~ubuntu-branches/ubuntu/precise/language-pack-hr/precise

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/hr/LC_MESSAGES/compiz.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2011-09-06 14:26:16 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20110906142616-ke5z8levu28bzuzh
Tags: 1:11.10+20110905
Automatic update to latest translation data.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Croatian message file for YaST2 (@memory@)
 
2
# Copyright (C) 2005 SUSE Linux Products GmbH.
 
3
# Copyright (C) 2002 SuSE Linux AG.
 
4
# Copyright (C) 2001 SuSE GmbH.
 
5
# Vlatko Kosturjak <kost@iname.com>, 2001
 
6
#
 
7
msgid ""
 
8
msgstr ""
 
9
"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
 
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2011-08-23 18:03+0000\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2011-09-03 07:42+0000\n"
 
13
"Last-Translator: Saša Teković <Unknown>\n"
 
14
"Language-Team: Croatian <i18n@suse.de>\n"
 
15
"MIME-Version: 1.0\n"
 
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-06 00:46+0000\n"
 
19
"X-Generator: Launchpad (build 13830)\n"
 
20
 
 
21
#: ../gtk/gnome/50-compiz-desktop-key.xml.in.h:1
 
22
msgid "Desktop"
 
23
msgstr "Radna površina"
 
24
 
 
25
#: ../gtk/gnome/50-compiz-key.xml.in.h:1
 
26
msgid "Window Management"
 
27
msgstr "Upravljanje prozorima"
 
28
 
 
29
#: ../gtk/gnome/compiz.desktop.in.h:1 ../gtk/gnome/compiz-wm.desktop.in.h:1
 
30
msgid "Compiz"
 
31
msgstr "Compiz"
 
32
 
 
33
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:1
 
34
msgid "Action to take when scrolling the mouse wheel on a window title bar."
 
35
msgstr ""
 
36
"Radnja koju treba izvršiti kada se okreće kotač miša iznad naslovne trake "
 
37
"prozora."
 
38
 
 
39
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:2
 
40
msgid "Blur type"
 
41
msgstr "Vrsta zamućenja"
 
42
 
 
43
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:3
 
44
msgid "Metacity theme active window opacity"
 
45
msgstr "Neprozirnost aktivnog prozora Metacityjeve teme"
 
46
 
 
47
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:4
 
48
msgid "Metacity theme active window opacity shade"
 
49
msgstr "Neprozirnost sjenke aktivnog prozora Metacityjeve teme"
 
50
 
 
51
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:5
 
52
msgid "Metacity theme opacity"
 
53
msgstr "Neprozirnost Metacityjeve teme"
 
54
 
 
55
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:6
 
56
msgid "Metacity theme opacity shade"
 
57
msgstr "Neprozirnost sjene Metacityjeve teme"
 
58
 
 
59
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:7
 
60
msgid "Opacity to use for active windows with metacity theme decorations"
 
61
msgstr ""
 
62
"Neprozirnost za korištenje s aktivnim prozorima s ukrasima metacityjevih tema"
 
63
 
 
64
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:8
 
65
msgid "Opacity to use for metacity theme decorations"
 
66
msgstr "Neprozirnost za korištenje s ukrasima metacityjevih tema"
 
67
 
 
68
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:9
 
69
msgid ""
 
70
"Shade active windows with metacity theme decorations from opaque to "
 
71
"translucent"
 
72
msgstr ""
 
73
"Zasjenčaj aktivne prozore s ukrasima metacityjevih tema od neprozirnog do "
 
74
"prozirnog"
 
75
 
 
76
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:10
 
77
msgid ""
 
78
"Shade windows with metacity theme decorations from opaque to translucent"
 
79
msgstr ""
 
80
"Zasjenčaj prozore s ukrasima metacityjevih tema od neprozirnog do prozirnog"
 
81
 
 
82
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:11
 
83
msgid "Title bar mouse wheel action"
 
84
msgstr "Radnja kotača miša nad naslovnom trakom"
 
85
 
 
86
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:12
 
87
msgid "Type of blur used for window decorations"
 
88
msgstr "Vrsta zamućivanja za uporabu s ukrasima prozora"
 
89
 
 
90
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:13
 
91
msgid "Use metacity theme"
 
92
msgstr "Koristi teme metacityja"
 
93
 
 
94
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:14
 
95
msgid "Use metacity theme when drawing window decorations"
 
96
msgstr "Koristi teme metacityja kod crtanja ukrasa prozora"
 
97
 
 
98
#: ../metadata/core.xml.in.h:1
 
99
msgid "Active Plugins"
 
100
msgstr "Aktivni priključci"
 
101
 
 
102
#: ../metadata/core.xml.in.h:2
 
103
msgid "Audible Bell"
 
104
msgstr "Čujno zvono"
 
105
 
 
106
#: ../metadata/core.xml.in.h:3
 
107
msgid "Audible system beep"
 
108
msgstr "Čujno sustavsko pištanje"
 
109
 
 
110
#: ../metadata/core.xml.in.h:4
 
111
msgid "Auto-Raise"
 
112
msgstr "Autom. uzdigni"
 
113
 
 
114
#: ../metadata/core.xml.in.h:5
 
115
msgid "Auto-Raise Delay"
 
116
msgstr "Odgoda auto. uzdizanja"
 
117
 
 
118
#: ../metadata/core.xml.in.h:6
 
119
msgid "Automatic detection of output devices"
 
120
msgstr "Automatsko otkrivanje izlaznih uređaja"
 
121
 
 
122
#: ../metadata/core.xml.in.h:7
 
123
msgid "Click To Focus"
 
124
msgstr "Klikni za fokusiranje"
 
125
 
 
126
#: ../metadata/core.xml.in.h:8
 
127
msgid "Click on window moves input focus to it"
 
128
msgstr "Klik na prozor seli ulazni fokus na njega"
 
129
 
 
130
#: ../metadata/core.xml.in.h:9
 
131
msgid "Close Window"
 
132
msgstr "Zatvori prozor"
 
133
 
 
134
#: ../metadata/core.xml.in.h:10
 
135
msgid "Close active window"
 
136
msgstr "Zatvori aktivni prozor"
 
137
 
 
138
#: ../metadata/core.xml.in.h:11
 
139
msgid "Default Icon"
 
140
msgstr "Uobičajena ikona"
 
141
 
 
142
#: ../metadata/core.xml.in.h:12
 
143
msgid "Default window icon image"
 
144
msgstr "Uobičajena slika ikone prozora"
 
145
 
 
146
#: ../metadata/core.xml.in.h:13
 
147
msgid "Desktop Size"
 
148
msgstr "Veličina radne površine"
 
149
 
 
150
#: ../metadata/core.xml.in.h:14
 
151
msgid "Detect Outputs"
 
152
msgstr "Otkrij izlaze"
 
153
 
 
154
#: ../metadata/core.xml.in.h:15
 
155
msgid "Display Settings"
 
156
msgstr "Postavke prikaza"
 
157
 
 
158
#: ../metadata/core.xml.in.h:16
 
159
msgid ""
 
160
"Duration the pointer must rest in a screen edge before an edge action is "
 
161
"taken."
 
162
msgstr ""
 
163
"Koliko vremena pokazivač mora provesti na rubu ekrana prije nego što se "
 
164
"poduzme radnja za rub."
 
165
 
 
166
#: ../metadata/core.xml.in.h:17
 
167
msgid "Edge Trigger Delay"
 
168
msgstr "Odgoda do aktiviranja ruba"
 
169
 
 
170
#: ../metadata/core.xml.in.h:18
 
171
msgid "Focus &amp; Raise Behaviour"
 
172
msgstr "Ponašanje Fokusa i Uzdizanja"
 
173
 
 
174
#: ../metadata/core.xml.in.h:19
 
175
msgid "Focus Prevention Level"
 
176
msgstr "Razina sprečavanja fokusa"
 
177
 
 
178
#: ../metadata/core.xml.in.h:20
 
179
msgid "Focus Prevention Windows"
 
180
msgstr "Prozori za sprječavanje fokusa"
 
181
 
 
182
#: ../metadata/core.xml.in.h:21
 
183
msgid "Focus prevention windows"
 
184
msgstr "Prozori za sprečavanje fokusa"
 
185
 
 
186
#: ../metadata/core.xml.in.h:22
 
187
msgid "General Options"
 
188
msgstr "Opće mogućnosti"
 
189
 
 
190
#: ../metadata/core.xml.in.h:23
 
191
msgid "General compiz options"
 
192
msgstr "Opće mogućnosti compiza"
 
193
 
 
194
#: ../metadata/core.xml.in.h:24
 
195
msgid "Hide Skip Taskbar Windows"
 
196
msgstr "Sakrij \"Preskoči prozore u zadaćnoj traci\""
 
197
 
 
198
#: ../metadata/core.xml.in.h:25
 
199
msgid "Hide all windows and focus desktop"
 
200
msgstr "Sakrij sve prozore i fokusiraj radnu povrsinu"
 
201
 
 
202
#: ../metadata/core.xml.in.h:26
 
203
msgid "Hide windows not in taskbar when entering show desktop mode"
 
204
msgstr ""
 
205
"Sakrij prozore koji nisu u traci sa zadaćama kada se ulazi u način "
 
206
"prikazivanja radne površine"
 
207
 
 
208
#: ../metadata/core.xml.in.h:27
 
209
msgid "High"
 
210
msgstr "Visoka"
 
211
 
 
212
#: ../metadata/core.xml.in.h:28
 
213
msgid "Horizontal Virtual Size"
 
214
msgstr "Vodoravna virtualna veličina"
 
215
 
 
216
#: ../metadata/core.xml.in.h:29
 
217
msgid "Ignore Hints When Maximized"
 
218
msgstr "Zanemari savjete kad je prozor povećan"
 
219
 
 
220
#: ../metadata/core.xml.in.h:30
 
221
msgid "Ignore size increment and aspect hints when window is maximized"
 
222
msgstr ""
 
223
"Zanemari savjete o povećanju i omjeru veličine kada je prozor povećan"
 
224
 
 
225
#: ../metadata/core.xml.in.h:31
 
226
msgid "Interval before raising selected windows"
 
227
msgstr "Vrijeme prije podizanja odabranog prozora"
 
228
 
 
229
#: ../metadata/core.xml.in.h:32
 
230
msgid "Interval between ping messages"
 
231
msgstr "Raspon između poruka za ping"
 
232
 
 
233
#: ../metadata/core.xml.in.h:33
 
234
msgid "Key bindings"
 
235
msgstr "Tipkovničke kratice"
 
236
 
 
237
#: ../metadata/core.xml.in.h:34
 
238
msgid "Level of focus stealing prevention"
 
239
msgstr "Razina sprječavanja krađe fokusa"
 
240
 
 
241
#: ../metadata/core.xml.in.h:35
 
242
msgid "List of currently active plugins"
 
243
msgstr "Popis trenutno aktivnih priključaka"
 
244
 
 
245
#: ../metadata/core.xml.in.h:36
 
246
msgid "List of strings describing output devices"
 
247
msgstr "Popis znakovnih nizova koji opisuju izlazne uređaje"
 
248
 
 
249
#: ../metadata/core.xml.in.h:37
 
250
msgid "Low"
 
251
msgstr "Niska"
 
252
 
 
253
#: ../metadata/core.xml.in.h:38
 
254
msgid "Lower Window"
 
255
msgstr "Spusti prozor"
 
256
 
 
257
#: ../metadata/core.xml.in.h:39
 
258
msgid "Lower window beneath other windows"
 
259
msgstr "Spusti prozor ispod ostalih prozora"
 
260
 
 
261
#: ../metadata/core.xml.in.h:40
 
262
msgid "Maximize Window"
 
263
msgstr "Povećaj prozor"
 
264
 
 
265
#: ../metadata/core.xml.in.h:41
 
266
msgid "Maximize Window Horizontally"
 
267
msgstr "Povećaj prozor vodoravno"
 
268
 
 
269
#: ../metadata/core.xml.in.h:42
 
270
msgid "Maximize Window Vertically"
 
271
msgstr "Povećaj prozor okomito"
 
272
 
 
273
#: ../metadata/core.xml.in.h:43
 
274
msgid "Maximize active window"
 
275
msgstr "Povećaj aktivni prozor"
 
276
 
 
277
#: ../metadata/core.xml.in.h:44
 
278
msgid "Maximize active window horizontally"
 
279
msgstr "Povećaj aktivni prozor vodoravno"
 
280
 
 
281
#: ../metadata/core.xml.in.h:45
 
282
msgid "Maximize active window vertically"
 
283
msgstr "Povećaj aktivni prozor okomito"
 
284
 
 
285
#: ../metadata/core.xml.in.h:46
 
286
msgid "Minimize Window"
 
287
msgstr "Spusti prozor"
 
288
 
 
289
#: ../metadata/core.xml.in.h:47
 
290
msgid "Minimize active window"
 
291
msgstr "Spusti aktivni prozor"
 
292
 
 
293
#: ../metadata/core.xml.in.h:48 ../plugins/resize/resize.xml.in.h:14
 
294
msgid "Normal"
 
