~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-ru/precise-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdebase/ksysguard.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2011-04-06 14:12:09 UTC
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 49.
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110406141209-xb8jpbq7wj6axsu0
Tags: upstream-4.6.2
Import upstream version 4.6.2

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
13
13
msgstr ""
14
14
"Project-Id-Version: ksysguard\n"
15
15
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
16
 
"POT-Creation-Date: 2011-02-04 10:22+0100\n"
 
16
"POT-Creation-Date: 2011-03-29 14:00+0200\n"
17
17
"PO-Revision-Date: 2011-01-19 21:30+0300\n"
18
18
"Last-Translator: Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>\n"
19
19
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
28
28
"X-Accelerator-Marker: &\n"
29
29
"X-Text-Markup: kde4\n"
30
30
 
31
 
#: HostConnector.cc:44
32
 
msgid "Connect Host"
33
 
msgstr "Соединение с хостом"
34
 
 
35
 
#: HostConnector.cc:55
36
 
msgid "Host:"
37
 
msgstr "Хост:"
38
 
 
39
 
#: HostConnector.cc:65
40
 
msgid "Enter the name of the host you want to connect to."
41
 
msgstr "Введите имя хоста, к которому необходимо подключиться."
42
 
 
43
 
#: HostConnector.cc:71
44
 
msgid "Connection Type"
45
 
msgstr "Тип соединения"
46
 
 
47
 
#: HostConnector.cc:77
48
 
msgid "ssh"
49
 
msgstr "ssh"
50
 
 
51
 
#: HostConnector.cc:80
52
 
msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host."
53
 
msgstr ""
54
 
"Выберите этот пункт для соединения с удалённым хостом по протоколу ssh."
55
 
 
56
 
#: HostConnector.cc:83
57
 
msgid "rsh"
58
 
msgstr "rsh"
59
 
 
60
 
#: HostConnector.cc:84
61
 
msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host."
62
 
msgstr ""
63
 
"Выберите этот пункт для соединения с удалённым хостом по протоколу rsh."
64
 
 
65
 
#: HostConnector.cc:87
66
 
msgid "Daemon"
67
 
msgstr "Служба"
68
 
 
69
 
#: HostConnector.cc:88
70
 
msgid ""
71
 
"Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running on "
72
 
"the machine you want to connect to, and is listening for client requests."
73
 
msgstr ""
74
 
"Выберите этот пункт, если вам нужно подключиться к машине, на которой "
75
 
"принимает запросы клиентов служба ksysguard."
76
 
 
77
 
#: HostConnector.cc:91
78
 
msgid "Custom command"
79
 
msgstr "Другая команда"
80
 
 
81
 
#: HostConnector.cc:92
82
 
msgid ""
83
 
"Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on the "
84
 
"remote host."
85
 
msgstr ""
86
 
"Выберите этот пункт, чтобы использовать свою команду для запуска ksysguardd "
87
 
"на удалённой машине."
88
 
 
89
 
#: HostConnector.cc:95
90
 
msgid "Port:"
91
 
msgstr "Порт:"
92
 
 
93
 
#: HostConnector.cc:102
94
 
msgid ""
95
 
"Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for "
96
 
"connections."
97
 
msgstr "Укажите порт, на котором принимает входящие соединения ksysguard."
98
 
 
99
 
#: HostConnector.cc:105
100
 
msgid "e.g.  3112"
101
 
msgstr "например, 3112"
102
 
 
103
 
#: HostConnector.cc:108
104
 
msgid "Command:"
105
 
msgstr "Команда:"
106
 
 
107
 
#: HostConnector.cc:117
108
 
msgid "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor."
109
 
msgstr "Введите команду, которая выполняет ksysguardd на удалённом компьютере."
110
 
 
111
 
#: HostConnector.cc:121
112
 
msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
113
 
msgstr "пример: ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
114
 
 
115
 
#: SensorBrowser.cc:117
116
 
msgid "Sensor Browser"
117
 
msgstr "Датчики"
118
 
 
119
 
#: SensorBrowser.cc:473
120
 
msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet "
121
 
msgstr "Перетащите датчики в пустые поля панели "
122
 
 
123
 
#: SensorBrowser.cc:474
124
 
msgid ""
125
 
"The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they "
126
 
"provide. Click and drag sensors into drop zones of a worksheet. A display "
127
 
"will appear that visualizes the values provided by the sensor. Some sensor "
128
 
"displays can display values of multiple sensors. Simply drag other sensors "
129
 
"on to the display to add more sensors."
130
 
msgstr ""
131
 
"В списке датчиков показываются узлы и связанные с ними датчики. Выберите и "
132
 
"перетащите датчики из списка на вкладку. На графике будут выведены показания "
133
 
"данного датчика. Некоторые графики показывают значения сразу нескольких "
134
 
"датчиков. Чтобы добавить датчик к этим графикам, перетащите его мышью из "
135
 
"списка на эти графики."
136
 
 
137
 
#: SensorDisplayLib/DancingBars.cc:96 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:281
 
31
#: SensorDisplayLib/DancingBars.cpp:96 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:283
138
32
msgid "OK"
139
33
msgstr "ОК"
140
34
 
141
 
#: SensorDisplayLib/DancingBars.cc:96 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:281
142
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:515 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:585
 
35
#: SensorDisplayLib/DancingBars.cpp:96 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:283
 
36
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:519 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:597
143
37
msgid "Error"
144
38
msgstr "Ошибка"
145
39
 
146
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:43
 
40
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:43
147
41
msgid "Edit BarGraph Preferences"
148
42
msgstr "Настройка графика"
149
43
 
150
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:52
 
44
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:52
151
45
msgid "Range"
152
46
msgstr "Диапазон"
153
47
 
155
49
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, titleFrame)
156
50
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:16
157
51
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, titleFrame)
158
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:57 WorkSheetSettings.cc:50 rc.cpp:5
159
 
#: rc.cpp:116
 
52
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:57 WorkSheetSettings.cpp:50
 
53
#: rc.cpp:5 rc.cpp:116
160
54
msgid "Title"
161
55
msgstr "Заголовок"
162
56
 
163
57
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:35
164
58
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_title)
165
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:62
166
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:73 rc.cpp:47
 
59
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:62
 
60
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:73 rc.cpp:47
167
61
msgid "Enter the title of the display here."
168
62
msgstr "Укажите заголовок графика."
169
63
 
170
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:67
 
64
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:67
171
65
msgid "Display Range"
172
66
msgstr "Диапазон"
173
67
 
174
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:72
175
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:101
 
68
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:72
 
69
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:101
176
70
msgid "Minimum value:"
177
71
msgstr "Минимальное значение:"
178
72
 
179
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:80
 
73
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:80
180
74
msgid ""
181
75
"Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, "
182
76
"automatic range detection is enabled."
184
78
"Введите минимальное значение. Если оба значения равны 0, диапазон будет "
185
79
"определён автоматически."
186
80
 
187
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:84
188
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:112
 
81
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:84
 
82
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:112
189
83
msgid "Maximum value:"
190
84
msgstr "Максимальное значение:"
191
85
 
192
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:92
 
86
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:92
193
87
msgid ""
194
88
"Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, "
195
89
"automatic range detection is enabled."
197
91
"Введите максимальное значение. Если оба значения равны 0, диапазон будет "
198
92
"определён автоматически."
199
93
 
200
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:102
 
94
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:102
201
95
msgid "Alarms"
202
96
msgstr "Уведомления"
203
97
 
204
98
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:59
205
99
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1)
206
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:107 rc.cpp:92
 
100
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:107 rc.cpp:92
207
101
msgid "Alarm for Minimum Value"
208
102
msgstr "Уведомление при достижении минимального значения"
209
103
 
210
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:112
211
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:135
 
104
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:112
 
105
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:135
212
106
msgid "Enable alarm"
213
107
msgstr "Включить уведомление"
214
108
 
216
110
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_lowerLimitActive)
217
111
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:71
218
112
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_lowerLimitActive)
219
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:113 rc.cpp:56 rc.cpp:98
 
113
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:113 rc.cpp:56 rc.cpp:98
220
114
msgid "Enable the minimum value alarm."
221
115
msgstr "Включить уведомление о достижении минимального значения."
222
116
 
223
117
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:97
224
118
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblLowerLimit)
225
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:116 rc.cpp:101
 
119
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:116 rc.cpp:101
226
120
msgid "Lower limit:"
227
121
msgstr "Нижний предел:"
228
122
 
229
123
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:123
230
124
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1_2)
231
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:130 rc.cpp:104
 
125
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:130 rc.cpp:104
232
126
msgid "Alarm for Maximum Value"
233
127
msgstr "Уведомление о достижении максимального значения"
234
128
 
236
130
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_upperLimitActive)
237
131
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:135
238
132
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_upperLimitActive)
239
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:136 rc.cpp:65 rc.cpp:110
 
133
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:136 rc.cpp:65 rc.cpp:110
240
134
msgid "Enable the maximum value alarm."
241
135
msgstr "Включить уведомление о достижении максимального значения."
242
136
 
243
137
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:161
244
138
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblUpperLimit)
245
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:139 rc.cpp:113
 
139
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:139 rc.cpp:113
246
140
msgid "Upper limit:"
247
141
msgstr "Верхний предел:"
248
142
 
249
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:156
 
143
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:156
250
144
msgctxt "@title:tab Appearance of the bar graph"
251
145
msgid "Look"
252
146
msgstr "Внешний вид"
253
147
 
254
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:161
 
148
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:161
255
149
msgid "Normal bar color:"
256
150
msgstr "Обычный цвет графика:"
257
151
 
258
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:168
 
152
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:168
259
153
msgid "Out-of-range color:"
260
154
msgstr "Цвет превышения предела:"
261
155
 
267
161
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2)
268
162
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:64
269
163
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
270
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:175 SensorDisplayLib/LogFile.cc:100
271
 
#: rc.cpp:17 rc.cpp:29 rc.cpp:80 rc.cpp:125
 
164
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:175
 
165
#: SensorDisplayLib/LogFile.cpp:100 rc.cpp:17 rc.cpp:29 rc.cpp:80 rc.cpp:125
272
166
msgid "Background color:"
273
167
msgstr "Цвет фона:"
274
168
 
275
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:182
276
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:183
 
169
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:182
 
170
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:183
277
171
msgid "Font size:"
278
172
msgstr "Размер шрифта:"
279
173
 
