1
# Croatian message file for YaST2 (@memory@)
2
# Copyright (C) 2005 SUSE Linux Products GmbH.
3
# Copyright (C) 2002 SuSE Linux AG.
4
# Copyright (C) 2001 SuSE GmbH.
5
# Vlatko Kosturjak <kost@iname.com>, 2001
9
"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
"POT-Creation-Date: 2011-08-23 18:03+0000\n"
12
"PO-Revision-Date: 2011-09-03 07:42+0000\n"
13
"Last-Translator: Saša Teković <Unknown>\n"
14
"Language-Team: Croatian <i18n@suse.de>\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-06 00:46+0000\n"
19
"X-Generator: Launchpad (build 13830)\n"
21
#: ../gtk/gnome/50-compiz-desktop-key.xml.in.h:1
23
msgstr "Radna površina"
25
#: ../gtk/gnome/50-compiz-key.xml.in.h:1
26
msgid "Window Management"
27
msgstr "Upravljanje prozorima"
29
#: ../gtk/gnome/compiz.desktop.in.h:1 ../gtk/gnome/compiz-wm.desktop.in.h:1
33
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:1
34
msgid "Action to take when scrolling the mouse wheel on a window title bar."
36
"Radnja koju treba izvršiti kada se okreće kotač miša iznad naslovne trake "
39
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:2
41
msgstr "Vrsta zamućenja"
43
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:3
44
msgid "Metacity theme active window opacity"
45
msgstr "Neprozirnost aktivnog prozora Metacityjeve teme"
47
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:4
48
msgid "Metacity theme active window opacity shade"
49
msgstr "Neprozirnost sjenke aktivnog prozora Metacityjeve teme"
51
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:5
52
msgid "Metacity theme opacity"
53
msgstr "Neprozirnost Metacityjeve teme"
55
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:6
56
msgid "Metacity theme opacity shade"
57
msgstr "Neprozirnost sjene Metacityjeve teme"
59
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:7
60
msgid "Opacity to use for active windows with metacity theme decorations"
62
"Neprozirnost za korištenje s aktivnim prozorima s ukrasima metacityjevih tema"
64
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:8
65
msgid "Opacity to use for metacity theme decorations"
66
msgstr "Neprozirnost za korištenje s ukrasima metacityjevih tema"
68
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:9
70
"Shade active windows with metacity theme decorations from opaque to "
73
"Zasjenčaj aktivne prozore s ukrasima metacityjevih tema od neprozirnog do "
76
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:10
78
"Shade windows with metacity theme decorations from opaque to translucent"
80
"Zasjenčaj prozore s ukrasima metacityjevih tema od neprozirnog do prozirnog"
82
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:11
83
msgid "Title bar mouse wheel action"
84
msgstr "Radnja kotača miša nad naslovnom trakom"
86
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:12
87
msgid "Type of blur used for window decorations"
88
msgstr "Vrsta zamućivanja za uporabu s ukrasima prozora"
90
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:13
91
msgid "Use metacity theme"
92
msgstr "Koristi teme metacityja"
94
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:14
95
msgid "Use metacity theme when drawing window decorations"
96
msgstr "Koristi teme metacityja kod crtanja ukrasa prozora"
98
#: ../metadata/core.xml.in.h:1
99
msgid "Active Plugins"
100
msgstr "Aktivni priključci"
102
#: ../metadata/core.xml.in.h:2
106
#: ../metadata/core.xml.in.h:3
107
msgid "Audible system beep"
108
msgstr "Čujno sustavsko pištanje"
110
#: ../metadata/core.xml.in.h:4
112
msgstr "Autom. uzdigni"
114
#: ../metadata/core.xml.in.h:5
115
msgid "Auto-Raise Delay"
116
msgstr "Odgoda auto. uzdizanja"
118
#: ../metadata/core.xml.in.h:6
119
msgid "Automatic detection of output devices"
120
msgstr "Automatsko otkrivanje izlaznih uređaja"
122
#: ../metadata/core.xml.in.h:7
123
msgid "Click To Focus"
124
msgstr "Klikni za fokusiranje"
126
#: ../metadata/core.xml.in.h:8
127
msgid "Click on window moves input focus to it"
128
msgstr "Klik na prozor seli ulazni fokus na njega"
130
#: ../metadata/core.xml.in.h:9
132
msgstr "Zatvori prozor"
134
#: ../metadata/core.xml.in.h:10
135
msgid "Close active window"
136
msgstr "Zatvori aktivni prozor"
138
#: ../metadata/core.xml.in.h:11
140
msgstr "Uobičajena ikona"
142
#: ../metadata/core.xml.in.h:12
143
msgid "Default window icon image"
144
msgstr "Uobičajena slika ikone prozora"
146
#: ../metadata/core.xml.in.h:13
148
msgstr "Veličina radne površine"
150
#: ../metadata/core.xml.in.h:14
151
msgid "Detect Outputs"
152
msgstr "Otkrij izlaze"
154
#: ../metadata/core.xml.in.h:15
155
msgid "Display Settings"
156
msgstr "Postavke prikaza"
158
#: ../metadata/core.xml.in.h:16
160
"Duration the pointer must rest in a screen edge before an edge action is "
163
"Koliko vremena pokazivač mora provesti na rubu ekrana prije nego što se "
164
"poduzme radnja za rub."
166
#: ../metadata/core.xml.in.h:17
167
msgid "Edge Trigger Delay"
168
msgstr "Odgoda do aktiviranja ruba"
170
#: ../metadata/core.xml.in.h:18
171
msgid "Focus & Raise Behaviour"
172
msgstr "Ponašanje Fokusa i Uzdizanja"
174
#: ../metadata/core.xml.in.h:19
175
msgid "Focus Prevention Level"
176
msgstr "Razina sprečavanja fokusa"
178
#: ../metadata/core.xml.in.h:20
179
msgid "Focus Prevention Windows"
180
msgstr "Prozori za sprječavanje fokusa"
182
#: ../metadata/core.xml.in.h:21
183
msgid "Focus prevention windows"
184
msgstr "Prozori za sprečavanje fokusa"
186
#: ../metadata/core.xml.in.h:22
187
msgid "General Options"
188
msgstr "Opće mogućnosti"
190
#: ../metadata/core.xml.in.h:23
191
msgid "General compiz options"
192
msgstr "Opće mogućnosti compiza"
194
#: ../metadata/core.xml.in.h:24
195
msgid "Hide Skip Taskbar Windows"
196
msgstr "Sakrij \"Preskoči prozore u zadaćnoj traci\""
198
#: ../metadata/core.xml.in.h:25
199
msgid "Hide all windows and focus desktop"
200
msgstr "Sakrij sve prozore i fokusiraj radnu povrsinu"
202
#: ../metadata/core.xml.in.h:26
203
msgid "Hide windows not in taskbar when entering show desktop mode"
205
"Sakrij prozore koji nisu u traci sa zadaćama kada se ulazi u način "
206
"prikazivanja radne površine"
208
#: ../metadata/core.xml.in.h:27
212
#: ../metadata/core.xml.in.h:28
213
msgid "Horizontal Virtual Size"
214
msgstr "Vodoravna virtualna veličina"
216
#: ../metadata/core.xml.in.h:29
217
msgid "Ignore Hints When Maximized"
218
msgstr "Zanemari savjete kad je prozor povećan"
220
#: ../metadata/core.xml.in.h:30
221
msgid "Ignore size increment and aspect hints when window is maximized"
223
"Zanemari savjete o povećanju i omjeru veličine kada je prozor povećan"
225
#: ../metadata/core.xml.in.h:31
226
msgid "Interval before raising selected windows"
227
msgstr "Vrijeme prije podizanja odabranog prozora"
229
#: ../metadata/core.xml.in.h:32
230
msgid "Interval between ping messages"
231
msgstr "Raspon između poruka za ping"
233
#: ../metadata/core.xml.in.h:33
235
msgstr "Tipkovničke kratice"
237
#: ../metadata/core.xml.in.h:34
238
msgid "Level of focus stealing prevention"
239
msgstr "Razina sprječavanja krađe fokusa"
241
#: ../metadata/core.xml.in.h:35
242
msgid "List of currently active plugins"
243
msgstr "Popis trenutno aktivnih priključaka"
245
#: ../metadata/core.xml.in.h:36
246
msgid "List of strings describing output devices"
247
msgstr "Popis znakovnih nizova koji opisuju izlazne uređaje"
249
#: ../metadata/core.xml.in.h:37
253
#: ../metadata/core.xml.in.h:38
255
msgstr "Spusti prozor"
257
#: ../metadata/core.xml.in.h:39
258
msgid "Lower window beneath other windows"
259
msgstr "Spusti prozor ispod ostalih prozora"
261
#: ../metadata/core.xml.in.h:40
262
msgid "Maximize Window"
263
msgstr "Povećaj prozor"
265
#: ../metadata/core.xml.in.h:41
266
msgid "Maximize Window Horizontally"
267
msgstr "Povećaj prozor vodoravno"
269
#: ../metadata/core.xml.in.h:42
270
msgid "Maximize Window Vertically"
271
msgstr "Povećaj prozor okomito"
273
#: ../metadata/core.xml.in.h:43
274
msgid "Maximize active window"
275
msgstr "Povećaj aktivni prozor"
277
#: ../metadata/core.xml.in.h:44
278
msgid "Maximize active window horizontally"