295
msgstr "Normalan"
 
296
 
 
297
#: ../metadata/core.xml.in.h:49
 
298
msgid "Number of Desktops"
 
299
msgstr "Broj radnih površina"
 
300
 
 
301
#: ../metadata/core.xml.in.h:50
 
302
msgid "Number of virtual desktops"
 
303
msgstr "Broj virtualnih radnih površina"
 
304
 
 
305
#: ../metadata/core.xml.in.h:51
 
306
msgid "Off"
 
307
msgstr "Isključeno"
 
308
 
 
309
#: ../metadata/core.xml.in.h:52
 
310
msgid "Outputs"
 
311
msgstr "Izlazi"
 
312
 
 
313
#: ../metadata/core.xml.in.h:53
 
314
msgid "Overlapping Output Handling"
 
315
msgstr "Rukovanje preklapajućim izlazima"
 
316
 
 
317
#: ../metadata/core.xml.in.h:54
 
318
msgid "Ping Delay"
 
319
msgstr "Odgoda pingova"
 
320
 
 
321
#: ../metadata/core.xml.in.h:55
 
322
msgid "Prefer larger output"
 
323
msgstr "Preferiraj veći izlaz"
 
324
 
 
325
#: ../metadata/core.xml.in.h:56
 
326
msgid "Prefer smaller output"
 
327
msgstr "Preferiraj manji izlaz"
 
328
 
 
329
#: ../metadata/core.xml.in.h:57
 
330
msgid "Raise On Click"
 
331
msgstr "Uzdigni pri kliku"
 
332
 
 
333
#: ../metadata/core.xml.in.h:58
 
334
msgid "Raise Window"
 
335
msgstr "Uzdigni prozor"
 
336
 
 
337
#: ../metadata/core.xml.in.h:59
 
338
msgid "Raise selected windows after interval"
 
339
msgstr "Uzdigni odabrane prozore nakon raspona"
 
340
 
 
341
#: ../metadata/core.xml.in.h:60
 
342
msgid "Raise window above other windows"
 
343
msgstr "Uzdigni prozor iznad ostalih prozora"
 
344
 
 
345
#: ../metadata/core.xml.in.h:61
 
346
msgid "Raise windows when clicked"
 
347
msgstr "Uzdigni prozore pri kliku"
 
348
 
 
349
#: ../metadata/core.xml.in.h:62
 
350
msgid "Save plugin states on unload"
 
351
msgstr "Spremi stanja priključaka pri njihovoj deaktivaciji"
 
352
 
 
353
#: ../metadata/core.xml.in.h:63
 
354
msgid ""
 
355
"Save the state of plugins when they are unloaded such they will resume their "
 
356
"past internal state when reloaded"
 
357
msgstr ""
 
358
"Spremi stanja priključaka pri njihovoj deaktivaciji kako bi pri sljedećem "
 
359
"pokretanju nastavili raditi u jednakom stanju"
 
360
 
 
361
#: ../metadata/core.xml.in.h:64
 
362
msgid "Screen size multiplier for horizontal virtual size"
 
363
msgstr "Množitelj veličine ekrana za vodoravnu virtualnu veličinu"
 
364
 
 
365
#: ../metadata/core.xml.in.h:65
 
366
msgid "Screen size multiplier for vertical virtual size"
 
367
msgstr "Množitelj veličine ekrana za okomitu virtualnu veličinu"
 
368
 
 
369
#: ../metadata/core.xml.in.h:66
 
370
msgid "Show Desktop"
 
371
msgstr "Pokaži radnu površinu"
 
372
 
 
373
#: ../metadata/core.xml.in.h:67
 
374
msgid "Smart mode"
 
375
msgstr "Pametan način"
 
376
 
 
377
#: ../metadata/core.xml.in.h:68
 
378
msgid "Toggle Window Maximized"
 
379
msgstr "Uključi/isključi povećanost prozora"
 
380
 
 
381
#: ../metadata/core.xml.in.h:69
 
382
msgid "Toggle Window Maximized Horizontally"
 
383
msgstr "Uključi/isključi vodoravno povećanje prozora"
 
384
 
 
385
#: ../metadata/core.xml.in.h:70
 
386
msgid "Toggle Window Maximized Vertically"
 
387
msgstr "Uključi/isključi okomito povećanje prozora"
 
388
 
 
389
#: ../metadata/core.xml.in.h:71
 
390
msgid "Toggle Window Shaded"
 
391
msgstr "Uključi/isključi zasjenjenost prozora"
 
392
 
 
393
#: ../metadata/core.xml.in.h:72
 
394
msgid "Toggle active window maximized"
 
395
msgstr "Uključi/isključi povećanost aktivnog prozora"
 
396
 
 
397
#: ../metadata/core.xml.in.h:73
 
398
msgid "Toggle active window maximized horizontally"
 
399
msgstr "Uključi/isključi vodoravnu povećanost aktivnog prozora"
 
400
 
 
401
#: ../metadata/core.xml.in.h:74
 
402
msgid "Toggle active window maximized vertically"
 
403
msgstr "Uključi/isključi okomitu povećanost aktivnog prozora"
 
404
 
 
405
#: ../metadata/core.xml.in.h:75
 
406
msgid "Toggle active window shaded"
 
407
msgstr "Uključi/isključi zasjenjenost aktivnog prozora"
 
408
 
 
409
#: ../metadata/core.xml.in.h:76
 
410
msgid "Unmaximize Window"
 
411
msgstr "Poništi uvećanje prozora"
 
412
 
 
413
#: ../metadata/core.xml.in.h:77
 
414
msgid "Unmaximize active window"
 
415
msgstr "Poništi uvećanje aktivnog prozora"
 
416
 
 
417
#: ../metadata/core.xml.in.h:78
 
418
msgid "Vertical Virtual Size"
 
419
msgstr "Virtualna okomita veličina"
 
420
 
 
421
#: ../metadata/core.xml.in.h:79
 
422
msgid "Very High"
 
423
msgstr "Vrlo visoka"
 
424
 
 
425
#: ../metadata/core.xml.in.h:80
 
426
msgid "Which one of overlapping output devices should be preferred"
 
427
msgstr "Koji se od preklapajućih izlaznih uređaja treba preferirati"
 
428
 
 
429
#: ../metadata/core.xml.in.h:81
 
430
msgid "Window Menu"
 
431
msgstr "Prozorski izbornik"
 
432
 
 
433
#: ../metadata/core.xml.in.h:82
 
434
msgid "Window menu button binding"
 
435
msgstr "Veza s tipkom za prozorski izbornik"
 
436
 
 
437
#: ../metadata/core.xml.in.h:83
 
438
msgid "Window menu key binding"
 
439
msgstr "Veza s tipkom tipkovnice za prozorski izbornik"
 
440
 
 
441
#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:1
 
442
msgid "4xBilinear"
 
443
msgstr "4xBilinearno"
 
444
 
 
445
#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:2
 
446
msgid "Alpha Blur"
 
447
msgstr "Alpha zamućenje"
 
448
 
 
449
#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:3
 
450
msgid "Alpha blur windows"
 
451
msgstr "Alpha zamućenje prozora"
 
452
 
 
453
#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:4
 
454
msgid "Blur Filter"
 
455
msgstr "Filter zamućenja"
 
456
 
 
457
#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:5
 
458
msgid "Blur Occlusion"
 
459
msgstr "Zatvaranje zamućenja"
 
460
 
 
461
#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:6
 
462
msgid "Blur Saturation"
 
463
msgstr "Zasićenost zamućenja"
 
464
 
 
465
#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:7
 
466
msgid "Blur Speed"
 
467
msgstr "Brzina zamućenja"
 
468
 
 
469
#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:8
 
470
msgid "Blur Windows"
 
471
msgstr "Zamuti prozore"
 
472
 
 
473
#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:9
 
474
msgid "Blur behind translucent parts of windows"
 
475
msgstr "Zamuti iza prozirnih dijelova prozora"
 
476
 
 
477
#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:10
 
478
msgid "Blur saturation"
 
479
msgstr "Zasićenje zamućenja"
 
480
 
 
481
#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:11
 
482
msgid "Blur windows"
 
483
msgstr "Zamuti prozore"
 
484
 
 
485
#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:12
 
486
msgid "Blur windows that doesn't have focus"
 
487
msgstr "Zamuti prozore koji nemaju fokus"
 
488
 
 
489
#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:13
 
490
msgid "Disable blurring of screen regions obscured by other windows."
 
491
msgstr "Onemogući zamućivanje područja zaslona zaklonjenih drugim prozorima."
 
492
 
 
493
#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:14
 
494
msgid "Filter method used for blurring"
 
495
msgstr "Način filtriranja korišten za zamućivanje"
 
496
 
 
497
#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:15
 
498
msgid "Focus Blur"
 
499
msgstr "Zamućenje fokusa"
 
500
 
 
501
#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:16
 
502
msgid "Focus blur windows"
 
503
msgstr "Zamuti prozore fokusom"
 
504
 
 
505
#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:17
 
506
msgid "Gaussian"
 
507
msgstr "Gaussov"
 
508
 
 
509
#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:18
 
510
msgid "Gaussian Radius"
 
511
msgstr "Gaussov polumjer"
 
512
 
 
513
#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:19
 
514
msgid "Gaussian Strength"
 
515
msgstr "Gaussova snaga"
 
516
 
 
517
#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:20
 
518
msgid "Gaussian radius"
 
519
msgstr "Gaussov polumjer"
 
520
 
 
521
#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:21
 
522
msgid "Gaussian strength"
 
523
msgstr "Gaussova snaga"
 
524
 
 
525
#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:22
 
526
msgid "Independent texture fetch"
 
527
msgstr "Nezavisno dohvaćanje tekstura"
 
528
 
 
529
#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:23 ../plugins/decor/decor.xml.in.h:10
 
530
#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:16
 
531
msgid "Mipmap"
 
532
msgstr "Mipmapiranje"
 
533
 
 
534
#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:24
 
535
msgid "Mipmap LOD"
 
536
msgstr "Detaljnost mipmapiranja"
 
537
 
 
538
#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:25
 
539
msgid "Mipmap level-of-detail"
 
540
msgstr "Razina detalja mipmapiranja"
 
541
 
 
542
#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:26
 
543
msgid "Pulse"
 
544
msgstr "Pulsiranje"
 
545
 
 
546
#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:27
 
547
msgid "Pulse effect"
 
548
msgstr "Efekt pulsiranja"
 
549
 
 
550
#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:28
 
551
msgid ""
 
552
"Use the available texture units to do as many as possible independent "
 
553
"texture fetches."
 
554
msgstr ""
 
555
"Koristi dostupne teksturne jedinice da bi se učinilo što više nezavisnih "
 
556
"dohvaćanja tekstura."
 
557
 
 
558
#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:29
 
559
msgid "Window blur speed"
 
560
msgstr "Brzina zamućivanja prozora"
 
561
 
 
562
#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:30
 
563
msgid "Windows that should be affected by focus blur"
 
564
msgstr "Prozori na koje bi trebalo utjecati zamućivanje fokusa"
 
565
 
 
566
#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:31
 
567
msgid "Windows that should be use alpha blur by default"
 
568
msgstr "Prozori koji bi početno trebali koristiti alpha-zamućivanje"
 
569
 
 
570
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:1
 
571
msgid ""
 
572
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
 
573
"command0"
 
574
msgstr ""
 
575
"Veza s tipkom koja će, pri pozivu, pokrenuti naredbu ljuske označenu s "
 
576
"command0"
 
577
 
 
578
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:2
 
579
msgid ""
 
580
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
 
581
"command1"
 
582
msgstr ""
 
583
"Veza s tipkom koja će, pri pozivu, pokrenuti naredbu ljuske označenu s "
 
584
"command1"
 
585
 
 
586
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:3
 
587
msgid ""
 
588
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
 
589
"command10"
 
590
msgstr ""
 
591
"Veza s tipkom koja će, pri pozivu, pokrenuti naredbu ljuske označenu s "
 
592
"command10"
 
593
 
 
594
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:4
 
595
msgid ""
 
596
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
 
597
"command11"
 
598
msgstr ""
 
599
"Veza s tipkom koja će, pri pozivu, pokrenuti naredbu ljuske označenu s "
 
600
"command11"
 
601
 
 
602
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:5
 
603
msgid ""
 
604
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
 
605
"command12"
 
606
msgstr ""
 
607
"Veza s tipkom koja će, pri pozivu, pokrenuti naredbu ljuske označenu s "
 
608
"command12"
 
609
 
 
610
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:6
 
611
msgid ""
 
612
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
 
613
"command13"
 
614
msgstr ""
 
615
"Veza s tipkom koja će, pri pozivu, pokrenuti naredbu ljuske označenu s "
 
616
"command13"
 
617
 
 
618
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:7
 
619
msgid ""
 
620
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
 
621
"command14"
 
622
msgstr ""
 
623
"Veza s tipkom koja će, pri pozivu, pokrenuti naredbu ljuske označenu s "
 