280
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:186
 
174
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:186
281
175
msgid ""
282
176
"This determines the size of the font used to print a label underneath the "
283
177
"bars. Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it is "
288
182
"будет очень большой, поэтому советуем использовать небольшой размер шрифта "
289
183
"для этого параметра."
290
184
 
291
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:194
292
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:198
 
185
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:194
 
186
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:198
293
187
msgid "Sensors"
294
188
msgstr "Датчики"
295
189
 
296
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:207
 
190
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:207
297
191
msgid "Edit..."
298
192
msgstr "Изменить..."
299
193
 
300
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:208
 
194
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:208
301
195
msgid "Push this button to configure the label."
302
196
msgstr "Нажмите на кнопку для изменения подписи."
303
197
 
304
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:211
305
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:231
 
198
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:211
 
199
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:231
306
200
msgid "Delete"
307
201
msgstr "Удалить"
308
202
 
309
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:212
310
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:232
 
203
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:212
 
204
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:232
311
205
msgid "Push this button to delete the sensor."
312
206
msgstr "Нажмите на кнопку для удаления датчика."
313
207
 
314
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:366
 
208
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:366
315
209
msgid "Label of Bar Graph"
316
210
msgstr "Подпись графика"
317
211
 
318
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:367
 
212
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:367
319
213
msgid "Enter new label:"
320
214
msgstr "Подпись:"
321
215
 
322
 
#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:30 SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:38
 
216
#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:30 SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:38
323
217
msgid "Drop Sensor Here"
324
218
msgstr "Перетащите датчик сюда"
325
219
 
326
 
#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:32
 
220
#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:32
327
221
msgid ""
328
222
"This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor Browser "
329
223
"and drop it here. A sensor display will appear that allows you to monitor "
333
227
"оставьте его на свободном месте. Появившийся график датчика позволит вам "
334
228
"отследить его показания."
335
229
 
336
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:178
 
230
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:178
337
231
msgctxt "Largest axis title"
338
232
msgid "99999 XXXX"
339
233
msgstr "99999 XXXX"
340
234
 
341
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:511 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:574
342
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:637
 
235
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:515 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:586
 
236
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:649
343
237
#, kde-format
344
238
msgctxt "units"
345
239
msgid "%1%"
346
240
msgstr "%1%"
347
241
 
348
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:518
 
242
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:523
349
243
#, kde-format
350
244
msgctxt "%1 is what is being shown statistics for, like 'Memory', 'Swap', etc."
351
245
msgid "<p><b>%1:</b><br>"
352
246
msgstr "<p><b>%1:</b><br>"
353
247
 
354
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:582
 
248
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:594
355
249
#, kde-format
356
250
msgid "%1 of %2œ%1"
357
251
msgstr "%1 из %2œ%1"
358
252
 
359
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:610
 
253
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:622
360
254
#, kde-format
361
255
msgctxt "units"
362
256
msgid "%1 TiB"
363
257
msgstr "%1 ТиБ"
364
258
 
365
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:613
 
259
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:625
366
260
#, kde-format
367
261
msgctxt "units"
368
262
msgid "%1 GiB"
369
263
msgstr "%1 ГиБ"
370
264
 
371
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:616
 
265
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:628
372
266
#, kde-format
373
267
msgctxt "units"
374
268
msgid "%1 MiB"
375
269
msgstr "%1 МиБ"
376
270
 
377
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:619
 
271
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:631
378
272
#, kde-format
379
273
msgctxt "units"
380
274
msgid "%1 KiB"
381
275
msgstr "%1 КиБ"
382
276
 
383
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:624
 
277
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:636
384
278
#, kde-format
385
279
msgctxt "units"
386
280
msgid "%1 TiB/s"
387
281
msgstr "%1 ТиБ/с"
388
282
 
389
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:627
 
283
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:639
390
284
#, kde-format
391
285
msgctxt "units"
392
286
msgid "%1 GiB/s"
393
287
msgstr "%1 ГиБ/с"
394
288
 
395
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:630
 
289
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:642
396
290
#, kde-format
397
291
msgctxt "units"
398
292
msgid "%1 MiB/s"
399
293
msgstr "%1 МиБ/с"
400
294
 
401
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:633
 
295
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:645
402
296
#, kde-format
403
297
msgctxt "units"
404
298
msgid "%1 KiB/s"
405
299
msgstr "%1 КиБ/с"
406
300
 
407
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:639
 
301
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:651
408
302
#, kde-format
409
303
msgctxt "unitless - just a number"
410
304
msgid "%1"
411
305
msgstr "%1"
412
306
 
413
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:51
 
307
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:51
414
308
msgid "Plotter Settings"
415
309
msgstr "Настройка графика"
416
310
 
417
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:64
 
311
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:64
418
312
msgid "General"
419
313
msgstr "Главное"
420
314
 
421
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:69
 
315
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:69
422
316
msgid "Title:"
423
317
msgstr "Заголовок:"
424
318
 
425
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:85
 
319
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:77
 
320
msgid "Stack the beams on top of each other"
 
321
msgstr ""
 
322
 
 
323
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:78
 
324
msgid ""
 
325
"The beams are stacked on top of each other, and the area is drawn filled in. "
 
326
"So if one beam has a value of 2 and another beam has a value of 3, the first "
 
327
"beam will be drawn at value 2 and the other beam drawn at 2+3=5."
 
328
msgstr ""
 
329
 
 
330
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:85
426
331
msgid "Scales"
427
332
msgstr "Масштаб"
428
333
 
429
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:90
 
334
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:90
430
335
msgid "Vertical scale"
431
336
msgstr "Вертикальный масштаб"
432
337
 
433
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:96
 
338
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:96
434
339
msgid "Specify graph range:"
435
340
msgstr "Фиксированный диапазон значений на графике"
436
341
 
437
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:97
 
342
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:97
438
343
msgid ""
439
344
"Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the "
440
345
"currently displayed values; if you do not check this, you have to specify "
444
349
"динамически в соответствии со значениями параметра. Если флажок выключен, "
445
350
"вам следует задать значения пределов вручную."
446
351
 
447
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:107
 
352
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:107
448
353
msgid "Enter the minimum value for the display here."
449
354
msgstr "Введите минимальное значение на графике."
450
355
 
451
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:118
 
356
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:118
452
357
msgid ""
453
358
"Enter the soft maximum value for the display here. The upper range will not "
454
359
"be reduced below this value, but will still go above this number for values "
459
364
"значение отслеживаемой величины будет превышать эту границу, диапазон "
460
365
"значений на графике будет автоматически расширен."
461
366
 
462
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:125
 
367
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:125
463
368
msgid "Horizontal scale"
464
369
msgstr "Горизонтальный масштаб"
465
370
 
466
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:132
 
371
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:132
467
372
msgid "Pixels per time period:"
468
373
msgstr "Пикселов на каждый отсчёт:"
469
374
 
470
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:139
 
375
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:139
471
376
msgid "Grid"
472
377
msgstr "Сетка"
473
378
 
474
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:144
 
379
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:144
475
380
msgid "Lines"
476
381
msgstr "Линии"
477
382
 
478
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:150
 
383
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:150
479
384
msgid "Vertical lines"
480
385
msgstr "Вертикальные линии"
481
386
 
482
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:151
 
387
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:151
483
388
msgid "Check this to activate the vertical lines if display is large enough."
484
389
msgstr ""
485
390
"Включите флажок для показа вертикальных линий, если график достаточно "
486
391
"большой."
487
392
 
488
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:154
 
393
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:154
489
394
msgid "Distance:"
490
395
msgstr "Расстояние:"
491
396
 
492
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:160
 
397
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:160
493
398
msgid "Enter the distance between two vertical lines here."
494
399
msgstr "Введите расстояние между двумя вертикальными линиями."
495
400
 
496
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:164
 
401
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:164
497
402
msgid "Vertical lines scroll"
498
403
msgstr "Вертикальные линии"
499
404
 
500
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:167
 
405
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:167
501
406
msgid "Horizontal lines"
502
407
msgstr "Горизонтальные линии"
503
408
 
504
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:168
 
409
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:168
505
410
msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough."
506
411
msgstr ""
507
412
"Включите флажок для показа горизонтальных линий если график достаточно "
508
413
"большой."
509
414
 
510
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:173
 
415
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:173
511
416
msgid "Text"
512
417
msgstr "Текст"
513
418
 
514
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:179
 
419
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:179
515
420
msgid "Show axis labels"
516
421
msgstr "Показывать метки на осях"
517
422
 
518
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:180
 
423
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:180
519
424
msgid ""
520
425
"Check this box if horizontal lines should be decorated with the values they "
521
426
"mark."
522
427
msgstr "Включите этот параметр для показа меток значений горизонтальных линий."
523
428
 
524
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:223
 
429
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:223
525
430
msgid "Set Color..."
526
431
msgstr "Выбрать цвет..."
527
432
 
528
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:224
 
433
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:224
529
434
msgid "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram."
530
435
msgstr "Нажмите на кнопку для настройки цвета датчика на диаграмме."
531
436
 
532
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:236
 
437
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:236
533
438
msgid "Move Up"
534
439
msgstr "Вверх"
535
440
 
536
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:241
 
441
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:241
537
442
msgid "Move Down"
538
443
msgstr "Вниз"
539
444
 
540
 
#: SensorDisplayLib/ListViewSettings.cc:30
 
445
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:45
 
446
#, fuzzy, kde-format
 
447
#| msgctxt "units"
 
448
#| msgid "%1 KiB"
 
449
msgid "%1 K"
 
450
msgstr "%1 КиБ"
 
451
 
 
452
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:46
 
453
#, fuzzy, kde-format
 
454
#| msgctxt "units"
 
455
#| msgid "%1 MiB"
 
456
msgid "%1 M"
 
457
msgstr "%1 МиБ"
 
458
 
 
459
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:47
 
460
#, fuzzy, kde-format
 
461
#| msgctxt "units"
 
462
#| msgid "%1 GiB"
 
463
msgid "%1 G"
 
464
msgstr "%1 ГиБ"
 
465
 
 
466
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:48
 
467
#, fuzzy, kde-format
 
468
#| msgctxt "units"
 
469
#| msgid "%1 TiB"
 
470
msgid "%1 T"
 
471
msgstr "%1 ТиБ"
 
472
 
 
473
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:49
 
474
#, fuzzy, kde-format
 
475
#| msgctxt "a percentage"
 
