~ubuntu-branches/ubuntu/precise/smb4k/precise

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/de/smb4k.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Richard A. Johnson
  • Date: 2008-11-23 12:14:34 UTC
  • mfrom: (1.1.14 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20081123121434-88cpidapbcqteud1
Tags: 0.10.1-0ubuntu1
* New upstream release for KDE 4
* Closes
  - (LP: #238011)
  - (LP: #248510)
  - (LP: #261803)
  - (LP: #262225)
  - (LP: #275539)
* Updated debian/
  - control: updated for new deps and removed old deps, bumped versions,
    modified Maintainer
  - rules: removed all but the kde4.mk for cdbs

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of de.po to Deutsch
 
2
# Alexander Reinholdt <alexander.reinholdt@web.de>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008.
 
3
# Alexander Reinholdt <alexander.reinholdt@tu-ilmenau.de>, 2006.
 
4
# Alexander Reinholdt <dustpuppy@users.berlios.de>, 2006, 2007.
 
5
# Alexander Reinholdt <alexander.reinholdt@t-online.de>, 2008.
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: de\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://developer.berlios.de/bugs/?group_id=769\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2008-08-03 11:30+0200\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2008-08-16 10:10+0200\n"
 
12
"Last-Translator: Alexander Reinholdt <alexander.reinholdt@t-online.de>\n"
 
13
"Language-Team: American English <kde-i18n-de@lists.kde.org>\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"X-Generator: Lokalize 0.2\n"
 
18
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
19
 
 
20
#: core/smb4khomesshareshandler.cpp:113
 
21
msgid "Specify User"
 
22
msgstr "Benutzer angeben"
 
23
 
 
24
#: core/smb4khomesshareshandler.cpp:116
 
25
msgid "Clear List"
 
26
msgstr "Lösche Liste"
 
27
 
 
28
#: core/smb4khomesshareshandler.cpp:132
 
29
msgid "Please specify a user name."
 
30
msgstr "Bitte geben Sie einen Benutzernamen an."
 
31
 
 
32
#: core/smb4khomesshareshandler.cpp:134 core/smb4kpasswordhandler.cpp:431
 
33
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:79
 
34
msgid "User:"
 
35
msgstr "Benutzer:"
 
36
 
 
37
#: core/smb4khomesshareshandler.cpp:359 core/smb4kbookmarkhandler.cpp:346
 
38
#: core/smb4ksambaoptionshandler.cpp:343
 
39
#, kde-format
 
40
msgid "%1 is not a version 1.0 file."
 
41
msgstr "Die Datei %1 hat nicht die Version 1.0."
 
42
 
 
43
#: core/smb4kpasswordhandler.cpp:359
 
44
#: smb4k/configdlg/smb4knetworkoptions.cpp:100
 
45
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:146
 
46
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:138
 
47
msgid "Authentication"
 
48
msgstr "Authentifizierung"
 
49
 
 
50
#: core/smb4kpasswordhandler.cpp:386
 
51
msgid "The access was denied. "
 
52
msgstr "Der Zugriff wurde verweigert. "
 
53
 
 
54
#: core/smb4kpasswordhandler.cpp:391
 
55
msgid "The password is not correct. "
 
56
msgstr "Das Passwort ist nicht korrekt. "
 
57
 
 
58
#: core/smb4kpasswordhandler.cpp:396
 
59
msgid "The permission was denied. "
 
60
msgstr "Die Zugriffsberechtigung wurde abgelehnt."
 
61
 
 
62
#: core/smb4kpasswordhandler.cpp:401
 
63
msgid "An authentication error occurred. "
 
64
msgstr "Ein Fehler ist bei der Authentifizierung aufgetreten."
 
65
 
 
66
#: core/smb4kpasswordhandler.cpp:406
 
67
msgid "The logon failed. "
 
68
msgstr "Die Anmeldung ist fehlgeschlagen."
 
69
 
 
70
#: core/smb4kpasswordhandler.cpp:417
 
71
#, kde-format
 
72
msgid "Please enter authentication data for server %1."
 
73
msgstr "Bitte geben Sie die Anmeldedaten für den Server %1 ein."
 
74
 
 
75
#: core/smb4kpasswordhandler.cpp:421
 
76
#, kde-format
 
77
msgid "Please enter authentication data for share %1."
 
78
msgstr "Bitte geben Sie die Authentifizierung für die Freigabe %1 ein."
 
79
 
 
80
#: core/smb4kpasswordhandler.cpp:453 smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:86
 
81
msgid "Password:"
 
82
msgstr "Passwort:"
 
83
 
 
84
#: core/smb4kcoremessage.cpp:65
 
85
msgid ""
 
86
"<qt><p>The list of workgroups and domains could not be retrieved.</"
 
87
"p><p>Detailed information cannot be provided because there was no error "
 
88
"message.</p></qt>"
 
89
msgstr ""
 
90
"<qt><p>Die Liste der Freigaben konnte nicht abgefragt werden.</p><p>"
 
91
"Detaillierte "
 
92
"Informationen können nicht gegeben werden, da es keine Fehlermeldung gab.</p></"
 
93
"qt>"
 
94
 
 
95
#: core/smb4kcoremessage.cpp:69
 
96
msgid ""
 
97
"<qt><p>The list of workgroups and domains could not be retrieved.</p><p>Read "
 
98
"the error message under \"Details\" to find out more.</p></qt>"
 
99
msgstr ""
 
100
"<qt><p>Die Liste der Freigaben konnte nicht abgefragt werden.</p><p>Lesen Sie "
 
101
"die "
 
102
"Fehlermeldung unter \"Details\", um mehr herauszufinden.</p></qt>"
 
103
 
 
104
#: core/smb4kcoremessage.cpp:78
 
105
msgid ""
 
106
"<qt><p>The list of registered IP addresses within the given broadcast areas "
 
107
"could not be retrieved.</p><p>Detailed information cannot be provided "
 
108
"because there was no error message.</p></qt>"
 
109
msgstr ""
 
110
"<qt><p>Die Liste der registrierten IP-Adressen in den angegebenen "
 
111
"Broadcastbereichen konnte nicht abgerufen werden.</p><p>Detaillierte "
 
112
"Informationen können nicht gegeben werden, da es keine Fehlermeldung gab.</p></"
 
113
"qt>"
 
114
 
 
115
#: core/smb4kcoremessage.cpp:82
 
116
msgid ""
 
117
"<qt><p>The list of registered IP addresses within the given broadcast areas "
 
118
"could not be retrieved.</p><p>Read the error message under \"Details\" to "
 
119
"find out more.</p></qt>"
 
120
msgstr ""
 
121
"<qt><p>Die Liste der registrierten IP-Adressen in den angegebenen "
 
122
"Broadcastbereichen konnte nicht abgerufen werden.</p><p>Lesen Sie die "
 
123
"Fehlermeldung unter \"Details\", um mehr herauszufinden.</p></qt>"
 
124
 
 
125
#: core/smb4kcoremessage.cpp:91
 
126
msgid ""
 
127
"<qt><p>The list of servers could not be retrieved.</p><p>Detailed "
 
128
"information cannot be provided because there was no error message.</p></qt>"
 
129
msgstr ""
 
130
"<qt><p>Die Serverliste konnte nicht abgefragt werden.</p><p>Detaillierte "
 
131
"Informationen können nicht gegeben werden, da es keine Fehlermeldung gab.</p></"
 
132
"qt>"
 
133
 
 
134
#: core/smb4kcoremessage.cpp:95
 
135
msgid ""
 
136
"<qt><p>The list of servers could not be retrieved.</p><p>Read the error "
 
137
"message under \"Details\" to find out more.</p></qt>"
 
138
msgstr ""
 
139
"<qt><p>Die Serverliste konnte nicht abgefragt werden.</p><p>Lesen Sie die "
 
140
"Fehlermeldung unter \"Details\", um mehr herauszufinden.</p></qt>"
 
141
 
 
142
#: core/smb4kcoremessage.cpp:104
 
143
msgid ""
 
144
"<qt><p>The list of shares could not be retrieved.</p><p>Detailed information "
 
145
"cannot be provided because there was no error message.</p></qt>"
 
146
msgstr ""
 
147
"<qt><p>Die Liste der Freigaben konnte nicht abgefragt werden.</p><p>"
 
148
"Detaillierte "
 
149
"Informationen können nicht gegeben werden, da es keine Fehlermeldung gab.</p></"
 
150
"qt>"
 
151
 
 
152
#: core/smb4kcoremessage.cpp:108
 
153
msgid ""
 
154
"<qt><p>The list of shares could not be retrieved.</p><p>Read the error "
 
155
"message under \"Details\" to find out more.</p></qt>"
 
156
msgstr ""
 
157
"<qt><p>Die Liste der Freigaben konnte nicht abgefragt werden.</p><p>Lesen Sie "
 
158
"die "
 
159
"Fehlermeldung unter \"Details\", um mehr herauszufinden.</p></qt>"
 
160
 
 
161
#: core/smb4kcoremessage.cpp:117
 
162
msgid ""
 
163
"<qt><p>The preview could not be compiled.</p><p>Detailed information cannot "
 
164
"be provided because there was no error message.</p></qt>"
 
165
msgstr ""
 
166
"<qt><p>Die Vorschau konnte nicht erzeugt werden.</p><p>Detaillierte "
 
167
"Informationen "
 
168
"können nicht gegeben werden, da es keine Fehlermeldung gab.</p></qt>"
 
169
 
 
170
#: core/smb4kcoremessage.cpp:121
 
171
msgid ""
 
172
"<qt><p>The preview could not be compiled.</p><p>Read the error message under "
 
173
"\"Details\" to find out more.</p></qt>"
 
174
msgstr ""
 
175
"<qt><p>Die Vorschau konnte nicht erzeugt werden.</p><p>Lesen Sie die "
 
176
"Fehlermeldung "
 
177
"unter \"Details\", um mehr herauszufinden.</p></qt>"
 
178
 
 
179
#: core/smb4kcoremessage.cpp:128
 
180
msgid ""
 
181
"<qt>You are not allowed to unmount this share. It is owned by another user.</"
 
182
"qt>"
 
183
msgstr ""
 
184
"<qt>Sie dürfen diese Freigabe nicht aushängen. Sie gehört zu einem anderen "
 
185
"Benutzer.</qt>"
 
186
 
 
187
#: core/smb4kcoremessage.cpp:136
 
188
#, kde-format
 
189
msgid ""
 
190
"<qt><p>The share \"%1\" could not be mounted.</p><p>Detailed information "
 
191
"cannot be provided because there was no error message.</p></qt>"
 
192
msgstr ""
 
193
"<qt><p>Die Freigabe \"%1\" konnte nicht eingehängt werden.</p><p>Detaillierte "
 
194
"Informationen können nicht gegeben werden, da es keine Fehlermeldung gab.</p></"
 
195
"qt>"
 
196
 
 
197
#: core/smb4kcoremessage.cpp:140
 
198
#, kde-format
 
199
msgid ""
 
200
"<qt><p>The share \"%1\" could not be mounted.</p><p>Read the error message "
 
201
"under \"Details\" to find out more.</p></qt>"
 
202
msgstr ""
 
203
"<qt><p>Die Freigabe \"%1\" konnte nicht eingehängt werden.</p><p>Lesen Sie die "
 
204
"Fehlermeldung unter \"Details\", um mehr herauszufinden.</p></qt>"
 
205
 
 
206
#: core/smb4kcoremessage.cpp:149
 
207
#, kde-format
 
208
msgid ""
 
209
"<qt><p>The share \"%1\" could not be unmounted.</p><p>Detailed information "
 
210
"cannot be provided because there was no error message.</p></qt>"
 
211
msgstr ""
 
212
"<qt><p>Die Freigabe \"%1\" konnte nicht ausgehängt werden.</p><p>Detaillierte "
 
213
"Informationen können nicht gegeben werden, da es keine Fehlermeldung gab.</p></"
 
214
"qt>"
 
215
 
 
216
#: core/smb4kcoremessage.cpp:153
 
217
#, kde-format
 
218
msgid ""
 
219
"<qt><p>The share \"%1\" could not be unmounted.</p><p>Read the error message "
 
220
"under \"Details\" to find out more.</p></qt>"
 
221
msgstr ""
 
222
"<qt><p>Die Freigabe \"%1\" konnte nicht ausgehängt werden.</p><p>Lesen Sie die "
 
223
"Fehlermeldung unter \"Details\", um mehr herauszufinden.</p></qt>"
 
224
 
 
225
#: core/smb4kcoremessage.cpp:160
 
226
#, kde-format
 
227
msgid "<qt>The file \"%1\" could not be found.</qt>"
 
228
msgstr "<qt>Die Datei \"%1\" konnte nicht gefunden werden.</qt>"
 
229
 
 
230
#: core/smb4kcoremessage.cpp:168
 
231
msgid ""
 
232
"<qt><p>The name of your computer could not be determined by using the "
 
233
"gethostname() system call.</p><p>Detailed information cannot be provided "
 
234
"because there was no error message.</p></qt>"
 
235
msgstr ""
 
236
"<qt><p>Der Name Ihres Computers konnte mit Hilfe des Systemausrufs gethostname"
 
237
"() nicht bestimmt werden.</p><p>Detaillierte Informationen können nicht "
 
238
"gegeben "
 
239
"werden, da es keine Fehlermeldung gab.</p></qt>"
 
240
 
 
241
#: core/smb4kcoremessage.cpp:172
 
242
msgid ""
 
243
"<qt><p>The name of your computer could not be determined by using the "
 
244
"gethostname() system call.</p><p>Read the error message under \"Details\" to "
 
245
"find out more.</p></qt>"
 
246
msgstr ""
 
247
"<qt><p>Der Name Ihres Computer konnte mit Hilfe des Systemaufrufs "
 
248
"gethostname() "
 
249
"nicht bestimmt werden.</p><p>Lesen Sie die Fehlermeldung unter \"Details\", um "
 
250
"mehr herauszufinden.</p></qt>"
 
251
 
 
252
#: core/smb4kcoremessage.cpp:179
 
253
#, kde-format
 
254
msgid ""
 
255
"<qt><p>Either your PATH environment variable is not set properly or there "
 
256
"are the following programs missing on your system:</p><p>%1</p><p>Please "
 
257
"correct this and restart Smb4K.</p></qt>"
 
258
msgstr ""
 
259
"<qt><p>Entweder ist Ihre PATH Umgebungsvariable nicht korrekt gesetzt, oder "
 
260
"die folgenden Programme sind nicht installiert:</p><p>%1</p><p>Bitte "
 
261
"korrigieren Sie dies und starten Sie danach Smb4K erneut.</p></qt>"
 
262
 
 
263
#: core/smb4kcoremessage.cpp:185
 
264
#, kde-format
 
265
msgid "<qt>The directory \"%1\" could not be created.</qt>"
 
266
msgstr "<qt>Das Verzeichnis \"%1\" konnte nicht erzeugt werden.</qt>"
 
267
 
 
268
#: core/smb4kcoremessage.cpp:191
 
269
msgid ""
 
270
"<qt>The share could not be unmounted, because the mount point string was "
 
271
"empty.</qt>"
 
272
msgstr ""
 
273
"<qt>Diese Freigabe konnte nicht ausgehängt werden, da der Eintrag für den "
 
274
"Einhängepunkt leer war.</qt>"
 
275
 
 
276
#: core/smb4kcoremessage.cpp:197
 
277
msgid "<qt>This feature has not been enabled.</qt>"
 
278
msgstr "<qt>Dieses Feature ist nicht eingeschaltet.</qt>"
 
279
 
 
280
#: core/smb4kcoremessage.cpp:203
 
281
msgid "<qt>Printers cannot be bookmarked.</qt>"
 
282
msgstr "<qt>Für Drucker können keine Lesezeichen angelegt werden.</qt>"
 
283
 
 
284
#: core/smb4kcoremessage.cpp:211
 
285
msgid ""
 
286
"<qt><p>An error occurred while writing to the sudoers file.</p><p>Detailed "
 
287
"information cannot be provided because there was no error message.</p></qt>"
 
288
msgstr ""
 
289
"<qt><p>Ein Fehler ist während der Syntaxanalyse der XML-Datei \"%1\" "
 
290
"aufgetreten.</p><p>Detaillierte Informationen können nicht gegeben werden, da "
 
291
"es keine Fehlermeldung gab.</p></qt>"
 
292
 
 
293
#: core/smb4kcoremessage.cpp:215
 
294
msgid ""
 
295
"<qt><p>An error occurred while writing to the sudoers file.</p><p>Read the "
 
296
"error message under \"Details\" to find out more.</p></qt>"
 
297
msgstr ""
 
298
"<qt><p>Ein Fehler ist während der Syntaxanalyse der XML-Datei \"%1\" "
 
299
"aufgetreten.</p><p>Lesen Sie die Fehlermeldung unter \"Details\", um mehr "
 
300
"herauszufinden.</p></qt>"
 
301
 
 
302
#: core/smb4kcoremessage.cpp:224
 
303
msgid ""
 
304
"<qt><p>The list of mounted shares could not be imported.</p><p>Detailed "
 
305
"information cannot be provided because there was no error message.</p></qt>"
 
306
msgstr ""
 
307
"<qt><p>Die Liste der eingehängten Freigaben konnte nicht importiert werden.</p>"
 
308
"<p>Detaillierte Informationen können nicht gegeben werden, da es keine "
 
309
"Fehlermeldung gab.</p></qt>"
 
310
 
 
311
#: core/smb4kcoremessage.cpp:228
 
312
msgid ""
 
313
"<qt><p>The list of mounted shares could not be imported.</p><p>Read the "
 
314
"error message under \"Details\" to find out more.</p></qt>"
 
315
msgstr ""
 
316
"<qt><p>Die Liste der eingehängten Freigaben konnte nicht importiert werden.</p>"
 
317
"<p>Lesen Sie die Fehlermeldung unter \"Details\", um mehr herauszufinden.</p><"
 
318
"/qt>"
 
319
 
 
320
#: core/smb4kcoremessage.cpp:235
 
321
#, kde-format
 
322
msgid "<qt>The command \"%1\" could not be found.</qt>"
 
323
msgstr "<qt>Der Befehl \"%1\" konnte nicht gefunden werden.</qt>"
 
324
 
 
325
#: core/smb4kcoremessage.cpp:243
 
326
#, kde-format
 
327
msgid ""
 
328
"<qt><p>The file \"%1\" could not be printed.</p></p>Detailed information "
 
329
"cannot be provided because there was no error message.</p></qt>"
 
330
msgstr ""
 
331
"<qt><p>Die Datei \"%1\" konnte nicht gedruckt werden.</p><p>Detaillierte "
 
332
"Informationen können nicht gegeben werden, da es keine Fehlermeldung gab.</p><"
 
333
"/qt>"
 
334
 
 
335
#: core/smb4kcoremessage.cpp:247
 
336
#, kde-format
 
337
msgid ""
 
338
"<qt><p>The file \"%1\" could not be printed.</p><p>Read the error message "
 
339
"under \"Details\" to find out more.</p></qt>"
 
340
msgstr ""
 
341
"<qt><p>Die Datei \"%1\" konnte nicht gedruckt werden.</p><p>Lesen Sie die "
 
342
"Fehlermeldung unter \"Details\", um mehr herauszufinden.</p></qt>"
 
343
 
 
344
#: core/smb4kcoremessage.cpp:256
 
345
#, kde-format
 
346
msgid ""
 
347
"<qt><p>The temporary directory \"%1\" could not be created.</p><p>Detailed "
 
348
"information cannot be provided because there was no error message.</p></qt>"
 
349
msgstr ""
 
350
"<qt><p>Das temporäre Verzeichnis \"%1\" konnte nicht angelegt werden.</p><p>"
 
351
"Detaillierte Informationen können nicht gegeben werden, da es keine "
 
352
"Fehlermeldung gab.</p></qt>"
 
353
 
 
354
#: core/smb4kcoremessage.cpp:260
 
355
#, kde-format
 
356
msgid ""
 
357
"<qt><p>The temporary directory \"%1\" could not be created.</p><p>Read the "
 
358
"error message under \"Details\" to find out more.</p></qt>"
 
359
msgstr ""
 
360
"<qt><p>Das temporäre Verzeichnis \"%1\" konnte nicht angelegt werden.</p><p>"
 
361
"Lesen Sie die Fehlermeldung unter \"Details\", um mehr herauszufinden.</p></qt>"
 
362
 
 
363
#: core/smb4kcoremessage.cpp:269
 
364
msgid ""
 
365
"<qt></p>The synchronization could not be finished successfully.</"
 
366
"p><p>Detailed information cannot be provided because there was no error "
 
367
"message.</p></qt>"
 
368
msgstr ""
 
369
"<qt><p>Die Synchronisation konnte nicht erfolgreich durchgeführt werden.</p><p>"
 
370
"Detaillierte Informationen können nicht gegeben werden, da es keine "
 
371
"Fehlermeldung gab.</p></qt>"
 
372
 
 
373
#: core/smb4kcoremessage.cpp:273
 
374
msgid ""
 
375
"<qt><p>The synchronization could not be finished successfully.</p><p>Read "
 
376
"the error message under \"Details\" to find out more.</p></qt>"
 
377
msgstr ""
 
378
"<qt><p>Die Synchronisation konnte nicht erfolgreich durchgeführt werden.</p><p>"
 
379
"Lesen Sie die Fehlermeldung unter \"Details\", um mehr herauszufinden.</p></qt>"
 
380
 
 
381
#: core/smb4kcoremessage.cpp:282
 
382
msgid ""
 
383
"<qt><p>The search could not be finished successfully.</p><p>Detailed "
 
384
"information cannot be provided because there was no error message.</p></qt>"
 
385
msgstr ""
 
386
"<qt><p>Die Suche konnte nicht erfolgreich durchgeführt werden.</p><p>"
 
387
"Detaillierte Informationen können nicht gegeben werden, da es keine "
 
388
"Fehlermeldung gab.</p></qt>"
 
389
 
 
390
#: core/smb4kcoremessage.cpp:286
 
391
msgid ""
 
392
"<qt><p>The search could not be finished successfully.</p><p>Read the error "
 
393
"message under \"Details\" to find out more.</p></qt>"
 
394
msgstr ""
 
395
"<qt><p>Die Suche konnte nicht erfolgreich durchgeführt werden.</p><p>Lesen Sie "
 
396
"die Fehlermeldung unter \"Details\", um mehr herauszufinden.</p></qt>"
 
397
 
 
398
#: core/smb4kcoremessage.cpp:295
 
399
#, kde-format
 
400
msgid "<qt>The file \"%1\" could not be opened.</qt>"
 
401
msgstr "<qt>Die Datei \"%1\" konnte nicht geöffnet werden.</qt>"
 
402
 
 
403
#: core/smb4kcoremessage.cpp:299
 
404
#, kde-format
 
405
msgid ""
 
406
"<qt><p>The file \"%1\" could not be opened.</p><p>Read the error message "
 
407
"under \"Details\" to find out more.</p></qt>"
 
408
msgstr ""
 
409
"<qt><p>Die Datei \"%1\" konnte nicht geöffnet werden.</p><p>Lesen Sie die "
 
410
"Fehlermeldung unter \"Details\", um mehr herauszufinden.</p></qt>"
 
411
 
 
412
#: core/smb4kcoremessage.cpp:306
 
413
msgid ""
 
414
"<qt>The list of arguments for the \"net\" command could not be assembled.</"
 
415
"qt>"
 
416
msgstr ""
 
417
"<qt>Die Argumente für das \"net\" Kommando konnten nicht zusammengestellt "
 
418
"werden.</qt>"
 
419
 
 
420
#: core/smb4kcoremessage.cpp:314
 
421
#, kde-format
 
422
msgid ""
 
423
"<qt><p>An error occurred while parsing the XML file \"%1\".</p><p>Detailed "
 
424
"information cannot be provided because there was no error message.</p></qt>"
 
425
msgstr ""
 
426
"<qt><p>Ein Fehler ist während der Syntaxanalyse der XML-Datei \"%1\" "
 
427
"aufgetreten.</p><p>Detaillierte Informationen können nicht gegeben werden, da "
 
428
"es keine "
 
429
"Fehlermeldung gab.</p></qt>"
 
430
 
 
431
#: core/smb4kcoremessage.cpp:318
 
432
#, kde-format
 
433
msgid ""
 
434
"<qt><p>An error occurred while parsing the XML file \"%1\".</p><p>Read the "
 
435
"error message under \"Details\" to find out more.</p></qt>"
 
436
msgstr ""
 
437
"<qt><p>Ein Fehler ist während der Syntaxanalyse der XML-Datei \"%1\" "
 
438
"aufgetreten.</p><p>Lesen Sie die Fehlermeldung unter \"Details\", um mehr "
 
439
"herauszufinden.</p></qt>"
 
440
 
 
441
#: core/smb4kcoremessage.cpp:328
 
442
msgid ""
 
443
"<qt><p>An unknown error occurred.</p><p>Detailed information cannot be "
 
444
"provided because there was no error message.</p></qt>"
 
445
msgstr ""
 
446
"<qt><p>Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten.</p><p>Detaillierte "
 
447
"Informationen können nicht gegeben werden, da es keine "
 
448
"Fehlermeldung gab.</p></qt>"
 
449
 
 
450
#: core/smb4kcoremessage.cpp:332
 
451
msgid ""
 
452
"<qt><p>An unknown error occurred.</p><p>Read the error message under "
 
453
"\"Details\" to find out more.</p></qt>"
 
454
msgstr ""
 
455
"<qt><p>Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten.</p><p>Lesen Sie die "
 
456
"Fehlermeldung unter \"Details\", um mehr herauszufinden.</p></qt>"
 
457
 
 
458
#: core/smb4kcoremessage.cpp:369
 
459
#, kde-format
 
460
msgid "<qt>The process failed to start (error code: %1).</qt>"
 
461
msgstr "<qt>Der Prozess konnte nicht gestartet werden (Fehlerkennzahl: %1).</qt>"
 
462
 
 
463
#: core/smb4kcoremessage.cpp:375
 
464
#, kde-format
 
465
msgid "<qt>The process crashed (error code: %1).</qt>"
 
466
msgstr "<qt>Der Prozess ist abgestürzt (Fehlerkennzahl: %1).</qt>"
 
467
 
 
468
#: core/smb4kcoremessage.cpp:381
 
469
#, kde-format
 
470
msgid "<qt>The process timed out (error code: %1).</qt>"
 
471
msgstr "<qt>Der Process brauchte zu lange (Fehlerkennzahl: %1).</qt>"
 
472
 
 
473
#: core/smb4kcoremessage.cpp:387
 
474
#, kde-format
 
475
msgid "<qt>Could not write to the process (error code: %1).</qt>"
 
476
msgstr ""
 
477
"<qt>In den Prozess konnte nicht geschrieben werden (Fehlerkennzahl: %1).</qt>"
 
478
 
 
479
#: core/smb4kcoremessage.cpp:393
 
480
#, kde-format
 
481
msgid "<qt>Could not read from the process (error code: %1).</qt>"
 
482
msgstr ""
 
483
"<qt>Der Prozess konnte nicht ausgelesen werden (Fehlerkennzahl: %1).</qt>"
 
484
 
 
485
#: core/smb4kcoremessage.cpp:400
 
486
msgid "<qt>The process reported an unknown error.</qt>"
 
487
msgstr "<qt>Der Prozess hat einen unbekannten Fehler zurückgegeben.</qt>"
 
488
 
 
489
#: core/smb4kcoremessage.cpp:410
 
490
msgid "<qt>The process exited unexpectedly.</qt>"
 
491
msgstr "<qt>Der Prozess wurde unerwartet beendet.</qt>"
 
492
 
 
493
#: core/smb4kcoremessage.cpp:480
 
494
#, kde-format
 
495
msgid ""
 
496
"<qt>The mimetype \"%1\" is not supported. Please convert the file to "
 
497
"PostScript or PDF.</qt>"
 
498
msgstr ""
 
499
"<qt>Der Mimetype \"%1\" wird nicht unterstützt. Bitte wandeln Sie die Datei "
 
500
"in PostScript oder PDF um.</qt>"
 
501
 
 
502
#: core/smb4kcoremessage.cpp:486
 
503
#, kde-format
 
504
msgid ""
 
505
"<qt>You previously chose to use \"%1\", but now it is missing on your "
 
506
"system. Smb4K will disable this feature.</qt>"
 
507
msgstr ""
 
508
"<qt>Sie haben Smb4K so eingerichtet, dass \"%1\" benutzt werden soll. Es "
 
509
"fehlt allerdings nun auf Ihrem Rechner. Die entsprechende Eigenschaft wird "
 
510
"deshalb jetzt abgeschaltet.</qt>"
 
511
 
 
512
#: core/smb4kcoremessage.cpp:492
 
513
#, kde-format
 
514
msgid ""
 
515
"<qt>The label \"%1\" is used more than once. It will automatically be "
 
516
"renamed for bookmark \"%2\" to avoid confusion.</qt>"
 
517
msgstr ""
 
518
"<qt>Die Bezeichnung \"%1\" wird mehrfach benutzt. Sie wird für das "
 
519
"Lesezeichen \"%2\" automatisch umbenannt, um Verwechslungen zu vermeiden.</"
 
520
"qt>"
 
521
 
 
522
#: core/smb4kcoremessage.cpp:498
 
523
#, kde-format
 
524
msgid ""
 
525
"<qt>The wallet \"%1\" could not be opened. KWallet support will be disabled "
 
526
"for this session.</qt>"
 
527
msgstr ""
 
528
"<qt>Die digitale Brieftasche \"%1\" konnte nicht geöffnet werden. Die "
 
529
"Unterstützung für KWallet wird ausgeschaltet.</qt>"
 
530
 
 
531
#: core/smb4kshare.cpp:250
 
532
msgid "Disk"
 
533
msgstr "Laufwerk"
 
534
 
 
535
#: core/smb4kshare.cpp:255 smb4k/dialogs/smb4kprintdialog.cpp:79
 
536
msgid "Printer"
 
537
msgstr "Drucker"
 
538
 
 
539
#: core/smb4kmounter.cpp:896 core/smb4kmounter.cpp:961
 
540
msgid "<qt>Do you really want to force the unmounting of this share?</qt>"
 
541
msgstr "<qt>Wollen Sie wirklich das Aushängen dieser Freigabe erzwingen?</qt>"
 
542
 
 
543
#: plugin/smb4k_konqplugin.cpp:70
 
544
msgid "Scan Network"
 
545
msgstr "Netzwerk durchsuchen"
 
546
 
 
547
#. i18n: tag text
 
548
#. i18n: file ./smb4k/searchdlg/smb4ksearchdialog_part.rc line 4
 
549
#: plugin/smb4k_konqplugin.cpp:71 rc.cpp:1145
 
550
msgid "Search"
 
551
msgstr "Suche"
 
552
 
 
553
#: plugin/smb4k_konqplugin.cpp:72
 
554
msgid "Configure"
 
555
msgstr "Konfiguriere"
 
556
 
 
557
#: plugin/smb4k_konqplugin.cpp:122
 
558
msgid "Samba Browser"
 
559
msgstr "Samba-Browser"
 
560
 
 
561
#: plugin/smb4k_konqplugin.cpp:149
 
562
msgid "Search Dialog"
 
563
msgstr "Suchdialog"
 
564
 
 
565
#. i18n: tag label
 
566
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 15
 
567
#: rc.cpp:3
 
568
msgid "The path to the program \"grep\""
 
569
msgstr "Der Pfad zum Programm \"grep\""
 
570
 
 
571
#. i18n: tag label
 
572
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 20
 
573
#: rc.cpp:7
 
574
msgid "The path to the program \"awk\""
 
575
msgstr "Der Pfad zum Programm \"awk\""
 
576
 
 
577
#. i18n: tag label
 
578
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 25
 
579
#: rc.cpp:11
 
580
msgid "The path to the program \"sed\""
 
581
msgstr "Der Pfad zum Programm \"sed\""
 
582
 
 
583
#. i18n: tag label
 
584
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 30
 
585
#: rc.cpp:15
 
586
msgid "The path to the program \"xargs\""
 
587
msgstr "Der Pfad zum Programm \"xargs\""
 
588
 
 
589
#. i18n: tag label
 
590
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 35
 
591
#: rc.cpp:19
 
592
msgid "The path to the program \"rmdir\""
 
593
msgstr "Der Pfad zum Programm \"rmdir\""
 
594
 
 
595
#. i18n: tag label
 
596
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 40
 
597
#: rc.cpp:23
 
598
msgid "The path to the program \"nmblookup\""
 
599
msgstr "Der Pfad zum Programm \"nmblookup\""
 
600
 
 
601
#. i18n: tag label
 
602
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 45
 
603
#: rc.cpp:27
 
604
msgid "The path to the program \"smbclient\""
 
605
msgstr "Der Pfad zum Programm \"smbclient\""
 
606
 
 
607
#. i18n: tag label
 
608
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 50
 
609
#: rc.cpp:31
 
610
msgid "The path to the program \"smbspool\""
 
