~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-th/precise-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdebase/powerdevil.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2012-01-24 20:43:54 UTC
  • mfrom: (1.2.17)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120124204354-08xkw39ivfw3huhw
Tags: 4:4.8.0-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of powerdevil.po to Thai
2
 
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3
 
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
 
#
5
 
# Thanomsub Noppaburana <donga.nb@gmail.com>, 2008, 2010, 2011.
6
 
# Narachai Sakorn <narachai@gmail.com>, 2008.
7
 
# Phuwanat Sakornsakolpat <narachai@gmail.com>, 2010.
8
 
msgid ""
9
 
msgstr ""
10
 
"Project-Id-Version: powerdevil\n"
11
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2011-10-04 17:20+0200\n"
13
 
"PO-Revision-Date: 2011-07-05 23:51+0700\n"
14
 
"Last-Translator: Thanomsub Noppaburana <donga.nb@gmail.com>\n"
15
 
"Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
16
 
"Language: th\n"
17
 
"MIME-Version: 1.0\n"
18
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
 
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
21
 
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22
 
 
23
 
#: actions/bundled/brightnesscontrolconfig.cpp:63
24
 
msgctxt "Brightness level, label for the slider"
25
 
msgid "Level"
26
 
msgstr "ระดับ"
27
 
 
28
 
#: actions/bundled/dimdisplayconfig.cpp:63
29
 
#: actions/bundled/disabledesktopeffectsconfig.cpp:69
30
 
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:80
31
 
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:75
32
 
#: actions/dpms/powerdevildpmsactionconfig.cpp:59
33
 
msgid " min"
34
 
msgstr " นาที"
35
 
 
36
 
#: actions/bundled/dimdisplayconfig.cpp:64
37
 
#: actions/bundled/disabledesktopeffectsconfig.cpp:72
38
 
#: actions/bundled/disabledesktopeffectsconfig.cpp:93
39
 
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:83
40
 
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:104
41
 
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:95
42
 
msgid "After"
43
 
msgstr "หลังจาก"
44
 
 
45
 
#: actions/bundled/disabledesktopeffectsconfig.cpp:71
46
 
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:81
47
 
msgid "On Profile Load"
48
 
msgstr "เมื่อโหลดโพรไฟล์"
49
 
 
50
 
#: actions/bundled/disabledesktopeffectsconfig.cpp:83
51
 
msgid "Disable effects"
52
 
msgstr "ปิดลูกเล่น"
53
 
 
54
 
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:77
55
 
msgid "Do nothing"
56
 
msgstr "ไม่ดำเนินการใดๆ"
57
 
 
58
 
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:79
59
 
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:80
60
 
msgid "Sleep"
61
 
msgstr "พักเครื่อง"
62
 
 
63
 
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:82
64
 
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:83
65
 
msgid "Hibernate"
66
 
msgstr "จำศีล"
67
 
 
68
 
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:84
69
 
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:85
70
 
msgid "Shutdown"
71
 
msgstr "ปิดเครื่อง"
72
 
 
73
 
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:85
74
 
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:86
75
 
msgid "Lock screen"
76
 
msgstr "ล็อคหน้าจอ"
77
 
 
78
 
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:87
79
 
msgid "Prompt log out dialog"
80
 
msgstr "เปิดกล่องการออกจากระบบ"
81
 
 
82
 
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:89
83
 
msgid "Turn off screen"
84
 
msgstr "ปิดจอภาพ"
85
 
 
86
 
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:97
87
 
msgid "When laptop lid closed"
88
 
msgstr "เมื่อมีการปิดฝาเครื่องแล็ปท็อป"
89
 
 
90
 
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:98
91
 
msgid "When power button pressed"
92
 
msgstr "เมื่อกดปุ่มเปิด/ปิดบนตัวเครื่อง"
93
 
 
94
 
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:70
95
 
msgid "Script"
96
 
msgstr "สคริปต์"
97
 
 
98
 
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:82
99
 
msgid "On Profile Unload"
100
 
msgstr "เมื่อไม่ได้โหลดโพรไฟล์"
101
 
 
102
 
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:93
103
 
msgid "Run script"
104
 
msgstr "สั่งสคริปต์ให้ทำงาน"
105
 
 
106
 
#: actions/bundled/suspendsession.cpp:114
107
 
msgid "The screen is being locked"
108
 
msgstr "หน้าจอกำลังจะถูกล็อก"
109
 
 
110
 
#: actions/dpms/powerdevildpmsactionconfig.cpp:60
111
 
msgid "Switch off after"
112
 
msgstr "ปิดหลังจาก"
113
 
 
114
 
#: backends/upower/upowersuspendjob.cpp:74
115
 
msgid "Unsupported suspend method"
116
 
msgstr "วิธีการพักการทำงานที่ไม่รองรับ"
117
 
 
118
 
#: kdedpowerdevil.cpp:58
119
 
msgid "KDE Power Management System"
120
 
msgstr "ระบบจัดการพลังงานสำหรับ KDE"
121
 
 
122
 
#: kdedpowerdevil.cpp:59
123
 
msgid ""
124
 
"KDE Power Management System is PowerDevil, an advanced, modular and "
125
 
"lightweight Power Management daemon"
126
 
msgstr ""
127
 
"ระบบจัดการพลังงานสำหรับ KDE คือ PowerDevil ซึ่งเป็นดีมอนจัดการพลังงานที่เล็ก เป็นมอดูล "
128
 
"และรุดหน้า"
129
 
 
130
 
#: kdedpowerdevil.cpp:62
131
 
msgid "(c) 2010 MetalWorkers Co."
132
 
msgstr "สงวนลิขสิทธิ์ 2553 โดย MetalWorkers Co."
133
 
 
134
 
#: kdedpowerdevil.cpp:65
135
 
msgid "Dario Freddi"
136
 
msgstr "Dario Freddi"
137
 
 
138
 
#: kdedpowerdevil.cpp:65
139
 
msgid "Maintainer"
140
 
msgstr "ผู้ดูแล"
141
 
 
142
 
#: powerdevilcore.cpp:70
143
 
msgid ""
144
 
"No valid Power Management backend plugins are available. A new installation "
145
 
"might solve this problem."
146
 
msgstr ""
147
 
"ไม่พบส่วนเสริมโปรแกรมเบื้องหลังการจัดการพลังงานที่ใช้งานได้ คุณอาจแก้ปัญหาด้วยการติดต่อใหม่อีกครั้ง"
148
 
 
149
 
#: powerdevilcore.cpp:98
150
 
msgid ""
151
 
"Your Power Profiles have been updated to be used with the new KDE Power "
152
 
"Management System. You can tweak them or generate a new set of defaults from "
153
 
"System Settings."
154
 
msgstr ""
155
 
"โพรไฟล์พลังงานต่างๆ ของคุณได้ถูกปรับให้ทันสมัยแล้ว เพื่อให้ใช้งานกับระบบจัดการพลังงานตัวใหม่ของ "
156
 
"KDE ได้ คุณสามารถปรับแต่งพวกมัน หรือทำการสร้างตัวใหม่ที่เริ่มต้นด้วยค่าปริยายได้ ผ่านทางโปรแกรม "
157
 
