~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/kde-l10n-sv/oneiric-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdelibs/kdelibs4.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Harald Sitter, Jonathan Thomas, Harald Sitter
  • Date: 2010-07-31 12:59:35 UTC
  • mfrom: (1.1.29 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100731125935-pxbmga8v13acnyy7
Tags: 4:4.5.0-0ubuntu1
[ Jonathan Thomas ]
* Depend on libkdecore5 rather than on kdelibs5, since the latter is
  transitional now

[ Harald Sitter ]
* New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
12
12
msgstr ""
13
13
"Project-Id-Version: kdelibs4\n"
14
14
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
15
 
"POT-Creation-Date: 2010-07-07 05:09+0200\n"
16
 
"PO-Revision-Date: 2010-07-02 19:48+0200\n"
 
15
"POT-Creation-Date: 2010-07-26 05:20+0200\n"
 
16
"PO-Revision-Date: 2010-07-09 19:44+0200\n"
17
17
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
18
18
"Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
19
19
"MIME-Version: 1.0\n"
2213
2213
 
2214
2214
#. i18n: file: kdeui/widgets/kshortcutwidget.ui:22
2215
2215
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, priLabel)
2216
 
#: rc.cpp:1172 kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:642
 
2216
#: rc.cpp:1172 kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:644
2217
2217
msgid "Main:"
2218
2218
msgstr "Primär:"
2219
2219
 
2220
2220
#. i18n: file: kdeui/widgets/kshortcutwidget.ui:52
2221
2221
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, altLabel)
2222
 
#: rc.cpp:1175 kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:643
 
2222
#: rc.cpp:1175 kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:645
2223
2223
msgid "Alternate:"
2224
2224
msgstr "Alternativ:"
2225
2225
 
2293
2293
msgstr "Sebastian Sauer"
2294
2294
 
2295
2295
#: kross/test/main.cpp:149 kross/console/main.cpp:102 kross/qts/main.cpp:63
2296
 
#: kde3support/kdeui/k3aboutdialog.cpp:184 kded/kbuildsycoca.cpp:621
2297
 
#: kded/kbuildsycoca.cpp:622
 
2296
#: kde3support/kdeui/k3aboutdialog.cpp:184 kded/kbuildsycoca.cpp:620
 
2297
#: kded/kbuildsycoca.cpp:621
2298
2298
msgid "Author"
2299
2299
msgstr "Upphovsman"
2300
2300
 
2414
2414
msgid "General"
2415
2415
msgstr "Allmänt"
2416
2416
 
2417
 
#: kconf_update/kconf_update.cpp:140
 
2417
#: kconf_update/kconf_update.cpp:143
2418
2418
msgid "Only local files are supported."
2419
2419
msgstr "Endast lokala filer stöds."
2420
2420
 
2421
 
#: kconf_update/kconf_update.cpp:918
 
2421
#: kconf_update/kconf_update.cpp:965
2422
2422
msgid "Keep output results from scripts"
2423
2423
msgstr "Behåll utmatade resultat från skript"
2424
2424
 
2425
 
#: kconf_update/kconf_update.cpp:919
 
2425
#: kconf_update/kconf_update.cpp:966
2426
2426
msgid "Check whether config file itself requires updating"
2427
2427
msgstr "Kontrollera om inställningsfilen själv kräver uppdatering"
2428
2428
 
2429
 
#: kconf_update/kconf_update.cpp:920
 
2429
#: kconf_update/kconf_update.cpp:967
2430
2430
msgid "File to read update instructions from"
2431
2431
msgstr "Fil att läsa uppdateringsinstruktioner från"
2432
2432
 
2433
 
#: kconf_update/kconf_update.cpp:922
 
2433
#: kconf_update/kconf_update.cpp:969
2434
2434
msgid "KConf Update"
2435
2435
msgstr "Kkonf-uppdatera"
2436
2436
 
2437
 
#: kconf_update/kconf_update.cpp:924
 
2437
#: kconf_update/kconf_update.cpp:971
2438
2438
msgid "KDE Tool for updating user configuration files"
2439
2439
msgstr "KDE-verktyg för uppdatering av användarinställningsfiler"
2440
2440
 
2441
 
#: kconf_update/kconf_update.cpp:926
 
2441
#: kconf_update/kconf_update.cpp:973
2442
2442
msgid "(c) 2001, Waldo Bastian"
2443
2443
msgstr "© 2001, Waldo Bastian"
2444
2444
 
2445
 
#: kconf_update/kconf_update.cpp:928 khtml/khtml_global.cpp:213
2446
 
#: kded/kbuildsycoca.cpp:622
 
2445
#: kconf_update/kconf_update.cpp:975 khtml/khtml_global.cpp:213
 
2446
#: kded/kbuildsycoca.cpp:621
2447
2447
msgid "Waldo Bastian"
2448
2448
msgstr "Waldo Bastian"
2449
2449
 
2450
 
#: nepomuk/query/query.cpp:529
 
2450
#: nepomuk/query/query.cpp:537
2451
2451
#, kde-format
2452
2452
msgctxt ""
2453
2453
"@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2455
2455
msgid "Query Results from '%1'"
2456
2456
msgstr "Frågeresultat från '%1'"
2457
2457
 
2458
 
#: nepomuk/query/query.cpp:535
 
2458
#: nepomuk/query/query.cpp:543
2459
2459
msgctxt "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing."
2460
2460
msgid "Query Results"
2461
2461
msgstr "Frågeresultat"
2723
2723
"Systemet kan ha nått maximalt antal möjliga processer, eller har maximalt "
2724
2724
"antal processer som du tillåts använda uppnåtts."
2725
2725
 
2726
 
#: kinit/kinit.cpp:635
 
2726
#: kinit/kinit.cpp:639
2727
2727
#, kde-format
2728
2728
msgid "Could not find '%1' executable."
2729
2729
msgstr "Kunde inte hitta körbar \"%1\"."
2730
2730
 