624
"command14"
 
625
 
 
626
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:8
 
627
msgid ""
 
628
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
 
629
"command2"
 
630
msgstr ""
 
631
"Veza s tipkom koja će, pri pozivu, pokrenuti naredbu ljuske označenu s "
 
632
"command2"
 
633
 
 
634
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:9
 
635
msgid ""
 
636
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
 
637
"command3"
 
638
msgstr ""
 
639
"Veza s tipkom koja će, pri pozivu, pokrenuti naredbu ljuske označenu s "
 
640
"command3"
 
641
 
 
642
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:10
 
643
msgid ""
 
644
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
 
645
"command4"
 
646
msgstr ""
 
647
"Veza s tipkom koja će, pri pozivu, pokrenuti naredbu ljuske označenu s "
 
648
"command4"
 
649
 
 
650
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:11
 
651
msgid ""
 
652
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
 
653
"command5"
 
654
msgstr ""
 
655
"Veza s tipkom koja će, pri pozivu, pokrenuti naredbu ljuske označenu s "
 
656
"command5"
 
657
 
 
658
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:12
 
659
msgid ""
 
660
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
 
661
"command6"
 
662
msgstr ""
 
663
"Veza s tipkom koja će, pri pozivu, pokrenuti naredbu ljuske označenu s "
 
664
"command6"
 
665
 
 
666
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:13
 
667
msgid ""
 
668
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
 
669
"command7"
 
670
msgstr ""
 
671
"Veza s tipkom koja će, pri pozivu, pokrenuti naredbu ljuske označenu s "
 
672
"command7"
 
673
 
 
674
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:14
 
675
msgid ""
 
676
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
 
677
"command8"
 
678
msgstr ""
 
679
"Veza s tipkom koja će, pri pozivu, pokrenuti naredbu ljuske označenu s "
 
680
"command8"
 
681
 
 
682
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:15
 
683
msgid ""
 
684
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
 
685
"command9"
 
686
msgstr ""
 
687
"Veza s tipkom koja će, pri pozivu, pokrenuti naredbu ljuske označenu s "
 
688
"command9"
 
689
 
 
690
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:16
 
691
msgid ""
 
692
"A button bunding that when invoked, will run the shell command identified by "
 
693
"command15"
 
694
msgstr ""
 
695
"Veza s tipkom koja će, pri pozivu, pokrenuti naredbu ljuske označenu s "
 
696
"command15"
 
697
 
 
698
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:17
 
699
msgid ""
 
700
"A button bunding that when invoked, will run the shell command identified by "
 
701
"command16"
 
702
msgstr ""
 
703
"Veza s tipkom koja će, pri pozivu, pokrenuti naredbu ljuske označenu s "
 
704
"command16"
 
705
 
 
706
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:18
 
707
msgid ""
 
708
"A button bunding that when invoked, will run the shell command identified by "
 
709
"command17"
 
710
msgstr ""
 
711
"Veza s tipkom koja će, pri pozivu, pokrenuti naredbu ljuske označenu s "
 
712
"command17"
 
713
 
 
714
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:19
 
715
msgid ""
 
716
"A button bunding that when invoked, will run the shell command identified by "
 
717
"command18"
 
718
msgstr ""
 
719
"Veza s tipkom koja će, pri pozivu, pokrenuti naredbu ljuske označenu s "
 
720
"command18"
 
721
 
 
722
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:20
 
723
msgid ""
 
724
"A button bunding that when invoked, will run the shell command identified by "
 
725
"command19"
 
726
msgstr ""
 
727
"Veza s tipkom koja će, pri pozivu, pokrenuti naredbu ljuske označenu s "
 
728
"command19"
 
729
 
 
730
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:21
 
731
msgid ""
 
732
"A button bunding that when invoked, will run the shell command identified by "
 
733
"command20"
 
734
msgstr ""
 
735
"Veza s tipkom koja će, pri pozivu, pokrenuti naredbu ljuske označenu s "
 
736
"command20"
 
737
 
 
738
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:22
 
739
msgid ""
 
740
"A edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
 
741
"command12"
 
742
msgstr ""
 
743
"Veza s rubom ekrana koja će, pri pozivu, pokrenuti naredbu ljuske označenu s "
 
744
"command12"
 
745
 
 
746
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:23
 
747
msgid ""
 
748
"A edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
 
749
"command13"
 
750
msgstr ""
 
751
"Veza s rubom ekrana koja će, pri pozivu, pokrenuti naredbu ljuske označenu s "
 
752
"command13"
 
753
 
 
754
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:24
 
755
msgid ""
 
756
"A edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
 
757
"command14"
 
758
msgstr ""
 
759
"Veza s rubom ekrana koja će, pri pozivu, pokrenuti naredbu ljuske označenu s "
 
760
"command14"
 
761
 
 
762
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:25
 
763
msgid ""
 
764
"A edge bunding that when invoked, will run the shell command identified by "
 
765
"command15"
 
766
msgstr ""
 
767
"Veza s rubom ekrana koja će, pri pozivu, pokrenuti naredbu ljuske označenu s "
 
768
"command15"
 
769
 
 
770
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:26
 
771
msgid ""
 
772
"A edge bunding that when invoked, will run the shell command identified by "
 
773
"command16"
 
774
msgstr ""
 
775
"Veza s rubom ekrana koja će, pri pozivu, pokrenuti naredbu ljuske označenu s "
 
776
"command16"
 
777
 
 
778
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:27
 
779
msgid ""
 
780
"A edge bunding that when invoked, will run the shell command identified by "
 
781
"command17"
 
782
msgstr ""
 
783
"Veza s rubom ekrana koja će, pri pozivu, pokrenuti naredbu ljuske označenu s "
 
784
"command17"
 
785
 
 
786
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:28
 
787
msgid ""
 
788
"A edge bunding that when invoked, will run the shell command identified by "
 
789
"command18"
 
790
msgstr ""
 
791
"Veza s rubom ekrana koja će, pri pozivu, pokrenuti naredbu ljuske označenu s "
 
792
"command18"
 
793
 
 
794
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:29
 
795
msgid ""
 
796
"A edge bunding that when invoked, will run the shell command identified by "
 
797
"command19"
 
798
msgstr ""
 
799
"Veza s rubom ekrana koja će, pri pozivu, pokrenuti naredbu ljuske označenu s "
 
800
"command19"
 
801
 
 
802
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:30
 
803
msgid ""
 
804
"A edge bunding that when invoked, will run the shell command identified by "
 
805
"command20"
 
806
msgstr ""
 
807
"Veza s rubom ekrana koja će, pri pozivu, pokrenuti naredbu ljuske označenu s "
 
808
"command20"
 
809
 
 
810
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:31
 
811
msgid ""
 
812
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
 
813
"command0"
 
814
msgstr ""
 
815
"Veza s tipkom tipkovnice koja će, pri pozivu, pokrenuti naredbu ljuske "
 
816
"označenu s command0"
 
817
 
 
818
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:32
 
819
msgid ""
 
820
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
 
821
"command1"
 
822
msgstr ""
 
823
"Veza s tipkom tipkovnice koja će, pri pozivu, pokrenuti naredbu ljuske "
 
824
"označenu s command1"
 
825
 
 
826
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:33
 
827
msgid ""
 
828
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
 
829
"command10"
 
830
msgstr ""
 
831
"Veza s tipkom tipkovnice koja će, pri pozivu, pokrenuti naredbu ljuske "
 
832
"označenu s command10"
 
833
 
 
834
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:34
 
835
msgid ""
 
836
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
 
837
"command11"
 
838
msgstr ""
 
839
"Veza s tipkom tipkovnice koja će, pri pozivu, pokrenuti naredbu ljuske "
 
840
"označenu s command11"
 
841
 
 
842
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:35
 
843
msgid ""
 
844
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
 
845
"command12"
 
846
msgstr ""
 
847
"Veza s tipkom tipkovnice koja će, pri pozivu, pokrenuti naredbu ljuske "
 
848
"označenu s command12"
 
849
 
 
850
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:36
 
851
msgid ""
 
852
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
 
853
"command13"
 
854
msgstr ""
 
855
"Veza s tipkom tipkovnice koja će, pri pozivu, pokrenuti naredbu ljuske "
 
856
"označenu s command13"
 
857
 
 
858
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:37
 
859
msgid ""
 
860
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
 
861
"command14"
 
862
msgstr ""
 
863
"Veza s tipkom tipkovnice koja će, pri pozivu, pokrenuti naredbu ljuske "
 
864
"označenu s command14"
 
865
 
 
866
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:38
 
867
msgid ""
 
868
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
 
869
"command15"
 
870
msgstr ""
 
871
"Veza s tipkom tipkovnice koja će, pri pozivu, pokrenuti naredbu ljuske "
 
872
"označenu s command15"
 
873
 
 
874
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:39
 
875
msgid ""
 
876
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
 
877
"command16"
 
878
msgstr ""
 
879
"Veza s tipkom tipkovnice koja će, pri pozivu, pokrenuti naredbu ljuske "
 
880
"označenu s command16"
 
881
 
 
882
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:40
 
883
msgid ""
 
884
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
 
885
"command17"
 
886
msgstr ""
 
887
"Veza s tipkom tipkovnice koja će, pri pozivu, pokrenuti naredbu ljuske "
 
888
"označenu s command17"
 
889
 
 
890
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:41
 
891
msgid ""
 
892
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
 
893
"command18"
 
894
msgstr ""
 
895
"Veza s tipkom tipkovnice koja će, pri pozivu, pokrenuti naredbu ljuske "
 
896
"označenu s command18"
 
897
 
 
898
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:42
 
899
msgid ""
 
900
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
 
901
"command19"
 
902
msgstr ""
 
903
"Veza s tipkom tipkovnice koja će, pri pozivu, pokrenuti naredbu ljuske "
 
904
"označenu s command19"
 
905
 
 
906
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:43
 
907
msgid ""
 
908
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
 
909
"command2"
 
910
msgstr ""
 
911
"Veza s tipkom tipkovnice koja će, pri pozivu, pokrenuti naredbu ljuske "
 
912
"označenu s command2"
 
913
 
 
914
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:44
 
915
msgid ""
 
916
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
 
917
"command20"
 
918
msgstr ""
 
919
"Veza s tipkom tipkovnice koja će, pri pozivu, pokrenuti naredbu ljuske "
 
920
"označenu s command20"
 
921
 
 
922
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:45
 
923
msgid ""
 
924
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
 
925
"command3"
 
926
msgstr ""
 
927
"Veza s tipkom tipkovnice koja će, pri pozivu, pokrenuti naredbu ljuske "
 
928
"označenu s command3"
 
929
 
 
930
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:46
 
931
msgid ""
 
932
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
 
933
"command4"
 
934
msgstr ""
 
935
"Veza s tipkom tipkovnice koja će, pri pozivu, pokrenuti naredbu ljuske "
 
936
"označenu s command4"
 
937
 
 
938
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:47
 
939
msgid ""
 
940
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
 
941
"command5"
 
942
msgstr ""
 
943
"Veza s tipkom tipkovnice koja će, pri pozivu, pokrenuti naredbu ljuske "
 
944
"označenu s command5"
 
945
 
 
946
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:48
 
947
msgid ""
 
948
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
 
949
"command6"
 
950
msgstr ""
 
951
"Veza s tipkom tipkovnice koja će, pri pozivu, pokrenuti naredbu ljuske "
 
952
"označenu s command6"
 
953
 
 
954
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:49
 
955
msgid ""
 
956
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
 
957
"command7"
 
958
msgstr ""
 
959
"Veza s tipkom tipkovnice koja će, pri pozivu, pokrenuti naredbu ljuske "
 
960
"označenu s command7"
 
961
 
 
962
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:50
 
963
msgid ""
 
964
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
 
965
"command8"
 
966
msgstr ""
 
967
"Veza s tipkom tipkovnice koja će, pri pozivu, pokrenuti naredbu ljuske "
 
968
"označenu s command8"
 
969
 
 
970
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:51
 
971
msgid ""
 
972
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
 
973
"command9"
 
974
msgstr ""
 
975
"Veza s tipkom tipkovnice koja će, pri pozivu, pokrenuti naredbu ljuske "
 
976
"označenu s command9"
 
977
 
 
978
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:52
 
979
msgid ""
 
980
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
 
981
"command0"
 
982
msgstr ""
 
983
"Veza s rubom ekrana koja će, pri pozivu, pokrenuti naredbu ljuske označenu s "
 
984
"command0"
 
985
 
 
986
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:53
 
987
msgid ""
 
988
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
 
989
"command1"
 
990
msgstr ""
 
991
"Veza s rubom ekrana koja će, pri pozivu, pokrenuti naredbu ljuske označenu s "
 
992
"command1"
 
993
 
 
994
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:54
 
995
msgid ""
 
996
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
 
997
"command10"
 
998
msgstr ""
 
999
"Veza s rubom ekrana koja će, pri pozivu, pokrenuti naredbu ljuske označenu s "
 
1000
"command10"
 
