~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/language-pack-kde-oc/oneiric-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/oc/LC_MESSAGES/kcmsmartcard.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2012-03-07 09:23:12 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120307092312-j60x1bticl915x60
Tags: 1:11.10+20120306
Automatic update to latest translation data.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of kcmsmartcard.po to Occitan (lengadocian)
 
2
# Occitan translation of kcmsmartcard.po
 
3
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
 
4
#
 
5
# Yannig MARCHEGAY (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org> - 2006-2007
 
6
#
 
7
# Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>, 2007, 2008.
 
8
msgid ""
 
9
msgstr ""
 
10
"Project-Id-Version: kcmsmartcard\n"
 
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2011-09-07 19:16+0000\n"
 
13
"PO-Revision-Date: 2012-01-14 13:23+0000\n"
 
14
"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators <Unknown>\n"
 
15
"Language-Team: Occitan (lengadocian) <ubuntu-l10n-oci@lists.ubuntu.com>\n"
 
16
"MIME-Version: 1.0\n"
 
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
19
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-06 10:43+0000\n"
 
20
"X-Generator: Launchpad (build 14900)\n"
 
21
 
 
22
#: rc.cpp:55
 
23
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
24
msgid "Your names"
 
25
msgstr "Yannig Marchegay (Kokoyaya), ,Launchpad Contributions:"
 
26
 
 
27
#: rc.cpp:56
 
28
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
29
msgid "Your emails"
 
30
msgstr "yannig@marchegay.org,,"
 
31
 
 
32
#. i18n: file: nosmartcardbase.ui:24
 
33
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
 
34
#: rc.cpp:3 rc.cpp:59
 
35
msgid "<b>Unable to contact the KDE smartcard service.</b>"
 
36
msgstr ""
 
37
"<b>Impossible de contactar lo servici de cartas de piuses de KDE.</b>"
 
38
 
 
39
#. i18n: file: nosmartcardbase.ui:35
 
40
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox)
 
41
#: rc.cpp:6 rc.cpp:62
 
42
msgid "Possible Reasons"
 
43
msgstr "Rasons possiblas"
 
44
 
 
45
#. i18n: file: nosmartcardbase.ui:49
 
46
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
 
47
#: rc.cpp:9 rc.cpp:65
 
48
msgid ""
 
49
"\n"
 
50
"1) The KDE daemon, 'kded' is not running. You can restart it by running the "
 
51
"command 'kdeinit' and then try reloading the KDE System Settings to see if "
 
52
"this message goes away.\n"
 
53
"\n"
 
54
"2) You do not appear to have smartcard support in the KDE libraries. You "
 
55
"will need to recompile the kdelibs package with libpcsclite installed."
 
56
msgstr ""
 
57
"\n"
 
58
"1) Lo demòni KDE « kded » es pas actiu. Lo podètz reaviar per la comanda "
 
59
"« kdeinit ». Reaviatz puèi lo Centre de configuracion de KDE per veire "
 
60
"s'aqueste messatge a desaparegut.\n"
 
61
"\n"
 
62
"2) Sembla que vòstra version de KDE gerís pas las cartas de piuses. Vos cal "
 
63
"alara recompilar lo paquet « kdelibs » amb la gestion de la bibliotèca "
 
64
"« libpcsclite »."
 
65
 
 
66
#. i18n: file: smartcardbase.ui:31
 
67
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget)
 
68
#: rc.cpp:15 rc.cpp:71
 
69
msgid "Smartcard Support"
 
70
msgstr "Gestion de las cartas"
 
71
 
 
72
#. i18n: file: smartcardbase.ui:42
 
73
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
 
74
#: rc.cpp:18 rc.cpp:74
 
75
msgid "&Enable smartcard support"
 
76
msgstr "A&ctivar la gestion de las cartas de piuses"
 
77
 
 
78
#. i18n: file: smartcardbase.ui:61
 
79
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
 
80
#: rc.cpp:21 rc.cpp:77
 
81
msgid "Enable &polling to autodetect card events"
 
82
msgstr ""
 
83
"&Permetre la deteccion automatica dels eveniments ligats a las cartas"
 
84
 
 
85
#. i18n: file: smartcardbase.ui:64
 
86
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox)
 
87
#: rc.cpp:24 rc.cpp:80
 
88
msgid ""
 
89
"In most cases you should have this enabled. It allows KDE to automatically "
 
90
"detect card insertion and reader hotplug events."
 
91
msgstr ""
 
92
"Aquesta opcion deuriá èsser marcada dins la màger part dels cases. Permet a "
 
93
"KDE de detectar automaticament tot eveniment, coma l'insercion d'una carta "
 
94
"novèla o dels messatges en provenéncia del lector « hotplug »."
 
95
 
 
96
#. i18n: file: smartcardbase.ui:92
 
97
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
 
98
#: rc.cpp:27 rc.cpp:83
 
99
msgid "Automatically &launch card manager if inserted card is unclaimed"
 
100
msgstr ""
 
101
"A&viar automaticament lo gestionari de cartas se una carta inserida es pas "
 
102
"declarada"
 
103
 
 
104
#. i18n: file: smartcardbase.ui:95
 
105
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox)
 
106
#: rc.cpp:30 rc.cpp:86
 
107
msgid ""
 
108
"When you insert a smartcard, KDE can automatically launch a management tool "
 
109
"if no other application attempts to use the card."
 
