1
# translation of desktop_kdesdk.po to Latvian
2
# Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>, 2008.
3
# Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2008, 2010.
4
# Viesturs Zariņš <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2009.
5
# Peteris Krisjanis <pecisk@gmail.com>, 2011.
8
"Project-Id-Version: desktop_kdesdk\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
"POT-Creation-Date: 2011-09-17 09:55+0000\n"
11
"PO-Revision-Date: 2011-07-14 22:28+0300\n"
12
"Last-Translator: Peteris Krisjanis <pecisk@gmail.com>\n"
13
"Language-Team: Latvian <locale@laka.lv>\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
19
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
22
#: kate/data/kate.desktop:2
24
msgid "Advanced Text Editor"
25
msgstr "Paplašinātais teksta redaktors"
27
#: kate/data/kate.desktop:58
32
#: kate/data/kateplugin.desktop:5
35
msgstr "Kate spraudnis"
37
#: kate/plasma/session/plasma-applet-katesession.desktop:2
39
msgid "Kate Session Applet"
40
msgstr "Kate sesiju sīkrīks"
42
#: kate/plasma/session/plasma-applet-katesession.desktop:54
44
msgid "Kate Session Launcher"
45
msgstr "Kate sesiju palaidējs"
47
#: kate/plugins/backtracebrowser/katebacktracebrowserplugin.desktop:7
49
msgid "Backtrace Browser"
50
msgstr "Atpakaļceļa pārlūks"
52
#: kate/plugins/backtracebrowser/katebacktracebrowserplugin.desktop:59
54
msgid "Backtrace navigation tool view"
55
msgstr "Atpakaļceļa navigācijas rīka skats"
57
#: kate/plugins/externaltools/kateexternaltoolsplugin.desktop:6
58
#: kate/plugins/skeleton/kateexternaltoolsplugin.desktop:6
60
msgid "External Tools"
63
#: kate/plugins/externaltools/kateexternaltoolsplugin.desktop:63
64
#: kate/plugins/skeleton/kateexternaltoolsplugin.desktop:63
66
msgid "External Tools"
69
#: kate/plugins/filebrowser/katefilebrowserplugin.desktop:6
71
msgid "File system browser"
72
msgstr "Failu sistēmas pārlūks"
74
#: kate/plugins/filebrowser/katefilebrowserplugin.desktop:61
76
msgid "File system browser tool view"
77
msgstr "Failu sistēmas pārlūkošanas rīka skats"
79
#: kate/plugins/filetemplates/plugin/katefiletemplates.desktop:6
81
msgid "File Templates"
82
msgstr "Failu sagataves"
84
#: kate/plugins/filetemplates/plugin/katefiletemplates.desktop:60
86
msgid "Create new files from templates"
87
msgstr "Izveido jaunus failus, izmantojot sagataves"
89
#: kate/plugins/filetree/katefiletreeplugin.desktop:7
94
#: kate/plugins/filetree/katefiletreeplugin.desktop:60
96
msgid "Displays the open documents in a tree"
97
msgstr "Parāda atvērtos dokumentus failu kokā"
99
#: kate/plugins/findinfiles/katefindinfilesplugin.desktop:6
101
msgid "Find in files tool view"
102
msgstr "Meklēšanas failos rīku skats"
104
#: kate/plugins/findinfiles/katefindinfilesplugin.desktop:58
107
"Toolview allowing to search in all open files or files in the filesystem"
109
"Rīku skats, kas ļauj meklēt visos atvērtajos failus, vai failos uz diska"
111
#: kate/plugins/gdbplugin/kategdbplugin.desktop:6
116
#: kate/plugins/gdbplugin/kategdbplugin.desktop:57
118
msgid "Provides a simple GDB frontend"
119
msgstr "Nodrošina GDB priekšpusi"
121
#: kate/plugins/helloworld/katehelloworld.desktop:6
123
msgid "Hello World Plugin"
124
