~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-zhtw/precise-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim-runtime/akonadi_mbox_resource.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2011-01-24 09:32:25 UTC
  • mfrom: (1.12.3 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110124093225-3239fs60m58gwgng
Tags: 4:4.6.0-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
2
 
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3
 
#
4
 
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2009, 2010.
5
 
msgid ""
6
 
msgstr ""
7
 
"Project-Id-Version: akonadi_mbox_resource\n"
8
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2010-12-26 03:01+0100\n"
10
 
"PO-Revision-Date: 2010-07-12 11:33+0800\n"
11
 
"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv "
12
 
"dot tw>\n"
13
 
"Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
14
 
"MIME-Version: 1.0\n"
15
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
18
 
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19
 
 
20
 
#: compactpage.cpp:85
21
 
#, kde-format
22
 
msgid "(1 message marked for deletion)"
23
 
msgid_plural "(%1 messages marked for deletion)"
24
 
msgstr[0] "(%1 封信件標記為刪除)"
25
 
 
26
 
#: compactpage.cpp:93
27
 
msgid "Failed to fetch the collection."
28
 
msgstr "無法抓取此收藏。"
29
 
 
30
 
#: compactpage.cpp:109
31
 
msgid "Failed to load the mbox file"
32
 
msgstr "載入 mbox 檔案時失敗"
33
 
 
34
 
#: compactpage.cpp:111
35
 
#, kde-format
36
 
msgid "(Deleting 1 message)"
37
 
msgid_plural "(Deleting %1 messages)"
38
 
msgstr[0] "(刪除 %1 封信件中)"
39
 
 
40
 
#: compactpage.cpp:120 compactpage.cpp:127
41
 
msgid "Failed to compact the mbox file."
42
 
msgstr "整理 mbox 檔案時失敗"
43
 
 
44
 
#: compactpage.cpp:129
45
 
msgid "MBox file compacted."
46
 
msgstr "MBox 檔已整理。"
47
 
 
48
 
#: mboxresource.cpp:86
49
 
msgid "Compact frequency"
50
 
msgstr "整理間隔"
51
 
 
52
 
#: mboxresource.cpp:87
53
 
msgid "Lock method"
54
 
msgstr "鎖定方式"
55
 
 
56
 
#: mboxresource.cpp:88
57
 
msgid "Select MBox file"
58
 
msgstr "選取 MBox 檔"
59
 
 
60
 
#: mboxresource.cpp:142 mboxresource.cpp:170
61
 
msgid "MBox not loaded."
62
 
msgstr "MBox 檔未載入。"
63
 
 
64
 
#: mboxresource.cpp:150
65
 
#, kde-format
66
 
msgid "Failed to read message with uid '%1'."
67
 
msgstr "用 uid %1 讀取信件時失敗。"
68
 
 
69
 
#: mboxresource.cpp:176
70
 
msgid "Only email messages can be added to the MBox resource."
71
 
msgstr "只有電子郵件可以加入 MBox 資源。"
72
 
 
73
 
#: mboxresource.cpp:182
74
 
msgid "Mail message not added to the MBox."
75
 
msgstr "信件並未加入 MBox。"
76
 
 
77
 
#: mboxresource.cpp:226
78
 
#, kde-format
79
 
msgid "Could not fetch the collection: %1"
80
 
msgstr "無法抓取此收藏:%1"
81
 
 
82
 
#: mboxresource.cpp:256
83
 
msgid ""
84
 
"The MBox file was changed by another program. A copy of the new file was "
85
 
"made and pending changes are appended to that copy. To prevent this from "
86
 
"happening use locking and make sure that all programs accessing the mbox use "
87
 
"the same locking method."
88
 
msgstr ""
89
 
"MBox 檔已被另一個程式變更。新檔案已產生了一個複本,未儲存的變更已加到該複本。"
90
 
"為了避免此問題再發生,請使用鎖定機制,並確定所有會使用此信箱檔的應用程式都使"
91
 
"用相同的鎖定機制。"
92
 
 
93
 
#: mboxresource.cpp:287
94
 
#, kde-format
95
 
msgid "Failed to save mbox file to %1"
96
 
msgstr "儲存 mbox 檔案 到 %1 時失敗"
97
 
 
98
 
#: mboxresource.cpp:347
99
 
#, kde-format
100
 
msgid ""
101
 
"Failed to update the changed item because the old item could not be deleted "
102
 
"Reason: %1"
103
 
msgstr "更新變更的項目時失敗,因為舊的項目無法被刪除。原因:%1"
104
 
 
105
 
#. i18n: file: compactpage.ui:23
106
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
107
 
