~ubuntu-branches/ubuntu/precise/smb4k/precise

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/sv/smb4k.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Richard A. Johnson
  • Date: 2008-11-23 12:14:34 UTC
  • mfrom: (1.1.14 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20081123121434-88cpidapbcqteud1
Tags: 0.10.1-0ubuntu1
* New upstream release for KDE 4
* Closes
  - (LP: #238011)
  - (LP: #248510)
  - (LP: #261803)
  - (LP: #262225)
  - (LP: #275539)
* Updated debian/
  - control: updated for new deps and removed old deps, bumped versions,
    modified Maintainer
  - rules: removed all but the kde4.mk for cdbs

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of sv.po to svenska
 
2
# Alexander Reinholdt <alexander.reinholdt@web.de>, 2003.
 
3
# Marc Hansen <marcgie@mail.berlios.de>, 2003, 2004, 2005.
 
4
# Marc Hansen <marcgie@berlios.de>, 2005.
 
5
# Leslie Jensen <leslie@eskk.nu>, 2008.
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: sv\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://developer.berlios.de/bugs/?group_id=769\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2008-08-03 20:43+0200\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2008-04-23 10:50+0200\n"
 
12
"Last-Translator: Leslie Jensen <leslie@eskk.nu>\n"
 
13
"Language-Team: svenska <sv@li.org>\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
18
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
19
 
 
20
#: core/smb4khomesshareshandler.cpp:113
 
21
msgid "Specify User"
 
22
msgstr "Definiera användaren"
 
23
 
 
24
#: core/smb4khomesshareshandler.cpp:116
 
25
#, fuzzy
 
26
msgid "Clear List"
 
27
msgstr "&Rensa"
 
28
 
 
29
#: core/smb4khomesshareshandler.cpp:132
 
30
msgid "Please specify a user name."
 
31
msgstr "Ange användarnamn"
 
32
 
 
33
#: core/smb4khomesshareshandler.cpp:134 core/smb4kpasswordhandler.cpp:431
 
34
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:79
 
35
msgid "User:"
 
36
msgstr "Användare:"
 
37
 
 
38
#: core/smb4khomesshareshandler.cpp:359 core/smb4kbookmarkhandler.cpp:346
 
39
#: core/smb4ksambaoptionshandler.cpp:343
 
40
#, kde-format
 
41
msgid "%1 is not a version 1.0 file."
 
42
msgstr ""
 
43
 
 
44
#: core/smb4kpasswordhandler.cpp:359
 
45
#: smb4k/configdlg/smb4knetworkoptions.cpp:100
 
46
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:146
 
47
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:138
 
48
msgid "Authentication"
 
49
msgstr "Autentisering"
 
50
 
 
51
#: core/smb4kpasswordhandler.cpp:386
 
52
msgid "The access was denied. "
 
53
msgstr "Ej ingripande."
 
54
 
 
55
#: core/smb4kpasswordhandler.cpp:391
 
56
#, fuzzy
 
57
msgid "The password is not correct. "
 
58
msgstr "Fel lösenord."
 
59
 
 
60
#: core/smb4kpasswordhandler.cpp:396
 
61
msgid "The permission was denied. "
 
62
msgstr "Ej ingripande."
 
63
 
 
64
#: core/smb4kpasswordhandler.cpp:401
 
65
msgid "An authentication error occurred. "
 
66
msgstr "Ett authentiserings fel uppstod."
 
67
 
 
68
#: core/smb4kpasswordhandler.cpp:406
 
69
msgid "The logon failed. "
 
70
msgstr "Login mislykades."
 
71
 
 
72
#: core/smb4kpasswordhandler.cpp:417
 
73
#, fuzzy, kde-format
 
74
msgid "Please enter authentication data for server %1."
 
75
msgstr "Använd autentisiering för %1."
 
76
 
 
77
#: core/smb4kpasswordhandler.cpp:421
 
78
#, fuzzy, kde-format
 
79
msgid "Please enter authentication data for share %1."
 
80
msgstr "Använd autentisiering för %1."
 
81
 
 
82
#: core/smb4kpasswordhandler.cpp:453 smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:86
 
83
msgid "Password:"
 
84
msgstr "Lösenord:"
 
85
 
 
86
#: core/smb4kcoremessage.cpp:65
 
87
#, fuzzy
 
88
msgid ""
 
89
"<qt><p>The list of workgroups and domains could not be retrieved.</"
 
90
"p><p>Detailed information cannot be provided because there was no error "
 
91
"message.</p></qt>"
 
92
msgstr "Detta katalogen kann inte avmonteras. Katalogtext är tom."
 
93
 
 
94
#: core/smb4kcoremessage.cpp:69
 
95
#, fuzzy
 
96
msgid ""
 
97
"<qt><p>The list of workgroups and domains could not be retrieved.</p><p>Read "
 
98
"the error message under \"Details\" to find out more.</p></qt>"
 
99
msgstr "Detta katalogen kann inte avmonteras. Katalogtext är tom."
 
100
 
 
101
#: core/smb4kcoremessage.cpp:78
 
102
#, fuzzy
 
103
msgid ""
 
104
"<qt><p>The list of registered IP addresses within the given broadcast areas "
 
105
"could not be retrieved.</p><p>Detailed information cannot be provided "
 
106
"because there was no error message.</p></qt>"
 
107
msgstr "Detta katalogen kann inte avmonteras. Katalogtext är tom."
 
108
 
 
109
#: core/smb4kcoremessage.cpp:82
 
110
#, fuzzy
 
111
msgid ""
 
112
"<qt><p>The list of registered IP addresses within the given broadcast areas "
 
113
"could not be retrieved.</p><p>Read the error message under \"Details\" to "
 
114
"find out more.</p></qt>"
 
115
msgstr "Detta katalogen kann inte avmonteras. Katalogtext är tom."
 
116
 
 
117
#: core/smb4kcoremessage.cpp:91
 
118
#, fuzzy
 
119
msgid ""
 
120
"<qt><p>The list of servers could not be retrieved.</p><p>Detailed "
 
121
"information cannot be provided because there was no error message.</p></qt>"
 
122
msgstr "Detta katalogen kann inte avmonteras. Katalogtext är tom."
 
123
 
 
124
#: core/smb4kcoremessage.cpp:95
 
125
#, fuzzy
 
126
msgid ""
 
127
"<qt><p>The list of servers could not be retrieved.</p><p>Read the error "
 
128
"message under \"Details\" to find out more.</p></qt>"
 
129
msgstr "Detta katalogen kann inte avmonteras. Katalogtext är tom."
 
130
 
 
131
#: core/smb4kcoremessage.cpp:104
 
132
#, fuzzy
 
133
msgid ""
 
134
"<qt><p>The list of shares could not be retrieved.</p><p>Detailed information "
 
135
"cannot be provided because there was no error message.</p></qt>"
 
136
msgstr "Detta katalogen kann inte avmonteras. Katalogtext är tom."
 
137
 
 
138
#: core/smb4kcoremessage.cpp:108
 
139
#, fuzzy
 
140
msgid ""
 
141
"<qt><p>The list of shares could not be retrieved.</p><p>Read the error "
 
142
"message under \"Details\" to find out more.</p></qt>"
 
143
msgstr "Detta katalogen kann inte avmonteras. Katalogtext är tom."
 
144
 
 
145
#: core/smb4kcoremessage.cpp:117
 
146
#, fuzzy
 
147
msgid ""
 
148
"<qt><p>The preview could not be compiled.</p><p>Detailed information cannot "
 
149
"be provided because there was no error message.</p></qt>"
 
150
msgstr "Detta katalogen kann inte avmonteras. Katalogtext är tom."
 
151
 
 
152
#: core/smb4kcoremessage.cpp:121
 
153
#, fuzzy
 
154
msgid ""
 
155
"<qt><p>The preview could not be compiled.</p><p>Read the error message under "
 
156
"\"Details\" to find out more.</p></qt>"
 
157
msgstr "Detta katalogen kann inte avmonteras. Katalogtext är tom."
 
158
 
 
159
#: core/smb4kcoremessage.cpp:128
 
160
#, fuzzy
 
161
msgid ""
 
162
"<qt>You are not allowed to unmount this share. It is owned by another user.</"
 
163
"qt>"
 
164
msgstr "Du har inte tillåtelse att avmontera denna katalog."
 
165
 
 
166
#: core/smb4kcoremessage.cpp:136
 
167
#, fuzzy, kde-format
 
168
msgid ""
 
169
"<qt><p>The share \"%1\" could not be mounted.</p><p>Detailed information "
 
170
"cannot be provided because there was no error message.</p></qt>"
 
171
msgstr "Detta katalogen kann inte avmonteras. Katalogtext är tom."
 
172
 
 
173
#: core/smb4kcoremessage.cpp:140
 
174
#, fuzzy, kde-format
 
175
msgid ""
 
176
"<qt><p>The share \"%1\" could not be mounted.</p><p>Read the error message "
 
177
"under \"Details\" to find out more.</p></qt>"
 
178
msgstr "Detta katalogen kann inte avmonteras. Katalogtext är tom."
 
179
 
 
180
#: core/smb4kcoremessage.cpp:149
 
181
#, fuzzy, kde-format
 
182
msgid ""
 
183
"<qt><p>The share \"%1\" could not be unmounted.</p><p>Detailed information "
 
184
"cannot be provided because there was no error message.</p></qt>"
 
185
msgstr "Detta katalogen kann inte avmonteras. Katalogtext är tom."
 
186
 
 
187
#: core/smb4kcoremessage.cpp:153
 
188
#, fuzzy, kde-format
 
189
msgid ""
 
190
"<qt><p>The share \"%1\" could not be unmounted.</p><p>Read the error message "
 
191
"under \"Details\" to find out more.</p></qt>"
 
192
msgstr "Detta katalogen kann inte avmonteras. Katalogtext är tom."
 
193
 
 
194
#: core/smb4kcoremessage.cpp:160
 
195
#, fuzzy, kde-format
 
196
msgid "<qt>The file \"%1\" could not be found.</qt>"
 
197
msgstr "Filen %1 kan inte hittas."
 
198
 
 
199
#: core/smb4kcoremessage.cpp:168
 
200
#, fuzzy
 
201
msgid ""
 
202
"<qt><p>The name of your computer could not be determined by using the "
 
203
"gethostname() system call.</p><p>Detailed information cannot be provided "
 
204
"because there was no error message.</p></qt>"
 
205
msgstr "Detta katalogen kann inte avmonteras. Katalogtext är tom."
 
206
 
 
207
#: core/smb4kcoremessage.cpp:172
 
208
#, fuzzy
 
209
msgid ""
 
210
"<qt><p>The name of your computer could not be determined by using the "
 
211
"gethostname() system call.</p><p>Read the error message under \"Details\" to "
 
212
"find out more.</p></qt>"
 
213
msgstr "Detta katalogen kann inte avmonteras. Katalogtext är tom."
 
214
 
 
215
#: core/smb4kcoremessage.cpp:179
 
216
#, fuzzy, kde-format
 
217
msgid ""
 
218
"<qt><p>Either your PATH environment variable is not set properly or there "
 
219
"are the following programs missing on your system:</p><p>%1</p><p>Please "
 
220
"correct this and restart Smb4K.</p></qt>"
 
221
msgstr ""
 
222
"PATH variabeln är inte riktig stätt, eller dem följande programm är inte på "
 
223
"datorn:\n"
 
224
"%1\n"
 
225
"Omstart Smb4k efter rättning."
 
226
 
 
227
#: core/smb4kcoremessage.cpp:185
 
228
#, fuzzy, kde-format
 
229
msgid "<qt>The directory \"%1\" could not be created.</qt>"
 
230
msgstr "Katalogen %1 kann inte hittas."
 
231
 
 
232
#: core/smb4kcoremessage.cpp:191
 
233
#, fuzzy
 
234
msgid ""
 
235
"<qt>The share could not be unmounted, because the mount point string was "
 
236
"empty.</qt>"
 
237
msgstr "Detta katalogen kann inte avmonteras. Katalogtext är tom."
 
238
 
 
239
#: core/smb4kcoremessage.cpp:197
 
240
#, fuzzy
 
241
msgid "<qt>This feature has not been enabled.</qt>"
 
242
msgstr "Den här funktion är inte aktiverat."
 
243
 
 
244
#: core/smb4kcoremessage.cpp:203
 
245
#, fuzzy
 
246
msgid "<qt>Printers cannot be bookmarked.</qt>"
 
247
msgstr "Skrivare kann inte vara bokmärken."
 
248
 
 
249
#: core/smb4kcoremessage.cpp:211
 
250
#, fuzzy
 
251
msgid ""
 
252
"<qt><p>An error occurred while writing to the sudoers file.</p><p>Detailed "
 
253
"information cannot be provided because there was no error message.</p></qt>"
 
254
msgstr "Detta katalogen kann inte avmonteras. Katalogtext är tom."
 
255
 
 
256
#: core/smb4kcoremessage.cpp:215
 
257
#, fuzzy
 
258
msgid ""
 
259
"<qt><p>An error occurred while writing to the sudoers file.</p><p>Read the "
 
260
"error message under \"Details\" to find out more.</p></qt>"
 
261
msgstr "Detta katalogen kann inte avmonteras. Katalogtext är tom."
 
262
 
 
263
#: core/smb4kcoremessage.cpp:224
 
264
#, fuzzy
 
265
msgid ""
 
266
"<qt><p>The list of mounted shares could not be imported.</p><p>Detailed "
 
267
"information cannot be provided because there was no error message.</p></qt>"
 
268
msgstr "Detta katalogen kann inte avmonteras. Katalogtext är tom."
 
269
 
 
270
#: core/smb4kcoremessage.cpp:228
 
271
#, fuzzy
 
272
msgid ""
 
273
"<qt><p>The list of mounted shares could not be imported.</p><p>Read the "
 
274
"error message under \"Details\" to find out more.</p></qt>"
 
275
msgstr "Detta katalogen kann inte avmonteras. Katalogtext är tom."
 
276
 
 
277
#: core/smb4kcoremessage.cpp:235
 
278
#, fuzzy, kde-format
 
279
msgid "<qt>The command \"%1\" could not be found.</qt>"
 
280
msgstr "Kommandot \"%1\" kan inte hittas."
 
281
 
 
282
#: core/smb4kcoremessage.cpp:243
 
283
#, fuzzy, kde-format
 
284
msgid ""
 
285
"<qt><p>The file \"%1\" could not be printed.</p></p>Detailed information "
 
286
"cannot be provided because there was no error message.</p></qt>"
 
287
msgstr "Detta katalogen kann inte avmonteras. Katalogtext är tom."
 
288
 
 
289
#: core/smb4kcoremessage.cpp:247
 
290
#, fuzzy, kde-format
 
291
msgid ""
 
292
"<qt><p>The file \"%1\" could not be printed.</p><p>Read the error message "
 
293
"under \"Details\" to find out more.</p></qt>"
 
294
msgstr "Detta katalogen kann inte avmonteras. Katalogtext är tom."
 
295
 
 
296
#: core/smb4kcoremessage.cpp:256
 
297
#, fuzzy, kde-format
 
298
msgid ""
 
299
"<qt><p>The temporary directory \"%1\" could not be created.</p><p>Detailed "
 
300
"information cannot be provided because there was no error message.</p></qt>"
 
301
msgstr "Detta katalogen kann inte avmonteras. Katalogtext är tom."
 
302
 
 
303
#: core/smb4kcoremessage.cpp:260
 
304
#, fuzzy, kde-format
 
305
msgid ""
 
306
"<qt><p>The temporary directory \"%1\" could not be created.</p><p>Read the "
 
307
"error message under \"Details\" to find out more.</p></qt>"
 
308
msgstr "Detta katalogen kann inte avmonteras. Katalogtext är tom."
 
309
 
 
310
#: core/smb4kcoremessage.cpp:269
 
311
#, fuzzy
 
312
msgid ""
 
313
"<qt></p>The synchronization could not be finished successfully.</"
 
314
"p><p>Detailed information cannot be provided because there was no error "
 
315
"message.</p></qt>"
 
316
msgstr "Detta katalogen kann inte avmonteras. Katalogtext är tom."
 
317
 
 
318
#: core/smb4kcoremessage.cpp:273
 
319
#, fuzzy
 
320
msgid ""
 
321
"<qt><p>The synchronization could not be finished successfully.</p><p>Read "
 
322
"the error message under \"Details\" to find out more.</p></qt>"
 
323
msgstr "Detta katalogen kann inte avmonteras. Katalogtext är tom."
 
324
 
 
325
#: core/smb4kcoremessage.cpp:282
 
326
#, fuzzy
 
327
msgid ""
 
328
"<qt><p>The search could not be finished successfully.</p><p>Detailed "
 
329
"information cannot be provided because there was no error message.</p></qt>"
 
330
msgstr "Detta katalogen kann inte avmonteras. Katalogtext är tom."
 
331
 
 
332
#: core/smb4kcoremessage.cpp:286
 
333
#, fuzzy
 
334
msgid ""
 
335
"<qt><p>The search could not be finished successfully.</p><p>Read the error "
 
336
"message under \"Details\" to find out more.</p></qt>"
 
337
msgstr "Detta katalogen kann inte avmonteras. Katalogtext är tom."
 
338
 
 
339
#: core/smb4kcoremessage.cpp:295
 
340
#, fuzzy, kde-format
 
341
msgid "<qt>The file \"%1\" could not be opened.</qt>"
 
342
msgstr "Filen \"%1\" kan inte öppnas."
 
343
 
 
344
#: core/smb4kcoremessage.cpp:299
 
345
#, fuzzy, kde-format
 
346
msgid ""
 
347
"<qt><p>The file \"%1\" could not be opened.</p><p>Read the error message "
 
348
"under \"Details\" to find out more.</p></qt>"
 
349
msgstr "Detta katalogen kann inte avmonteras. Katalogtext är tom."
 
350
 
 
351
#: core/smb4kcoremessage.cpp:306
 
352
msgid ""
 
353
"<qt>The list of arguments for the \"net\" command could not be assembled.</"
 
354
"qt>"
 
355
msgstr ""
 
356
 
 
357
#: core/smb4kcoremessage.cpp:314
 
358
#, fuzzy, kde-format
 
359
msgid ""
 
360
"<qt><p>An error occurred while parsing the XML file \"%1\".</p><p>Detailed "
 
361
"information cannot be provided because there was no error message.</p></qt>"
 
362
msgstr "Detta katalogen kann inte avmonteras. Katalogtext är tom."
 
363
 
 
364
#: core/smb4kcoremessage.cpp:318
 
365
#, fuzzy, kde-format
 
366
msgid ""
 
367
"<qt><p>An error occurred while parsing the XML file \"%1\".</p><p>Read the "
 
368
"error message under \"Details\" to find out more.</p></qt>"
 
369
msgstr "Detta katalogen kann inte avmonteras. Katalogtext är tom."
 
370
 
 
371
#: core/smb4kcoremessage.cpp:328
 
372
#, fuzzy
 
373
msgid ""
 
374
"<qt><p>An unknown error occurred.</p><p>Detailed information cannot be "
 
375
"provided because there was no error message.</p></qt>"
 
376
msgstr "Detta katalogen kann inte avmonteras. Katalogtext är tom."
 
377
 
 
378
#: core/smb4kcoremessage.cpp:332
 
379
#, fuzzy
 
380
msgid ""
 
381
"<qt><p>An unknown error occurred.</p><p>Read the error message under "
 
382
"\"Details\" to find out more.</p></qt>"
 
383
msgstr "Detta katalogen kann inte avmonteras. Katalogtext är tom."
 
384
 
 
385
#: core/smb4kcoremessage.cpp:369
 
386
#, kde-format
 
387
msgid "<qt>The process failed to start (error code: %1).</qt>"
 
388
msgstr ""
 
389
 
 
390
#: core/smb4kcoremessage.cpp:375
 
391
#, kde-format
 
392
msgid "<qt>The process crashed (error code: %1).</qt>"
 
393
msgstr ""
 
394
 
 
395
#: core/smb4kcoremessage.cpp:381
 
396
#, kde-format
 
397
msgid "<qt>The process timed out (error code: %1).</qt>"
 
398
msgstr ""
 
399
 
 
400
#: core/smb4kcoremessage.cpp:387
 
401
#, kde-format
 
402
msgid "<qt>Could not write to the process (error code: %1).</qt>"
 
403
msgstr ""
 
404
 
 
405
#: core/smb4kcoremessage.cpp:393
 
406
#, kde-format
 
407
msgid "<qt>Could not read from the process (error code: %1).</qt>"
 
408
msgstr ""
 
409
 
 
410
#: core/smb4kcoremessage.cpp:400
 
411
msgid "<qt>The process reported an unknown error.</qt>"
 
412
msgstr ""
 
413
 
 
414
#: core/smb4kcoremessage.cpp:410
 
415
msgid "<qt>The process exited unexpectedly.</qt>"
 
416
msgstr ""
 
417
 
 
418
#: core/smb4kcoremessage.cpp:480
 
419
#, fuzzy, kde-format
 
420
msgid ""
 
421
"<qt>The mimetype \"%1\" is not supported. Please convert the file to "
 
422
"PostScript or PDF.</qt>"
 
423
msgstr ""
 
424
"Mimetypen \"%1\" är inte understöd. Convertera filen till PostScript eller "
 
425
"PDF."
 
426
 
 
427
#: core/smb4kcoremessage.cpp:486
 
428
#, fuzzy, kde-format
 
429
msgid ""
 
430
"<qt>You previously chose to use \"%1\", but now it is missing on your "
 
431
"system. Smb4K will disable this feature.</qt>"
 
432
msgstr ""
 
433
"Programmed %1 finnas inte mer på datorn. Smb4k ska inaktivera den här "
 
434
"funktion!"
 
435
 
 
436
#: core/smb4kcoremessage.cpp:492
 
437
#, kde-format
 
438
msgid ""
 
439
"<qt>The label \"%1\" is used more than once. It will automatically be "
 
440
"renamed for bookmark \"%2\" to avoid confusion.</qt>"
 
441
msgstr ""
 
442
 
 
443
#: core/smb4kcoremessage.cpp:498
 
444
#, fuzzy, kde-format
 
445
msgid ""
 
446
"<qt>The wallet \"%1\" could not be opened. KWallet support will be disabled "
 
447
"for this session.</qt>"
 
448
msgstr "Att öppna Kwallet fungera inte."
 
449
 
 
450
#: core/smb4kshare.cpp:250
 
451
msgid "Disk"
 
452
msgstr ""
 
453
 
 
454
#: core/smb4kshare.cpp:255 smb4k/dialogs/smb4kprintdialog.cpp:79
 
455
msgid "Printer"
 
456
msgstr "Skrivare"
 
457
 
 
458
#: core/smb4kmounter.cpp:896 core/smb4kmounter.cpp:961
 
459
#, fuzzy
 
460
msgid "<qt>Do you really want to force the unmounting of this share?</qt>"
 
461
msgstr "Vill du verkligen forcera avmonteringen av denna katalog?"
 
462
 
 
463
#: plugin/smb4k_konqplugin.cpp:70
 
464
msgid "Scan Network"
 
465
msgstr "Sök i nätverket"
 
466
 
 
467
#. i18n: tag text
 
468
#. i18n: file ./smb4k/searchdlg/smb4ksearchdialog_part.rc line 4
 
469
#: plugin/smb4k_konqplugin.cpp:71 rc.cpp:1145
 
470
msgid "Search"
 
471
msgstr "Sök"
 
472
 
 
473
#: plugin/smb4k_konqplugin.cpp:72
 
474
msgid "Configure"
 
475
msgstr ""
 
476
 
 
477
#: plugin/smb4k_konqplugin.cpp:122
 
478
msgid "Samba Browser"
 
479
msgstr "Samba Browser"
 
480
 
 
481
#: plugin/smb4k_konqplugin.cpp:149
 
482
#, fuzzy
 
483
msgid "Search Dialog"
 
484
msgstr "Söker..."
 
485
 
 
486
#. i18n: tag label
 
487
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 15
 
488
#: rc.cpp:3
 
489
msgid "The path to the program \"grep\""
 
490
msgstr "Sökvägen till programmet \"grep\""
 
491
 
 
492
#. i18n: tag label
 
493
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 20
 
494
#: rc.cpp:7
 
495
msgid "The path to the program \"awk\""
 
496
msgstr "Sökvägen till programmet \"awk\""
 
497
 
 
498
#. i18n: tag label
 
499
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 25
 
500
#: rc.cpp:11
 
501
msgid "The path to the program \"sed\""
 
502
msgstr "Sökvägen till programmet \"sed\""
 
503
 
 
504
#. i18n: tag label
 
505
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 30
 
506
#: rc.cpp:15
 
507
msgid "The path to the program \"xargs\""
 
508
msgstr "Sökvägen till programmet \"xargs\""
 
509
 
 
510
#. i18n: tag label
 
511
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 35
 
512
#: rc.cpp:19
 
513
msgid "The path to the program \"rmdir\""
 
514
msgstr "Sökvägen till programmet \"rmdir\""
 
515
 
 
516
#. i18n: tag label
 
517
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 40
 
518
#: rc.cpp:23
 
519
msgid "The path to the program \"nmblookup\""
 
520
msgstr "Sökvägen till programmet \"nmblookup\""
 
521
 
 
522
#. i18n: tag label
 
523
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 45
 
524
#: rc.cpp:27
 
525
msgid "The path to the program \"smbclient\""
 
526
msgstr "Sökvägen till programmet \"smbclient\""
 
527
 
 
528
#. i18n: tag label
 
529
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 50
 
530
#: rc.cpp:31
 
531
msgid "The path to the program \"smbspool\""
 
532
msgstr "Sökvägen till programmet \"smbspool\""
 
533
 
 
534
#. i18n: tag label
 
535
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 55
 
536
#: rc.cpp:35
 
537
#, fuzzy
 
538
msgid "The path to the program \"smbtree\""
 
539
msgstr "Sökvägen till programmet \"sed\""
 
540
 
 
541
#. i18n: tag label
 
542
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 60
 
543
#: rc.cpp:39
 
544
msgid "The path to the program \"net\""
 
545
msgstr "Sökvägen till programmet \"net\""
 
546
 
 
547
#. i18n: tag label
 
548
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 65
 
549
#: rc.cpp:43
 
550
msgid "The path to the program \"mount.cifs\""
 
551
msgstr "Sökvägen till programmet \"mount.cifs\""
 
552
 
 
553
#. i18n: tag label
 
554
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 70
 
555
#: rc.cpp:47
 
556
msgid "The path to the program \"umount.cifs\""
 
557
msgstr "Sökvägen till programmet \"umount.cifs\""
 
558
 
 
559
#. i18n: tag label
 
560
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 75
 
561
#: rc.cpp:51
 
562
msgid "The path to the program \"smbmount\""
 
563
msgstr "Sökvägen till programmet \"smbmount\""
 
564
 
 
565
#. i18n: tag label
 
566
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 80
 
567
#: rc.cpp:55
 
568
msgid "The path to the program \"smbumount\""
 
569
msgstr "Sökvägen till programmet \"smbumount\""
 
570
 
 
571
#. i18n: tag label
 
572
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 85
 
573
#: rc.cpp:59
 
574
msgid "The path to the program \"mount\""
 
575
msgstr "Sökvägen till programmet \"mount\""
 
576
 
 
577
#. i18n: tag label
 
578
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 90
 
579
#: rc.cpp:63
 
580
msgid "The path to the program \"mount_smbfs\" (FreeBSD only)"
 
581
msgstr "Sökvägen till programmet \"mount_smbfs\" (Endast FreeBSD)"
 
582
 
 
583
#. i18n: tag label
 
584
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 94
 
585
#: rc.cpp:67
 
586
msgid "The path to the program \"smbutil\" (FreeBSD only)"
 
587
msgstr "Sökvägen till programmet \"smbutil\" (Endast FreeBSD)"
 
588
 
 
589
#. i18n: tag label
 
590
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 99
 
591
#: rc.cpp:71
 
592
msgid "The path to the program \"umount\""
 
593
msgstr "Sökvägen till programmet \"umount\""
 
594
 
 
595
#. i18n: tag label
 
596
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 104
 
597
#: rc.cpp:75
 
598
msgid "The path to the program \"smb4k_mount\""
 
599
msgstr "Sökvägen till programmet \"smb4k_mount\""
 
600
 
 
601
#. i18n: tag label
 
602
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 109
 
603
#: rc.cpp:79
 
604
msgid "The path to the program \"smb4k_umount\""
 
605
msgstr "Sökvägen till programmet \"smb4k_umount\""
 
606
 
 
607
#. i18n: tag label
 
608
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 114
 
609
#: rc.cpp:83
 
610
msgid "The path to the program \"smb4k_kill\""
 
611
msgstr "Sökvägen till programmet \"smb4k_kill\""
 
612
 
 
613
#. i18n: tag label
 
614
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 119
 
615
#: rc.cpp:87
 
616
#, fuzzy
 
617
msgid "The path to the program \"smb4k_sudowriter\""
 
618
msgstr "Sökvägen till programmet \"smb4k_umount\""
 
619
 
 
620
#. i18n: tag label
 
621
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 124
 
622
#: rc.cpp:91
 
623
#, fuzzy
 
624
msgid "The path to the program \"kdesu\" (optional)"
 
625
msgstr "Sökvägen till programmet \"sudo\" (valfri)"
 
626
 
 
627
#. i18n: tag label
 
628
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 129
 
629
#: rc.cpp:95
 
630
msgid "The path to the program \"sudo\" (optional)"
 
631
msgstr "Sökvägen till programmet \"sudo\" (valfri)"
 
632
 
 
633
#. i18n: tag label
 
634
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 134
 
635
#: rc.cpp:99
 
636
msgid "The path to the program \"dvips\" (optional)"
 
637
msgstr "Sökvägen till programmet. \"dvips\" (valfri)"
 
638
 
 
639
#. i18n: tag label
 
640
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 139
 
641
#: rc.cpp:103
 
642
msgid "The path to the program \"enscript\" (optional)"
 
643
msgstr "Sökvägen till programmet. \"enscript\" (valfri)"
 
644
 
 
645
#. i18n: tag label
 
646
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 144
 
647
#: rc.cpp:107
 
648
msgid "The path to the program \"rsync\" (optional)"
 
649
msgstr "Sökvägen till programmet. \"rsync\" (valfri)"
 
650
 
 
651
#. i18n: tag label
 
652
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 149
 
653
#: rc.cpp:111
 
654
msgid "The path to the program \"konsole\" (optional)"
 
655
msgstr "Sökvägen till programmet. \"konsole\" (valfri)"
 
656
 
 
657
#. i18n: tag label
 
658
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 159
 
659
#: rc.cpp:115
 
660
msgid "Show custom bookmark label if available"
 
661
msgstr "Visa anpassad bokmärkesetikett om tillgänglig"
 
662
 
 
663
#. i18n: tag whatsthis
 
664
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 160
 
665
#: rc.cpp:118
 
666
msgid ""
 
667
"Do not show the name of the share that is represented by the bookmark but "
 
668
"the custom label that was defined in the bookmark editor."
 