476
#| msgid "%"
 
477
msgid "%1 P"
 
478
msgstr "%"
 
479
 
 
480
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:152
 
481
#, fuzzy
 
482
#| msgid "Display Range"
 
483
msgid "Display Units"
 
484
msgstr "Диапазон"
 
485
 
 
486
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:156
 
487
msgid "Mixed"
 
488
msgstr ""
 
489
 
 
490
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:162
 
491
msgid "Kilobytes"
 
492
msgstr ""
 
493
 
 
494
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:168
 
495
msgid "Megabytes"
 
496
msgstr ""
 
497
 
 
498
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:174
 
499
msgid "Gigabytes"
 
500
msgstr ""
 
501
 
 
502
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:180
 
503
#, fuzzy
 
504
#| msgid "Temperature"
 
505
msgid "Terabytes"
 
506
msgstr "Температура"
 
507
 
 
508
#: SensorDisplayLib/ListViewSettings.cpp:30
541
509
msgid "List View Settings"
542
510
msgstr "Настройка списка"
543
511
 
544
 
#: SensorDisplayLib/LogFile.cc:92
 
512
#: SensorDisplayLib/LogFile.cpp:92
545
513
msgid "File logging settings"
546
514
msgstr "Настройка файла журнала"
547
515
 
548
516
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:61
549
517
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
550
 
#: SensorDisplayLib/LogFile.cc:98 rc.cpp:26
 
518
#: SensorDisplayLib/LogFile.cpp:98 rc.cpp:26
551
519
msgid "Foreground color:"
552
520
msgstr "Цвет переднего плана:"
553
521
 
554
 
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettings.cc:31
 
522
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettings.cpp:31
555
523
msgctxt ""
556
524
"Multimeter is a sensor display that mimics 'digital multimeter' aparatus"
557
525
msgid "Multimeter Settings"
558
526
msgstr "Настройка мультиметра"
559
527
 
560
 
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:118 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:598
 
528
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:118
 
529
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:598
561
530
msgid "&Properties"
562
531
msgstr "&Свойства"
563
532
 
564
 
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:123 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:603
 
533
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:123
 
534
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:603
565
535
msgid "&Remove Display"
566
536
msgstr "&Удалить график"
567
537
 
568
 
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:193
 
538
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:190
569
539
#, kde-format
570
540
msgid ""
571
541
"<qt><p>This is a sensor display. To customize a sensor display click the "
577
547
"кнопкой мыши и выберите <i>Свойства</i> в выпадающем меню. Выберите "
578
548
"<i>Удалить</i>, чтобы удалить график из вкладки.</p>%1</qt>"
579
549
 
580
 
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:138
 
550
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:138
581
551
msgid "Logging"
582
552
msgstr "Журнал"
583
553
 
584
554
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:31
585
555
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, timerFrame)
586
 
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:141 rc.cpp:86
 
556
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:141 rc.cpp:86
587
557
msgid "Timer Interval"
588
558
msgstr "Интервал проверки"
589
559
 
590
 
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:144
 
560
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:144
591
561
msgid "Sensor Name"
592
562
msgstr "Название датчика"
593
563
 
594
 
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:147
 
564
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:147
595
565
msgid "Host Name"
596
566
msgstr "Имя хоста"
597
567
 
598
 
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:150
 
568
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:150
599
569
msgid "Log File"
600
570
msgstr "Файл журнала"
601
571
 
602
 
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:431 SensorDisplayLib/SensorLoggerDlg.cc:32
 
572
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:431
 
573
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlg.cpp:32
603
574
msgid "Sensor Logger"
604
575
msgstr "Журнал датчика"
605
576
 
606
 
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:608
 
577
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:608
607
578
msgid "&Remove Sensor"
608
579
msgstr "&Удалить датчик"
609
580
 
610
 
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:613
 
581
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:613
611
582
msgid "&Edit Sensor..."
612
583
msgstr "&Свойства датчика..."
613
584
 
614
 
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:621
 
585
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:621
615
586
msgid "St&op Logging"
616
587
msgstr "&Закончить журналирование"
617
588
 
618
 
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:624
 
589
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:624
619
590
msgid "S&tart Logging"
620
591
msgstr "&Начать журналирование"
621
592
 
622
 
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettings.cc:30
 
593
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettings.cpp:30
623
594
msgid "Sensor Logger Settings"
624
595
msgstr "Настройка журнала датчиков"
625
596
 
626
 
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cc:166
 
597
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:166
627
598
msgid "Host"
628
599
msgstr "Хост"
629
600
 
630
 
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cc:169
 
601
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:169
631
602
msgid "Sensor"
632
603
msgstr "Датчик"
633
604
 
634
 
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cc:172
 
605
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:172
635
606
msgid "Unit"
636
607
msgstr "Единица измерения"
637
608
 
638
 
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cc:175
 
609
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:175
639
610
msgid "Status"
640
611
msgstr "Состояние"
641
612
 
642
 
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cc:178
 
613
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:178
643
614
msgid "Label"
644
615
msgstr "Ярлык"
645
616
 
646
 
#: TimerSettings.cc:38
647
 
msgid "Timer Settings"
648
 
msgstr "Настройка таймера"
649
 
 
650
 
#: TimerSettings.cc:48
651
 
msgid "Use update interval of worksheet"
652
 
msgstr "Использовать интервал обновления вкладки"
653
 
 
654
 
#: TimerSettings.cc:51 WorkSheetSettings.cc:90
655
 
msgid "Update interval:"
656
 
msgstr "Интервал обновления:"
657
 
 
658
 
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:49
659
 
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, m_timerInterval)
660
 
#: TimerSettings.cc:58 WorkSheetSettings.cc:94 rc.cpp:89
661
 
msgid " sec"
662
 
msgstr " с"
663
 
 
664
 
#: TimerSettings.cc:61 WorkSheetSettings.cc:100
665
 
msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here."
666
 
msgstr "Все графики на вкладке будут обновляться с указанным интервалом."
667
 
 
668
 
#: WorkSheet.cc:88
669
 
#, kde-format
670
 
msgid "Cannot open the file %1."
671
 
msgstr "Невозможно открыть файл %1."
672
 
 
673
 
#: WorkSheet.cc:96
674
 
#, kde-format
675
 
msgid "The file %1 does not contain valid XML."
676
 
msgstr "Файл %1 не содержит правильный XML."
677
 
 
678
 
#: WorkSheet.cc:103
679
 
#, kde-format
680
 
msgid ""
681
 
"The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must have a "
682
 
"document type 'KSysGuardWorkSheet'."
683
 
msgstr ""
684
 
"Файл %1 не содержит описание вкладки, тип документа должен быть "
685
 
"«KSysGuardWorkSheet»."
686
 
 
687
 
#: WorkSheet.cc:127
688
 
#, kde-format
689
 
msgid "The file %1 has an invalid worksheet size."
690
 
msgstr "Файл %1 имеет неверный размер вкладки."
691
 
 
692
 
#: WorkSheet.cc:228
693
 
#, kde-format
694
 
msgid "Cannot save file %1"
695
 
msgstr "Невозможно сохранить файл %1"
696
 
 
697
 
#: WorkSheet.cc:274
698
 
msgid "The clipboard does not contain a valid display description."
699
 
msgstr "Буфер обмена содержит график в неверном формате."
700
 
 
701
 
#: WorkSheet.cc:372
702
 
msgid "Select Display Type"
703
 
msgstr "Выберите типа графика"
704
 
 
705
 
#: WorkSheet.cc:373
706
 
msgid "&Line graph"
707
 
msgstr "&Линии"
708
 
 
709
 
#: WorkSheet.cc:374
710
 
msgid "&Digital display"
711
 
msgstr "&Число"
712
 
 
713
 
#: WorkSheet.cc:375
714
 
msgid "&Bar graph"
715
 
msgstr "&Столбцы"
716
 
 
717
 
#: WorkSheet.cc:376
718
 
msgid "Log to a &file"
719
 
msgstr "Записать в &журнал"
720
 
 
721
 
#: WorkSheet.cc:525
722
 
msgid "Remove this display?"
723
 
msgstr "Удалить этот график?"
724
 
 
725
 
#: WorkSheet.cc:526
726
 
msgid "Remove Display"
727
 
msgstr "Удаление графика"
728
 
 
729
 
#: WorkSheet.cc:567
730
 
msgid "Dummy"
731
 
msgstr "Временный"
732
 
 
733
 
#: WorkSheetSettings.cc:40
734
 
msgid "Tab Properties"
735
 
msgstr "Свойства вкладки"
736
 
 
737
 
#: WorkSheetSettings.cc:61
738
 
msgid "Properties"
739
 
msgstr "Свойства"
740
 
 
741
 
#: WorkSheetSettings.cc:70
742
 
msgid "Rows:"
743
 
msgstr "Строк:"
744
 
 
745
 
#: WorkSheetSettings.cc:79
746
 
msgid "Columns:"
747
 
msgstr "Колонок:"
748
 
 
749
 
#: WorkSheetSettings.cc:87
750
 
msgid "Enter the number of rows the sheet should have."
751
 
msgstr "Введите количество строк во вкладке."
752
 
 
753
 
#: WorkSheetSettings.cc:88
754
 
msgid "Enter the number of columns the sheet should have."
755
 
msgstr "Введите количество колонок во вкладке."
756
 
 
757
 
#: WorkSheetSettings.cc:101
758
 
msgid "Enter the title of the worksheet here."
759
 
msgstr "Введите заголовок вкладки."
760
 
 
761
 
#: ksgrd/SensorAgent.cc:109
 
617
#: ksgrd/SensorAgent.cpp:109
762
618
#, kde-format
763
619
msgctxt "%1 is a host name"
764
620
msgid ""
768
624
"Сообщение от %1:\n"
769
625
"%2"
770
626
 
771
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:60
 
627
#: ksgrd/SensorManager.cpp:60
772
628
msgid "Change"
773
629
msgstr "Изменение"
774
630
 
775
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:61
 
631
#: ksgrd/SensorManager.cpp:61
776
632
msgid "Rate"
777
633
msgstr "Частота"
778
634
 
779
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:63
 
635
#: ksgrd/SensorManager.cpp:63
780
636
msgid "CPU Load"
781
637
msgstr "Загрузка процессора"
782
638
 
783
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:64
 
639
#: ksgrd/SensorManager.cpp:64
784
640
msgid "Idling"
785
641
msgstr "Бездействие"
786
642
 
