1
# translation of powerdevil.po to Thai
2
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5
# Thanomsub Noppaburana <donga.nb@gmail.com>, 2008, 2010, 2011.
6
# Narachai Sakorn <narachai@gmail.com>, 2008.
7
# Phuwanat Sakornsakolpat <narachai@gmail.com>, 2010.
10
"Project-Id-Version: powerdevil\n"
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
12
"POT-Creation-Date: 2011-10-04 17:20+0200\n"
13
"PO-Revision-Date: 2011-07-05 23:51+0700\n"
14
"Last-Translator: Thanomsub Noppaburana <donga.nb@gmail.com>\n"
15
"Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
21
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
23
#: actions/bundled/brightnesscontrolconfig.cpp:63
24
msgctxt "Brightness level, label for the slider"
28
#: actions/bundled/dimdisplayconfig.cpp:63
29
#: actions/bundled/disabledesktopeffectsconfig.cpp:69
30
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:80
31
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:75
32
#: actions/dpms/powerdevildpmsactionconfig.cpp:59
36
#: actions/bundled/dimdisplayconfig.cpp:64
37
#: actions/bundled/disabledesktopeffectsconfig.cpp:72
38
#: actions/bundled/disabledesktopeffectsconfig.cpp:93
39
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:83
40
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:104
41
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:95
45
#: actions/bundled/disabledesktopeffectsconfig.cpp:71
46
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:81
47
msgid "On Profile Load"
48
msgstr "เมื่อโหลดโพรไฟล์"
50
#: actions/bundled/disabledesktopeffectsconfig.cpp:83
51
msgid "Disable effects"
54
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:77
56
msgstr "ไม่ดำเนินการใดๆ"
58
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:79
59
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:80
63
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:82
64
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:83
68
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:84
69
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:85
73
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:85
74
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:86
78
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:87
79
msgid "Prompt log out dialog"
80
msgstr "เปิดกล่องการออกจากระบบ"
82
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:89
83
msgid "Turn off screen"
86
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:97
87
msgid "When laptop lid closed"
88
msgstr "เมื่อมีการปิดฝาเครื่องแล็ปท็อป"
90
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:98
91
msgid "When power button pressed"
92
msgstr "เมื่อกดปุ่มเปิด/ปิดบนตัวเครื่อง"
94
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:70
98
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:82
99
msgid "On Profile Unload"
100
msgstr "เมื่อไม่ได้โหลดโพรไฟล์"
102
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:93
104
msgstr "สั่งสคริปต์ให้ทำงาน"
106
#: actions/bundled/suspendsession.cpp:114
107
msgid "The screen is being locked"
108
msgstr "หน้าจอกำลังจะถูกล็อก"
110
#: actions/dpms/powerdevildpmsactionconfig.cpp:60
111
msgid "Switch off after"
114
#: backends/upower/upowersuspendjob.cpp:74
115
msgid "Unsupported suspend method"
116
msgstr "วิธีการพักการทำงานที่ไม่รองรับ"
118
#: kdedpowerdevil.cpp:58
119
msgid "KDE Power Management System"
120
msgstr "ระบบจัดการพลังงานสำหรับ KDE"
122
#: kdedpowerdevil.cpp:59
124
"KDE Power Management System is PowerDevil, an advanced, modular and "
125
"lightweight Power Management daemon"
127
"ระบบจัดการพลังงานสำหรับ KDE คือ PowerDevil ซึ่งเป็นดีมอนจัดการพลังงานที่เล็ก เป็นมอดูล "
130
#: kdedpowerdevil.cpp:62
131
msgid "(c) 2010 MetalWorkers Co."
132
msgstr "สงวนลิขสิทธิ์ 2553 โดย MetalWorkers Co."
134
#: kdedpowerdevil.cpp:65
136
msgstr "Dario Freddi"
138
#: kdedpowerdevil.cpp:65
142
#: powerdevilcore.cpp:70
144
"No valid Power Management backend plugins are available. A new installation "
145
"might solve this problem."
147
"ไม่พบส่วนเสริมโปรแกรมเบื้องหลังการจัดการพลังงานที่ใช้งานได้ คุณอาจแก้ปัญหาด้วยการติดต่อใหม่อีกครั้ง"
149
#: powerdevilcore.cpp:98
151
"Your Power Profiles have been updated to be used with the new KDE Power "
152
"Management System. You can tweak them or generate a new set of defaults from "
155
"โพรไฟล์พลังงานต่างๆ ของคุณได้ถูกปรับให้ทันสมัยแล้ว เพื่อให้ใช้งานกับระบบจัดการพลังงานตัวใหม่ของ "
156
"KDE ได้ คุณสามารถปรับแต่งพวกมัน หรือทำการสร้างตัวใหม่ที่เริ่มต้นด้วยค่าปริยายได้ ผ่านทางโปรแกรม "
159
#: powerdevilcore.cpp:153
160
msgctxt "Global shortcut"
161
msgid "Increase Screen Brightness"
162
msgstr "เพิ่มความสว่างของหน้าจอ"
164
#: powerdevilcore.cpp:158
165
msgctxt "Global shortcut"
166
msgid "Decrease Screen Brightness"
167
msgstr "ลดความสว่างของหน้าจอ"
169
#: powerdevilcore.cpp:163
170
msgctxt "Global shortcut"
174
#: powerdevilcore.cpp:168
175
msgctxt "Global shortcut"
179
#: powerdevilcore.cpp:187
182
"Your battery capacity is %1%. This means your battery is broken and needs a "
183
"replacement. Please contact your hardware vendor for more details."