669
msgstr ""
 
670
"Visa inte namnet på den utdelade resursen som reprensenteras av bokmärket, "
 
671
"utan den anpassade etiketten som angavs i bokmärkes editorn"
 
672
 
 
673
#. i18n: tag label
 
674
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 164
 
675
#: rc.cpp:121
 
676
msgid "Embed application into the system tray"
 
677
msgstr "Lägg till programet i systembrickan"
 
678
 
 
679
#. i18n: tag whatsthis
 
680
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 165
 
681
#: rc.cpp:124
 
682
msgid ""
 
683
"Embed the application into the system tray. The system tray widget provides "
 
684
"a popup menu with several commonly used tasks so that you do not need to "
 
685
"bring up the main window everytime. If this setting is chosen you have to "
 
686
"use \"Quit\" from the \"File\" menu or the system tray widget to exit the "
 
687
"application."
 
688
msgstr ""
 
689
"Inbädda programmet i systembrickan. Manicken i systembrickan tillhandahåller "
 
690
"en popup meny med flera ofta använda uppgifter, så att man inte behöver "
 
691
"öppna huvudfönstret varje gång. Om denna inställning används måste man "
 
692
"använda \"Avsluta\" i \"Arkiv\" menyn eller manicken i systembrickan för att "
 
693
"avsluta programmet."
 
694
 
 
695
#. i18n: tag label
 
696
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 169
 
697
#: rc.cpp:127
 
698
msgid "Start docked"
 
699
msgstr "Starta inbäddad"
 
700
 
 
701
#. i18n: tag whatsthis
 
702
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 170
 
703
#: rc.cpp:130
 
704
msgid ""
 
705
"Start the application docked to the system tray, i.e. only the system tray "
 
706
"widget is shown and the main window is hidden. You can bring the main window "
 
707
"up by clicking on the system tray widget or by choosing \"Restore\" from its "
 
708
"popup menu."
 
709
msgstr ""
 
710
"Starta programmet inbäddad i systembrickan. Det innebär att endast manicken "
 
711
"i systembrickan visas och huvudfönstret är döljd. Huvudfönstret öppnas genom "
 
712
"att klicka på systembrickan eller genom att välja \"Återställ\" från dennas "
 
713
"popup meny."
 
714
 
 
715
#. i18n: tag label
 
716
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 174
 
717
#: rc.cpp:133
 
718
msgid "Show mounted shares in an icon view"
 
719
msgstr "Visa utdelade resurser som ikoner"
 
720
 
 
721
#. i18n: tag whatsthis
 
722
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 175
 
723
#: rc.cpp:136
 
724
#, fuzzy
 
725
msgid "The mounted shares will be displayed in an icon view."
 
726
msgstr "Visa utdelade resurser som ikoner"
 
727
 
 
728
#. i18n: tag label
 
729
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 179
 
730
#: rc.cpp:139
 
731
msgid "Show mounted shares in a list view"
 
732
msgstr "Visa utdelade resurser som lista"
 
733
 
 
734
#. i18n: tag whatsthis
 
735
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 180
 
736
#: rc.cpp:142
 
737
#, fuzzy
 
738
msgid "The mounted shares will be displayed in a list view."
 
739
msgstr "Visa utdelade resurser som lista"
 
740
 
 
741
#. i18n: tag label
 
742
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 184
 
743
#: rc.cpp:145
 
744
msgid "Show printer shares"
 
745
msgstr "Visa utdelade skrivarresurser"
 
746
 
 
747
#. i18n: tag whatsthis
 
748
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 185
 
749
#: rc.cpp:148
 
750
msgid "Printer shares will be displayed in the network browser."
 
751
msgstr "Utdelade skrivare visas i nätverksbläddraren."
 
752
 
 
753
#. i18n: tag label
 
754
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 189
 
755
#: rc.cpp:151
 
756
msgid "Show hidden shares"
 
757
msgstr "Visa dolda resurser"
 
758
 
 
759
#. i18n: tag whatsthis
 
760
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 190
 
761
#: rc.cpp:154
 
762
msgid ""
 
763
"Hidden shares will be displayed in the network browser. Hidden shares are "
 
764
"ending with a $ sign, e.g. Musik$ or IPC$."
 
765
msgstr ""
 
766
"Dolda resurser visas i nätverksbläddraren. Dem visas med ett $-tecken, ex."
 
767
"vis Musik$ or IPC$."
 
768
 
 
769
#. i18n: tag label
 
770
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 194
 
771
#: rc.cpp:157
 
772
msgid "Show hidden IPC$ shares"
 
773
msgstr "Visa dolda IPC$ resurser"
 
774
 
 
775
#. i18n: tag whatsthis
 
776
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 195
 
777
#: rc.cpp:160
 
778
msgid "Hidden IPC$ shares will be displayed in the network browser."
 
779
msgstr "Dolda IPC$ resurser visas i nätverksbläddraren."
 
780
 
 
781
#. i18n: tag label
 
782
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 199
 
783
#: rc.cpp:163
 
784
msgid "Show hidden ADMIN$ shares"
 
785
msgstr "Visa dolda ADMIN$ resurser"
 
786
 
 
787
#. i18n: tag whatsthis
 
788
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 200
 
789
#: rc.cpp:166
 
790
msgid "Hidden ADMIN$ shares will be displayed in the network browser."
 
791
msgstr "Dolda ADMIN$ resurser visas i nätverksbläddraren."
 
792
 
 
793
#. i18n: tag label
 
794
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 204
 
795
#: rc.cpp:169
 
796
#, fuzzy
 
797
msgid "Show the type of the share"
 
798
msgstr "Visa typ av resurs"
 
799
 
 
800
#. i18n: tag whatsthis
 
801
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 205
 
802
#: rc.cpp:172
 
803
msgid ""
 
804
"The type of a share will be displayed in a separate column in the network "
 
805
"browser. It can either be Disk, Print or IPC."
 
806
msgstr ""
 
807
"Resurstypen visas i en separat kolulmn i nätverksbläddraren. Det kan vara "
 
808
"antigen en disk, printer eller IPC."
 
809
 
 
810
#. i18n: tag label
 
811
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 209
 
812
#: rc.cpp:175
 
813
#, fuzzy
 
814
msgid "Show the IP address of the server"
 
815
msgstr "Visa serverns IP-adress"
 
816
 
 
817
#. i18n: tag whatsthis
 
818
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 210
 
819
#: rc.cpp:178
 
820
msgid ""
 
821
"The IP address of the server will be displayed in a separate column in the "
 
822
"network browser."
 
823
msgstr "Serverns IP-adress visas i en separat kolulmn i nätverksbläddraren."
 
824
 
 
825
#. i18n: tag label
 
826
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 214
 
827
#: rc.cpp:181
 
828
#, fuzzy
 
829
msgid "Show the comment"
 
830
msgstr "Visa kommentar"
 
831
 
 
832
#. i18n: tag whatsthis
 
833
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 215
 
834
#: rc.cpp:184
 
835
msgid ""
 
836
"The comment describing the server or share will be displayed in a separate "
 
837
"column in the network browser."
 
838
msgstr ""
 
839
"Kommentaren som beskriver servern eller den utdelade resursen visas i en "
 
840
"separat kolulmn i nätverksbläddraren."
 
841
 
 
842
#. i18n: tag label
 
843
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 219
 
844
#: rc.cpp:187
 
845
msgid "Show a tooltip with information about the network item"
 
846
msgstr "Visa verktygstips med information om nätverksposten"
 
847
 
 
848
#. i18n: tag whatsthis
 
849
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 220
 
850
#: rc.cpp:190
 
851
msgid "The tooltip shows various information about the current network item."
 
852
msgstr "Verktygstipset visar blandat information om nätverksposten."
 
853
 
 
854
#. i18n: tag label
 
855
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 224
 
856
#: rc.cpp:193
 
857
#, fuzzy
 
858
msgid "Show the mount point instead of the share name"
 
859
msgstr "Visa monteringsnamn istället för resursnamn"
 
860
 
 
861
#. i18n: tag whatsthis
 
862
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 225
 
863
#: rc.cpp:196
 
864
msgid ""
 
865
"A share is normally displayed with its name in the shares view. Choosing "
 
866
"this feature will cause the exchange of the share name by the mount point."
 
867
msgstr ""
 
868
"Resursen visas normalt med dets namn. Väljs denna funktion orsaker detta "
 
869
"byte av visning av namnet till visning av vart den är monterad."
 
870
 
 
871
#. i18n: tag label
 
872
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 229
 
873
#: rc.cpp:199
 
874
msgid "Show all shares that are mounted on the system"
 
875
msgstr "Visa alla resurser som är monterade i systemet"
 
876
 
 
877
#. i18n: tag whatsthis
 
878
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 230
 
879
#: rc.cpp:202
 
880
msgid ""
 
881
"You will not only see the shares that were mounted and are owned by you, but "
 
882
"also all other mounts using the SMBFS and CIFS file system that are present "
 
883
"on the system."
 
884
msgstr ""
 
885
"Man ser inte bara de resurser som monterades och ägs av en själv, utan även "
 
886
"alla andra resurser som använder SMBFS och CIFS filsystem och som finns på "
 
887
"gällande system."
 
888
 
 
889
#. i18n: tag label
 
890
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 234
 
891
#: rc.cpp:205
 
892
msgid "Show a tooltip with information about the share"
 
893
msgstr "Visa verktygstips med information om den utdelade resurs"
 
894
 
 
895
#. i18n: tag whatsthis
 
896
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 235
 
897
#: rc.cpp:208
 
898
msgid "The tooltip shows various information about the current share."
 
899
msgstr "Verktygstipset visar diverse information om den utdelade resursen."
 
900
 
 
901
#. i18n: tag label
 
902
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 239
 
903
#: rc.cpp:211
 
904
#, fuzzy
 
905
msgid "Show the owner and group"
 
906
msgstr "Visa användare och grupp"
 
907
 
 
908
#. i18n: tag whatsthis
 
909
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 240
 
910
#: rc.cpp:214
 
911
msgid "Show the UID and GID that own all files on the mounted file system."
 
912
msgstr ""
 
913
 
 
914
#. i18n: tag label
 
915
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 244
 
916
#: rc.cpp:217
 
917
#, fuzzy
 
918
msgid "Show the login"
 
919
msgstr "Visa typ"
 
920
 
 
921
#. i18n: tag whatsthis
 
922
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 245
 
923
#: rc.cpp:220
 
924
msgid ""
 
925
"Show the login that was used to authenticate to the server. The column will "
 
926
"only contain an entry if the share was mounted with the CIFS file system."
 
927
msgstr ""
 
928
"Visa det användarnamn som användes för att authentisera mot servern. "
 
929
"Kolumnen innehåller endast information om den utdelade resursen monterades "
 
930
"med CIFS filsystem."
 
931
 
 
932
#. i18n: tag label
 
933
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 249
 
934
#: rc.cpp:223
 
935
#, fuzzy
 
936
msgid "Show the file system"
 
937
msgstr "Visa filsystem"
 
938
 
 
939
#. i18n: tag whatsthis
 
940
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 250
 
941
#: rc.cpp:226
 
942
msgid "Show the file system that was used for mounting the share."
 
943
msgstr "Visa det filsystem som användes för att montera den utdelade resursen."
 
944
 
 
945
#. i18n: tag label
 
946
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 254
 
947
#: rc.cpp:229
 
948
#, fuzzy
 
949
msgid "Show the free disk space"
 
950
msgstr "Visa ledigt diskutrymme"
 
951
 
 
952
#. i18n: tag whatsthis
 
953
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 255
 
954
#: rc.cpp:232
 
955
msgid "Show the free disk space that is left on the share."
 
956
msgstr "Visa det fria diskutrymme som finns kvar på den utdelade resursen."
 
957
 
 
958
#. i18n: tag label
 
959
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 259
 
960
#: rc.cpp:235
 
961
#, fuzzy
 
962
msgid "Show the used disk space"
 
963
msgstr "Visa använt diskutrymme"
 
964
 
 
965
#. i18n: tag whatsthis
 
966
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 260
 
967
#: rc.cpp:238
 
968
msgid "Show the disk space that is already used on the share."
 
969
msgstr "Visa det diskutrymme som redan används på den utdelade resursen."
 
970
 
 
971
#. i18n: tag label
 
972
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 264
 
973
#: rc.cpp:241
 
974
#, fuzzy
 
975
msgid "Show the total disk space"
 
976
msgstr "Visa sammanlagt diskutrymme"
 
977
 
 
978
#. i18n: tag whatsthis
 
979
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 265
 
980
#: rc.cpp:244
 
981
msgid "Show the total disk space of the share."
 
982
msgstr "Visa det sammanlagda diskutrymmet på den utdelade resursen."
 
983
 
 
984
#. i18n: tag label
 
985
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 269
 
986
#: rc.cpp:247
 
987
#, fuzzy
 
988
msgid "Show the disk usage"
 
989
msgstr "Visa diskanvändning"
 
990
 
 
991
#. i18n: tag whatsthis
 
992
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 270
 
993
#: rc.cpp:250
 
994
msgid "Show the space that is used on the share in percent."
 
995
msgstr "Visa det diskutrymme som används på den utdelade resursen i procent."
 
996
 
 
997
#. i18n: tag label
 
998
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 274
 
999
#: rc.cpp:253
 
1000
msgid "Preview hidden files and directories"
 
1001
msgstr "Förhandsgranska dolda filer och kataloger"
 
1002
 
 
1003
#. i18n: tag whatsthis
 
1004
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 275
 
1005
#: rc.cpp:256
 
1006
msgid ""
 
1007
"Display hidden files and directories in the preview dialog. The names of "
 
1008
"hidden files and directories are beginning with a period and are usually "
 
1009
"needed for very specific purposes (configuration file of an application, "
 
1010
"etc.). Since they are not of any importance for your regular work, you "
 
1011
"normally do not need to enable this feature."
 
1012
msgstr ""
 
1013
"Visa dolda filer och kataloger i dialogen för förhandsgranskning. Namnen på "
 
1014
"dolda filer och katalogerbörjar med en punkt och används normalt för väldigt "
 
1015
"specifika ändamål. (Som ex.vis konfigurationsfiler för program) Eftersom dem "
 
1016
"inte är viktiga för normalt användande, behöver denna funktion inte "
 
1017
"aktiveras."
 
1018
 
 
1019
#. i18n: tag label
 
1020
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 284
 
1021
#: rc.cpp:259
 
1022
msgid "Scan the network neighborhood for available workgroups and domains"
 
1023
msgstr "Sök i mina nätverkersplatser efter arbetsgrupper och domäner"
 
1024
 
 
1025
#. i18n: tag whatsthis
 
1026
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 285
 
1027
#: rc.cpp:262
 
1028
msgid ""
 
1029
"This is the default method to retrieve the initial browse list. It discovers "
 
1030
"all workgroups and domains by looking for all known master browsers on your "
 
1031
"network neighborhood."
 
1032
msgstr ""
 
1033
 
 
1034
#. i18n: tag label
 
1035
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 289
 
1036
#: rc.cpp:265
 
1037
msgid "Query the current workgroup master browser"
 
1038
msgstr "Fråga nuvarande arbetsgrupps masterbrowser"
 
1039
 
 
1040
#. i18n: tag whatsthis
 
1041
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 290
 
1042
#: rc.cpp:268
 
1043
msgid ""
 
1044
"This method queries the current master browser of your workgroup or domain "
 
1045
"to retrieve the initial browse list."
 
1046
msgstr ""
 
1047
 
 
1048
#. i18n: tag label
 
1049
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 294
 
1050
#: rc.cpp:271
 
1051
#, fuzzy
 
1052
msgid "Query this custom master browser:"
 
1053
msgstr "Fråga denna master browser:"
 
1054
 
 
1055
#. i18n: tag whatsthis
 
1056
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 295
 
1057
#: rc.cpp:274
 
1058
#, fuzzy
 
1059
msgid ""
 
1060
"This method queries a custom master browser to retrieve the initial browse "
 
1061
"list."
 
1062
msgstr ""
 
1063
"Skriv in namn eller IP-adress på den Master Browser, som ska bli tillfrågad "
 
1064
"om att sammanställa den första bläddringslistan, här."
 
1065
 
 
1066
#. i18n: tag label
 
1067
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 299
 
1068
#: rc.cpp:277
 
1069
msgid "A custom master browser that is to be queried"
 
1070
msgstr "Angiven Master Browser som ska frågas"
 
1071
 
 
1072
#. i18n: tag whatsthis
 
1073
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 300
 
1074
#: rc.cpp:280
 
1075
msgid ""
 
1076
"Enter the name or IP address of a master browser here that should be queried "
 
1077
"to compile the initial browse list."
 
1078
msgstr ""
 
1079
"Skriv in namn eller IP-adress på den Master Browser, som ska bli tillfrågad "
 
1080
"om att sammanställa den första bläddringslistan, här."
 
1081
 
 
1082
#. i18n: tag label
 
1083
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 304
 
1084
#: rc.cpp:283
 
1085
#, fuzzy
 
1086
msgid "Scan these broadcast areas:"
 
1087
msgstr "Sök av broadcast området:"
 
1088
 
 
1089
#. i18n: tag whatsthis
 
1090
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 305
 
1091
#: rc.cpp:286
 
1092
msgid ""
 
1093
"This method will scan the given broadcast areas and look for all registered "
 
1094
"hosts."
 
1095
msgstr ""
 
1096
 
 
1097
#. i18n: tag label
 
1098
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 309
 
1099
#: rc.cpp:289
 
1100
msgid "A custom list of broadcast addresses"
 
1101
msgstr "Anpassad lista med broadcast adresser"
 
1102
 
 
1103
#. i18n: tag whatsthis
 
1104
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 310
 
1105
#: rc.cpp:292
 
1106
msgid ""
 
1107
"Enter a comma-separated list of broadcast addresses here (e.g. "
 
1108
"192.168.0.255, 192.168.1.255). It is used to scan for all known hosts in the "
 
1109
"respective broadcast areas."
 
1110
msgstr ""
 
1111
"Skriv in komma separerad lista över broadcast adresser här (ex.vis "
 
1112
"192.168.0.255, 192.168.1.255). Listan används för att hitta alla kända "
 
1113
"värdar i respektive adressutrymme."
 
1114
 
 
1115
#. i18n: tag label
 
1116
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 314
 
1117
#: rc.cpp:295
 
1118
msgid "The master browsers require authentication to return the browse list"
 
1119
msgstr ""
 
1120
 
 
1121
#. i18n: tag whatsthis
 
1122
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 315
 
1123
#: rc.cpp:298
 
1124
msgid ""
 
1125
"The master browsers in your network neighborhood require a login and "
 
1126
"password to return the browse list. This setting is rarely needed and might "
 
1127
"even cause a master browser to return an empty browse list. It will not have "
 
1128
"any effect when you let Smb4K scan broadcast areas."
 
1129
msgstr ""
 
1130
 
 
1131
#. i18n: tag label
 
1132
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 324
 
1133
#: rc.cpp:301
 
1134
msgid "Mount prefix:"
 
1135
msgstr "Prefix för montering:"
 
1136
 
 
1137
#. i18n: tag whatsthis
 
1138
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 325
 
1139
#: rc.cpp:304
 
1140
msgid ""
 
1141
"This is the prefix where Smb4K will create the mount points and mount the "
 
1142
"remote shares."
 
1143
msgstr ""
 
1144
"Detta är det prefix där Smb4K skapar monteringspunkter och monterar utdelade "
 
1145
"resurser."
 
1146
 
 
1147
#. i18n: tag label
 
1148
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 329
 
1149
#: rc.cpp:307
 
1150
msgid "Force generated subdirectories to be lower case"
 
1151
msgstr "Tvingande gemener på skapade underkataloger"
 
1152
 
 
1153
#. i18n: tag whatsthis
 
1154
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 330
 
1155
#: rc.cpp:310
 
1156
msgid ""
 
1157
"All names of the subdirectories created by Smb4K below the mount prefix will "
 
1158
"be lowercase."
 
1159
msgstr ""
 
1160
"Alla underkatalogernas namn som Smb4K skapar under monteringsprefixet kommer "
 
1161
"att skrivas med gemener."
 
1162
 
 
1163
#. i18n: tag label
 
1164
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 334
 
1165
#: rc.cpp:313
 
1166
#, fuzzy
 
1167
msgid "Unmount all personal shares on exit"
 
1168
msgstr "Avmontera alla användarens delade resurser %1 vid avslut"
 
1169
 
 
1170
#. i18n: tag whatsthis
 
1171
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 335
 
1172
#: rc.cpp:316
 
1173
#, fuzzy
 
1174
msgid ""
 
1175
"Unmount all shares that belong to you when the program exits. Shares that "
 
1176
"are owned by other users are ignored."
 
1177
msgstr ""
 
1178
"Återmontera alla dina utdelade resurser som fortfarande var monterade när du "
 
1179
"avslutade programmet. Utdelade resurser monterade av andra användare berörs "
 
1180
"inte."
 
1181
 
 
1182
#. i18n: tag label
 
1183
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 339
 
1184
#: rc.cpp:319
 
1185
msgid "Remount recently used shares on program start"
 
1186
msgstr "Montera nyligen använda resurser vid program start"
 
1187
 
 
1188
#. i18n: tag whatsthis
 
1189
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 340
 
1190
#: rc.cpp:322
 
1191
#, fuzzy
 
1192
msgid ""
 
1193
"Remount all your shares that were mounted when you exited the program. If a "
 
1194
"remount fails, Smb4K will retry the next time it is started. Shares that "
 
1195
"were mounted by other users are ignored."
 
1196
msgstr ""
 
1197
"Återmontera alla dina utdelade resurser som fortfarande var monterade när du "
 
1198
"avslutade programmet. Utdelade resurser monterade av andra användare berörs "
 
1199
"inte."
 
1200
 
 
1201
#. i18n: tag label
 
1202
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 344
 
1203
#: rc.cpp:325
 
1204
msgid "Allow the unmounting of shares that are owned by other users"
 
1205
msgstr "Tillåt avmontering av resurser, som ägs av andra användare"
 
1206
 
 
1207
#. i18n: tag whatsthis
 
1208
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 345
 
1209
#: rc.cpp:328
 
1210
msgid ""
 
1211
"Allow the unmounting of shares that were mounted by other users. In most "
 
1212
"cases you need super user privileges for this. Please think before you "
 
1213
"enable this option!"
 
1214
msgstr ""
 
1215
"Tillåt avmontering av utdelade resurser, som monterades av andra användare. "
 
1216
"I dem flesta fallen behövs administratörsrättigheter för detta. Vänligen "
 
1217
"tänk efter innan detta val aktiveras."
 
1218
 
 
1219
#. i18n: tag label
 
1220
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 349
 
1221
#: rc.cpp:331
 
1222
msgid "Interval between checks:"
 
1223
msgstr "Kontrollinterval"
 
1224
 
 
1225
#. i18n: tag whatsthis
 
1226
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 350
 
1227
#: rc.cpp:334
 
1228
msgid ""
 
1229
"This is the time that elapses until Smb4K checks again for new mounts and "
 
1230
"unmounts. The lower limit is 500 ms, the upper one 300000 ms. Please note "
 
1231
"that the smaller the interval gets the higher is your system load."
 
1232
msgstr ""
 
1233
"Tid emellen Smb4Ks kontroll av nya monteringar och avmonteringar. Lägsta "
 
1234
"gräns är 500 ms, högsta är 300000 ms.Notera vänligen att ju kortare "
 
1235
"intervall desto högre systembelastning."
 
1236
 
 
1237
#. i18n: tag label
 
1238
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 361
 
1239
#: rc.cpp:337
 
1240
#, fuzzy
 
1241
msgid "Save logins in a wallet"
 
1242
msgstr "Spara autentisieringsdata i en plånbok"
 
1243
 
 
1244
#. i18n: tag whatsthis
 
1245
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 362
 
1246
#: rc.cpp:340
 
1247
msgid ""
 
1248
"Use a wallet to store the authentication data. The login name and the "
 
1249
"password name are stored encrypted on your hard drive. If this setting is "
 
1250
"disabled, the authentication data is not stored permanently but only "
 
1251
"temporarily."
 
1252
msgstr ""
 
1253
"Använd en plånbok för att lagra autentisieringsinformation. Användarnamn och "
 
1254
"lösenord lagras krypterad på hårddisken. Om denna inställning inte är aktiv "
 
1255
"lagras autentisieringsinformationen endast temporärt."
 
1256
 
 
1257
#. i18n: tag label
 
1258
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 366
 
1259
#: rc.cpp:343
 
1260
msgid "Remember logins during program run"
 
1261
msgstr ""
 
1262
 
 
1263
#. i18n: tag whatsthis
 
1264
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 367
 
1265
#: rc.cpp:346
 
1266
#, fuzzy
 
1267
msgid ""
 
1268
"If you decided to store your logins only temporarily, Smb4K will remember "
 
1269
"them until the program exits. If you disable this setting, you will have to "
 
1270
"provide the authentication data everytime it is needed."
 
1271
msgstr ""
 
1272
"Om man väljer att endast spara användarnamn och lösenord temporärt, kommer "
 
1273
"Smb4K att lagra dem tills att programmet avslutas. Om detta val avaktiveras "
 
1274
"måste användarnamn och lösenord skrivas in varje gång det behövs."
 
