~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-nds/precise

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim/libkdepimmobileui.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Harald Sitter
  • Date: 2011-08-26 16:23:10 UTC
  • mfrom: (1.12.7 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110826162310-ldbkrfvucoyrvbln
Tags: 4:4.7.0-0ubuntu1
* New upstream release (svn: 1242643, type: stable)
* Bump kdelibs deps to 4.7.0
* Update readme.source with new branch url
* Update control VCS entries with new branch url
* Stop getting old kdepim 4.5 translations (4.7 is now in oneiric)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of libkdepimmobileui.po to Low Saxon
 
2
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
 
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 
4
# Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>, 2010, 2011.
 
5
#
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: libkdepimmobileui\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2011-07-05 05:18+0200\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2011-05-28 07:59+0200\n"
 
12
"Last-Translator: Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>\n"
 
13
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 
18
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
19
 
 
20
#: actionhelper.cpp:31 actionhelper.cpp:32
 
21
msgid "Synchronize This Account"
 
22
msgid_plural "Synchronize These Accounts"
 
23
msgstr[0] "Dit Konto synkroniseren"
 
24
msgstr[1] "Disse Kontos synkroniseren"
 
25
 
 
26
#: actionhelper.cpp:33
 
27
msgid "Local Subscriptions"
 
28
msgstr "Lokale Bestellen"
 
29
 
 
30
#: actionhelper.cpp:34
 
31
msgid "Account Properties"
 
32
msgstr "Egenschappen vun't Konto"
 
33
 
 
34
#: actionhelper.cpp:35
 
35
msgid "Work Offline"
 
36
msgstr "Afkoppelt arbeiden"
 
37
 
 
38
#: calendar/groupwareuidelegate.cpp:81
 
39
msgid "Kontact Touch Calendar"
 
40
msgstr "Kalenner för Anröögschirm-Kontact"
 
41
 
 
42
#: calendar/incidenceview.cpp:355
 
43
msgid "Please select an account"
 
44
msgstr "Bitte en Konto utsöken"
 
45
 
 
46
#: calendar/incidenceview.cpp:376
 
47
msgid "Saving the event failed."
 
48
msgstr "Dat Begeefnis lett sik nich sekern."
 
49
 
 
50
#: calendar/incidenceview.cpp:377
 
51
msgid ""
 
52
"Reason:\n"
 
53
"\n"
 
54
msgstr ""
 
55
"Oorsaak:\n"
 
56
"\n"
 
57
 
 
58
#: calendar/incidenceview.cpp:378 calendar/CalendarDialog.qml:180
 
59
#: calendar/ClockDialog.qml:131
 
60
msgid "Ok"
 
61
msgstr "OK"
 
62
 
 
63
#: favoritescontroller.cpp:92
 
64
#, kde-format
 
65
msgid "Do you really want to remove favorite <b>%1</b>?"
 
66
msgstr "Wullt Du Leesteken <b>%1</b> redig wegmaken?"
 
67
 
 
68
#: favoritescontroller.cpp:94
 
69
msgid "Remove Favorite"
 
70
msgstr "Leestekens wegmaken"
 
71
 
 
72
#: favoritescontroller.cpp:128
 
73
msgid "Remove"
 
74
msgstr "Wegmaken"
 
75
 
 
76
#: favoritescontroller.cpp:129
 
77
msgid "Move Up"
 
78
msgstr "Na baven"
 
79
 
 
80
#: favoritescontroller.cpp:130
 
81
msgid "Move Down"
 
82
msgstr "Na nerrn"
 
83
 
 
84
#: kdeclarativeapplication.cpp:142
 
85
msgid "start timers for various parts of the application startup"
 
86
msgstr "Tietgevers för verscheden Delen vun den Programmstart opropen"
 
87
 
 
88
#: kdeclarativeapplication.cpp:143
 
89
msgid "use OpenGL ES acceleration for rendering (for testing only)"
 
90
msgstr "\"OpenGL ES\"-Beslünigen för't Dorstellen bruken (bloots testwies)"
 