1001
 
 
1002
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:55
 
1003
msgid ""
 
1004
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
 
1005
"command11"
 
1006
msgstr ""
 
1007
"Veza s rubom ekrana koja će, pri pozivu, pokrenuti naredbu ljuske označenu s "
 
1008
"command11"
 
1009
 
 
1010
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:56
 
1011
msgid ""
 
1012
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
 
1013
"command2"
 
1014
msgstr ""
 
1015
"Veza s rubom ekrana koja će, pri pozivu, pokrenuti naredbu ljuske označenu s "
 
1016
"command2"
 
1017
 
 
1018
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:57
 
1019
msgid ""
 
1020
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
 
1021
"command3"
 
1022
msgstr ""
 
1023
"Veza s rubom ekrana koja će, pri pozivu, pokrenuti naredbu ljuske označenu s "
 
1024
"command3"
 
1025
 
 
1026
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:58
 
1027
msgid ""
 
1028
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
 
1029
"command4"
 
1030
msgstr ""
 
1031
"Veza s rubom ekrana koja će, pri pozivu, pokrenuti naredbu ljuske označenu s "
 
1032
"command4"
 
1033
 
 
1034
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:59
 
1035
msgid ""
 
1036
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
 
1037
"command5"
 
1038
msgstr ""
 
1039
"Veza s rubom ekrana koja će, pri pozivu, pokrenuti naredbu ljuske označenu s "
 
1040
"command5"
 
1041
 
 
1042
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:60
 
1043
msgid ""
 
1044
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
 
1045
"command6"
 
1046
msgstr ""
 
1047
"Veza s rubom ekrana koja će, pri pozivu, pokrenuti naredbu ljuske označenu s "
 
1048
"command6"
 
1049
 
 
1050
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:61
 
1051
msgid ""
 
1052
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
 
1053
"command7"
 
1054
msgstr ""
 
1055
"Veza s rubom ekrana koja će, pri pozivu, pokrenuti naredbu ljuske označenu s "
 
1056
"command7"
 
1057
 
 
1058
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:62
 
1059
msgid ""
 
1060
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
 
1061
"command8"
 
1062
msgstr ""
 
1063
"Veza s rubom ekrana koja će, pri pozivu, pokrenuti naredbu ljuske označenu s "
 
1064
"command8"
 
1065
 
 
1066
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:63
 
1067
msgid ""
 
1068
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
 
1069
"command9"
 
1070
msgstr ""
 
1071
"Veza s rubom ekrana koja će, pri pozivu, pokrenuti naredbu ljuske označenu s "
 
1072
"command9"
 
1073
 
 
1074
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:64
 
1075
msgid "Assigns bindings to arbitrary commands"
 
1076
msgstr "Dodjeljuje veze željenim naredbama"
 
1077
 
 
1078
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:65
 
1079
msgid "Button Bindings"
 
1080
msgstr "Veze tipki"
 
1081
 
 
1082
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:66
 
1083
msgid "Command line 0"
 
1084
msgstr "Naredbeni redak 0"
 
1085
 
 
1086
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:67
 
1087
msgid "Command line 1"
 
1088
msgstr "Naredbeni redak 1"
 
1089
 
 
1090
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:68
 
1091
msgid "Command line 10"
 
1092
msgstr "Naredbeni redak 10"
 
1093
 
 
1094
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:69
 
1095
msgid "Command line 11"
 
1096
msgstr "Naredbeni redak 11"
 
1097
 
 
1098
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:70
 
1099
msgid "Command line 12"
 
1100
msgstr "Naredbeni redak 12"
 
1101
 
 
1102
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:71
 
1103
msgid "Command line 13"
 
1104
msgstr "Naredbeni redak 13"
 
1105
 
 
1106
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:72
 
1107
msgid "Command line 14"
 
1108
msgstr "Naredbeni redak 14"
 
1109
 
 
1110
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:73
 
1111
msgid "Command line 15"
 
1112
msgstr "Naredbeni redak 15"
 
1113
 
 
1114
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:74
 
1115
msgid "Command line 16"
 
1116
msgstr "Naredbeni redak 16"
 
1117
 
 
1118
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:75
 
1119
msgid "Command line 17"
 
1120
msgstr "Naredbeni redak 17"
 
1121
 
 
1122
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:76
 
1123
msgid "Command line 18"
 
1124
msgstr "Naredbeni redak 18"
 
1125
 
 
1126
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:77
 
1127
msgid "Command line 19"
 
1128
msgstr "Naredbeni redak 19"
 
1129
 
 
1130
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:78
 
1131
msgid "Command line 2"
 
1132
msgstr "Naredbeni redak 2"
 
1133
 
 
1134
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:79
 
1135
msgid "Command line 20"
 
1136
msgstr "Naredbeni redak 20"
 
1137
 
 
1138
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:80
 
1139
msgid "Command line 3"
 
1140
msgstr "Naredbeni redak 3"
 
1141
 
 
1142
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:81
 
1143
msgid "Command line 4"
 
1144
msgstr "Naredbeni redak 4"
 
1145
 
 
1146
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:82
 
1147
msgid "Command line 5"
 
1148
msgstr "Naredbeni redak 5"
 
1149
 
 
1150
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:83
 
1151
msgid "Command line 6"
 
1152
msgstr "Naredbeni redak 6"
 
1153
 
 
1154
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:84
 
1155
msgid "Command line 7"
 
1156
msgstr "Naredbeni redak 7"
 
1157
 
 
1158
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:85
 
1159
msgid "Command line 8"
 
1160
msgstr "Naredbeni redak 8"
 
1161
 
 
1162
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:86
 
1163
msgid "Command line 9"
 
1164
msgstr "Naredbeni redak 9"
 
1165
 
 
1166
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:87
 
1167
msgid "Command line to be executed in shell when run_command0 is invoked"
 
1168
msgstr ""
 
1169
"Naredbeni redak koji će se izvršiti u ljusci kada se pozove run_command0"
 
1170
 
 
1171
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:88
 
1172
msgid "Command line to be executed in shell when run_command1 is invoked"
 
1173
msgstr ""
 
1174
"Naredbeni redak koji će se izvršiti u ljusci kada se pozove run_command1"
 
1175
 
 
1176
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:89
 
1177
msgid "Command line to be executed in shell when run_command10 is invoked"
 
1178
msgstr ""
 
1179
"Naredbeni redak koji će se izvršiti u ljusci kada se pozove run_command10"
 
1180
 
 
1181
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:90
 
1182
msgid "Command line to be executed in shell when run_command11 is invoked"
 
1183
msgstr ""
 
1184
"Naredbeni redak koji će se izvršiti u ljusci kada se pozove run_command11"
 
1185
 
 
1186
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:91
 
1187
msgid "Command line to be executed in shell when run_command12 is invoked"
 
1188
msgstr ""
 
1189
"Naredbeni redak koji će se izvršiti u ljusci kada se pozove run_command12"
 
1190
 
 
1191
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:92
 
1192
msgid "Command line to be executed in shell when run_command13 is invoked"
 
1193
msgstr ""
 
1194
"Naredbeni redak koji će se izvršiti u ljusci kada se pozove run_command13"
 
1195
 
 
1196
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:93
 
1197
msgid "Command line to be executed in shell when run_command14 is invoked"
 
1198
msgstr ""
 
1199
"Naredbeni redak koji će se izvršiti u ljusci kada se pozove run_command14"
 
1200
 
 
1201
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:94
 
1202
msgid "Command line to be executed in shell when run_command15 is invoked"
 
1203
msgstr ""
 
1204
"Naredbeni redak koji će se izvršiti u ljusci kada se pozove run_command15"
 
1205
 
 
1206
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:95
 
1207
msgid "Command line to be executed in shell when run_command16 is invoked"
 
1208
msgstr ""
 
1209
"Naredbeni redak koji će se izvršiti u ljusci kada se pozove run_command16"
 
1210
 
 
1211
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:96
 
1212
msgid "Command line to be executed in shell when run_command17 is invoked"
 
1213
msgstr ""
 
1214
"Naredbeni redak koji će se izvršiti u ljusci kada se pozove run_command17"
 
1215
 
 
1216
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:97
 
1217
msgid "Command line to be executed in shell when run_command18 is invoked"
 
1218
msgstr ""
 
1219
"Naredbeni redak koji će se izvršiti u ljusci kada se pozove run_command18"
 
1220
 
 
1221
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:98
 
1222
msgid "Command line to be executed in shell when run_command19 is invoked"
 
1223
msgstr ""
 
1224
"Naredbeni redak koji će se izvršiti u ljusci kada se pozove run_command19"
 
1225
 
 
1226
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:99
 
1227
msgid "Command line to be executed in shell when run_command2 is invoked"
 
1228
msgstr ""
 
1229
"Naredbeni redak koji će se izvršiti u ljusci kada se pozove run_command2"
 
1230
 
 
1231
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:100
 
1232
msgid "Command line to be executed in shell when run_command20 is invoked"
 
1233
msgstr ""
 
1234
"Naredbeni redak koji će se izvršiti u ljusci kada se pozove run_command20"
 
1235
 
 
1236
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:101
 
1237
msgid "Command line to be executed in shell when run_command3 is invoked"
 
1238
msgstr ""
 
1239
"Naredbeni redak koji će se izvršiti u ljusci kada se pozove run_command3"
 
1240
 
 
1241
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:102
 
1242
msgid "Command line to be executed in shell when run_command4 is invoked"
 
1243
msgstr ""
 
1244
"Naredbeni redak koji će se izvršiti u ljusci kada se pozove run_command4"
 
1245
 
 
1246
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:103
 
1247
msgid "Command line to be executed in shell when run_command5 is invoked"
 
1248
msgstr ""
 
1249
"Naredbeni redak koji će se izvršiti u ljusci kada se pozove run_command5"
 
1250
 
 
1251
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:104
 
1252
msgid "Command line to be executed in shell when run_command6 is invoked"
 
1253
msgstr ""
 
1254
"Naredbeni redak koji će se izvršiti u ljusci kada se pozove run_command6"
 
1255
 
 
1256
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:105
 
1257
msgid "Command line to be executed in shell when run_command7 is invoked"
 
1258
msgstr ""
 
1259
"Naredbeni redak koji će se izvršiti u ljusci kada se pozove run_command7"
 
1260
 
 
1261
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:106
 
1262
msgid "Command line to be executed in shell when run_command8 is invoked"
 
1263
msgstr ""
 
1264
"Naredbeni redak koji će se izvršiti u ljusci kada se pozove run_command8"
 
1265
 
 
1266
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:107
 
1267
msgid "Command line to be executed in shell when run_command9 is invoked"
 
1268
msgstr ""
 
1269
"Naredbeni redak koji će se izvršiti u ljusci kada se pozove run_command9"
 
1270
 
 
1271
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:108
 
1272
#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:1
 
1273
msgid "Commands"
 
1274
msgstr "Naredbe"
 
1275
 
 
1276
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:109
 
1277
msgid "Edge Bindings"
 
1278
msgstr "Veze rubova ekrana"
 
1279
 
 
1280
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:110
 
1281
msgid "Key Bindings"
 
1282
msgstr "Veze tipki"
 
1283
 
 
1284
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:111
 
1285
msgid "Run command 0"
 
1286
msgstr "Pokreni naredbu 0"
 
1287
 
 
1288
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:112
 
1289
msgid "Run command 1"
 
1290
msgstr "Pokreni naredbu 1"
 
1291
 
 
1292
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:113
 
1293
msgid "Run command 10"
 
1294
msgstr "Pokreni naredbu 10"
 
1295
 
 
1296
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:114
 
1297
msgid "Run command 11"
 
1298
msgstr "Pokreni naredbu 11"
 
1299
 
 
1300
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:115
 
1301
msgid "Run command 12"
 
1302
msgstr "Pokreni naredbu 12"
 
1303
 
 
1304
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:116
 
1305
msgid "Run command 13"
 
1306
msgstr "Pokreni naredbu 13"
 
1307
 
 
1308
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:117
 
1309
msgid "Run command 14"
 
1310
msgstr "Pokreni naredbu 14"
 
1311
 
 
1312
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:118
 
1313
msgid "Run command 15"
 
1314
msgstr "Pokreni naredbu 15"
 
1315
 
 
1316
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:119
 
1317
msgid "Run command 16"
 
1318
msgstr "Pokreni naredbu 16"
 
1319
 
 
1320
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:120
 
1321
msgid "Run command 17"
 
1322
msgstr "Pokreni naredbu 17"
 
1323
 
 
1324
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:121
 
1325
msgid "Run command 18"
 
1326
msgstr "Pokreni naredbu 18"
 
1327
 
 
1328
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:122
 
1329
msgid "Run command 19"
 
1330
msgstr "Pokreni naredbu 19"
 
1331
 
 
1332
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:123
 
1333
msgid "Run command 2"
 
1334
msgstr "Pokreni naredbu 2"
 
1335
 
 
1336
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:124
 
1337
msgid "Run command 20"
 
1338
msgstr "Pokreni naredbu 20"
 