2731
 
#: kinit/kinit.cpp:653
 
2731
#: kinit/kinit.cpp:657
2732
2732
#, kde-format
2733
2733
msgid ""
2734
2734
"Could not open library '%1'.\n"
2737
2737
"Kunde inte öppna biblioteket \"%1\":\n"
2738
2738
"%2"
2739
2739
 
2740
 
#: kinit/kinit.cpp:699
 
2740
#: kinit/kinit.cpp:703
2741
2741
#, kde-format
2742
2742
msgid ""
2743
2743
"Could not find 'kdemain' in '%1'.\n"
2801
2801
msgid "Could not load print preview part"
2802
2802
msgstr "Kunde inte ladda förhandsgranskning av utskrift"
2803
2803
 
2804
 
#: kutils/kprintpreview.cpp:138
 
2804
#: kutils/kprintpreview.cpp:140
2805
2805
msgid "Print Preview"
2806
2806
msgstr "Förhandsgranskning av utskrift"
2807
2807
 
2994
2994
msgstr "Klar med hämtning av innehållets data från servern."
2995
2995
 
2996
2996
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:316
2997
 
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:748
 
2997
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:770
2998
2998
msgctxt "A link to the website where the get hot new stuff upload can be seen"
2999
2999
msgid "Visit website"
3000
3000
msgstr "Besök webbplats"
3018
3018
msgstr "%1 tilläggsuppladdning"
3019
3019
 
3020
3020
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:445
3021
 
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:674
 
3021
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:696
3022
3022
#, kde-format
3023
3023
msgid "File not found: %1"
3024
3024
msgstr "Filen hittades inte: %1"
3025
3025
 
3026
3026
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:445
3027
 
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:549
3028
 
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:674
 
3027
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:571
 
3028
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:696
3029
3029
msgid "Upload Failed"
3030
3030
msgstr "Uppladdning misslyckades"
3031
3031
 
3032
 
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:503
 
3032
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:525
3033
3033
#, kde-format
3034
3034
msgid ""
3035
3035
"The server does not recognize the category %2 to which you are trying to "
3041
3041
msgstr[1] ""
3042
3042
"Servern känner inte till någon av kategorierna du försöker ladda upp: %2"
3043
3043
 
3044
 
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:506
 
3044
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:528
3045
3045
#: khtml/rendering/render_form.cpp:811 kjs/object.cpp:548
3046
3046
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:834 kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:864
3047
3047
msgid "Error"
3048
3048
msgstr "Fel"
3049
3049
 
3050
 
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:549
 
3050
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:571
3051
3051
#, kde-format
3052
3052
msgid "The selected category \"%1\" is invalid."
3053
3053
msgstr "Den valda kategorin \"%1\" är ogiltig."
3054
3054
 
3055
 
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:597
3056
 
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:606
3057
 
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:614
 
3055
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:619
 
3056
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:628
 
3057
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:636
3058
3058
msgid "Select preview image"
3059
3059
msgstr "Välj förhandsgranskningsbild"
3060
3060
 
3061
 
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:624
 
3061
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:646
3062
3062
msgid "There was a network error."
3063
3063
msgstr "Ett nätverksfel uppstod."
3064
3064
 
3065
 
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:624
3066
 
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:629
 
3065
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:646
 
3066
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:651
3067
3067
msgid "Uploading Failed"
3068
3068
msgstr "Uppladdning misslyckades"
3069
3069
 
3070
 
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:629
 
3070
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:651
3071
3071
msgid "Authentication error."
3072
3072
msgstr "Fel vid behörighetskontroll."
3073
3073
 
3074
 
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:638
 
3074
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:660
3075
3075
#, kde-format
3076
3076
msgid "Upload failed: %1"
3077
3077
msgstr "Uppladdning misslyckades: %1"
3190
3190
msgid "Could not install \"%1\": file not found."
3191
3191
msgstr "Kunde inte installera \"%1\": filen hittades inte."
3192
3192
 
3193
 
#: knewstuff/knewstuff3/core/installation.cpp:474
 
3193
#: knewstuff/knewstuff3/core/installation.cpp:478
3194
3194
msgid "Overwrite existing file?"
3195
3195
msgstr "Skriv över befintlig fil?"
3196
3196
 
3197
 
#: knewstuff/knewstuff3/core/installation.cpp:474
 
3197
#: knewstuff/knewstuff3/core/installation.cpp:478
3198
3198
msgid "Download File:"
3199
3199
msgstr "Ladda ner fil:"
3200
3200
 
3310
3310
"<qt>Kan inte starta <i>gpg</i> för att signera filen. Försäkra dig om att "
3311
3311
"<i>gpg</i> är installerat, annars är inte signering av resurser möjlig.</qt>"
3312
3312
 
3313
 
#: knewstuff/knewstuff3/attica/atticaprovider.cpp:288
 
3313
#: knewstuff/knewstuff3/attica/atticaprovider.cpp:286
3314
3314
#, kde-format
3315
3315
msgctxt ""
3316
3316
"the price of a download item, parameter 1 is the currency, 2 is the price"
3321
3321
"Objektet kostar %1 %2.\n"
3322
3322
"Vill du köpa det?"
3323
3323
 
3324
 
#: knewstuff/knewstuff3/attica/atticaprovider.cpp:302
 
3324
#: knewstuff/knewstuff3/attica/atticaprovider.cpp:300
3325
3325
#, kde-format
3326
3326
msgid ""
3327
3327
"Your account balance is too low:\n"
3332
3332
"Din behållning: %1\n"
3333
3333
"Pris: %2"
3334
3334
 