msgstr "'Sveika, pasaule!' spraudnis"
126
#: kate/plugins/helloworld/katehelloworld.desktop:57
128
msgid "Your short description about the plugin goes here"
129
msgstr "Šeit jābut nelielam spraudņa aprakstam"
131
#: kate/plugins/katebuild-plugin/katebuildplugin.desktop:7
134
msgstr "Būvēšanas spraudnis"
136
#: kate/plugins/katebuild-plugin/katebuildplugin.desktop:60
138
msgid "Compile or Make and parse error messages"
139
msgstr "Kompilē un analizē kļūdu ziņojumus"
141
#: kate/plugins/kate-ctags/katectagsplugin.desktop:7
146
#: kate/plugins/kate-ctags/katectagsplugin.desktop:57
148
msgid "Look up definitions/declarations with CTags"
149
msgstr "Uzmeklē definīcijas/deklarācijas ar CTags"
151
#: kate/plugins/katesql/katesql.desktop:7
154
msgstr "SQL spraudnis"
156
#: kate/plugins/katesql/katesql.desktop:59
158
msgid "Execute query on SQL databases"
159
msgstr "Izpilda vaicājumu SQL datubāzēs"
161
#: kate/plugins/konsole/katekonsoleplugin.desktop:6
163
msgid "Terminal tool view"
164
msgstr "Termināļa rīka skats"
166
#: kate/plugins/konsole/katekonsoleplugin.desktop:57
168
msgid "Toolview embedding a terminal widget"
169
msgstr "Termināļa logdaļas iegulšanas rīkskats"
171
#: kate/plugins/kttsd/kate_kttsd.desktop:8
173
msgid "Jovie Text-to-Speech"
174
msgstr "Jovie no teksta uz runu"
176
#: kate/plugins/kttsd/kate_kttsd.desktop:58
178
msgid "Adds a menu entry for speaking the text"
179
msgstr "Pievieno izvēlnes komandu, kas izrunā tekstu"
181
#: kate/plugins/mailfiles/katemailfilesplugin.desktop:6
184
msgstr "Nosūtīt failus pa e-pastu"
186
#: kate/plugins/mailfiles/katemailfilesplugin.desktop:61
188
msgid "Send files via email"
189
msgstr "Sūta failus pa e-pastu"
191
#: kate/plugins/openheader/kateopenheader.desktop:6
194
msgstr "Atvērt galveni"
196
#: kate/plugins/openheader/kateopenheader.desktop:59
198
msgid "Opens the corresponding .h/[.cpp|.c] file"
199
msgstr "Atver atbilstošo .h/[.cpp|.c] failu"
201
#: kate/plugins/quickdocumentswitcher/katequickdocumentswitcher.desktop:6
203
msgid "Quick Document switcher"
204
msgstr "Ātrais dokumentu pārslēdzējs"
206
#: kate/plugins/quickdocumentswitcher/katequickdocumentswitcher.desktop:58
208
msgid "Quickly switch to another already opened document"
209
msgstr "Ļauj ātri pārslēgties uz citu jau atvērtu dokumentu"
211
#: kate/plugins/search/katesearch.desktop:6
213
msgid "Search Plugin"
214
msgstr "Meklēšanas spraudnis"
216
#: kate/plugins/search/katesearch.desktop:50
218
msgid "Find a pattern in files"
219
msgstr "Meklēt rakstu failos"
221
#: kate/plugins/snippets_tng/editor/data/ktesnippets_editor.desktop:2
222
msgctxt "GenericName"
223
msgid "Snippets datafile editor"
224
msgstr "Fragmentu datu failu redaktors"
226
#: kate/plugins/snippets_tng/editor/data/ktesnippets_editor.desktop:45
228
msgid "Snippets datafile editor"
229
msgstr "Fragmentu datu failu redaktors"
231
#: kate/plugins/snippets_tng/katesnippets_tngplugin.desktop:6
233
msgid "Kate Snippets"
234
msgstr "Kate fragmenti"
236
#: kate/plugins/snippets_tng/katesnippets_tngplugin.desktop:52
238
msgid "Snippets plugin with code completion support"
239
msgstr "Fragmentu spraudnis ar koda pabeigšanas atbalstu"
241
#: kate/plugins/symbolviewer/katesymbolviewer.desktop:6