279
msgstr "Povećaj aktivni prozor vodoravno"
281
#: ../metadata/core.xml.in.h:45
282
msgid "Maximize active window vertically"
283
msgstr "Povećaj aktivni prozor okomito"
285
#: ../metadata/core.xml.in.h:46
286
msgid "Minimize Window"
287
msgstr "Spusti prozor"
289
#: ../metadata/core.xml.in.h:47
290
msgid "Minimize active window"
291
msgstr "Spusti aktivni prozor"
293
#: ../metadata/core.xml.in.h:48 ../plugins/resize/resize.xml.in.h:14
297
#: ../metadata/core.xml.in.h:49
298
msgid "Number of Desktops"
299
msgstr "Broj radnih površina"
301
#: ../metadata/core.xml.in.h:50
302
msgid "Number of virtual desktops"
303
msgstr "Broj virtualnih radnih površina"
305
#: ../metadata/core.xml.in.h:51
309
#: ../metadata/core.xml.in.h:52
313
#: ../metadata/core.xml.in.h:53
314
msgid "Overlapping Output Handling"
315
msgstr "Rukovanje preklapajućim izlazima"
317
#: ../metadata/core.xml.in.h:54
319
msgstr "Odgoda pingova"
321
#: ../metadata/core.xml.in.h:55
322
msgid "Prefer larger output"
323
msgstr "Preferiraj veći izlaz"
325
#: ../metadata/core.xml.in.h:56
326
msgid "Prefer smaller output"
327
msgstr "Preferiraj manji izlaz"
329
#: ../metadata/core.xml.in.h:57
330
msgid "Raise On Click"
331
msgstr "Uzdigni pri kliku"
333
#: ../metadata/core.xml.in.h:58
335
msgstr "Uzdigni prozor"
337
#: ../metadata/core.xml.in.h:59
338
msgid "Raise selected windows after interval"
339
msgstr "Uzdigni odabrane prozore nakon raspona"
341
#: ../metadata/core.xml.in.h:60
342
msgid "Raise window above other windows"
343
msgstr "Uzdigni prozor iznad ostalih prozora"
345
#: ../metadata/core.xml.in.h:61
346
msgid "Raise windows when clicked"
347
msgstr "Uzdigni prozore pri kliku"
349
#: ../metadata/core.xml.in.h:62
350
msgid "Save plugin states on unload"
351
msgstr "Spremi stanja priključaka pri njihovoj deaktivaciji"
353
#: ../metadata/core.xml.in.h:63
355
"Save the state of plugins when they are unloaded such they will resume their "
356
"past internal state when reloaded"
358
"Spremi stanja priključaka pri njihovoj deaktivaciji kako bi pri sljedećem "
359
"pokretanju nastavili raditi u jednakom stanju"
361
#: ../metadata/core.xml.in.h:64
362
msgid "Screen size multiplier for horizontal virtual size"
363
msgstr "Množitelj veličine ekrana za vodoravnu virtualnu veličinu"
365
#: ../metadata/core.xml.in.h:65
366
msgid "Screen size multiplier for vertical virtual size"
367
msgstr "Množitelj veličine ekrana za okomitu virtualnu veličinu"
369
#: ../metadata/core.xml.in.h:66
371
msgstr "Pokaži radnu površinu"
373
#: ../metadata/core.xml.in.h:67
375
msgstr "Pametan način"
377
#: ../metadata/core.xml.in.h:68
378
msgid "Toggle Window Maximized"
379
msgstr "Uključi/isključi povećanost prozora"
381
#: ../metadata/core.xml.in.h:69
382
msgid "Toggle Window Maximized Horizontally"
383
msgstr "Uključi/isključi vodoravno povećanje prozora"
385
#: ../metadata/core.xml.in.h:70
386
msgid "Toggle Window Maximized Vertically"
387
msgstr "Uključi/isključi okomito povećanje prozora"
389
#: ../metadata/core.xml.in.h:71
390
msgid "Toggle Window Shaded"
391
msgstr "Uključi/isključi zasjenjenost prozora"
393
#: ../metadata/core.xml.in.h:72
394
msgid "Toggle active window maximized"
395
msgstr "Uključi/isključi povećanost aktivnog prozora"
397
#: ../metadata/core.xml.in.h:73
398
msgid "Toggle active window maximized horizontally"
399
msgstr "Uključi/isključi vodoravnu povećanost aktivnog prozora"
401
#: ../metadata/core.xml.in.h:74
402
msgid "Toggle active window maximized vertically"
403
msgstr "Uključi/isključi okomitu povećanost aktivnog prozora"
405
#: ../metadata/core.xml.in.h:75
406
msgid "Toggle active window shaded"
407
msgstr "Uključi/isključi zasjenjenost aktivnog prozora"
409
#: ../metadata/core.xml.in.h:76
410
msgid "Unmaximize Window"
411
msgstr "Poništi uvećanje prozora"
413
#: ../metadata/core.xml.in.h:77
414
msgid "Unmaximize active window"
415
msgstr "Poništi uvećanje aktivnog prozora"
417
#: ../metadata/core.xml.in.h:78
418
msgid "Vertical Virtual Size"
419
msgstr "Virtualna okomita veličina"
421
#: ../metadata/core.xml.in.h:79
425
#: ../metadata/core.xml.in.h:80
426
msgid "Which one of overlapping output devices should be preferred"
427
msgstr "Koji se od preklapajućih izlaznih uređaja treba preferirati"
429
#: ../metadata/core.xml.in.h:81
431
msgstr "Prozorski izbornik"
433
#: ../metadata/core.xml.in.h:82
434
msgid "Window menu button binding"
435
msgstr "Veza s tipkom za prozorski izbornik"
437
#: ../metadata/core.xml.in.h:83
438
msgid "Window menu key binding"
439
msgstr "Veza s tipkom tipkovnice za prozorski izbornik"
441
#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:1
443
msgstr "4xBilinearno"
445
#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:2
447
msgstr "Alpha zamućenje"
449
#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:3
450
msgid "Alpha blur windows"
451
msgstr "Alpha zamućenje prozora"
453
#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:4
455
msgstr "Filter zamućenja"
457
#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:5
458
msgid "Blur Occlusion"
459
msgstr "Zatvaranje zamućenja"
461
#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:6
462
msgid "Blur Saturation"
463
msgstr "Zasićenost zamućenja"
465
#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:7
467
msgstr "Brzina zamućenja"
469
#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:8
471
msgstr "Zamuti prozore"
473
#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:9
474
msgid "Blur behind translucent parts of windows"
475
msgstr "Zamuti iza prozirnih dijelova prozora"
477
#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:10
478
msgid "Blur saturation"
479
msgstr "Zasićenje zamućenja"
481
#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:11
483
msgstr "Zamuti prozore"
485
#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:12
486
msgid "Blur windows that doesn't have focus"
487
msgstr "Zamuti prozore koji nemaju fokus"
489
#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:13
490
msgid "Disable blurring of screen regions obscured by other windows."
491
msgstr "Onemogući zamućivanje područja zaslona zaklonjenih drugim prozorima."
493
#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:14
494
msgid "Filter method used for blurring"
495
msgstr "Način filtriranja korišten za zamućivanje"
497
#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:15
499
msgstr "Zamućenje fokusa"
501
#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:16
502
msgid "Focus blur windows"
503
msgstr "Zamuti prozore fokusom"
505
#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:17
509
#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:18
510
msgid "Gaussian Radius"
511
msgstr "Gaussov polumjer"
513
#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:19
514
msgid "Gaussian Strength"
515
msgstr "Gaussova snaga"
517
#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:20
518
msgid "Gaussian radius"
519
msgstr "Gaussov polumjer"
521
#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:21
522
msgid "Gaussian strength"
523
msgstr "Gaussova snaga"
525
#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:22
526
msgid "Independent texture fetch"
527
msgstr "Nezavisno dohvaćanje tekstura"
529
#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:23 ../plugins/decor/decor.xml.in.h:10
530
#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:16
532
msgstr "Mipmapiranje"
534
#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:24
536
msgstr "Detaljnost mipmapiranja"
538
#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:25
539
msgid "Mipmap level-of-detail"
540
msgstr "Razina detalja mipmapiranja"
542
#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:26
546
#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:27
548
msgstr "Efekt pulsiranja"
550
#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:28
552
"Use the available texture units to do as many as possible independent "
555
"Koristi dostupne teksturne jedinice da bi se učinilo što više nezavisnih "
556
"dohvaćanja tekstura."
