1
# Croatian translation for update-manager
2
# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
3
# This file is distributed under the same license as the update-manager package.
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
8
"Project-Id-Version: update-manager\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
"POT-Creation-Date: 2012-01-11 16:34+0000\n"
11
"PO-Revision-Date: 2012-01-11 19:56+0000\n"
12
"Last-Translator: Ante Karamatić <Unknown>\n"
13
"Language-Team: Croatian <hr@li.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
18
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
19
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-23 11:04+0000\n"
20
"X-Generator: Launchpad (build 14700)\n"
22
#: ../data/com.ubuntu.softwareproperties.policy.in.h:1
23
msgid "Write Configuration"
26
#: ../data/com.ubuntu.softwareproperties.policy.in.h:2
27
msgid "To change software repository settings, you need to authenticate."
30
#: ../data/software-properties-gtk.desktop.in.h:1
31
#: ../data/software-properties-kde.desktop.in.h:1
32
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:582
33
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:602
34
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:14
35
msgid "Software Sources"
36
msgstr "Softver repozitoriji"
38
#: ../data/software-properties-gtk.desktop.in.h:2
39
#: ../data/software-properties-kde.desktop.in.h:2
40
msgid "Configure the sources for installable software and updates"
41
msgstr "Podesi repozitorije i nadogradnje"
43
#: ../add-apt-repository:35
45
msgid "The %s named '%s' has no PPA named '%s'"
48
#: ../add-apt-repository:37
49
msgid "Please choose from the following available PPAs:"
52
#: ../add-apt-repository:39
57
#: ../add-apt-repository:41
59
msgid "The %s named '%s' does not have any PPA"
62
#: ../add-apt-repository:46
63
msgid "Please check that the PPA name or format is correct."
66
#: ../add-apt-repository:106
67
msgid "Error: must run as root"
68
msgstr "Greška: mora se pokrenuti kao root"
70
#: ../add-apt-repository:110
71
msgid "Error: need a repository as argument"
72
msgstr "Greška: kao argument je potreban repozitorij"
74
#: ../add-apt-repository:127
76
msgid "Cannot add PPA: '%s'."
79
#: ../add-apt-repository:129
81
msgid "Did you mean 'ppa:%s/%s' ?"
84
#: ../add-apt-repository:137
85
msgid "Adding private PPAs is not supported currently"
88
#: ../add-apt-repository:141
89
msgid "You are about to remove the following PPA from your system:"
92
#: ../add-apt-repository:143
93
msgid "You are about to add the following PPA to your system:"
94
msgstr "Dodajete sljedeće PPA repozitorije u vaš sustav:"
96
#: ../add-apt-repository:145
98
msgid " More info: %s"
99
msgstr " Više informacija: %s"
101
#: ../add-apt-repository:149
102
msgid "Press [ENTER] to continue or ctrl-c to cancel removing it"
105
#: ../add-apt-repository:151
106
msgid "Press [ENTER] to continue or ctrl-c to cancel adding it"
107
msgstr "Pritisnite [ENTER] za nastavak ili ctrl-c za prekid"
109
#: ../add-apt-repository:165 ../add-apt-repository:169
111
msgid "Error: '%s' doesn't exist in a sourcelist file"
112
msgstr "Greška: '%s' ne postoji u datoteci sourcelist"
114
#: ../add-apt-repository:173
116
msgid "Error: '%s' invalid"
117
msgstr "Greška: '%s' neispravno"
119
#: ../softwareproperties/distro.py:28
121
"<i>To improve the user experience of Ubuntu please take part in the "
122
"popularity contest. If you do so the list of installed software and how "
123
"often it was used will be collected and sent anonymously to the Ubuntu "
124
"project on a weekly basis.\n"
126
"The results are used to improve the support for popular applications and to "
127
"rank applications in the search results.</i>"
129
"<i>Kako bismo poboljšali Ubuntuovo korisničko iskustvo, molimo vas da "
130
"odvojite trenutak i sudjelujte u natječaju popularnosti. Ako to želite, "
131
"popis instaliranog softvera i periodičnost njegove uporabe anonimno će se "
132
"slati Ubuntu projektu svaki tjedan.\n"
134
"Rezultati će se iskoristiti kako bi se poboljšala podrška za popularne "
135
"programe i kako bi se programi preciznije plasirali u rezultatima "
138
#: ../softwareproperties/distro.py:37
140
"<i>To improve the user experiece of Debian please take part in the "
141
"popularity contest. If you do so the list of installed software and how "
142
"often it was used will be collected and sent anonymously to the Debian "
145
"The results are used to optimise the layout of the installation CDs."