243
msgid "Symbol Viewer"
244
msgstr "Simbolu skatītājs"
246
#: kate/plugins/symbolviewer/katesymbolviewer.desktop:60
248
msgid "Extract and show reference symbols from source"
249
msgstr "Šis spraudnis no pirmkoda izdala sibmolus un parāda tos"
251
#: kate/plugins/tabbarextension/katetabbarextension.desktop:6
253
msgid "Multiline Tab Bar"
254
msgstr "Vairākrindu ciļņu josla"
256
#: kate/plugins/tabbarextension/katetabbarextension.desktop:50
258
msgid "Adds a tab bar with multiple rows to Kate's main window"
259
msgstr "Pievieno ciļņu joslu ar vairākām rindām Kate galvenajam logam"
261
#: kate/plugins/tabify/katetabifyplugin.desktop:8
266
#: kate/plugins/tabify/katetabifyplugin.desktop:61
268
msgid "Adds a standard tab bar to Kate's main window"
269
msgstr "Pievieno standarta ciļņu joslu Kate galvenajam logam"
271
#: kate/plugins/textfilter/katetextfilter.desktop:6
274
msgstr "Teksta filtrs"
276
#: kate/plugins/textfilter/katetextfilter.desktop:60
278
msgid "Easy text filtering"
279
msgstr "Vienkārša teksta filtrēšana"
281
#: kate/plugins/xmlcheck/katexmlcheck.desktop:6
283
msgid "XML Validation"
284
msgstr "XML validators"
286
#: kate/plugins/xmlcheck/katexmlcheck.desktop:60
288
msgid "Validates XML files using xmllint"
289
msgstr "Validē XML failus izmantojot xmllint"
291
#: kate/plugins/xmltools/katexmltools.desktop:6
293
msgid "XML Completion"
294
msgstr "XML pabeigšana"
296
#: kate/plugins/xmltools/katexmltools.desktop:60
299
"Lists XML elements, attributes, attribute values and entities allowed by DTD"
301
"Rāda XML elementus, atribūtus, atribūtu vērtības un entītijas, ko atļauj DTD"
303
#: ktexteditor/kcm_ktexteditor.desktop:2
304
msgctxt "Name|standard desktop component"
305
msgid "Embedded Text Editor"
306
msgstr "Iegultais teksta redaktors"
308
#: ktexteditor/kcm_ktexteditor.desktop:53
311
"The text editor service provides applications with a text viewer and editor. "
312
"KDE applications that provide text editing facilities should use this "
315
"Teksta redaktora serviss, kas nodrošina lietotnes ar teksta skatītāju un "
316
"redaktoru. KDE lietotnēm, kas piedāvā teksta rediģēšanas funkcijas, "
317
"vajadzētu imznatot šo servisu."
319
#: ktexteditor/ktexteditor.desktop:5
321
msgid "Embeddable Text Editor Component (with Doc/View Separation)"
323
"Iegultā teksta redaktora komponente (ar redaktora/skatītāja atdalīšanu)"
325
#: ktexteditor/ktexteditor_loadsavefiltercheckplugin.desktop:5
327
msgid "KTextEditor load/save filter/check plugin"
328
msgstr "KTextEditor load/save filter/check plugin"
330
#: ktexteditor/ktexteditorplugin.desktop:5
332
msgid "KTextEditor Plugin"
333
msgstr "KTextEditor spraudnis"
335
#: kwrite/kwrite.desktop:2
336
msgctxt "GenericName"
338
msgstr "Teksta redaktors"
340
#: kwrite/kwrite.desktop:54
345
#: part/data/katepart.desktop:2
347
msgid "Embedded Advanced Text Editor"
348
msgstr "Iegultais paplašinātais teksta redaktors"
350
#: part/plugins/autobookmarker/ktexteditor_autobookmarker.desktop:16
352
msgid "Autobookmarker"
353
msgstr "Automātiskais grāmatzīmju licējs"
355
#: part/plugins/autobookmarker/ktexteditor_autobookmarker.desktop:64
357
msgid "Set bookmarks on lines matching a pattern when documents are loaded"
358