#: rc.cpp:3
108
 
msgid ""
109
 
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
110
 
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
111
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
112
 
"\">\n"
113
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
114
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
115
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
116
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
117
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">The only way to fully "
118
 
"remove a mail from an mbox file is by removing it from the actual file. As "
119
 
"this can be a rather expensive operation, the mbox resource keeps a list of "
120
 
"deleted messages. Once in a while these messages are really removed from the "
121
 
"file.</p>\n"
122
 
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
123
 
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></"
124
 
"p>\n"
125
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
126
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
127
 
"weight:600;\">Note:</span> The downside of this is that if the file is "
128
 
"changed by another program, the list of deleted messages cannot be trusted "
129
 
"any longer and deleted messages might reappear.</p></body></html>"
130
 
msgstr ""
131
 
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
132
 
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
133
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
134
 
"\">\n"
135
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
136
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
137
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
138
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
139
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">要完全從 mbox 檔中移除信件"
140
 
"的方式只有從實際檔案中移除。不過這樣做通常會很耗時,因此 mbox 資源會保留一份"
141
 
"刪除信件的清單,直到真正從檔案中移除。</p>\n"
142
 
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
143
 
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></"
144
 
"p>\n"
145
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
146
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
147
 
"weight:600;\">注意:</span>若是此檔案被其它程式動過,則此刪除信件清單就有可能"
148
 
"出問題,被刪除的信件也有可能再度出現。</p></body></html>"
149
 
 
150
 
#. i18n: file: compactpage.ui:49
151
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, compactButton)
152
 
#: rc.cpp:12
153
 
msgid "&Compact now"
154
 
msgstr "馬上整理(&C)"
155
 
 
156
 
#. i18n: file: compactpage.ui:79
157
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, never)
158
 
#: rc.cpp:15
159
 
msgid "&Never compact automatically"
160
 
msgstr "絕不自動整理(&N)"
161
 
 
162
 
#. i18n: file: compactpage.ui:86
163
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, per_x_messages)
164
 
#: rc.cpp:18
165
 
msgid "C&ompact every"
166
 
msgstr "整理間隔(&O)"
167
 
 
168
 
#. i18n: file: compactpage.ui:99
169
 
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, kcfg_MessageCount)
170
 
#: rc.cpp:21
171
 
msgid "msg"
172
 
msgstr "信件"
173
 
 
174
 
#. i18n: file: lockfilepage.ui:15
175
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, LockFilePage)
176
 
#: rc.cpp:24
177
 
msgid "MBox Settings"
178
 
msgstr "MBox 設定"
179
 
 
180
 
#. i18n: file: lockfilepage.ui:27
181
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
182
 
#: rc.cpp:27
183
 
msgid ""
184
 
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
185
 
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
186
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
187
 
"\">\n"
188
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
189
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
190
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
191
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
192
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Select a method to lock "
193
 
"the mbox file when data is read from or written to the file.</p>\n"
194
 
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
195
 
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></"
196
 
"p>\n"
197
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
198
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
199
 
"weight:600;\">Note</span>: For some methods you might need to install "
200
 
"additional software before they can be used.</p></body></html>"
201
 
msgstr ""
202
 
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
203
 
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
204
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
205
 
"\">\n"
206
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
207
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
208
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
209
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
210
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">請選擇在讀取或寫入檔案時,"
211
 
"鎖定 mbox 檔的方法。</p>\n"
212
 
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
213
 
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></"
214
 
"p>\n"
215
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
216
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
217
 
"weight:600;\">注意</span>:有些方法可能需要您先安裝一些額外的軟體套件之後才能"
218
 
"使用。</p></body></html>"
219
 
 
220
 
#. i18n: file: lockfilepage.ui:43
221
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, procmail)
222
 
#: rc.cpp:36
223
 
msgid "Procmail loc&kfile"
224
 
msgstr "Procmail 鎖定檔(&K)"
225
 
 
226
 
#. i18n: file: lockfilepage.ui:53
227
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mutt_dotlock)
228
 
#: rc.cpp:39
229
 
msgid "&Mutt dotlock"
230
 
msgstr "Mutt dotlock(&M)"
231
 
 
232
 
#. i18n: file: lockfilepage.ui:60
233
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mutt_dotlock_privileged)
234
 
#: rc.cpp:42
235
 
msgid "M&utt dotlock privileged"
236
 
msgstr "Mutt dotlock 特權(&U)"
237
 
 
238
 
#. i18n: file: lockfilepage.ui:67
239
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, none)
240
 