558
#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:29
559
msgid "Window blur speed"
560
msgstr "Brzina zamućivanja prozora"
562
#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:30
563
msgid "Windows that should be affected by focus blur"
564
msgstr "Prozori na koje bi trebalo utjecati zamućivanje fokusa"
566
#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:31
567
msgid "Windows that should be use alpha blur by default"
568
msgstr "Prozori koji bi početno trebali koristiti alpha-zamućivanje"
570
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:1
572
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
575
"Veza s tipkom koja će, pri pozivu, pokrenuti naredbu ljuske označenu s "
578
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:2
580
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
583
"Veza s tipkom koja će, pri pozivu, pokrenuti naredbu ljuske označenu s "
586
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:3
588
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
591
"Veza s tipkom koja će, pri pozivu, pokrenuti naredbu ljuske označenu s "
594
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:4
596
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
599
"Veza s tipkom koja će, pri pozivu, pokrenuti naredbu ljuske označenu s "
602
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:5
604
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
607
"Veza s tipkom koja će, pri pozivu, pokrenuti naredbu ljuske označenu s "
610
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:6
612
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
615
"Veza s tipkom koja će, pri pozivu, pokrenuti naredbu ljuske označenu s "
618
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:7
620
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
623
"Veza s tipkom koja će, pri pozivu, pokrenuti naredbu ljuske označenu s "
626
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:8
628
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
631
"Veza s tipkom koja će, pri pozivu, pokrenuti naredbu ljuske označenu s "
634
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:9
636
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
639
"Veza s tipkom koja će, pri pozivu, pokrenuti naredbu ljuske označenu s "
642
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:10
644
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
647
"Veza s tipkom koja će, pri pozivu, pokrenuti naredbu ljuske označenu s "
650
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:11
652
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
655
"Veza s tipkom koja će, pri pozivu, pokrenuti naredbu ljuske označenu s "
658
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:12
660
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
663
"Veza s tipkom koja će, pri pozivu, pokrenuti naredbu ljuske označenu s "
666
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:13
668
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
671
"Veza s tipkom koja će, pri pozivu, pokrenuti naredbu ljuske označenu s "
674
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:14
676
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
679
"Veza s tipkom koja će, pri pozivu, pokrenuti naredbu ljuske označenu s "
682
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:15
684
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
687
"Veza s tipkom koja će, pri pozivu, pokrenuti naredbu ljuske označenu s "
690
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:16
692
"A button bunding that when invoked, will run the shell command identified by "
695
"Veza s tipkom koja će, pri pozivu, pokrenuti naredbu ljuske označenu s "
698
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:17
700
"A button bunding that when invoked, will run the shell command identified by "
703
"Veza s tipkom koja će, pri pozivu, pokrenuti naredbu ljuske označenu s "
706
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:18
708
"A button bunding that when invoked, will run the shell command identified by "
711
"Veza s tipkom koja će, pri pozivu, pokrenuti naredbu ljuske označenu s "
714
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:19
716
"A button bunding that when invoked, will run the shell command identified by "
719
"Veza s tipkom koja će, pri pozivu, pokrenuti naredbu ljuske označenu s "
722
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:20
724
"A button bunding that when invoked, will run the shell command identified by "
727
"Veza s tipkom koja će, pri pozivu, pokrenuti naredbu ljuske označenu s "
730
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:21
732
"A button bunding that when invoked, will run the shell command identified by "
735
"Veza s tipkom koja će, pri pozivu, pokrenuti naredbu ljuske označenu s "
738
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:22
740
"A edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
743
"Veza s rubom ekrana koja će, pri pozivu, pokrenuti naredbu ljuske označenu s "
746
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:23
748
"A edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
751
"Veza s rubom ekrana koja će, pri pozivu, pokrenuti naredbu ljuske označenu s "
754
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:24
756
"A edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
759
"Veza s rubom ekrana koja će, pri pozivu, pokrenuti naredbu ljuske označenu s "
762
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:25
764
"A edge bunding that when invoked, will run the shell command identified by "
767
"Veza s rubom ekrana koja će, pri pozivu, pokrenuti naredbu ljuske označenu s "
770
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:26
772
"A edge bunding that when invoked, will run the shell command identified by "
775
"Veza s rubom ekrana koja će, pri pozivu, pokrenuti naredbu ljuske označenu s "
778
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:27
780
"A edge bunding that when invoked, will run the shell command identified by "
783
"Veza s rubom ekrana koja će, pri pozivu, pokrenuti naredbu ljuske označenu s "
786
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:28
788
"A edge bunding that when invoked, will run the shell command identified by "
791
"Veza s rubom ekrana koja će, pri pozivu, pokrenuti naredbu ljuske označenu s "
794
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:29
796
"A edge bunding that when invoked, will run the shell command identified by "
799
"Veza s rubom ekrana koja će, pri pozivu, pokrenuti naredbu ljuske označenu s "
802
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:30
804
"A edge bunding that when invoked, will run the shell command identified by "
807
"Veza s rubom ekrana koja će, pri pozivu, pokrenuti naredbu ljuske označenu s "
810
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:31
812
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
815
"Veza s tipkom tipkovnice koja će, pri pozivu, pokrenuti naredbu ljuske "
816
"označenu s command0"
818
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:32
820
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
823
"Veza s tipkom tipkovnice koja će, pri pozivu, pokrenuti naredbu ljuske "
824
"označenu s command1"
826
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:33
828
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
831
"Veza s tipkom tipkovnice koja će, pri pozivu, pokrenuti naredbu ljuske "
832
"označenu s command10"
834
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:34
836
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
839
"Veza s tipkom tipkovnice koja će, pri pozivu, pokrenuti naredbu ljuske "
840
"označenu s command11"
842
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:35
844
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
847
"Veza s tipkom tipkovnice koja će, pri pozivu, pokrenuti naredbu ljuske "
848
"označenu s command12"
850
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:36
852
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
855
"Veza s tipkom tipkovnice koja će, pri pozivu, pokrenuti naredbu ljuske "
856
"označenu s command13"
858
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:37
860
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
863
"Veza s tipkom tipkovnice koja će, pri pozivu, pokrenuti naredbu ljuske "
864
"označenu s command14"
866
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:38
868
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
871
"Veza s tipkom tipkovnice koja će, pri pozivu, pokrenuti naredbu ljuske "
872
"označenu s command15"
874
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:39
876
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
879
"Veza s tipkom tipkovnice koja će, pri pozivu, pokrenuti naredbu ljuske "
880
"označenu s command16"
882
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:40
884
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
887
"Veza s tipkom tipkovnice koja će, pri pozivu, pokrenuti naredbu ljuske "
888
"označenu s command17"
890
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:41
892
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
895
"Veza s tipkom tipkovnice koja će, pri pozivu, pokrenuti naredbu ljuske "
896
"označenu s command18"
898
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:42
900
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
903
"Veza s tipkom tipkovnice koja će, pri pozivu, pokrenuti naredbu ljuske "
904
"označenu s command19"
906
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:43
908
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
911
"Veza s tipkom tipkovnice koja će, pri pozivu, pokrenuti naredbu ljuske "
912
"označenu s command2"
914
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:44
916
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
919
"Veza s tipkom tipkovnice koja će, pri pozivu, pokrenuti naredbu ljuske "
920
"označenu s command20"
922
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:45
924
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
927
"Veza s tipkom tipkovnice koja će, pri pozivu, pokrenuti naredbu ljuske "
928
"označenu s command3"
930
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:46
932
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
935
"Veza s tipkom tipkovnice koja će, pri pozivu, pokrenuti naredbu ljuske "
936
"označenu s command4"
938
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:47
940
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
943
"Veza s tipkom tipkovnice koja će, pri pozivu, pokrenuti naredbu ljuske "
944
"označenu s command5"
946
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:48
948
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
951
"Veza s tipkom tipkovnice koja će, pri pozivu, pokrenuti naredbu ljuske "
952
"označenu s command6"
954
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:49
956
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
959
"Veza s tipkom tipkovnice koja će, pri pozivu, pokrenuti naredbu ljuske "
960
"označenu s command7"
962
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:50
964
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
967
"Veza s tipkom tipkovnice koja će, pri pozivu, pokrenuti naredbu ljuske "
968
"označenu s command8"
970
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:51
972
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
975
"Veza s tipkom tipkovnice koja će, pri pozivu, pokrenuti naredbu ljuske "
976
"označenu s command9"
978
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:52
980
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
983
"Veza s rubom ekrana koja će, pri pozivu, pokrenuti naredbu ljuske označenu s "
986
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:53
988
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
991
"Veza s rubom ekrana koja će, pri pozivu, pokrenuti naredbu ljuske označenu s "
994
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:54
996
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
999
"Veza s rubom ekrana koja će, pri pozivu, pokrenuti naredbu ljuske označenu s "
1002
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:55
1004
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
1007
"Veza s rubom ekrana koja će, pri pozivu, pokrenuti naredbu ljuske označenu s "
1010
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:56
1012
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
1015
"Veza s rubom ekrana koja će, pri pozivu, pokrenuti naredbu ljuske označenu s "
1018
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:57
1020
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