msgstr "Pie dokumentu ielādes ievieto grāmatzīmes rindās, kas atbilst rakstam"
360
#: part/plugins/autobrace/ktexteditor_autobrace_config.desktop:7
362
msgid "AutoBrace Configuration"
363
msgstr "Automātisko figuriekavu ievietošanas konfigurācija"
365
#: part/plugins/autobrace/ktexteditor_autobrace.desktop:18
368
msgstr "Autom. figuriekavas"
370
#: part/plugins/autobrace/ktexteditor_autobrace.desktop:67
372
msgid "Insert closing braces on pressing Enter"
373
msgstr "Ievietot aizverošās figuriekavas pie Enter nospiešanas"
375
#: part/plugins/exporter/ktexteditor_exporter.desktop:18
378
msgstr "Eksportētājs"
380
#: part/plugins/exporter/ktexteditor_exporter.desktop:68
382
msgid "Export highlighted document to HTML"
383
msgstr "Eksportēt izcelto dokumentu HTML formātā"
385
#: part/plugins/hlselection/ktexteditor_hlselection.desktop:17
387
msgid "Highlight Selection"
388
msgstr "Izcelt izvēli"
390
#: part/plugins/hlselection/ktexteditor_hlselection.desktop:66
392
msgid "Highlight all words based on the text selection"
393
msgstr "Izcelt visus vārdus balstoties uz izvēlēto tekstu"
395
#: part/plugins/insertfile/ktexteditor_insertfile.desktop:17
398
msgstr "Ievietot failu"
400
#: part/plugins/insertfile/ktexteditor_insertfile.desktop:69
402
msgid "Insert any readable file at cursor position"
403
msgstr "Ievietot jebkuru nolasāmu failu kursora pozīcijā"
405
#: part/plugins/kdatatool/ktexteditor_kdatatool.desktop:17
410
#: part/plugins/kdatatool/ktexteditor_kdatatool.desktop:70
412
msgid "Enable data tools like thesaurus and spell check (if installed)"
414
"Aktivizēt datu rīkus kā tezauru un pareizrakstības pārbaudi (ja instalēta)"
416
#: part/plugins/kte_iconinserter/ktexteditor_iconinserter.desktop:3
418
msgid "Select an icon and use it as a KIcon in your source-code"
419
msgstr "Izvēlieties ikonu un izmantojiet kā KIcon jūsu pirmkodā"
421
#: part/plugins/kte_iconinserter/ktexteditor_iconinserter.desktop:48
424
msgstr "Ikonu ievietotājs"
426
#: part/plugins/kte_iconinserter/ktexteditor_iconinserter.desktop:94
427
msgctxt "GenericName"
428
msgid "Insert Code for KIcon-Creation"
429
msgstr "Ievietot kodu KIcon-Creation"
431
#: part/plugins/kte_insanehtml_le/data/ktexteditor_insanehtml_le.desktop:15
433
msgid "Insane (not ZEN) HTML coding (light edition)"
434
msgstr "ne-ZEN HTML kodēšana (vieglā versija)"
436
#: part/plugins/kte_insanehtml_le/data/ktexteditor_insanehtml_le.desktop:57
438
msgid "A plugin, which does zen-coding like selector completion"
439
msgstr "Spraudnis, kas veic zen kodēšanu kā rakstītā pabeigšanu"
441
#: part/plugins/pythonencoding/ktexteditor_python-encoding.desktop:5
443
msgid "Python encoding checker/adder"
444
msgstr "Python kodēšanas pārbaudītājs/pievienotājs"
446
#: part/plugins/pythonencoding/ktexteditor_python-encoding.desktop:51
448
msgid "While saving check encoding of python files and add an encoding line"
450
"Glabājot Python failus, pārbaudiet to rakstzīmju kodējumu un pievienojiet "
453
#: part/plugins/timedate/ktexteditor_timedate_config.desktop:7
455
msgid "Format of Time & Date insertion"
456
msgstr "Ievietojamā laika un datuma formāts"
458
#: part/plugins/timedate/ktexteditor_timedate.desktop:18
461
msgstr "Laiks un datums"
463