91
 
 
92
#: kdeclarativeapplication.cpp:144
 
93
msgid "do not use OpenGL ES acceleration for rendering (for testing only)"
 
94
msgstr ""
 
95
"\"OpenGL ES\"-Beslünigen för't Dorstellen nich bruken (bloots testwies)"
 
96
 
 
97
#: kdeclarativeapplication.cpp:145
 
98
msgid "emulate Maemo5 look (for testing only)"
 
99
msgstr "Maemo5-Utsehn namaken (bloots testwies)"
 
100
 
 
101
#: kdeclarativefullscreenview.cpp:154
 
102
msgid "Full Shutdown"
 
103
msgstr "Redig utmaken"
 
104
 
 
105
#: kdeclarativefullscreenview.cpp:158
 
106
msgid "Minimize Window"
 
107
msgstr "Finster minimeren"
 
108
 
 
109
#: kdeclarativefullscreenview.cpp:197
 
110
msgid ""
 
111
"A full shutdown will disable notifications\n"
 
112
"about new emails and upcoming events."
 
113
msgstr ""
 
114
"Mit \"Redig Utmaken\" warrt ok all Bescheden över\n"
 
115
"niege Nettbreven un anstahn Begeefnissen utmaakt."
 
116
 
 
117
#: kdeclarativefullscreenview.cpp:275
 
118
#, kde-format
 
119
msgid "Application loading failed: %1"
 
120
msgstr "Programm lett sik nich laden: %1"
 
121
 
 
122
#: kdeclarativemainview.cpp:245
 
123
msgid "Synchronize all"
 
124
msgstr "All synkroniseren"
 
125
 
 
126
#: kdeclarativemainview.cpp:249
 
127
msgid "Report Bug Or Request Feature"
 
128
msgstr "Fehler oder Funkschoonvörslag künnig maken"
 
129
 
 
130
#: kdeclarativemainview.cpp:253
 
131
msgid "Manual"
 
132
msgstr "Handbook"
 
133
 
 
134
#: kdeclarativemainview.cpp:560
 
135
msgid "Select name for favorite"
 
136
msgstr "Leesteken-Naam utsöken"
 
137
 
 
138
#: kdeclarativemainview.cpp:561
 
139
msgid "Favorite name"
 
140
msgstr "Leesteken-Naam"
 
141
 
 
142
#: kdeclarativemainview.cpp:719
 
143
msgid "The manual could not be found on your system."
 
144
msgstr "Dat Handbook lett sik op Dien Systeem nich finnen."
 
145
 
 
146
#: kdeclarativemainview.cpp:720
 
147
msgid "Manual not found"
 
148
msgstr "Handbook nich funnen"
 
149
 
 
150
#: kdeclarativemainview.cpp:735
 
151
msgid "The documentation could not be found on your system."
 
152
msgstr "De Dokmentatschoon lett sik op Dien Systeem nich finnen."
 
153
 
 
154
#: kdeclarativemainview.cpp:736
 
155
msgid "Documentation not found"
 
156
msgstr "Dokmentatschoon nich funnen"
 
157
 
 
158
#: kdeclarativemainview.cpp:782
 
159
msgctxt "filename for an unnamed attachment"
 
160
msgid "attachment.1"
 
161
msgstr "bilaag.1"
 
162
 
 
163
#: kdeclarativemainview.cpp:789
 
164
msgid ""
 
165
"\n"
 
166
"*|all files"
 
167
msgstr ""
 
168
"\n"
 
169
"*|all Dateien"
 
170
 
 
171
#: kdeclarativemainview.cpp:794
 
172
msgid "Save Attachment"
 
173
msgstr "Bilaag sekern"
 
174
 
 
175
#: kdeclarativemainview.cpp:801
 
176
#, kde-format
 
177
msgid ""
 
178
"A file named <br><filename>%1</filename><br>already exists.<br><br>Do you "
 
179
"want to overwrite it?"
 
180
msgstr ""
 
181
"Dat gifft al en Datei mit den Naam<br><filename>%1</filename>.<br><br>Wullt "
 
182
"Du ehr överschrieven?"
 