787
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:65
 
643
#: ksgrd/SensorManager.cpp:65
788
644
msgid "Nice Load"
789
645
msgstr "Приоритет"
790
646
 
791
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:66
 
647
#: ksgrd/SensorManager.cpp:66
792
648
msgid "User Load"
793
649
msgstr "Пользователи"
794
650
 
795
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:67
 
651
#: ksgrd/SensorManager.cpp:67
796
652
msgctxt "@item sensor description"
797
653
msgid "System Load"
798
654
msgstr "Нагрузка на систему"
799
655
 
800
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:68
 
656
#: ksgrd/SensorManager.cpp:68
801
657
msgid "Waiting"
802
658
msgstr "Ожидание"
803
659
 
804
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:69
 
660
#: ksgrd/SensorManager.cpp:69
 
661
#, fuzzy
 
662
#| msgid "Interrupts"
 
663
msgid "Interrupt Load"
 
664
msgstr "Прерывания"
 
665
 
 
666
#: ksgrd/SensorManager.cpp:70
805
667
msgid "Total Load"
806
668
msgstr "Общая нагрузка"
807
669
 
808
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:70
 
670
#: ksgrd/SensorManager.cpp:71
809
671
msgid "Memory"
810
672
msgstr "Память"
811
673
 
812
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:71
 
674
#: ksgrd/SensorManager.cpp:72
813
675
msgid "Physical Memory"
814
676
msgstr "Физическая память"
815
677
 
816
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:72
 
678
#: ksgrd/SensorManager.cpp:73
817
679
msgid "Swap Memory"
818
680
msgstr "Подкачка"
819
681
 
820
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:73
 
682
#: ksgrd/SensorManager.cpp:74
821
683
msgid "Cached Memory"
822
684
msgstr "Кэшированная память"
823
685
 
824
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:74
 
686
#: ksgrd/SensorManager.cpp:75
825
687
msgid "Buffered Memory"
826
688
msgstr "Буферизированная память"
827
689
 
828
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:75
 
690
#: ksgrd/SensorManager.cpp:76
829
691
msgid "Used Memory"
830
692
msgstr "Использованная память"
831
693
 
832
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:76
 
694
#: ksgrd/SensorManager.cpp:77
833
695
msgid "Application Memory"
834
696
msgstr "Память приложений"
835
697
 
836
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:77
 
698
#: ksgrd/SensorManager.cpp:78
837
699
msgid "Free Memory"
838
700
msgstr "Свободная память"
839
701
 
840
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:78
 
702
#: ksgrd/SensorManager.cpp:79
841
703
msgid "Active Memory"
842
704
msgstr "Активная память"
843
705
 
844
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:79
 
706
#: ksgrd/SensorManager.cpp:80
845
707
msgid "Inactive Memory"
846
708
msgstr "Неактивная память"
847
709
 
848
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:80
 
710
#: ksgrd/SensorManager.cpp:81
849
711
msgid "Wired Memory"
850
712
msgstr "Подключённая память"
851
713
 
852
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:81
 
714
#: ksgrd/SensorManager.cpp:82
853
715
msgid "Exec Pages"
854
716
msgstr "Исполняемые страницы"
855
717
 
856
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:82
 
718
#: ksgrd/SensorManager.cpp:83
857
719
msgid "File Pages"
858
720
msgstr "Файловые страницы"
859
721
 
860
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:83
861
 
msgid "Process Count"
862
 
msgstr "Количество процессов"
 
722
#: ksgrd/SensorManager.cpp:86
 
723
#, fuzzy
 
724
#| msgid "Processors"
 
725
msgid "Processes"
 
726
msgstr "Процессоры"
863
727
 
864
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:84 ksgrd/SensorManager.cc:193
 
728
#: ksgrd/SensorManager.cpp:87 ksgrd/SensorManager.cpp:227
865
729
msgid "Process Controller"
866
730
msgstr "Управление процессами"
867
731
 
868
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:85
 
732
#: ksgrd/SensorManager.cpp:88
 
733
#, fuzzy
 
734
#| msgid "System Processes"
 
735
msgid "Last Process ID"
 
736
msgstr "Системные процессы"
 
737
 
 
738
#: ksgrd/SensorManager.cpp:89
 
739
#, fuzzy
 
740
#| msgid "Process Count"
 
741
msgid "Process Spawn Count"
 
742
msgstr "Количество процессов"
 
743
 
 
744
#: ksgrd/SensorManager.cpp:90
 
745
msgid "Process Count"
 
746
msgstr "Количество процессов"
 
747
 
 
748
#: ksgrd/SensorManager.cpp:91
 
749
#, fuzzy
 
750
#| msgid "Process Count"
 
751
msgid "Idle Processes Count"
 
752
msgstr "Количество процессов"
 
753
 
 
754
#: ksgrd/SensorManager.cpp:92
 
755
#, fuzzy
 
756
#| msgid "%1: Running Processes"
 
757
msgid "Running Processes Count"
 
758
msgstr "Запущенные процессы на %1"
 
759
 
 
760
#: ksgrd/SensorManager.cpp:93
 
761
#, fuzzy
 
762
#| msgid "Process Count"
 
763
msgid "Sleeping Processes Count"
 
764
msgstr "Количество процессов"
 
765
 
 
766
#: ksgrd/SensorManager.cpp:94
 
767
#, fuzzy
 
768
#| msgid "Process Count"
 
769
msgid "Stopped Processes Count"
 
770
msgstr "Количество процессов"
 
771
 
 
772
#: ksgrd/SensorManager.cpp:95
 
773
#, fuzzy
 
774
#| msgid "Process Count"
 
775
msgid "Zombie Processes Count"
 
776
msgstr "Количество процессов"
 
777
 
 
778
#: ksgrd/SensorManager.cpp:96
 
779
#, fuzzy
 
780
#| msgid "Process Count"
 
781
msgid "Waiting Processes Count"
 
782
msgstr "Количество процессов"
 
783
 
 
784
#: ksgrd/SensorManager.cpp:97
 
785
#, fuzzy
 
786
#| msgid "Process Count"
 
787
msgid "Locked Processes Count"
 
788
msgstr "Количество процессов"
 
789
 
 
790
#: ksgrd/SensorManager.cpp:99
869
791
msgid "Disk Throughput"
870
792
msgstr "Дисковый ввод/вывод"
871
793
 
872
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:86
 
794
#: ksgrd/SensorManager.cpp:100
873
795
msgctxt "CPU Load"
874
796
msgid "Load"
875
797
msgstr "Загрузка"
876
798
 
877
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:87
 
799
#: ksgrd/SensorManager.cpp:101
878
800
msgid "Total Accesses"
879
801
msgstr "Все операции"
880
802
 
881
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:88
 
803
#: ksgrd/SensorManager.cpp:102
882
804
msgid "Read Accesses"
883
805
msgstr "Операции чтения"
884
806
 
885
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:89
 
807
#: ksgrd/SensorManager.cpp:103
886
808
msgid "Write Accesses"
887
809
msgstr "Операции записи"
888
810
 
889
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:90
 
811
#: ksgrd/SensorManager.cpp:104
890
812
msgid "Read Data"
891
813
msgstr "Прочитано"
892
814
 
893
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:91
 
815
#: ksgrd/SensorManager.cpp:105
894
816
msgid "Written Data"
895
817
msgstr "Записано"
896
818
 
897
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:92
 
819
#: ksgrd/SensorManager.cpp:106
898
820
msgid "Milliseconds spent reading"
899
821
msgstr "Время чтения (мс)"
900
822
 
901
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:93
 
823
#: ksgrd/SensorManager.cpp:107
902
824
msgid "Milliseconds spent writing"
903
825
msgstr "Время записи (мс)"
904
826
 
905
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:94
 
827
#: ksgrd/SensorManager.cpp:108
906
828
msgid "I/Os currently in progress"
907
829
msgstr "Состояние ввода-вывода"
908
830
 
909
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:95
 
831
#: ksgrd/SensorManager.cpp:109
910
832
msgid "Pages In"
911
833
msgstr "Прочитано страниц"
912
834
 
913
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:96
 
835
#: ksgrd/SensorManager.cpp:110
914
836
msgid "Pages Out"
915
837
msgstr "Записано страниц"
916
838
 
917
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:97
 
839
#: ksgrd/SensorManager.cpp:111
918
840
msgid "Context Switches"
919
841
msgstr "Переключения контекста"
920
842
 
921
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:98
 
843
#: ksgrd/SensorManager.cpp:112
 
844
msgid "Traps"
 
845
msgstr ""
 
846
 
 
847
#: ksgrd/SensorManager.cpp:113
 
848
#, fuzzy
 
849
#| msgid "System Load"
 
850
msgid "System Calls"
 
851
msgstr "Общая загрузка системы"
 
852
 
 
853
#: ksgrd/SensorManager.cpp:114
922
854
msgid "Network"
923
855
msgstr "Сеть"
924
856
 
925
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:99
 
857
#: ksgrd/SensorManager.cpp:115
926
858
msgid "Interfaces"
927
859
msgstr "Интерфейсы"
928
860
 
929
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:100
 
861
#: ksgrd/SensorManager.cpp:116
930
862
msgid "Receiver"
931
863
msgstr "Приёмник"
932
864
 
933
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:101
 
865
#: ksgrd/SensorManager.cpp:117
934
866
msgid "Transmitter"
935
867
msgstr "Передатчик"
936
868
 
937
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:103
 
869
#: ksgrd/SensorManager.cpp:119
938
870
msgid "Data Rate"
939
871
msgstr "Скорость передачи данных"
940
872
 
941
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:104
 
873
#: ksgrd/SensorManager.cpp:120
942
874
msgid "Compressed Packets Rate"
943
875
msgstr "Частота сжатых пакетов"
944
876
 
945
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:105
 
877
#: ksgrd/SensorManager.cpp:121
946
878
msgid "Dropped Packets Rate"
947
879
msgstr "Частота отброшенных пакетов"
948
880
 
949
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:106
 
881
#: ksgrd/SensorManager.cpp:122
950
882
msgid "Error Rate"
951
883
msgstr "Частота ошибок"
952
884
 
953
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:107
 
885
#: ksgrd/SensorManager.cpp:123
954
886
msgid "FIFO Overruns Rate"
955
887
msgstr "Частота переполнения очереди"
956
888
 