"\"ตั้งค่าระบบ\""
158
 
 
159
 
#: powerdevilcore.cpp:153
160
 
msgctxt "Global shortcut"
161
 
msgid "Increase Screen Brightness"
162
 
msgstr "เพิ่มความสว่างของหน้าจอ"
163
 
 
164
 
#: powerdevilcore.cpp:158
165
 
msgctxt "Global shortcut"
166
 
msgid "Decrease Screen Brightness"
167
 
msgstr "ลดความสว่างของหน้าจอ"
168
 
 
169
 
#: powerdevilcore.cpp:163
170
 
msgctxt "Global shortcut"
171
 
msgid "Sleep"
172
 
msgstr "พักเครื่อง"
173
 
 
174
 
#: powerdevilcore.cpp:168
175
 
msgctxt "Global shortcut"
176
 
msgid "Hibernate"
177
 
msgstr "จำศีล"
178
 
 
179
 
#: powerdevilcore.cpp:187
180
 
#, kde-format
181
 
msgid ""
182
 
"Your battery capacity is %1%. This means your battery is broken and needs a "
183
 
"replacement. Please contact your hardware vendor for more details."
184
 
msgstr ""
185
 
"แบตเตอรี่ของคุณมีความจุ %1% ซึ่งหมายความว่ามันพังและควรเปลี่ยนใหม่ "
186
 
"กรุณาติดต่อผู้ขายฮาร์ดแวร์เพื่อขอข้อมูลเพิ่มเติม"
187
 
 
188
 
#: powerdevilcore.cpp:193
189
 
#, kde-format
190
 
msgid ""
191
 
"One of your batteries (ID %2) has a capacity of %1%. This means it is broken "
192
 
"and needs a replacement. Please contact your hardware vendor for more "
193
 
"details."
194
 
msgstr ""
195
 
"แบตเตอรี่ก้อนหนึ่งของคุณ (รหัสประจำตัว %2) มีความจุ %1% ซึ่งหมายความว่ามันพังและควรเปลี่ยนใหม่ "
196
 
"กรุณาติดต่อผู้ขายฮาร์ดแวร์เพื่อขอข้อมูลเพิ่มเติม"
197
 
 
198
 
#: powerdevilcore.cpp:206
199
 
#, kde-format
200
 
msgid ""
201
 
"Your battery might have been recalled by %1. Usually, when vendors recall "
202
 
"the hardware, it is because of factory defects which are usually eligible "
203
 
"for a free repair or substitution. Please check <a href=\"%2\">%1's website</"
204
 
"a> to verify if your battery is faulted."
205
 
msgstr ""
206
 
"แบตเตอรี่ของคุณน่าจะถูกเรียกคืนโดย %1 ซึ่งปกติแล้วผู้ผลิตจะเรียกคืนอุปกรณ์ "
207
 
"เมื่อมีปัญหาจากโรงงานซึ่งไม่เสียค่าใช้จ่ายในการซ่อมหรือเปลียน กรุณาเข้าไปตรวจสอบที่  <a href="
208
 
"\"%2\">เว็บไซต์ของ %1</a> เพื่อให้แน่ใจว่าแบตเตอรี่ของคุณไม่พร้อมใช้งาน"
209
 
 
210
 
#: powerdevilcore.cpp:214
211
 
#, kde-format
212
 
msgid ""
213
 
"One of your batteries (ID %3) might have been recalled by %1. Usually, when "
214
 
"vendors recall the hardware, it is because of factory defects which are "
215
 
"usually eligible for a free repair or substitution. Please check <a href="
216
 
"\"%2\">%1's website</a> to verify if your battery is faulted."
217
 
msgstr ""
218
 
"แบตเตอรี่ของคุณ (รหัสประจำตัว %3) น่าจะถูกเรียกคืนโดย %1 ซึ่งปกติแล้วผู้ผลิตจะเรียกคืนอุปกรณ์ "
219
 
"เมื่อมีปัญหาจากโรงงานซึ่งไม่เสียค่าใช้จ่ายในการซ่อมหรือเปลียน กรุณาเข้าไปตรวจสอบที่  <a href="
220
 
"\"%2\">เว็บไซต์ของ %1</a> เพื่อให้แน่ใจว่าแบตเตอรี่ของคุณไม่พร้อมใช้งาน"
221
 
 
222
 
#: powerdevilcore.cpp:264
223
 
msgctxt "Name of a power profile"
224
 
msgid "Performance"
225
 
msgstr "ประสิทธิภาพ"
226
 
 
227
 
#: powerdevilcore.cpp:266
228
 
msgctxt "Name of a power profile"
229
 
msgid "Powersave"
230
 
msgstr "ประหยัดพลังงาน"
231
 
 
232
 
#: powerdevilcore.cpp:268
233
 
msgctxt "Name of a power profile"
234
 
msgid "Aggressive powersave"
235
 
msgstr "ประหยัดพลังงานสุดขีด"
236
 
 
237
 
#: powerdevilcore.cpp:332
238
 
#, kde-format
239
 
msgid ""
240
 
"The profile \"%1\" has been selected, but it does not exist.\n"
241
 
"Please check your PowerDevil configuration."
242
 
msgstr ""
243
 
"ไม่พบโพรไฟล์ \"%1\" ที่เลือกไว้\n"
244
 
"โปรดตรวจสอบการตั้งค่าของ PowerDevil"
245
 
 
246
 
#: powerdevilcore.cpp:345
247
 
#, kde-format
248
 
msgid ""
249
 
"The profile \"%1\" tried to activate %2, a non existent action. This is "
250
 
"usually due to an installation problem or to a configuration problem."
251
 
msgstr ""
252
 
"โพรไฟล์ \"%1\" พยายามจะเปิดการทำงาน %2 ซึ่งไม่มีอยู่จริง อาจเกิดจาก "
253
 
"ความผิดพลาดขณะติดตั้งหรือการตั้งค่า"
254
 
 
255
 
#: powerdevilcore.cpp:387
256
 
msgid ""
257
 
"Could not connect to battery interface.\n"
258
 
"Please check your system configuration"
259
 
msgstr ""
260
 
"ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยังส่วนติดต่อแบตเตอรี่ได้\n"
261
 
"กรุณาตรวจสอบการตั้งค่าของระบบ"
262
 
 
263
 
#: powerdevilcore.cpp:435
264
 
msgid ""
265
 
"The power adaptor has been plugged in – all pending suspend actions have "
266
 
"been canceled."
267
 
msgstr "มีการเสียบตัวแปลงไฟ การกระทำต่างๆ ที่กำลังจะถูกพักไว้ชั่วคราวถูกยกเลิก"
268
 
 
269
 
#: powerdevilcore.cpp:437
270
 
msgid "The power adaptor has been plugged in."
271
 
msgstr "เสียบตัวแปลงไฟแล้ว"
272
 
 
273
 
#: powerdevilcore.cpp:440
274
 
msgid "The power adaptor has been unplugged."
275
 
msgstr "ตัวแปลงไฟถูกถอดออก"
276
 
 
277
 
#: powerdevilcore.cpp:446
278
 
#, kde-format
279
 
msgid ""
280
 
"KDE Power Management System could not be initialized. The backend reported "
281
 
