~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/language-pack-kde-oc/oneiric-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/oc/LC_MESSAGES/kreversi.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2012-03-07 09:23:12 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120307092312-j60x1bticl915x60
Tags: 1:11.10+20120306
Automatic update to latest translation data.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of kreversi.po to Occitan (lengadocian)
 
2
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
 
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 
4
#
 
5
# Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>, 2007, 2008.
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: kreversi\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2011-09-08 04:39+0000\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2012-01-15 17:59+0000\n"
 
12
"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators <Unknown>\n"
 
13
"Language-Team: Occitan (lengadocian) <ubuntu-l10n-oci@lists.ubuntu.com>\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-06 09:47+0000\n"
 
18
"X-Generator: Launchpad (build 14900)\n"
 
19
 
 
20
#: highscores.cpp:48
 
21
msgid "Very Easy"
 
22
msgstr "Fòrça aisida"
 
23
 
 
24
#: highscores.cpp:48
 
25
msgid "Easy"
 
26
msgstr "Aisida"
 
27
 
 
28
#: highscores.cpp:48 mainwindow.cpp:144
 
29
msgid "Normal"
 
30
msgstr "Normala"
 
31
 
 
32
#: highscores.cpp:49
 
33
msgid "Hard"
 
34
msgstr "Dura"
 
35
 
 
36
#: highscores.cpp:49
 
37
msgid "Very Hard"
 
38
msgstr "Fòrça dura"
 
39
 
 
40
#: highscores.cpp:49
 
41
msgid "Unbeatable"
 
42
msgstr "Imbatabla"
 
43
 
 
44
#: highscores.cpp:49
 
45
msgid "Champion"
 
46
msgstr "Campion"
 
47
 
 
48
#: kreversiscene.cpp:500
 
49
msgid "Computer can not move. It is your turn again."
 
50
msgstr "L'ordenador pòt pas bolegar. Es a vòstra torn tornarmai."
 
51
 
 
52
#: kreversiscene.cpp:508
 
53
msgid "You can not perform any move. Computer takes next turn now."
 
54
msgstr ""
 
55
"Podètz pas pus realizar de movement. L'ordenador jòga son torn tre ara."
 
56
 
 
57
#: main.cpp:34
 
58
msgid "KDE Reversi Board Game"
 
59
msgstr "Jòc de platèu KDE Reversi"
 
60
 
 
61
#: main.cpp:38
 
62
msgid "KReversi"
 
63
msgstr "KReversi"
 
64
 
 
65
#: main.cpp:40
 
66
msgid ""
 
67
"(c) 1997-2000, Mario Weilguni\n"
 
68
"(c) 2004-2006, Inge Wallin\n"
 
69
"(c) 2006, Dmitry Suzdalev"
 
70
msgstr ""
 
71
"(c) 1997-2000, Mario Weilguni\n"
 
72
"(c) 2004-2006, Inge Wallin\n"
 
73
"(c) 2006, Dmitry Suzdalev"
 
74
 
 
75
#: main.cpp:42
 
76
msgid "Mario Weilguni"
 
77
msgstr "Mario Weilguni"
 
78
 
 
79
#: main.cpp:42 main.cpp:43
 
80
msgid "Original author"
 
81
msgstr "Autor original"
 
82
 
 
83
#: main.cpp:43
 
84
msgid "Inge Wallin"
 
85
msgstr "Inge Wallin"
 
86
 
 
87
#: main.cpp:44
 
88
msgid "Dmitry Suzdalev"
 
89
msgstr "Dmitry Suzdalev"
 
90
 
 
91
#: main.cpp:44
 
92
msgid "Game rewrite for KDE4. Current maintainer."
 
93
msgstr "Reescritura del jòc per KDE4. Manteneire actual."
 
94
 
 
95
#: main.cpp:45
 
96
msgid "Simon Hürlimann"
 
97
msgstr "Simon Hürlimann"
 
98
 
 
99
#: main.cpp:45
 
100
msgid "Action refactoring"
 
101
msgstr "Operacion de refactorizacion"
 
102
 
 
103
#: main.cpp:46
 
104
msgid "Mats Luthman"
 
105
msgstr "Mats Luthman"
 
106
 
 
107
#: main.cpp:46
 
108
msgid "Game engine, ported from his JAVA applet."
 
