~ubuntu-branches/ubuntu/precise/gnomeradio/precise-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/nl.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Francesco Namuri
  • Date: 2008-05-12 00:36:27 UTC
  • mfrom: (2.1.5 intrepid)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080512003627-m4r405wwqc2e3xgv
Tags: 1.7-6
* debian/changelog: sync with the one from ubuntu.
* debian/patches/prefs.c.patch: fixed. In 1.7-6 I've uploaded a wrong
  version of the patch, now it's the right one that Cesare Tirabassi
  has included in the ubuntu's package. (Closes: #468796, #462891)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# Dutch translation of Gnomeradio.
2
2
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3
3
# Heman Bruyninckx <herman.bruyninckx@mech.kuleuven.ac.be>, 2001.
4
 
# Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>, 2003.
 
4
# Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>, 2003, 2005, 2006.
5
5
#
6
6
msgid ""
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: Gnomeradio cvs\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2004-05-03 15:05+0200\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2003-07-30 13:50+0200\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2006-10-11 12:02+0200\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2006-10-11 13:43+0200\n"
12
12
"Last-Translator: Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>\n"
13
 
"Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n"
 
13
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
17
 
18
 
# was eerst Radio-toestel
19
 
#: gnomeradio.schemas.in.h:1
20
 
msgid "Audio device"
21
 
msgstr "Audio-apparaat"
22
 
 
23
 
#: gnomeradio.schemas.in.h:2 src/record.c:353
24
 
msgid "Choose the bitrate in which the mp3 will be encoded"
25
 
msgstr "De bitrate opgeven waarmee de mp3 wordt gecodeerd"
26
 
 
27
 
#: gnomeradio.schemas.in.h:3 src/prefs.c:699
 
18
#: ../gnomeradio.schemas.in.h:1
 
19
msgid "Choose the GnomeMedia Profile that should be used for recording"
 
20
msgstr "Kies het GnomeMedia-profiel dat gebruikt moet worden voor opnames"
 
21
 
 
22
#: ../gnomeradio.schemas.in.h:2 ../src/prefs.c:608
28
23
msgid ""
29
24
"Choose the mixer source (line, line1, etc.) that is able to control the "
30
25
"volume of your radio"
31
 
msgstr ""
32
 
"Kies de mixer-bron (lijn, lijn1, enz.) die het volume van je radio kan "
33
 
"instellen"
34
 
 
35
 
#: gnomeradio.schemas.in.h:4 src/record.c:352
36
 
msgid "Choose the mp3 encoder that should be used"
37
 
msgstr "De mp3 codeertoepassing kiezen die moet worden gebruikt"
38
 
 
39
 
#: gnomeradio.schemas.in.h:5 src/prefs.c:700
 
26
msgstr "Kies de mixer-bron (lijn, lijn1, enz.) die het volume van uw radio kan instellen"
 
27
 
 
28
#: ../gnomeradio.schemas.in.h:3
 
29
msgid "GnomeMedia Profile"
 
30
msgstr "GnomeMedia-profiel"
 
31
 
 
32
#: ../gnomeradio.schemas.in.h:4 ../src/prefs.c:609
40
33
msgid "If unchecked, gnomeradio won't mute after exiting"
41
34
msgstr "Indien niet aangevinkt, zal gnomeradio blijven spelen na afsluiten"
42
35
 
43
 
#: gnomeradio.schemas.in.h:6
 
36
#: ../gnomeradio.schemas.in.h:5
44
37
msgid "Last frequency"
45
38
msgstr "Laatste frequentie"
46
39
 
47
 
#: gnomeradio.schemas.in.h:7
 
40
#: ../gnomeradio.schemas.in.h:6
48
41
msgid "Last presets"
49
 
msgstr "Laatste instellingen"
50
 
 
51
 
#: gnomeradio.schemas.in.h:8
52
 
msgid "MP3 bitrate"
53
 
msgstr "MP3 bitrate"
54
 
 
55
 
#: gnomeradio.schemas.in.h:9
56
 
msgid "MP3 encoder"
57
 
msgstr "MP3 encoder"
58
 
 
59
 
#: gnomeradio.schemas.in.h:10
 
42
msgstr "Laatste voorkeuzestations"
 
43
 
 
44
#: ../gnomeradio.schemas.in.h:7
60
45
msgid "Mixer Device"
61
46
msgstr "Mixer-apparaat"
62
47
 
63
 
#: gnomeradio.schemas.in.h:11
 
48
#: ../gnomeradio.schemas.in.h:8
64
49
msgid "Mixer source"
65
50
msgstr "Mixer bron"
66
51
 
67
 
#: gnomeradio.schemas.in.h:12
 
52
#: ../gnomeradio.schemas.in.h:9
68
53
msgid "Mute on exit"
69
54
msgstr "Bij afsluiten of Mute zetten"
70
55
 
71
 
#: gnomeradio.schemas.in.h:13
 
56
#: ../gnomeradio.schemas.in.h:10
72
57
msgid "Number of presets"
73
 
msgstr "Aantal instellingen"
 