183
 
 
184
#: kdeclarativemainview.cpp:803
 
185
msgid "File Already Exists"
 
186
msgstr "Gifft Datei al"
 
187
 
 
188
#: kdeclarativemainview.cpp:803
 
189
msgid "&Overwrite"
 
190
msgstr "Ö&verschrieven"
 
191
 
 
192
#: kdeclarativemainview.cpp:818
 
193
#, kde-format
 
194
msgctxt "1 = file name, 2 = error string"
 
195
msgid "<qt>Could not write to the file<br><filename>%1</filename><br><br>%2"
 
196
msgstr ""
 
197
"<qt>De Datei<br><filename>%1</filename><br>lett sik nich schrieven.<br><br>%2"
 
198
 
 
199
#: kdeclarativemainview.cpp:821
 
200
msgid "Error saving attachment"
 
201
msgstr "Fehler bi't Sekern vun de Bilaag"
 
202
 
 
203
#: kdeclarativemainview.cpp:925
 
204
#, kde-format
 
205
msgid "Version: %1"
 
206
msgstr "Verschoon: %1"
 
207
 
 
208
#: kdeclarativemainview.cpp:927
 
209
#, kde-format
 
210
msgid ""
 
211
"Version: %1 (%2)\n"
 
212
"Last change: %3"
 
213
msgstr ""
 
214
"Verschoon: %1 (%2)\n"
 
215
"Verleden Ännern: %3"
 
216
 
 
217
#: searchmanager.cpp:45
 
218
msgid "Search Results"
 
219
msgstr "Söökresultaten"
 
220
 
 
221
#: rc.cpp:1
 
222
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
223
msgid "Your names"
 
224
msgstr "Manfred Wiese"
 
225
 
 
226
#: rc.cpp:2
 
227
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
228
msgid "Your emails"
 
229
msgstr "m.j.wiese@web.de"
 
230
 
 
231
#: AboutDialog.qml:57
 
232
msgid "About %1"
 
233
msgstr "Vertell wat över %1"
 
234
 
 
235
#: AboutDialog.qml:75
 
236
msgid ""
 
237
"This Free Software product was created as part of a commercial contract. "
 
238
"Kontact Touch is licensed under the GNU GPL version 2 or later and other "
 
239
"Free Software licenses. See %1 for details."
 
240
msgstr ""
 
241
"Dit fre'e Programm wöör as Deel vun en Verdrag opstellt. Kontact för "
 
242
"Anröögschirm-Reedschappen warrt ünner de Bedingen vun't GPL-Verlööfnis vun "
 
243
"GNU, Verschoon 2 oder nieger, un anner free Verlööfnissen verdeelt. "
 
244
"Enkelheiten laat sik bi %1 finnen."
 
245
 
 
246
#: AboutDialog.qml:83
 
247
msgid "Credits Project Komo3 (October 2009 - January 2011)"
 
248
msgstr "Dank an dat Komo3-Projekt (Oktober 2009 - Januar 2011)"
 
249
 
 
250
#: AboutDialog.qml:89
 
251
msgid "Scrum Master, Team Senior: Till Adam, KDAB"
 
252
msgstr "Koppelbaas, Koppel-Öllermann: Till Adam, KDAB"
 
253
 
 
254
#: AboutDialog.qml:90
 
255
msgid "Product Owner, Team Senior: Bernhard Reiter, Intevation"
 
256
msgstr "Produkteegner, Koppel-Öllermann: Bernhard Reiter, Intevation"
 
257
 
 
258
#: AboutDialog.qml:97
 
259
msgid "Development team in alphabetical order:"
 
260
msgstr "Schrieverslüüd in alfabeetsch Reeg:"
 
261
 
 
262
#: AboutDialog.qml:98
 
263
msgid "Andras Mantia (KDAB)"
 
264
msgstr "Andras Mantia (KDAB)"
 
265
 
 
266
#: AboutDialog.qml:99
 
267
msgid "Andre Heinecke (Intevation)"
 
268
msgstr "Andre Heinecke (Intevation)"
 