611
msgstr "Der Pfad zum Programm \"smbspool\""
 
612
 
 
613
#. i18n: tag label
 
614
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 55
 
615
#: rc.cpp:35
 
616
msgid "The path to the program \"smbtree\""
 
617
msgstr "Der Pfad zum Programm \"smbtree\""
 
618
 
 
619
#. i18n: tag label
 
620
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 60
 
621
#: rc.cpp:39
 
622
msgid "The path to the program \"net\""
 
623
msgstr "Der Pfad zum Programm \"net\""
 
624
 
 
625
#. i18n: tag label
 
626
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 65
 
627
#: rc.cpp:43
 
628
msgid "The path to the program \"mount.cifs\""
 
629
msgstr "Der Pfad zum Programm \"mount.cifs\""
 
630
 
 
631
#. i18n: tag label
 
632
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 70
 
633
#: rc.cpp:47
 
634
msgid "The path to the program \"umount.cifs\""
 
635
msgstr "Der Pfad zum Programm \"umount.cifs\""
 
636
 
 
637
#. i18n: tag label
 
638
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 75
 
639
#: rc.cpp:51
 
640
msgid "The path to the program \"smbmount\""
 
641
msgstr "Der Pfad zum Programm \"smbmount\""
 
642
 
 
643
#. i18n: tag label
 
644
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 80
 
645
#: rc.cpp:55
 
646
msgid "The path to the program \"smbumount\""
 
647
msgstr "Der Pfad zum Programm \"smbumount\""
 
648
 
 
649
#. i18n: tag label
 
650
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 85
 
651
#: rc.cpp:59
 
652
msgid "The path to the program \"mount\""
 
653
msgstr "Der Pfad zum Programm \"mount\""
 
654
 
 
655
#. i18n: tag label
 
656
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 90
 
657
#: rc.cpp:63
 
658
msgid "The path to the program \"mount_smbfs\" (FreeBSD only)"
 
659
msgstr "Der Pfad zum Programm \"mount_smbfs\" (nur FreeBSD)"
 
660
 
 
661
#. i18n: tag label
 
662
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 94
 
663
#: rc.cpp:67
 
664
msgid "The path to the program \"smbutil\" (FreeBSD only)"
 
665
msgstr "Der Pfad zum Programm \"smbutil\" (nur FreeBSD)"
 
666
 
 
667
#. i18n: tag label
 
668
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 99
 
669
#: rc.cpp:71
 
670
msgid "The path to the program \"umount\""
 
671
msgstr "Der Pfad zum Programm \"umount\""
 
672
 
 
673
#. i18n: tag label
 
674
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 104
 
675
#: rc.cpp:75
 
676
msgid "The path to the program \"smb4k_mount\""
 
677
msgstr "Der Pfad zum Programm \"smb4k_umount\""
 
678
 
 
679
#. i18n: tag label
 
680
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 109
 
681
#: rc.cpp:79
 
682
msgid "The path to the program \"smb4k_umount\""
 
683
msgstr "Der Pfad zum Programm \"smb4k_umount\""
 
684
 
 
685
#. i18n: tag label
 
686
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 114
 
687
#: rc.cpp:83
 
688
msgid "The path to the program \"smb4k_kill\""
 
689
msgstr "Der Pfad zum Programm \"smb4k_kill\""
 
690
 
 
691
#. i18n: tag label
 
692
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 119
 
693
#: rc.cpp:87
 
694
msgid "The path to the program \"smb4k_sudowriter\""
 
695
msgstr "Der Pfad zum Programm \"smb4k_sudowriter\""
 
696
 
 
697
#. i18n: tag label
 
698
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 124
 
699
#: rc.cpp:91
 
700
msgid "The path to the program \"kdesu\" (optional)"
 
701
msgstr "Der Pfad zum Programm \"kdesu\" (optional)"
 
702
 
 
703
#. i18n: tag label
 
704
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 129
 
705
#: rc.cpp:95
 
706
msgid "The path to the program \"sudo\" (optional)"
 
707
msgstr "Der Pfad zum Programm \"sudo\" (optional)"
 
708
 
 
709
#. i18n: tag label
 
710
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 134
 
711
#: rc.cpp:99
 
712
msgid "The path to the program \"dvips\" (optional)"
 
713
msgstr "Der Pfad zum Programm \"dvips\" (optional)"
 
714
 
 
715
#. i18n: tag label
 
716
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 139
 
717
#: rc.cpp:103
 
718
msgid "The path to the program \"enscript\" (optional)"
 
719
msgstr "Der Pfad zum Programm \"enscript\" (optional)"
 
720
 
 
721
#. i18n: tag label
 
722
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 144
 
723
#: rc.cpp:107
 
724
msgid "The path to the program \"rsync\" (optional)"
 
725
msgstr "Der Pfad zum Programm \"rsync\" (optional)"
 
726
 
 
727
#. i18n: tag label
 
728
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 149
 
729
#: rc.cpp:111
 
730
msgid "The path to the program \"konsole\" (optional)"
 
731
msgstr "Der Pfad zum Programm \"konsole\" (optional)"
 
732
 
 
733
#. i18n: tag label
 
734
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 159
 
735
#: rc.cpp:115
 
736
msgid "Show custom bookmark label if available"
 
737
msgstr "Zeige die benutzerdefinierte Lesezeichenbeschriftung an, falls vorhanden"
 
738
 
 
739
#. i18n: tag whatsthis
 
740
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 160
 
741
#: rc.cpp:118
 
742
msgid ""
 
743
"Do not show the name of the share that is represented by the bookmark but "
 
744
"the custom label that was defined in the bookmark editor."
 
745
msgstr ""
 
746
"Zeige nicht den Namen der Freigabe an, die durch das Lesezeichen "
 
747
"repräsentiert wird, sondern die benutzerdefinierte Beschriftung, die im "
 
748
"Lesezeicheneditor definiert wurde."
 
749
 
 
750
#. i18n: tag label
 
751
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 164
 
752
#: rc.cpp:121
 
753
msgid "Embed application into the system tray"
 
754
msgstr "Bette die Anwendung in den Systemabschnitt ein"
 
755
 
 
756
#. i18n: tag whatsthis
 
757
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 165
 
758
#: rc.cpp:124
 
759
msgid ""
 
760
"Embed the application into the system tray. The system tray widget provides "
 
761
"a popup menu with several commonly used tasks so that you do not need to "
 
762
"bring up the main window everytime. If this setting is chosen you have to "
 
763
"use \"Quit\" from the \"File\" menu or the system tray widget to exit the "
 
764
"application."
 
765
msgstr ""
 
766
"Bette die Anwendung in den Systemabschnitt ein. Das in den Systemabschnitt "
 
767
"eingebettete Fenster bietet ein Aufklappmenü mit einigen oft benutzten "
 
768
"Einträgen, so dass Sie nicht jedes Mal das Hauptfenster anzeigen lassen "
 
769
"müssen. Falls diese Einstellung ausgewählt ist, müssen Sie den Eintrag "
 
770
"\"Schließen\" aus dem Menü \"Datei\" oder aus dem Systemabschnittsfenster "
 
771
"benutzen, um die Anwendung zu verlassen."
 
772
 
 
773
#. i18n: tag label
 
774
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 169
 
775
#: rc.cpp:127
 
776
msgid "Start docked"
 
777
msgstr "Starte angedockt"
 
778
 
 
779
#. i18n: tag whatsthis
 
780
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 170
 
781
#: rc.cpp:130
 
782
msgid ""
 
783
"Start the application docked to the system tray, i.e. only the system tray "
 
784
"widget is shown and the main window is hidden. You can bring the main window "
 
785
"up by clicking on the system tray widget or by choosing \"Restore\" from its "
 
786
"popup menu."
 
787
msgstr ""
 
788
"Die Anwendung wird angedockt an den Systemabschnitt gestartet, das heißt, "
 
789
"nur das Fenster im Systemabschnitt wird angezeigt und das Hauptfenster "
 
790
"bleibt geschlossen. Sie können das Hauptfenster hervorbringen, indem Sie auf "
 
791
"das Fenster im Systemabschnitt klicken oder \"Wiederherstellen\" aus seinem "
 
792
"Aufklappmenü verwenden."
 
793
 
 
794
#. i18n: tag label
 
795
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 174
 
796
#: rc.cpp:133
 
797
msgid "Show mounted shares in an icon view"
 
798
msgstr "Zeige die eingehängten Freigaben in einer Symbolansicht an"
 
799
 
 
800
#. i18n: tag whatsthis
 
801
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 175
 
802
#: rc.cpp:136
 
803
msgid "The mounted shares will be displayed in an icon view."
 
804
msgstr "Die eingehängten Freigaben werden in einer Symbolansicht angezeigt."
 
805
 
 
806
#. i18n: tag label
 
807
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 179
 
808
#: rc.cpp:139
 
809
msgid "Show mounted shares in a list view"
 
810
msgstr "Zeige die eingehängten Freigaben in einer Listenansicht an"
 
811
 
 
812
#. i18n: tag whatsthis
 
813
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 180
 
814
#: rc.cpp:142
 
815
msgid "The mounted shares will be displayed in a list view."
 
816
msgstr "Die eingehängten Freigaben werden in einer Listenansicht angezeigt."
 
817
 
 
818
#. i18n: tag label
 
819
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 184
 
820
#: rc.cpp:145
 
821
msgid "Show printer shares"
 
822
msgstr "Zeige Drucker-Freigaben an"
 
823
 
 
824
#. i18n: tag whatsthis
 
825
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 185
 
826
#: rc.cpp:148
 
827
msgid "Printer shares will be displayed in the network browser."
 
828
msgstr "Druckerfreigaben werden im Netzwerkbrowser angezeigt."
 
829
 
 
830
#. i18n: tag label
 
831
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 189
 
832
#: rc.cpp:151
 
833
msgid "Show hidden shares"
 
834
msgstr "Zeige versteckte Freigaben an"
 
835
 
 
836
#. i18n: tag whatsthis
 
837
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 190
 
838
#: rc.cpp:154
 
839
msgid ""
 
840
"Hidden shares will be displayed in the network browser. Hidden shares are "
 
841
"ending with a $ sign, e.g. Musik$ or IPC$."
 
842
msgstr ""
 
843
"Versteckte Freigaben werden im Netzwerkbrowser angezeigt. Versteckte "
 
844
"Freigaben enden mit einem $-Zeichen (z.B. Musik$ oder IPC$)."
 
845
 
 
846
#. i18n: tag label
 
847
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 194
 
848
#: rc.cpp:157
 
849
msgid "Show hidden IPC$ shares"
 
850
msgstr "Zeige versteckte IPC$ Freigaben an"
 
851
 
 
852
#. i18n: tag whatsthis
 
853
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 195
 
854
#: rc.cpp:160
 
855
msgid "Hidden IPC$ shares will be displayed in the network browser."
 
856
msgstr "Versteckte IPC$ Freigaben werden im Netzwerkbrowser angezeigt."
 
857
 
 
858
#. i18n: tag label
 
859
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 199
 
860
#: rc.cpp:163
 
861
msgid "Show hidden ADMIN$ shares"
 
862
msgstr "Zeige versteckte ADMIN$ Freigaben an"
 
863
 
 
864
#. i18n: tag whatsthis
 
865
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 200
 
866
#: rc.cpp:166
 
867
msgid "Hidden ADMIN$ shares will be displayed in the network browser."
 
868
msgstr "Versteckte ADMIN$ Freigaben werden im Netzwerkbrowser angezeigt."
 
869
 
 
870
#. i18n: tag label
 
871
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 204
 
872
#: rc.cpp:169
 
873
msgid "Show the type of the share"
 
874
msgstr "Zeige den Typ der Freigabe an"
 
875
 
 
876
#. i18n: tag whatsthis
 
877
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 205
 
878
#: rc.cpp:172
 
879
msgid ""
 
880
"The type of a share will be displayed in a separate column in the network "
 
881
"browser. It can either be Disk, Print or IPC."
 
882
msgstr ""
 
883
"Der Typ einer Freigabe wird in einer separaten Spalte im Netzwerkbrowser "
 
884
"angezeigt. Er kann entweder \"Disk\", \"Print\" oder \"IPC\" sein."
 
885
 
 
886
#. i18n: tag label
 
887
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 209
 
888
#: rc.cpp:175
 
889
msgid "Show the IP address of the server"
 
890
msgstr "Zeige die IP-Adresse des Servers an"
 
891
 
 
892
#. i18n: tag whatsthis
 
893
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 210
 
894
#: rc.cpp:178
 
895
msgid ""
 
896
"The IP address of the server will be displayed in a separate column in the "
 
897
"network browser."
 
898
msgstr ""
 
899
"Die IP-Adresse des Servers wird in einer separaten Spalte im Netzwerkbrowser "
 
900
"angezeigt."
 
901
 
 
902
#. i18n: tag label
 
903
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 214
 
904
#: rc.cpp:181
 
905
msgid "Show the comment"
 
906
msgstr "Zeige den Kommentar an"
 
907
 
 
908
#. i18n: tag whatsthis
 
909
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 215
 
910
#: rc.cpp:184
 
911
msgid ""
 
912
"The comment describing the server or share will be displayed in a separate "
 
913
"column in the network browser."
 
914
msgstr ""
 
915
"Der Kommentar, der den Server oder die Freigabe beschreibt, wird in einer "
 
916
"separaten Spalte im Netzwerkbrowser angezeigt."
 
917
 
 
918
#. i18n: tag label
 
919
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 219
 
920
#: rc.cpp:187
 
921
msgid "Show a tooltip with information about the network item"
 
922
msgstr "Zeige einen Tooltip mit Informationen über den Netzwerkeintrag an"
 
923
 
 
924
#. i18n: tag whatsthis
 
925
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 220
 
926
#: rc.cpp:190
 
927
msgid "The tooltip shows various information about the current network item."
 
928
msgstr ""
 
929
"Der Tooltip zeigt verschiedene Informationen über den aktuellen "
 
930
"Netzwerkeintrag an."
 
931
 
 
932
#. i18n: tag label
 
933
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 224
 
934
#: rc.cpp:193
 
935
msgid "Show the mount point instead of the share name"
 
936
msgstr "Zeige den Einhängepunkt anstelle des Freigabenamens an"
 
937
 
 
938
#. i18n: tag whatsthis
 
939
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 225
 
940
#: rc.cpp:196
 
941
msgid ""
 
942
"A share is normally displayed with its name in the shares view. Choosing "
 
943
"this feature will cause the exchange of the share name by the mount point."
 
944
msgstr ""
 
945
"Eine Freigabe wird normalerweise mit ihrem Namen in der Freigabenanzeige "
 
946
"dargestellt. Die Wahl dieser Einstellung veranlasst den Austausch des Namens "
 
947
"der Freigabe durch den Einhängepunkt."
 
948
 
 
949
#. i18n: tag label
 
950
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 229
 
951
#: rc.cpp:199
 
952
msgid "Show all shares that are mounted on the system"
 
953
msgstr "Zeige alle Freigaben an, die auf dem System eingehängt sind"
 
954
 
 
955
#. i18n: tag whatsthis
 
956
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 230
 
957
#: rc.cpp:202
 
958
msgid ""
 
959
"You will not only see the shares that were mounted and are owned by you, but "
 
960
"also all other mounts using the SMBFS and CIFS file system that are present "
 
961
"on the system."
 
962
msgstr ""
 
963
"Sie werden nicht nur die Freigaben sehen, die von Ihnen eingehängt wurden "
 
964
"und zu Ihnen gehören, sondern auch alle anderen, die das SMBFS oder CIFS "
 
965
"Dateisystem haben und auf Ihrem System eingehängt sind."
 
966
 
 
967
#. i18n: tag label
 
968
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 234
 
969
#: rc.cpp:205
 
970
msgid "Show a tooltip with information about the share"
 
971
msgstr "Zeige einen Tooltip mit Informationen über die Freigabe an"
 
972
 
 
973
#. i18n: tag whatsthis
 
974
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 235
 
975
#: rc.cpp:208
 
976
msgid "The tooltip shows various information about the current share."
 
977
msgstr ""
 
978
"Der Tooltip zeigt verschiedene Informationen über die aktuelle Freigabe an."
 
979
 
 
980
#. i18n: tag label
 
981
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 239
 
982
#: rc.cpp:211
 
983
msgid "Show the owner and group"
 
984
msgstr "Zeige den Eigentümer und die Gruppe an"
 
985
 
 
986
#. i18n: tag whatsthis
 
987
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 240
 
988
#: rc.cpp:214
 
989
msgid "Show the UID and GID that own all files on the mounted file system."
 
990
msgstr ""
 
991
"Zeige die UID und GID an, die alle Dateien auf dem eingehängten Dateisystem "
 
992
"besitzen."
 
993
 
 
994
#. i18n: tag label
 
995
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 244
 
996
#: rc.cpp:217
 
997
msgid "Show the login"
 
998
msgstr "Zeige den Kommentar an"
 
999
 
 
1000
#. i18n: tag whatsthis
 
1001
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 245
 
1002
#: rc.cpp:220
 
1003
msgid ""
 
1004
"Show the login that was used to authenticate to the server. The column will "
 
1005
"only contain an entry if the share was mounted with the CIFS file system."
 
1006
msgstr ""
 
1007
"Zeige den Anmeldenamen an, der für die Authentifizierung gegenüber dem "
 
1008
"Server benutzt wurde. Diese Spalte besitzt nur einen Eintrag, wenn die "
 
1009
"Freigabe mit dem CIFS Dateisystem eingehängt wurde."
 
1010
 
 
1011
#. i18n: tag label
 
1012
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 249
 
1013
#: rc.cpp:223
 
1014
msgid "Show the file system"
 
1015
msgstr "Zeige das Dateisystem an"
 
1016
 
 
1017
#. i18n: tag whatsthis
 
1018
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 250
 
1019
#: rc.cpp:226
 
1020
msgid "Show the file system that was used for mounting the share."
 
1021
msgstr ""
 
1022
"Zeige das Dateisystem an, das für das Einhängen der Freigabe benutzt wurde."
 
1023
 
 
1024
#. i18n: tag label
 
1025
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 254
 
1026
#: rc.cpp:229
 
1027
msgid "Show the free disk space"
 
1028
msgstr "Zeige den freien Speicherplatz an"
 
1029
 
 
1030
#. i18n: tag whatsthis
 
1031
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 255
 
1032
#: rc.cpp:232
 
1033
msgid "Show the free disk space that is left on the share."
 
1034
msgstr "Zeige den auf der Freigabe freien Speicherplatz an."
 
1035
 
 
1036
#. i18n: tag label
 
1037
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 259
 
1038
#: rc.cpp:235
 
1039
msgid "Show the used disk space"
 
1040
msgstr "Zeige den verwendeten Speicherplatz an"
 
1041
 
 
1042
#. i18n: tag whatsthis
 
1043
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 260
 
1044
#: rc.cpp:238
 
1045
msgid "Show the disk space that is already used on the share."
 
1046
msgstr "Zeige den auf der Freigabe bereits verwendeten Speicherplatz an."
 
1047
 
 
1048
#. i18n: tag label
 
1049
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 264
 
1050
#: rc.cpp:241
 
1051
msgid "Show the total disk space"
 
1052
msgstr "Zeige den gesamten Speicherplatz an"
 
1053
 
 
1054
#. i18n: tag whatsthis
 
1055
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 265
 
1056
#: rc.cpp:244
 
1057
msgid "Show the total disk space of the share."
 
1058
msgstr "Zeige den gesamten Speicherplatz der Freigabe an."
 
1059
 
 
1060
#. i18n: tag label
 
1061
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 269
 
1062
#: rc.cpp:247
 
1063
msgid "Show the disk usage"
 
1064
msgstr "Zeige die Speicherverwendung an"
 
1065
 
 
1066
#. i18n: tag whatsthis
 
1067
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 270
 
1068
#: rc.cpp:250
 
1069
msgid "Show the space that is used on the share in percent."
 
1070
msgstr "Zeige den auf der Freigabe verwendeten Speicherplatz in Prozent an."
 
1071
 
 
1072
#. i18n: tag label
 
1073
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 274
 
1074
#: rc.cpp:253
 
1075
msgid "Preview hidden files and directories"
 
1076
msgstr "Zeige versteckte Dateien und Verzeichnisse in der Vorschau an"
 
1077
 
 
1078
#. i18n: tag whatsthis
 
1079
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 275
 
1080
#: rc.cpp:256
 
1081
msgid ""
 
1082
"Display hidden files and directories in the preview dialog. The names of "
 
1083
"hidden files and directories are beginning with a period and are usually "
 
1084
"needed for very specific purposes (configuration file of an application, "
 
1085
"etc.). Since they are not of any importance for your regular work, you "
 
1086
"normally do not need to enable this feature."
 
1087
msgstr ""
 
1088
"Zeige versteckte Dateien und Verzeichnisse im Vorschaudialog an. Die Namen "
 
1089
"von versteckten Dateien oder Verzeichnissen beginnen mit einem Punkt und "
 
1090
"werden meistens für spezielle Aufgaben benötigt (Konfigurationsdatei einer "
 
1091
"Anwendung, etc.). Da sie von keiner Bedeutung für Ihre alltägliche Arbeit "
 
1092
"sind, brauchen sie diese Einstellung normalerweise nicht einzuschalten."
 
1093
 
 
1094
#. i18n: tag label
 
1095
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 284
 
1096
#: rc.cpp:259
 
1097
msgid "Scan the network neighborhood for available workgroups and domains"
 
1098
msgstr "Durchsuche die Netzwerkumgebung nach Arbeitsgruppen und Domänen"
 
1099
 
 
1100
#. i18n: tag whatsthis
 
1101
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 285
 
1102
#: rc.cpp:262
 
1103
msgid ""
 
1104
"This is the default method to retrieve the initial browse list. It discovers "
 
1105
"all workgroups and domains by looking for all known master browsers on your "
 
1106
"network neighborhood."
 
1107
msgstr ""
 
1108
"Dies ist die Standardmethode, um die anfängliche Browseliste zu erstellen. "
 
1109
"Sie entdeckt alle Arbeitsgruppen und Domänen durch die Suche nach allen "
 
1110
"bekannten Masterbrowsern in Ihrer Netwerkumgebung."
 
1111
 
 
1112
#. i18n: tag label
 
1113
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 289
 
1114
#: rc.cpp:265
 
1115
msgid "Query the current workgroup master browser"
 
1116
msgstr "Frage den derzeitigen Masterbrowser der Arbeitsgruppe ab"
 
1117
 
 
1118
#. i18n: tag whatsthis
 
1119
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 290
 
1120
#: rc.cpp:268
 
1121
msgid ""
 
1122
"This method queries the current master browser of your workgroup or domain "
 
1123
"to retrieve the initial browse list."
 
1124
msgstr ""
 
1125
"Diese Methode fragt den derzeitigen Masterbrowser Ihrer Arbeitsgruppe oder "
 
1126
"Domäne ab, um die anfängliche Browseliste zu erstellen."
 
1127
 
 
1128
#. i18n: tag label
 
1129
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 294
 
1130
#: rc.cpp:271
 
1131
msgid "Query this custom master browser:"
 
1132
msgstr "Frage diesen Masterbrowser ab:"
 
1133
 
 
1134
#. i18n: tag whatsthis
 
1135
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 295
 
1136
#: rc.cpp:274
 
1137
msgid ""
 
1138
"This method queries a custom master browser to retrieve the initial browse "
 
1139
"list."
 
1140
msgstr ""
 
1141
"Diese Methode fragt den vom Benutzer definierten Masterbrowser ab, um die "
 
1142
"anfängliche Browseliste zu erstellen."
 
1143
 
 
1144
#. i18n: tag label
 
1145
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 299
 
1146
#: rc.cpp:277
 
1147
msgid "A custom master browser that is to be queried"
 
1148
msgstr "Ein benutzerdefinierter Masterbrowser, der abgefragt werden soll"
 
1149
 
 
1150
#. i18n: tag whatsthis
 
1151
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 300
 
1152
#: rc.cpp:280
 
1153
msgid ""
 
1154
"Enter the name or IP address of a master browser here that should be queried "
 
1155
"to compile the initial browse list."
 
1156
msgstr ""
 
1157
"Tragen Sie den Namen oder die IP-Adresse des Masterbrowsers hier ein, der "
 
1158
"abgefragt werden soll, um die anfängliche Browseliste zusammenzustellen."
 
1159
 
 
1160
#. i18n: tag label
 
1161
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 304
 
1162
#: rc.cpp:283
 
1163
msgid "Scan these broadcast areas:"
 
1164
msgstr "Durchsuche diese Broadcastbereiche:"
 
1165
 
 
1166
#. i18n: tag whatsthis
 
1167
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 305
 
1168
#: rc.cpp:286
 
1169
msgid ""
 
1170
"This method will scan the given broadcast areas and look for all registered "
 
1171
"hosts."
 
1172
msgstr ""
 
1173
"Diese Methode durchsucht die angegebenen Broadcastbereiche nach "
 
1174
"registrierten Rechnern."
 
1175
 
 
1176
#. i18n: tag label
 
1177
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 309
 
1178
#: rc.cpp:289
 
1179
msgid "A custom list of broadcast addresses"
 
1180
msgstr "Eine benutzerdefinierte Liste von Broadcastadressen"
 
1181
 
 
1182
#. i18n: tag whatsthis
 
1183
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 310
 
1184
#: rc.cpp:292
 
1185
msgid ""
 
1186
"Enter a comma-separated list of broadcast addresses here (e.g. "
 
1187
"192.168.0.255, 192.168.1.255). It is used to scan for all known hosts in the "
 
1188
"respective broadcast areas."
 
1189
msgstr ""
 
1190
"Tragen Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Broadcastadressen (z. B. "
 
1191
"192.168.0.255, 192.168.1.255) hier ein. Sie wird genutzt, um nach bekannten "
 
1192
"Rechnern in den entsprechenden Broadcastbereichen zu suchen."
 
1193
 
 
1194
#. i18n: tag label
 
1195
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 314
 
1196
#: rc.cpp:295
 
1197
msgid "The master browsers require authentication to return the browse list"
 
1198
msgstr ""
 
1199
"Die Masterbrowser benötigen Autentifizierung, um die Browseliste "
 
1200
"bekanntzugeben"
 
1201
 
 
1202
#. i18n: tag whatsthis
 
1203
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 315
 
1204
#: rc.cpp:298
 
1205
msgid ""
 
1206
"The master browsers in your network neighborhood require a login and "
 
1207
"password to return the browse list. This setting is rarely needed and might "
 
1208
"even cause a master browser to return an empty browse list. It will not have "
 
1209
"any effect when you let Smb4K scan broadcast areas."
 
1210
msgstr ""
 
1211
"Die Masterbrowser in Ihrer Netzwerkumgebung benötigen einen Anmeldenamen und "
 
1212
"ein Passwort, um die Browseliste bekanntzugeben. Diese Einstellung wird nur "
 
1213
"selten benötigt und kann sogar einen Masterbrowser dazu veranlassen, dass er "
 
1214
"eine leere Browseliste zurückgibt. Sie hat keine Auswirkungen, wenn Sie "
 
1215
"Smb4K Broadcastbereiche durchsuchen lassen."
 
1216
 
 
1217
#. i18n: tag label
 
1218
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 324
 
1219
#: rc.cpp:301
 
1220
msgid "Mount prefix:"
 
1221
msgstr "Basisverzeichnis für das Einhängen:"
 
1222
 
 
1223
#. i18n: tag whatsthis
 
1224
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 325
 
1225
#: rc.cpp:304
 
1226
msgid ""
 
1227
"This is the prefix where Smb4K will create the mount points and mount the "
 
1228
"remote shares."
 
1229
msgstr ""
 
1230
"Dies ist das Basisverzeichnis, in dem Smb4K die Einhängepunkte anlegt und "
 
1231
"die entfernten Freigaben einbindet."
 
1232
 
 
1233
#. i18n: tag label
 
1234
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 329
 
1235
#: rc.cpp:307
 
1236
msgid "Force generated subdirectories to be lower case"
 
1237
msgstr "Erzwinge Kleinschreibung für die erstellten Unterverzeichnisse"
 
1238
 
 
1239
#. i18n: tag whatsthis
 
1240
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 330
 
1241
#: rc.cpp:310
 
1242
msgid ""
 
1243
"All names of the subdirectories created by Smb4K below the mount prefix will "
 
1244
"be lowercase."
 
1245
msgstr ""
 
1246
"Alle Namen der durch Smb4K unterhalb des Basisverzeichnisses erzeugten "
 
1247
"Ordner werden kleingeschrieben."
 
1248
 
 
1249
#. i18n: tag label
 
1250
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 334
 
1251
#: rc.cpp:313
 
1252
msgid "Unmount all personal shares on exit"
 
1253
msgstr "Hänge alle persönlichen Freigaben beim Beenden aus"
 
1254
 
 
1255
#. i18n: tag whatsthis
 
1256
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 335
 
1257
#: rc.cpp:316
 
1258
msgid ""
 
1259
"Unmount all shares that belong to you when the program exits. Shares that "
 
1260
"are owned by other users are ignored."
 
1261
msgstr ""
 
1262
"Hänge alle Freigaben am Programmende aus, die zu Ihnen gehören. Diejenigen, "
 
1263
"die von anderen Nutzern eingehängt wurden, werden dabei ignoriert."
 
1264
 
 
1265
#. i18n: tag label
 
1266
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 339
 
1267
#: rc.cpp:319
 
1268
msgid "Remount recently used shares on program start"
 
1269
msgstr "Hänge vormals benutzte Freigaben beim Programmstart ein"
 
1270
 
 
1271
#. i18n: tag whatsthis
 
1272
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 340
 
1273
#: rc.cpp:322
 
1274
msgid ""
 
1275
"Remount all your shares that were mounted when you exited the program. If a "
 
1276
"remount fails, Smb4K will retry the next time it is started. Shares that "
 
1277
"were mounted by other users are ignored."
 
1278
msgstr ""
 
1279
"Hänge alle Ihre Freigaben wieder ein, die beim Beenden des Programms "
 
1280
"eingehängt waren. Sollte das Einhängen einer Freigabe fehlschlagen, wird "
 
1281
"Smb4K es beim darauffolgenden Mal erneut versuchen. Freigaben, die von einem "
 
1282
"anderen Nutzer eingehängt wurden, werden hierbei irgnoriert."
 
1283
 
 
1284
#. i18n: tag label
 
1285
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 344
 
1286
#: rc.cpp:325
 
1287
msgid "Allow the unmounting of shares that are owned by other users"
 
1288
msgstr "Erlaube das Aushängen von Freigaben, die zu anderen Benutzern gehören"
 
1289
 
 
1290
#. i18n: tag whatsthis
 
1291
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 345
 
1292
#: rc.cpp:328
 
1293
msgid ""
 
1294
"Allow the unmounting of shares that were mounted by other users. In most "
 
1295
"cases you need super user privileges for this. Please think before you "
 
1296
"enable this option!"
 
1297
msgstr ""
 
1298
"Erlaube das Aushängen von Freigaben, die von anderen Benutzern eingehängt "
 
1299
"wurden. In den meisten Fällen benötigen Sie hierfür Administratorrechte. "
 
1300
"Bitte überlegen Sie zunächst, bevor Sie diese Option einschalten!"
 
1301
 
 
1302
#. i18n: tag label
 
1303
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 349
 
1304
#: rc.cpp:331
 
1305
msgid "Interval between checks:"
 
1306
msgstr "Intervall zwischen Checks:"
 
1307
 
 
1308
#. i18n: tag whatsthis
 
1309
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 350
 
1310
#: rc.cpp:334
 
1311
msgid ""
 
1312
"This is the time that elapses until Smb4K checks again for new mounts and "
 
1313
"unmounts. The lower limit is 500 ms, the upper one 300000 ms. Please note "
 
1314
"that the smaller the interval gets the higher is your system load."
 
1315
msgstr ""
 
1316
"Dies ist die Zeit, die vergeht, bis Smb4K erneut danach schaut, ob Freigaben "
 
1317
"ein- oder ausgehängt wurden. Die untere Grenze sind 500 ms und die obere "
 
1318
"300000 ms. Bitte beachten Sie, dass die Systemauslastung bei kleinen "
 
1319
"Intervallen ansteigt."
 
1320
 
 
1321
#. i18n: tag label
 
1322
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 361
 
1323
#: rc.cpp:337
 
1324
msgid "Save logins in a wallet"
 
1325
msgstr "Speichere die Anmeldedaten in einer digitalen Brieftasche"
 
1326
 
 
1327
#. i18n: tag whatsthis
 
1328
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 362
 
1329
#: rc.cpp:340
 
1330
msgid ""
 
1331
"Use a wallet to store the authentication data. The login name and the "
 
1332
"password name are stored encrypted on your hard drive. If this setting is "
 
1333
"disabled, the authentication data is not stored permanently but only "
 
1334
"temporarily."
 