3335
 
#: knewstuff/knewstuff3/attica/atticaprovider.cpp:341
 
3335
#: knewstuff/knewstuff3/attica/atticaprovider.cpp:339
3336
3336
msgctxt "voting for an item (good/bad)"
3337
3337
msgid "Your vote was recorded."
3338
3338
msgstr "Din röst har registrerats."
3339
3339
 
3340
 
#: knewstuff/knewstuff3/attica/atticaprovider.cpp:355
 
3340
#: knewstuff/knewstuff3/attica/atticaprovider.cpp:353
3341
3341
msgid "You are now a fan."
3342
3342
msgstr "Du är nu en beundrare."
3343
3343
 
3344
 
#: knewstuff/knewstuff3/attica/atticaprovider.cpp:366
 
3344
#: knewstuff/knewstuff3/attica/atticaprovider.cpp:364
3345
3345
#, kde-format
3346
3346
msgid "Network error. (%1)"
3347
3347
msgstr "Nätverksfel. (%1)"
3348
3348
 
3349
 
#: knewstuff/knewstuff3/attica/atticaprovider.cpp:370
 
3349
#: knewstuff/knewstuff3/attica/atticaprovider.cpp:368
3350
3350
msgid "Too many requests to server. Please try again in a few minutes."
3351
3351
msgstr "För många begäran till servern. Försök igen om några minuter."
3352
3352
 
3353
 
#: knewstuff/knewstuff3/attica/atticaprovider.cpp:372
 
3353
#: knewstuff/knewstuff3/attica/atticaprovider.cpp:370
3354
3354
#, kde-format
3355
3355
msgid "Unknown Open Collaboration Service API error. (%1)"
3356
3356
msgstr "Okänt fel i programmeringsgränssnitt för öppen sammarbetstjänst. (%1)"
3414
3414
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsviewdelegate.cpp:241
3415
3415
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsgridviewdelegate.cpp:185
3416
3416
#, kde-format
 
3417
msgctxt "fan as in supporter"
3417
3418
msgid "1 fan"
3418
3419
msgid_plural "%1 fans"
3419
3420
msgstr[0] "1 beundrare"
3627
3628
msgstr "Namn"
3628
3629
 
3629
3630
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxstranslation.cpp:47
3630
 
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:667
 
3631
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:669
3631
3632
msgid "Description"
3632
3633
msgstr "Beskrivning"
3633
3634
 
4066
4067
msgid "Qt"
4067
4068
msgstr "Qt"
4068
4069
 
4069
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:498 khtml/khtml_part.cpp:4811
 
4070
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:498 khtml/khtml_part.cpp:4819
4070
4071
msgid "KDE"
4071
4072
msgstr "KDE"
4072
4073
 
4081
4082
msgid "'%1' missing."
4082
4083
msgstr "'%1' saknas."
4083
4084
 
4084
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:892
 
4085
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:891
4085
4086
#, kde-format
4086
4087
msgctxt ""
4087
4088
"@info:shell message on appcmd --version; do not translate 'Development "
4095
4096
"KDE Development Platform: %2\n"
4096
4097
"%3: %4\n"
4097
4098
 
4098
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:917
 
4099
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:916
4099
4100
#, kde-format
4100
4101
msgctxt "the 2nd argument is a list of name+address, one on each line"
4101
4102
msgid ""
4105
4106
"%1 är skriven av\n"
4106
4107
"%2"
4107
4108
 
4108
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:920
 
4109
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:919
4109
4110
msgid "This application was written by somebody who wants to remain anonymous."
4110
4111
msgstr "Programmet är skrivet av någon som vill förbli anonym."
4111
4112
 
4112
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:927
 
4113
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:926
4113
4114
msgid "Please use http://bugs.kde.org to report bugs.\n"
4114
4115
msgstr "Använd http://bugs.kde.org för att rapportera fel.\n"
4115
4116
 
4116
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:929
 
4117
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:928
4117
4118
#, kde-format
4118
4119
msgid "Please report bugs to %1.\n"
4119
4120
msgstr "Rapportera fel till %1.\n"
4120
4121
 
4121
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:954
 
4122
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:953
4122
4123
#, kde-format
4123
4124
msgid "Unexpected argument '%1'."
4124
4125
msgstr "Oväntad parameter \"%1\"."
4125
4126
 
4126
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1071
 
4127
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1077
4127
4128
msgid "Use --help to get a list of available command line options."
4128
4129
msgstr ""
4129
4130
"Använd --help för att få en lista med de tillgängliga kommandoradsväljarna."
4130
4131
 
4131
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1094
 
4132
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1100
4132
4133
msgid "[options] "
4133
4134
msgstr "[väljare] "
4134
4135
 
4135
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1101
 
4136
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1107
4136
4137
#, kde-format
4137
4138
msgid "[%1-options]"
4138
4139
msgstr "[%1-väljare]"
4139
4140
 
4140
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1122
 
4141
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1128
4141
4142
#, kde-format
4142
4143
msgid "Usage: %1 %2\n"
4143
4144
msgstr "Användning: %1 %2\n"
4144
4145
 
4145
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1125
 
4146
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1131
4146
4147
msgid ""
4147
4148
"\n"
4148
4149
"Generic options:\n"
4150
4151
"\n"
4151
4152
"Generella väljare:\n"
4152
4153
 
4153
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1127
 
4154
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1133
4154
4155
msgid "Show help about options"
4155
4156
msgstr "Visa hjälp om väljare"
4156
4157
 
4157
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1135
 
4158
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1141
4158
4159
#, kde-format
4159
4160
msgid "Show %1 specific options"
4160
4161
msgstr "Visa väljare specifika för %1"
4161
4162
 
4162
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1142
 
4163
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1148
4163
4164
msgid "Show all options"
4164
4165
msgstr "Visa alla väljare"
4165
4166
 
4166
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1143
 
4167
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1149
4167
4168
msgid "Show author information"
4168
4169
msgstr "Visa information om upphovsman"
4169
4170
 