#: part/plugins/timedate/ktexteditor_timedate.desktop:70
465
msgid "Insert current Time & Date"
466
msgstr "Ievietot pašreizējo laiku un datumu"
470
#~ "Format long source-code comments like license-headers or descriptions "
471
#~ "using different styles"
473
#~ "Formatēt garus pirmkoda komentārus kā licenšu galvens vai aprakstus "
474
#~ "izmantojot dažādus stilus"
477
#~ msgid "Artistic Comment"
478
#~ msgstr "Māksliniecisks komentārs"
480
#~ msgctxt "GenericName"
481
#~ msgid "Format comments in an \"artistic\" way"
482
#~ msgstr "Noformēt komentārus \"mākslinieciskā\" veidā"
485
#~ msgid "Kate Javascript Console Window"
486
#~ msgstr "Kate JavaScript konsoles logs"
489
#~ msgid "Select Smallest Enclosing Block"
490
#~ msgstr "Izvēlieties mazāko ietverošo bloku"
493
#~ msgid "Kate KJS Test 1"
494
#~ msgstr "Kate KJS tests 1"
497
#~ msgid "Test for the KJS Wrapper"
498
#~ msgstr "KJS ietinēja tests"
501
#~ msgid "Insert Command"
502
#~ msgstr "Ievietot komandu"
505
#~ msgid "Insert shell command output into a document"
506
#~ msgstr "Ievieto čaulas komandas izvadu dokumentā"
508
#~ msgctxt "GenericName"
509
#~ msgid "CVS Frontend"
510
#~ msgstr "CVS priekšpuse"
517
#~ msgid "CVS commit job done"
518
#~ msgstr "CVS nosūtīšanas darbs pabeigts"
521
#~ msgid "A CVS commit job is done"
522
#~ msgstr "Pabeigts CVS nosūtīšanas darbs"
525
#~ msgid "CvsService"
526
#~ msgstr "CvsService"
529
#~ msgid "A D-Bus service that provides an interface to cvs"
530
#~ msgstr "D-bus serviss CVS piekļuvei"
533
#~| msgctxt "X-KDE-Submenu"
534
#~| msgid "Subversion"
536
#~ msgid "Subversion"
537
#~ msgstr "Subversion"
539
#~ msgctxt "GenericName"
540
#~ msgid "KDE Template Generator"
541
#~ msgstr "KDE sagatavju ģenerators"
544
#~ msgid "KAppTemplate"
545
#~ msgstr "KAppTemplate"
548
#~ msgid "Akonadi Resource Template"
549
#~ msgstr "Akonadi resursa sagatave"
552
#~ msgid "A template for an Akonadi PIM data resource"
553
#~ msgstr "Akonadi PIM datu resursa sagatave"
556
#~ msgid "%{APPNAME} Serializer"
557
#~ msgstr "%{APPNAME} serializētājs"
560
#~ msgid "An Akonadi serializer plugin for %{APPNAMELC}"
561
#~ msgstr "Akonadi serializēšanas spraudnis %{APPNAMELC}"
564
#~ msgid "Akonadi Serializer Template"
565
#~ msgstr "Akonadi serializēšanas sagatave"
568
#~ msgid "A template for an Akonadi data serializer plugin"
569
#~ msgstr "Sagatave Akonadi datu serializēšanas spraudnim"
572
#~ msgid "%{APPNAME} Shape"
573
#~ msgstr "%{APPNAME} figūra"
576
#~ msgid "%{APPNAME} Flake Shape"
577
#~ msgstr "%{APPNAME} Flake figūra"
580
#~ msgid "KOffice Shape Template (Flake)"
581
#~ msgstr "KOffice figūru sagatave (Flake)"
585
#~ "A KOffice plugin template with a shape, a tool and a docker (please use "
586
#~ "ThisFormat for the project name)"
588
#~ "KOffice spraudņa sagatave ar figūru, rīku un doku (lūdzu projekta "
589
#~ "nosaukumā lietojiet ŠāduFormātu)"
592
#~ msgid "KDE 4 GUI Application"
593
#~ msgstr "KDE4 GUI programma"
597
#~ "KDE4 simple template based on CMake, inherits from XMLGuiWindow and "
598
#~ "demonstrates how to use KConfig XT"
600
#~ "Vienkārša KDE4 sagatave, izmantojot CMake, manoto no XMLGuiWindow un "
601
#~ "demonstrē KConfig XT izmantošanu"
604
#~ msgid "%{APPNAME}"