957
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:108
 
889
#: ksgrd/SensorManager.cpp:124
958
890
msgid "Frame Error Rate"
959
891
msgstr "Частота ошибок формата кадра"
960
892
 
961
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:109
 
893
#: ksgrd/SensorManager.cpp:125
962
894
msgid "Multicast Packet Rate"
963
895
msgstr "Частота многоадресных пакетов"
964
896
 
965
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:110
 
897
#: ksgrd/SensorManager.cpp:126
966
898
msgid "Packet Rate"
967
899
msgstr "Частота пакетов"
968
900
 
969
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:111
 
901
#: ksgrd/SensorManager.cpp:127
970
902
msgctxt "@item sensor description ('carrier' is a type of network signal)"
971
903
msgid "Carrier Loss Rate"
972
904
msgstr "Коэффициент потерей несущей"
973
905
 
974
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:112 ksgrd/SensorManager.cc:123
 
906
#: ksgrd/SensorManager.cpp:128 ksgrd/SensorManager.cpp:139
975
907
msgid "Collisions"
976
908
msgstr "Коллизии"
977
909
 
978
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:114
 
910
#: ksgrd/SensorManager.cpp:130
979
911
msgid "Data"
980
912
msgstr "Данные"
981
913
 
982
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:115
 
914
#: ksgrd/SensorManager.cpp:131
983
915
msgid "Compressed Packets"
984
916
msgstr "Сжатые пакеты"
985
917
 
986
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:116
 
918
#: ksgrd/SensorManager.cpp:132
987
919
msgid "Dropped Packets"
988
920
msgstr "Отброшенные пакеты"
989
921
 
990
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:117
 
922
#: ksgrd/SensorManager.cpp:133
991
923
msgid "Errors"
992
924
msgstr "Ошибки"
993
925
 
994
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:118
 
926
#: ksgrd/SensorManager.cpp:134
995
927
msgid "FIFO Overruns"
996
928
msgstr "Переполнения очереди"
997
929
 
998
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:119
 
930
#: ksgrd/SensorManager.cpp:135
999
931
msgid "Frame Errors"
1000
932
msgstr "Ошибки формата кадра"
1001
933
 
1002
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:120
 
934
#: ksgrd/SensorManager.cpp:136
1003
935
msgid "Multicast Packets"
1004
936
msgstr "Многоадресные пакеты"
1005
937
 
1006
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:121
 
938
#: ksgrd/SensorManager.cpp:137
1007
939
msgid "Packets"
1008
940
msgstr "Пакеты"
1009
941
 
1010
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:122
 
942
#: ksgrd/SensorManager.cpp:138
1011
943
msgctxt "@item sensor description ('carrier' is a type of network signal)"
1012
944
msgid "Carrier Losses"
1013
945
msgstr "Потери несущей"
1014
946
 
1015
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:125
 
947
#: ksgrd/SensorManager.cpp:141
1016
948
msgid "Sockets"
1017
949
msgstr "Сокеты"
1018
950
 
1019
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:126
 
951
#: ksgrd/SensorManager.cpp:142
1020
952
msgid "Total Number"
1021
953
msgstr "Общее количество"
1022
954
 
1023
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:127 ksgrd/SensorManager.cc:194
 
955
#: ksgrd/SensorManager.cpp:143 ksgrd/SensorManager.cpp:228
1024
956
msgid "Table"
1025
957
msgstr "Таблица"
1026
958
 
1027
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:128
 
959
#: ksgrd/SensorManager.cpp:144
1028
960
msgid "Advanced Power Management"
1029
961
msgstr "Управление питанием (APM)"
1030
962
 
1031
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:129
 
963
#: ksgrd/SensorManager.cpp:145
1032
964
msgid "ACPI"
1033
965
msgstr "ACPI"
1034
966
 
1035
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:130
 
967
#: ksgrd/SensorManager.cpp:146
1036
968
msgid "Thermal Zone"
1037
969
msgstr "Нагрев"
1038
970
 
1039
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:131
 
971
#: ksgrd/SensorManager.cpp:147
1040
972
msgid "Temperature"
1041
973
msgstr "Температура"
1042
974
 
1043
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:132
 
975
#: ksgrd/SensorManager.cpp:148
 
976
#, fuzzy
 
977
#| msgid "Temperature"
 
978
msgid "Average CPU Temperature"
 
979
msgstr "Температура"
 
980
 
 
981
#: ksgrd/SensorManager.cpp:149
1044
982
msgid "Fan"
1045
983
msgstr "Вентилятор"
1046
984
 
1047
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:133
 
985
#: ksgrd/SensorManager.cpp:150
1048
986
msgid "State"
1049
987
msgstr "Состояние"
1050
988
 
1051
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:134
 
989
#: ksgrd/SensorManager.cpp:151
1052
990
msgid "Battery"
1053
991
msgstr "Батарея"
1054
992
 
1055
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:135
 
993
#: ksgrd/SensorManager.cpp:152
 
994
#, fuzzy
 
995
#| msgid "Battery Charge"
 
996
msgid "Battery Capacity"
 
997
msgstr "Заряд батареи"
 
998
 
 
999
#: ksgrd/SensorManager.cpp:153
1056
1000
msgid "Battery Charge"
1057
1001
msgstr "Заряд батареи"
1058
1002
 
1059
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:136
 
1003
#: ksgrd/SensorManager.cpp:154
1060
1004
msgid "Battery Usage"
1061
1005
msgstr "Использование батареи"
1062
1006
 
1063
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:137
 
1007
#: ksgrd/SensorManager.cpp:155
 
1008
#, fuzzy
 
1009
#| msgid "Battery Usage"
 
1010
msgid "Battery Voltage"
 
1011
msgstr "Использование батареи"
 
1012
 
 
1013
#: ksgrd/SensorManager.cpp:156
 
1014
#, fuzzy
 
1015
#| msgid "Battery Charge"
 
1016
msgid "Battery Discharge Rate"
 
1017
msgstr "Заряд батареи"
 
1018
 
 
1019
#: ksgrd/SensorManager.cpp:157
1064
1020
msgid "Remaining Time"
1065
1021
msgstr "Оставшееся время"
1066
1022
 
1067
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:138
 
1023
#: ksgrd/SensorManager.cpp:158
1068
1024
msgid "Interrupts"
1069
1025
msgstr "Прерывания"
1070
1026
 
1071
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:139
 
1027
#: ksgrd/SensorManager.cpp:159
1072
1028
msgid "Load Average (1 min)"
1073
1029
msgstr "Средняя загрузка (1 мин)"
1074
1030
 
1075
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:140
 
1031
#: ksgrd/SensorManager.cpp:160
1076
1032
msgid "Load Average (5 min)"
1077
1033
msgstr "Средняя загрузка (5 мин)"
1078
1034
 
1079
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:141
 
1035
#: ksgrd/SensorManager.cpp:161
1080
1036
msgid "Load Average (15 min)"
1081
1037
msgstr "Средняя загрузка (15 мин)"
1082
1038
 
1083
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:142
 
1039
#: ksgrd/SensorManager.cpp:162
1084
1040
msgid "Clock Frequency"
1085
1041
msgstr "Тактовая частота"
1086
1042
 
1087
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:143
 
1043
#: ksgrd/SensorManager.cpp:163
 
1044
#, fuzzy
 
1045
#| msgid "Clock Frequency"
 
1046
msgid "Average Clock Frequency"
 
1047
msgstr "Тактовая частота"
 
1048
 
 
1049
#: ksgrd/SensorManager.cpp:164
1088
1050
msgid "Hardware Sensors"
1089
1051
msgstr "Датчики оборудования"
1090
1052
 
1091
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:144
 
1053
#: ksgrd/SensorManager.cpp:165
1092
1054
msgid "Partition Usage"
1093
1055
msgstr "Использование разделов"
1094
1056
 
1095
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:145
 
1057
#: ksgrd/SensorManager.cpp:166
1096
1058
msgid "Used Space"
1097
1059
msgstr "Занято"
1098
1060
 
1099
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:146
 
1061
#: ksgrd/SensorManager.cpp:167
1100
1062
msgid "Free Space"
1101
1063
msgstr "Свободно"
1102
1064
 
1103
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:147
 
1065
#: ksgrd/SensorManager.cpp:168
1104
1066
msgid "Fill Level"
1105
1067
msgstr "Уровень заполнения"
1106
1068
 
1107
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:148
 
1069
#: ksgrd/SensorManager.cpp:169
 
1070
#, fuzzy
 
1071
#| msgid "User Load"
 
1072
msgid "Used Inodes"
 
1073
msgstr "Пользователи"
 
1074
 
 
1075
#: ksgrd/SensorManager.cpp:170
 
1076
msgid "Free Inodes"
 
1077
msgstr ""
 
1078
 
 
1079
#: ksgrd/SensorManager.cpp:171
 
1080
msgid "Inode Level"
 
1081
msgstr ""
 
1082
 
 
1083
#: ksgrd/SensorManager.cpp:172
1108
1084
msgid "System"
1109
1085
msgstr "Система"
1110
1086
 
1111
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:149
 
1087
#: ksgrd/SensorManager.cpp:173
1112
1088
msgid "Uptime"
1113
1089
msgstr "Время работы"
1114
1090
 
1115
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:150
 
1091
#: ksgrd/SensorManager.cpp:174
1116
1092
msgid "Linux Soft Raid (md)"
1117
1093
msgstr "Программный RAID Linux (md)"
1118
1094
 
1119
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:151
 
1095
#: ksgrd/SensorManager.cpp:175
1120
1096
msgid "Processors"
1121
1097
msgstr "Процессоры"
1122
1098
 
1123
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:152
 
1099
#: ksgrd/SensorManager.cpp:176
1124
1100
msgid "Cores"
1125
1101
msgstr "Ядра"
1126
1102
 
1127
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:153
 
1103
#: ksgrd/SensorManager.cpp:177
1128
1104
msgid "Number of Blocks"
1129
1105
msgstr "Количество блоков"
1130
1106
 
1131
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:154
 
1107
#: ksgrd/SensorManager.cpp:178
1132
1108
msgid "Total Number of Devices"
1133
1109
msgstr "Общее количество дисков"
1134
1110
 
1135
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:155
 
1111
#: ksgrd/SensorManager.cpp:179
1136
1112
msgid "Failed Devices"
1137
1113
msgstr "Неработоспособные диски"
1138
1114
 