"the following error: %1\n"
282
 
"Please check your system configuration"
283
 
msgstr ""
284
 
"ไม่สามารถเริ่มระบบจัดการพลังงานของ KDE ได้ โปรแกรมเบื้องหลังรายงานข้อผิดพลาดนี้%1\n"
285
 
"กรุณาตรวจสอบการตั้งค่าของระบบ"
286
 
 
287
 
#: powerdevilcore.cpp:473
288
 
msgid ""
289
 
"Your battery level is critical, the computer will be halted in 30 seconds."
290
 
msgstr "ประจุแบตเตอรี่ของคุณใกล้หมดแล้ว เครื่องจะถูกปิด ในอีก 30 วินาที"
291
 
 
292
 
#: powerdevilcore.cpp:479
293
 
msgid ""
294
 
"Your battery level is critical, the computer will be hibernated in 30 "
295
 
"seconds."
296
 
msgstr "ประจุแบตเตอรี่ของคุณใกล้หมดแล้ว เครื่องจะจำศีล ในอีก 30 วินาที"
297
 
 
298
 
#: powerdevilcore.cpp:485
299
 
msgid ""
300
 
"Your battery level is critical, the computer will be suspended in 30 seconds."
301
 
msgstr "ประจุแบตเตอรี่ของคุณใกล้หมดแล้ว จะพักเครื่องในอีก 30 วินาที"
302
 
 
303
 
#: powerdevilcore.cpp:491
304
 
msgid "Your battery level is critical: save your work as soon as possible."
305
 
msgstr "ประจุแบตเตอรี่ใกล้หมดแล้ว: กรุณารีบบันทึกงานต่างๆ ของคุณด่วนที่สุด"
306
 
 
307
 
#: powerdevilcore.cpp:497
308
 
msgid "Your battery has reached the warning level."
309
 
msgstr "ประจุแบตเตอรี่ของคุณอยู่ในระดับที่ต้องแจ้งเตือนแล้ว"
310
 
 
311
 
#: powerdevilcore.cpp:502
312
 
msgid "Your battery has reached a low level."
313
 
msgstr "ประจุแบตเตอรี่ของคุณอยู่ในระดับต่ำ"
314
 
 
315
 
#: rc.cpp:1
316
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
317
 
msgid "Your names"
318
 
msgstr "ภูวณัฏฐ์ สาครสกลพัฒน์, ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์"
319
 
 
320
 
#: rc.cpp:2
321
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
322
 
msgid "Your emails"
323
 
msgstr "narachai@gmail.com, donga.nb@gmail.com"
324
 
 
325
 
#~ msgid "When sleep button pressed"
326
 
#~ msgstr "เมื่อกดปุ่ม Sleep บนตัวเครื่อง"
327
 
 
328
 
#~ msgid "Developer"
329
 
#~ msgstr "ผู้พัฒนา"
330
 
 
331
 
#~ msgid ""
332
 
#~ "The application %1 is inhibiting suspension for the following reason:\n"
333
 
#~ "%2"
334
 
#~ msgstr ""
335
 
#~ "โปรแกรม %1 หยุดทำงาน เนื่องจาก:\n"
336
 
#~ "%2"
337
 
 
338
 
#~ msgid "PowerDevil"
339
 
#~ msgstr "PowerDevil"
340
 
 
341
 
#~| msgid "A Power Management tool for KDE4"
342
 
#~ msgid "A Power Management tool for KDE4"
343
 
#~ msgstr "เครื่องมือจัดการพลังงานสำหรับ KDE4"
344
 
 
345
 
#~| msgid "(c), 2008 Dario Freddi"
346
 
#~ msgid "(c) 2008 Dario Freddi"
347
 
#~ msgstr "สงวนลิขสิทธิ์ 2551 โดย Dario Freddi"
348
 
 
349
 
#~ msgid ""
350
 
#~ "The power adaptor has been plugged in. Any pending suspend actions have "
351
 
#~ "been canceled."
352
 
#~ msgstr "มีการเสียบตัวแปลงไฟ การกระทำต่าง ๆ ที่ถูกพักเครื่องไว้ชั่วคราว จะกลับมาทำงานต่อ"
353
 
 
354
 
#~ msgid ""
355
 
#~ "Your battery level is critical, the computer will be halted in 1 second."
356
 
#~ msgid_plural ""
357
 
#~ "Your battery level is critical, the computer will be halted in %1 seconds."
358
 
#~ msgstr[0] "ประจุแบตเตอรี่ของคุณใกล้หมดแล้ว เครื่องจะถูกปิด ในอีก %1 วินาที"
359
 
 
360
 
#~ msgid ""
361
 
#~ "Your battery level is critical, the computer will be suspended to disk in "
362
 
#~ "1 second."
363
 
#~ msgid_plural ""
364
 
#~ "Your battery level is critical, the computer will be suspended to disk in "
365
 
#~ "%1 seconds."
366
 
#~ msgstr[0] "ประจุแบตเตอรี่ใกล้หมดแล้ว จะพักเครื่องโดยเก็บสถานะไว้ในดิสก์ ในอีก %1 วินาที"
367
 
 
368
 
#~ msgid ""
369
 
#~ "Your battery level is critical, the computer will be suspended to RAM in "
370
 
#~ "1 second."
371
 
#~ msgid_plural ""
372
 
#~ "Your battery level is critical, the computer will be suspended to RAM in "
373
 
#~ "%1 seconds."
374
 
#~ msgstr[0] ""
375
 
#~ "ประจุแบตเตอรี่ของคุณใกล้หมดแล้ว จะพักเครื่องโดยเก็บสถานะไว้ในหน่วยความจำ ในอีก %1 วินาที"
376
 
 
377
 
#~ msgid ""
378
 
#~ "Your battery level is critical, the computer will be put into standby in "
379
 
#~ "1 second."
380
 
#~ msgid_plural ""
381
 
#~ "Your battery level is critical, the computer will be put into standby in "
382
 
#~ "%1 seconds."
383
 
#~ msgstr[0] "ประจุแบตเตอรี่ของคุณใกล้หมดแล้ว เครื่องจะเข้าสู่โหมดหลับ ในอีก %1 วินาที"
384
 
 
385
 
#~ msgid "The computer will be halted in 1 second."
386
 
#~ msgid_plural "The computer will be halted in %1 seconds."
387
 
#~ msgstr[0] "เครื่องจะปิดการทำงานในอีก %1 วินาที"
388
 
 
389
 
#~ msgid "The computer will be suspended to disk in 1 second."
390
 
#~ msgid_plural "The computer will be suspended to disk in %1 seconds."
391
 
#~ msgstr[0] "เครื่องจะพักการทำงานโดยเก็บสถานะไว้ในดิกส์ ในอีก %1 วินาที"
392
 
 
393
 
#~ msgid "The computer will be suspended to RAM in 1 second."
394
 
#~ msgid_plural "The computer will be suspended to RAM in %1 seconds."
395
 
#~ msgstr[0] "เครื่องจะพักการทำงานโดยเก็บสถานะไว้ในหน่วยความจำ ในอีก %1 วินาที"
396
 