58
msgstr "Aantal voorkeuzestations"
74
59
 
75
 
#: gnomeradio.schemas.in.h:14
 
60
#: ../gnomeradio.schemas.in.h:11
76
61
msgid "Radio device"
77
62
msgstr "Radiotoestel"
78
63
 
79
 
#: gnomeradio.schemas.in.h:15
80
 
msgid "Record as mp3- or wave-file"
81
 
msgstr "Als mp3 of wave-bestand opnemen"
82
 
 
83
 
#: gnomeradio.schemas.in.h:16
84
 
msgid "Record in stereo or mono"
85
 
msgstr "In stereo of mono opnemen"
86
 
 
87
 
#: gnomeradio.schemas.in.h:17
88
 
msgid "Sample format"
89
 
msgstr "Sampleformaat"
90
 
 
91
 
#: gnomeradio.schemas.in.h:18
92
 
msgid "Sample rate"
93
 
msgstr "Samplefrequentie"
94
 
 
95
 
#: gnomeradio.schemas.in.h:19 src/prefs.c:697
 
64
#: ../gnomeradio.schemas.in.h:12 ../src/prefs.c:606
96
65
msgid "Specify the radio-device (in most cases /dev/radio)"
97
66
msgstr "Geef het radiotoestel op (meestal /dev/radio)"
98
67
 
99
 
#: gnomeradio.schemas.in.h:20 src/record.c:354
100
 
msgid "The audio device to use (usually /dev/audio)"
101
 
msgstr "Geef het audioapparaat op (meestal /dev/audio)"
102
 
 
103
 
#: gnomeradio.schemas.in.h:21 src/record.c:350
104
 
msgid "The audio sample-rate of the wave-file"
105
 
msgstr "De audio sample-frequentie van het wave-bestand"
106
 
 
107
 
#: gnomeradio.schemas.in.h:22 src/record.c:351
108
 
msgid "The format (8 or 16 bit) of the wave-file"
109
 
msgstr "Het formaat (8 of 16 bit) van het wave-bestand"
110
 
 
111
68
# hoogste ipv laatste?
112
 
#: gnomeradio.schemas.in.h:23
 
69
#: ../gnomeradio.schemas.in.h:13
113
70
msgid "The last frequency (in MHz) in use"
114
71
msgstr "De laatste gebruikte frequentie (in MHz)"
115
72
 
116
 
#: gnomeradio.schemas.in.h:24
 
73
#: ../gnomeradio.schemas.in.h:14
117
74
msgid ""
118
75
"The mixer device that gnomeradio should use. Only changeable via this key "
119
76
"(no GUI option)"
121
78
"Het mixer-apparaat dat gnomeradio moet gebruiken. Alleen via deze sleutel te "
122
79
"veranderen (geen GUI optie)"
123
80
 
124
 
#: gnomeradio.schemas.in.h:25
 
81
#: ../gnomeradio.schemas.in.h:15
125
82
msgid "The number of presets"
126
 
msgstr "Het aantal instellingen"
 
83
msgstr "Het aantal voorkeuzestations"
127
84
 
128
 
#: gnomeradio.schemas.in.h:26
 
85
#: ../gnomeradio.schemas.in.h:16
129
86
msgid ""
130
87
"The preset that was enabled when gnomeradio was terminated. Range is 0 ... "
131
88
"(# presets - 1). None is -1"
132
 
msgstr ""
133
 
"De instelling die aanstond toen gnomeradio werd afgesloten. Bereik is 0 ... "
134
 
"(# instellingen - 1). Geen is -1"
135
 
 
136
 
# geluidsniveau?
137
 
#: gnomeradio.schemas.in.h:27
138
 
msgid "The stored value of the volume (0-100)"
139
 
msgstr "De opgeslagen waarde van het volume (0-100)"
140
 
 
141
 
#: gnomeradio.schemas.in.h:28
142
 
msgid "Volume"
143
 
msgstr "Volume"
144
 
 
145
 
#: gnomeradio.schemas.in.h:29 src/record.c:355 src/record.c:356
146
 
msgid "Whether the output should be a mp3- or a wave-file"
147
 
msgstr "Of de uitvoer een mp3 of een wave-bestand moet zijn"
148
 
 
149
 
#: gnomeradio.schemas.in.h:30 src/record.c:357 src/record.c:358
150
 
msgid "Whether the output should be in stereo or mono"
151
 
msgstr "Of de uitvoer in stereo of mono moet zijn"
152
 
 
153
 
#: gnomeradio.desktop.in.h:1
154
 
msgid "A Gnome FM-Tuner"
155
 
msgstr "Een FM-tuner voor Gnome"
156
 
 
157
 
#: gnomeradio.desktop.in.h:2 src/gui.c:820
158
 
msgid "Gnomeradio"
159
 
msgstr "Gnomeradio"
160
 
 
161
 
#: src/prefs.c:519
 
89
msgstr "Het voorkeurzestation die aanstond toen gnomeradio werd afgesloten. Bereik is 0 ... (# voorkeuzestation - 1). Geen is -1"
 
90
 
 
91
#: ../gnomeradio.desktop.in.h:1
 
92
msgid "FM-Radio Tuner"
 
93
msgstr "FM-Radio tuner"
 
