~ubuntu-branches/ubuntu/precise/libgnomekbd/precise

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/lv.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Laurent Bigonville
  • Date: 2011-03-21 13:22:31 UTC
  • mfrom: (1.3.6 upstream) (3.2.13 experimental)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110321132231-zoay06noilk1thky
Tags: 2.91.91-2
* debian/libgnomekbd-common.install:
  - Install /usr/share/GConf/gsettings and /usr/share/libgnomekbd/icons
  - Add libatk1.0-dev (>= 1.32.0-2~) build-dep to be sure we have .gir file

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
4
4
#
5
5
# Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2009.
6
6
# Peteris Krisjanis <pecisk@gmail.com>, 2010.
 
7
# Rudolfs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011.
7
8
msgid ""
8
9
msgstr ""
9
10
"Project-Id-Version: lv\n"
10
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
11
12
"cgi?product=libgnomekbd&component=general\n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2010-04-21 21:03+0000\n"
13
 
"PO-Revision-Date: 2010-04-26 11:57+0300\n"
14
 
"Last-Translator: Peteris Krisjanis <pecisk@gmail.com>\n"
15
 
"Language-Team: Latviešu <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
 
13
"POT-Creation-Date: 2010-12-31 03:01+0000\n"
 
14
"PO-Revision-Date: 2011-02-06 23:42+0200\n"
 
15
"Last-Translator: Rudolfs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
 
16
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
16
17
"MIME-Version: 1.0\n"
17
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
20
21
"2);\n"
21
 
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
22
 
 
23
 
#: ../libgnomekbd/gkbd-indicator.c:119 ../libgnomekbd/gkbd-status.c:311
24
 
#, c-format
25
 
msgid "There was an error loading an image: %s"
26
 
msgstr "Gadījās kļūda ielādējot attēlu: %s"
27
 
 
28
 
#: ../libgnomekbd/gkbd-indicator.c:735 ../libgnomekbd/gkbd-status.c:639
 
22
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
 
23
 
 
24
#: ../libgnomekbd/gkbd-indicator.c:514 ../libgnomekbd/gkbd-status.c:515
29
25
msgid "XKB initialization error"
30
26
msgstr "XKB inicializācijas kļūda"
31
27
 
32
 
#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-drawing.c:2403
 
28
#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-drawing.c:2404
33
29
#, c-format
34
30
msgid ""
35
31
"Keyboard layout \"%s\"\n"
40
36
"Autortiesības &#169; X.Org Fonds un XKeyboardConfig komanda\n"
41
37
"Licences informācija pieejama pakotnes metadatos"
42
38
 
43
 
#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:754
 
39
#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-drawing.c:2491
 
40
msgid "Unknown"
 
41
msgstr "Nezināms"
 
42
 
 
43
#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-drawing.c:2538
 
44
#, c-format
 
45
#| msgid "Keyboard layout"
 
46
msgid "Keyboard Layout \"%s\""
 
47
msgstr "Tastatūras izkārtojums \"%s\""
 
48
 
 
49
#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:676
44
50
#, c-format
45
51
msgid "layout \"%s\""
46
52
msgid_plural "layouts \"%s\""
48
54
msgstr[1] "izkārtojumi \"%s\""
49
55
msgstr[2] "izkārtojumi \"%s\""
50
56
 
51
 
#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:773
 
57
#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:694
52
58
#, c-format
53
59
msgid "option \"%s\""
54
60
msgid_plural "options \"%s\""
56
62
msgstr[1] "iespējas \"%s\""
57
63
msgstr[2] "iespējas \"%s\""
58
64
 
59
 
#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:781
 
65
#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:702
60
66
#, c-format
61
67
msgid "model \"%s\", %s and %s"
62
68
msgstr "modelis \"%s\", %s un %s"
63
69
 
64
 
#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:782
 
70
#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:703
65
71
msgid "no layout"
66
72
msgstr "nav izkārtojuma"
67
73
 
68
 
#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:783
 
74
#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:704
69
75
msgid "no options"
70
76
msgstr "nav iespēju"
71
77
 
72
 
#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:1
73
 
msgid ""
74
 
"A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. "
75
 
"Useful for re-applying xmodmap based adjustments"
76
 
msgstr ""
77
 
"Skriptu kolekcija palaišanai kad vien tastatūras stāvoklis ir pārlādēts. "
78
 
"Noderīgs xmodmap bāzētu iestatījumu pārlikšanai"
79
 
 
80
 
#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:2
81
 
msgid "A list of modmap files available in the $HOME directory."
82
 
msgstr "$HOME direktorijā pieejamo modmap failu saraksts."
83
 
 
84
 
#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:3
 
78
#: ../libgnomekbd/gkbd-status.c:304
 
79
#, c-format
 
80
msgid "There was an error loading an image: %s"
 
81
msgstr "Gadījās kļūda ielādējot attēlu: %s"
 
82
 
 
83
#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in.in.h:1
85
84
msgid "Default group, assigned on window creation"
86
85
msgstr "Noklusētā grupa, ko piesaista loga veidošanai"
87
86
 
