~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/mozgest/oneiric

« back to all changes in this revision

Viewing changes to chrome/locale/el-GR/mozgest.properties

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Benjamin Drung
  • Date: 2009-07-26 14:27:28 UTC
  • mfrom: (1.1.1 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090726142728-ztt6n45um479qjdx
Tags: 2.1.4-0ubuntu1
* New upstream release (LP: #276705).
* debian/control:
  + Bump Standards-Version to 3.8.2.
  + Add Homepage field.
  + Add misc depends.
  + Move zip to Build-Depends-Indep.
  + No longer list firefox-2 as alternate dependency (LP: #272959).
  + Add mozilla-mozgest transitional binary package to replace older
    mozilla-mozgest source package (LP: #218363).
  + Add firefox-3.5 as alternative dependency.
* debian/rules:
  + Simplify clean rule.
  + Use MOZ_XPI_BUILD_COMMAND instead of build target.
  + Do not install license file (thanks to Lintian).
* Switch to debhelper 7.
* debian/copyright: Refer to versioned copyright files (thanks to Lintian).

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
mozgest=Χειρονομίες ποντικιού
2
 
 
3
 
# error messages
4
 
windowAlreadyOpen=You wanted to open '%MGWIN%',\nbut '%MGWIN%' is already open.\n\nAborting...
5
 
# the text %MESSAGE% is replaced automatically. \n is a line break.
6
 
errorInGestureFunction=Δημιουργήθηκε σφάλμα στην λειτουργία κίνησης:\n%MESSAGE%
7
 
 
8
 
# abbreviations for user feedback, while making gesture
9
 
a.right=Δ
10
 
a.left=Α
11
 
a.up=Π
12
 
a.down=Κ
13
 
a.d1=1
14
 
a.d3=3
15
 
a.d7=7
16
 
a.d9=9
17
 
 
18
 
# gesture descriptions
19
 
g.gesture=Χειρονομία ποντικιού:
20
 
g.aborted=Η Χειρονομία  ποντικιού ακυρώθηκε
21
 
g.unknown=Άγνωστη Χειρονομία:
22
 
 
23
 
# the texts %MAPPINGNAME% and %CODE% are replaced automatically.
24
 
overwriteWarning=Πρόκειται να αντικαταστήσετε την υπάρχουσα χαρτογράφηση '%MAPPINGNAME%' (%CODE%).
25
 
 
26
 
enterGesture=Παρακαλώ εισάγετε έναν έγκυρο κωδικό χειρονομίας , ή πατήστε 'Αναγνώριση' για την σχεδιάσετε με το ποντίκι σας.
27
 
chooseRockerButtons=Επιλέξτε τα κουμπιά για αυτή την Χειρονομία rocker.
28
 
chooseWheelDirBtn=Επιλέξτε την κατεύθυνση του τροχού και ένα κουμπί ποντικιού.
29
 
enterMappingName=Εισάγετε ένα όνομα για αυτή την χαρτογράφηση.
30
 
chooseFunction=Επιλέξτε μια λειτουργία από τη λίστα.
31
 
 
32
 
NewMappingWindow=Νέα χαρτογράφηση Χειρονομίας 
33
 
EditMappingWindow=Επεξεργασία χαρτογράφησης Χειρονομίας
34
 
ImportMappingWindow=Εισαγωγή χαρτογράφησης Χειρονομίας
35
 
 
36
 
# bookmarks mapping stuff
37
 
chooseBM=Παρακαλώ επιλέξτε ένα σελιδοδείκτη!
38
 
notValid=Δεν είναι έγκυρος!
39
 
unknownBookmark=Άγνωστος σελιδοδείκτης!
40
 
noName=Χωρίς όνομα
41
 
bmBookmark=Κανονικός σελιδοδείκτης
42
 
bmSearch=Αναζήτηση
43
 
bmBookmarklet=Bookmarklet
44
 
bmName=Όνομα: 
45
 
bmType=Τύπος: 
46
 
bmHref=Διεύθυνση: 
47
 
newGesture=Νέα Χειρονομία
48
 
editGesture=Επεξεργασία Χειρονομίας
49
 
bmPropsLabel=Χειρονομίες:
50
 
 
51
 
# import permissions stuff
52
 
permButtonLabel0=Change permissions.
53
 
permButtonLabel1=Currently no permission to import!
54
 
 
55
 
# import/export gesture-sets stuff
56
 
expTitle=MozGest - Export a Gesture-Set
57
 
expSuccess=Gestures successfully exported.
58
 
impWarning=You want to import a gesture set.\nMake sure that you have a valid file to import!\n\nIf the chosen file is not valid, the default gesture set will be restored!
59
 