 
397
 
#~ msgid "The computer will be put into standby in 1 second."
398
 
#~ msgid_plural "The computer will be put into standby in %1 seconds."
399
 
#~ msgstr[0] "เครื่องจะเข้าสู่โหมดหลับ ในอีก %1 วินาที"
400
 
 
401
 
#~ msgid "There was an error while suspending:"
402
 
#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะทำการพักเครื่อง:"
403
 
 
404
 
#~ msgctxt "Interrupts the suspension/shutdown process"
405
 
#~ msgid "Cancel"
406
 
#~ msgstr "ยกเลิก"
407
 
 
408
 
#~ msgid "Profile changed to \"%1\""
409
 
#~ msgstr "โพรไฟล์ถูกเปลี่ยนเป็น \"%1\" แล้ว"
410
 
 
411
 
#~ msgid "Suspend to Disk"
412
 
#~ msgstr "พักเครื่องโดยเก็บสถานะไว้ในดิสก์"
413
 
 
414
 
#~ msgid "Suspend to RAM"
415
 
#~ msgstr "พักเครื่องโดยเก็บสถานะไว้ในหน่วยความจำ"
416
 
 
417
 
#~ msgid "Standby"
418
 
#~ msgstr "โหมดหลับ"
419
 
 
420
 
#~ msgid "General Settings"
421
 
#~ msgstr "ตั้งค่าทั่วไป"
422
 
 
423
 
#~ msgid "Edit Profiles"
424
 
#~ msgstr "แก้ไขโพรไฟล์"
425
 
 
426
 
#~ msgid "Capabilities"
427
 
#~ msgstr "ความสามารถ"
428
 
 
429
 
#~ msgid "PowerDevil Configuration"
430
 
#~ msgstr "ปรับแต่งค่า PowerDevil"
431
 
 
432
 
#~ msgid "A configurator for PowerDevil"
433
 
#~ msgstr "เครื่องมือปรับแต่งค่า PowerDevil"
434
 
 
435
 
#~ msgid "(c), 2008 Dario Freddi"
436
 
#~ msgstr "สงวนลิขสิทธิ์ (c) 2551 Dario Freddi"
437
 
 
438
 
#, fuzzy
439
 
#~| msgid ""
440
 
#~| "From this module, you can configure the Daemon, create and edit "
441
 
#~| "powersaving profiles, and see your system's capabilities."
442
 
#~ msgid ""
443
 
#~ "From this module, you can configure the Daemon, create and edit "
444
 
#~ "powersaving profiles, and see your system's capabilities."
445
 
#~ msgstr ""
446
 
#~ "คุณสามารถตั้งค่าดีมอน, สร้างและแก้ไขโพรไฟล์การประหยัดพลังงาน และความสามารถต่าง ๆ "
447
 
#~ "ของเครื่องคุณได้ในมอดูลนี้"
448
 
 
449
 
#, fuzzy
450
 
#~| msgid ""
451
 
#~| "<h1>PowerDevil configuration</h1> <p>This module lets you configure "
452
 
#~| "PowerDevil. PowerDevil is a daemon (so it runs in background) that is "
453
 
#~| "started upon KDE startup.</p> <p>PowerDevil has 2 levels of "
454
 
#~| "configuration: a general one, that is always applied, and a profile-"
455
 
#~| "based one, that lets you configure a specific behavior in every "
456
 
#~| "situation. You can also have a look at your system capabilities in the "
457
 
#~| "last tab. To get you started, first configure the options in the first 2 "
458
 
#~| "tabs. Then switch to the fourth one, and create/edit your profiles. Last "
459
 
#~| "but not least, assign your profiles in the third Tab. You do not have to "
460
 
#~| "restart PowerDevil, just click \"Apply\", and you are done.</p>"
461
 
#~ msgid ""
462
 
#~ "<h1>PowerDevil configuration</h1> <p>This module lets you configure "
463
 
#~ "PowerDevil. PowerDevil is a daemon (so it runs in background) that is "
464
 
#~ "started upon KDE startup.</p> <p>PowerDevil has 2 levels of "
465
 
#~ "configuration: a general one, that is always applied, and a profile-based "
466
 
#~ "one, that lets you configure a specific behavior in every situation. You "
467
 
#~ "can also have a look at your system capabilities in the last tab. To get "
468
 
#~ "you started, first configure the options in the first 2 tabs. Then switch "
469
 
#~ "to the fourth one, and create/edit your profiles. Last but not least, "
470
 
#~ "assign your profiles in the third Tab. You do not have to restart "
471
 
#~ "PowerDevil, just click \"Apply\", and you are done.</p>"
472
 
#~ msgstr ""
473
 
#~ "<h1>การปรับแต่ง PowerDevil</h1> <p>มอดูลนี้จะให้คุณได้ทำการปรับแต่งค่าของ PowerDevil "
474
 
#~ "ซึ่งเป็นดีมอนที่ทำงานเบื้องหลังตั้งแต่เริ่มระบบ KDE</p> <p>PowerDevil มีรูปแบบการปรับแต่งค่า "
475
 
#~ "2 ระดับ คือ แบบทั่วไปซึ่งจะถูกปรับใช้เสมอ และแบบอิงพื้นฐานโพรไฟล์ "
476
 
#~ "ซึ่งจะช่วยให้คุณได้ปรับแต่งพฤติกรรมต่าง ๆ ในทุกสถานการณ์ คุณสามารถดูก่อนได้ว่า "
477
 
#~ "ระบบของคุณรองรับความสามารถใดบ้าง โดยได้ได้ที่แท็บสุดท้าย ที่ชื่อ 'ความสามารถ' "
478
 
#~ "จากนั้นก็ค่อยกลับมาปรับแต่งค่าตัวเลือกต่าง ๆ ใน 2 แท็บแรก แล้วก็เลือกสร้างหรือแก้ไขค่า "
479
 
#~ "ของโพรไฟล์ต่าง ๆ ได้ตามที่คุณต้องการ จากนั้นก็เลือกว่าจะกำหนดให้ใช้งานโพรไฟล์ตัวใด "
480
 
#~ "ทั้งนี้คุณไม่จำเป็นต้องเริ่มการทำงานของ PowerDevil ใหม่อีกครั้งเมื่อมีการปรับแก้ค่าต่าง ๆ "
481
 
#~ "เพียงคุณแค่คลิกที่ปุ่ม \"ปรับใช้\" การปรับแต่งที่คุณได้ทำไปก็จะมีผลใช้งานกับ PowerDevil ทันที</"
482
 
#~ "p>"
483
 
 
484
 
#~ msgid ""
485
 
#~ "Another power manager has been detected. PowerDevil will not start if "
486
 
#~ "other power managers are active. If you want to use PowerDevil as your "
487
 
#~ "primary power manager, please remove the existing one and restart the "
488
 
#~ "PowerDevil service."
489
 
#~ msgstr ""
490
 
#~ "ตรวจพบว่ามีตัวจัดการพลังงานตัวอื่นด้วย โดย PowerDevil จะไม่เริ่มการทำงานหาก "
491
 