1335
msgstr ""
 
1336
"Benutze eine digitale Brieftasche, um die Anmeldedaten zu speichern. Der "
 
1337
"Anmeldename und das Passwort werden verschlüsselt auf Ihrer Festplatte "
 
1338
"abgelegt. Falls diese Einstellung ausgeschaltet ist, werden die Anmeldedaten "
 
1339
"nicht permanent sondern nur temporär gespeichert."
 
1340
 
 
1341
#. i18n: tag label
 
1342
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 366
 
1343
#: rc.cpp:343
 
1344
msgid "Remember logins during program run"
 
1345
msgstr "Speichere die Anmeldedaten für die Zeit des Programmlaufs"
 
1346
 
 
1347
#. i18n: tag whatsthis
 
1348
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 367
 
1349
#: rc.cpp:346
 
1350
msgid ""
 
1351
"If you decided to store your logins only temporarily, Smb4K will remember "
 
1352
"them until the program exits. If you disable this setting, you will have to "
 
1353
"provide the authentication data everytime it is needed."
 
1354
msgstr ""
 
1355
"Wenn Sie sich dazu entschließen, die Anmeldenamen und Passwörter nur "
 
1356
"temporär zu speichern, dann wird Smb4K sie bis zum Programmende vorrätig "
 
1357
"halten. Falls Sie diese Einstellung ausschalten, müssen Sie jedes Mal die "
 
1358
"Anmeldedaten neu eingeben, wenn sie benötigt werden."
 
1359
 
 
1360
#. i18n: tag label
 
1361
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 371
 
1362
#: rc.cpp:349
 
1363
msgid "Use a default login"
 
1364
msgstr "Benutze einen Standardanmeldenamen"
 
1365
 
 
1366
#. i18n: tag whatsthis
 
1367
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 372
 
1368
#: rc.cpp:352
 
1369
msgid ""
 
1370
"Enable the usage of a default login name and password. The authentication "
 
1371
"data provided below is then used by default to authenticate to a remote "
 
1372
"server. This is very useful e.g. if you are working in an Active Directory "
 
1373
"environment or an NT domain."
 
1374
msgstr ""
 
1375
"Ermögliche die Verwendung eines Standardanmeldenamens und -passworts. Die "
 
1376
"unten angegebenen Anmeldedaten werden standardmäßig zur Anmeldung bei einem "
 
1377
"entfernten Server benutzt. Dies ist besonders nützlich, wenn Sie z. B. in "
 
1378
"einer Active Directory-Umgebung oder einer NT-Domäne arbeiten."
 
1379
 
 
1380
#. i18n: tag label
 
1381
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 381
 
1382
#: rc.cpp:355
 
1383
msgid "NetBIOS name:"
 
1384
msgstr "NetBIOS-Name:"
 
1385
 
 
1386
#. i18n: tag whatsthis
 
1387
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 382
 
1388
#: rc.cpp:358
 
1389
msgid ""
 
1390
"This is the NetBIOS name of this computer that is used by Smb4K. By default, "
 
1391
"it is either the NetBIOS name that is defined in the smb.conf file or the "
 
1392
"host name."
 
1393
msgstr ""
 
1394
"Dies ist der von Smb4K benutzte NetBIOS-Name dieses Rechners. Standardmäßig "
 
1395
"ist dies entweder der NetBIOS-Name, der in der Datei smb.conf definiert ist, "
 
1396
"oder der Rechnername."
 
1397
 
 
1398
#. i18n: tag label
 
1399
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 386
 
1400
#: rc.cpp:361
 
1401
msgid "Domain:"
 
1402
msgstr "Domäne:"
 
1403
 
 
1404
#. i18n: tag whatsthis
 
1405
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 387
 
1406
#: rc.cpp:364
 
1407
msgid ""
 
1408
"This is the workgroup or domain this computer is or should be in. By "
 
1409
"default, it is the workgroup that is defined in the smb.conf file."
 
1410
msgstr ""
 
1411
"Dies ist die Arbeitsgruppe oder Domäne, der dieser Rechner angehört oder "
 
1412
"angehören soll. Standardmäßig ist dies die Arbeitsgruppe, die in der Datei "
 
1413
"smb.conf definiert ist."
 
1414
 
 
1415
#. i18n: tag label
 
1416
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 391
 
1417
#: rc.cpp:367
 
1418
msgid "Socket options:"
 
1419
msgstr "Socket-Einstellungen:"
 
1420
 
 
1421
#. i18n: tag whatsthis
 
1422
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 392
 
1423
#: rc.cpp:370
 
1424
msgid ""
 
1425
"These are the TCP socket options that are used by nmblookup, smbmount and "
 
1426
"smbclient. Socket options are controls on the networking layer of the "
 
1427
"operating systems which allow the connection to be tuned. See the manual "
 
1428
"page of smb.conf for more information."
 
1429
msgstr ""
 
1430
"Dieses sind die TCP Socket-Optionen, die von nmblookup, smbmount und "
 
1431
"smbclient verwendet werden. Die Socket-Optionen dienen der Steuerung der "
 
1432
"Netzwerkschicht des Betriebssystems und können benutzt werden, um die "
 
1433
"Verbindung abzugleichen. Lesen Sie die Manualpage über smb.conf, um mehr zu "
 
1434
"erfahren."
 
1435
 
 
1436
#. i18n: tag label
 
1437
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 396
 
1438
#: rc.cpp:373
 
1439
msgid "NetBIOS scope:"
 
1440
msgstr "NetBIOS-Scope:"
 
1441
 
 
1442
#. i18n: tag whatsthis
 
1443
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 397
 
1444
#: rc.cpp:376
 
1445
msgid ""
 
1446
"This sets the NetBIOS scope that nmblookup, smbmount and smbclient will "
 
1447
"operate under. It should not be set unless every machine on your network "
 
1448
"neighborhood sets this value."
 
1449
msgstr ""
 
1450
"Dies setzt den NetBIOS Scope, unter dem nmblookup, smbmount und smbclient "
 
1451
"operieren werden. Er sollte nicht benutzt werden, es sei denn, alle "
 
1452
"Maschinen in der Netzwerkumgebung benutzen diesen Wert."
 
1453
 
 
1454
#. i18n: tag label
 
1455
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 401
 
1456
#: rc.cpp:379
 
1457
msgid "SMB port:"
 
1458
msgstr "SMB-Port:"
 
1459
 
 
1460
#. i18n: tag whatsthis
 
1461
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 402
 
1462
#: rc.cpp:382
 
1463
msgid ""
 
1464
"This is the port that is used for connecting to remote servers with the "
 
1465
"client programs net, smbclient and smbtree. The default value is 139 "
 
1466
"(NetBIOS). This setting is not used for mounting."
 
1467
msgstr ""
 
1468
"Dies ist der Port, der von den Klientenprogrammen net, smbclient und smbtree "
 
1469
"für die Verbindung mit entfernten Servern benutzt wird. Der Standardwert ist "
 
1470
"139 (NetBIOS). Diese Einstellung wird nicht  für das Einhängen von Freigaben "
 
1471
"benutzt."
 
1472
 
 
1473
#. i18n: tag label
 
1474
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 408
 
1475
#: rc.cpp:385
 
1476
msgid "File system port:"
 
1477
msgstr "Dateisystem-Port:"
 
1478
 
 
1479
#. i18n: tag whatsthis
 
1480
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 409
 
1481
#: rc.cpp:388
 
1482
msgid ""
 
1483
"This is the port that is exclusively used to mount shares from remote "
 
1484
"servers. The default value is 445 (CIFS file system)."
 
1485
msgstr ""
 
1486
"Dies ist der Port, der zum Einhängen von entfernten Freigaben benutzt wird. "
 
1487
"Der Standardwert ist 445 (CIFS-Dateisystem)."
 
1488
 
 
1489
#. i18n: tag label
 
1490
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 415
 
1491
#: rc.cpp:391
 
1492
msgid "Try to authenticate with Kerberos"
 
1493
msgstr "Versuche eine Anmeldung mit Kerberos"
 
1494
 
 
1495
#. i18n: tag whatsthis
 
1496
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 416
 
1497
#: rc.cpp:394
 
1498
msgid ""
 
1499
"Try to authenticate with Kerberos. This is only useful in an Active "
 
1500
"Directory environment. The setting affects the smbclient and smbtree command."
 
1501
msgstr ""
 
1502
"Versuche eine Anmeldung mit Kerberos. Dies ist nur in einer Active Directory "
 
1503
"Umgebung sinnvoll. Diese Einstellung beeinflusst die Programme smbclient und "
 
1504
"smbtree."
 
1505
 
 
1506
#. i18n: tag label
 
1507
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 420
 
1508
#: rc.cpp:397
 
1509
msgid "Authenticate with local machine account"
 
1510
msgstr "Anmeldung mit lokalem Maschinenaccount"
 
1511
 
 
1512
#. i18n: tag whatsthis
 
1513
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 421
 
1514
#: rc.cpp:400
 
1515
msgid ""
 
1516
"Make queries to the remote server using the machine account of the local "
 
1517
"server. The setting affects the net, smbclient, and smbtree command."
 
1518
msgstr ""
 
1519
"Der lokale Maschinenaccount wird für die Anfragen an den entfernten Server "
 
1520
"benutzt. Diese Einstellung beeinflusst die Programme net, smbclient und "
 
1521
"smbtree. "
 
1522
 
 
1523
#. i18n: tag label
 
1524
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 425
 
1525
#: rc.cpp:403
 
1526
msgid "Signing state:"
 
1527
msgstr "Signierstatus:"
 
1528
 
 
1529
#. i18n: tag whatsthis
 
1530
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 426
 
1531
#: rc.cpp:406
 
1532
msgid ""
 
1533
"Set the signing state. This setting affects the smbclient and smbtree "
 
1534
"command."
 
1535
msgstr ""
 
1536
"Setze den Signierstatus. Diese Einstellung beeinflusst die Programme "
 
1537
"smbclient und smbtree."
 
1538
 
 
1539
#. i18n: tag label
 
1540
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 429
 
1541
#: rc.cpp:409
 
1542
msgid "none"
 
1543
msgstr "keiner"
 
1544
 
 
1545
#. i18n: tag label
 
1546
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 432
 
1547
#: rc.cpp:412
 
1548
msgid "on"
 
1549
msgstr "ein"
 
1550
 
 
1551
#. i18n: tag label
 
1552
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 435
 
1553
#: rc.cpp:415
 
1554
msgid "off"
 
1555
msgstr "aus"
 
1556
 
 
1557
#. i18n: tag label
 
1558
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 438
 
1559
#: rc.cpp:418
 
1560
msgid "required"
 
1561
msgstr "benötigt"
 
1562
 
 
1563
#. i18n: tag label
 
1564
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 444
 
1565
#: rc.cpp:421
 
1566
msgid "Client character set:"
 
1567
msgstr "Zeichensatz der Klientenseite:"
 
1568
 
 
1569
#. i18n: tag whatsthis
 
1570
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 445
 
1571
#: rc.cpp:424
 
1572
msgid ""
 
1573
"This is the character set that is used by the client side (i.e. your side) "
 
1574
"either to convert local path names to and from Unicode (CIFS, Linux) or for "
 
1575
"codepage to charset translations (SMBFS, FreeBSD). If you keep the default "
 
1576
"setting, Smb4K will try to automatically determine the charset by looking up "
 
1577
"the \"unix charset\" option in the smb.conf."
 
1578
msgstr ""
 
1579
"Dies ist der Zeichensatz, der von der Klientenseite (also Ihrer Seite) "
 
1580
"benutzt wird, um entweder die lokalen Pfadnamen in oder aus Unicode "
 
1581
"umzuwandeln (CIFS, Linux) oder die Codepage des Servers in den lokalen "
 
1582
"Zeichensatz zu übersetzen (SMBFS, FreeBSD). Behalten Sie die Voreinstellung "
 
1583
"bei, dann versucht Smb4K, den Zeichensatz automatisch durch Auswertung der "
 
1584
"\"unix charset\" Option in der smb.conf festzustellen."
 
1585
 
 
1586
#. i18n: tag label
 
1587
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 448
 
1588
#. i18n: tag label
 
1589
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 524
 
1590
#: rc.cpp:427 rc.cpp:502
 
1591
msgid "default"
 
1592
msgstr "Standard"
 
1593
 
 
1594
#. i18n: tag label
 
1595
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 451
 
1596
#: rc.cpp:430
 
1597
msgid "iso8859-1"
 
1598
msgstr "iso8859-1"
 
1599
 
 
1600
#. i18n: tag label
 
1601
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 454
 
1602
#: rc.cpp:433
 
1603
msgid "iso8859-2"
 
1604
msgstr "iso8859-2"
 
1605
 
 
1606
#. i18n: tag label
 
1607
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 457
 
1608
#: rc.cpp:436
 
1609
msgid "iso8859-3"
 
1610
msgstr "iso8859-3"
 
1611
 
 
1612
#. i18n: tag label
 
1613
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 460
 
1614
#: rc.cpp:439
 
1615
msgid "iso8859-4"
 
1616
msgstr "iso8859-4"
 
1617
 
 
1618
#. i18n: tag label
 
1619
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 463
 
1620
#: rc.cpp:442
 
1621
msgid "iso8859-5"
 
1622
msgstr "iso8859-5"
 
1623
 
 
1624
#. i18n: tag label
 
1625
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 466
 
1626
#: rc.cpp:445
 
1627
msgid "iso8859-6"
 
1628
msgstr "iso8859-6"
 
1629
 
 
1630
#. i18n: tag label
 
1631
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 469
 
1632
#: rc.cpp:448
 
1633
msgid "iso8859-7"
 
1634
msgstr "iso8859-7"
 
1635
 
 
1636
#. i18n: tag label
 
1637
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 472
 
1638
#: rc.cpp:451
 
1639
msgid "iso8859-8"
 
1640
msgstr "iso8859-8"
 
1641
 
 
1642
#. i18n: tag label
 
1643
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 475
 
1644
#: rc.cpp:454
 
1645
msgid "iso8859-9"
 
1646
msgstr "iso8859-9"
 
1647
 
 
1648
#. i18n: tag label
 
1649
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 478
 
1650
#: rc.cpp:457
 
1651
msgid "iso8859-13"
 
1652
msgstr "iso8859-13"
 
1653
 
 
1654
#. i18n: tag label
 
1655
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 481
 
1656
#: rc.cpp:460
 
1657
msgid "iso8859-14"
 
1658
msgstr "iso8859-14"
 
1659
 
 
1660
#. i18n: tag label
 
1661
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 484
 
1662
#: rc.cpp:463
 
1663
msgid "iso8859-15"
 
1664
msgstr "iso8859-15"
 
1665
 
 
1666
#. i18n: tag label
 
1667
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 487
 
1668
#: rc.cpp:466
 
1669
msgid "utf8"
 
1670
msgstr "utf8"
 
1671
 
 
1672
#. i18n: tag label
 
1673
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 490
 
1674
#: rc.cpp:469
 
1675
msgid "koi8-r"
 
1676
msgstr "koi8-r"
 
1677
 
 
1678
#. i18n: tag label
 
1679
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 493
 
1680
#: rc.cpp:472
 
1681
msgid "koi8-u"
 
1682
msgstr "koi8-u"
 
1683
 
 
1684
#. i18n: tag label
 
1685
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 496
 
1686
#: rc.cpp:475
 
1687
msgid "koi8-ru"
 
1688
msgstr "koi8-ru"
 
1689
 
 
1690
#. i18n: tag label
 
1691
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 499
 
1692
#. i18n: tag label
 
1693
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 596
 
1694
#: rc.cpp:478 rc.cpp:574
 
1695
msgid "cp1251"
 
1696
msgstr "cp1251"
 
1697
 
 
1698
#. i18n: tag label
 
1699
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 502
 
1700
#: rc.cpp:481
 
1701
msgid "gb2312"
 
1702
msgstr "gb2312"
 
1703
 
 
1704
#. i18n: tag label
 
1705
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 505
 
1706
#: rc.cpp:484
 
1707
msgid "big5"
 
1708
msgstr "big5"
 
1709
 
 
1710
#. i18n: tag label
 
1711
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 508
 
1712
#: rc.cpp:487
 
1713
msgid "euc-jp"
 
1714
msgstr "euc-jp"
 
1715
 
 
1716
#. i18n: tag label
 
1717
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 511
 
1718
#: rc.cpp:490
 
1719
msgid "euc-kr"
 
1720
msgstr "euc-kr"
 
1721
 
 
1722
#. i18n: tag label
 
1723
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 514
 
1724
#: rc.cpp:493
 
1725
msgid "tis-620"
 
1726
msgstr "tis-620"
 
1727
 
 
1728
#. i18n: tag label
 
1729
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 520
 
1730
#: rc.cpp:496
 
1731
msgid "Server codepage:"
 
1732
msgstr "Codepage Server:"
 
1733
 
 
1734
#. i18n: tag whatsthis
 
1735
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 521
 
1736
#: rc.cpp:499
 
1737
msgid ""
 
1738
"This is the codepage that is used by the server. The setting is only "
 
1739
"available with the SMBFS file system. If you keep the default setting, Smb4K "
 
1740
"will try to automatically determine the codepage by looking up the \"dos "
 
1741
"charset\" option in the smb.conf file."
 
1742
msgstr ""
 
1743
"Dies ist die Codepage, die vom Server benutzt wird. Die Einstellung ist nur "
 
1744
"bei Verwendung des SMBFS Dateisystems verfügbar. Wenn Sie die "
 
1745
"Standardeinstellung beibehalten, dann versucht Smb4K, die Codepage "
 
1746
"automatisch durch die Auswertung der \"dos charset\" Option in der smb.conf "
 
1747
"festzustellen."
 
1748
 
 
1749
#. i18n: tag label
 
1750
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 527
 
1751
#: rc.cpp:505
 
1752
msgid "cp437"
 
1753
msgstr "cp437"
 
1754
 
 
1755
#. i18n: tag label
 
1756
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 530
 
1757
#: rc.cpp:508
 
1758
msgid "cp720"
 
1759
msgstr "cp720"
 
1760
 
 
1761
#. i18n: tag label
 
1762
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 533
 
1763
#: rc.cpp:511
 
1764
msgid "cp737"
 
1765
msgstr "cp737"
 
1766
 
 
1767
#. i18n: tag label
 
1768
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 536
 
1769
#: rc.cpp:514
 
1770
msgid "cp775"
 
1771
msgstr "cp775"
 
1772
 
 
1773
#. i18n: tag label
 
1774
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 539
 
1775
#: rc.cpp:517
 
1776
msgid "cp850"
 
1777
msgstr "cp850"
 
1778
 
 
1779
#. i18n: tag label
 
1780
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 542
 
1781
#: rc.cpp:520
 
1782
msgid "cp852"
 
1783
msgstr "cp852"
 
1784
 
 
1785
#. i18n: tag label
 
1786
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 545
 
1787
#: rc.cpp:523
 
1788
msgid "cp855"
 
1789
msgstr "cp855"
 
1790
 
 
1791
#. i18n: tag label
 
1792
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 548
 
1793
#: rc.cpp:526
 
1794
msgid "cp857"
 
1795
msgstr "cp857"
 
1796
 
 
1797
#. i18n: tag label
 
1798
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 551
 
1799
#: rc.cpp:529
 
1800
msgid "cp858"
 
1801
msgstr "cp858"
 
1802
 
 
1803
#. i18n: tag label
 
1804
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 554
 
1805
#: rc.cpp:532
 
1806
msgid "cp860"
 
1807
msgstr "cp860"
 
1808
 
 
1809
#. i18n: tag label
 
1810
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 557
 
1811
#: rc.cpp:535
 
1812
msgid "cp861"
 
1813
msgstr "cp861"
 
1814
 
 
1815
#. i18n: tag label
 
1816
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 560
 
1817
#: rc.cpp:538
 
1818
msgid "cp862"
 
1819
msgstr "cp862"
 
1820
 
 
1821
#. i18n: tag label
 
1822
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 563
 
1823
#: rc.cpp:541
 
1824
msgid "cp863"
 
1825
msgstr "cp863"
 
1826
 
 
1827
#. i18n: tag label
 
1828
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 566
 
1829
#: rc.cpp:544
 
1830
msgid "cp864"
 
1831
msgstr "cp864"
 
1832
 
 
1833
#. i18n: tag label
 
1834
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 569
 
1835
#: rc.cpp:547
 
1836
msgid "cp865"
 
1837
msgstr "cp865"
 
1838
 
 
1839
#. i18n: tag label
 
1840
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 572
 
1841
#: rc.cpp:550
 
1842
msgid "cp866"
 
1843
msgstr "cp866"
 
1844
 
 
1845
#. i18n: tag label
 
1846
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 575
 
1847
#: rc.cpp:553
 
1848
msgid "cp869"
 
1849
msgstr "cp869"
 
1850
 
 
1851
#. i18n: tag label
 
1852
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 578
 
1853
#: rc.cpp:556
 
1854
msgid "cp874"
 
1855
msgstr "cp874"
 
1856
 
 
1857
#. i18n: tag label
 
1858
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 581
 
1859
#: rc.cpp:559
 
1860
msgid "cp932"
 
1861
msgstr "cp932"
 
1862
 
 
1863
#. i18n: tag label
 
1864
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 584
 
1865
#: rc.cpp:562
 
1866
msgid "cp936"
 
1867
msgstr "cp936"
 
1868
 
 
1869
#. i18n: tag label
 
1870
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 587
 
1871
#: rc.cpp:565
 
1872
msgid "cp949"
 
1873
msgstr "cp949"
 
1874
 
 
1875
#. i18n: tag label
 
1876
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 590
 
1877
#: rc.cpp:568
 
1878
msgid "cp950"
 
1879
msgstr "cp950"
 
1880
 
 
1881
#. i18n: tag label
 
1882
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 593
 
1883
#: rc.cpp:571
 
1884
msgid "cp1250"
 
1885
msgstr "cp1250"
 
1886
 
 
1887
#. i18n: tag label
 
1888
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 599
 
1889
#: rc.cpp:577
 
1890
msgid "cp1252"
 
1891
msgstr "cp1252"
 
1892
 
 
1893
#. i18n: tag label
 
1894
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 602
 
1895
#: rc.cpp:580
 
1896
msgid "cp1253"
 
1897
msgstr "cp1253"
 
1898
 
 
1899
#. i18n: tag label
 
1900
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 605
 
1901
#: rc.cpp:583
 
1902
msgid "cp1254"
 
1903
msgstr "cp1254"
 
1904
 
 
1905
#. i18n: tag label
 
1906
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 608
 
1907
#: rc.cpp:586
 
1908
msgid "cp1255"
 
1909
msgstr "cp1255"
 
1910
 
 
1911
#. i18n: tag label
 
1912
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 611
 
1913
#: rc.cpp:589
 
1914
msgid "cp1256"
 
1915
msgstr "cp1256"
 
1916
 
 
1917
#. i18n: tag label
 
1918
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 614
 
1919
#: rc.cpp:592
 
1920
msgid "cp1257"
 
1921
msgstr "cp1257"
 
1922
 
 
1923
#. i18n: tag label
 
1924
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 617
 
1925
#: rc.cpp:595
 
1926
msgid "cp1258"
 
1927
msgstr "cp1258"
 
1928
 
 
1929
#. i18n: tag label
 
1930
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 620
 
1931
#: rc.cpp:598
 
1932
msgid "unicode"
 
1933
msgstr "unicode"
 
1934
 
 
1935
#. i18n: tag label
 
1936
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 626
 
1937
#: rc.cpp:601 smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:398
 
1938
#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:443
 
1939
msgid "User ID:"
 
1940
msgstr "Benutzer:"
 
1941
 
 
1942
#. i18n: tag whatsthis
 
1943
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 627
 
1944
#: rc.cpp:604
 
1945
msgid ""
 
1946
"This is the user ID (a number) that the files and directories of the mounted "
 
1947
"share will have. If you are using the CIFS file system and the remote server "
 
1948
"supports the CIFS Unix Extentions, this setting will be ignored."
 
1949
msgstr ""
 
1950
"Dies ist die Benutzerkennung (eine Zahl), die die Dateien und Verzeichnisse "
 
1951
"der eingehängten Freigabe haben werden. Falls Sie das CIFS Dateisystem "
 
1952
"benutzen und der entfernte Server die CIFS Unix Extentions unterstützt, dann "
 
1953
"wird diese Einstellung ignoriert."
 
1954
 
 
1955
#. i18n: tag label
 
1956
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 631
 
1957
#: rc.cpp:607 smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:415
 
1958
#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:460
 
1959
msgid "Group ID:"
 
1960
msgstr "Gruppe:"
 
1961
 
 
1962
#. i18n: tag whatsthis
 
1963
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 632
 
1964
#: rc.cpp:610
 
1965
msgid ""
 
1966
"This is the group ID (a number) that the files and directories of the "
 
1967
"mounted share will have. If you are using the CIFS file system and the "
 
1968
"remote server supports the CIFS Unix Extentions, this setting will be "
 
1969
"ignored."
 
1970
msgstr ""
 
1971
"Dies ist die Gruppenkennung (eine Zahl), die die Dateien und Verzeichnisse "
 
1972
"der eingehängten Freigabe haben werden. Falls Sie das CIFS Dateisystem "
 
1973
"benutzen und der entfernte Server die CIFS Unix Extentions unterstützt, dann "
 
1974
"wird diese Einstellung ignoriert."
 
1975
 
 
1976
#. i18n: tag label
 
1977
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 636
 
1978
#: rc.cpp:613
 
1979
msgid "File mask:"
 
1980
msgstr "Dateimaske:"
 
1981
 
 
1982
#. i18n: tag whatsthis
 
1983
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 637
 
1984
#: rc.cpp:616
 
1985
msgid ""
 
1986
"This is the mask that will be used for creating files. It must be defined in "
 
1987
"octal. In case the CIFS file system is used, this setting only takes effect "
 
1988
"if the server does not support the CIFS Unix Extensions."
 
1989
msgstr ""
 
1990
"Dies ist die Maske, die bei der Erzeugung von Dateien verwendet wird. Sie "
 
1991
"muss als oktale Zahl angegeben werden. Im Fall, dass das CIFS Dateisystem "
 
1992
"benutzt wird, hat diese Einstellung nur Auswirkungen, wenn der Server die "
 
1993
"CIFS Unix Extentions nicht unterstützt."
 
1994
 
 
1995
#. i18n: tag label
 
1996
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 641
 
1997
#: rc.cpp:619
 
1998
msgid "Directory mask:"
 
1999
msgstr "Verzeichnismaske:"
 
2000
 
 
2001
#. i18n: tag whatsthis
 
2002
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 642
 
2003
#: rc.cpp:622
 
2004
msgid ""
 
2005
"This is the mask that will be used for creating directories. It must be "
 
2006
"defined in octal. In case the CIFS file system is used, this setting only "
 
2007
"takes effect if the server does not support the CIFS Unix Extensions."
 
2008
msgstr ""
 
2009
"Dies ist die Maske, die bei der Erzeugung von Verzeichnissen verwendet wird. "
 
2010
"Sie muss als oktale Zahl angegeben werden. Im Fall, dass das CIFS "
 
2011
"Dateisystem benutzt wird, hat diese Einstellung nur Auswirkungen, wenn der "
 
2012
"Server die CIFS Unix Extentions nicht unterstützt."
 
2013
 
 
2014
#. i18n: tag label
 
2015
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 646
 
2016
#: rc.cpp:625 smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:388
 
2017
msgid "Write access:"
 
2018
msgstr "Schreibzugriff:"
 
2019
 
 
2020
#. i18n: tag whatsthis
 
2021
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 647
 
2022
#: rc.cpp:628
 
2023
msgid ""
 
2024
"Here you can choose if the shares should be mounted in read and write mode "
 
2025
"or only read-only."
 
2026
msgstr ""
 
2027
"Hier können Sie auswählen, ob die Freigabe mit Lese- und Schreibzugriff oder "
 
2028
"nur Lesezugriff eingehängt werden soll."
 
2029
 
 
2030
#. i18n: tag label
 
2031
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 650
 
2032
#: rc.cpp:631 smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:393
 
2033
#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:576
 
2034
#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:770
 
2035
#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:998
 
2036
#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:1095
 
2037
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:904
 
2038
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:1056
 
2039
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:1150
 
2040
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:1357
 
2041
msgid "read-write"
 
2042
msgstr "beschreibbar"
 
2043
 
 
2044
#. i18n: tag label
 
2045
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 653
 
2046
#: rc.cpp:634 smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:394
 
2047
#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:577
 
2048
#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:1002
 
2049
#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:1095
 
2050
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:910
 
2051
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:1062
 
2052
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:1154
 
2053
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:1358
 
2054
msgid "read-only"
 
2055
msgstr "schreibgeschützt"
 
2056
 
 
2057
#. i18n: tag label
 
2058
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 659
 
2059
#: rc.cpp:637
 
2060
msgid "Do permission checks"
 
2061
msgstr "Überprüfe Zugriffsrechte"
 
2062
 
 
2063
#. i18n: tag whatsthis
 
2064
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 660
 
2065
#: rc.cpp:640
 
2066
msgid ""
 
2067
"The client side (i.e. your side) will check if you have the right UID/GID to "
 
2068
"manipulate a file or directory. You might want to switch this feature off if "
 
2069
"the server(s) support the CIFS Unix Extensions and you are not allowed to "
 
2070
"access the files and directories. This setting does not affect the normal "
 
2071
"ACL check."
 
2072
msgstr ""
 
2073
"Die Klientenseite (d.h. Ihre Seite) überprüft, ob Sie die richtige Benutzer- "
 
2074
"und Gruppenkennung (UID/GID) besitzen, um Dateien und Verzeichnisse zu "
 
2075
"manipulieren. Eventuell sollten Sie diese Eigenschaft ausstellen, wenn die "
 
2076
"Server die CIFS Unix Extentions unterstützen und Sie keinen Zugriff auf die "
 
2077
"Dateien und Verzeichnisse haben. Diese Einstellung berührt die normalen ACL "
 
2078
"Überprüfungen nicht."
 
2079
 
 
2080
#. i18n: tag label
 
2081
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 664
 
2082
#: rc.cpp:643
 
2083
msgid "Attempt to set UID and GID"
 
2084
msgstr "Versuche Benutzer und Gruppe zu setzen"
 
2085
 
 
2086
#. i18n: tag whatsthis
 
2087
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 665
 
2088
#: rc.cpp:646
 
2089
msgid ""
 
2090
"In case the server supports the CIFS Unix Extensions, the client side (i.e. "
 
2091
"your side) attempts to set the effective UID and GID of the current process "
 
2092
"on newly created files, directories and devices. If this feature is turned "
 
2093
"off, the default UID and GID defined for the share will be used. It is "
 
2094
"recommended that you read the manual page of mount.cifs before you change "
 
2095
"this setting."
 
2096
msgstr ""
 
2097
"Im Fall, dass der Server die CIFS Unix Extentions unterstützt, versucht die "
 
2098
"Klientenseite (d.h. Ihre Seite) die effektive Benutzer- und Gruppenkennung "
 
2099
"(UID und GID) des laufenden Prozesses auf die neu erstellten Dateien, "
 
2100
"Verzeichnisse und Devices anzuwenden. Wenn diese Einstellung ausgeschaltet "
 
2101
"ist, dann wird die standardmäßig für die Freigabe definierte UID und GID "
 
2102
"verwendet. Es wird empfohlen, dass Sie die Manualpage für mount.cifs lesen, "
 
2103
"bevor Sie diese Einstellung ändern."
 
2104
 
 
2105
#. i18n: tag label
 
2106
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 669
 
2107
#: rc.cpp:649
 
2108
msgid "Use server inode numbers"
 
2109
msgstr "Benutze Inode-Nummern des Servers"
 
2110
 
 
2111
#. i18n: tag whatsthis
 
2112
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 670
 
2113
#: rc.cpp:652
 
2114
msgid ""
 
2115
"Use inode numbers (unique persistent file identifiers) returned by the "
 
2116
"server instead of automatically generating temporary inode numbers on the "
 
2117
"client side."
 
2118
msgstr ""
 
2119
"Nutze die Inode-Nummern (eindeutige, beständige Dateikennungen), die vom "
 
2120
"Server gemeldet werden, anstatt automatisch temporäre Inode-Nummern auf der "
 
2121
"Klientenseite zu generieren."
 
2122
 
 
2123
#. i18n: tag label
 
2124
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 674
 
2125
#: rc.cpp:655
 
2126
msgid "Do not cache inode data"
 
2127
msgstr "Speichere keine Inode-Daten zwischen"
 
2128
 
 
2129
#. i18n: tag whatsthis
 
2130
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 675
 
2131
#: rc.cpp:658
 
2132
msgid ""
 
2133
"Directly read from and write to files opened on the share. In some cases "
 
2134
"this can provide better performance than the default behavior which caches "
 
2135
"reads and writes."
 
2136
msgstr ""
 
2137
"Greife direkt auf die auf der Freigabe geöffneten Dateien zu. In einigen "
 
2138
"Fällen kann dies zu einem besseren Durchsatz führen als das standardmäßige "
 
2139
"Verhalten, bei dem die Lese- und Schreibzugriffe zwischengespeichert werden."
 
