1
# translation of de.po to Deutsch
2
# Alexander Reinholdt <alexander.reinholdt@web.de>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008.
3
# Alexander Reinholdt <alexander.reinholdt@tu-ilmenau.de>, 2006.
4
# Alexander Reinholdt <dustpuppy@users.berlios.de>, 2006, 2007.
5
# Alexander Reinholdt <alexander.reinholdt@t-online.de>, 2008.
8
"Project-Id-Version: de\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://developer.berlios.de/bugs/?group_id=769\n"
10
"POT-Creation-Date: 2008-08-03 11:30+0200\n"
11
"PO-Revision-Date: 2008-08-16 10:10+0200\n"
12
"Last-Translator: Alexander Reinholdt <alexander.reinholdt@t-online.de>\n"
13
"Language-Team: American English <kde-i18n-de@lists.kde.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Generator: Lokalize 0.2\n"
18
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
#: core/smb4khomesshareshandler.cpp:113
22
msgstr "Benutzer angeben"
24
#: core/smb4khomesshareshandler.cpp:116
28
#: core/smb4khomesshareshandler.cpp:132
29
msgid "Please specify a user name."
30
msgstr "Bitte geben Sie einen Benutzernamen an."
32
#: core/smb4khomesshareshandler.cpp:134 core/smb4kpasswordhandler.cpp:431
33
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:79
37
#: core/smb4khomesshareshandler.cpp:359 core/smb4kbookmarkhandler.cpp:346
38
#: core/smb4ksambaoptionshandler.cpp:343
40
msgid "%1 is not a version 1.0 file."
41
msgstr "Die Datei %1 hat nicht die Version 1.0."
43
#: core/smb4kpasswordhandler.cpp:359
44
#: smb4k/configdlg/smb4knetworkoptions.cpp:100
45
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:146
46
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:138
47
msgid "Authentication"
48
msgstr "Authentifizierung"
50
#: core/smb4kpasswordhandler.cpp:386
51
msgid "The access was denied. "
52
msgstr "Der Zugriff wurde verweigert. "
54
#: core/smb4kpasswordhandler.cpp:391
55
msgid "The password is not correct. "
56
msgstr "Das Passwort ist nicht korrekt. "
58
#: core/smb4kpasswordhandler.cpp:396
59
msgid "The permission was denied. "
60
msgstr "Die Zugriffsberechtigung wurde abgelehnt."
62
#: core/smb4kpasswordhandler.cpp:401
63
msgid "An authentication error occurred. "
64
msgstr "Ein Fehler ist bei der Authentifizierung aufgetreten."
66
#: core/smb4kpasswordhandler.cpp:406
67
msgid "The logon failed. "
68
msgstr "Die Anmeldung ist fehlgeschlagen."
70
#: core/smb4kpasswordhandler.cpp:417
72
msgid "Please enter authentication data for server %1."
73
msgstr "Bitte geben Sie die Anmeldedaten für den Server %1 ein."
75
#: core/smb4kpasswordhandler.cpp:421
77
msgid "Please enter authentication data for share %1."
78
msgstr "Bitte geben Sie die Authentifizierung für die Freigabe %1 ein."
80
#: core/smb4kpasswordhandler.cpp:453 smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:86
84
#: core/smb4kcoremessage.cpp:65
86
"<qt><p>The list of workgroups and domains could not be retrieved.</"
87
"p><p>Detailed information cannot be provided because there was no error "
90
"<qt><p>Die Liste der Freigaben konnte nicht abgefragt werden.</p><p>"
92
"Informationen können nicht gegeben werden, da es keine Fehlermeldung gab.</p></"
95
#: core/smb4kcoremessage.cpp:69
97
"<qt><p>The list of workgroups and domains could not be retrieved.</p><p>Read "
98
"the error message under \"Details\" to find out more.</p></qt>"
100
"<qt><p>Die Liste der Freigaben konnte nicht abgefragt werden.</p><p>Lesen Sie "
102
"Fehlermeldung unter \"Details\", um mehr herauszufinden.</p></qt>"
104
#: core/smb4kcoremessage.cpp:78
106
"<qt><p>The list of registered IP addresses within the given broadcast areas "
107
"could not be retrieved.</p><p>Detailed information cannot be provided "
108
"because there was no error message.</p></qt>"
110
"<qt><p>Die Liste der registrierten IP-Adressen in den angegebenen "
111
"Broadcastbereichen konnte nicht abgerufen werden.</p><p>Detaillierte "
112
"Informationen können nicht gegeben werden, da es keine Fehlermeldung gab.</p></"
115
#: core/smb4kcoremessage.cpp:82
117
"<qt><p>The list of registered IP addresses within the given broadcast areas "
118
"could not be retrieved.</p><p>Read the error message under \"Details\" to "
119
"find out more.</p></qt>"
121
"<qt><p>Die Liste der registrierten IP-Adressen in den angegebenen "
122
"Broadcastbereichen konnte nicht abgerufen werden.</p><p>Lesen Sie die "
123
"Fehlermeldung unter \"Details\", um mehr herauszufinden.</p></qt>"
125
#: core/smb4kcoremessage.cpp:91
127
"<qt><p>The list of servers could not be retrieved.</p><p>Detailed "
128
"information cannot be provided because there was no error message.</p></qt>"
130
"<qt><p>Die Serverliste konnte nicht abgefragt werden.</p><p>Detaillierte "
131
"Informationen können nicht gegeben werden, da es keine Fehlermeldung gab.</p></"
134
#: core/smb4kcoremessage.cpp:95
136
"<qt><p>The list of servers could not be retrieved.</p><p>Read the error "
137
"message under \"Details\" to find out more.</p></qt>"
139
"<qt><p>Die Serverliste konnte nicht abgefragt werden.</p><p>Lesen Sie die "
140
"Fehlermeldung unter \"Details\", um mehr herauszufinden.</p></qt>"
142
#: core/smb4kcoremessage.cpp:104
144
"<qt><p>The list of shares could not be retrieved.</p><p>Detailed information "
145
"cannot be provided because there was no error message.</p></qt>"
147
"<qt><p>Die Liste der Freigaben konnte nicht abgefragt werden.</p><p>"
149
"Informationen können nicht gegeben werden, da es keine Fehlermeldung gab.</p></"
152
#: core/smb4kcoremessage.cpp:108
154
"<qt><p>The list of shares could not be retrieved.</p><p>Read the error "
155
"message under \"Details\" to find out more.</p></qt>"
157
"<qt><p>Die Liste der Freigaben konnte nicht abgefragt werden.</p><p>Lesen Sie "
159
"Fehlermeldung unter \"Details\", um mehr herauszufinden.</p></qt>"
161
#: core/smb4kcoremessage.cpp:117
163
"<qt><p>The preview could not be compiled.</p><p>Detailed information cannot "
164
"be provided because there was no error message.</p></qt>"
166
"<qt><p>Die Vorschau konnte nicht erzeugt werden.</p><p>Detaillierte "
168
"können nicht gegeben werden, da es keine Fehlermeldung gab.</p></qt>"
170
#: core/smb4kcoremessage.cpp:121
172
"<qt><p>The preview could not be compiled.</p><p>Read the error message under "
173
"\"Details\" to find out more.</p></qt>"
175
"<qt><p>Die Vorschau konnte nicht erzeugt werden.</p><p>Lesen Sie die "
177
"unter \"Details\", um mehr herauszufinden.</p></qt>"
179
#: core/smb4kcoremessage.cpp:128
181
"<qt>You are not allowed to unmount this share. It is owned by another user.</"
184
"<qt>Sie dürfen diese Freigabe nicht aushängen. Sie gehört zu einem anderen "
187
#: core/smb4kcoremessage.cpp:136
190
"<qt><p>The share \"%1\" could not be mounted.</p><p>Detailed information "
191
"cannot be provided because there was no error message.</p></qt>"
193
"<qt><p>Die Freigabe \"%1\" konnte nicht eingehängt werden.</p><p>Detaillierte "
194
"Informationen können nicht gegeben werden, da es keine Fehlermeldung gab.</p></"
197
#: core/smb4kcoremessage.cpp:140
200
"<qt><p>The share \"%1\" could not be mounted.</p><p>Read the error message "
201
"under \"Details\" to find out more.</p></qt>"
203
"<qt><p>Die Freigabe \"%1\" konnte nicht eingehängt werden.</p><p>Lesen Sie die "
204
"Fehlermeldung unter \"Details\", um mehr herauszufinden.</p></qt>"
206
#: core/smb4kcoremessage.cpp:149
209
"<qt><p>The share \"%1\" could not be unmounted.</p><p>Detailed information "
210
"cannot be provided because there was no error message.</p></qt>"
212
"<qt><p>Die Freigabe \"%1\" konnte nicht ausgehängt werden.</p><p>Detaillierte "
213
"Informationen können nicht gegeben werden, da es keine Fehlermeldung gab.</p></"
216
#: core/smb4kcoremessage.cpp:153
219
"<qt><p>The share \"%1\" could not be unmounted.</p><p>Read the error message "
220
"under \"Details\" to find out more.</p></qt>"
222
"<qt><p>Die Freigabe \"%1\" konnte nicht ausgehängt werden.</p><p>Lesen Sie die "
223
"Fehlermeldung unter \"Details\", um mehr herauszufinden.</p></qt>"
225
#: core/smb4kcoremessage.cpp:160
227
msgid "<qt>The file \"%1\" could not be found.</qt>"
228
msgstr "<qt>Die Datei \"%1\" konnte nicht gefunden werden.</qt>"
230
#: core/smb4kcoremessage.cpp:168
232
"<qt><p>The name of your computer could not be determined by using the "
233
"gethostname() system call.</p><p>Detailed information cannot be provided "
234
"because there was no error message.</p></qt>"
236
"<qt><p>Der Name Ihres Computers konnte mit Hilfe des Systemausrufs gethostname"
237
"() nicht bestimmt werden.</p><p>Detaillierte Informationen können nicht "
239
"werden, da es keine Fehlermeldung gab.</p></qt>"
241
#: core/smb4kcoremessage.cpp:172
243
"<qt><p>The name of your computer could not be determined by using the "
244
"gethostname() system call.</p><p>Read the error message under \"Details\" to "
245
"find out more.</p></qt>"
247
"<qt><p>Der Name Ihres Computer konnte mit Hilfe des Systemaufrufs "
249
"nicht bestimmt werden.</p><p>Lesen Sie die Fehlermeldung unter \"Details\", um "
250
"mehr herauszufinden.</p></qt>"
252
#: core/smb4kcoremessage.cpp:179
255
"<qt><p>Either your PATH environment variable is not set properly or there "
256
"are the following programs missing on your system:</p><p>%1</p><p>Please "
257
"correct this and restart Smb4K.</p></qt>"
259
"<qt><p>Entweder ist Ihre PATH Umgebungsvariable nicht korrekt gesetzt, oder "
260
"die folgenden Programme sind nicht installiert:</p><p>%1</p><p>Bitte "
261
"korrigieren Sie dies und starten Sie danach Smb4K erneut.</p></qt>"
263
#: core/smb4kcoremessage.cpp:185
265
msgid "<qt>The directory \"%1\" could not be created.</qt>"
266
msgstr "<qt>Das Verzeichnis \"%1\" konnte nicht erzeugt werden.</qt>"
268
#: core/smb4kcoremessage.cpp:191
270
"<qt>The share could not be unmounted, because the mount point string was "
273
"<qt>Diese Freigabe konnte nicht ausgehängt werden, da der Eintrag für den "
274
"Einhängepunkt leer war.</qt>"
276
#: core/smb4kcoremessage.cpp:197
277
msgid "<qt>This feature has not been enabled.</qt>"
278
msgstr "<qt>Dieses Feature ist nicht eingeschaltet.</qt>"
280
#: core/smb4kcoremessage.cpp:203
281
msgid "<qt>Printers cannot be bookmarked.</qt>"
282
msgstr "<qt>Für Drucker können keine Lesezeichen angelegt werden.</qt>"
284
#: core/smb4kcoremessage.cpp:211
286
"<qt><p>An error occurred while writing to the sudoers file.</p><p>Detailed "
287
"information cannot be provided because there was no error message.</p></qt>"
289
"<qt><p>Ein Fehler ist während der Syntaxanalyse der XML-Datei \"%1\" "
290
"aufgetreten.</p><p>Detaillierte Informationen können nicht gegeben werden, da "
291
"es keine Fehlermeldung gab.</p></qt>"
293
#: core/smb4kcoremessage.cpp:215
295
"<qt><p>An error occurred while writing to the sudoers file.</p><p>Read the "
296
"error message under \"Details\" to find out more.</p></qt>"
298
"<qt><p>Ein Fehler ist während der Syntaxanalyse der XML-Datei \"%1\" "
299
"aufgetreten.</p><p>Lesen Sie die Fehlermeldung unter \"Details\", um mehr "
300
"herauszufinden.</p></qt>"
302
#: core/smb4kcoremessage.cpp:224
304
"<qt><p>The list of mounted shares could not be imported.</p><p>Detailed "
305
"information cannot be provided because there was no error message.</p></qt>"
307
"<qt><p>Die Liste der eingehängten Freigaben konnte nicht importiert werden.</p>"
308
"<p>Detaillierte Informationen können nicht gegeben werden, da es keine "
309
"Fehlermeldung gab.</p></qt>"
311
#: core/smb4kcoremessage.cpp:228
313
"<qt><p>The list of mounted shares could not be imported.</p><p>Read the "
314
"error message under \"Details\" to find out more.</p></qt>"
316
"<qt><p>Die Liste der eingehängten Freigaben konnte nicht importiert werden.</p>"
317
"<p>Lesen Sie die Fehlermeldung unter \"Details\", um mehr herauszufinden.</p><"
320
#: core/smb4kcoremessage.cpp:235
322
msgid "<qt>The command \"%1\" could not be found.</qt>"
323
msgstr "<qt>Der Befehl \"%1\" konnte nicht gefunden werden.</qt>"
325
#: core/smb4kcoremessage.cpp:243
328
"<qt><p>The file \"%1\" could not be printed.</p></p>Detailed information "
329
"cannot be provided because there was no error message.</p></qt>"
331
"<qt><p>Die Datei \"%1\" konnte nicht gedruckt werden.</p><p>Detaillierte "
332
"Informationen können nicht gegeben werden, da es keine Fehlermeldung gab.</p><"
335
#: core/smb4kcoremessage.cpp:247
338
"<qt><p>The file \"%1\" could not be printed.</p><p>Read the error message "
339
"under \"Details\" to find out more.</p></qt>"
341
"<qt><p>Die Datei \"%1\" konnte nicht gedruckt werden.</p><p>Lesen Sie die "
342
"Fehlermeldung unter \"Details\", um mehr herauszufinden.</p></qt>"
344
#: core/smb4kcoremessage.cpp:256
347
"<qt><p>The temporary directory \"%1\" could not be created.</p><p>Detailed "
348
"information cannot be provided because there was no error message.</p></qt>"
350
"<qt><p>Das temporäre Verzeichnis \"%1\" konnte nicht angelegt werden.</p><p>"
351
"Detaillierte Informationen können nicht gegeben werden, da es keine "
352
"Fehlermeldung gab.</p></qt>"
354
#: core/smb4kcoremessage.cpp:260
357
"<qt><p>The temporary directory \"%1\" could not be created.</p><p>Read the "
358
"error message under \"Details\" to find out more.</p></qt>"
360
"<qt><p>Das temporäre Verzeichnis \"%1\" konnte nicht angelegt werden.</p><p>"
361
"Lesen Sie die Fehlermeldung unter \"Details\", um mehr herauszufinden.</p></qt>"
363
#: core/smb4kcoremessage.cpp:269
365
"<qt></p>The synchronization could not be finished successfully.</"
366
"p><p>Detailed information cannot be provided because there was no error "
369
"<qt><p>Die Synchronisation konnte nicht erfolgreich durchgeführt werden.</p><p>"
370
"Detaillierte Informationen können nicht gegeben werden, da es keine "
371
"Fehlermeldung gab.</p></qt>"
373
#: core/smb4kcoremessage.cpp:273
375
"<qt><p>The synchronization could not be finished successfully.</p><p>Read "
376
"the error message under \"Details\" to find out more.</p></qt>"
378
"<qt><p>Die Synchronisation konnte nicht erfolgreich durchgeführt werden.</p><p>"
379
"Lesen Sie die Fehlermeldung unter \"Details\", um mehr herauszufinden.</p></qt>"
381
#: core/smb4kcoremessage.cpp:282
383
"<qt><p>The search could not be finished successfully.</p><p>Detailed "
384
"information cannot be provided because there was no error message.</p></qt>"
386
"<qt><p>Die Suche konnte nicht erfolgreich durchgeführt werden.</p><p>"
387
"Detaillierte Informationen können nicht gegeben werden, da es keine "
388
"Fehlermeldung gab.</p></qt>"
390
#: core/smb4kcoremessage.cpp:286
392
"<qt><p>The search could not be finished successfully.</p><p>Read the error "
393
"message under \"Details\" to find out more.</p></qt>"
395
"<qt><p>Die Suche konnte nicht erfolgreich durchgeführt werden.</p><p>Lesen Sie "
396
"die Fehlermeldung unter \"Details\", um mehr herauszufinden.</p></qt>"
398
#: core/smb4kcoremessage.cpp:295
400
msgid "<qt>The file \"%1\" could not be opened.</qt>"
401
msgstr "<qt>Die Datei \"%1\" konnte nicht geöffnet werden.</qt>"
403
#: core/smb4kcoremessage.cpp:299
406
"<qt><p>The file \"%1\" could not be opened.</p><p>Read the error message "
407
"under \"Details\" to find out more.</p></qt>"
409
"<qt><p>Die Datei \"%1\" konnte nicht geöffnet werden.</p><p>Lesen Sie die "
410
"Fehlermeldung unter \"Details\", um mehr herauszufinden.</p></qt>"
412
#: core/smb4kcoremessage.cpp:306
414
"<qt>The list of arguments for the \"net\" command could not be assembled.</"
417
"<qt>Die Argumente für das \"net\" Kommando konnten nicht zusammengestellt "
420
#: core/smb4kcoremessage.cpp:314
423
"<qt><p>An error occurred while parsing the XML file \"%1\".</p><p>Detailed "
424
"information cannot be provided because there was no error message.</p></qt>"
426
"<qt><p>Ein Fehler ist während der Syntaxanalyse der XML-Datei \"%1\" "
427
"aufgetreten.</p><p>Detaillierte Informationen können nicht gegeben werden, da "
429
"Fehlermeldung gab.</p></qt>"
431
#: core/smb4kcoremessage.cpp:318
434
"<qt><p>An error occurred while parsing the XML file \"%1\".</p><p>Read the "
435
"error message under \"Details\" to find out more.</p></qt>"
437
"<qt><p>Ein Fehler ist während der Syntaxanalyse der XML-Datei \"%1\" "
438
"aufgetreten.</p><p>Lesen Sie die Fehlermeldung unter \"Details\", um mehr "
439
"herauszufinden.</p></qt>"
441
#: core/smb4kcoremessage.cpp:328
443
"<qt><p>An unknown error occurred.</p><p>Detailed information cannot be "
444
"provided because there was no error message.</p></qt>"
446
"<qt><p>Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten.</p><p>Detaillierte "
447
"Informationen können nicht gegeben werden, da es keine "
448
"Fehlermeldung gab.</p></qt>"
450
#: core/smb4kcoremessage.cpp:332
452
"<qt><p>An unknown error occurred.</p><p>Read the error message under "
453
"\"Details\" to find out more.</p></qt>"
455
"<qt><p>Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten.</p><p>Lesen Sie die "
456
"Fehlermeldung unter \"Details\", um mehr herauszufinden.</p></qt>"
458
#: core/smb4kcoremessage.cpp:369
460
msgid "<qt>The process failed to start (error code: %1).</qt>"
461
msgstr "<qt>Der Prozess konnte nicht gestartet werden (Fehlerkennzahl: %1).</qt>"
463
#: core/smb4kcoremessage.cpp:375
465
msgid "<qt>The process crashed (error code: %1).</qt>"
466
msgstr "<qt>Der Prozess ist abgestürzt (Fehlerkennzahl: %1).</qt>"
468
#: core/smb4kcoremessage.cpp:381
470
msgid "<qt>The process timed out (error code: %1).</qt>"
471
msgstr "<qt>Der Process brauchte zu lange (Fehlerkennzahl: %1).</qt>"
473
#: core/smb4kcoremessage.cpp:387
475
msgid "<qt>Could not write to the process (error code: %1).</qt>"
477
"<qt>In den Prozess konnte nicht geschrieben werden (Fehlerkennzahl: %1).</qt>"
479
#: core/smb4kcoremessage.cpp:393
481
msgid "<qt>Could not read from the process (error code: %1).</qt>"
483
"<qt>Der Prozess konnte nicht ausgelesen werden (Fehlerkennzahl: %1).</qt>"
485
#: core/smb4kcoremessage.cpp:400
486
msgid "<qt>The process reported an unknown error.</qt>"
487
msgstr "<qt>Der Prozess hat einen unbekannten Fehler zurückgegeben.</qt>"
489
#: core/smb4kcoremessage.cpp:410
490
msgid "<qt>The process exited unexpectedly.</qt>"
491
msgstr "<qt>Der Prozess wurde unerwartet beendet.</qt>"
493
#: core/smb4kcoremessage.cpp:480
496
"<qt>The mimetype \"%1\" is not supported. Please convert the file to "
497
"PostScript or PDF.</qt>"
499
"<qt>Der Mimetype \"%1\" wird nicht unterstützt. Bitte wandeln Sie die Datei "
500
"in PostScript oder PDF um.</qt>"
502
#: core/smb4kcoremessage.cpp:486
505
"<qt>You previously chose to use \"%1\", but now it is missing on your "
506
"system. Smb4K will disable this feature.</qt>"
508
"<qt>Sie haben Smb4K so eingerichtet, dass \"%1\" benutzt werden soll. Es "
509
"fehlt allerdings nun auf Ihrem Rechner. Die entsprechende Eigenschaft wird "
510
"deshalb jetzt abgeschaltet.</qt>"
512
#: core/smb4kcoremessage.cpp:492
515
"<qt>The label \"%1\" is used more than once. It will automatically be "
516
"renamed for bookmark \"%2\" to avoid confusion.</qt>"
518
"<qt>Die Bezeichnung \"%1\" wird mehrfach benutzt. Sie wird für das "
519
"Lesezeichen \"%2\" automatisch umbenannt, um Verwechslungen zu vermeiden.</"
522
#: core/smb4kcoremessage.cpp:498
525
"<qt>The wallet \"%1\" could not be opened. KWallet support will be disabled "
526
"for this session.</qt>"
528
"<qt>Die digitale Brieftasche \"%1\" konnte nicht geöffnet werden. Die "
529
"Unterstützung für KWallet wird ausgeschaltet.</qt>"
531
#: core/smb4kshare.cpp:250
535
#: core/smb4kshare.cpp:255 smb4k/dialogs/smb4kprintdialog.cpp:79
539
#: core/smb4kmounter.cpp:896 core/smb4kmounter.cpp:961
540
msgid "<qt>Do you really want to force the unmounting of this share?</qt>"
541
msgstr "<qt>Wollen Sie wirklich das Aushängen dieser Freigabe erzwingen?</qt>"
543
#: plugin/smb4k_konqplugin.cpp:70
545
msgstr "Netzwerk durchsuchen"
548
#. i18n: file ./smb4k/searchdlg/smb4ksearchdialog_part.rc line 4
549
#: plugin/smb4k_konqplugin.cpp:71 rc.cpp:1145
553
#: plugin/smb4k_konqplugin.cpp:72
555
msgstr "Konfiguriere"
557
#: plugin/smb4k_konqplugin.cpp:122
558
msgid "Samba Browser"
559
msgstr "Samba-Browser"
561
#: plugin/smb4k_konqplugin.cpp:149
562
msgid "Search Dialog"
566
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 15
568
msgid "The path to the program \"grep\""
569
msgstr "Der Pfad zum Programm \"grep\""
572
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 20
574
msgid "The path to the program \"awk\""
575
msgstr "Der Pfad zum Programm \"awk\""
578
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 25
580
msgid "The path to the program \"sed\""
581
msgstr "Der Pfad zum Programm \"sed\""
584
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 30
586
msgid "The path to the program \"xargs\""
587
msgstr "Der Pfad zum Programm \"xargs\""
590
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 35
592
msgid "The path to the program \"rmdir\""
593
msgstr "Der Pfad zum Programm \"rmdir\""
596
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 40
598
msgid "The path to the program \"nmblookup\""
599
msgstr "Der Pfad zum Programm \"nmblookup\""
602
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 45
604
msgid "The path to the program \"smbclient\""
605
msgstr "Der Pfad zum Programm \"smbclient\""
608
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 50
610
msgid "The path to the program \"smbspool\""
611
msgstr "Der Pfad zum Programm \"smbspool\""
614
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 55
616
msgid "The path to the program \"smbtree\""
617
msgstr "Der Pfad zum Programm \"smbtree\""
620
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 60
622
msgid "The path to the program \"net\""
623
msgstr "Der Pfad zum Programm \"net\""
626
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 65
628
msgid "The path to the program \"mount.cifs\""
629
msgstr "Der Pfad zum Programm \"mount.cifs\""
632
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 70
634
msgid "The path to the program \"umount.cifs\""
635
msgstr "Der Pfad zum Programm \"umount.cifs\""
638
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 75
640
msgid "The path to the program \"smbmount\""
641
msgstr "Der Pfad zum Programm \"smbmount\""
644
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 80
646
msgid "The path to the program \"smbumount\""
647
msgstr "Der Pfad zum Programm \"smbumount\""
650
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 85
652
msgid "The path to the program \"mount\""
653
msgstr "Der Pfad zum Programm \"mount\""
656
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 90
658
msgid "The path to the program \"mount_smbfs\" (FreeBSD only)"
659
msgstr "Der Pfad zum Programm \"mount_smbfs\" (nur FreeBSD)"
662
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 94
664
msgid "The path to the program \"smbutil\" (FreeBSD only)"
665
msgstr "Der Pfad zum Programm \"smbutil\" (nur FreeBSD)"
668
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 99
670
msgid "The path to the program \"umount\""
671
msgstr "Der Pfad zum Programm \"umount\""
674
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 104
676
msgid "The path to the program \"smb4k_mount\""
677
msgstr "Der Pfad zum Programm \"smb4k_umount\""
680
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 109
682
msgid "The path to the program \"smb4k_umount\""
683
msgstr "Der Pfad zum Programm \"smb4k_umount\""
686
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 114
688
msgid "The path to the program \"smb4k_kill\""
689
msgstr "Der Pfad zum Programm \"smb4k_kill\""
692
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 119
694
msgid "The path to the program \"smb4k_sudowriter\""
695
msgstr "Der Pfad zum Programm \"smb4k_sudowriter\""
698
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 124
700
msgid "The path to the program \"kdesu\" (optional)"
701
msgstr "Der Pfad zum Programm \"kdesu\" (optional)"
704
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 129
706
msgid "The path to the program \"sudo\" (optional)"
707
msgstr "Der Pfad zum Programm \"sudo\" (optional)"
710
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 134
712
msgid "The path to the program \"dvips\" (optional)"
713
msgstr "Der Pfad zum Programm \"dvips\" (optional)"
716
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 139
718
msgid "The path to the program \"enscript\" (optional)"
719
msgstr "Der Pfad zum Programm \"enscript\" (optional)"
722
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 144
724
msgid "The path to the program \"rsync\" (optional)"
725
msgstr "Der Pfad zum Programm \"rsync\" (optional)"
728
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 149
730
msgid "The path to the program \"konsole\" (optional)"
731
msgstr "Der Pfad zum Programm \"konsole\" (optional)"
734
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 159
736
msgid "Show custom bookmark label if available"
737
msgstr "Zeige die benutzerdefinierte Lesezeichenbeschriftung an, falls vorhanden"
739
#. i18n: tag whatsthis
740
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 160
743
"Do not show the name of the share that is represented by the bookmark but "
744
"the custom label that was defined in the bookmark editor."