1139
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:156
 
1115
#: ksgrd/SensorManager.cpp:180
1140
1116
msgid "Spare Devices"
1141
1117
msgstr "Свободные диски"
1142
1118
 
1143
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:157
 
1119
#: ksgrd/SensorManager.cpp:181
1144
1120
msgid "Number of Raid Devices"
1145
1121
msgstr "Количество дисков в RAID"
1146
1122
 
1147
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:158
 
1123
#: ksgrd/SensorManager.cpp:182
1148
1124
msgid "Working Devices"
1149
1125
msgstr "Рабочие диски"
1150
1126
 
1151
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:159
 
1127
#: ksgrd/SensorManager.cpp:183
1152
1128
msgid "Active Devices"
1153
1129
msgstr "Активные диски"
1154
1130
 
1155
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:160
 
1131
#: ksgrd/SensorManager.cpp:184
1156
1132
msgid "Number of Devices"
1157
1133
msgstr "Количество дисков"
1158
1134
 
1159
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:161
 
1135
#: ksgrd/SensorManager.cpp:185
1160
1136
msgid "Resyncing Percent"
1161
1137
msgstr "Процент синхронизации"
1162
1138
 
1163
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:162
 
1139
#: ksgrd/SensorManager.cpp:186
1164
1140
msgid "Disk Information"
1165
1141
msgstr "Сведения о диске"
1166
1142
 
1167
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:165
 
1143
#: ksgrd/SensorManager.cpp:189
1168
1144
#, kde-format
1169
1145
msgid "CPU %1"
1170
1146
msgstr "CPU %1"
1171
1147
 
1172
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:166
 
1148
#: ksgrd/SensorManager.cpp:190
1173
1149
#, kde-format
1174
1150
msgid "Disk %1"
1175
1151
msgstr "Диск %1"
1176
1152
 
1177
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:170
 
1153
#: ksgrd/SensorManager.cpp:194
 
1154
#, fuzzy, kde-format
 
1155
#| msgid "Battery"
 
1156
msgid "Battery %1"
 
1157
msgstr "Батарея"
 
1158
 
 
1159
#: ksgrd/SensorManager.cpp:195
1178
1160
#, kde-format
1179
1161
msgid "Fan %1"
1180
1162
msgstr "Вентилятор %1"
1181
1163
 
1182
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:171
 
1164
#: ksgrd/SensorManager.cpp:196
1183
1165
#, kde-format
1184
1166
msgid "Temperature %1"
1185
1167
msgstr "Температура %1"
1186
1168
 
1187
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:174
 
1169
#: ksgrd/SensorManager.cpp:199
1188
1170
msgid "Total"
1189
1171
msgstr "Всего"
1190
1172
 
1191
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:179
 
1173
#: ksgrd/SensorManager.cpp:200
 
1174
#, fuzzy
 
1175
#| msgid "Interrupts"
 
1176
msgid "Software Interrupts"
 
1177
msgstr "Прерывания"
 
1178
 
 
1179
#: ksgrd/SensorManager.cpp:201
 
1180
#, fuzzy
 
1181
#| msgid "Interrupts"
 
1182
msgid "Hardware Interrupts"
 
1183
msgstr "Прерывания"
 
1184
 
 
1185
#: ksgrd/SensorManager.cpp:206 ksgrd/SensorManager.cpp:208
1192
1186
#, kde-format
1193
1187
msgid "Int %1"
1194
1188
msgstr "Int %1"
1195
1189
 
1196
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:184
 
1190
#: ksgrd/SensorManager.cpp:213
1197
1191
msgctxt "the unit 1 per second"
1198
1192
msgid "1/s"
1199
1193
msgstr "1/с"
1200
1194
 
1201
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:185
 
1195
#: ksgrd/SensorManager.cpp:214
1202
1196
msgid "kBytes"
1203
1197
msgstr "кбайт"
1204
1198
 
1205
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:186
 
1199
#: ksgrd/SensorManager.cpp:215
1206
1200
msgctxt "the unit minutes"
1207
1201
msgid "min"
1208
1202
msgstr "мин"
1209
1203
 
1210
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:187
 
1204
#: ksgrd/SensorManager.cpp:216
1211
1205
msgctxt "the frequency unit"
1212
1206
msgid "MHz"
1213
1207
msgstr "МГц"
1214
1208
 
1215
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:188
 
1209
#: ksgrd/SensorManager.cpp:217
1216
1210
msgctxt "a percentage"
1217
1211
msgid "%"
1218
1212
msgstr "%"
1219
1213
 
1220
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:191
 
1214
#: ksgrd/SensorManager.cpp:218
 
1215
msgctxt "the unit milliamperes"
 
1216
msgid "mA"
 
1217
msgstr ""
 
1218
 
 
1219
#: ksgrd/SensorManager.cpp:219
 
1220
msgctxt "the unit milliampere hours"
 
1221
msgid "mAh"
 
1222
msgstr ""
 
1223
 
 
1224
#: ksgrd/SensorManager.cpp:220
 
1225
msgctxt "the unit milliwatts"
 
1226
msgid "mW"
 
1227
msgstr ""
 
1228
 
 
1229
#: ksgrd/SensorManager.cpp:221
 
1230
msgctxt "the unit milliwatt hours"
 
1231
msgid "mWh"
 
1232
msgstr ""
 
1233
 
 
1234
#: ksgrd/SensorManager.cpp:222
 
1235
msgctxt "the unit millivolts"
 
1236
msgid "mV"
 
1237
msgstr ""
 
1238
 
 
1239
#: ksgrd/SensorManager.cpp:225
1221
1240
msgid "Integer Value"
1222
1241
msgstr "Целая величина"
1223
1242
 
1224
 
#: ksgrd/SensorManager.cc:192
 
1243
#: ksgrd/SensorManager.cpp:226
1225
1244
msgid "Floating Point Value"
1226
1245
msgstr "Величина с плавающей запятой"
1227
1246
 
1228
 
#: ksgrd/SensorShellAgent.cc:126
 
1247
#: ksgrd/SensorShellAgent.cpp:126
1229
1248
#, kde-format
1230
1249
msgid "Could not run daemon program '%1'."
1231
1250
msgstr "Невозможно запустить программу «%1»."
1232
1251
 
1233
 
#: ksgrd/SensorShellAgent.cc:133
 
1252
#: ksgrd/SensorShellAgent.cpp:133
1234
1253
#, kde-format
1235
1254
msgid "The daemon program '%1' failed."
1236
1255
msgstr "Ошибка запуска программы «%1»."
1237
1256
 
1238
 
#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:103
 
1257
#: ksgrd/SensorSocketAgent.cpp:103
1239
1258
#, kde-format
1240
1259
msgid "Connection to %1 refused"
1241
1260
msgstr "Отказано в соединении с %1"
1242
1261
 
1243
 
#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:107
 
1262
#: ksgrd/SensorSocketAgent.cpp:107
1244
1263
#, kde-format
1245
1264
msgid "Host %1 not found"
1246
1265
msgstr "Хост %1 не найден"
1247
1266
 
1248
 
#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:111
 
1267
#: ksgrd/SensorSocketAgent.cpp:111
1249
1268
#, kde-format
1250
1269
msgid ""
1251
1270
"An error occurred with the network (e.g. the network cable was accidentally "
1254
1273
"Произошла ошибка подключения к узлу %1 (например, сетевой кабель был "
1255
1274
"случайно отключён)"
1256
1275
 
1257
 
#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:115
 
1276
#: ksgrd/SensorSocketAgent.cpp:115
1258
1277
#, kde-format
1259
1278
msgid "Error for host %1: %2"
1260
1279
msgstr "Ошибка на хосте %1: %2"
1261
1280
 
1262
 
#: ksysguard.cc:74
 
1281
#: HostConnector.cpp:44
 
1282
msgid "Connect Host"
 
1283
msgstr "Соединение с хостом"
 
1284
 
 
1285
#: HostConnector.cpp:55
 
1286
msgid "Host:"
 
1287
msgstr "Хост:"
 
1288
 
 
1289
#: HostConnector.cpp:65
 
1290
msgid "Enter the name of the host you want to connect to."
 
1291
msgstr "Введите имя хоста, к которому необходимо подключиться."
 
1292
 
 
1293
#: HostConnector.cpp:71
 
1294
msgid "Connection Type"
 
1295
msgstr "Тип соединения"
 
1296
 
 
1297
#: HostConnector.cpp:77
 
1298
msgid "ssh"
 
1299
msgstr "ssh"
 
1300
 
 
1301
#: HostConnector.cpp:80
 
1302
msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host."
 
1303
msgstr ""
 
1304
"Выберите этот пункт для соединения с удалённым хостом по протоколу ssh."
 
1305
 
 
1306
#: HostConnector.cpp:83
 
1307
msgid "rsh"
 
1308
msgstr "rsh"
 
1309
 
 
1310
#: HostConnector.cpp:84
 
1311
msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host."
 
1312
msgstr ""
 
1313
"Выберите этот пункт для соединения с удалённым хостом по протоколу rsh."
 
1314
 
 
1315
#: HostConnector.cpp:87
 
1316
msgid "Daemon"
 
1317
msgstr "Служба"
 
1318
 
 
1319
#: HostConnector.cpp:88
 
1320
msgid ""
 
1321
"Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running on "
 
1322
"the machine you want to connect to, and is listening for client requests."
 
1323
msgstr ""
 
1324
"Выберите этот пункт, если вам нужно подключиться к машине, на которой "
 
1325
"принимает запросы клиентов служба ksysguard."
 
1326
 
 
1327
#: HostConnector.cpp:91
 
1328
msgid "Custom command"
 
1329
msgstr "Другая команда"
 
1330
 
 
1331
#: HostConnector.cpp:92
 
1332
msgid ""
 
1333
"Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on the "
 
1334
"remote host."
 
1335
msgstr ""
 
1336
"Выберите этот пункт, чтобы использовать свою команду для запуска ksysguardd "
 
1337
"на удалённой машине."
 
1338
 
 
1339
#: HostConnector.cpp:95
 
1340
msgid "Port:"
 
1341
msgstr "Порт:"
 
1342
 
 
1343
#: HostConnector.cpp:102
 
1344
msgid ""
 
1345
"Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for "
 
1346
"connections."
 
1347
msgstr "Укажите порт, на котором принимает входящие соединения ksysguard."
 