2140
 
 
2141
#. i18n: tag label
 
2142
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 679
 
2143
#: rc.cpp:661
 
2144
msgid "Translate reserved characters"
 
2145
msgstr "Übersetze reservierte Zeichen"
 
2146
 
 
2147
#. i18n: tag whatsthis
 
2148
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 680
 
2149
#: rc.cpp:664
 
2150
msgid ""
 
2151
"Translate six of the seven reserved characters (including the colon, "
 
2152
"question mark, pipe, asterisk, greater than and less than characters but not "
 
2153
"the backslash) to remap range (above 0xF000). This allows you to open files "
 
2154
"that were created with such characters. This has no effect if the server "
 
2155
"does not support Unicode."
 
2156
msgstr ""
 
2157
"Übersetze sechs der sieben reservierten Buchstaben (den Punkt, das "
 
2158
"Fragezeichen, die Pipe, das Sternchen, das Größer- und das Kleinerzeichen, "
 
2159
"aber nicht den Backslash) in den Remap-Bereich (oberhalb von 0xF000). "
 
2160
"Dadurch können Sie Dateien öffnen, die mit diesen Buchstaben erstellt "
 
2161
"wurden. Diese Einstellung hat keinen Auswirkungen, wenn der Server kein "
 
2162
"Unicode unterstützt."
 
2163
 
 
2164
#. i18n: tag label
 
2165
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 684
 
2166
#: rc.cpp:667
 
2167
msgid "Do not use locking"
 
2168
msgstr "Benutze keine Sperrung (locking)"
 
2169
 
 
2170
#. i18n: tag whatsthis
 
2171
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 685
 
2172
#: rc.cpp:670
 
2173
msgid "Do not use locking. Do not start lockd."
 
2174
msgstr "Benutze keine Sperrung (locking). Starte den lockd nicht."
 
2175
 
 
2176
#. i18n: tag label
 
2177
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 689
 
2178
#: rc.cpp:673
 
2179
msgid "Additional options:"
 
2180
msgstr "Zusätzliche Optionen:"
 
2181
 
 
2182
#. i18n: tag whatsthis
 
2183
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 690
 
2184
#: rc.cpp:676
 
2185
msgid ""
 
2186
"Here you can enter advanced options for the CIFS file system in a comma-"
 
2187
"separated list (refer to the manual page of mount.cifs to learn more). The "
 
2188
"list will be added AS IS to the \"-o\" argument of mount.cifs. Please do not "
 
2189
"enter options that have already been defined in the configuration dialog."
 
2190
msgstr ""
 
2191
"Hier können Sie erweiterte Optionen für das CIFS Dateisystem in einer durch "
 
2192
"Kommata getrennten Liste angeben (lesen Sie die Manualpage von mount.cifs, "
 
2193
"um mehr zu lernen). Die Liste wird OHNE ÄNDERUNGEN an das \"-o\" Argument "
 
2194
"von mount.cifs angehängt. Bitte geben Sie keine Optionen an, die bereits im "
 
2195
"Konfigurationsdialog angegeben worden sind."
 
2196
 
 
2197
#. i18n: tag label
 
2198
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 694
 
2199
#: rc.cpp:679
 
2200
msgid "Protocol hint:"
 
2201
msgstr "Protokollhinweis:"
 
2202
 
 
2203
#. i18n: tag whatsthis
 
2204
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 695
 
2205
#: rc.cpp:682
 
2206
msgid ""
 
2207
"Here you can choose the protocol that will be used by the net command for "
 
2208
"the communication with remote servers if appropriate. In most cases the "
 
2209
"automatic detection will work fine and you should not need to change the "
 
2210
"default setting. However, if you experience problems, use the RPC protocol "
 
2211
"for newer operating systems (Windows NT4 and above) and the RAP protocol for "
 
2212
"older ones (Windows 98/NT3 and below). Functions that need the ADS protocol "
 
2213
"(for Active Directory environments) have not been implemented yet, so you "
 
2214
"can ignore that one for now."
 
2215
msgstr ""
 
2216
"Hier können Sie das Protokoll wählen, das durch das net Kommando für die "
 
2217
"Kommunikation mit entfernten Rechnern benutzt wird, falls dies angebracht "
 
2218
"ist. In den meisten Fällen arbeitet die automatische Erkennung einwandfrei "
 
2219
"und Sie brauchen die Standardeinstellung nicht zu ändern. Sollten Sie "
 
2220
"allerdings Probleme feststellen, benutzen Sie das RPC-Protokoll für neuere "
 
2221
"Betriebssysteme (Windows NT4 und später) und das RAP-Protokoll für ältere "
 
2222
"(Windows 98/NT3 und davor). Funktionen, die das ADS-Protokoll benötigen "
 
2223
"(Active Directory-Umgebungen), sind bisher nicht implementiert worden. Sie "
 
2224
"können es deshalb im Moment und bis auf Weiteres ignorieren."
 
2225
 
 
2226
#. i18n: tag label
 
2227
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 698
 
2228
#: rc.cpp:685
 
2229
msgid "Automatic detection"
 
2230
msgstr "Automatische Erkennung"
 
2231
 
 
2232
#. i18n: tag label
 
2233
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 701
 
2234
#: rc.cpp:688
 
2235
msgid "RPC: Modern operating systems"
 
2236
msgstr "RPC: Moderne Betriebssysteme"
 
2237
 
 
2238
#. i18n: tag label
 
2239
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 704
 
2240
#: rc.cpp:691
 
2241
msgid "RAP: Older operating systems"
 
2242
msgstr "RAP: Ältere Betriebssysteme"
 
2243
 
 
2244
#. i18n: tag label
 
2245
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 707
 
2246
#: rc.cpp:694
 
2247
msgid "ADS: Active Directory environment (LDAP/Kerberos)"
 
2248
msgstr "ADS: Active Directory-Umgebung (LDAP/Kerberos)"
 
2249
 
 
2250
#. i18n: tag label
 
2251
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 713
 
2252
#: rc.cpp:697
 
2253
msgid "Name resolve order:"
 
2254
msgstr "Auflösungsreihenfolge:"
 
2255
 
 
2256
#. i18n: tag whatsthis
 
2257
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 714
 
2258
#: rc.cpp:700
 
2259
msgid ""
 
2260
"This option is used to determine what naming services and in what order are "
 
2261
"used to resolve host names and IP addresses. It takes a space-separated list "
 
2262
"of up to four different name resolution options. Those are: lmhost, host, "
 
2263
"wins, bcast. See the manual page of smbclient for further information."
 
2264
msgstr ""
 
2265
"Diese Option wird verwendet, um die Services und ihre Reihenfolge zu "
 
2266
"bestimmen, die zur Auflösung der Rechnernamen und IP-Adressen benutzt werden "
 
2267
"sollen. Es kann eine Liste von bis zu vier, durch Kommata getrennte Services "
 
2268
"andgegeben werden. Folgende stehen zur Verfügung: lmhost, host, wins, bcast. "
 
2269
"Lesen Sie die Manualpage für smbclient für weitere Informationen."
 
2270
 
 
2271
#. i18n: tag label
 
2272
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 718
 
2273
#: rc.cpp:703
 
2274
msgid "Buffer size:"
 
2275
msgstr "Puffergröße:"
 
2276
 
 
2277
#. i18n: tag whatsthis
 
2278
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 719
 
2279
#: rc.cpp:706
 
2280
msgid ""
 
2281
"This option changes the transmit/send buffer size when getting or putting a "
 
2282
"file from/to the server. The default is 65520 bytes. Setting this value "
 
2283
"smaller has been observed to speed up file transfers to and from Windows 9x "
 
2284
"servers."
 
2285
msgstr ""
 
2286
"Diese Option ändert die Übermittlungs-/Sendepuffergröße, die für die "
 
2287
"Dateiübertragung vom oder zum Server benutzt wird. Der Standardwert ist "
 
2288
"65520 Bytes. Die Verkleinerung dieses Werts hat sich als hilfreich "
 
2289
"herausgestellt, um die Übertragung zu und von Windows 9x zu beschleunigen."
 
2290
 
 
2291
#. i18n: tag label
 
2292
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 724
 
2293
#: rc.cpp:709
 
2294
msgid "Broadcast address:"
 
2295
msgstr "Broadcastadresse:"
 
2296
 
 
2297
#. i18n: tag whatsthis
 
2298
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 725
 
2299
#: rc.cpp:712
 
2300
msgid ""
 
2301
"Queries performed with nmblookup will be send to the given broadcast "
 
2302
"address. Without this option the default behavior is to send the queries to "
 
2303
"the broadcast address of the network interface that was either auto-detected "
 
2304
"or defined in the \"interfaces\" parameter of the smb.conf file."
 
2305
msgstr ""
 
2306
"Mit nmblookup durchgeführte Abfragen werden an die gegebene Broadcastadresse "
 
2307
"gesendet. Ohne diese Option werden die Abfragen standardmäßig entweder an "
 
2308
"die automatisch erkannte oder an die durch den \"interfaces\"-Parameter in "
 
2309
"der smb.conf Datei definierte Broadcastadresse gesendet."
 
2310
 
 
2311
#. i18n: tag label
 
2312
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 729
 
2313
#: rc.cpp:715
 
2314
msgid "Try and bind to UDP port 137 to send and receive UDP datagrams"
 
2315
msgstr "Benutze UDP-Port 137 zum Austausch von UDP-Datagrammen"
 
2316
 
 
2317
#. i18n: tag whatsthis
 
2318
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 730
 
2319
#: rc.cpp:718
 
2320
msgid ""
 
2321
"Try and bind to UDP port 137 to send and receive UDP datagrams. The reason "
 
2322
"for this option is a bug in Windows 95 where it ignores the source port of "
 
2323
"the requesting packet and only replies to UDP port 137. Unfortunately, on "
 
2324
"most Unix systems super user privileges are needed to bind to this port. "
 
2325
"Please read the manual page of nmblookup for more information."
 
2326
msgstr ""
 
2327
"Nutze UDP-Port 137 zum Senden und Empfangen von UDP-Datagrammen, falls dies "
 
2328
"möglich ist. Der Grund für diese Option ist ein Fehler in Windows 95, durch "
 
2329
"den der Quellport eines anfragenden Pakets ignoriert wird und Antworten nur "
 
2330
"auf UDP-Port 137 gegeben werden. Leider sind auf den meisten Unix-Systemen "
 
2331
"Administratorrecht nötig, um diesen Port zu benutzen. Bitte lesen Sie die "
 
2332
"Manualpage für nmblookup für mehr Informationen."
 
2333
 
 
2334
#. i18n: tag label
 
2335
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 734
 
2336
#: rc.cpp:721
 
2337
msgid "Send requests as broadcasts"
 
2338
msgstr "Sende Broadcastanfragen"
 
2339
 
 
2340
#. i18n: tag whatsthis
 
2341
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 735
 
2342
#: rc.cpp:724
 
2343
msgid ""
 
2344
"Let smbtree query the network nodes by sending requests as broadcasts "
 
2345
"instead of querying the local master browser."
 
2346
msgstr ""
 
2347
"Veranlasse smbtree dazu, die Netzwerkknoten durch Senden von "
 
2348
"Boadcastanfragen abzufragen anstatt den lokalen Masterbrowser zu "
 
2349
"kontaktieren."
 
2350
 
 
2351
#. i18n: tag label
 
2352
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 748
 
2353
#: rc.cpp:728
 
2354
msgid "Synchronization prefix:"
 
2355
msgstr "Basisverzeichnis für die Synchronisation:"
 
2356
 
 
2357
#. i18n: tag whatsthis
 
2358
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 749
 
2359
#: rc.cpp:731
 
2360
msgid ""
 
2361
"This is the path where Smb4K will store the files and directories during "
 
2362
"synchronization. If you plan to synchronize only with one remote share, then "
 
2363
"you can put the data directly in this directory. If you want to synchronize "
 
2364
"with several remote shares, then you should create a subdirectory for each "
 
2365
"share and choose the appropriate one in the synchronization dialog."
 
2366
msgstr ""
 
2367
"Das ist der Pfad, den Smb4K benutzt, um darunter Dateien und Verzeichnisse "
 
2368
"während einer Synchronisation abzulegen. Wenn Sie planen, nur eine einzige "
 
2369
"Freigabe zu synchronisieren, dann können Sie die Daten direkt in dieses "
 
2370
"Verzeichnis ablegen lassen. Sollten Sie mehrere Freigaben synchronisieren "
 
2371
"lassen wollen, dann sollten Sie jeweils ein Unterverzeichnis für jede "
 
2372
"Freigabe einrichten und das entsprechende Verzeichnis dann im "
 
2373
"Synchronisationsdialog auswählen."
 
2374
 
 
2375
#. i18n: tag label
 
2376
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 753
 
2377
#: rc.cpp:734
 
2378
msgid "Archive mode"
 
2379
msgstr "Archivierungsmodus"
 
2380
 
 
2381
#. i18n: tag whatsthis
 
2382
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 754
 
2383
#: rc.cpp:737
 
2384
msgid "Use archive mode (-a, --archive). This is a short form of -rlptgoD."
 
2385
msgstr ""
 
2386
"Benutze den Archivierungsmodus (-a, --archive). Dies ist eine Kurzform für -"
 
2387
"rlptgoD."
 
2388
 
 
2389
#. i18n: tag label
 
2390
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 758
 
2391
#: rc.cpp:740
 
2392
msgid "Recurse into subdirectories"
 
2393
msgstr "Steige in Verzeichnisse hinab"
 
2394
 
 
2395
#. i18n: tag whatsthis
 
2396
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 759
 
2397
#: rc.cpp:743
 
2398
msgid "Recurse into directories (-r, --recursive)."
 
2399
msgstr "Steige in Verzeichnisse hinab (-r, --recursive)."
 
2400
 
 
2401
#. i18n: tag label
 
2402
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 763
 
2403
#: rc.cpp:746
 
2404
msgid "Update files"
 
2405
msgstr "Aktualisiere Dateien"
 
2406
 
 
2407
#. i18n: tag whatsthis
 
2408
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 764
 
2409
#: rc.cpp:749
 
2410
msgid ""
 
2411
"Update files in the destination directory that are older than in the source "
 
2412
"directory (-u, --update)."
 
2413
msgstr ""
 
2414
"Aktualisiere Dateien im Zielverzeichnis, die älter sind als im "
 
2415
"Quellverzeichnis (-u, --update)."
 
2416
 
 
2417
#. i18n: tag label
 
2418
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 768
 
2419
#: rc.cpp:752
 
2420
msgid "Update files in place"
 
2421
msgstr "Aktualisiere Dateien am Platz"
 
2422
 
 
2423
#. i18n: tag whatsthis
 
2424
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 769
 
2425
#: rc.cpp:755
 
2426
msgid ""
 
2427
"Update destination files in-place (--inplace). By default, rsync first "
 
2428
"creates a new copy of a file and moves it into place after its transfer "
 
2429
"finished. If you enable this feature, no copy will be created but the "
 
2430
"destination file will immediately be overwritten instead. An exception to "
 
2431
"this is if you combine this option with --backup."
 
2432
msgstr ""
 
2433
"Aktualisiere Zieldateien am Platz (--inplace). Standardmäßig erzeugt rsync "
 
2434
"zunächst eine neue Kopie einer Datei und verschiebt sie erst nach der "
 
2435
"vollständigen Übertragung an ihren Platz. Wenn Sie diese Eigenschaft "
 
2436
"einschalten, dann wird keine Kopie erstellt, sondern die Zieldatei wird "
 
2437
"stattdessen sofort überschrieben. Eine Ausnahme hierzu bildet die "
 
2438
"Kombination mit --backup."
 
2439
 
 
2440
#. i18n: tag label
 
2441
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 773
 
2442
#: rc.cpp:758
 
2443
msgid "Use relative path names"
 
2444
msgstr "Benutze relative Pfadnamen"
 
2445
 
 
2446
#. i18n: tag whatsthis
 
2447
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 774
 
2448
#: rc.cpp:761
 
2449
msgid ""
 
2450
"Use relative paths (-R, --relative). This means that the full path names "
 
2451
"specified on the command line are sent to the server rather than just the "
 
2452
"last parts of the file names."
 
2453
msgstr ""
 
2454
"Benutze relative Pfadnamen (-R, --relative). Das bedeutet, dass die in der "
 
2455
"Kommandozeile angegeben Pfadnamen in voller Länge an den Server übermittelt "
 
2456
"werden. Andernfalls wird jeweils nur der hintere Teil weitergegeben."
 
2457
 
 
2458
#. i18n: tag label
 
2459
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 778
 
2460
#: rc.cpp:764
 
2461
msgid "Don't send implied directories"
 
2462
msgstr "Sende keine inbegriffenen Verzeichnisse"
 
2463
 
 
2464
#. i18n: tag whatsthis
 
2465
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 779
 
2466
#: rc.cpp:767
 
2467
msgid ""
 
2468
"Don't send implied directories with --relative (--no-implied-dirs). This "
 
2469
"means that the corresponding path elements on the destination system are "
 
2470
"left unchanged if they exist, and any missing implied directories are "
 
2471
"created with default attributes. This even allows these implied path "
 
2472
"elements to have big differences, such as being a symlink to a directory on "
 
2473
"one side of the transfer, and a real directory on the other side."
 
2474
msgstr ""
 
2475
"Sende keine inbegriffenen Verzeichnisse mit bei der Verwendung von --"
 
2476
"relative (--no-implied-dirs). Das bedeutet, dass die entsprechenden "
 
2477
"Pfadelemente auf dem Zielsystem nicht geändert werden, wenn sie existieren, "
 
2478
"und alle fehlenden inbegriffenen Verzeichnisse mit Standardattributen "
 
2479
"erzeugt werden. Das lässt sogar große Unterschiede der inbegriffenen "
 
2480
"Pfadelemente zu, zum Beispiel, dass ein Verzeichnis auf der einen Seite ein "
 
2481
"Symlink und auf der anderen Seite ein regulärer Eintrag ist."
 
2482
 
 
2483
#. i18n: tag label
 
2484
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 783
 
2485
#: rc.cpp:770
 
2486
msgid "Transfer directories without recursing"
 
2487
msgstr "Übertrage Verzeichnisse nicht rekursiv"
 
2488
 
 
2489
#. i18n: tag whatsthis
 
2490
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 784
 
2491
#: rc.cpp:773
 
2492
msgid ""
 
2493
"Transfer directories without recursing (-d, --dirs). This means that all top-"
 
2494
"level subdirectories are transferred but without their contents."
 
2495
msgstr ""
 
2496
"Übertrage Verzeichnisse, ohne in sie hinabzusteigen (-d, --dirs). Das "
 
2497
"bedeutet, dass alle Verzeichnisse auf höchster Ebene zwar übertragen werden, "
 
2498
"aber ohne ihren Inhalt."
 
2499
 
 
2500
#. i18n: tag label
 
2501
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 789
 
2502
#: rc.cpp:776
 
2503
msgid "Compress data during transfer"
 
2504
msgstr "Komprimiere Daten beim Transfer"
 
2505
 
 
2506
#. i18n: tag whatsthis
 
2507
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 790
 
2508
#: rc.cpp:779
 
2509
msgid ""
 
2510
"Compress data during transfer (-z, --compress). This significantly reduces "
 
2511
"the amount of data that is being transferred. You may want to use this "
 
2512
"option, if you have a slow connection."
 
2513
msgstr ""
 
2514
"Komprimiere die Daten während des Transfers (-z, --compress). Dies "
 
2515
"verringert deutlich die Menge an Daten, die übertragen werden müssen. Sie "
 
2516
"wollen diese Option eventuell benutzen, wenn Sie eine langsame Verbindung "
 
2517
"haben."
 
2518
 
 
2519
#. i18n: tag label
 
2520
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 794
 
2521
#: rc.cpp:782
 
2522
msgid "Preserve symlinks"
 
2523
msgstr "Erhalte Symlinks"
 
2524
 
 
2525
#. i18n: tag whatsthis
 
2526
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 795
 
2527
#: rc.cpp:785
 
2528
msgid "Copy symlinks as symlinks (-l, --links)."
 
2529
msgstr "Kopiere Symlinks als Symlinks (-l, --links)."
 
2530
 
 
2531
#. i18n: tag label
 
2532
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 799
 
2533
#: rc.cpp:788
 
2534
msgid "Transform symlinks"
 
2535
msgstr "Transformiere Symlinks"
 
2536
 
 
2537
#. i18n: tag whatsthis
 
2538
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 800
 
2539
#: rc.cpp:791
 
2540
msgid ""
 
2541
"Transform symlinks into the items they are pointing to (-L, --copy-links)."
 
2542
msgstr ""
 
2543
"Transformiere Symlinks in die Elemente, auf die sie zeigen (-L, --copy-"
 
2544
"links)."
 
2545
 
 
2546
#. i18n: tag label
 
2547
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 804
 
2548
#: rc.cpp:794
 
2549
msgid "Only transform unsafe symlinks"
 
2550
msgstr "Transformiere nur unsichere Symlinks"
 
2551
 
 
2552
#. i18n: tag whatsthis
 
2553
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 805
 
2554
#: rc.cpp:797
 
2555
msgid ""
 
2556
"Transform unsafe symlinks into the items they are pointing to (--copy-unsafe-"
 
2557
"links). This means that only those symlinks are transformed that point to "
 
2558
"items that are outside the copied tree. Absolute symlinks are treated the "
 
2559
"same way. This option has no additional effect if --copy-links has also been "
 
2560
"specified."
 
2561
msgstr ""
 
2562
"Wandle unsichere Symlinks in die Einträge um, aus die sie zeigen (--copy-"
 
2563
"unsafe-links). Das bedeutet, dass nur die Symlinks umgewandelt werden, die "
 
2564
"aus dem zu kopierenden Verzeichnisbaums hinauszeigen. Absolute Symlinks "
 
2565
"werden genauso behandelt. Diese Option hat keinen zusätzlichen Effekt, wenn "
 
2566
"--copy-links ebenfalls angegeben wurde."
 
2567
 
 
2568
#. i18n: tag label
 
2569
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 809
 
2570
#: rc.cpp:800
 
2571
msgid "Ignore unsafe symlinks"
 
2572
msgstr "Ignoriere unsichere Symlinks"
 
2573
 
 
2574
#. i18n: tag whatsthis
 
2575
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 810
 
2576
#: rc.cpp:803
 
2577
msgid ""
 
2578
"Ignore symlinks that point outside the copied tree (--safe-links). All "
 
2579
"absolute symlinks are also ignored. If you use this option in conjunction "
 
2580
"with --relative you might get unexpected results."
 
2581
msgstr ""
 
2582
"Ignoriere Symlinks, die aus dem zu übertragenden Verzeichnisbaum "
 
2583
"herauszeigen (--safe-links). Alle absoluten Symlinks werden zusätzlich "
 
2584
"ignoriert. Falls Sie diese Option in Verbindung mit --relative nutzen, "
 
2585
"können Sie eventuell unerwartete Ergebnisse erhalten."
 
2586
 
 
2587
#. i18n: tag label
 
2588
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 814
 
2589
#: rc.cpp:806
 
2590
msgid "Preserve hard links"
 
2591
msgstr "Erhalte harte Links"
 
2592
 
 
2593
#. i18n: tag whatsthis
 
2594
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 815
 
2595
#: rc.cpp:809
 
2596
msgid ""
 
2597
"Preserve hard links (-H, --hard-links). This options causes rsync to "
 
2598
"preserve the hard links that are found during the transfer. Without it, hard "
 
2599
"links are treated as though they were separate files."
 
2600
msgstr ""
 
2601
"Erhalte harte Links (-H, --hard-links). Diese Option veranlasst rsync dazu, "
 
2602
"harte Links zu erhalten, die während des Transfers gefunden werden. Ohne sie "
 
2603
"werden harte Links so behandelt, als ob sie separate Dateien wären."
 
2604
 
 
2605
#. i18n: tag label
 
2606
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 819
 
2607
#: rc.cpp:812
 
2608
msgid "Keep directory symlinks"
 
2609
msgstr "Erhalte Symlinks zu Verzeichnissen"
 
2610
 
 
2611
#. i18n: tag whatsthis
 
2612
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 820
 
2613
#: rc.cpp:815
 
2614
msgid ""
 
2615
"Treat symlinked directories on the receiving side as though they were real "
 
2616
"ones (-K, --keep-dirlinks). This only works if the symlink matches a real "
 
2617
"directory from the sending side. Without this option, the receiver's symlink "
 
2618
"will be deleted and replaced with a real directory."
 
2619
msgstr ""
 
2620
"Behandle symbolisch verknüpfte Verzeichnisse auf der empfangenden Seite, als "
 
2621
"ob sie reale Verzeichnisse wären (-K, --keep-dirlinks). Das funktioniert "
 
2622
"nur, wenn der Symlink einem realen Verzeichnis auf der sendenden Seite "
 
2623
"entspricht. Ohne diese Option wird der Symlink auf der empfangenden Seite "
 
2624
"gelöscht und mit einem realen Verzeichnis ersetzt."
 
2625
 
 
2626
#. i18n: tag label
 
2627
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 824
 
2628
#: rc.cpp:818
 
2629
msgid "Preserve permissions"
 
2630
msgstr "Erhalte Zugriffsrechte"
 
2631
 
 
2632
#. i18n: tag whatsthis
 
2633
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 825
 
2634
#: rc.cpp:821
 
2635
msgid ""
 
2636
"Preserve permissions (-p, --perms). The permissions of the destination file "
 
2637
"will be same as the source file. For what happens if this option is switched "
 
2638
"off, please read rsync's manual page."
 
2639
msgstr ""
 
2640
"Erhalte Zugriffsrechte (-p, --perms). Die Zieldatei wird mit denselben "
 
2641
"Zugriffsrechten erzeugt, wie sie die Quelldatei besitzt. Was passiert, wenn "
 
2642
"Sie diese Option ausschalten, lesen Sie bitte die Manualpage für rsync."
 
2643
 
 
2644
#. i18n: tag label
 
2645
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 829
 
2646
#: rc.cpp:824
 
2647
msgid "Preserve group"
 
2648
msgstr "Erhalte Gruppe"
 
2649
 
 
2650
#. i18n: tag whatsthis
 
2651
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 830
 
2652
#: rc.cpp:827
 
2653
msgid ""
 
2654
"Preserve the group (-g, --group). The group of the destination file will be "
 
2655
"set to the same value as the source file."
 
2656
msgstr ""
 
2657
"Erhalte die Gruppe (-g, --group). Die Gruppe der Zieldatei wird auf "
 
2658
"denselben Wert gesetzt, wie ihn die Quelldatei besitzt."
 
2659
 
 
2660
#. i18n: tag label
 
2661
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 834
 
2662
#: rc.cpp:830
 
2663
msgid "Preserve owner"
 
2664
msgstr "Erhalte Eigentümer"
 
2665
 
 
2666
#. i18n: tag whatsthis
 
2667
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 835
 
2668
#: rc.cpp:833
 
2669
msgid ""
 
2670
"Preserve the owner (-o, --owner). The owner of the destination file will be "
 
2671
"set to the same value as the source file, but only if the receiving rsync is "
 
2672
"run as the super user. Without this option, the owner is set to the invoking "
 
2673
"user on the receiving side."
 
2674
msgstr ""
 
2675
"Erhalte den Eigentümer (-o, --owner). Der Besitzer der Zieldatei wird auf "
 
2676
"denselben Wert gesetzt, wie ihn die Quelldatei besitzt, jedoch nur dann, "
 
2677
"wenn rsync auf der Empfängerseite als Administrator ausgeführt wird. Ohne "
 
2678
"diese Option wird der Benutzer auf der empfangenden Seite der Besitzer."
 
2679
 
 
2680
#. i18n: tag label
 
2681
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 839
 
2682
#: rc.cpp:836
 
2683
msgid "Preserve device and special files"
 
2684
msgstr "Erhalte Blockgeräte und spezielle Dateien"
 
2685
 
 
2686
#. i18n: tag whatsthis
 
2687
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 840
 
2688
#: rc.cpp:839
 
2689
msgid ""
 
2690
"Preserve device and special files (-D, --devices --specials). This option "
 
2691
"causes rsync to transfer character and block devices as well as special "
 
2692
"files such as named sockets and fifos. It works only partially if rsync is "
 
2693
"not run as super user and the --super option is not specified."
 
2694
msgstr ""
 
2695
"Erhalte Blockgeräte und spezielle Dateien (-D, --devices --specials). Diese "
 
2696
"Option verursacht, dass rsync Blockgeräte und spezielle Dateien, wie zum "
 
2697
"Beispiel fifos oder named sockets, ebenfalls überträgt. Das funktioniert nur "
 
2698
"teilweise, wenn rsync nicht als Systemadministrator ausgeführt wird und --"
 
2699
"super nicht angegeben wurde."
 
2700
 
 
2701
#. i18n: tag label
 
2702
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 844
 
2703
#: rc.cpp:842
 
2704
msgid "Preserve times"
 
2705
msgstr "Erhalte Zeiten"
 
2706
 
 
2707
#. i18n: tag whatsthis
 
2708
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 845
 
2709
#: rc.cpp:845
 
2710
msgid ""
 
2711
"Preserve times (-t, --times). The modification times are transferred along "
 
2712
"with the files. For what happens if this option is switched off, please read "
 
2713
"rsync's manual page."
 
2714
msgstr ""
 
2715
"Erhalte die Zeiten (-t, --times). Die Änderungszeiten werden zusammen mit "
 
2716
"den Dateien übertragen. Was passiert, wenn diese Option ausgeschaltet wird, "
 
2717
"lesen Sie bitte die Manualpage für rsync."
 
2718
 
 
2719
#. i18n: tag label
 
2720
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 849
 
2721
#: rc.cpp:848
 
2722
msgid "Omit directories when preserving times"
 
2723
msgstr "Übergehe Verzeichnisse beim Erhalten der Zeiten"
 
2724
 
 
2725
#. i18n: tag whatsthis
 
2726
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 850
 
2727
#: rc.cpp:851
 
2728
msgid ""
 
2729
"Omit directories when preserving times (-O, --omit-dir-times). This means "
 
2730
"that directories are omitted when modification times are being preserved. "
 
2731
"Thus, this feature only works in conjunction with --times."
 
2732
msgstr ""
 
2733
"Übergehe Verzeichnisse beim Erhalten der Zeiten (-O, --omit-dir-times). Das "
 
2734
"bedeute, dass Verzeichnisse übergangen werden, wenn die Änderungszeiten "
 
2735
"erhalten werden sollen. Daher funktioniert diese Option nur zusammen mit --"
 
2736
"times."
 
2737
 
 
2738
#. i18n: tag label
 
2739
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 854
 
2740
#: rc.cpp:854
 
2741
msgid "Remove synchronized source files"
 
2742
msgstr "Lösche synchronisierte Quelldateien"
 
2743
 
 
2744
#. i18n: tag whatsthis
 
2745
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 855
 
2746
#: rc.cpp:857
 
2747
msgid ""
 
2748
"Remove all synchronized source files (--remove-source-files). This tells "
 
2749
"rsync to remove from the sending side the non-directory items that are a "
 
2750
"part of the transfer and have been successfully duplicated on the receiving "
 
2751
"side."
 
2752
msgstr ""
 
2753
"Lösche alle synchronisierten Quelldateien (--remove-source-files). Dies "
 
2754
"veranlasst rsync dazu, alle Einträge, die Teil des Transfers und keine "
 
2755
"Verzeichnisse sind, von der sendenden Seite zu entfernen, sobald sie auf der "
 
2756
"empfangenden Seite erfolgreich dupliziert wurden."
 
2757
 
 
2758
#. i18n: tag label
 
2759
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 859
 
2760
#: rc.cpp:860
 
2761
msgid "Delete extraneous files"
 
2762
msgstr "Lösche fremde Dateien"
 
2763
 
 
2764
#. i18n: tag whatsthis
 
2765
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 860
 
2766
#: rc.cpp:863
 
2767
msgid ""
 
2768
"Delete extraneous files from destination (--delete). This tells rsync to "
 
2769
"delete all files from the receiving side that are not present on the sending "
 
2770
"side, but only for the directories that are being synchronized."
 
2771
msgstr ""
 
2772
"Lösche fremde Dateien auf der Zielseite (--delete). Hierdurch wird rsync "
 
2773
"dazu gebracht, alle Dateien auf der empfangenden Seite zu löschen, die nicht "
 
2774
"auch auf der Quellseite vorhanden sind. Dies gilt allerdings nur für die "
 
2775
"Verzeichnisse, die tatsächlich aktualisiert werden."
 
2776
 
 
2777
#. i18n: tag label
 
2778
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 864
 
2779
#: rc.cpp:866
 
2780
msgid "Delete files before transfer"
 
2781
msgstr "Lösche Dateien vor dem Transfer"
 
2782
 
 
2783
#. i18n: tag whatsthis
 
2784
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 865
 
2785
#: rc.cpp:869
 
2786
msgid ""
 
2787
"Delete files on the receiving side before the transfer starts (--delete-"
 
2788
"before). This is the default behavior if --delete or --delete-excluded is "
 
2789
"specified without one of the --delete-WHEN options."
 