94
 
 
95
#: ../gnomeradio.desktop.in.h:2
 
96
msgid "Listen to FM-radio"
 
97
msgstr "Luisteren naar FM-radio"
 
98
 
 
99
#: ../src/prefs.c:157 ../src/prefs.c:288 ../src/gui.c:177
 
100
msgid "unnamed"
 
101
msgstr "zonder naam"
 
102
 
 
103
#: ../src/prefs.c:367
 
104
msgid "Choose a destination folder"
 
105
msgstr "Kies een doelmap"
 
106
 
 
107
#: ../src/prefs.c:518
162
108
msgid "Gnomeradio Settings"
163
109
msgstr "Gnomeradio Instellingen"
164
110
 
165
 
#: src/prefs.c:526
166
 
msgid "Misc Settings"
167
 
msgstr "Varia Instellingen"
 
111
#: ../src/prefs.c:534
 
112
msgid "General Settings"
 
113
msgstr "Algemene instellingen"
168
114
 
169
 
#: src/prefs.c:527
 
115
#: ../src/prefs.c:544
170
116
msgid "Presets"
171
 
msgstr "Voorinstellingen"
172
 
 
173
 
#: src/prefs.c:539
 
117
msgstr "Voorkeuzestations"
 
118
 
 
119
#: ../src/prefs.c:554
 
120
msgid "Record Settings"
 
121
msgstr "Opname-instellingen"
 
122
 
 
123
#: ../src/prefs.c:572
174
124
msgid "Radio Device:"
175
125
msgstr "Radio-toestel:"
176
126
 
177
 
#: src/prefs.c:547
 
127
#: ../src/prefs.c:579
178
128
msgid "Mixer Source:"
179
129
msgstr "Mixer bron:"
180
130
 
181
 
#: src/prefs.c:561
 
131
#: ../src/prefs.c:596
182
132
msgid "Mute on exit?"
183
133
msgstr "Stilzetten bij afsluiten?"
184
134
 
185
 
#: src/prefs.c:609
186
 
msgid "Name:"
187
 
msgstr "Naam:"
188
 
 
189
 
#: src/prefs.c:643
190
 
msgid "Frequency:"
191
 
msgstr "Frequentie:"
192
 
 
193
 
#: src/prefs.c:701
 
135
#: ../src/prefs.c:678
194
136
msgid "Add a new preset"
195
 
msgstr "Een nieuwe instelling toevoegen"
 
137
msgstr "Een nieuw voorkeuzestation toevoegen"
196
138
 
197
 
#: src/prefs.c:702
 
139
#: ../src/prefs.c:679
198
140
msgid "Remove preset from List"
199
 
msgstr "Instelling van de lijst verwijderen"
200
 
 
201
 
#: src/prefs.c:703
202
 
msgid "Update the preset in the List"
203
 
msgstr "De instelling van de lijst bijwerken"
204
 
 
205
 
#: src/gui.c:71
206
 
#, c-format
207
 
msgid ""
208
 
"Could not open device \"%s\" !\n"
209
 
"\n"
210
 
"Check your Settings and make sure that no other\n"
 
141
msgstr "Voorkeuzestation uit de lijst verwijderen"
 
142
 
 
143
#: ../src/prefs.c:692
 
144
msgid "Destination directory:"
 
145
msgstr "Doelmap:"
 
146
 
 
147
#: ../src/prefs.c:710
 
148
msgid "Choose the Media Profile that should be used to record."
 
149
msgstr "Kies het Mediaprofiel dat gebruikt moet worden voor opnames."
 
150
 
 
151
#: ../src/gui.c:97
 
152
#, c-format
 
153
msgid "%d stations found"
 
154
msgstr "%d stations gevonden"
 
155
 
 
156
#: ../src/gui.c:124
 
157
msgid "Scanning"
 
158
msgstr "Scannen"
 
159
 
 
160
#: ../src/gui.c:129
 
161
msgid "Scanning for available stations:"
 
162
msgstr "Scannen voor beschikbare stations:"
 
163
 
 
164
#: ../src/gui.c:139
 
165
msgid "No stations found"
 
166
msgstr "Geen stations gevonden"
 
167
 
 
168
#: ../src/gui.c:164
 
169
#, c-format
 
170
msgid ""
 
171
"%d stations found. \n"
 
172
"Do you want to add them as presets?\n"
 
173
msgstr ""
 
174
"%d stations gevonden. \n"
 
175
"Wilt u ze instellen als voorkeuzestations?\n"
 
176
 
 
177
#: ../src/gui.c:225
 
178
#, c-format
 
179
msgid "Could not open device \"%s\"!"
 
180
msgstr "Kon apparaat ‘%s’ niet openen!"
 
181
 
 
182
#: ../src/gui.c:226
 
183
#, c-format
 
184
msgid ""
 
185
"Check your settings and make sure that no other\n"
211
186
"program is using %s.\n"
212
 
"Make also sure that you have read-access to it."
 
187
"Also make sure that you have read-access to it."
213
188
msgstr ""
214
 
"Kan device \"%s\" niet openen!\n"
215
 
"\n"
216
 
"Controleer je instellingen en zorg ervoor dat geen ander programma gebruik "
217
 
"maakt van %s.\n"
218
 
"Zorg er ook voor dat je lees-toegang hebt."
 
