13
13
"Project-Id-Version: kdelibs4\n"
14
14
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
15
"POT-Creation-Date: 2010-07-07 05:09+0200\n"
16
"PO-Revision-Date: 2010-07-02 19:48+0200\n"
15
"POT-Creation-Date: 2010-07-26 05:20+0200\n"
16
"PO-Revision-Date: 2010-07-09 19:44+0200\n"
17
17
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
18
18
"Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
19
19
"MIME-Version: 1.0\n"
2214
2214
#. i18n: file: kdeui/widgets/kshortcutwidget.ui:22
2215
2215
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, priLabel)
2216
#: rc.cpp:1172 kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:642
2216
#: rc.cpp:1172 kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:644
2218
2218
msgstr "Primär:"
2220
2220
#. i18n: file: kdeui/widgets/kshortcutwidget.ui:52
2221
2221
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, altLabel)
2222
#: rc.cpp:1175 kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:643
2222
#: rc.cpp:1175 kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:645
2223
2223
msgid "Alternate:"
2224
2224
msgstr "Alternativ:"
2414
2414
msgid "General"
2415
2415
msgstr "Allmänt"
2417
#: kconf_update/kconf_update.cpp:140
2417
#: kconf_update/kconf_update.cpp:143
2418
2418
msgid "Only local files are supported."
2419
2419
msgstr "Endast lokala filer stöds."
2421
#: kconf_update/kconf_update.cpp:918
2421
#: kconf_update/kconf_update.cpp:965
2422
2422
msgid "Keep output results from scripts"
2423
2423
msgstr "Behåll utmatade resultat från skript"
2425
#: kconf_update/kconf_update.cpp:919
2425
#: kconf_update/kconf_update.cpp:966
2426
2426
msgid "Check whether config file itself requires updating"
2427
2427
msgstr "Kontrollera om inställningsfilen själv kräver uppdatering"
2429
#: kconf_update/kconf_update.cpp:920
2429
#: kconf_update/kconf_update.cpp:967
2430
2430
msgid "File to read update instructions from"
2431
2431
msgstr "Fil att läsa uppdateringsinstruktioner från"
2433
#: kconf_update/kconf_update.cpp:922
2433
#: kconf_update/kconf_update.cpp:969
2434
2434
msgid "KConf Update"
2435
2435
msgstr "Kkonf-uppdatera"
2437
#: kconf_update/kconf_update.cpp:924
2437
#: kconf_update/kconf_update.cpp:971
2438
2438
msgid "KDE Tool for updating user configuration files"
2439
2439
msgstr "KDE-verktyg för uppdatering av användarinställningsfiler"
2441
#: kconf_update/kconf_update.cpp:926
2441
#: kconf_update/kconf_update.cpp:973
2442
2442
msgid "(c) 2001, Waldo Bastian"
2443
2443
msgstr "© 2001, Waldo Bastian"
2445
#: kconf_update/kconf_update.cpp:928 khtml/khtml_global.cpp:213
2446
#: kded/kbuildsycoca.cpp:622
2445
#: kconf_update/kconf_update.cpp:975 khtml/khtml_global.cpp:213
2446
#: kded/kbuildsycoca.cpp:621
2447
2447
msgid "Waldo Bastian"
2448
2448
msgstr "Waldo Bastian"
2450
#: nepomuk/query/query.cpp:529
2450
#: nepomuk/query/query.cpp:537
2453
2453
"@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3018
3018
msgstr "%1 tilläggsuppladdning"
3020
3020
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:445
3021
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:674
3021
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:696
3023
3023
msgid "File not found: %1"
3024
3024
msgstr "Filen hittades inte: %1"
3026
3026
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:445
3027
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:549
3028
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:674
3027
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:571
3028
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:696
3029
3029
msgid "Upload Failed"
3030
3030
msgstr "Uppladdning misslyckades"
3032
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:503
3032
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:525
3035
3035
"The server does not recognize the category %2 to which you are trying to "
3042
3042
"Servern känner inte till någon av kategorierna du försöker ladda upp: %2"
3044
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:506
3044
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:528
3045
3045
#: khtml/rendering/render_form.cpp:811 kjs/object.cpp:548
3046
3046
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:834 kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:864
3050
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:549
3050
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:571
3052
3052
msgid "The selected category \"%1\" is invalid."