88
 
#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:4
 
87
#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in.in.h:2
89
88
msgid "Keep and manage separate group per window"
90
89
msgstr "Uzturēt un pārvaldīt atsevišķas grupas katram logam"
91
90
 
92
 
#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:5
93
 
msgid "Keyboard Update Handlers"
94
 
msgstr "Tastatūras atjauninājumu apdarinātāji"
95
 
 
96
 
#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:6
97
 
msgid "Keyboard layout"
98
 
msgstr "Tastatūras izkārtojums"
99
 
 
100
 
#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:7
101
 
msgid "Keyboard model"
102
 
msgstr "Tastatūras modelis"
103
 
 
104
 
#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:8
105
 
msgid "Keyboard options"
106
 
msgstr "Tastatūras iespējas"
107
 
 
108
 
#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:9
 
91
#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in.in.h:3
109
92
msgid "Load exotic, rarely used layouts and options"
110
93
msgstr "Ielādēt eksotiskus, reti izmantotus izkārtojumus un opcijas"
111
94
 
112
 
#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:10
 
95
#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in.in.h:4
113
96
msgid "Load extra configuration items"
114
97
msgstr "Ielādēt papildus konfigurācijas vienības"
115
98
 
116
 
#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:11
 
99
#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in.in.h:5
117
100
msgid "Save/restore indicators together with layout groups"
118
101
msgstr "Saglabāt/atjaunot indikatorus kopā ar izkārtojuma grupām"
119
102
 
120
 
#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:12
 
103
#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in.in.h:6
 
104
msgid "Show layout names instead of group names"
 
105
msgstr "Grupu nosaukumu vietā rādīt izkārtojumu nosaukumus"
 
106
 
 
107
#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in.in.h:7
 
108
msgid ""
 
109
"Show layout names instead of group names (only for versions of XFree "
 
110
"supporting multiple layouts)"
 
111
msgstr ""
 
112
"Grupu nosaukumu vietā rādīt izkārtojumu nosaukumus (XFree versijām, kas "
 
113
"uztur vairākus izkārtojumus)"
 
114
 
 
115
#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:1
121
116
msgid "Secondary groups"
122
117
msgstr "Sekundārās grupas"
123
118
 
124
 
#. TRANSLATORS: real national flags
125
 
#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:14
 
119
#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:2
126
120
msgid "Show flags in the applet"
127
121
msgstr "Rādīt karogus sīklietotnē"
128
122
 
129
 
#. TRANSLATORS: real national flags
130
 
#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:16
 
123
#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:3
131
124
msgid "Show flags in the applet to indicate the current layout"
132
125
msgstr "Rādīt karogus sīklietotnē, lai norādītu pašreizējo izkārtojumu"
133
126
 
134
 
#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:17
135
 
msgid "Show layout names instead of group names"
136
 
msgstr "Grupu nosaukumu vietā rādīt izkārtojumu nosaukumus"
137
 
 
138
 
#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:18
139
 
msgid ""
140
 
"Show layout names instead of group names (only for versions of XFree "
141
 
"supporting multiple layouts)"
142
 
msgstr ""
143
 
"Grupu nosaukumu vietā rādīt izkārtojumu nosaukumus (XFree versijām, kas "
144
 
"uztur vairākus izkārtojumus)"
145
 
 
146
 
#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:19
147
 
msgid "Suppress the \"X sysconfig changed\" warning message"
148
 
msgstr "Aizliegt \"X sysconfig changed\" brīdinājuma paziņojumu"
149
 
 
150
 
#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:20
 
127
#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:4
151
128
msgid "The Keyboard Preview, X offset"
152
129
msgstr "Tastatūras priekšskatījums, X nobīde"
153
130
 
154
 
#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:21
 
131
#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:5
155
132
msgid "The Keyboard Preview, Y offset"
156
133
msgstr "Tastatūras priekšskatījums, Y nobīde"
157
134
 
158
 
#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:22
 
135
#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:6
159
136
msgid "The Keyboard Preview, height"
160
137
msgstr "Tastatūras priekšskatījums, augstums"
161
138
 
162
 
#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:23
 
139
#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:7
163
140
msgid "The Keyboard Preview, width"
164
141
msgstr "Tastatūras priekšskatījums, platums"
165
142
 
166
 
#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:24
 
143
#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:8
167
144
msgid "The background color"
168
145
msgstr "Fona krāsa"
169
146
 
170
 
#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:25
 
147
#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:9
171
148
msgid "The background color for the layout indicator"
172
149
msgstr "Izkārtojuma indikatora fona krāsa"
173
150
 
174
 
#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:26
 
151
#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:10
175
152
msgid "The font family"
176
153
msgstr "Fonta ģimene"
177
154
 
178
 
#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:27
 
155
#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:11
179
156
msgid "The font family for the layout indicator"
180
157
msgstr "Izkārtojuma indikatora fonta ģimene"
181
158
 