189
"Controleer uw instellingen en zorg ervoor dat er \n"
 
190
"geen ander programma gebruik maakt van %s.\n"
 
191
"Zorg er ook voor dat u lees-rechten heeft."
219
192
 
220
 
#: src/gui.c:93
 
193
#: ../src/gui.c:250
221
194
#, c-format
222
195
msgid "Mixer source \"%s\" is not a valid source!"
223
196
msgstr "Mixer-bron \"%s\" is niet geldig!"
224
197
 
225
 
#: src/gui.c:95
 
198
#: ../src/gui.c:252
226
199
#, c-format
227
200
msgid "Could not open \"%s\"!"
228
201
msgstr "Kan  \"%s\" niet openen!"
229
202
 
230
 
#: src/gui.c:283 src/gui.c:291 src/gui.c:800
 
203
#: ../src/gui.c:392
 
204
#, c-format
 
205
msgid "Gnomeradio - %s"
 
206
msgstr "Gnomeradio - %s"
 
207
 
 
208
#: ../src/gui.c:394 ../src/trayicon.c:158
231
209
#, c-format
232
210
msgid "Gnomeradio - %.2f MHz"
233
211
msgstr "Gnomeradio - %.2f MHz"
234
212
 
235
 
#: src/gui.c:287 src/gui.c:1015
 
213
#: ../src/gui.c:399 ../src/gui.c:970
236
214
#, c-format
237
215
msgid "Frequency: %.2f MHz"
238
216
msgstr "Frequentie: %.2f MHz"
239
217
 
240
 
#: src/gui.c:311 src/gui.c:1018
241
 
#, c-format
242
 
msgid "Volume: %d%%"
243
 
msgstr "Volume: %d%%"
244
 
 
245
 
#: src/gui.c:476
246
 
msgid "manual"
247
 
msgstr "handleiding"
248
 
 
249
 
#: src/gui.c:588
250
 
msgid ""
251
 
"Sox could not be detected. Please ensure that it is installed in your PATH."
252
 
msgstr "Sox is niet gevonden. Controleer of het wel in uw PATH is te vinden."
253
 
 
254
 
#: src/gui.c:624
255
 
#, c-format
256
 
msgid ""
257
 
"File '%s' exists.\n"
258
 
"Overwrite it?"
259
 
msgstr ""
260
 
"Bestand '%s' bestaat.\n"
261
 
" Overschrijven?"
262
 
 
263
 
#: src/gui.c:635
264
 
#, c-format
265
 
msgid ""
266
 
"Error opening file '%s':\n"
267
 
"%s"
268
 
msgstr ""
269
 
"Fout bij openen bestand '%s':\n"
270
 
"%s"
271
 
 
272
 
#: src/gui.c:664 src/gui.c:1013
 
218
# B=volledige maand
 
219
#. consult man strftime to translate this. This is a filename, so don't use "/" or ":", please
 
220
#: ../src/gui.c:652
 
221
msgid "%B-%d-%Y_%H-%M-%S"
 
222
msgstr "%d-%B-%Y_%H-%M-%S"
 
223
 
 
224
#. Only change the "MHz" part here (if applicable)
 
225
#: ../src/gui.c:656
 
226
#, c-format
 
227
msgid "%s/%.2fMHz_%s"
 
228
msgstr "%s/%.2fMHz_%s"
 
229
 
 
230
#: ../src/gui.c:665
 
231
#, c-format
 
232
msgid "%s/%s_%s"
 
233
msgstr "%s/%s_%s"
 
234
 
 
235
#: ../src/gui.c:702
 
236
msgid "Unmute"
 
237
msgstr "Opzetten"
 
238
 
 
239
#: ../src/gui.c:706
273
240
msgid "Mute"
274
241
msgstr "Stilzetten"
275
242
 
276
 
#: src/gui.c:670
277
 
msgid "Unmute"
278
 
msgstr "Opzetten"
279
 
 
280
243
#. Feel free to put your names here translators :-)
281
 
#: src/gui.c:682
 
244
#: ../src/gui.c:719
282
245
msgid "TRANSLATORS"
283
246
msgstr ""
284
 
"Heman Bruyninckx <herman.bruyninckx@mech.kuleuven.ac.be>\n"
285
 
"Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>"
 
247
"Heman Bruyninckx\n"
 
248
"Tino Meinen\n"
 
249
"\n"
 
250
"Kijk voor meer informatie op http://nl.gnome.org/"
286
251
 
287
 
#: src/gui.c:693
 
252
#: ../src/gui.c:730
288
253
msgid ""
289
254
"Gnomeradio is a FM-Tuner application for the GNOME desktop. It should work "
290
255
"with all tuner hardware that is supported by the video4linux drivers.\n"
291
256
"\n"
292
257
"This version has been compiled with LIRC support."
293
258
msgstr ""
294
 
"Gnomeradio is een FM-tuner toepassing voor de GNOME werkomgeving. Het werkt met "
295
 
"alle tuner-hardware die ook ondersteund wordt door de video4linux "
 