1023
"Veza s rubom ekrana koja će, pri pozivu, pokrenuti naredbu ljuske označenu s "
1026
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:58
1028
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
1031
"Veza s rubom ekrana koja će, pri pozivu, pokrenuti naredbu ljuske označenu s "
1034
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:59
1036
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
1039
"Veza s rubom ekrana koja će, pri pozivu, pokrenuti naredbu ljuske označenu s "
1042
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:60
1044
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
1047
"Veza s rubom ekrana koja će, pri pozivu, pokrenuti naredbu ljuske označenu s "
1050
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:61
1052
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
1055
"Veza s rubom ekrana koja će, pri pozivu, pokrenuti naredbu ljuske označenu s "
1058
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:62
1060
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
1063
"Veza s rubom ekrana koja će, pri pozivu, pokrenuti naredbu ljuske označenu s "
1066
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:63
1068
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
1071
"Veza s rubom ekrana koja će, pri pozivu, pokrenuti naredbu ljuske označenu s "
1074
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:64
1075
msgid "Assigns bindings to arbitrary commands"
1076
msgstr "Dodjeljuje veze željenim naredbama"
1078
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:65
1079
msgid "Button Bindings"
1082
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:66
1083
msgid "Command line 0"
1084
msgstr "Naredbeni redak 0"
1086
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:67
1087
msgid "Command line 1"
1088
msgstr "Naredbeni redak 1"
1090
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:68
1091
msgid "Command line 10"
1092
msgstr "Naredbeni redak 10"
1094
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:69
1095
msgid "Command line 11"
1096
msgstr "Naredbeni redak 11"
1098
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:70
1099
msgid "Command line 12"
1100
msgstr "Naredbeni redak 12"
1102
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:71
1103
msgid "Command line 13"
1104
msgstr "Naredbeni redak 13"
1106
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:72
1107
msgid "Command line 14"
1108
msgstr "Naredbeni redak 14"
1110
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:73
1111
msgid "Command line 15"
1112
msgstr "Naredbeni redak 15"
1114
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:74
1115
msgid "Command line 16"
1116
msgstr "Naredbeni redak 16"
1118
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:75
1119
msgid "Command line 17"
1120
msgstr "Naredbeni redak 17"
1122
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:76
1123
msgid "Command line 18"
1124
msgstr "Naredbeni redak 18"
1126
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:77
1127
msgid "Command line 19"
1128
msgstr "Naredbeni redak 19"
1130
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:78
1131
msgid "Command line 2"
1132
msgstr "Naredbeni redak 2"
1134
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:79
1135
msgid "Command line 20"
1136
msgstr "Naredbeni redak 20"
1138
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:80
1139
msgid "Command line 3"
1140
msgstr "Naredbeni redak 3"
1142
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:81
1143
msgid "Command line 4"
1144
msgstr "Naredbeni redak 4"
1146
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:82
1147
msgid "Command line 5"
1148
msgstr "Naredbeni redak 5"
1150
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:83
1151
msgid "Command line 6"
1152
msgstr "Naredbeni redak 6"
1154
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:84
1155
msgid "Command line 7"
1156
msgstr "Naredbeni redak 7"
1158
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:85
1159
msgid "Command line 8"
1160
msgstr "Naredbeni redak 8"
1162
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:86
1163
msgid "Command line 9"
1164
msgstr "Naredbeni redak 9"
1166
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:87
1167
msgid "Command line to be executed in shell when run_command0 is invoked"
1169
"Naredbeni redak koji će se izvršiti u ljusci kada se pozove run_command0"
1171
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:88
1172
msgid "Command line to be executed in shell when run_command1 is invoked"
1174
"Naredbeni redak koji će se izvršiti u ljusci kada se pozove run_command1"
1176
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:89
1177
msgid "Command line to be executed in shell when run_command10 is invoked"
1179
"Naredbeni redak koji će se izvršiti u ljusci kada se pozove run_command10"
1181
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:90
1182
msgid "Command line to be executed in shell when run_command11 is invoked"
1184
"Naredbeni redak koji će se izvršiti u ljusci kada se pozove run_command11"
1186
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:91
1187
msgid "Command line to be executed in shell when run_command12 is invoked"
1189
"Naredbeni redak koji će se izvršiti u ljusci kada se pozove run_command12"
1191
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:92
1192
msgid "Command line to be executed in shell when run_command13 is invoked"
1194
"Naredbeni redak koji će se izvršiti u ljusci kada se pozove run_command13"
1196
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:93
1197
msgid "Command line to be executed in shell when run_command14 is invoked"
1199
"Naredbeni redak koji će se izvršiti u ljusci kada se pozove run_command14"
1201
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:94
1202
msgid "Command line to be executed in shell when run_command15 is invoked"
1204
"Naredbeni redak koji će se izvršiti u ljusci kada se pozove run_command15"
1206
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:95
1207
msgid "Command line to be executed in shell when run_command16 is invoked"
1209
"Naredbeni redak koji će se izvršiti u ljusci kada se pozove run_command16"
1211
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:96
1212
msgid "Command line to be executed in shell when run_command17 is invoked"
1214
"Naredbeni redak koji će se izvršiti u ljusci kada se pozove run_command17"
1216
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:97
1217
msgid "Command line to be executed in shell when run_command18 is invoked"
1219
"Naredbeni redak koji će se izvršiti u ljusci kada se pozove run_command18"
1221
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:98
1222
msgid "Command line to be executed in shell when run_command19 is invoked"
1224
"Naredbeni redak koji će se izvršiti u ljusci kada se pozove run_command19"
1226
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:99
1227
msgid "Command line to be executed in shell when run_command2 is invoked"
1229
"Naredbeni redak koji će se izvršiti u ljusci kada se pozove run_command2"
1231
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:100
1232
msgid "Command line to be executed in shell when run_command20 is invoked"
1234
"Naredbeni redak koji će se izvršiti u ljusci kada se pozove run_command20"
1236
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:101
1237
msgid "Command line to be executed in shell when run_command3 is invoked"
1239
"Naredbeni redak koji će se izvršiti u ljusci kada se pozove run_command3"
1241
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:102
1242
msgid "Command line to be executed in shell when run_command4 is invoked"
1244
"Naredbeni redak koji će se izvršiti u ljusci kada se pozove run_command4"
1246
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:103
1247
msgid "Command line to be executed in shell when run_command5 is invoked"
1249
"Naredbeni redak koji će se izvršiti u ljusci kada se pozove run_command5"
1251
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:104
1252
msgid "Command line to be executed in shell when run_command6 is invoked"
1254
"Naredbeni redak koji će se izvršiti u ljusci kada se pozove run_command6"
1256
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:105
1257
msgid "Command line to be executed in shell when run_command7 is invoked"
1259
"Naredbeni redak koji će se izvršiti u ljusci kada se pozove run_command7"
1261
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:106
1262
msgid "Command line to be executed in shell when run_command8 is invoked"
1264
"Naredbeni redak koji će se izvršiti u ljusci kada se pozove run_command8"
1266
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:107
1267
msgid "Command line to be executed in shell when run_command9 is invoked"
1269
"Naredbeni redak koji će se izvršiti u ljusci kada se pozove run_command9"
1271
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:108
1272
#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:1
1276
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:109
1277
msgid "Edge Bindings"
1278
msgstr "Veze rubova ekrana"
1280
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:110
1281
msgid "Key Bindings"
1284
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:111
1285
msgid "Run command 0"
1286
msgstr "Pokreni naredbu 0"
1288
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:112
1289
msgid "Run command 1"
1290
msgstr "Pokreni naredbu 1"
1292
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:113
1293
msgid "Run command 10"
1294
msgstr "Pokreni naredbu 10"
1296
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:114
1297
msgid "Run command 11"
1298
msgstr "Pokreni naredbu 11"
1300
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:115
1301
msgid "Run command 12"
1302
msgstr "Pokreni naredbu 12"
1304
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:116
1305
msgid "Run command 13"
1306
msgstr "Pokreni naredbu 13"
1308
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:117
1309
msgid "Run command 14"
1310
msgstr "Pokreni naredbu 14"
1312
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:118
1313
msgid "Run command 15"
1314
msgstr "Pokreni naredbu 15"
1316
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:119
1317
msgid "Run command 16"
1318
msgstr "Pokreni naredbu 16"
1320
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:120
1321
msgid "Run command 17"
1322
msgstr "Pokreni naredbu 17"
1324
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:121
1325
msgid "Run command 18"
1326
msgstr "Pokreni naredbu 18"
1328
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:122
1329
msgid "Run command 19"
1330
msgstr "Pokreni naredbu 19"
1332
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:123
1333
msgid "Run command 2"
1334
msgstr "Pokreni naredbu 2"
1336
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:124
1337
msgid "Run command 20"
1338
msgstr "Pokreni naredbu 20"
1340
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:125
1341
msgid "Run command 3"
1342
msgstr "Pokreni naredbu 3"
1344
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:126
1345
msgid "Run command 4"
1346
msgstr "Pokreni naredbu 4"
1348
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:127
1349
msgid "Run command 5"
1350
msgstr "Pokreni naredbu 5"
1352
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:128
1353
msgid "Run command 6"
1354
msgstr "Pokreni naredbu 6"
1356
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:129
1357
msgid "Run command 7"
1358
msgstr "Pokreni naredbu 7"
1360
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:130
1361
msgid "Run command 8"
1362
msgstr "Pokreni naredbu 8"
1364
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:131
1365
msgid "Run command 9"
1366
msgstr "Pokreni naredbu 9"
1368
#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:1
1370
"Allow drawing of fullscreen windows to not be redirected to offscreen pixmaps"
1372
"Dozvoli da se crtanje punoekranskih prozora ne preusmjerava u vanekranske "
1375
#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:2
1376
msgid "Automatic detection of refresh rate"
1377
msgstr "Automatsko otkrivanje stope osvježavanja"
1379
#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:3
1381
msgstr "Kompozitna slika"
1383
#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:4
1384
msgid "Composite plugin"
1385
msgstr "Priključak za kompozitnu sliku"
1387
#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:5
1388
msgid "Detect Refresh Rate"
1389
msgstr "Otkrij stopu osvježavanja"
1391
#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:6
1392
msgid "Force independent output painting."