746
"Zeige nicht den Namen der Freigabe an, die durch das Lesezeichen "
747
"repräsentiert wird, sondern die benutzerdefinierte Beschriftung, die im "
748
"Lesezeicheneditor definiert wurde."
751
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 164
753
msgid "Embed application into the system tray"
754
msgstr "Bette die Anwendung in den Systemabschnitt ein"
756
#. i18n: tag whatsthis
757
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 165
760
"Embed the application into the system tray. The system tray widget provides "
761
"a popup menu with several commonly used tasks so that you do not need to "
762
"bring up the main window everytime. If this setting is chosen you have to "
763
"use \"Quit\" from the \"File\" menu or the system tray widget to exit the "
766
"Bette die Anwendung in den Systemabschnitt ein. Das in den Systemabschnitt "
767
"eingebettete Fenster bietet ein Aufklappmenü mit einigen oft benutzten "
768
"Einträgen, so dass Sie nicht jedes Mal das Hauptfenster anzeigen lassen "
769
"müssen. Falls diese Einstellung ausgewählt ist, müssen Sie den Eintrag "
770
"\"Schließen\" aus dem Menü \"Datei\" oder aus dem Systemabschnittsfenster "
771
"benutzen, um die Anwendung zu verlassen."
774
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 169
777
msgstr "Starte angedockt"
779
#. i18n: tag whatsthis
780
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 170
783
"Start the application docked to the system tray, i.e. only the system tray "
784
"widget is shown and the main window is hidden. You can bring the main window "
785
"up by clicking on the system tray widget or by choosing \"Restore\" from its "
788
"Die Anwendung wird angedockt an den Systemabschnitt gestartet, das heißt, "
789
"nur das Fenster im Systemabschnitt wird angezeigt und das Hauptfenster "
790
"bleibt geschlossen. Sie können das Hauptfenster hervorbringen, indem Sie auf "
791
"das Fenster im Systemabschnitt klicken oder \"Wiederherstellen\" aus seinem "
792
"Aufklappmenü verwenden."
795
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 174
797
msgid "Show mounted shares in an icon view"
798
msgstr "Zeige die eingehängten Freigaben in einer Symbolansicht an"
800
#. i18n: tag whatsthis
801
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 175
803
msgid "The mounted shares will be displayed in an icon view."
804
msgstr "Die eingehängten Freigaben werden in einer Symbolansicht angezeigt."
807
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 179
809
msgid "Show mounted shares in a list view"
810
msgstr "Zeige die eingehängten Freigaben in einer Listenansicht an"
812
#. i18n: tag whatsthis
813
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 180
815
msgid "The mounted shares will be displayed in a list view."
816
msgstr "Die eingehängten Freigaben werden in einer Listenansicht angezeigt."
819
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 184
821
msgid "Show printer shares"
822
msgstr "Zeige Drucker-Freigaben an"
824
#. i18n: tag whatsthis
825
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 185
827
msgid "Printer shares will be displayed in the network browser."
828
msgstr "Druckerfreigaben werden im Netzwerkbrowser angezeigt."
831
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 189
833
msgid "Show hidden shares"
834
msgstr "Zeige versteckte Freigaben an"
836
#. i18n: tag whatsthis
837
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 190
840
"Hidden shares will be displayed in the network browser. Hidden shares are "
841
"ending with a $ sign, e.g. Musik$ or IPC$."
843
"Versteckte Freigaben werden im Netzwerkbrowser angezeigt. Versteckte "
844
"Freigaben enden mit einem $-Zeichen (z.B. Musik$ oder IPC$)."
847
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 194
849
msgid "Show hidden IPC$ shares"
850
msgstr "Zeige versteckte IPC$ Freigaben an"
852
#. i18n: tag whatsthis
853
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 195
855
msgid "Hidden IPC$ shares will be displayed in the network browser."
856
msgstr "Versteckte IPC$ Freigaben werden im Netzwerkbrowser angezeigt."
859
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 199
861
msgid "Show hidden ADMIN$ shares"
862
msgstr "Zeige versteckte ADMIN$ Freigaben an"
864
#. i18n: tag whatsthis
865
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 200
867
msgid "Hidden ADMIN$ shares will be displayed in the network browser."
868
msgstr "Versteckte ADMIN$ Freigaben werden im Netzwerkbrowser angezeigt."
871
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 204
873
msgid "Show the type of the share"
874
msgstr "Zeige den Typ der Freigabe an"
876
#. i18n: tag whatsthis
877
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 205
880
"The type of a share will be displayed in a separate column in the network "
881
"browser. It can either be Disk, Print or IPC."
883
"Der Typ einer Freigabe wird in einer separaten Spalte im Netzwerkbrowser "
884
"angezeigt. Er kann entweder \"Disk\", \"Print\" oder \"IPC\" sein."
887
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 209
889
msgid "Show the IP address of the server"
890
msgstr "Zeige die IP-Adresse des Servers an"
892
#. i18n: tag whatsthis
893
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 210
896
"The IP address of the server will be displayed in a separate column in the "
899
"Die IP-Adresse des Servers wird in einer separaten Spalte im Netzwerkbrowser "
903
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 214
905
msgid "Show the comment"
906
msgstr "Zeige den Kommentar an"
908
#. i18n: tag whatsthis
909
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 215
912
"The comment describing the server or share will be displayed in a separate "
913
"column in the network browser."
915
"Der Kommentar, der den Server oder die Freigabe beschreibt, wird in einer "
916
"separaten Spalte im Netzwerkbrowser angezeigt."
919
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 219
921
msgid "Show a tooltip with information about the network item"
922
msgstr "Zeige einen Tooltip mit Informationen über den Netzwerkeintrag an"
924
#. i18n: tag whatsthis
925
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 220
927
msgid "The tooltip shows various information about the current network item."
929
"Der Tooltip zeigt verschiedene Informationen über den aktuellen "
930
"Netzwerkeintrag an."
933
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 224
935
msgid "Show the mount point instead of the share name"
936
msgstr "Zeige den Einhängepunkt anstelle des Freigabenamens an"
938
#. i18n: tag whatsthis
939
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 225
942
"A share is normally displayed with its name in the shares view. Choosing "
943
"this feature will cause the exchange of the share name by the mount point."
945
"Eine Freigabe wird normalerweise mit ihrem Namen in der Freigabenanzeige "
946
"dargestellt. Die Wahl dieser Einstellung veranlasst den Austausch des Namens "
947
"der Freigabe durch den Einhängepunkt."
950
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 229
952
msgid "Show all shares that are mounted on the system"
953
msgstr "Zeige alle Freigaben an, die auf dem System eingehängt sind"
955
#. i18n: tag whatsthis
956
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 230
959
"You will not only see the shares that were mounted and are owned by you, but "
960
"also all other mounts using the SMBFS and CIFS file system that are present "
963
"Sie werden nicht nur die Freigaben sehen, die von Ihnen eingehängt wurden "
964
"und zu Ihnen gehören, sondern auch alle anderen, die das SMBFS oder CIFS "
965
"Dateisystem haben und auf Ihrem System eingehängt sind."
968
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 234
970
msgid "Show a tooltip with information about the share"
971
msgstr "Zeige einen Tooltip mit Informationen über die Freigabe an"
973
#. i18n: tag whatsthis
974
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 235
976
msgid "The tooltip shows various information about the current share."
978
"Der Tooltip zeigt verschiedene Informationen über die aktuelle Freigabe an."
981
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 239
983
msgid "Show the owner and group"
984
msgstr "Zeige den Eigentümer und die Gruppe an"
986
#. i18n: tag whatsthis
987
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 240
989
msgid "Show the UID and GID that own all files on the mounted file system."
991
"Zeige die UID und GID an, die alle Dateien auf dem eingehängten Dateisystem "
995
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 244
997
msgid "Show the login"
998
msgstr "Zeige den Kommentar an"
1000
#. i18n: tag whatsthis
1001
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 245
1004
"Show the login that was used to authenticate to the server. The column will "
1005
"only contain an entry if the share was mounted with the CIFS file system."
1007
"Zeige den Anmeldenamen an, der für die Authentifizierung gegenüber dem "
1008
"Server benutzt wurde. Diese Spalte besitzt nur einen Eintrag, wenn die "
1009
"Freigabe mit dem CIFS Dateisystem eingehängt wurde."
1012
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 249
1014
msgid "Show the file system"
1015
msgstr "Zeige das Dateisystem an"
1017
#. i18n: tag whatsthis
1018
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 250
1020
msgid "Show the file system that was used for mounting the share."
1022
"Zeige das Dateisystem an, das für das Einhängen der Freigabe benutzt wurde."
1025
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 254
1027
msgid "Show the free disk space"
1028
msgstr "Zeige den freien Speicherplatz an"
1030
#. i18n: tag whatsthis
1031
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 255
1033
msgid "Show the free disk space that is left on the share."
1034
msgstr "Zeige den auf der Freigabe freien Speicherplatz an."
1037
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 259
1039
msgid "Show the used disk space"
1040
msgstr "Zeige den verwendeten Speicherplatz an"
1042
#. i18n: tag whatsthis
1043
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 260
1045
msgid "Show the disk space that is already used on the share."
1046
msgstr "Zeige den auf der Freigabe bereits verwendeten Speicherplatz an."
1049
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 264
1051
msgid "Show the total disk space"
1052
msgstr "Zeige den gesamten Speicherplatz an"
1054
#. i18n: tag whatsthis
1055
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 265
1057
msgid "Show the total disk space of the share."
1058
msgstr "Zeige den gesamten Speicherplatz der Freigabe an."
1061
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 269
1063
msgid "Show the disk usage"
1064
msgstr "Zeige die Speicherverwendung an"
1066
#. i18n: tag whatsthis
1067
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 270
1069
msgid "Show the space that is used on the share in percent."
1070
msgstr "Zeige den auf der Freigabe verwendeten Speicherplatz in Prozent an."
1073
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 274
1075
msgid "Preview hidden files and directories"
1076
msgstr "Zeige versteckte Dateien und Verzeichnisse in der Vorschau an"
1078
#. i18n: tag whatsthis
1079
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 275
1082
"Display hidden files and directories in the preview dialog. The names of "
1083
"hidden files and directories are beginning with a period and are usually "
1084
"needed for very specific purposes (configuration file of an application, "
1085
"etc.). Since they are not of any importance for your regular work, you "
1086
"normally do not need to enable this feature."
1088
"Zeige versteckte Dateien und Verzeichnisse im Vorschaudialog an. Die Namen "
1089
"von versteckten Dateien oder Verzeichnissen beginnen mit einem Punkt und "
1090
"werden meistens für spezielle Aufgaben benötigt (Konfigurationsdatei einer "
1091
"Anwendung, etc.). Da sie von keiner Bedeutung für Ihre alltägliche Arbeit "
1092
"sind, brauchen sie diese Einstellung normalerweise nicht einzuschalten."
1095
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 284
1097
msgid "Scan the network neighborhood for available workgroups and domains"
1098
msgstr "Durchsuche die Netzwerkumgebung nach Arbeitsgruppen und Domänen"
1100
#. i18n: tag whatsthis
1101
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 285
1104
"This is the default method to retrieve the initial browse list. It discovers "
1105
"all workgroups and domains by looking for all known master browsers on your "
1106
"network neighborhood."
1108
"Dies ist die Standardmethode, um die anfängliche Browseliste zu erstellen. "
1109
"Sie entdeckt alle Arbeitsgruppen und Domänen durch die Suche nach allen "
1110
"bekannten Masterbrowsern in Ihrer Netwerkumgebung."
1113
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 289
1115
msgid "Query the current workgroup master browser"
1116
msgstr "Frage den derzeitigen Masterbrowser der Arbeitsgruppe ab"
1118
#. i18n: tag whatsthis
1119
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 290
1122
"This method queries the current master browser of your workgroup or domain "
1123
"to retrieve the initial browse list."
1125
"Diese Methode fragt den derzeitigen Masterbrowser Ihrer Arbeitsgruppe oder "
1126
"Domäne ab, um die anfängliche Browseliste zu erstellen."
1129
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 294
1131
msgid "Query this custom master browser:"
1132
msgstr "Frage diesen Masterbrowser ab:"
1134
#. i18n: tag whatsthis
1135
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 295
1138
"This method queries a custom master browser to retrieve the initial browse "
1141
"Diese Methode fragt den vom Benutzer definierten Masterbrowser ab, um die "
1142
"anfängliche Browseliste zu erstellen."
1145
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 299
1147
msgid "A custom master browser that is to be queried"
1148
msgstr "Ein benutzerdefinierter Masterbrowser, der abgefragt werden soll"
1150
#. i18n: tag whatsthis
1151
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 300
1154
"Enter the name or IP address of a master browser here that should be queried "
1155
"to compile the initial browse list."
1157
"Tragen Sie den Namen oder die IP-Adresse des Masterbrowsers hier ein, der "
1158
"abgefragt werden soll, um die anfängliche Browseliste zusammenzustellen."
1161
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 304
1163
msgid "Scan these broadcast areas:"
1164
msgstr "Durchsuche diese Broadcastbereiche:"
1166
#. i18n: tag whatsthis
1167
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 305
1170
"This method will scan the given broadcast areas and look for all registered "
1173
"Diese Methode durchsucht die angegebenen Broadcastbereiche nach "
1174
"registrierten Rechnern."
1177
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 309
1179
msgid "A custom list of broadcast addresses"
1180
msgstr "Eine benutzerdefinierte Liste von Broadcastadressen"
1182
#. i18n: tag whatsthis
1183
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 310
1186
"Enter a comma-separated list of broadcast addresses here (e.g. "
1187
"192.168.0.255, 192.168.1.255). It is used to scan for all known hosts in the "
1188
"respective broadcast areas."
1190
"Tragen Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Broadcastadressen (z. B. "
1191
"192.168.0.255, 192.168.1.255) hier ein. Sie wird genutzt, um nach bekannten "
1192
"Rechnern in den entsprechenden Broadcastbereichen zu suchen."
1195
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 314
1197
msgid "The master browsers require authentication to return the browse list"
1199
"Die Masterbrowser benötigen Autentifizierung, um die Browseliste "
1202
#. i18n: tag whatsthis
1203
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 315
1206
"The master browsers in your network neighborhood require a login and "
1207
"password to return the browse list. This setting is rarely needed and might "
1208
"even cause a master browser to return an empty browse list. It will not have "
1209
"any effect when you let Smb4K scan broadcast areas."
1211
"Die Masterbrowser in Ihrer Netzwerkumgebung benötigen einen Anmeldenamen und "
1212
"ein Passwort, um die Browseliste bekanntzugeben. Diese Einstellung wird nur "
1213
"selten benötigt und kann sogar einen Masterbrowser dazu veranlassen, dass er "
1214
"eine leere Browseliste zurückgibt. Sie hat keine Auswirkungen, wenn Sie "
1215
"Smb4K Broadcastbereiche durchsuchen lassen."
1218
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 324
1220
msgid "Mount prefix:"
1221
msgstr "Basisverzeichnis für das Einhängen:"
1223
#. i18n: tag whatsthis
1224
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 325
1227
"This is the prefix where Smb4K will create the mount points and mount the "
1230
"Dies ist das Basisverzeichnis, in dem Smb4K die Einhängepunkte anlegt und "
1231
"die entfernten Freigaben einbindet."
1234
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 329
1236
msgid "Force generated subdirectories to be lower case"
1237
msgstr "Erzwinge Kleinschreibung für die erstellten Unterverzeichnisse"
1239
#. i18n: tag whatsthis
1240
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 330
1243
"All names of the subdirectories created by Smb4K below the mount prefix will "
1246
"Alle Namen der durch Smb4K unterhalb des Basisverzeichnisses erzeugten "
1247
"Ordner werden kleingeschrieben."
1250
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 334
1252
msgid "Unmount all personal shares on exit"
1253
msgstr "Hänge alle persönlichen Freigaben beim Beenden aus"
1255
#. i18n: tag whatsthis
1256
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 335
1259
"Unmount all shares that belong to you when the program exits. Shares that "
1260
"are owned by other users are ignored."
1262
"Hänge alle Freigaben am Programmende aus, die zu Ihnen gehören. Diejenigen, "
1263
"die von anderen Nutzern eingehängt wurden, werden dabei ignoriert."
1266
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 339
1268
msgid "Remount recently used shares on program start"
1269
msgstr "Hänge vormals benutzte Freigaben beim Programmstart ein"
1271
#. i18n: tag whatsthis
1272
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 340
1275
"Remount all your shares that were mounted when you exited the program. If a "
1276
"remount fails, Smb4K will retry the next time it is started. Shares that "
1277
"were mounted by other users are ignored."
1279
"Hänge alle Ihre Freigaben wieder ein, die beim Beenden des Programms "
1280
"eingehängt waren. Sollte das Einhängen einer Freigabe fehlschlagen, wird "
1281
"Smb4K es beim darauffolgenden Mal erneut versuchen. Freigaben, die von einem "
1282
"anderen Nutzer eingehängt wurden, werden hierbei irgnoriert."
1285
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 344
1287
msgid "Allow the unmounting of shares that are owned by other users"
1288
msgstr "Erlaube das Aushängen von Freigaben, die zu anderen Benutzern gehören"
1290
#. i18n: tag whatsthis
1291
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 345
1294
"Allow the unmounting of shares that were mounted by other users. In most "
1295
"cases you need super user privileges for this. Please think before you "
1296
"enable this option!"
1298
"Erlaube das Aushängen von Freigaben, die von anderen Benutzern eingehängt "
1299
"wurden. In den meisten Fällen benötigen Sie hierfür Administratorrechte. "
1300
"Bitte überlegen Sie zunächst, bevor Sie diese Option einschalten!"