605
#~ msgstr "%{APPNAME}"
607
#~ msgctxt "GenericName"
608
#~ msgid "A KDE4 Application"
609
#~ msgstr "KDE4 lietotne"
612
#~ msgid "KOffice Text-Plugin Template"
613
#~ msgstr "KOffice teksta spraudņa sagatave"
617
#~ "A KOffice plugin template to add new features for modifying text (use "
618
#~ "ThisFormat for the project name)"
620
#~ "KOffice spraudņa sagatave jaunu teksta rediģēšanas iespēju pievienošanai "
621
#~ "(lūdzu projekta nosaukumā lietojiet ŠāduFormātu)"
624
#~ msgid "%{APPNAME} plugin"
625
#~ msgstr "%{APPNAME} spraudnis"
628
#~| msgctxt "Comment"
630
#~| "KDE4 simple template based on CMake, inherits from XMLGuiWindow and "
631
#~| "demonstrates how to use KPart"
634
#~ "KDE4 simple template based on CMake, inherits from KParts::Plugin and "
635
#~ "demonstrates how to write a konqueror plugin"
637
#~ "Vienkārša KDE4 sagatave, izmantojot CMake, manoto no XMLGuiWindow un "
638
#~ "demonstrē KPart izmantošanu"
640
#~ msgctxt "GenericName"
641
#~ msgid "%{APPNAME}"
642
#~ msgstr "%{APPNAME}"
645
#~ msgid "KDE 4 KPart Application"
646
#~ msgstr "KDE 4 KPart lietotne"
650
#~ "KDE4 simple template based on CMake, inherits from XMLGuiWindow and "
651
#~ "demonstrates how to use KPart"
653
#~ "Vienkārša KDE4 sagatave, izmantojot CMake, manoto no XMLGuiWindow un "
654
#~ "demonstrē KPart izmantošanu"
656
#~ msgctxt "GenericName"
657
#~ msgid "A KDE KPart Application"
658
#~ msgstr "KDE KPart lietotne"
661
#~ msgid "%{APPNAME}Part"
662
#~ msgstr "%{APPNAME}Part"
665
#~ msgid "%{APPNAME}"
666
#~ msgstr "%{APPNAME}"
670
#~ "A KTextEditor plugin template to perform special operations on text in "
671
#~ "KWrite, Kate, KDevelop etc. (use ThisFormat for the project name)"
673
#~ "KTextEditor spraudņa sagatave speciālu darbību veikšanai ar tekstu. "
674
#~ "Lietojama Kwrite, Kate, KDevelop un citur. (lūdzu projekta nosaukumā "
675
#~ "lietojiet ŠāduFormātu)"
678
#~ msgid "Plasma %{APPNAME}"
679
#~ msgstr "Plasma %{APPNAME}"
682
#~ msgid "Plasma Applet Template"
683
#~ msgstr "Plasma sīkrīka sagatave"
686
#~ msgid "A plasma applet template displaying an icon and a text"
687
#~ msgstr "Plasma sīkrīka sagatave, kas parāda ikonu un tekstu"
690
#~ msgid "Qt4 GUI Application"
691
#~ msgstr "Qt4 GUI programma"
695
#~ "Generate a QMake/Qt4 based application with graphical user interface "
696
#~ "(crossplatform compatible)"
698
#~ "Ģenerē QMake/Qt4 bāzētu programmu ar grafisku lietotāja saskarni "
699
#~ "(darbināmu uz vairākām platformām)"
702
#~ msgid "%{APPNAME} runner"
703
#~ msgstr "%{APPNAME} darbinātājs"
706
#~ msgid "Plasma Runner Template"
707
#~ msgstr "Plasma darbinātāja sagatave"
710
#~ msgid "A plasma runner template"
711
#~ msgstr "Plasma darbinātāja sagatave"
714
#~ msgid "PyKDE4 GUI Application"
715
#~ msgstr "PyKDE4 GUI programma"
718
#~ msgid "PyKDE4 template - needs PyKDE4"
719
#~ msgstr "PyKDE4 sagatave - nepieciešams PyKDE4"
722
#~ msgid "PyQt4 GUI Application"
723
#~ msgstr "PyQt4 GUI programma"
726
#~ msgid "PyQt template using a Designer file - needs PyQt4"
727
#~ msgstr "PyQt sagatave ar dizainera failu - nepieciešams PyQt4"
730
#~ msgid "KDE 4 Ruby GUI Application"
731
#~ msgstr "KDE4 Ruby GUI programma"
735