#~ "ตัวจัดการพลังงานตัวอื่นกำลังทำงานอยู่ หากคุณต้องการใช้งาน PowerDevil "
492
 
#~ "เป็นตัวจัดการพลังงานตัวหลักของเครื่องคุณ ให้ทำการเอาตัวจัดการพลังงานตัวอื่นออกก่อน "
493
 
#~ "จากนั้นให้กลับมาเริ่มการทำงานของบริการ PowerDevil ใหม่อีกครั้ง"
494
 
 
495
 
#~ msgid ""
496
 
#~ "It seems powersaved is running on this system. PowerDevil will not start "
497
 
#~ "if other power managers are active. If you want to use PowerDevil as your "
498
 
#~ "primary power manager, please stop powersaved and restart the PowerDevil "
499
 
#~ "service."
500
 
#~ msgstr ""
501
 
#~ "ตรวจพบว่ามีตัวจัดการพลังงาน powersaved กำลังทำงานอยู่ในระบบ โดย PowerDevil "
502
 
#~ "จะไม่เริ่มการทำงานหากมีตัวจัดการพลังงานตัวอื่นกำลังทำงานอยู่ หากคุณต้องการใช้งาน "
503
 
#~ "PowerDevil เป็นตัวจัดการพลังงานตัวหลักของเครื่องคุณ ให้ทำการหยุดบริการ powersaved ก่อน "
504
 
#~ "จากนั้นให้เริ่มการทำงานของบริการ PowerDevil ใหม่อีกครั้ง"
505
 
 
506
 
#~ msgid ""
507
 
#~ "PowerDevil seems not to be started. Either you have its service turned "
508
 
#~ "off, or there is a problem in D-Bus."
509
 
#~ msgstr ""
510
 
#~ "ดูเหมือนว่าบริการ PowerDevil จะยังไม่ทำงาน "
511
 
#~ "อาจเป็นเพราะคุณได้ทำการปิดการทำงานของบริการเองหรืออาจจะเกิดจากปัญหาในส่วน D-Bus"
512
 
 
513
 
#, fuzzy
514
 
#~| msgid "PowerDevil Configuration"
515
 
#~ msgid "Power Profiles Configuration"
516
 
#~ msgstr "ปรับแต่งค่า PowerDevil"
517
 
 
518
 
#, fuzzy
519
 
#~| msgid "A configurator for PowerDevil"
520
 
#~ msgid "A profile configurator for KDE Power Management System"
521
 
#~ msgstr "เครื่องมือปรับแต่งค่า PowerDevil"
522
 
 
523
 
#, fuzzy
524
 
#~| msgid "(c), 2008 Dario Freddi"
525
 
#~ msgid "(c), 2010 Dario Freddi"
526
 
#~ msgstr "สงวนลิขสิทธิ์ (c) 2551 Dario Freddi"
527
 
 
528
 
#~ msgid "Please enter a name for the new profile:"
529
 
#~ msgstr "โปรดป้อนชื่อของโพรไฟล์ตัวใหม่:"
530
 
 
531
 
#~ msgid "The name for the new profile"
532
 
#~ msgstr "ชื่อของโพรไฟล์ตัวใหม่"
533
 
 
534
 
#~ msgid "Enter here the name for the profile you are creating"
535
 
#~ msgstr "ป้อนชื่อของโพรไฟล์ที่คุณกำลังสร้างได้ที่นี่"
536
 
 
537
 
#~ msgid "Please enter a name for this profile:"
538
 
#~ msgstr "โปรดป้อนชื่อของโพรไฟล์นี้:"
539
 
 
540
 
#~ msgid "Import PowerDevil Profiles"
541
 
#~ msgstr "นำเข้าโพรไฟล์ของ PowerDevil"
542
 
 
543
 
#~ msgid "Export PowerDevil Profiles"
544
 
#~ msgstr "ส่งออกโพรไฟล์ของ PowerDevil"
545
 
 
546
 
#~ msgid ""
547
 
#~ "The current profile has not been saved.\n"
548
 
#~ "Do you want to save it?"
549
 
#~ msgstr ""
550
 
#~ "โพรไฟล์ปัจจุบันยังไม่ถูกบันทึก\n"
551
 
#~ "คุณต้องการจะบันทึกมันก่อนหรือไม่ ?"
552
 
 
553
 
#~ msgid "Save Profile"
554
 
#~ msgstr "บันทึกโพรไฟล์"
555
 
 
556
 
#~ msgctxt "None"
557
 
#~ msgid "No methods found"
558
 
#~ msgstr "ไม่พบวิธีการใด ๆ"
559
 
 
560
 
#~ msgid ""
561
 
#~ "ConsoleKit was not found active on your PC, or PowerDevil cannot contact "
562
 
#~ "it. ConsoleKit lets PowerDevil detect whether the current session is "
563
 
#~ "active, which is useful if you have more than one user logged into your "
564
 
#~ "system at any one time."
565
 
#~ msgstr ""
566
 
#~ "ไม่พบว่ามี ConsoleKit กำลังทำงานอยู่บนเครื่องคุณ หรืออาจจะเนื่องจาก PowerDevil "
567
 
#~ "ไม่สามารถจะติดต่อกับมันได้ ConsoleKit นั้นจะช่วยให้ PowerDevil ตรวจสอบ "
568
 
#~ "ไม่ว่าเซสชันปัจจุบันจะทำงานอยู่หรือไม่ "
569
 
#~ "ซึ่งมันจะมีประโยชน์หากคุณมีผู้ใช้หลายคนที่ทำการล็อกอินเข้ามายังระบบในเวลาเดียวกัน"
570
 
 
571
 
#~ msgid "No issues found with your configuration."
572
 
#~ msgstr "ไม่พบการแจ้งสถานะใด ๆ ที่เกี่ยวข้องกับการปรับแต่งค่าของคุณ"
573
 
 
574
 
#~ msgid "New Profile"
575
 
#~ msgstr "สร้างโพรไฟล์ใหม่"
576
 
 
577
 
#~ msgid "Delete Profile"
578
 
#~ msgstr "ลบโพรไฟล์"
579
 
 
580
 
#~ msgid "Import Profiles"
581
 
#~ msgstr "นำเข้าโพรไฟล์"
582
 
 
583
 
#~ msgid "Export Profiles"
584
 
#~ msgstr "ส่งออกโพรไฟล์"
585
 
 
586
 
#~ msgid "Settings and Profile"
587
 
#~ msgstr "การตั้งค่าและโพรไฟล์ต่าง ๆ"
588
 
 
589
 
#~ msgid "Lock screen on resume"
590
 
#~ msgstr "ล็อคหน้าจอไว้ก่อนเมื่อมีการกลับมาทำงานต่อ"
591
 
 
592
 
#~ msgid "Locks screen when waking up from suspension"
593
 
#~ msgstr "ทำการล็อคหน้าจอเมื่อเครื่องตื่นขึ้นหลังจากการพักการทำงาน"
594
 
 
595
 
#~ msgid "You will be asked for a password when resuming from sleep state"
596
 
#~ msgstr "คุณจะต้องป้อนรหัสผ่านเมื่อมีการกลับมาทำงานต่อหลังจากตื่นจากโหมดหลับ"
597
 