269
 
 
270
#: AboutDialog.qml:100
 
271
msgid "Andreas Holzammer (KDAB)"
 
272
msgstr "Andreas Holzammer (KDAB)"
 
273
 
 
274
#: AboutDialog.qml:101
 
275
msgid "Bertjan Broeksema (KDAB)"
 
276
msgstr "Bertjan Broeksema (KDAB)"
 
277
 
 
278
#: AboutDialog.qml:102
 
279
msgid "Björn Balazs (Apliki)"
 
280
msgstr "Björn Balasz (Apliki)"
 
281
 
 
282
#: AboutDialog.qml:103
 
283
msgid "Björn Ricks (Intevation)"
 
284
msgstr "Björn Ricks (Intevation)"
 
285
 
 
286
#: AboutDialog.qml:104
 
287
msgid "Casey Link (KDAB)"
 
288
msgstr "Casey Link (KDAB)"
 
289
 
 
290
#: AboutDialog.qml:105
 
291
msgid "David Faure (KDAB)"
 
292
msgstr "David Faure (KDAB)"
 
293
 
 
294
#: AboutDialog.qml:106
 
295
msgid "Felix Wolfsteller (Intevation)"
 
296
msgstr "Felix Wolfsteller (Intevation)"
 
297
 
 
298
#: AboutDialog.qml:107
 
299
msgid "Kevin Krammer (KDAB)"
 
300
msgstr "Kevin Krammer (KDAB)"
 
301
 
 
302
#: AboutDialog.qml:108
 
303
msgid "Kevin Ottens (KDAB)"
 
304
msgstr "Kevin Ottens (KDAB)"
 
305
 
 
306
#: AboutDialog.qml:109
 
307
msgid "Laurent Montel (KDAB)"
 
308
msgstr "Laurent Montel (KDAB)"
 
309
 
 
310
#: AboutDialog.qml:110
 
311
msgid "Leo Franchi (KDAB)"
 
312
msgstr "Leo Franchi (KDAB)"
 
313
 
 
314
#: AboutDialog.qml:111
 
315
msgid "Ludwig Reiter (Intevation)"
 
316
msgstr "Ludwig Reiter (Intevation)"
 
317
 
 
318
#: AboutDialog.qml:112
 
319
msgid "Marc Mutz (KDAB)"
 
320
msgstr "Marc Mutz (KDAB)"
 
321
 
 
322
#: AboutDialog.qml:113
 
323
msgid "Marcus Brinkmann (g10 Code)"
 
324
msgstr "Marcus Brinkmann (g10 Code)"
 
325
 
 
326
#: AboutDialog.qml:114
 
327
msgid "Nuno Pinheiro (KDAB)"
 
328
msgstr "Nuno Pinheiro (KDAB)"
 
329
 
 
330
#: AboutDialog.qml:115
 
331
msgid "Patrick Spendrin (KDAB)"
 
332
msgstr "Patrick Spendrin (KDAB)"
 
333
 
 
334
#: AboutDialog.qml:116
 
335
msgid "Romain Pokrzywka (KDAB)"
 
336
msgstr "Romain Pokrzywka (KDAB)"
 
337
 
 
338
#: AboutDialog.qml:117
 
339
msgid "Sabine Faure (KDAB)"
 
340
msgstr "Sabine Faure (KDAB)"
 
341
 
 
342
#: AboutDialog.qml:118
 
343
msgid "Sascha L. Teichmann (Intevation)"
 
344
msgstr "Sascha L. Teichmann (Intevation)"
 
345
 
 
346
#: AboutDialog.qml:119
 
347
msgid "Sergio Martins (KDAB)"
 
348
msgstr "Sergio Martins (KDAB)"
 
349
 
 
350
#: AboutDialog.qml:120
 
351
msgid "Stephen Kelly (KDAB)"
 
352
msgstr "Stephen Kelly (KDAB)"
 
353
 
 
354
#: AboutDialog.qml:121
 
355
msgid "Till Adam (KDAB)"
 
356
msgstr "Till Adam (KDAB)"
 
357
 
 
358
#: AboutDialog.qml:122
 
359
msgid "Tobias Koenig (KDAB)"
 
360
msgstr "Tobias Koenig (KDAB)"
 
361
 
 
362
#: AboutDialog.qml:123
 
363
msgid "Volker Krause (KDAB)"
 
364
msgstr "Volker Krause (KDAB)"
 
365
 
 
366
#: AboutDialog.qml:124
 
367
msgid "Werner Koch (g10 Code)"
 
368
msgstr "Werner Koch (g10 Code)"
 
369
 
 
370
#: AboutDialog.qml:131
 
371
msgid "Special thanks to the two project persons from our principal."
 