185
"แบตเตอรี่ของคุณมีความจุ %1% ซึ่งหมายความว่ามันพังและควรเปลี่ยนใหม่ "
186
"กรุณาติดต่อผู้ขายฮาร์ดแวร์เพื่อขอข้อมูลเพิ่มเติม"
188
#: powerdevilcore.cpp:193
191
"One of your batteries (ID %2) has a capacity of %1%. This means it is broken "
192
"and needs a replacement. Please contact your hardware vendor for more "
195
"แบตเตอรี่ก้อนหนึ่งของคุณ (รหัสประจำตัว %2) มีความจุ %1% ซึ่งหมายความว่ามันพังและควรเปลี่ยนใหม่ "
196
"กรุณาติดต่อผู้ขายฮาร์ดแวร์เพื่อขอข้อมูลเพิ่มเติม"
198
#: powerdevilcore.cpp:206
201
"Your battery might have been recalled by %1. Usually, when vendors recall "
202
"the hardware, it is because of factory defects which are usually eligible "
203
"for a free repair or substitution. Please check <a href=\"%2\">%1's website</"
204
"a> to verify if your battery is faulted."
206
"แบตเตอรี่ของคุณน่าจะถูกเรียกคืนโดย %1 ซึ่งปกติแล้วผู้ผลิตจะเรียกคืนอุปกรณ์ "
207
"เมื่อมีปัญหาจากโรงงานซึ่งไม่เสียค่าใช้จ่ายในการซ่อมหรือเปลียน กรุณาเข้าไปตรวจสอบที่ <a href="
208
"\"%2\">เว็บไซต์ของ %1</a> เพื่อให้แน่ใจว่าแบตเตอรี่ของคุณไม่พร้อมใช้งาน"
210
#: powerdevilcore.cpp:214
213
"One of your batteries (ID %3) might have been recalled by %1. Usually, when "
214
"vendors recall the hardware, it is because of factory defects which are "
215
"usually eligible for a free repair or substitution. Please check <a href="
216
"\"%2\">%1's website</a> to verify if your battery is faulted."
218
"แบตเตอรี่ของคุณ (รหัสประจำตัว %3) น่าจะถูกเรียกคืนโดย %1 ซึ่งปกติแล้วผู้ผลิตจะเรียกคืนอุปกรณ์ "
219
"เมื่อมีปัญหาจากโรงงานซึ่งไม่เสียค่าใช้จ่ายในการซ่อมหรือเปลียน กรุณาเข้าไปตรวจสอบที่ <a href="
220
"\"%2\">เว็บไซต์ของ %1</a> เพื่อให้แน่ใจว่าแบตเตอรี่ของคุณไม่พร้อมใช้งาน"
222
#: powerdevilcore.cpp:264
223
msgctxt "Name of a power profile"
227
#: powerdevilcore.cpp:266
228
msgctxt "Name of a power profile"
230
msgstr "ประหยัดพลังงาน"
232
#: powerdevilcore.cpp:268
233
msgctxt "Name of a power profile"
234
msgid "Aggressive powersave"
235
msgstr "ประหยัดพลังงานสุดขีด"
237
#: powerdevilcore.cpp:332
240
"The profile \"%1\" has been selected, but it does not exist.\n"
241
"Please check your PowerDevil configuration."
243
"ไม่พบโพรไฟล์ \"%1\" ที่เลือกไว้\n"
244
"โปรดตรวจสอบการตั้งค่าของ PowerDevil"
246
#: powerdevilcore.cpp:345
249
"The profile \"%1\" tried to activate %2, a non existent action. This is "
250
"usually due to an installation problem or to a configuration problem."
252
"โพรไฟล์ \"%1\" พยายามจะเปิดการทำงาน %2 ซึ่งไม่มีอยู่จริง อาจเกิดจาก "
253
"ความผิดพลาดขณะติดตั้งหรือการตั้งค่า"
255
#: powerdevilcore.cpp:387
257
"Could not connect to battery interface.\n"
258
"Please check your system configuration"
260
"ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยังส่วนติดต่อแบตเตอรี่ได้\n"
261
"กรุณาตรวจสอบการตั้งค่าของระบบ"
263
#: powerdevilcore.cpp:435
265
"The power adaptor has been plugged in – all pending suspend actions have "
267
msgstr "มีการเสียบตัวแปลงไฟ การกระทำต่างๆ ที่กำลังจะถูกพักไว้ชั่วคราวถูกยกเลิก"
269
#: powerdevilcore.cpp:437
270
msgid "The power adaptor has been plugged in."
271
msgstr "เสียบตัวแปลงไฟแล้ว"
273
#: powerdevilcore.cpp:440
274
msgid "The power adaptor has been unplugged."
275
msgstr "ตัวแปลงไฟถูกถอดออก"
277
#: powerdevilcore.cpp:446
280
"KDE Power Management System could not be initialized. The backend reported "
281
"the following error: %1\n"
282
"Please check your system configuration"
284
"ไม่สามารถเริ่มระบบจัดการพลังงานของ KDE ได้ โปรแกรมเบื้องหลังรายงานข้อผิดพลาดนี้%1\n"
285
"กรุณาตรวจสอบการตั้งค่าของระบบ"
287
#: powerdevilcore.cpp:473
289
"Your battery level is critical, the computer will be halted in 30 seconds."
290
msgstr "ประจุแบตเตอรี่ของคุณใกล้หมดแล้ว เครื่องจะถูกปิด ในอีก 30 วินาที"
292
#: powerdevilcore.cpp:479
294
"Your battery level is critical, the computer will be hibernated in 30 "
296
msgstr "ประจุแบตเตอรี่ของคุณใกล้หมดแล้ว เครื่องจะจำศีล ในอีก 30 วินาที"
298
#: powerdevilcore.cpp:485
300
"Your battery level is critical, the computer will be suspended in 30 seconds."