1275
 
 
1276
#. i18n: tag label
 
1277
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 371
 
1278
#: rc.cpp:349
 
1279
msgid "Use a default login"
 
1280
msgstr "Använd standardanvändare"
 
1281
 
 
1282
#. i18n: tag whatsthis
 
1283
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 372
 
1284
#: rc.cpp:352
 
1285
msgid ""
 
1286
"Enable the usage of a default login name and password. The authentication "
 
1287
"data provided below is then used by default to authenticate to a remote "
 
1288
"server. This is very useful e.g. if you are working in an Active Directory "
 
1289
"environment or an NT domain."
 
1290
msgstr ""
 
1291
"Aktivera användandet av en standardanvändare och lösenord. Den "
 
1292
"autentisieringsinformation som lämnas nedan, används som standard för att "
 
1293
"autentisiera mot en fjärr server. Detta är mycket användbart om man arbetar "
 
1294
"i en Active Directory miljö eller en NT domän."
 
1295
 
 
1296
#. i18n: tag label
 
1297
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 381
 
1298
#: rc.cpp:355
 
1299
msgid "NetBIOS name:"
 
1300
msgstr "NetBIOS namn:"
 
1301
 
 
1302
#. i18n: tag whatsthis
 
1303
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 382
 
1304
#: rc.cpp:358
 
1305
msgid ""
 
1306
"This is the NetBIOS name of this computer that is used by Smb4K. By default, "
 
1307
"it is either the NetBIOS name that is defined in the smb.conf file or the "
 
1308
"host name."
 
1309
msgstr ""
 
1310
"Detta är det NetBIOS namn som används av Smb4K för denna dator. Som standard "
 
1311
"är det antigen NetBIOS namnet som angetts i smb.conf eller värdnamnet."
 
1312
 
 
1313
#. i18n: tag label
 
1314
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 386
 
1315
#: rc.cpp:361
 
1316
msgid "Domain:"
 
1317
msgstr "Domän:"
 
1318
 
 
1319
#. i18n: tag whatsthis
 
1320
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 387
 
1321
#: rc.cpp:364
 
1322
msgid ""
 
1323
"This is the workgroup or domain this computer is or should be in. By "
 
1324
"default, it is the workgroup that is defined in the smb.conf file."
 
1325
msgstr ""
 
1326
"Detta är den arbetsgrupp eller domän som denna dator borde vara eller är med "
 
1327
"i. Som standard är det arbetsgruppen, som angivits i smb.conf filen."
 
1328
 
 
1329
#. i18n: tag label
 
1330
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 391
 
1331
#: rc.cpp:367
 
1332
msgid "Socket options:"
 
1333
msgstr "Socketinställningar:"
 
1334
 
 
1335
#. i18n: tag whatsthis
 
1336
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 392
 
1337
#: rc.cpp:370
 
1338
msgid ""
 
1339
"These are the TCP socket options that are used by nmblookup, smbmount and "
 
1340
"smbclient. Socket options are controls on the networking layer of the "
 
1341
"operating systems which allow the connection to be tuned. See the manual "
 
1342
"page of smb.conf for more information."
 
1343
msgstr ""
 
1344
"Detta är de socketinställningar som används av nmblookup, smbmount och "
 
1345
"smbclient. Socketinställningar är de parametrar i operativsystemets "
 
1346
"nätverksskikt som tillåtar fininställning av förbindelsen. Läs "
 
1347
"instruktionerna i mansidan för smb.conf för ytterligare information."
 
1348
 
 
1349
#. i18n: tag label
 
1350
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 396
 
1351
#: rc.cpp:373
 
1352
msgid "NetBIOS scope:"
 
1353
msgstr "NetBIOS ram:"
 
1354
 
 
1355
#. i18n: tag whatsthis
 
1356
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 397
 
1357
#: rc.cpp:376
 
1358
msgid ""
 
1359
"This sets the NetBIOS scope that nmblookup, smbmount and smbclient will "
 
1360
"operate under. It should not be set unless every machine on your network "
 
1361
"neighborhood sets this value."
 
1362
msgstr ""
 
1363
"Detta sätter det NetBIOS omfång som nmblookup, smbmount and smbclient "
 
1364
"arbetar under. Det bör inte sättas om inte alla maskiner i mina "
 
1365
"nätverkersplatser sätter värdet."
 
1366
 
 
1367
#. i18n: tag label
 
1368
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 401
 
1369
#: rc.cpp:379
 
1370
#, fuzzy
 
1371
msgid "SMB port:"
 
1372
msgstr "Fjärrliggande SMB-port:"
 
1373
 
 
1374
#. i18n: tag whatsthis
 
1375
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 402
 
1376
#: rc.cpp:382
 
1377
#, fuzzy
 
1378
msgid ""
 
1379
"This is the port that is used for connecting to remote servers with the "
 
1380
"client programs net, smbclient and smbtree. The default value is 139 "
 
1381
"(NetBIOS). This setting is not used for mounting."
 
1382
msgstr ""
 
1383
"Detta är porten som ska användas vid anslutning till fjärrservrar. Notera, "
 
1384
"att detta är oberoende av vilken inställning som finns i smb.conf filen."
 
1385
 
 
1386
#. i18n: tag label
 
1387
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 408
 
1388
#: rc.cpp:385
 
1389
#, fuzzy
 
1390
msgid "File system port:"
 
1391
msgstr "Filsystem"
 
1392
 
 
1393
#. i18n: tag whatsthis
 
1394
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 409
 
1395
#: rc.cpp:388
 
1396
msgid ""
 
1397
"This is the port that is exclusively used to mount shares from remote "
 
1398
"servers. The default value is 445 (CIFS file system)."
 
1399
msgstr ""
 
1400
 
 
1401
#. i18n: tag label
 
1402
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 415
 
1403
#: rc.cpp:391
 
1404
msgid "Try to authenticate with Kerberos"
 
1405
msgstr "Försök att använda Kerberos för authentisering"
 
1406
 
 
1407
#. i18n: tag whatsthis
 
1408
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 416
 
1409
#: rc.cpp:394
 
1410
#, fuzzy
 
1411
msgid ""
 
1412
"Try to authenticate with Kerberos. This is only useful in an Active "
 
1413
"Directory environment. The setting affects the smbclient and smbtree command."
 
1414
msgstr ""
 
1415
"Försök att använda Kerberos för att autentisera. Detta är endast användbart "
 
1416
"i en Active Directory miljö. Inställningen påverkar kommandona smbmount och "
 
1417
"smbclient."
 
1418
 
 
1419
#. i18n: tag label
 
1420
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 420
 
1421
#: rc.cpp:397
 
1422
#, fuzzy
 
1423
msgid "Authenticate with local machine account"
 
1424
msgstr "Autentisera som datorkonto"
 
1425
 
 
1426
#. i18n: tag whatsthis
 
1427
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 421
 
1428
#: rc.cpp:400
 
1429
#, fuzzy
 
1430
msgid ""
 
1431
"Make queries to the remote server using the machine account of the local "
 
1432
"server. The setting affects the net, smbclient, and smbtree command."
 
1433
msgstr ""
 
1434
"Gör förfrågningar till fjärrservern och använd systemkontot för den lokala "
 
1435
"servern. Denna inställning påverkar kommandona net och smbclient."
 
1436
 
 
1437
#. i18n: tag label
 
1438
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 425
 
1439
#: rc.cpp:403
 
1440
msgid "Signing state:"
 
1441
msgstr "Signerings tillstånd"
 
1442
 
 
1443
#. i18n: tag whatsthis
 
1444
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 426
 
1445
#: rc.cpp:406
 
1446
msgid ""
 
1447
"Set the signing state. This setting affects the smbclient and smbtree "
 
1448
"command."
 
1449
msgstr ""
 
1450
 
 
1451
#. i18n: tag label
 
1452
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 429
 
1453
#: rc.cpp:409
 
1454
#, fuzzy
 
1455
msgid "none"
 
1456
msgstr "Ingen"
 
1457
 
 
1458
#. i18n: tag label
 
1459
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 432
 
1460
#: rc.cpp:412
 
1461
msgid "on"
 
1462
msgstr "på"
 
1463
 
 
1464
#. i18n: tag label
 
1465
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 435
 
1466
#: rc.cpp:415
 
1467
msgid "off"
 
1468
msgstr "av"
 
1469
 
 
1470
#. i18n: tag label
 
1471
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 438
 
1472
#: rc.cpp:418
 
1473
msgid "required"
 
1474
msgstr "obligatorisk"
 
1475
 
 
1476
#. i18n: tag label
 
1477
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 444
 
1478
#: rc.cpp:421
 
1479
#, fuzzy
 
1480
msgid "Client character set:"
 
1481
msgstr "Klient teckenuppsättning:"
 
1482
 
 
1483
#. i18n: tag whatsthis
 
1484
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 445
 
1485
#: rc.cpp:424
 
1486
#, fuzzy
 
1487
msgid ""
 
1488
"This is the character set that is used by the client side (i.e. your side) "
 
1489
"either to convert local path names to and from Unicode (CIFS, Linux) or for "
 
1490
"codepage to charset translations (SMBFS, FreeBSD). If you keep the default "
 
1491
"setting, Smb4K will try to automatically determine the charset by looking up "
 
1492
"the \"unix charset\" option in the smb.conf."
 
1493
msgstr ""
 
1494
"Detta är den teckenuppsättning klienten använder (det vill säga, din sida) "
 
1495
"antigen för att omvandla lokala sökväger till och från Unicode om det är ett "
 
1496
"CIFS filsystem eller landsinställning till teckenuppsättningsöversättning "
 
1497
"(NLS) ifall SMBFS filsystem används. Standardinställningen gör att Smb4K "
 
1498
"automatiskt försöker bestämma teckenuppsättning genom att läsa \"unix charset"
 
1499
"\" inställningen i smb.conf. filen."
 
1500
 
 
1501
#. i18n: tag label
 
1502
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 448
 
1503
#. i18n: tag label
 
1504
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 524
 
1505
#: rc.cpp:427 rc.cpp:502
 
1506
msgid "default"
 
1507
msgstr "grundinställning"
 
1508
 
 
1509
#. i18n: tag label
 
1510
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 451
 
1511
#: rc.cpp:430
 
1512
msgid "iso8859-1"
 
1513
msgstr ""
 
1514
 
 
1515
#. i18n: tag label
 
1516
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 454
 
1517
#: rc.cpp:433
 
1518
msgid "iso8859-2"
 
1519
msgstr ""
 
1520
 
 
1521
#. i18n: tag label
 
1522
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 457
 
1523
#: rc.cpp:436
 
1524
msgid "iso8859-3"
 
1525
msgstr ""
 
1526
 
 
1527
#. i18n: tag label
 
1528
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 460
 
1529
#: rc.cpp:439
 
1530
msgid "iso8859-4"
 
1531
msgstr ""
 
1532
 
 
1533
#. i18n: tag label
 
1534
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 463
 
1535
#: rc.cpp:442
 
1536
msgid "iso8859-5"
 
1537
msgstr ""
 
1538
 
 
1539
#. i18n: tag label
 
1540
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 466
 
1541
#: rc.cpp:445
 
1542
msgid "iso8859-6"
 
1543
msgstr ""
 
1544
 
 
1545
#. i18n: tag label
 
1546
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 469
 
1547
#: rc.cpp:448
 
1548
msgid "iso8859-7"
 
1549
msgstr ""
 
1550
 
 
1551
#. i18n: tag label
 
1552
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 472
 
1553
#: rc.cpp:451
 
1554
msgid "iso8859-8"
 
1555
msgstr ""
 
1556
 
 
1557
#. i18n: tag label
 
1558
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 475
 
1559
#: rc.cpp:454
 
1560
msgid "iso8859-9"
 
1561
msgstr ""
 
1562
 
 
1563
#. i18n: tag label
 
1564
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 478
 
1565
#: rc.cpp:457
 
1566
msgid "iso8859-13"
 
1567
msgstr ""
 
1568
 
 
1569
#. i18n: tag label
 
1570
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 481
 
1571
#: rc.cpp:460
 
1572
msgid "iso8859-14"
 
1573
msgstr ""
 
1574
 
 
1575
#. i18n: tag label
 
1576
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 484
 
1577
#: rc.cpp:463
 
1578
msgid "iso8859-15"
 
1579
msgstr ""
 
1580
 
 
1581
#. i18n: tag label
 
1582
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 487
 
1583
#: rc.cpp:466
 
1584
msgid "utf8"
 
1585
msgstr ""
 
1586
 
 
1587
#. i18n: tag label
 
1588
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 490
 
1589
#: rc.cpp:469
 
1590
msgid "koi8-r"
 
1591
msgstr ""
 
1592
 
 
1593
#. i18n: tag label
 
1594
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 493
 
1595
#: rc.cpp:472
 
1596
msgid "koi8-u"
 
1597
msgstr ""
 
1598
 
 
1599
#. i18n: tag label
 
1600
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 496
 
1601
#: rc.cpp:475
 
1602
msgid "koi8-ru"
 
1603
msgstr ""
 
1604
 
 
1605
#. i18n: tag label
 
1606
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 499
 
1607
#. i18n: tag label
 
1608
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 596
 
1609
#: rc.cpp:478 rc.cpp:574
 
1610
msgid "cp1251"
 
1611
msgstr ""
 
1612
 
 
1613
#. i18n: tag label
 
1614
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 502
 
1615
#: rc.cpp:481
 
1616
msgid "gb2312"
 
1617
msgstr ""
 
1618
 
 
1619
#. i18n: tag label
 
1620
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 505
 
1621
#: rc.cpp:484
 
1622
msgid "big5"
 
1623
msgstr ""
 
1624
 
 
1625
#. i18n: tag label
 
1626
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 508
 
1627
#: rc.cpp:487
 
1628
msgid "euc-jp"
 
1629
msgstr ""
 
1630
 
 
1631
#. i18n: tag label
 
1632
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 511
 
1633
#: rc.cpp:490
 
1634
msgid "euc-kr"
 
1635
msgstr ""
 
1636
 
 
1637
#. i18n: tag label
 
1638
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 514
 
1639
#: rc.cpp:493
 
1640
msgid "tis-620"
 
1641
msgstr ""
 
1642
 
 
1643
#. i18n: tag label
 
1644
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 520
 
1645
#: rc.cpp:496
 
1646
msgid "Server codepage:"
 
1647
msgstr "Server landsinställning:"
 
1648
 
 
1649
#. i18n: tag whatsthis
 
1650
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 521
 
1651
#: rc.cpp:499
 
1652
#, fuzzy
 
1653
msgid ""
 
1654
"This is the codepage that is used by the server. The setting is only "
 
1655
"available with the SMBFS file system. If you keep the default setting, Smb4K "
 
1656
"will try to automatically determine the codepage by looking up the \"dos "
 
1657
"charset\" option in the smb.conf file."
 
1658
msgstr ""
 
1659
"Detta är den landsinställning som servern använder. Denna inställning är "
 
1660
"endast åtkommlig när SMBFS filsystemet används. Om standardinställningen "
 
1661
"behålls, kommer Smb4K automatiskt att försöka bestämma landsinställning "
 
1662
"genom att läsa inställningen \"dos charset\" i smb.conf filen."
 
1663
 
 
1664
#. i18n: tag label
 
1665
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 527
 
1666
#: rc.cpp:505
 
1667
msgid "cp437"
 
1668
msgstr ""
 
1669
 
 
1670
#. i18n: tag label
 
1671
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 530
 
1672
#: rc.cpp:508
 
1673
msgid "cp720"
 
1674
msgstr ""
 
1675
 
 
1676
#. i18n: tag label
 
1677
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 533
 
1678
#: rc.cpp:511
 
1679
msgid "cp737"
 
1680
msgstr ""
 
1681
 
 
1682
#. i18n: tag label
 
1683
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 536
 
1684
#: rc.cpp:514
 
1685
msgid "cp775"
 
1686
msgstr ""
 
1687
 
 
1688
#. i18n: tag label
 
1689
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 539
 
1690
#: rc.cpp:517
 
1691
msgid "cp850"
 
1692
msgstr ""
 
1693
 
 
1694
#. i18n: tag label
 
1695
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 542
 
1696
#: rc.cpp:520
 
1697
msgid "cp852"
 
1698
msgstr ""
 
1699
 
 
1700
#. i18n: tag label
 
1701
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 545
 
1702
#: rc.cpp:523
 
1703
msgid "cp855"
 
1704
msgstr ""
 
1705
 
 
1706
#. i18n: tag label
 
1707
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 548
 
1708
#: rc.cpp:526
 
1709
msgid "cp857"
 
1710
msgstr ""
 
1711
 
 
1712
#. i18n: tag label
 
1713
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 551
 
1714
#: rc.cpp:529
 
1715
msgid "cp858"
 
1716
msgstr ""
 
1717
 
 
1718
#. i18n: tag label
 
1719
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 554
 
1720
#: rc.cpp:532
 
1721
msgid "cp860"
 
1722
msgstr ""
 
1723
 
 
1724
#. i18n: tag label
 
1725
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 557
 
1726
#: rc.cpp:535
 
1727
msgid "cp861"
 
1728
msgstr ""
 
1729
 
 
1730
#. i18n: tag label
 
1731
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 560
 
1732
#: rc.cpp:538
 
1733
msgid "cp862"
 
1734
msgstr ""
 
1735
 
 
1736
#. i18n: tag label
 
1737
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 563
 
1738
#: rc.cpp:541
 
1739
msgid "cp863"
 
1740
msgstr ""
 
1741
 
 
1742
#. i18n: tag label
 
1743
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 566
 
1744
#: rc.cpp:544
 
1745
msgid "cp864"
 
1746
msgstr ""
 
1747
 
 
1748
#. i18n: tag label
 
1749
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 569
 
1750
#: rc.cpp:547
 
1751
msgid "cp865"
 
1752
msgstr ""
 
1753
 
 
1754
#. i18n: tag label
 
1755
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 572
 
1756
#: rc.cpp:550
 
1757
msgid "cp866"
 
1758
msgstr ""
 
1759
 
 
1760
#. i18n: tag label
 
1761
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 575
 
1762
#: rc.cpp:553
 
1763
msgid "cp869"
 
1764
msgstr ""
 
1765
 
 
1766
#. i18n: tag label
 
1767
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 578
 
1768
#: rc.cpp:556
 
1769
msgid "cp874"
 
1770
msgstr ""
 
1771
 
 
1772
#. i18n: tag label
 
1773
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 581
 
1774
#: rc.cpp:559
 
1775
msgid "cp932"
 
1776
msgstr ""
 
1777
 
 
1778
#. i18n: tag label
 
1779
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 584
 
1780
#: rc.cpp:562
 
1781
msgid "cp936"
 
1782
msgstr ""
 
1783
 
 
1784
#. i18n: tag label
 
1785
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 587
 
1786
#: rc.cpp:565
 
1787
msgid "cp949"
 
1788
msgstr ""
 
1789
 
 
1790
#. i18n: tag label
 
1791
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 590
 
1792
#: rc.cpp:568
 
1793
msgid "cp950"
 
1794
msgstr ""
 
1795
 
 
1796
#. i18n: tag label
 
1797
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 593
 
1798
#: rc.cpp:571
 
1799
msgid "cp1250"
 
1800
msgstr ""
 
1801
 
 
1802
#. i18n: tag label
 
1803
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 599
 
1804
#: rc.cpp:577
 
1805
msgid "cp1252"
 
1806
msgstr ""
 
1807
 
 
1808
#. i18n: tag label
 
1809
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 602
 
1810
#: rc.cpp:580
 
1811
msgid "cp1253"
 
1812
msgstr ""
 
1813
 
 
1814
#. i18n: tag label
 
1815
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 605
 
1816
#: rc.cpp:583
 
1817
msgid "cp1254"
 
1818
msgstr ""
 
1819
 
 
1820
#. i18n: tag label
 
1821
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 608
 
1822
#: rc.cpp:586
 
1823
msgid "cp1255"
 
1824
msgstr ""
 
1825
 
 
1826
#. i18n: tag label
 
1827
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 611
 
1828
#: rc.cpp:589
 
1829
msgid "cp1256"
 
1830
msgstr ""
 
1831
 
 
1832
#. i18n: tag label
 
1833
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 614
 
1834
#: rc.cpp:592
 
1835
msgid "cp1257"
 
1836
msgstr ""
 
1837
 
 
1838
#. i18n: tag label
 
1839
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 617
 
1840
#: rc.cpp:595
 
1841
msgid "cp1258"
 
1842
msgstr ""
 
1843
 
 
1844
#. i18n: tag label
 
1845
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 620
 
1846
#: rc.cpp:598
 
1847
msgid "unicode"
 
1848
msgstr ""
 
1849
 
 
1850
#. i18n: tag label
 
1851
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 626
 
1852
#: rc.cpp:601 smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:398
 
1853
#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:443
 
1854
msgid "User ID:"
 
1855
msgstr "Användar ID:"
 
1856
 
 
1857
#. i18n: tag whatsthis
 
1858
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 627
 
1859
#: rc.cpp:604
 
1860
#, fuzzy
 
1861
msgid ""
 
1862
"This is the user ID (a number) that the files and directories of the mounted "
 
1863
"share will have. If you are using the CIFS file system and the remote server "
 
1864
"supports the CIFS Unix Extentions, this setting will be ignored."
 
1865
msgstr ""
 
1866
"Här skriver man in det användar ID (ett nummer) som filer och kataloger på "
 
1867
"den monterade resursen kommer att ha. Om man använder CIFS filsystemet och "
 
1868
"fjärrservern stödjer CIFS Linux Extentions, kommer denna inställning inte "
 
1869
"att användas."
 
1870
 
 
1871
#. i18n: tag label
 
1872
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 631
 
1873
#: rc.cpp:607 smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:415
 
1874
#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:460
 
1875
msgid "Group ID:"
 
1876
msgstr "Grupp ID:"
 
1877
 
 
1878
#. i18n: tag whatsthis
 
1879
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 632
 
1880
#: rc.cpp:610
 
1881
#, fuzzy
 
1882
msgid ""
 
1883
"This is the group ID (a number) that the files and directories of the "
 
1884
"mounted share will have. If you are using the CIFS file system and the "
 
1885
"remote server supports the CIFS Unix Extentions, this setting will be "
 
1886
"ignored."
 
1887
msgstr ""
 
1888
"Här skriver man in det grupp ID (ett nummer) som filer och kataloger på den "
 
1889
"monterade resursen kommer att ha. Om man använder CIFS filsystemet och "
 
1890
"fjärrservern stödjer CIFS Linux Extentions, kommer denna inställning inte "
 
1891
"att användas."
 
1892
 
 
1893
#. i18n: tag label
 
1894
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 636
 
1895
#: rc.cpp:613
 
1896
msgid "File mask:"
 
1897
msgstr "Filmask"
 
1898
 
 
1899
#. i18n: tag whatsthis
 
1900
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 637
 
1901
#: rc.cpp:616
 
1902
msgid ""
 
1903
"This is the mask that will be used for creating files. It must be defined in "
 
1904
"octal. In case the CIFS file system is used, this setting only takes effect "
 
1905
"if the server does not support the CIFS Unix Extensions."
 
1906
msgstr ""
 
1907
"Här skriver man in masken som används för att skapa filer. Denna måste "
 
1908
"definieras oktalt. Om CIFS filsystemet används, kommer inställningen endast "
 
1909
"att användas om servern inte stödjer CIFS Linux Extentions."
 
1910
 
 
1911
#. i18n: tag label
 
1912
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 641
 
1913
#: rc.cpp:619
 
1914
msgid "Directory mask:"
 
1915
msgstr "Katalogmask:"
 
1916
 
 
1917
#. i18n: tag whatsthis
 
1918
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 642
 
1919
#: rc.cpp:622
 
1920
msgid ""
 
1921
"This is the mask that will be used for creating directories. It must be "
 
1922
"defined in octal. In case the CIFS file system is used, this setting only "
 
1923
"takes effect if the server does not support the CIFS Unix Extensions."
 
1924
msgstr ""
 
1925
"Här skriver man in masken som används för att skapa kataloger. Denna måste "
 
1926
"definieras oktalt. Om CIFS filsystemet används, kommer inställningen endast "
 
1927
"att användas om servern inte stödjer CIFS Linux Extentions."
 
1928
 
 
1929
#. i18n: tag label
 
1930
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 646
 
1931
#: rc.cpp:625 smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:388
 
1932
msgid "Write access:"
 
1933
msgstr "Skrivrättigheter"
 
1934
 
 
1935
#. i18n: tag whatsthis
 
1936
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 647
 
1937
#: rc.cpp:628
 
1938
msgid ""
 
1939
"Here you can choose if the shares should be mounted in read and write mode "
 
1940
"or only read-only."
 
1941
msgstr ""
 
1942
"Här väljs om resurserna ska monteras med skriv och läsrättigheter eller "
 
1943
"endast läsrättigheter."
 
1944
 
 
1945
#. i18n: tag label
 
1946
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 650
 
1947
#: rc.cpp:631 smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:393
 
1948
#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:576
 
1949
#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:770
 
1950
#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:998
 
1951
#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:1095
 
1952
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:904
 
1953
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:1056
 
1954
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:1150
 
1955
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:1357
 
1956
msgid "read-write"
 
1957
msgstr "läs-skriv"
 
1958
 
 
1959
#. i18n: tag label
 
1960
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 653
 
1961
#: rc.cpp:634 smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:394
 
1962
#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:577
 
1963
#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:1002
 
1964
#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:1095
 
1965
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:910
 
1966
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:1062
 
1967
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:1154
 
1968
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:1358
 
1969
msgid "read-only"
 
1970
msgstr "läs-bara"
 
1971
 
 
1972
#. i18n: tag label
 
1973
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 659
 
1974
#: rc.cpp:637
 
1975
msgid "Do permission checks"
 
1976
msgstr "Kontrollera rättigheter"
 
1977
 
 
1978
#. i18n: tag whatsthis
 
1979
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 660
 
1980
#: rc.cpp:640
 
1981
msgid ""
 
1982
"The client side (i.e. your side) will check if you have the right UID/GID to "
 
1983
"manipulate a file or directory. You might want to switch this feature off if "
 
1984
"the server(s) support the CIFS Unix Extensions and you are not allowed to "
 
1985
"access the files and directories. This setting does not affect the normal "
 
1986
"ACL check."
 
1987
msgstr ""
 
1988
"Klientsidan (ex.vis din sida) kontrollerar om det är rätt UID/GID för att "
 
1989
"ändra en fil eller katalog. om servern stödjer CIFS Unix Extensions och man "
 
1990
"inte får komma åt filer och kataloger kan man vilja avaktivera denna "
 
1991
"inställning. Inställningen påverkar inte den normala ACL kontrollen."
 
1992
 
 
1993
#. i18n: tag label
 
1994
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 664
 
1995
#: rc.cpp:643
 
1996
msgid "Attempt to set UID and GID"
 
1997
msgstr "Försök sätta UID och GUID"
 
1998
 
 
1999
#. i18n: tag whatsthis
 
2000
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 665
 
2001
#: rc.cpp:646
 
2002
msgid ""
 
2003
"In case the server supports the CIFS Unix Extensions, the client side (i.e. "
 
2004
"your side) attempts to set the effective UID and GID of the current process "
 
2005
"on newly created files, directories and devices. If this feature is turned "
 
2006
"off, the default UID and GID defined for the share will be used. It is "
 
2007
"recommended that you read the manual page of mount.cifs before you change "
 
2008
"this setting."
 
2009
msgstr ""
 
2010
"Om servern stödjer CIFS Unix Extensions kommer klientsidan (ex.vis din sida) "
 
2011
"att försöka ställa in de UID och GID som används av den nuvarande processen "
 
2012
"på nyligen skapade filer, kataloger och enheter. Om inställningen inte "
 
2013
"används, kommer de UID och GID som är definierade som standard för resursen "
 
2014
"att användas. Det rekommenderas att man läser mansidan för mount.sifs innan "
 
2015
"denna inställning ändras."
 
2016
 
 
2017
#. i18n: tag label
 
2018
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 669
 
2019
#: rc.cpp:649
 
2020
msgid "Use server inode numbers"
 
2021
msgstr "Använd serverns inodnummer"
 
2022
 
 
2023
#. i18n: tag whatsthis
 
2024
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 670
 
2025
#: rc.cpp:652
 
2026
msgid ""
 
2027
"Use inode numbers (unique persistent file identifiers) returned by the "
 
2028
"server instead of automatically generating temporary inode numbers on the "
 
2029
"client side."
 
