~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-zhtw/precise-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim-runtime/kmail-migrator.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2011-01-24 09:32:25 UTC
  • mfrom: (1.12.3 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110124093225-3239fs60m58gwgng
Tags: 4:4.6.0-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
2
 
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3
 
#
4
 
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2009, 2010.
5
 
# Franklin Weng <franklin@mail.everfocus.com.tw>, 2010.
6
 
msgid ""
7
 
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: kmail-migrator\n"
9
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2010-12-26 03:01+0100\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2010-09-16 17:24+0800\n"
12
 
"Last-Translator: Franklin Weng <franklin@mail.everfocus.com.tw>\n"
13
 
"Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
14
 
"MIME-Version: 1.0\n"
15
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
18
 
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19
 
 
20
 
#: ../kmigratorbase.cpp:90
21
 
#, kde-format
22
 
msgid "Creating instance of type %1"
23
 
msgstr "建立型態 %1 的實體中"
24
 
 
25
 
#: abstractcollectionmigrator.cpp:530 abstractcollectionmigrator.cpp:704
26
 
#, kde-format
27
 
msgctxt "@info:status"
28
 
msgid "Resource '%1' did not create any folders"
29
 
msgstr "資源 %1 並未建立任何資料夾"
30
 
 
31
 
#: abstractcollectionmigrator.cpp:598
32
 
#, kde-format
33
 
msgctxt "@info:status"
34
 
msgid "Resource '%1' is not working correctly"
35
 
msgstr "資源 %1 並未正確工作"
36
 
 
37
 
#: imapcachecollectionmigrator.cpp:211 imapcachelocalimporter.cpp:145
38
 
#, kde-format
39
 
msgctxt ""
40
 
"@info:status folder name and number of messages to import before finished"
41
 
msgid "%1: one message left to import"
42
 
msgid_plural "%1: %2 messages left to import"
43
 
msgstr[0] "%1:尚有 %2 封信件待匯入"
44
 
 
45
 
#: imapcachecollectionmigrator.cpp:467
46
 
#, kde-format
47
 
msgctxt "@info:status"
48
 
msgid "No cache for account %1 available"
49
 
msgstr "沒有帳號 %1 可用的快取。"
50
 
 
51
 
#: imapcachecollectionmigrator.cpp:567
52
 
#, kde-format
53
 
msgctxt "@info:status"
54
 
msgid "Starting cache migration for folder %1 of account %2"
55
 
msgstr "開始移動帳號 %2 的資料夾 %1 的快取"
56
 
 
57
 
#: imapcachecollectionmigrator.cpp:574 imapcachelocalimporter.cpp:263
58
 
#, kde-format
59
 
msgctxt "@info:status foldername"
60
 
msgid "%1: listing messages..."
61
 
msgstr "%1:列出信件中..."
62
 
 
63
 
#: imapcachelocalimporter.cpp:121 imapcachelocalimporter.cpp:215
64
 
#, kde-format
65
 
msgctxt "@title account name"
66
 
msgid "Local Copies of %1"
67
 
msgstr "%1 的本地端複本"
68
 
 
69
 
#: imapcachelocalimporter.cpp:171
70
 
#, kde-format
71
 
msgid "Cannot provide access to local copies of disconnected IMAP account %1"
72
 
msgstr "無法提供離線式 IMAP 帳號 %1 的本地端複本存取"
73
 
 
74
 
#: imapcachelocalimporter.cpp:203 kmailmigrator.cpp:371 kmailmigrator.cpp:384
75
 
#: kmailmigrator.cpp:962 kmailmigrator.cpp:1025 kmailmigrator.cpp:1077
76
 
msgid "Failed to obtain D-Bus interface for remote configuration."
77
 
msgstr "無法取得遠端設定的 D-Bus 介面。"
78
 
 
79
 
#: kmailmigrator.cpp:118
80
 
msgid "Beginning KMail migration..."
81
 
msgstr "開始 KMail 移植"
82
 
 
83
 
#: kmailmigrator.cpp:282
84
 
#, kde-format
85
 
msgid "No backend for '%1' available."
86
 
msgstr "沒有 %1 可用的後端介面。"
87
 
 
88
 
#: kmailmigrator.cpp:289