3053
3053
msgstr "Den valda kategorin \"%1\" är ogiltig."
3055
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:597
3056
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:606
3057
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:614
3055
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:619
3056
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:628
3057
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:636
3058
3058
msgid "Select preview image"
3059
3059
msgstr "Välj förhandsgranskningsbild"
3061
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:624
3061
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:646
3062
3062
msgid "There was a network error."
3063
3063
msgstr "Ett nätverksfel uppstod."
3065
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:624
3066
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:629
3065
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:646
3066
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:651
3067
3067
msgid "Uploading Failed"
3068
3068
msgstr "Uppladdning misslyckades"
3070
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:629
3070
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:651
3071
3071
msgid "Authentication error."
3072
3072
msgstr "Fel vid behörighetskontroll."
3074
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:638
3074
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:660
3076
3076
msgid "Upload failed: %1"
3077
3077
msgstr "Uppladdning misslyckades: %1"
3190
3190
msgid "Could not install \"%1\": file not found."
3191
3191
msgstr "Kunde inte installera \"%1\": filen hittades inte."
3193
#: knewstuff/knewstuff3/core/installation.cpp:474
3193
#: knewstuff/knewstuff3/core/installation.cpp:478
3194
3194
msgid "Overwrite existing file?"
3195
3195
msgstr "Skriv över befintlig fil?"
3197
#: knewstuff/knewstuff3/core/installation.cpp:474
3197
#: knewstuff/knewstuff3/core/installation.cpp:478
3198
3198
msgid "Download File:"
3199
3199
msgstr "Ladda ner fil:"
3310
3310
"<qt>Kan inte starta <i>gpg</i> för att signera filen. Försäkra dig om att "
3311
3311
"<i>gpg</i> är installerat, annars är inte signering av resurser möjlig.</qt>"
3313
#: knewstuff/knewstuff3/attica/atticaprovider.cpp:288
3313
#: knewstuff/knewstuff3/attica/atticaprovider.cpp:286
3316
3316
"the price of a download item, parameter 1 is the currency, 2 is the price"
3332
3332
"Din behållning: %1\n"
3335
#: knewstuff/knewstuff3/attica/atticaprovider.cpp:341
3335
#: knewstuff/knewstuff3/attica/atticaprovider.cpp:339
3336
3336
msgctxt "voting for an item (good/bad)"
3337
3337
msgid "Your vote was recorded."
3338
3338
msgstr "Din röst har registrerats."
3340
#: knewstuff/knewstuff3/attica/atticaprovider.cpp:355
3340
#: knewstuff/knewstuff3/attica/atticaprovider.cpp:353
3341
3341
msgid "You are now a fan."
3342
3342
msgstr "Du är nu en beundrare."
3344
#: knewstuff/knewstuff3/attica/atticaprovider.cpp:366
3344
#: knewstuff/knewstuff3/attica/atticaprovider.cpp:364
3346
3346
msgid "Network error. (%1)"
3347
3347
msgstr "Nätverksfel. (%1)"
3349
#: knewstuff/knewstuff3/attica/atticaprovider.cpp:370
3349
#: knewstuff/knewstuff3/attica/atticaprovider.cpp:368
3350
3350
msgid "Too many requests to server. Please try again in a few minutes."
3351
3351
msgstr "För många begäran till servern. Försök igen om några minuter."