2030
msgstr ""
 
2031
"Använd inodnummer (unika och ständiga filidentifieringar) som retuneras a "
 
2032
"servern, iställer för automatiskt genererade temporära inodnummer på "
 
2033
"klientsidan."
 
2034
 
 
2035
#. i18n: tag label
 
2036
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 674
 
2037
#: rc.cpp:655
 
2038
msgid "Do not cache inode data"
 
2039
msgstr "Spara inte inod data"
 
2040
 
 
2041
#. i18n: tag whatsthis
 
2042
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 675
 
2043
#: rc.cpp:658
 
2044
msgid ""
 
2045
"Directly read from and write to files opened on the share. In some cases "
 
2046
"this can provide better performance than the default behavior which caches "
 
2047
"reads and writes."
 
2048
msgstr ""
 
2049
"Läs från och skriv direkt till filer som är öppna på den utdelade resursen. "
 
2050
"Detta kan i vissa fall ge bättre prestanda än standardinställningen, som "
 
2051
"cachar skrivningar och läsningar."
 
2052
 
 
2053
#. i18n: tag label
 
2054
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 679
 
2055
#: rc.cpp:661
 
2056
msgid "Translate reserved characters"
 
2057
msgstr "Översätt reserverade tecken"
 
2058
 
 
2059
#. i18n: tag whatsthis
 
2060
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 680
 
2061
#: rc.cpp:664
 
2062
msgid ""
 
2063
"Translate six of the seven reserved characters (including the colon, "
 
2064
"question mark, pipe, asterisk, greater than and less than characters but not "
 
2065
"the backslash) to remap range (above 0xF000). This allows you to open files "
 
2066
"that were created with such characters. This has no effect if the server "
 
2067
"does not support Unicode."
 
2068
msgstr ""
 
2069
"Översätt sex av de sju reserverade tecken ( detta inkluderar kolon, "
 
2070
"frågetecken, pipe, asteriks, större än och mindre än tecknen men inte omvänt "
 
2071
"snedstreck) till ommappningsområdet (ovanför 0xF000). Denna inställning "
 
2072
"tillåter att man öppnar filer skapade med dessa tecken. Inställningen har "
 
2073
"ingen effekt om servern inte har stöd för Unicode."
 
2074
 
 
2075
#. i18n: tag label
 
2076
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 684
 
2077
#: rc.cpp:667
 
2078
msgid "Do not use locking"
 
2079
msgstr "Använd inte låsning"
 
2080
 
 
2081
#. i18n: tag whatsthis
 
2082
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 685
 
2083
#: rc.cpp:670
 
2084
msgid "Do not use locking. Do not start lockd."
 
2085
msgstr "Använd inte låsning. Starta inte lockd."
 
2086
 
 
2087
#. i18n: tag label
 
2088
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 689
 
2089
#: rc.cpp:673
 
2090
msgid "Additional options:"
 
2091
msgstr "Ytterligare inställningar:"
 
2092
 
 
2093
#. i18n: tag whatsthis
 
2094
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 690
 
2095
#: rc.cpp:676
 
2096
msgid ""
 
2097
"Here you can enter advanced options for the CIFS file system in a comma-"
 
2098
"separated list (refer to the manual page of mount.cifs to learn more). The "
 
2099
"list will be added AS IS to the \"-o\" argument of mount.cifs. Please do not "
 
2100
"enter options that have already been defined in the configuration dialog."
 
2101
msgstr ""
 
2102
"Här kan man skriva in advancerade inställningar för CIFS filsystemet i en "
 
2103
"kommaseparerad lista (Läs mansidan för mount.cifs för ytterligare "
 
2104
"information) Listan läggs till som den är till \"-o\" parametern i mount."
 
2105
"cifs. Lägg inte till inställningar i konfigurationsdialogen som redan har "
 
2106
"definierats."
 
2107
 
 
2108
#. i18n: tag label
 
2109
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 694
 
2110
#: rc.cpp:679
 
2111
#, fuzzy
 
2112
msgid "Protocol hint:"
 
2113
msgstr "Protokoll"
 
2114
 
 
2115
#. i18n: tag whatsthis
 
2116
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 695
 
2117
#: rc.cpp:682
 
2118
msgid ""
 
2119
"Here you can choose the protocol that will be used by the net command for "
 
2120
"the communication with remote servers if appropriate. In most cases the "
 
2121
"automatic detection will work fine and you should not need to change the "
 
2122
"default setting. However, if you experience problems, use the RPC protocol "
 
2123
"for newer operating systems (Windows NT4 and above) and the RAP protocol for "
 
2124
"older ones (Windows 98/NT3 and below). Functions that need the ADS protocol "
 
2125
"(for Active Directory environments) have not been implemented yet, so you "
 
2126
"can ignore that one for now."
 
2127
msgstr ""
 
2128
"Välj om lämpligt det protokoll som kommandot net ska använda för att "
 
2129
"kommunicera med fjärrsrevrar. I dem flesta fall fungerar den automatiska "
 
2130
"inställningen bra och det finns inget behov av att ändra "
 
2131
"standardinställningen. Men, om problem uppstår, använd RPC protokollet för "
 
2132
"nyare operativsystem (Windows NT4 och senare) och RAP för dem äldre (Windows "
 
2133
"98/NT3 och tidigare). Funktioner för ADS protokollet (för Active Directory "
 
2134
"miljöer) tillämpas för närvarande inte, så man kan bortse från denna "
 
2135
"inställning så länge."
 
2136
 
 
2137
#. i18n: tag label
 
2138
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 698
 
2139
#: rc.cpp:685
 
2140
msgid "Automatic detection"
 
2141
msgstr "Upptäck automatiskt"
 
2142
 
 
2143
#. i18n: tag label
 
2144
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 701
 
2145
#: rc.cpp:688
 
2146
msgid "RPC: Modern operating systems"
 
2147
msgstr "RPC: moderna operativsystem"
 
2148
 
 
2149
#. i18n: tag label
 
2150
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 704
 
2151
#: rc.cpp:691
 
2152
msgid "RAP: Older operating systems"
 
2153
msgstr "RAP: äldre operativsystem"
 
2154
 
 
2155
#. i18n: tag label
 
2156
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 707
 
2157
#: rc.cpp:694
 
2158
msgid "ADS: Active Directory environment (LDAP/Kerberos)"
 
2159
msgstr "ADS: Active Directory (LDAP/Kerberos)"
 
2160
 
 
2161
#. i18n: tag label
 
2162
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 713
 
2163
#: rc.cpp:697
 
2164
msgid "Name resolve order:"
 
2165
msgstr "Namnupplösningsföljd:"
 
2166
 
 
2167
#. i18n: tag whatsthis
 
2168
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 714
 
2169
#: rc.cpp:700
 
2170
msgid ""
 
2171
"This option is used to determine what naming services and in what order are "
 
2172
"used to resolve host names and IP addresses. It takes a space-separated list "
 
2173
"of up to four different name resolution options. Those are: lmhost, host, "
 
2174
"wins, bcast. See the manual page of smbclient for further information."
 
2175
msgstr ""
 
2176
"Detta val används för att bestämma vilka namntjänster och i vilken "
 
2177
"ordningsföljd dem används för att göra namnuppslag på datornamn och IP-"
 
2178
"adresser. Det behövs en lista, separerad av mellanslag, på upp till fyra "
 
2179
"olika namnuppslagsmöjligheter. Dessa är lmhost, host, wins, bcast. Läs "
 
2180
"mansidan för smbclient för ytterligare information."
 
2181
 
 
2182
#. i18n: tag label
 
2183
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 718
 
2184
#: rc.cpp:703
 
2185
msgid "Buffer size:"
 
2186
msgstr "Buffertstorlek:"
 
2187
 
 
2188
#. i18n: tag whatsthis
 
2189
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 719
 
2190
#: rc.cpp:706
 
2191
msgid ""
 
2192
"This option changes the transmit/send buffer size when getting or putting a "
 
2193
"file from/to the server. The default is 65520 bytes. Setting this value "
 
2194
"smaller has been observed to speed up file transfers to and from Windows 9x "
 
2195
"servers."
 
2196
msgstr ""
 
2197
"Detta val ändrar överföring/sänd buffertens storlek när en fil hämtas eller "
 
2198
"läggs på servern. Standardinställningen är 65520 bytes. Det har observerats "
 
2199
"att, om detta värde minskas har det medfört att filöverföringar till Windows "
 
2200
"9x värdar har snabbats upp."
 
2201
 
 
2202
#. i18n: tag label
 
2203
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 724
 
2204
#: rc.cpp:709
 
2205
msgid "Broadcast address:"
 
2206
msgstr "Broadcastadress:"
 
2207
 
 
2208
#. i18n: tag whatsthis
 
2209
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 725
 
2210
#: rc.cpp:712
 
2211
msgid ""
 
2212
"Queries performed with nmblookup will be send to the given broadcast "
 
2213
"address. Without this option the default behavior is to send the queries to "
 
2214
"the broadcast address of the network interface that was either auto-detected "
 
2215
"or defined in the \"interfaces\" parameter of the smb.conf file."
 
2216
msgstr ""
 
2217
"Förfrågningar utförda med nmblookup, sänds till den givna broadcast "
 
2218
"adressen. Utan detta val är standardinställningen att skicka förfrågningar "
 
2219
"till den broadcast adress som används av det nätverkskort som upptäckts "
 
2220
"automatisk eller som har angivits med \"interfaces\" parametern i smb.conf "
 
2221
"filen."
 
2222
 
 
2223
#. i18n: tag label
 
2224
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 729
 
2225
#: rc.cpp:715
 
2226
msgid "Try and bind to UDP port 137 to send and receive UDP datagrams"
 
2227
msgstr ""
 
2228
"Försök att använda UDP-port 137 för att skicka och mottaga UDP-datagram"
 
2229
 
 
2230
#. i18n: tag whatsthis
 
2231
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 730
 
2232
#: rc.cpp:718
 
2233
msgid ""
 
2234
"Try and bind to UDP port 137 to send and receive UDP datagrams. The reason "
 
2235
"for this option is a bug in Windows 95 where it ignores the source port of "
 
2236
"the requesting packet and only replies to UDP port 137. Unfortunately, on "
 
2237
"most Unix systems super user privileges are needed to bind to this port. "
 
2238
"Please read the manual page of nmblookup for more information."
 
2239
msgstr ""
 
2240
"Försök och knyt an till UDP port 137 för att sända och ta emot UDP datagram. "
 
2241
"Orsaken till att denna inställning finns, är en bugg i Windows 95, som "
 
2242
"bortser ifrån ursprungsporten som det frågande paketet kommer ifrån och "
 
2243
"endast svarar till UDP port 137. Olyckligtvis krävs det "
 
2244
"administratorrättigheter på dem flesta Unix system för att knyta an till "
 
2245
"denna port. Läs vänligen mansidan för nmblookup för ytterligare information."
 
2246
 
 
2247
#. i18n: tag label
 
2248
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 734
 
2249
#: rc.cpp:721
 
2250
msgid "Send requests as broadcasts"
 
2251
msgstr ""
 
2252
 
 
2253
#. i18n: tag whatsthis
 
2254
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 735
 
2255
#: rc.cpp:724
 
2256
msgid ""
 
2257
"Let smbtree query the network nodes by sending requests as broadcasts "
 
2258
"instead of querying the local master browser."
 
2259
msgstr ""
 
2260
 
 
2261
#. i18n: tag label
 
2262
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 748
 
2263
#: rc.cpp:728
 
2264
#, fuzzy
 
2265
msgid "Synchronization prefix:"
 
2266
msgstr "Synkronisering"
 
2267
 
 
2268
#. i18n: tag whatsthis
 
2269
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 749
 
2270
#: rc.cpp:731
 
2271
msgid ""
 
2272
"This is the path where Smb4K will store the files and directories during "
 
2273
"synchronization. If you plan to synchronize only with one remote share, then "
 
2274
"you can put the data directly in this directory. If you want to synchronize "
 
2275
"with several remote shares, then you should create a subdirectory for each "
 
2276
"share and choose the appropriate one in the synchronization dialog."
 
2277
msgstr ""
 
2278
"Detta är sökvägen där Smb4K sparar filer och kataloger under "
 
2279
"synkroniseringen. Om man endast planerar att synkronisera med en utdelad "
 
2280
"resurs, då kan man lägga datat direkt i denna katalog. Om man vill "
 
2281
"synkronisera med ett flertal utdelade resurser, bör man skapa en "
 
2282
"underkatalog för varje resurs och välja den som passar i dialogen för "
 
2283
"synkronisering."
 
2284
 
 
2285
#. i18n: tag label
 
2286
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 753
 
2287
#: rc.cpp:734
 
2288
msgid "Archive mode"
 
2289
msgstr "Arkivering"
 
2290
 
 
2291
#. i18n: tag whatsthis
 
2292
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 754
 
2293
#: rc.cpp:737
 
2294
msgid "Use archive mode (-a, --archive). This is a short form of -rlptgoD."
 
2295
msgstr "Använd arkivering (-a, --archive). Detta är kortformen av -rlptgoD."
 
2296
 
 
2297
#. i18n: tag label
 
2298
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 758
 
2299
#: rc.cpp:740
 
2300
msgid "Recurse into subdirectories"
 
2301
msgstr "Gå in i underkataloger"
 
2302
 
 
2303
#. i18n: tag whatsthis
 
2304
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 759
 
2305
#: rc.cpp:743
 
2306
msgid "Recurse into directories (-r, --recursive)."
 
2307
msgstr "Gå in i kataloger (-r, --recursive)."
 
2308
 
 
2309
#. i18n: tag label
 
2310
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 763
 
2311
#: rc.cpp:746
 
2312
msgid "Update files"
 
2313
msgstr ""
 
2314
 
 
2315
#. i18n: tag whatsthis
 
2316
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 764
 
2317
#: rc.cpp:749
 
2318
msgid ""
 
2319
"Update files in the destination directory that are older than in the source "
 
2320
"directory (-u, --update)."
 
2321
msgstr ""
 
2322
"Uppdatera filer i målkatalogen som är äldre än dem i källkatalogen (-u, --"
 
2323
"update)."
 
2324
 
 
2325
#. i18n: tag label
 
2326
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 768
 
2327
#: rc.cpp:752
 
2328
#, fuzzy
 
2329
msgid "Update files in place"
 
2330
msgstr "Skriv över filer på plats"
 
2331
 
 
2332
#. i18n: tag whatsthis
 
2333
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 769
 
2334
#: rc.cpp:755
 
2335
msgid ""
 
2336
"Update destination files in-place (--inplace). By default, rsync first "
 
2337
"creates a new copy of a file and moves it into place after its transfer "
 
2338
"finished. If you enable this feature, no copy will be created but the "
 
2339
"destination file will immediately be overwritten instead. An exception to "
 
2340
"this is if you combine this option with --backup."
 
2341
msgstr ""
 
2342
"Skriv över målfilerna (--inplace). Som standard skapar rsync först en ny "
 
2343
"kopia av filen och flyttar den till målfilen efter att kopieringen är "
 
2344
"avslutat. Om denna inställning aktiveras skapas ingen kopia utan målfilen "
 
2345
"skrivs över direkt. Undantaget är om man använder inställningen med valet --"
 
2346
"backup."
 
2347
 
 
2348
#. i18n: tag label
 
2349
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 773
 
2350
#: rc.cpp:758
 
2351
msgid "Use relative path names"
 
2352
msgstr "Använd relativa sökväger"
 
2353
 
 
2354
#. i18n: tag whatsthis
 
2355
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 774
 
2356
#: rc.cpp:761
 
2357
msgid ""
 
2358
"Use relative paths (-R, --relative). This means that the full path names "
 
2359
"specified on the command line are sent to the server rather than just the "
 
2360
"last parts of the file names."
 
2361
msgstr ""
 
2362
"Använd relativa sökväger (-R, --relative). Det innebär att fulständiga "
 
2363
"sökväger som angivits på kommandoraden skickas till servern istället för "
 
2364
"bara dem sista delarna av filnamnen."
 
2365
 
 
2366
#. i18n: tag label
 
2367
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 778
 
2368
#: rc.cpp:764
 
2369
msgid "Don't send implied directories"
 
2370
msgstr "Skicka inte underkataloger"
 
2371
 
 
2372
#. i18n: tag whatsthis
 
2373
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 779
 
2374
#: rc.cpp:767
 
2375
msgid ""
 
2376
"Don't send implied directories with --relative (--no-implied-dirs). This "
 
2377
"means that the corresponding path elements on the destination system are "
 
2378
"left unchanged if they exist, and any missing implied directories are "
 
2379
"created with default attributes. This even allows these implied path "
 
2380
"elements to have big differences, such as being a symlink to a directory on "
 
2381
"one side of the transfer, and a real directory on the other side."
 
2382
msgstr ""
 
2383
"Skicka inte tillhörande kataloger med --relative (--no-implied-dirs). Detta "
 
2384
"innebär att de delar av sökvägen som överensstämmer med dem på det "
 
2385
"mottagande systemet inte ändras om dem redan finns, och de tillhörande "
 
2386
"kataloger som saknas, skapas med standard attribut. Det tillåter stora "
 
2387
"skillnader även i dessa delar av sökvägen, som till exempel att ett symlink "
 
2388
"till en katalog på den ena sidan av överföringen är en riktig katalog på den "
 
2389
"andra sidan."
 
2390
 
 
2391
#. i18n: tag label
 
2392
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 783
 
2393
#: rc.cpp:770
 
2394
msgid "Transfer directories without recursing"
 
2395
msgstr "Överför utan att läsa ner i kataloger"
 
2396
 
 
2397
#. i18n: tag whatsthis
 
2398
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 784
 
2399
#: rc.cpp:773
 
2400
msgid ""
 
2401
"Transfer directories without recursing (-d, --dirs). This means that all top-"
 
2402
"level subdirectories are transferred but without their contents."
 
2403
msgstr ""
 
2404
"Överför utan tillhörande kataloger  (-d, --dirs). Det innebär att alla "
 
2405
"underkataloger som finns i högsta nivån överförs men utan innehållet."
 
2406
 
 
2407
#. i18n: tag label
 
2408
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 789
 
2409
#: rc.cpp:776
 
2410
msgid "Compress data during transfer"
 
2411
msgstr "Komprimera data under överföringen"
 
2412
 
 
2413
#. i18n: tag whatsthis
 
2414
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 790
 
2415
#: rc.cpp:779
 
2416
msgid ""
 
2417
"Compress data during transfer (-z, --compress). This significantly reduces "
 
2418
"the amount of data that is being transferred. You may want to use this "
 
2419
"option, if you have a slow connection."
 
2420
msgstr ""
 
2421
"Komprimera data under överföring (-z, --compress). Detta reducerar märkbart "
 
2422
"den mängd data som förs över. Har man en långsam uppkoppling kan man med "
 
2423
"fördel använda denna inställning."
 
2424
 
 
2425
#. i18n: tag label
 
2426
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 794
 
2427
#: rc.cpp:782
 
2428
msgid "Preserve symlinks"
 
2429
msgstr "Bevara symlinks"
 
2430
 
 
2431
#. i18n: tag whatsthis
 
2432
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 795
 
2433
#: rc.cpp:785
 
2434
msgid "Copy symlinks as symlinks (-l, --links)."
 
2435
msgstr "Kopiera symlinks som symlinks (-l, --links)."
 
2436
 
 
2437
#. i18n: tag label
 
2438
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 799
 
2439
#: rc.cpp:788
 
2440
msgid "Transform symlinks"
 
2441
msgstr "Omvandla symlinks"
 
2442
 
 
2443
#. i18n: tag whatsthis
 
2444
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 800
 
2445
#: rc.cpp:791
 
2446
msgid ""
 
2447
"Transform symlinks into the items they are pointing to (-L, --copy-links)."
 
2448
msgstr "Omvandla symlinks till det dem pekar på (-L, --copy-links)."
 
2449
 
 
2450
#. i18n: tag label
 
2451
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 804
 
2452
#: rc.cpp:794
 
2453
msgid "Only transform unsafe symlinks"
 
2454
msgstr "Omvandla endast osäkra symlinks"
 
2455
 
 
2456
#. i18n: tag whatsthis
 
2457
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 805
 
2458
#: rc.cpp:797
 
2459
msgid ""
 
2460
"Transform unsafe symlinks into the items they are pointing to (--copy-unsafe-"
 
2461
"links). This means that only those symlinks are transformed that point to "
 
2462
"items that are outside the copied tree. Absolute symlinks are treated the "
 
2463
"same way. This option has no additional effect if --copy-links has also been "
 
2464
"specified."
 
2465
msgstr ""
 
2466
"Omvandla osäkra symlinks till det dem pekar på (--copy-unsafe-links). Det "
 
2467
"innebär att endast de symlinks som pekar utanför den trädstruktur som "
 
2468
"kopieras, omvandlas. Absoluta symlinks hanteras på samma sätt. Inställningen "
 
2469
"har ingen ytterligare effekt om --copy-links också har angivits."
 
2470
 
 
2471
#. i18n: tag label
 
2472
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 809
 
2473
#: rc.cpp:800
 
2474
msgid "Ignore unsafe symlinks"
 
2475
msgstr "Ignorera osäkra symlinks"
 
2476
 
 
2477
#. i18n: tag whatsthis
 
2478
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 810
 
2479
#: rc.cpp:803
 
2480
msgid ""
 
2481
"Ignore symlinks that point outside the copied tree (--safe-links). All "
 
2482
"absolute symlinks are also ignored. If you use this option in conjunction "
 
2483
"with --relative you might get unexpected results."
 
2484
msgstr ""
 
2485
"Hoppas över symlinks som pekar utanför den kopierade trädstrukturen (--safe-"
 
2486
"links). Det hoppas också över absoluta symlinks. Om detta används "
 
2487
"tillsammans med --relative kan oönskade resultat förekomma."
 
2488
 
 
2489
#. i18n: tag label
 
2490
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 814
 
2491
#: rc.cpp:806
 
2492
msgid "Preserve hard links"
 
2493
msgstr "Bevara hårda länkar"
 
2494
 
 
2495
#. i18n: tag whatsthis
 
2496
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 815
 
2497
#: rc.cpp:809
 
2498
msgid ""
 
2499
"Preserve hard links (-H, --hard-links). This options causes rsync to "
 
2500
"preserve the hard links that are found during the transfer. Without it, hard "
 
2501
"links are treated as though they were separate files."
 
2502
msgstr ""
 
2503
"Bevara hårda länkar (-H, --hard-links). Detta gör att rsync bevarar de hårda "
 
2504
"länker den stöter på under överföringen. Utan denna inställning, behandlas "
 
2505
"länkarna som vore dem separata filer."
 
2506
 
 
2507
#. i18n: tag label
 
2508
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 819
 
2509
#: rc.cpp:812
 
2510
msgid "Keep directory symlinks"
 
2511
msgstr "Behåll katalog symlinks"
 
2512
 
 
2513
#. i18n: tag whatsthis
 
2514
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 820
 
2515
#: rc.cpp:815
 
2516
msgid ""
 
2517
"Treat symlinked directories on the receiving side as though they were real "
 
2518
"ones (-K, --keep-dirlinks). This only works if the symlink matches a real "
 
2519
"directory from the sending side. Without this option, the receiver's symlink "
 
2520
"will be deleted and replaced with a real directory."
 
2521
msgstr ""
 
2522
"Se symlinkade kataloger på den mottagande sidan som vore dem riktiga (-K, --"
 
2523
"keep-dirlinks). Detta fungerar endast om länken matchar en riktig katalog på "
 
2524
"den sändande sidan. Utan detta val kommer mottagarens länk att skrivas över "
 
2525
"med en riktig katalog."
 
2526
 
 
2527
#. i18n: tag label
 
2528
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 824
 
2529
#: rc.cpp:818
 
2530
msgid "Preserve permissions"
 
2531
msgstr "Bevara rättigheter"
 
2532
 
 
2533
#. i18n: tag whatsthis
 
2534
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 825
 
2535
#: rc.cpp:821
 
2536
msgid ""
 
2537
"Preserve permissions (-p, --perms). The permissions of the destination file "
 
2538
"will be same as the source file. For what happens if this option is switched "
 
2539
"off, please read rsync's manual page."
 
2540
msgstr ""
 
2541
"Bevara rättigheter (-p, --perms). Målfilens rättigheter kommer att vara "
 
2542
"samma som källfilens. Mansidan för rsync talar om vad som händer om inte "
 
2543
"denna inställning inte används."
 
2544
 
 
2545
#. i18n: tag label
 
2546
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 829
 
2547
#: rc.cpp:824
 
2548
msgid "Preserve group"
 
2549
msgstr "Bevara grupp"
 
2550
 
 
2551
#. i18n: tag whatsthis
 
2552
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 830
 
2553
#: rc.cpp:827
 
2554
msgid ""
 
2555
"Preserve the group (-g, --group). The group of the destination file will be "
 
2556
"set to the same value as the source file."
 
2557
msgstr ""
 
2558
"Bevara grupptillhörighet (-g, --group). Målfilens grupptillhörighet kommer "
 
2559
"att vara samma som källfilens."
 
2560
 
 
2561
#. i18n: tag label
 
2562
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 834
 
2563
#: rc.cpp:830
 
2564
msgid "Preserve owner"
 
2565
msgstr "Bevara ägare"
 
2566
 
 
2567
#. i18n: tag whatsthis
 
2568
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 835
 
2569
#: rc.cpp:833
 
2570
msgid ""
 
2571
"Preserve the owner (-o, --owner). The owner of the destination file will be "
 
2572
"set to the same value as the source file, but only if the receiving rsync is "
 
2573
"run as the super user. Without this option, the owner is set to the invoking "
 
2574
"user on the receiving side."
 
2575
msgstr ""
 
2576
"Bevara ägaren (-o, --owner). Ägaren av målfilen kommer att sättas till samma "
 
2577
"som källfilen, men endast om den mottagande rsync körs som administratör. "
 
2578
"Utan detta val kommer ägaren bli den som skriver filen på mottagarsidan."
 
2579
 
 
2580
#. i18n: tag label
 
2581
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 839
 
2582
#: rc.cpp:836
 
2583
msgid "Preserve device and special files"
 
2584
msgstr "Bevara enheter och speciella filer"
 
2585
 
 
2586
#. i18n: tag whatsthis
 
2587
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 840
 
2588
#: rc.cpp:839
 
2589
msgid ""
 
2590
"Preserve device and special files (-D, --devices --specials). This option "
 
2591
"causes rsync to transfer character and block devices as well as special "
 
2592
"files such as named sockets and fifos. It works only partially if rsync is "
 
2593
"not run as super user and the --super option is not specified."
 
2594
msgstr ""
 
2595
"Bevara enheter och speciella filer (-D, --devices --specials). Detta val gör "
 
2596
"att rsync flyttar tecken och blockenheter och även named sockets och fifos. "
 
2597
"Fungerar endast delvis om inte rsync körs som administratör och valet --"
 
2598
"super inte angivits."
 
2599
 
 
2600
#. i18n: tag label
 
2601
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 844
 
2602
#: rc.cpp:842
 
2603
msgid "Preserve times"
 
2604
msgstr "Bevara tidsstämpeln"
 
2605
 
 
2606
#. i18n: tag whatsthis
 
2607
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 845
 
2608
#: rc.cpp:845
 
2609
msgid ""
 
2610
"Preserve times (-t, --times). The modification times are transferred along "
 
2611
"with the files. For what happens if this option is switched off, please read "
 
2612
"rsync's manual page."
 
2613
msgstr ""
 
2614
"Bevara tidsstämpeln (-t, --times). Ändringstiderna flyttas tillsammans med "
 
2615
"filerna. Mansidan för rsync talar om vad som händer om inte denna "
 
2616
"inställning inte används."
 