 
598
 
#~ msgid "Configure Notifications..."
599
 
#~ msgstr "ปรับแต่งการแจ้งให้ทราบ..."
600
 
 
601
 
#~ msgid "When AC Adaptor is plugged in"
602
 
#~ msgstr "เมื่อมีการเสียบตัวแปลงไฟเข้ามา"
603
 
 
604
 
#, fuzzy
605
 
#~| msgid "When AC Adaptor is plugged in"
606
 
#~ msgid "When AC Adaptor is unplugged"
607
 
#~ msgstr "เมื่อมีการเสียบตัวแปลงไฟเข้ามา"
608
 
 
609
 
#~ msgid "When battery is at low level"
610
 
#~ msgstr "เมื่อประจุของแบตเตอรีอยู่ในระดับต่ำ"
611
 
 
612
 
#~ msgid "When battery is at warning level"
613
 
#~ msgstr "เมื่อประจุของแบตเตอรีอยู่ในระดับต้องแจ้งเตือน"
614
 
 
615
 
#~ msgid "Advanced Battery Settings"
616
 
#~ msgstr "การตั้งค่าขั้นสูงของแบตเตอรี"
617
 
 
618
 
#~ msgid "When battery remaining is critical"
619
 
#~ msgstr "เมื่อประจุของแบตเตอรีใกล้หมด"
620
 
 
621
 
#~ msgid "Battery Levels"
622
 
#~ msgstr "ระดับประจุของแบตเตอรี่"
623
 
 
624
 
#~ msgid "Battery is at low level at"
625
 
#~ msgstr "แบตเตอรี่มีระดับต่ำ ระดับประจุอยู่ที่"
626
 
 
627
 
#~ msgid "Low battery level"
628
 
#~ msgstr "ระดับประจุแบตเตอรี่ต่ำ"
629
 
 
630
 
#~ msgid "Battery will be considered low when it reaches this level"
631
 
#~ msgstr "แบตเตอรีจะถูกพิจารณาว่ามีประจุอยู่ในระดับต่ำแล้ว เมื่อประจุเหลือถึงค่าระดับนี้"
632
 
 
633
 
#~ msgid "%"
634
 
#~ msgstr "%"
635
 
 
636
 
#~ msgid "Battery is at warning level at"
637
 
#~ msgstr "แบตเตอรี่มีระดับต้องแจ้งเตือน ระดับประจุอยู่ที่"
638
 
 
639
 
#~ msgid "Warning battery level"
640
 
#~ msgstr "แบตเตอรี่อยู่ในระดับต้องแจ้งเตือน"
641
 
 
642
 
#~ msgid ""
643
 
#~ "Battery will be considered at warning level when it reaches this level"
644
 
#~ msgstr "แบตเตอรีจะถูกพิจารณาว่ามีประจุอยู่ในระดับต้องแจ้งเตือนแล้ว เมื่อประจุเหลือถึงค่าระดับนี้"
645
 
 
646
 
#~ msgid "Battery is at critical level at"
647
 
#~ msgstr "แบตเตอรี่ใกล้หมด ระดับประจุอยู่ที่"
648
 
 
649
 
#~ msgid "Critical battery level"
650
 
#~ msgstr "แบตเตอรี่ใกล้หมด"
651
 
 
652
 
#~ msgid "Battery will be considered critical when it reaches this level"
653
 
#~ msgstr "แบตเตอรีจะถูกพิจารณาว่าใกล้หมดแล้ว เมื่อประจุเหลือถึงค่าระดับนี้"
654
 
 
655
 
#~ msgid "System Capabilities"
656
 
#~ msgstr "ความสามารถของระบบ"
657
 
 
658
 
#~ msgid "Number of CPUs"
659
 
#~ msgstr "จำนวนของซีพียู"
660
 
 
661
 
#~ msgid "Number of Batteries"
662
 
#~ msgstr "จำนวนของแบตเตอรี่"
663
 
 
664
 
#~ msgid "Supported suspend methods"
665
 
#~ msgstr "วิธีการพักการทำงานที่รองรับ"
666
 
 
667
 
#~ msgid "Support for DPMS"
668
 
#~ msgstr "รองรับระบบ DPMS"
669
 
 
670
 
#~ msgid ""
671
 
#~ "If this is enabled, PowerDevil will be able to configure power management "
672
 
#~ "for your monitor"
673
 
#~ msgstr ""
674
 
#~ "หากมันถูกเปิดใช้งาน PowerDevil "
675
 
#~ "จะสามารถทำการปรับแต่งค่าการจัดการพลังงานของจอภาพของคุณได้"
676
 
 
677
 
#~ msgid "DPMS Support"
678
 
#~ msgstr "รองรับระบบ DPMS"
679
 
 
680
 
#~ msgid "Checks if ConsoleKit is active on your system"
681
 
#~ msgstr "ตรวจสอบว่า ConsoleKit ทำงานอยู่บนระบบของคุณหรือไม่"
682
 
 
683
 
#~ msgid ""
684
 
#~ "ConsoleKit lets PowerDevil detect whether the current session is active, "
685
 
#~ "which is useful if you have more than one user logged into your system at "
686
 
#~ "any one time."
687
 
#~ msgstr ""
688
 
#~ "ConsoleKit นั้นจะช่วยให้ PowerDevil ตรวจสอบ ไม่ว่าเซสชันปัจจุบันจะทำงานอยู่หรือไม่ "
689
 
#~ "ซึ่งมันจะมีประโยชน์หากคุณมีผู้ใช้หลายคนที่ทำการล็อกอินเข้ามายังระบบในเวลาเดียวกัน"
690
 
 
691
 
#~ msgid "ConsoleKit Runtime Support"
692
 
#~ msgstr "รองรับตัวรันไทม์ของ ConsoleKit"
693
 
 
694
 
#~ msgid "Status"
695
 
#~ msgstr "สถานะ"
696
 
 
697
 
#~ msgid "PowerDevil error"
698
 
#~ msgstr "PowerDevil เกิดข้อผิดพลาด"
699
 
 
700
 
#~ msgid ""
701
 
#~ "The configuration module can not be started, since there seems to be a "
702
 
#~ "problem with the PowerDevil Daemon. Read below for more details"
703
 
#~ msgstr ""
704
 
#~ "ไม่สามารถเริ่มการทำงานของมอดูลปรับแต่งค่านี้ได้ เนื่องจากดูเหมือนว่าจะมีปัญหาเกิดขี้นกับดีมอน "
705
 