1303
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 349
1305
msgid "Interval between checks:"
1306
msgstr "Intervall zwischen Checks:"
1308
#. i18n: tag whatsthis
1309
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 350
1312
"This is the time that elapses until Smb4K checks again for new mounts and "
1313
"unmounts. The lower limit is 500 ms, the upper one 300000 ms. Please note "
1314
"that the smaller the interval gets the higher is your system load."
1316
"Dies ist die Zeit, die vergeht, bis Smb4K erneut danach schaut, ob Freigaben "
1317
"ein- oder ausgehängt wurden. Die untere Grenze sind 500 ms und die obere "
1318
"300000 ms. Bitte beachten Sie, dass die Systemauslastung bei kleinen "
1319
"Intervallen ansteigt."
1322
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 361
1324
msgid "Save logins in a wallet"
1325
msgstr "Speichere die Anmeldedaten in einer digitalen Brieftasche"
1327
#. i18n: tag whatsthis
1328
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 362
1331
"Use a wallet to store the authentication data. The login name and the "
1332
"password name are stored encrypted on your hard drive. If this setting is "
1333
"disabled, the authentication data is not stored permanently but only "
1336
"Benutze eine digitale Brieftasche, um die Anmeldedaten zu speichern. Der "
1337
"Anmeldename und das Passwort werden verschlüsselt auf Ihrer Festplatte "
1338
"abgelegt. Falls diese Einstellung ausgeschaltet ist, werden die Anmeldedaten "
1339
"nicht permanent sondern nur temporär gespeichert."
1342
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 366
1344
msgid "Remember logins during program run"
1345
msgstr "Speichere die Anmeldedaten für die Zeit des Programmlaufs"
1347
#. i18n: tag whatsthis
1348
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 367
1351
"If you decided to store your logins only temporarily, Smb4K will remember "
1352
"them until the program exits. If you disable this setting, you will have to "
1353
"provide the authentication data everytime it is needed."
1355
"Wenn Sie sich dazu entschließen, die Anmeldenamen und Passwörter nur "
1356
"temporär zu speichern, dann wird Smb4K sie bis zum Programmende vorrätig "
1357
"halten. Falls Sie diese Einstellung ausschalten, müssen Sie jedes Mal die "
1358
"Anmeldedaten neu eingeben, wenn sie benötigt werden."
1361
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 371
1363
msgid "Use a default login"
1364
msgstr "Benutze einen Standardanmeldenamen"
1366
#. i18n: tag whatsthis
1367
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 372
1370
"Enable the usage of a default login name and password. The authentication "
1371
"data provided below is then used by default to authenticate to a remote "
1372
"server. This is very useful e.g. if you are working in an Active Directory "
1373
"environment or an NT domain."
1375
"Ermögliche die Verwendung eines Standardanmeldenamens und -passworts. Die "
1376
"unten angegebenen Anmeldedaten werden standardmäßig zur Anmeldung bei einem "
1377
"entfernten Server benutzt. Dies ist besonders nützlich, wenn Sie z. B. in "
1378
"einer Active Directory-Umgebung oder einer NT-Domäne arbeiten."
1381
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 381
1383
msgid "NetBIOS name:"
1384
msgstr "NetBIOS-Name:"
1386
#. i18n: tag whatsthis
1387
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 382
1390
"This is the NetBIOS name of this computer that is used by Smb4K. By default, "
1391
"it is either the NetBIOS name that is defined in the smb.conf file or the "
1394
"Dies ist der von Smb4K benutzte NetBIOS-Name dieses Rechners. Standardmäßig "
1395
"ist dies entweder der NetBIOS-Name, der in der Datei smb.conf definiert ist, "
1396
"oder der Rechnername."
1399
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 386
1404
#. i18n: tag whatsthis
1405
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 387
1408
"This is the workgroup or domain this computer is or should be in. By "
1409
"default, it is the workgroup that is defined in the smb.conf file."
1411
"Dies ist die Arbeitsgruppe oder Domäne, der dieser Rechner angehört oder "
1412
"angehören soll. Standardmäßig ist dies die Arbeitsgruppe, die in der Datei "
1413
"smb.conf definiert ist."
1416
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 391
1418
msgid "Socket options:"
1419
msgstr "Socket-Einstellungen:"
1421
#. i18n: tag whatsthis
1422
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 392
1425
"These are the TCP socket options that are used by nmblookup, smbmount and "
1426
"smbclient. Socket options are controls on the networking layer of the "
1427
"operating systems which allow the connection to be tuned. See the manual "
1428
"page of smb.conf for more information."
1430
"Dieses sind die TCP Socket-Optionen, die von nmblookup, smbmount und "
1431
"smbclient verwendet werden. Die Socket-Optionen dienen der Steuerung der "
1432
"Netzwerkschicht des Betriebssystems und können benutzt werden, um die "
1433
"Verbindung abzugleichen. Lesen Sie die Manualpage über smb.conf, um mehr zu "
1437
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 396
1439
msgid "NetBIOS scope:"
1440
msgstr "NetBIOS-Scope:"
1442
#. i18n: tag whatsthis
1443
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 397
1446
"This sets the NetBIOS scope that nmblookup, smbmount and smbclient will "
1447
"operate under. It should not be set unless every machine on your network "
1448
"neighborhood sets this value."
1450
"Dies setzt den NetBIOS Scope, unter dem nmblookup, smbmount und smbclient "
1451
"operieren werden. Er sollte nicht benutzt werden, es sei denn, alle "
1452
"Maschinen in der Netzwerkumgebung benutzen diesen Wert."
1455
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 401
1460
#. i18n: tag whatsthis
1461
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 402
1464
"This is the port that is used for connecting to remote servers with the "
1465
"client programs net, smbclient and smbtree. The default value is 139 "
1466
"(NetBIOS). This setting is not used for mounting."
1468
"Dies ist der Port, der von den Klientenprogrammen net, smbclient und smbtree "
1469
"für die Verbindung mit entfernten Servern benutzt wird. Der Standardwert ist "
1470
"139 (NetBIOS). Diese Einstellung wird nicht für das Einhängen von Freigaben "
1474
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 408
1476
msgid "File system port:"
1477
msgstr "Dateisystem-Port:"
1479
#. i18n: tag whatsthis
1480
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 409
1483
"This is the port that is exclusively used to mount shares from remote "
1484
"servers. The default value is 445 (CIFS file system)."
1486
"Dies ist der Port, der zum Einhängen von entfernten Freigaben benutzt wird. "
1487
"Der Standardwert ist 445 (CIFS-Dateisystem)."
1490
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 415
1492
msgid "Try to authenticate with Kerberos"
1493
msgstr "Versuche eine Anmeldung mit Kerberos"
1495
#. i18n: tag whatsthis
1496
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 416
1499
"Try to authenticate with Kerberos. This is only useful in an Active "
1500
"Directory environment. The setting affects the smbclient and smbtree command."
1502
"Versuche eine Anmeldung mit Kerberos. Dies ist nur in einer Active Directory "
1503
"Umgebung sinnvoll. Diese Einstellung beeinflusst die Programme smbclient und "
1507
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 420
1509
msgid "Authenticate with local machine account"
1510
msgstr "Anmeldung mit lokalem Maschinenaccount"
1512
#. i18n: tag whatsthis
1513
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 421
1516
"Make queries to the remote server using the machine account of the local "
1517
"server. The setting affects the net, smbclient, and smbtree command."
1519
"Der lokale Maschinenaccount wird für die Anfragen an den entfernten Server "
1520
"benutzt. Diese Einstellung beeinflusst die Programme net, smbclient und "
1524
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 425
1526
msgid "Signing state:"
1527
msgstr "Signierstatus:"
1529
#. i18n: tag whatsthis
1530
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 426
1533
"Set the signing state. This setting affects the smbclient and smbtree "
1536
"Setze den Signierstatus. Diese Einstellung beeinflusst die Programme "
1537
"smbclient und smbtree."
1540
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 429
1546
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 432
1552
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 435
1558
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 438
1564
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 444
1566
msgid "Client character set:"
1567
msgstr "Zeichensatz der Klientenseite:"
1569
#. i18n: tag whatsthis
1570
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 445
1573
"This is the character set that is used by the client side (i.e. your side) "
1574
"either to convert local path names to and from Unicode (CIFS, Linux) or for "
1575
"codepage to charset translations (SMBFS, FreeBSD). If you keep the default "
1576
"setting, Smb4K will try to automatically determine the charset by looking up "
1577
"the \"unix charset\" option in the smb.conf."
1579
"Dies ist der Zeichensatz, der von der Klientenseite (also Ihrer Seite) "
1580
"benutzt wird, um entweder die lokalen Pfadnamen in oder aus Unicode "
1581
"umzuwandeln (CIFS, Linux) oder die Codepage des Servers in den lokalen "
1582
"Zeichensatz zu übersetzen (SMBFS, FreeBSD). Behalten Sie die Voreinstellung "
1583
"bei, dann versucht Smb4K, den Zeichensatz automatisch durch Auswertung der "
1584
"\"unix charset\" Option in der smb.conf festzustellen."
1587
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 448
1589
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 524
1590
#: rc.cpp:427 rc.cpp:502
1595
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 451
1601
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 454
1607
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 457
1613
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 460
1619
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 463
1625
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 466
1631
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 469
1637
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 472
1643
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 475
1649
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 478
1655
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 481
1661
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 484
1667
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 487
1673
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 490
1679
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 493
1685
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 496
1691
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 499
1693
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 596
1694
#: rc.cpp:478 rc.cpp:574
1699
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 502
1705
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 505
1711
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 508
1717
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 511
1723
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 514
1729
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 520
1731
msgid "Server codepage:"
1732
msgstr "Codepage Server:"
1734
#. i18n: tag whatsthis
1735
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 521
1738
"This is the codepage that is used by the server. The setting is only "
1739
"available with the SMBFS file system. If you keep the default setting, Smb4K "
1740
"will try to automatically determine the codepage by looking up the \"dos "
1741
"charset\" option in the smb.conf file."
1743
"Dies ist die Codepage, die vom Server benutzt wird. Die Einstellung ist nur "
1744
"bei Verwendung des SMBFS Dateisystems verfügbar. Wenn Sie die "
1745
"Standardeinstellung beibehalten, dann versucht Smb4K, die Codepage "
1746
"automatisch durch die Auswertung der \"dos charset\" Option in der smb.conf "
1750
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 527
1756
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 530
1762
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 533
1768
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 536
1774
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 539
1780
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 542
1786
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 545
1792
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 548
1798
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 551
1804
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 554
1810
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 557
1816
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 560
1822
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 563
1828
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 566
1834
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 569
1840
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 572
1846
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 575
1852
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 578
1858
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 581
1864
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 584
1870
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 587
1876
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 590
1882
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 593
1888
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 599
1894
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 602
1900
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 605
1906
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 608
1912
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 611
1918
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 614
1924
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 617
1930
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 620
1936
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 626
1937
#: rc.cpp:601 smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:398
1938
#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:443
1942
#. i18n: tag whatsthis
1943
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 627
1946
"This is the user ID (a number) that the files and directories of the mounted "
1947
"share will have. If you are using the CIFS file system and the remote server "
1948
"supports the CIFS Unix Extentions, this setting will be ignored."
1950
"Dies ist die Benutzerkennung (eine Zahl), die die Dateien und Verzeichnisse "
1951
"der eingehängten Freigabe haben werden. Falls Sie das CIFS Dateisystem "
1952
"benutzen und der entfernte Server die CIFS Unix Extentions unterstützt, dann "
1953
"wird diese Einstellung ignoriert."
1956
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 631
1957
#: rc.cpp:607 smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:415
1958
#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:460
1962
#. i18n: tag whatsthis
1963
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 632
1966
"This is the group ID (a number) that the files and directories of the "
1967
"mounted share will have. If you are using the CIFS file system and the "
1968
"remote server supports the CIFS Unix Extentions, this setting will be "
1971
"Dies ist die Gruppenkennung (eine Zahl), die die Dateien und Verzeichnisse "
1972
"der eingehängten Freigabe haben werden. Falls Sie das CIFS Dateisystem "
1973
"benutzen und der entfernte Server die CIFS Unix Extentions unterstützt, dann "
1974
"wird diese Einstellung ignoriert."
1977
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 636
1980
msgstr "Dateimaske:"
1982
#. i18n: tag whatsthis
1983
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 637
1986
"This is the mask that will be used for creating files. It must be defined in "
1987
"octal. In case the CIFS file system is used, this setting only takes effect "
1988
"if the server does not support the CIFS Unix Extensions."
1990
"Dies ist die Maske, die bei der Erzeugung von Dateien verwendet wird. Sie "
1991
"muss als oktale Zahl angegeben werden. Im Fall, dass das CIFS Dateisystem "
1992
"benutzt wird, hat diese Einstellung nur Auswirkungen, wenn der Server die "
1993
"CIFS Unix Extentions nicht unterstützt."
1996
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 641
1998
msgid "Directory mask:"
1999
msgstr "Verzeichnismaske:"
2001
#. i18n: tag whatsthis
2002
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 642
2005
"This is the mask that will be used for creating directories. It must be "
2006
"defined in octal. In case the CIFS file system is used, this setting only "
2007
"takes effect if the server does not support the CIFS Unix Extensions."
2009
"Dies ist die Maske, die bei der Erzeugung von Verzeichnissen verwendet wird. "
2010
"Sie muss als oktale Zahl angegeben werden. Im Fall, dass das CIFS "
2011
"Dateisystem benutzt wird, hat diese Einstellung nur Auswirkungen, wenn der "
2012
"Server die CIFS Unix Extentions nicht unterstützt."
2015
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 646
2016
#: rc.cpp:625 smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:388
2017
msgid "Write access:"
2018
msgstr "Schreibzugriff:"
2020
#. i18n: tag whatsthis
2021
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 647
2024
"Here you can choose if the shares should be mounted in read and write mode "
2025
"or only read-only."
2027
"Hier können Sie auswählen, ob die Freigabe mit Lese- und Schreibzugriff oder "
2028
"nur Lesezugriff eingehängt werden soll."
2031
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 650
2032
#: rc.cpp:631 smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:393
2033
#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:576
2034
#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:770
2035
#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:998
2036
#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:1095
2037
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:904
2038
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:1056
2039
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:1150
2040
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:1357
2042
msgstr "beschreibbar"
2045
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 653
2046
#: rc.cpp:634 smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:394
2047
#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:577
2048
#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:1002
2049
#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:1095
2050
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:910
2051
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:1062
2052
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:1154
2053
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:1358
2055
msgstr "schreibgeschützt"
2058
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 659
2060
msgid "Do permission checks"
2061
msgstr "Überprüfe Zugriffsrechte"
2063
#. i18n: tag whatsthis
2064
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 660
2067
"The client side (i.e. your side) will check if you have the right UID/GID to "
2068
"manipulate a file or directory. You might want to switch this feature off if "
2069
"the server(s) support the CIFS Unix Extensions and you are not allowed to "
2070
"access the files and directories. This setting does not affect the normal "
2073
"Die Klientenseite (d.h. Ihre Seite) überprüft, ob Sie die richtige Benutzer- "
2074
"und Gruppenkennung (UID/GID) besitzen, um Dateien und Verzeichnisse zu "
2075
"manipulieren. Eventuell sollten Sie diese Eigenschaft ausstellen, wenn die "
2076
"Server die CIFS Unix Extentions unterstützen und Sie keinen Zugriff auf die "
2077
"Dateien und Verzeichnisse haben. Diese Einstellung berührt die normalen ACL "
2078
"Überprüfungen nicht."
2081
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 664
2083
msgid "Attempt to set UID and GID"
2084
msgstr "Versuche Benutzer und Gruppe zu setzen"
2086
#. i18n: tag whatsthis
2087
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 665
2090
"In case the server supports the CIFS Unix Extensions, the client side (i.e. "
2091
"your side) attempts to set the effective UID and GID of the current process "
2092
"on newly created files, directories and devices. If this feature is turned "
2093
"off, the default UID and GID defined for the share will be used. It is "
2094
"recommended that you read the manual page of mount.cifs before you change "
2097
"Im Fall, dass der Server die CIFS Unix Extentions unterstützt, versucht die "
2098
"Klientenseite (d.h. Ihre Seite) die effektive Benutzer- und Gruppenkennung "
2099
"(UID und GID) des laufenden Prozesses auf die neu erstellten Dateien, "
2100
"Verzeichnisse und Devices anzuwenden. Wenn diese Einstellung ausgeschaltet "
2101
"ist, dann wird die standardmäßig für die Freigabe definierte UID und GID "
2102
"verwendet. Es wird empfohlen, dass Sie die Manualpage für mount.cifs lesen, "
2103
"bevor Sie diese Einstellung ändern."
2106
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 669
2108
msgid "Use server inode numbers"
2109
msgstr "Benutze Inode-Nummern des Servers"
2111
#. i18n: tag whatsthis
2112
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 670
2115
"Use inode numbers (unique persistent file identifiers) returned by the "
2116
"server instead of automatically generating temporary inode numbers on the "
2119
"Nutze die Inode-Nummern (eindeutige, beständige Dateikennungen), die vom "
2120
"Server gemeldet werden, anstatt automatisch temporäre Inode-Nummern auf der "
2121
"Klientenseite zu generieren."
2124
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 674
2126
msgid "Do not cache inode data"
2127
msgstr "Speichere keine Inode-Daten zwischen"
2129
#. i18n: tag whatsthis
2130
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 675
2133
"Directly read from and write to files opened on the share. In some cases "
2134
"this can provide better performance than the default behavior which caches "
2137
"Greife direkt auf die auf der Freigabe geöffneten Dateien zu. In einigen "
2138
"Fällen kann dies zu einem besseren Durchsatz führen als das standardmäßige "
2139
"Verhalten, bei dem die Lese- und Schreibzugriffe zwischengespeichert werden."
2142
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 679
2144
msgid "Translate reserved characters"
2145
msgstr "Übersetze reservierte Zeichen"
2147
#. i18n: tag whatsthis
2148
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 680
2151
"Translate six of the seven reserved characters (including the colon, "
2152
"question mark, pipe, asterisk, greater than and less than characters but not "
2153
"the backslash) to remap range (above 0xF000). This allows you to open files "
2154
"that were created with such characters. This has no effect if the server "
2155
"does not support Unicode."
2157
"Übersetze sechs der sieben reservierten Buchstaben (den Punkt, das "
2158
"Fragezeichen, die Pipe, das Sternchen, das Größer- und das Kleinerzeichen, "
2159
"aber nicht den Backslash) in den Remap-Bereich (oberhalb von 0xF000). "
2160
"Dadurch können Sie Dateien öffnen, die mit diesen Buchstaben erstellt "
2161
"wurden. Diese Einstellung hat keinen Auswirkungen, wenn der Server kein "
2162
"Unicode unterstützt."
2165
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 684
2167
msgid "Do not use locking"
2168
msgstr "Benutze keine Sperrung (locking)"
2170
#. i18n: tag whatsthis
2171
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 685
2173
msgid "Do not use locking. Do not start lockd."
2174
msgstr "Benutze keine Sperrung (locking). Starte den lockd nicht."
2177
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 689
2179
msgid "Additional options:"
2180
msgstr "Zusätzliche Optionen:"
2182
#. i18n: tag whatsthis
2183
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 690
2186
"Here you can enter advanced options for the CIFS file system in a comma-"
2187
"separated list (refer to the manual page of mount.cifs to learn more). The "
2188
"list will be added AS IS to the \"-o\" argument of mount.cifs. Please do not "
2189
"enter options that have already been defined in the configuration dialog."
2191
"Hier können Sie erweiterte Optionen für das CIFS Dateisystem in einer durch "
2192
"Kommata getrennten Liste angeben (lesen Sie die Manualpage von mount.cifs, "
2193
"um mehr zu lernen). Die Liste wird OHNE ÄNDERUNGEN an das \"-o\" Argument "
2194
"von mount.cifs angehängt. Bitte geben Sie keine Optionen an, die bereits im "
2195
"Konfigurationsdialog angegeben worden sind."
2198
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 694
2200
msgid "Protocol hint:"
2201
msgstr "Protokollhinweis:"
2203
#. i18n: tag whatsthis
2204
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 695
2207
"Here you can choose the protocol that will be used by the net command for "
2208
"the communication with remote servers if appropriate. In most cases the "
2209
"automatic detection will work fine and you should not need to change the "
2210
"default setting. However, if you experience problems, use the RPC protocol "
2211
"for newer operating systems (Windows NT4 and above) and the RAP protocol for "
2212
"older ones (Windows 98/NT3 and below). Functions that need the ADS protocol "
2213
"(for Active Directory environments) have not been implemented yet, so you "
2214
"can ignore that one for now."
2216
"Hier können Sie das Protokoll wählen, das durch das net Kommando für die "
2217
"Kommunikation mit entfernten Rechnern benutzt wird, falls dies angebracht "
2218
"ist. In den meisten Fällen arbeitet die automatische Erkennung einwandfrei "
2219
"und Sie brauchen die Standardeinstellung nicht zu ändern. Sollten Sie "
2220
"allerdings Probleme feststellen, benutzen Sie das RPC-Protokoll für neuere "
2221
"Betriebssysteme (Windows NT4 und später) und das RAP-Protokoll für ältere "
2222
"(Windows 98/NT3 und davor). Funktionen, die das ADS-Protokoll benötigen "
2223
"(Active Directory-Umgebungen), sind bisher nicht implementiert worden. Sie "
2224
"können es deshalb im Moment und bis auf Weiteres ignorieren."
2227
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 698
2229
msgid "Automatic detection"
2230
msgstr "Automatische Erkennung"
2233
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 701
2235
msgid "RPC: Modern operating systems"
2236
msgstr "RPC: Moderne Betriebssysteme"
2239
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 704
2241
msgid "RAP: Older operating systems"
2242
msgstr "RAP: Ältere Betriebssysteme"
2245
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 707
2247
msgid "ADS: Active Directory environment (LDAP/Kerberos)"
2248
msgstr "ADS: Active Directory-Umgebung (LDAP/Kerberos)"
2251
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 713
2253
msgid "Name resolve order:"
2254
msgstr "Auflösungsreihenfolge:"
2256
#. i18n: tag whatsthis
2257
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 714
2260
"This option is used to determine what naming services and in what order are "
2261
"used to resolve host names and IP addresses. It takes a space-separated list "
2262
"of up to four different name resolution options. Those are: lmhost, host, "
2263
"wins, bcast. See the manual page of smbclient for further information."
2265
"Diese Option wird verwendet, um die Services und ihre Reihenfolge zu "
2266
"bestimmen, die zur Auflösung der Rechnernamen und IP-Adressen benutzt werden "
2267
"sollen. Es kann eine Liste von bis zu vier, durch Kommata getrennte Services "
2268
"andgegeben werden. Folgende stehen zur Verfügung: lmhost, host, wins, bcast. "
2269
"Lesen Sie die Manualpage für smbclient für weitere Informationen."