1393
msgstr "Prisili nezavisno crtanje izlaza."
1395
#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:7
1397
"Paint each output device independly, even if the output devices overlap"
1399
"Nacrtaj svaki izlazni uređaj nezavisno, čak i ako se izlazni uređaji "
1402
#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:8
1403
msgid "Refresh Rate"
1404
msgstr "Stopa osvježavanja"
1406
#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:9
1407
msgid "Slow Animations"
1408
msgstr "Spore animacije"
1410
#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:10
1411
msgid "The rate at which the screen is redrawn (times/second)"
1412
msgstr "Učestalost ponovnog crtanja ekrana (broj/sekunda)"
1414
#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:11
1415
msgid "Toggle use of slow animations"
1416
msgstr "Uključi/isključi uporabu sporih animacija"
1418
#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:12
1419
msgid "Unredirect Fullscreen Windows"
1420
msgstr "Odpreusmjeri punoekranske prozore"
1422
#: ../plugins/copytex/copytex.xml.in.h:1
1423
msgid "Copy pixmap content to texture"
1424
msgstr "Kopiraj sadržaj pixmape u teksturu"
1426
#: ../plugins/copytex/copytex.xml.in.h:2
1427
msgid "Copy to texture"
1428
msgstr "Kopiraj u teksturu"
1430
#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:1
1431
msgid "Allow mipmaps to be generated for decoration textures"
1432
msgstr "Dopusti stvaranje mipmapa za ukrasne teksture"
1434
#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:2
1438
#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:3
1439
msgid "Decoration windows"
1440
msgstr "Ukrašeni prozori"
1442
#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:4
1444
"Decorator command line that is executed if no decorator is already running"
1445
msgstr "Naredba dekoratora koja se izvršava ako nije pokrenut dekorator"
1447
#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:5
1448
msgid "Drop shadow X offset"
1449
msgstr "X pomak padajuće sjene"
1451
#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:6
1452
msgid "Drop shadow Y offset"
1453
msgstr "Y pomak padajuće sjene"
1455
#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:7
1456
msgid "Drop shadow color"
1457
msgstr "Boja padajuće sjene"
1459
#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:8
1460
msgid "Drop shadow opacity"
1461
msgstr "Neprozirnost padajuće sjene"
1463
#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:9
1464
msgid "Drop shadow radius"
1465
msgstr "Polumjer padajuće sjene"
1467
#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:11
1468
msgid "Shadow Color"
1471
#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:12
1472
msgid "Shadow Offset X"
1473
msgstr "X pomak sjene"
1475
#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:13
1476
msgid "Shadow Offset Y"
1477
msgstr "Y pomak sjene"
1479
#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:14
1480
msgid "Shadow Opacity"
1481
msgstr "Neprozirnost sjene"
1483
#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:15
1484
msgid "Shadow Radius"
1485
msgstr "Polumjer sjene"
1487
#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:16
1488
msgid "Shadow windows"
1489
msgstr "Zasjenjeni prozori"
1491
#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:17
1492
msgid "Window Decoration"
1493
msgstr "Prozorski ukras"
1495
#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:18
1496
msgid "Window decorations"
1497
msgstr "Prozorski ukrasi"
1499
#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:19
1500
msgid "Windows that should be decorated"
1501
msgstr "Prozori koji bi trebali biti ukrašeni"
1503
#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:20
1504
msgid "Windows that should have a shadow"
1505
msgstr "Prozori koji bi trebali imati sjenu"
1507
#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:2
1509
msgid "Brightness (in %) of unresponsive windows"
1510
msgstr "Svjetlina (u %) prozora koji ne reagiraju"
1512
#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:3
1513
msgid "Constant speed"
1514
msgstr "Stalna brzina"
1516
#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:4
1517
msgid "Constant time"
1518
msgstr "Stalno vrijeme"
1520
#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:5
1521
msgid "Dim Unresponsive Windows"
1522
msgstr "Zatamni prozore koji ne reagiraju"
1524
#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:6
1525
msgid "Dim windows that are not responding to window manager requests"
1526
msgstr "Zatamni prozore koji ne reagiraju na zahtjev upravitelja prozorima"
1528
#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:7
1530
msgstr "Način rada \"Izblijeđenje\""
1532
#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:8
1534
msgstr "Brzina izblijeđenja"
1536
#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:9
1538
msgstr "Vrijeme izblijeđenja"
1540
#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:10
1541
msgid "Fade effect on system beep"
1542
msgstr "Efekt izblijeđenja na sustavski zvuk"
1544
#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:11
1545
msgid "Fade in windows when mapped and fade out windows when unmapped"
1547
"Prekini izblijeđenje kad su prozori mapirani i izblijedi prozore kad nisu "
1550
#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:12
1551
msgid "Fade windows"
1552
msgstr "Izblijedi prozore"
1554
#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:13
1555
msgid "Fading Windows"
1556
msgstr "Prozori za izblijeđenje"
1558
#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:14
1559
msgid "Fullscreen Visual Bell"
1560
msgstr "Punoekransko vizualno zvono"
1562
#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:15
1563
msgid "Fullscreen fade effect on system beep"
1564
msgstr "Punoekranski efekt izblijeđenja na sustavski zvuk"
1566
#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:17
1568
msgid "Saturation (in %) of unresponsive windows"
1569
msgstr "Zasićenje (u %) prozora koji ne reagiraju"
1571
#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:18
1572
msgid "Unresponsive Window Brightness"
1573
msgstr "Svjetlina nereagirajućeg prozora"
1575
#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:19
1576
msgid "Unresponsive Window Saturation"
1577
msgstr "Zasićenje nereagirajućeg prozora"
1579
#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:20
1581
msgstr "Vizualno zvono"
1583
#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:21
1584
msgid "Window fade mode"
1585
msgstr "Način izblijeđenja prozora"
1587
#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:22
1588
msgid "Window fade speed"
1589
msgstr "Brzina izblijeđenja prozora"
1591
#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:23
1592
msgid "Window fade time (in ms) in \"Constant time\" mode"
1593
msgstr "Vrijeme izblijeđenja prozora (u ms) u načinu rada \"Stalno vrijeme\""
1595
#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:24
1596
msgid "Windows that should be fading"
1597
msgstr "Prozori koje se trebaju izblijediti"
1599
#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:2
1600
msgid "Gnome Compatibility"
1601
msgstr "Sukladnost s Gnomeom"
1603
#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:3
1604
msgid "Open a terminal"
1605
msgstr "Otvori terminal"
1607
#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:4
1608
msgid "Options that keep Compiz compatible to the Gnome desktop environment"
1610
"Mogućnosti koje omogućavaju Compizu sukladnost s Gnome radnim okruženjem"
1612
#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:5
1614
msgstr "Pokreni dijalog"
1616
#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:6
1617
msgid "Run terminal command"
1618
msgstr "Pokreni naredbu u terminalu"
1620
#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:7
1621
msgid "Screenshot command line"
1622
msgstr "Naredba za snimanje slike zaslona"
1624
#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:8
1625
msgid "Show Main Menu"
1626
msgstr "Prikaži glavni izbornik"
1628
#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:9
1629
msgid "Show Run Application dialog"
1630
msgstr "Prikaži dijalog za pokretanje programa"
1632
#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:10
1633
msgid "Show the main menu"
1634
msgstr "Prikaži glavni izbornik"
1636
#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:11