301
msgstr "ประจุแบตเตอรี่ของคุณใกล้หมดแล้ว จะพักเครื่องในอีก 30 วินาที"
303
#: powerdevilcore.cpp:491
304
msgid "Your battery level is critical: save your work as soon as possible."
305
msgstr "ประจุแบตเตอรี่ใกล้หมดแล้ว: กรุณารีบบันทึกงานต่างๆ ของคุณด่วนที่สุด"
307
#: powerdevilcore.cpp:497
308
msgid "Your battery has reached the warning level."
309
msgstr "ประจุแบตเตอรี่ของคุณอยู่ในระดับที่ต้องแจ้งเตือนแล้ว"
311
#: powerdevilcore.cpp:502
312
msgid "Your battery has reached a low level."
313
msgstr "ประจุแบตเตอรี่ของคุณอยู่ในระดับต่ำ"
316
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
318
msgstr "ภูวณัฏฐ์ สาครสกลพัฒน์, ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์"
321
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
323
msgstr "narachai@gmail.com, donga.nb@gmail.com"
325
#~ msgid "When sleep button pressed"
326
#~ msgstr "เมื่อกดปุ่ม Sleep บนตัวเครื่อง"
332
#~ "The application %1 is inhibiting suspension for the following reason:\n"
335
#~ "โปรแกรม %1 หยุดทำงาน เนื่องจาก:\n"
338
#~ msgid "PowerDevil"
339
#~ msgstr "PowerDevil"
341
#~| msgid "A Power Management tool for KDE4"
342
#~ msgid "A Power Management tool for KDE4"
343
#~ msgstr "เครื่องมือจัดการพลังงานสำหรับ KDE4"
345
#~| msgid "(c), 2008 Dario Freddi"
346
#~ msgid "(c) 2008 Dario Freddi"
347
#~ msgstr "สงวนลิขสิทธิ์ 2551 โดย Dario Freddi"
350
#~ "The power adaptor has been plugged in. Any pending suspend actions have "
352
#~ msgstr "มีการเสียบตัวแปลงไฟ การกระทำต่าง ๆ ที่ถูกพักเครื่องไว้ชั่วคราว จะกลับมาทำงานต่อ"
355
#~ "Your battery level is critical, the computer will be halted in 1 second."
357
#~ "Your battery level is critical, the computer will be halted in %1 seconds."
358
#~ msgstr[0] "ประจุแบตเตอรี่ของคุณใกล้หมดแล้ว เครื่องจะถูกปิด ในอีก %1 วินาที"
361
#~ "Your battery level is critical, the computer will be suspended to disk in "
364
#~ "Your battery level is critical, the computer will be suspended to disk in "
366
#~ msgstr[0] "ประจุแบตเตอรี่ใกล้หมดแล้ว จะพักเครื่องโดยเก็บสถานะไว้ในดิสก์ ในอีก %1 วินาที"
369
#~ "Your battery level is critical, the computer will be suspended to RAM in "
372
#~ "Your battery level is critical, the computer will be suspended to RAM in "
375
#~ "ประจุแบตเตอรี่ของคุณใกล้หมดแล้ว จะพักเครื่องโดยเก็บสถานะไว้ในหน่วยความจำ ในอีก %1 วินาที"
378
#~ "Your battery level is critical, the computer will be put into standby in "
381
#~ "Your battery level is critical, the computer will be put into standby in "
383
#~ msgstr[0] "ประจุแบตเตอรี่ของคุณใกล้หมดแล้ว เครื่องจะเข้าสู่โหมดหลับ ในอีก %1 วินาที"
385
#~ msgid "The computer will be halted in 1 second."
386
#~ msgid_plural "The computer will be halted in %1 seconds."
387
#~ msgstr[0] "เครื่องจะปิดการทำงานในอีก %1 วินาที"
389
#~ msgid "The computer will be suspended to disk in 1 second."
390
#~ msgid_plural "The computer will be suspended to disk in %1 seconds."
391
#~ msgstr[0] "เครื่องจะพักการทำงานโดยเก็บสถานะไว้ในดิกส์ ในอีก %1 วินาที"
393
#~ msgid "The computer will be suspended to RAM in 1 second."
394
#~ msgid_plural "The computer will be suspended to RAM in %1 seconds."
395
#~ msgstr[0] "เครื่องจะพักการทำงานโดยเก็บสถานะไว้ในหน่วยความจำ ในอีก %1 วินาที"
397
#~ msgid "The computer will be put into standby in 1 second."
398
#~ msgid_plural "The computer will be put into standby in %1 seconds."
399
#~ msgstr[0] "เครื่องจะเข้าสู่โหมดหลับ ในอีก %1 วินาที"
401
#~ msgid "There was an error while suspending:"
402
#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะทำการพักเครื่อง:"
404
#~ msgctxt "Interrupts the suspension/shutdown process"
408
#~ msgid "Profile changed to \"%1\""
409
#~ msgstr "โพรไฟล์ถูกเปลี่ยนเป็น \"%1\" แล้ว"
411
#~ msgid "Suspend to Disk"
412
#~ msgstr "พักเครื่องโดยเก็บสถานะไว้ในดิสก์"
414
#~ msgid "Suspend to RAM"
415
#~ msgstr "พักเครื่องโดยเก็บสถานะไว้ในหน่วยความจำ"
420
#~ msgid "General Settings"
421
#~ msgstr "ตั้งค่าทั่วไป"
423
#~ msgid "Edit Profiles"
424
#~ msgstr "แก้ไขโพรไฟล์"
426
#~ msgid "Capabilities"
427
#~ msgstr "ความสามารถ"
429
#~ msgid "PowerDevil Configuration"
430
#~ msgstr "ปรับแต่งค่า PowerDevil"
432
#~ msgid "A configurator for PowerDevil"
433
#~ msgstr "เครื่องมือปรับแต่งค่า PowerDevil"
435
#~ msgid "(c), 2008 Dario Freddi"
436
#~ msgstr "สงวนลิขสิทธิ์ (c) 2551 Dario Freddi"
440
#~| "From this module, you can configure the Daemon, create and edit "
441
#~| "powersaving profiles, and see your system's capabilities."