#~ "PowerDevil โดยสามารถอ่านรายละเอียดต่าง ๆ ได้ทางด้านล่างนี้"
706
 
 
707
 
#, fuzzy
708
 
#~| msgid "Edit Profiles"
709
 
#~ msgid "Editing Profile"
710
 
#~ msgstr "แก้ไขโพรไฟล์"
711
 
 
712
 
#~ msgid "Profile Assignment"
713
 
#~ msgstr "การกำหนดโพรไฟล์"
714
 
 
715
 
#~ msgid ""
716
 
#~ "<b>There are some issues in your configuration. Please check the "
717
 
#~ "Capabilities page for more details.</b>"
718
 
#~ msgstr ""
719
 
#~ "<b>นี่เป็นการแจ้งสถานะบางส่วนที่เกี่ยวข้องกับการปรับแต่งค่าของคุณ "
720
 
#~ "โปรดเลือกหน้าความสามารถต่าง ๆ เพื่อดูรายละเอียดเพิ่มเติม</b>"
721
 
 
722
 
#~ msgid "Let PowerDevil manage screen powersaving"
723
 
#~ msgstr "ให้ PowerDevil จัดการพลังงานของจอภาพ"
724
 
 
725
 
#~ msgid "Before doing a suspend action, wait"
726
 
#~ msgstr "ทำการพักเครื่อง เมื่อเครื่องว่างงานเกิน"
727
 
 
728
 
#~ msgid " sec"
729
 
#~ msgstr " วินาที"
730
 
 
731
 
#~ msgid "Do not wait"
732
 
#~ msgstr "ไม่ต้องรอ"
733
 
 
734
 
#~ msgid "When on battery power"
735
 
#~ msgstr "เมื่อใช้พลังงานจากแบตเตอรี"
736
 
 
737
 
#~ msgid "Do Nothing"
738
 
#~ msgstr "ไม่ดำเนินการใด ๆ"
739
 
 
740
 
#~ msgid "Learn more about the Energy Star program"
741
 
#~ msgstr "เรียนรู้เพิ่มเติมเกี่ยวกับโครงการอนุรักษ์พลังงาน Energy Star"
742
 
 
743
 
#~ msgid "Profile Management"
744
 
#~ msgstr "การจัดการโพรไฟล์"
745
 
 
746
 
#~ msgid "Actions"
747
 
#~ msgstr "การกระทำต่าง ๆ"
748
 
 
749
 
#~ msgid ""
750
 
#~ "To prevent data loss or other damage, you can have the system suspend or "
751
 
#~ "hibernate, so you do not run accidentally out of battery power. Configure "
752
 
#~ "the number of minutes below which the machine will run the configured "
753
 
#~ "action."
754
 
#~ msgstr ""
755
 
#~ "คุณสามารถกำหนดให้ระบบทำการปิดพักการทำงานของเครื่อง (หรือไฮเบอร์เนต) ไว้ก่อนได้ "
756
 
#~ "เพื่อเป็นการป้องกันไม่ให้ข้อมูลสูญหายหรือเสียหายในกรณีที่ใช้งานประจุแบตเตอรีจนหมด "
757
 
#~ "เลือกปรับแต่งค่าเวลาต่าง ๆ ที่จะให้ระบบใช้ในการปฏิบัติการต่าง ๆ ได้ทางด้านล่างนี้"
758
 
 
759
 
#~ msgid "When the system is idle for more than"
760
 
#~ msgstr "เมื่อระบบว่างเกิน"
761
 
 
762
 
#~ msgid "This action will be performed when the laptop lid gets closed"
763
 
#~ msgstr "การกระทำนี้จะถูกเรียกให้ทำงานเมื่อมีการปิดฝา (ตัวหน้าจอ) ของเครื่องแล็ปท็อป"
764
 
 
765
 
#~ msgid "Screen"
766
 
#~ msgstr "จอภาพ"
767
 
 
768
 
#~ msgid ""
769
 
#~ "With this slider you can set the brightness when the system is plugged "
770
 
#~ "into the socket outlet"
771
 
#~ msgstr ""
772
 
#~ "คุณสามารถใช้แถบเลื่อนนี้ เพื่อตั้งระดับความสว่างของจอภาพเมื่อมีการเสียบตัวแปลงไฟภายนอกได้"
773
 
 
774
 
#~ msgid "Brightness:"
775
 
#~ msgstr "ค่าความสว่าง:"
776
 
 
777
 
#~ msgid "Activate automatic dimming"
778
 
#~ msgstr "เปิดใช้การลดความสว่างจอภาพโดยอัตโนมัติ"
779
 
 
780
 
#~ msgid "Automatically dims the display when the system is idle."
781
 
#~ msgstr "ลดความสว่างของจอภาพลงโดยอัตโนมัติเมื่อระบบว่างจากการทำงาน"
782
 
 
783
 
#~ msgid "Dim display when idle for more than"
784
 
#~ msgstr "ลดความสว่างจอภาพเมื่อระบบว่างเกิน"
785
 
 
786
 
#~ msgctxt "Minutes"
787
 
#~ msgid " min"
788
 
#~ msgstr " นาที"
789
 
 
790
 
#~ msgid "&Enable display power management"
791
 
#~ msgstr "เ&ปิดการทำงานของการจัดการพลังงานส่วนแสดงผล"
792
 
 
793
 
#~ msgid ""
794
 
#~ "Choose the period of inactivity after which the display should enter "
795
 
#~ "\"standby\" mode. This is the first level of power saving."
796
 
#~ msgstr ""
797
 
#~ "เลือกช่วงเวลาของการไม่มีการใช้งานใด ๆ ของเครื่องว่านานเพียงใดที่จะให้ระบบแสดงผล "
798
 
#~ "เข้าสู่โหมด \"หลับ\" นี่เป็นระดับแรกของการประหยัดพลังงาน"
799
 
 
800
 
#~ msgid "&Standby after"
801
 
#~ msgstr "เข้าสู่โหมด&หลับหลังจาก"
802
 
 
803
 
#~ msgid "S&uspend after"
804
 
#~ msgstr "&พักการทำงานหลังจาก"
805
 
 
806
 
#~ msgid "CPU and System"
807
 
#~ msgstr "ซีพียูและระบบ"
808
 
 
809
 
#~ msgid "Enable system power saving"
810
 
#~ msgstr "เปิดการทำงานของการจัดการพลังงานของระบบ"
811
 
 
812
 
#~ msgid "When loading profile execute:"
813
 
#~ msgstr "เมื่อโหลดโพรไฟล์ ให้ทำการประมวลผล:"
814
 
 
815
 
#, fuzzy
816
 
#~| msgid "(c) 2008 Dario Freddi"
817
 
#~ msgid "Copyright © 2008–2011 Dario Freddi"
818
 
#~ msgstr "สงวนลิขสิทธิ์ (c) 2551 Dario Freddi"
819
 
 
820
 
#~ msgid "System powersaving scheme:"
821
 
#~ msgstr "รูปแบบการจัดการพลังงานของระบบ:"
822
 
 
823
 
#~ msgid "Scheme support"
824
 
#~ msgstr "รองรับรูปแบบการจัดการพลังงาน"
825
 
 
826
 
#~ msgid "Supported schemes"
827
 
#~ msgstr "รูปแบบการจัดการพลังงานที่รองรับ"
828
 
 
829
 
#~ msgid "Dynamic (ondemand)"
830
 
#~ msgstr "ไม่ตายตัว (ตามความต้องการใช้งาน)"
831
 
 
832
 
#~ msgid "Dynamic (conservative)"
833
 
#~ msgstr "ไม่ตายตัว (แบบสงวนพลังงาน)"
834
 
 
835
 
#~ msgid "Userspace"
836
 
#~ msgstr "พื้นที่ของผู้ใช้"
837
 
 
838
 
#~ msgid "CPU <numid>%1</numid>"
839
 
#~ msgstr "ซีพียู <numid>%1</numid>"
840
 
 
841
 
#~ msgid "Disable CPU <numid>%1</numid>"
842
 
#~ msgstr "ปิดการทำงานของซีพียู <numid>%1</numid>"
843
 
 
844
 
#~ msgid "If this box is checked, the CPU <numid>%1</numid> will be disabled"
845
 
