1
1
# Dutch translation of Gnomeradio.
2
2
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3
3
# Heman Bruyninckx <herman.bruyninckx@mech.kuleuven.ac.be>, 2001.
4
# Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>, 2003.
4
# Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>, 2003, 2005, 2006.
8
8
"Project-Id-Version: Gnomeradio cvs\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
"POT-Creation-Date: 2004-05-03 15:05+0200\n"
11
"PO-Revision-Date: 2003-07-30 13:50+0200\n"
10
"POT-Creation-Date: 2006-10-11 12:02+0200\n"
11
"PO-Revision-Date: 2006-10-11 13:43+0200\n"
12
12
"Last-Translator: Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>\n"
13
"Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n"
13
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
# was eerst Radio-toestel
19
#: gnomeradio.schemas.in.h:1
21
msgstr "Audio-apparaat"
23
#: gnomeradio.schemas.in.h:2 src/record.c:353
24
msgid "Choose the bitrate in which the mp3 will be encoded"
25
msgstr "De bitrate opgeven waarmee de mp3 wordt gecodeerd"
27
#: gnomeradio.schemas.in.h:3 src/prefs.c:699
18
#: ../gnomeradio.schemas.in.h:1
19
msgid "Choose the GnomeMedia Profile that should be used for recording"
20
msgstr "Kies het GnomeMedia-profiel dat gebruikt moet worden voor opnames"
22
#: ../gnomeradio.schemas.in.h:2 ../src/prefs.c:608
29
24
"Choose the mixer source (line, line1, etc.) that is able to control the "
30
25
"volume of your radio"
32
"Kies de mixer-bron (lijn, lijn1, enz.) die het volume van je radio kan "
35
#: gnomeradio.schemas.in.h:4 src/record.c:352
36
msgid "Choose the mp3 encoder that should be used"
37
msgstr "De mp3 codeertoepassing kiezen die moet worden gebruikt"
39
#: gnomeradio.schemas.in.h:5 src/prefs.c:700
26
msgstr "Kies de mixer-bron (lijn, lijn1, enz.) die het volume van uw radio kan instellen"
28
#: ../gnomeradio.schemas.in.h:3
29
msgid "GnomeMedia Profile"
30
msgstr "GnomeMedia-profiel"
32
#: ../gnomeradio.schemas.in.h:4 ../src/prefs.c:609
40
33
msgid "If unchecked, gnomeradio won't mute after exiting"
41
34
msgstr "Indien niet aangevinkt, zal gnomeradio blijven spelen na afsluiten"
43
#: gnomeradio.schemas.in.h:6
36
#: ../gnomeradio.schemas.in.h:5
44
37
msgid "Last frequency"
45
38
msgstr "Laatste frequentie"
47
#: gnomeradio.schemas.in.h:7
40
#: ../gnomeradio.schemas.in.h:6
48
41
msgid "Last presets"
49
msgstr "Laatste instellingen"
51
#: gnomeradio.schemas.in.h:8
55
#: gnomeradio.schemas.in.h:9
59
#: gnomeradio.schemas.in.h:10
42
msgstr "Laatste voorkeuzestations"
44
#: ../gnomeradio.schemas.in.h:7
60
45
msgid "Mixer Device"
61
46
msgstr "Mixer-apparaat"
63
#: gnomeradio.schemas.in.h:11
48
#: ../gnomeradio.schemas.in.h:8
64
49
msgid "Mixer source"
65
50
msgstr "Mixer bron"
67
#: gnomeradio.schemas.in.h:12
52
#: ../gnomeradio.schemas.in.h:9
68
53
msgid "Mute on exit"
69
54
msgstr "Bij afsluiten of Mute zetten"
71
#: gnomeradio.schemas.in.h:13
56
#: ../gnomeradio.schemas.in.h:10
72
57
msgid "Number of presets"
73
msgstr "Aantal instellingen"
58
msgstr "Aantal voorkeuzestations"
75
#: gnomeradio.schemas.in.h:14
60
#: ../gnomeradio.schemas.in.h:11
76
61
msgid "Radio device"
77
62
msgstr "Radiotoestel"
79
#: gnomeradio.schemas.in.h:15
80
msgid "Record as mp3- or wave-file"
81
msgstr "Als mp3 of wave-bestand opnemen"
83
#: gnomeradio.schemas.in.h:16
84
msgid "Record in stereo or mono"
85
msgstr "In stereo of mono opnemen"
87
#: gnomeradio.schemas.in.h:17
89
msgstr "Sampleformaat"
91
#: gnomeradio.schemas.in.h:18
93
msgstr "Samplefrequentie"
95
#: gnomeradio.schemas.in.h:19 src/prefs.c:697
64
#: ../gnomeradio.schemas.in.h:12 ../src/prefs.c:606
96
65
msgid "Specify the radio-device (in most cases /dev/radio)"
97
66
msgstr "Geef het radiotoestel op (meestal /dev/radio)"
99
#: gnomeradio.schemas.in.h:20 src/record.c:354
100
msgid "The audio device to use (usually /dev/audio)"
101
msgstr "Geef het audioapparaat op (meestal /dev/audio)"
103
#: gnomeradio.schemas.in.h:21 src/record.c:350
104
msgid "The audio sample-rate of the wave-file"
105
msgstr "De audio sample-frequentie van het wave-bestand"
107
#: gnomeradio.schemas.in.h:22 src/record.c:351
108
msgid "The format (8 or 16 bit) of the wave-file"
109
msgstr "Het formaat (8 of 16 bit) van het wave-bestand"