2790
msgstr ""
 
2791
"Lösche die Dateien auf der empfangenden Seite bevor der Transfer startet (--"
 
2792
"delete-before). Dies ist das Standardverhalten, wenn --delete oder --delete-"
 
2793
"excluded ohne eine der --delete-WANN Optionen angegeben wurde."
 
2794
 
 
2795
#. i18n: tag label
 
2796
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 869
 
2797
#: rc.cpp:872
 
2798
msgid "Delete files after transfer"
 
2799
msgstr "Lösche Dateien nach dem Transfer"
 
2800
 
 
2801
#. i18n: tag whatsthis
 
2802
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 870
 
2803
#: rc.cpp:875
 
2804
msgid ""
 
2805
"Delete files on the receiving side after the transfer has completed (--"
 
2806
"delete-after, --del)."
 
2807
msgstr ""
 
2808
"Lösche die Dateien auf der empfangenden Seite, nachdem der Transfer beendet "
 
2809
"ist (--delete-after, --del)."
 
2810
 
 
2811
#. i18n: tag label
 
2812
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 874
 
2813
#: rc.cpp:878
 
2814
msgid "Delete files during transfer"
 
2815
msgstr "Lösche Dateien während des Transfers"
 
2816
 
 
2817
#. i18n: tag whatsthis
 
2818
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 875
 
2819
#: rc.cpp:881
 
2820
msgid ""
 
2821
"Delete files on the receiving side during the transfer (--delete-during). "
 
2822
"This method is faster than --delete-before or --delete-after, but it is only "
 
2823
"supported with rsync 2.6.4 or later."
 
2824
msgstr ""
 
2825
"Lösche die Dateien auf der empfangenden Seite während des Transfers (--"
 
2826
"delete-during). Diese Methode ist schneller als --delete-before oder --"
 
2827
"delete-after, wird aber erst ab rsync 2.6.4 unterstützt."
 
2828
 
 
2829
#. i18n: tag label
 
2830
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 879
 
2831
#: rc.cpp:884
 
2832
msgid "Also delete excluded files"
 
2833
msgstr "Lösche auch ausgeschlossene Dateien"
 
2834
 
 
2835
#. i18n: tag whatsthis
 
2836
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 880
 
2837
#: rc.cpp:887
 
2838
msgid ""
 
2839
"Also delete excluded files from destination directory (--delete-excluded). "
 
2840
"In addition to deleting the files on the receiving side that are not on the "
 
2841
"sending side, this tells rsync to also delete any files on the receiving "
 
2842
"side that are excluded. Refer to rsync's manual page for further information."
 
2843
msgstr ""
 
2844
"Lösche auch ausgeschlossene Dateien vom Zielverzeichnis (--delete-excluded). "
 
2845
"Zusätzlich zum Löschen der auf der empfangenden, aber nicht auf der "
 
2846
"sendenden Seite vorhandenen Dateien, veranlasst dies rsync dazu, alle "
 
2847
"Dateien auf der empfangenden Seite zu löschen, die ausgeschlossen wurden. "
 
2848
"Lesen Sie die Manualpage für rsync für mehr Informationen."
 
2849
 
 
2850
#. i18n: tag label
 
2851
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 884
 
2852
#: rc.cpp:890
 
2853
msgid "Delete even if I/O errors occur"
 
2854
msgstr "Lösche sogar bei Ein-/Ausgabefehlern"
 
2855
 
 
2856
#. i18n: tag whatsthis
 
2857
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 885
 
2858
#: rc.cpp:893
 
2859
msgid ""
 
2860
"Delete even if I/O errors occur (--ignore-errors). This option has to be "
 
2861
"specified in conjunction with --delete to take effect."
 
2862
msgstr ""
 
2863
"Lösche sogar dann, wenn Ein- und Ausgabefehler auftreten (--ignore-errors). "
 
2864
"Diese Option muss zusammen mit --delete angegeben werden, um in Effekt zu "
 
2865
"treten."
 
2866
 
 
2867
#. i18n: tag label
 
2868
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 889
 
2869
#: rc.cpp:896
 
2870
msgid "Force deletion of non-void directories"
 
2871
msgstr "Erzwinge Löschen nicht leerer Verzeichnisse"
 
2872
 
 
2873
#. i18n: tag whatsthis
 
2874
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 890
 
2875
#: rc.cpp:899
 
2876
msgid ""
 
2877
"Force deletion of directories even if they are not empty (--force). This "
 
2878
"option tells rsync to delete a non-empty directory when it is to be replaced "
 
2879
"by a non-directory. This is only relevant if deletions are not active."
 
2880
msgstr ""
 
2881
"Erzwinge das Löschen von Verzeichnissen sogar dann, wenn sie nicht leer sind "
 
2882
"(--force). Diese Option veranlasst rsync dazu, ein nicht leeres Verzeichnis "
 
2883
"zu löschen, wenn es durch einen Eintrag ersetzt werden soll, der kein "
 
2884
"Verzeichnis ist. Dies ist jedoch nur relevant, wenn keine anderweitigen "
 
2885
"Löschungen aktiviert wurden."
 
2886
 
 
2887
#. i18n: tag label
 
2888
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 894
 
2889
#: rc.cpp:902
 
2890
msgid "Don't delete more than this many files:"
 
2891
msgstr "Lösche nicht mehr Dateien als:"
 
2892
 
 
2893
#. i18n: tag whatsthis
 
2894
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 895
 
2895
#: rc.cpp:905
 
2896
msgid ""
 
2897
"Only delete as many files as defined here (--max-delete=NUM). This tells "
 
2898
"rsync not to delete more than NUM files or directories (NUM must be non-"
 
2899
"zero). This is useful when mirroring very large trees to prevent disasters."
 
2900
msgstr ""
 
2901
"Lösche nur so viele Dateien, wie hier angegeben sind (--max-delete=ZAHL). "
 
2902
"Dies veranlasst rsync dazu, nicht mehr als ZAHL Dateien und Verzeichnisse zu "
 
2903
"löschen (ZAHL darf nicht Null sein). Dies ist nützlich, wenn man sehr große "
 
2904
"Verzeichnisbäume spiegelt und ein Desaster verhindern will."
 
2905
 
 
2906
#. i18n: tag label
 
2907
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 899
 
2908
#: rc.cpp:908
 
2909
msgid "Value for DeleteMaximum config entry"
 
2910
msgstr "Der Werte für den DeleteMaximum Konfigurationseintrag"
 
2911
 
 
2912
#. i18n: tag label
 
2913
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 905
 
2914
#: rc.cpp:912
 
2915
msgid "Don't transfer any file smaller than:"
 
2916
msgstr "Übertrage keine Datei kleiner als:"
 
2917
 
 
2918
#. i18n: tag whatsthis
 
2919
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 906
 
2920
#: rc.cpp:915
 
2921
msgid ""
 
2922
"This option causes rsync to not transfer any file that is smaller than the "
 
2923
"specified size (--min-size=SIZE)."
 
2924
msgstr ""
 
2925
"Diese Option veranlasst rsync, keine Datei zu übertragen, die kleiner als "
 
2926
"die angegebene Größe ist (--min-size=GRÖSSE)."
 
2927
 
 
2928
#. i18n: tag label
 
2929
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 910
 
2930
#: rc.cpp:918
 
2931
msgid "Value for MinimalTransferSize config entry"
 
2932
msgstr "Wert für den MinimalTransferSize Konfigurationseintrag"
 
2933
 
 
2934
#. i18n: tag label
 
2935
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 916
 
2936
#: rc.cpp:922
 
2937
msgid "Don't transfer any file larger than:"
 
2938
msgstr "Übertrage keine Datei größer als:"
 
2939
 
 
2940
#. i18n: tag whatsthis
 
2941
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 917
 
2942
#: rc.cpp:925
 
2943
msgid ""
 
2944
"This option causes rsync to not transfer any file that is larger than the "
 
2945
"specified size (--max-size=SIZE)."
 
2946
msgstr ""
 
2947
"Diese Option veranlasst rsync, keine Datei zu übertragen, die größer als die "
 
2948
"angegebene Größe ist (--max-size=GRÖSSE)."
 
2949
 
 
2950
#. i18n: tag label
 
2951
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 921
 
2952
#: rc.cpp:928
 
2953
msgid "Value for MamximalTransferSize config entry"
 
2954
msgstr "Werte für den MamximalTransferSize Konfigurationseintrag"
 
2955
 
 
2956
#. i18n: tag label
 
2957
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 927
 
2958
#: rc.cpp:932
 
2959
msgid "Keep partially transferred files"
 
2960
msgstr "Bewahre teilweise übertragene Dateien auf"
 
2961
 
 
2962
#. i18n: tag whatsthis
 
2963
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 928
 
2964
#: rc.cpp:935
 
2965
msgid ""
 
2966
"Keep partially transferred files (--partial). The default behavor is that "
 
2967
"any partially transferred file is deleted if the transfer is interrupted."
 
2968
msgstr ""
 
2969
"Bewahre teilweise übertragene Dateien auf (--partial). Das Standardverhalten "
 
2970
"ist, dass alle Dateien, die nur teilweise übertragen wurden, bei der "
 
2971
"Unterbrechung des Transfers gelöscht werden."
 
2972
 
 
2973
#. i18n: tag label
 
2974
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 932
 
2975
#: rc.cpp:938
 
2976
msgid "Put partially transferred files into:"
 
2977
msgstr "Lege teilweise übertragene Dateien ab in:"
 
2978
 
 
2979
#. i18n: tag whatsthis
 
2980
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 933
 
2981
#: rc.cpp:941
 
2982
msgid ""
 
2983
"Put a partially transferred file into this directory (--partial-dir=DIR). "
 
2984
"This is a better way than the --partial option to keep partial files, "
 
2985
"because the partially transferred file is kept in a different directory and "
 
2986
"the destination file is not overwritten."
 
2987
msgstr ""
 
2988
"Lege eine teilweise übertragene Datei in diesem Verzeichnis ab (--partial-"
 
2989
"dir=DIR). Dies ist eine bessere Möglichkeit nur teilweise übertragene Datei "
 
2990
"aufzubewahren, als die Option --partial, weil die teilweise übertragenen "
 
2991
"Dateien in einem getrennten Verzeichnis aufbewahrt und die Zieldateien nicht "
 
2992
"überschrieben werden."
 
2993
 
 
2994
#. i18n: tag label
 
2995
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 937
 
2996
#: rc.cpp:944
 
2997
msgid "The data for the UsePartialDirectory option"
 
2998
msgstr "Die Eingabe für die UsePartialDirectory Option"
 
2999
 
 
3000
#. i18n: tag label
 
3001
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 942
 
3002
#: rc.cpp:948
 
3003
msgid "Auto-ignore files in the same way CVS does"
 
3004
msgstr "Ignoriere Dateien automatisch genauso wie CVS"
 
3005
 
 
3006
#. i18n: tag whatsthis
 
3007
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 943
 
3008
#: rc.cpp:951
 
3009
msgid ""
 
3010
"Auto-ignore files in the same way CVS does (-C, --cvs-exclude). This is a "
 
3011
"useful shorthand for excluding a broad range of files that you often do not "
 
3012
"want to transfer between systems. This option uses the same algorithm that "
 
3013
"CVS uses to determine if a file should be ignored."
 
3014
msgstr ""
 
3015
"Ignoriere Dateien automatisch genauso, wie es CVS tut (-C, --cvs-exclude). "
 
3016
"Dies ist eine nützliche Kurzschreibweise für das Ausschließen einer großen "
 
3017
"Anzahl von Dateien, die Sie oft gar nicht mit übertragen lassen wollen. "
 
3018
"Diese Option benutzt den gleichen Algorithmus wie CVS, um zu bestimmen, ob "
 
3019
"eine Datei ignoriert werden soll."
 
3020
 
 
3021
#. i18n: tag label
 
3022
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 947
 
3023
#: rc.cpp:954
 
3024
msgid "Exclude files matching this pattern:"
 
3025
msgstr "Schließe Dateien aufgrund dieses Musters aus:"
 
3026
 
 
3027
#. i18n: tag whatsthis
 
3028
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 948
 
3029
#: rc.cpp:957
 
3030
msgid ""
 
3031
"Exclude files that match a certain pattern (--exclude=PATTERN). This is a "
 
3032
"special filter rule. For further information on filter rules see rsync's "
 
3033
"manual page."
 
3034
msgstr ""
 
3035
"Schließe Dateien aus, die einem bestimmten Muster entsprechen (--"
 
3036
"exclude=MUSTER). Dies ist eine spezielle Filterregel. Für weitere "
 
3037
"Informationen zu Filterregeln lesen Sie die Manualpage für rsync."
 
3038
 
 
3039
#. i18n: tag label
 
3040
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 952
 
3041
#: rc.cpp:960
 
3042
msgid "Pattern that is used for file exclusion"
 
3043
msgstr "Muster, das für den Ausschluss von Dateien benutzt wird"
 
3044
 
 
3045
#. i18n: tag label
 
3046
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 957
 
3047
#: rc.cpp:964
 
3048
msgid "Read exclude patterns from:"
 
3049
msgstr "Lese Muster für Ausschluss von:"
 
3050
 
 
3051
#. i18n: tag whatsthis
 
3052
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 958
 
3053
#: rc.cpp:967
 
3054
msgid ""
 
3055
"Read exclude patterns from a file (--exclude-from=FILE). This option is "
 
3056
"similar to the --exclude=PATTERN option except that the exclude patterns are "
 
3057
"read from a file. This is a special filter rule. For further information on "
 
3058
"filter rules see rsync's manual page."
 
3059
msgstr ""
 
3060
"Lese die Ausschlussmuster von einer Datei (--exclude-from=DATEI). Diese "
 
3061
"Option ist ähnlich zu --exclude=MUSTER, außer dass die Ausschlussmuster von "
 
3062
"einer Datei gelesen werden. Dies ist eine spezielle Filterregel. Für weitere "
 
3063
"Informationen zu Filterregeln lesen Sie die Manualpage für rsync."
 
3064
 
 
3065
#. i18n: tag label
 
3066
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 962
 
3067
#: rc.cpp:970
 
3068
msgid "The file from which the exclude patterns are read"
 
3069
msgstr "Die Datei, von der die Ausschlussmuster gelesen werden"
 
3070
 
 
3071
#. i18n: tag label
 
3072
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 967
 
3073
#: rc.cpp:974
 
3074
msgid "Don't exclude files matching this pattern:"
 
3075
msgstr "Berücksichtige Dateien aufgrund dieses Musters:"
 
3076
 
 
3077
#. i18n: tag whatsthis
 
3078
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 968
 
3079
#: rc.cpp:977
 
3080
msgid ""
 
3081
"Do not exclude files matching a certain pattern (--include=PATTERN). This is "
 
3082
"a special filter rule. For further information on filter rules see rsync's "
 
3083
"manual page."
 
3084
msgstr ""
 
3085
"Schließe solche Dateien nicht aus, die ein bestimmtes Muster erfüllen (--"
 
3086
"include=MUSTER). Dies ist eine spezielle Filterregel. Für weitere "
 
3087
"Informationen zu Filterregeln lesen Sie die Manualpage für rsync."
 
3088
 
 
3089
#. i18n: tag label
 
3090
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 972
 
3091
#: rc.cpp:980
 
3092
msgid "Pattern that is used for file inclusion"
 
3093
msgstr "Das Muster, das zum Dateieinschluss genutzt wird"
 
3094
 
 
3095
#. i18n: tag label
 
3096
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 977
 
3097
#: rc.cpp:984
 
3098
msgid "Read include patterns from:"
 
3099
msgstr "Lese Muster für Berücksichtigung von:"
 
3100
 
 
3101
#. i18n: tag whatsthis
 
3102
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 978
 
3103
#: rc.cpp:987
 
3104
msgid ""
 
3105
"Read include patterns from a file (--include-from=FILE). This option is "
 
3106
"similar to the --include=PATTERN option except that the include patterns are "
 
3107
"read from a file. This is a special filter rule. For further information on "
 
3108
"filter rules see rsync's manual page."
 
3109
msgstr ""
 
3110
"Lese Einschlussmuster von einer Datei (--include-from=DATEI). Diese Option "
 
3111
"ist ähnlich zu --include=MUSTER, außer dass die Einschlussmuster von einer "
 
3112
"Datei gelesen werden. Dies ist eine spezielle Filterregel. Für weitere "
 
3113
"Informationen zu Filterregeln lesen Sie die Manualpage für rsync."
 
3114
 
 
3115
#. i18n: tag label
 
3116
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 982
 
3117
#: rc.cpp:990
 
3118
msgid "The file from which the include patterns are read"
 
3119
msgstr "Die Datei von der die Einschlussmuster gelesen werden"
 
3120
 
 
3121
#. i18n: tag label
 
3122
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 987
 
3123
#: rc.cpp:994
 
3124
msgid "Custom filter rules:"
 
3125
msgstr "Benutzerdefinierte Filterregeln:"
 
3126
 
 
3127
#. i18n: tag whatsthis
 
3128
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 988
 
3129
#: rc.cpp:997
 
3130
msgid ""
 
3131
"Add custom file-filtering rules (-f, --filter=RULE). This option allows you "
 
3132
"to add rules to selectively exclude certain files from the list of files to "
 
3133
"be transferred. These rules will be added to the rsync command as they are. "
 
3134
"Thus, each rule has to start with the --filter=... argument."
 
3135
msgstr ""
 
3136
"Füge benutzerdefinierte Datei-Filterregeln hinzu (-f, --filter=REGEL). Diese "
 
3137
"Option erlaubt es Ihnen, Filterregeln hinzuzufügen, die wahlweise gewisse "
 
3138
"Dateien von der Liste zu übertragender Dateien ausschließen. Diese Regeln "
 
3139
"werden dem rsync Befehl ohne Änderungen hinzugefügt, weshalb jede einzelne "
 
3140
"mit dem --filter=... Argument beginnen muss."
 
3141
 
 
3142
#. i18n: tag label
 
3143
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 992
 
3144
#: rc.cpp:1000
 
3145
msgid "Use --filter='dir-merge /.rsync-filter' filter rule"
 
3146
msgstr "Benutze die --filter='dir-merge /.rsync-filter' Filterregel"
 
3147
 
 
3148
#. i18n: tag whatsthis
 
3149
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 993
 
3150
#: rc.cpp:1003
 
3151
msgid ""
 
3152
"This filter rule tells rsync to look for per-directory .rsync-filter files "
 
3153
"that have been sprinkled through the hierarchy and use their rules to filter "
 
3154
"the files in the transfer. It has no effect, if you also choose to use the --"
 
3155
"filter='exclude .rsync-filter' rule."
 
3156
msgstr ""
 
3157
"Diese Filterregel veranlasst rsync dazu, in jedem Verzeichnis der zu "
 
3158
"übertragenden Hierarchie nach einer .rsync-filter Datei zu suchen und ihre "
 
3159
"Filterregeln für den Transfer zu benutzen, wenn sie vorhanden ist. Diese "
 
3160
"Filterregel hat keine Auswirkungen, falls Sie ebenfalls die --"
 
3161
"filter='exclude .rsync-filter' Filterregel auswählen."
 
3162
 
 
3163
#. i18n: tag label
 
3164
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 997
 
3165
#: rc.cpp:1006
 
3166
msgid "Use --filter='exclude .rsync-filter' filter rule"
 
3167
msgstr "Benutze die --filter='exclude .rsync-filter' Filterregel"
 
3168
 
 
3169
#. i18n: tag whatsthis
 
3170
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 998
 
3171
#: rc.cpp:1009
 
3172
msgid ""
 
3173
"This rule filters out the .rsync-filter files from the transfer. These files "
 
3174
"normally contain filter rules that can be activated by choosing the --"
 
3175
"filter='dir-merge /.rsync-filter' rule and deselecting this one."
 
3176
msgstr ""
 
3177
"Diese Regel filtert die .rsync-filter Dateien aus dem Transfer heraus. Diese "
 
3178
"Dateien enthalten normalerweise Filterregeln, die durch die Wahl der --"
 
3179
"filter='dir-merge /.rsync-filter' und das Ausschalten dieser Regel aktiviert "
 
3180
"werden können."
 
3181
 
 
3182
#. i18n: tag label
 
3183
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 1002
 
3184
#: rc.cpp:1012
 
3185
msgid "Handle sparse files efficiently"
 
3186
msgstr "Handhabe zerstreute Dateien effizient"
 
3187
 
 
3188
#. i18n: tag whatsthis
 
3189
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 1003
 
3190
#: rc.cpp:1015
 
3191
msgid ""
 
3192
"Handle sparse files efficiently (-S, --sparse) so that they take up less "
 
3193
"space on the destination. This option conflicts with --inplace. For further "
 
3194
"information read rsync's manual page."
 
3195
msgstr ""
 
3196
"Übertrage zerstreut gespeicherte Dateien effizient (-S, --sparse), so dass "
 
3197
"sie weniger Platz auf der Zielseite verbrauchen. Diese Option kollidiert mit "
 
3198
"--inplace. Für weitere Informationen lesen Sie die Manualpage für rsync."
 
3199
 
 
3200
#. i18n: tag label
 
3201
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 1007
 
3202
#: rc.cpp:1018
 
3203
msgid "Copy files whole (no rsync algorithm)"
 
3204
msgstr "Kopiere Dateien im Ganzen"
 
3205
 
 
3206
#. i18n: tag whatsthis
 
3207
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 1008
 
3208
#: rc.cpp:1021
 
3209
msgid ""
 
3210
"Copy files whole (-W, --whole-file). With this option the incremental rsync "
 
3211
"algorithm is not used and the whole file is sent as-is instead."
 
3212
msgstr ""
 
3213
"Kopiere Dateien im Ganzen (-W, --whole-file). Mit dieser Option wird der "
 
3214
"inkrementelle Algorithmus von rsync nicht genutzt und die gesamte Datei wird "
 
3215
"stattdessen als Ganzes übertragen."
 
3216
 
 
3217
#. i18n: tag label
 
3218
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 1012
 
3219
#: rc.cpp:1024
 
3220
msgid "Don't cross file system boundaries"
 
3221
msgstr "Überschreite keine Dateisystemgrenzen"
 
3222
 
 
3223
#. i18n: tag whatsthis
 
3224
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 1013
 
3225
#: rc.cpp:1027
 
3226
msgid ""
 
3227
"Do not cross file system boundaries (-x, --one-file-system). This tells "
 
3228
"rsync to avoid crossing a filesystem boundary when recursing. For further "
 
3229
"information on this option, read the manual page."
 
3230
msgstr ""
 
3231
"Überschreite keine Dateisystemgrenzen (-x, --one-file-system). Dies "
 
3232
"veranlasst rsync dazu, bei der rekursiven Übertragung keine "
 
3233
"Dateisystemgrenzen zu überschreiten. Für weitere Informationen zu dieser "
 
3234
"Option lesen Sie die Manualpage für rsync."
 
3235
 
 
3236
#. i18n: tag label
 
3237
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 1017
 
3238
#: rc.cpp:1030
 
3239
msgid "Only update files that already exist"
 
3240
msgstr "Aktualisiere nur bereits existierende Dateien"
 
3241
 
 
3242
#. i18n: tag whatsthis
 
3243
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 1018
 
3244
#: rc.cpp:1033
 
3245
msgid ""
 
3246
"Skip creating new files on the receiving side (--existing). This tells rsync "
 
3247
"to skip creating files (including directories) that do not exist yet on the "
 
3248
"destination. If this option is combined with the --ignore-existing option, "
 
3249
"no files will be updated (which can be useful if all you want to do is to "
 
3250
"delete extraneous files)."
 
3251
msgstr ""
 
3252
"Übergehe das Erzeugen neuer Dateien auf der empfangenden Seite (--existing). "
 
3253
"Dies veranlasst rsync dazu, keine Dateien (und Verzeichnisse) zu erzeugen, "
 
3254
"die auf der Zielseite noch nicht existieren. Wird diese Option mit der --"
 
3255
"ignore-existing Option kombiniert, dann werden gar keine Dateien "
 
3256
"aktualisiert (was sinnvoll sein kann, falls sie nur fremde Dateien löschen "
 
3257
"wollen)."
 
3258
 
 
3259
#. i18n: tag label
 
3260
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 1022
 
3261
#: rc.cpp:1036
 
3262
msgid "Ignore files that already exist"
 
3263
msgstr "Ignoriere bereits existierende Dateien"
 
3264
 
 
3265
#. i18n: tag whatsthis
 
3266
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 1023
 
3267
#: rc.cpp:1039
 
3268
msgid ""
 
3269
"Skip updating files that already exist on the receiving side (--ignore-"
 
3270
"existing). Existing directories are not ignored."
 
3271
msgstr ""
 
3272
"Übergehe die Aktualisierung von Dateien, die bereits auf der empfangenden "
 
3273
"Seite existieren (--ignore-existing). Vorhandene Verzeichnisse werden nicht "
 
3274
"ignoriert."
 
3275
 
 
3276
#. i18n: tag label
 
3277
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 1027
 
3278
#: rc.cpp:1042
 
3279
msgid "Delay updates until the end of transfer"
 
3280
msgstr "Verzögere Updates bis zum Transferende"
 
3281
 
 
3282
#. i18n: tag whatsthis
 
3283
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 1028
 
3284
#: rc.cpp:1045
 
3285
msgid ""
 
3286
"Delay updates until the end of the transfer (--delay-updates). This option "
 
3287
"puts the temporary file from each updated file into a holding directory "
 
3288
"until the end of the transfer, at which time all the files are renamed and "
 
3289
"copied into place in rapid succession."
 
3290
msgstr ""
 
3291
"Verzögere die Aktualisierung bis zum Ende des Transfers (--delay-updates). "
 
3292
"Diese Option verursacht, dass die aktualisierten Dateien bis zum Ende des "
 
3293
"Transfers temporär in einem gesonderten Verzeichnis abgelegt und danach "
 
3294
"umbenannt und an ihren Platz verschoben werden."
 
3295
 
 
3296
#. i18n: tag label
 
3297
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 1032
 
3298
#: rc.cpp:1048
 
3299
msgid "Make backups"
 
3300
msgstr "Mache Sicherheitskopien"
 
3301
 
 
3302
#. i18n: tag whatsthis
 
3303
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 1033
 
3304
#: rc.cpp:1051
 
3305
msgid ""
 
3306
"Make backups (-b, --backup). With this option, preexisting destination files "
 
3307
"are renamed as each file is transferred or deleted. You can control where "
 
3308
"the backup file goes and what (if any) suffix gets appended using the --"
 
3309
"backup-dir=DIR and --suffix=SUFFIX options."
 
3310
msgstr ""
 
3311
"Mache Sicherheitskopien (-b, --backup). Mit dieser Option werden "
 
3312
"Sicherheitskopien von bereits existierenden Zieldateien angelegt, bevor sie "
 
3313
"aktualisiert oder gelöscht werden. Sie können mit Hilfe der Optionen --"
 
3314
"backup-dir=DIR und --suffix=SUFFIX kontrollieren, wohin die "
 
3315
"Sicherheitskopien abgelegt werden und welche Suffixe ihnen angehängt werden."
 
3316
 
 
3317
#. i18n: tag label
 
3318
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 1037
 
3319
#: rc.cpp:1054
 
3320
msgid "Backup suffix:"
 
3321
msgstr "Suffix für Sicherheitskopien:"
 
3322
 
 
3323
#. i18n: tag whatsthis
 
3324
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 1038
 
3325
#: rc.cpp:1057
 
3326
msgid "Use this suffix for backups (--suffix=SUFFIX)."
 
3327
msgstr "Benutze dieses Suffix für die Sicherheitskopien (--suffix=SUFFIX)."
 
3328
 
 
3329
#. i18n: tag label
 
3330
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 1042
 
3331
#: rc.cpp:1060
 
3332
msgid "Backup suffix"
 
3333
msgstr "Suffix für Sicherheitkopien"
 
3334
 
 
3335
#. i18n: tag label
 
3336
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 1047
 
3337
#: rc.cpp:1064
 
3338
msgid "Backup directory:"
 
3339
msgstr "Verzeichnis für Sicherheitskopien:"
 
3340
 
 
3341
#. i18n: tag whatsthis
 
3342
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 1048
 
3343
#: rc.cpp:1067
 
3344
msgid "Store backups in this directory (--backup-dir=DIR)."
 
3345
msgstr ""
 
3346
"Speichere die Sicherheitskopien in diesem Verzeichnis (--backup-dir=DIR)."
 
3347
 
 
3348
#. i18n: tag label
 
3349
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 1052
 
3350
#: rc.cpp:1070
 
3351
msgid "Backup directory"
 
3352
msgstr "Verzeichnis für Sicherheitskopien"
 
3353
 
 
3354
#. i18n: tag label
 
3355
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 1057
 
3356
#: rc.cpp:1074
 
3357
msgid "Force fixed checksum block size:"
 
3358
msgstr "Erzwinge feste Prüfsummen-Blockgröße:"
 
3359
 
 
3360
#. i18n: tag whatsthis
 
3361
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 1058
 
3362
#: rc.cpp:1077
 
3363
msgid ""
 
3364
"Force a fixed checksum block-size (-B, --block-size=SIZE). This forces the "
 
3365
"block size used in the rsync algorithm to a fixed value."
 
3366
msgstr ""
 
3367
"Erzwinge eine feststehende Blockprüfsummengröße (-B, --block-size=GRÖSSE). "
 
3368
"Dies erzwingt die Verwendung einer feststehenden Blockgröße im rsync-"
 
3369
"Algorithmus."
 
3370
 
 
3371
#. i18n: tag label
 
3372
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 1062
 
3373
#: rc.cpp:1080
 
3374
msgid "The block size"
 
3375
msgstr "Die Blockgröße"
 
3376
 
 
3377
#. i18n: tag label
 
3378
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 1068
 
3379
#: rc.cpp:1084
 
3380
msgid "Set block/file checksum seed:"
 
3381
msgstr "Setze Anfangswert für Block-/Dateiprüfsummen:"
 
3382
 
 
3383
#. i18n: tag whatsthis
 
3384
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 1069
 
3385
#: rc.cpp:1087
 
3386
msgid ""
 
3387
"Set block/file checksum seed (--checksum-seed=NUM). Set the MD4 checksum "
 
3388
"seed to this integer. This 4 byte checksum seed is included in each block "
 
3389
"and file MD4 checksum calculation. By default the checksum seed is generated "
 
3390
"by the server and defaults to the current time."
 
3391
msgstr ""
 
3392
"Setze den Anfangswert für Block-/Dateiprüfsummen (--checksum-seed=ZAHL). "
 
3393
"Setze den Anfangswert für eine MD4-Prüfsumme. Dieser 4 Byte große "
 
3394
"Anfangswert wird für jede Berechnung von MD4 Block- oder Dateiprüfsummen "
 
3395
"verwendet. Standardmäßig wird der Anfangswert vom Server generiert und "
 
3396
"besteht aus der momentanen Zeit."
 
3397
 
 
3398
#. i18n: tag label
 
3399
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 1073
 
3400
#: rc.cpp:1090
 
3401
msgid "The checksum seed"
 
3402
msgstr "Der Anfangswert für Prüfsummen"
 
3403
 
 
3404
#. i18n: tag label
 
3405
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 1079
 
3406
#: rc.cpp:1094
 
3407
msgid "Skip files based on checksum"
 
3408
msgstr "Überspringe aufgrund von Prüfsumme"
 
3409
 
 
3410
#. i18n: tag whatsthis
 
3411
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 1080
 
3412
#: rc.cpp:1097
 
3413
msgid ""
 
3414
"Skip files based on a checksum and not based on modification time and size (-"
 
3415
"c, --checksum). For further information on how this feature works read "
 
3416
"rsync's manual page."
 
3417
msgstr ""
 
3418
"Übergehe Dateien aufgrund der Prüfsumme und nicht aufgrund der Änderungszeit "
 
3419
"und Größe (-c, --checksum). Für weitere Informationen, wie diese Eigenschaft "
 
3420
"funktioniert, lesen Sie die Manualpage für rsync."
 
3421
 
 
3422
#. i18n: tag label
 
3423
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 1090
 
3424
#: rc.cpp:1100
 
3425
msgid ""
 
3426
"Use super user privileges to force the unmounting of (inaccessible) shares"
 
3427
msgstr ""
 
3428
"Benutze Administratorrechte, um das Aushängen von (unzugänglichen) Freigaben "
 
3429
"zu erzwingen"
 
3430
 
 
3431
#. i18n: tag whatsthis
 
3432
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 1091
 
3433
#: rc.cpp:1103
 
3434
msgid ""
 
3435
"Unmount a share under Linux by force. This even works if the file system is "
 
3436
"\"busy\", because it is immediately detached from the file system hierarchy "
 
3437
"and all references to it are cleaned up later when it is not busy anymore. "
 
3438
"Linux kernel 2.4.11 or later is needed to take advantage of this feature. "
 
3439
"Use with case! Note, that you will need the root password to write the "
 
3440
"necessary changes to the configuration file."
 