4170
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1144
 
4171
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1150
4171
4172
msgid "Show version information"
4172
4173
msgstr "Visa versionsinformation"
4173
4174
 
4174
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1145
 
4175
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1151
4175
4176
msgid "Show license information"
4176
4177
msgstr "Visa licensinformation"
4177
4178
 
4178
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1146
 
4179
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1152
4179
4180
msgid "End of options"
4180
4181
msgstr "Slut på väljare"
4181
4182
 
4182
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1167
 
4183
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1173
4183
4184
#, kde-format
4184
4185
msgid ""
4185
4186
"\n"
4188
4189
"\n"
4189
4190
"%1-väljare:\n"
4190
4191
 
4191
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1169
 
4192
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1175
4192
4193
msgid ""
4193
4194
"\n"
4194
4195
"Options:\n"
4196
4197
"\n"
4197
4198
"Väljare:\n"
4198
4199
 
4199
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1227
 
4200
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1233
4200
4201
msgid ""
4201
4202
"\n"
4202
4203
"Arguments:\n"
4204
4205
"\n"
4205
4206
"Parametrar:\n"
4206
4207
 
4207
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1583
 
4208
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1589
4208
4209
msgid "The files/URLs opened by the application will be deleted after use"
4209
4210
msgstr ""
4210
4211
"Filerna eller webbadresserna som öppnats av programmet kommer att tas bort "
4211
4212
"efter användning"
4212
4213
 
4213
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1584
 
4214
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1590
4214
4215
msgid "KDE-tempfile"
4215
4216
msgstr "Tillfällig KDE-fil"
4216
4217
 
4217
 
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:264
 
4218
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:281
4218
4219
#, kde-format
4219
4220
msgid ""
4220
4221
"Could not launch the mail client:\n"
4225
4226
"\n"
4226
4227
"%1"
4227
4228
 
4228
 
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:265
 
4229
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:282
4229
4230
msgid "Could not launch Mail Client"
4230
4231
msgstr "Kunde inte starta e-postklient"
4231
4232
 
4232
 
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:313
4233
 
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:339
 
4233
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:334
 
4234
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:360
4234
4235
#, kde-format
4235
4236
msgid ""
4236
4237
"Could not launch the browser:\n"
4241
4242
"\n"
4242
4243
"%1"
4243
4244
 
4244
 
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:314
4245
 
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:340
 
4245
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:335
 
4246
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:361
4246
4247
msgid "Could not launch Browser"
4247
4248
msgstr "Kunde inte starta webbläsare"
4248
4249
 
4249
 
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:379
 
4250
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:400
4250
4251
#, kde-format
4251
4252
msgid ""
4252
4253
"Could not launch the terminal client:\n"
4257
4258
"\n"
4258
4259
"%1"
4259
4260
 
4260
 
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:380
 
4261
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:401
4261
4262
msgid "Could not launch Terminal Client"
4262
4263
msgstr "Kunde inte starta terminalklient"
4263
4264
 
4436
4437
msgid "Cannot seek past eof"
4437
4438
msgstr "Kan inte söka förbi filslut"
4438
4439
 
4439
 
#: kdecore/services/kmimetype.cpp:58
 
4440
#: kdecore/services/kmimetyperepository.cpp:595
4440
4441
#, kde-format
4441
4442
msgid "Could not find mime type <resource>%2</resource>"
4442
4443
msgid_plural ""
4447
4448
"Kunde inte hitta Mime-typer:\n"
4448
4449
"<resource>%2</resource>"
4449
4450
 
4450
 
#: kdecore/services/kmimetype.cpp:126
 
4451
#: kdecore/services/kmimetyperepository.cpp:613
4451
4452
msgid ""
4452
4453
"No mime types installed. Check that shared-mime-info is installed, and that "
4453
4454
"XDG_DATA_DIRS is not set, or includes /usr/share."
4953
4954
msgstr "%1 %2"
4954
4955
 
4955
4956
#: kdecore/localization/klocale.cpp:2098 kdecore/localization/klocale.cpp:2260
4956
 
#: kdecore/date/kdatetime.cpp:2881
 
4957
#: kdecore/date/kdatetime.cpp:2882
4957
4958
msgid "pm"
4958
4959
msgstr "em"
4959
4960
 
4960
4961
#: kdecore/localization/klocale.cpp:2104 kdecore/localization/klocale.cpp:2262
4961
4962
#: kdecore/date/kdatetime.cpp:1500 kdecore/date/kdatetime.cpp:1510
4962
 
#: kdecore/date/kdatetime.cpp:2873
 
4963
#: kdecore/date/kdatetime.cpp:2874
4963
4964
msgid "am"
4964
4965
msgstr "fm"
4965
4966
 
6155
6156
msgid "Access Keys activated"
6156
6157
msgstr "Åtkomsttangenter aktiverade"
6157
6158
 
6158
 
#: khtml/khtmlview.cpp:2953 khtml/khtmlview.cpp:2995 khtml/khtml_part.cpp:4758
 
6159
#: khtml/khtmlview.cpp:2953 khtml/khtmlview.cpp:2995 khtml/khtml_part.cpp:4766
6159
6160
#: khtml/html/html_formimpl.cpp:1606 khtml/html/html_formimpl.cpp:1818
6160
6161
msgid "Submit"
6161
6162
msgstr "Skicka"
6189
6190
msgid "Filter error"
6190
6191
msgstr "Filtreringsfel"
6191
6192
 
6192
 
#: khtml/khtml_run.cpp:104 khtml/khtml_part.cpp:3706 khtml/khtml_part.cpp:3935
6193
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4353 kparts/browserrun.cpp:415
 
6193
#: khtml/khtml_run.cpp:104 khtml/khtml_part.cpp:3714 khtml/khtml_part.cpp:3943
 