111
68
# hoogste ipv laatste?
112
#: gnomeradio.schemas.in.h:23
69
#: ../gnomeradio.schemas.in.h:13
113
70
msgid "The last frequency (in MHz) in use"
114
71
msgstr "De laatste gebruikte frequentie (in MHz)"
116
#: gnomeradio.schemas.in.h:24
73
#: ../gnomeradio.schemas.in.h:14
118
75
"The mixer device that gnomeradio should use. Only changeable via this key "
121
78
"Het mixer-apparaat dat gnomeradio moet gebruiken. Alleen via deze sleutel te "
122
79
"veranderen (geen GUI optie)"
124
#: gnomeradio.schemas.in.h:25
81
#: ../gnomeradio.schemas.in.h:15
125
82
msgid "The number of presets"
126
msgstr "Het aantal instellingen"
83
msgstr "Het aantal voorkeuzestations"
128
#: gnomeradio.schemas.in.h:26
85
#: ../gnomeradio.schemas.in.h:16
130
87
"The preset that was enabled when gnomeradio was terminated. Range is 0 ... "
131
88
"(# presets - 1). None is -1"
133
"De instelling die aanstond toen gnomeradio werd afgesloten. Bereik is 0 ... "
134
"(# instellingen - 1). Geen is -1"
137
#: gnomeradio.schemas.in.h:27
138
msgid "The stored value of the volume (0-100)"
139
msgstr "De opgeslagen waarde van het volume (0-100)"
141
#: gnomeradio.schemas.in.h:28
145
#: gnomeradio.schemas.in.h:29 src/record.c:355 src/record.c:356
146
msgid "Whether the output should be a mp3- or a wave-file"
147
msgstr "Of de uitvoer een mp3 of een wave-bestand moet zijn"
149
#: gnomeradio.schemas.in.h:30 src/record.c:357 src/record.c:358
150
msgid "Whether the output should be in stereo or mono"
151
msgstr "Of de uitvoer in stereo of mono moet zijn"
153
#: gnomeradio.desktop.in.h:1
154
msgid "A Gnome FM-Tuner"
155
msgstr "Een FM-tuner voor Gnome"
157
#: gnomeradio.desktop.in.h:2 src/gui.c:820
89
msgstr "Het voorkeurzestation die aanstond toen gnomeradio werd afgesloten. Bereik is 0 ... (# voorkeuzestation - 1). Geen is -1"
91
#: ../gnomeradio.desktop.in.h:1
92
msgid "FM-Radio Tuner"
93
msgstr "FM-Radio tuner"
95
#: ../gnomeradio.desktop.in.h:2
96
msgid "Listen to FM-radio"
97
msgstr "Luisteren naar FM-radio"
99
#: ../src/prefs.c:157 ../src/prefs.c:288 ../src/gui.c:177
103
#: ../src/prefs.c:367
104
msgid "Choose a destination folder"
105
msgstr "Kies een doelmap"
107
#: ../src/prefs.c:518
162
108
msgid "Gnomeradio Settings"
163
109
msgstr "Gnomeradio Instellingen"
166
msgid "Misc Settings"
167
msgstr "Varia Instellingen"
111
#: ../src/prefs.c:534
112
msgid "General Settings"
113
msgstr "Algemene instellingen"
115
#: ../src/prefs.c:544
171
msgstr "Voorinstellingen"
117
msgstr "Voorkeuzestations"
119
#: ../src/prefs.c:554
120
msgid "Record Settings"
121
msgstr "Opname-instellingen"
123
#: ../src/prefs.c:572
174
124
msgid "Radio Device:"
175
125
msgstr "Radio-toestel:"
127
#: ../src/prefs.c:579
178
128
msgid "Mixer Source:"
179
129
msgstr "Mixer bron:"
131
#: ../src/prefs.c:596
182
132
msgid "Mute on exit?"