3353
#: knewstuff/knewstuff3/attica/atticaprovider.cpp:372
3353
#: knewstuff/knewstuff3/attica/atticaprovider.cpp:370
3355
3355
msgid "Unknown Open Collaboration Service API error. (%1)"
3356
3356
msgstr "Okänt fel i programmeringsgränssnitt för öppen sammarbetstjänst. (%1)"
4105
4106
"%1 är skriven av\n"
4108
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:920
4109
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:919
4109
4110
msgid "This application was written by somebody who wants to remain anonymous."
4110
4111
msgstr "Programmet är skrivet av någon som vill förbli anonym."
4112
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:927
4113
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:926
4113
4114
msgid "Please use http://bugs.kde.org to report bugs.\n"
4114
4115
msgstr "Använd http://bugs.kde.org för att rapportera fel.\n"
4116
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:929
4117
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:928
4118
4119
msgid "Please report bugs to %1.\n"
4119
4120
msgstr "Rapportera fel till %1.\n"
4121
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:954
4122
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:953
4123
4124
msgid "Unexpected argument '%1'."
4124
4125
msgstr "Oväntad parameter \"%1\"."
4126
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1071
4127
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1077
4127
4128
msgid "Use --help to get a list of available command line options."
4129
4130
"Använd --help för att få en lista med de tillgängliga kommandoradsväljarna."
4131
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1094
4132
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1100
4132
4133
msgid "[options] "
4133
4134
msgstr "[väljare] "
4135
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1101
4136
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1107
4137
4138
msgid "[%1-options]"
4138
4139
msgstr "[%1-väljare]"
4140
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1122
4141
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1128
4142
4143
msgid "Usage: %1 %2\n"
4143
4144
msgstr "Användning: %1 %2\n"
4145
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1125
4146
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1131
4148
4149
"Generic options:\n"
4151
4152
"Generella väljare:\n"
4153
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1127
4154
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1133
4154
4155
msgid "Show help about options"
4155
4156
msgstr "Visa hjälp om väljare"
4157
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1135
4158
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1141
4159
4160
msgid "Show %1 specific options"
4160
4161
msgstr "Visa väljare specifika för %1"
4162
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1142
4163
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1148
4163
4164
msgid "Show all options"
4164
4165
msgstr "Visa alla väljare"
4166
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1143
4167
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1149
4167
4168
msgid "Show author information"
4168
4169
msgstr "Visa information om upphovsman"
4170
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1144
4171
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1150
4171
4172
msgid "Show version information"
4172
4173
msgstr "Visa versionsinformation"
4174
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1145
4175
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1151
4175
4176
msgid "Show license information"
4176
4177
msgstr "Visa licensinformation"
4178
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1146
4179
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1152
4179
4180
msgid "End of options"
4180
4181
msgstr "Slut på väljare"
4182
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1167
4183
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1173
4205
4206
"Parametrar:\n"
4207
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1583
4208
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1589
4208
4209
msgid "The files/URLs opened by the application will be deleted after use"
4210
4211
"Filerna eller webbadresserna som öppnats av programmet kommer att tas bort "
4211
4212
"efter användning"
4213
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1584
4214
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1590
4214
4215
msgid "KDE-tempfile"
4215
4216
msgstr "Tillfällig KDE-fil"
4217
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:264
4218
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:281
4220
4221
"Could not launch the mail client:\n"
4228
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:265
4229
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:282
4229
4230
msgid "Could not launch Mail Client"
4230
4231
msgstr "Kunde inte starta e-postklient"
4232
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:313
4233
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:339
4233
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:334
4234
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:360
4236
4237
"Could not launch the browser:\n"
4244
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:314
4245
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:340
4245
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:335
4246
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:361
4246
4247
msgid "Could not launch Browser"
4247
4248
msgstr "Kunde inte starta webbläsare"
4249
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:379
4250
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:400
4252
4253
"Could not launch the terminal client:\n"
4447
4448
"Kunde inte hitta Mime-typer:\n"
4448
4449
"<resource>%2</resource>"
4450
#: kdecore/services/kmimetype.cpp:126
4451
#: kdecore/services/kmimetyperepository.cpp:613
4452
4453
"No mime types installed. Check that shared-mime-info is installed, and that "
4453
4454
"XDG_DATA_DIRS is not set, or includes /usr/share."