2272
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 718
2274
msgid "Buffer size:"
2275
msgstr "Puffergröße:"
2277
#. i18n: tag whatsthis
2278
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 719
2281
"This option changes the transmit/send buffer size when getting or putting a "
2282
"file from/to the server. The default is 65520 bytes. Setting this value "
2283
"smaller has been observed to speed up file transfers to and from Windows 9x "
2286
"Diese Option ändert die Übermittlungs-/Sendepuffergröße, die für die "
2287
"Dateiübertragung vom oder zum Server benutzt wird. Der Standardwert ist "
2288
"65520 Bytes. Die Verkleinerung dieses Werts hat sich als hilfreich "
2289
"herausgestellt, um die Übertragung zu und von Windows 9x zu beschleunigen."
2292
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 724
2294
msgid "Broadcast address:"
2295
msgstr "Broadcastadresse:"
2297
#. i18n: tag whatsthis
2298
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 725
2301
"Queries performed with nmblookup will be send to the given broadcast "
2302
"address. Without this option the default behavior is to send the queries to "
2303
"the broadcast address of the network interface that was either auto-detected "
2304
"or defined in the \"interfaces\" parameter of the smb.conf file."
2306
"Mit nmblookup durchgeführte Abfragen werden an die gegebene Broadcastadresse "
2307
"gesendet. Ohne diese Option werden die Abfragen standardmäßig entweder an "
2308
"die automatisch erkannte oder an die durch den \"interfaces\"-Parameter in "
2309
"der smb.conf Datei definierte Broadcastadresse gesendet."
2312
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 729
2314
msgid "Try and bind to UDP port 137 to send and receive UDP datagrams"
2315
msgstr "Benutze UDP-Port 137 zum Austausch von UDP-Datagrammen"
2317
#. i18n: tag whatsthis
2318
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 730
2321
"Try and bind to UDP port 137 to send and receive UDP datagrams. The reason "
2322
"for this option is a bug in Windows 95 where it ignores the source port of "
2323
"the requesting packet and only replies to UDP port 137. Unfortunately, on "
2324
"most Unix systems super user privileges are needed to bind to this port. "
2325
"Please read the manual page of nmblookup for more information."
2327
"Nutze UDP-Port 137 zum Senden und Empfangen von UDP-Datagrammen, falls dies "
2328
"möglich ist. Der Grund für diese Option ist ein Fehler in Windows 95, durch "
2329
"den der Quellport eines anfragenden Pakets ignoriert wird und Antworten nur "
2330
"auf UDP-Port 137 gegeben werden. Leider sind auf den meisten Unix-Systemen "
2331
"Administratorrecht nötig, um diesen Port zu benutzen. Bitte lesen Sie die "
2332
"Manualpage für nmblookup für mehr Informationen."
2335
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 734
2337
msgid "Send requests as broadcasts"
2338
msgstr "Sende Broadcastanfragen"
2340
#. i18n: tag whatsthis
2341
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 735
2344
"Let smbtree query the network nodes by sending requests as broadcasts "
2345
"instead of querying the local master browser."
2347
"Veranlasse smbtree dazu, die Netzwerkknoten durch Senden von "
2348
"Boadcastanfragen abzufragen anstatt den lokalen Masterbrowser zu "
2352
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 748
2354
msgid "Synchronization prefix:"
2355
msgstr "Basisverzeichnis für die Synchronisation:"
2357
#. i18n: tag whatsthis
2358
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 749
2361
"This is the path where Smb4K will store the files and directories during "
2362
"synchronization. If you plan to synchronize only with one remote share, then "
2363
"you can put the data directly in this directory. If you want to synchronize "
2364
"with several remote shares, then you should create a subdirectory for each "
2365
"share and choose the appropriate one in the synchronization dialog."
2367
"Das ist der Pfad, den Smb4K benutzt, um darunter Dateien und Verzeichnisse "
2368
"während einer Synchronisation abzulegen. Wenn Sie planen, nur eine einzige "
2369
"Freigabe zu synchronisieren, dann können Sie die Daten direkt in dieses "
2370
"Verzeichnis ablegen lassen. Sollten Sie mehrere Freigaben synchronisieren "
2371
"lassen wollen, dann sollten Sie jeweils ein Unterverzeichnis für jede "
2372
"Freigabe einrichten und das entsprechende Verzeichnis dann im "
2373
"Synchronisationsdialog auswählen."
2376
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 753
2378
msgid "Archive mode"
2379
msgstr "Archivierungsmodus"
2381
#. i18n: tag whatsthis
2382
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 754
2384
msgid "Use archive mode (-a, --archive). This is a short form of -rlptgoD."
2386
"Benutze den Archivierungsmodus (-a, --archive). Dies ist eine Kurzform für -"
2390
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 758
2392
msgid "Recurse into subdirectories"
2393
msgstr "Steige in Verzeichnisse hinab"
2395
#. i18n: tag whatsthis
2396
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 759
2398
msgid "Recurse into directories (-r, --recursive)."
2399
msgstr "Steige in Verzeichnisse hinab (-r, --recursive)."
2402
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 763
2404
msgid "Update files"
2405
msgstr "Aktualisiere Dateien"
2407
#. i18n: tag whatsthis
2408
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 764
2411
"Update files in the destination directory that are older than in the source "
2412
"directory (-u, --update)."
2414
"Aktualisiere Dateien im Zielverzeichnis, die älter sind als im "
2415
"Quellverzeichnis (-u, --update)."
2418
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 768
2420
msgid "Update files in place"
2421
msgstr "Aktualisiere Dateien am Platz"
2423
#. i18n: tag whatsthis
2424
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 769
2427
"Update destination files in-place (--inplace). By default, rsync first "
2428
"creates a new copy of a file and moves it into place after its transfer "
2429
"finished. If you enable this feature, no copy will be created but the "
2430
"destination file will immediately be overwritten instead. An exception to "
2431
"this is if you combine this option with --backup."
2433
"Aktualisiere Zieldateien am Platz (--inplace). Standardmäßig erzeugt rsync "
2434
"zunächst eine neue Kopie einer Datei und verschiebt sie erst nach der "
2435
"vollständigen Übertragung an ihren Platz. Wenn Sie diese Eigenschaft "
2436
"einschalten, dann wird keine Kopie erstellt, sondern die Zieldatei wird "
2437
"stattdessen sofort überschrieben. Eine Ausnahme hierzu bildet die "
2438
"Kombination mit --backup."
2441
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 773
2443
msgid "Use relative path names"
2444
msgstr "Benutze relative Pfadnamen"
2446
#. i18n: tag whatsthis
2447
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 774
2450
"Use relative paths (-R, --relative). This means that the full path names "
2451
"specified on the command line are sent to the server rather than just the "
2452
"last parts of the file names."
2454
"Benutze relative Pfadnamen (-R, --relative). Das bedeutet, dass die in der "
2455
"Kommandozeile angegeben Pfadnamen in voller Länge an den Server übermittelt "
2456
"werden. Andernfalls wird jeweils nur der hintere Teil weitergegeben."
2459
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 778
2461
msgid "Don't send implied directories"
2462
msgstr "Sende keine inbegriffenen Verzeichnisse"
2464
#. i18n: tag whatsthis
2465
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 779
2468
"Don't send implied directories with --relative (--no-implied-dirs). This "
2469
"means that the corresponding path elements on the destination system are "
2470
"left unchanged if they exist, and any missing implied directories are "
2471
"created with default attributes. This even allows these implied path "
2472
"elements to have big differences, such as being a symlink to a directory on "
2473
"one side of the transfer, and a real directory on the other side."
2475
"Sende keine inbegriffenen Verzeichnisse mit bei der Verwendung von --"
2476
"relative (--no-implied-dirs). Das bedeutet, dass die entsprechenden "
2477
"Pfadelemente auf dem Zielsystem nicht geändert werden, wenn sie existieren, "
2478
"und alle fehlenden inbegriffenen Verzeichnisse mit Standardattributen "
2479
"erzeugt werden. Das lässt sogar große Unterschiede der inbegriffenen "
2480
"Pfadelemente zu, zum Beispiel, dass ein Verzeichnis auf der einen Seite ein "
2481
"Symlink und auf der anderen Seite ein regulärer Eintrag ist."
2484
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 783
2486
msgid "Transfer directories without recursing"
2487
msgstr "Übertrage Verzeichnisse nicht rekursiv"
2489
#. i18n: tag whatsthis
2490
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 784
2493
"Transfer directories without recursing (-d, --dirs). This means that all top-"
2494
"level subdirectories are transferred but without their contents."
2496
"Übertrage Verzeichnisse, ohne in sie hinabzusteigen (-d, --dirs). Das "
2497
"bedeutet, dass alle Verzeichnisse auf höchster Ebene zwar übertragen werden, "
2498
"aber ohne ihren Inhalt."
2501
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 789
2503
msgid "Compress data during transfer"
2504
msgstr "Komprimiere Daten beim Transfer"
2506
#. i18n: tag whatsthis
2507
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 790
2510
"Compress data during transfer (-z, --compress). This significantly reduces "
2511
"the amount of data that is being transferred. You may want to use this "
2512
"option, if you have a slow connection."
2514
"Komprimiere die Daten während des Transfers (-z, --compress). Dies "
2515
"verringert deutlich die Menge an Daten, die übertragen werden müssen. Sie "
2516
"wollen diese Option eventuell benutzen, wenn Sie eine langsame Verbindung "
2520
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 794
2522
msgid "Preserve symlinks"
2523
msgstr "Erhalte Symlinks"
2525
#. i18n: tag whatsthis
2526
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 795
2528
msgid "Copy symlinks as symlinks (-l, --links)."
2529
msgstr "Kopiere Symlinks als Symlinks (-l, --links)."
2532
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 799
2534
msgid "Transform symlinks"
2535
msgstr "Transformiere Symlinks"
2537
#. i18n: tag whatsthis
2538
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 800
2541
"Transform symlinks into the items they are pointing to (-L, --copy-links)."
2543
"Transformiere Symlinks in die Elemente, auf die sie zeigen (-L, --copy-"
2547
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 804
2549
msgid "Only transform unsafe symlinks"
2550
msgstr "Transformiere nur unsichere Symlinks"
2552
#. i18n: tag whatsthis
2553
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 805
2556
"Transform unsafe symlinks into the items they are pointing to (--copy-unsafe-"
2557
"links). This means that only those symlinks are transformed that point to "
2558
"items that are outside the copied tree. Absolute symlinks are treated the "
2559
"same way. This option has no additional effect if --copy-links has also been "
2562
"Wandle unsichere Symlinks in die Einträge um, aus die sie zeigen (--copy-"
2563
"unsafe-links). Das bedeutet, dass nur die Symlinks umgewandelt werden, die "
2564
"aus dem zu kopierenden Verzeichnisbaums hinauszeigen. Absolute Symlinks "
2565
"werden genauso behandelt. Diese Option hat keinen zusätzlichen Effekt, wenn "
2566
"--copy-links ebenfalls angegeben wurde."
2569
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 809
2571
msgid "Ignore unsafe symlinks"
2572
msgstr "Ignoriere unsichere Symlinks"
2574
#. i18n: tag whatsthis
2575
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 810
2578
"Ignore symlinks that point outside the copied tree (--safe-links). All "
2579
"absolute symlinks are also ignored. If you use this option in conjunction "
2580
"with --relative you might get unexpected results."
2582
"Ignoriere Symlinks, die aus dem zu übertragenden Verzeichnisbaum "
2583
"herauszeigen (--safe-links). Alle absoluten Symlinks werden zusätzlich "
2584
"ignoriert. Falls Sie diese Option in Verbindung mit --relative nutzen, "
2585
"können Sie eventuell unerwartete Ergebnisse erhalten."
2588
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 814
2590
msgid "Preserve hard links"
2591
msgstr "Erhalte harte Links"
2593
#. i18n: tag whatsthis
2594
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 815
2597
"Preserve hard links (-H, --hard-links). This options causes rsync to "
2598
"preserve the hard links that are found during the transfer. Without it, hard "
2599
"links are treated as though they were separate files."
2601
"Erhalte harte Links (-H, --hard-links). Diese Option veranlasst rsync dazu, "
2602
"harte Links zu erhalten, die während des Transfers gefunden werden. Ohne sie "
2603
"werden harte Links so behandelt, als ob sie separate Dateien wären."
2606
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 819
2608
msgid "Keep directory symlinks"
2609
msgstr "Erhalte Symlinks zu Verzeichnissen"
2611
#. i18n: tag whatsthis
2612
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 820
2615
"Treat symlinked directories on the receiving side as though they were real "
2616
"ones (-K, --keep-dirlinks). This only works if the symlink matches a real "
2617
"directory from the sending side. Without this option, the receiver's symlink "
2618
"will be deleted and replaced with a real directory."
2620
"Behandle symbolisch verknüpfte Verzeichnisse auf der empfangenden Seite, als "
2621
"ob sie reale Verzeichnisse wären (-K, --keep-dirlinks). Das funktioniert "
2622
"nur, wenn der Symlink einem realen Verzeichnis auf der sendenden Seite "
2623
"entspricht. Ohne diese Option wird der Symlink auf der empfangenden Seite "
2624
"gelöscht und mit einem realen Verzeichnis ersetzt."
2627
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 824
2629
msgid "Preserve permissions"
2630
msgstr "Erhalte Zugriffsrechte"
2632
#. i18n: tag whatsthis
2633
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 825
2636
"Preserve permissions (-p, --perms). The permissions of the destination file "
2637
"will be same as the source file. For what happens if this option is switched "
2638
"off, please read rsync's manual page."
2640
"Erhalte Zugriffsrechte (-p, --perms). Die Zieldatei wird mit denselben "
2641
"Zugriffsrechten erzeugt, wie sie die Quelldatei besitzt. Was passiert, wenn "
2642
"Sie diese Option ausschalten, lesen Sie bitte die Manualpage für rsync."
2645
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 829
2647
msgid "Preserve group"
2648
msgstr "Erhalte Gruppe"
2650
#. i18n: tag whatsthis
2651
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 830
2654
"Preserve the group (-g, --group). The group of the destination file will be "
2655
"set to the same value as the source file."
2657
"Erhalte die Gruppe (-g, --group). Die Gruppe der Zieldatei wird auf "
2658
"denselben Wert gesetzt, wie ihn die Quelldatei besitzt."
2661
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 834
2663
msgid "Preserve owner"
2664
msgstr "Erhalte Eigentümer"
2666
#. i18n: tag whatsthis
2667
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 835
2670
"Preserve the owner (-o, --owner). The owner of the destination file will be "
2671
"set to the same value as the source file, but only if the receiving rsync is "
2672
"run as the super user. Without this option, the owner is set to the invoking "
2673
"user on the receiving side."
2675
"Erhalte den Eigentümer (-o, --owner). Der Besitzer der Zieldatei wird auf "
2676
"denselben Wert gesetzt, wie ihn die Quelldatei besitzt, jedoch nur dann, "
2677
"wenn rsync auf der Empfängerseite als Administrator ausgeführt wird. Ohne "
2678
"diese Option wird der Benutzer auf der empfangenden Seite der Besitzer."
2681
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 839
2683
msgid "Preserve device and special files"
2684
msgstr "Erhalte Blockgeräte und spezielle Dateien"
2686
#. i18n: tag whatsthis
2687
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 840
2690
"Preserve device and special files (-D, --devices --specials). This option "
2691
"causes rsync to transfer character and block devices as well as special "
2692
"files such as named sockets and fifos. It works only partially if rsync is "
2693
"not run as super user and the --super option is not specified."
2695
"Erhalte Blockgeräte und spezielle Dateien (-D, --devices --specials). Diese "
2696
"Option verursacht, dass rsync Blockgeräte und spezielle Dateien, wie zum "
2697
"Beispiel fifos oder named sockets, ebenfalls überträgt. Das funktioniert nur "
2698
"teilweise, wenn rsync nicht als Systemadministrator ausgeführt wird und --"
2699
"super nicht angegeben wurde."
2702
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 844
2704
msgid "Preserve times"
2705
msgstr "Erhalte Zeiten"
2707
#. i18n: tag whatsthis
2708
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 845
2711
"Preserve times (-t, --times). The modification times are transferred along "
2712
"with the files. For what happens if this option is switched off, please read "
2713
"rsync's manual page."
2715
"Erhalte die Zeiten (-t, --times). Die Änderungszeiten werden zusammen mit "
2716
"den Dateien übertragen. Was passiert, wenn diese Option ausgeschaltet wird, "
2717
"lesen Sie bitte die Manualpage für rsync."
2720
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 849
2722
msgid "Omit directories when preserving times"
2723
msgstr "Übergehe Verzeichnisse beim Erhalten der Zeiten"
2725
#. i18n: tag whatsthis
2726
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 850
2729
"Omit directories when preserving times (-O, --omit-dir-times). This means "
2730
"that directories are omitted when modification times are being preserved. "
2731
"Thus, this feature only works in conjunction with --times."
2733
"Übergehe Verzeichnisse beim Erhalten der Zeiten (-O, --omit-dir-times). Das "
2734
"bedeute, dass Verzeichnisse übergangen werden, wenn die Änderungszeiten "
2735
"erhalten werden sollen. Daher funktioniert diese Option nur zusammen mit --"
2739
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 854
2741
msgid "Remove synchronized source files"
2742
msgstr "Lösche synchronisierte Quelldateien"
2744
#. i18n: tag whatsthis
2745
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 855
2748
"Remove all synchronized source files (--remove-source-files). This tells "
2749
"rsync to remove from the sending side the non-directory items that are a "
2750
"part of the transfer and have been successfully duplicated on the receiving "
2753
"Lösche alle synchronisierten Quelldateien (--remove-source-files). Dies "
2754
"veranlasst rsync dazu, alle Einträge, die Teil des Transfers und keine "
2755
"Verzeichnisse sind, von der sendenden Seite zu entfernen, sobald sie auf der "
2756
"empfangenden Seite erfolgreich dupliziert wurden."
2759
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 859
2761
msgid "Delete extraneous files"
2762
msgstr "Lösche fremde Dateien"
2764
#. i18n: tag whatsthis
2765
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 860
2768
"Delete extraneous files from destination (--delete). This tells rsync to "
2769
"delete all files from the receiving side that are not present on the sending "
2770
"side, but only for the directories that are being synchronized."
2772
"Lösche fremde Dateien auf der Zielseite (--delete). Hierdurch wird rsync "
2773
"dazu gebracht, alle Dateien auf der empfangenden Seite zu löschen, die nicht "
2774
"auch auf der Quellseite vorhanden sind. Dies gilt allerdings nur für die "
2775
"Verzeichnisse, die tatsächlich aktualisiert werden."
2778
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 864
2780
msgid "Delete files before transfer"
2781
msgstr "Lösche Dateien vor dem Transfer"
2783
#. i18n: tag whatsthis
2784
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 865
2787
"Delete files on the receiving side before the transfer starts (--delete-"
2788
"before). This is the default behavior if --delete or --delete-excluded is "
2789
"specified without one of the --delete-WHEN options."
2791
"Lösche die Dateien auf der empfangenden Seite bevor der Transfer startet (--"
2792
"delete-before). Dies ist das Standardverhalten, wenn --delete oder --delete-"
2793
"excluded ohne eine der --delete-WANN Optionen angegeben wurde."
2796
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 869
2798
msgid "Delete files after transfer"
2799
msgstr "Lösche Dateien nach dem Transfer"
2801
#. i18n: tag whatsthis
2802
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 870
2805
"Delete files on the receiving side after the transfer has completed (--"
2806
"delete-after, --del)."
2808
"Lösche die Dateien auf der empfangenden Seite, nachdem der Transfer beendet "
2809
"ist (--delete-after, --del)."
2812
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 874
2814
msgid "Delete files during transfer"
2815
msgstr "Lösche Dateien während des Transfers"
2817
#. i18n: tag whatsthis
2818
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 875
2821
"Delete files on the receiving side during the transfer (--delete-during). "
2822
"This method is faster than --delete-before or --delete-after, but it is only "
2823
"supported with rsync 2.6.4 or later."
2825
"Lösche die Dateien auf der empfangenden Seite während des Transfers (--"
2826
"delete-during). Diese Methode ist schneller als --delete-before oder --"
2827
"delete-after, wird aber erst ab rsync 2.6.4 unterstützt."
2830
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 879
2832
msgid "Also delete excluded files"
2833
msgstr "Lösche auch ausgeschlossene Dateien"
2835
#. i18n: tag whatsthis
2836
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 880
2839
"Also delete excluded files from destination directory (--delete-excluded). "
2840
"In addition to deleting the files on the receiving side that are not on the "
2841
"sending side, this tells rsync to also delete any files on the receiving "
2842
"side that are excluded. Refer to rsync's manual page for further information."
2844
"Lösche auch ausgeschlossene Dateien vom Zielverzeichnis (--delete-excluded). "
2845
"Zusätzlich zum Löschen der auf der empfangenden, aber nicht auf der "
2846
"sendenden Seite vorhandenen Dateien, veranlasst dies rsync dazu, alle "
2847
"Dateien auf der empfangenden Seite zu löschen, die ausgeschlossen wurden. "
2848
"Lesen Sie die Manualpage für rsync für mehr Informationen."
2851
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 884
2853
msgid "Delete even if I/O errors occur"
2854
msgstr "Lösche sogar bei Ein-/Ausgabefehlern"
2856
#. i18n: tag whatsthis
2857
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 885
2860
"Delete even if I/O errors occur (--ignore-errors). This option has to be "
2861
"specified in conjunction with --delete to take effect."
2863
"Lösche sogar dann, wenn Ein- und Ausgabefehler auftreten (--ignore-errors). "
2864
"Diese Option muss zusammen mit --delete angegeben werden, um in Effekt zu "
2868
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 889
2870
msgid "Force deletion of non-void directories"
2871
msgstr "Erzwinge Löschen nicht leerer Verzeichnisse"
2873
#. i18n: tag whatsthis
2874
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 890
2877
"Force deletion of directories even if they are not empty (--force). This "
2878
"option tells rsync to delete a non-empty directory when it is to be replaced "
2879
"by a non-directory. This is only relevant if deletions are not active."
2881
"Erzwinge das Löschen von Verzeichnissen sogar dann, wenn sie nicht leer sind "
2882
"(--force). Diese Option veranlasst rsync dazu, ein nicht leeres Verzeichnis "
2883
"zu löschen, wenn es durch einen Eintrag ersetzt werden soll, der kein "
2884
"Verzeichnis ist. Dies ist jedoch nur relevant, wenn keine anderweitigen "
2885
"Löschungen aktiviert wurden."
2888
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 894
2890
msgid "Don't delete more than this many files:"
2891
msgstr "Lösche nicht mehr Dateien als:"
2893
#. i18n: tag whatsthis
2894
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 895
2897
"Only delete as many files as defined here (--max-delete=NUM). This tells "
2898
"rsync not to delete more than NUM files or directories (NUM must be non-"
2899
"zero). This is useful when mirroring very large trees to prevent disasters."