1339
 
 
1340
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:125
 
1341
msgid "Run command 3"
 
1342
msgstr "Pokreni naredbu 3"
 
1343
 
 
1344
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:126
 
1345
msgid "Run command 4"
 
1346
msgstr "Pokreni naredbu 4"
 
1347
 
 
1348
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:127
 
1349
msgid "Run command 5"
 
1350
msgstr "Pokreni naredbu 5"
 
1351
 
 
1352
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:128
 
1353
msgid "Run command 6"
 
1354
msgstr "Pokreni naredbu 6"
 
1355
 
 
1356
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:129
 
1357
msgid "Run command 7"
 
1358
msgstr "Pokreni naredbu 7"
 
1359
 
 
1360
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:130
 
1361
msgid "Run command 8"
 
1362
msgstr "Pokreni naredbu 8"
 
1363
 
 
1364
#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:131
 
1365
msgid "Run command 9"
 
1366
msgstr "Pokreni naredbu 9"
 
1367
 
 
1368
#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:1
 
1369
msgid ""
 
1370
"Allow drawing of fullscreen windows to not be redirected to offscreen pixmaps"
 
1371
msgstr ""
 
1372
"Dozvoli da se crtanje punoekranskih prozora ne preusmjerava u vanekranske "
 
1373
"pixmape"
 
1374
 
 
1375
#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:2
 
1376
msgid "Automatic detection of refresh rate"
 
1377
msgstr "Automatsko otkrivanje stope osvježavanja"
 
1378
 
 
1379
#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:3
 
1380
msgid "Composite"
 
1381
msgstr "Kompozitna slika"
 
1382
 
 
1383
#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:4
 
1384
msgid "Composite plugin"
 
1385
msgstr "Priključak za kompozitnu sliku"
 
1386
 
 
1387
#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:5
 
1388
msgid "Detect Refresh Rate"
 
1389
msgstr "Otkrij stopu osvježavanja"
 
1390
 
 
1391
#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:6
 
1392
msgid "Force independent output painting."
 
1393
msgstr "Prisili nezavisno crtanje izlaza."
 
1394
 
 
1395
#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:7
 
1396
msgid ""
 
1397
"Paint each output device independly, even if the output devices overlap"
 
1398
msgstr ""
 
1399
"Nacrtaj svaki izlazni uređaj nezavisno, čak i ako se izlazni uređaji "
 
1400
"preklapaju"
 
1401
 
 
1402
#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:8
 
1403
msgid "Refresh Rate"
 
1404
msgstr "Stopa osvježavanja"
 
1405
 
 
1406
#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:9
 
1407
msgid "Slow Animations"
 
1408
msgstr "Spore animacije"
 
1409
 
 
1410
#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:10
 
1411
msgid "The rate at which the screen is redrawn (times/second)"
 
1412
msgstr "Učestalost ponovnog crtanja ekrana (broj/sekunda)"
 
1413
 
 
1414
#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:11
 
1415
msgid "Toggle use of slow animations"
 
1416
msgstr "Uključi/isključi uporabu sporih animacija"
 
1417
 
 
1418
#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:12
 
1419
msgid "Unredirect Fullscreen Windows"
 
1420
msgstr "Odpreusmjeri punoekranske prozore"
 
1421
 
 
1422
#: ../plugins/copytex/copytex.xml.in.h:1
 
1423
msgid "Copy pixmap content to texture"
 
1424
msgstr "Kopiraj sadržaj pixmape u teksturu"
 
1425
 
 
1426
#: ../plugins/copytex/copytex.xml.in.h:2
 
1427
msgid "Copy to texture"
 
1428
msgstr "Kopiraj u teksturu"
 
1429
 
 
1430
#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:1
 
1431
msgid "Allow mipmaps to be generated for decoration textures"
 
1432
msgstr "Dopusti stvaranje mipmapa za ukrasne teksture"
 
1433
 
 
1434
#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:2
 
1435
msgid "Command"
 
1436
msgstr "Naredba"
 
1437
 
 
1438
#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:3
 
1439
msgid "Decoration windows"
 
1440
msgstr "Ukrašeni prozori"
 
1441
 
 
1442
#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:4
 
1443
msgid ""
 
1444
"Decorator command line that is executed if no decorator is already running"
 
1445
msgstr "Naredba dekoratora koja se izvršava ako nije pokrenut dekorator"
 
1446
 
 
1447
#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:5
 
1448
msgid "Drop shadow X offset"
 
1449
msgstr "X pomak padajuće sjene"
 
1450
 
 
1451
#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:6
 
1452
msgid "Drop shadow Y offset"
 
1453
msgstr "Y pomak padajuće sjene"
 
1454
 
 
1455
#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:7
 
1456
msgid "Drop shadow color"
 
1457
msgstr "Boja padajuće sjene"
 
1458
 
 
1459
#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:8
 
1460
msgid "Drop shadow opacity"
 
1461
msgstr "Neprozirnost padajuće sjene"
 
1462
 
 
1463
#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:9
 
1464
msgid "Drop shadow radius"
 
1465
msgstr "Polumjer padajuće sjene"
 
1466
 
 
1467
#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:11
 
1468
msgid "Shadow Color"
 
1469
msgstr "Boja sjene"
 
1470
 
 
1471
#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:12
 
1472
msgid "Shadow Offset X"
 
1473
msgstr "X pomak sjene"
 
1474
 
 
1475
#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:13
 
1476
msgid "Shadow Offset Y"
 
1477
msgstr "Y pomak sjene"
 
1478
 
 
1479
#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:14
 
1480
msgid "Shadow Opacity"
 
1481
msgstr "Neprozirnost sjene"
 
1482
 
 
1483
#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:15
 
1484
msgid "Shadow Radius"
 
1485
msgstr "Polumjer sjene"
 
1486
 
 
1487
#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:16
 
1488
msgid "Shadow windows"
 
1489
msgstr "Zasjenjeni prozori"
 
1490
 
 
1491
#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:17
 
1492
msgid "Window Decoration"
 
1493
msgstr "Prozorski ukras"
 
1494
 
 
1495
#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:18
 
1496
msgid "Window decorations"
 
1497
msgstr "Prozorski ukrasi"
 
1498
 
 
1499
#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:19
 
1500
msgid "Windows that should be decorated"
 
1501
msgstr "Prozori koji bi trebali biti ukrašeni"
 
1502
 
 
1503
#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:20
 
1504
msgid "Windows that should have a shadow"
 
1505
msgstr "Prozori koji bi trebali imati sjenu"
 
1506
 
 
1507
#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:2
 
1508
#, no-c-format
 
1509
msgid "Brightness (in %) of unresponsive windows"
 
1510
msgstr "Svjetlina (u %) prozora koji ne reagiraju"
 
1511
 
 
1512
#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:3
 
1513
msgid "Constant speed"
 
1514
msgstr "Stalna brzina"
 
1515
 
 
1516
#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:4
 
1517
msgid "Constant time"
 
1518
msgstr "Stalno vrijeme"
 
1519
 
 
1520
#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:5
 
1521
msgid "Dim Unresponsive Windows"
 
1522
msgstr "Zatamni prozore koji ne reagiraju"
 
1523
 
 
1524
#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:6
 
1525
msgid "Dim windows that are not responding to window manager requests"
 
1526
msgstr "Zatamni prozore koji ne reagiraju na zahtjev upravitelja prozorima"
 
1527
 
 
1528
#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:7
 
1529
msgid "Fade Mode"
 
1530
msgstr "Način rada \"Izblijeđenje\""
 
1531
 
 
1532
#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:8
 
1533
msgid "Fade Speed"
 
1534
msgstr "Brzina izblijeđenja"
 
1535
 
 
1536
#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:9
 
1537
msgid "Fade Time"
 
1538
msgstr "Vrijeme izblijeđenja"
 
1539
 
 
1540
#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:10
 
1541
msgid "Fade effect on system beep"
 
1542
msgstr "Efekt izblijeđenja na sustavski zvuk"
 
1543
 
 
1544
#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:11
 
1545
msgid "Fade in windows when mapped and fade out windows when unmapped"
 
1546
msgstr ""
 
1547
"Prekini izblijeđenje kad su prozori mapirani i izblijedi prozore kad nisu "
 
1548
"mapirani"
 
1549
 
 
1550
#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:12
 
1551
msgid "Fade windows"
 
1552
msgstr "Izblijedi prozore"
 
1553
 
 
1554
#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:13
 
1555
msgid "Fading Windows"
 
1556
msgstr "Prozori za izblijeđenje"
 
1557
 
 
1558
#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:14
 
1559
msgid "Fullscreen Visual Bell"
 
1560
msgstr "Punoekransko vizualno zvono"
 
1561
 
 
1562
#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:15
 
1563
msgid "Fullscreen fade effect on system beep"
 
1564
msgstr "Punoekranski efekt izblijeđenja na sustavski zvuk"
 
1565
 
 
1566
#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:17
 
1567
#, no-c-format
 
1568
msgid "Saturation (in %) of unresponsive windows"
 
1569
msgstr "Zasićenje (u %) prozora koji ne reagiraju"
 
1570
 
 
1571
#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:18
 
1572
msgid "Unresponsive Window Brightness"
 
1573
msgstr "Svjetlina nereagirajućeg prozora"
 
1574
 
 
1575
#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:19
 
1576
msgid "Unresponsive Window Saturation"
 
1577
msgstr "Zasićenje nereagirajućeg prozora"
 
1578
 
 
1579
#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:20
 
1580
msgid "Visual Bell"
 
1581
msgstr "Vizualno zvono"
 
1582
 
 
1583
#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:21
 
1584
msgid "Window fade mode"
 
1585
msgstr "Način izblijeđenja prozora"
 
1586
 
 
1587
#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:22
 
1588
msgid "Window fade speed"
 
1589
msgstr "Brzina izblijeđenja prozora"
 
1590
 
 
1591
#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:23
 
1592
msgid "Window fade time (in ms) in \"Constant time\" mode"
 
1593
msgstr "Vrijeme izblijeđenja prozora (u ms) u načinu rada \"Stalno vrijeme\""
 
1594
 
 
1595
#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:24
 
1596
msgid "Windows that should be fading"
 
1597
msgstr "Prozori koje se trebaju izblijediti"
 
1598
 
 
1599
#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:2
 
1600
msgid "Gnome Compatibility"
 
1601
msgstr "Sukladnost s Gnomeom"
 
1602
 
 
1603
#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:3
 
1604
msgid "Open a terminal"
 
1605
msgstr "Otvori terminal"
 
1606
 
 
1607
#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:4
 
1608
msgid "Options that keep Compiz compatible to the Gnome desktop environment"
 
1609
msgstr ""
 
1610
"Mogućnosti koje omogućavaju Compizu sukladnost s Gnome radnim okruženjem"
 
1611
 
 
1612
#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:5
 
1613
msgid "Run Dialog"
 
1614
msgstr "Pokreni dijalog"
 
1615
 
 
1616
#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:6
 
1617
msgid "Run terminal command"
 
1618
msgstr "Pokreni naredbu u terminalu"
 
1619
 
 
1620
#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:7
 
1621
msgid "Screenshot command line"
 
1622
msgstr "Naredba za snimanje slike zaslona"
 
1623
 
 
1624
#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:8
 
1625
msgid "Show Main Menu"
 
1626
msgstr "Prikaži glavni izbornik"
 
1627
 
 
1628
#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:9
 
1629
msgid "Show Run Application dialog"
 
1630
msgstr "Prikaži dijalog za pokretanje programa"
 
1631
 
 
1632
#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:10
 
1633
msgid "Show the main menu"
 
1634
msgstr "Prikaži glavni izbornik"
 
1635
 
 
1636
#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:11
 
1637
msgid "Take a screenshot"
 
1638
msgstr "Uzmi sliku zaslona"
 
1639
 
 
1640
#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:12
 
1641
msgid "Take a screenshot of a window"
 
1642
msgstr "Uslikaj prozor"
 
1643
 
 
1644
#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:13
 
1645
msgid "Terminal command line"
 
1646
msgstr "Naredba u terminalu"
 
1647
 
 
1648
#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:14
 
1649
msgid "Window screenshot command line"
 
1650
msgstr "Naredba u terminalu za slikanje prozora"
 
1651
 
 
1652
#: ../plugins/imgpng/imgpng.xml.in.h:1
 
1653
msgid "Png"
 
1654
msgstr "Png"
 
1655
 
 
1656
#: ../plugins/imgpng/imgpng.xml.in.h:2
 
1657
msgid "Png image loader"
 
1658
msgstr "Učitavač png slika"
 
1659
 
 
1660
#: ../plugins/imgsvg/imgsvg.xml.in.h:1
 
1661
msgid "Set overlay"
 
1662
msgstr "Postavi prekrivanje"
 
1663
 
 
1664
#: ../plugins/imgsvg/imgsvg.xml.in.h:2
 
1665
msgid "Set window overlay"
 
1666
msgstr "Postavi prekrivanje prozora"
 