183
133
msgstr "Stilzetten bij afsluiten?"
135
#: ../src/prefs.c:678
194
136
msgid "Add a new preset"
195
msgstr "Een nieuwe instelling toevoegen"
137
msgstr "Een nieuw voorkeuzestation toevoegen"
139
#: ../src/prefs.c:679
198
140
msgid "Remove preset from List"
199
msgstr "Instelling van de lijst verwijderen"
202
msgid "Update the preset in the List"
203
msgstr "De instelling van de lijst bijwerken"
208
"Could not open device \"%s\" !\n"
210
"Check your Settings and make sure that no other\n"
141
msgstr "Voorkeuzestation uit de lijst verwijderen"
143
#: ../src/prefs.c:692
144
msgid "Destination directory:"
147
#: ../src/prefs.c:710
148
msgid "Choose the Media Profile that should be used to record."
149
msgstr "Kies het Mediaprofiel dat gebruikt moet worden voor opnames."
153
msgid "%d stations found"
154
msgstr "%d stations gevonden"
161
msgid "Scanning for available stations:"
162
msgstr "Scannen voor beschikbare stations:"
165
msgid "No stations found"
166
msgstr "Geen stations gevonden"
171
"%d stations found. \n"
172
"Do you want to add them as presets?\n"
174
"%d stations gevonden. \n"
175
"Wilt u ze instellen als voorkeuzestations?\n"
179
msgid "Could not open device \"%s\"!"
180
msgstr "Kon apparaat ‘%s’ niet openen!"
185
"Check your settings and make sure that no other\n"
211
186
"program is using %s.\n"
212
"Make also sure that you have read-access to it."
187
"Also make sure that you have read-access to it."
214
"Kan device \"%s\" niet openen!\n"
216
"Controleer je instellingen en zorg ervoor dat geen ander programma gebruik "
218
"Zorg er ook voor dat je lees-toegang hebt."
189
"Controleer uw instellingen en zorg ervoor dat er \n"
190
"geen ander programma gebruik maakt van %s.\n"
191
"Zorg er ook voor dat u lees-rechten heeft."
222
195
msgid "Mixer source \"%s\" is not a valid source!"
223
196
msgstr "Mixer-bron \"%s\" is niet geldig!"
227
200
msgid "Could not open \"%s\"!"
228
201
msgstr "Kan \"%s\" niet openen!"
230
#: src/gui.c:283 src/gui.c:291 src/gui.c:800
205
msgid "Gnomeradio - %s"
206
msgstr "Gnomeradio - %s"
208
#: ../src/gui.c:394 ../src/trayicon.c:158
232
210
msgid "Gnomeradio - %.2f MHz"
233
211
msgstr "Gnomeradio - %.2f MHz"
235
#: src/gui.c:287 src/gui.c:1015
213
#: ../src/gui.c:399 ../src/gui.c:970
237
215
msgid "Frequency: %.2f MHz"
238
216
msgstr "Frequentie: %.2f MHz"
240
#: src/gui.c:311 src/gui.c:1018
243
msgstr "Volume: %d%%"
251
"Sox could not be detected. Please ensure that it is installed in your PATH."
252
msgstr "Sox is niet gevonden. Controleer of het wel in uw PATH is te vinden."