4955
4956
#: kdecore/localization/klocale.cpp:2098 kdecore/localization/klocale.cpp:2260
4956
#: kdecore/date/kdatetime.cpp:2881
4957
#: kdecore/date/kdatetime.cpp:2882
4960
4961
#: kdecore/localization/klocale.cpp:2104 kdecore/localization/klocale.cpp:2262
4961
4962
#: kdecore/date/kdatetime.cpp:1500 kdecore/date/kdatetime.cpp:1510
4962
#: kdecore/date/kdatetime.cpp:2873
4963
#: kdecore/date/kdatetime.cpp:2874
6693
6694
msgid "Possible Solutions:"
6694
6695
msgstr "Möjliga lösningar:"
6696
#: khtml/khtml_part.cpp:2271
6697
#: khtml/khtml_part.cpp:2279
6697
6698
msgid "Page loaded."
6698
6699
msgstr "Sidan laddad."
6700
#: khtml/khtml_part.cpp:2273
6701
#: khtml/khtml_part.cpp:2281
6702
6703
msgid "%1 Image of %2 loaded."
6703
6704
msgid_plural "%1 Images of %2 loaded."
6704
6705
msgstr[0] "%1 bild av %2 laddad."
6705
6706
msgstr[1] "%1 bilder av %2 laddade."
6707
#: khtml/khtml_part.cpp:2448
6708
#: khtml/khtml_part.cpp:2456
6708
6709
msgid "Automatic Detection"
6709
6710
msgstr "Automatisk identifiering"
6711
#: khtml/khtml_part.cpp:3515 khtml/khtml_part.cpp:3602
6712
#: khtml/khtml_part.cpp:3613
6712
#: khtml/khtml_part.cpp:3523 khtml/khtml_part.cpp:3610
6713
#: khtml/khtml_part.cpp:3621
6713
6714
msgid " (In new window)"
6714
6715
msgstr " (I nytt fönster)"
6716
#: khtml/khtml_part.cpp:3554
6717
#: khtml/khtml_part.cpp:3562
6717
6718
msgid "Symbolic Link"
6718
6719
msgstr "Symbolisk länk"
6720
#: khtml/khtml_part.cpp:3556
6721
#: khtml/khtml_part.cpp:3564
6722
6723
msgid "%1 (Link)"
6723
6724
msgstr "%1 (länk)"
6725
#: khtml/khtml_part.cpp:3576
6726
#: khtml/khtml_part.cpp:3584
6727
6728
msgid "%2 (%1 byte)"
6728
6729
msgid_plural "%2 (%1 bytes)"
6729
6730
msgstr[0] "%2 (%1 byte)"
6730
6731
msgstr[1] "%2 (%1 byte)"
6732
#: khtml/khtml_part.cpp:3580
6733
#: khtml/khtml_part.cpp:3588
6734
6735
msgid "%2 (%1 K)"
6735
6736
msgstr "%2 (%1 K)"
6737
#: khtml/khtml_part.cpp:3615
6738
#: khtml/khtml_part.cpp:3623
6738
6739
msgid " (In other frame)"
6739
6740
msgstr " (I annan ram)"
6741
#: khtml/khtml_part.cpp:3620
6742
#: khtml/khtml_part.cpp:3628
6742
6743
msgid "Email to: "
6743
6744
msgstr "E-post till: "
6745
#: khtml/khtml_part.cpp:3626
6746
#: khtml/khtml_part.cpp:3634
6746
6747
msgid " - Subject: "
6747
6748
msgstr " - Ämne: "
6749
#: khtml/khtml_part.cpp:3628
6750
#: khtml/khtml_part.cpp:3636
6750
6751
msgid " - CC: "
6751
6752
msgstr " - Kopia: "
6753
#: khtml/khtml_part.cpp:3630
6754
#: khtml/khtml_part.cpp:3638
6754
6755
msgid " - BCC: "
6755
6756
msgstr " - Dold kopia: "
6757
#: khtml/khtml_part.cpp:3711
6758
#: khtml/khtml_part.cpp:3719
6760
6761
"<qt>This untrusted page links to<br /><b>%1</b>.<br />Do you want to follow "
6763
6764
"<qt>Den här opålitliga sidan innehåller en länk till<br /><b>%1</b>.<br /"
6764
6765
">Vill du följa länken?</qt>"
6766