1637
msgid "Take a screenshot"
1638
msgstr "Uzmi sliku zaslona"
1640
#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:12
1641
msgid "Take a screenshot of a window"
1642
msgstr "Uslikaj prozor"
1644
#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:13
1645
msgid "Terminal command line"
1646
msgstr "Naredba u terminalu"
1648
#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:14
1649
msgid "Window screenshot command line"
1650
msgstr "Naredba u terminalu za slikanje prozora"
1652
#: ../plugins/imgpng/imgpng.xml.in.h:1
1656
#: ../plugins/imgpng/imgpng.xml.in.h:2
1657
msgid "Png image loader"
1658
msgstr "Učitavač png slika"
1660
#: ../plugins/imgsvg/imgsvg.xml.in.h:1
1662
msgstr "Postavi prekrivanje"
1664
#: ../plugins/imgsvg/imgsvg.xml.in.h:2
1665
msgid "Set window overlay"
1666
msgstr "Postavi prekrivanje prozora"
1668
#: ../plugins/imgsvg/imgsvg.xml.in.h:3
1672
#: ../plugins/imgsvg/imgsvg.xml.in.h:4
1673
msgid "Svg image loader"
1674
msgstr "Učitavač svg slika"
1676
#: ../plugins/ini/ini.xml.in.h:1
1680
#: ../plugins/ini/ini.xml.in.h:2
1681
msgid "Ini Flat File Backend"
1682
msgstr "Pozadinski proces za Ini Flat File"
1684
#: ../plugins/inotify/inotify.xml.in.h:1
1685
msgid "File Watcher"
1686
msgstr "Motritelj datoteka"
1688
#: ../plugins/inotify/inotify.xml.in.h:2
1689
msgid "File change notification plugin"
1690
msgstr "Priključak za obavještavanje o izmjeni datoteke"
1692
#: ../plugins/move/move.xml.in.h:1
1696
#: ../plugins/move/move.xml.in.h:2
1697
msgid "Constrain Y coordinate to workspace area"
1698
msgstr "Ograniči Y kordinate na radno područje"
1700
#: ../plugins/move/move.xml.in.h:3
1702
"Do not update the server-side position of windows until finished moving"
1704
"Ne ažuriraj položaj prozora na poslužiteljskom dijelu dok se ne završi "
1707
#: ../plugins/move/move.xml.in.h:4
1708
msgid "Initiate Window Move"
1709
msgstr "Pokreni pomicanje prozora"
1711
#: ../plugins/move/move.xml.in.h:5
1712
msgid "Lazy Positioning"
1713
msgstr "Lijeno pozicioniranje"
1715
#: ../plugins/move/move.xml.in.h:6
1717
msgstr "Pomakni prozor"
1719
#: ../plugins/move/move.xml.in.h:7
1721
msgstr "Pomakni prozor"
1723
#: ../plugins/move/move.xml.in.h:8 ../plugins/scale/scale.xml.in.h:28
1724
#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:23
1726
msgstr "Neprozirnost"
1728
#: ../plugins/move/move.xml.in.h:9
1729
msgid "Opacity level of moving windows"
1730
msgstr "Razina neprozirnosti prozora koji se pomiču"
1732
#: ../plugins/move/move.xml.in.h:10
1733
msgid "Snapoff and auto unmaximized maximized windows when dragging"
1735
"Odlijepi od ruba i automatski smanji povećane prozore prilikom povlačenja"
1737
#: ../plugins/move/move.xml.in.h:11
1738
msgid "Snapoff maximized windows"
1739
msgstr "Odlijepi od ruba povećane prozore"
1741
#: ../plugins/move/move.xml.in.h:12
1742
msgid "Start moving window"
1743
msgstr "Započni pomicanje prozora"
1745
#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:1
1749
#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:2
1753
#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:3
1757
#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:4
1758
msgid "If available use compression for textures converted from images"
1759
msgstr "Ako je dostupno koristi sažimanje za teksture pretvorene iz slika"
1761
#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:5
1763
msgstr "Osvjetljenje"
1765
#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:6
1766
msgid "Only perform screen updates during vertical blanking period"
1768
"Samo obavljaj obnavljanje ekrana tijekom okomitog razdoblja osvježavanja"
1770
#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:7
1774
#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:8
1775
msgid "OpenGL Plugin"
1776
msgstr "OpenGl priključak"
1778
#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:9
1779
msgid "Sync To VBlank"
1780
msgstr "Uskladi s VBlankom"
1782
#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:10
1783
msgid "Texture Compression"
1784
msgstr "Sažimanje tekstura"
1786
#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:11
1787
msgid "Texture Filter"
1788
msgstr "Filtar tekstura"
1790
#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:12
1791
msgid "Texture filtering"
1792
msgstr "Filtriranje tekstura"
1794
#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:13
1795
msgid "Use diffuse light when screen is transformed"
1796
msgstr "Koristi difuzno svjetlo kada se ekran preoblikuje"
1798
#: ../plugins/place/place.xml.in.h:1
1799
msgid "Algorithm to use for window placement"
1800
msgstr "Algoritam za koristiti za položaj prozora"
1802
#: ../plugins/place/place.xml.in.h:2
1806
#: ../plugins/place/place.xml.in.h:3
1810
#: ../plugins/place/place.xml.in.h:4
1811
msgid "Fixed Window Placement"
1812
msgstr "Fiksirano postavljanje prozora"
1814
#: ../plugins/place/place.xml.in.h:5
1815
msgid "Force Placement Windows"
1816
msgstr "Prisili postavljanje prozora"
1818
#: ../plugins/place/place.xml.in.h:6
1819
msgid "Horizontal viewport positions"
1820
msgstr "Vodoravni položaji područja prikaza"
1822
#: ../plugins/place/place.xml.in.h:7
1823
msgid "Keep In Workarea"
1824
msgstr "Zadrži u radnom području"
1826
#: ../plugins/place/place.xml.in.h:8
1828
"Keep placed window in work area, even if that means that the position might "
1829
"differ from the specified position"
1831
"Zadrži postavljene prozore u radnom području, čak i ako to znači da se "
1832
"položaj razlikuje od već određenog položaja"
1834
#: ../plugins/place/place.xml.in.h:9
1838
#: ../plugins/place/place.xml.in.h:10
1842
#: ../plugins/place/place.xml.in.h:11 ../plugins/scale/scale.xml.in.h:24
1843
msgid "Multi Output Mode"
1844
msgstr "Više-izlazni način"
1846
#: ../plugins/place/place.xml.in.h:12
1847
msgid "Place Windows"
1848
msgstr "Postavi prozore"
1850
#: ../plugins/place/place.xml.in.h:13
1851
msgid "Place across all outputs"
1852
msgstr "Postavi preko svih izlaza"
1854
#: ../plugins/place/place.xml.in.h:14
1855
msgid "Place windows at appropriate positions when mapped"
1856
msgstr "Postavi prozore na odgovarajuće položaje kad su mapirani"
1858
#: ../plugins/place/place.xml.in.h:15
1859
msgid "Placement Mode"
1860
msgstr "Način postavljanja"
1862
#: ../plugins/place/place.xml.in.h:16
1866
#: ../plugins/place/place.xml.in.h:17
1867
msgid "Positioned windows"
1868
msgstr "Pozicionirani prozori"
1870
#: ../plugins/place/place.xml.in.h:18
1871
msgid "Positioning modes"
1872
msgstr "Načini pozicioniranja"
1874
#: ../plugins/place/place.xml.in.h:19
1878
#: ../plugins/place/place.xml.in.h:20
1880
"Selects how window placement should behave if multiple outputs are selected"
1882
"Odabire kako se treba ponašati postavljanje prozora ako je odabrano više "
1885
#: ../plugins/place/place.xml.in.h:21
1889
#: ../plugins/place/place.xml.in.h:22
1890
msgid "Use active output device"
1891
msgstr "Koristi uređaj s aktivnim izlazom"
1893
#: ../plugins/place/place.xml.in.h:23
1894
msgid "Use output device of focussed window"
1895
msgstr "Koristi izlazni uređaj fokusiranog prozora"
1897
#: ../plugins/place/place.xml.in.h:24
1898
msgid "Use output device with pointer"
1899
msgstr "Koristi izlazni uređaj s pokazivačem"
1901
#: ../plugins/place/place.xml.in.h:25
1902
msgid "Vertical viewport positions"
1903
msgstr "Okomiti položaji područja prikaza"
1905
#: ../plugins/place/place.xml.in.h:26
1906
msgid "Viewport positioned windows"
1907
msgstr "Prozori smješteni u područje prikaza"
1909
#: ../plugins/place/place.xml.in.h:27
1910
msgid "Window placement workarounds"
1911
msgstr "Rješenja za smještaj prozora"
1913
#: ../plugins/place/place.xml.in.h:28
1917
#: ../plugins/place/place.xml.in.h:29
1918
msgid "Windows that should be positioned by default"
1919
msgstr "Prozori koji uobičajeno trebaju biti pozicionirani"
1921
#: ../plugins/place/place.xml.in.h:30
1922
msgid "Windows that should be positioned in specific viewports by default"
1924
"Prozori koji uobičajeno trebaju biti smješteni u određena područja prikaza"
1926
#: ../plugins/place/place.xml.in.h:31
1928
"Windows that should forcedly be placed, even if they indicate the window "
1929
"manager should avoid placing them."
1931
"Prozori koji se prisilno trebaju smjestiti, čak i ako upravitelj prozorima "
1932
"treba izbjegavati njihovo smještanje."