443
#~ "From this module, you can configure the Daemon, create and edit "
444
#~ "powersaving profiles, and see your system's capabilities."
446
#~ "คุณสามารถตั้งค่าดีมอน, สร้างและแก้ไขโพรไฟล์การประหยัดพลังงาน และความสามารถต่าง ๆ "
447
#~ "ของเครื่องคุณได้ในมอดูลนี้"
451
#~| "<h1>PowerDevil configuration</h1> <p>This module lets you configure "
452
#~| "PowerDevil. PowerDevil is a daemon (so it runs in background) that is "
453
#~| "started upon KDE startup.</p> <p>PowerDevil has 2 levels of "
454
#~| "configuration: a general one, that is always applied, and a profile-"
455
#~| "based one, that lets you configure a specific behavior in every "
456
#~| "situation. You can also have a look at your system capabilities in the "
457
#~| "last tab. To get you started, first configure the options in the first 2 "
458
#~| "tabs. Then switch to the fourth one, and create/edit your profiles. Last "
459
#~| "but not least, assign your profiles in the third Tab. You do not have to "
460
#~| "restart PowerDevil, just click \"Apply\", and you are done.</p>"
462
#~ "<h1>PowerDevil configuration</h1> <p>This module lets you configure "
463
#~ "PowerDevil. PowerDevil is a daemon (so it runs in background) that is "
464
#~ "started upon KDE startup.</p> <p>PowerDevil has 2 levels of "
465
#~ "configuration: a general one, that is always applied, and a profile-based "
466
#~ "one, that lets you configure a specific behavior in every situation. You "
467
#~ "can also have a look at your system capabilities in the last tab. To get "
468
#~ "you started, first configure the options in the first 2 tabs. Then switch "
469
#~ "to the fourth one, and create/edit your profiles. Last but not least, "
470
#~ "assign your profiles in the third Tab. You do not have to restart "
471
#~ "PowerDevil, just click \"Apply\", and you are done.</p>"
473
#~ "<h1>การปรับแต่ง PowerDevil</h1> <p>มอดูลนี้จะให้คุณได้ทำการปรับแต่งค่าของ PowerDevil "
474
#~ "ซึ่งเป็นดีมอนที่ทำงานเบื้องหลังตั้งแต่เริ่มระบบ KDE</p> <p>PowerDevil มีรูปแบบการปรับแต่งค่า "
475
#~ "2 ระดับ คือ แบบทั่วไปซึ่งจะถูกปรับใช้เสมอ และแบบอิงพื้นฐานโพรไฟล์ "
476
#~ "ซึ่งจะช่วยให้คุณได้ปรับแต่งพฤติกรรมต่าง ๆ ในทุกสถานการณ์ คุณสามารถดูก่อนได้ว่า "
477
#~ "ระบบของคุณรองรับความสามารถใดบ้าง โดยได้ได้ที่แท็บสุดท้าย ที่ชื่อ 'ความสามารถ' "
478
#~ "จากนั้นก็ค่อยกลับมาปรับแต่งค่าตัวเลือกต่าง ๆ ใน 2 แท็บแรก แล้วก็เลือกสร้างหรือแก้ไขค่า "
479
#~ "ของโพรไฟล์ต่าง ๆ ได้ตามที่คุณต้องการ จากนั้นก็เลือกว่าจะกำหนดให้ใช้งานโพรไฟล์ตัวใด "
480
#~ "ทั้งนี้คุณไม่จำเป็นต้องเริ่มการทำงานของ PowerDevil ใหม่อีกครั้งเมื่อมีการปรับแก้ค่าต่าง ๆ "
481
#~ "เพียงคุณแค่คลิกที่ปุ่ม \"ปรับใช้\" การปรับแต่งที่คุณได้ทำไปก็จะมีผลใช้งานกับ PowerDevil ทันที</"
485
#~ "Another power manager has been detected. PowerDevil will not start if "
486
#~ "other power managers are active. If you want to use PowerDevil as your "
487
#~ "primary power manager, please remove the existing one and restart the "
488
#~ "PowerDevil service."
490
#~ "ตรวจพบว่ามีตัวจัดการพลังงานตัวอื่นด้วย โดย PowerDevil จะไม่เริ่มการทำงานหาก "
491
#~ "ตัวจัดการพลังงานตัวอื่นกำลังทำงานอยู่ หากคุณต้องการใช้งาน PowerDevil "
492
#~ "เป็นตัวจัดการพลังงานตัวหลักของเครื่องคุณ ให้ทำการเอาตัวจัดการพลังงานตัวอื่นออกก่อน "
493
#~ "จากนั้นให้กลับมาเริ่มการทำงานของบริการ PowerDevil ใหม่อีกครั้ง"
496
#~ "It seems powersaved is running on this system. PowerDevil will not start "
497
#~ "if other power managers are active. If you want to use PowerDevil as your "
498
#~ "primary power manager, please stop powersaved and restart the PowerDevil "
501
#~ "ตรวจพบว่ามีตัวจัดการพลังงาน powersaved กำลังทำงานอยู่ในระบบ โดย PowerDevil "
502
#~ "จะไม่เริ่มการทำงานหากมีตัวจัดการพลังงานตัวอื่นกำลังทำงานอยู่ หากคุณต้องการใช้งาน "
503
#~ "PowerDevil เป็นตัวจัดการพลังงานตัวหลักของเครื่องคุณ ให้ทำการหยุดบริการ powersaved ก่อน "
504
#~ "จากนั้นให้เริ่มการทำงานของบริการ PowerDevil ใหม่อีกครั้ง"
507
#~ "PowerDevil seems not to be started. Either you have its service turned "
508
#~ "off, or there is a problem in D-Bus."