#: khtml/khtml_part.cpp:3712
6767
#: khtml/khtml_part.cpp:3720
6770
#: khtml/khtml_part.cpp:3813
6771
#: khtml/khtml_part.cpp:3821
6771
6772
msgid "Frame Information"
6772
6773
msgstr "Raminformation"
6774
#: khtml/khtml_part.cpp:3819
6775
#: khtml/khtml_part.cpp:3827
6776
6777
msgid " <a href=\"%1\">[Properties]</a>"
6777
6778
msgstr " <a href=\"%1\">[Egenskaper]</a>"
6779
#: khtml/khtml_part.cpp:3845
6780
#: khtml/khtml_part.cpp:3853
6780
6781
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
6782
6783
msgstr "Konstigheter"
6784
#: khtml/khtml_part.cpp:3848
6785
#: khtml/khtml_part.cpp:3856
6785
6786
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
6786
6787
msgid "Almost standards"
6787
6788
msgstr "Nästan standarder"
6789
#: khtml/khtml_part.cpp:3852
6790
#: khtml/khtml_part.cpp:3860
6790
6791
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
6792
6793
msgstr "Strikt"
6794
#: khtml/khtml_part.cpp:3923
6795
#: khtml/khtml_part.cpp:3931
6795
6796
msgid "Save Background Image As"
6796
6797
msgstr "Spara bakgrundsbild som"
6798
#: khtml/khtml_part.cpp:4015
6799
#: khtml/khtml_part.cpp:4023
6799
6800
msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt."
6800
6801
msgstr "Motpartens SSL-certifikatkedja verkar vara förvanskad."
6802
#: khtml/khtml_part.cpp:4034
6803
#: khtml/khtml_part.cpp:4042
6803
6804
msgid "Save Frame As"
6804
6805
msgstr "Spara ram som"
6806
#: khtml/khtml_part.cpp:4078
6807
#: khtml/khtml_part.cpp:4086
6807
6808
msgid "&Find in Frame..."
6808
6809
msgstr "&Sök i ram..."
6810
#: khtml/khtml_part.cpp:4080 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:64
6811
#: khtml/khtml_part.cpp:4088 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:64
6811
6812
msgid "&Find..."
6812
6813
msgstr "&Sök..."
6814
#: khtml/khtml_part.cpp:4699
6815
#: khtml/khtml_part.cpp:4707
6816
6817
"Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back "
6817
6818
"unencrypted.\n"
6823
6824
"En tredje part kan fånga upp och visa den här informationen.\n"
6824
6825
"Är du säker på att du vill fortsätta?"
6826
#: khtml/khtml_part.cpp:4702 khtml/khtml_part.cpp:4711
6827
#: khtml/khtml_part.cpp:4735
6827
#: khtml/khtml_part.cpp:4710 khtml/khtml_part.cpp:4719
6828
#: khtml/khtml_part.cpp:4743
6828
6829
msgid "Network Transmission"
6829
6830
msgstr "Nätverksöverföring"
6831
#: khtml/khtml_part.cpp:4702 khtml/khtml_part.cpp:4712
6832
#: khtml/khtml_part.cpp:4710 khtml/khtml_part.cpp:4720
6832
6833
msgid "&Send Unencrypted"
6833
6834
msgstr "&Skicka okrypterat"
6835
#: khtml/khtml_part.cpp:4709
6836
#: khtml/khtml_part.cpp:4717
6837
6838
"Warning: Your data is about to be transmitted across the network "
6838
6839
"unencrypted.\n"
6841
6842
"Varning: dina data är på väg att överföras okrypterad över nätverket.\n"
6842
6843
"Är du säker på att du vill fortsätta?"