2901
"Lösche nur so viele Dateien, wie hier angegeben sind (--max-delete=ZAHL). "
2902
"Dies veranlasst rsync dazu, nicht mehr als ZAHL Dateien und Verzeichnisse zu "
2903
"löschen (ZAHL darf nicht Null sein). Dies ist nützlich, wenn man sehr große "
2904
"Verzeichnisbäume spiegelt und ein Desaster verhindern will."
2907
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 899
2909
msgid "Value for DeleteMaximum config entry"
2910
msgstr "Der Werte für den DeleteMaximum Konfigurationseintrag"
2913
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 905
2915
msgid "Don't transfer any file smaller than:"
2916
msgstr "Übertrage keine Datei kleiner als:"
2918
#. i18n: tag whatsthis
2919
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 906
2922
"This option causes rsync to not transfer any file that is smaller than the "
2923
"specified size (--min-size=SIZE)."
2925
"Diese Option veranlasst rsync, keine Datei zu übertragen, die kleiner als "
2926
"die angegebene Größe ist (--min-size=GRÖSSE)."
2929
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 910
2931
msgid "Value for MinimalTransferSize config entry"
2932
msgstr "Wert für den MinimalTransferSize Konfigurationseintrag"
2935
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 916
2937
msgid "Don't transfer any file larger than:"
2938
msgstr "Übertrage keine Datei größer als:"
2940
#. i18n: tag whatsthis
2941
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 917
2944
"This option causes rsync to not transfer any file that is larger than the "
2945
"specified size (--max-size=SIZE)."
2947
"Diese Option veranlasst rsync, keine Datei zu übertragen, die größer als die "
2948
"angegebene Größe ist (--max-size=GRÖSSE)."
2951
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 921
2953
msgid "Value for MamximalTransferSize config entry"
2954
msgstr "Werte für den MamximalTransferSize Konfigurationseintrag"
2957
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 927
2959
msgid "Keep partially transferred files"
2960
msgstr "Bewahre teilweise übertragene Dateien auf"
2962
#. i18n: tag whatsthis
2963
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 928
2966
"Keep partially transferred files (--partial). The default behavor is that "
2967
"any partially transferred file is deleted if the transfer is interrupted."
2969
"Bewahre teilweise übertragene Dateien auf (--partial). Das Standardverhalten "
2970
"ist, dass alle Dateien, die nur teilweise übertragen wurden, bei der "
2971
"Unterbrechung des Transfers gelöscht werden."
2974
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 932
2976
msgid "Put partially transferred files into:"
2977
msgstr "Lege teilweise übertragene Dateien ab in:"
2979
#. i18n: tag whatsthis
2980
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 933
2983
"Put a partially transferred file into this directory (--partial-dir=DIR). "
2984
"This is a better way than the --partial option to keep partial files, "
2985
"because the partially transferred file is kept in a different directory and "
2986
"the destination file is not overwritten."
2988
"Lege eine teilweise übertragene Datei in diesem Verzeichnis ab (--partial-"
2989
"dir=DIR). Dies ist eine bessere Möglichkeit nur teilweise übertragene Datei "
2990
"aufzubewahren, als die Option --partial, weil die teilweise übertragenen "
2991
"Dateien in einem getrennten Verzeichnis aufbewahrt und die Zieldateien nicht "
2992
"überschrieben werden."
2995
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 937
2997
msgid "The data for the UsePartialDirectory option"
2998
msgstr "Die Eingabe für die UsePartialDirectory Option"
3001
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 942
3003
msgid "Auto-ignore files in the same way CVS does"
3004
msgstr "Ignoriere Dateien automatisch genauso wie CVS"
3006
#. i18n: tag whatsthis
3007
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 943
3010
"Auto-ignore files in the same way CVS does (-C, --cvs-exclude). This is a "
3011
"useful shorthand for excluding a broad range of files that you often do not "
3012
"want to transfer between systems. This option uses the same algorithm that "
3013
"CVS uses to determine if a file should be ignored."
3015
"Ignoriere Dateien automatisch genauso, wie es CVS tut (-C, --cvs-exclude). "
3016
"Dies ist eine nützliche Kurzschreibweise für das Ausschließen einer großen "
3017
"Anzahl von Dateien, die Sie oft gar nicht mit übertragen lassen wollen. "
3018
"Diese Option benutzt den gleichen Algorithmus wie CVS, um zu bestimmen, ob "
3019
"eine Datei ignoriert werden soll."
3022
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 947
3024
msgid "Exclude files matching this pattern:"
3025
msgstr "Schließe Dateien aufgrund dieses Musters aus:"
3027
#. i18n: tag whatsthis
3028
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 948
3031
"Exclude files that match a certain pattern (--exclude=PATTERN). This is a "
3032
"special filter rule. For further information on filter rules see rsync's "
3035
"Schließe Dateien aus, die einem bestimmten Muster entsprechen (--"
3036
"exclude=MUSTER). Dies ist eine spezielle Filterregel. Für weitere "
3037
"Informationen zu Filterregeln lesen Sie die Manualpage für rsync."
3040
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 952
3042
msgid "Pattern that is used for file exclusion"
3043
msgstr "Muster, das für den Ausschluss von Dateien benutzt wird"
3046
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 957
3048
msgid "Read exclude patterns from:"
3049
msgstr "Lese Muster für Ausschluss von:"
3051
#. i18n: tag whatsthis
3052
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 958
3055
"Read exclude patterns from a file (--exclude-from=FILE). This option is "
3056
"similar to the --exclude=PATTERN option except that the exclude patterns are "
3057
"read from a file. This is a special filter rule. For further information on "
3058
"filter rules see rsync's manual page."
3060
"Lese die Ausschlussmuster von einer Datei (--exclude-from=DATEI). Diese "
3061
"Option ist ähnlich zu --exclude=MUSTER, außer dass die Ausschlussmuster von "
3062
"einer Datei gelesen werden. Dies ist eine spezielle Filterregel. Für weitere "
3063
"Informationen zu Filterregeln lesen Sie die Manualpage für rsync."
3066
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 962
3068
msgid "The file from which the exclude patterns are read"
3069
msgstr "Die Datei, von der die Ausschlussmuster gelesen werden"
3072
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 967
3074
msgid "Don't exclude files matching this pattern:"
3075
msgstr "Berücksichtige Dateien aufgrund dieses Musters:"
3077
#. i18n: tag whatsthis
3078
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 968
3081
"Do not exclude files matching a certain pattern (--include=PATTERN). This is "
3082
"a special filter rule. For further information on filter rules see rsync's "
3085
"Schließe solche Dateien nicht aus, die ein bestimmtes Muster erfüllen (--"
3086
"include=MUSTER). Dies ist eine spezielle Filterregel. Für weitere "
3087
"Informationen zu Filterregeln lesen Sie die Manualpage für rsync."
3090
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 972
3092
msgid "Pattern that is used for file inclusion"
3093
msgstr "Das Muster, das zum Dateieinschluss genutzt wird"
3096
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 977
3098
msgid "Read include patterns from:"
3099
msgstr "Lese Muster für Berücksichtigung von:"
3101
#. i18n: tag whatsthis
3102
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 978
3105
"Read include patterns from a file (--include-from=FILE). This option is "
3106
"similar to the --include=PATTERN option except that the include patterns are "
3107
"read from a file. This is a special filter rule. For further information on "
3108
"filter rules see rsync's manual page."
3110
"Lese Einschlussmuster von einer Datei (--include-from=DATEI). Diese Option "
3111
"ist ähnlich zu --include=MUSTER, außer dass die Einschlussmuster von einer "
3112
"Datei gelesen werden. Dies ist eine spezielle Filterregel. Für weitere "
3113
"Informationen zu Filterregeln lesen Sie die Manualpage für rsync."
3116
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 982
3118
msgid "The file from which the include patterns are read"
3119
msgstr "Die Datei von der die Einschlussmuster gelesen werden"
3122
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 987
3124
msgid "Custom filter rules:"
3125
msgstr "Benutzerdefinierte Filterregeln:"
3127
#. i18n: tag whatsthis
3128
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 988
3131
"Add custom file-filtering rules (-f, --filter=RULE). This option allows you "
3132
"to add rules to selectively exclude certain files from the list of files to "
3133
"be transferred. These rules will be added to the rsync command as they are. "
3134
"Thus, each rule has to start with the --filter=... argument."
3136
"Füge benutzerdefinierte Datei-Filterregeln hinzu (-f, --filter=REGEL). Diese "
3137
"Option erlaubt es Ihnen, Filterregeln hinzuzufügen, die wahlweise gewisse "
3138
"Dateien von der Liste zu übertragender Dateien ausschließen. Diese Regeln "
3139
"werden dem rsync Befehl ohne Änderungen hinzugefügt, weshalb jede einzelne "
3140
"mit dem --filter=... Argument beginnen muss."
3143
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 992
3145
msgid "Use --filter='dir-merge /.rsync-filter' filter rule"
3146
msgstr "Benutze die --filter='dir-merge /.rsync-filter' Filterregel"
3148
#. i18n: tag whatsthis
3149
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 993
3152
"This filter rule tells rsync to look for per-directory .rsync-filter files "
3153
"that have been sprinkled through the hierarchy and use their rules to filter "
3154
"the files in the transfer. It has no effect, if you also choose to use the --"
3155
"filter='exclude .rsync-filter' rule."
3157
"Diese Filterregel veranlasst rsync dazu, in jedem Verzeichnis der zu "
3158
"übertragenden Hierarchie nach einer .rsync-filter Datei zu suchen und ihre "
3159
"Filterregeln für den Transfer zu benutzen, wenn sie vorhanden ist. Diese "
3160
"Filterregel hat keine Auswirkungen, falls Sie ebenfalls die --"
3161
"filter='exclude .rsync-filter' Filterregel auswählen."
3164
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 997
3166
msgid "Use --filter='exclude .rsync-filter' filter rule"
3167
msgstr "Benutze die --filter='exclude .rsync-filter' Filterregel"
3169
#. i18n: tag whatsthis
3170
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 998
3173
"This rule filters out the .rsync-filter files from the transfer. These files "
3174
"normally contain filter rules that can be activated by choosing the --"
3175
"filter='dir-merge /.rsync-filter' rule and deselecting this one."
3177
"Diese Regel filtert die .rsync-filter Dateien aus dem Transfer heraus. Diese "
3178
"Dateien enthalten normalerweise Filterregeln, die durch die Wahl der --"
3179
"filter='dir-merge /.rsync-filter' und das Ausschalten dieser Regel aktiviert "
3183
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 1002
3185
msgid "Handle sparse files efficiently"
3186
msgstr "Handhabe zerstreute Dateien effizient"
3188
#. i18n: tag whatsthis
3189
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 1003
3192
"Handle sparse files efficiently (-S, --sparse) so that they take up less "
3193
"space on the destination. This option conflicts with --inplace. For further "
3194
"information read rsync's manual page."
3196
"Übertrage zerstreut gespeicherte Dateien effizient (-S, --sparse), so dass "
3197
"sie weniger Platz auf der Zielseite verbrauchen. Diese Option kollidiert mit "
3198
"--inplace. Für weitere Informationen lesen Sie die Manualpage für rsync."
3201
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 1007
3203
msgid "Copy files whole (no rsync algorithm)"
3204
msgstr "Kopiere Dateien im Ganzen"
3206
#. i18n: tag whatsthis
3207
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 1008
3210
"Copy files whole (-W, --whole-file). With this option the incremental rsync "
3211
"algorithm is not used and the whole file is sent as-is instead."
3213
"Kopiere Dateien im Ganzen (-W, --whole-file). Mit dieser Option wird der "
3214
"inkrementelle Algorithmus von rsync nicht genutzt und die gesamte Datei wird "
3215
"stattdessen als Ganzes übertragen."
3218
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 1012
3220
msgid "Don't cross file system boundaries"
3221
msgstr "Überschreite keine Dateisystemgrenzen"
3223
#. i18n: tag whatsthis
3224
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 1013
3227
"Do not cross file system boundaries (-x, --one-file-system). This tells "
3228
"rsync to avoid crossing a filesystem boundary when recursing. For further "
3229
"information on this option, read the manual page."
3231
"Überschreite keine Dateisystemgrenzen (-x, --one-file-system). Dies "
3232
"veranlasst rsync dazu, bei der rekursiven Übertragung keine "
3233
"Dateisystemgrenzen zu überschreiten. Für weitere Informationen zu dieser "
3234
"Option lesen Sie die Manualpage für rsync."
3237
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 1017
3239
msgid "Only update files that already exist"
3240
msgstr "Aktualisiere nur bereits existierende Dateien"
3242
#. i18n: tag whatsthis
3243
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 1018
3246
"Skip creating new files on the receiving side (--existing). This tells rsync "
3247
"to skip creating files (including directories) that do not exist yet on the "
3248
"destination. If this option is combined with the --ignore-existing option, "
3249
"no files will be updated (which can be useful if all you want to do is to "
3250
"delete extraneous files)."
3252
"Übergehe das Erzeugen neuer Dateien auf der empfangenden Seite (--existing). "
3253
"Dies veranlasst rsync dazu, keine Dateien (und Verzeichnisse) zu erzeugen, "
3254
"die auf der Zielseite noch nicht existieren. Wird diese Option mit der --"
3255
"ignore-existing Option kombiniert, dann werden gar keine Dateien "
3256
"aktualisiert (was sinnvoll sein kann, falls sie nur fremde Dateien löschen "
3260
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 1022
3262
msgid "Ignore files that already exist"
3263
msgstr "Ignoriere bereits existierende Dateien"
3265
#. i18n: tag whatsthis
3266
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 1023
3269
"Skip updating files that already exist on the receiving side (--ignore-"
3270
"existing). Existing directories are not ignored."
3272
"Übergehe die Aktualisierung von Dateien, die bereits auf der empfangenden "
3273
"Seite existieren (--ignore-existing). Vorhandene Verzeichnisse werden nicht "
3277
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 1027
3279
msgid "Delay updates until the end of transfer"
3280
msgstr "Verzögere Updates bis zum Transferende"
3282
#. i18n: tag whatsthis
3283
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 1028
3286
"Delay updates until the end of the transfer (--delay-updates). This option "
3287
"puts the temporary file from each updated file into a holding directory "
3288
"until the end of the transfer, at which time all the files are renamed and "
3289
"copied into place in rapid succession."
3291
"Verzögere die Aktualisierung bis zum Ende des Transfers (--delay-updates). "
3292
"Diese Option verursacht, dass die aktualisierten Dateien bis zum Ende des "
3293
"Transfers temporär in einem gesonderten Verzeichnis abgelegt und danach "
3294
"umbenannt und an ihren Platz verschoben werden."
3297
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 1032
3299
msgid "Make backups"
3300
msgstr "Mache Sicherheitskopien"
3302
#. i18n: tag whatsthis
3303
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 1033
3306
"Make backups (-b, --backup). With this option, preexisting destination files "
3307
"are renamed as each file is transferred or deleted. You can control where "
3308
"the backup file goes and what (if any) suffix gets appended using the --"
3309
"backup-dir=DIR and --suffix=SUFFIX options."
3311
"Mache Sicherheitskopien (-b, --backup). Mit dieser Option werden "
3312
"Sicherheitskopien von bereits existierenden Zieldateien angelegt, bevor sie "
3313
"aktualisiert oder gelöscht werden. Sie können mit Hilfe der Optionen --"
3314
"backup-dir=DIR und --suffix=SUFFIX kontrollieren, wohin die "
3315
"Sicherheitskopien abgelegt werden und welche Suffixe ihnen angehängt werden."
3318
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 1037
3320
msgid "Backup suffix:"
3321
msgstr "Suffix für Sicherheitskopien:"
3323
#. i18n: tag whatsthis
3324
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 1038
3326
msgid "Use this suffix for backups (--suffix=SUFFIX)."
3327
msgstr "Benutze dieses Suffix für die Sicherheitskopien (--suffix=SUFFIX)."
3330
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 1042
3332
msgid "Backup suffix"
3333
msgstr "Suffix für Sicherheitkopien"
3336
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 1047
3338
msgid "Backup directory:"
3339
msgstr "Verzeichnis für Sicherheitskopien:"
3341
#. i18n: tag whatsthis
3342
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 1048
3344
msgid "Store backups in this directory (--backup-dir=DIR)."
3346
"Speichere die Sicherheitskopien in diesem Verzeichnis (--backup-dir=DIR)."
3349
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 1052
3351
msgid "Backup directory"
3352
msgstr "Verzeichnis für Sicherheitskopien"
3355
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 1057
3357
msgid "Force fixed checksum block size:"
3358
msgstr "Erzwinge feste Prüfsummen-Blockgröße:"
3360
#. i18n: tag whatsthis
3361
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 1058
3364
"Force a fixed checksum block-size (-B, --block-size=SIZE). This forces the "
3365
"block size used in the rsync algorithm to a fixed value."
3367
"Erzwinge eine feststehende Blockprüfsummengröße (-B, --block-size=GRÖSSE). "
3368
"Dies erzwingt die Verwendung einer feststehenden Blockgröße im rsync-"
3372
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 1062
3374
msgid "The block size"
3375
msgstr "Die Blockgröße"
3378
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 1068
3380
msgid "Set block/file checksum seed:"
3381
msgstr "Setze Anfangswert für Block-/Dateiprüfsummen:"
3383
#. i18n: tag whatsthis
3384
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 1069
3387
"Set block/file checksum seed (--checksum-seed=NUM). Set the MD4 checksum "
3388
"seed to this integer. This 4 byte checksum seed is included in each block "
3389
"and file MD4 checksum calculation. By default the checksum seed is generated "
3390
"by the server and defaults to the current time."
3392
"Setze den Anfangswert für Block-/Dateiprüfsummen (--checksum-seed=ZAHL). "
3393
"Setze den Anfangswert für eine MD4-Prüfsumme. Dieser 4 Byte große "
3394
"Anfangswert wird für jede Berechnung von MD4 Block- oder Dateiprüfsummen "
3395
"verwendet. Standardmäßig wird der Anfangswert vom Server generiert und "
3396
"besteht aus der momentanen Zeit."
3399
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 1073
3401
msgid "The checksum seed"
3402
msgstr "Der Anfangswert für Prüfsummen"
3405
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 1079
3407
msgid "Skip files based on checksum"
3408
msgstr "Überspringe aufgrund von Prüfsumme"
3410
#. i18n: tag whatsthis
3411
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 1080
3414
"Skip files based on a checksum and not based on modification time and size (-"
3415
"c, --checksum). For further information on how this feature works read "
3416
"rsync's manual page."
3418
"Übergehe Dateien aufgrund der Prüfsumme und nicht aufgrund der Änderungszeit "
3419
"und Größe (-c, --checksum). Für weitere Informationen, wie diese Eigenschaft "
3420
"funktioniert, lesen Sie die Manualpage für rsync."
3423
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 1090
3426
"Use super user privileges to force the unmounting of (inaccessible) shares"
3428
"Benutze Administratorrechte, um das Aushängen von (unzugänglichen) Freigaben "
3431
#. i18n: tag whatsthis
3432
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 1091
3435
"Unmount a share under Linux by force. This even works if the file system is "
3436
"\"busy\", because it is immediately detached from the file system hierarchy "
3437
"and all references to it are cleaned up later when it is not busy anymore. "
3438
"Linux kernel 2.4.11 or later is needed to take advantage of this feature. "
3439
"Use with case! Note, that you will need the root password to write the "
3440
"necessary changes to the configuration file."
3442
"Erzwinge unter Linux das Aushängen einer Freigabe. Das funktioniert sogar "
3443
"dann, wenn das Dateisystem noch beschäftigt (\"busy\") ist, weil es sofort "
3444
"aus der Dateisystemhierarchie entfernt wird und alle Referenzen, die auf es "
3445
"zeigen, erst dann gelöscht werden, wenn das Dateisystem nicht mehr "
3446
"beschäftigt ist. Linux Kernel 2.4.11 ist nötig, um diese Eigenschaft nutzen "
3447
"zu können. Benutzen Sie diese Funktion mit Vorsicht! Beachten Sie, dass Sie "
3448
"das Administratorpasswort benötigen, um die notwendigen Änderungen in die "
3449
"Konfigurationsdatei zu schreiben."
3452
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 1095
3454
msgid "Use super user privileges to mount and unmount shares"
3455
msgstr "Benutze Administratorrechte, um Freigaben ein- und auszuhängen"
3457
#. i18n: tag whatsthis
3458
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 1096
3461
"Use super user privileges for mounting and unmounting remote shares. This "
3462
"feature is only needed, if you are not allowed to use smbmount, smbumount, "
3463
"mount.cifs and umount.cifs as normal user. Note, that you will need the root "
3464
"password to write the necessary changes to the configuration file."
3466
"Benutze Administratorrechte zum Ein- und Aushängen von entfernten Freigaben. "
3467
"Diese Eigenschaft wird nur benötigt, wenn es Ihnen nicht erlaubt ist, "
3468
"smbmount, smbumount, mount.cifs und umount.cifs als normaler Nutzer "
3469
"auszuführen. Beachten Sie, dass Sie das Administratorpasswort benötigen, um "
3470
"die notwendigen Änderungen in die Konfigurationsdatei zu schreiben."