257
"File '%s' exists.\n"
260
"Bestand '%s' bestaat.\n"
266
"Error opening file '%s':\n"
269
"Fout bij openen bestand '%s':\n"
272
#: src/gui.c:664 src/gui.c:1013
219
#. consult man strftime to translate this. This is a filename, so don't use "/" or ":", please
221
msgid "%B-%d-%Y_%H-%M-%S"
222
msgstr "%d-%B-%Y_%H-%M-%S"
224
#. Only change the "MHz" part here (if applicable)
227
msgid "%s/%.2fMHz_%s"
228
msgstr "%s/%.2fMHz_%s"
274
241
msgstr "Stilzetten"
280
243
#. Feel free to put your names here translators :-)
282
245
msgid "TRANSLATORS"
284
"Heman Bruyninckx <herman.bruyninckx@mech.kuleuven.ac.be>\n"
285
"Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>"
250
"Kijk voor meer informatie op http://nl.gnome.org/"
289
254
"Gnomeradio is a FM-Tuner application for the GNOME desktop. It should work "
290
255
"with all tuner hardware that is supported by the video4linux drivers.\n"
292
257
"This version has been compiled with LIRC support."
294
"Gnomeradio is een FM-tuner toepassing voor de GNOME werkomgeving. Het werkt met "
295
"alle tuner-hardware die ook ondersteund wordt door de video4linux "
259
"Gnomeradio is een FM-tuner toepassing voor de GNOME werkomgeving. Het werkt "
260
"met alle tuner-hardware die ook ondersteund wordt door de video4linux "
296
261
"stuurprogramma's.\n"
298
263
"Deze versie is gecompileerd met ondersteuning voor LIRC."
302
267
"Gnomeradio is a FM-Tuner application for the GNOME desktop. It should work "
303
268
"with all tuner hardware that is supported by the video4linux drivers.\n"
305
270
"This version has been compiled without LIRC support."
307
"Gnomeradio is een FM-tuner toepassing voor de GNOME werkomgeving. Het werkt met "
308
"alle tuner-hardware die ook ondersteund wordt door de video4linux "
272
"Gnomeradio is een FM-tuner toepassing voor de GNOME werkomgeving. Het werkt "
273
"met alle tuner-hardware die ook ondersteund wordt door de video4linux "
309
274
"stuurprogramma's.\n"
311
276
"Deze versie is gecompileerd zonder ondersteuning voor LIRC.\""
278
#: ../src/gui.c:802 ../src/gui.c:1071
315
msgstr "Voorinstellingen:"
284
msgstr "Voorkeuzestations:"
318
287
msgid "Scan Backwards"
319
msgstr "Scan Achteruit"
288
msgstr "Scan achteruit"
322
291
msgid "Scan Forwards"
323
msgstr "Scan Vooruit"
292
msgstr "Scan vooruit"
326
295
msgid "0.05 MHz Backwards"
327
296
msgstr "0.05 MHz Achteruit"
330
299
msgid "0.05 MHz Forwards"
331
300
msgstr "0.05 MHz Vooruit"
334
303
msgid "About Gnomeradio"
335
304
msgstr "Over Gnomeradio"
338
msgid "Record radio as Wave or MP3"
339
msgstr "Radio opnemen als Wave of Mp3"
307
msgid "Record radio as Wave, OGG or MP3"
308
msgstr "Radio opnemen als wave, ogg of mp3"
342
311
msgid "Edit your Preferences"
343
msgstr "Editeer je Voorkeurinstellingen"
312
msgstr "Voorkeuren bewerken"
315
msgid "Adjust the Volume"
316
msgstr "Het geluidsvolume aanpassen"
347
320
msgstr "Afsluiten"
352
"Failed to init GConf: %s\n"
353
"Changes to the settings won't be saved\n"
355
"Kon GConf niet initialiseren: %s\n"
356
"Veranderingen aan de instellingen worden niet bewaard\n"
359
msgid "Could not start lirc"
360
msgstr "Kan lirc niet opstarten"
367
msgid "Gnomeradio Record"
368
msgstr "Gnomeradio opname"
375
msgid "Wave Settings"
376
msgstr "Wave-instellingen"
379
msgid "Mp3/Ogg Settings"
380
msgstr "Mp3/Ogg-instellingen"
383
msgid "Audio device:"
384
msgstr "Audio-apparaat:"
388
msgstr "Bestandsnaam:"
390
#. path_entry = gtk_entry_new();
392
msgid "Choose a filename"
393
msgstr "Een bestandsnaam kiezen"
395
#. choose_button = gtk_button_new_with_label(_("Choose..."));
398
msgstr "Opnemen als:"
405
msgid "MP3/Ogg (.mp3/.ogg)"
406
msgstr "MP3/Ogg (.mp3/.ogg)"
410
msgstr "Sample rate: "
413
msgid "Sample format:"
414
msgstr "Sample-formaat:"
434
msgstr "Bitsnelheid: "
436
#: src/record.c:301 src/record.c:308
437
msgid "no supported encoder installed"
438
msgstr "Geen ondersteunde encoder geïnstalleerd"
450
msgid "MP3/Ogg encoder"
451
msgstr "MP3/Ogg encoder"
454
msgid "unknown reason"
455
msgstr "Onbekende reden"
323
msgid "Scan for stations"
324
msgstr "Scan voor stations"
331
"Changes to the settings won't be saved."