6194
#: khtml/khtml_part.cpp:4361 kparts/browserrun.cpp:415
6194
6195
msgid "Save As"
6195
6196
msgstr "Spara som"
6196
6197
 
6523
6524
msgid "Save &Background Image As..."
6524
6525
msgstr "Spara &bakgrundsbild som..."
6525
6526
 
6526
 
#: khtml/khtml_part.cpp:306 khtml/khtml_part.cpp:4017
 
6527
#: khtml/khtml_part.cpp:306 khtml/khtml_part.cpp:4025
6527
6528
msgid "SSL"
6528
6529
msgstr "SSL"
6529
6530
 
6693
6694
msgid "Possible Solutions:"
6694
6695
msgstr "Möjliga lösningar:"
6695
6696
 
6696
 
#: khtml/khtml_part.cpp:2271
 
6697
#: khtml/khtml_part.cpp:2279
6697
6698
msgid "Page loaded."
6698
6699
msgstr "Sidan laddad."
6699
6700
 
6700
 
#: khtml/khtml_part.cpp:2273
 
6701
#: khtml/khtml_part.cpp:2281
6701
6702
#, kde-format
6702
6703
msgid "%1 Image of %2 loaded."
6703
6704
msgid_plural "%1 Images of %2 loaded."
6704
6705
msgstr[0] "%1 bild av %2 laddad."
6705
6706
msgstr[1] "%1 bilder av %2 laddade."
6706
6707
 
6707
 
#: khtml/khtml_part.cpp:2448
 
6708
#: khtml/khtml_part.cpp:2456
6708
6709
msgid "Automatic Detection"
6709
6710
msgstr "Automatisk identifiering"
6710
6711
 
6711
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3515 khtml/khtml_part.cpp:3602
6712
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3613
 
6712
#: khtml/khtml_part.cpp:3523 khtml/khtml_part.cpp:3610
 
6713
#: khtml/khtml_part.cpp:3621
6713
6714
msgid " (In new window)"
6714
6715
msgstr " (I nytt fönster)"
6715
6716
 
6716
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3554
 
6717
#: khtml/khtml_part.cpp:3562
6717
6718
msgid "Symbolic Link"
6718
6719
msgstr "Symbolisk länk"
6719
6720
 
6720
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3556
 
6721
#: khtml/khtml_part.cpp:3564
6721
6722
#, kde-format
6722
6723
msgid "%1 (Link)"
6723
6724
msgstr "%1 (länk)"
6724
6725
 
6725
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3576
 
6726
#: khtml/khtml_part.cpp:3584
6726
6727
#, kde-format
6727
6728
msgid "%2 (%1 byte)"
6728
6729
msgid_plural "%2 (%1 bytes)"
6729
6730
msgstr[0] "%2 (%1 byte)"
6730
6731
msgstr[1] "%2 (%1 byte)"
6731
6732
 
6732
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3580
 
6733
#: khtml/khtml_part.cpp:3588
6733
6734
#, kde-format
6734
6735
msgid "%2 (%1 K)"
6735
6736
msgstr "%2 (%1 K)"
6736
6737
 
6737
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3615
 
6738
#: khtml/khtml_part.cpp:3623
6738
6739
msgid " (In other frame)"
6739
6740
msgstr " (I annan ram)"
6740
6741
 
6741
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3620
 
6742
#: khtml/khtml_part.cpp:3628
6742
6743
msgid "Email to: "
6743
6744
msgstr "E-post till: "
6744
6745
 
6745
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3626
 
6746
#: khtml/khtml_part.cpp:3634
6746
6747
msgid " - Subject: "
6747
6748
msgstr " - Ämne: "
6748
6749
 
6749
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3628
 
6750
#: khtml/khtml_part.cpp:3636
6750
6751
msgid " - CC: "
6751
6752
msgstr " - Kopia: "
6752
6753
 
6753
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3630
 
6754
#: khtml/khtml_part.cpp:3638
6754
6755
msgid " - BCC: "
6755
6756
msgstr " - Dold kopia: "
6756
6757
 
6757
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3711
 
6758
#: khtml/khtml_part.cpp:3719
6758
6759
#, kde-format
6759
6760
msgid ""
6760
6761
"<qt>This untrusted page links to<br /><b>%1</b>.<br />Do you want to follow "
6763
6764
"<qt>Den här opålitliga sidan innehåller en länk till<br /><b>%1</b>.<br /"
6764
6765
">Vill du följa länken?</qt>"
6765
6766
 
6766
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3712
 
6767
#: khtml/khtml_part.cpp:3720
6767
6768
msgid "Follow"
6768
6769
msgstr "Följ"
6769
6770
 
6770
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3813
 
6771
#: khtml/khtml_part.cpp:3821
6771
6772
msgid "Frame Information"
6772
6773
msgstr "Raminformation"
6773
6774
 
6774
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3819
 
6775
#: khtml/khtml_part.cpp:3827
6775
6776
#, kde-format
6776
6777
msgid "   <a href=\"%1\">[Properties]</a>"
6777
6778
msgstr "   <a href=\"%1\">[Egenskaper]</a>"
6778
6779
 
6779
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3845
 
6780
#: khtml/khtml_part.cpp:3853
6780
6781
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
6781
6782
msgid "Quirks"
6782
6783
msgstr "Konstigheter"
6783
6784
 
6784
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3848
 
6785
#: khtml/khtml_part.cpp:3856
6785
6786
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
6786
6787
msgid "Almost standards"
6787
6788
msgstr "Nästan standarder"
6788
6789
 
6789
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3852
 
6790
#: khtml/khtml_part.cpp:3860
6790
6791
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
6791
6792
msgid "Strict"
6792
6793
msgstr "Strikt"
6793
6794
 