1667
 
 
1668
#: ../plugins/imgsvg/imgsvg.xml.in.h:3
 
1669
msgid "Svg"
 
1670
msgstr "Svg"
 
1671
 
 
1672
#: ../plugins/imgsvg/imgsvg.xml.in.h:4
 
1673
msgid "Svg image loader"
 
1674
msgstr "Učitavač svg slika"
 
1675
 
 
1676
#: ../plugins/ini/ini.xml.in.h:1
 
1677
msgid "Ini"
 
1678
msgstr "Ini"
 
1679
 
 
1680
#: ../plugins/ini/ini.xml.in.h:2
 
1681
msgid "Ini Flat File Backend"
 
1682
msgstr "Pozadinski proces za Ini Flat File"
 
1683
 
 
1684
#: ../plugins/inotify/inotify.xml.in.h:1
 
1685
msgid "File Watcher"
 
1686
msgstr "Motritelj datoteka"
 
1687
 
 
1688
#: ../plugins/inotify/inotify.xml.in.h:2
 
1689
msgid "File change notification plugin"
 
1690
msgstr "Priključak za obavještavanje o izmjeni datoteke"
 
1691
 
 
1692
#: ../plugins/move/move.xml.in.h:1
 
1693
msgid "Constrain Y"
 
1694
msgstr "Ograniči Y"
 
1695
 
 
1696
#: ../plugins/move/move.xml.in.h:2
 
1697
msgid "Constrain Y coordinate to workspace area"
 
1698
msgstr "Ograniči Y kordinate na radno područje"
 
1699
 
 
1700
#: ../plugins/move/move.xml.in.h:3
 
1701
msgid ""
 
1702
"Do not update the server-side position of windows until finished moving"
 
1703
msgstr ""
 
1704
"Ne ažuriraj položaj prozora na poslužiteljskom dijelu dok se ne završi "
 
1705
"premještaj"
 
1706
 
 
1707
#: ../plugins/move/move.xml.in.h:4
 
1708
msgid "Initiate Window Move"
 
1709
msgstr "Pokreni pomicanje prozora"
 
1710
 
 
1711
#: ../plugins/move/move.xml.in.h:5
 
1712
msgid "Lazy Positioning"
 
1713
msgstr "Lijeno pozicioniranje"
 
1714
 
 
1715
#: ../plugins/move/move.xml.in.h:6
 
1716
msgid "Move Window"
 
1717
msgstr "Pomakni prozor"
 
1718
 
 
1719
#: ../plugins/move/move.xml.in.h:7
 
1720
msgid "Move window"
 
1721
msgstr "Pomakni prozor"
 
1722
 
 
1723
#: ../plugins/move/move.xml.in.h:8 ../plugins/scale/scale.xml.in.h:28
 
1724
#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:23
 
1725
msgid "Opacity"
 
1726
msgstr "Neprozirnost"
 
1727
 
 
1728
#: ../plugins/move/move.xml.in.h:9
 
1729
msgid "Opacity level of moving windows"
 
1730
msgstr "Razina neprozirnosti prozora koji se pomiču"
 
1731
 
 
1732
#: ../plugins/move/move.xml.in.h:10
 
1733
msgid "Snapoff and auto unmaximized maximized windows when dragging"
 
1734
msgstr ""
 
1735
"Odlijepi od ruba i automatski smanji povećane prozore prilikom povlačenja"
 
1736
 
 
1737
#: ../plugins/move/move.xml.in.h:11
 
1738
msgid "Snapoff maximized windows"
 
1739
msgstr "Odlijepi od ruba povećane prozore"
 
1740
 
 
1741
#: ../plugins/move/move.xml.in.h:12
 
1742
msgid "Start moving window"
 
1743
msgstr "Započni pomicanje prozora"
 
1744
 
 
1745
#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:1
 
1746
msgid "Best"
 
1747
msgstr "Najbolji"
 
1748
 
 
1749
#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:2
 
1750
msgid "Fast"
 
1751
msgstr "Brzi"
 
1752
 
 
1753
#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:3
 
1754
msgid "Good"
 
1755
msgstr "Dobar"
 
1756
 
 
1757
#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:4
 
1758
msgid "If available use compression for textures converted from images"
 
1759
msgstr "Ako je dostupno koristi sažimanje za teksture pretvorene iz slika"
 
1760
 
 
1761
#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:5
 
1762
msgid "Lighting"
 
1763
msgstr "Osvjetljenje"
 
1764
 
 
1765
#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:6
 
1766
msgid "Only perform screen updates during vertical blanking period"
 
1767
msgstr ""
 
1768
"Samo obavljaj obnavljanje ekrana tijekom okomitog razdoblja osvježavanja"
 
1769
 
 
1770
#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:7
 
1771
msgid "OpenGL"
 
1772
msgstr "OpenGL"
 
1773
 
 
1774
#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:8
 
1775
msgid "OpenGL Plugin"
 
1776
msgstr "OpenGl priključak"
 
1777
 
 
1778
#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:9
 
1779
msgid "Sync To VBlank"
 
1780
msgstr "Uskladi s VBlankom"
 
1781
 
 
1782
#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:10
 
1783
msgid "Texture Compression"
 
1784
msgstr "Sažimanje tekstura"
 
1785
 
 
1786
#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:11
 
1787
msgid "Texture Filter"
 
1788
msgstr "Filtar tekstura"
 
1789
 
 
1790
#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:12
 
1791
msgid "Texture filtering"
 
1792
msgstr "Filtriranje tekstura"
 
1793
 
 
1794
#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:13
 
1795
msgid "Use diffuse light when screen is transformed"
 
1796
msgstr "Koristi difuzno svjetlo kada se ekran preoblikuje"
 
1797
 
 
1798
#: ../plugins/place/place.xml.in.h:1
 
1799
msgid "Algorithm to use for window placement"
 
1800
msgstr "Algoritam za koristiti za položaj prozora"
 
1801
 
 
1802
#: ../plugins/place/place.xml.in.h:2
 
1803
msgid "Cascade"
 
1804
msgstr "Kaskadno"
 
1805
 
 
1806
#: ../plugins/place/place.xml.in.h:3
 
1807
msgid "Centered"
 
1808
msgstr "Centrirano"
 
1809
 
 
1810
#: ../plugins/place/place.xml.in.h:4
 
1811
msgid "Fixed Window Placement"
 
1812
msgstr "Fiksirano postavljanje prozora"
 
1813
 
 
1814
#: ../plugins/place/place.xml.in.h:5
 
1815
msgid "Force Placement Windows"
 
1816
msgstr "Prisili postavljanje prozora"
 
1817
 
 
1818
#: ../plugins/place/place.xml.in.h:6
 
1819
msgid "Horizontal viewport positions"
 
1820
msgstr "Vodoravni položaji područja prikaza"
 
1821
 
 
1822
#: ../plugins/place/place.xml.in.h:7
 
1823
msgid "Keep In Workarea"
 
1824
msgstr "Zadrži u radnom području"
 
1825
 
 
1826
#: ../plugins/place/place.xml.in.h:8
 
1827
msgid ""
 
1828
"Keep placed window in work area, even if that means that the position might "
 
1829
"differ from the specified position"
 
1830
msgstr ""
 
1831
"Zadrži postavljene prozore u radnom području, čak i ako to znači da se "
 
1832
"položaj razlikuje od već određenog položaja"
 
1833
 
 
1834
#: ../plugins/place/place.xml.in.h:9
 
1835
msgid "Maximize"
 
1836
msgstr "Povećaj"
 
1837
 
 
1838
#: ../plugins/place/place.xml.in.h:10
 
1839
msgid "Mode"
 
1840
msgstr "Način"
 
1841
 
 
1842
#: ../plugins/place/place.xml.in.h:11 ../plugins/scale/scale.xml.in.h:24
 
1843
msgid "Multi Output Mode"
 
1844
msgstr "Više-izlazni način"
 
1845
 
 
1846
#: ../plugins/place/place.xml.in.h:12
 
1847
msgid "Place Windows"
 
1848
msgstr "Postavi prozore"
 
1849
 
 
1850
#: ../plugins/place/place.xml.in.h:13
 
1851
msgid "Place across all outputs"
 
1852
msgstr "Postavi preko svih izlaza"
 
1853
 
 
1854
#: ../plugins/place/place.xml.in.h:14
 
1855
msgid "Place windows at appropriate positions when mapped"
 
1856
msgstr "Postavi prozore na odgovarajuće položaje kad su mapirani"
 
1857
 
 
1858
#: ../plugins/place/place.xml.in.h:15
 
1859
msgid "Placement Mode"
 
1860
msgstr "Način postavljanja"
 
1861
 
 
1862
#: ../plugins/place/place.xml.in.h:16
 
1863
msgid "Pointer"
 
1864
msgstr "Pokazivač"
 
1865
 
 
1866
#: ../plugins/place/place.xml.in.h:17
 
1867
msgid "Positioned windows"
 
1868
msgstr "Pozicionirani prozori"
 
1869
 
 
1870
#: ../plugins/place/place.xml.in.h:18
 
1871
msgid "Positioning modes"
 
1872
msgstr "Načini pozicioniranja"
 
1873
 
 
1874
#: ../plugins/place/place.xml.in.h:19
 
1875
msgid "Random"
 
1876
msgstr "Nasumično"
 
1877
 
 
1878
#: ../plugins/place/place.xml.in.h:20
 
1879
msgid ""
 
1880
"Selects how window placement should behave if multiple outputs are selected"
 
1881
msgstr ""
 
1882
"Odabire kako se treba ponašati postavljanje prozora ako je odabrano više "
 
1883
"izlaza"
 
1884
 
 
1885
#: ../plugins/place/place.xml.in.h:21
 
1886
msgid "Smart"
 
1887
msgstr "Pametno"
 
1888
 
 
1889
#: ../plugins/place/place.xml.in.h:22
 
1890
msgid "Use active output device"
 
1891
msgstr "Koristi uređaj s aktivnim izlazom"
 
1892
 
 
1893
#: ../plugins/place/place.xml.in.h:23
 
1894
msgid "Use output device of focussed window"
 
1895
msgstr "Koristi izlazni uređaj fokusiranog prozora"
 
1896
 
 
1897
#: ../plugins/place/place.xml.in.h:24
 
1898
msgid "Use output device with pointer"
 
1899
msgstr "Koristi izlazni uređaj s pokazivačem"
 
1900
 
 
1901
#: ../plugins/place/place.xml.in.h:25
 
1902
msgid "Vertical viewport positions"
 
1903
msgstr "Okomiti položaji područja prikaza"
 
1904
 
 
1905
#: ../plugins/place/place.xml.in.h:26
 
1906
msgid "Viewport positioned windows"
 
1907
msgstr "Prozori smješteni u područje prikaza"
 
1908
 
 
1909
#: ../plugins/place/place.xml.in.h:27
 
1910
msgid "Window placement workarounds"
 
1911
msgstr "Rješenja za smještaj prozora"
 
1912
 
 
1913
#: ../plugins/place/place.xml.in.h:28
 
1914
msgid "Windows"
 
1915
msgstr "Prozori"
 
1916
 
 
1917
#: ../plugins/place/place.xml.in.h:29
 
1918
msgid "Windows that should be positioned by default"
 
1919
msgstr "Prozori koji uobičajeno trebaju biti pozicionirani"
 
1920
 
 
1921
#: ../plugins/place/place.xml.in.h:30
 
1922
msgid "Windows that should be positioned in specific viewports by default"
 
1923
msgstr ""
 
1924
"Prozori koji uobičajeno trebaju biti smješteni u određena područja prikaza"
 
1925
 
 
1926
#: ../plugins/place/place.xml.in.h:31
 
1927
msgid ""
 
1928
"Windows that should forcedly be placed, even if they indicate the window "
 
1929
"manager should avoid placing them."
 
1930
msgstr ""
 
1931
"Prozori koji se prisilno trebaju smjestiti, čak i ako upravitelj prozorima "
 
1932
"treba izbjegavati njihovo smještanje."
 