109
msgstr "Motor de jòc, portat de son applet JAVA."
 
110
 
 
111
#: main.cpp:47
 
112
msgid "Arne Klaassen"
 
113
msgstr "Arne Klaassen"
 
114
 
 
115
#: main.cpp:47
 
116
msgid "Original raytraced chips."
 
117
msgstr "Geton 3D originals"
 
118
 
 
119
#: main.cpp:48
 
120
msgid "Mauricio Piacentini"
 
121
msgstr "Mauricio Piacentini"
 
122
 
 
123
#: main.cpp:48
 
124
msgid "Vector chips and background for KDE4."
 
125
msgstr "Getons vectorials e fons d'ecran per KDE4."
 
126
 
 
127
#: main.cpp:49
 
128
msgid "Brian Croom"
 
129
msgstr "Brian Croom"
 
130
 
 
131
#: main.cpp:49
 
132
msgid "Port rendering code to KGameRenderer"
 
133
msgstr "Adaptacion a « KGameRenderer »"
 
134
 
 
135
#: main.cpp:54
 
136
msgid "Start with demo game playing"
 
137
msgstr "Començar per jogar la partida de demonstracion."
 
138
 
 
139
#: mainwindow.cpp:60
 
140
msgid "Blue"
 
141
msgstr "Blava"
 
142
 
 
143
#: mainwindow.cpp:60
 
144
msgid "Red"
 
145
msgstr "Roja"
 
146
 
 
147
#: mainwindow.cpp:62
 
148
msgid "Black"
 
149
msgstr "Negra"
 
150
 
 
151
#: mainwindow.cpp:62
 
152
msgid "White"
 
153
msgstr "Blanca"
 
154
 
 
155
#: mainwindow.cpp:80 mainwindow.cpp:321 mainwindow.cpp:389
 
156
msgid "Your turn."
 
157
msgstr "Vòstre torn."
 
158
 
 
159
#: mainwindow.cpp:81 mainwindow.cpp:450
 
160
#, kde-format
 
161
msgid "You: %1"
 
162
msgstr "Vos : %1"
 
163
 
 
164
#: mainwindow.cpp:82 mainwindow.cpp:451
 
165
#, kde-format
 
166
msgid "%1: %2"
 
167
msgstr "%1 : %2"
 
168
 
 
169
#: mainwindow.cpp:95
 
170
msgid "Move History"
 
171
msgstr "Istoric dels movements"
 
172
 
 
173
#: mainwindow.cpp:127
 
174
msgid "Players && Seats"
 
175
msgstr "Jogaires && sètis"
 
176
 
 
177
#: mainwindow.cpp:132
 
178
msgid "Show Last Move"
 
179
msgstr "Afichar lo darrièr còp"
 
180
 
 
181
#: mainwindow.cpp:136
 
182
msgid "Show Legal Moves"
 
183
msgstr "Afichar los còps autorizats"
 
184
 
 
185
#: mainwindow.cpp:140
 
186
msgid "Animation Speed"
 
187
msgstr "Velocitat d'animacion"
 
188
 
 
189
#: mainwindow.cpp:144
 
190
msgid "Slow"
 
191
msgstr "Lenta"
 
192
 
 
193
#: mainwindow.cpp:144
 
194
msgid "Fast"
 
195
msgstr "Rapida"
 
196
 
 
197
#: mainwindow.cpp:157
 
198
msgid "Use Colored Chips"
 
199
msgstr "Utilizar de getons colorats"
 
200
 
 
201
#: mainwindow.cpp:162
 
202
msgid "Show Move History"
 
203
msgstr "Afichar l'istoric dels movements"
 
204
 
 
205
#: mainwindow.cpp:286
 
206
msgid "Online game"
 
207
msgstr "Jòc en linha"
 
208
 
 
209
#: mainwindow.cpp:339
 
210
msgid "GAME OVER"
 
211
msgstr "PARTIDA ACABADA."
 