6844
#: khtml/khtml_part.cpp:4733
6845
#: khtml/khtml_part.cpp:4741
6846
6847
"This site is attempting to submit form data via email.\n"
6847
6848
"Do you want to continue?"
6849
6850
"Den här platsen försöker skicka formulärdata via e-post.\n"
6850
6851
"Vill du fortsätta?"
6852
#: khtml/khtml_part.cpp:4736
6853
#: khtml/khtml_part.cpp:4744
6853
6854
msgid "&Send Email"
6854
6855
msgstr "&Skicka e-post"
6856
#: khtml/khtml_part.cpp:4757
6857
#: khtml/khtml_part.cpp:4765
6859
6860
"<qt>The form will be submitted to <br /><b>%1</b><br />on your local "
6862
6863
"<qt>Formuläret kommer att skickas till <br /><b>%1</b><br />på ditt lokala "
6863
6864
"filsystem.<br />Vill du skicka formuläret?</qt>"
6865
#: khtml/khtml_part.cpp:4811
6866
#: khtml/khtml_part.cpp:4819
6867
6868
"This site attempted to attach a file from your computer in the form "
6868
6869
"submission. The attachment was removed for your protection."
6870
6871
"Den här platsen försöker lägga till en fil från datorn i formuläret som "
6871
6872
"skickas. Bilagan togs bort för att skydda dig."
6873
#: khtml/khtml_part.cpp:5841
6874
#: khtml/khtml_part.cpp:5849
6876
6877
msgstr "(%1/s)"
6878
#: khtml/khtml_part.cpp:6754
6879
#: khtml/khtml_part.cpp:6762
6879
6880
msgid "Security Warning"
6880
6881
msgstr "Säkerhetsvarning"
6882
#: khtml/khtml_part.cpp:6763
6883
#: khtml/khtml_part.cpp:6771
6884
6885
msgid "<qt>Access by untrusted page to<br /><b>%1</b><br /> denied.</qt>"
6885
6886
msgstr "<qt>Åtkomst av opålitlig sida till <br /><b>%1</b><br /> nekades.</qt>"
6887
#: khtml/khtml_part.cpp:6764 khtml/java/kjavaappletserver.cpp:792
6888
#: khtml/khtml_part.cpp:6772 khtml/java/kjavaappletserver.cpp:792
6888
6889
msgid "Security Alert"
6889
6890
msgstr "Säkerhetsvarning"
6891
#: khtml/khtml_part.cpp:7112
6892
#: khtml/khtml_part.cpp:7120
6893
6894
msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords."
6894
6895
msgstr "Plånboken \"%1\" är öppen, och används för formulärdata och lösenord."
6896
#: khtml/khtml_part.cpp:7172
6897
#: khtml/khtml_part.cpp:7180
6897
6898
msgid "&Close Wallet"
6898
6899
msgstr "Stän&g plånbok"
6900
#: khtml/khtml_part.cpp:7175
6901
#: khtml/khtml_part.cpp:7183
6901
6902
msgid "&Allow storing passwords for this site"
6902
6903
msgstr "Tillåt att lösenord l&agras för den här platsen"
6904
#: khtml/khtml_part.cpp:7180
6905
#: khtml/khtml_part.cpp:7188
6906
6907
msgid "Remove password for form %1"
6907
6908
msgstr "Ta bort lösenord för formuläret %1"
6909
#: khtml/khtml_part.cpp:7285
6910
#: khtml/khtml_part.cpp:7293
6910
6911
msgid "JavaScript &Debugger"
6911
6912
msgstr "&Programfelsökare för Javaskript"
6913
#: khtml/khtml_part.cpp:7317
6914
#: khtml/khtml_part.cpp:7325
6914
6915
msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript."