510
#~ "ดูเหมือนว่าบริการ PowerDevil จะยังไม่ทำงาน "
511
#~ "อาจเป็นเพราะคุณได้ทำการปิดการทำงานของบริการเองหรืออาจจะเกิดจากปัญหาในส่วน D-Bus"
514
#~| msgid "PowerDevil Configuration"
515
#~ msgid "Power Profiles Configuration"
516
#~ msgstr "ปรับแต่งค่า PowerDevil"
519
#~| msgid "A configurator for PowerDevil"
520
#~ msgid "A profile configurator for KDE Power Management System"
521
#~ msgstr "เครื่องมือปรับแต่งค่า PowerDevil"
524
#~| msgid "(c), 2008 Dario Freddi"
525
#~ msgid "(c), 2010 Dario Freddi"
526
#~ msgstr "สงวนลิขสิทธิ์ (c) 2551 Dario Freddi"
528
#~ msgid "Please enter a name for the new profile:"
529
#~ msgstr "โปรดป้อนชื่อของโพรไฟล์ตัวใหม่:"
531
#~ msgid "The name for the new profile"
532
#~ msgstr "ชื่อของโพรไฟล์ตัวใหม่"
534
#~ msgid "Enter here the name for the profile you are creating"
535
#~ msgstr "ป้อนชื่อของโพรไฟล์ที่คุณกำลังสร้างได้ที่นี่"
537
#~ msgid "Please enter a name for this profile:"
538
#~ msgstr "โปรดป้อนชื่อของโพรไฟล์นี้:"
540
#~ msgid "Import PowerDevil Profiles"
541
#~ msgstr "นำเข้าโพรไฟล์ของ PowerDevil"
543
#~ msgid "Export PowerDevil Profiles"
544
#~ msgstr "ส่งออกโพรไฟล์ของ PowerDevil"
547
#~ "The current profile has not been saved.\n"
548
#~ "Do you want to save it?"
550
#~ "โพรไฟล์ปัจจุบันยังไม่ถูกบันทึก\n"
551
#~ "คุณต้องการจะบันทึกมันก่อนหรือไม่ ?"
553
#~ msgid "Save Profile"
554
#~ msgstr "บันทึกโพรไฟล์"
557
#~ msgid "No methods found"
558
#~ msgstr "ไม่พบวิธีการใด ๆ"
561
#~ "ConsoleKit was not found active on your PC, or PowerDevil cannot contact "
562
#~ "it. ConsoleKit lets PowerDevil detect whether the current session is "
563
#~ "active, which is useful if you have more than one user logged into your "
564
#~ "system at any one time."
566
#~ "ไม่พบว่ามี ConsoleKit กำลังทำงานอยู่บนเครื่องคุณ หรืออาจจะเนื่องจาก PowerDevil "
567
#~ "ไม่สามารถจะติดต่อกับมันได้ ConsoleKit นั้นจะช่วยให้ PowerDevil ตรวจสอบ "
568
#~ "ไม่ว่าเซสชันปัจจุบันจะทำงานอยู่หรือไม่ "
569
#~ "ซึ่งมันจะมีประโยชน์หากคุณมีผู้ใช้หลายคนที่ทำการล็อกอินเข้ามายังระบบในเวลาเดียวกัน"
571
#~ msgid "No issues found with your configuration."
572
#~ msgstr "ไม่พบการแจ้งสถานะใด ๆ ที่เกี่ยวข้องกับการปรับแต่งค่าของคุณ"
574
#~ msgid "New Profile"
575
#~ msgstr "สร้างโพรไฟล์ใหม่"
577
#~ msgid "Delete Profile"
578
#~ msgstr "ลบโพรไฟล์"
580
#~ msgid "Import Profiles"
581
#~ msgstr "นำเข้าโพรไฟล์"
583
#~ msgid "Export Profiles"
584
#~ msgstr "ส่งออกโพรไฟล์"
586
#~ msgid "Settings and Profile"
587
#~ msgstr "การตั้งค่าและโพรไฟล์ต่าง ๆ"
589
#~ msgid "Lock screen on resume"
590
#~ msgstr "ล็อคหน้าจอไว้ก่อนเมื่อมีการกลับมาทำงานต่อ"
592
#~ msgid "Locks screen when waking up from suspension"
593
#~ msgstr "ทำการล็อคหน้าจอเมื่อเครื่องตื่นขึ้นหลังจากการพักการทำงาน"
595
#~ msgid "You will be asked for a password when resuming from sleep state"
596
#~ msgstr "คุณจะต้องป้อนรหัสผ่านเมื่อมีการกลับมาทำงานต่อหลังจากตื่นจากโหมดหลับ"
598
#~ msgid "Configure Notifications..."
599
#~ msgstr "ปรับแต่งการแจ้งให้ทราบ..."
