1
# translation of kcmcomponentchooser.po to Thai
2
# Copyright (C) 2003, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4
# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003, 2005.
5
# Thanomsub Noppaburana <donga.nb@gmail.com>, 2005, 2008, 2010.
6
# Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2006, 2007, 2008.
9
"Project-Id-Version: kcmcomponentchooser\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
"POT-Creation-Date: 2011-08-03 07:46+0200\n"
12
"PO-Revision-Date: 2010-02-27 23:08+0700\n"
13
"Last-Translator: Thanomsub Noppaburana <donga.nb@gmail.com>\n"
14
"Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
20
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22
#: componentchooserbrowser.cpp:103
23
msgid "Select preferred Web browser application:"
24
msgstr "เลือกเว็บเบราว์เซอร์ที่ควรใช้:"
26
#: componentchooser.cpp:135
30
#: componentchooser.cpp:151
32
"<qt>You changed the default component of your choice, do want to save that "
35
"<qt>คุณได้แก้ไขค่าส่วนประกอบปริยายเป็นตามการเลือกของคุณเอง "
36
"ต้องการจะบันทึกการเปลี่ยนแปลงเดี๋ยวนี้หรือไม่ ?</qt>"
38
#: componentchooser.cpp:155
39
msgid "No description available"
40
msgstr "ไม่มีคำอธิบายอยู่"
42
#: componentchooser.cpp:166 componentchooser.cpp:171
45
"Choose from the list below which component should be used by default for the "
47
msgstr "เลือกส่วนประกอบปริยายที่ควรใช้กับบริการ %1 จากรายการด้านล่างนี้"
49
#: componentchooseremail.cpp:77
50
msgid "Select preferred email client:"
51
msgstr "เลือกโปรแกรมรับส่งอีเมลที่ควรใช้:"
53
#: componentchooserterminal.cpp:94
54
msgid "Select preferred terminal application:"
55
msgstr "เลือกโปรแกรมเทอร์มินัลที่ควรใช้:"
57
#: componentchooserwm.cpp:89
58
msgid "The new window manager will be used when KDE is started the next time."
59
msgstr "ตัวจัดการหน้าต่างตัวใหม่ จะถูกใช้งานหลังการเริ่มวาระงานของ KDE ในครั้งต่อไป"
61
#: componentchooserwm.cpp:90 componentchooserwm.cpp:143
62
msgid "Window Manager Change"
63
msgstr "เปลี่ยนตัวจัดการหน้าต่าง"
65
#: componentchooserwm.cpp:103
67
"A new window manager is running.\n"
68
"It is still recommended to restart this KDE session to make sure all running "
69
"applications adjust for this change."
71
"ตัวจัดการหน้าต่างตัวใหม่กำลังทำงานอยู่\n"
72
"แต่ยังคงแนะนำให้คุณเริ่มวาระงานของ KDE ใหม่อีกครั้ง เพื่อให้มั่นใจได้ว่า "
73
"จะมีการปรับใช้กับโปรแกรมที่กำลังทำงานอยู่ทั้งหมดในตอนนี้ด้วย"
75
#: componentchooserwm.cpp:106
76
msgid "Window Manager Replaced"
77
msgstr "ตัวจัดการหน้าต่างถูกแทนที่"
79
#: componentchooserwm.cpp:142
81
"Your running window manager will be now replaced with the configured one."
82
msgstr "ตัวจัดการหน้าต่างของคุณที่กำลังทำงานอยู่ จะถูกแทนที่ด้วยตัวที่ปรับแต่งให้"
84
#: componentchooserwm.cpp:151
85
msgid "Config Window Manager Change"
86
msgstr "การปรับแต่งตัวจัดการหน้าต่างมีการเปลี่ยนแปลง"
88
#: componentchooserwm.cpp:153
89
msgid "&Accept Change"
90
msgstr "&ยอมรับการเปลี่ยนแปลง"
92
#: componentchooserwm.cpp:154
93
msgid "&Revert to Previous"
94
msgstr "&กลับไปใช้ค่าก่อนหน้า"
96
#: componentchooserwm.cpp:156
98
"The configured window manager is being launched.\n"
99
"Please check it has started properly and confirm the change.\n"
100
"The launch will be automatically reverted in 20 seconds."