259
"Gnomeradio is een FM-tuner toepassing voor de GNOME werkomgeving. Het werkt "
 
260
"met alle tuner-hardware die ook ondersteund wordt door de video4linux "
296
261
"stuurprogramma's.\n"
297
262
"\n"
298
263
"Deze versie is gecompileerd met ondersteuning voor LIRC."
299
264
 
300
 
#: src/gui.c:697
 
265
#: ../src/gui.c:734
301
266
msgid ""
302
267
"Gnomeradio is a FM-Tuner application for the GNOME desktop. It should work "
303
268
"with all tuner hardware that is supported by the video4linux drivers.\n"
304
269
"\n"
305
270
"This version has been compiled without LIRC support."
306
271
msgstr ""
307
 
"Gnomeradio is een FM-tuner toepassing voor de GNOME werkomgeving. Het werkt met "
308
 
"alle tuner-hardware die ook ondersteund wordt door de video4linux "
 
272
"Gnomeradio is een FM-tuner toepassing voor de GNOME werkomgeving. Het werkt "
 
273
"met alle tuner-hardware die ook ondersteund wordt door de video4linux "
309
274
"stuurprogramma's.\n"
310
275
"\n"
311
276
"Deze versie is gecompileerd zonder ondersteuning voor LIRC.\""
312
277
 
313
 
#: src/gui.c:895
 
278
#: ../src/gui.c:802 ../src/gui.c:1071
 
279
msgid "Gnomeradio"
 
280
msgstr "Gnomeradio"
 
281
 
 
282
#: ../src/gui.c:858
314
283
msgid "Presets:"
315
 
msgstr "Voorinstellingen:"
 
284
msgstr "Voorkeuzestations:"
316
285
 
317
 
#: src/gui.c:1006
 
286
#: ../src/gui.c:961
318
287
msgid "Scan Backwards"
319
 
msgstr "Scan Achteruit"
 
288
msgstr "Scan achteruit"
320
289
 
321
 
#: src/gui.c:1007
 
290
#: ../src/gui.c:962
322
291
msgid "Scan Forwards"
323
 
msgstr "Scan Vooruit"
 
292
msgstr "Scan vooruit"
324
293
 
325
 
#: src/gui.c:1008
 
294
#: ../src/gui.c:963
326
295
msgid "0.05 MHz Backwards"
327
296
msgstr "0.05 MHz Achteruit"
328
297
 
329
 
#: src/gui.c:1009
 
298
#: ../src/gui.c:964
330
299
msgid "0.05 MHz Forwards"
331
300
msgstr "0.05 MHz Vooruit"
332
301
 
333
 
#: src/gui.c:1010
 
302
#: ../src/gui.c:965
334
303
msgid "About Gnomeradio"
335
304
msgstr "Over Gnomeradio"
336
305
 
337
 
#: src/gui.c:1011
338
 
msgid "Record radio as Wave or MP3"
339
 
msgstr "Radio opnemen als Wave of Mp3"
 
306
#: ../src/gui.c:966
 
307
msgid "Record radio as Wave, OGG or MP3"
 
308
msgstr "Radio opnemen als wave, ogg of mp3"
340
309
 
341
 
#: src/gui.c:1012
 
310
#: ../src/gui.c:967
342
311
msgid "Edit your Preferences"
343
 
msgstr "Editeer je Voorkeurinstellingen"
344
 
 
345
 
#: src/gui.c:1014
 
312
msgstr "Voorkeuren bewerken"
 
313
 
 
314
#: ../src/gui.c:968
 
315
msgid "Adjust the Volume"
 
316
msgstr "Het geluidsvolume aanpassen"
 