1933
 
 
1934
#: ../plugins/place/place.xml.in.h:32
 
1935
msgid "Windows that should have a certain positioning mo+de"
 
1936
msgstr "Prozori koji trebaju imati određeni na+čin smještanja"
 
1937
 
 
1938
#: ../plugins/place/place.xml.in.h:33
 
1939
msgid "Windows with fixed placement mode"
 
1940
msgstr "Prozori s fiksiranim načinom smještaja"
 
1941
 
 
1942
#: ../plugins/place/place.xml.in.h:34
 
1943
msgid "Windows with fixed positions"
 
1944
msgstr "Prozori s fiksiranim položajima"
 
1945
 
 
1946
#: ../plugins/place/place.xml.in.h:35
 
1947
msgid "Windows with fixed viewport"
 
1948
msgstr "Prozori s fiksiranim područjem prikaza"
 
1949
 
 
1950
#: ../plugins/place/place.xml.in.h:36
 
1951
msgid "Workarounds"
 
1952
msgstr "Rješenja"
 
1953
 
 
1954
#: ../plugins/place/place.xml.in.h:37
 
1955
msgid "X Positions"
 
1956
msgstr "X položaji"
 
1957
 
 
1958
#: ../plugins/place/place.xml.in.h:38
 
1959
msgid "X Viewport Positions"
 
1960
msgstr "X položaji područja prikaza"
 
1961
 
 
1962
#: ../plugins/place/place.xml.in.h:39
 
1963
msgid "X position values"
 
1964
msgstr "X položajne vrijednosti"
 
1965
 
 
1966
#: ../plugins/place/place.xml.in.h:40
 
1967
msgid "Y Positions"
 
1968
msgstr "Y položaji"
 
1969
 
 
1970
#: ../plugins/place/place.xml.in.h:41
 
1971
msgid "Y Viewport Positions"
 
1972
msgstr "Y položaji područja prikaza"
 
1973
 
 
1974
#: ../plugins/place/place.xml.in.h:42
 
1975
msgid "Y position values"
 
1976
msgstr "Y položajne vrijednosti"
 
1977
 
 
1978
#: ../plugins/regex/regex.xml.in.h:1
 
1979
msgid "Regex Matching"
 
1980
msgstr "Regex podudaranje"
 
1981
 
 
1982
#: ../plugins/regex/regex.xml.in.h:2
 
1983
msgid "Regex window matching"
 
1984
msgstr "Regex podudaranje prozora"
 
1985
 
 
1986
#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:1
 
1987
msgid "Additional Modifier Keys"
 
1988
msgstr "Dodatni ključevi modifikatora"
 
1989
 
 
1990
#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:2
 
1991
msgid "Alt"
 
1992
msgstr "Vis."
 
1993
 
 
1994
#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:3 ../plugins/scale/scale.xml.in.h:5
 
1995
#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:6
 
1996
msgid "Bindings"
 
1997
msgstr "Tipkovničke kratice"
 
1998
 
 
1999
#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:4
 
2000
msgid "Border Color"
 
2001
msgstr "Boja ruba"
 
2002
 
 
2003
#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:5
 
2004
msgid "Border color used for outline and rectangle resize modes"
 
2005
msgstr "Boja ruba koja se koristi za obrub i pravokutnu promjenu veličine"
 
2006
 
 
2007
#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:6
 
2008
msgid "Centered Modifier"
 
2009
msgstr "Središnji mjenjač"
 
2010
 
 
2011
#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:7
 
2012
msgid "Control"
 
2013
msgstr "Ctrl"
 
2014
 
 
2015
#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:8
 
2016
msgid "Default Resize Mode"
 
2017
msgstr "Uobičajen način promjene veličine"
 
2018
 
 
2019
#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:9
 
2020
msgid "Default mode used for window resizing"
 
2021
msgstr "Uobičajen način korišten za promjenu veličine prozora"
 
2022
 
 
2023
#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:10
 
2024
msgid "Fill Color"
 
2025
msgstr "Boja ispune"
 
2026
 
 
2027
#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:11
 
2028
msgid "Fill color used for rectangle resize mode"
 
2029
msgstr "Boja ispune koja se koristi za pravokutnu promjenu veličine"
 
2030
 
 
2031
#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:12
 
2032
msgid "Initiate Window Resize"
 
2033
msgstr "Pokreni promjenu veličine prozora"
 
2034
 
 
2035
#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:13
 
2036
msgid "Meta"
 
2037
msgstr "Meta"
 
2038
 
 
2039
#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:15
 
2040
msgid "Normal Resize Windows"
 
2041
msgstr "Prozori za normalnu promjenu veličine"
 
2042
 
 
2043
#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:16
 
2044
msgid "Outline"
 
2045
msgstr "Obrub"
 
2046
 
 
2047
#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:17
 
2048
msgid "Outline Modifier"
 
2049
msgstr "Mjenjač obruba"
 
2050
 
 
2051
#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:18
 
2052
msgid "Outline Resize Windows"
 
2053
msgstr "Prozori za obrubnu promjenu veličine"
 
2054
 
 
2055
#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:19
 
2056
msgid "Rectangle"
 
2057
msgstr "Pravokutnik"
 
2058
 
 
2059
#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:20
 
2060
msgid "Rectangle Modifier"
 
2061
msgstr "Pravokutni mjenjač"
 
2062
 
 
2063
#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:21
 
2064
msgid "Rectangle Resize Windows"
 
2065
msgstr "Prozori za pravokutnu promjenu veličine"
 
2066
 
 
2067
#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:22
 
2068
msgid "Resize Window"
 
2069
msgstr "Promjena veličine prozora"
 
2070
 
 
2071
#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:23
 
2072
msgid "Resize window"
 
2073
msgstr "Promijeni veličinu prozora"
 
2074
 
 
2075
#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:24
 
2076
msgid "Shift"
 
2077
msgstr "Shift"
 
2078
 
 
2079
#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:25
 
2080
msgid "Specific Window Matches"
 
2081
msgstr "Specifična podudaranja prozora"
 
2082
 
 
2083
#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:26
 
2084
msgid "Start resizing window"
 
2085
msgstr "Započni promjenu veličine prozora"
 
2086
 
 
2087
#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:27
 
2088
msgid "Stretch"
 
2089
msgstr "Rastegni"
 
2090
 
 
2091
#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:28
 
2092
msgid "Stretch Modifier"
 
2093
msgstr "Mjenjač rastegnuća"
 
2094
 
 
2095
#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:29
 
2096
msgid "Stretch Resize Windows"
 
2097
msgstr "Prozori za promjenu veličine rastezanjem"
 
2098
 
 
2099
#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:30
 
2100
msgid "Use these bindings to resize by stretching."
 
2101
msgstr "Koristi ove kratice za promjenu veličine rastezanjem."
 
2102
 
 
2103
#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:31
 
2104
msgid "Use these bindings to resize from the center."
 
2105
msgstr "Koristi ove kratice za promjenu veličine od središta."
 
2106
 
 
2107
#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:32
 
2108
msgid "Use these bindings to resize with an outline."
 
2109
msgstr "Koristi ove kratice za promjenu veličine s obrubom."
 
2110
 
 
2111
#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:33
 
2112
msgid "Use these bindings to resize with an rectangle."
 
2113
msgstr "Koristi ove kratice za promjenu veličine s pravokutnikom."
 
2114
 
 
2115
#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:34
 
2116
msgid "Windows that normal resize should be used for"
 
2117
msgstr "Prozori koji koriste normalnu promjenu veličine"
 
2118
 
 
2119
#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:35
 
2120
msgid "Windows that outline resize should be used for"
 
2121
msgstr "Prozori koji koriste obrubnu promjenu veličine"
 
2122
 
 
2123
#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:36
 
2124
msgid "Windows that rectangle resize should be used for"
 
2125
msgstr "Prozori koji koriste pravokutnu promjenu veličine"
 
2126
 
 
2127
#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:37
 
2128
msgid "Windows that stretch resize should be used for"
 
2129
msgstr "Prozori koji koriste promjenu veličine rastezanjem"
 
2130
 
 
2131
#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:1 ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:2
 
2132
msgid "Amount of opacity in percent"
 
2133
msgstr "Količina neprozirnosti u postotku"
 
2134
 
 
2135
#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:2
 
2136
msgid "Appearance"
 
2137
msgstr "Izgled"
 
2138
 
 
2139
#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:3
 
2140
msgid "Behaviour"
 
2141
msgstr "Ponašanje"
 
2142
 
 
2143
#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:4
 
2144
msgid "Big"
 
2145
msgstr "Veliki"
 
2146
 
 
2147
#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:6
 
2148
msgid "Button Bindings Toggle Scale Mode"
 
2149
msgstr "Tipkovničke kratice uključuju/isključuju prilagodbu veličine"
 
2150
 
 
2151
#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:7
 
2152
msgid ""
 
2153
"Button bindings toggle scale mode instead of enabling it when pressed and "
 
2154
"disabling it when released."
 
2155
msgstr ""
 
2156
"Tipkovničke kratice uključuju/isključuju prilagodbu veličine umjesto da ju "
 
2157
"omoguće pri pritisku i onemoguće pri otpuštanju."
 
2158
 
 
2159
#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:8
 
2160
msgid "Click Desktop to Show Desktop"
 
2161
msgstr "Klik na radnu površinu za pokazivanje radne površine"
 
2162
 
 
2163
#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:9
 
2164
msgid "Darken Background"
 
2165
msgstr "Potamni pozadinu"
 
2166
 
 
2167
#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:10
 
2168
msgid "Darken background when scaling windows"
 
2169
msgstr "Potamni pozadinu pri prilagodbe veličine prozora"
 
2170
 
 
2171
#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:11
 
2172
msgid "Drag and Drop Hover Timeout"
 
2173
msgstr "Istek vremena za povlačenje i spuštanje"
 
2174
 
 
2175
#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:12
 
2176
msgid "Emblem"
 
2177
msgstr "Obilježje"
 
2178
 
 
2179
#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:13
 
2180
msgid "Enter Show Desktop mode when Desktop is clicked during Scale"
 
2181
msgstr ""
 
2182
"Uđi u način rada \"Pokaži radnu površinu\" kad se klikne na radnu površinu "
 
2183
"prilikom prilagodbe veličine"
 
2184
 
 
2185
#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:14
 
2186
msgid "Initiate Window Picker"
 
2187
msgstr "Pokreni birač prozora"
 
2188
 
 
2189
#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:15
 
2190
msgid "Initiate Window Picker For All Windows"
 
2191
msgstr "Pokreni birač prozora za sve prozore"
 
2192
 
 
2193
#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:16
 
2194
msgid "Initiate Window Picker For Window Group"
 
2195
msgstr "Pokreni birač prozora za grupu prozora"
 
2196
 
 
2197
#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:17
 
2198
msgid "Initiate Window Picker For Windows on Current Output"
 
2199
msgstr "Pokreni birač prozora za prozore na trenutnom izlazu"
 
2200
 
 
2201
#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:18
 
2202
msgid "Key Bindings Toggle Scale Mode"
 
2203
msgstr "Tipkovničke kratice uključuju/isključuju prilagodbu veličine"
 
2204
 
 
2205
#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:19
 
2206
msgid ""
 
2207
"Key bindings toggle scale mode instead of enabling it when pressed and "
 
2208
"disabling it when released."
 
2209
msgstr ""
 
2210
"Tipkovničke kratice uključuju/isključuju prilagodbu veličine umjesto da je "
 
2211
"omoguće pri pritisku i onemogućuju pri otpuštanju."
 
2212
 
 
2213
#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:20
 
2214
msgid "Layout and start transforming all windows"
 
2215
msgstr "Rasporedi i započni pretvorbu svih prozora"
 
2216
 
 
2217
#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:21
 
2218
msgid "Layout and start transforming window group"
 
2219
msgstr "Rasporedi i započni pretvorbu grupe prozora"
 
2220
 
 
2221
#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:22
 
2222
msgid "Layout and start transforming windows"
 
2223
msgstr "Rasporedi i započni pretvorbu prozora"
 
2224
 
 
2225
#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:23
 
2226
msgid "Layout and start transforming windows on current output"
 
2227
msgstr "Rasporedi i započni pretvorbu prozora na trenutnom izlazu"
 
2228
 
 
2229
#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:25
 
2230
msgid "None"
 
2231
msgstr "Ništa"
 
2232
 
 
2233
#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:26
 
2234
msgid "On all output devices"
 
2235
msgstr "Na sve izlazne uređaje"
 
2236
 
 
2237
#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:27
 
2238
msgid "On current output device"
 
2239
msgstr "Na trenutni izlazni uređaj"
 
2240
 
 
2241
#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:29
 
2242
msgid "Overlay Icon"
 
2243
msgstr "Ikona prekrivanja"
 
2244
 
 
2245
#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:30
 
2246
msgid "Overlay an icon on windows once they are scaled"
 
2247
msgstr "Prekrij ikonu na prozorima jednom kad im se prilagodi veličina"
 
2248
 
 
2249
#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:31
 
2250
msgid "Scale"
 
2251
msgstr "Prilagodba veličine"
 
2252
 
 
2253
#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:32
 
2254
msgid "Scale Windows"
 
2255
msgstr "Prilagodi veličinu prozora"
 
2256
 
 
2257
#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:33
 
2258
msgid "Scale speed"
 
2259
msgstr "Brzina prilagodbe veličine"
 
2260
 
 
2261
#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:34
 
2262
msgid "Scale timestep"
 
2263
msgstr "Vremenski korak prilagodbe veličine"
 
2264
 
 
2265
#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:35
 
2266
msgid "Scale windows"
 
2267
msgstr "Prilagodi veličinu prozora"
 
2268
 
 
2269
#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:36
 
2270
msgid "Selects where windows are scaled if multiple output devices are used."
 
2271
msgstr ""
 
2272
"Bira gdje se prilagođava veličina prozora ako se koristi više izlaznih "
 
2273
"uređaja."
 