6915
6916
msgstr "Sidan förhindrades att öppna ett extrafönster via Javaskript."
6917
#: khtml/khtml_part.cpp:7323
6918
#: khtml/khtml_part.cpp:7331
6918
6919
msgid "Popup Window Blocked"
6919
6920
msgstr "Extrafönster blockerat"
6921
#: khtml/khtml_part.cpp:7323
6922
#: khtml/khtml_part.cpp:7331
6923
6924
"This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n"
6924
6925
"You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n"
6928
6929
"Du kan klicka på ikonen i statusraden för att styra beteendet\n"
6929
6930
"eller visa fönstret."
6931
#: khtml/khtml_part.cpp:7336
6932
#: khtml/khtml_part.cpp:7344
6933
6934
msgid "&Show Blocked Popup Window"
6934
6935
msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows"
6935
6936
msgstr[0] "Vi&sa blockerat extrafönster"
6936
6937
msgstr[1] "Vi&sa %1 blockerade extrafönster"
6938
#: khtml/khtml_part.cpp:7337
6939
#: khtml/khtml_part.cpp:7345
6939
6940
msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification"
6940
6941
msgstr "&Visa underrättelse om blockering av extrafönster"
6942
#: khtml/khtml_part.cpp:7339
6943
#: khtml/khtml_part.cpp:7347
6943
6944
msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..."
6944
6945
msgstr "A&npassa Javaskript policy för nya fönster..."
7989
7990
#: kde3support/kdeui/k3syntaxhighlighter.cpp:470
7990
7991
#: kde3support/kdeui/k3syntaxhighlighter.cpp:576
7991
#: kdeui/sonnet/highlighter.cpp:241 kdeui/sonnet/highlighter.cpp:264
7992
#: kdeui/sonnet/highlighter.cpp:242 kdeui/sonnet/highlighter.cpp:265
7992
7993
msgid "As-you-type spell checking enabled."
7993
7994
msgstr "Stavningskontroll medan du skriver aktiverad."
7995
7996
#: kde3support/kdeui/k3syntaxhighlighter.cpp:472
7996
#: kdeui/sonnet/highlighter.cpp:266
7997
#: kdeui/sonnet/highlighter.cpp:267
7997
7998
msgid "As-you-type spell checking disabled."
7998
7999
msgstr "Stavningskontroll medan du skriver inaktiverad."
8002
8003
msgstr "Inkrementell stavningskontroll"
8004
8005
#: kde3support/kdeui/k3syntaxhighlighter.cpp:578
8005
#: kdeui/sonnet/highlighter.cpp:243
8006
#: kdeui/sonnet/highlighter.cpp:244
8006
8007
msgid "Too many misspelled words. As-you-type spell checking disabled."
8007
8008
msgstr "För många felstavade ord. Automatisk stavningskontroll inaktiverad."
8429
8430
msgid "&Search"
8432
#: kded/kded.cpp:831
8433
#: kded/kded.cpp:835
8433
8434
msgid "KDE Daemon"
8434
8435
msgstr "KDE-demon"
8436
#: kded/kded.cpp:833
8437
#: kded/kded.cpp:837
8437
8438
msgid "KDE Daemon - triggers Sycoca database updates when needed"
8438
8439
msgstr "KDE-demon - utlöser uppdatering av Sycoca-databas vid behov"
8440
#: kded/kded.cpp:836
8441
#: kded/kded.cpp:840
8441
8442
msgid "Check Sycoca database only once"
8442
8443
msgstr "Kontrollera sycoca-databasen endast en gång"
8444
#: kded/kbuildsycoca.cpp:618
8445
#: kded/kbuildsycoca.cpp:617
8445
8446
msgid "KBuildSycoca"
8446
8447
msgstr "Kbuildsycoca"
8448
#: kded/kbuildsycoca.cpp:619
8449
#: kded/kbuildsycoca.cpp:618
8449
8450
msgid "Rebuilds the system configuration cache."