335
"Wijzigingen aan de instellingen worden niet bewaard"
338
msgid "Failed to init GConf!"
339
msgstr "Kon GConf niet initialiseren!"
346
msgid "Could not scan. Radio is not initialized."
347
msgstr "Kon niet scannen. Radio is niet geïnitialiseerd."
349
#. GtkWidget *dialog;
350
#. dialog = gtk_message_dialog_new(NULL, DIALOG_FLAGS, GTK_MESSAGE_ERROR, GTK_BUTTONS_OK,
351
#. _("Could not start lirc"));
352
#. gtk_dialog_run (GTK_DIALOG (dialog));
353
#. gtk_widget_destroy (dialog);
356
msgid "Could not start lirc!"
357
msgstr "Kon lirc niet opstarten!"
359
# stilzetten/mute/dimmen
360
#: ../src/trayicon.c:79
364
#: ../src/trayicon.c:93
366
msgstr "Venster tonen"
368
#: ../src/record.c:65
373
#: ../src/record.c:67
378
#: ../src/record.c:68
383
#: ../src/record.c:70
387
#: ../src/record.c:71
391
#: ../src/record.c:106
481
392
msgid "Gnomeradio recording status"
482
393
msgstr "Gnomeradio opname-status"
395
#: ../src/record.c:119
485
396
msgid "Recording:"
486
397
msgstr "Opnemen:"
399
#: ../src/record.c:120
489
400
msgid "Filesize:"
490
401
msgstr "Bestandsgrootte:"
403
#: ../src/record.c:137
493
404
msgid "Stop Recording"
494
405
msgstr "Opname stoppen"
407
#: ../src/rec_tech.c:42
408
msgid "GStreamer runtime error."
409
msgstr "GStreamer uitvoerfout."
411
#: ../src/rec_tech.c:58
412
msgid "Could not create GStreamer pipeline."
413
msgstr "Kon GStreamer pijplijn niet aanmaken."
415
# GStreamer ipv Gstreamer
416
#: ../src/rec_tech.c:59 ../src/rec_tech.c:89
417
msgid "Check your Gstreamer installation!"
418
msgstr "Controleer uw GStreamer installatie!"
420
#: ../src/rec_tech.c:65
421
msgid "Could not open Gstreamer OSS Source."
422
msgstr "Kon GStreamer OSS-bron niet openen."
424
#: ../src/rec_tech.c:66
425
msgid "Verify your Gstreamer OSS subsystem installation!"
426
msgstr "Controleer uw GStreamer OSS subsysteem installatie!"
428
#: ../src/rec_tech.c:78
430
msgid "Could not create encoder \"%s\"."
431
msgstr "Kon codeerprogramma ‘%s’ niet aanmaken."
433
#: ../src/rec_tech.c:80
434
msgid "Verify your Gstreamer plugins installation!"
435
msgstr "Controleer uw GStreamer plugins installatie!"
437
#: ../src/rec_tech.c:88
438
msgid "Could not create Gstreamer filesink."
439
msgstr "Kon GStreamer filesink niet aanmaken."