#: rc.cpp:45
241
 
msgid "Non&e"
242
 
msgstr "無(&E)"
243
 
 
244
 
#. i18n: file: lockfilepage.ui:84
245
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Lockfile)
246
 
#: rc.cpp:48
247
 
msgid ".lock"
248
 
msgstr ".lock"
249
 
 
250
 
#. i18n: file: lockfilepage.ui:92
251
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
252
 
#: rc.cpp:51
253
 
msgid ""
254
 
"None, the default configuration, should be safe in most cases.  However, if "
255
 
"programs that do not make use of Akonadi are also accessing the configured "
256
 
"mbox file, you will need to set an appropriate locking method. Note that if "
257
 
"this is the case, the resource and the other programs must all use the same "
258
 
"locking method."
259
 
msgstr ""
260
 
"預設的設定(無)應該在大部份的狀況下是安全的。若是有其它不使用 Akonadi 的程式"
261
 
"也要來存取設定的信箱的話,請選擇適當的鎖定方法。若選擇鎖定方法,請確定所有的"
262
 
"資源與程式都用相同的方法。"
263
 
 
264
 
#. i18n: file: wizard/mailboxwizard.ui:19
265
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
266
 
#: rc.cpp:54
267
 
msgid "URL:"
268
 
msgstr "網址:"
269
 
 
270
 
#. i18n: file: mboxresource.kcfg:10
271
 
#. i18n: ectx: label, entry (Path), group (General)
272
 
#: rc.cpp:57
273
 
msgid "Path to mbox file."
274
 
msgstr "mbox 檔案路徑。"
275
 
 
276
 
#. i18n: file: mboxresource.kcfg:14
277
 
#. i18n: ectx: label, entry (DisplayName), group (General)
278
 
#: rc.cpp:60
279
 
msgid "Display name."
280
 
msgstr "顯示名稱。"
281
 
 
282
 
#. i18n: file: mboxresource.kcfg:18
283
 
#. i18n: ectx: label, entry (ReadOnly), group (General)
284
 
#: rc.cpp:63
285
 
msgid "Do not change the actual backend data."
286
 
msgstr "不要變更實際的後端資料。"
287
 
 
288
 
#. i18n: file: mboxresource.kcfg:22
289
 
#. i18n: ectx: label, entry (MonitorFile), group (General)
290
 
#: rc.cpp:66
291
 
msgid "Monitor file for changes."
292
 
msgstr "監控檔案變更。"
293
 
 
294
 
#. i18n: file: mboxresource.kcfg:37
295
 
#. i18n: ectx: label, entry (Lockfile), group (Locking)
296
 
#: rc.cpp:69
297
 
msgid "Lockfile"
298
 
msgstr "鎖定檔"
299
 
 
300
 
#. i18n: file: mboxresource.kcfg:50
301
 
#. i18n: ectx: label, entry (MessageCount), group (Compacting)
302
 
#: rc.cpp:72
303
 
msgid "Number of deleted messages before a purge is started."
304
 
msgstr "刪除的信件累積到幾封時開始整理。"
305
 
 
306
 
#~ msgid "Non&e (Use with care)"
307
 
#~ msgstr "無(請小心使用)(&E)"
308
 
 
309
 
#~ msgid ""
310
 
#~ "The MBox file was changed by another program, deleted messages that where "
311
 
#~ "not purged will reappear."
312
 
#~ msgstr "MBox 檔被另一個程式變更了,標記為已刪除的信件將會重新出現。"
313
 
 
314
 
#~ msgid "Autosave interval time (in minutes)."
315
 
#~ msgstr "自動儲存間隔時間(分)。"
316
 
 
317
 
#~ msgid "&KDE lockfile"
318
 
#~ msgstr "KDE 鎖定檔(&K)"
319
 
 
320
 
#~ msgid "Lock file:"
321
 
#~ msgstr "鎖定檔:"
322
 
 
323
 
#~ msgid "Form"
324
 
#~ msgstr "表單"
325
 
 
326
 
#~ msgid "Error while opening mbox file %1: %2"
327
 
#~ msgstr "開啟 mbox 檔案 %1 時發生錯誤:%2"
328
 
 
329
 
#~ msgid "File location:"
330
 
#~ msgstr "檔案位置:"
331
 
 
332
 
#~ msgid "&FCNTL"
333
 
#~ msgstr "FCNTL(&F)"
334
 
 
335
 
#~ msgid "Open in read-only mode"
336
 
#~ msgstr "以唯讀模式開啟"