89
 
#, kde-format
90
 
msgid "'%1' has been already migrated."
91
 
msgstr "%1 已移植。"
92
 
 
93
 
#: kmailmigrator.cpp:300
94
 
msgid "Local folders have already been migrated."
95
 
msgstr "本地端資料夾已移植。"
96
 
 
97
 
#: kmailmigrator.cpp:308 kmailmigrator.cpp:330 kmailmigrator.cpp:1188
98
 
#: kmailmigrator.cpp:1308 kmailmigrator.cpp:1369 kmailmigrator.cpp:1412
99
 
#: kmailmigrator.cpp:1435 kmailmigrator.cpp:1479
100
 
#, kde-format
101
 
msgctxt "@info:status still running background jobs"
102
 
msgid "Waiting for one background task to finish"
103
 
msgid_plural "Waiting for %1 background tasks to finish"
104
 
msgstr[0] "等待 %1 的背景工作完成"
105
 
 
106
 
#: kmailmigrator.cpp:337
107
 
#, kde-format
108
 
msgctxt "@info:status"
109
 
msgid "Migrating local folders in '%1'..."
110
 
msgstr "移動 %1 中的本地端資料夾中..."
111
 
 
112
 
#: kmailmigrator.cpp:349
113
 
msgid "Migration successfully completed."
114
 
msgstr "移植成功完成。"
115
 
 
116
 
#: kmailmigrator.cpp:457
117
 
#, kde-format
118
 
msgid "Migration of '%1' to Akonadi resource failed: %2"
119
 
msgstr "將 %1 移植到 Akonadi 資源失敗:%2"
120
 
 
121
 
#: kmailmigrator.cpp:499
122
 
#, kde-format
123
 
msgid "Migration of '%1' succeeded."
124
 
msgstr "移植 %1 成功。"
125
 
 
126
 
#: kmailmigrator.cpp:543
127
 
msgctxt "@info"
128
 
msgid ""
129
 
"<para>Cached IMAP accounts have a local copy of the server's data.</"
130
 
"para><para>These copies can either be kept in local folders, or be deleted "
131
 
"after import.</para><note>Mail that was not imported will always be kept in "
132
 
"local folders.</note>"
133
 
msgstr ""
134
 
"<para>快取式 IMAP 帳號會將伺服器資料存一份本地端複本。</para> <para>這些複本"
135
 
"可以保存在本地資料夾中,或是在匯入後刪除。</para> <note>未匯入的郵件將會保存"
136
 
"在本地端資料夾。</note>"
137
 
 
138
 
#: kmailmigrator.cpp:549
139
 
msgid "KMail 2 Migration"
140
 
msgstr "KMail 2 移植工具"
141
 
 
142
 
#: kmailmigrator.cpp:550
143
 
msgctxt "@action"
144
 
msgid "Delete Copies"
145
 
msgstr "刪除複本"
146
 
 
147
 
#: kmailmigrator.cpp:551
148
 
msgctxt "@action"
149
 
msgid "Keep Copies"
150
 
msgstr "保存複本"
151
 
 
152
 
#: kmailmigrator.cpp:595
153
 
#, kde-format
154
 
msgid "Trying to migrate '%1' to resource..."
155
 
msgstr "試著移植 %1 到資源中..."
156
 
 
157
 
#: kmailmigrator.cpp:632 kmailmigrator.cpp:642 kmailmigrator.cpp:825
158
 
#: kmailmigrator.cpp:948 kmailmigrator.cpp:1011
159
 
#, kde-format
160
 
msgid "Failed to create resource: %1"
161
 
msgstr "建立資源失敗:%1"
162
 
 
163
 
#: kmailmigrator.cpp:635
164
 
msgid "Created disconnected imap resource"
165
 
msgstr "已建立離線 imap 資源"
166
 
 
167
 
#: kmailmigrator.cpp:645
168
 
msgid "Created imap resource"
169
 
msgstr "已建立 imap 資源"
170
 
 
171
 
#: kmailmigrator.cpp:828
172
 
msgid "Created pop3 resource"
173
 
msgstr "已建立 pop3 資源"
174
 
 
175
 
#: kmailmigrator.cpp:951
176
 
msgid "Created mbox resource"
177
 
msgstr "已建立 mbox 資源"
178
 
 
179
 
#: kmailmigrator.cpp:1014
180
 
msgid "Created maildir resource"
181
 
msgstr "已建立 maildir 資源"
182
 
 
183
 
#: kmailmigrator.cpp:1063
184
 
#, kde-format
185
 
msgid "Failed to resource for local folders: %1"
186
 
msgstr "建立本地端資料夾資源失敗:%1"
187
 
 
188
 
#: kmailmigrator.cpp:1067
189
 
msgid "Created local maildir resource."
190
 
msgstr "已建立本地端 maildir 資源。"
191
 
 
192
 
#: kmailmigrator.cpp:1118
193
 
msgid "KMail Folders"
194
 
msgstr "KMail 資料夾"
195
 
 
196
 
#: kmailmigrator.cpp:1126
197
 
#, kde-format
198
 
msgctxt "@info:status resource that will provide folder such as outbox, sent"
199
 