3473
#. i18n: file ./smb4k/smb4k_shell.rc line 4
3479
#. i18n: file ./smb4k/smb4k_shell.rc line 7
3481
#. i18n: file ./smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.rc line 4
3482
#: rc.cpp:1115 rc.cpp:1142
3487
#. i18n: file ./smb4k/smb4k_shell.rc line 9
3488
#: rc.cpp:1118 smb4k/searchdlg/smb4ksearchdialog_part.cpp:112
3493
#. i18n: file ./smb4k/smb4k_shell.rc line 11
3499
#. i18n: file ./smb4k/smb4k_shell.rc line 13
3502
msgstr "&Lesezeichen"
3505
#. i18n: file ./smb4k/smb4k_shell.rc line 19
3508
msgstr "Ein&stellungen"
3511
#. i18n: file ./smb4k/smb4k_shell.rc line 31
3513
msgid "Network Toolbar"
3514
msgstr "Werkzeugleiste Netzwerk"
3517
#. i18n: file ./smb4k/smb4k_shell.rc line 33
3519
msgid "Search Toolbar"
3520
msgstr "Werkzeugleiste Suche"
3523
#. i18n: file ./smb4k/smb4k_shell.rc line 35
3525
msgid "Shares Toolbar"
3526
msgstr "Werkzeugleiste Freigaben"
3529
#. i18n: file ./smb4k/smb4k_shell.rc line 37
3531
msgid "Main Toolbar"
3532
msgstr "Hauptwerkzeugleiste"
3535
#. i18n: file ./smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.rc line 4
3540
#: smb4k/dialogs/smb4kbookmarkeditor.cpp:56
3541
msgid "Bookmark Editor"
3542
msgstr "Lesezeichen-Editor"
3544
#: smb4k/dialogs/smb4kbookmarkeditor.cpp:74
3546
msgstr "Lesezeichen"
3548
#: smb4k/dialogs/smb4kbookmarkeditor.cpp:75
3550
msgstr "Arbeitsgruppe"
3552
#: smb4k/dialogs/smb4kbookmarkeditor.cpp:76
3553
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser.cpp:66
3557
#: smb4k/dialogs/smb4kbookmarkeditor.cpp:77
3559
msgstr "Beschriftung"
3561
#: smb4k/dialogs/smb4kbookmarkeditor.cpp:91
3562
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:690
3566
#: smb4k/dialogs/smb4kbookmarkeditor.cpp:96
3570
#: smb4k/dialogs/smb4ksynchronizationdialog.cpp:47
3571
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:148
3572
msgid "Synchronization"
3573
msgstr "Synchronisation"
3575
#: smb4k/dialogs/smb4ksynchronizationdialog.cpp:51
3577
msgstr "Synchronisieren"
3579
#: smb4k/dialogs/smb4ksynchronizationdialog.cpp:52
3580
msgid "Synchronize the destination with the source"
3581
msgstr "Synchronisiere das Zielverzeichnis mit dem Quellverzeichnis"
3583
#: smb4k/dialogs/smb4ksynchronizationdialog.cpp:53
3585
msgstr "Pfade vertauschen"
3587
#: smb4k/dialogs/smb4ksynchronizationdialog.cpp:54
3588
msgid "Swap source and destination"
3589
msgstr "Vertausche Quell- und Zielverzeichnis"
3591
#: smb4k/dialogs/smb4ksynchronizationdialog.cpp:63
3593
msgstr "Quellverzeichnis:"
3595
#: smb4k/dialogs/smb4ksynchronizationdialog.cpp:69
3596
msgid "Destination:"
3597
msgstr "Zielverzeichnis:"
3599
#: smb4k/dialogs/smb4ksynchronizationdialog.cpp:93
3600
msgid "Files transferred:"
3601
msgstr "Übertragene Dateien:"
3603
#: smb4k/dialogs/smb4ksynchronizationdialog.cpp:96
3604
msgid "Transfer rate:"
3605
msgstr "Übertragungsrate:"
3607
#: smb4k/dialogs/smb4kmountdialog.cpp:51
3609
msgstr "Freigabe einhängen"
3611
#: smb4k/dialogs/smb4kmountdialog.cpp:89
3612
#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:187
3613
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:204
3614
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesviewtooltip.cpp:111
3618
#: smb4k/dialogs/smb4kmountdialog.cpp:94 smb4k/dialogs/smb4kprintdialog.cpp:91
3620
msgstr "IP-Adresse:"
3622
#: smb4k/dialogs/smb4kmountdialog.cpp:98 smb4k/dialogs/smb4kprintdialog.cpp:95
3623
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:119
3624
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:174
3626
msgstr "Arbeitsgruppe:"
3628
#: smb4k/dialogs/smb4kmountdialog.cpp:102
3629
msgid "Add this share to the bookmarks"
3630
msgstr "Füge diese Freigabe den Lesezeichen hinzu"
3632
#: smb4k/dialogs/smb4kmountdialog.cpp:161
3634
"The format of the share you entered is not correct. It must have the form //"
3637
"Das Format der Freigabe, die Sie eingegeben haben, ist nicht korrekt. Es "
3638
"muss die Form //RECHNER/FREIGABE haben."
3640
#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:97
3641
#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:120
3642
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:706
3643
msgid "Custom Options"
3644
msgstr "Benutzerdefinierte Einstellungen"
3646
#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:187
3647
#: smb4k/dialogs/smb4kprintdialog.cpp:89
3648
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:145
3649
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:233
3653
#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:207
3657
#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:212
3658
#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:356
3659
#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:935
3660
#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:1071
3661
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:868
3662
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:949
3663
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:1127
3664
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:1274
3666
msgstr "automatisch"
3668
#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:219
3669
msgid "Try to authenticate with Kerberos (Active Directory)"
3670
msgstr "Versuche eine Anmeldung mit Kerberos (Active Directory)"
3672
#: smb4k/dialogs/smb4kpreviewdialog.cpp:58
3676
#: smb4k/dialogs/smb4kpreviewdialog.cpp:114
3678
msgstr "Erneut laden"
3680
#: smb4k/dialogs/smb4kpreviewdialog.cpp:115
3684
#: smb4k/dialogs/smb4kpreviewdialog.cpp:116
3688
#: smb4k/dialogs/smb4kpreviewdialog.cpp:117
3692
#: smb4k/dialogs/smb4kprintdialog.cpp:56
3694
msgstr "Datei drucken"
3696
#: smb4k/dialogs/smb4kprintdialog.cpp:61
3697
#: smb4k/dialogs/smb4kprintdialog.cpp:125
3701
#: smb4k/dialogs/smb4kprintdialog.cpp:84
3705
#: smb4k/dialogs/smb4kprintdialog.cpp:93
3706
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:130
3707
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:153
3708
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:159
3709
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:164
3710
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:182
3711
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:239
3712
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:473
3713
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:483
3714
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:493
3715
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:507
3719
#: smb4k/dialogs/smb4kprintdialog.cpp:108
3723
#: smb4k/dialogs/smb4kprintdialog.cpp:116
3727
#: smb4k/dialogs/smb4kprintdialog.cpp:131
3731
#: smb4k/dialogs/smb4kprintdialog.cpp:192
3732
msgid "You haven't specified a file."
3733
msgstr "Sie haben keine Datei angegeben."
3735
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser.cpp:64
3736
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:237
3737
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:402
3738
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:144
3742
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser.cpp:65
3746
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser.cpp:67
3750
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:123
3751
msgid "Pseudo master browser:"
3752
msgstr "Pseudo-Masterbrowser:"
3754
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:124
3755
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:179
3756
msgid "Master browser:"
3757
msgstr "Masterbrowser:"
3759
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:148
3760
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:207
3764
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:151
3765
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:236
3767
msgstr "IP-Adresse:"
3769
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:157
3770
msgid "Operating system:"
3771
msgstr "Betriebssystem:"
3773
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:162
3774
msgid "Server string:"
3775
msgstr "Serverkennung:"
3777
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:210
3781
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:215
3783
msgstr "Eingehängt:"
3785
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:218
3786
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:924
3787
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:999
3788
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:1164
3789
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:1300
3793
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:219
3794
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:928
3795
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:1005
3796
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:1168
3797
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:1301
3801
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:169
3802
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:663
3803
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:683
3804
msgid "Scan Netwo&rk"
3805
msgstr "Netzwe&rk durchsuchen"
3807
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:174
3811
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:179 smb4k/smb4ksystemtray.cpp:74
3812
msgid "M&ount Manually"
3813
msgstr "V&on Hand einhängen"
3815
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:184
3816
msgid "Au&thentication"
3817
msgstr "Au&thentifizierung"
3819
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:189
3820
msgid "&Custom Options"
3821
msgstr "B&enutzerdefinierte Einstellungen"
3823
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:194
3824
msgid "Add &Bookmark"
3825
msgstr "Lesezeichen hinzufügen"
3827
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:199
3831
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:204
3833
msgstr "Datei &drucken"
3835
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:209
3839
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:254
3840
#: smb4k/smb4ksystemtray.cpp:741 smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:276
3844
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:323
3845
msgid "Smb4KNetworkBrowserPart"
3846
msgstr "Smb4KNetworkBrowserPart"
3848
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:325
3849
msgid "The network browser KPart of Smb4K"
3850
msgstr "Der Netzwerkbrowser-KPart von Smb4K"
3852
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:327
3853
#: smb4k/searchdlg/smb4ksearchdialog_part.cpp:159
3854
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:488
3855
msgid "(c) 2007-2008, Alexander Reinholdt"
3856
msgstr "(c) 2007-2008, Alexander Reinholdt"
3858
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:430
3859
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:445
3860
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:494
3861
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:526
3862
msgid "Scan Compute&r"
3863
msgstr "&Rechner durchsuchen"
3865
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:472
3866
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:602
3867
msgid "Scan Wo&rkgroup"
3868
msgstr "A&rbeitsgruppe durchsuchen"
3870
#: smb4k/smb4ksystemtray.cpp:60 smb4k/main.cpp:62
3874
#: smb4k/smb4ksystemtray.cpp:71 smb4k/smb4kmainwindow.cpp:277
3875
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:249
3876
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:284
3877
msgid "Mounted Shares"
3878
msgstr "Eingehängte Freigaben"
3880
#: smb4k/smb4ksystemtray.cpp:72
3881
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:55
3883
msgstr "Lesezeichen"
3885
#: smb4k/smb4ksystemtray.cpp:272 smb4k/smb4kmainwindow.cpp:367
3886
msgid "&Edit Bookmarks"
3887
msgstr "L&esezeichen bearbeiten"
3889
#: smb4k/smb4ksystemtray.cpp:459 smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:288
3890
msgid "U&nmount All"
3891
msgstr "Alle aushänge&n"
3893
#: smb4k/smb4ksystemtray.cpp:748 smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:282
3894
msgid "&Force Unmounting"
3895
msgstr "Aushängen e&rzwingen"
3897
#: smb4k/smb4ksystemtray.cpp:756 smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:293
3898
msgid "S&ynchronize"
3899
msgstr "S&ynchronisieren"
3901
#: smb4k/smb4ksystemtray.cpp:762 smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:298
3902
msgid "Open with Konso&le"
3903
msgstr "Öffnen mit Konso&le"
3905
#: smb4k/smb4ksystemtray.cpp:768 smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:303
3906
msgid "Open with F&ile Manager"
3907
msgstr "Öffnen mit Date&imanager"
3909
#: smb4k/searchdlg/smb4ksearchdialogitem.cpp:109
3910
msgid "The search returned no results."
3911
msgstr "Die Suche war ergebnislos."
3913
#: smb4k/searchdlg/smb4ksearchdialog.cpp:46
3914
msgid "Search item:"
3915
msgstr "Suchbegriff:"
3917
#: smb4k/searchdlg/smb4ksearchdialog.cpp:49
3918
msgid "Enter the search string here."
3919
msgstr "Geben Sie den Suchbegriff hier ein."
3921
#: smb4k/searchdlg/smb4ksearchdialog_part.cpp:117
3925
#: smb4k/searchdlg/smb4ksearchdialog_part.cpp:122
3926
#: smb4k/searchdlg/smb4ksearchdialog_part.cpp:338
3928
msgstr "Hi&nzufügen"
3930
#: smb4k/searchdlg/smb4ksearchdialog_part.cpp:127
3934
#: smb4k/searchdlg/smb4ksearchdialog_part.cpp:145
3935
#: smb4k/searchdlg/smb4ksearchdialog_part.cpp:400
3936
#: smb4k/searchdlg/smb4ksearchdialog_part.cpp:410
3937
msgid "Search Results"
3938
msgstr "Suchergebnisse"
3940
#: smb4k/searchdlg/smb4ksearchdialog_part.cpp:155
3941
msgid "Smb4KSearchDialogPart"
3942
msgstr "Smb4KSearchDialogPart"
3944
#: smb4k/searchdlg/smb4ksearchdialog_part.cpp:157
3945
msgid "The search dialog KPart of Smb4K"
3946
msgstr "Der Suchdialog-KPart von Smb4K"
3948
#: smb4k/searchdlg/smb4ksearchdialog_part.cpp:346
3952
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:98
3953
msgid "Dock Widgets"
3954
msgstr "Andockfenster"
3956
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:105
3958
msgstr "Freigabenanzeige"
3960
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:112
3962
msgstr "Symbolansicht"
3964
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:117
3966
msgstr "Listenansicht"
3968
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:159 smb4k/smb4kmainwindow.cpp:924
3969
msgid "Wallet is not in use"
3970
msgstr "Digitale Brieftasche wird nicht benutzt"
3972
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:165 smb4k/smb4kmainwindow.cpp:954
3973
msgid "Wallet support is disabled"
3974
msgstr "Die Unterstützung für die digitale Brieftasche ist ausgeschaltet"
3976
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:196
3977
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:163
3978
msgid "Network Neighborhood"
3979
msgstr "Netzwerkumgebung"
3981
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:212
3982
msgid "The network browser could not be created."
3983
msgstr "Der Netzwerkbrowser konnte nicht erstellt werden."
3985
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:237
3986
msgid "Network Search"
3987
msgstr "Netzwerksuche"
3989
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:253
3990
msgid "The search dialog could not be created."
3991
msgstr "Der Suchdialog konnte nicht erstellt werden."
3993
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:293
3994
msgid "The shares view could not be created."
3995
msgstr "Die Freigabenanzeige konnte nicht erstellt werden."
3997
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:469
3999
"<qt>Closing the main window will keep Smb4K running in the system tray. Use "
4000
"'Quit' from the 'File' menu to quit the application.</qt>"
4002
"<qt>Wenn Sie das Hauptfenster schließen, wird Smb4K im Systemabschnitt "
4003
"weiterlaufen. Benutzen Sie 'Beenden' im Menü 'Datei', um die Anwendung zu "
4006
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:471
4010
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:824
4011
msgid "Looking for workgroups and domains..."
4012
msgstr "Suche nach Arbeitsgruppen und Domänen..."
4014
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:830
4015
msgid "Querying master browser for workgroups and domains..."
4016
msgstr "Frage Arbeitsgruppen und Domänen vom Masterbrowser ab..."
4018
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:836
4019
msgid "Scanning broadcast areas for workgroups and domains..."
4020
msgstr "Durchsuche Broadcastbereiche nach Arbeitsgruppen und Domänen..."
4022
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:842
4023
msgid "Looking for workgroup members..."
4024
msgstr "Suche nach Arbeitsgruppenmitgliedern..."
4026
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:848
4027
msgid "Querying host for list of shares..."
4028
msgstr "Frage die Freigabenliste beim Rechner ab..."
4030
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:854
4031
msgid "Querying host for additional information..."
4032
msgstr "Frage zusätzliche Informationen beim Rechner ab..."
4034
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:860
4035
msgid "Mounting share..."
4036
msgstr "Hänge Freigabe ein..."
4038
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:866
4039
msgid "Unmounting share..."
4040
msgstr "Hänge Freigabe aus..."
4042
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:872
4043
msgid "Sending file to printer..."
4044
msgstr "Sende Datei zum Drucker..."
4046
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:878
4047
msgid "Synchronizing data..."
4048
msgstr "Synchronisiere Daten..."
4050
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:884
4051
msgid "Generating preview..."
4052
msgstr "Erzeuge Vorschau..."
4054
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:890
4055
msgid "Searching..."
4058
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:896
4062
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:916
4063
msgid "Wallet is in use"
4064
msgstr "Digitale Brieftasche wird benutzt"
4066
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:937
4067
msgid "Wallet support is temporarily disabled"
4069
"Die Unterstützung für die digitale Brietasche ist vorübergehend ausgeschaltet"
4071
#: smb4k/main.cpp:51
4072
msgid "The advanced network neighborhood browser for KDE."
4073
msgstr "Der erweiterte Browser für die Netzwerkumgebung unter KDE."
4075
#: smb4k/main.cpp:54
4077
"(c) 2003-2008, Alexander Reinholdt\n"
4078
"(c) 2004-2007, Massimo Callegari\n"
4079
"(c) 2004, Franck Babin"
4081
"(c) 2003-2008, Alexander Reinholdt\n"
4082
"(c) 2004-2007, Massimo Callegari\n"
4083
"(c) 2004, Franck Babin"
4085
#: smb4k/main.cpp:72
4086
msgid "Alexander Reinholdt"
4087
msgstr "Alexander Reinholdt"
4089
#: smb4k/main.cpp:73 smb4k/main.cpp:76
4093
#: smb4k/main.cpp:75
4094
msgid "Massimo Callegari"
4095
msgstr "Massimo Callegari"
4097
#: smb4k/main.cpp:80
4098
msgid "Leopold Palomo Avellaneda"
4099
msgstr "Leopold Palomo Avellaneda"
4101
#: smb4k/main.cpp:81
4102
msgid "Catalan translation"
4103
msgstr "Katalanische Übersetzung"
4105
#: smb4k/main.cpp:83
4106
msgid "Radoslaw Zawartko"
4107
msgstr "Radoslaw Zawartko"
4109
#: smb4k/main.cpp:84 smb4k/main.cpp:159
4110
msgid "Polish translation"
4111
msgstr "Polnische Übersetzung"
4113
#: smb4k/main.cpp:86
4117
#: smb4k/main.cpp:87
4118
msgid "Chinese Simplified translation"
4119
msgstr "Chinesische Übersetzung (zh_CN)"
4121
#: smb4k/main.cpp:89
4122
msgid "Stanislav Yudin"
4123
msgstr "Stanislav Yudin"
4125
#: smb4k/main.cpp:90
4126
msgid "Russian translation"
4127
msgstr "Russische Übersetzung"
4129
#: smb4k/main.cpp:92
4131
msgstr "Marc Hansen"
4133
#: smb4k/main.cpp:93
4134
msgid "Swedish translation and intensive testing"
4135
msgstr "Schwedische Übersetzung und intensives Testen"
4137
#: smb4k/main.cpp:95
4138
msgid "Giovanni Degani"
4139
msgstr "Giovanni Degani"
4141
#: smb4k/main.cpp:96 smb4k/main.cpp:147
4142
msgid "Brazilian Portuguese translation"
4143
msgstr "Brasilianisch-portugiesische Übersetzung"
4145
#: smb4k/main.cpp:98
4146
msgid "Ivan Petrouchtchak"
4147
msgstr "Ivan Petrouchtchak"
4149
#: smb4k/main.cpp:99
4150
msgid "Ukrainian translation"
4151
msgstr "Ukrainische Übersetzung"
4153
#: smb4k/main.cpp:101
4154
msgid "Karoly Barcza"
4155
msgstr "Karoly Barcza"
4157
#: smb4k/main.cpp:102
4158
msgid "Hungarian translation"
4159
msgstr "Ungarische Übersetzung"
4161
#: smb4k/main.cpp:104
4165
#: smb4k/main.cpp:105 smb4k/main.cpp:129
4166
msgid "Spanish translation"
4167
msgstr "Spanische Übersetzung"
4169
#: smb4k/main.cpp:107
4170
msgid "Michal Šulek"
4171
msgstr "Michal Šulek"
4173
#: smb4k/main.cpp:108
4174
msgid "Slovak translation"
4175
msgstr "Slowakische Übersetzung"
4177
#: smb4k/main.cpp:110
4178
msgid "Nicolas Ternisien"
4179
msgstr "Nicolas Ternisien"
4181
#: smb4k/main.cpp:111
4182
msgid "French translation"
4183
msgstr "Französische Übersetzung"
4185
#: smb4k/main.cpp:113
4186
msgid "Toyohiro Asukai"
4187
msgstr "Toyohiro Asukai"
4189
#: smb4k/main.cpp:114
4190
msgid "Japanese translation"
4191
msgstr "Japanische Übersetzung"
4193
#: smb4k/main.cpp:116
4194
msgid "Atanas Mavrov"
4195
msgstr "Atanas Mavrov"
4197
#: smb4k/main.cpp:117
4198
msgid "Bulgarian translation"
4199
msgstr "Bulgarische Übersetzung"
4201
#: smb4k/main.cpp:119
4202
msgid "Isidoro Russo"
4203
msgstr "Isidoro Russo"
4205
#: smb4k/main.cpp:120
4206
msgid "Italian translation"
4207
msgstr "Italienische Übersetzung"
4209
#: smb4k/main.cpp:122
4210
msgid "Nils Kristian Tomren"
4211
msgstr "Nils Kristian Tomren"
4213
#: smb4k/main.cpp:123
4214
msgid "Norwegian translations"
4215
msgstr "Norwegische Übersetzungen"
4217
#: smb4k/main.cpp:125
4218
msgid "Alois Nešpor"
4219
msgstr "Alois Nešpor"
4221
#: smb4k/main.cpp:126
4222
msgid "Czech translation"
4223
msgstr "Tschechische Übersetzung"
4225
#: smb4k/main.cpp:128
4227
msgstr "Martín Carr"
4229
#: smb4k/main.cpp:131
4230
msgid "Görkem Çetin"
4231
msgstr "Görkem Çetin"
4233
#: smb4k/main.cpp:132 smb4k/main.cpp:150
4234
msgid "Turkish translation"
4235
msgstr "Türkische Übersetzung"
4237
#: smb4k/main.cpp:134
4241
#: smb4k/main.cpp:135 smb4k/main.cpp:153
4242
msgid "Chinese Traditional translation"
4243
msgstr "Chinesische Übersetzung (zh_TW)"
4245
#: smb4k/main.cpp:137
4246
msgid "Arnar Leósson"
4247
msgstr "Arnar Leósson"
4249
#: smb4k/main.cpp:138
4250
msgid "Icelandic translation"
4251
msgstr "Isländische Übersetzung"
4253
#: smb4k/main.cpp:140
4254
msgid "Michael Brinkloev"
4255
msgstr "Michael Brinkloev"
4257
#: smb4k/main.cpp:141
4258
msgid "Danish translation"
4259
msgstr "Dänische Übersetzung"
4261
#: smb4k/main.cpp:143
4265
#: smb4k/main.cpp:144
4266
msgid "Dutch translation"
4267
msgstr "Niederländische Übersetzung"
4269
#: smb4k/main.cpp:146
4270
msgid "Lamarque V. Souza"
4271
msgstr "Lamarque V. Souza"
4273
#: smb4k/main.cpp:149
4274
msgid "Serdar Soytetir"
4275
msgstr "Serdar Soytetir"
4277
#: smb4k/main.cpp:152
4278
msgid "Wei-Lun Chao"
4279
msgstr "Wei-Lun Chao"
4281
#: smb4k/main.cpp:155
4282
msgid "Rashid N. Achilov"
4283
msgstr "Rashid N. Achilov"
4285
#: smb4k/main.cpp:156
4286
msgid "Testing of Smb4K under FreeBSD"
4287
msgstr "Testen von Smb4K unter FreeBSD"
4289
#: smb4k/main.cpp:158
4290
msgid "Jerzy Trzeciak"
4291
msgstr "Jerzy Trzeciak"
4293
#: smb4k/main.cpp:198
4295
"<qt><p>Smb4K now uses a different configuration system. Thus, your old "
4296
"settings are obsolete and you have to reconfigure the application.</p><p>To "
4297
"assure a clean transition, the current configuration file will be removed.</"
4300
"<qt><p>Smb4K benutzt nun ein anderes Konfigurationssystem. Aus diesem Grund "
4301
"sind Ihre alten Einstellungen überholt und Sie müssen das Programm neu "
4302
"konfigurieren.</p><p>Um einen einwandfreien Übergang zu gewährleisten, wird "
4303
"die momentane Konfigurationsdatei nun entfernt.</p></qt>"
4305
#: smb4k/main.cpp:221
4307
"<qt>Support for the program 'super' has been terminated. You have to "
4308
"reconfigure Smb4K.</qt>"
4310
"<qt>Die Unterstützung für das Programm 'super' wurde entfernt. Sie müssen "
4311
"Smb4K neu konfigurieren.</qt>"
4313
#: smb4k/sharesview/smb4kshareslistview.cpp:66
4314
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:676
4318
#: smb4k/sharesview/smb4kshareslistview.cpp:68
4320
msgstr "Anmeldename"
4322
#: smb4k/sharesview/smb4kshareslistview.cpp:70
4324
msgstr "Dateisystem"
4326
#: smb4k/sharesview/smb4kshareslistview.cpp:71
4330
#: smb4k/sharesview/smb4kshareslistview.cpp:72
4334
#: smb4k/sharesview/smb4kshareslistview.cpp:73
4338
#: smb4k/sharesview/smb4kshareslistview.cpp:74
4342
#: smb4k/sharesview/smb4kshareslistview.cpp:75
4346
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesviewtooltip.cpp:118
4347
msgid "Mount point:"
4348
msgstr "Einhängepunkt:"
4350
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesviewtooltip.cpp:125
4352
msgstr "Eigentümer:"
4354
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesviewtooltip.cpp:132
4356
msgstr "Anmeldename:"
4358
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesviewtooltip.cpp:144
4359
msgid "File system:"
4360
msgstr "Dateisystem:"
4362
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesviewtooltip.cpp:162
4366
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesviewtooltip.cpp:168
4370
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesviewtooltip.cpp:174
4374
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesviewtooltip.cpp:181
4376
msgstr "Verwendung:"
4378
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesviewtooltip.cpp:189
4379
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesviewtooltip.cpp:349
4380
msgid "This share is inaccessible."