102
"ตัวจัดการหน้าต่างที่ถูกปรับค่าไป กำลังจะเริ่มการทำงาน\n"
103
"โปรดตรวจสอบว่ามันทำงานได้อย่างถูกต้องหรือไม่ แล้วยืนยันการเปลี่ยนแปลง\n"
104
"หากไม่ยืนยันภายใน 20 วินาที จะถูกปรับค่ากลับไปใช้ค่าเดิม"
106
#: componentchooserwm.cpp:171
108
"The running window manager has been reverted to the default KDE window "
110
msgstr "ตัวจัดการหน้าต่าง ถูกปรับกลับไปใช้ตัวจัดการหน้าต่างปริยายของ KDE (KWin)"
112
#: componentchooserwm.cpp:178
114
"The new window manager has failed to start.\n"
115
"The running window manager has been reverted to the default KDE window "
118
"การเริ่มทำงานของตัวจัดการหน้าต่างตัวใหม่เกิดความล้มเหลว\n"
119
"จะกลับไปใช้ตัวจัดการหน้าต่างปริยายของ KDE (KWin) แทน"
121
#: componentchooserwm.cpp:300
122
msgid "Running the configuration tool failed"
123
msgstr "การทำงานของเครื่องมือปรับแต่งค่าล้มเหลว"
125
#: kcm_componentchooser.cpp:46
126
msgid "kcmcomponentchooser"
127
msgstr "kcmcomponentchooser"
129
#: kcm_componentchooser.cpp:46
130
msgid "Component Chooser"
131
msgstr "เครื่องมือเลือกส่วนประกอบ"
133
#: kcm_componentchooser.cpp:48
134
msgid "(c), 2002 Joseph Wenninger"
135
msgstr "สงวนลิขสิทธิ์ (c), 2002 Joseph Wenninger"
137
#: kcm_componentchooser.cpp:50
138
msgid "Joseph Wenninger"
139
msgstr "Joseph Wenninger"
141
#: ktimerdialog.cpp:164
143
msgid "1 second remaining:"
144
msgid_plural "%1 seconds remaining:"
145
msgstr[0] "เหลืออีก %1 วินาที:"
148
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
150
msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์, สหชาติ อนุกูลกิจ"
153
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
155
msgstr "donga.nb@gmail.com, drrider@gmail.com"
157
#. i18n: file: browserconfig_ui.ui:12
158
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
160
msgid "<qt>Open <b>http</b> and <b>https</b> URLs</qt>"
161
msgstr "<qt>เปิดที่อยู่ URL <b>http</b> และ <b>https</b></qt>"
163
#. i18n: file: browserconfig_ui.ui:19
164
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioKIO)
166
msgid "in an application based on the contents of the URL"
167
msgstr "ในโปรแกรมที่กำหนดให้ใช้กับที่อยู่ URL"
169
#. i18n: file: browserconfig_ui.ui:29
170
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioExec)
172
msgid "in the following browser:"
173
msgstr "ในเบราว์เซอร์ต่อไปนี้:"
175
#. i18n: file: browserconfig_ui.ui:64
176
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSelectBrowser)
177
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:69
178
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSelectEmail)
179
#. i18n: file: filemanagerconfig_ui.ui:41
180
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSelectFileManager)
181
#. i18n: file: terminalemulatorconfig_ui.ui:60
182
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSelectTerminal)
183
#: rc.cpp:14 rc.cpp:52 rc.cpp:67 rc.cpp:82
187
#. i18n: file: componentchooser_ui.ui:26
188
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, GroupBox1)
191
"Here you can change the component program. Components are programs that "
192
"handle basic tasks, like the terminal emulator, the text editor and the "
193
"email client. Different KDE applications sometimes need to invoke a console "
194
"emulator, send a mail or display some text. To do so consistently, these "
195
"applications always call the same components. You can choose here which "
196
"programs these components are."