#~ "KDE4 simple ruby template, inherits from XMLGuiWindow - needs korundum4"
737
#~ "Vienkārša KDE4 ruby sagatave, manto no XMLGuiWindow - nepieciešams "
740
#~ msgctxt "GenericName"
741
#~ msgid "A KDE4 Ruby Application"
742
#~ msgstr "KDE4 Ruby programma"
746
#~| msgid "KDE 4 Ruby GUI Application"
748
#~ msgid "KDE 4 Ruby Konqueror plugin"
749
#~ msgstr "KDE4 Ruby GUI programma"
752
#~| msgctxt "Comment"
754
#~| "KDE4 simple template based on CMake, inherits from XMLGuiWindow and "
755
#~| "demonstrates how to use KConfig XT"
758
#~ "KDE4 simple template based on CMake, inherits from KParts::Plugin and "
759
#~ "demonstrates how to write a konqueror plugin in Ruby"
761
#~ "Vienkārša KDE4 sagatave, izmantojot CMake, manoto no XMLGuiWindow un "
762
#~ "demonstrē KConfig XT izmantošanu"
765
#~ msgid "KCachegrind"
766
#~ msgstr "KCachegrind"
768
#~ msgctxt "GenericName"
769
#~ msgid "Profiler Frontend"
770
#~ msgstr "Profilēšanas priekšpuse"
773
#~ msgid "Visualization of Performance Profiling Data"
774
#~ msgstr "Veiktspējas profilēšanas datu vizualizācija"
777
#~ msgid "KDE Repository Accounts"
778
#~ msgstr "KDE repozitoriju konti"
781
#~ msgid "KDED Subversion Module"
782
#~ msgstr "KDE Subversion modulis"
784
#~ msgctxt "Description"
785
#~ msgid "Subversion ioslave"
786
#~ msgstr "Subversion apkalpotājs"
789
#~ msgid "Apply Patch..."
790
#~ msgstr "Pielietot ielāpu..."
793
#~ msgid "Apply the patch to another folder/file"
794
#~ msgstr "Pielietot ielāpu citam failam/mapei"
796
#~ msgctxt "X-KDE-Submenu"
797
#~ msgid "Subversion"
798
#~ msgstr "Subversion"
801
#~ msgid "Add to Repository"
802
#~ msgstr "Pievienot repozitorijam"
805
#~ msgid "Delete From Repository"
806
#~ msgstr "Dzēst no repozitorija"
809
#~ msgid "Revert Local Changes"
810
#~ msgstr "Atcelt lokālās izmaiņas"
813
#~ msgid "Remove any changes made locally. Warning - this cannot be undone."
815
#~ "Izmet visas lokāli veiktās izmaiņas. Brīdinājums - šo nav iespējams "
820
#~ msgstr "Pārdēvēt..."
824
#~ "Rename a file locally and in the repository. Use this rather than adding "
825
#~ "and deleting to rename a file."
827
#~ "Pādēvē failu gan lokāli, gan repozitorijā. Izmantojiet šo, nevis pats "
828
#~ "pievienojiet un dzēšiet, lai pārdēvētu failu."
831
#~ msgid "Import Repository"
832
#~ msgstr "Importēt repozitoriju"
836
#~ "Put folder into an existing repository to put it under revision control."
837
#~ msgstr "Iesūtīt mapi kādā repozitorijā un piesaistīt pie versiju kontroles."
840
#~ msgid "Checkout From Repository..."
841
#~ msgstr "Paņemt no repozitorija..."
844
#~ msgid "Checkout out files from an existing repository into this folder."
845
#~ msgstr "Lielādēt failus no kāda repozitorija un ielikt šajā mapē."
849
#~ msgstr "Pārslēgt..."
852
#~ msgid "Switch given working copy to another branch"
853
#~ msgstr "Pārslēgt šo darba kopiju uz citu repozitorija zaru"
857
#~ msgstr "Sapludināt..."
860
#~ msgid "Merge changes between this and another branch"
861
#~ msgstr "Sapludināt izmaiņas šajā un citā zarā"
865
#~ msgstr "Vainot..."
868
#~ msgid "See who wrote each line of the file and in what revision"
869
#~ msgstr "Apskatīt kurš ir kuras rindas autors un kurā revīzijā to uzrakstīja"
872
#~ msgid "Create Patch..."