6794
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3923
 
6795
#: khtml/khtml_part.cpp:3931
6795
6796
msgid "Save Background Image As"
6796
6797
msgstr "Spara bakgrundsbild som"
6797
6798
 
6798
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4015
 
6799
#: khtml/khtml_part.cpp:4023
6799
6800
msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt."
6800
6801
msgstr "Motpartens SSL-certifikatkedja verkar vara förvanskad."
6801
6802
 
6802
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4034
 
6803
#: khtml/khtml_part.cpp:4042
6803
6804
msgid "Save Frame As"
6804
6805
msgstr "Spara ram som"
6805
6806
 
6806
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4078
 
6807
#: khtml/khtml_part.cpp:4086
6807
6808
msgid "&Find in Frame..."
6808
6809
msgstr "&Sök i ram..."
6809
6810
 
6810
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4080 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:64
 
6811
#: khtml/khtml_part.cpp:4088 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:64
6811
6812
msgid "&Find..."
6812
6813
msgstr "&Sök..."
6813
6814
 
6814
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4699
 
6815
#: khtml/khtml_part.cpp:4707
6815
6816
msgid ""
6816
6817
"Warning:  This is a secure form but it is attempting to send your data back "
6817
6818
"unencrypted.\n"
6823
6824
"En tredje part kan fånga upp och visa den här informationen.\n"
6824
6825
"Är du säker på att du vill fortsätta?"
6825
6826
 
6826
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4702 khtml/khtml_part.cpp:4711
6827
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4735
 
6827
#: khtml/khtml_part.cpp:4710 khtml/khtml_part.cpp:4719
 
6828
#: khtml/khtml_part.cpp:4743
6828
6829
msgid "Network Transmission"
6829
6830
msgstr "Nätverksöverföring"
6830
6831
 
6831
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4702 khtml/khtml_part.cpp:4712
 
6832
#: khtml/khtml_part.cpp:4710 khtml/khtml_part.cpp:4720
6832
6833
msgid "&Send Unencrypted"
6833
6834
msgstr "&Skicka okrypterat"
6834
6835
 
6835
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4709
 
6836
#: khtml/khtml_part.cpp:4717
6836
6837
msgid ""
6837
6838
"Warning: Your data is about to be transmitted across the network "
6838
6839
"unencrypted.\n"
6841
6842
"Varning: dina data är på väg att överföras okrypterad över nätverket.\n"
6842
6843
"Är du säker på att du vill fortsätta?"
6843
6844
 
6844
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4733
 
6845
#: khtml/khtml_part.cpp:4741
6845
6846
msgid ""
6846
6847
"This site is attempting to submit form data via email.\n"
6847
6848
"Do you want to continue?"
6849
6850
"Den här platsen försöker skicka formulärdata via e-post.\n"
6850
6851
"Vill du fortsätta?"
6851
6852
 
6852
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4736
 
6853
#: khtml/khtml_part.cpp:4744
6853
6854
msgid "&Send Email"
6854
6855
msgstr "&Skicka e-post"
6855
6856
 
6856
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4757
 
6857
#: khtml/khtml_part.cpp:4765
6857
6858
#, kde-format
6858
6859
msgid ""
6859
6860
"<qt>The form will be submitted to <br /><b>%1</b><br />on your local "
6862
6863
"<qt>Formuläret kommer att skickas till <br /><b>%1</b><br />på ditt lokala "
6863
6864
"filsystem.<br />Vill du skicka formuläret?</qt>"
6864
6865
 
6865
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4811
 
6866
#: khtml/khtml_part.cpp:4819
6866
6867
msgid ""
6867
6868
"This site attempted to attach a file from your computer in the form "
6868
6869
"submission. The attachment was removed for your protection."
6870
6871
"Den här platsen försöker lägga till en fil från datorn i formuläret som "
6871
6872
"skickas. Bilagan togs bort för att skydda dig."
6872
6873
 
6873
 
#: khtml/khtml_part.cpp:5841
 
6874
#: khtml/khtml_part.cpp:5849
6874
6875
#, kde-format
6875
6876
msgid "(%1/s)"
6876
6877
msgstr "(%1/s)"
6877
6878
 
6878
 
#: khtml/khtml_part.cpp:6754
 
6879
#: khtml/khtml_part.cpp:6762
6879
6880
msgid "Security Warning"
6880
6881
msgstr "Säkerhetsvarning"
6881
6882
 
6882
 
#: khtml/khtml_part.cpp:6763
 
6883
#: khtml/khtml_part.cpp:6771
6883
6884
#, kde-format
6884
6885
msgid "<qt>Access by untrusted page to<br /><b>%1</b><br /> denied.</qt>"
6885
6886
msgstr "<qt>Åtkomst av opålitlig sida till <br /><b>%1</b><br /> nekades.</qt>"
6886
6887
 
6887
 
#: khtml/khtml_part.cpp:6764 khtml/java/kjavaappletserver.cpp:792
 
6888
#: khtml/khtml_part.cpp:6772 khtml/java/kjavaappletserver.cpp:792
6888
6889
msgid "Security Alert"
6889
6890
msgstr "Säkerhetsvarning"
6890
6891
 
6891
 
#: khtml/khtml_part.cpp:7112
 
6892
#: khtml/khtml_part.cpp:7120
6892
6893
#, kde-format
6893
6894
msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords."
6894
6895
msgstr "Plånboken \"%1\" är öppen, och används för formulärdata och lösenord."
6895
6896
 
6896
 
#: khtml/khtml_part.cpp:7172
 
6897
#: khtml/khtml_part.cpp:7180
6897
6898
msgid "&Close Wallet"
6898
6899
msgstr "Stän&g plånbok"
6899
6900
 
6900
 
#: khtml/khtml_part.cpp:7175
 
6901
#: khtml/khtml_part.cpp:7183
6901
6902
msgid "&Allow storing passwords for this site"
6902
6903
msgstr "Tillåt att lösenord l&agras för den här platsen"
6903
6904
 