198
"คุณสามารถเปลี่ยนโปรแกรมของส่วนประกอบได้ที่นี่ ส่วนประกอบก็คือ โปรแกรมที่มีการทำงานทั่ว ๆ ไป "
199
"เช่น เทอร์มินัล, เครื่องมือแก้ไขข้อความ และโปรแกรมรับ/ส่งเมล โปรแกรมต่าง ๆ ของ KDE "
200
"อาจจำเป็นต้องจะเรียกใช้ตัวจำลองคอนโซล, ส่งเมล "
201
"หรือแสดงแฟ้มข้อความในการที่จะทำแบบนั้นได้แบบแนบเนียน "
202
"โปรแกรมเหล่านี้จะต้องเรียกใช้ส่วนประกอบเดียวกัน "
203
"คุณสามารถเลือกได้ว่าจะให้โปรแกรมไหนเป็นส่วนประกอบใด ได้ที่นี่"
205
#. i18n: file: componentchooser_ui.ui:29
206
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1)
208
msgid "Default Component"
209
msgstr "ส่วนประกอบปริยาย"
211
#. i18n: file: componentchooser_ui.ui:44
212
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KListWidget, ServiceChooser)
216
"<p>This list shows the configurable component types. Click the component you "
217
"want to configure.</p>\n"
218
"<p>In this dialog you can change KDE default components. Components are "
219
"programs that handle basic tasks, like the terminal emulator, the text "
220
"editor and the email client. Different KDE applications sometimes need to "
221
"invoke a console emulator, send a mail or display some text. To do so "
222
"consistently, these applications always call the same components. Here you "
223
"can select which programs these components are.</p>\n"
227
"<p>ชุดรายการนี้แสดงถึงประเภทส่วนประกอบที่ปรับแต่งได้ ให้คลิกที่ส่วนประกอบที่คุณต้องการปรับแต่ง</"
229
"<p>ในกล่องนี้ คุณสามารถจะเปลี่ยนส่วนประกอบปริยายของ KDE ได้ "
230
"ส่วนประกอบก็คือโปรแกรมที่มีการทำงานทั่ว ๆ ไป เช่น เทอร์มินัล, เครื่องมือแก้ไขข้อความ "
231
"และโปรแกรมรับ/ส่งเมล โปรแกรมต่าง ๆ ของ KDE อาจจำเป็นต้องจะเรียกใช้ตัวจำลองคอนโซล, "
232
"ส่งเมล หรือแสดงแฟ้มข้อความ ในการที่จะทำแบบนั้นได้แบบแนบเนียน "
233
"โปรแกรมเหล่านี้จะต้องเรียกใช้ส่วนประกอบเดียวกันเสมอ คุณสามารถเลือกได้ว่าจะให้ "
234
"โปรแกรมไหนเป็นส่วนประกอบใด ได้ที่นี่</p>\n"
237
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:12
238
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, kmailCB)
240
msgid "Kmail is the standard Mail program for the KDE desktop."
241
msgstr "Kmail เป็นโปรแกรมรับ/ส่งอีเมลมาตรฐานของ KDE"
243
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:15
244
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kmailCB)
246
msgid "&Use KMail as preferred email client"
247
msgstr "ใ&ช้โปรแกรม KMail เป็นโปรแกรมรับ/ส่งอีเมลหลัก"
249
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:22
250
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, otherCB)
252
msgid "Select this option if you want to use any other mail program."
253
msgstr "เลือกตัวเลือกนี้หากต้องการใช้โปรแกรมรับ/ส่งอีเมลตัวอื่น"
255
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:25
256
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, otherCB)
258
msgid "Use a different &email client:"
259
msgstr "ใช้โปรแกรมรับ/ส่งอีเมลตัวอื่น:"
261
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:53
262
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, txtEMailClient)
266
"<ul> <li>%t: Recipient's address</li> <li>%s: Subject</li> <li>%c: Carbon "
267
"Copy (CC)</li> <li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> <li>%B: Template body "
268
"text</li> <li>%A: Attachment </li> <li>%u: Full mailto: URL </li></ul>"
270
"<ul> <li>%t คือ: ที่อยู่ผู้รับ</li> <li>%s: เรื่อง</li> <li>%c: ทำสำเนา (CC)</li> <li>"
271
"%b: ซ่อนการทำสำเนา (BCC)</li> <li>%B: แม่แบบเนื้อความ</li> <li>%A: สิ่งที่แนบมาด้วย </"
272
"li> <li>%u: URL สำหรับส่งเมล mailto: แบบเต็ม</ul>"
274
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:56
275
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, txtEMailClient)
279
"Press this button to select your favorite email client. Please note that the "
280
"file you select has to have the executable attribute set in order to be "
281
"accepted.<br/> You can also use several placeholders which will be replaced "
282
"with the actual values when the email client is called:<ul> <li>%t: "
283
"Recipient's address</li> <li>%s: Subject</li> <li>%c: Carbon Copy (CC)</li> "
284
"<li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> <li>%B: Template body text</li> <li>%A: "
285
"Attachment </li> </ul>"
287
"กดที่ปุ่มนี้ เพื่อเลือกโปรแกรมรับ/ส่งอีเมลที่ต้องการ โปรดจำไว้ว่า แฟ้มที่คุณเลือกนั้น "
288
"จะต้องสามารถประมวลผลได้<br/> คุณสามารถค่าอื่น ๆ "
289
"เพื่อแทนที่ค่าปกติเมื่อเรียกประมวลผลโปรแกรมรับ/ส่งอีเมล: <ul> <li>%t: ที่อยู่ผู้รับ</li> <li>"
290
"%s: เรื่อง</li> <li>%c: ทำสำเนา (CC)</li> <li>%b: ซ่อนการทำสำเนา (BCC)</li> <li>"
291
"%B: แม่แบบเนื้อความ</li> <li>%A: สิ่งที่แนบมาด้วย </li> </ul>"
293
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:66
294
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, btnSelectEmail)
296
msgid "Click here to browse for the mail program file."