2617
 
 
2618
#. i18n: tag label
 
2619
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 849
 
2620
#: rc.cpp:848
 
2621
msgid "Omit directories when preserving times"
 
2622
msgstr "Undanhåll kataloger när tidsstämpeln bevaras"
 
2623
 
 
2624
#. i18n: tag whatsthis
 
2625
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 850
 
2626
#: rc.cpp:851
 
2627
msgid ""
 
2628
"Omit directories when preserving times (-O, --omit-dir-times). This means "
 
2629
"that directories are omitted when modification times are being preserved. "
 
2630
"Thus, this feature only works in conjunction with --times."
 
2631
msgstr ""
 
2632
"Hoppa över kataloger när tidsstämplen bevaras (-O, --omit-dir-times). Detta "
 
2633
"innebär att kataloger utelämnas när tidsstämplen sparas. Men, denna "
 
2634
"inställning fungerar endast tillsammans med --times."
 
2635
 
 
2636
#. i18n: tag label
 
2637
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 854
 
2638
#: rc.cpp:854
 
2639
msgid "Remove synchronized source files"
 
2640
msgstr "Ta bort synkroniserade källfiler"
 
2641
 
 
2642
#. i18n: tag whatsthis
 
2643
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 855
 
2644
#: rc.cpp:857
 
2645
msgid ""
 
2646
"Remove all synchronized source files (--remove-source-files). This tells "
 
2647
"rsync to remove from the sending side the non-directory items that are a "
 
2648
"part of the transfer and have been successfully duplicated on the receiving "
 
2649
"side."
 
2650
msgstr ""
 
2651
"Ta bort alla källfiler som har synkroniserats (--remove-source-files). Detta "
 
2652
"talar om för rsync att ta bort de icke katalog poster som är en del av "
 
2653
"överföringen och där kopieringen till den mottagande sidan har lyckats."
 
2654
 
 
2655
#. i18n: tag label
 
2656
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 859
 
2657
#: rc.cpp:860
 
2658
msgid "Delete extraneous files"
 
2659
msgstr "Ta bort irrelevanta filer"
 
2660
 
 
2661
#. i18n: tag whatsthis
 
2662
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 860
 
2663
#: rc.cpp:863
 
2664
msgid ""
 
2665
"Delete extraneous files from destination (--delete). This tells rsync to "
 
2666
"delete all files from the receiving side that are not present on the sending "
 
2667
"side, but only for the directories that are being synchronized."
 
2668
msgstr ""
 
2669
"Ta bort betydelselösa filer från målet (--delete). Detta talar om för rsync "
 
2670
"att ta bort alla filer från mottagarsidan som inte finns på den sändande "
 
2671
"sidan, dock endast för de kataloter som har synkroniserats."
 
2672
 
 
2673
#. i18n: tag label
 
2674
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 864
 
2675
#: rc.cpp:866
 
2676
msgid "Delete files before transfer"
 
2677
msgstr "Ta bort filer innan överföring"
 
2678
 
 
2679
#. i18n: tag whatsthis
 
2680
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 865
 
2681
#: rc.cpp:869
 
2682
msgid ""
 
2683
"Delete files on the receiving side before the transfer starts (--delete-"
 
2684
"before). This is the default behavior if --delete or --delete-excluded is "
 
2685
"specified without one of the --delete-WHEN options."
 
2686
msgstr ""
 
2687
"Ta bort filer på mottagarsidan innan överföringen påbörjas. (--delete-"
 
2688
"before). Detta är standardinställningen, om --delete or --delete-excluded "
 
2689
"har angivits utan en av --delete-WHEN valen."
 
2690
 
 
2691
#. i18n: tag label
 
2692
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 869
 
2693
#: rc.cpp:872
 
2694
msgid "Delete files after transfer"
 
2695
msgstr "Ta bort filer efter överföring"
 
2696
 
 
2697
#. i18n: tag whatsthis
 
2698
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 870
 
2699
#: rc.cpp:875
 
2700
msgid ""
 
2701
"Delete files on the receiving side after the transfer has completed (--"
 
2702
"delete-after, --del)."
 
2703
msgstr ""
 
2704
"Ta bort filer på mottagarsidan efter att överföringen har fullförts (--"
 
2705
"delete-after, --del)."
 
2706
 
 
2707
#. i18n: tag label
 
2708
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 874
 
2709
#: rc.cpp:878
 
2710
msgid "Delete files during transfer"
 
2711
msgstr "Ta bort filer under överföring"
 
2712
 
 
2713
#. i18n: tag whatsthis
 
2714
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 875
 
2715
#: rc.cpp:881
 
2716
msgid ""
 
2717
"Delete files on the receiving side during the transfer (--delete-during). "
 
2718
"This method is faster than --delete-before or --delete-after, but it is only "
 
2719
"supported with rsync 2.6.4 or later."
 
2720
msgstr ""
 
2721
"Ta bort filer på mottagarsidan under överföringen (--delete-during). Denna "
 
2722
"metod är snabbare än --delete-before eller --delete-after, fungerar endast "
 
2723
"med rsync 2.6.4 eller senare version."
 
2724
 
 
2725
#. i18n: tag label
 
2726
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 879
 
2727
#: rc.cpp:884
 
2728
msgid "Also delete excluded files"
 
2729
msgstr "Ta även bort uteslutna filer"
 
2730
 
 
2731
#. i18n: tag whatsthis
 
2732
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 880
 
2733
#: rc.cpp:887
 
2734
msgid ""
 
2735
"Also delete excluded files from destination directory (--delete-excluded). "
 
2736
"In addition to deleting the files on the receiving side that are not on the "
 
2737
"sending side, this tells rsync to also delete any files on the receiving "
 
2738
"side that are excluded. Refer to rsync's manual page for further information."
 
2739
msgstr ""
 
2740
"Ta även bort uteslutna filer från målkatalogen(--delete-excluded). "
 
2741
"Tillsammans med att ta bort de filer på mottagarsidan som inte finns på den "
 
2742
"sändande sidan, talar detta om för rsync att även ta bort de filer på "
 
2743
"mottagarsidan som uteslutits. Läs rsyncs mansida för ytterligare information."
 
2744
 
 
2745
#. i18n: tag label
 
2746
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 884
 
2747
#: rc.cpp:890
 
2748
msgid "Delete even if I/O errors occur"
 
2749
msgstr "Ta bort även om I/O fel uppstår"
 
2750
 
 
2751
#. i18n: tag whatsthis
 
2752
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 885
 
2753
#: rc.cpp:893
 
2754
msgid ""
 
2755
"Delete even if I/O errors occur (--ignore-errors). This option has to be "
 
2756
"specified in conjunction with --delete to take effect."
 
2757
msgstr ""
 
2758
"Ta bort även om I/O fel förekommer (--ignore-errors). Denna inställning "
 
2759
"måste användas tillsammans med --delete för att fungera."
 
2760
 
 
2761
#. i18n: tag label
 
2762
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 889
 
2763
#: rc.cpp:896
 
2764
msgid "Force deletion of non-void directories"
 
2765
msgstr "Tvinga borttagning av ogiltiga kataloger"
 
2766
 
 
2767
#. i18n: tag whatsthis
 
2768
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 890
 
2769
#: rc.cpp:899
 
2770
msgid ""
 
2771
"Force deletion of directories even if they are not empty (--force). This "
 
2772
"option tells rsync to delete a non-empty directory when it is to be replaced "
 
2773
"by a non-directory. This is only relevant if deletions are not active."
 
2774
msgstr ""
 
2775
"Tvinga borttagning av kataloger även när dem inte är tomma (--force). Detta "
 
2776
"talar om för rsync att ta bort kataloger som inte är tomma när de ska "
 
2777
"ersättas med annat än en katalog. Detta är endast relevant om borttagningar "
 
2778
"inte är aktiva."
 
2779
 
 
2780
#. i18n: tag label
 
2781
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 894
 
2782
#: rc.cpp:902
 
2783
msgid "Don't delete more than this many files:"
 
2784
msgstr "Ta inte bort mer än så här mycket filer"
 
2785
 
 
2786
#. i18n: tag whatsthis
 
2787
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 895
 
2788
#: rc.cpp:905
 
2789
msgid ""
 
2790
"Only delete as many files as defined here (--max-delete=NUM). This tells "
 
2791
"rsync not to delete more than NUM files or directories (NUM must be non-"
 
2792
"zero). This is useful when mirroring very large trees to prevent disasters."
 
2793
msgstr ""
 
2794
"Ta endast bort så många filer som definierats här (--max-delete=NUM). Detta "
 
2795
"talar om för rsync att inte ta bort flera än NUM filer eller kataloger (NUM "
 
2796
"måste vara större än noll). Detta är användbart när mycket stora träd "
 
2797
"speglas för att unvika missöden."
 
2798
 
 
2799
#. i18n: tag label
 
2800
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 899
 
2801
#: rc.cpp:908
 
2802
msgid "Value for DeleteMaximum config entry"
 
2803
msgstr "Värde för DeleteMaximum konfigurationsinställning"
 
2804
 
 
2805
#. i18n: tag label
 
2806
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 905
 
2807
#: rc.cpp:912
 
2808
msgid "Don't transfer any file smaller than:"
 
2809
msgstr "Överför inte filer mindre än:"
 
2810
 
 
2811
#. i18n: tag whatsthis
 
2812
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 906
 
2813
#: rc.cpp:915
 
2814
msgid ""
 
2815
"This option causes rsync to not transfer any file that is smaller than the "
 
2816
"specified size (--min-size=SIZE)."
 
2817
msgstr ""
 
2818
"Detta gör att rsync inte överför någon fil som är mindre än den angivna "
 
2819
"storleken (--min-size=SIZE)."
 
2820
 
 
2821
#. i18n: tag label
 
2822
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 910
 
2823
#: rc.cpp:918
 
2824
msgid "Value for MinimalTransferSize config entry"
 
2825
msgstr "Värde för MinimalTransferSize konfigurationsinställning"
 
2826
 
 
2827
#. i18n: tag label
 
2828
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 916
 
2829
#: rc.cpp:922
 
2830
msgid "Don't transfer any file larger than:"
 
2831
msgstr "Överför inte filer större än:"
 
2832
 
 
2833
#. i18n: tag whatsthis
 
2834
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 917
 
2835
#: rc.cpp:925
 
2836
msgid ""
 
2837
"This option causes rsync to not transfer any file that is larger than the "
 
2838
"specified size (--max-size=SIZE)."
 
2839
msgstr ""
 
2840
"Detta gör att rsync inte överför någon fil som är större än den angivna "
 
2841
"storleken (--max-size=SIZE)."
 
2842
 
 
2843
#. i18n: tag label
 
2844
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 921
 
2845
#: rc.cpp:928
 
2846
msgid "Value for MamximalTransferSize config entry"
 
2847
msgstr "Värde för MamximalTransferSize konfigurationsinställning"
 
2848
 
 
2849
#. i18n: tag label
 
2850
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 927
 
2851
#: rc.cpp:932
 
2852
msgid "Keep partially transferred files"
 
2853
msgstr "Behåll delvis överförda filer"
 
2854
 
 
2855
#. i18n: tag whatsthis
 
2856
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 928
 
2857
#: rc.cpp:935
 
2858
msgid ""
 
2859
"Keep partially transferred files (--partial). The default behavor is that "
 
2860
"any partially transferred file is deleted if the transfer is interrupted."
 
2861
msgstr ""
 
2862
"Spara delvis överförda filer (--partial). Standard förfarandet är att ta "
 
2863
"bort delvis överförda filer om överföringen avbryts."
 
2864
 
 
2865
#. i18n: tag label
 
2866
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 932
 
2867
#: rc.cpp:938
 
2868
#, fuzzy
 
2869
msgid "Put partially transferred files into:"
 
2870
msgstr "Lägg delvis överförda filer i:"
 
2871
 
 
2872
#. i18n: tag whatsthis
 
2873
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 933
 
2874
#: rc.cpp:941
 
2875
msgid ""
 
2876
"Put a partially transferred file into this directory (--partial-dir=DIR). "
 
2877
"This is a better way than the --partial option to keep partial files, "
 
2878
"because the partially transferred file is kept in a different directory and "
 
2879
"the destination file is not overwritten."
 
2880
msgstr ""
 
2881
 
 
2882
#. i18n: tag label
 
2883
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 937
 
2884
#: rc.cpp:944
 
2885
msgid "The data for the UsePartialDirectory option"
 
2886
msgstr ""
 
2887
 
 
2888
#. i18n: tag label
 
2889
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 942
 
2890
#: rc.cpp:948
 
2891
msgid "Auto-ignore files in the same way CVS does"
 
2892
msgstr "Ignorera automatiskt filer på samma sätt som CVS"
 
2893
 
 
2894
#. i18n: tag whatsthis
 
2895
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 943
 
2896
#: rc.cpp:951
 
2897
msgid ""
 
2898
"Auto-ignore files in the same way CVS does (-C, --cvs-exclude). This is a "
 
2899
"useful shorthand for excluding a broad range of files that you often do not "
 
2900
"want to transfer between systems. This option uses the same algorithm that "
 
2901
"CVS uses to determine if a file should be ignored."
 
2902
msgstr ""
 
2903
 
 
2904
#. i18n: tag label
 
2905
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 947
 
2906
#: rc.cpp:954
 
2907
msgid "Exclude files matching this pattern:"
 
2908
msgstr "Uteslut filer som matchar följande mönster:"
 
2909
 
 
2910
#. i18n: tag whatsthis
 
2911
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 948
 
2912
#: rc.cpp:957
 
2913
msgid ""
 
2914
"Exclude files that match a certain pattern (--exclude=PATTERN). This is a "
 
2915
"special filter rule. For further information on filter rules see rsync's "
 
2916
"manual page."
 
2917
msgstr ""
 
2918
 
 
2919
#. i18n: tag label
 
2920
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 952
 
2921
#: rc.cpp:960
 
2922
msgid "Pattern that is used for file exclusion"
 
2923
msgstr ""
 
2924
 
 
2925
#. i18n: tag label
 
2926
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 957
 
2927
#: rc.cpp:964
 
2928
msgid "Read exclude patterns from:"
 
2929
msgstr "Läs mönster att utesluta från:"
 
2930
 
 
2931
#. i18n: tag whatsthis
 
2932
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 958
 
2933
#: rc.cpp:967
 
2934
msgid ""
 
2935
"Read exclude patterns from a file (--exclude-from=FILE). This option is "
 
2936
"similar to the --exclude=PATTERN option except that the exclude patterns are "
 
2937
"read from a file. This is a special filter rule. For further information on "
 
2938
"filter rules see rsync's manual page."
 
2939
msgstr ""
 
2940
 
 
2941
#. i18n: tag label
 
2942
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 962
 
2943
#: rc.cpp:970
 
2944
msgid "The file from which the exclude patterns are read"
 
2945
msgstr ""
 
2946
 
 
2947
#. i18n: tag label
 
2948
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 967
 
2949
#: rc.cpp:974
 
2950
msgid "Don't exclude files matching this pattern:"
 
2951
msgstr "Uteslut inte filer som matchar följande mönster:"
 
2952
 
 
2953
#. i18n: tag whatsthis
 
2954
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 968
 
2955
#: rc.cpp:977
 
2956
msgid ""
 
2957
"Do not exclude files matching a certain pattern (--include=PATTERN). This is "
 
2958
"a special filter rule. For further information on filter rules see rsync's "
 
2959
"manual page."
 
2960
msgstr ""
 
2961
 
 
2962
#. i18n: tag label
 
2963
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 972
 
2964
#: rc.cpp:980
 
2965
msgid "Pattern that is used for file inclusion"
 
2966
msgstr ""
 
2967
 
 
2968
#. i18n: tag label
 
2969
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 977
 
2970
#: rc.cpp:984
 
2971
msgid "Read include patterns from:"
 
2972
msgstr "Läs mönster att inkludera från:"
 
2973
 
 
2974
#. i18n: tag whatsthis
 
2975
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 978
 
2976
#: rc.cpp:987
 
2977
msgid ""
 
2978
"Read include patterns from a file (--include-from=FILE). This option is "
 
2979
"similar to the --include=PATTERN option except that the include patterns are "
 
2980
"read from a file. This is a special filter rule. For further information on "
 
2981
"filter rules see rsync's manual page."
 
2982
msgstr ""
 
2983
 
 
2984
#. i18n: tag label
 
2985
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 982
 
2986
#: rc.cpp:990
 
2987
msgid "The file from which the include patterns are read"
 
2988
msgstr ""
 
2989
 
 
2990
#. i18n: tag label
 
2991
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 987
 
2992
#: rc.cpp:994
 
2993
#, fuzzy
 
2994
msgid "Custom filter rules:"
 
2995
msgstr "Speciella filterregler"
 
2996
 
 
2997
#. i18n: tag whatsthis
 
2998
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 988
 
2999
#: rc.cpp:997
 
3000
msgid ""
 
3001
"Add custom file-filtering rules (-f, --filter=RULE). This option allows you "
 
3002
"to add rules to selectively exclude certain files from the list of files to "
 
3003
"be transferred. These rules will be added to the rsync command as they are. "
 
3004
"Thus, each rule has to start with the --filter=... argument."
 
3005
msgstr ""
 
3006
 
 
3007
#. i18n: tag label
 
3008
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 992
 
3009
#: rc.cpp:1000
 
3010
msgid "Use --filter='dir-merge /.rsync-filter' filter rule"
 
3011
msgstr "Använd --filter='dir-merge /.rsync-filter' filterregel"
 
3012
 
 
3013
#. i18n: tag whatsthis
 
3014
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 993
 
3015
#: rc.cpp:1003
 
3016
msgid ""
 
3017
"This filter rule tells rsync to look for per-directory .rsync-filter files "
 
3018
"that have been sprinkled through the hierarchy and use their rules to filter "
 
3019
"the files in the transfer. It has no effect, if you also choose to use the --"
 
3020
"filter='exclude .rsync-filter' rule."
 
3021
msgstr ""
 
3022
 
 
3023
#. i18n: tag label
 
3024
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 997
 
3025
#: rc.cpp:1006
 
3026
msgid "Use --filter='exclude .rsync-filter' filter rule"
 
3027
msgstr "Använd --filter='exclude .rsync-filter' filterregel"
 
3028
 
 
3029
#. i18n: tag whatsthis
 
3030
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 998
 
3031
#: rc.cpp:1009
 
3032
msgid ""
 
3033
"This rule filters out the .rsync-filter files from the transfer. These files "
 
3034
"normally contain filter rules that can be activated by choosing the --"
 
3035
"filter='dir-merge /.rsync-filter' rule and deselecting this one."
 
3036
msgstr ""
 
3037
 
 
3038
#. i18n: tag label
 
3039
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 1002
 
3040
#: rc.cpp:1012
 
3041
msgid "Handle sparse files efficiently"
 
3042
msgstr "Hantera spridda filer effektivt"
 
3043
 
 
3044
#. i18n: tag whatsthis
 
3045
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 1003
 
3046
#: rc.cpp:1015
 
3047
msgid ""
 
3048
"Handle sparse files efficiently (-S, --sparse) so that they take up less "
 
3049
"space on the destination. This option conflicts with --inplace. For further "
 
3050
"information read rsync's manual page."
 
3051
msgstr ""
 
3052
 
 
3053
#. i18n: tag label
 
3054
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 1007
 
3055
#: rc.cpp:1018
 
3056
msgid "Copy files whole (no rsync algorithm)"
 
3057
msgstr "Kopiera hela filer(ingen rsync algoritm)"
 
3058
 
 
3059
#. i18n: tag whatsthis
 
3060
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 1008
 
3061
#: rc.cpp:1021
 
3062
msgid ""
 
3063
"Copy files whole (-W, --whole-file). With this option the incremental rsync "
 
3064
"algorithm is not used and the whole file is sent as-is instead."
 
3065
msgstr ""
 
3066
 
 
3067
#. i18n: tag label
 
3068
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 1012
 
3069
#: rc.cpp:1024
 
3070
msgid "Don't cross file system boundaries"
 
3071
msgstr "Korsa inte filsystemets gränser"
 
3072
 
 
3073
#. i18n: tag whatsthis
 
3074
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 1013
 
3075
#: rc.cpp:1027
 
3076
msgid ""
 
3077
"Do not cross file system boundaries (-x, --one-file-system). This tells "
 
3078
"rsync to avoid crossing a filesystem boundary when recursing. For further "
 
3079
"information on this option, read the manual page."
 
3080
msgstr ""
 
3081
 
 
3082
#. i18n: tag label
 
3083
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 1017
 
3084
#: rc.cpp:1030
 
3085
msgid "Only update files that already exist"
 
3086
msgstr "Uppdatera endast extsterande filer"
 
3087
 
 
3088
#. i18n: tag whatsthis
 
3089
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 1018
 
3090
#: rc.cpp:1033
 
3091
msgid ""
 
3092
"Skip creating new files on the receiving side (--existing). This tells rsync "
 
3093
"to skip creating files (including directories) that do not exist yet on the "
 
3094
"destination. If this option is combined with the --ignore-existing option, "
 
3095
"no files will be updated (which can be useful if all you want to do is to "
 
3096
"delete extraneous files)."
 
3097
msgstr ""
 
3098
 
 
3099
#. i18n: tag label
 
3100
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 1022
 
3101
#: rc.cpp:1036
 
3102
msgid "Ignore files that already exist"
 
3103
msgstr "Ignorera extsterande filer"
 
3104
 
 
3105
#. i18n: tag whatsthis
 
3106
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 1023
 
3107
#: rc.cpp:1039
 
3108
msgid ""
 
3109
"Skip updating files that already exist on the receiving side (--ignore-"
 
3110
"existing). Existing directories are not ignored."
 
3111
msgstr ""
 
3112
 
 
3113
#. i18n: tag label
 
3114
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 1027
 
3115
#: rc.cpp:1042
 
3116
msgid "Delay updates until the end of transfer"
 
3117
msgstr "Vänta med uppdatering tills slutet av överföringen"
 
3118
 
 
3119
#. i18n: tag whatsthis
 
3120
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 1028
 
3121
#: rc.cpp:1045
 
3122
msgid ""
 
3123
"Delay updates until the end of the transfer (--delay-updates). This option "
 
3124
"puts the temporary file from each updated file into a holding directory "
 
3125
"until the end of the transfer, at which time all the files are renamed and "
 
3126
"copied into place in rapid succession."
 
3127
msgstr ""
 
3128
 
 
3129
#. i18n: tag label
 
3130
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 1032
 
3131
#: rc.cpp:1048
 
3132
msgid "Make backups"
 
3133
msgstr "Säkerhetskopiera"
 
3134
 
 
3135
#. i18n: tag whatsthis
 
3136
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 1033
 
3137
#: rc.cpp:1051
 
3138
msgid ""
 
3139
"Make backups (-b, --backup). With this option, preexisting destination files "
 
3140
"are renamed as each file is transferred or deleted. You can control where "
 
3141
"the backup file goes and what (if any) suffix gets appended using the --"
 
3142
"backup-dir=DIR and --suffix=SUFFIX options."
 
3143
msgstr ""
 
3144
 
 
3145
#. i18n: tag label
 
3146
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 1037
 
3147
#: rc.cpp:1054
 
3148
msgid "Backup suffix:"
 
3149
msgstr "Säkerhetskopieringsändelse "
 
3150
 
 
3151
#. i18n: tag whatsthis
 
3152
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 1038
 
3153
#: rc.cpp:1057
 
3154
msgid "Use this suffix for backups (--suffix=SUFFIX)."
 
3155
msgstr ""
 
3156
 
 
3157
#. i18n: tag label
 
3158
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 1042
 
3159
#: rc.cpp:1060
 
3160
msgid "Backup suffix"
 
3161
msgstr ""
 
3162
 
 
3163
#. i18n: tag label
 
3164
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 1047
 
3165
#: rc.cpp:1064
 
3166
msgid "Backup directory:"
 
3167
msgstr "Säkerhetskopieringskatalog"
 
3168
 
 
3169
#. i18n: tag whatsthis
 
3170
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 1048
 
3171
#: rc.cpp:1067
 
3172
msgid "Store backups in this directory (--backup-dir=DIR)."
 
3173
msgstr ""
 
3174
 
 
3175
#. i18n: tag label
 
3176
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 1052
 
3177
#: rc.cpp:1070
 
3178
#, fuzzy
 
3179
msgid "Backup directory"
 
3180
msgstr "Active Directory"
 
3181
 
 
3182
#. i18n: tag label
 
3183
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 1057
 
3184
#: rc.cpp:1074
 
3185
msgid "Force fixed checksum block size:"
 
3186
msgstr "Tvinga fast checksumma blockstorlek"
 
3187
 
 
3188
#. i18n: tag whatsthis
 
3189
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 1058
 
3190
#: rc.cpp:1077
 
3191
msgid ""
 
3192
"Force a fixed checksum block-size (-B, --block-size=SIZE). This forces the "
 
3193
"block size used in the rsync algorithm to a fixed value."
 
3194
msgstr ""
 
3195
 
 
3196
#. i18n: tag label
 
3197
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 1062
 
3198
#: rc.cpp:1080
 
3199
msgid "The block size"
 
3200
msgstr ""
 
3201
 
 
3202
#. i18n: tag label
 
3203
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 1068
 
3204
#: rc.cpp:1084
 
3205
msgid "Set block/file checksum seed:"
 
3206
msgstr "Sätt block/fil checksumma frö"
 
3207
 
 
3208
#. i18n: tag whatsthis
 
3209
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 1069
 
3210
#: rc.cpp:1087
 
3211
msgid ""
 
3212
"Set block/file checksum seed (--checksum-seed=NUM). Set the MD4 checksum "
 
3213
"seed to this integer. This 4 byte checksum seed is included in each block "
 
3214
"and file MD4 checksum calculation. By default the checksum seed is generated "
 
3215
"by the server and defaults to the current time."
 
3216
msgstr ""
 
3217
 
 
3218
#. i18n: tag label
 
3219
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 1073
 
3220
#: rc.cpp:1090
 
3221
#, fuzzy
 
3222
msgid "The checksum seed"
 
3223
msgstr "Ej ingripande."
 
3224
 
 
3225
#. i18n: tag label
 
3226
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 1079
 
3227
#: rc.cpp:1094
 
3228
msgid "Skip files based on checksum"
 
3229
msgstr "Hoppa över filer baserad på checksumma"
 
3230
 
 
3231
#. i18n: tag whatsthis
 
3232
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 1080
 
3233
#: rc.cpp:1097
 
3234
msgid ""
 
3235
"Skip files based on a checksum and not based on modification time and size (-"
 
3236
"c, --checksum). For further information on how this feature works read "
 
3237
"rsync's manual page."
 
3238
msgstr ""
 
3239
 
 
3240
#. i18n: tag label
 
3241
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 1090
 
3242
#: rc.cpp:1100
 
3243
msgid ""
 
3244
"Use super user privileges to force the unmounting of (inaccessible) shares"
 
3245
msgstr ""
 
3246
"Använd administratörsrättigheter för att tvinga avmontering av (oåtkomliga) "
 
3247
"utdelade resurser"
 
3248
 
 
3249
#. i18n: tag whatsthis
 
3250
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 1091
 
3251
#: rc.cpp:1103
 
3252
msgid ""
 
3253
"Unmount a share under Linux by force. This even works if the file system is "
 
3254
"\"busy\", because it is immediately detached from the file system hierarchy "
 
3255
"and all references to it are cleaned up later when it is not busy anymore. "
 
3256
"Linux kernel 2.4.11 or later is needed to take advantage of this feature. "
 
3257
"Use with case! Note, that you will need the root password to write the "
 
3258
"necessary changes to the configuration file."
 
3259
msgstr ""
 
3260
 
 
3261
#. i18n: tag label
 
3262
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 1095
 
3263
#: rc.cpp:1106
 
3264
msgid "Use super user privileges to mount and unmount shares"
 
3265
msgstr ""
 
3266
"Använd administratörsrättigheter för att montera och avmontera utdelade "
 
3267
"resurser"
 
3268
 
 
3269
#. i18n: tag whatsthis
 
3270
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 1096
 
3271
#: rc.cpp:1109
 
3272
msgid ""
 
3273
"Use super user privileges for mounting and unmounting remote shares. This "
 
3274
"feature is only needed, if you are not allowed to use smbmount, smbumount, "
 
3275
"mount.cifs and umount.cifs as normal user. Note, that you will need the root "
 
3276
"password to write the necessary changes to the configuration file."
 