4381
msgstr "Diese Freigabe ist unzugänglich."
4383
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:332
4384
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:602
4385
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:623
4386
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:145
4390
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:484
4391
msgid "Smb4KSharesViewPart"
4392
msgstr "Smb4KSharesViewPart"
4394
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:486
4395
msgid "The shares view KPart of Smb4K"
4396
msgstr "Der Freigabenanzeige-KPart von Smb4K"
4398
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:52
4399
msgid "Password Storage"
4400
msgstr "Passwortspeicherung"
4402
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:69
4403
msgid "Default Login"
4404
msgstr "Standardanmeldung"
4406
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:84
4407
msgid "This user name is used by default to authenticate to a remote server."
4409
"Dieser Benutzername wird standardmäßig für die Anmeldung bei einem "
4410
"entfernten Server benutzt."
4412
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:92
4414
"This password is used by default to authenticate to a remote server. It may "
4417
"Dieses Passwort wird standardmäßig für die Anmeldung bei einem entfernten "
4418
"Server benutzt. Es darf leer sein."
4420
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:67
4422
msgstr "Systemabschnitt"
4424
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:84
4425
msgid "Main Window & System Tray"
4426
msgstr "Hauptfenster & Systemabschnitt"
4428
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:96
4429
msgid "Remote Shares"
4430
msgstr "Entfernte Freigaben"
4432
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:123
4436
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:145
4437
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:266
4441
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:175
4445
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:195
4446
msgid "Settings for the list view:"
4447
msgstr "Einstellungen für die Listenansicht:"
4449
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:296
4450
msgid "Hidden Files && Directories"
4451
msgstr "Versteckte Dateien && Verzeichnisse"
4453
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:312
4454
msgid "Preview Dialog"
4455
msgstr "Vorschaudialog"
4457
#: smb4k/configdlg/smb4knetworkoptions.cpp:54
4459
msgstr "Browseliste"
4461
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:143
4462
msgid "User Interface"
4463
msgstr "Benutzerschnittstelle"
4465
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:147
4469
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:149
4471
msgstr "Administrator"
4473
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:342
4474
msgid "[Network] The custom master browser has not been entered."
4476
"[Netzwerk] Der benutzerdefinierte Masterbrowser ist nicht eingetragen worden."
4478
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:357
4479
msgid "[Network] The broadcast areas have not been entered."
4480
msgstr "[Netzwerk] Die Broadcastbereiche sind nicht eingetragen worden."
4482
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:368
4483
msgid "[Shares] The mount prefix is empty."
4484
msgstr "[Freigaben] Das Basisverzeichnis zum Einhängen der Freigaben ist leer."
4486
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:383
4487
msgid "[Authentication] The default user name has not been entered."
4489
"[Authentifizierung] Der standardmäßige Benutzername wurde nicht eingetragen."
4491
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:394
4492
msgid "[Samba] The file mask is empty."
4493
msgstr "[Samba] Die Dateimaske ist leer."
4495
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:405
4496
msgid "[Samba] The directory mask is empty."
4497
msgstr "[Samba] Die Verzeichnismaske ist leer."
4499
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:416
4500
msgid "[Synchronization] The rsync prefix is empty."
4501
msgstr "[Synchronisation] Das Basisverzeichnis für rsync ist leer."
4503
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:429
4505
"[Synchronization] The directory where partially transferred files should be "
4508
"[Synchronisation] Das Verzeichnis, in dem teilweise übertragene Dateien "
4509
"abgelegt werden sollen, ist leer."
4511
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:442
4512
msgid "[Synchronization] The exclude patterns have not been entered."
4513
msgstr "[Synchronisation] Die Ausschlussmuster wurden nicht eingetragen."
4515
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:455
4516
msgid "[Synchronization] The path of the exclude file is empty."
4517
msgstr "[Synchronisation] Der Pfad der Ausschlussdatei ist leer."
4519
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:468
4520
msgid "[Synchronization] The include patterns have not been entered."
4521
msgstr "[Synchronisation] Die Einschlussmuster wurden nicht eingetragen."
4523
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:481
4524
msgid "[Synchronization] The path of the include file is empty."
4525
msgstr "[Synchronisation] Der Pfad zur Einschlussdatei ist leer."
4527
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:500
4528
msgid "[Synchronization] The backup suffix has not been defined."
4530
"[Synchronisation] Das Suffix für die Sicherheitskopien wurde nicht angegeben."
4532
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:513
4533
msgid "[Synchronization] The backup directory is empty."
4534
msgstr "[Synchronisation] Das Verzeichnis für die Sicherheitskopien ist leer."
4536
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:521
4539
"<qt>The configuration could not be written, because one setting is "
4540
"incomplete:<ul>%1</ul>Please correct this issue.</qt>"
4542
"<qt>Die Konfiguration konnte nicht geschrieben werden, da eine Einstellung "
4543
"nicht vollständig ist:<ul>%1</ul>Bitte korrigieren Sie dieses Problem.</qt>"
4545
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:525
4548
"<qt>The configuration could not be written, because %1 settings are "
4549
"incomplete:<ul>%2</ul>Please correct these issues.</qt>"
4551
"<qt>Die Konfiguration konnte nicht geschrieben werden, da %1 Einstellungen "
4552
"nicht vollständig sind:<ul>%2</ul>Bitte korrigieren Sie diese Probleme.</qt>"
4554
#: smb4k/configdlg/smb4ksuperuseroptions.cpp:52
4558
#: smb4k/configdlg/smb4ksuperuseroptions.cpp:73
4559
msgid "Remove Entries"
4560
msgstr "Einträge löschen"
4562
#: smb4k/configdlg/smb4ksuperuseroptions.cpp:74
4563
msgid "Remove entries from the configuration file"
4564
msgstr "Entferne die Einträge aus der Konfigurationsdatei"
4566
#: smb4k/configdlg/smb4ksuperuseroptions.cpp:75
4568
"Depending on your choice under \"Programs\", all entries that were written "
4569
"by Smb4K will be removed either from /etc/super.tab or /etc/sudoers. "
4570
"Additionally, all your choices under \"Actions\" will be cleared."
4572
"Abhängig von Ihrer Wahl unter \"Programme\" werden alle Einträge entweder "
4573
"aus der Datei /etc/super.tab oder /etc/sudoers entfernt, die von Smb4K "
4574
"geschrieben wurden. Zusätzlich wird Ihre Auswahl unter \"Aktionen\" gelöscht."
4576
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:58
4577
msgid "Default Destination"
4578
msgstr "Standardzielverzeichnis"
4580
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:74
4581
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:337
4582
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:432
4586
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:121
4590
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:158
4591
msgid "File Permissions, etc."
4592
msgstr "Zugriffsrechte, etc."
4594
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:202
4598
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:214
4599
msgid "File Deletion"
4600
msgstr "Löschen von Dateien"
4602
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:261
4603
msgid "Restrictions"
4604
msgstr "Beschränkungen"
4606
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:277
4607
msgid "File Transfer"
4608
msgstr "Dateiübertragung"
4610
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:325
4611
msgid "File Deletion & Transfer"
4612
msgstr "Löschen & Übertragen von Dateien"
4614
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:387
4615
msgid "Filter Rules"
4616
msgstr "Filterregeln"
4618
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:398
4619
msgid "Special filter rules:"
4620
msgstr "Spezielle Filterregeln:"
4622
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:420
4626
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:469
4628
msgstr "Sicherheitskopien"
4630
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:500
4634
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:536
4638
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:77
4639
msgid "General Options"
4640
msgstr "Allgemeine Einstellungen"
4642
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:116
4643
msgid "Remote Ports"
4644
msgstr "Entfernte Ports"
4646
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:154
4647
msgid "Signing State"
4648
msgstr "Signierstatus"
4650
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:183
4651
msgid "General Settings"
4652
msgstr "Allgemeine Einstellungen"
4654
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:195
4655
msgid "Common Options"
4656
msgstr "Übliche Optionen"
4658
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:215
4659
msgid "Choose a different user"
4660
msgstr "Wähle einen anderen Benutzer"
4662
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:257
4663
msgid "Choose a different group"
4664
msgstr "Wähle eine andere Gruppe"
4666
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:467
4667
msgid "Advanced Options"
4668
msgstr "Erweiterte Optionen"
4670
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:531
4672
"<qt>If you experience problems due to insufficient privileges when mounting "
4673
"shares, you should enable the appropriate settings in the <b>Super User</b> "
4674
"configuration page.</qt>"
4676
"<qt>Wenn Sie Probleme aufgrund von unzureichenden Rechten beim Einhängen der "
4677
"Freigaben haben, dann sollten Sie die entsprechenden Einstellungen auf der "
4678
"<b>Administrator</b> Konfigurationsseite aktivieren.</qt>"
4680
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:553
4684
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:565
4688
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:588
4692
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:604
4696
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:612
4700
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:632
4704
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:651
4705
msgid "Client Programs"
4706
msgstr "Klientenprogramme"
4708
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:677
4712
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:679
4713
msgid "Write Access"
4714
msgstr "Schreibzugriff"
4716
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:681
4720
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:682
4724
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:683
4728
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:684
4732
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:694
4736
#: smb4k/configdlg/smb4kshareoptions.cpp:53
4738
msgstr "Verzeichnisse"
4740
#: smb4k/configdlg/smb4kshareoptions.cpp:74
4741
msgid "Mounting && Unmounting"
4742
msgstr "Einhängen && Aushängen"
4744
#: smb4k/configdlg/smb4kshareoptions.cpp:97
4748
#: utilities/smb4k_sudowriter.cpp:58
4749
msgid "This program writes to the sudoers file."
4750
msgstr "Dieses Programm schreibt in die sudoers Datei."
4752
#: utilities/smb4k_sudowriter.cpp:61
4753
msgid "(c) 2008, Alexander Reinholdt"
4754
msgstr "(c) 2008, Alexander Reinholdt"
4756
#: utilities/smb4k_sudowriter.cpp:306
4757
msgid "smb4k_sudowriter"
4758
msgstr "smb4k_sudowriter"
4760
#: utilities/smb4k_sudowriter.cpp:319
4761
msgid "Adds an user to the sudoers file"
4762
msgstr "Fügt einen Benutzer zur sudoers Datei hinzu"
4764
#: utilities/smb4k_sudowriter.cpp:322
4765
msgid "Removes an user from the sudoers file"
4766
msgstr "Entfernt einen Benutzer aus der sudoers Datei"
4768
#: utilities/smb4k_sudowriter.cpp:338
4769
msgid "The lock file could not be created."
4770
msgstr "Die Sperrdatei konnte nicht erzeugt werden."
4772
#: utilities/smb4k_sudowriter.cpp:343
4773
msgid "Another user is currently editing the sudoers file."
4774
msgstr "Ein anderer Benutzer editiert gerade die Datei sudoers."
4776
#: utilities/smb4k_sudowriter.cpp:353 utilities/smb4k_sudowriter.cpp:383
4777
#: utilities/smb4k_sudowriter.cpp:398 utilities/smb4k_sudowriter.cpp:429
4778
#: utilities/smb4k_sudowriter.cpp:442 utilities/smb4k_sudowriter.cpp:572
4779
#: utilities/smb4k_sudowriter.cpp:668
4783
#: utilities/smb4k_sudowriter.cpp:370
4784
msgid "No arguments given."
4785
msgstr "Keine Argumente angegeben."
4787
#: utilities/smb4k_sudowriter.cpp:382
4788
msgid "An invalid user name has been provided."
4789
msgstr "Ein ungültiger Benutzername wurde angegeben."
4791
#: utilities/smb4k_sudowriter.cpp:397
4792
msgid "The sudoers file was not found."
4793
msgstr "Die Datei sudoers wurde nicht gefunden."
4795
#: utilities/smb4k_sudowriter.cpp:414
4796
msgid "The sudoers file is irregular."
4797
msgstr "Die Datei sudoers ist irregulär."
4799
#: utilities/smb4k_sudowriter.cpp:419
4800
msgid "Cannot access sudoers file."
4801
msgstr "Kann auf die Datei sudoers nicht zugreifen."
4803
#: utilities/smb4k_sudowriter.cpp:441
4804
msgid "One or more utility programs could not be found."
4805
msgstr "Ein oder mehrere Hilfsprogramme konnten nicht gefunden werden."
4807
#: utilities/smb4k_sudowriter.cpp:571 utilities/smb4k_sudowriter.cpp:667
4808
msgid "The Smb4K section does not conform with the required format."
4809
msgstr "Der Smb4K Abschnitt stimmt nicht mit dem benötigten Format überein."
4811
#~ msgid "Buffer size exceeded"
4812
#~ msgstr "Puffergröße überschritten"
4815
#~ "<qt>Some file permissions could not be determined.\n"
4816
#~ "Detailed information cannot be provided because there was no error "
4819
#~ "<qt>Einige Dateizugriffsrechte konnten nicht bestimmt werden.\n"
4820
#~ "Detaillierte Informationen können nicht gegeben werden, da es keine "
4821
#~ "Fehlermeldung gab.</qt>"
4824
#~ "<qt>Some file permissions could not be determined.\n"
4825
#~ "Read the error message under \"Details\" to find out more.</qt>"
4827
#~ "<qt>Einige Dateizugriffsrechte konnten nicht bestimmt werden.\n"
4828
#~ "Lesen Sie die Fehlermeldung unter \"Details\", um mehr herauszufinden.</"
4832
#~ "<qt>The file \"%1\" is currently being edited by user %2. To avoid any "
4833
#~ "problems, access to this file is denied at the moment. Please try again "
4836
#~ "<qt>Die Datei \"%1\" wird zur Zeit vom Benutzer %2 editiert. Um etwaige "
4837
#~ "Probleme zu vermeiden, ist der Zugriff auf diese Datei im Moment nicht "
4838
#~ "erlaubt. Bitte versuchen Sie es später noch einmal.</qt>"
4841
#~ "<qt>The temporary file \"%1\" could not be created.\n"
4842
#~ "Detailed information cannot be provided because there was no error "
4845
#~ "<qt>Die temporäre Datei \"%1\" konnte nicht angelegt werden.\n"
4846
#~ "Detaillierte Informationen können nicht gegeben werden, da es keine "
4847
#~ "Fehlermeldung gab.</qt>"
4850
#~ "<qt>The temporary file \"%1\" could not be created.\n"
4851
#~ "Read the error message under \"Details\" to find out more.</qt>"
4853
#~ "<qt>Die temporäre Datei \"%1\" konnte nicht angelegt werden.\n"
4854
#~ "Lesen Sie die Fehlermeldung unter \"Details\", um mehr herauszufinden.</"
4857
#~ msgid "<qt>The directory \"%1\" could not be found.</qt>"
4858
#~ msgstr "<qt>Das Verzeichnis \"%1\" konnte nicht gefunden werden.</qt>"
4861
#~ "<qt>The file \"%1\" is irregular. That means it is either a symlink, a "
4862
#~ "fifo, or something similar. This could indicate that someone is trying to "
4863
#~ "exploit your system. Please inform your system administrator.</qt>"
4865
#~ "<qt>Die Datei \"%1\" ist irregulär. Das bedeutet, dass sie entweder ein "
4866
#~ "Symlink, ein FIFO oder ähnliches ist. Möglicherweise deutet das darauf "
4867
#~ "hin, dass jemand versucht, Ihr System anzugreifen. Bitte informieren Sie "
4868
#~ "Ihren Systemadministrator.</qt>"
4870
#~ msgid "<qt>The file \"%1\" could not be closed.</qt>"
4871
#~ msgstr "<qt>Die Datei \"%1\" konnte nicht geschlossen werden.</qt>"
4874
#~ "<qt>The file \"%1\" could not be closed.\n"
4875
#~ "Read the error message under \"Details\" to find out more.</qt>"
4877
#~ "<qt>Die Datei \"%1\" konnte nicht geschlossen werden.\n"
4878
#~ "Lesen Sie die Fehlermeldung unter \"Details\", um mehr herauszufinden.</"
4882
#~ "<qt>The list of supplementary group IDs could not be determined.</qt>"
4884
#~ "<qt>Die Liste der zusätzlichen Gruppenkennungen (GID) konnte nicht "
4885
#~ "ermittelt werden.</qt>"
4888
#~ "<qt>The list of supplementary group IDs could not be determined.\n"
4889
#~ "Read the error message under \"Details\" to find out more.</qt>"
4891
#~ "<qt>Die Liste der zusätzlichen Gruppenkennungen (GID) konnte nicht "
4892
#~ "ermittelt werden.\n"
4893
#~ "Lesen Sie die Fehlermeldung unter \"Details\", um mehr herauszufinden.</"
4896
#~ msgid "The path to the program \"smb4k_cat\""
4897
#~ msgstr "Der Pfad zum Programm \"smb4k_cat\""
4899
#~ msgid "The path to the program \"smb4k_mv\""
4900
#~ msgstr "Der Pfad zum Programm \"smb4k_mv\""
4902
#~ msgid "The path to the program \"super\" (optional)"
4903
#~ msgstr "Der Pfad zum Programm \"super\" (optional)"
4905
#~ msgid "Use the following program to gain super user privileges:"
4906
#~ msgstr "Benutze das folgende Programm um Administratorrechte zu erlangen:"
4909
#~ "Choose the program that will grant you limited super user privileges for "
4910
#~ "mounting and unmounting remote shares. You can either select sudo, the "
4911
#~ "standard tool for this purpose on most distributions, or super."
4913
#~ "Wählen Sie das Programm aus, mit dem Sie eingeschränkte "
4914
#~ "Administratorrechte bekommen, um entfernte Freigaben ein- und "
4915
#~ "auszuhängen. Sie können entweder sudo, den Standard hierfür bei den "
4916
#~ "meisten Distributionen, oder super auswählen."
4924
#~ msgid "[Samba] The UID is empty.\n"
4925
#~ msgstr "[Samba] Die Benutzerkennung (UID) ist leer.\n"
4927
#~ msgid "[Samba] The GID is empty.\n"
4928
#~ msgstr "[Samba] Die Gruppenkennung (GID) ist leer.\n"
4931
#~ msgstr "Programme"
4933
#~ msgid "Network Browser"
4934
#~ msgstr "Netzwerkbrowser"
4938
#~ "Show the UID and GID that own all files on the mounted file system. The "
4939
#~ "column will only contain an entry if the share was mounted with the SMBFS "
4942
#~ "Zeige die Benutzer- und Gruppenkennung (UID und GID) an, die die Dateien "
4943
#~ "auf dem eingehängten Dateisystem besitzen. Zur Zeit enthält die Spalte "
4944
#~ "nur einen Eintrag, wenn die Freigabe mit dem SMBFS Dateisystem eingehängt "
4951
#~ "This is the file system that will be used to mount the remote shares. The "
4952
#~ "Common Internet File System (CIFS) is supported by Windows 2000 and above "
4953
#~ "as well as by Samba. It offers many improvements and advancements "
4954
#~ "compared to the Server Message Block File System (SMBFS) which is used by "
4955
#~ "Windows 9x and below."
4957
#~ "Dies ist das Dateisystem, das für das Einhängen der entfernten Freigaben "
4958
#~ "benutzt wird. Das Common Internet File System (CIFS) wird von Windows "
4959
#~ "2000 und höher sowie von Samba unterstützt. Es bietet viele "
4960
#~ "Verbesserungen und Erweiterungen gegenüber dem Server Message Block File "
4961
#~ "System (SMBFS), das von Windows 9x und früher verwendet wird."
4963
#~ msgid "Caching time of directory listings:"
4964
#~ msgstr "Pufferzeit für Verzeichnisbaum:"
4967
#~ "This setting determines how long a directory listing is cached in "
4968
#~ "milliseconds. A high value means it takes longer until changes on the "
4969
#~ "server are noticed on the client side (i.e. your side), but it can also "
4970
#~ "give you an increase in performance on large directories, especially on "
4971
#~ "long distances. You need Linux kernel 2.4.2 or later to take advantage of "
4974
#~ "Diese Einstellung bestimmt, wieviele Millisekunden ein Verzeichnisbaum "
4975
#~ "zwischengespeichert wird. Ein hoher Wert bedeutet, dass es länger dauert, "
4976
#~ "bis Änderungen auf dem Server auf der Klientenseite (d.h. Ihrer Seite) "
4977
#~ "wahrgenommen werden, aber er gibt Ihnen auch eine Verbesserung bei der "
4978
#~ "Arbeit mit großen Verzeichnissen, insbesondere über weite Entfernungen. "
4979
#~ "Sie benötigen den Linux-Kernel 2.4.2 oder höher, um diese Einstellung "
4980
#~ "nutzen zu können."
4982
#~ msgid "Use Unicode when communicating with the server"
4983
#~ msgstr "Benutze Unicode für die Kommunikation mit dem Server"
4986
#~ "Use Unicode when communicating with the server. This will give you better "
4987
#~ "support for non-ASCII character sets with the SMBFS file system."
4989
#~ "Benutze Unicode für die Kommunikation mit dem Server. Hierdurch erhalten "
4990
#~ "Sie eine bessere Unterstützung von nicht-ASCII Zeichensätzen mit dem "
4991
#~ "SMBFS Dateisystem."
4994
#~ msgid "Use large file support"
4995
#~ msgstr "Benutze Unterstützung für große Dateisysteme (LFS)"
4999
#~ "Large file support (LFS) enables you to read and write files bigger than "
5000
#~ "2 GB on shares that were mounted with the SMBFS file system."