msgid "Using '%1' for default outbox, sent mail, trash, etc."
200
 
msgstr "使用 %1 做為預設的寄件匣、寄件備份、資源回收筒等等。"
201
 
 
202
 
#: kmailmigrator.cpp:1131
203
 
#, kde-format
204
 
msgctxt "@info:status resource that will provide folder such as outbox, sent"
205
 
msgid "Keeping '%1' for default outbox, sent mail, trash, etc."
206
 
msgstr "保留 %1 做為預設的寄件匣、寄件備份、資源回收筒等等。"
207
 
 
208
 
#: kmailmigrator.cpp:1181 kmailmigrator.cpp:1472
209
 
msgid "Local folders migrated successfully."
210
 
msgstr "本地端資料夾移植成功。"
211
 
 
212
 
#: kmailmigrator.cpp:1229
213
 
#, kde-format
214
 
msgctxt "@info:status"
215
 
msgid "Scheduling background task for recovering non-imported messages."
216
 
msgid_plural ""
217
 
"Scheduling background task for recovering non-imported messages. Now at a "
218
 
"total of %1 such tasks"
219
 
msgstr[0] "排程背景工作以便回復未匯入的信件。目前總共有 %1 個這類工作"
220
 
 
221
 
#: kmailmigrator.cpp:1247 kmailmigrator.cpp:1264
222
 
#, kde-format
223
 
msgctxt "@info:status importing cached messages of a DIMAP account"
224
 
msgid "Starting local cache import for %1"
225
 
msgstr "開始 %1 的本地端快取匯入"
226
 
 
227
 
#: kmailmigrator.cpp:1400
228
 
#, kde-format
229
 
msgctxt "@info:status"
230
 
msgid "Local cache import for %1 completed"
231
 
msgstr "%1 的本地端快取匯入完成"
232
 
 
233
 
#: localfolderscollectionmigrator.cpp:66
234
 
msgctxt "mail folder name for role inbox"
235
 
msgid "inbox"
236
 
msgstr "收件匣"
237
 
 
238
 
#: localfolderscollectionmigrator.cpp:69
239
 
msgctxt "mail folder name for role outbox"
240
 
msgid "outbox"
241
 
msgstr "寄件匣"
242
 
 
243
 
#: localfolderscollectionmigrator.cpp:72
244
 
msgctxt "mail folder name for role sent-mail"
245
 
msgid "sent-mail"
246
 
msgstr "寄件備份"
247
 
 
248
 
#: localfolderscollectionmigrator.cpp:75
249
 
msgctxt "mail folder name for role trash"
250
 
msgid "trash"
251
 
msgstr "資源回收桶"
252
 
 
253
 
#: localfolderscollectionmigrator.cpp:78
254
 
msgctxt "mail folder name for role drafts"
255
 
msgid "drafts"
256
 
msgstr "草稿匣"
257
 
 
258
 
#: localfolderscollectionmigrator.cpp:81
259
 
msgctxt "mail folder name for role templates"
260
 
msgid "templates"
261
 
msgstr "樣本"
262
 
 
263
 
#: main.cpp:39
264
 
msgid "KMail Migration Tool"
265
 
msgstr "KDE 移植工具"
266
 
 
267
 
#: main.cpp:41
268
 
msgid "Migration of KMail accounts to Akonadi"
269
 
msgstr "將 KMail 帳號移植到 Akonadi"
270
 
 
271
 
#: main.cpp:43
272
 
msgid "(c) 2009-2010 the Akonadi developers"
273
 
msgstr "(c) 2009-2010 Akonadi 開發團隊"
274
 
 
275
 
#: main.cpp:47
276
 
msgid "Jonathan Armond"
277
 
msgstr "Jonathan Armond"
278
 
 
279
 
#: main.cpp:47
280
 
msgid "Author"
281
 
msgstr "作者"
282
 
 
283
 
#: main.cpp:51
284
 
msgid "Show reporting dialog"
285
 
msgstr "顯示報告對話框"
286
 
 
287
 
#: main.cpp:52
288
 
msgid "Show report only if changes were made"
289
 
msgstr "只在有變更時顯示報告"
290
 
 
291
 
#: mixedtreeconverter.cpp:35
292
 
#, kde-format
293
 
msgid "'%1' is not a valid maildir folder."
294
 
msgstr "%1 不是合法的 maildir 資料夾。"
295
 
 
296
 
#: mixedtreeconverter.cpp:95
297
 
#, kde-format
298
 
msgid "Unable to move mbox file '%1' to backup location."