297
msgstr "คลิกที่นี่เพื่อเรียกดูแฟ้มโปรแกรมรับ/ส่งเมล"
299
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:99
300
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkRunTerminal)
303
"Activate this option if you want the selected email client to be executed in "
304
"a terminal (e.g. <em>Konsole</em>)."
306
"เปิดใช้งานตัวเลือกนี้ หากคุณต้องการให้โปรแกรมรับ/ส่งอีเมลที่เลือกไว้ ทำงานในเทอร์มินัล (เช่น "
309
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:102
310
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkRunTerminal)
312
msgid "&Run in terminal"
313
msgstr "สั่งทำ&งานในเทอร์มินัล"
315
#. i18n: file: filemanagerconfig_ui.ui:12
316
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
318
msgid "Browse directories using the following file manager:"
319
msgstr "ดูไดเรกทอรีต่าง ๆ โดยใช้ตัวจัดการแฟ้มต่อไปนี้:"
321
#. i18n: file: filemanagerconfig_ui.ui:24
322
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioExec)
324
msgid "Other: click Add... in the dialog shown here:"
325
msgstr "อื่น ๆ: คลิกที่ เพิ่ม... ในกล่องที่แสดงที่นี่:"
327
#. i18n: file: terminalemulatorconfig_ui.ui:12
328
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, terminalCB)
330
msgid "&Use Konsole as terminal application"
331
msgstr "ใ&ช้คอนโซล-K เป็นโปรแกรมเทอร์มินัลหลัก"
333
#. i18n: file: terminalemulatorconfig_ui.ui:19
334
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, otherCB)
336
msgid "Use a different &terminal program:"
337
msgstr "ใช้โปรแกรมเ&ทอร์มินัลตัวอื่น:"
339
#. i18n: file: terminalemulatorconfig_ui.ui:47
340
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, terminalLE)
343
"Press this button to select your favorite terminal client. Please note that "
344
"the file you select has to have the executable attribute set in order to be "
345
"accepted.<br/> Also note that some programs that utilize Terminal Emulator "
346
"will not work if you add command line arguments (Example: konsole -ls)."
348
"คลิกที่ปุ่มนี้ เพื่อเลือกโปรแกรมเทอร์มินัลที่ต้องการ จำไว้ว่าแฟ้มที่คุณเลือก\n"
349
"จะต้องสามารถประมวลผลได้<br/>โปรดสังเกตด้วยว่า "
350
"บางโปรแกรมที่ใช้ประโยชน์จากโปรแกรมจำลองเป็นเทอร์มินัลจะทำงานไม่ได้ "
351
"หากคุณเพิ่มค่าอาร์กิวเมนต์ในบรรทัดคำสั่งด้วย (เช่น: konsole -ls)"
353
#. i18n: file: terminalemulatorconfig_ui.ui:57
354
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, btnSelectTerminal)
356
msgid "Click here to browse for terminal program."
357
msgstr "คลิกที่นี่เพื่อเลือกโปรแกรมเทอร์มินัล"
359
#. i18n: file: wmconfig_ui.ui:12
360
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kwinRB)
362
msgid "&Use the default KDE window manager (KWin)"
363
msgstr "ใ&ช้ตัวจัดการหน้าต่างปริยายของ KDE (KWin)"
365
#. i18n: file: wmconfig_ui.ui:19
366
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, differentRB)
368
msgid "Use a different &window manager:"
369
msgstr "ใช้ตัวจัดการ&หน้าต่างตัวอื่น:"
371
#. i18n: file: wmconfig_ui.ui:60
372
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, configureButton)
377
#. i18n: file: wmconfig_ui.ui:87
378
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
381
"Note: Most window managers have their own configuration and do not follow "
384
"ข้อควรทราบ: ตัวจัดการหน้าต่างส่วนมากจะมีการปรับแต่งค่าเป็นของตัวเอง และไม่ได้ใช้ค่าตาม KDE"
387
#~ "Here you can read a small description of the currently selected "
388
#~ "component. To change the selected component, click on the list to the "
389
#~ "left. To change the component program, please choose it below."
391
#~ "คุณสามารถอ่านรายละเอียดย่อ ๆ ของส่วนประกอบที่เลือกได้ที่นี่ "
392
#~ "หากต้องการเปลี่ยนการเลือกส่วนประกอบ ให้คลิกที่รายการทางด้านซ้าย "
393
#~ "หากต้องการเปลี่ยนโปรแกรมของส่วนประกอบ ให้เลือกจากด้านล่างนี้"
395
#~ msgid "Component Description"
396
#~ msgstr "คำอธิบายของส่วนประกอบ"