317
 
 
318
#: ../src/gui.c:969
346
319
msgid "Quit"
347
320
msgstr "Afsluiten"
348
321
 
349
 
#: src/gui.c:1134
350
 
#, c-format
351
 
msgid ""
352
 
"Failed to init GConf: %s\n"
353
 
"Changes to the settings won't be saved\n"
354
 
msgstr ""
355
 
"Kon GConf niet initialiseren: %s\n"
356
 
"Veranderingen aan de instellingen worden niet bewaard\n"
357
 
 
358
 
#: src/gui.c:1163
359
 
msgid "Could not start lirc"
360
 
msgstr "Kan lirc niet opstarten"
361
 
 
362
 
#: src/record.c:152
363
 
msgid "Start"
364
 
msgstr "Start"
365
 
 
366
 
#: src/record.c:160
367
 
msgid "Gnomeradio Record"
368
 
msgstr "Gnomeradio opname"
369
 
 
370
 
#: src/record.c:168
371
 
msgid "General"
372
 
msgstr "Algemeen"
373
 
 
374
 
#: src/record.c:169
375
 
msgid "Wave Settings"
376
 
msgstr "Wave-instellingen"
377
 
 
378
 
#: src/record.c:170
379
 
msgid "Mp3/Ogg Settings"
380
 
msgstr "Mp3/Ogg-instellingen"
381
 
 
382
 
#: src/record.c:182
383
 
msgid "Audio device:"
384
 
msgstr "Audio-apparaat:"
385
 
 
386
 
#: src/record.c:185
387
 
msgid "Filename:"
388
 
msgstr "Bestandsnaam:"
389
 
 
390
 
#. path_entry = gtk_entry_new();
391
 
#: src/record.c:187
392
 
msgid "Choose a filename"
393
 
msgstr "Een bestandsnaam kiezen"
394
 
 
395
 
#. choose_button = gtk_button_new_with_label(_("Choose..."));
396
 
#: src/record.c:193
397
 
msgid "Record as:"
398
 
msgstr "Opnemen als:"
399
 
 
400
 
#: src/record.c:194
401
 
msgid "Wave (.wav)"
402
 
msgstr "Wave (.wav)"
403
 
 
404
 
#: src/record.c:195
405
 
msgid "MP3/Ogg (.mp3/.ogg)"
406
 
msgstr "MP3/Ogg (.mp3/.ogg)"
407
 
 
408
 
#: src/record.c:219
409
 
msgid "Sample rate:"
410
 
msgstr "Sample rate: "
411
 
 
412
 
#: src/record.c:220
413
 
msgid "Sample format:"
414
 
msgstr "Sample-formaat:"
415
 
 
416
 
#: src/record.c:221
417
 
msgid "Record in:"
418
 
msgstr "Opnemen in:"
419
 
 
420
 
#: src/record.c:254
421
 
msgid "Mono"
422
 
msgstr "Mono"
423
 
 
424
 
#: src/record.c:255
425
 
msgid "Stereo"
426
 
msgstr "Stereo"
427
 
 
428
 
#: src/record.c:273
429
 
msgid "Encoder:"
430
 
msgstr "Encoder:"
431
 
 
432
 
#: src/record.c:274
433
 
msgid "Bitrate:"
434
 
msgstr "Bitsnelheid: "
435
 
 
436
 
#: src/record.c:301 src/record.c:308
437
 
msgid "no supported encoder installed"
438
 
msgstr "Geen ondersteunde encoder geïnstalleerd"
439
 
 
440
 
#: src/record.c:425
441
 
#, c-format
442
 
msgid ""
443
 
"%s has stopped:\n"
444
 
"%s\n"
445
 
msgstr ""
446
 
"%s is gestopt:\n"
447
 
"%s\n"
448
 
 
449
 
#: src/record.c:426
450
 
msgid "MP3/Ogg encoder"
451
 
msgstr "MP3/Ogg encoder"
452
 
 
453
 
#: src/record.c:427
454
 
msgid "unknown reason"
455
 
msgstr "Onbekende reden"
456
 
 
457
 
#: src/record.c:479
 
322
#: ../src/gui.c:1063
 
323
msgid "Scan for stations"
 
324
msgstr "Scan voor stations"
 
325
 
 
326
#: ../src/gui.c:1101
 
327
#, c-format
 
328
msgid ""
 
329
"%s\n"
 
330
"\n"
 
331
"Changes to the settings won't be saved."
 
332
msgstr ""
 
333
"%s\n"
 
334
"\n"
 
335
"Wijzigingen aan de instellingen worden niet bewaard"
 
336
 
 
337
#: ../src/gui.c:1102
 
338
msgid "Failed to init GConf!"
 
339
msgstr "Kon GConf niet initialiseren!"
 
340
 
 
341
#: ../src/gui.c:1115
 
342
msgid "manual"
 
343
msgstr "handleiding"
 
344
 
 
345
#: ../src/gui.c:1126
 
346
msgid "Could not scan. Radio is not initialized."
 
347
msgstr "Kon niet scannen. Radio is niet geïnitialiseerd."
 
348
 
 
349
#. GtkWidget *dialog;
 
350
#. dialog = gtk_message_dialog_new(NULL, DIALOG_FLAGS, GTK_MESSAGE_ERROR, GTK_BUTTONS_OK,
 
351
#. _("Could not start lirc"));
 
352
#. gtk_dialog_run (GTK_DIALOG (dialog));
 
353
#. gtk_widget_destroy (dialog);
 
354
#.
 
355
#: ../src/gui.c:1149
 
356
msgid "Could not start lirc!"
 
357
msgstr "Kon lirc niet opstarten!"
 
358
 
 
359
# stilzetten/mute/dimmen
 
360
#: ../src/trayicon.c:79
 
361
msgid "Muted"
 
362
msgstr "Mute"
 
363
 
 
364
#: ../src/trayicon.c:93
 
365
msgid "Show Window"
 
366
msgstr "Venster tonen"
 
367
 
 
368
#: ../src/record.c:65
458
369
#, c-format
459
370
msgid "%i byte"
460
371
msgstr "%i byte"
461
372
 
462
 
#: src/record.c:482
 
373
#: ../src/record.c:67
463
374
#, c-format
464
375
msgid "%i kB"
465
 
msgstr "%i KB"
 
376
msgstr "%i kB"
466
377
 
467
 
#: src/record.c:484
 
378
#: ../src/record.c:68
468
379
#, c-format
469
380
msgid "%.2f MB"
470
381
msgstr "%.2f MB"
471
382
 