601
#~ msgid "When AC Adaptor is plugged in"
602
#~ msgstr "เมื่อมีการเสียบตัวแปลงไฟเข้ามา"
605
#~| msgid "When AC Adaptor is plugged in"
606
#~ msgid "When AC Adaptor is unplugged"
607
#~ msgstr "เมื่อมีการเสียบตัวแปลงไฟเข้ามา"
609
#~ msgid "When battery is at low level"
610
#~ msgstr "เมื่อประจุของแบตเตอรีอยู่ในระดับต่ำ"
612
#~ msgid "When battery is at warning level"
613
#~ msgstr "เมื่อประจุของแบตเตอรีอยู่ในระดับต้องแจ้งเตือน"
615
#~ msgid "Advanced Battery Settings"
616
#~ msgstr "การตั้งค่าขั้นสูงของแบตเตอรี"
618
#~ msgid "When battery remaining is critical"
619
#~ msgstr "เมื่อประจุของแบตเตอรีใกล้หมด"
621
#~ msgid "Battery Levels"
622
#~ msgstr "ระดับประจุของแบตเตอรี่"
624
#~ msgid "Battery is at low level at"
625
#~ msgstr "แบตเตอรี่มีระดับต่ำ ระดับประจุอยู่ที่"
627
#~ msgid "Low battery level"
628
#~ msgstr "ระดับประจุแบตเตอรี่ต่ำ"
630
#~ msgid "Battery will be considered low when it reaches this level"
631
#~ msgstr "แบตเตอรีจะถูกพิจารณาว่ามีประจุอยู่ในระดับต่ำแล้ว เมื่อประจุเหลือถึงค่าระดับนี้"
636
#~ msgid "Battery is at warning level at"
637
#~ msgstr "แบตเตอรี่มีระดับต้องแจ้งเตือน ระดับประจุอยู่ที่"
639
#~ msgid "Warning battery level"
640
#~ msgstr "แบตเตอรี่อยู่ในระดับต้องแจ้งเตือน"
643
#~ "Battery will be considered at warning level when it reaches this level"
644
#~ msgstr "แบตเตอรีจะถูกพิจารณาว่ามีประจุอยู่ในระดับต้องแจ้งเตือนแล้ว เมื่อประจุเหลือถึงค่าระดับนี้"
646
#~ msgid "Battery is at critical level at"
647
#~ msgstr "แบตเตอรี่ใกล้หมด ระดับประจุอยู่ที่"
649
#~ msgid "Critical battery level"
650
#~ msgstr "แบตเตอรี่ใกล้หมด"
652
#~ msgid "Battery will be considered critical when it reaches this level"
653
#~ msgstr "แบตเตอรีจะถูกพิจารณาว่าใกล้หมดแล้ว เมื่อประจุเหลือถึงค่าระดับนี้"
655
#~ msgid "System Capabilities"
656
#~ msgstr "ความสามารถของระบบ"
658
#~ msgid "Number of CPUs"
659
#~ msgstr "จำนวนของซีพียู"
661
#~ msgid "Number of Batteries"
662
#~ msgstr "จำนวนของแบตเตอรี่"
664
#~ msgid "Supported suspend methods"
665
#~ msgstr "วิธีการพักการทำงานที่รองรับ"
667
#~ msgid "Support for DPMS"
668
#~ msgstr "รองรับระบบ DPMS"
671
#~ "If this is enabled, PowerDevil will be able to configure power management "
672
#~ "for your monitor"
674
#~ "หากมันถูกเปิดใช้งาน PowerDevil "
675
#~ "จะสามารถทำการปรับแต่งค่าการจัดการพลังงานของจอภาพของคุณได้"
677
#~ msgid "DPMS Support"
678
#~ msgstr "รองรับระบบ DPMS"
680
#~ msgid "Checks if ConsoleKit is active on your system"
681
#~ msgstr "ตรวจสอบว่า ConsoleKit ทำงานอยู่บนระบบของคุณหรือไม่"
684
#~ "ConsoleKit lets PowerDevil detect whether the current session is active, "
685
#~ "which is useful if you have more than one user logged into your system at "
688
#~ "ConsoleKit นั้นจะช่วยให้ PowerDevil ตรวจสอบ ไม่ว่าเซสชันปัจจุบันจะทำงานอยู่หรือไม่ "
689
#~ "ซึ่งมันจะมีประโยชน์หากคุณมีผู้ใช้หลายคนที่ทำการล็อกอินเข้ามายังระบบในเวลาเดียวกัน"
691
#~ msgid "ConsoleKit Runtime Support"
692
#~ msgstr "รองรับตัวรันไทม์ของ ConsoleKit"
697
#~ msgid "PowerDevil error"
698
#~ msgstr "PowerDevil เกิดข้อผิดพลาด"
701
#~ "The configuration module can not be started, since there seems to be a "
702
#~ "problem with the PowerDevil Daemon. Read below for more details"
704
#~ "ไม่สามารถเริ่มการทำงานของมอดูลปรับแต่งค่านี้ได้ เนื่องจากดูเหมือนว่าจะมีปัญหาเกิดขี้นกับดีมอน "
705
#~ "PowerDevil โดยสามารถอ่านรายละเอียดต่าง ๆ ได้ทางด้านล่างนี้"
708
#~| msgid "Edit Profiles"
709
#~ msgid "Editing Profile"
710
#~ msgstr "แก้ไขโพรไฟล์"
712
#~ msgid "Profile Assignment"
713
#~ msgstr "การกำหนดโพรไฟล์"
716
#~ "<b>There are some issues in your configuration. Please check the "
717
#~ "Capabilities page for more details.</b>"
719
#~ "<b>นี่เป็นการแจ้งสถานะบางส่วนที่เกี่ยวข้องกับการปรับแต่งค่าของคุณ "
720
#~ "โปรดเลือกหน้าความสามารถต่าง ๆ เพื่อดูรายละเอียดเพิ่มเติม</b>"
722
#~ msgid "Let PowerDevil manage screen powersaving"
723
#~ msgstr "ให้ PowerDevil จัดการพลังงานของจอภาพ"
725
#~ msgid "Before doing a suspend action, wait"
726
#~ msgstr "ทำการพักเครื่อง เมื่อเครื่องว่างงานเกิน"
731
#~ msgid "Do not wait"
732
#~ msgstr "ไม่ต้องรอ"