372
msgstr "Besünner Dank vun uns Baas an de twee Projektlüüd."
 
373
 
 
374
#: AboutDialog.qml:137
 
375
msgid ""
 
376
"This product is built upon the KDE Platform 4 and the Kontact Desktop "
 
377
"Client. Thanks to all contributors!\n"
 
378
msgstr ""
 
379
"Dit Produkt wöör op KDE 4 un Kontact för Schriefdischümgeven opbuut. Dank an "
 
380
"all Lüüd, de dor wat to bidragen hebbt.\n"
 
381
 
 
382
#: AboutDialog.qml:146
 
383
msgid ""
 
384
"For more information and to give feedback<br/>\n"
 
385
"please take a look at <a href=\"http://userbase.kde.org/Kontact_Touch"
 
386
"\">Kontact Touch at KDE Userbase</a>"
 
387
msgstr ""
 
388
"Wullt Du mehr weten oder Torüchmellen<br/>\n"
 
389
"geven, kiek op <a href=\"http://userbase.kde.org/Kontact_Touch\">Kontact för "
 
390
"Anröögschirm-Reedschappen</a>"
 
391
 
 
392
#: AboutDialog.qml:164
 
393
msgid "Licenses"
 
394
msgstr "Verlööfnissen"
 
395
 
 
396
#: AboutDialog.qml:175
 
397
msgid "Close"
 
398
msgstr "Tomaken"
 
399
 
 
400
#: AgentInstanceListDelegate.qml:50
 
401
msgctxt "status message (50%)"
 
402
msgid "%1 (%2%)"
 
403
msgstr "%1 (%2%)"
 
404
 
 
405
#: ApplicationGeneralActions.qml:84
 
406
msgid "First Steps"
 
407
msgstr "Togang kamen"
 
408
 
 
409
#: ApplicationGeneralActions.qml:92
 
410
msgid "About Kontact Touch"
 
411
msgstr "Vertell wat över Kontact för Anröögschirm-Reedschappen"
 
412
 
 
413
#: AttachmentList.qml:112
 
414
msgid "Open"
 
415
msgstr "Opmaken"
 
416
 
 
417
#: AttachmentList.qml:124
 
418
msgid "Save"
 
419
msgstr "Sekern"
 
420
 
 
421
#: BulkActionList.qml:133
 
422
msgid ""
 
423
"Please select one\n"
 
424
"or more items\n"
 
425
"on the right."
 
426
msgstr ""
 
427
"Bitte rechterhand\n"
 
428
"een oder mehr\n"
 
429
"Indrääg utsöken."
 
430
 
 
431
#: BulkActionScreen.qml:63
 
432
msgid "Select All"
 
433
msgstr "All utsöken"
 
434
 
 
435
#: BulkActionScreen.qml:63
 
436
msgid "Deselect All"
 
437
msgstr "All afkören"
 
438
 
 
439
#: FavoriteManager.qml:30
 
440
msgid "Favorites"
 
441
msgstr "Leestekens"
 
442
 
 
443
#: MultipleSelectionScreen.qml:59
 
444
msgid "Done"
 
445
msgstr "Afslaten"
 
446
 
 
447
#: MultipleSelectionScreen.qml:74 calendar/CalendarDialog.qml:171
 
448
#: calendar/ClockDialog.qml:123
 
449
msgid "Cancel"
 
450
msgstr "Afbreken"
 
451
 
 
452
#: SearchDialog.qml:58
 
453
msgid "Search"
 