472
 
#: src/record.c:489
 
383
#: ../src/record.c:70
473
384
msgid "Error"
474
385
msgstr "Fout"
475
386
 
476
 
#: src/record.c:491
 
387
#: ../src/record.c:71
477
388
msgid "0 byte"
478
389
msgstr "0 byte"
479
390
 
480
 
#: src/record.c:530
 
391
#: ../src/record.c:106
481
392
msgid "Gnomeradio recording status"
482
393
msgstr "Gnomeradio opname-status"
483
394
 
484
 
#: src/record.c:544
 
395
#: ../src/record.c:119
485
396
msgid "Recording:"
486
397
msgstr "Opnemen:"
487
398
 
488
 
#: src/record.c:545
 
399
#: ../src/record.c:120
489
400
msgid "Filesize:"
490
401
msgstr "Bestandsgrootte:"
491
402
 
492
 
#: src/record.c:555
 
403
#: ../src/record.c:137
493
404
msgid "Stop Recording"
494
405
msgstr "Opname stoppen"
 
406
 
 
407
#: ../src/rec_tech.c:42
 
408
msgid "GStreamer runtime error."
 
409
msgstr "GStreamer uitvoerfout."
 
410
 
 
411
#: ../src/rec_tech.c:58
 
412
msgid "Could not create GStreamer pipeline."
 
413
msgstr "Kon GStreamer pijplijn niet aanmaken."
 
414
 
 
415
# GStreamer ipv Gstreamer
 
416
#: ../src/rec_tech.c:59 ../src/rec_tech.c:89
 
417
msgid "Check your Gstreamer installation!"
 
418
msgstr "Controleer uw GStreamer installatie!"
 
419
 
 
420
#: ../src/rec_tech.c:65
 
421
msgid "Could not open Gstreamer OSS Source."
 
422
msgstr "Kon GStreamer OSS-bron niet openen."
 
423
 
 
424
#: ../src/rec_tech.c:66
 
425
msgid "Verify your Gstreamer OSS subsystem installation!"
 
426
msgstr "Controleer uw GStreamer OSS subsysteem installatie!"
 
427
 
 
428
#: ../src/rec_tech.c:78
 
429
#, c-format
 
430
msgid "Could not create encoder \"%s\"."
 
431
msgstr "Kon codeerprogramma ‘%s’ niet aanmaken."
 
432
 
 
433
#: ../src/rec_tech.c:80
 
434
msgid "Verify your Gstreamer plugins installation!"
 
435
msgstr "Controleer uw GStreamer plugins installatie!"
 
436
 
 
437
#: ../src/rec_tech.c:88
 
438
msgid "Could not create Gstreamer filesink."
 
439
msgstr "Kon GStreamer filesink niet aanmaken."
 
440
 
 
441
#. +
 
442
#: ../src/bacon-volume.c:187
 
443
msgid "+"
 
444
msgstr "+"
 
445
 
 
446
#. -
 
447
#: ../src/bacon-volume.c:203
 
448
msgid "-"
 
449
msgstr "-"
 
450
 
 
451
# was eerst Radio-toestel
 
452
#~ msgid "Audio device"
 
453
#~ msgstr "Audio-apparaat"
 
454
 
 
455
#~ msgid "Choose the bitrate in which the mp3 will be encoded"
 
456
#~ msgstr "De bitrate opgeven waarmee de mp3 wordt gecodeerd"
 
457
 
 
458
#~ msgid "MP3 bitrate"
 
459
#~ msgstr "MP3 bitrate"
 
460
 
 
461
#~ msgid "MP3 encoder"
 
462
#~ msgstr "MP3 encoder"
 
463
 
 
464
#~ msgid "Record as mp3- or wave-file"
 
465
#~ msgstr "Als mp3 of wave-bestand opnemen"
 
466
 
 
467
#~ msgid "Record in stereo or mono"
 
468
#~ msgstr "In stereo of mono opnemen"
 
469
 
 
470
#~ msgid "Sample format"
 
471
#~ msgstr "Sampleformaat"
 
472
 
 
473
#~ msgid "Sample rate"
 
474
#~ msgstr "Samplefrequentie"
 
475
 
 
476
#~ msgid "The audio device to use (usually /dev/audio)"
 
477
#~ msgstr "Geef het audioapparaat op (meestal /dev/audio)"
 
478
 
 
479
#~ msgid "The audio sample-rate of the wave-file"
 
480
#~ msgstr "De audio sample-frequentie van het wave-bestand"
 
481
 
 
482
#~ msgid "The format (8 or 16 bit) of the wave-file"
 
483
#~ msgstr "Het formaat (8 of 16 bit) van het wave-bestand"
 
484
 
 
485
# geluidsniveau?
 