182
 
#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:28
 
159
#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:12
183
160
msgid "The font size"
184
161
msgstr "Fonta izmērs"
185
162
 
186
 
#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:29
 
163
#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:13
187
164
msgid "The font size for the layout indicator"
188
165
msgstr "Izkārtojuma indikatora fonta izmērs"
189
166
 
190
 
#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:30
 
167
#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:14
191
168
msgid "The foreground color"
192
169
msgstr "Priekšplāna krāsa"
193
170
 
194
 
#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:31
 
171
#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:15
195
172
msgid "The foreground color for the layout indicator"
196
173
msgstr "Izkārtojuma indikatora priekšplāna krāsa"
197
174
 
198
 
#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:32
 
175
#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:16
199
176
msgid "The list of enabled Keyboard Indicator plugins"
200
177
msgstr "Tastatūras indikatora aktivizēto spraudņu saraksts"
201
178
 
202
 
#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:33
 
179
#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in.in.h:1
 
180
msgid "Keyboard layout"
 
181
msgstr "Tastatūras izkārtojums"
 
182
 
 
183
#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in.in.h:2
 
184
msgid "Keyboard model"
 
185
msgstr "Tastatūras modelis"
 
186
 
 
187
#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in.in.h:3
 
188
msgid "Keyboard options"
 
189
msgstr "Tastatūras iespējas"
 
190
 
 
191
#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in.in.h:4
203
192
msgid "keyboard layout"
204
193
msgstr "tastatūras izkārtojums"
205
194
 
206
 
#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:34
 
195
#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in.in.h:5
207
196
msgid "keyboard model"
208
197
msgstr "tastatūras modelis"
209
198
 
210
 
#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:35
211
 
msgid "modmap file list"
212
 
msgstr "modmap failu saraksts"
 
199
#: ../libgnomekbd/show-layout.ui.h:1
 
200
#| msgid "Keyboard layout"
 
201
msgid "Keyboard Layout"
 
202
msgstr "Tastatūras izkārtojums"
213
203
 
214
204
#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.ui.h:1
215
205
msgid "Activate more plugins"
255
245
msgid "_Available plugins:"
256
246
msgstr "Pieej_amie spraudņi:"
257
247
 
258
 
#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins-capplet.c:118
259
 
#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins-add.c:106
 
248
#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins-capplet.c:125
 
249
#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins-add.c:110
260
250
msgid "No description."
261
251
msgstr "Nav apraksta."
262
252
 
263
 
#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins-capplet.c:256
 
253
#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins-capplet.c:248
264
254
msgid "Unable to open help file"
265
255
msgstr "Neizdevās atvērt palīdzības failu"
266
256
 
267
 
#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins-capplet.c:372
268
 
#, c-format
269
 
msgid "Failed to init GConf: %s\n"
270
 
msgstr "Neizdevās inicializēt GConf: %s\n"
271
 
 
272
257
#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins-capplet.desktop.in.in.h:1
273
258
msgid "Enable/disable installed plugins"
274
259
msgstr "Aktivizēt/deaktivizēt instalētos spraudņus"
277
262
msgid "Keyboard Indicator plugins"
278
263
msgstr "Tastatūras indikatora spraudņi"
279
264
 
280
 
#: ../test/gkbd-indicator-test.c:57
281
 
#, c-format
282
 
msgid "Keyboard Indicator Test (%s)"
283
 
msgstr "Tastatūras indikatora pārbaude (%s)"
284
 
 
285
 
#: ../test/gkbd-indicator-test.c:66
 
265
#: ../test/gkbd-indicator-test.c:65
286
266
msgid "Indicator:"
287
267
msgstr "Indikators:"
288
268
 
 
269
#~ msgid ""
 
270
#~ "A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. "
 
271
#~ "Useful for re-applying xmodmap based adjustments"
 
272
#~ msgstr ""
 
273
#~ "Skriptu kolekcija palaišanai kad vien tastatūras stāvoklis ir pārlādēts. "
 
274
#~ "Noderīgs xmodmap bāzētu iestatījumu pārlikšanai"
 
275
 
 
276
#~ msgid "A list of modmap files available in the $HOME directory."
 
277
#~ msgstr "$HOME direktorijā pieejamo modmap failu saraksts."
 
278
 
 
279
#~ msgid "Keyboard Update Handlers"
 
280
#~ msgstr "Tastatūras atjauninājumu apdarinātāji"
 
281
 
 
282
#~ msgid "Suppress the \"X sysconfig changed\" warning message"
 
283
#~ msgstr "Aizliegt \"X sysconfig changed\" brīdinājuma paziņojumu"
 
284
 
 
285
#~ msgid "modmap file list"
 
286
#~ msgstr "modmap failu saraksts"
 
287
 
 
288
#~ msgid "Failed to init GConf: %s\n"
 
289
#~ msgstr "Neizdevās inicializēt GConf: %s\n"
 
290
 
 
291
#~ msgid "Keyboard Indicator Test (%s)"
 
292
#~ msgstr "Tastatūras indikatora pārbaude (%s)"