299
 
msgstr "無法移動 mbox 檔 %1 到備份位置。"
300
 
 
301
 
#: mixedtreeconverter.cpp:102
302
 
#, kde-format
303
 
msgid "Unable to create maildir folder at '%1'."
304
 
msgstr "無法建立 maildir 資料夾於 %1。"
305
 
 
306
 
#: mixedtreeconverter.cpp:109
307
 
#, kde-format
308
 
msgid "Unable to open mbox file at '%1'."
309
 
msgstr "無法開啟 mbox 檔於 %1。"
310
 
 
311
 
#: mixedtreeconverter.cpp:114
312
 
#, kde-format
313
 
msgid "Unable to add new message to maildir '%1'."
314
 
msgstr "無法新增信件到 maildir %1。"
315
 
 
316
 
#: rc.cpp:1
317
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
318
 
msgid "Your names"
319
 
msgstr "Frank Weng (a.k.a. Franklin)"
320
 
 
321
 
#: rc.cpp:2
322
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
323
 
msgid "Your emails"
324
 
msgstr "franklin at goodhorse dot idv dot tw"
325
 
 
326
 
#~ msgid ""
327
 
#~ "<p>You are using a development version of KMail 2. Migration of existing "
328
 
#~ "settings, data and meta-data is not yet completely implemented. The "
329
 
#~ "following data will currently be migrated:<ul><li>Account settings</"
330
 
#~ "li><li>Appearance settings</li></ul>The following will not happen yet and "
331
 
#~ "<b>cannot be done at a later point</b> anymore if you continue now:"
332
 
#~ "<ul><li>Locally cached IMAP data (will be re-downloaded), pending IMAP "
333
 
#~ "changes (synchronize with KMail 1 first)</li><li>Flags and tags on local "
334
 
#~ "mail folders</li><li>Folder settings</li><li>Filter sources and "
335
 
#~ "destinations</li><li>Local folders and messages</li></ul></p><p>Selecting "
336
 
#~ "cancel here will not alter your data in any kind but will also prevent "
337
 
#~ "KMail 2 from starting. Selecting continue will perform the migration "
338
 
#~ "procedure as far as currently implemented and then start KMail 2. Unless "
339
 
#~ "you are fully aware of the implications noted above choose cancel and use "
340
 
#~ "KMail 1 until the migration tool has been completed.</p><p>If you want to "
341
 
#~ "go ahead with the migration, be aware that it can take considerable time "
342
 
#~ "(depending on the amount of messages) and cannot be interrupted safely.</"
343
 
#~ "p>"
344
 
#~ msgstr ""
345
 
#~ "<p>您正使用 KMail 2 開發中版本。移動現有的設定、資料等的功能尚未完全實作完"
346
 
#~ "成。以下的資料將被移動: <ul><li>帳號設定</li><li>外觀設定</li></ul> 以下"
347
 
#~ "的設定將不會被移動: <ul><li>本地端快取的 IMAP 資料(將會重新下載),暫停"
348
 
#~ "中的 IMAP 變更(會先與 KMail 1 同步)</li> <li>本地端郵件資料庫裡的旗標與"
349
 
#~ "標籤</li> <li>資料夾設定</li> <li>過濾來源與目標</li> <li>本地端資料夾與信"
350
 
#~ "件</li></ul></p> <p>在這裡選擇取消,將不會更動您的資料,但也無法啟動 "
351
 
#~ "KMail 2。繼續則會開始移動這些可移植的資料。除非您很清楚上面的說明,否則建"
352
 
#~ "議您取消並使用 KMail 1,直到我們的移植工具完成。</p> <p>若您要繼續,請注"
353
 
#~ "意,它可能會花上一點時間(根據信件量而定),並且無法被安全地中斷。</p>"
354
 
 
355
 
#, fuzzy
356
 
#~| msgid "Failed to create resource: %1"
357
 
#~ msgid "Failed to convert local folder tree: %1"
358
 
#~ msgstr "建立資源失敗:%1"
359
 
 
360
 
#~ msgid ""
361
 
#~ "Only migrate the specified types (supported: imap, mbox, maildir, dimap, "
362
 
#~ "local, pop)"
363
 
#~ msgstr "只移植特定型態(目前支援:imap、mbox、maildir、dimap、local、pop)"