1348
 
 
1349
#: HostConnector.cpp:105
 
1350
msgid "e.g.  3112"
 
1351
msgstr "например, 3112"
 
1352
 
 
1353
#: HostConnector.cpp:108
 
1354
msgid "Command:"
 
1355
msgstr "Команда:"
 
1356
 
 
1357
#: HostConnector.cpp:117
 
1358
msgid "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor."
 
1359
msgstr "Введите команду, которая выполняет ksysguardd на удалённом компьютере."
 
1360
 
 
1361
#: HostConnector.cpp:121
 
1362
msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
 
1363
msgstr "пример: ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
 
1364
 
 
1365
#: SensorBrowser.cpp:117
 
1366
msgid "Sensor Browser"
 
1367
msgstr "Датчики"
 
1368
 
 
1369
#: SensorBrowser.cpp:474
 
1370
msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet "
 
1371
msgstr "Перетащите датчики в пустые поля панели "
 
1372
 
 
1373
#: SensorBrowser.cpp:475
 
1374
msgid ""
 
1375
"The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they "
 
1376
"provide. Click and drag sensors into drop zones of a worksheet. A display "
 
1377
"will appear that visualizes the values provided by the sensor. Some sensor "
 
1378
"displays can display values of multiple sensors. Simply drag other sensors "
 
1379
"on to the display to add more sensors."
 
1380
msgstr ""
 
1381
"В списке датчиков показываются узлы и связанные с ними датчики. Выберите и "
 
1382
"перетащите датчики из списка на вкладку. На графике будут выведены показания "
 
1383
"данного датчика. Некоторые графики показывают значения сразу нескольких "
 
1384
"датчиков. Чтобы добавить датчик к этим графикам, перетащите его мышью из "
 
1385
"списка на эти графики."
 
1386
 
 
1387
#: TimerSettings.cpp:38
 
1388
msgid "Timer Settings"
 
1389
msgstr "Настройка таймера"
 
1390
 
 
1391
#: TimerSettings.cpp:48
 
1392
msgid "Use update interval of worksheet"
 
1393
msgstr "Использовать интервал обновления вкладки"
 
1394
 
 
1395
#: TimerSettings.cpp:51 WorkSheetSettings.cpp:90
 
1396
msgid "Update interval:"
 
1397
msgstr "Интервал обновления:"
 
1398
 
 
1399
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:49
 
1400
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, m_timerInterval)
 
1401
#: TimerSettings.cpp:58 WorkSheetSettings.cpp:94 rc.cpp:89
 
1402
msgid " sec"
 
1403
msgstr " с"
 
1404
 
 
1405
#: TimerSettings.cpp:61 WorkSheetSettings.cpp:100
 
1406
msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here."
 
1407
msgstr "Все графики на вкладке будут обновляться с указанным интервалом."
 
1408
 
 
1409
#: WorkSheet.cpp:88
 
1410
#, kde-format
 
1411
msgid "Cannot open the file %1."
 
1412
msgstr "Невозможно открыть файл %1."
 
1413
 
 
1414
#: WorkSheet.cpp:96
 
1415
#, kde-format
 
1416
msgid "The file %1 does not contain valid XML."
 
1417
msgstr "Файл %1 не содержит правильный XML."
 
1418
 
 
1419
#: WorkSheet.cpp:103
 
1420
#, kde-format
 
1421
msgid ""
 
1422
"The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must have a "
 
1423
"document type 'KSysGuardWorkSheet'."
 
1424
msgstr ""
 
1425
"Файл %1 не содержит описание вкладки, тип документа должен быть "
 
1426
"«KSysGuardWorkSheet»."
 
1427
 
 
1428
#: WorkSheet.cpp:127
 
1429
#, kde-format
 
1430
msgid "The file %1 has an invalid worksheet size."
 
1431
msgstr "Файл %1 имеет неверный размер вкладки."
 
1432
 
 
1433
#: WorkSheet.cpp:228
 
1434
#, kde-format
 
1435
msgid "Cannot save file %1"
 
1436
msgstr "Невозможно сохранить файл %1"
 
1437
 
 
1438
#: WorkSheet.cpp:274
 
1439
msgid "The clipboard does not contain a valid display description."
 
1440
msgstr "Буфер обмена содержит график в неверном формате."
 
1441
 
 
1442
#: WorkSheet.cpp:375
 
1443
msgid "Select Display Type"
 
1444
msgstr "Выберите типа графика"
 
1445
 
 
1446
#: WorkSheet.cpp:376
 
1447
msgid "&Line graph"
 
1448
msgstr "&Линии"
 
1449
 
 
1450
#: WorkSheet.cpp:377
 
1451
msgid "&Digital display"
 
1452
msgstr "&Число"
 
1453
 
 
1454
#: WorkSheet.cpp:378
 
1455
msgid "&Bar graph"
 
1456
msgstr "&Столбцы"
 
1457
 
 
1458
#: WorkSheet.cpp:379
 
1459
msgid "Log to a &file"
 
1460
msgstr "Записать в &журнал"
 
1461
 
 
1462
#: WorkSheet.cpp:528
 
1463
msgid "Remove this display?"
 
1464
msgstr "Удалить этот график?"
 
1465
 
 
1466
#: WorkSheet.cpp:529
 
1467
msgid "Remove Display"
 
1468
msgstr "Удаление графика"
 
1469
 
 
1470
#: WorkSheet.cpp:570
 
1471
msgid "Dummy"
 
1472
msgstr "Временный"
 
1473
 
 
1474
#: WorkSheetSettings.cpp:40
 
1475
msgid "Tab Properties"
 
1476
msgstr "Свойства вкладки"
 
1477
 
 
1478
#: WorkSheetSettings.cpp:61
 
1479
msgid "Properties"
 
1480
msgstr "Свойства"
 
1481
 
 
1482
#: WorkSheetSettings.cpp:70
 
1483
msgid "Rows:"
 
1484
msgstr "Строк:"
 
1485
 
 
1486
#: WorkSheetSettings.cpp:79
 
1487
msgid "Columns:"
 
1488
msgstr "Колонок:"
 
1489
 
 
1490
#: WorkSheetSettings.cpp:87
 
1491
msgid "Enter the number of rows the sheet should have."
 
1492
msgstr "Введите количество строк во вкладке."
 
1493
 
 
1494
#: WorkSheetSettings.cpp:88
 
1495
msgid "Enter the number of columns the sheet should have."
 
1496
msgstr "Введите количество колонок во вкладке."
 
1497
 
 
1498
#: WorkSheetSettings.cpp:101
 
1499
msgid "Enter the title of the worksheet here."
 
1500
msgstr "Введите заголовок вкладки."
 
1501
 
 
1502
#: Workspace.cpp:112
 
1503
#, kde-format
 
1504
msgid "Sheet %1"
 
1505
msgstr "Вкладка %1"
 
1506
 
 
1507
#: Workspace.cpp:171
 
1508
#, kde-format
 
1509
msgid ""
 
1510
"The tab '%1' contains unsaved data.\n"
 
1511
"Do you want to save the tab?"
 
1512
msgstr ""
 
1513
"Вкладка «%1» содержит несохранённые данные.\n"
 
1514
"Хотите сохранить вкладку?"
 
1515
 
 
1516
#: Workspace.cpp:186
 
1517
msgid "*.sgrd|Sensor Files (*.sgrd)"
 
1518
msgstr "*.sgrd|Файлы датчиков (*.sgrd)"
 
1519
 
 
1520
#: Workspace.cpp:186
 
1521
msgid "Select Tab File to Import"
 
1522
msgstr "Выбор вкладки для импорта"
 
1523
 
 
1524
#: Workspace.cpp:214 Workspace.cpp:235
 
1525
msgid "You do not have a tab that could be saved."
 
1526
msgstr "У вас нет вкладки, которую можно сохранить."
 
1527
 
 
1528
#: Workspace.cpp:242
 
1529
msgid "Export Tab"
 
1530
msgstr "Экспорт вкладки"
 
1531
 
 
1532
#: Workspace.cpp:260
 
1533
msgid "There are no tabs that could be deleted."
 
1534
msgstr "Больше нет вкладок, которые можно удалить."
 
1535
 
 
1536
#: Workspace.cpp:300
 
1537
#, kde-format
 
1538
msgid ""
 
1539
"<qt>To propose the current custom tab as a new System Monitor tab, email "
 
1540
"<br><a href=\"file:%1\">%2</a><br> to <a href=\"mailto:john.tapsell@kde.org?"
 
1541
"subject='System Monitor Tab'&attach='file://%2'\">john.tapsell@kde.org</a></"
 
1542
"qt>"
 
1543
msgstr ""
 
1544
"<qt>Чтобы предложить разработчикам включить текущую настроенную вами вкладку "
 
1545
"в состав программы, отправьте файл<br><a href=\"file:%1\">%2</a><br> по "
 
1546
"электронной почте по адресу <a href=\"mailto:john.tapsell@kde.org?"
 
1547
"subject='System Monitor Tab'&attach='file://%2'\">john.tapsell@kde.org</a></"
 
1548
"qt>"
 
1549
 
 
1550
#: Workspace.cpp:300
 
1551
msgid "Upload custom System Monitor tab"
 
1552
msgstr "Отправка вкладки системного монитора авторам программы"
 
1553
 
 
1554
#: ksysguard.cpp:74
1263
1555
msgid "KDE System Monitor"
1264
1556
msgstr "Системный монитор KDE"
1265
1557
 
1266
 
#: ksysguard.cc:154 ksysguard.cc:530
 
1558
#: ksysguard.cpp:154 ksysguard.cpp:530
1267
1559
msgid "System Monitor"
1268
1560
msgstr "Системный монитор"
1269
1561
 
1270
 
#: ksysguard.cc:155
 
1562
#: ksysguard.cpp:155
1271
1563
msgid "&Refresh Tab"
1272
1564
msgstr "&Обновить вкладку"
1273
1565
 
1274
 
#: ksysguard.cc:156
 
1566
#: ksysguard.cpp:156
1275
1567
msgid "&New Tab..."
1276
1568
msgstr "&Новая вкладка..."
1277
1569
 
1278
 
#: ksysguard.cc:157
 
1570
#: ksysguard.cpp:157
1279
1571
msgid "Import Tab Fr&om File..."
1280
1572
msgstr "&Импорт вкладки из файла..."
1281
1573
 
1282
 
#: ksysguard.cc:158
 
1574
#: ksysguard.cpp:158
1283
1575
msgid "Save Tab &As..."
1284
1576
msgstr "Сохранить вкладку &как..."
1285
1577
 