147
"<i>Kako bismo poboljšali Debianovo korisničko iskustvo, molimo vas da "
148
"odvojite trenutak i sudjelujte u natječaju popularnosti. Ako to želite, "
149
"popis instaliranog softvera i periodičnost njegove uporabe anonimno će se "
150
"slati Debian projektu svaki tjedan.\n"
152
"Rezultati će se iskoristiti za optimizaciju rasporeda instalacijskih CD-a."
154
#: ../softwareproperties/distro.py:44
156
"Submit the list of installed software and how often it is is used to the "
157
"distribution project."
159
"Dostavi popis i učestalost uporabe pojedinih paketa projektu distribucije."
161
#: ../softwareproperties/kde/DialogMirror.py:59
163
msgstr "Zrcalni poslužitelj"
165
#: ../softwareproperties/kde/DialogMirror.py:181
166
#: ../softwareproperties/kde/DialogMirror.py:182
167
#: ../softwareproperties/kde/DialogMirror.py:215
168
msgid "Testing Mirrors"
169
msgstr "Testiranje zrcalnih poslužitelja"
171
#: ../softwareproperties/kde/DialogMirror.py:181
172
#: ../softwareproperties/kde/DialogMirror.py:184
176
#: ../softwareproperties/kde/DialogMirror.py:216
177
#: ../softwareproperties/gtk/DialogMirror.py:329
178
msgid "No suitable download server was found"
179
msgstr "Nijedan prikladan poslužitelj preuzimanja nije pronađen"
181
#: ../softwareproperties/kde/DialogMirror.py:217
182
#: ../softwareproperties/gtk/DialogMirror.py:330
183
msgid "Please check your Internet connection."
184
msgstr "Molim provjerite vašu Internet vezu."
186
#: ../softwareproperties/kde/DialogMirror.py:232
187
#: ../softwareproperties/gtk/DialogMirror.py:345
189
msgstr "Otkazivanje..."
191
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:164
192
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:9
196
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:165
197
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:10
198
msgid "Every two days"
199
msgstr "Svaki drugi dan"
201
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:166
202
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:11
206
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:167
207
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:12
208
msgid "Every two weeks"
209
msgstr "Svaki drugi tjedan"
211
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:174
212
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:219
214
msgid "Every %s days"
215
msgstr "Svakih %s dana"
217
#. TRANSLATORS: Label for the components in the Internet section
218
#. first %s is the description of the component
219
#. second %s is the code name of the comp, eg main, universe
220
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:239
221
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:288
226
#. add a separator and the option to choose another mirror from the list
227
#. #FIXME server_store.append(["sep", None, True])
228
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:302
229
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:407
230
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:479
234
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:668
235
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:847
239
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:671
240
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:860
241
msgid "Error importing selected file"
242
msgstr "Greška prilikom uvoza odabrane datoteke"
244
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:672
245
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:861
246
msgid "The selected file may not be a GPG key file or it might be corrupt."
247
msgstr "Odabrana datoteka možda nije GPG ključ ili je možda oštećena."
249
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:686
250
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:873
251
msgid "Error removing the key"
252
msgstr "Greška prilikom uklanjanja ključa"
254
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:687
255
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:874
257
"The key you selected could not be removed. Please report this as a bug."
259
"Ključ koji ste odabrali se ne može obrisati. Molim prijavite ovo kao grešku."