2274
 
 
2275
#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:37
 
2276
msgid "Space between windows"
 
2277
msgstr "Razmak između prozora"
 
2278
 
 
2279
#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:38
 
2280
msgid "Spacing"
 
2281
msgstr "Razmak"
 
2282
 
 
2283
#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:39 ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:40
 
2284
#: ../plugins/zoom/zoom.xml.in.h:3
 
2285
msgid "Speed"
 
2286
msgstr "Brzina"
 
2287
 
 
2288
#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:40
 
2289
msgid ""
 
2290
"Time (in ms) before scale mode is terminated when hovering over a window "
 
2291
"dragging and dropping an item"
 
2292
msgstr ""
 
2293
"Vrijeme (u ms) prije nego se prekine povlačenje i spuštanje stavke preko "
 
2294
"prozora u načinu prilagodbe veličine"
 
2295
 
 
2296
#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:41 ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:44
 
2297
#: ../plugins/zoom/zoom.xml.in.h:4
 
2298
msgid "Timestep"
 
2299
msgstr "Vremenski korak"
 
2300
 
 
2301
#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:42
 
2302
msgid "Windows that should be scaled in scale mode"
 
2303
msgstr "Prozori kojima se prilagođava veličina u tom načinu rada"
 
2304
 
 
2305
#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:1
 
2306
msgid "Amount of brightness in percent"
 
2307
msgstr "Količina svjetline u postotku"
 
2308
 
 
2309
#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:3
 
2310
msgid "Amount of saturation in percent"
 
2311
msgstr "Količina zasićenja u postotku"
 
2312
 
 
2313
#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:4
 
2314
msgid "Application Switcher"
 
2315
msgstr "Mjenjač aplikacija"
 
2316
 
 
2317
#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:5
 
2318
msgid "Auto Rotate"
 
2319
msgstr "Automatski okreni"
 
2320
 
 
2321
#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:7
 
2322
msgid "Brightness"
 
2323
msgstr "Svjetlina"
 
2324
 
 
2325
#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:8
 
2326
msgid "Bring To Front"
 
2327
msgstr "Postavi ispred"
 
2328
 
 
2329
#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:9
 
2330
msgid "Bring selected window to front"
 
2331
msgstr "Postavi odabrani prozor ispred"
 
2332
 
 
2333
#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:10
 
2334
msgid "Distance desktop should be zoom out while switching windows"
 
2335
msgstr "Udaljenje radne površine pri mjenjanju prozora"
 
2336
 
 
2337
#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:11
 
2338
msgid "Focus on Switch"
 
2339
msgstr "Fokusiraj pri prebacivanju"
 
2340
 
 
2341
#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:12
 
2342
msgid "Focus windows when they are visible during the switch"
 
2343
msgstr "Fokusiraj prozore kada su vidljivi tijekom prebacivanja"
 
2344
 
 
2345
#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:13
 
2346
msgid "Generate mipmaps when possible for higher quality scaling"
 
2347
msgstr "Stvori mipmape kad je moguće, za prilagodbu veličine veće kvalitete"
 
2348
 
 
2349
#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:14
 
2350
msgid "Icon"
 
2351
msgstr "Ikona"
 
2352
 
 
2353
#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:15
 
2354
msgid "Minimized"
 
2355
msgstr "Smanjeno"
 
2356
 
 
2357
#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:17
 
2358
msgid "Next Panel"
 
2359
msgstr "Sljedeća ploča"
 
2360
 
 
2361
#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:18
 
2362
msgid "Next window"
 
2363
msgstr "Sljedeći prozor"
 
2364
 
 
2365
#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:19
 
2366
msgid "Next window (All windows)"
 
2367
msgstr "Sljedeći prozor (svi prozori)"
 
2368
 
 
2369
#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:20
 
2370
msgid "Next window (No popup)"
 
2371
msgstr "Sljedeći prozor (bez skočne obavijesti)"
 
2372
 
 
2373
#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:21
 
2374
msgid "Only show icon"
 
2375
msgstr "Samo pokaži ikonu"
 
2376
 
 
2377
#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:22
 
2378
msgid "Only show the window icon and do not display a thumbnail at all"
 
2379
msgstr "Pokaži samo ikonu i uopće ne prikazuj umanjenu sličicu"
 
2380
 
 
2381
#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:24
 
2382
msgid "Popup switcher if not visible and select next window"
 
2383
msgstr "Neka mjenjač iskoči ako nije vidljiv i odaberi sljedeći prozor"
 
2384
 
 
2385
#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:25
 
2386
msgid ""
 
2387
"Popup switcher if not visible and select next window out of all windows"
 
2388
msgstr ""
 
2389
"Neka mjenjač iskoči ako nije vidljiv i odaberi sljedeći prozor od svih "
 
2390
"prozora"
 
2391
 
 
2392
#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:26
 
2393
msgid "Popup switcher if not visible and select previous window"
 
2394
msgstr "Neka mjenjač iskoči ako nije vidljiv i odaberi prethodni prozor"
 
2395
 
 
2396
#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:27
 
2397
msgid ""
 
2398
"Popup switcher if not visible and select previous window out of all windows"
 
2399
msgstr ""
 
2400
"Neka mjenjač iskoči ako nije vidljiv i odaberi prethodni prozor od svih "
 
2401
"prozora"
 
2402
 
 
2403
#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:28
 
2404
msgid "Prev Panel"
 
2405
msgstr "Prethodna ploča"
 
2406
 
 
2407
#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:29
 
2408
msgid "Prev window"
 
2409
msgstr "Prethodni prozor"
 
2410
 
 
2411
#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:30
 
2412
msgid "Prev window (All windows)"
 
2413
msgstr "Prethodni prozor (svi prozori)"
 
2414
 
 
2415
#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:31
 
2416
msgid "Prev window (No popup)"
 
2417
msgstr "Prethodni prozor (bez skočne obavijesti)"
 
2418
 
 
2419
#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:32
 
2420
msgid "Rotate to the selected window while switching"
 
2421
msgstr "Okreni na odabrani prozor pri mjenjanju"
 
2422
 
 
2423
#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:33
 
2424
msgid "Saturation"
 
2425
msgstr "Zasićenje"
 
2426
 
 
2427
#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:34
 
2428
msgid "Select next panel type window."
 
2429
msgstr "Odaberi sljedeći prozor na ploči."
 
2430
 
 
2431
#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:35
 
2432
msgid "Select next window without showing the popup window."
 
2433
msgstr "Odaberi sljedeći prozor bez pokazivanja skočnog prozora."
 
2434
 
 
2435
#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:36
 
2436
msgid "Select previous panel type window."
 
2437
msgstr "Odaberi prethodni prozor na ploči."
 
2438
 
 
2439
#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:37
 
2440
msgid "Select previous window without showing the popup window."
 
2441
msgstr "Odaberi prethodni prozor bez pokazivanja skočnog prozora."
 
2442
 
 
2443
#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:38
 
2444
msgid "Show icon next to thumbnail"
 
2445
msgstr "Pokaži ikonu pokraj umanjene sličice"
 
2446
 
 
2447
#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:39
 
2448
msgid "Show minimized windows"
 
2449
msgstr "Pokaži smanjene prozore"
 
2450
 
 
2451
#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:41
 
2452
msgid "Switcher speed"
 
2453
msgstr "Brzina mjenjača"
 
2454
 
 
2455
#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:42
 
2456
msgid "Switcher timestep"
 
2457
msgstr "Vremenski korak mjenjača"
 
2458
 
 
2459
#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:43
 
2460
msgid "Switcher windows"
 
2461
msgstr "Prozori mjenjača"
 
2462
 
 
2463
#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:45
 
2464
msgid "Windows that should be shown in switcher"
 
2465
msgstr "Prozori koji se trebaju pokazivati u mjenjaču"
 
2466
 
 
2467
#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:46
 
2468
msgid "Zoom"
 
2469
msgstr "Približi/udalji"
 
2470
 
 
2471
#: ../plugins/water/water.xml.in.h:1
 
2472
msgid "Add line"
 
2473
msgstr "Dodaj liniju"
 
2474
 
 
2475
#: ../plugins/water/water.xml.in.h:2
 
2476
msgid "Add point"
 
2477
msgstr "Dodaj točku"
 
2478
 
 
2479
#: ../plugins/water/water.xml.in.h:3
 
2480
msgid "Adds water effects to different desktop actions"
 
2481
msgstr "Dodaje efekte vode različitim radnjama na radnoj površini"
 
2482
 
 
2483
#: ../plugins/water/water.xml.in.h:4
 
2484
msgid "Delay (in ms) between each rain-drop"
 
2485
msgstr "Odgoda (u ms) između svake kapi"
 
2486
 
 
2487
#: ../plugins/water/water.xml.in.h:5
 
2488
msgid "Enable pointer water effects"
 
2489
msgstr "Omogući vodene efekte pokazivača"
 
2490
 
 
2491
#: ../plugins/water/water.xml.in.h:6 ../plugins/zoom/zoom.xml.in.h:2
 
2492
msgid "Initiate"
 
2493
msgstr "Pokreni"
 
2494
 
 
2495
#: ../plugins/water/water.xml.in.h:7
 
2496
msgid "Line"
 
2497
msgstr "Linija"
 
2498
 
 
2499
#: ../plugins/water/water.xml.in.h:8
 
2500
msgid "Offset Scale"
 
2501
msgstr "Veličina pomaka"
 
2502
 
 
2503
#: ../plugins/water/water.xml.in.h:9
 
2504
msgid "Point"
 
2505
msgstr "Točka"
 
2506
 
 
2507
#: ../plugins/water/water.xml.in.h:10
 
2508
msgid "Rain Delay"
 
2509
msgstr "Odgoda kiše"
 
2510
 
 
2511
#: ../plugins/water/water.xml.in.h:11
 
2512
msgid "Title wave"
 
2513
msgstr "Naslovni val"
 
2514
 
 
2515
#: ../plugins/water/water.xml.in.h:12
 
2516
msgid "Toggle rain"
 
2517
msgstr "Uključi/isključi kišu"
 
2518
 
 
2519
#: ../plugins/water/water.xml.in.h:13
 
2520
msgid "Toggle rain effect"
 
2521
msgstr "Uključi/isključi efekt kiše"
 
2522
 
 
2523
#: ../plugins/water/water.xml.in.h:14
 
2524
msgid "Toggle wiper"
 
2525
msgstr "Uključi/isključi brisač"
 
2526
 
 
2527
#: ../plugins/water/water.xml.in.h:15
 
2528
msgid "Toggle wiper effect"
 
2529
msgstr "Uključi/isključi efekt brisača"
 
2530
 
 
2531
#: ../plugins/water/water.xml.in.h:16
 
2532
msgid "Water Effect"
 
2533
msgstr "Vodeni efekt"
 
2534
 
 
2535
#: ../plugins/water/water.xml.in.h:17
 
2536
msgid "Water offset scale"
 
2537
msgstr "Veličina vodenog pomaka"
 
2538
 
 
2539
#: ../plugins/water/water.xml.in.h:18
 
2540
msgid "Wave effect from window title"
 
2541
msgstr "Valni efekt iz naslova prozora"
 
2542
 
 
2543
#: ../plugins/zoom/zoom.xml.in.h:1
 
2544
msgid "Filter Linear"
 
2545
msgstr "Filtriraj linearno"
 
2546
 
 
2547
#: ../plugins/zoom/zoom.xml.in.h:5
 
2548
msgid "Use linear filter when zoomed in"
 
2549
msgstr "Koristi linearni filter pri približavanju"
 
2550
 
 
2551
#: ../plugins/zoom/zoom.xml.in.h:6
 
2552
msgid "Zoom Desktop"
 
2553
msgstr "Približi radnu površinu"
 
2554
 
 
2555
#: ../plugins/zoom/zoom.xml.in.h:7
 
2556
msgid "Zoom In"
 
2557
msgstr "Približi"
 
2558
 
 
2559
#: ../plugins/zoom/zoom.xml.in.h:8
 
2560
msgid "Zoom Out"
 
2561
msgstr "Udalji"
 
2562
 
 
2563
#: ../plugins/zoom/zoom.xml.in.h:9
 
2564
msgid "Zoom Pan"
 
2565
msgstr "Pomicanje približenja"
 
2566
 
 
2567
#: ../plugins/zoom/zoom.xml.in.h:10
 
2568
msgid "Zoom Speed"
 
2569
msgstr "Brzina približenja"
 
2570
 
 
2571
#: ../plugins/zoom/zoom.xml.in.h:11
 
2572
msgid "Zoom Timestep"
 
2573
msgstr "Vremenski korak približenja"
 
2574
 
 
2575
#: ../plugins/zoom/zoom.xml.in.h:12
 
2576
msgid "Zoom and pan desktop cube"
 
2577
msgstr "Približi i pomiči kocku radne površine"
 
2578
 
 
2579
#: ../plugins/zoom/zoom.xml.in.h:13
 
2580
msgid "Zoom factor"
 
2581
msgstr "Faktor približenja"
 
2582
 
 
2583
#: ../plugins/zoom/zoom.xml.in.h:14
 
2584
msgid "Zoom pan"
 
2585
msgstr "Pomicanje približenja"