3441
msgstr ""
 
3442
"Erzwinge unter Linux das Aushängen einer Freigabe. Das funktioniert sogar "
 
3443
"dann, wenn das Dateisystem noch beschäftigt (\"busy\") ist, weil es sofort "
 
3444
"aus der Dateisystemhierarchie entfernt wird und alle Referenzen, die auf es "
 
3445
"zeigen, erst dann gelöscht werden, wenn das Dateisystem nicht mehr "
 
3446
"beschäftigt ist. Linux Kernel 2.4.11 ist nötig, um diese Eigenschaft nutzen "
 
3447
"zu können. Benutzen Sie diese Funktion mit Vorsicht! Beachten Sie, dass Sie "
 
3448
"das Administratorpasswort benötigen, um die notwendigen Änderungen in die "
 
3449
"Konfigurationsdatei zu schreiben."
 
3450
 
 
3451
#. i18n: tag label
 
3452
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 1095
 
3453
#: rc.cpp:1106
 
3454
msgid "Use super user privileges to mount and unmount shares"
 
3455
msgstr "Benutze Administratorrechte, um Freigaben ein- und auszuhängen"
 
3456
 
 
3457
#. i18n: tag whatsthis
 
3458
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 1096
 
3459
#: rc.cpp:1109
 
3460
msgid ""
 
3461
"Use super user privileges for mounting and unmounting remote shares. This "
 
3462
"feature is only needed, if you are not allowed to use smbmount, smbumount, "
 
3463
"mount.cifs and umount.cifs as normal user. Note, that you will need the root "
 
3464
"password to write the necessary changes to the configuration file."
 
3465
msgstr ""
 
3466
"Benutze Administratorrechte zum Ein- und Aushängen von entfernten Freigaben. "
 
3467
"Diese Eigenschaft wird nur benötigt, wenn es Ihnen nicht erlaubt ist, "
 
3468
"smbmount, smbumount, mount.cifs und umount.cifs als normaler Nutzer "
 
3469
"auszuführen. Beachten Sie, dass Sie das Administratorpasswort benötigen, um "
 
3470
"die notwendigen Änderungen in die Konfigurationsdatei zu schreiben."
 
3471
 
 
3472
#. i18n: tag text
 
3473
#. i18n: file ./smb4k/smb4k_shell.rc line 4
 
3474
#: rc.cpp:1112
 
3475
msgid "&File"
 
3476
msgstr "&Datei"
 
3477
 
 
3478
#. i18n: tag text
 
3479
#. i18n: file ./smb4k/smb4k_shell.rc line 7
 
3480
#. i18n: tag text
 
3481
#. i18n: file ./smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.rc line 4
 
3482
#: rc.cpp:1115 rc.cpp:1142
 
3483
msgid "&Network"
 
3484
msgstr "&Netzwerk"
 
3485
 
 
3486
#. i18n: tag text
 
3487
#. i18n: file ./smb4k/smb4k_shell.rc line 9
 
3488
#: rc.cpp:1118 smb4k/searchdlg/smb4ksearchdialog_part.cpp:112
 
3489
msgid "&Search"
 
3490
msgstr "&Suche"
 
3491
 
 
3492
#. i18n: tag text
 
3493
#. i18n: file ./smb4k/smb4k_shell.rc line 11
 
3494
#: rc.cpp:1121
 
3495
msgid "Sh&ares"
 
3496
msgstr "Freig&aben"
 
3497
 
 
3498
#. i18n: tag text
 
3499
#. i18n: file ./smb4k/smb4k_shell.rc line 13
 
3500
#: rc.cpp:1124
 
3501
msgid "&Bookmarks"
 
3502
msgstr "&Lesezeichen"
 
3503
 
 
3504
#. i18n: tag text
 
3505
#. i18n: file ./smb4k/smb4k_shell.rc line 19
 
3506
#: rc.cpp:1127
 
3507
msgid "&Settings"
 
3508
msgstr "Ein&stellungen"
 
3509
 
 
3510
#. i18n: tag text
 
3511
#. i18n: file ./smb4k/smb4k_shell.rc line 31
 
3512
#: rc.cpp:1130
 
3513
msgid "Network Toolbar"
 
3514
msgstr "Werkzeugleiste Netzwerk"
 
3515
 
 
3516
#. i18n: tag text
 
3517
#. i18n: file ./smb4k/smb4k_shell.rc line 33
 
3518
#: rc.cpp:1133
 
3519
msgid "Search Toolbar"
 
3520
msgstr "Werkzeugleiste Suche"
 
3521
 
 
3522
#. i18n: tag text
 
3523
#. i18n: file ./smb4k/smb4k_shell.rc line 35
 
3524
#: rc.cpp:1136
 
3525
msgid "Shares Toolbar"
 
3526
msgstr "Werkzeugleiste Freigaben"
 
3527
 
 
3528
#. i18n: tag text
 
3529
#. i18n: file ./smb4k/smb4k_shell.rc line 37
 
3530
#: rc.cpp:1139
 
3531
msgid "Main Toolbar"
 
3532
msgstr "Hauptwerkzeugleiste"
 
3533
 
 
3534
#. i18n: tag text
 
3535
#. i18n: file ./smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.rc line 4
 
3536
#: rc.cpp:1148
 
3537
msgid "&Shares"
 
3538
msgstr "F&reigaben"
 
3539
 
 
3540
#: smb4k/dialogs/smb4kbookmarkeditor.cpp:56
 
3541
msgid "Bookmark Editor"
 
3542
msgstr "Lesezeichen-Editor"
 
3543
 
 
3544
#: smb4k/dialogs/smb4kbookmarkeditor.cpp:74
 
3545
msgid "Bookmark"
 
3546
msgstr "Lesezeichen"
 
3547
 
 
3548
#: smb4k/dialogs/smb4kbookmarkeditor.cpp:75
 
3549
msgid "Workgroup"
 
3550
msgstr "Arbeitsgruppe"
 
3551
 
 
3552
#: smb4k/dialogs/smb4kbookmarkeditor.cpp:76
 
3553
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser.cpp:66
 
3554
msgid "IP Address"
 
3555
msgstr "IP-Adresse"
 
3556
 
 
3557
#: smb4k/dialogs/smb4kbookmarkeditor.cpp:77
 
3558
msgid "Label"
 
3559
msgstr "Beschriftung"
 
3560
 
 
3561
#: smb4k/dialogs/smb4kbookmarkeditor.cpp:91
 
3562
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:690
 
3563
msgid "Edit"
 
3564
msgstr "Editieren"
 
3565
 
 
3566
#: smb4k/dialogs/smb4kbookmarkeditor.cpp:96
 
3567
msgid "Delete"
 
3568
msgstr "Löschen"
 
3569
 
 
3570
#: smb4k/dialogs/smb4ksynchronizationdialog.cpp:47
 
3571
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:148
 
3572
msgid "Synchronization"
 
3573
msgstr "Synchronisation"
 
3574
 
 
3575
#: smb4k/dialogs/smb4ksynchronizationdialog.cpp:51
 
3576
msgid "Synchronize"
 
3577
msgstr "Synchronisieren"
 
3578
 
 
3579
#: smb4k/dialogs/smb4ksynchronizationdialog.cpp:52
 
3580
msgid "Synchronize the destination with the source"
 
3581
msgstr "Synchronisiere das Zielverzeichnis mit dem Quellverzeichnis"
 
3582
 
 
3583
#: smb4k/dialogs/smb4ksynchronizationdialog.cpp:53
 
3584
msgid "Swap Paths"
 
3585
msgstr "Pfade vertauschen"
 
3586
 
 
3587
#: smb4k/dialogs/smb4ksynchronizationdialog.cpp:54
 
3588
msgid "Swap source and destination"
 
3589
msgstr "Vertausche Quell- und Zielverzeichnis"
 
3590
 
 
3591
#: smb4k/dialogs/smb4ksynchronizationdialog.cpp:63
 
3592
msgid "Source:"
 
3593
msgstr "Quellverzeichnis:"
 
3594
 
 
3595
#: smb4k/dialogs/smb4ksynchronizationdialog.cpp:69
 
3596
msgid "Destination:"
 
3597
msgstr "Zielverzeichnis:"
 
3598
 
 
3599
#: smb4k/dialogs/smb4ksynchronizationdialog.cpp:93
 
3600
msgid "Files transferred:"
 
3601
msgstr "Übertragene Dateien:"
 
3602
 
 
3603
#: smb4k/dialogs/smb4ksynchronizationdialog.cpp:96
 
3604
msgid "Transfer rate:"
 
3605
msgstr "Übertragungsrate:"
 
3606
 
 
3607
#: smb4k/dialogs/smb4kmountdialog.cpp:51
 
3608
msgid "Mount Share"
 
3609
msgstr "Freigabe einhängen"
 
3610
 
 
3611
#: smb4k/dialogs/smb4kmountdialog.cpp:89
 
3612
#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:187
 
3613
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:204
 
3614
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesviewtooltip.cpp:111
 
3615
msgid "Share:"
 
3616
msgstr "Freigabe:"
 
3617
 
 
3618
#: smb4k/dialogs/smb4kmountdialog.cpp:94 smb4k/dialogs/smb4kprintdialog.cpp:91
 
3619
msgid "IP Address:"
 
3620
msgstr "IP-Adresse:"
 
3621
 
 
3622
#: smb4k/dialogs/smb4kmountdialog.cpp:98 smb4k/dialogs/smb4kprintdialog.cpp:95
 
3623
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:119
 
3624
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:174
 
3625
msgid "Workgroup:"
 
3626
msgstr "Arbeitsgruppe:"
 
3627
 
 
3628
#: smb4k/dialogs/smb4kmountdialog.cpp:102
 
3629
msgid "Add this share to the bookmarks"
 
3630
msgstr "Füge diese Freigabe den Lesezeichen hinzu"
 
3631
 
 
3632
#: smb4k/dialogs/smb4kmountdialog.cpp:161
 
3633
msgid ""
 
3634
"The format of the share you entered is not correct. It must have the form //"
 
3635
"HOST/SHARE."
 
3636
msgstr ""
 
3637
"Das Format der Freigabe, die Sie eingegeben haben, ist nicht korrekt. Es "
 
3638
"muss die Form //RECHNER/FREIGABE haben."
 
3639
 
 
3640
#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:97
 
3641
#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:120
 
3642
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:706
 
3643
msgid "Custom Options"
 
3644
msgstr "Benutzerdefinierte Einstellungen"
 
3645
 
 
3646
#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:187
 
3647
#: smb4k/dialogs/smb4kprintdialog.cpp:89
 
3648
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:145
 
3649
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:233
 
3650
msgid "Host:"
 
3651
msgstr "Rechner:"
 
3652
 
 
3653
#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:207
 
3654
msgid "Protocol:"
 
3655
msgstr "Protokoll:"
 
3656
 
 
3657
#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:212
 
3658
#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:356
 
3659
#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:935
 
3660
#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:1071
 
3661
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:868
 
3662
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:949
 
3663
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:1127
 
3664
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:1274
 
3665
msgid "automatic"
 
3666
msgstr "automatisch"
 
3667
 
 
3668
#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:219
 
3669
msgid "Try to authenticate with Kerberos (Active Directory)"
 
3670
msgstr "Versuche eine Anmeldung mit Kerberos (Active Directory)"
 
3671
 
 
3672
#: smb4k/dialogs/smb4kpreviewdialog.cpp:58
 
3673
msgid "Preview"
 
3674
msgstr "Vorschau"
 
3675
 
 
3676
#: smb4k/dialogs/smb4kpreviewdialog.cpp:114
 
3677
msgid "Reload"
 
3678
msgstr "Erneut laden"
 
3679
 
 
3680
#: smb4k/dialogs/smb4kpreviewdialog.cpp:115
 
3681
msgid "Back"
 
3682
msgstr "Zurück"
 
3683
 
 
3684
#: smb4k/dialogs/smb4kpreviewdialog.cpp:116
 
3685
msgid "Forward"
 
3686
msgstr "Vorwärts"
 
3687
 
 
3688
#: smb4k/dialogs/smb4kpreviewdialog.cpp:117
 
3689
msgid "Up"
 
3690
msgstr "Hoch"
 
3691
 
 
3692
#: smb4k/dialogs/smb4kprintdialog.cpp:56
 
3693
msgid "Print File"
 
3694
msgstr "Datei drucken"
 
3695
 
 
3696
#: smb4k/dialogs/smb4kprintdialog.cpp:61
 
3697
#: smb4k/dialogs/smb4kprintdialog.cpp:125
 
3698
msgid "Options"
 
3699
msgstr "Optionen"
 
3700
 
 
3701
#: smb4k/dialogs/smb4kprintdialog.cpp:84
 
3702
msgid "Name:"
 
3703
msgstr "Name:"
 
3704
 
 
3705
#: smb4k/dialogs/smb4kprintdialog.cpp:93
 
3706
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:130
 
3707
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:153
 
3708
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:159
 
3709
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:164
 
3710
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:182
 
3711
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:239
 
3712
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:473
 
3713
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:483
 
3714
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:493
 
3715
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:507
 
3716
msgid "unknown"
 
3717
msgstr "unbekannt"
 
3718
 
 
3719
#: smb4k/dialogs/smb4kprintdialog.cpp:108
 
3720
msgid "File"
 
3721
msgstr "Datei"
 
3722
 
 
3723
#: smb4k/dialogs/smb4kprintdialog.cpp:116
 
3724
msgid "File:"
 
3725
msgstr "Datei:"
 
3726
 
 
3727
#: smb4k/dialogs/smb4kprintdialog.cpp:131
 
3728
msgid "Copies:"
 
3729
msgstr "Kopien:"
 
3730
 
 
3731
#: smb4k/dialogs/smb4kprintdialog.cpp:192
 
3732
msgid "You haven't specified a file."
 
3733
msgstr "Sie haben keine Datei angegeben."
 
3734
 
 
3735
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser.cpp:64
 
3736
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:237
 
3737
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:402
 
3738
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:144
 
3739
msgid "Network"
 
3740
msgstr "Netzwerk"
 
3741
 
 
3742
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser.cpp:65
 
3743
msgid "Type"
 
3744
msgstr "Typ"
 
3745
 
 
3746
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser.cpp:67
 
3747
msgid "Comment"
 
3748
msgstr "Kommentar"
 
3749
 
 
3750
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:123
 
3751
msgid "Pseudo master browser:"
 
3752
msgstr "Pseudo-Masterbrowser:"
 
3753
 
 
3754
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:124
 
3755
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:179
 
3756
msgid "Master browser:"
 
3757
msgstr "Masterbrowser:"
 
3758
 
 
3759
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:148
 
3760
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:207
 
3761
msgid "Comment:"
 
3762
msgstr "Kommentar:"
 
3763
 
 
3764
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:151
 
3765
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:236
 
3766
msgid "IP address:"
 
3767
msgstr "IP-Adresse:"
 
3768
 
 
3769
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:157
 
3770
msgid "Operating system:"
 
3771
msgstr "Betriebssystem:"
 
3772
 
 
3773
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:162
 
3774
msgid "Server string:"
 
3775
msgstr "Serverkennung:"
 
3776
 
 
3777
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:210
 
3778
msgid "Type:"
 
3779
msgstr "Typ:"
 
3780
 
 
3781
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:215
 
3782
msgid "Mounted:"
 
3783
msgstr "Eingehängt:"
 
3784
 
 
3785
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:218
 
3786
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:924
 
3787
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:999
 
3788
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:1164
 
3789
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:1300
 
3790
msgid "yes"
 
3791
msgstr "ja"
 
3792
 
 
3793
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:219
 
3794
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:928
 
3795
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:1005
 
3796
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:1168
 
3797
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:1301
 
3798
msgid "no"
 
3799
msgstr "nein"
 
3800
 
 
3801
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:169
 
3802
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:663
 
3803
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:683
 
3804
msgid "Scan Netwo&rk"
 
3805
msgstr "Netzwe&rk durchsuchen"
 
3806
 
 
3807
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:174
 
3808
msgid "&Abort"
 
3809
msgstr "&Abbrechen"
 
3810
 
 
3811
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:179 smb4k/smb4ksystemtray.cpp:74
 
3812
msgid "M&ount Manually"
 
3813
msgstr "V&on Hand einhängen"
 
3814
 
 
3815
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:184
 
3816
msgid "Au&thentication"
 
3817
msgstr "Au&thentifizierung"
 
3818
 
 
3819
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:189
 
3820
msgid "&Custom Options"
 
3821
msgstr "B&enutzerdefinierte Einstellungen"
 
3822
 
 
3823
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:194
 
3824
msgid "Add &Bookmark"
 
3825
msgstr "Lesezeichen hinzufügen"
 
3826
 
 
3827
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:199
 
3828
msgid "Pre&view"
 
3829
msgstr "&Vorschau"
 
3830
 
 
3831
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:204
 
3832
msgid "&Print File"
 
3833
msgstr "Datei &drucken"
 
3834
 
 
3835
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:209
 
3836
msgid "&Mount"
 
3837
msgstr "Ein&hängen"
 
3838
 
 
3839
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:254
 
3840
#: smb4k/smb4ksystemtray.cpp:741 smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:276
 
3841
msgid "&Unmount"
 
3842
msgstr "A&ushängen"
 
3843
 
 
3844
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:323
 
3845
msgid "Smb4KNetworkBrowserPart"
 
3846
msgstr "Smb4KNetworkBrowserPart"
 
3847
 
 
3848
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:325
 
3849
msgid "The network browser KPart of Smb4K"
 
3850
msgstr "Der Netzwerkbrowser-KPart von Smb4K"
 
3851
 
 
3852
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:327
 
3853
#: smb4k/searchdlg/smb4ksearchdialog_part.cpp:159
 
3854
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:488
 
3855
msgid "(c) 2007-2008, Alexander Reinholdt"
 
3856
msgstr "(c) 2007-2008, Alexander Reinholdt"
 
3857
 
 
3858
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:430
 
3859
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:445
 
3860
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:494
 
3861
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:526
 
3862
msgid "Scan Compute&r"
 
3863
msgstr "&Rechner durchsuchen"
 
3864
 
 
3865
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:472
 
3866
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:602
 
3867
msgid "Scan Wo&rkgroup"
 
3868
msgstr "A&rbeitsgruppe durchsuchen"
 
3869
 
 
3870
#: smb4k/smb4ksystemtray.cpp:60 smb4k/main.cpp:62
 
3871
msgid "Smb4K"
 
3872
msgstr "Smb4K"
 
3873
 
 
3874
#: smb4k/smb4ksystemtray.cpp:71 smb4k/smb4kmainwindow.cpp:277
 
3875
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:249
 
3876
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:284
 
3877
msgid "Mounted Shares"
 
3878
msgstr "Eingehängte Freigaben"
 
3879
 
 
3880
#: smb4k/smb4ksystemtray.cpp:72
 
3881
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:55
 
3882
msgid "Bookmarks"
 
3883
msgstr "Lesezeichen"
 
3884
 
 
3885
#: smb4k/smb4ksystemtray.cpp:272 smb4k/smb4kmainwindow.cpp:367
 
3886
msgid "&Edit Bookmarks"
 
3887
msgstr "L&esezeichen bearbeiten"
 
3888
 
 
3889
#: smb4k/smb4ksystemtray.cpp:459 smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:288
 
3890
msgid "U&nmount All"
 
3891
msgstr "Alle aushänge&n"
 
3892
 
 
3893
#: smb4k/smb4ksystemtray.cpp:748 smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:282
 
3894
msgid "&Force Unmounting"
 
3895
msgstr "Aushängen e&rzwingen"
 
3896
 
 
3897
#: smb4k/smb4ksystemtray.cpp:756 smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:293
 
3898
msgid "S&ynchronize"
 
3899
msgstr "S&ynchronisieren"
 
3900
 
 
3901
#: smb4k/smb4ksystemtray.cpp:762 smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:298
 
3902
msgid "Open with Konso&le"
 
3903
msgstr "Öffnen mit Konso&le"
 
3904
 
 
3905
#: smb4k/smb4ksystemtray.cpp:768 smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:303
 
3906
msgid "Open with F&ile Manager"
 
3907
msgstr "Öffnen mit Date&imanager"
 
3908
 
 
3909
#: smb4k/searchdlg/smb4ksearchdialogitem.cpp:109
 
3910
msgid "The search returned no results."
 
3911
msgstr "Die Suche war ergebnislos."
 
3912
 
 
3913
#: smb4k/searchdlg/smb4ksearchdialog.cpp:46
 
3914
msgid "Search item:"
 
3915
msgstr "Suchbegriff:"
 
3916
 
 
3917
#: smb4k/searchdlg/smb4ksearchdialog.cpp:49
 
3918
msgid "Enter the search string here."
 
3919
msgstr "Geben Sie den Suchbegriff hier ein."
 
3920
 
 
3921
#: smb4k/searchdlg/smb4ksearchdialog_part.cpp:117
 
3922
msgid "&Clear"
 
3923
msgstr "&Leeren"
 
3924
 
 
3925
#: smb4k/searchdlg/smb4ksearchdialog_part.cpp:122
 
3926
#: smb4k/searchdlg/smb4ksearchdialog_part.cpp:338
 
3927
msgid "A&dd"
 
3928
msgstr "Hi&nzufügen"
 
3929
 
 
3930
#: smb4k/searchdlg/smb4ksearchdialog_part.cpp:127
 
3931
msgid "Abort"
 
3932
msgstr "Abbrechen"
 
3933
 
 
3934
#: smb4k/searchdlg/smb4ksearchdialog_part.cpp:145
 
3935
#: smb4k/searchdlg/smb4ksearchdialog_part.cpp:400
 
3936
#: smb4k/searchdlg/smb4ksearchdialog_part.cpp:410
 
3937
msgid "Search Results"
 
3938
msgstr "Suchergebnisse"
 
3939
 
 
3940
#: smb4k/searchdlg/smb4ksearchdialog_part.cpp:155
 
3941
msgid "Smb4KSearchDialogPart"
 
3942
msgstr "Smb4KSearchDialogPart"
 
3943
 
 
3944
#: smb4k/searchdlg/smb4ksearchdialog_part.cpp:157
 
3945
msgid "The search dialog KPart of Smb4K"
 
3946
msgstr "Der Suchdialog-KPart von Smb4K"
 
3947
 
 
3948
#: smb4k/searchdlg/smb4ksearchdialog_part.cpp:346
 
3949
msgid "Mount"
 
3950
msgstr "Einhängen"
 
3951
 
 
3952
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:98
 
3953
msgid "Dock Widgets"
 
3954
msgstr "Andockfenster"
 
3955
 
 
3956
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:105
 
3957
msgid "Shares View"
 
3958
msgstr "Freigabenanzeige"
 
3959
 
 
3960
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:112
 
3961
msgid "Icon View"
 
3962
msgstr "Symbolansicht"
 
3963
 
 
3964
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:117
 
3965
msgid "List View"
 
3966
msgstr "Listenansicht"
 
3967
 
 
3968
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:159 smb4k/smb4kmainwindow.cpp:924
 
3969
msgid "Wallet is not in use"
 
3970
msgstr "Digitale Brieftasche wird nicht benutzt"
 
3971
 
 
3972
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:165 smb4k/smb4kmainwindow.cpp:954
 
3973
msgid "Wallet support is disabled"
 
3974
msgstr "Die Unterstützung für die digitale Brieftasche ist ausgeschaltet"
 
3975
 
 
3976
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:196
 
3977
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:163
 
3978
msgid "Network Neighborhood"
 
3979
msgstr "Netzwerkumgebung"
 
3980
 
 
3981
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:212
 
3982
msgid "The network browser could not be created."
 
3983
msgstr "Der Netzwerkbrowser konnte nicht erstellt werden."
 
3984
 
 
3985
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:237
 
3986
msgid "Network Search"
 
3987
msgstr "Netzwerksuche"
 
3988
 
 
3989
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:253
 
3990
msgid "The search dialog could not be created."
 
3991
msgstr "Der Suchdialog konnte nicht erstellt werden."
 
3992
 
 
3993
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:293
 
3994
msgid "The shares view could not be created."
 
3995
msgstr "Die Freigabenanzeige konnte nicht erstellt werden."
 
3996
 
 
3997
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:469
 
3998
msgid ""
 
3999
"<qt>Closing the main window will keep Smb4K running in the system tray. Use "
 
4000
"'Quit' from the 'File' menu to quit the application.</qt>"
 
4001
msgstr ""
 
4002
"<qt>Wenn Sie das Hauptfenster schließen, wird Smb4K im Systemabschnitt "
 
4003
"weiterlaufen. Benutzen Sie 'Beenden' im Menü 'Datei', um die Anwendung zu "
 
4004
"verlassen.</qt>"
 
4005
 
 
4006
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:471
 
4007
msgid "Docking"
 
4008
msgstr "Andocken"
 
4009
 
 
4010
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:824
 
4011
msgid "Looking for workgroups and domains..."
 
4012
msgstr "Suche nach Arbeitsgruppen und Domänen..."
 
4013
 
 
4014
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:830
 
4015
msgid "Querying master browser for workgroups and domains..."
 
4016
msgstr "Frage Arbeitsgruppen und Domänen vom Masterbrowser ab..."
 
4017
 
 
4018
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:836
 
4019
msgid "Scanning broadcast areas for workgroups and domains..."
 
4020
msgstr "Durchsuche Broadcastbereiche nach Arbeitsgruppen und Domänen..."
 
4021
 
 
4022
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:842
 
4023
msgid "Looking for workgroup members..."
 
4024
msgstr "Suche nach Arbeitsgruppenmitgliedern..."
 
4025
 
 
4026
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:848
 
4027
msgid "Querying host for list of shares..."
 
4028
msgstr "Frage die Freigabenliste beim Rechner ab..."
 
4029
 
 
4030
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:854
 
4031
msgid "Querying host for additional information..."
 
4032
msgstr "Frage zusätzliche Informationen beim Rechner ab..."
 
4033
 
 
4034
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:860
 
4035
msgid "Mounting share..."
 
4036
msgstr "Hänge Freigabe ein..."
 
4037
 
 
4038
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:866
 
4039
msgid "Unmounting share..."
 
4040
msgstr "Hänge Freigabe aus..."
 
4041
 
 
4042
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:872
 
4043
msgid "Sending file to printer..."
 
4044
msgstr "Sende Datei zum Drucker..."
 
4045
 
 
4046
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:878
 
4047
msgid "Synchronizing data..."
 
4048
msgstr "Synchronisiere Daten..."
 
4049
 
 
4050
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:884
 
4051
msgid "Generating preview..."
 
4052
msgstr "Erzeuge Vorschau..."
 
4053
 
 
4054
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:890
 
4055
msgid "Searching..."
 
4056
msgstr "Suche..."
 
4057
 
 
4058
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:896
 
4059
msgid "Done."
 
4060
msgstr "Fertig."
 
4061
 
 
4062
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:916
 
4063
msgid "Wallet is in use"
 
4064
msgstr "Digitale Brieftasche wird benutzt"
 
4065
 
 
4066
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:937
 
4067
msgid "Wallet support is temporarily disabled"
 
4068
msgstr ""
 
4069
"Die Unterstützung für die digitale Brietasche ist vorübergehend ausgeschaltet"
 
4070
 
 
4071
#: smb4k/main.cpp:51
 
4072
msgid "The advanced network neighborhood browser for KDE."
 
4073
msgstr "Der erweiterte Browser für die Netzwerkumgebung unter KDE."
 
4074
 
 
4075
#: smb4k/main.cpp:54
 
4076
msgid ""
 
4077
"(c) 2003-2008, Alexander Reinholdt\n"
 
4078
"(c) 2004-2007, Massimo Callegari\n"
 
4079
"(c) 2004, Franck Babin"
 
4080
msgstr ""
 
4081
"(c) 2003-2008, Alexander Reinholdt\n"
 
4082
"(c) 2004-2007, Massimo Callegari\n"
 
4083
"(c) 2004, Franck Babin"
 
4084
 
 
4085
#: smb4k/main.cpp:72
 
4086
msgid "Alexander Reinholdt"
 
4087
msgstr "Alexander Reinholdt"
 
4088
 
 
4089
#: smb4k/main.cpp:73 smb4k/main.cpp:76
 
4090
msgid "Developer"
 
4091
msgstr "Entwickler"
 
4092
 
 
4093
#: smb4k/main.cpp:75
 
4094
msgid "Massimo Callegari"
 
4095
msgstr "Massimo Callegari"
 
4096
 
 
4097
#: smb4k/main.cpp:80
 
4098
msgid "Leopold Palomo Avellaneda"
 
4099
msgstr "Leopold Palomo Avellaneda"
 
4100
 
 
4101
#: smb4k/main.cpp:81
 
4102
msgid "Catalan translation"
 
4103
msgstr "Katalanische Übersetzung"
 
4104
 
 
4105
#: smb4k/main.cpp:83
 
4106
msgid "Radoslaw Zawartko"
 
4107
msgstr "Radoslaw Zawartko"
 
4108
 
 
4109
#: smb4k/main.cpp:84 smb4k/main.cpp:159
 
4110
msgid "Polish translation"
 
4111
msgstr "Polnische Übersetzung"
 
4112
 
 
4113
#: smb4k/main.cpp:86
 
4114
msgid "Nick Chen"
 
4115
msgstr "Nick Chen"
 
4116
 
 
4117
#: smb4k/main.cpp:87
 
4118
msgid "Chinese Simplified translation"
 
4119
msgstr "Chinesische Übersetzung (zh_CN)"
 
4120
 
 
4121
#: smb4k/main.cpp:89
 
4122
msgid "Stanislav Yudin"
 
4123
msgstr "Stanislav Yudin"
 
4124
 
 
4125
#: smb4k/main.cpp:90
 
4126
msgid "Russian translation"
 
4127
msgstr "Russische Übersetzung"
 
4128
 
 
4129
#: smb4k/main.cpp:92
 
4130
msgid "Marc Hansen"
 
4131
msgstr "Marc Hansen"
 
4132
 
 
4133
#: smb4k/main.cpp:93
 
4134
msgid "Swedish translation and intensive testing"
 
4135
msgstr "Schwedische Übersetzung und intensives Testen"
 
4136
 
 
4137
#: smb4k/main.cpp:95
 
4138
msgid "Giovanni Degani"
 
4139
msgstr "Giovanni Degani"
 
4140
 
 
4141
#: smb4k/main.cpp:96 smb4k/main.cpp:147
 
4142
msgid "Brazilian Portuguese translation"
 
4143
msgstr "Brasilianisch-portugiesische Übersetzung"
 
4144
 
 
4145
#: smb4k/main.cpp:98
 
4146
msgid "Ivan Petrouchtchak"
 
4147
msgstr "Ivan Petrouchtchak"
 
4148
 
 
4149
#: smb4k/main.cpp:99
 
4150
msgid "Ukrainian translation"
 
4151
msgstr "Ukrainische Übersetzung"
 
4152
 
 
4153
#: smb4k/main.cpp:101
 
4154
msgid "Karoly Barcza"
 
4155
msgstr "Karoly Barcza"
 
4156
 
 
4157
#: smb4k/main.cpp:102
 
4158
msgid "Hungarian translation"
 
4159
msgstr "Ungarische Übersetzung"
 
4160
 
 
4161
#: smb4k/main.cpp:104
 
4162
msgid "Quique"
 
4163
msgstr "Quique"
 
4164
 
 
4165
#: smb4k/main.cpp:105 smb4k/main.cpp:129
 
4166
msgid "Spanish translation"
 
4167
msgstr "Spanische Übersetzung"
 
4168
 
 
4169
#: smb4k/main.cpp:107
 
4170
msgid "Michal Šulek"
 
4171
msgstr "Michal Šulek"
 
4172
 
 
4173
#: smb4k/main.cpp:108
 
4174
msgid "Slovak translation"
 
4175
msgstr "Slowakische Übersetzung"
 
4176
 
 
4177
#: smb4k/main.cpp:110
 
4178
msgid "Nicolas Ternisien"
 
4179
msgstr "Nicolas Ternisien"
 
4180
 
 
4181
#: smb4k/main.cpp:111
 
4182
msgid "French translation"
 
4183
msgstr "Französische Übersetzung"
 
4184
 
 
4185
#: smb4k/main.cpp:113
 
4186
msgid "Toyohiro Asukai"
 
4187
msgstr "Toyohiro Asukai"
 
4188
 
 
4189
#: smb4k/main.cpp:114
 
4190
msgid "Japanese translation"
 
4191
msgstr "Japanische Übersetzung"
 
4192
 
 
4193
#: smb4k/main.cpp:116
 
4194
msgid "Atanas Mavrov"
 
4195
msgstr "Atanas Mavrov"
 
4196
 
 
4197
#: smb4k/main.cpp:117
 
4198
msgid "Bulgarian translation"
 
4199
msgstr "Bulgarische Übersetzung"
 
4200
 
 
4201
#: smb4k/main.cpp:119
 
4202
msgid "Isidoro Russo"
 
4203
msgstr "Isidoro Russo"
 