261
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:703
263
msgstr "Ponovo učitaj"
265
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:705
266
#: ../data/gtkbuilder/dialog-cache-outofdate.ui.h:2
268
"<b><big>The information about available software is out-of-date</big></b>\n"
270
"To install software and updates from newly added or changed sources, you "
271
"have to reload the information about available software.\n"
273
"You need a working internet connection to continue."
275
"<b><big>Informacije o repozitoriju su prestare</big></b>\n"
277
"Da biste instalirali softver i dopune iz nedavno ažuriranih izvora, morate "
278
"ponovno učitati informacije o dostupnom softveru.\n"
280
"Za nastavak vam je potrebna funkcionalna veza na Internet."
282
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:734
286
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:735
289
"<big><b>Error scanning the CD</b></big>\n"
293
"<big><b>Greška prilikom očitavanja CD-a</b></big>\n"
297
#: ../softwareproperties/kde/CdromProgress.py:52
301
#: ../softwareproperties/kde/CdromProgress.py:52
302
#: ../softwareproperties/gtk/CdromProgress.py:54
303
msgid "Please enter a name for the disc"
304
msgstr "Molim upišite naziv za medij"
306
#: ../softwareproperties/kde/CdromProgress.py:56
308
msgstr "Umetnite medij"
310
#: ../softwareproperties/kde/CdromProgress.py:56
311
#: ../softwareproperties/gtk/CdromProgress.py:70
312
msgid "Please insert a disk in the drive:"
313
msgstr "Molim umetnite medij u uređaj:"
315
#. L10N: the example is of the format: deb http://ftp.debian.org sarge main
316
#: ../softwareproperties/kde/DialogAdd.py:53
317
#: ../data/gtkbuilder/dialog-add.ui.h:1
319
"<big><b>Enter the complete APT line of the repository that you want to add "
320
"as source</b></big>"
322
"<big><b>Upišite potpunu APT liniju repozitorija kojeg želite dodati kao "
325
#. L10N: the example is of the format: deb http://ftp.debian.org sarge main
326
#: ../softwareproperties/kde/DialogAdd.py:55
327
#: ../softwareproperties/gtk/DialogAdd.py:60
330
"The APT line includes the type, location and components of a repository, for "
333
"APT linija uključuje tip, lokaciju i dijelove repozitorija, na primjer '%s'."
335
#: ../softwareproperties/kde/DialogEdit.py:41
336
#: ../data/gtkbuilder/dialog-edit-source.ui.h:1
340
#: ../softwareproperties/kde/DialogEdit.py:42 ../data/gtkbuilder/main.ui.h:15
344
#: ../softwareproperties/SoftwareProperties.py:490
345
msgid "(Source Code)"
346
msgstr "(Izvorni kod)"
348
#: ../softwareproperties/SoftwareProperties.py:496
352
#: ../softwareproperties/gtk/DialogMirror.py:245
354
msgstr "Novi zrcalni poslužitelj"
356
#: ../softwareproperties/gtk/DialogMirror.py:318
358
msgid "Completed %s of %s tests"
359
msgstr "Dovršeno %s od %s testova"
361
#. TRANS: %s stands for the distribution name e.g. Debian or Ubuntu
362
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:275
367
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:593
368
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:613
372
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:673
373
msgid "_Add key from paste data"
374
msgstr "_Dodaj ključ iz međuspremnika"
376
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:686
377
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:697
378
msgid "Error importing key"
379
msgstr "Greška pri uvozu ključa"
381
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:687
382
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:698
383
msgid "The selected data may not be a GPG key file or it might be corrupt."
384
msgstr "Označeni podaci možda nisu datoteka GPG ključa ili su oštećeni."
386
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:739
387
msgid "Error scanning the CD"
388
msgstr "Greška pri očitavanju CD-a"
390
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:740
391
msgid "Could not find a suitable CD."
392
msgstr "Nije pronađen prikladan CD."