#~ msgstr "หากกาเลือกตัวเลือกนี้ ซีพียู <numid>%1</numid> จะถูกปิดการทำงาน"
846
 
 
847
 
#~ msgid ""
848
 
#~ "No scaling methods were found. If your CPU is reasonably recent, this is "
849
 
#~ "probably because you have not loaded some kernel modules. Usually scaling "
850
 
#~ "modules have names similar to cpufreq_ondemand. Scaling is useful and can "
851
 
#~ "save a lot of battery. Click on \"Attempt Loading Modules\" to let "
852
 
#~ "PowerDevil try to load the required modules. If you are sure your PC does "
853
 
#~ "not support scaling, you can also disable this warning by clicking \"Do "
854
 
#~ "not display this warning again\"."
855
 
#~ msgstr ""
856
 
#~ "ไม่พบวิธีการใด ๆ ของการปรับความเร็วซีพียู หากซีพียูของคุณเป็นรุ่นที่ค่อนข้างทันสมัยอยู่แล้ว "
857
 
#~ "ก็อาจเป็นไปได้ว่าคุณยังไม่ได้ทำการโหลดมอดูลของเคอร์เนลบางตัว โดยมอดูลปรับความเร็วซีพียู "
858
 
#~ "มักจะชื่อว่า cpufreq_ondemand "
859
 
#~ "การปรับความเร็วซีพียูนั้นจะมีประโยชน์อย่างมากในการลดการใช้ประจุจากแบตเตอรี ลองคลิกที่ "
860
 
#~ "\"พยายามโหลดมอดูล\" เพื่อให้ PowerDevel ลองพยายามโหลดมอดูลต่าง ๆ "
861
 
#~ "ที่จำเป็นต้องใช้งานให้คุณ แต่หากคุณมั่นใจว่า ซีพียูของคุณไม่รองรับความสามารถในการปรับความเร็ว "
862
 
#~ "คุณก็ควรจะทำการปิดการแจ้งเตือนนี้ โดยคลิกที่ \"ไม่ต้องแสดงการแจ้งเตือนนี้อีก\""
863
 
 
864
 
#~ msgid "Attempt to load modules"
865
 
#~ msgstr "พยายามโหลดมอดูล"
866
 
 
867
 
#~ msgid "Do not display this warning again"
868
 
#~ msgstr "ไม่ต้องแสดงการแจ้งเตือนนี้อีก"
869
 
 
870
 
#~ msgid ""
871
 
#~ "No kernel modules for CPU scaling were found. Either you do not have them "
872
 
#~ "installed, or PowerDevil could not detect them."
873
 
#~ msgstr ""
874
 
#~ "ไม่พบมอดูลของเคอร์เนลสำหรับการปรับความเร็วซีพียู อาจจะเนื่องจากคุณยังไม่ได้ติดตั้งมัน "
875
 
#~ "หรืออาจเป็นเพราะ PowerDevil ไม่สามารถตรวจพบพวกมันได้"
876
 
 
877
 
#~ msgid "Modules not found"
878
 
#~ msgstr "ไม่พบมอดูล"
879
 
 
880
 
#~ msgid "Turn off the following CPU(s)"
881
 
#~ msgstr "ปิดซีพียูต่อไปนี้"
882
 
 
883
 
#~ msgid ""
884
 
#~ "CPU Behaviour strongly impacts on your system performance and on your "
885
 
#~ "battery's life. Here you can choose the policy best suitable for this "
886
 
#~ "profile"
887
 
#~ msgstr ""
888
 
#~ "พฤติกรรมของซีพียูจะมีผลกระทบโดยตรงบนเกี่ยวกับประสิทธิภาพและอายุการใช้งานแบตเตอรีของเครื่องคุณ "
889
 
#~ "คุณสามารถเลือกใช้นโยบายที่ดีและเหมาะสมที่สุดสำหรับโพรไฟล์ประหยัดพลังงานนี้ ได้ที่นี่"
890
 
 
891
 
#~ msgid "CPU frequency scaling policy:"
892
 
#~ msgstr "นโยบายการปรับความเร็วของซีพียู:"
893
 
 
894
 
#~ msgid "CPU can be turned Off"
895
 
#~ msgstr "สามารถปิดซีพียูได้"
896
 
 
897
 
#~ msgid "Scaling capability"
898
 
#~ msgstr "รองรับการปรับความเร็ว"
899
 
 
900
 
#~ msgid "Supported CPU Policies"
901
 
#~ msgstr "นโยบายของซีพียูที่รองรับ"
902
 
 
903
 
#~ msgid "Configure actions"
904
 
#~ msgstr "ตั้งค่าการกระทำ"
905
 
 
906
 
#~ msgid "Configure System and CPU preferences"
907
 
#~ msgstr "ตั้งค่าระบบและปรับแต่ง CPU"
908
 
 
909
 
#~ msgid "XSync Support"
910
 
#~ msgstr "สนับสนุน XSync"
911
 
 
912
 
#~ msgid "Support for XScreensaver"
913
 
#~ msgstr "สนับสนุน XScreenSaver"
914
 
 
915
 
#~ msgid "XScreenSaver Support"
916
 
#~ msgstr "สนับสนุน XScreenSaver"
917
 
 
918
 
#~ msgid "Support for XTest extension"
919
 
#~ msgstr "สนับสนุนส่วนต่อขยาย XTest"
920
 
 
921
 
#~ msgid "XTest Support"
922
 
#~ msgstr "การสนับสนุน XTest"
923
 
 
924
 
#~ msgid "XSync Based (recommended)"
925
 
#~ msgstr "ฐานของ XSync (แนะนำ)"
926
 
 
927
 
#~ msgid "Timer Based"
928
 
#~ msgstr "ฐานของการจับเวลา"
929
 
 
930
 
#~ msgid "Grabber Widget Based"
931
 
#~ msgstr "ฐานของวิดเจ็ตตัวจับ"
932
 
 
933
 
#~ msgid "Enables standard notifications"
934
 
#~ msgstr "เปิดการทำงานการแสดงข้อความมาตรฐาน"
935
 
 
936
 
#~ msgid "Enable notifications"
937
 
#~ msgstr "เปิดการทำงานการแสดงข้อความ"
938
 
 
939
 
#~ msgid "Enables warning notifications"
940
 
#~ msgstr "เปิดการทำงานการแสดงข้อความเตือน"
941
 
 
942
 
#~ msgid "Enable warning notifications"
943
 
#~ msgstr "เปิดการทำงานการแสดงข้อความเตือน"
944
 
 
945
 
#, fuzzy
946
 
#~| msgid "Actions"
947
 
#~ msgctxt "Interrupts the suspension/shutdown process"
948
 
#~ msgid "Abort Action"
949
 
#~ msgstr "การกระทำ"
950
 
 
951
 
#~ msgid "Suspend to Ram"
952
 
#~ msgstr "บันทึกการทำงานไปยังหน่วยความจำ"