4204
 
 
4205
#: smb4k/main.cpp:120
 
4206
msgid "Italian translation"
 
4207
msgstr "Italienische Übersetzung"
 
4208
 
 
4209
#: smb4k/main.cpp:122
 
4210
msgid "Nils Kristian Tomren"
 
4211
msgstr "Nils Kristian Tomren"
 
4212
 
 
4213
#: smb4k/main.cpp:123
 
4214
msgid "Norwegian translations"
 
4215
msgstr "Norwegische Übersetzungen"
 
4216
 
 
4217
#: smb4k/main.cpp:125
 
4218
msgid "Alois Nešpor"
 
4219
msgstr "Alois Nešpor"
 
4220
 
 
4221
#: smb4k/main.cpp:126
 
4222
msgid "Czech translation"
 
4223
msgstr "Tschechische Übersetzung"
 
4224
 
 
4225
#: smb4k/main.cpp:128
 
4226
msgid "Martín Carr"
 
4227
msgstr "Martín Carr"
 
4228
 
 
4229
#: smb4k/main.cpp:131
 
4230
msgid "Görkem Çetin"
 
4231
msgstr "Görkem Çetin"
 
4232
 
 
4233
#: smb4k/main.cpp:132 smb4k/main.cpp:150
 
4234
msgid "Turkish translation"
 
4235
msgstr "Türkische Übersetzung"
 
4236
 
 
4237
#: smb4k/main.cpp:134
 
4238
msgid "Jack Liu"
 
4239
msgstr "Jack Liu"
 
4240
 
 
4241
#: smb4k/main.cpp:135 smb4k/main.cpp:153
 
4242
msgid "Chinese Traditional translation"
 
4243
msgstr "Chinesische Übersetzung (zh_TW)"
 
4244
 
 
4245
#: smb4k/main.cpp:137
 
4246
msgid "Arnar Leósson"
 
4247
msgstr "Arnar Leósson"
 
4248
 
 
4249
#: smb4k/main.cpp:138
 
4250
msgid "Icelandic translation"
 
4251
msgstr "Isländische Übersetzung"
 
4252
 
 
4253
#: smb4k/main.cpp:140
 
4254
msgid "Michael Brinkloev"
 
4255
msgstr "Michael Brinkloev"
 
4256
 
 
4257
#: smb4k/main.cpp:141
 
4258
msgid "Danish translation"
 
4259
msgstr "Dänische Übersetzung"
 
4260
 
 
4261
#: smb4k/main.cpp:143
 
4262
msgid "Joop Beris"
 
4263
msgstr "Joop Beris"
 
4264
 
 
4265
#: smb4k/main.cpp:144
 
4266
msgid "Dutch translation"
 
4267
msgstr "Niederländische Übersetzung"
 
4268
 
 
4269
#: smb4k/main.cpp:146
 
4270
msgid "Lamarque V. Souza"
 
4271
msgstr "Lamarque V. Souza"
 
4272
 
 
4273
#: smb4k/main.cpp:149
 
4274
msgid "Serdar Soytetir"
 
4275
msgstr "Serdar Soytetir"
 
4276
 
 
4277
#: smb4k/main.cpp:152
 
4278
msgid "Wei-Lun Chao"
 
4279
msgstr "Wei-Lun Chao"
 
4280
 
 
4281
#: smb4k/main.cpp:155
 
4282
msgid "Rashid N. Achilov"
 
4283
msgstr "Rashid N. Achilov"
 
4284
 
 
4285
#: smb4k/main.cpp:156
 
4286
msgid "Testing of Smb4K under FreeBSD"
 
4287
msgstr "Testen von Smb4K unter FreeBSD"
 
4288
 
 
4289
#: smb4k/main.cpp:158
 
4290
msgid "Jerzy Trzeciak"
 
4291
msgstr "Jerzy Trzeciak"
 
4292
 
 
4293
#: smb4k/main.cpp:198
 
4294
msgid ""
 
4295
"<qt><p>Smb4K now uses a different configuration system. Thus, your old "
 
4296
"settings are obsolete and you have to reconfigure the application.</p><p>To "
 
4297
"assure a clean transition, the current configuration file will be removed.</"
 
4298
"p></qt>"
 
4299
msgstr ""
 
4300
"<qt><p>Smb4K benutzt nun ein anderes Konfigurationssystem. Aus diesem Grund "
 
4301
"sind Ihre alten Einstellungen überholt und Sie müssen das Programm neu "
 
4302
"konfigurieren.</p><p>Um einen einwandfreien Übergang zu gewährleisten, wird "
 
4303
"die momentane Konfigurationsdatei nun entfernt.</p></qt>"
 
4304
 
 
4305
#: smb4k/main.cpp:221
 
4306
msgid ""
 
4307
"<qt>Support for the program 'super' has been terminated. You have to "
 
4308
"reconfigure Smb4K.</qt>"
 
4309
msgstr ""
 
4310
"<qt>Die Unterstützung für das Programm 'super' wurde entfernt. Sie müssen "
 
4311
"Smb4K neu konfigurieren.</qt>"
 
4312
 
 
4313
#: smb4k/sharesview/smb4kshareslistview.cpp:66
 
4314
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:676
 
4315
msgid "Item"
 
4316
msgstr "Eintrag"
 
4317
 
 
4318
#: smb4k/sharesview/smb4kshareslistview.cpp:68
 
4319
msgid "Login"
 
4320
msgstr "Anmeldename"
 
4321
 
 
4322
#: smb4k/sharesview/smb4kshareslistview.cpp:70
 
4323
msgid "File System"
 
4324
msgstr "Dateisystem"
 
4325
 
 
4326
#: smb4k/sharesview/smb4kshareslistview.cpp:71
 
4327
msgid "Owner"
 
4328
msgstr "Eigentümer"
 
4329
 
 
4330
#: smb4k/sharesview/smb4kshareslistview.cpp:72
 
4331
msgid "Free"
 
4332
msgstr "Frei"
 
4333
 
 
4334
#: smb4k/sharesview/smb4kshareslistview.cpp:73
 
4335
msgid "Used"
 
4336
msgstr "Benutzt"
 
4337
 
 
4338
#: smb4k/sharesview/smb4kshareslistview.cpp:74
 
4339
msgid "Total"
 
4340
msgstr "Gesamt"
 
4341
 
 
4342
#: smb4k/sharesview/smb4kshareslistview.cpp:75
 
4343
msgid "Usage"
 
4344
msgstr "Verwendung"
 
4345
 
 
4346
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesviewtooltip.cpp:118
 
4347
msgid "Mount point:"
 
4348
msgstr "Einhängepunkt:"
 
4349
 
 
4350
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesviewtooltip.cpp:125
 
4351
msgid "Owner:"
 
4352
msgstr "Eigentümer:"
 
4353
 
 
4354
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesviewtooltip.cpp:132
 
4355
msgid "Login:"
 
4356
msgstr "Anmeldename:"
 
4357
 
 
4358
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesviewtooltip.cpp:144
 
4359
msgid "File system:"
 
4360
msgstr "Dateisystem:"
 
4361
 
 
4362
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesviewtooltip.cpp:162
 
4363
msgid "Free:"
 
4364
msgstr "Frei:"
 
4365
 
 
4366
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesviewtooltip.cpp:168
 
4367
msgid "Used:"
 
4368
msgstr "Benutzt:"
 
4369
 
 
4370
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesviewtooltip.cpp:174
 
4371
msgid "Total:"
 
4372
msgstr "Gesamt:"
 
4373
 
 
4374
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesviewtooltip.cpp:181
 
4375
msgid "Usage:"
 
4376
msgstr "Verwendung:"
 
4377
 
 
4378
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesviewtooltip.cpp:189
 
4379
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesviewtooltip.cpp:349
 
4380
msgid "This share is inaccessible."
 
4381
msgstr "Diese Freigabe ist unzugänglich."
 
4382
 
 
4383
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:332
 
4384
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:602
 
4385
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:623
 
4386
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:145
 
4387
msgid "Shares"
 
4388
msgstr "Freigaben"
 
4389
 
 
4390
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:484
 
4391
msgid "Smb4KSharesViewPart"
 
4392
msgstr "Smb4KSharesViewPart"
 
4393
 
 
4394
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:486
 
4395
msgid "The shares view KPart of Smb4K"
 
4396
msgstr "Der Freigabenanzeige-KPart von Smb4K"
 
4397
 
 
4398
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:52
 
4399
msgid "Password Storage"
 
4400
msgstr "Passwortspeicherung"
 
4401
 
 
4402
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:69
 
4403
msgid "Default Login"
 
4404
msgstr "Standardanmeldung"
 
4405
 
 
4406
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:84
 
4407
msgid "This user name is used by default to authenticate to a remote server."
 
4408
msgstr ""
 
4409
"Dieser Benutzername wird standardmäßig für die Anmeldung bei einem "
 
4410
"entfernten Server benutzt."
 
4411
 
 
4412
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:92
 
4413
msgid ""
 
4414
"This password is used by default to authenticate to a remote server. It may "
 
4415
"be empty."
 
4416
msgstr ""
 
4417
"Dieses Passwort wird standardmäßig für die Anmeldung bei einem entfernten "
 
4418
"Server benutzt. Es darf leer sein."
 
4419
 
 
4420
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:67
 
4421
msgid "System Tray"
 
4422
msgstr "Systemabschnitt"
 
4423
 
 
4424
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:84
 
4425
msgid "Main Window & System Tray"
 
4426
msgstr "Hauptfenster & Systemabschnitt"
 
4427
 
 
4428
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:96
 
4429
msgid "Remote Shares"
 
4430
msgstr "Entfernte Freigaben"
 
4431
 
 
4432
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:123
 
4433
msgid "Columns"
 
4434
msgstr "Zeilen"
 
4435
 
 
4436
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:145
 
4437
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:266
 
4438
msgid "Tooltips"
 
4439
msgstr "Tooltips"
 
4440
 
 
4441
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:175
 
4442
msgid "View"
 
4443
msgstr "Ansicht"
 
4444
 
 
4445
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:195
 
4446
msgid "Settings for the list view:"
 
4447
msgstr "Einstellungen für die Listenansicht:"
 
4448
 
 
4449
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:296
 
4450
msgid "Hidden Files && Directories"
 
4451
msgstr "Versteckte Dateien && Verzeichnisse"
 
4452
 
 
4453
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:312
 
4454
msgid "Preview Dialog"
 
4455
msgstr "Vorschaudialog"
 
4456
 
 
4457
#: smb4k/configdlg/smb4knetworkoptions.cpp:54
 
4458
msgid "Browse List"
 
4459
msgstr "Browseliste"
 
4460
 
 
4461
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:143
 
4462
msgid "User Interface"
 
4463
msgstr "Benutzerschnittstelle"
 
4464
 
 
4465
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:147
 
4466
msgid "Samba"
 
4467
msgstr "Samba"
 
4468
 
 
4469
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:149
 
4470
msgid "Super User"
 
4471
msgstr "Administrator"
 
4472
 
 
4473
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:342
 
4474
msgid "[Network] The custom master browser has not been entered."
 
4475
msgstr ""
 
4476
"[Netzwerk] Der benutzerdefinierte Masterbrowser ist nicht eingetragen worden."
 
4477
 
 
4478
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:357
 
4479
msgid "[Network] The broadcast areas have not been entered."
 
4480
msgstr "[Netzwerk] Die Broadcastbereiche sind nicht eingetragen worden."
 
4481
 
 
4482
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:368
 
4483
msgid "[Shares] The mount prefix is empty."
 
4484
msgstr "[Freigaben] Das Basisverzeichnis zum Einhängen der Freigaben ist leer."
 
4485
 
 
4486
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:383
 
4487
msgid "[Authentication] The default user name has not been entered."
 
4488
msgstr ""
 
4489
"[Authentifizierung] Der standardmäßige Benutzername wurde nicht eingetragen."
 
4490
 
 
4491
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:394
 
4492
msgid "[Samba] The file mask is empty."
 
4493
msgstr "[Samba] Die Dateimaske ist leer."
 
4494
 
 
4495
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:405
 
4496
msgid "[Samba] The directory mask is empty."
 
4497
msgstr "[Samba] Die Verzeichnismaske ist leer."
 
4498
 
 
4499
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:416
 
4500
msgid "[Synchronization] The rsync prefix is empty."
 
4501
msgstr "[Synchronisation] Das Basisverzeichnis für rsync ist leer."
 
4502
 
 
4503
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:429
 
4504
msgid ""
 
4505
"[Synchronization] The directory where partially transferred files should be "
 
4506
"stored is empty."
 
4507
msgstr ""
 
4508
"[Synchronisation] Das Verzeichnis, in dem teilweise übertragene Dateien "
 
4509
"abgelegt werden sollen, ist leer."
 
4510
 
 
4511
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:442
 
4512
msgid "[Synchronization] The exclude patterns have not been entered."
 
4513
msgstr "[Synchronisation] Die Ausschlussmuster wurden nicht eingetragen."
 
4514
 
 
4515
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:455
 
4516
msgid "[Synchronization] The path of the exclude file is empty."
 
4517
msgstr "[Synchronisation] Der Pfad der Ausschlussdatei ist leer."
 
4518
 
 
4519
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:468
 
4520
msgid "[Synchronization] The include patterns have not been entered."
 
4521
msgstr "[Synchronisation] Die Einschlussmuster wurden nicht eingetragen."
 
4522
 
 
4523
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:481
 
4524
msgid "[Synchronization] The path of the include file is empty."
 
4525
msgstr "[Synchronisation] Der Pfad zur Einschlussdatei ist leer."
 
4526
 
 
4527
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:500
 
4528
msgid "[Synchronization] The backup suffix has not been defined."
 
4529
msgstr ""
 
4530
"[Synchronisation] Das Suffix für die Sicherheitskopien wurde nicht angegeben."
 
4531
 
 
4532
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:513
 
4533
msgid "[Synchronization] The backup directory is empty."
 
4534
msgstr "[Synchronisation] Das Verzeichnis für die Sicherheitskopien ist leer."
 
4535
 
 
4536
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:521
 
4537
#, kde-format
 
4538
msgid ""
 
4539
"<qt>The configuration could not be written, because one setting is "
 
4540
"incomplete:<ul>%1</ul>Please correct this issue.</qt>"
 
4541
msgstr ""
 
4542
"<qt>Die Konfiguration konnte nicht geschrieben werden, da eine Einstellung "
 
4543
"nicht vollständig ist:<ul>%1</ul>Bitte korrigieren Sie dieses Problem.</qt>"
 
4544
 
 
4545
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:525
 
4546
#, kde-format
 
4547
msgid ""
 
4548
"<qt>The configuration could not be written, because %1 settings are "
 
4549
"incomplete:<ul>%2</ul>Please correct these issues.</qt>"
 
4550
msgstr ""
 
4551
"<qt>Die Konfiguration konnte nicht geschrieben werden, da %1 Einstellungen "
 
4552
"nicht vollständig sind:<ul>%2</ul>Bitte korrigieren Sie diese Probleme.</qt>"
 
4553
 
 
4554
#: smb4k/configdlg/smb4ksuperuseroptions.cpp:52
 
4555
msgid "Actions"
 
4556
msgstr "Aktionen"
 
4557
 
 
4558
#: smb4k/configdlg/smb4ksuperuseroptions.cpp:73
 
4559
msgid "Remove Entries"
 
4560
msgstr "Einträge löschen"
 
4561
 
 
4562
#: smb4k/configdlg/smb4ksuperuseroptions.cpp:74
 
4563
msgid "Remove entries from the configuration file"
 
4564
msgstr "Entferne die Einträge aus der Konfigurationsdatei"
 
4565
 
 
4566
#: smb4k/configdlg/smb4ksuperuseroptions.cpp:75
 
4567
msgid ""
 
4568
"Depending on your choice under \"Programs\", all entries that were written "
 
4569
"by Smb4K will be removed either from /etc/super.tab or /etc/sudoers. "
 
4570
"Additionally, all your choices under \"Actions\" will be cleared."
 
4571
msgstr ""
 
4572
"Abhängig von Ihrer Wahl unter \"Programme\" werden alle Einträge entweder "
 
4573
"aus der Datei /etc/super.tab oder /etc/sudoers entfernt, die von Smb4K "
 
4574
"geschrieben wurden. Zusätzlich wird Ihre Auswahl unter \"Aktionen\" gelöscht."
 
4575
 
 
4576
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:58
 
4577
msgid "Default Destination"
 
4578
msgstr "Standardzielverzeichnis"
 
4579
 
 
4580
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:74
 
4581
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:337
 
4582
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:432
 
4583
msgid "General"
 
4584
msgstr "Allgemein"
 
4585
 
 
4586
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:121
 
4587
msgid "Links"
 
4588
msgstr "Links"
 
4589
 
 
4590
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:158
 
4591
msgid "File Permissions, etc."
 
4592
msgstr "Zugriffsrechte, etc."
 
4593
 
 
4594
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:202
 
4595
msgid "Copying"
 
4596
msgstr "Kopieren"
 
4597
 
 
4598
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:214
 
4599
msgid "File Deletion"
 
4600
msgstr "Löschen von Dateien"
 
4601
 
 
4602
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:261
 
4603
msgid "Restrictions"
 
4604
msgstr "Beschränkungen"
 
4605
 
 
4606
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:277
 
4607
msgid "File Transfer"
 
4608
msgstr "Dateiübertragung"
 
4609
 
 
4610
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:325
 
4611
msgid "File Deletion & Transfer"
 
4612
msgstr "Löschen & Übertragen von Dateien"
 
4613
 
 
4614
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:387
 
4615
msgid "Filter Rules"
 
4616
msgstr "Filterregeln"
 
4617
 
 
4618
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:398
 
4619
msgid "Special filter rules:"
 
4620
msgstr "Spezielle Filterregeln:"
 
4621
 
 
4622
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:420
 
4623
msgid "Filtering"
 
4624
msgstr "Filterung"
 
4625
 
 
4626
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:469
 
4627
msgid "Backup"
 
4628
msgstr "Sicherheitskopien"
 
4629
 
 
4630
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:500
 
4631
msgid "Checksums"
 
4632
msgstr "Prüfsummen"
 
4633
 
 
4634
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:536
 
4635
msgid "Advanced"
 
4636
msgstr "Erweitert"
 
4637
 
 
4638
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:77
 
4639
msgid "General Options"
 
4640
msgstr "Allgemeine Einstellungen"
 
4641
 
 
4642
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:116
 
4643
msgid "Remote Ports"
 
4644
msgstr "Entfernte Ports"
 
4645
 
 
4646
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:154
 
4647
msgid "Signing State"
 
4648
msgstr "Signierstatus"
 
4649
 
 
4650
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:183
 
4651
msgid "General Settings"
 
4652
msgstr "Allgemeine Einstellungen"
 
4653
 
 
4654
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:195
 
4655
msgid "Common Options"
 
4656
msgstr "Übliche Optionen"
 
4657
 
 
4658
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:215
 
4659
msgid "Choose a different user"
 
4660
msgstr "Wähle einen anderen Benutzer"
 
4661
 
 
4662
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:257
 
4663
msgid "Choose a different group"
 
4664
msgstr "Wähle eine andere Gruppe"
 
4665
 
 
4666
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:467
 
4667
msgid "Advanced Options"
 
4668
msgstr "Erweiterte Optionen"
 
4669
 
 
4670
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:531
 
4671
msgid ""
 
4672
"<qt>If you experience problems due to insufficient privileges when mounting "
 
4673
"shares, you should enable the appropriate settings in the <b>Super User</b> "
 
4674
"configuration page.</qt>"
 
4675
msgstr ""
 
4676
"<qt>Wenn Sie Probleme aufgrund von unzureichenden Rechten beim Einhängen der "
 
4677
"Freigaben haben, dann sollten Sie die entsprechenden Einstellungen auf der "
 
4678
"<b>Administrator</b> Konfigurationsseite aktivieren.</qt>"
 
4679
 
 
4680
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:553
 
4681
msgid "Mounting"
 
4682
msgstr "Einhängen"
 
4683
 
 
4684
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:565
 
4685
msgid "net"
 
4686
msgstr "net"
 
4687
 
 
4688
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:588
 
4689
msgid "smbclient"
 
4690
msgstr "smbclient"
 
4691
 
 
4692
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:604
 
4693
msgid " Bytes"
 
4694
msgstr " Bytes"
 
4695
 
 
4696
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:612
 
4697
msgid "nmblookup"
 
4698
msgstr "nmblookup"
 
4699
 
 
4700
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:632
 
4701
msgid "smbtree"
 
4702
msgstr "smbtree"
 
4703
 
 
4704
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:651
 
4705
msgid "Client Programs"
 
4706
msgstr "Klientenprogramme"
 
4707
 
 
4708
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:677
 
4709
msgid "Protocol"
 
4710
msgstr "Protokoll"
 
4711
 
 
4712
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:679
 
4713
msgid "Write Access"
 
4714
msgstr "Schreibzugriff"
 
4715
 
 
4716
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:681
 
4717
msgid "Kerberos"
 
4718
msgstr "Kerberos"
 
4719
 
 
4720
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:682
 
4721
msgid "UID"
 
4722
msgstr "UID"
 
4723
 
 
4724
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:683
 
4725
msgid "GID"
 
4726
msgstr "GID"
 
4727
 
 
4728
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:684
 
4729
msgid "Port"
 
4730
msgstr "Port"
 
4731
 
 
4732
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:694
 
4733
msgid "Remove"
 
4734
msgstr "Entfernen"
 
4735
 
 
4736
#: smb4k/configdlg/smb4kshareoptions.cpp:53
 
4737
msgid "Directories"
 
4738
msgstr "Verzeichnisse"
 
4739
 
 
4740
#: smb4k/configdlg/smb4kshareoptions.cpp:74
 
4741
msgid "Mounting && Unmounting"
 
4742
msgstr "Einhängen && Aushängen"
 
4743
 
 
4744
#: smb4k/configdlg/smb4kshareoptions.cpp:97
 
4745
msgid "Checks"
 
4746
msgstr "Checks"
 
4747
 
 
4748
#: utilities/smb4k_sudowriter.cpp:58
 
4749
msgid "This program writes to the sudoers file."
 
4750
msgstr "Dieses Programm schreibt in die sudoers Datei."
 
4751
 
 
4752
#: utilities/smb4k_sudowriter.cpp:61
 
4753
msgid "(c) 2008, Alexander Reinholdt"
 
4754
msgstr "(c) 2008, Alexander Reinholdt"
 
4755
 
 
4756
#: utilities/smb4k_sudowriter.cpp:306
 
4757
msgid "smb4k_sudowriter"
 
4758
msgstr "smb4k_sudowriter"
 
4759
 
 
4760
#: utilities/smb4k_sudowriter.cpp:319
 
4761
msgid "Adds an user to the sudoers file"
 
4762
msgstr "Fügt einen Benutzer zur sudoers Datei hinzu"
 
4763
 
 
4764
#: utilities/smb4k_sudowriter.cpp:322
 
4765
msgid "Removes an user from the sudoers file"
 
4766
msgstr "Entfernt einen Benutzer aus der sudoers Datei"
 
4767
 
 
4768
#: utilities/smb4k_sudowriter.cpp:338
 
4769
msgid "The lock file could not be created."
 
4770
msgstr "Die Sperrdatei konnte nicht erzeugt werden."
 
4771
 
 
4772
#: utilities/smb4k_sudowriter.cpp:343
 
4773
msgid "Another user is currently editing the sudoers file."
 
4774
msgstr "Ein anderer Benutzer editiert gerade die Datei sudoers."
 
4775
 
 
4776
#: utilities/smb4k_sudowriter.cpp:353 utilities/smb4k_sudowriter.cpp:383
 
4777
#: utilities/smb4k_sudowriter.cpp:398 utilities/smb4k_sudowriter.cpp:429
 
4778
#: utilities/smb4k_sudowriter.cpp:442 utilities/smb4k_sudowriter.cpp:572
 
4779
#: utilities/smb4k_sudowriter.cpp:668
 
4780
msgid "Aborting."
 
4781
msgstr "Abbruch."
 
4782
 
 
4783
#: utilities/smb4k_sudowriter.cpp:370
 
4784
msgid "No arguments given."
 
4785
msgstr "Keine Argumente angegeben."
 
4786
 
 
4787
#: utilities/smb4k_sudowriter.cpp:382
 
4788
msgid "An invalid user name has been provided."
 
4789
msgstr "Ein ungültiger Benutzername wurde angegeben."
 
4790
 
 
4791
#: utilities/smb4k_sudowriter.cpp:397
 
4792
msgid "The sudoers file was not found."
 
4793
msgstr "Die Datei sudoers wurde nicht gefunden."
 
4794
 
 
4795
#: utilities/smb4k_sudowriter.cpp:414
 
4796
msgid "The sudoers file is irregular."
 
4797
msgstr "Die Datei sudoers ist irregulär."
 
4798
 
 
4799
#: utilities/smb4k_sudowriter.cpp:419
 
4800
msgid "Cannot access sudoers file."
 
4801
msgstr "Kann auf die Datei sudoers nicht zugreifen."
 
4802
 
 
4803
#: utilities/smb4k_sudowriter.cpp:441
 
4804
msgid "One or more utility programs could not be found."
 
4805
msgstr "Ein oder mehrere Hilfsprogramme konnten nicht gefunden werden."
 
4806
 
 
4807
#: utilities/smb4k_sudowriter.cpp:571 utilities/smb4k_sudowriter.cpp:667
 
4808
msgid "The Smb4K section does not conform with the required format."
 
4809
msgstr "Der Smb4K Abschnitt stimmt nicht mit dem benötigten Format überein."
 
4810
 
 
4811
#~ msgid "Buffer size exceeded"
 
4812
#~ msgstr "Puffergröße überschritten"
 
4813
 
 
4814
#~ msgid ""
 
4815
#~ "<qt>Some file permissions could not be determined.\n"
 
4816
#~ "Detailed information cannot be provided because there was no error "
 
4817
#~ "message.</qt>"
 
4818
#~ msgstr ""
 
4819
#~ "<qt>Einige Dateizugriffsrechte konnten nicht bestimmt werden.\n"
 
4820
#~ "Detaillierte Informationen können nicht gegeben werden, da es keine "
 
4821
#~ "Fehlermeldung gab.</qt>"
 
4822
 
 
4823
#~ msgid ""
 
4824
#~ "<qt>Some file permissions could not be determined.\n"
 
4825
#~ "Read the error message under \"Details\" to find out more.</qt>"
 
4826
#~ msgstr ""
 
4827
#~ "<qt>Einige Dateizugriffsrechte konnten nicht bestimmt werden.\n"
 
4828
#~ "Lesen Sie die Fehlermeldung unter \"Details\", um mehr herauszufinden.</"
 
4829
#~ "qt>"
 
4830
 
 
4831
#~ msgid ""
 
4832
#~ "<qt>The file \"%1\" is currently being edited by user %2. To avoid any "
 
4833
#~ "problems, access to this file is denied at the moment. Please try again "
 
4834
#~ "later.</qt>"
 
4835
#~ msgstr ""
 
4836
#~ "<qt>Die Datei \"%1\" wird zur Zeit vom Benutzer %2 editiert. Um etwaige "
 
4837
#~ "Probleme zu vermeiden, ist der Zugriff auf diese Datei im Moment nicht "
 
4838
#~ "erlaubt. Bitte versuchen Sie es später noch einmal.</qt>"
 
4839
 
 
4840
#~ msgid ""
 
4841
#~ "<qt>The temporary file \"%1\" could not be created.\n"
 
4842
#~ "Detailed information cannot be provided because there was no error "
 
4843
#~ "message.</qt>"
 
4844
#~ msgstr ""
 
4845
#~ "<qt>Die temporäre Datei \"%1\" konnte nicht angelegt werden.\n"
 
4846
#~ "Detaillierte Informationen können nicht gegeben werden, da es keine "
 
4847
#~ "Fehlermeldung gab.</qt>"
 
4848
 
 
4849
#~ msgid ""
 
4850
#~ "<qt>The temporary file \"%1\" could not be created.\n"
 
4851
#~ "Read the error message under \"Details\" to find out more.</qt>"
 
4852
#~ msgstr ""
 
4853
#~ "<qt>Die temporäre Datei \"%1\" konnte nicht angelegt werden.\n"
 
4854
#~ "Lesen Sie die Fehlermeldung unter \"Details\", um mehr herauszufinden.</"
 
4855
#~ "qt>"
 
4856
 
 
4857
#~ msgid "<qt>The directory \"%1\" could not be found.</qt>"
 
4858
#~ msgstr "<qt>Das Verzeichnis \"%1\" konnte nicht gefunden werden.</qt>"
 
4859
 
 
4860
#~ msgid ""
 
4861
#~ "<qt>The file \"%1\" is irregular. That means it is either a symlink, a "
 
4862
#~ "fifo, or something similar. This could indicate that someone is trying to "
 
4863
#~ "exploit your system. Please inform your system administrator.</qt>"
 
4864
#~ msgstr ""
 
4865
#~ "<qt>Die Datei \"%1\" ist irregulär. Das bedeutet, dass sie entweder ein "
 
4866
#~ "Symlink, ein FIFO oder ähnliches ist. Möglicherweise deutet das darauf "
 
4867
#~ "hin, dass jemand versucht, Ihr System anzugreifen. Bitte informieren Sie "
 
4868
#~ "Ihren Systemadministrator.</qt>"
 
4869
 
 
4870
#~ msgid "<qt>The file \"%1\" could not be closed.</qt>"
 
4871
#~ msgstr "<qt>Die Datei \"%1\" konnte nicht geschlossen werden.</qt>"
 
4872
 
 
4873
#~ msgid ""
 
4874
#~ "<qt>The file \"%1\" could not be closed.\n"
 
4875
#~ "Read the error message under \"Details\" to find out more.</qt>"
 
4876
#~ msgstr ""
 
4877
#~ "<qt>Die Datei \"%1\" konnte nicht geschlossen werden.\n"
 
4878
#~ "Lesen Sie die Fehlermeldung unter \"Details\", um mehr herauszufinden.</"
 
4879
#~ "qt>"
 
4880
 
 
4881
#~ msgid ""
 
4882
#~ "<qt>The list of supplementary group IDs could not be determined.</qt>"
 
4883
#~ msgstr ""
 
4884
#~ "<qt>Die Liste der zusätzlichen Gruppenkennungen (GID) konnte nicht "
 
4885
#~ "ermittelt werden.</qt>"
 
4886
 
 
4887
#~ msgid ""
 
4888
#~ "<qt>The list of supplementary group IDs could not be determined.\n"
 
4889
#~ "Read the error message under \"Details\" to find out more.</qt>"
 
4890
#~ msgstr ""
 
4891
#~ "<qt>Die Liste der zusätzlichen Gruppenkennungen (GID) konnte nicht "
 
4892
#~ "ermittelt werden.\n"
 
4893
#~ "Lesen Sie die Fehlermeldung unter \"Details\", um mehr herauszufinden.</"
 
4894
#~ "qt>"
 
4895
 
 
4896
#~ msgid "The path to the program \"smb4k_cat\""
 
4897
#~ msgstr "Der Pfad zum Programm \"smb4k_cat\""
 
4898
 
 
4899
#~ msgid "The path to the program \"smb4k_mv\""
 
4900
#~ msgstr "Der Pfad zum Programm \"smb4k_mv\""
 
4901
 
 
4902
#~ msgid "The path to the program \"super\" (optional)"
 
4903
#~ msgstr "Der Pfad zum Programm \"super\" (optional)"
 
4904
 
 
4905
#~ msgid "Use the following program to gain super user privileges:"
 
4906
#~ msgstr "Benutze das folgende Programm um Administratorrechte zu erlangen:"
 
4907
 
 
4908
#~ msgid ""
 
4909
#~ "Choose the program that will grant you limited super user privileges for "
 
4910
#~ "mounting and unmounting remote shares. You can either select sudo, the "
 
4911
#~ "standard tool for this purpose on most distributions, or super."
 
4912
#~ msgstr ""
 
4913
#~ "Wählen Sie das Programm aus, mit dem Sie eingeschränkte "
 
4914
#~ "Administratorrechte bekommen, um entfernte Freigaben ein- und "
 
4915
#~ "auszuhängen. Sie können entweder sudo, den Standard hierfür bei den "
 
4916
#~ "meisten Distributionen, oder super auswählen."
 
4917
 
 
4918
#~ msgid "sudo"
 
4919
#~ msgstr "sudo"
 
4920
 
 
4921
#~ msgid "super"
 
4922
#~ msgstr "super"
 
4923
 
 
4924
#~ msgid "[Samba] The UID is empty.\n"
 
4925
#~ msgstr "[Samba] Die Benutzerkennung (UID) ist leer.\n"
 
4926
 
 
4927
#~ msgid "[Samba] The GID is empty.\n"
 
4928
#~ msgstr "[Samba] Die Gruppenkennung (GID) ist leer.\n"
 
4929
 
 
4930
#~ msgid "Programs"
 
4931
#~ msgstr "Programme"
 
4932
 
 
4933
#~ msgid "Network Browser"
 
4934
#~ msgstr "Netzwerkbrowser"
 
4935
 
 
4936
#, fuzzy
 
4937
#~ msgid ""
 
4938
#~ "Show the UID and GID that own all files on the mounted file system. The "
 
4939
#~ "column will only contain an entry if the share was mounted with the SMBFS "
 
4940
#~ "file system."
 