394
#: ../softwareproperties/gtk/DialogAddSourcesList.py:34
395
msgid "Add Software Channels"
396
msgstr "Dodaj softverske repozitorije"
398
#: ../softwareproperties/gtk/DialogAddSourcesList.py:75
399
msgid "Install software additionally or only from this source?"
400
msgid_plural "Install software additionally or only from these sources?"
401
msgstr[0] "Instalirati softver naknadno ili samo iz ovog izvora?"
402
msgstr[1] "Dodatno instalirati softver ili samo s ovih izvora?"
403
msgstr[2] "Instalirati softver naknadno ili samo iz ovih izvora?"
405
#: ../softwareproperties/gtk/DialogAddSourcesList.py:80
407
"You can either add the following sources or replace your current sources by "
408
"them. Only install software from trusted sources."
410
"Možete ili dodati sljedeće izvore ili njima u potpunosti zamjeniti "
411
"postojeće. Instalirajte softver samo iz provjerenih izvora."
413
#: ../softwareproperties/gtk/DialogAddSourcesList.py:95
414
msgid "There are no sources to install software from"
415
msgstr "Nema izvora za instalaciju softvera"
417
#: ../softwareproperties/gtk/DialogAddSourcesList.py:96
419
msgid "The file '%s' does not contain any valid software sources."
420
msgstr "Datoteka '%s' ne sadrži ispravne izvore softvera."
423
#: ../softwareproperties/AptAuth.py:37
424
msgid "Ubuntu Archive Automatic Signing Key <ftpmaster@ubuntu.com>"
425
msgstr "Automatski generirani ključ Ubuntu arhive <ftpmaster@ubuntu.com>"
427
#: ../softwareproperties/AptAuth.py:38
428
msgid "Ubuntu CD Image Automatic Signing Key <cdimage@ubuntu.com>"
429
msgstr "Automatski generirani ključ Ubuntu CD-a <cdimage@ubuntu.com>"
431
#: ../data/gtkbuilder/dialog-edit-source.ui.h:2
435
#: ../data/gtkbuilder/dialog-edit-source.ui.h:3
439
#: ../data/gtkbuilder/dialog-edit-source.ui.h:4
441
msgstr "<b>Vrsta:</b>"
443
#: ../data/gtkbuilder/dialog-edit-source.ui.h:5
447
#: ../data/gtkbuilder/dialog-edit-source.ui.h:6
448
msgid "<b>Distribution:</b>"
449
msgstr "<b>Distribucija:</b>"
451
#: ../data/gtkbuilder/dialog-edit-source.ui.h:7
452
msgid "<b>Components:</b>"
453
msgstr "<b>Komponente:</b>"
455
#: ../data/gtkbuilder/dialog-edit-source.ui.h:8
456
msgid "<b>Comment:</b>"
457
msgstr "<b>Komentar:</b>"
459
#: ../data/gtkbuilder/dialog-add-sources-list.ui.h:1
463
#: ../data/gtkbuilder/dialog-cdrom-progress.ui.h:1
464
msgid "Scanning CD-ROM"
465
msgstr "Očitavanje CD-ROM-a"
467
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:1
468
msgid "Display immediately"
469
msgstr "Prikaži odmah"
471
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:2
472
msgid "Display weekly"
473
msgstr "Prikaži tjedno"
475
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:3
476
msgid "Display every two weeks"
477
msgstr "Prikaži svaka dva tjedna"
479
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:4
480
msgid "For any new version"
481
msgstr "Za svaku novu inačicu"
483
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:5
484
msgid "For long-term support versions"
485
msgstr "Za dugoročno podržane inačice"
487
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:6
491
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:7
492
msgid "Download automatically"
493
msgstr "Preuzmi automatski"
495
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:8
496
msgid "Download and install automatically"
497
msgstr "Preuzmi i instaliraj automatski"
499
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:13
500
msgid "To install from a CD-ROM or DVD, insert the medium into the drive."
501
msgstr "Za instalaciju s CD-ROM-a ili DVD-a, ubacite medij u uređaj."