3277
msgstr ""
 
3278
 
 
3279
#. i18n: tag text
 
3280
#. i18n: file ./smb4k/smb4k_shell.rc line 4
 
3281
#: rc.cpp:1112
 
3282
#, fuzzy
 
3283
msgid "&File"
 
3284
msgstr "Fil:"
 
3285
 
 
3286
#. i18n: tag text
 
3287
#. i18n: file ./smb4k/smb4k_shell.rc line 7
 
3288
#. i18n: tag text
 
3289
#. i18n: file ./smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.rc line 4
 
3290
#: rc.cpp:1115 rc.cpp:1142
 
3291
msgid "&Network"
 
3292
msgstr "&Nätverk"
 
3293
 
 
3294
#. i18n: tag text
 
3295
#. i18n: file ./smb4k/smb4k_shell.rc line 9
 
3296
#: rc.cpp:1118 smb4k/searchdlg/smb4ksearchdialog_part.cpp:112
 
3297
#, fuzzy
 
3298
msgid "&Search"
 
3299
msgstr "Sök"
 
3300
 
 
3301
#. i18n: tag text
 
3302
#. i18n: file ./smb4k/smb4k_shell.rc line 11
 
3303
#: rc.cpp:1121
 
3304
msgid "Sh&ares"
 
3305
msgstr "&Utdelade resurser"
 
3306
 
 
3307
#. i18n: tag text
 
3308
#. i18n: file ./smb4k/smb4k_shell.rc line 13
 
3309
#: rc.cpp:1124
 
3310
#, fuzzy
 
3311
msgid "&Bookmarks"
 
3312
msgstr "Bokmärke"
 
3313
 
 
3314
#. i18n: tag text
 
3315
#. i18n: file ./smb4k/smb4k_shell.rc line 19
 
3316
#: rc.cpp:1127
 
3317
#, fuzzy
 
3318
msgid "&Settings"
 
3319
msgstr "Allmänt inställningar"
 
3320
 
 
3321
#. i18n: tag text
 
3322
#. i18n: file ./smb4k/smb4k_shell.rc line 31
 
3323
#: rc.cpp:1130
 
3324
#, fuzzy
 
3325
msgid "Network Toolbar"
 
3326
msgstr "Verktygsfält för nätverket"
 
3327
 
 
3328
#. i18n: tag text
 
3329
#. i18n: file ./smb4k/smb4k_shell.rc line 33
 
3330
#: rc.cpp:1133
 
3331
#, fuzzy
 
3332
msgid "Search Toolbar"
 
3333
msgstr "Verktygsfält för nätverket"
 
3334
 
 
3335
#. i18n: tag text
 
3336
#. i18n: file ./smb4k/smb4k_shell.rc line 35
 
3337
#: rc.cpp:1136
 
3338
#, fuzzy
 
3339
msgid "Shares Toolbar"
 
3340
msgstr "Verktygsfält för utdelade resurser"
 
3341
 
 
3342
#. i18n: tag text
 
3343
#. i18n: file ./smb4k/smb4k_shell.rc line 37
 
3344
#: rc.cpp:1139
 
3345
#, fuzzy
 
3346
msgid "Main Toolbar"
 
3347
msgstr "Verktygsfält"
 
3348
 
 
3349
#. i18n: tag text
 
3350
#. i18n: file ./smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.rc line 4
 
3351
#: rc.cpp:1148
 
3352
msgid "&Shares"
 
3353
msgstr "&Kataloger"
 
3354
 
 
3355
#: smb4k/dialogs/smb4kbookmarkeditor.cpp:56
 
3356
msgid "Bookmark Editor"
 
3357
msgstr "Bokmärkeseditor"
 
3358
 
 
3359
#: smb4k/dialogs/smb4kbookmarkeditor.cpp:74
 
3360
msgid "Bookmark"
 
3361
msgstr "Bokmärke"
 
3362
 
 
3363
#: smb4k/dialogs/smb4kbookmarkeditor.cpp:75
 
3364
msgid "Workgroup"
 
3365
msgstr "Arbetsgrupp"
 
3366
 
 
3367
#: smb4k/dialogs/smb4kbookmarkeditor.cpp:76
 
3368
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser.cpp:66
 
3369
msgid "IP Address"
 
3370
msgstr "IP-adress"
 
3371
 
 
3372
#: smb4k/dialogs/smb4kbookmarkeditor.cpp:77
 
3373
msgid "Label"
 
3374
msgstr "Etikett"
 
3375
 
 
3376
#: smb4k/dialogs/smb4kbookmarkeditor.cpp:91
 
3377
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:690
 
3378
msgid "Edit"
 
3379
msgstr ""
 
3380
 
 
3381
#: smb4k/dialogs/smb4kbookmarkeditor.cpp:96
 
3382
msgid "Delete"
 
3383
msgstr ""
 
3384
 
 
3385
#: smb4k/dialogs/smb4ksynchronizationdialog.cpp:47
 
3386
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:148
 
3387
msgid "Synchronization"
 
3388
msgstr "Synkronisering"
 
3389
 
 
3390
#: smb4k/dialogs/smb4ksynchronizationdialog.cpp:51
 
3391
msgid "Synchronize"
 
3392
msgstr "Synkronisera"
 
3393
 
 
3394
#: smb4k/dialogs/smb4ksynchronizationdialog.cpp:52
 
3395
msgid "Synchronize the destination with the source"
 
3396
msgstr "Synkronisera målet med källan"
 
3397
 
 
3398
#: smb4k/dialogs/smb4ksynchronizationdialog.cpp:53
 
3399
msgid "Swap Paths"
 
3400
msgstr "Byt sökvägar"
 
3401
 
 
3402
#: smb4k/dialogs/smb4ksynchronizationdialog.cpp:54
 
3403
msgid "Swap source and destination"
 
3404
msgstr "Byt källa och mål"
 
3405
 
 
3406
#: smb4k/dialogs/smb4ksynchronizationdialog.cpp:63
 
3407
msgid "Source:"
 
3408
msgstr "Källa:"
 
3409
 
 
3410
#: smb4k/dialogs/smb4ksynchronizationdialog.cpp:69
 
3411
msgid "Destination:"
 
3412
msgstr "Mål:"
 
3413
 
 
3414
#: smb4k/dialogs/smb4ksynchronizationdialog.cpp:93
 
3415
msgid "Files transferred:"
 
3416
msgstr "Filer överflyttade:"
 
3417
 
 
3418
#: smb4k/dialogs/smb4ksynchronizationdialog.cpp:96
 
3419
msgid "Transfer rate:"
 
3420
msgstr "Överflyttningshastighet:"
 
3421
 
 
3422
#: smb4k/dialogs/smb4kmountdialog.cpp:51
 
3423
msgid "Mount Share"
 
3424
msgstr "Montera utdelade resurser"
 
3425
 
 
3426
#: smb4k/dialogs/smb4kmountdialog.cpp:89
 
3427
#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:187
 
3428
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:204
 
3429
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesviewtooltip.cpp:111
 
3430
msgid "Share:"
 
3431
msgstr "Utdelad resurs:"
 
3432
 
 
3433
#: smb4k/dialogs/smb4kmountdialog.cpp:94 smb4k/dialogs/smb4kprintdialog.cpp:91
 
3434
msgid "IP Address:"
 
3435
msgstr "IP-adress:"
 
3436
 
 
3437
#: smb4k/dialogs/smb4kmountdialog.cpp:98 smb4k/dialogs/smb4kprintdialog.cpp:95
 
3438
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:119
 
3439
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:174
 
3440
msgid "Workgroup:"
 
3441
msgstr "Arbetsgrupp:"
 
3442
 
 
3443
#: smb4k/dialogs/smb4kmountdialog.cpp:102
 
3444
msgid "Add this share to the bookmarks"
 
3445
msgstr "Lägg till denna resurs till bokmärken"
 
3446
 
 
3447
#: smb4k/dialogs/smb4kmountdialog.cpp:161
 
3448
msgid ""
 
3449
"The format of the share you entered is not correct. It must have the form //"
 
3450
"HOST/SHARE."
 
3451
msgstr ""
 
3452
"Namnet på den utdelade resursen är felskrivet. Måste vara //DATOR/RESURSNAMN."
 
3453
 
 
3454
#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:97
 
3455
#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:120
 
3456
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:706
 
3457
msgid "Custom Options"
 
3458
msgstr "Anpassade inställningar"
 
3459
 
 
3460
#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:187
 
3461
#: smb4k/dialogs/smb4kprintdialog.cpp:89
 
3462
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:145
 
3463
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:233
 
3464
msgid "Host:"
 
3465
msgstr "Värddator:"
 
3466
 
 
3467
#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:207
 
3468
#, fuzzy
 
3469
msgid "Protocol:"
 
3470
msgstr "Protokoll"
 
3471
 
 
3472
#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:212
 
3473
#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:356
 
3474
#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:935
 
3475
#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:1071
 
3476
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:868
 
3477
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:949
 
3478
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:1127
 
3479
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:1274
 
3480
#, fuzzy
 
3481
msgid "automatic"
 
3482
msgstr "Automatiskt"
 
3483
 
 
3484
#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:219
 
3485
msgid "Try to authenticate with Kerberos (Active Directory)"
 
3486
msgstr "Försök att använda Kerberos för authentisering (Active Directory)"
 
3487
 
 
3488
#: smb4k/dialogs/smb4kpreviewdialog.cpp:58
 
3489
msgid "Preview"
 
3490
msgstr "Förhandsgranskning"
 
3491
 
 
3492
#: smb4k/dialogs/smb4kpreviewdialog.cpp:114
 
3493
#, fuzzy
 
3494
msgid "Reload"
 
3495
msgstr "Klar."
 
3496
 
 
3497
#: smb4k/dialogs/smb4kpreviewdialog.cpp:115
 
3498
#, fuzzy
 
3499
msgid "Back"
 
3500
msgstr "Säkerhetskopiering"
 
3501
 
 
3502
#: smb4k/dialogs/smb4kpreviewdialog.cpp:116
 
3503
msgid "Forward"
 
3504
msgstr "Vidarbefordra"
 
3505
 
 
3506
#: smb4k/dialogs/smb4kpreviewdialog.cpp:117
 
3507
msgid "Up"
 
3508
msgstr "Upp:"
 
3509
 
 
3510
#: smb4k/dialogs/smb4kprintdialog.cpp:56
 
3511
msgid "Print File"
 
3512
msgstr "Skriv ut filen"
 
3513
 
 
3514
#: smb4k/dialogs/smb4kprintdialog.cpp:61
 
3515
#: smb4k/dialogs/smb4kprintdialog.cpp:125
 
3516
#, fuzzy
 
3517
msgid "Options"
 
3518
msgstr "Händelser"
 
3519
 
 
3520
#: smb4k/dialogs/smb4kprintdialog.cpp:84
 
3521
msgid "Name:"
 
3522
msgstr "Namn:"
 
3523
 
 
3524
#: smb4k/dialogs/smb4kprintdialog.cpp:93
 
3525
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:130
 
3526
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:153
 
3527
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:159
 
3528
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:164
 
3529
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:182
 
3530
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:239
 
3531
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:473
 
3532
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:483
 
3533
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:493
 
3534
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:507
 
3535
#, fuzzy
 
3536
msgid "unknown"
 
3537
msgstr "Okänd"
 
3538
 
 
3539
#: smb4k/dialogs/smb4kprintdialog.cpp:108
 
3540
#, fuzzy
 
3541
msgid "File"
 
3542
msgstr "Fil:"
 
3543
 
 
3544
#: smb4k/dialogs/smb4kprintdialog.cpp:116
 
3545
msgid "File:"
 
3546
msgstr "Fil:"
 
3547
 
 
3548
#: smb4k/dialogs/smb4kprintdialog.cpp:131
 
3549
msgid "Copies:"
 
3550
msgstr "Kopior:"
 
3551
 
 
3552
#: smb4k/dialogs/smb4kprintdialog.cpp:192
 
3553
msgid "You haven't specified a file."
 
3554
msgstr "Du har inte uppget filnamn."
 
3555
 
 
3556
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser.cpp:64
 
3557
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:237
 
3558
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:402
 
3559
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:144
 
3560
msgid "Network"
 
3561
msgstr "Nätverk"
 
3562
 
 
3563
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser.cpp:65
 
3564
msgid "Type"
 
3565
msgstr "Typ"
 
3566
 
 
3567
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser.cpp:67
 
3568
msgid "Comment"
 
3569
msgstr "Kommentar"
 
3570
 
 
3571
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:123
 
3572
msgid "Pseudo master browser:"
 
3573
msgstr "Pseudo master browser:"
 
3574
 
 
3575
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:124
 
3576
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:179
 
3577
msgid "Master browser:"
 
3578
msgstr "Master browser:"
 
3579
 
 
3580
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:148
 
3581
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:207
 
3582
msgid "Comment:"
 
3583
msgstr "Kommentar:"
 
3584
 
 
3585
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:151
 
3586
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:236
 
3587
#, fuzzy
 
3588
msgid "IP address:"
 
3589
msgstr "IP-adress:"
 
3590
 
 
3591
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:157
 
3592
msgid "Operating system:"
 
3593
msgstr "Operativsystem"
 
3594
 
 
3595
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:162
 
3596
msgid "Server string:"
 
3597
msgstr "Serversträng:"
 
3598
 
 
3599
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:210
 
3600
msgid "Type:"
 
3601
msgstr "Typ:"
 
3602
 
 
3603
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:215
 
3604
msgid "Mounted:"
 
3605
msgstr "Monterad:"
 
3606
 
 
3607
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:218
 
3608
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:924
 
3609
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:999
 
3610
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:1164
 
3611
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:1300
 
3612
msgid "yes"
 
3613
msgstr "ja"
 
3614
 
 
3615
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:219
 
3616
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:928
 
3617
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:1005
 
3618
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:1168
 
3619
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:1301
 
3620
msgid "no"
 
3621
msgstr "nej"
 
3622
 
 
3623
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:169
 
3624
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:663
 
3625
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:683
 
3626
msgid "Scan Netwo&rk"
 
3627
msgstr "Läs av nätverket"
 
3628
 
 
3629
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:174
 
3630
msgid "&Abort"
 
3631
msgstr "&Avbryt"
 
3632
 
 
3633
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:179 smb4k/smb4ksystemtray.cpp:74
 
3634
msgid "M&ount Manually"
 
3635
msgstr "M&ontera manuellt"
 
3636
 
 
3637
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:184
 
3638
msgid "Au&thentication"
 
3639
msgstr "Au&tentisering:"
 
3640
 
 
3641
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:189
 
3642
msgid "&Custom Options"
 
3643
msgstr "&Anpassade alternativ"
 
3644
 
 
3645
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:194
 
3646
msgid "Add &Bookmark"
 
3647
msgstr "Lägg till &bokmärke"
 
3648
 
 
3649
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:199
 
3650
msgid "Pre&view"
 
3651
msgstr "F&örhandsgranska"
 
3652
 
 
3653
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:204
 
3654
msgid "&Print File"
 
3655
msgstr "Sk&riv ut filen"
 
3656
 
 
3657
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:209
 
3658
msgid "&Mount"
 
3659
msgstr "&Montera"
 
3660
 
 
3661
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:254
 
3662
#: smb4k/smb4ksystemtray.cpp:741 smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:276
 
3663
msgid "&Unmount"
 
3664
msgstr "&Avmontera"
 
3665
 
 
3666
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:323
 
3667
msgid "Smb4KNetworkBrowserPart"
 
3668
msgstr "Smb4KNetworkBrowserPart"
 
3669
 
 
3670
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:325
 
3671
msgid "The network browser KPart of Smb4K"
 
3672
msgstr ""
 
3673
 
 
3674
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:327
 
3675
#: smb4k/searchdlg/smb4ksearchdialog_part.cpp:159
 
3676
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:488
 
3677
msgid "(c) 2007-2008, Alexander Reinholdt"
 
3678
msgstr ""
 
3679
 
 
3680
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:430
 
3681
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:445
 
3682
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:494
 
3683
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:526
 
3684
msgid "Scan Compute&r"
 
3685
msgstr "Läs av &datorn"
 
3686
 
 
3687
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:472
 
3688
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:602
 
3689
msgid "Scan Wo&rkgroup"
 
3690
msgstr "Läs av arbets&grupp"
 
3691
 
 
3692
#: smb4k/smb4ksystemtray.cpp:60 smb4k/main.cpp:62
 
3693
msgid "Smb4K"
 
3694
msgstr "Smb4K"
 
3695
 
 
3696
#: smb4k/smb4ksystemtray.cpp:71 smb4k/smb4kmainwindow.cpp:277
 
3697
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:249
 
3698
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:284
 
3699
msgid "Mounted Shares"
 
3700
msgstr "Monterade resurser"
 
3701
 
 
3702
#: smb4k/smb4ksystemtray.cpp:72
 
3703
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:55
 
3704
#, fuzzy
 
3705
msgid "Bookmarks"
 
3706
msgstr "Bokmärke"
 
3707
 
 
3708
#: smb4k/smb4ksystemtray.cpp:272 smb4k/smb4kmainwindow.cpp:367
 
3709
msgid "&Edit Bookmarks"
 
3710
msgstr "&Ordna bokmärken"
 
3711
 
 
3712
#: smb4k/smb4ksystemtray.cpp:459 smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:288
 
3713
msgid "U&nmount All"
 
3714
msgstr "A&vmontera allt"
 
3715
 
 
3716
#: smb4k/smb4ksystemtray.cpp:748 smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:282
 
3717
msgid "&Force Unmounting"
 
3718
msgstr "&Tvinga avmontering"
 
3719
 
 
3720
#: smb4k/smb4ksystemtray.cpp:756 smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:293
 
3721
msgid "S&ynchronize"
 
3722
msgstr "S&ynkronisera"
 
3723
 
 
3724
#: smb4k/smb4ksystemtray.cpp:762 smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:298
 
3725
msgid "Open with Konso&le"
 
3726
msgstr "Öppna i Konso&le"
 
3727
 
 
3728
#: smb4k/smb4ksystemtray.cpp:768 smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:303
 
3729
#, fuzzy
 
3730
msgid "Open with F&ile Manager"
 
3731
msgstr "Öppna med &Konqueror"
 
3732
 
 
3733
#: smb4k/searchdlg/smb4ksearchdialogitem.cpp:109
 
3734
msgid "The search returned no results."
 
3735
msgstr ""
 
3736
 
 
3737
#: smb4k/searchdlg/smb4ksearchdialog.cpp:46
 
3738
#, fuzzy
 
3739
msgid "Search item:"
 
3740
msgstr "Sök"
 
3741
 
 
3742
#: smb4k/searchdlg/smb4ksearchdialog.cpp:49
 
3743
msgid "Enter the search string here."
 
3744
msgstr "Skriv in söksträng här."
 
3745
 
 
3746
#: smb4k/searchdlg/smb4ksearchdialog_part.cpp:117
 
3747
#, fuzzy
 
3748
msgid "&Clear"
 
3749
msgstr "&Rensa"
 
3750
 
 
3751
#: smb4k/searchdlg/smb4ksearchdialog_part.cpp:122
 
3752
#: smb4k/searchdlg/smb4ksearchdialog_part.cpp:338
 
3753
msgid "A&dd"
 
3754
msgstr ""
 
3755
 
 
3756
#: smb4k/searchdlg/smb4ksearchdialog_part.cpp:127
 
3757
#, fuzzy
 
3758
msgid "Abort"
 
3759
msgstr "&Avbryt"
 
3760
 
 
3761
#: smb4k/searchdlg/smb4ksearchdialog_part.cpp:145
 
3762
#: smb4k/searchdlg/smb4ksearchdialog_part.cpp:400
 
3763
#: smb4k/searchdlg/smb4ksearchdialog_part.cpp:410
 
3764
#, fuzzy
 
3765
msgid "Search Results"
 
3766
msgstr "Sökresultat"
 
3767
 
 
3768
#: smb4k/searchdlg/smb4ksearchdialog_part.cpp:155
 
3769
msgid "Smb4KSearchDialogPart"
 
3770
msgstr "Smb4KSearchDialogPart"
 
3771
 
 
3772
#: smb4k/searchdlg/smb4ksearchdialog_part.cpp:157
 
3773
msgid "The search dialog KPart of Smb4K"
 
3774
msgstr ""
 
3775
 
 
3776
#: smb4k/searchdlg/smb4ksearchdialog_part.cpp:346
 
3777
#, fuzzy
 
3778
msgid "Mount"
 
3779
msgstr "&Montera"
 
3780
 
 
3781
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:98
 
3782
#, fuzzy
 
3783
msgid "Dock Widgets"
 
3784
msgstr "&Dock fönster"
 
3785
 
 
3786
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:105
 
3787
msgid "Shares View"
 
3788
msgstr "Visa utdelade resurser"
 
3789
 
 
3790
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:112
 
3791
#, fuzzy
 
3792
msgid "Icon View"
 
3793
msgstr "Visa &ikoner"
 
3794
 
 
3795
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:117
 
3796
msgid "List View"
 
3797
msgstr "Visa lista"
 
3798
 
 
3799
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:159 smb4k/smb4kmainwindow.cpp:924
 
3800
msgid "Wallet is not in use"
 
3801
msgstr ""
 
3802
 
 
3803
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:165 smb4k/smb4kmainwindow.cpp:954
 
3804
msgid "Wallet support is disabled"
 
3805
msgstr ""
 
3806
 
 
3807
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:196
 
3808
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:163
 
3809
#, fuzzy
 
3810
msgid "Network Neighborhood"
 
3811
msgstr "Nätverkssökning"
 
3812
 
 
3813
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:212
 
3814
#, fuzzy
 
3815
msgid "The network browser could not be created."
 
3816
msgstr "Katalogen %1 kann inte hittas."
 
3817
 
 
3818
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:237
 
3819
msgid "Network Search"
 
3820
msgstr "Nätverkssökning"
 
3821
 
 
3822
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:253
 
3823
#, fuzzy
 
3824
msgid "The search dialog could not be created."
 
3825
msgstr "Katalogen %1 kann inte hittas."
 
3826
 
 
3827
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:293
 
3828
#, fuzzy
 
3829
msgid "The shares view could not be created."
 
3830
msgstr "Katalogen %1 kann inte hittas."
 
3831
 
 
3832
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:469
 
3833
#, fuzzy
 
3834
msgid ""
 
3835
"<qt>Closing the main window will keep Smb4K running in the system tray. Use "
 
3836
"'Quit' from the 'File' menu to quit the application.</qt>"
 
3837
msgstr ""
 
3838
"Smb4k fortsätter att vara aktivt i systembrickan efter att huvudfönstret har "
 
3839
"stängts. Använd \"Avsluta\" från \"Arkiv\" menyn för att avsluta programmet."
 
3840
 
 
3841
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:471
 
3842
#, fuzzy
 
3843
msgid "Docking"
 
3844
msgstr "&Dock fönster"
 
3845
 
 
3846
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:824
 
3847
#, fuzzy
 
3848
msgid "Looking for workgroups and domains..."
 
3849
msgstr "Söker arbetsgrupper och domäner"
 
3850
 
 
3851
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:830
 
3852
#, fuzzy
 
3853
msgid "Querying master browser for workgroups and domains..."
 
3854
msgstr "Söker arbetsgrupper och domäner"
 
3855
 
 
3856
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:836
 
3857
#, fuzzy
 
3858
msgid "Scanning broadcast areas for workgroups and domains..."
 
3859
msgstr "Söker arbetsgrupper och domäner"
 
3860
 
 
3861
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:842
 
3862
#, fuzzy
 
3863
msgid "Looking for workgroup members..."
 
3864
msgstr "Söker arbetsgrupper och domäner"
 
3865
 
 
3866
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:848
 
3867
#, fuzzy
 
3868
msgid "Querying host for list of shares..."
 
3869
msgstr "Försöker ta emot lista på utdelade resurser..."
 
3870
 
 
3871
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:854
 
3872
#, fuzzy
 
3873
msgid "Querying host for additional information..."
 
3874
msgstr "Tar emot ytterligare Information..."
 
3875
 
 
3876
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:860
 
3877
msgid "Mounting share..."
 
3878
msgstr "Monterar utdelad resurs..."
 
3879
 
 
3880
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:866
 
3881
msgid "Unmounting share..."
 
3882
msgstr "Avmonterar utdelad resurs..."
 
3883
 
 
3884
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:872
 
3885
msgid "Sending file to printer..."
 
3886
msgstr ""
 
3887
 
 
3888
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:878
 
3889
msgid "Synchronizing data..."
 
3890
msgstr "Synkroniserar data "
 
3891
 
 
3892
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:884
 
3893
msgid "Generating preview..."
 
3894
msgstr "Skapar förhandsgranskning..."
 
3895
 
 
3896
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:890
 
3897
msgid "Searching..."
 
3898
msgstr "Söker..."
 
3899
 
 
3900
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:896
 
3901
msgid "Done."
 
3902
msgstr "Klar."
 
3903
 
 
3904
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:916
 
3905
msgid "Wallet is in use"
 
3906
msgstr ""
 
3907
 
 
3908
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:937
 
3909
msgid "Wallet support is temporarily disabled"
 
3910
msgstr ""
 
3911
 
 
3912
#: smb4k/main.cpp:51
 
3913
msgid "The advanced network neighborhood browser for KDE."
 