734
#~ msgid "When on battery power"
735
#~ msgstr "เมื่อใช้พลังงานจากแบตเตอรี"
737
#~ msgid "Do Nothing"
738
#~ msgstr "ไม่ดำเนินการใด ๆ"
740
#~ msgid "Learn more about the Energy Star program"
741
#~ msgstr "เรียนรู้เพิ่มเติมเกี่ยวกับโครงการอนุรักษ์พลังงาน Energy Star"
743
#~ msgid "Profile Management"
744
#~ msgstr "การจัดการโพรไฟล์"
747
#~ msgstr "การกระทำต่าง ๆ"
750
#~ "To prevent data loss or other damage, you can have the system suspend or "
751
#~ "hibernate, so you do not run accidentally out of battery power. Configure "
752
#~ "the number of minutes below which the machine will run the configured "
755
#~ "คุณสามารถกำหนดให้ระบบทำการปิดพักการทำงานของเครื่อง (หรือไฮเบอร์เนต) ไว้ก่อนได้ "
756
#~ "เพื่อเป็นการป้องกันไม่ให้ข้อมูลสูญหายหรือเสียหายในกรณีที่ใช้งานประจุแบตเตอรีจนหมด "
757
#~ "เลือกปรับแต่งค่าเวลาต่าง ๆ ที่จะให้ระบบใช้ในการปฏิบัติการต่าง ๆ ได้ทางด้านล่างนี้"
759
#~ msgid "When the system is idle for more than"
760
#~ msgstr "เมื่อระบบว่างเกิน"
762
#~ msgid "This action will be performed when the laptop lid gets closed"
763
#~ msgstr "การกระทำนี้จะถูกเรียกให้ทำงานเมื่อมีการปิดฝา (ตัวหน้าจอ) ของเครื่องแล็ปท็อป"
769
#~ "With this slider you can set the brightness when the system is plugged "
770
#~ "into the socket outlet"
772
#~ "คุณสามารถใช้แถบเลื่อนนี้ เพื่อตั้งระดับความสว่างของจอภาพเมื่อมีการเสียบตัวแปลงไฟภายนอกได้"
774
#~ msgid "Brightness:"
775
#~ msgstr "ค่าความสว่าง:"
777
#~ msgid "Activate automatic dimming"
778
#~ msgstr "เปิดใช้การลดความสว่างจอภาพโดยอัตโนมัติ"
780
#~ msgid "Automatically dims the display when the system is idle."
781
#~ msgstr "ลดความสว่างของจอภาพลงโดยอัตโนมัติเมื่อระบบว่างจากการทำงาน"
783
#~ msgid "Dim display when idle for more than"
784
#~ msgstr "ลดความสว่างจอภาพเมื่อระบบว่างเกิน"
790
#~ msgid "&Enable display power management"
791
#~ msgstr "เ&ปิดการทำงานของการจัดการพลังงานส่วนแสดงผล"
794
#~ "Choose the period of inactivity after which the display should enter "
795
#~ "\"standby\" mode. This is the first level of power saving."
797
#~ "เลือกช่วงเวลาของการไม่มีการใช้งานใด ๆ ของเครื่องว่านานเพียงใดที่จะให้ระบบแสดงผล "
798
#~ "เข้าสู่โหมด \"หลับ\" นี่เป็นระดับแรกของการประหยัดพลังงาน"
800
#~ msgid "&Standby after"
801
#~ msgstr "เข้าสู่โหมด&หลับหลังจาก"
803
#~ msgid "S&uspend after"
804
#~ msgstr "&พักการทำงานหลังจาก"
806
#~ msgid "CPU and System"
807
#~ msgstr "ซีพียูและระบบ"
809
#~ msgid "Enable system power saving"
810
#~ msgstr "เปิดการทำงานของการจัดการพลังงานของระบบ"
812
#~ msgid "When loading profile execute:"
813
#~ msgstr "เมื่อโหลดโพรไฟล์ ให้ทำการประมวลผล:"
816
#~| msgid "(c) 2008 Dario Freddi"
817
#~ msgid "Copyright © 2008–2011 Dario Freddi"
818
#~ msgstr "สงวนลิขสิทธิ์ (c) 2551 Dario Freddi"
820
#~ msgid "System powersaving scheme:"
821
#~ msgstr "รูปแบบการจัดการพลังงานของระบบ:"
823
#~ msgid "Scheme support"
824
#~ msgstr "รองรับรูปแบบการจัดการพลังงาน"
826
#~ msgid "Supported schemes"
827
#~ msgstr "รูปแบบการจัดการพลังงานที่รองรับ"
829
#~ msgid "Dynamic (ondemand)"
830
#~ msgstr "ไม่ตายตัว (ตามความต้องการใช้งาน)"
832
#~ msgid "Dynamic (conservative)"
833
#~ msgstr "ไม่ตายตัว (แบบสงวนพลังงาน)"
836
#~ msgstr "พื้นที่ของผู้ใช้"
838
#~ msgid "CPU <numid>%1</numid>"
839
#~ msgstr "ซีพียู <numid>%1</numid>"
841
#~ msgid "Disable CPU <numid>%1</numid>"
842
#~ msgstr "ปิดการทำงานของซีพียู <numid>%1</numid>"
844
#~ msgid "If this box is checked, the CPU <numid>%1</numid> will be disabled"
845
#~ msgstr "หากกาเลือกตัวเลือกนี้ ซีพียู <numid>%1</numid> จะถูกปิดการทำงาน"
848
#~ "No scaling methods were found. If your CPU is reasonably recent, this is "
849
#~ "probably because you have not loaded some kernel modules. Usually scaling "
850
#~ "modules have names similar to cpufreq_ondemand. Scaling is useful and can "
851
#~ "save a lot of battery. Click on \"Attempt Loading Modules\" to let "
852
#~ "PowerDevil try to load the required modules. If you are sure your PC does "
853
#~ "not support scaling, you can also disable this warning by clicking \"Do "
854
#~ "not display this warning again\"."