6904
 
#: khtml/khtml_part.cpp:7180
 
6905
#: khtml/khtml_part.cpp:7188
6905
6906
#, kde-format
6906
6907
msgid "Remove password for form %1"
6907
6908
msgstr "Ta bort lösenord för formuläret %1"
6908
6909
 
6909
 
#: khtml/khtml_part.cpp:7285
 
6910
#: khtml/khtml_part.cpp:7293
6910
6911
msgid "JavaScript &Debugger"
6911
6912
msgstr "&Programfelsökare för Javaskript"
6912
6913
 
6913
 
#: khtml/khtml_part.cpp:7317
 
6914
#: khtml/khtml_part.cpp:7325
6914
6915
msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript."
6915
6916
msgstr "Sidan förhindrades att öppna ett extrafönster via Javaskript."
6916
6917
 
6917
 
#: khtml/khtml_part.cpp:7323
 
6918
#: khtml/khtml_part.cpp:7331
6918
6919
msgid "Popup Window Blocked"
6919
6920
msgstr "Extrafönster blockerat"
6920
6921
 
6921
 
#: khtml/khtml_part.cpp:7323
 
6922
#: khtml/khtml_part.cpp:7331
6922
6923
msgid ""
6923
6924
"This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n"
6924
6925
"You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n"
6928
6929
"Du kan klicka på ikonen i statusraden för att styra beteendet\n"
6929
6930
"eller visa fönstret."
6930
6931
 
6931
 
#: khtml/khtml_part.cpp:7336
 
6932
#: khtml/khtml_part.cpp:7344
6932
6933
#, kde-format
6933
6934
msgid "&Show Blocked Popup Window"
6934
6935
msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows"
6935
6936
msgstr[0] "Vi&sa blockerat extrafönster"
6936
6937
msgstr[1] "Vi&sa %1 blockerade extrafönster"
6937
6938
 
6938
 
#: khtml/khtml_part.cpp:7337
 
6939
#: khtml/khtml_part.cpp:7345
6939
6940
msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification"
6940
6941
msgstr "&Visa underrättelse om blockering av extrafönster"
6941
6942
 
6942
 
#: khtml/khtml_part.cpp:7339
 
6943
#: khtml/khtml_part.cpp:7347
6943
6944
msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..."
6944
6945
msgstr "A&npassa Javaskript policy för nya fönster..."
6945
6946
 
7988
7989
 
7989
7990
#: kde3support/kdeui/k3syntaxhighlighter.cpp:470
7990
7991
#: kde3support/kdeui/k3syntaxhighlighter.cpp:576
7991
 
#: kdeui/sonnet/highlighter.cpp:241 kdeui/sonnet/highlighter.cpp:264
 
7992
#: kdeui/sonnet/highlighter.cpp:242 kdeui/sonnet/highlighter.cpp:265
7992
7993
msgid "As-you-type spell checking enabled."
7993
7994
msgstr "Stavningskontroll medan du skriver aktiverad."
7994
7995
 
7995
7996
#: kde3support/kdeui/k3syntaxhighlighter.cpp:472
7996
 
#: kdeui/sonnet/highlighter.cpp:266
 
7997
#: kdeui/sonnet/highlighter.cpp:267
7997
7998
msgid "As-you-type spell checking disabled."
7998
7999
msgstr "Stavningskontroll medan du skriver inaktiverad."
7999
8000
 
8002
8003
msgstr "Inkrementell stavningskontroll"
8003
8004
 
8004
8005
#: kde3support/kdeui/k3syntaxhighlighter.cpp:578
8005
 
#: kdeui/sonnet/highlighter.cpp:243
 
8006
#: kdeui/sonnet/highlighter.cpp:244
8006
8007
msgid "Too many misspelled words. As-you-type spell checking disabled."
8007
8008
msgstr "För många felstavade ord. Automatisk stavningskontroll inaktiverad."
8008
8009
 
8390
8391
msgid "This is the file name suggested by the server"
8391
8392
msgstr "Det här är filnamnet som servern föreslår"
8392
8393
 
8393
 
#: kparts/part.cpp:757
 
8394
#: kparts/part.cpp:806
8394
8395
msgid "Untitled"
8395
8396
msgstr "Namnlös"
8396
8397
 
8397
 
#: kparts/part.cpp:763
 
8398
#: kparts/part.cpp:812
8398
8399
#, kde-format
8399
8400
msgid ""
8400
8401
"The document \"%1\" has been modified.\n"
8403
8404
"Dokumentet \"%1\" har ändrats.\n"
8404
8405
"Vill du spara ändringarna eller kasta dem?"
8405
8406
 
8406
 
#: kparts/part.cpp:765
 
8407
#: kparts/part.cpp:814
8407
8408
msgid "Close Document"
8408
8409
msgstr "Stäng dokument"
8409
8410
 
8429
8430
msgid "&Search"
8430
8431
msgstr "&Sök"
8431
8432
 
8432
 
#: kded/kded.cpp:831
 
8433
#: kded/kded.cpp:835
8433
8434
msgid "KDE Daemon"
8434
8435
msgstr "KDE-demon"
8435
8436
 
8436
 
#: kded/kded.cpp:833
 
8437
#: kded/kded.cpp:837
8437
8438
msgid "KDE Daemon - triggers Sycoca database updates when needed"
8438
8439
msgstr "KDE-demon - utlöser uppdatering av Sycoca-databas vid behov"
8439
8440
 
8440
 
#: kded/kded.cpp:836
 
8441
#: kded/kded.cpp:840
8441
8442
msgid "Check Sycoca database only once"
8442
8443
msgstr "Kontrollera sycoca-databasen endast en gång"
8443
8444
 