3914
msgstr ""
 
3915
 
 
3916
#: smb4k/main.cpp:54
 
3917
#, fuzzy
 
3918
msgid ""
 
3919
"(c) 2003-2008, Alexander Reinholdt\n"
 
3920
"(c) 2004-2007, Massimo Callegari\n"
 
3921
"(c) 2004, Franck Babin"
 
3922
msgstr ""
 
3923
"(c) 2003-2008, Alexander Reinholdt\n"
 
3924
"(c) 2004-2008, Massimo Callegari\n"
 
3925
"(c) 2004, Franck Babin"
 
3926
 
 
3927
#: smb4k/main.cpp:72
 
3928
msgid "Alexander Reinholdt"
 
3929
msgstr ""
 
3930
 
 
3931
#: smb4k/main.cpp:73 smb4k/main.cpp:76
 
3932
msgid "Developer"
 
3933
msgstr "Utvecklare"
 
3934
 
 
3935
#: smb4k/main.cpp:75
 
3936
msgid "Massimo Callegari"
 
3937
msgstr ""
 
3938
 
 
3939
#: smb4k/main.cpp:80
 
3940
msgid "Leopold Palomo Avellaneda"
 
3941
msgstr ""
 
3942
 
 
3943
#: smb4k/main.cpp:81
 
3944
msgid "Catalan translation"
 
3945
msgstr "Katalansk översättning"
 
3946
 
 
3947
#: smb4k/main.cpp:83
 
3948
msgid "Radoslaw Zawartko"
 
3949
msgstr ""
 
3950
 
 
3951
#: smb4k/main.cpp:84 smb4k/main.cpp:159
 
3952
msgid "Polish translation"
 
3953
msgstr "Polsk översättning"
 
3954
 
 
3955
#: smb4k/main.cpp:86
 
3956
msgid "Nick Chen"
 
3957
msgstr ""
 
3958
 
 
3959
#: smb4k/main.cpp:87
 
3960
msgid "Chinese Simplified translation"
 
3961
msgstr "Kinesisk förenklad översättning"
 
3962
 
 
3963
#: smb4k/main.cpp:89
 
3964
msgid "Stanislav Yudin"
 
3965
msgstr ""
 
3966
 
 
3967
#: smb4k/main.cpp:90
 
3968
msgid "Russian translation"
 
3969
msgstr "Rysk översättning"
 
3970
 
 
3971
#: smb4k/main.cpp:92
 
3972
msgid "Marc Hansen"
 
3973
msgstr ""
 
3974
 
 
3975
#: smb4k/main.cpp:93
 
3976
msgid "Swedish translation and intensive testing"
 
3977
msgstr "Svensk översättning och test"
 
3978
 
 
3979
#: smb4k/main.cpp:95
 
3980
msgid "Giovanni Degani"
 
3981
msgstr ""
 
3982
 
 
3983
#: smb4k/main.cpp:96 smb4k/main.cpp:147
 
3984
msgid "Brazilian Portuguese translation"
 
3985
msgstr "Brasiliansk portugisisk översättning"
 
3986
 
 
3987
#: smb4k/main.cpp:98
 
3988
msgid "Ivan Petrouchtchak"
 
3989
msgstr ""
 
3990
 
 
3991
#: smb4k/main.cpp:99
 
3992
msgid "Ukrainian translation"
 
3993
msgstr "Ukrainsk översättning"
 
3994
 
 
3995
#: smb4k/main.cpp:101
 
3996
msgid "Karoly Barcza"
 
3997
msgstr ""
 
3998
 
 
3999
#: smb4k/main.cpp:102
 
4000
msgid "Hungarian translation"
 
4001
msgstr "Ungersk översättning"
 
4002
 
 
4003
#: smb4k/main.cpp:104
 
4004
msgid "Quique"
 
4005
msgstr ""
 
4006
 
 
4007
#: smb4k/main.cpp:105 smb4k/main.cpp:129
 
4008
msgid "Spanish translation"
 
4009
msgstr "Spansk översättning"
 
4010
 
 
4011
#: smb4k/main.cpp:107
 
4012
msgid "Michal Šulek"
 
4013
msgstr ""
 
4014
 
 
4015
#: smb4k/main.cpp:108
 
4016
msgid "Slovak translation"
 
4017
msgstr "Slovakisk översättning"
 
4018
 
 
4019
#: smb4k/main.cpp:110
 
4020
msgid "Nicolas Ternisien"
 
4021
msgstr ""
 
4022
 
 
4023
#: smb4k/main.cpp:111
 
4024
msgid "French translation"
 
4025
msgstr "Fransk översättning"
 
4026
 
 
4027
#: smb4k/main.cpp:113
 
4028
msgid "Toyohiro Asukai"
 
4029
msgstr ""
 
4030
 
 
4031
#: smb4k/main.cpp:114
 
4032
msgid "Japanese translation"
 
4033
msgstr "Japansk översättning"
 
4034
 
 
4035
#: smb4k/main.cpp:116
 
4036
msgid "Atanas Mavrov"
 
4037
msgstr ""
 
4038
 
 
4039
#: smb4k/main.cpp:117
 
4040
msgid "Bulgarian translation"
 
4041
msgstr "Bulgarisk översättning"
 
4042
 
 
4043
#: smb4k/main.cpp:119
 
4044
msgid "Isidoro Russo"
 
4045
msgstr ""
 
4046
 
 
4047
#: smb4k/main.cpp:120
 
4048
msgid "Italian translation"
 
4049
msgstr "Italiensk översättning"
 
4050
 
 
4051
#: smb4k/main.cpp:122
 
4052
msgid "Nils Kristian Tomren"
 
4053
msgstr ""
 
4054
 
 
4055
#: smb4k/main.cpp:123
 
4056
msgid "Norwegian translations"
 
4057
msgstr "Norsk översättning"
 
4058
 
 
4059
#: smb4k/main.cpp:125
 
4060
msgid "Alois Nešpor"
 
4061
msgstr ""
 
4062
 
 
4063
#: smb4k/main.cpp:126
 
4064
msgid "Czech translation"
 
4065
msgstr "Czech översättning"
 
4066
 
 
4067
#: smb4k/main.cpp:128
 
4068
msgid "Martín Carr"
 
4069
msgstr ""
 
4070
 
 
4071
#: smb4k/main.cpp:131
 
4072
msgid "Görkem Çetin"
 
4073
msgstr ""
 
4074
 
 
4075
#: smb4k/main.cpp:132 smb4k/main.cpp:150
 
4076
msgid "Turkish translation"
 
4077
msgstr "Turkisk översättning"
 
4078
 
 
4079
#: smb4k/main.cpp:134
 
4080
msgid "Jack Liu"
 
4081
msgstr ""
 
4082
 
 
4083
#: smb4k/main.cpp:135 smb4k/main.cpp:153
 
4084
msgid "Chinese Traditional translation"
 
4085
msgstr "Kinesisk traditionell översättning"
 
4086
 
 
4087
#: smb4k/main.cpp:137
 
4088
msgid "Arnar Leósson"
 
4089
msgstr ""
 
4090
 
 
4091
#: smb4k/main.cpp:138
 
4092
msgid "Icelandic translation"
 
4093
msgstr "Isländska översättning"
 
4094
 
 
4095
#: smb4k/main.cpp:140
 
4096
msgid "Michael Brinkloev"
 
4097
msgstr ""
 
4098
 
 
4099
#: smb4k/main.cpp:141
 
4100
msgid "Danish translation"
 
4101
msgstr "Dansk översättning"
 
4102
 
 
4103
#: smb4k/main.cpp:143
 
4104
msgid "Joop Beris"
 
4105
msgstr ""
 
4106
 
 
4107
#: smb4k/main.cpp:144
 
4108
msgid "Dutch translation"
 
4109
msgstr "Hollöndsk översättning"
 
4110
 
 
4111
#: smb4k/main.cpp:146
 
4112
msgid "Lamarque V. Souza"
 
4113
msgstr ""
 
4114
 
 
4115
#: smb4k/main.cpp:149
 
4116
msgid "Serdar Soytetir"
 
4117
msgstr ""
 
4118
 
 
4119
#: smb4k/main.cpp:152
 
4120
msgid "Wei-Lun Chao"
 
4121
msgstr ""
 
4122
 
 
4123
#: smb4k/main.cpp:155
 
4124
msgid "Rashid N. Achilov"
 
4125
msgstr ""
 
4126
 
 
4127
#: smb4k/main.cpp:156
 
4128
msgid "Testing of Smb4K under FreeBSD"
 
4129
msgstr "Test av Smb4k med FreeBSD"
 
4130
 
 
4131
#: smb4k/main.cpp:158
 
4132
msgid "Jerzy Trzeciak"
 
4133
msgstr ""
 
4134
 
 
4135
#: smb4k/main.cpp:198
 
4136
#, fuzzy
 
4137
msgid ""
 
4138
"<qt><p>Smb4K now uses a different configuration system. Thus, your old "
 
4139
"settings are obsolete and you have to reconfigure the application.</p><p>To "
 
4140
"assure a clean transition, the current configuration file will be removed.</"
 
4141
"p></qt>"
 
4142
msgstr ""
 
4143
"Smb4K använder nu ett annat konfigurationsätt. Därför är dina gamla "
 
4144
"inställningar obrukbara och du måste ställa in programmet på nytt.\n"
 
4145
"För att säkerställa en ren överflyttning, kommer nuvarande "
 
4146
"konfigurationsfile att raderas."
 
4147
 
 
4148
#: smb4k/main.cpp:221
 
4149
msgid ""
 
4150
"<qt>Support for the program 'super' has been terminated. You have to "
 
4151
"reconfigure Smb4K.</qt>"
 
4152
msgstr ""
 
4153
 
 
4154
#: smb4k/sharesview/smb4kshareslistview.cpp:66
 
4155
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:676
 
4156
msgid "Item"
 
4157
msgstr "punkt"
 
4158
 
 
4159
#: smb4k/sharesview/smb4kshareslistview.cpp:68
 
4160
msgid "Login"
 
4161
msgstr "Användarnamn"
 
4162
 
 
4163
#: smb4k/sharesview/smb4kshareslistview.cpp:70
 
4164
msgid "File System"
 
4165
msgstr "Filsystem"
 
4166
 
 
4167
#: smb4k/sharesview/smb4kshareslistview.cpp:71
 
4168
msgid "Owner"
 
4169
msgstr "Ägare"
 
4170
 
 
4171
#: smb4k/sharesview/smb4kshareslistview.cpp:72
 
4172
msgid "Free"
 
4173
msgstr "Ledig"
 
4174
 
 
4175
#: smb4k/sharesview/smb4kshareslistview.cpp:73
 
4176
msgid "Used"
 
4177
msgstr "Använt"
 
4178
 
 
4179
#: smb4k/sharesview/smb4kshareslistview.cpp:74
 
4180
msgid "Total"
 
4181
msgstr "Totalt"
 
4182
 
 
4183
#: smb4k/sharesview/smb4kshareslistview.cpp:75
 
4184
msgid "Usage"
 
4185
msgstr "Användning:"
 
4186
 
 
4187
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesviewtooltip.cpp:118
 
4188
#, fuzzy
 
4189
msgid "Mount point:"
 
4190
msgstr "Monteringspunkt:"
 
4191
 
 
4192
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesviewtooltip.cpp:125
 
4193
#, fuzzy
 
4194
msgid "Owner:"
 
4195
msgstr "Ägare"
 
4196
 
 
4197
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesviewtooltip.cpp:132
 
4198
#, fuzzy
 
4199
msgid "Login:"
 
4200
msgstr "Användarnamn"
 
4201
 
 
4202
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesviewtooltip.cpp:144
 
4203
#, fuzzy
 
4204
msgid "File system:"
 
4205
msgstr "Filsystem"
 
4206
 
 
4207
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesviewtooltip.cpp:162
 
4208
msgid "Free:"
 
4209
msgstr "Ledig:"
 
4210
 
 
4211
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesviewtooltip.cpp:168
 
4212
msgid "Used:"
 
4213
msgstr "Använt:"
 
4214
 
 
4215
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesviewtooltip.cpp:174
 
4216
msgid "Total:"
 
4217
msgstr "Totalt:"
 
4218
 
 
4219
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesviewtooltip.cpp:181
 
4220
msgid "Usage:"
 
4221
msgstr "Användning:"
 
4222
 
 
4223
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesviewtooltip.cpp:189
 
4224
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesviewtooltip.cpp:349
 
4225
msgid "This share is inaccessible."
 
4226
msgstr "Denna resurs är inte tillgänglig."
 
4227
 
 
4228
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:332
 
4229
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:602
 
4230
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:623
 
4231
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:145
 
4232
msgid "Shares"
 
4233
msgstr "Utdelade resurser"
 
4234
 
 
4235
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:484
 
4236
#, fuzzy
 
4237
msgid "Smb4KSharesViewPart"
 
4238
msgstr "Smb4KSharesListViewPart"
 
4239
 
 
4240
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:486
 
4241
msgid "The shares view KPart of Smb4K"
 
4242
msgstr ""
 
4243
 
 
4244
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:52
 
4245
msgid "Password Storage"
 
4246
msgstr "Lösenords förvaring"
 
4247
 
 
4248
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:69
 
4249
msgid "Default Login"
 
4250
msgstr "Standardlogin"
 
4251
 
 
4252
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:84
 
4253
#, fuzzy
 
4254
msgid "This user name is used by default to authenticate to a remote server."
 
4255
msgstr ""
 
4256
"Detta användarnamn används som standard för autentisiering mot fjärrserver"
 
4257
 
 
4258
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:92
 
4259
msgid ""
 
4260
"This password is used by default to authenticate to a remote server. It may "
 
4261
"be empty."
 
4262
msgstr ""
 
4263
"Detta lösenord används som standard för autentisiering mot fjärrserver. "
 
4264
"Inget lösenord är tillåtet."
 
4265
 
 
4266
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:67
 
4267
msgid "System Tray"
 
4268
msgstr "Systembrickan"
 
4269
 
 
4270
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:84
 
4271
#, fuzzy
 
4272
msgid "Main Window & System Tray"
 
4273
msgstr "Huvudfönster && systembricka"
 
4274
 
 
4275
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:96
 
4276
msgid "Remote Shares"
 
4277
msgstr "Fjärr kataloger"
 
4278
 
 
4279
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:123
 
4280
msgid "Columns"
 
4281
msgstr "Kolumner"
 
4282
 
 
4283
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:145
 
4284
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:266
 
4285
msgid "Tooltips"
 
4286
msgstr "Verktygstips"
 
4287
 
 
4288
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:175
 
4289
#, fuzzy
 
4290
msgid "View"
 
4291
msgstr "Visa lista"
 
4292
 
 
4293
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:195
 
4294
msgid "Settings for the list view:"
 
4295
msgstr ""
 
4296
 
 
4297
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:296
 
4298
#, fuzzy
 
4299
msgid "Hidden Files && Directories"
 
4300
msgstr "Dolda filer och kataloger"
 
4301
 
 
4302
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:312
 
4303
msgid "Preview Dialog"
 
4304
msgstr "Förhandsgranskningsdialog"
 
4305
 
 
4306
#: smb4k/configdlg/smb4knetworkoptions.cpp:54
 
4307
msgid "Browse List"
 
4308
msgstr "Bläddra i lista"
 
4309
 
 
4310
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:143
 
4311
msgid "User Interface"
 
4312
msgstr "Användargränssnitt"
 
4313
 
 
4314
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:147
 
4315
msgid "Samba"
 
4316
msgstr "Samba"
 
4317
 
 
4318
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:149
 
4319
msgid "Super User"
 
4320
msgstr "Administratör"
 
4321
 
 
4322
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:342
 
4323
#, fuzzy
 
4324
msgid "[Network] The custom master browser has not been entered."
 
4325
msgstr "[Nätverk] Anpassad master browser har inte angivits.\n"
 
4326
 
 
4327
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:357
 
4328
#, fuzzy
 
4329
msgid "[Network] The broadcast areas have not been entered."
 
4330
msgstr "[Nätverk] Broadcast område har inte angivits.\n"
 
4331
 
 
4332
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:368
 
4333
#, fuzzy
 
4334
msgid "[Shares] The mount prefix is empty."
 
4335
msgstr "[Utdelade resurser] Monteringsprefix har inte angivits.\n"
 
4336
 
 
4337
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:383
 
4338
#, fuzzy
 
4339
msgid "[Authentication] The default user name has not been entered."
 
4340
msgstr "[Autentisering] Standardanvändare har inte angivits.\n"
 
4341
 
 
4342
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:394
 
4343
#, fuzzy
 
4344
msgid "[Samba] The file mask is empty."
 
4345
msgstr "[Samba] Filmask har inte angivits.\n"
 
4346
 
 
4347
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:405
 
4348
#, fuzzy
 
4349
msgid "[Samba] The directory mask is empty."
 
4350
msgstr "[Samba] Katalogmask har inte angivits.\n"
 
4351
 
 
4352
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:416
 
4353
#, fuzzy
 
4354
msgid "[Synchronization] The rsync prefix is empty."
 
4355
msgstr "[Synkronisering] Rsync prefix har inte angivits.\n"
 
4356
 
 
4357
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:429
 
4358
#, fuzzy
 
4359
msgid ""
 
4360
"[Synchronization] The directory where partially transferred files should be "
 
4361
"stored is empty."
 
4362
msgstr "[Synkronisering] Katalogen för delvis överflyttade filer är tom.\n"
 
4363
 
 
4364
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:442
 
4365
#, fuzzy
 
4366
msgid "[Synchronization] The exclude patterns have not been entered."
 
4367
msgstr "[Synkronisering] Undantagsmönster har inte angivits.\n"
 
4368
 
 
4369
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:455
 
4370
#, fuzzy
 
4371
msgid "[Synchronization] The path of the exclude file is empty."
 
4372
msgstr "[Synkronisering] Sökvägen till filen med undantag har inte angivits.\n"
 
4373
 
 
4374
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:468
 
4375
#, fuzzy
 
4376
msgid "[Synchronization] The include patterns have not been entered."
 
4377
msgstr "[Synkronisering] Ingående mönster har inte angivits.\n"
 
4378
 
 
4379
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:481
 
4380
#, fuzzy
 
4381
msgid "[Synchronization] The path of the include file is empty."
 
4382
msgstr "[Synkronisering] Sökvägen till filen med tillägg har inte angivits.\n"
 
4383
 
 
4384
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:500
 
4385
#, fuzzy
 
4386
msgid "[Synchronization] The backup suffix has not been defined."
 
4387
msgstr ""
 
4388
"[Synkronisering] Ändelse för säkerhetskopiering har inte definierats.\n"
 
4389
 
 
4390
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:513
 
4391
#, fuzzy
 
4392
msgid "[Synchronization] The backup directory is empty."
 
4393
msgstr "[Synkronisering] Katalogen för säkerhetskopiering är tom.\n"
 
4394
 
 
4395
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:521
 
4396
#, fuzzy, kde-format
 
4397
msgid ""
 
4398
"<qt>The configuration could not be written, because one setting is "
 
4399
"incomplete:<ul>%1</ul>Please correct this issue.</qt>"
 
4400
msgstr ""
 
4401
"Konfigurationen kunne inte sparas då en inställning är ofullständig:\n"
 
4402
"%1 Rätta vänligen felet."
 
4403
 
 
4404
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:525
 
4405
#, fuzzy, kde-format
 
4406
msgid ""
 
4407
"<qt>The configuration could not be written, because %1 settings are "
 
4408
"incomplete:<ul>%2</ul>Please correct these issues.</qt>"
 
4409
msgstr ""
 
4410
"Konfigurationen kunne inte sparas då %1 inställningar är ofullständiga:\n"
 
4411
"%1 Rätta vänligen felen."
 
4412
 
 
4413
#: smb4k/configdlg/smb4ksuperuseroptions.cpp:52
 
4414
msgid "Actions"
 
4415
msgstr "Händelser"
 
4416
 
 
4417
#: smb4k/configdlg/smb4ksuperuseroptions.cpp:73
 
4418
msgid "Remove Entries"
 
4419
msgstr "Radera text"
 
4420
 
 
4421
#: smb4k/configdlg/smb4ksuperuseroptions.cpp:74
 
4422
msgid "Remove entries from the configuration file"
 
4423
msgstr "Ta bort text från konfigurationsfilen"
 
4424
 
 
4425
#: smb4k/configdlg/smb4ksuperuseroptions.cpp:75
 
4426
msgid ""
 
4427
"Depending on your choice under \"Programs\", all entries that were written "
 
4428
"by Smb4K will be removed either from /etc/super.tab or /etc/sudoers. "
 
4429
"Additionally, all your choices under \"Actions\" will be cleared."
 
4430
msgstr ""
 
4431
"Beroende på ditt val under \"Program\" kommer allt som Smb4k har skrivit i /"
 
4432
"etc/super.tab eller /etc/sudoers att tas bort. Alla dina val under \"Actions"
 
4433
"\" kommer också att rensas."
 
4434
 
 
4435
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:58
 
4436
#, fuzzy
 
4437
msgid "Default Destination"
 
4438
msgstr "Standardlogin"
 
4439
 
 
4440
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:74
 
4441
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:337
 
4442
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:432
 
4443
msgid "General"
 
4444
msgstr "Allmänt"
 
4445
 
 
4446
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:121
 
4447
msgid "Links"
 
4448
msgstr "Länkar"
 
4449
 
 
4450
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:158
 
4451
msgid "File Permissions, etc."
 
4452
msgstr "Filrättigheter, etc."
 
4453
 
 
4454
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:202
 
4455
msgid "Copying"
 
4456
msgstr "Kopiera"
 
4457
 
 
4458
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:214
 
4459
msgid "File Deletion"
 
4460
msgstr "Radera filer"
 
4461
 
 
4462
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:261
 
4463
msgid "Restrictions"
 
4464
msgstr "Begränsningar"
 
4465
 
 
4466
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:277
 
4467
msgid "File Transfer"
 
4468
msgstr "Filöverföring"
 
4469
 
 
4470
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:325
 
4471
#, fuzzy
 
4472
msgid "File Deletion & Transfer"
 
4473
msgstr "Filborttagning && överföring"
 
4474
 
 
4475
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:387
 
4476
msgid "Filter Rules"
 
4477
msgstr "Filterregler"
 
4478
 
 
4479
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:398
 
4480
msgid "Special filter rules:"
 
4481
msgstr "Speciella filterregler"
 
4482
 
 
4483
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:420
 
4484
msgid "Filtering"
 
4485
msgstr "Filtrera"
 
4486
 
 
4487
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:469
 
4488
msgid "Backup"
 
4489
msgstr "Säkerhetskopiering"
 
4490
 
 
4491
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:500
 
4492
msgid "Checksums"
 
4493
msgstr "Checksummor"
 
4494
 
 
4495
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:536
 
4496
msgid "Advanced"
 
4497
msgstr "Advancerad"
 
4498
 
 
4499
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:77
 
4500
msgid "General Options"
 
4501
msgstr "Allmänna inställningar"
 
4502
 
 
4503
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:116
 
4504
#, fuzzy
 
4505
msgid "Remote Ports"
 
4506
msgstr "Fjärr kataloger"
 
4507
 
 
4508
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:154
 
4509
#, fuzzy
 
4510
msgid "Signing State"
 
4511
msgstr "Status på signering"
 
4512
 
 
4513
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:183
 
4514
msgid "General Settings"
 
4515
msgstr "Allmänt inställningar"
 
4516
 
 
4517
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:195
 
4518
#, fuzzy
 
4519
msgid "Common Options"
 
4520
msgstr "Anpassade inställningar"
 
4521
 
 
4522
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:215
 
4523
msgid "Choose a different user"
 
4524
msgstr ""
 
4525
 
 
4526
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:257
 
4527
msgid "Choose a different group"
 
4528
msgstr ""
 
4529
 
 
4530
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:467
 
4531
#, fuzzy
 
4532
msgid "Advanced Options"
 
4533
msgstr "Avancerade CIFS inställningar"
 
4534
 
 
4535
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:531
 
4536
msgid ""
 
4537
"<qt>If you experience problems due to insufficient privileges when mounting "
 
4538
"shares, you should enable the appropriate settings in the <b>Super User</b> "
 
4539
"configuration page.</qt>"
 
4540
msgstr ""
 
4541
 
 
4542
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:553
 
4543
#, fuzzy
 
4544
msgid "Mounting"
 
4545
msgstr "&Montera"
 
4546
 
 
4547
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:565
 
4548
msgid "net"
 
4549
msgstr ""
 
4550
 
 
4551
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:588
 
4552
#, fuzzy
 
4553
msgid "smbclient"
 
4554
msgstr "Använd smbclient"
 
4555
 
 
4556
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:604
 
4557
msgid " Bytes"
 
4558
msgstr " Bytes"
 
4559
 
 
4560
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:612
 
4561
msgid "nmblookup"
 
4562
msgstr ""
 
4563
 
 
4564
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:632
 
4565
msgid "smbtree"
 
4566
msgstr ""
 
4567
 
 
4568
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:651
 
4569
#, fuzzy
 
4570
msgid "Client Programs"
 
4571
msgstr "Program"
 
4572
 
 
4573
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:677
 
4574
#, fuzzy
 
4575
msgid "Protocol"
 
4576
msgstr "Protokoll"
 
4577
 
 
4578
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:679
 
4579
msgid "Write Access"
 
4580
msgstr "Skrivrättighet"
 
4581
 
 
4582
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:681
 
4583
msgid "Kerberos"
 
4584
msgstr "Kerberos"
 
4585
 
 
4586
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:682
 
4587
msgid "UID"
 
4588
msgstr "UID"
 
4589
 
 
4590
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:683
 
4591
msgid "GID"
 
4592
msgstr "GID"
 
4593
 
 
4594
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:684
 
4595
msgid "Port"
 
4596
msgstr "Port"
 
4597
 
 
4598
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:694
 
4599
#, fuzzy
 
4600
msgid "Remove"
 
4601
msgstr "Radera allt"
 
4602
 
 
4603
#: smb4k/configdlg/smb4kshareoptions.cpp:53
 
4604
msgid "Directories"
 
4605
msgstr "Kataloger"
 
4606
 
 
4607
#: smb4k/configdlg/smb4kshareoptions.cpp:74
 
4608
#, fuzzy
 
4609
msgid "Mounting && Unmounting"
 
4610
msgstr "Montera och avmontera"
 
4611
 
 
4612
#: smb4k/configdlg/smb4kshareoptions.cpp:97
 
4613
msgid "Checks"
 
4614
msgstr "Kontroller"
 
4615
 
 
4616
#: utilities/smb4k_sudowriter.cpp:58
 
4617
msgid "This program writes to the sudoers file."
 
4618
msgstr ""
 
4619
 
 
4620
#: utilities/smb4k_sudowriter.cpp:61
 
4621
msgid "(c) 2008, Alexander Reinholdt"
 
4622
msgstr ""
 
4623
 
 
4624
#: utilities/smb4k_sudowriter.cpp:306
 
4625
msgid "smb4k_sudowriter"
 
4626
msgstr ""
 
4627
 
 
4628
#: utilities/smb4k_sudowriter.cpp:319
 
4629
msgid "Adds an user to the sudoers file"
 
4630
msgstr ""
 
4631
 
 
4632
#: utilities/smb4k_sudowriter.cpp:322
 
4633
#, fuzzy
 
4634
msgid "Removes an user from the sudoers file"
 
4635
msgstr "Ta bort text från konfigurationsfilen"
 
4636
 
 
4637
#: utilities/smb4k_sudowriter.cpp:338
 
4638
#, fuzzy
 
4639
msgid "The lock file could not be created."
 
4640
msgstr "Filen %1 kann inte läst."
 
4641
 
 
4642
#: utilities/smb4k_sudowriter.cpp:343
 
4643
msgid "Another user is currently editing the sudoers file."
 
4644
msgstr ""
 
4645
 
 
4646
#: utilities/smb4k_sudowriter.cpp:353 utilities/smb4k_sudowriter.cpp:383
 
4647
#: utilities/smb4k_sudowriter.cpp:398 utilities/smb4k_sudowriter.cpp:429
 
4648
#: utilities/smb4k_sudowriter.cpp:442 utilities/smb4k_sudowriter.cpp:572
 
4649
#: utilities/smb4k_sudowriter.cpp:668
 
4650
#, fuzzy
 
4651
msgid "Aborting."
 
4652
msgstr "&Avbryt"
 
4653
 
 
4654
#: utilities/smb4k_sudowriter.cpp:370
 
4655
msgid "No arguments given."
 
4656
msgstr ""
 
4657
 
 
4658
#: utilities/smb4k_sudowriter.cpp:382
 
4659
#, fuzzy
 
4660
msgid "An invalid user name has been provided."
 
4661
msgstr "[Autentisering] Standardanvändare har inte angivits.\n"
 
4662
 
 
4663
#: utilities/smb4k_sudowriter.cpp:397
 
4664
#, fuzzy
 
4665
msgid "The sudoers file was not found."
 
4666
msgstr "Filen %1 kan inte hittas."
 
4667
 
 
4668
#: utilities/smb4k_sudowriter.cpp:414
 
4669
msgid "The sudoers file is irregular."
 
4670
msgstr ""
 
4671
 
 
4672
#: utilities/smb4k_sudowriter.cpp:419
 
4673
msgid "Cannot access sudoers file."
 
4674
msgstr ""
 
4675
 
 
4676
#: utilities/smb4k_sudowriter.cpp:441
 
4677
#, fuzzy
 
4678
msgid "One or more utility programs could not be found."
 
4679
msgstr "Katalogen \"%1\" kan inte hittas."
 
4680
 
 
4681
#: utilities/smb4k_sudowriter.cpp:571 utilities/smb4k_sudowriter.cpp:667
 
4682
msgid "The Smb4K section does not conform with the required format."
 
4683
msgstr ""
 
4684
 
 
4685
#~ msgid ""
 
4686
#~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
 
4687
#~ "Your names"
 
4688
#~ msgstr ""
 
4689
#~ "_:Översättare \n"
 
4690
#~ "Leslie JensenMarc Hansen"
 
4691
 
 
4692
#~ msgid ""
 
4693
#~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
 
4694
#~ "Your emails"
 
4695
#~ msgstr ""
 
4696
#~ "_:Översättarens mailadress:\n"
 
4697
#~ "lesjen@mail.berlios.de"
 
4698
 
 
4699
#~ msgid "Network Browser"
 
4700
#~ msgstr "Nätverksbläddrare"
 
4701
 
 
4702
#~ msgid "Shares Vie&w"
 
4703
#~ msgstr "Visa &utdelade resurser"
 
4704
 
 
4705
#~ msgid "List Vie&w"
 
4706
#~ msgstr "&Visa fillistning"
 
4707
 
 
4708
#~ msgid "Jump to shares view"
 
4709
#~ msgstr "Utdelade resurser"
 
4710
 
 
4711
#~ msgid "Jump to network browser"
 
4712
#~ msgstr "Nätverksbläddrare"
 
4713
 
 
4714
#~ msgid "Jump to search dialog"
 
4715
#~ msgstr "Sökdialog"
 
4716
 
 
4717
#~ msgid "Docking in System Tray"
 
4718
#~ msgstr "Docka i systembrickan"
 
4719
 
 
4720
#~ msgid "Exiting..."
 