873
#~ msgstr "Izveidot ielāpu..."
876
#~ msgid "Checkout out an unversioned copy of a tree from a repository"
877
#~ msgstr "Ielādēt kopiju no repozitorija, bet nepiesaistīt versiju kontrolei"
880
#~ msgid "Diff (local)"
881
#~ msgstr "Izmaiņas (lokāls)"
884
#~ msgid "Show local changes since last update"
885
#~ msgstr "Parāda lokālās izmaiņas kopš pēdējās atjaunināšanas"
888
#~ msgid "SVN Update"
889
#~ msgstr "Atjaunināt no SVN"
892
#~ msgid "SVN Commit"
893
#~ msgstr "Iesūtīt uz SVN"
899
#~ msgctxt "GenericName"
900
#~ msgid "Diff/Patch Frontend"
901
#~ msgstr "Diff/Patch priekšpuse"
904
#~ msgid "KompareNavTreePart"
905
#~ msgstr "KompareNavTreePart"
908
#~ msgid "KomparePart"
909
#~ msgstr "KomparePart"
912
#~ msgid "Qt Designer Files"
913
#~ msgstr "Qt dizainera faili"
917
#~ msgstr "KUIViewer"
919
#~ msgctxt "GenericName"
920
#~ msgid "Qt Designer UI File Viewer"
921
#~ msgstr "Qt dizainera UI failu skatītājs"
924
#~ msgid "KUIViewerPart"
925
#~ msgstr "KUIViewerPart"
931
#~ msgctxt "GenericName"
932
#~ msgid "Computer-Aided Translation System"
933
#~ msgstr "Datorizēta tulkošanas sistēma"
941
#~ "Development style for searching accelerator and style guide conflicts"
942
#~ msgstr "Izstrādes stils paātrinātāju un stila konfliktu meklēšanai"
948
#~ msgctxt "GenericName"
949
#~ msgid "UML Modeller"
950
#~ msgstr "UML modelētājs"
954
#~| msgid "KDE SVN Build"
956
#~ msgid "KDE Source Builder"
957
#~ msgstr "KDE SVN būvējums"
959
#~ msgctxt "GenericName"
960
#~ msgid "KDE Bug Management"
961
#~ msgstr "KDE kļūdu pārvalde"
964
#~ msgid "KBugBuster"
965
#~ msgstr "KBugBuster"
968
#~ msgid "Bugzilla To-do List"
969
#~ msgstr "Bugzilla darāmo darbu saraksts"
972
#~ msgid "CTags Plugin"
973
#~ msgstr "CTags spraudnis"
976
#~ msgid "KDE SVN Build"
977
#~ msgstr "KDE SVN būvējums"
984
#~ msgid "HTML Tools"
985
#~ msgstr "HTML rīki"
988
#~ msgid "Facilitated insertion of HTML tags"
989
#~ msgstr "Atvieglota HTML tagu ievietošana"
992
#~ msgid "Kate Python Browser Plugin"
993
#~ msgstr "Kate Python pārlūka spraudnis"
996
#~ msgid "A Python browser plugin for Kate"
997
#~ msgstr "Python pārlūka spraudnis priekš Kate"
1000
#~ msgid "KPyBrowser"
1001
#~ msgstr "KPyBrowser"
1003
#~ msgctxt "Comment"
1004
#~ msgid "KPyBrowser"
1005
#~ msgstr "KPyBrowser"
1008
#~ msgid "Text Snippets"
1009
#~ msgstr "Teksta fragmenti"
1011
#~ msgctxt "Comment"
1012
#~ msgid "Configurable Text Snippets"
1013
#~ msgstr "Konfigurējami teksta fragmenti"
1016
#~ msgid "My First Kate Plugin"
1017
#~ msgstr "Mans pirmais Kate spraudnis"
1019
#~ msgctxt "Comment"
1020
#~ msgid "Mail files"
1021
#~ msgstr "Nosūtīt failus pa e-pastu"
1024
#~ msgid "Kate Tab Bar Extension"
1025
#~ msgstr "Kate ciļņu joslas paplašinājums"
1028
#~ msgid "Kate Make Plugin"
1029
#~ msgstr "Kate Make spraudnis"