110
msgstr ""
 
111
"Quand inserissètz una carta de piuse, KDE pòt aviar automaticament un "
 
112
"gestionari se cap d'aplicacion ensaja pas d'accedir a la carta."
 
113
 
 
114
#. i18n: file: smartcardbase.ui:106
 
115
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
 
116
#: rc.cpp:33 rc.cpp:89
 
117
msgid "&Beep on card insert and removal"
 
118
msgstr "&Emetre un bip al moment de l'insercion o del retirament d'una carta"
 
119
 
 
120
#. i18n: file: smartcardbase.ui:135
 
121
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget)
 
122
#: rc.cpp:36 rc.cpp:92
 
123
msgid "Readers"
 
124
msgstr "Lectors"
 
125
 
 
126
#. i18n: file: smartcardbase.ui:152
 
127
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView)
 
128
#: rc.cpp:39 rc.cpp:95
 
129
msgid "Reader"
 
130
msgstr "Lector"
 
131
 
 
132
#. i18n: file: smartcardbase.ui:163
 
133
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView)
 
134
#: rc.cpp:42 rc.cpp:98
 
135
msgid "Type"
 
136
msgstr "Tipe"
 
137
 
 
138
#. i18n: file: smartcardbase.ui:174
 
139
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView)
 
140
#: rc.cpp:45 rc.cpp:101
 
141
msgid "Subtype"
 
142
msgstr "Sostipe"
 
143
 
 
144
#. i18n: file: smartcardbase.ui:185
 
145
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView)
 
146
#: rc.cpp:48 rc.cpp:104
 
147
msgid "SubSubtype"
 
148
msgstr "Sos-sos-tipe"
 
149
 
 
150
#. i18n: file: smartcardbase.ui:228
 
151
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox)
 
152
#: rc.cpp:51 rc.cpp:107
 
153
msgid "PCSCLite Configuration"
 
154
msgstr "Configuracion de PCSCLite"
 
155
 
 
156
#. i18n: file: smartcardbase.ui:251
 
157
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
 
158
#: rc.cpp:54 rc.cpp:110
 
159
msgid ""
 
160
"To add new readers you have to modify /etc/readers.conf file and re-start "
 
161
"pcscd"
 
162
msgstr ""
 
163
"Per apondre de lectors novèls vos cal modificar lo fichièr "
 
164
"« /etc/readers.conf » e reaviar lo programa « pcscd »."
 
165
 
 
166
#: smartcard.cpp:65
 
167
msgid "kcmsmartcard"
 
168
msgstr "kcmsmartcard"
 
169
 
 
170
#: smartcard.cpp:65
 
171
msgid "KDE Smartcard Control Module"
 
172
msgstr "Modul de configuracion de las cartas de piuses de KDE"
 
173
 
 
174
#: smartcard.cpp:67
 
175
msgid "(c) 2001 George Staikos"
 
176
msgstr "(c) 2001 George Staikos"
 
177
 
 
178
#: smartcard.cpp:69
 
179
msgid "George Staikos"
 
180
msgstr "George Staikos"
 
181
 
 
182
#: smartcard.cpp:79
 
183
msgid "Change Module..."
 
184
msgstr "Cambiar de modul..."
 
185
 
 
186
#: smartcard.cpp:134
 
187
msgid "Unable to launch KCardChooser"
 
188
msgstr "Impossible d'aviar KCardChooser"
 
189
 
 
190
#: smartcard.cpp:183
 
191
msgid "No card inserted"
 
192
msgstr "Pas cap de carta inserida"
 
193
 
 
194
#: smartcard.cpp:224
 
195
msgid "Smart card support disabled"
 
196
msgstr "Gestion de las cartas de piuses desactivada"
 
197
 
 
198
#: smartcard.cpp:235
 
199
msgid "No readers found. Check 'pcscd' is running"
 
200
msgstr ""
 
201
"Cap de lector es pas estat trobat. Asseguratz-vos que lo programa « pcscd » "
 
202
"es actiu."
 
203
 
 
204
#: smartcard.cpp:260 smartcard.cpp:280
 
205
msgid "NO ATR or no card inserted"
 
206
msgstr "Pas d'ATR o pas cap de carta inserida"
 
207
 
 
208
#: smartcard.cpp:292
 
209
msgid "Managed by: "
 
210
msgstr "Gerit per : "
 
211
 
 
212
#: smartcard.cpp:302
 
213
msgid "No module managing this card"
 
214
msgstr "Cap de modul gerís pas aquesta carta"
 
215
 
 
216
#: smartcard.cpp:395
 
217
msgid ""
 
218
"<h1>smartcard</h1> This module allows you to configure KDE support for "
 
219
"smartcards. These can be used for various tasks such as storing SSL "
 
220
"certificates and logging in to the system."
 
221
msgstr ""
 
222
"<h1>Cartas de piuse</h1> Aqueste modul vos permet de configurar la gestion "
 
223
"per KDE de las cartas de piuse. Aquelas son utilizadas per mai d'una causa, "
 
224
"coma, per exemple l'enregistrament de certificats SSL e la connexion al "
 
225
"sistèma."