503
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:16
504
msgid "Download from:"
505
msgstr "Preuzimanje s:"
507
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:17
508
msgid "<b>Downloadable from the Internet</b>"
509
msgstr "<b>Može se preuzeti s Interneta</b>"
511
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:18
512
msgid "<b>Installable from CD-ROM/DVD</b>"
513
msgstr "<b>Može se instalirati s CD-ROM/DVD-a</b>"
515
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:19
519
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:20
523
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:21
524
msgid "Add Volume..."
525
msgstr "Dodaj uređaj..."
527
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:22
528
msgid "Other Software"
529
msgstr "Ostali softver"
531
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:23
532
msgid "Install updates from:"
533
msgstr "Instaliraj dopune od:"
535
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:24
536
msgid "Automatically check for updates:"
537
msgstr "Automatski provjeri dostupnost dopuna:"
539
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:25
540
msgid "When there are security updates:"
541
msgstr "Kada postoje sigurnosne dopune:"
543
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:26
544
msgid "When there are other updates:"
545
msgstr "Kada postoje druge dopune:"
547
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:27
548
msgid "Notify me of a new Ubuntu version:"
549
msgstr "Obavijesti me o novim Ubuntu inačicama:"
551
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:28
555
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:29
556
msgid "<b>Trusted software providers</b>"
557
msgstr "<b>Pouzdani davatelji programske podrške</b>"
559
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:30
563
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:31
565
"Keys are used to authenticate the correct source of software and so protect "
566
"your computer from malicious software"
568
"Ključevi se koriste za potvrdu vjerodostojnosti izvora softvera i tako štite "
569
"vaše računalo od malicioznog softvera"
571
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:32
572
msgid "_Import Key File..."
573
msgstr "_Uvezi datoteku ključa..."
575
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:33
576
msgid "Import the public key from a trusted software provider"
577
msgstr "Uvezi javni ključ od pouzdanog davatelja programa"
579
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:34
580
msgid "Restore _Defaults"
581
msgstr "Vrati _uobičajene postavke"
583
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:35
584
msgid "Restore the default keys of your distribution"
585
msgstr "Vrati uobičajene ključeve distribucije"
587
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:36
588
msgid "Authentication"
589
msgstr "Autentifikacija"
591
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:37
592
msgid "Submit statistical information"
593
msgstr "Pošalji statističke informacije"
595
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:38
599
#: ../data/gtkbuilder/dialog-cache-outofdate.ui.h:1
600
#: ../data/gtkbuilder/dialog-mirror.ui.h:6
604
#: ../data/gtkbuilder/dialog-cache-outofdate.ui.h:7
606
msgstr "_Ponovno učitaj"
608
#: ../data/gtkbuilder/dialog-mirror.ui.h:1
609
msgid "Choose a Download Server"
610
msgstr "Odaberite poslužitelj preuzimanja"
612
#: ../data/gtkbuilder/dialog-mirror.ui.h:2
616
#: ../data/gtkbuilder/dialog-mirror.ui.h:3
617
msgid "_Select Best Server"
618
msgstr "_Odaberi najbolji poslužitelj"
620
#: ../data/gtkbuilder/dialog-mirror.ui.h:4
621
msgid "Performs a connection test to find the best mirror for your location"
623
"Izvršava testiranje veze kako bi se pronašao najbolji zrcalni poslužitelj za "
626
#: ../data/gtkbuilder/dialog-mirror.ui.h:5
627
msgid "Choose _Server"
628
msgstr "Odaberite _poslužitelj"
630
#: ../data/gtkbuilder/dialog-mirror.ui.h:7
632
"<b><big>Testing download servers</big></b>\n"
634
"A series of tests will be performed to find the best mirror for your "
637
"<b><big>Testiranje poslužitelja preuzimanja</big></b>\n"
639
"Niz testova će biti izveden kako bi se pronašli najbolji zrcalni "
640
"poslužitelji za vašu lokaciju."
642
#: ../data/gtkbuilder/dialog-add.ui.h:2
646
#: ../data/gtkbuilder/dialog-add.ui.h:3
648
msgstr "_Dodaj izvor"