1934
#: ../plugins/place/place.xml.in.h:32
1935
msgid "Windows that should have a certain positioning mo+de"
1936
msgstr "Prozori koji trebaju imati određeni na+čin smještanja"
1938
#: ../plugins/place/place.xml.in.h:33
1939
msgid "Windows with fixed placement mode"
1940
msgstr "Prozori s fiksiranim načinom smještaja"
1942
#: ../plugins/place/place.xml.in.h:34
1943
msgid "Windows with fixed positions"
1944
msgstr "Prozori s fiksiranim položajima"
1946
#: ../plugins/place/place.xml.in.h:35
1947
msgid "Windows with fixed viewport"
1948
msgstr "Prozori s fiksiranim područjem prikaza"
1950
#: ../plugins/place/place.xml.in.h:36
1954
#: ../plugins/place/place.xml.in.h:37
1958
#: ../plugins/place/place.xml.in.h:38
1959
msgid "X Viewport Positions"
1960
msgstr "X položaji područja prikaza"
1962
#: ../plugins/place/place.xml.in.h:39
1963
msgid "X position values"
1964
msgstr "X položajne vrijednosti"
1966
#: ../plugins/place/place.xml.in.h:40
1970
#: ../plugins/place/place.xml.in.h:41
1971
msgid "Y Viewport Positions"
1972
msgstr "Y položaji područja prikaza"
1974
#: ../plugins/place/place.xml.in.h:42
1975
msgid "Y position values"
1976
msgstr "Y položajne vrijednosti"
1978
#: ../plugins/regex/regex.xml.in.h:1
1979
msgid "Regex Matching"
1980
msgstr "Regex podudaranje"
1982
#: ../plugins/regex/regex.xml.in.h:2
1983
msgid "Regex window matching"
1984
msgstr "Regex podudaranje prozora"
1986
#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:1
1987
msgid "Additional Modifier Keys"
1988
msgstr "Dodatni ključevi modifikatora"
1990
#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:2
1994
#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:3 ../plugins/scale/scale.xml.in.h:5
1995
#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:6
1997
msgstr "Tipkovničke kratice"
1999
#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:4
2000
msgid "Border Color"
2003
#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:5
2004
msgid "Border color used for outline and rectangle resize modes"
2005
msgstr "Boja ruba koja se koristi za obrub i pravokutnu promjenu veličine"
2007
#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:6
2008
msgid "Centered Modifier"
2009
msgstr "Središnji mjenjač"
2011
#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:7
2015
#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:8
2016
msgid "Default Resize Mode"
2017
msgstr "Uobičajen način promjene veličine"
2019
#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:9
2020
msgid "Default mode used for window resizing"
2021
msgstr "Uobičajen način korišten za promjenu veličine prozora"
2023
#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:10
2025
msgstr "Boja ispune"
2027
#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:11
2028
msgid "Fill color used for rectangle resize mode"
2029
msgstr "Boja ispune koja se koristi za pravokutnu promjenu veličine"
2031
#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:12
2032
msgid "Initiate Window Resize"
2033
msgstr "Pokreni promjenu veličine prozora"
2035
#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:13
2039
#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:15
2040
msgid "Normal Resize Windows"
2041
msgstr "Prozori za normalnu promjenu veličine"
2043
#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:16
2047
#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:17
2048
msgid "Outline Modifier"
2049
msgstr "Mjenjač obruba"
2051
#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:18
2052
msgid "Outline Resize Windows"
2053
msgstr "Prozori za obrubnu promjenu veličine"
2055
#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:19
2057
msgstr "Pravokutnik"
2059
#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:20
2060
msgid "Rectangle Modifier"
2061
msgstr "Pravokutni mjenjač"
2063
#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:21
2064
msgid "Rectangle Resize Windows"
2065
msgstr "Prozori za pravokutnu promjenu veličine"
2067
#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:22
2068
msgid "Resize Window"
2069
msgstr "Promjena veličine prozora"
2071
#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:23
2072
msgid "Resize window"
2073
msgstr "Promijeni veličinu prozora"
2075
#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:24
2079
#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:25
2080
msgid "Specific Window Matches"
2081
msgstr "Specifična podudaranja prozora"
2083
#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:26
2084
msgid "Start resizing window"
2085
msgstr "Započni promjenu veličine prozora"
2087
#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:27
2091
#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:28
2092
msgid "Stretch Modifier"
2093
msgstr "Mjenjač rastegnuća"
2095
#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:29
2096
msgid "Stretch Resize Windows"
2097
msgstr "Prozori za promjenu veličine rastezanjem"
2099
#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:30
2100
msgid "Use these bindings to resize by stretching."
2101
msgstr "Koristi ove kratice za promjenu veličine rastezanjem."
2103
#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:31
2104
msgid "Use these bindings to resize from the center."
2105
msgstr "Koristi ove kratice za promjenu veličine od središta."
2107
#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:32
2108
msgid "Use these bindings to resize with an outline."
2109
msgstr "Koristi ove kratice za promjenu veličine s obrubom."
2111
#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:33
2112
msgid "Use these bindings to resize with an rectangle."
2113
msgstr "Koristi ove kratice za promjenu veličine s pravokutnikom."
2115
#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:34
2116
msgid "Windows that normal resize should be used for"
2117
msgstr "Prozori koji koriste normalnu promjenu veličine"
2119
#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:35
2120
msgid "Windows that outline resize should be used for"
2121
msgstr "Prozori koji koriste obrubnu promjenu veličine"
2123
#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:36
2124
msgid "Windows that rectangle resize should be used for"
2125
msgstr "Prozori koji koriste pravokutnu promjenu veličine"
2127
#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:37
2128
msgid "Windows that stretch resize should be used for"
2129
msgstr "Prozori koji koriste promjenu veličine rastezanjem"
2131
#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:1 ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:2
2132
msgid "Amount of opacity in percent"
2133
msgstr "Količina neprozirnosti u postotku"
2135
#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:2
2139
#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:3
2143
#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:4
2147
#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:6
2148
msgid "Button Bindings Toggle Scale Mode"
2149
msgstr "Tipkovničke kratice uključuju/isključuju prilagodbu veličine"
2151
#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:7
2153
"Button bindings toggle scale mode instead of enabling it when pressed and "
2154
"disabling it when released."
2156
"Tipkovničke kratice uključuju/isključuju prilagodbu veličine umjesto da ju "
2157
"omoguće pri pritisku i onemoguće pri otpuštanju."
2159
#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:8
2160
msgid "Click Desktop to Show Desktop"
2161
msgstr "Klik na radnu površinu za pokazivanje radne površine"
2163
#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:9
2164
msgid "Darken Background"
2165
msgstr "Potamni pozadinu"
2167
#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:10
2168
msgid "Darken background when scaling windows"
2169
msgstr "Potamni pozadinu pri prilagodbe veličine prozora"
2171
#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:11
2172
msgid "Drag and Drop Hover Timeout"
2173
msgstr "Istek vremena za povlačenje i spuštanje"
2175
#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:12
2179
#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:13
2180
msgid "Enter Show Desktop mode when Desktop is clicked during Scale"
2182
"Uđi u način rada \"Pokaži radnu površinu\" kad se klikne na radnu površinu "
2183
"prilikom prilagodbe veličine"
2185
#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:14
2186
msgid "Initiate Window Picker"
2187
msgstr "Pokreni birač prozora"
2189
#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:15
2190
msgid "Initiate Window Picker For All Windows"
2191
msgstr "Pokreni birač prozora za sve prozore"
2193
#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:16
2194
msgid "Initiate Window Picker For Window Group"
2195
msgstr "Pokreni birač prozora za grupu prozora"
2197
#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:17
2198
msgid "Initiate Window Picker For Windows on Current Output"
2199
msgstr "Pokreni birač prozora za prozore na trenutnom izlazu"
2201
#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:18
2202
msgid "Key Bindings Toggle Scale Mode"
2203
msgstr "Tipkovničke kratice uključuju/isključuju prilagodbu veličine"
2205
#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:19
2207
"Key bindings toggle scale mode instead of enabling it when pressed and "
2208
"disabling it when released."
2210
"Tipkovničke kratice uključuju/isključuju prilagodbu veličine umjesto da je "
2211
"omoguće pri pritisku i onemogućuju pri otpuštanju."
2213
#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:20
2214
msgid "Layout and start transforming all windows"
2215
msgstr "Rasporedi i započni pretvorbu svih prozora"
2217
#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:21
2218
msgid "Layout and start transforming window group"
2219
msgstr "Rasporedi i započni pretvorbu grupe prozora"
2221
#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:22
2222
msgid "Layout and start transforming windows"
2223
msgstr "Rasporedi i započni pretvorbu prozora"
2225
#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:23
2226
msgid "Layout and start transforming windows on current output"
2227
msgstr "Rasporedi i započni pretvorbu prozora na trenutnom izlazu"
2229
#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:25
2233
#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:26
2234
msgid "On all output devices"
2235
msgstr "Na sve izlazne uređaje"
2237
#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:27
2238
msgid "On current output device"
2239
msgstr "Na trenutni izlazni uređaj"
2241
#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:29
2242
msgid "Overlay Icon"
2243
msgstr "Ikona prekrivanja"
2245
#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:30
2246
msgid "Overlay an icon on windows once they are scaled"
2247
msgstr "Prekrij ikonu na prozorima jednom kad im se prilagodi veličina"
2249
#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:31
2251
msgstr "Prilagodba veličine"
2253
#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:32
2254
msgid "Scale Windows"
2255
msgstr "Prilagodi veličinu prozora"
2257
#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:33
2259
msgstr "Brzina prilagodbe veličine"
2261
#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:34
2262
msgid "Scale timestep"
2263
msgstr "Vremenski korak prilagodbe veličine"
2265
#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:35
2266
msgid "Scale windows"
2267
msgstr "Prilagodi veličinu prozora"
2269
#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:36
2270
msgid "Selects where windows are scaled if multiple output devices are used."