486
#~ msgid "The stored value of the volume (0-100)"
 
487
#~ msgstr "De opgeslagen waarde van het volume (0-100)"
 
488
 
 
489
#~ msgid "Volume"
 
490
#~ msgstr "Volume"
 
491
 
 
492
#~ msgid "Whether the output should be a mp3- or a wave-file"
 
493
#~ msgstr "Of de uitvoer een mp3 of een wave-bestand moet zijn"
 
494
 
 
495
#~ msgid "Whether the output should be in stereo or mono"
 
496
#~ msgstr "Of de uitvoer in stereo of mono moet zijn"
 
497
 
 
498
#~ msgid "Wave file"
 
499
#~ msgstr "Wav-bestand"
 
500
 
 
501
#~ msgid "Encoder:"
 
502
#~ msgstr "Encoder:"
 
503
 
 
504
# bitfrequentie
 
505
#~ msgid "Bitrate:"
 
506
#~ msgstr "Bitsnelheid:"
 
507
 
 
508
#~ msgid "%s kb/s"
 
509
#~ msgstr "%s kb/s"
 
510
 
 
511
#~ msgid ""
 
512
#~ "Choose the mp3-/ogg-encoder that should be used, or to record as a "
 
513
#~ "uncompressed wave file"
 
514
#~ msgstr ""
 
515
#~ "Kies het mp3/ogg coderingsprogramma dat gebruikt moet worden of kies voor "
 
516
#~ "opname als niet-gecomprimeerd wav-bestand"
 
517
 
 
518
#~ msgid "Choose the bitrate in which the mp3/ogg will be encoded"
 
519
#~ msgstr "Geef de bitsnelheid waarin de mp3/ogg wordt gecodeerd"
 
520
 
 
521
#~ msgid "Volume: %d%%"
 
522
#~ msgstr "Volume: %d%%"
 
523
 
 
524
#~ msgid ""
 
525
#~ "Sox could not be detected. Please ensure that it is installed in your "
 
526
#~ "PATH."
 
527
#~ msgstr ""
 
528
#~ "Sox is niet gevonden. Controleer of het wel in uw PATH is te vinden."
 
529
 
 
530
#~ msgid ""
 
531
#~ "Error opening file '%s':\n"
 
532
#~ "%s"
 
533
#~ msgstr ""
 
534
#~ "Fout bij openen bestand '%s':\n"
 
535
#~ "%s"
 
536
 
 
537
#~ msgid "Start"
 
538
#~ msgstr "Start"
 
539
 
 
540
#~ msgid "Gnomeradio Record"
 
541
#~ msgstr "Gnomeradio opname"
 
542
 
 
543
#~ msgid "General"
 
544
#~ msgstr "Algemeen"
 
545
 
 
546
#~ msgid "Wave Settings"
 
547
#~ msgstr "Wave-instellingen"
 
548
 
 
549
#~ msgid "Mp3/Ogg Settings"
 
550
#~ msgstr "Mp3/Ogg-instellingen"
 
551
 
 
552
#~ msgid "Audio device:"
 
553
#~ msgstr "Audio-apparaat:"
 
554
 
 
555
#~ msgid "Filename:"
 
556
#~ msgstr "Bestandsnaam:"
 
557
 
 
558
#~ msgid "Choose a filename"
 
559
#~ msgstr "Een bestandsnaam kiezen"
 
560
 
 
561
#~ msgid "Record as:"
 
562
#~ msgstr "Opnemen als:"
 
563
 
 
564
#~ msgid "Wave (.wav)"
 
565
#~ msgstr "Wave (.wav)"
 
566
 
 
567
#~ msgid "MP3/Ogg (.mp3/.ogg)"
 
568
#~ msgstr "MP3/Ogg (.mp3/.ogg)"
 
569
 
 
570
#~ msgid "Sample rate:"
 
571
#~ msgstr "Sample rate: "
 
572
 
 
573
#~ msgid "Sample format:"
 
574
#~ msgstr "Sample-formaat:"
 
575
 
 
576
#~ msgid "Record in:"
 
577
#~ msgstr "Opnemen in:"
 
578
 
 
579
#~ msgid "Mono"
 
580
#~ msgstr "Mono"
 
581
 
 
582
#~ msgid "Stereo"
 
583
#~ msgstr "Stereo"
 
584
 
 
585
#~ msgid "no supported encoder installed"
 
586
#~ msgstr "Geen ondersteunde encoder geïnstalleerd"
 
587
 
 
588
#~ msgid ""
 
589
#~ "%s has stopped:\n"
 
590
#~ "%s\n"
 
591
#~ msgstr ""
 
592
#~ "%s is gestopt:\n"
 
593
#~ "%s\n"
 
594
 
 
595
#~ msgid "MP3/Ogg encoder"
 
596
#~ msgstr "MP3/Ogg encoder"
 
597
 
 
598
#~ msgid "unknown reason"
 
599
#~ msgstr "Onbekende reden"
 
600
 
 
601
#~ msgid "A Gnome FM-Tuner"
 
602
#~ msgstr "Een FM-tuner voor Gnome"
 
603
 
 
604
#~ msgid "Misc Settings"
 
605
#~ msgstr "Varia Instellingen"
 
606
 
 
607
#~ msgid "Name:"
 
608
#~ msgstr "Naam:"
 
609
 
 
610
#~ msgid "Frequency:"
 
611
#~ msgstr "Frequentie:"
 
612
 
 
613
#~ msgid ""
 
614
#~ "File '%s' exists.\n"
 
615
#~ "Overwrite it?"
 
616
#~ msgstr ""
 
617
#~ "Bestand '%s' bestaat.\n"
 
618
#~ " Overschrijven?"