454
msgstr "Söken"
 
455
 
 
456
#: SearchDialog.qml:69
 
457
msgid "Back"
 
458
msgstr "Torüch"
 
459
 
 
460
#: SearchResultScreen.qml:61
 
461
msgid "Back to Search"
 
462
msgstr "Torüch na de Söök"
 
463
 
 
464
#: StartCanvas.qml:117
 
465
msgid "<a href=\"foobar\">First steps...</a>"
 
466
msgstr "<a href=\"foobar\">Togang kamen…</a>"
 
467
 
 
468
#: calendar/CalendarDialog.qml:111
 
469
msgid "Jan"
 
470
msgstr "Jan"
 
471
 
 
472
#: calendar/CalendarDialog.qml:112
 
473
msgid "Feb"
 
474
msgstr "Feb"
 
475
 
 
476
#: calendar/CalendarDialog.qml:113
 
477
msgid "Mar"
 
478
msgstr "Mär"
 
479
 
 
480
#: calendar/CalendarDialog.qml:114
 
481
msgid "Apr"
 
482
msgstr "Apr"
 
483
 
 
484
#: calendar/CalendarDialog.qml:115
 
485
msgid "May"
 
486
msgstr "Mai"
 
487
 
 
488
#: calendar/CalendarDialog.qml:116
 
489
msgid "Jun"
 
490
msgstr "Jun"
 
491
 
 
492
#: calendar/CalendarDialog.qml:117
 
493
msgid "Jul"
 
494
msgstr "Jul"
 
495
 
 
496
#: calendar/CalendarDialog.qml:118
 
497
msgid "Aug"
 
498
msgstr "Aug"
 
499
 
 
500
#: calendar/CalendarDialog.qml:119
 
501
msgid "Sep"
 
502
msgstr "Sep"
 
503
 
 
504
#: calendar/CalendarDialog.qml:120
 
505
msgid "Oct"
 
506
msgstr "Okt"
 
507
 
 
508
#: calendar/CalendarDialog.qml:121
 
509
msgid "Nov"
 
510
msgstr "Nov"
 
511
 
 
512
#: calendar/CalendarDialog.qml:122
 
513
msgid "Dec"
 
514
msgstr "Dez"
 
515
 
 
516
#: calendar/MorePanel.qml:29
 
517
msgid "More..."
 
518
msgstr "Mehr..."
 
519
 
 
520
#~ msgid "%1 is licensed under the GNU GPL version 2 or later."
 
521
#~ msgstr ""
 
522
#~ "%1 warrt ünner de Bedingen vun't GPL-Verlööfnis, Verschoon 2 oder nieger, "
 
523
#~ "verdeelt."
 
524
 
 
525
#, fuzzy
 
526
#~ msgid "See %1 for details."
 
527
#~ msgstr "na Enkelheiten"
 
528
 
 
529
#~ msgid "Configure"
 
530
#~ msgstr "Instellen"
 
531
 
 
532
#~ msgid "About"
 
533
#~ msgstr "Vertell wat över"
 
534
 
 
535
#~ msgid "Switch Windows"
 
536
#~ msgstr "Finstern wesseln"
 
537
 
 
538
#~ msgid "Move %1 items to %2"
 
539
#~ msgstr "%1 Indrääg na %2 verschuven"
 
540
 
 
541
#~ msgid "Mon"
 
542
#~ msgstr "Ma."
 
543
 
 
544
#~ msgid "Tue"
 
545
#~ msgstr "Di."
 
546
 
 
547
#~ msgid "Wed"
 
548
#~ msgstr "Mi."
 
549
 
 
550
#~ msgid "Thu"
 
551
#~ msgstr "Du."
 
552
 
 
553
#~ msgid "Fri"
 
554
#~ msgstr "Fr."
 
555
 
 
556
#~ msgid "Sat"
 
557
#~ msgstr "Sa."
 
558
 
 
559
#~ msgid "Date"
 
560
#~ msgstr "Datum"
 
561
 
 
562
#~ msgid "Time"
 
563
#~ msgstr "Tiet"