2272
"Bira gdje se prilagođava veličina prozora ako se koristi više izlaznih "
2275
#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:37
2276
msgid "Space between windows"
2277
msgstr "Razmak između prozora"
2279
#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:38
2283
#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:39 ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:40
2284
#: ../plugins/zoom/zoom.xml.in.h:3
2288
#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:40
2290
"Time (in ms) before scale mode is terminated when hovering over a window "
2291
"dragging and dropping an item"
2293
"Vrijeme (u ms) prije nego se prekine povlačenje i spuštanje stavke preko "
2294
"prozora u načinu prilagodbe veličine"
2296
#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:41 ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:44
2297
#: ../plugins/zoom/zoom.xml.in.h:4
2299
msgstr "Vremenski korak"
2301
#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:42
2302
msgid "Windows that should be scaled in scale mode"
2303
msgstr "Prozori kojima se prilagođava veličina u tom načinu rada"
2305
#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:1
2306
msgid "Amount of brightness in percent"
2307
msgstr "Količina svjetline u postotku"
2309
#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:3
2310
msgid "Amount of saturation in percent"
2311
msgstr "Količina zasićenja u postotku"
2313
#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:4
2314
msgid "Application Switcher"
2315
msgstr "Mjenjač aplikacija"
2317
#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:5
2319
msgstr "Automatski okreni"
2321
#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:7
2325
#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:8
2326
msgid "Bring To Front"
2327
msgstr "Postavi ispred"
2329
#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:9
2330
msgid "Bring selected window to front"
2331
msgstr "Postavi odabrani prozor ispred"
2333
#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:10
2334
msgid "Distance desktop should be zoom out while switching windows"
2335
msgstr "Udaljenje radne površine pri mjenjanju prozora"
2337
#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:11
2338
msgid "Focus on Switch"
2339
msgstr "Fokusiraj pri prebacivanju"
2341
#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:12
2342
msgid "Focus windows when they are visible during the switch"
2343
msgstr "Fokusiraj prozore kada su vidljivi tijekom prebacivanja"
2345
#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:13
2346
msgid "Generate mipmaps when possible for higher quality scaling"
2347
msgstr "Stvori mipmape kad je moguće, za prilagodbu veličine veće kvalitete"
2349
#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:14
2353
#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:15
2357
#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:17
2359
msgstr "Sljedeća ploča"
2361
#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:18
2363
msgstr "Sljedeći prozor"
2365
#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:19
2366
msgid "Next window (All windows)"
2367
msgstr "Sljedeći prozor (svi prozori)"
2369
#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:20
2370
msgid "Next window (No popup)"
2371
msgstr "Sljedeći prozor (bez skočne obavijesti)"
2373
#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:21
2374
msgid "Only show icon"
2375
msgstr "Samo pokaži ikonu"
2377
#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:22
2378
msgid "Only show the window icon and do not display a thumbnail at all"
2379
msgstr "Pokaži samo ikonu i uopće ne prikazuj umanjenu sličicu"
2381
#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:24
2382
msgid "Popup switcher if not visible and select next window"
2383
msgstr "Neka mjenjač iskoči ako nije vidljiv i odaberi sljedeći prozor"
2385
#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:25
2387
"Popup switcher if not visible and select next window out of all windows"
2389
"Neka mjenjač iskoči ako nije vidljiv i odaberi sljedeći prozor od svih "
2392
#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:26
2393
msgid "Popup switcher if not visible and select previous window"
2394
msgstr "Neka mjenjač iskoči ako nije vidljiv i odaberi prethodni prozor"
2396
#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:27
2398
"Popup switcher if not visible and select previous window out of all windows"
2400
"Neka mjenjač iskoči ako nije vidljiv i odaberi prethodni prozor od svih "
2403
#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:28
2405
msgstr "Prethodna ploča"
2407
#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:29
2409
msgstr "Prethodni prozor"
2411
#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:30
2412
msgid "Prev window (All windows)"
2413
msgstr "Prethodni prozor (svi prozori)"
2415
#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:31
2416
msgid "Prev window (No popup)"
2417
msgstr "Prethodni prozor (bez skočne obavijesti)"
2419
#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:32
2420
msgid "Rotate to the selected window while switching"
2421
msgstr "Okreni na odabrani prozor pri mjenjanju"
2423
#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:33
2427
#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:34
2428
msgid "Select next panel type window."
2429
msgstr "Odaberi sljedeći prozor na ploči."
2431
#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:35
2432
msgid "Select next window without showing the popup window."
2433
msgstr "Odaberi sljedeći prozor bez pokazivanja skočnog prozora."
2435
#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:36
2436
msgid "Select previous panel type window."
2437
msgstr "Odaberi prethodni prozor na ploči."
2439
#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:37
2440
msgid "Select previous window without showing the popup window."
2441
msgstr "Odaberi prethodni prozor bez pokazivanja skočnog prozora."
2443
#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:38
2444
msgid "Show icon next to thumbnail"
2445
msgstr "Pokaži ikonu pokraj umanjene sličice"
2447
#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:39
2448
msgid "Show minimized windows"
2449
msgstr "Pokaži smanjene prozore"
2451
#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:41
2452
msgid "Switcher speed"
2453
msgstr "Brzina mjenjača"
2455
#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:42
2456
msgid "Switcher timestep"
2457
msgstr "Vremenski korak mjenjača"
2459
#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:43
2460
msgid "Switcher windows"
2461
msgstr "Prozori mjenjača"
2463
#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:45
2464
msgid "Windows that should be shown in switcher"
2465
msgstr "Prozori koji se trebaju pokazivati u mjenjaču"
2467
#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:46
2469
msgstr "Približi/udalji"
2471
#: ../plugins/water/water.xml.in.h:1
2473
msgstr "Dodaj liniju"
2475
#: ../plugins/water/water.xml.in.h:2
2477
msgstr "Dodaj točku"
2479
#: ../plugins/water/water.xml.in.h:3
2480
msgid "Adds water effects to different desktop actions"
2481
msgstr "Dodaje efekte vode različitim radnjama na radnoj površini"
2483
#: ../plugins/water/water.xml.in.h:4
2484
msgid "Delay (in ms) between each rain-drop"
2485
msgstr "Odgoda (u ms) između svake kapi"
2487
#: ../plugins/water/water.xml.in.h:5
2488
msgid "Enable pointer water effects"
2489
msgstr "Omogući vodene efekte pokazivača"
2491
#: ../plugins/water/water.xml.in.h:6 ../plugins/zoom/zoom.xml.in.h:2
2495
#: ../plugins/water/water.xml.in.h:7
2499
#: ../plugins/water/water.xml.in.h:8
2500
msgid "Offset Scale"
2501
msgstr "Veličina pomaka"
2503
#: ../plugins/water/water.xml.in.h:9
2507
#: ../plugins/water/water.xml.in.h:10
2509
msgstr "Odgoda kiše"
2511
#: ../plugins/water/water.xml.in.h:11
2513
msgstr "Naslovni val"
2515
#: ../plugins/water/water.xml.in.h:12
2517
msgstr "Uključi/isključi kišu"
2519
#: ../plugins/water/water.xml.in.h:13
2520
msgid "Toggle rain effect"
2521
msgstr "Uključi/isključi efekt kiše"
2523
#: ../plugins/water/water.xml.in.h:14
2524
msgid "Toggle wiper"
2525
msgstr "Uključi/isključi brisač"
2527
#: ../plugins/water/water.xml.in.h:15
2528
msgid "Toggle wiper effect"
2529
msgstr "Uključi/isključi efekt brisača"
2531
#: ../plugins/water/water.xml.in.h:16
2532
msgid "Water Effect"
2533
msgstr "Vodeni efekt"
2535
#: ../plugins/water/water.xml.in.h:17
2536
msgid "Water offset scale"
2537
msgstr "Veličina vodenog pomaka"
2539
#: ../plugins/water/water.xml.in.h:18
2540
msgid "Wave effect from window title"
2541
msgstr "Valni efekt iz naslova prozora"
2543
#: ../plugins/zoom/zoom.xml.in.h:1
2544
msgid "Filter Linear"
2545
msgstr "Filtriraj linearno"
2547
#: ../plugins/zoom/zoom.xml.in.h:5
2548
msgid "Use linear filter when zoomed in"
2549
msgstr "Koristi linearni filter pri približavanju"
2551
#: ../plugins/zoom/zoom.xml.in.h:6
2552
msgid "Zoom Desktop"
2553
msgstr "Približi radnu površinu"
2555
#: ../plugins/zoom/zoom.xml.in.h:7
2559
#: ../plugins/zoom/zoom.xml.in.h:8
2563
#: ../plugins/zoom/zoom.xml.in.h:9
2565
msgstr "Pomicanje približenja"
2567
#: ../plugins/zoom/zoom.xml.in.h:10
2569
msgstr "Brzina približenja"
2571
#: ../plugins/zoom/zoom.xml.in.h:11
2572
msgid "Zoom Timestep"
2573
msgstr "Vremenski korak približenja"
2575
#: ../plugins/zoom/zoom.xml.in.h:12
2576
msgid "Zoom and pan desktop cube"
2577
msgstr "Približi i pomiči kocku radne površine"
2579
#: ../plugins/zoom/zoom.xml.in.h:13
2581
msgstr "Faktor približenja"
2583
#: ../plugins/zoom/zoom.xml.in.h:14
2585
msgstr "Pomicanje približenja"