4941
#~ msgstr ""
 
4942
#~ "Zeige die Benutzer- und Gruppenkennung (UID und GID) an, die die Dateien "
 
4943
#~ "auf dem eingehängten Dateisystem besitzen. Zur Zeit enthält die Spalte "
 
4944
#~ "nur einen Eintrag, wenn die Freigabe mit dem SMBFS Dateisystem eingehängt "
 
4945
#~ "wurde."
 
4946
 
 
4947
#~ msgid "Port:"
 
4948
#~ msgstr "Port:"
 
4949
 
 
4950
#~ msgid ""
 
4951
#~ "This is the file system that will be used to mount the remote shares. The "
 
4952
#~ "Common Internet File System (CIFS) is supported by Windows 2000 and above "
 
4953
#~ "as well as by Samba. It offers many improvements and advancements "
 
4954
#~ "compared to the Server Message Block File System (SMBFS) which is used by "
 
4955
#~ "Windows 9x and below."
 
4956
#~ msgstr ""
 
4957
#~ "Dies ist das Dateisystem, das für das Einhängen der entfernten Freigaben "
 
4958
#~ "benutzt wird. Das Common Internet File System (CIFS) wird von Windows "
 
4959
#~ "2000 und höher sowie von Samba unterstützt. Es bietet viele "
 
4960
#~ "Verbesserungen und Erweiterungen gegenüber dem Server Message Block File "
 
4961
#~ "System (SMBFS), das von Windows 9x und früher verwendet wird."
 
4962
 
 
4963
#~ msgid "Caching time of directory listings:"
 
4964
#~ msgstr "Pufferzeit für Verzeichnisbaum:"
 
4965
 
 
4966
#~ msgid ""
 
4967
#~ "This setting determines how long a directory listing is cached in "
 
4968
#~ "milliseconds. A high value means it takes longer until changes on the "
 
4969
#~ "server are noticed on the client side (i.e. your side), but it can also "
 
4970
#~ "give you an increase in performance on large directories, especially on "
 
4971
#~ "long distances. You need Linux kernel 2.4.2 or later to take advantage of "
 
4972
#~ "this setting."
 
4973
#~ msgstr ""
 
4974
#~ "Diese Einstellung bestimmt, wieviele Millisekunden ein Verzeichnisbaum "
 
4975
#~ "zwischengespeichert wird. Ein hoher Wert bedeutet, dass es länger dauert, "
 
4976
#~ "bis Änderungen auf dem Server auf der Klientenseite (d.h. Ihrer Seite) "
 
4977
#~ "wahrgenommen werden, aber er gibt Ihnen auch eine Verbesserung bei der "
 
4978
#~ "Arbeit mit großen Verzeichnissen, insbesondere über weite Entfernungen. "
 
4979
#~ "Sie benötigen den Linux-Kernel 2.4.2 oder höher, um diese Einstellung "
 
4980
#~ "nutzen zu können."
 
4981
 
 
4982
#~ msgid "Use Unicode when communicating with the server"
 
4983
#~ msgstr "Benutze Unicode für die Kommunikation mit dem Server"
 
4984
 
 
4985
#~ msgid ""
 
4986
#~ "Use Unicode when communicating with the server. This will give you better "
 
4987
#~ "support for non-ASCII character sets with the SMBFS file system."
 
4988
#~ msgstr ""
 
4989
#~ "Benutze Unicode für die Kommunikation mit dem Server. Hierdurch erhalten "
 
4990
#~ "Sie eine bessere Unterstützung von nicht-ASCII Zeichensätzen mit dem "
 
4991
#~ "SMBFS Dateisystem."
 
4992
 
 
4993
#, fuzzy
 
4994
#~ msgid "Use large file support"
 
4995
#~ msgstr "Benutze Unterstützung für große Dateisysteme (LFS)"
 
4996
 
 
4997
#, fuzzy
 
4998
#~ msgid ""
 
4999
#~ "Large file support (LFS) enables you to read and write files bigger than "
 
5000
#~ "2 GB on shares that were mounted with the SMBFS file system."
 
5001
#~ msgstr ""
 
5002
#~ "Die Unterstützung für große Dateisysteme (LFS) versetzt Sie in die Lage, "
 
5003
#~ "auch Dateien, die größer als 2 GB sind, auf Freigaben zu lesen und "
 
5004
#~ "schreiben, die mit dem SMBFS Dateisystem eingehängt wurden."
 
5005
 
 
5006
#, fuzzy
 
5007
#~ msgid ""
 
5008
#~ "<qt>NOTE: You might need to enable support for either <i>sudo</i> or "
 
5009
#~ "<i>super</i> in the Super User page.</qt>"
 
5010
#~ msgstr ""
 
5011
#~ "HINWEIS: Sie müssen eventuell zusätzlich die Unterstützung für \"super\" "
 
5012
#~ "oder \"sudo\" unter Administrator einschalten."
 
5013
 
 
5014
#, fuzzy
 
5015
#~ msgid "User && Group"
 
5016
#~ msgstr "Benutzer und Gruppe"
 
5017
 
 
5018
#, fuzzy
 
5019
#~ msgid "Charset && Codepage"
 
5020
#~ msgstr "Zeichensatz und Codepage"
 
5021
 
 
5022
#~ msgid "Permissions"
 
5023
#~ msgstr "Zugriffsrechte"
 
5024
 
 
5025
#~ msgid "Advanced SMBFS Options"
 
5026
#~ msgstr "Erweiterte SMBFS-Optionen"
 
5027
 
 
5028
#~ msgid "Allow dropping of files and directories onto shares"
 
5029
#~ msgstr ""
 
5030
#~ "Erlaube das Fallenlassen von Dateien und Verzeichnissen auf Freigaben"
 
5031
 
 
5032
#~ msgid ""
 
5033
#~ "This setting allows you to drop files or whole directories onto the share "
 
5034
#~ "icons, which will cause them to be copied."
 
5035
#~ msgstr ""
 
5036
#~ "Diese Einstellung ermöglicht das Fallenlassen von Dateien oder ganzen "
 
5037
#~ "Verzeichnissen auf Freigaben zum Zweck des Kopierens."
 
5038
 
 
5039
#~ msgid "Allow dragging of shares"
 
5040
#~ msgstr "Erlaube das Ziehen von Freigaben"
 
5041
 
 
5042
#~ msgid ""
 
5043
#~ "This setting allows you to drag a share item out of Smb4K and onto the "
 
5044
#~ "desktop or into a file manager. Only enable it if you think you "
 
5045
#~ "absolutely need it and read the handbook before you mark this checkbox."
 
5046
#~ msgstr ""
 
5047
#~ "Diese Einstellung erlaubt es Ihnen, einen Freigabeneintrag aus Smb4K "
 
5048
#~ "heraus auf den Desktop oder in einen Dateimanager zu ziehen. Schalten Sie "
 
5049
#~ "diese Fähigkeit nur dann an, wenn Sie der Meinung sind, dass Sie sie "
 
5050
#~ "unbedingt benötigen und lesen Sie vorher das Handbuch."
 
5051
 
 
5052
#, fuzzy
 
5053
#~ msgid "Drag && Drop"
 
5054
#~ msgstr "Ziehen und Fallenlassen"
 
5055
 
 
5056
#~ msgid "auto"
 
5057
#~ msgstr "automatisch"
 
5058
 
 
5059
#~ msgid "Open with &Konqueror"
 
5060
#~ msgstr "Öffnen mit &Konqueror"
 
5061
 
 
5062
#~ msgid "Smb4KSharesListViewPart"
 
5063
#~ msgstr "Smb4KSharesListViewPart"
 
5064
 
 
5065
#~ msgid ""
 
5066
#~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
 
5067
#~ "Your names"
 
5068
#~ msgstr "Alexander Reinholdt"
 
5069
 
 
5070
#~ msgid ""
 
5071
#~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
 
5072
#~ "Your emails"
 
5073
#~ msgstr "dustpuppy@mail.berlios.de"
 
5074
 
 
5075
#~ msgid "Remove &All"
 
5076
#~ msgstr "&Alle löschen"
 
5077
 
 
5078
#~ msgid ""
 
5079
#~ "Up to KDE 3.3.x, KIO and Konqueror cannot handle CIFS shares. Konqueror "
 
5080
#~ "will hang if you try to access it.\n"
 
5081
#~ "Do you want to continue?"
 
5082
#~ msgstr ""
 
5083
#~ "Bis einschließlich KDE 3.3.x können KIO und Konqueror CIFS-Freigaben "
 
5084
#~ "nicht handhaben. Konqueror wird sich aufhängen, falls Sie versuchen, auf "
 
5085
#~ "die Freigaben zuzugreifen.\n"
 
5086
#~ "Wollen Sie fortfahren?"
 
5087
 
 
5088
#~ msgid "Embed application into system tray"
 
5089
#~ msgstr "Bette die Anwendung in den Systemabschnitt ein"
 
5090
 
 
5091
#~ msgid "How the shares should be displayed"
 
5092
#~ msgstr "Wie die Freigaben angezeigt werden sollen"
 
5093
 
 
5094
#~ msgid ""
 
5095
#~ "Choose the kind of view you prefer for displaying the mounted shares. "
 
5096
#~ "There is an icon view or a list view available."
 
5097
#~ msgstr ""
 
5098
#~ "Wählen Sie die Art der Ansicht, in der die eingehängten Freigaben "
 
5099
#~ "angezeigt werden sollen. Zur Verfügung stehen eine Symbol- und eine "
 
5100
#~ "Listenansicht."
 
5101
 
 
5102
#~ msgid "Show the comment of a share"
 
5103
#~ msgstr "Zeige den Kommentar einer Freigabe an"
 
5104
 
 
5105
#~ msgid "Show the mount point of a share instead of its name"
 
5106
#~ msgstr "Zeige den Einhängepunkt anstelle des Freigabenamens an"
 
5107
 
 
5108
#~ msgid "Allow the dropping of files and directories onto share icons"
 
5109
#~ msgstr ""
 
5110
#~ "Erlaube das Fallenlassen von Dateien und Verzeichnissen auf Freigaben"
 
5111
 
 
5112
#~ msgid "Allow the dragging of share icons"
 
5113
#~ msgstr "Erlaube das Ziehen von Freigaben"
 
5114
 
 
5115
#~ msgid "Show hidden files and directories when previewing a share"
 
5116
#~ msgstr ""
 
5117
#~ "Zeige versteckte Dateien und Verzeichnisse bei der Vorschau einer "
 
5118
#~ "Freigabe an"
 
5119
 
 
5120
#~ msgid "Show owner and group (SMBFS only)"
 
5121
#~ msgstr "Zeige Eigentümer und Gruppe an (nur SMBFS)"
 
5122
 
 
5123
#~ msgid "Show login (CIFS only)"
 
5124
#~ msgstr "Zeige den Anmeldenamen an (nur CIFS)"
 
5125
 
 
5126
#~ msgid "Method how to retrieve the browse list"
 
5127
#~ msgstr "Methode, wie die Browseliste abgefragt wird"
 
5128
 
 
5129
#~ msgid ""
 
5130
#~ "Choose the method how to compile the initial browse list. There are four "
 
5131
#~ "options available: The first one is the default one and employs "
 
5132
#~ "\"nmblookup -M -- -\" to discover all workgroups, domains, and their "
 
5133
#~ "master browsers on your network neighborhood. The second one instructs "
 
5134
#~ "Smb4K to query the current master browser of your workgroup or domain to "
 
5135
#~ "retrieve the browse list. The third is similar to the second one except "
 
5136
#~ "that you can define the master browser that should be queried. If you "
 
5137
#~ "choose the last option, the provided list of broadcast areas will be "
 
5138
#~ "scanned using \"nmblookup -B x.x.x.x -- '*'\"."
 
5139
#~ msgstr ""
 
5140
#~ "Wählen Sie die Methode, wie die anfängliche Browseliste erstellt werden "
 
5141
#~ "soll. Vier Optionen stehen hierfür zur Verfügung: Die erste ist die "
 
5142
#~ "voreingestellte und benutzt \"nmblookup -M -- -\", um die Arbeitsgruppen, "
 
5143
#~ "Domänen und deren Masterbrowser in Ihrer Netzwerkumgebung ausfindig zu "
 
5144
#~ "machen. Die zweite veranlasst Smb4K dazu, die Browseliste vom derzeitigen "
 
5145
#~ "Masterbrowser Ihrer Arbeitsgruppe oder Domäne abzufragen. Die dritte ist "
 
5146
#~ "ähnlich der zweiten, nur dass hier ein benutzerdefinierter Masterbrowser "
 
5147
#~ "angegeben werden muss. Falls Sie die letzte Option wählen, werden die "
 
5148
#~ "angegebenen Broadcastbereiche mit Hilfe des Befehls \"nmblookup -B x.x.x."
 
5149
#~ "x -- '*'\" durchsucht."
 
5150
 
 
5151
#~ msgid "Method for searching for remote hosts"
 
5152
#~ msgstr "Methode zum Suchen von entfernten Rechnern"
 
5153
 
 
5154
#~ msgid ""
 
5155
#~ "Smb4K is able to search for remote hosts either using nmblookup or "
 
5156
#~ "smbclient. The nmblookup method is very reliable and works well. However, "
 
5157
#~ "if your network is configured uncommonly and you experience problems when "
 
5158
#~ "searching, you should try the smbclient method. But please note that you "
 
5159
#~ "lose the ability to search for IP addresses in that case."
 
5160
#~ msgstr ""
 
5161
#~ "Smb4K kann nach entfernten Rechnern entweder mit nmblookup oder smbclient "
 
5162
#~ "suchen. Die nmblookup-Methode ist sehr zuverlässig und funktioniert gut. "
 
5163
#~ "Ist Ihr Netzwerk allerdings ungewöhnlich konfiguriert und es tauschen "
 
5164
#~ "Probleme bei der Suche auf, dann sollten Sie die smbclient-Methode "
 
5165
#~ "ausprobieren. Bitte beachten Sie aber, dass Sie dadurch die Möglichkeit "
 
5166
#~ "verlieren, nach IP-Adressen zu suchen."
 
5167
 
 
5168
#~ msgid "The mount prefix"
 
5169
#~ msgstr "Das Basisverzeichnis für das Einhängen"
 
5170
 
 
5171
#~ msgid "Force the subdirectories created by Smb4K to be lowercase"
 
5172
#~ msgstr ""
 
5173
#~ "Erzwinge Kleinschreibung für die von Smb4K erstellten Unterverzeichnisse"
 
5174
 
 
5175
#~ msgid "Unmount the shares owned by the user on exit"
 
5176
#~ msgstr "Hänge die Freigaben des Benutzers beim Programmende aus"
 
5177
 
 
5178
#~ msgid "Remount shares"
 
5179
#~ msgstr "Hänge Freigaben erneut ein"
 
5180
 
 
5181
#~ msgid "Allow the unmounting of shares owned by other users"
 
5182
#~ msgstr "Erlaube das Aushängen von Freigaben, die anderen Benutzern gehören"
 
5183
 
 
5184
#~ msgid "Interval between checks for new and inaccessible shares"
 
5185
#~ msgstr ""
 
5186
#~ "Das Intervall zwischen den Checks nach neuen und unzugänglichen Freigaben"
 
5187
 
 
5188
#~ msgid "Use a wallet to store authentication data"
 
5189
#~ msgstr "Benutze eine digitale Brieftasche um Anmeldedaten zu speichern"
 
5190
 
 
5191
#~ msgid "Remember passwords if no wallet is used"
 
5192
#~ msgstr ""
 
5193
#~ "Behalte die Passwörter, falls keine digitale Brieftasche benutzt wird"
 
5194
 
 
5195
#~ msgid "The NetBIOS name of this computer"
 
5196
#~ msgstr "Der NetBIOS-Name dieses Rechners"
 
5197
 
 
5198
#~ msgid "The name of the workgroup/domain this computer is in"
 
5199
#~ msgstr "Der Name der Arbeitsgruppe/Domäne, der dieser Rechner angehört"
 
5200
 
 
5201
#~ msgid "The socket options"
 
5202
#~ msgstr "Die Socket-Optionen"
 
5203
 
 
5204
#~ msgid "The NetBIOS scope"
 
5205
#~ msgstr "Der NetBIOS-Name"
 
5206
 
 
5207
#~ msgid "The remote SMB port"
 
5208
#~ msgstr "Der ferner SMB-Port"
 
5209
 
 
5210
#~ msgid "Use Kerberos for authentication"
 
5211
#~ msgstr "Benutze Kerberos für die Anmeldung"
 
5212
 
 
5213
#~ msgid "Use machine account for login"
 
5214
#~ msgstr "Benutze Maschinenaccount für die Anmeldung"
 
5215
 
 
5216
#~ msgid "The file system that is used for mounting remote shares"
 
5217
#~ msgstr ""
 
5218
#~ "Das Dateisystem, das zum Einhängen der entfernten Freigaben genutzt wird"
 
5219
 
 
5220
#~ msgid "The charset used by the client"
 
5221
#~ msgstr "Der vom Klienten benutzte Zeichensatz"
 
5222
 
 
5223
#~ msgid "The codepage used by the server"
 
5224
#~ msgstr "Die vom Server benutzte Codepage"
 
5225
 
 
5226
#~ msgid "The user ID that is to be used for mounting"
 
5227
#~ msgstr "Die für das Einhängen benutzte Benutzerkennung (UID)"
 
5228
 
 
5229
#~ msgid "The group ID that is to be used for mounting"
 
5230
#~ msgstr "Die für das Einhängen benutzte Gruppenkennung (GID)"
 
5231
 
 
5232
#~ msgid "The file mask for a share"
 
5233
#~ msgstr "Die Dateimaske für die Freigabe"
 
5234
 
 
5235
#~ msgid "The directory mask for a share"
 
5236
#~ msgstr "Die Verzeichnismaske für die Freigabe"
 
5237
 
 
5238
#~ msgid "The write access granted for the share"
 
5239
#~ msgstr "Der für die Freigabe gestattete Schreibzugriff"
 
5240
 
 
5241
#~ msgid "Set UID and GID"
 
5242
#~ msgstr "Setze die Benutzer- und Gruppenkennung (UID und GID)"
 
5243
 
 
5244
#~ msgid "Advanced custom options for the CIFS file system"
 
5245
#~ msgstr "Erweiterte benutzerdefinierte Optionen für das CIFS Dateisystem"
 
5246
 
 
5247
#~ msgid "Determines how long directory listings are cached"
 
5248
#~ msgstr "Bestimmt wie lange Verzeichnislisten zwischengespeichert werden"
 
5249
 
 
5250
#~ msgid "Unicode support"
 
5251
#~ msgstr "Unterstützung für Unicode"
 
5252
 
 
5253
#~ msgid "Long file support"
 
5254
#~ msgstr "Unterstützung für große Dateisysteme"
 
5255
 
 
5256
#~ msgid "The protocol that is used with the net command"
 
5257
#~ msgstr "Das mit dem net Befehl zu benutzende Protokoll"
 
5258
 
 
5259
#~ msgid "Name resolve order used by smbclient"
 
5260
#~ msgstr "Die von smbclient benutzte Reihenfolge der Namensauflösung "
 
5261
 
 
5262
#~ msgid "Transmit/send buffer size used by smbclient"
 
5263
#~ msgstr "Von smbclient benutzte Übermittlungs-/Sendepuffergröße "
 
5264
 
 
5265
#~ msgid "Set the signing state for smbclient."
 
5266
#~ msgstr "Setze den Signierstatus für smbclient."
 
5267
 
 
5268
#~ msgid "The broadcast address used by nmblookup"
 
5269
#~ msgstr "Die von nmblookup benutzte Broadcastadresse"
 
5270
 
 
5271
#~ msgid "Use UDP port 137 with nmblookup"
 
5272
#~ msgstr "Benutze den UPD Port 137 mit nmblookup"
 
5273
 
 
5274
#~ msgid "Prefix for synchronization"
 
5275
#~ msgstr "Basisverzeichnis für die Synchronisation"
 
5276
 
 
5277
#~ msgid "Use archive mode"
 
5278
#~ msgstr "Benutze den Archivierungsmodus"
 
5279
 
 
5280
#~ msgid "Skip files that are newer in the target directory"
 
5281
#~ msgstr "Übergehe neuere Dateien im Zielverzeichnis"
 
5282
 
 
5283
#~ msgid "Don't send implied directories with --relative"
 
5284
#~ msgstr "Sende keine inbegriffenen Verzeichnisse"
 
5285
 
 
5286
#~ msgid "Preserve owner (super user only)"
 
5287
#~ msgstr "Erhalte Eigentümer (nur root)"
 
5288
 
 
5289
#~ msgid "Also delete excluded files from destination directory"
 
5290
#~ msgstr ""
 
5291
#~ "Lösche auch ausgeschlossene Dateien aus dem\n"
 
5292
#~ "Zielverzeichnis"
 
5293
 
 
5294
#~ msgid "Only delete a maximum number of files"
 
5295
#~ msgstr "Lösche nur eine maximale Anzahl von Dateien"
 
5296
 
 
5297
#~ msgid "Don't transfer any file smaller than SIZE"
 
5298
#~ msgstr "Übertrage keine Datei, die kleiner ist als GRÖSSE"
 
5299
 
 
5300
#~ msgid "The directory where to put a partially transferred file into."
 
5301
#~ msgstr ""
 
5302
#~ "Das Verzeichnis, in das teilweise übertragene Dateien abgelegt werden."
 
5303
 
 
5304
#~ msgid "Exclude files that match a certain pattern"
 
5305
#~ msgstr "Schließe Dateien aus, die einem bestimmten Muster entsprechen"
 
5306
 
 
5307
#~ msgid "Read exclude patterns from a file"
 
5308
#~ msgstr "Lese Ausschlussmuster von einer Datei"
 
5309
 
 
5310
#~ msgid "Do not exclude files matching a certain pattern"
 
5311
#~ msgstr ""
 
5312
#~ "Schließe solche Dateien nicht aus, die ein bestimmtes Muster erfüllen"
 
5313
 
 
5314
#~ msgid "Read include patterns from a file"
 
5315
#~ msgstr "Lese Einschlussmuster von einer Datei"
 
5316
 
 
5317
#~ msgid "Use -F filter rule"
 
5318
#~ msgstr "Benutze die -F Filterregel"
 
5319
 
 
5320
#~ msgid "Use -FF filter rule"
 
5321
#~ msgstr "Benutze die -FF Filterregel"
 
5322
 
 
5323
#~ msgid "Do not cross file system boundaries"
 
5324
#~ msgstr "Überschreite keine Dateisystemgrenzen"
 
5325
 
 
5326
#~ msgid "Skip creating new files on the receiving side"
 
5327
#~ msgstr "Übergehe das Erstellen neuer Dateien auf der empfangenden Seite"
 
5328
 
 
5329
#~ msgid "Skip updating files that exist on the receiving side"
 
5330
#~ msgstr ""
 
5331
#~ "Übergehe das Aktualisieren bereits auf der Zielseite existierender Dateien"
 
5332
 
 
5333
#~ msgid "Delay updates until the end of the transfer"
 
5334
#~ msgstr "Verzögere Updates bis zum Transferende"
 
5335
 
 
5336
#~ msgid "Use a suffix for backups"
 
5337
#~ msgstr "Benutze ein Suffix für Sicherheitskopien"
 
5338
 
 
5339
#~ msgid "Put backups into a certain directory"
 
5340
#~ msgstr "Lege Sicherheitskopien in einem bestimmten Verzeichnis ab"
 
5341
 
 
5342
#~ msgid "Force a fixed checksum block-size"
 
5343
#~ msgstr "Erzwinge feste Prüfsummen-Blockgröße"
 
5344
 
 
5345
#~ msgid "Set block/file checksum seed"
 
5346
#~ msgstr "Setze Anfangswert für Block-/Dateiprüfsummen"
 
5347
 
 
5348
#~ msgid "Skip files based on a checksum"
 
5349
#~ msgstr "Überspringe Dateien aufgrund einer Prüfsumme"
 
5350
 
 
5351
#~ msgid "The program that should be used to gain super user privileges"
 
5352
#~ msgstr ""
 
5353
#~ "Das Programm, das für die Erlangung von Administratorrechten benutzt "
 
5354
#~ "werden soll"
 
5355
 
 
5356
#~ msgid "Use super user privileges to unmount inaccessible shares"
 
5357
#~ msgstr ""
 
5358
#~ "Benutze Administratorrechte, um unzugängliche Freigaben ein- und "
 
5359
#~ "auszuhängen"
 
5360
 
 
5361
#~ msgid ""
 
5362
#~ "The browse list could not be retrieved.\n"
 
5363
#~ "Detailed information cannot be provided because there was no error "
 
5364
#~ "message."
 
5365
#~ msgstr ""
 
5366
#~ "Die Browseliste konnte nicht abgefragt werden.\n"
 
5367
#~ "Detaillierte Informationen können nicht gegeben werden, da es keine "
 
5368
#~ "Fehlermeldung gab."
 
5369
 
 
5370
#~ msgid ""
 
5371
#~ "The browse list could not be retrieved.\n"
 
5372
#~ "Read the error message under \"Details\" to find out more."
 
5373
#~ msgstr ""
 
5374
#~ "Die Browseliste konnte nicht abgefragt werden.\n"
 
5375
#~ "Lesen Sie die Fehlermeldung unter \"Details\", um mehr herauszufinden."
 
5376
 
 
5377
#~ msgid "The file \"%1\" could not be read."
 
5378
#~ msgstr "Die Datei \"%1\" konnte nicht gelesen werden."
 
5379
 
 
5380
#~ msgid ""
 
5381
#~ "The file \"%1\" could not be read.\n"
 
5382
#~ "Read the error message under \"Details\" to find out more."
 
5383
#~ msgstr ""
 
5384
#~ "Die Datei \"%1\" konnte nicht gelesen werden.\n"
 
5385
#~ "Lesen Sie die Fehlermeldung unter \"Details\", um mehr herauszufinden."
 
5386
 
 
5387
#~ msgid "The file \"%1\" could not be written."
 
5388
#~ msgstr "Die Datei \"%1\" konnte nicht geschrieben werden."
 
5389
 
 
5390
#~ msgid ""
 
5391
#~ "IP addresses are not supported with this search method. Please choose "
 
5392
#~ "\"Use nmblookup\" in the configuration dialog and try again."
 
5393
#~ msgstr ""
 
5394
#~ "Sie Suchmethode, die Sie ausgewählt haben (smbclient), kann IP-Adressen "
 
5395
#~ "nicht korrekt handhaben. Bitte wählen Sie \"Benutze nmblookup\" im "
 
5396
#~ "Konfigurationsdialog und versuchen Sie es erneut."
 
5397
 
 
5398
#~ msgid "Shares Vie&w"
 
5399
#~ msgstr "Freigabenan&zeige"
 
5400
 
 
5401
#~ msgid "List Vie&w"
 
5402
#~ msgstr "Liste&nansicht"
 
5403
 
 
5404
#~ msgid "Jump to shares view"
 
5405
#~ msgstr "Springe zur Freigabenanzeige"
 
5406
 
 
5407
#~ msgid "Jump to network browser"
 
5408
#~ msgstr "Springe zum Netzwerkbrowser"
 
5409
 
 
5410
#~ msgid "Jump to search dialog"
 
5411
#~ msgstr "Springe zum Suchdialog"
 
5412
 
 
5413
#~ msgid "Docking in System Tray"
 
5414
#~ msgstr "Andocken in den Systemabschnitt"
 
5415
 
 
5416
#~ msgid "Exiting..."
 
5417
#~ msgstr "Verlasse..."
 
5418
 
 
5419
#~ msgid "Querying current master browser..."
 
5420
#~ msgstr "Frage derzeitigen Masterbrowser ab..."
 
5421
 
 
5422
#~ msgid "Querying master browser %1..."
 
5423
#~ msgstr "Frage Masterbrowser %1 ab..."
 
5424
 
 
5425
#~ msgid "Scanning broadcast areas..."
 
5426
#~ msgstr "Durchsuche Broadcastbereiche..."
 
5427
 
 
5428
#~ msgid "Opening workgroup..."
 
5429
#~ msgstr "Öffne Arbeitsgruppe..."
 
5430
 
 
5431
#~ msgid "Retrieving list of shares..."
 
5432
#~ msgstr "Frage Freigabenliste ab..."
 
5433
 
 
5434
#~ msgid "Printing file..."
 
5435
#~ msgstr "Drucke Datei..."
 
5436
 
 
5437
#~ msgid "The search failed."
 
5438
#~ msgstr "Die Suche schlug fehl."
 
5439
 
 
5440
#~ msgid ""
 
5441
#~ "Smb4K is an advanced network neighborhood browser and a\n"
 
5442
#~ "front end to the programs of the Samba software suite."
 
5443
#~ msgstr ""
 
5444
#~ "Smb4K ist ein fortgeschrittener Browser für die Netzwerkumgebung\n"
 
5445
#~ "und ein Frond-End für die Programme der Samba-Softwaresammlung."
 
5446
 
 
5447
#~ msgid "If no wallet is used, remember authentication data during run time"
 
5448
#~ msgstr ""
 
5449
#~ "Falls keine digitale Brieftasche genutzt wird, halte die Anmeldedaten bis "
 
5450
#~ "zum Ende vorrätig"
 
5451
 
 
5452
#~ msgid "Use default login"
 
5453
#~ msgstr "Benutze Standardanmeldung"
 
5454
 
 
5455
#~ msgid "Show IPC$ shares"
 
5456
#~ msgstr "Zeige IPC$-Freigaben an"
 
5457
 
 
5458
#~ msgid "Show ADMIN$ shares"
 
5459
#~ msgstr "Zeige ADMIN$-Freigaben an"
 
5460
 
 
5461
#~ msgid "Show type"
 
5462
#~ msgstr "Zeige Typ an"
 
5463
 
 
5464
#~ msgid "Show IP address"
 
5465
#~ msgstr "Zeige IP-Adresse an"
 
5466
 
 
5467
#~ msgid "Show tooltip with information about a network item"
 
5468
#~ msgstr "Zeige Tooltip mit Informationen über den Netzwerkeintrag"
 
5469
 
 
5470
#~ msgid "Show tooltip with information about a share"
 
5471
#~ msgstr "Zeige Tooltip mit Informationen über die Freigabe"
 
5472
 
 
5473
#~ msgid ""
 
5474
#~ "Smb4K uses \"nmblookup\" by default to search for remote hosts. This "
 
5475
#~ "method is very reliable but fails sometimes if your network neighborhood "
 
5476
#~ "is configured uncommonly. In this case you should try to use \"smbclient"
 
5477
#~ "\"."
 
5478
#~ msgstr ""
 
5479
#~ "Smb4K benutzt standardmäßig \"nmblookup\", um entfernte Rechner zu "
 
5480
#~ "suchen. Diese Methode ist sehr zuverlässig, kann aber fehlschlagen, wenn "
 
5481
#~ "die Netzwerkumgebung ungewöhnlich konfiguriert ist. In diesem Fall "
 
5482
#~ "sollten Sie \"smbclient\" ausprobieren."
 
5483
 
 
5484
#~ msgid "Use nmblookup (recommended)"
 
5485
#~ msgstr "Benutze nmblookup (empfohlen)"
 
5486
 
 
5487
#~ msgid "Smb4KConfigDialog"
 
5488
#~ msgstr "Smb4KConfigDialog"
 
5489
 
 
5490
#~ msgid "Rsync prefix:"
 
5491
#~ msgstr "Basisverzeichnis für Rsync:"
 
5492
 
 
5493
#~ msgid "Recurse into directories"
 
5494
#~ msgstr "Steige in Verzeichnisse hinab"
 
5495
 
 
5496
#~ msgid "Skip files that are newer in target directory"
 
5497
#~ msgstr "Übergehe neuere Dateien auf Empfängerseite"
 
5498
 
 
5499
#~ msgid ""
 
5500
#~ "The rules defined below will be added to the \"rsync\" command as they "
 
5501
#~ "are. Thus, you have to start with the --filter=... argument."
 
5502
#~ msgstr ""
 
5503
#~ "Die unten definierten Regeln werden dem \"rsync\" Befehl ohne Änderungen "
 
5504
#~ "hinzugefügt. Sie müssen daher mit dem '--filter=' Argument beginnen."
 
5505
 
 
5506
#~ msgid "Kerberos:"
 
5507
#~ msgstr "Kerberos:"
 
5508
 
 
5509
#~ msgid "Custom"
 
5510
#~ msgstr "Benutzerdefiniert"
 
5511
 
 
5512
#~ msgid "Translate reservered characters"
 
5513
#~ msgstr "Übersetze reservierte Buchstaben"
 
5514