5002
#~ "Die Unterstützung für große Dateisysteme (LFS) versetzt Sie in die Lage, "
5003
#~ "auch Dateien, die größer als 2 GB sind, auf Freigaben zu lesen und "
5004
#~ "schreiben, die mit dem SMBFS Dateisystem eingehängt wurden."
5008
#~ "<qt>NOTE: You might need to enable support for either <i>sudo</i> or "
5009
#~ "<i>super</i> in the Super User page.</qt>"
5011
#~ "HINWEIS: Sie müssen eventuell zusätzlich die Unterstützung für \"super\" "
5012
#~ "oder \"sudo\" unter Administrator einschalten."
5015
#~ msgid "User && Group"
5016
#~ msgstr "Benutzer und Gruppe"
5019
#~ msgid "Charset && Codepage"
5020
#~ msgstr "Zeichensatz und Codepage"
5022
#~ msgid "Permissions"
5023
#~ msgstr "Zugriffsrechte"
5025
#~ msgid "Advanced SMBFS Options"
5026
#~ msgstr "Erweiterte SMBFS-Optionen"
5028
#~ msgid "Allow dropping of files and directories onto shares"
5030
#~ "Erlaube das Fallenlassen von Dateien und Verzeichnissen auf Freigaben"
5033
#~ "This setting allows you to drop files or whole directories onto the share "
5034
#~ "icons, which will cause them to be copied."
5036
#~ "Diese Einstellung ermöglicht das Fallenlassen von Dateien oder ganzen "
5037
#~ "Verzeichnissen auf Freigaben zum Zweck des Kopierens."
5039
#~ msgid "Allow dragging of shares"
5040
#~ msgstr "Erlaube das Ziehen von Freigaben"
5043
#~ "This setting allows you to drag a share item out of Smb4K and onto the "
5044
#~ "desktop or into a file manager. Only enable it if you think you "
5045
#~ "absolutely need it and read the handbook before you mark this checkbox."
5047
#~ "Diese Einstellung erlaubt es Ihnen, einen Freigabeneintrag aus Smb4K "
5048
#~ "heraus auf den Desktop oder in einen Dateimanager zu ziehen. Schalten Sie "
5049
#~ "diese Fähigkeit nur dann an, wenn Sie der Meinung sind, dass Sie sie "
5050
#~ "unbedingt benötigen und lesen Sie vorher das Handbuch."
5053
#~ msgid "Drag && Drop"
5054
#~ msgstr "Ziehen und Fallenlassen"
5057
#~ msgstr "automatisch"
5059
#~ msgid "Open with &Konqueror"
5060
#~ msgstr "Öffnen mit &Konqueror"
5062
#~ msgid "Smb4KSharesListViewPart"
5063
#~ msgstr "Smb4KSharesListViewPart"
5066
#~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
5068
#~ msgstr "Alexander Reinholdt"
5071
#~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
5073
#~ msgstr "dustpuppy@mail.berlios.de"
5075
#~ msgid "Remove &All"
5076
#~ msgstr "&Alle löschen"
5079
#~ "Up to KDE 3.3.x, KIO and Konqueror cannot handle CIFS shares. Konqueror "
5080
#~ "will hang if you try to access it.\n"
5081
#~ "Do you want to continue?"
5083
#~ "Bis einschließlich KDE 3.3.x können KIO und Konqueror CIFS-Freigaben "
5084
#~ "nicht handhaben. Konqueror wird sich aufhängen, falls Sie versuchen, auf "
5085
#~ "die Freigaben zuzugreifen.\n"
5086
#~ "Wollen Sie fortfahren?"
5088
#~ msgid "Embed application into system tray"
5089
#~ msgstr "Bette die Anwendung in den Systemabschnitt ein"
5091
#~ msgid "How the shares should be displayed"
5092
#~ msgstr "Wie die Freigaben angezeigt werden sollen"
5095
#~ "Choose the kind of view you prefer for displaying the mounted shares. "
5096
#~ "There is an icon view or a list view available."
5098
#~ "Wählen Sie die Art der Ansicht, in der die eingehängten Freigaben "
5099
#~ "angezeigt werden sollen. Zur Verfügung stehen eine Symbol- und eine "
5102
#~ msgid "Show the comment of a share"
5103
#~ msgstr "Zeige den Kommentar einer Freigabe an"
5105
#~ msgid "Show the mount point of a share instead of its name"
5106
#~ msgstr "Zeige den Einhängepunkt anstelle des Freigabenamens an"
5108
#~ msgid "Allow the dropping of files and directories onto share icons"
5110
#~ "Erlaube das Fallenlassen von Dateien und Verzeichnissen auf Freigaben"
5112
#~ msgid "Allow the dragging of share icons"
5113
#~ msgstr "Erlaube das Ziehen von Freigaben"
5115
#~ msgid "Show hidden files and directories when previewing a share"
5117
#~ "Zeige versteckte Dateien und Verzeichnisse bei der Vorschau einer "
5120
#~ msgid "Show owner and group (SMBFS only)"
5121
#~ msgstr "Zeige Eigentümer und Gruppe an (nur SMBFS)"
5123
#~ msgid "Show login (CIFS only)"
5124
#~ msgstr "Zeige den Anmeldenamen an (nur CIFS)"
5126
#~ msgid "Method how to retrieve the browse list"
5127
#~ msgstr "Methode, wie die Browseliste abgefragt wird"
5130
#~ "Choose the method how to compile the initial browse list. There are four "
5131
#~ "options available: The first one is the default one and employs "
5132
#~ "\"nmblookup -M -- -\" to discover all workgroups, domains, and their "
5133
#~ "master browsers on your network neighborhood. The second one instructs "
5134
#~ "Smb4K to query the current master browser of your workgroup or domain to "
5135
#~ "retrieve the browse list. The third is similar to the second one except "
5136
#~ "that you can define the master browser that should be queried. If you "
5137
#~ "choose the last option, the provided list of broadcast areas will be "
5138
#~ "scanned using \"nmblookup -B x.x.x.x -- '*'\"."
5140
#~ "Wählen Sie die Methode, wie die anfängliche Browseliste erstellt werden "
5141
#~ "soll. Vier Optionen stehen hierfür zur Verfügung: Die erste ist die "
5142
#~ "voreingestellte und benutzt \"nmblookup -M -- -\", um die Arbeitsgruppen, "
5143
#~ "Domänen und deren Masterbrowser in Ihrer Netzwerkumgebung ausfindig zu "
5144
#~ "machen. Die zweite veranlasst Smb4K dazu, die Browseliste vom derzeitigen "
5145
#~ "Masterbrowser Ihrer Arbeitsgruppe oder Domäne abzufragen. Die dritte ist "
5146
#~ "ähnlich der zweiten, nur dass hier ein benutzerdefinierter Masterbrowser "
5147
#~ "angegeben werden muss. Falls Sie die letzte Option wählen, werden die "
5148
#~ "angegebenen Broadcastbereiche mit Hilfe des Befehls \"nmblookup -B x.x.x."
5149
#~ "x -- '*'\" durchsucht."
5151
#~ msgid "Method for searching for remote hosts"
5152
#~ msgstr "Methode zum Suchen von entfernten Rechnern"
5155
#~ "Smb4K is able to search for remote hosts either using nmblookup or "
5156
#~ "smbclient. The nmblookup method is very reliable and works well. However, "
5157
#~ "if your network is configured uncommonly and you experience problems when "
5158
#~ "searching, you should try the smbclient method. But please note that you "
5159
#~ "lose the ability to search for IP addresses in that case."
5161
#~ "Smb4K kann nach entfernten Rechnern entweder mit nmblookup oder smbclient "
5162
#~ "suchen. Die nmblookup-Methode ist sehr zuverlässig und funktioniert gut. "
5163
#~ "Ist Ihr Netzwerk allerdings ungewöhnlich konfiguriert und es tauschen "
5164
#~ "Probleme bei der Suche auf, dann sollten Sie die smbclient-Methode "
5165
#~ "ausprobieren. Bitte beachten Sie aber, dass Sie dadurch die Möglichkeit "
5166
#~ "verlieren, nach IP-Adressen zu suchen."
5168
#~ msgid "The mount prefix"
5169
#~ msgstr "Das Basisverzeichnis für das Einhängen"
5171
#~ msgid "Force the subdirectories created by Smb4K to be lowercase"
5173
#~ "Erzwinge Kleinschreibung für die von Smb4K erstellten Unterverzeichnisse"
5175
#~ msgid "Unmount the shares owned by the user on exit"
5176
#~ msgstr "Hänge die Freigaben des Benutzers beim Programmende aus"
5178
#~ msgid "Remount shares"
5179
#~ msgstr "Hänge Freigaben erneut ein"
5181
#~ msgid "Allow the unmounting of shares owned by other users"
5182
#~ msgstr "Erlaube das Aushängen von Freigaben, die anderen Benutzern gehören"
5184
#~ msgid "Interval between checks for new and inaccessible shares"
5186
#~ "Das Intervall zwischen den Checks nach neuen und unzugänglichen Freigaben"
5188
#~ msgid "Use a wallet to store authentication data"
5189
#~ msgstr "Benutze eine digitale Brieftasche um Anmeldedaten zu speichern"
5191
#~ msgid "Remember passwords if no wallet is used"
5193
#~ "Behalte die Passwörter, falls keine digitale Brieftasche benutzt wird"
5195
#~ msgid "The NetBIOS name of this computer"
5196
#~ msgstr "Der NetBIOS-Name dieses Rechners"
5198
#~ msgid "The name of the workgroup/domain this computer is in"
5199
#~ msgstr "Der Name der Arbeitsgruppe/Domäne, der dieser Rechner angehört"
5201
#~ msgid "The socket options"
5202
#~ msgstr "Die Socket-Optionen"
5204
#~ msgid "The NetBIOS scope"
5205
#~ msgstr "Der NetBIOS-Name"
5207
#~ msgid "The remote SMB port"
5208
#~ msgstr "Der ferner SMB-Port"
5210
#~ msgid "Use Kerberos for authentication"
5211
#~ msgstr "Benutze Kerberos für die Anmeldung"
5213
#~ msgid "Use machine account for login"
5214
#~ msgstr "Benutze Maschinenaccount für die Anmeldung"
5216
#~ msgid "The file system that is used for mounting remote shares"
5218
#~ "Das Dateisystem, das zum Einhängen der entfernten Freigaben genutzt wird"
5220
#~ msgid "The charset used by the client"
5221
#~ msgstr "Der vom Klienten benutzte Zeichensatz"
5223
#~ msgid "The codepage used by the server"
5224
#~ msgstr "Die vom Server benutzte Codepage"
5226
#~ msgid "The user ID that is to be used for mounting"
5227
#~ msgstr "Die für das Einhängen benutzte Benutzerkennung (UID)"
5229
#~ msgid "The group ID that is to be used for mounting"
5230
#~ msgstr "Die für das Einhängen benutzte Gruppenkennung (GID)"
5232
#~ msgid "The file mask for a share"
5233
#~ msgstr "Die Dateimaske für die Freigabe"
5235
#~ msgid "The directory mask for a share"
5236
#~ msgstr "Die Verzeichnismaske für die Freigabe"
5238
#~ msgid "The write access granted for the share"
5239
#~ msgstr "Der für die Freigabe gestattete Schreibzugriff"
5241
#~ msgid "Set UID and GID"
5242
#~ msgstr "Setze die Benutzer- und Gruppenkennung (UID und GID)"
5244
#~ msgid "Advanced custom options for the CIFS file system"
5245
#~ msgstr "Erweiterte benutzerdefinierte Optionen für das CIFS Dateisystem"
5247
#~ msgid "Determines how long directory listings are cached"
5248
#~ msgstr "Bestimmt wie lange Verzeichnislisten zwischengespeichert werden"
5250
#~ msgid "Unicode support"
5251
#~ msgstr "Unterstützung für Unicode"
5253
#~ msgid "Long file support"
5254
#~ msgstr "Unterstützung für große Dateisysteme"
5256
#~ msgid "The protocol that is used with the net command"
5257
#~ msgstr "Das mit dem net Befehl zu benutzende Protokoll"
5259
#~ msgid "Name resolve order used by smbclient"
5260
#~ msgstr "Die von smbclient benutzte Reihenfolge der Namensauflösung "
5262
#~ msgid "Transmit/send buffer size used by smbclient"
5263
#~ msgstr "Von smbclient benutzte Übermittlungs-/Sendepuffergröße "
5265
#~ msgid "Set the signing state for smbclient."
5266
#~ msgstr "Setze den Signierstatus für smbclient."
5268
#~ msgid "The broadcast address used by nmblookup"
5269
#~ msgstr "Die von nmblookup benutzte Broadcastadresse"
5271
#~ msgid "Use UDP port 137 with nmblookup"
5272
#~ msgstr "Benutze den UPD Port 137 mit nmblookup"
5274
#~ msgid "Prefix for synchronization"
5275
#~ msgstr "Basisverzeichnis für die Synchronisation"
5277
#~ msgid "Use archive mode"
5278
#~ msgstr "Benutze den Archivierungsmodus"
5280
#~ msgid "Skip files that are newer in the target directory"
5281
#~ msgstr "Übergehe neuere Dateien im Zielverzeichnis"
5283
#~ msgid "Don't send implied directories with --relative"
5284
#~ msgstr "Sende keine inbegriffenen Verzeichnisse"
5286
#~ msgid "Preserve owner (super user only)"
5287
#~ msgstr "Erhalte Eigentümer (nur root)"
5289
#~ msgid "Also delete excluded files from destination directory"
5291
#~ "Lösche auch ausgeschlossene Dateien aus dem\n"
5292
#~ "Zielverzeichnis"
5294
#~ msgid "Only delete a maximum number of files"
5295
#~ msgstr "Lösche nur eine maximale Anzahl von Dateien"
5297
#~ msgid "Don't transfer any file smaller than SIZE"
5298
#~ msgstr "Übertrage keine Datei, die kleiner ist als GRÖSSE"
5300
#~ msgid "The directory where to put a partially transferred file into."
5302
#~ "Das Verzeichnis, in das teilweise übertragene Dateien abgelegt werden."
5304
#~ msgid "Exclude files that match a certain pattern"
5305
#~ msgstr "Schließe Dateien aus, die einem bestimmten Muster entsprechen"
5307
#~ msgid "Read exclude patterns from a file"
5308
#~ msgstr "Lese Ausschlussmuster von einer Datei"
5310
#~ msgid "Do not exclude files matching a certain pattern"
5312
#~ "Schließe solche Dateien nicht aus, die ein bestimmtes Muster erfüllen"
5314
#~ msgid "Read include patterns from a file"
5315
#~ msgstr "Lese Einschlussmuster von einer Datei"
5317
#~ msgid "Use -F filter rule"
5318
#~ msgstr "Benutze die -F Filterregel"
5320
#~ msgid "Use -FF filter rule"
5321
#~ msgstr "Benutze die -FF Filterregel"
5323
#~ msgid "Do not cross file system boundaries"
5324
#~ msgstr "Überschreite keine Dateisystemgrenzen"
5326
#~ msgid "Skip creating new files on the receiving side"
5327
#~ msgstr "Übergehe das Erstellen neuer Dateien auf der empfangenden Seite"
5329
#~ msgid "Skip updating files that exist on the receiving side"
5331
#~ "Übergehe das Aktualisieren bereits auf der Zielseite existierender Dateien"
5333
#~ msgid "Delay updates until the end of the transfer"
5334
#~ msgstr "Verzögere Updates bis zum Transferende"
5336
#~ msgid "Use a suffix for backups"
5337
#~ msgstr "Benutze ein Suffix für Sicherheitskopien"
5339
#~ msgid "Put backups into a certain directory"
5340
#~ msgstr "Lege Sicherheitskopien in einem bestimmten Verzeichnis ab"
5342
#~ msgid "Force a fixed checksum block-size"
5343
#~ msgstr "Erzwinge feste Prüfsummen-Blockgröße"
5345
#~ msgid "Set block/file checksum seed"
5346
#~ msgstr "Setze Anfangswert für Block-/Dateiprüfsummen"
5348
#~ msgid "Skip files based on a checksum"
5349
#~ msgstr "Überspringe Dateien aufgrund einer Prüfsumme"
5351
#~ msgid "The program that should be used to gain super user privileges"
5353
#~ "Das Programm, das für die Erlangung von Administratorrechten benutzt "
5356
#~ msgid "Use super user privileges to unmount inaccessible shares"
5358
#~ "Benutze Administratorrechte, um unzugängliche Freigaben ein- und "
5362
#~ "The browse list could not be retrieved.\n"
5363
#~ "Detailed information cannot be provided because there was no error "
5366
#~ "Die Browseliste konnte nicht abgefragt werden.\n"
5367
#~ "Detaillierte Informationen können nicht gegeben werden, da es keine "
5368
#~ "Fehlermeldung gab."
5371
#~ "The browse list could not be retrieved.\n"
5372
#~ "Read the error message under \"Details\" to find out more."
5374
#~ "Die Browseliste konnte nicht abgefragt werden.\n"
5375
#~ "Lesen Sie die Fehlermeldung unter \"Details\", um mehr herauszufinden."
5377
#~ msgid "The file \"%1\" could not be read."
5378
#~ msgstr "Die Datei \"%1\" konnte nicht gelesen werden."
5381
#~ "The file \"%1\" could not be read.\n"
5382
#~ "Read the error message under \"Details\" to find out more."
5384
#~ "Die Datei \"%1\" konnte nicht gelesen werden.\n"
5385
#~ "Lesen Sie die Fehlermeldung unter \"Details\", um mehr herauszufinden."
5387
#~ msgid "The file \"%1\" could not be written."
5388
#~ msgstr "Die Datei \"%1\" konnte nicht geschrieben werden."
5391
#~ "IP addresses are not supported with this search method. Please choose "
5392
#~ "\"Use nmblookup\" in the configuration dialog and try again."
5394
#~ "Sie Suchmethode, die Sie ausgewählt haben (smbclient), kann IP-Adressen "
5395
#~ "nicht korrekt handhaben. Bitte wählen Sie \"Benutze nmblookup\" im "
5396
#~ "Konfigurationsdialog und versuchen Sie es erneut."
5398
#~ msgid "Shares Vie&w"
5399
#~ msgstr "Freigabenan&zeige"
5401
#~ msgid "List Vie&w"
5402
#~ msgstr "Liste&nansicht"
5404
#~ msgid "Jump to shares view"
5405
#~ msgstr "Springe zur Freigabenanzeige"
5407
#~ msgid "Jump to network browser"
5408
#~ msgstr "Springe zum Netzwerkbrowser"
5410
#~ msgid "Jump to search dialog"
5411
#~ msgstr "Springe zum Suchdialog"
5413
#~ msgid "Docking in System Tray"
5414
#~ msgstr "Andocken in den Systemabschnitt"
5416
#~ msgid "Exiting..."
5417
#~ msgstr "Verlasse..."
5419
#~ msgid "Querying current master browser..."
5420
#~ msgstr "Frage derzeitigen Masterbrowser ab..."
5422
#~ msgid "Querying master browser %1..."
5423
#~ msgstr "Frage Masterbrowser %1 ab..."
5425
#~ msgid "Scanning broadcast areas..."
5426
#~ msgstr "Durchsuche Broadcastbereiche..."
5428
#~ msgid "Opening workgroup..."
5429
#~ msgstr "Öffne Arbeitsgruppe..."
5431
#~ msgid "Retrieving list of shares..."
5432
#~ msgstr "Frage Freigabenliste ab..."
5434
#~ msgid "Printing file..."
5435
#~ msgstr "Drucke Datei..."
5437
#~ msgid "The search failed."
5438
#~ msgstr "Die Suche schlug fehl."
5441
#~ "Smb4K is an advanced network neighborhood browser and a\n"
5442
#~ "front end to the programs of the Samba software suite."
5444
#~ "Smb4K ist ein fortgeschrittener Browser für die Netzwerkumgebung\n"
5445
#~ "und ein Frond-End für die Programme der Samba-Softwaresammlung."
5447
#~ msgid "If no wallet is used, remember authentication data during run time"
5449
#~ "Falls keine digitale Brieftasche genutzt wird, halte die Anmeldedaten bis "
5450
#~ "zum Ende vorrätig"
5452
#~ msgid "Use default login"
5453
#~ msgstr "Benutze Standardanmeldung"
5455
#~ msgid "Show IPC$ shares"
5456
#~ msgstr "Zeige IPC$-Freigaben an"
5458
#~ msgid "Show ADMIN$ shares"
5459
#~ msgstr "Zeige ADMIN$-Freigaben an"
5461
#~ msgid "Show type"
5462
#~ msgstr "Zeige Typ an"
5464
#~ msgid "Show IP address"
5465
#~ msgstr "Zeige IP-Adresse an"
5467
#~ msgid "Show tooltip with information about a network item"
5468
#~ msgstr "Zeige Tooltip mit Informationen über den Netzwerkeintrag"
5470
#~ msgid "Show tooltip with information about a share"
5471
#~ msgstr "Zeige Tooltip mit Informationen über die Freigabe"
5474
#~ "Smb4K uses \"nmblookup\" by default to search for remote hosts. This "
5475
#~ "method is very reliable but fails sometimes if your network neighborhood "
5476
#~ "is configured uncommonly. In this case you should try to use \"smbclient"
5479
#~ "Smb4K benutzt standardmäßig \"nmblookup\", um entfernte Rechner zu "
5480
#~ "suchen. Diese Methode ist sehr zuverlässig, kann aber fehlschlagen, wenn "
5481
#~ "die Netzwerkumgebung ungewöhnlich konfiguriert ist. In diesem Fall "
5482
#~ "sollten Sie \"smbclient\" ausprobieren."
5484
#~ msgid "Use nmblookup (recommended)"
5485
#~ msgstr "Benutze nmblookup (empfohlen)"
5487
#~ msgid "Smb4KConfigDialog"
5488
#~ msgstr "Smb4KConfigDialog"
5490
#~ msgid "Rsync prefix:"
5491
#~ msgstr "Basisverzeichnis für Rsync:"
5493
#~ msgid "Recurse into directories"
5494
#~ msgstr "Steige in Verzeichnisse hinab"
5496
#~ msgid "Skip files that are newer in target directory"
5497
#~ msgstr "Übergehe neuere Dateien auf Empfängerseite"
5500
#~ "The rules defined below will be added to the \"rsync\" command as they "
5501
#~ "are. Thus, you have to start with the --filter=... argument."
5503
#~ "Die unten definierten Regeln werden dem \"rsync\" Befehl ohne Änderungen "
5504
#~ "hinzugefügt. Sie müssen daher mit dem '--filter=' Argument beginnen."
5506
#~ msgid "Kerberos:"
5507
#~ msgstr "Kerberos:"
5510
#~ msgstr "Benutzerdefiniert"
5512
#~ msgid "Translate reservered characters"
5513
#~ msgstr "Übersetze reservierte Buchstaben"