1
# translation of kreversi.po to Occitan (lengadocian)
2
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5
# Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>, 2007, 2008.
8
"Project-Id-Version: kreversi\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
"POT-Creation-Date: 2011-09-08 04:39+0000\n"
11
"PO-Revision-Date: 2012-01-15 17:59+0000\n"
12
"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators <Unknown>\n"
13
"Language-Team: Occitan (lengadocian) <ubuntu-l10n-oci@lists.ubuntu.com>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-06 09:47+0000\n"
18
"X-Generator: Launchpad (build 14900)\n"
28
#: highscores.cpp:48 mainwindow.cpp:144
48
#: kreversiscene.cpp:500
49
msgid "Computer can not move. It is your turn again."
50
msgstr "L'ordenador pòt pas bolegar. Es a vòstra torn tornarmai."
52
#: kreversiscene.cpp:508
53
msgid "You can not perform any move. Computer takes next turn now."
55
"Podètz pas pus realizar de movement. L'ordenador jòga son torn tre ara."
58
msgid "KDE Reversi Board Game"
59
msgstr "Jòc de platèu KDE Reversi"
67
"(c) 1997-2000, Mario Weilguni\n"
68
"(c) 2004-2006, Inge Wallin\n"
69
"(c) 2006, Dmitry Suzdalev"
71
"(c) 1997-2000, Mario Weilguni\n"
72
"(c) 2004-2006, Inge Wallin\n"
73
"(c) 2006, Dmitry Suzdalev"
76
msgid "Mario Weilguni"
77
msgstr "Mario Weilguni"
79
#: main.cpp:42 main.cpp:43
80
msgid "Original author"
81
msgstr "Autor original"
88
msgid "Dmitry Suzdalev"
89
msgstr "Dmitry Suzdalev"
92
msgid "Game rewrite for KDE4. Current maintainer."
93
msgstr "Reescritura del jòc per KDE4. Manteneire actual."
96
msgid "Simon Hürlimann"
97
msgstr "Simon Hürlimann"
100
msgid "Action refactoring"
101
msgstr "Operacion de refactorizacion"
105
msgstr "Mats Luthman"
108
msgid "Game engine, ported from his JAVA applet."
109
msgstr "Motor de jòc, portat de son applet JAVA."
112
msgid "Arne Klaassen"
113
msgstr "Arne Klaassen"
116
msgid "Original raytraced chips."
117
msgstr "Geton 3D originals"
120
msgid "Mauricio Piacentini"
121
msgstr "Mauricio Piacentini"
124
msgid "Vector chips and background for KDE4."
125
msgstr "Getons vectorials e fons d'ecran per KDE4."
132
msgid "Port rendering code to KGameRenderer"
133
msgstr "Adaptacion a « KGameRenderer »"
136
msgid "Start with demo game playing"
137
msgstr "Començar per jogar la partida de demonstracion."
155
#: mainwindow.cpp:80 mainwindow.cpp:321 mainwindow.cpp:389
157
msgstr "Vòstre torn."
159
#: mainwindow.cpp:81 mainwindow.cpp:450
164
#: mainwindow.cpp:82 mainwindow.cpp:451
171
msgstr "Istoric dels movements"
173
#: mainwindow.cpp:127
174
msgid "Players && Seats"
175
msgstr "Jogaires && sètis"
177
#: mainwindow.cpp:132
178
msgid "Show Last Move"
179
msgstr "Afichar lo darrièr còp"
181
#: mainwindow.cpp:136
182
msgid "Show Legal Moves"
183
msgstr "Afichar los còps autorizats"
185
#: mainwindow.cpp:140
186
msgid "Animation Speed"
187
msgstr "Velocitat d'animacion"
189
#: mainwindow.cpp:144
193
#: mainwindow.cpp:144
197
#: mainwindow.cpp:157
198
msgid "Use Colored Chips"
199
msgstr "Utilizar de getons colorats"
201
#: mainwindow.cpp:162
202
msgid "Show Move History"
203
msgstr "Afichar l'istoric dels movements"
205
#: mainwindow.cpp:286
207
msgstr "Jòc en linha"
209
#: mainwindow.cpp:339
211
msgstr "PARTIDA ACABADA."
213
#: mainwindow.cpp:351
214
msgid "Game is drawn!"
217
#: mainwindow.cpp:356
219
msgstr "Avètz ganhat !"
221
#: mainwindow.cpp:361
222
msgid "You have lost!"
223
msgstr "Avètz perdut !"
225
#: mainwindow.cpp:365
234
#: mainwindow.cpp:366
243
#: mainwindow.cpp:368
245
msgstr "Partida acabada"
247
#: mainwindow.cpp:456
251
#: mainwindow.cpp:456
256
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
259
"Yannig Marchegay (Kokoyaya), ,Launchpad Contributions:,Cédric VALMARY (Tot "
263
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
265
msgstr "yannig@marchegay.org,,,cvalmary@yahoo.fr"
267
#. i18n: file: kreversiui.rc:13
268
#. i18n: ectx: Menu (view)
269
#: rc.cpp:15 rc.cpp:26
273
#. i18n: file: kreversiui.rc:18
274
#. i18n: ectx: Menu (settings)
275
#: rc.cpp:18 rc.cpp:29
277
msgstr "&Configuracion"
279
#. i18n: file: kreversiui.rc:25
280
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
281
#: rc.cpp:21 rc.cpp:32
283
msgstr "Barra principala"
285
#. i18n: file: kreversi.kcfg:9
286
#. i18n: ectx: label, entry (AnimationSpeed), group (Game)
287
#: rc.cpp:3 rc.cpp:35
288
msgid "The speed of the animations."
289
msgstr "La velocitat de las animacions."
291
#. i18n: file: kreversi.kcfg:18
292
#. i18n: ectx: label, entry (CompetitiveGameChoice), group (Game)
293
#: rc.cpp:6 rc.cpp:38
294
msgid "Whether to play competitively in contrast to casually."
295
msgstr "Jogar siá al nivèl competicion siá en amator."
297
#. i18n: file: kreversi.kcfg:22
298
#. i18n: ectx: label, entry (level), group (Game)
299
#: rc.cpp:9 rc.cpp:41
300
msgid "Difficulty level"
301
msgstr "Nivèl de dificultat"
303
#. i18n: file: kreversi.kcfg:26
304
#. i18n: ectx: label, entry (UseColoredChips), group (Game)
305
#: rc.cpp:12 rc.cpp:44
306
msgid "Whether to use colored chips instead of black and white ones."
307
msgstr "Utilizar de getons colorats al luòc dels negres e dels blancs."