1286
 
#: ksysguard.cc:159
 
1578
#: ksysguard.cpp:159
1287
1579
msgid "&Close Tab"
1288
1580
msgstr "&Закрыть вкладку"
1289
1581
 
1290
 
#: ksysguard.cc:160
 
1582
#: ksysguard.cpp:160
1291
1583
msgid "Monitor &Remote Machine..."
1292
1584
msgstr "Мониторинг &удалённого узла..."
1293
1585
 
1294
 
#: ksysguard.cc:161
 
1586
#: ksysguard.cpp:161
1295
1587
msgid "&Download New Tabs..."
1296
1588
msgstr "&Загрузить новые вкладки..."
1297
1589
 
1298
 
#: ksysguard.cc:162
 
1590
#: ksysguard.cpp:162
1299
1591
msgid "&Upload Current Tab..."
1300
1592
msgstr "&Опубликовать текущую вкладку..."
1301
1593
 
1302
 
#: ksysguard.cc:164
 
1594
#: ksysguard.cpp:164
1303
1595
msgid "Tab &Properties"
1304
1596
msgstr "&Свойства вкладки"
1305
1597
 
1306
 
#: ksysguard.cc:359
 
1598
#: ksysguard.cpp:359
1307
1599
#, kde-format
1308
1600
msgid "1 processœ1"
1309
1601
msgid_plural "%1 processesœ%1"
1312
1604
msgstr[2] "%1 процессовœ%1"
1313
1605
msgstr[3] "1 процессœ1"
1314
1606
 
1315
 
#: ksysguard.cc:443
 
1607
#: ksysguard.cpp:443
1316
1608
#, kde-format
1317
1609
msgid "CPU: %1%œ%1%"
1318
1610
msgstr "ЦП: %1%œ%1%"
1319
1611
 
1320
 
#: ksysguard.cc:458
 
1612
#: ksysguard.cpp:458
1321
1613
#, kde-format
1322
1614
msgctxt "Arguments are formatted byte sizes (used/total)"
1323
1615
msgid "Memory: %1 / %2œMem: %1 / %2œMem: %1œ%1"
1324
1616
msgstr "Память: %1 / %2œПам.: %1 / %2œПам.: %1œ%1"
1325
1617
 
1326
 
#: ksysguard.cc:485
 
1618
#: ksysguard.cpp:485
1327
1619
msgid " No swap space available "
1328
1620
msgstr " Область подкачки недоступна"
1329
1621
 
1330
 
#: ksysguard.cc:487
 
1622
#: ksysguard.cpp:487
1331
1623
#, kde-format
1332
1624
msgctxt "Arguments are formatted byte sizes (used/total)"
1333
1625
msgid "Swap: %1 / %2œSwap: %1œ%1"
1334
1626
msgstr "Подкачка: %1 / %2œПодкачка: %1œ%1"
1335
1627
 
1336
 
#: ksysguard.cc:532
 
1628
#: ksysguard.cpp:532
1337
1629
msgid "(c) 1996-2008 The KDE System Monitor Developers"
1338
1630
msgstr "© Разработчики KSysGuard, 1996-2008"
1339
1631
 
1340
 
#: ksysguard.cc:533
 
1632
#: ksysguard.cpp:533
1341
1633
msgid "John Tapsell"
1342
1634
msgstr "John Tapsell"
1343
1635
 
1344
 
#: ksysguard.cc:533
 
1636
#: ksysguard.cpp:533
1345
1637
msgid "Current Maintainer"
1346
1638
msgstr "Сопровождающий"
1347
1639
 
1348
 
#: ksysguard.cc:534
 
1640
#: ksysguard.cpp:534
1349
1641
msgid "Chris Schlaeger"
1350
1642
msgstr "Chris Schlaeger"
1351
1643
 
1352
 
#: ksysguard.cc:534
 
1644
#: ksysguard.cpp:534
1353
1645
msgid "Previous Maintainer"
1354
1646
msgstr "Предыдущий сопровождающий"
1355
1647
 
1356
 
#: ksysguard.cc:535
 
1648
#: ksysguard.cpp:535
1357
1649
msgid "Greg Martyn"
1358
1650
msgstr "Greg Martyn"
1359
1651
 
1360
 
#: ksysguard.cc:536
 
1652
#: ksysguard.cpp:536
1361
1653
msgid "Tobias Koenig"
1362
1654
msgstr "Tobias Koenig"
1363
1655
 
1364
 
#: ksysguard.cc:537
 
1656
#: ksysguard.cpp:537
1365
1657
msgid "Nicolas Leclercq"
1366
1658
msgstr "Nicolas Leclercq"
1367
1659
 
1368
 
#: ksysguard.cc:538
 
1660
#: ksysguard.cpp:538
1369
1661
msgid "Alex Sanda"
1370
1662
msgstr "Alex Sanda"
1371
1663
 
1372
 
#: ksysguard.cc:539
 
1664
#: ksysguard.cpp:539
1373
1665
msgid "Bernd Johannes Wuebben"
1374
1666
msgstr "Bernd Johannes Wuebben"
1375
1667
 
1376
 
#: ksysguard.cc:540
 
1668
#: ksysguard.cpp:540
1377
1669
msgid "Ralf Mueller"
1378
1670
msgstr "Ralf Mueller"
1379
1671
 
1380
 
#: ksysguard.cc:541
 
1672
#: ksysguard.cpp:541
1381
1673
msgid "Hamish Rodda"
1382
1674
msgstr "Hamish Rodda"
1383
1675
 
1384
 
#: ksysguard.cc:542
 
1676
#: ksysguard.cpp:542
1385
1677
msgid "Torsten Kasch"
1386
1678
msgstr "Torsten Kasch"
1387
1679
 
1388
 
#: ksysguard.cc:542
 
1680
#: ksysguard.cpp:542
1389
1681
msgid ""
1390
1682
"Solaris Support\n"
1391
1683
"Parts derived (by permission) from the sunos5\n"
1396
1688
"из модуля sunos5 утилиты «top», написанной \n"
1397
1689
"Вильямом ЛеФебвром (William LeFebvre)."
1398
1690
 
1399
 
#: ksysguard.cc:551
 
1691
#: ksysguard.cpp:551
1400
1692
msgid "Optional worksheet files to load"
1401
1693
msgstr "Загрузка новых вкладок"
1402
1694
 
1403
 
#: Workspace.cc:112
1404
 
#, kde-format
1405
 
msgid "Sheet %1"
1406
 
msgstr "Вкладка %1"
1407
 
 
1408
 
#: Workspace.cc:171
1409
 
#, kde-format
1410
 
msgid ""
1411
 
"The tab '%1' contains unsaved data.\n"
1412
 
"Do you want to save the tab?"
1413
 
msgstr ""
1414
 
"Вкладка «%1» содержит несохранённые данные.\n"
1415
 
"Хотите сохранить вкладку?"
1416
 
 
1417
 
#: Workspace.cc:186
1418
 
msgid "*.sgrd|Sensor Files (*.sgrd)"
1419
 
msgstr "*.sgrd|Файлы датчиков (*.sgrd)"
1420
 
 
1421
 
#: Workspace.cc:186
1422
 
msgid "Select Tab File to Import"
1423
 
msgstr "Выбор вкладки для импорта"
1424
 
 
1425
 
#: Workspace.cc:214 Workspace.cc:235
1426
 
msgid "You do not have a tab that could be saved."
1427
 
msgstr "У вас нет вкладки, которую можно сохранить."
1428
 
 
1429
 
#: Workspace.cc:242
1430
 
msgid "Export Tab"
1431
 
msgstr "Экспорт вкладки"
1432
 
 
1433
 
#: Workspace.cc:260
1434
 
msgid "There are no tabs that could be deleted."
1435
 
msgstr "Больше нет вкладок, которые можно удалить."
1436
 
 
1437
 
#: Workspace.cc:300
1438
 
#, kde-format
1439
 
msgid ""
1440
 
"<qt>To propose the current custom tab as a new System Monitor tab, email "
1441
 
"<br><a href=\"file:%1\">%2</a><br> to <a href=\"mailto:john.tapsell@kde.org?"
1442
 
"subject='System Monitor Tab'&attach='file://%2'\">john.tapsell@kde.org</a></"
1443
 
"qt>"
1444
 
msgstr ""
1445
 
"<qt>Чтобы предложить разработчикам включить текущую настроенную вами вкладку "
1446
 
"в состав программы, отправьте файл<br><a href=\"file:%1\">%2</a><br> по "
1447
 
"электронной почте по адресу <a href=\"mailto:john.tapsell@kde.org?"
1448
 
"subject='System Monitor Tab'&attach='file://%2'\">john.tapsell@kde.org</a></"
1449
 
"qt>"
1450
 
 
1451
 
#: Workspace.cc:300
1452
 
msgid "Upload custom System Monitor tab"
1453
 
msgstr "Отправка вкладки системного монитора авторам программы"
1454
 
 
1455
1695
#: rc.cpp:1
1456
1696
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
1457
1697
msgid "Your names"
1656
1896
#~ msgstr[2] " с"
1657
1897
#~ msgstr[3] " с"
1658
1898
 
1659
 
#, fuzzy
1660
 
#~| msgctxt "a percentage"
1661
 
#~| msgid "%"
1662
 
#~ msgid "%1"
1663
 
#~ msgstr "%"
1664
 
 
1665
1899
#~ msgctxt "Arguments are formatted byte sizes (used/total)"
1666
1900
#~ msgid " Memory: %1 / %2 "
1667
1901
#~ msgstr " Память: %1 / %2 "
2079
2313
#~ msgid "Command"
2080
2314
#~ msgstr "Команда"
2081
2315
 
2082
 
#~ msgid "System Processes"
2083
 
#~ msgstr "Системные процессы"
2084
 
 
2085
2316
#~ msgid "User Processes"
2086
2317
#~ msgstr "Пользовательские процессы"
2087
2318
 
2094
2325
#~ msgid "&Kill"
2095
2326
#~ msgstr "&Завершить процесс"
2096
2327
 
2097
 
#~ msgid "%1: Running Processes"
2098
 
#~ msgstr "Запущенные процессы на %1"
2099
 
 
2100
2328
#~ msgid "You need to select a process first."
2101
2329
#~ msgstr "Вам необходимо сначала выбрать процесс."
2102
2330