8450
8451
msgstr "Bygger om systemets inställningscache."
8452
#: kded/kbuildsycoca.cpp:620
8453
#: kded/kbuildsycoca.cpp:619
8453
8454
msgid "(c) 1999-2002 KDE Developers"
8454
8455
msgstr "© 1999-2002 KDE-utvecklarna"
8456
#: kded/kbuildsycoca.cpp:621
8457
#: kded/kbuildsycoca.cpp:620
8457
8458
msgid "David Faure"
8458
8459
msgstr "David Faure"
8460
#: kded/kbuildsycoca.cpp:625
8461
#: kded/kbuildsycoca.cpp:624
8461
8462
msgid "Do not signal applications to update"
8462
8463
msgstr "Signalera inte program att uppdatera"
8464
#: kded/kbuildsycoca.cpp:626
8465
#: kded/kbuildsycoca.cpp:625
8465
8466
msgid "Disable incremental update, re-read everything"
8466
8467
msgstr "Inaktivera deluppdatering, läs in allt igen"
8468
#: kded/kbuildsycoca.cpp:627
8469
#: kded/kbuildsycoca.cpp:626
8469
8470
msgid "Check file timestamps"
8470
8471
msgstr "Kontrollera filtidsstämplar"
8472
#: kded/kbuildsycoca.cpp:628
8473
#: kded/kbuildsycoca.cpp:627
8473
8474
msgid "Disable checking files (dangerous)"
8474
8475
msgstr "Inaktivera kontroll av filer (farligt)"
8476
#: kded/kbuildsycoca.cpp:629
8477
#: kded/kbuildsycoca.cpp:628
8477
8478
msgid "Create global database"
8478
8479
msgstr "Skapa global databas"
8480
#: kded/kbuildsycoca.cpp:630
8481
#: kded/kbuildsycoca.cpp:629
8481
8482
msgid "Perform menu generation test run only"
8482
8483
msgstr "Skapa bara menyer på prov"
8484
#: kded/kbuildsycoca.cpp:631
8485
#: kded/kbuildsycoca.cpp:630
8485
8486
msgid "Track menu id for debug purposes"
8486
8487
msgstr "Spåra menyidentifikation i felsökningssyfte"
8501
8502
msgid "Error opening PTY"
8502
8503
msgstr "Fel när PTY skulle öppnas"
8504
#: kdeui/kernel/kuniqueapplication.cpp:86
8505
#: kdeui/kernel/kuniqueapplication.cpp:88
8505
8506
msgid "Do not run in the background."
8506
8507
msgstr "Kör inte i bakgrunden."
8508
#: kdeui/kernel/kuniqueapplication.cpp:88
8509
#: kdeui/kernel/kuniqueapplication.cpp:90
8509
8510
msgid "Internally added if launched from Finder"
8510
8511
msgstr "Internt tillagd vid start från Finder"
8512
#: kdeui/kernel/kapplication.cpp:826
8513
#: kdeui/kernel/kapplication.cpp:828
8514
8515
msgid "The style '%1' was not found"
8515
8516
msgstr "Stilen '%1' hittades inte"
8607
8608
"Knappgesten '%1' har redan tilldelats till åtgärden \"%2\".\n"
8608
8609
"Vill du ändra tilldelning från den åtgärden till den aktuella?"
8610
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:624
8611
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:626
8612
8613
msgctxt "header for an applications shortcut list"
8613
8614
msgid "Shortcuts for %1"
8614
8615
msgstr "Genvägar för %1"
8616
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:644
8617
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:646
8617
8618
msgid "Global:"
8618
8619
msgstr "Global:"
8620
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:659
8621
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:661
8621
8622
msgid "Action Name"
8622
8623
msgstr "Åtgärdsnamn"
8624
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:663
8625
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:665
8625
8626
msgid "Shortcuts"
8626
8627
msgstr "Genvägar"