8444
 
#: kded/kbuildsycoca.cpp:618
 
8445
#: kded/kbuildsycoca.cpp:617
8445
8446
msgid "KBuildSycoca"
8446
8447
msgstr "Kbuildsycoca"
8447
8448
 
8448
 
#: kded/kbuildsycoca.cpp:619
 
8449
#: kded/kbuildsycoca.cpp:618
8449
8450
msgid "Rebuilds the system configuration cache."
8450
8451
msgstr "Bygger om systemets inställningscache."
8451
8452
 
8452
 
#: kded/kbuildsycoca.cpp:620
 
8453
#: kded/kbuildsycoca.cpp:619
8453
8454
msgid "(c) 1999-2002 KDE Developers"
8454
8455
msgstr "© 1999-2002 KDE-utvecklarna"
8455
8456
 
8456
 
#: kded/kbuildsycoca.cpp:621
 
8457
#: kded/kbuildsycoca.cpp:620
8457
8458
msgid "David Faure"
8458
8459
msgstr "David Faure"
8459
8460
 
8460
 
#: kded/kbuildsycoca.cpp:625
 
8461
#: kded/kbuildsycoca.cpp:624
8461
8462
msgid "Do not signal applications to update"
8462
8463
msgstr "Signalera inte program att uppdatera"
8463
8464
 
8464
 
#: kded/kbuildsycoca.cpp:626
 
8465
#: kded/kbuildsycoca.cpp:625
8465
8466
msgid "Disable incremental update, re-read everything"
8466
8467
msgstr "Inaktivera deluppdatering, läs in allt igen"
8467
8468
 
8468
 
#: kded/kbuildsycoca.cpp:627
 
8469
#: kded/kbuildsycoca.cpp:626
8469
8470
msgid "Check file timestamps"
8470
8471
msgstr "Kontrollera filtidsstämplar"
8471
8472
 
8472
 
#: kded/kbuildsycoca.cpp:628
 
8473
#: kded/kbuildsycoca.cpp:627
8473
8474
msgid "Disable checking files (dangerous)"
8474
8475
msgstr "Inaktivera kontroll av filer (farligt)"
8475
8476
 
8476
 
#: kded/kbuildsycoca.cpp:629
 
8477
#: kded/kbuildsycoca.cpp:628
8477
8478
msgid "Create global database"
8478
8479
msgstr "Skapa global databas"
8479
8480
 
8480
 
#: kded/kbuildsycoca.cpp:630
 
8481
#: kded/kbuildsycoca.cpp:629
8481
8482
msgid "Perform menu generation test run only"
8482
8483
msgstr "Skapa bara menyer på prov"
8483
8484
 
8484
 
#: kded/kbuildsycoca.cpp:631
 
8485
#: kded/kbuildsycoca.cpp:630
8485
8486
msgid "Track menu id for debug purposes"
8486
8487
msgstr "Spåra menyidentifikation i felsökningssyfte"
8487
8488
 
8501
8502
msgid "Error opening PTY"
8502
8503
msgstr "Fel när PTY skulle öppnas"
8503
8504
 
8504
 
#: kdeui/kernel/kuniqueapplication.cpp:86
 
8505
#: kdeui/kernel/kuniqueapplication.cpp:88
8505
8506
msgid "Do not run in the background."
8506
8507
msgstr "Kör inte i bakgrunden."
8507
8508
 
8508
 
#: kdeui/kernel/kuniqueapplication.cpp:88
 
8509
#: kdeui/kernel/kuniqueapplication.cpp:90
8509
8510
msgid "Internally added if launched from Finder"
8510
8511
msgstr "Internt tillagd vid start från Finder"
8511
8512
 
8512
 
#: kdeui/kernel/kapplication.cpp:826
 
8513
#: kdeui/kernel/kapplication.cpp:828
8513
8514
#, kde-format
8514
8515
msgid "The style '%1' was not found"
8515
8516
msgstr "Stilen '%1' hittades inte"
8607
8608
"Knappgesten '%1' har redan tilldelats till åtgärden \"%2\".\n"
8608
8609
"Vill du ändra tilldelning från den åtgärden till den aktuella?"
8609
8610
 
8610
 
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:624
 
8611
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:626
8611
8612
#, kde-format
8612
8613
msgctxt "header for an applications shortcut list"
8613
8614
msgid "Shortcuts for %1"
8614
8615
msgstr "Genvägar för %1"
8615
8616
 
8616
 
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:644
 
8617
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:646
8617
8618
msgid "Global:"
8618
8619
msgstr "Global:"
8619
8620
 
8620
 
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:659
 
8621
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:661
8621
8622
msgid "Action Name"
8622
8623
msgstr "Åtgärdsnamn"
8623
8624
 
8624
 
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:663
 
8625
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:665
8625
8626
msgid "Shortcuts"
8626
8627
msgstr "Genvägar"
8627
8628
 
10442
10443
 
10443
10444
#: kdeui/windowmanagement/kwindowsystem_x11.cpp:858
10444
10445
#: kdeui/windowmanagement/kwindowsystem_qws.cpp:177
10445
 
#: kdeui/windowmanagement/kwindowsystem_win.cpp:583
 
10446
#: kdeui/windowmanagement/kwindowsystem_win.cpp:600
10446
10447
#: kdeui/windowmanagement/kwindowsystem_mac.cpp:564
10447
10448
#, kde-format
10448
10449
msgid "Desktop %1"
13012
13013
msgid "No such function \"%1\""
13013
13014
msgstr "Det finns inte någon sådan funktion \"%1\""
13014
13015
 
13015
 
#: kdecore/services/kservice.h:534
 
13016
#: kdecore/services/kservice.h:543
13016
13017
#, kde-format
13017
13018
msgid "The service '%1' does not provide an interface '%2' with keyword '%3'"
13018
13019
msgstr ""