442
#: ../src/bacon-volume.c:187
447
#: ../src/bacon-volume.c:203
451
# was eerst Radio-toestel
452
#~ msgid "Audio device"
453
#~ msgstr "Audio-apparaat"
455
#~ msgid "Choose the bitrate in which the mp3 will be encoded"
456
#~ msgstr "De bitrate opgeven waarmee de mp3 wordt gecodeerd"
458
#~ msgid "MP3 bitrate"
459
#~ msgstr "MP3 bitrate"
461
#~ msgid "MP3 encoder"
462
#~ msgstr "MP3 encoder"
464
#~ msgid "Record as mp3- or wave-file"
465
#~ msgstr "Als mp3 of wave-bestand opnemen"
467
#~ msgid "Record in stereo or mono"
468
#~ msgstr "In stereo of mono opnemen"
470
#~ msgid "Sample format"
471
#~ msgstr "Sampleformaat"
473
#~ msgid "Sample rate"
474
#~ msgstr "Samplefrequentie"
476
#~ msgid "The audio device to use (usually /dev/audio)"
477
#~ msgstr "Geef het audioapparaat op (meestal /dev/audio)"
479
#~ msgid "The audio sample-rate of the wave-file"
480
#~ msgstr "De audio sample-frequentie van het wave-bestand"
482
#~ msgid "The format (8 or 16 bit) of the wave-file"
483
#~ msgstr "Het formaat (8 of 16 bit) van het wave-bestand"
486
#~ msgid "The stored value of the volume (0-100)"
487
#~ msgstr "De opgeslagen waarde van het volume (0-100)"
492
#~ msgid "Whether the output should be a mp3- or a wave-file"
493
#~ msgstr "Of de uitvoer een mp3 of een wave-bestand moet zijn"
495
#~ msgid "Whether the output should be in stereo or mono"
496
#~ msgstr "Of de uitvoer in stereo of mono moet zijn"
499
#~ msgstr "Wav-bestand"
506
#~ msgstr "Bitsnelheid:"
512
#~ "Choose the mp3-/ogg-encoder that should be used, or to record as a "
513
#~ "uncompressed wave file"
515
#~ "Kies het mp3/ogg coderingsprogramma dat gebruikt moet worden of kies voor "
516
#~ "opname als niet-gecomprimeerd wav-bestand"
518
#~ msgid "Choose the bitrate in which the mp3/ogg will be encoded"
519
#~ msgstr "Geef de bitsnelheid waarin de mp3/ogg wordt gecodeerd"
521
#~ msgid "Volume: %d%%"
522
#~ msgstr "Volume: %d%%"
525
#~ "Sox could not be detected. Please ensure that it is installed in your "
528
#~ "Sox is niet gevonden. Controleer of het wel in uw PATH is te vinden."
531
#~ "Error opening file '%s':\n"
534
#~ "Fout bij openen bestand '%s':\n"
540
#~ msgid "Gnomeradio Record"
541
#~ msgstr "Gnomeradio opname"
546
#~ msgid "Wave Settings"
547
#~ msgstr "Wave-instellingen"
549
#~ msgid "Mp3/Ogg Settings"
550
#~ msgstr "Mp3/Ogg-instellingen"
552
#~ msgid "Audio device:"
553
#~ msgstr "Audio-apparaat:"
556
#~ msgstr "Bestandsnaam:"
558
#~ msgid "Choose a filename"
559
#~ msgstr "Een bestandsnaam kiezen"
561
#~ msgid "Record as:"
562
#~ msgstr "Opnemen als:"
564
#~ msgid "Wave (.wav)"
565
#~ msgstr "Wave (.wav)"
567
#~ msgid "MP3/Ogg (.mp3/.ogg)"
568
#~ msgstr "MP3/Ogg (.mp3/.ogg)"
570
#~ msgid "Sample rate:"
571
#~ msgstr "Sample rate: "
573
#~ msgid "Sample format:"
574
#~ msgstr "Sample-formaat:"
576
#~ msgid "Record in:"
577
#~ msgstr "Opnemen in:"
585
#~ msgid "no supported encoder installed"
586
#~ msgstr "Geen ondersteunde encoder geïnstalleerd"
589
#~ "%s has stopped:\n"
592
#~ "%s is gestopt:\n"
595
#~ msgid "MP3/Ogg encoder"
596
#~ msgstr "MP3/Ogg encoder"
598
#~ msgid "unknown reason"
599
#~ msgstr "Onbekende reden"
601
#~ msgid "A Gnome FM-Tuner"
602
#~ msgstr "Een FM-tuner voor Gnome"
604
#~ msgid "Misc Settings"
605
#~ msgstr "Varia Instellingen"
610
#~ msgid "Frequency:"
611
#~ msgstr "Frequentie:"
614
#~ "File '%s' exists.\n"
617
#~ "Bestand '%s' bestaat.\n"