856
#~ "ไม่พบวิธีการใด ๆ ของการปรับความเร็วซีพียู หากซีพียูของคุณเป็นรุ่นที่ค่อนข้างทันสมัยอยู่แล้ว "
857
#~ "ก็อาจเป็นไปได้ว่าคุณยังไม่ได้ทำการโหลดมอดูลของเคอร์เนลบางตัว โดยมอดูลปรับความเร็วซีพียู "
858
#~ "มักจะชื่อว่า cpufreq_ondemand "
859
#~ "การปรับความเร็วซีพียูนั้นจะมีประโยชน์อย่างมากในการลดการใช้ประจุจากแบตเตอรี ลองคลิกที่ "
860
#~ "\"พยายามโหลดมอดูล\" เพื่อให้ PowerDevel ลองพยายามโหลดมอดูลต่าง ๆ "
861
#~ "ที่จำเป็นต้องใช้งานให้คุณ แต่หากคุณมั่นใจว่า ซีพียูของคุณไม่รองรับความสามารถในการปรับความเร็ว "
862
#~ "คุณก็ควรจะทำการปิดการแจ้งเตือนนี้ โดยคลิกที่ \"ไม่ต้องแสดงการแจ้งเตือนนี้อีก\""
864
#~ msgid "Attempt to load modules"
865
#~ msgstr "พยายามโหลดมอดูล"
867
#~ msgid "Do not display this warning again"
868
#~ msgstr "ไม่ต้องแสดงการแจ้งเตือนนี้อีก"
871
#~ "No kernel modules for CPU scaling were found. Either you do not have them "
872
#~ "installed, or PowerDevil could not detect them."
874
#~ "ไม่พบมอดูลของเคอร์เนลสำหรับการปรับความเร็วซีพียู อาจจะเนื่องจากคุณยังไม่ได้ติดตั้งมัน "
875
#~ "หรืออาจเป็นเพราะ PowerDevil ไม่สามารถตรวจพบพวกมันได้"
877
#~ msgid "Modules not found"
878
#~ msgstr "ไม่พบมอดูล"
880
#~ msgid "Turn off the following CPU(s)"
881
#~ msgstr "ปิดซีพียูต่อไปนี้"
884
#~ "CPU Behaviour strongly impacts on your system performance and on your "
885
#~ "battery's life. Here you can choose the policy best suitable for this "
888
#~ "พฤติกรรมของซีพียูจะมีผลกระทบโดยตรงบนเกี่ยวกับประสิทธิภาพและอายุการใช้งานแบตเตอรีของเครื่องคุณ "
889
#~ "คุณสามารถเลือกใช้นโยบายที่ดีและเหมาะสมที่สุดสำหรับโพรไฟล์ประหยัดพลังงานนี้ ได้ที่นี่"
891
#~ msgid "CPU frequency scaling policy:"
892
#~ msgstr "นโยบายการปรับความเร็วของซีพียู:"
894
#~ msgid "CPU can be turned Off"
895
#~ msgstr "สามารถปิดซีพียูได้"
897
#~ msgid "Scaling capability"
898
#~ msgstr "รองรับการปรับความเร็ว"
900
#~ msgid "Supported CPU Policies"
901
#~ msgstr "นโยบายของซีพียูที่รองรับ"
903
#~ msgid "Configure actions"
904
#~ msgstr "ตั้งค่าการกระทำ"
906
#~ msgid "Configure System and CPU preferences"
907
#~ msgstr "ตั้งค่าระบบและปรับแต่ง CPU"
909
#~ msgid "XSync Support"
910
#~ msgstr "สนับสนุน XSync"
912
#~ msgid "Support for XScreensaver"
913
#~ msgstr "สนับสนุน XScreenSaver"
915
#~ msgid "XScreenSaver Support"
916
#~ msgstr "สนับสนุน XScreenSaver"
918
#~ msgid "Support for XTest extension"
919
#~ msgstr "สนับสนุนส่วนต่อขยาย XTest"
921
#~ msgid "XTest Support"
922
#~ msgstr "การสนับสนุน XTest"
924
#~ msgid "XSync Based (recommended)"
925
#~ msgstr "ฐานของ XSync (แนะนำ)"
927
#~ msgid "Timer Based"
928
#~ msgstr "ฐานของการจับเวลา"
930
#~ msgid "Grabber Widget Based"
931
#~ msgstr "ฐานของวิดเจ็ตตัวจับ"
933
#~ msgid "Enables standard notifications"
934
#~ msgstr "เปิดการทำงานการแสดงข้อความมาตรฐาน"
936
#~ msgid "Enable notifications"
937
#~ msgstr "เปิดการทำงานการแสดงข้อความ"
939
#~ msgid "Enables warning notifications"
940
#~ msgstr "เปิดการทำงานการแสดงข้อความเตือน"
942
#~ msgid "Enable warning notifications"
943
#~ msgstr "เปิดการทำงานการแสดงข้อความเตือน"
947
#~ msgctxt "Interrupts the suspension/shutdown process"
948
#~ msgid "Abort Action"
951
#~ msgid "Suspend to Ram"
952
#~ msgstr "บันทึกการทำงานไปยังหน่วยความจำ"