impTitle=MozGest - Import a Gesture-Set
60
 
impCorrupt=The backup is corrupted. Default gestures restored.
61
 
impSuccess=Gestures restored.
62
 
 
63
 
# error texts for mozgest:// links
64
 
unknownCommand=Άγνωστη εντολή: '%COMMAND%'.
65
 
unknownWindowType=Άγνωστος τύπος παραθύρου: '%WINDOWTYPE%'.
66
 
invalidCode=Άγνωστος κωδικός χειρονομίας .
67
 
unknownFunction=Άγνωστη λειτουργία χειρονομίας: '%FUNCTION%'.
68
 
 
69
 
# descriptions for built-in gesture functions
70
 
mgB_AddBookmark=Προσθήκη σελιδοδείκτη
71
 
mgB_Back=Πίσω
72
 
mgB_CloseDoc=Κλείσιμο εγγράφου
73
 
mgB_CloseTab=Close Tab
74
 
mgB_DoubleImageSize=Διπλασιασμός μεγέθους εικόνας
75
 
mgB_DoubleStackWin=Διπλή στοίβα σε νέο παράθυρο
76
 
mgB_Forward=Forward
77
 
mgB_HalveImageSize=Υποδιπλασιασμός μεγέθους εικόνας
78
 
mgB_HideImage=Απόκρυψη εικόνας
79
 
mgB_Home=Φόρτωση αρχικής σελίδας
80
 
mgB_LinksInTabs=Άνοιγμα δεσμών σε καρτέλες
81
 
mgB_LinksInWindows=Άνοιγμα δεσμών σε παράθυρα
82
 
mgB_NextTab=Επόμενη καρτέλα
83
 
mgB_OpenNewDocument=Άνοιγμα νέου εγγράφου
84
 
mgB_OpenTab=Νέα καρτέλα
85
 
mgB_PreviousTab=Προηγούμενη καρτέλα
86
 
mgB_Reload=Ανανέωση σελίδας
87
 
mgB_ResetZoom=Επαναφορά μεγέθυνσης
88
 
mgB_Stop=Διακοπή
89
 
mgB_UpDir=Πάνω ένας κατάλογος στο URLspace
90
 
mgB_ViewPageInfo=Προβολή πληροφοριών σελίδας
91
 
mgB_ViewPageSource=Προβολή πηγαίου κώδικα σελίδας
92
 
mgB_ZoomIn=Μεγέθυνση
93
 
mgB_ZoomIn_DoubleImage=Μεγέθυνση / Διπλασιασμός μεγέθους εικόνας
94
 
mgB_ZoomOut=Σμίκρυνση
95
 
mgB_ZoomOut_HalveImage=Σμίκρυνση / Υποδιπλασιασμός μεγέθους εικόνας
96
 
 
97
 
mgW_CloseWin=Κλείσιμο παραθύρου
98
 
mgW_Copy=Αντιγραφή
99
 
mgW_Cut=Αποκοπή
100
 
mgW_MinWin=Ελαχιστοποίηση παραθύρου
101
 
mgW_Paste=Επικόλληση
102
 
mgW_RestMaxWin=Επαναφορά ή μεγιστοποίηση παραθύρου
103
 
mgW_ScrollDown=Κύλιση κάτω
104
 
mgW_ScrollUp=Κύλιση πάνω
105
 
mgW_ScrollRight=Κύλιση δεξιά
106
 
mgW_ScrollLeft=Κύλιση αριστερά
107
 
 
108
 
mgM_DeleteMessage=Διαγραφή μηνύματος
109
 
mgM_ForwardMessage=Προώθηση μηνύματος
110
 
mgM_Home=Φόρτωση αρχικής σελίδας
111
 
mgM_NewMessage=Σύνταξη μηνύματος
112
 
mgM_NextMessage=Επόμενο μήνυμα
113
 
mgM_NextUnreadMessage=Επόμενο μη αναγνωσμένο μήνυμα
114
 
mgM_OpenLinks=Open Links in Browser
115
 
mgM_PrevMessage=Προηγούμενο μήνυμα
116
 
mgM_PrevUnreadMessage=Προηγούμενο μη αναγνωσμένο μήνυμα
117
 
mgM_Reload=Επαναφόρτωση μηνύματος
118
 
mgM_ReplyMessage=Απάντηση στο μήνυμα
119
 
mgM_ViewSource=Προβολή πηγαίου κώδικα μηνύματος
 
 
b'\\ No newline at end of file'