212
 
 
213
#: mainwindow.cpp:351
 
214
msgid "Game is drawn!"
 
215
msgstr "Egalitat !"
 
216
 
 
217
#: mainwindow.cpp:356
 
218
msgid "You win!"
 
219
msgstr "Avètz ganhat !"
 
220
 
 
221
#: mainwindow.cpp:361
 
222
msgid "You have lost!"
 
223
msgstr "Avètz perdut !"
 
224
 
 
225
#: mainwindow.cpp:365
 
226
#, kde-format
 
227
msgid ""
 
228
"\n"
 
229
"You: %1"
 
230
msgstr ""
 
231
"\n"
 
232
"Vos : %1"
 
233
 
 
234
#: mainwindow.cpp:366
 
235
#, kde-format
 
236
msgid ""
 
237
"\n"
 
238
"%1: %2"
 
239
msgstr ""
 
240
"\n"
 
241
"%1 : %2"
 
242
 
 
243
#: mainwindow.cpp:368
 
244
msgid "Game over"
 
245
msgstr "Partida acabada"
 
246
 
 
247
#: mainwindow.cpp:456
 
248
msgid "Opponent"
 
249
msgstr "Adversari"
 
250
 
 
251
#: mainwindow.cpp:456
 
252
msgid "Computer"
 
253
msgstr "Ordenador"
 
254
 
 
255
#: rc.cpp:22
 
256
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
257
msgid "Your names"
 
258
msgstr ""
 
259
"Yannig Marchegay (Kokoyaya), ,Launchpad Contributions:,Cédric VALMARY (Tot "
 
260
"en òc)"
 
261
 
 
262
#: rc.cpp:23
 
263
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
264
msgid "Your emails"
 
265
msgstr "yannig@marchegay.org,,,cvalmary@yahoo.fr"
 
266
 
 
267
#. i18n: file: kreversiui.rc:13
 
268
#. i18n: ectx: Menu (view)
 
269
#: rc.cpp:15 rc.cpp:26
 
270
msgid "&View"
 
271
msgstr "Aficha&tge"
 
272
 
 
273
#. i18n: file: kreversiui.rc:18
 
274
#. i18n: ectx: Menu (settings)
 
275
#: rc.cpp:18 rc.cpp:29
 
276
msgid "&Settings"
 
277
msgstr "&Configuracion"
 
278
 
 
279
#. i18n: file: kreversiui.rc:25
 
280
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
281
#: rc.cpp:21 rc.cpp:32
 
282
msgid "Main Toolbar"
 
283
msgstr "Barra principala"
 
284
 
 
285
#. i18n: file: kreversi.kcfg:9
 
286
#. i18n: ectx: label, entry (AnimationSpeed), group (Game)
 
287
#: rc.cpp:3 rc.cpp:35
 
288
msgid "The speed of the animations."
 
289
msgstr "La velocitat de las animacions."
 
290
 
 
291
#. i18n: file: kreversi.kcfg:18
 
292
#. i18n: ectx: label, entry (CompetitiveGameChoice), group (Game)
 
293
#: rc.cpp:6 rc.cpp:38
 
294
msgid "Whether to play competitively in contrast to casually."
 
295
msgstr "Jogar siá al nivèl competicion siá en amator."
 
296
 
 
297
#. i18n: file: kreversi.kcfg:22
 
298
#. i18n: ectx: label, entry (level), group (Game)
 
299
#: rc.cpp:9 rc.cpp:41
 
300
msgid "Difficulty level"
 
301
msgstr "Nivèl de dificultat"
 
302
 
 
303
#. i18n: file: kreversi.kcfg:26
 
304
#. i18n: ectx: label, entry (UseColoredChips), group (Game)
 
305
#: rc.cpp:12 rc.cpp:44
 
306
msgid "Whether to use colored chips instead of black and white ones."
 
307
msgstr "Utilizar de getons colorats al luòc dels negres e dels blancs."