4721
#~ msgstr "Avslutar..."
 
4722
 
 
4723
#~ msgid "Querying current master browser..."
 
4724
#~ msgstr "Fråga nuvarande masterbrowser..."
 
4725
 
 
4726
#~ msgid "Querying master browser %1..."
 
4727
#~ msgstr "Fråga masterbrowser %1..."
 
4728
 
 
4729
#~ msgid "Scanning broadcast areas..."
 
4730
#~ msgstr "Läser broadcastadress:"
 
4731
 
 
4732
#~ msgid "Opening workgroup..."
 
4733
#~ msgstr "Öppnar arbetsgrupp..."
 
4734
 
 
4735
#~ msgid "Retrieving list of shares..."
 
4736
#~ msgstr "Tar emot lista på utdelade resurser..."
 
4737
 
 
4738
#~ msgid "Printing file..."
 
4739
#~ msgstr "Skriver ut filen"
 
4740
 
 
4741
#~ msgid "Use the following program to gain super user privileges:"
 
4742
#~ msgstr "Använd följande program för att få administratörsrättigheter:"
 
4743
 
 
4744
#, fuzzy
 
4745
#~ msgid ""
 
4746
#~ "NOTE: You might need to enable support for either \"super\" or \"sudo\" "
 
4747
#~ "in the Super User page."
 
4748
#~ msgstr ""
 
4749
#~ "OBS: Om du använder CIFS filsystemed, du behöver <i>super<i> eller "
 
4750
#~ "<i>sudo<i> i filen \"super.tab\"."
 
4751
 
 
4752
#~ msgid "User and Group"
 
4753
#~ msgstr "Användare och grupp"
 
4754
 
 
4755
#~ msgid "Charset and Codepage"
 
4756
#~ msgstr "Teckenuppsättning och landsinställning."
 
4757
 
 
4758
#~ msgid "Permissions"
 
4759
#~ msgstr "Rättigheter"
 
4760
 
 
4761
#~ msgid "Advanced SMBFS Options"
 
4762
#~ msgstr "Avancerade SMBFS inställningar"
 
4763
 
 
4764
#, fuzzy
 
4765
#~ msgid "Use Unicode when communicating with the server"
 
4766
#~ msgstr "Använd unicode vid kommunikation med servern"
 
4767
 
 
4768
#~ msgid "Use large file system support"
 
4769
#~ msgstr "Använd stöd för stora filsystemer"
 
4770
 
 
4771
#~ msgid "Caching time of directory listings:"
 
4772
#~ msgstr "Cachetid för listning av kataloger:"
 
4773
 
 
4774
#~ msgid "Kerberos:"
 
4775
#~ msgstr "Kerberos:"
 
4776
 
 
4777
#~ msgid "Port:"
 
4778
#~ msgstr "Port:"
 
4779
 
 
4780
#~ msgid "Custom"
 
4781
#~ msgstr "Anpassat"
 
4782
 
 
4783
#~ msgid "Rsync prefix:"
 
4784
#~ msgstr "Rsync prefix:"
 
4785
 
 
4786
#~ msgid "Recurse into directories"
 
4787
#~ msgstr "Läs neråt i kataloger"
 
4788
 
 
4789
#~ msgid "Skip files that are newer in target directory"
 
4790
#~ msgstr "Hoppa över nyare filer i målkatalogen"
 
4791
 
 
4792
#~ msgid ""
 
4793
#~ "The rules defined below will be added to the \"rsync\" command as they "
 
4794
#~ "are. Thus, you have to start with the --filter=... argument."
 
4795
#~ msgstr ""
 
4796
#~ "Reglerna som är definierade nedan läggs till \"rsync\" kommandot som dem "
 
4797
#~ "är. Men, du måste börja med --filter=... argumentet"
 
4798
 
 
4799
#~ msgid ""
 
4800
#~ "Smb4K uses \"nmblookup\" by default to search for remote hosts. This "
 
4801
#~ "method is very reliable but fails sometimes if your network neighborhood "
 
4802
#~ "is configured uncommonly. In this case you should try to use \"smbclient"
 
4803
#~ "\"."
 
4804
#~ msgstr ""
 
4805
#~ "Sm4k använder <i> nmblookup </i> som grundinställing för att söka efter "
 
4806
#~ "fjärrvärdar. Denna metod är mycket tillförlitlig, men misslyckas ibland "
 
4807
#~ "om dina nätverksplatser är konfiguerat på ett ovanligt sätt.Försök i så "
 
4808
#~ "fall att använda <i> smbclient</i>."
 
4809
 
 
4810
#~ msgid "Use nmblookup (recommended)"
 
4811
#~ msgstr "Använd nmblookup (rekommenderat)"
 
4812
 
 
4813
#~ msgid "Show IPC$ shares"
 
4814
#~ msgstr "Visa IPC$-resurser"
 
4815
 
 
4816
#~ msgid "Show ADMIN$ shares"
 
4817
#~ msgstr "Visa ADMIN$-resurser"
 
4818
 
 
4819
#~ msgid "Show IP address"
 
4820
#~ msgstr "Visa IP-adress"
 
4821
 
 
4822
#~ msgid "Show tooltip with information about a network item"
 
4823
#~ msgstr "Visa verktygstips med information om en nätverkspost"
 
4824
 
 
4825
#~ msgid "Drag and Drop"
 
4826
#~ msgstr "Dra och släpp"
 
4827
 
 
4828
#~ msgid "Allow dropping of files and directories onto shares"
 
4829
#~ msgstr "Tillåt att släppa filer och kataloger på utdelade resurser"
 
4830
 
 
4831
#~ msgid "Allow dragging of shares"
 
4832
#~ msgstr "Tillåt att dra utdelade resurser"
 
4833
 
 
4834
#~ msgid "Show tooltip with information about a share"
 
4835
#~ msgstr "Visa verktygstips med information om en utdelat resurs"
 
4836
 
 
4837
#~ msgid "Show owner and group (SMBFS only)"
 
4838
#~ msgstr "Visa ägare och grupp (endast SMBFS)"
 
4839
 
 
4840
#~ msgid "Show login (CIFS only)"
 
4841
#~ msgstr "Visa login (endast CIFS)"
 
4842
 
 
4843
#~ msgid "[Samba] The UID is empty.\n"
 
4844
#~ msgstr "[Samba] UID har inte angivits.\n"
 
4845
 
 
4846
#~ msgid "[Samba] The GID is empty.\n"
 
4847
#~ msgstr "[Samba] GID har inte angivits.\n"
 
4848
 
 
4849
#~ msgid "Smb4KConfigDialog"
 
4850
#~ msgstr "Smb4Kkonfigurationsdialog"
 
4851
 
 
4852
#~ msgid "If no wallet is used, remember authentication data during run time"
 
4853
#~ msgstr ""
 
4854
#~ "Om ingen plånbook används, komihåg autentisieringsdata sålänge programmet "
 
4855
#~ "körs"
 
4856
 
 
4857
#~ msgid "Use default login"
 
4858
#~ msgstr "Använd standardlogin"
 
4859
 
 
4860
#~ msgid "Remove &All"
 
4861
#~ msgstr "Radera &allt"
 
4862
 
 
4863
#~ msgid "The search failed."
 
4864
#~ msgstr "Sökningen misslyckades."
 
4865
 
 
4866
#~ msgid "Smb4KSharesIconViewPart"
 
4867
#~ msgstr "Smb4KSharesIconViewPart"
 
4868
 
 
4869
#~ msgid ""
 
4870
#~ "Smb4K is an advanced network neighborhood browser and a\n"
 
4871
#~ "front end to the programs of the Samba software suite."
 
4872
#~ msgstr ""
 
4873
#~ "Smb4K är en avancerad bläddrare för mina nätverksplatser\n"
 
4874
#~ "och GUI til programmen från Samba."
 
4875
 
 
4876
#~ msgid "The path to the program \"smb4k_cat\""
 
4877
#~ msgstr "Sökvägen till programmet \"smb4k_cat\""
 
4878
 
 
4879
#~ msgid "The path to the program \"smb4k_mv\""
 
4880
#~ msgstr "Sökvägen till programmet \"smb4k_mv\""
 
4881
 
 
4882
#~ msgid "The path to the program \"super\" (optional)"
 
4883
#~ msgstr "Sökvägen till programmet \"super\" (valfri)"
 
4884
 
 
4885
#~ msgid "Embed application into system tray"
 
4886
#~ msgstr "Inbädda programmet i systembrickan"
 
4887
 
 
4888
#~ msgid "How the shares should be displayed"
 
4889
#~ msgstr "Hur skall dem utdelade resurserna visas"
 
4890
 
 
4891
#~ msgid ""
 
4892
#~ "Choose the kind of view you prefer for displaying the mounted shares. "
 
4893
#~ "There is an icon view or a list view available."
 
4894
#~ msgstr ""
 
4895
#~ "Välj önskad visningssätt för munterade resurser. Det finns ikoner eller "
 
4896
#~ "lista att välja från."
 
4897
 
 
4898
#~ msgid "Show the comment of a share"
 
4899
#~ msgstr "Visa resursens kommentar"
 
4900
 
 
4901
#~ msgid "Show the mount point of a share instead of its name"
 
4902
#~ msgstr "Visa vart resursen är monterat istället för dets namn"
 
4903
 
 
4904
#~ msgid "Allow the dropping of files and directories onto share icons"
 
4905
#~ msgstr "Tillåt att släppa filer och kataloger på resursikoner"
 
4906
 
 
4907
#~ msgid ""
 
4908
#~ "This setting allows you to drop files or whole directories onto the share "
 
4909
#~ "icons, which will cause them to be copied."
 
4910
#~ msgstr ""
 
4911
#~ "Denna inställning tillåter att släppa filer eller hela kataloger på en "
 
4912
#~ "resursikon, vilket medför att dessa kopieras."
 
4913
 
 
4914
#~ msgid "Allow the dragging of share icons"
 
4915
#~ msgstr "Tillåt att dra resursikoner"
 
4916
 
 
4917
#~ msgid ""
 
4918
#~ "This setting allows you to drag a share item out of Smb4K and onto the "
 
4919
#~ "desktop or into a file manager. Only enable it if you think you "
 
4920
#~ "absolutely need it and read the handbook before you mark this checkbox."
 
4921
#~ msgstr ""
 
4922
#~ "Denna inställning tillåter att man drar en utdelad resurs ut ur Smb4K och "
 
4923
#~ "ut på skrivbordet eller till en filhanterare. Aktivera endast detta om "
 
4924
#~ "det är absolut nödvändigt och läs handboken innan detta val markeras."
 
4925
 
 
4926
#~ msgid "Show hidden files and directories when previewing a share"
 
4927
#~ msgstr ""
 
4928
#~ "Visa dolda filer och kataloger vid förhandsgranskning av en utdelad "
 
4929
#~ "resurs."
 
4930
 
 
4931
#~ msgid ""
 
4932
#~ "Show the UID and GID that own all files on the mounted file system. At "
 
4933
#~ "the moment the column will only contain an entry if the share was mounted "
 
4934
#~ "with the SMBFS file system."
 
4935
#~ msgstr ""
 
4936
#~ "Visa det UID och GID som äger alla filer på det monterade filsystemet. "
 
4937
#~ "Just nu innehåller kolumnen endast information om den utdelade resursen "
 
4938
#~ "monterades med SMBFS filsystem."
 
4939
 
 
4940
#~ msgid "Method how to retrieve the browse list"
 
4941
#~ msgstr "Metod för att hämta in bläddringslistan"
 
4942
 
 
4943
#~ msgid ""
 
4944
#~ "Choose the method how to compile the initial browse list. There are four "
 
4945
#~ "options available: The first one is the default one and employs "
 
4946
#~ "\"nmblookup -M -- -\" to discover all workgroups, domains, and their "
 
4947
#~ "master browsers on your network neighborhood. The second one instructs "
 
4948
#~ "Smb4K to query the current master browser of your workgroup or domain to "
 
4949
#~ "retrieve the browse list. The third is similar to the second one except "
 
4950
#~ "that you can define the master browser that should be queried. If you "
 
4951
#~ "choose the last option, the provided list of broadcast areas will be "
 
4952
#~ "scanned using \"nmblookup -B x.x.x.x -- '*'\"."
 
4953
#~ msgstr ""
 
4954
#~ "Välj den metod som önskas för att sammanställa en bläddringslista. Det "
 
4955
#~ "finns fyra valmöjligheter. Första är standardvalet och den använder "
 
4956
#~ "\"nmblookup -M -- -\" för att upptäcka alla arbetsgrupper, domäner och "
 
4957
#~ "deras Master Browsers i dina nätverksplatser. Andra valet beordrar Smb4K "
 
4958
#~ "att fråga nuvarande Master Browser i arbetsgruppen eller domänen efter "
 
4959
#~ "bläddringslistan. Tredje valet liknar det andra på så sätt att här kan "
 
4960
#~ "man definiera vilken Master Browser som ska frågas. Om man väljer den "
 
4961
#~ "sista valmöjligheten, kommer tillhandahållna listan på broadcast området "
 
4962
#~ "att läsas med \"nmblookup -B x.x.x.x -- '*'\"."
 
4963
 
 
4964
#~ msgid "Method for searching for remote hosts"
 
4965
#~ msgstr "Metod för att hitta fjärrvärdar"
 
4966
 
 
4967
#~ msgid ""
 
4968
#~ "Smb4K is able to search for remote hosts either using nmblookup or "
 
4969
#~ "smbclient. The nmblookup method is very reliable and works well. However, "
 
4970
#~ "if your network is configured uncommonly and you experience problems when "
 
4971
#~ "searching, you should try the smbclient method. But please note that you "
 
4972
#~ "lose the ability to search for IP addresses in that case."
 
4973
#~ msgstr ""
 
4974
#~ "Smb4K kan söka efter fjärrvärdar antigen genom att använda nmblookup "
 
4975
#~ "eller smbclient. Nmblookup metoden är mycket tillförlitlig og fungerar "
 
4976
#~ "bra. Men, om du har en ovanlig nätverkskonfiguration och du upplever "
 
4977
#~ "problem med sökningen, prova då smbclient metoden. Uppmärksamma vänligen "
 
4978
#~ "att möjligheten att söka efter IP-adresser i så fall går forlorat."
 
4979
 
 
4980
#~ msgid "The mount prefix"
 
4981
#~ msgstr "Monteringsprefix"
 
4982
 
 
4983
#~ msgid "Force the subdirectories created by Smb4K to be lowercase"
 
4984
#~ msgstr ""
 
4985
#~ "Tvinga namnen på de underkataloger som Smb4K har skapat till gemener."
 
4986
 
 
4987
#~ msgid "Unmount the shares owned by the user on exit"
 
4988
#~ msgstr "Avmontera dem utdelade resurserna som ägs av användaren vid avslut"
 
4989
 
 
4990
#~ msgid "Unmount all shares that belong to you when the program exits."
 
4991
#~ msgstr "Avmontera alla utdelade resurser som du äger vid avslut."
 
4992
 
 
4993
#~ msgid "Remount shares"
 
4994
#~ msgstr "Återmontera utdelade resurser"
 
4995
 
 
4996
#~ msgid "Allow the unmounting of shares owned by other users"
 
4997
#~ msgstr "Tillåt avmontering av utdelade resurser, som ägs av andra användare"
 
4998
 
 
4999
#~ msgid "Interval between checks for new and inaccessible shares"
 
5000
#~ msgstr "Interval emellan kontroll av nya och oåtkommliga resurser"
 
5001
 
 
5002
#~ msgid "Use a wallet to store authentication data"
 
5003
#~ msgstr "Använd en plånbok för att lagra autentisieringsinformation"
 
5004
 
 
5005
#~ msgid "Remember passwords if no wallet is used"
 
5006
#~ msgstr "Komm ihåg lösenord om plånboken inte används"
 
5007
 
 
5008
#~ msgid "The NetBIOS name of this computer"
 
5009
#~ msgstr "Denna dators NetBIOS namn"
 
5010
 
 
5011
#~ msgid "The name of the workgroup/domain this computer is in"
 
5012
#~ msgstr "Namnet på den arbetsgrupp/domän som denna dator är med i."
 
5013
 
 
5014
#~ msgid "The socket options"
 
5015
#~ msgstr "Socketinställningar"
 
5016
 
 
5017
#~ msgid "The NetBIOS scope"
 
5018
#~ msgstr "NetBIOS omfång"
 
5019
 
 
5020
#~ msgid "The remote SMB port"
 
5021
#~ msgstr "SMB fjärr porten"
 
5022
 
 
5023
#~ msgid "Use Kerberos for authentication"
 
5024
#~ msgstr "Använd Kerberos för att autentisera"
 
5025
 
 
5026
#~ msgid "Use machine account for login"
 
5027
#~ msgstr "Använd systemkontot för inlogning"
 
5028
 
 
5029
#~ msgid "The file system that is used for mounting remote shares"
 
5030
#~ msgstr "Filsystem som används för att montera utdelade resurser"
 
5031
 
 
5032
#~ msgid ""
 
5033
#~ "This is the file system that will be used to mount the remote shares. The "
 
5034
#~ "Common Internet File System (CIFS) is supported by Windows 2000 and above "
 
5035
#~ "as well as by Samba. It offers many improvements and advancements "
 
5036
#~ "compared to the Server Message Block File System (SMBFS) which is used by "
 
5037
#~ "Windows 9x and below."
 
5038
#~ msgstr ""
 
5039
#~ "Detta är det filsystem som används för att montera utdelade resurser. "
 
5040
#~ "Common Internet File System (CIFS) stöds av Windows 2000 och senare "
 
5041
#~ "versioner, och av Samba. Det erbjuder många förbättringar och framsteg "
 
5042
#~ "jämnfört med Server Message Block File System (SMBFS) som används av "
 
5043
#~ "Windows 9x och lägre versioner."
 
5044
 
 
5045
#~ msgid "The charset used by the client"
 
5046
#~ msgstr "Teckenuppsättning som klienten använder"
 
5047
 
 
5048
#~ msgid "The codepage used by the server"
 
5049
#~ msgstr "Serverns landsinställning"
 
5050
 
 
5051
#~ msgid "The user ID that is to be used for mounting"
 
5052
#~ msgstr "Det användar ID som ska användas vid montering"
 
5053
 
 
5054
#~ msgid "The group ID that is to be used for mounting"
 
5055
#~ msgstr "Det grupp ID som ska användas vid montering"
 
5056
 
 
5057
#~ msgid "The file mask for a share"
 
5058
#~ msgstr "Filmask för en utdelad resurs"
 
5059
 
 
5060
#~ msgid "The directory mask for a share"
 
5061
#~ msgstr "Katalogmask för en utdelad resurs"
 
5062
 
 
5063
#~ msgid "The write access granted for the share"
 
5064
#~ msgstr "Tilldela skrivrättigheter till resursen"
 
5065
 
 
5066
#~ msgid "Set UID and GID"
 
5067
#~ msgstr "Sätt UID och GID"
 
5068
 
 
5069
#~ msgid "Advanced custom options for the CIFS file system"
 
5070
#~ msgstr "Advancerade inställningar för CIFS filsystemet"
 
5071
 
 
5072
#~ msgid "Determines how long directory listings are cached"
 
5073
#~ msgstr "Bestämmer hur länge kataloglistningar cachas"
 
5074
 
 
5075
#~ msgid ""
 
5076
#~ "This setting determines how long a directory listing is cached in "
 
5077
#~ "milliseconds. A high value means it takes longer until changes on the "
 
5078
#~ "server are noticed on the client side (i.e. your side), but it can also "
 
5079
#~ "give you an increase in performance on large directories, especially on "
 
5080
#~ "long distances. You need Linux kernel 2.4.2 or later to take advantage of "
 
5081
#~ "this setting."
 
5082
#~ msgstr ""
 
5083
#~ "Denna inställning bestämmer hur länge kataloglistningar cachas i "
 
5084
#~ "millisekunder. Ett högt värde innebär att det tar längre tid innan "
 
5085
#~ "ändringar på servern uppmärksammas av klientsidan ( ex.vis din sida), men "
 
5086
#~ "det kan också ge prestandaförbättringar då det gäller kataloger med "
 
5087
#~ "mycket innehåll, speciellt över långa avstånd. Linux kärna 2.4.2 eller "
 
5088
#~ "senare behövs för att kunna dra nytta av denna inställning."
 
5089
 
 
5090
#~ msgid "Unicode support"
 
5091
#~ msgstr "Stöd för Unicode"
 
5092
 
 
5093
#~ msgid ""
 
5094
#~ "Use Unicode when communicating with the server. This will give you better "
 
5095
#~ "support for non-ASCII character sets with the SMBFS file system."
 
5096
#~ msgstr ""
 
5097
#~ "Använd Unicode vid kommunikation med servern. Detta ger bättre stöd för "
 
5098
#~ "icke-ASCII teckensnitt när SMBFS filsystemet används."
 
5099
 
 
5100
#~ msgid "Long file support"
 
5101
#~ msgstr "Stöd för stora filer"
 
5102
 
 
5103
#~ msgid ""
 
5104
#~ "Large file system support (LFS) enables you to read and write files "
 
5105
#~ "bigger than 2 GB on shares that were mounted with the SMBFS file system."
 
5106
#~ msgstr ""
 
5107
#~ "Stöd för stora filer (LFS) möjliggör läsning och skrivning a filer som "
 
5108
#~ "överstiger 2Gb på utdelade resurser som monterats med SMBFS filsystem."
 
5109
 
 
5110
#~ msgid "The protocol that is used with the net command"
 
5111
#~ msgstr "Använd detta protokoll med kommandot net"
 
5112
 
 
5113
#~ msgid "Name resolve order used by smbclient"
 
5114
#~ msgstr "Ordningsföljd som smbclient använder för namnupplösning"
 
5115
 
 
5116
#~ msgid "Transmit/send buffer size used by smbclient"
 
5117
#~ msgstr "Överföring/sänd buffer som smbclient använder."
 
5118
 
 
5119
#~ msgid "Set the signing state for smbclient."
 
5120
#~ msgstr "Ställ in status på signering för smbclient."
 
5121
 
 
5122
#~ msgid "The broadcast address used by nmblookup"
 
5123
#~ msgstr "Broadcast adress som nmblookup använder"
 
5124
 
 
5125
#~ msgid "Use UDP port 137 with nmblookup"
 
5126
#~ msgstr "Använd UDP port 137 med nmblookup"
 
5127
 
 
5128
#~ msgid "Prefix for synchronization"
 
5129
#~ msgstr "Synkroniseringsprefix"
 
5130
 
 
5131
#~ msgid "Use archive mode"
 
5132
#~ msgstr "Använd arkivering"
 
5133
 
 
5134
#~ msgid "Skip files that are newer in the target directory"
 
5135
#~ msgstr "Hoppa över filer i målkatalogen som är nyare"
 
5136
 
 
5137
#~ msgid "Don't send implied directories with --relative"
 
5138
#~ msgstr "Skicka inte tillhörande kataloger med --relative"
 
5139
 
 
5140
#~ msgid "Preserve owner (super user only)"
 
5141
#~ msgstr "Bevara ägaren (Endast administrator)"
 
5142
 
 
5143
#~ msgid "Also delete excluded files from destination directory"
 
5144
#~ msgstr "Ta även bort uteslutna filer från målkatalogen"
 
5145
 
 
5146
#~ msgid "Only delete a maximum number of files"
 
5147
#~ msgstr "Ta endast bort maximalt antal filer"
 
5148
 
 
5149
#~ msgid "Don't transfer any file smaller than SIZE"
 
5150
#~ msgstr "Överför inte filer mindre än SIZE"
 
5151
 
 
5152
#~ msgid "The directory where to put a partially transferred file into."
 
5153
#~ msgstr "Katalogen där delvis överförda filer sparas."
 
5154
 
 
5155
#, fuzzy
 
5156
#~ msgid "The program that should be used to gain super user privileges"
 
5157
#~ msgstr "Använd följande Program, att få \"super användare\" privileges:"
 
5158
 
 
5159
#, fuzzy
 
5160
#~ msgid "Use super user privileges to unmount inaccessible shares"
 
5161
#~ msgstr ""
 
5162
#~ "Använd superanvändareprivilegier för att montera och avmontera kataloger"
 
5163
 
 
5164
#, fuzzy
 
5165
#~ msgid "Buffer size exceeded"
 
5166
#~ msgstr "Buffertstorlek:"
 
5167
 
 
5168
#, fuzzy
 
5169
#~ msgid ""
 
5170
#~ "The browse list could not be retrieved.\n"
 
5171
#~ "Read the error message under \"Details\" to find out more."
 
5172
#~ msgstr "Detta katalogen kann inte avmonteras. Katalogtext är tom."
 
5173
 
 
5174
#, fuzzy
 
5175
#~ msgid ""
 
5176
#~ "Some file permissions could not be determined.\n"
 
5177
#~ "Read the error message under \"Details\" to find out more."
 
5178
#~ msgstr "Detta katalogen kann inte avmonteras. Katalogtext är tom."
 
5179
 
 
5180
#, fuzzy
 
5181
#~ msgid ""
 
5182
#~ "The file \"%1\" could not be read.\n"
 
5183
#~ "Read the error message under \"Details\" to find out more."
 
5184
#~ msgstr "Detta katalogen kann inte avmonteras. Katalogtext är tom."
 
5185
 
 
5186
#, fuzzy
 
5187
#~ msgid ""
 
5188
#~ "The file \"%1\" is currently being edited by user %2. To avoid any "
 
5189
#~ "problems, access to this file is denied at the moment. Please try again "
 
5190
#~ "later."
 
5191
#~ msgstr ""
 
5192
#~ "En annan användare (%2) öppnade just systemfilerna %1. Försök igen senare."
 
5193
 
 
5194
#, fuzzy
 
5195
#~ msgid "The file \"%1\" could not be written."
 
5196
#~ msgstr "Filen %1 kann inte läst."
 
5197
 
 
5198
#, fuzzy
 
5199
#~ msgid ""
 
5200
#~ "IP addresses are not supported with this search method. Please choose "
 
5201
#~ "\"Use nmblookup\" in the configuration dialog and try again."
 
5202
#~ msgstr ""
 
5203
#~ "Sökmetoden (smbclient) som du valde kan inte hantera IP-adresserna "
 
5204
#~ "korrekt. Välj \"Använd nmblookup\" under konfiguration dialog och försök "
 
5205
#~ "igen."
 
5206
 
 
5207
#, fuzzy
 
5208
#~ msgid ""
 
5209
#~ "The temporary file \"%1\" could not be created.\n"
 
5210
#~ "Read the error message under \"Details\" to find out more."
 
5211
#~ msgstr "Detta katalogen kann inte avmonteras. Katalogtext är tom."
 
5212
 
 
5213
#~ msgid "The file \"%1\" could not be closed."
 
5214
#~ msgstr "Filen \"%1\" kan inte stängas."
 
5215
 
 
5216
#, fuzzy
 
5217
#~ msgid ""
 
5218
#~ "The file \"%1\" could not be closed.\n"
 
5219
#~ "Read the error message under \"Details\" to find out more."
 
5220
#~ msgstr "Detta katalogen kann inte avmonteras. Katalogtext är tom."
 
5221
 
 
5222
#, fuzzy
 
5223
#~ msgid "The list of supplementary group IDs could not be determined."
 
5224
#~ msgstr "Hårtdisk usage kann inte hittas."
 
5225
 
 
5226
#, fuzzy
 
5227
#~ msgid ""
 
5228
#~ "The list of supplementary group IDs could not be determined.\n"
 
5229
#~ "Read the error message under \"Details\" to find out more."
 
5230
#~ msgstr "Detta katalogen kann inte avmonteras. Katalogtext är tom."
 
5231
 
 
5232
#, fuzzy
 
5233
#~ msgid ""
 
5234
#~ "Up to KDE 3.3.x, KIO and Konqueror cannot handle CIFS shares. Konqueror "
 
5235
#~ "will hang if you try to access it.\n"
 
5236
#~ "Do you want to continue?"
 
5237
#~ msgstr ""
 
5238
#~ "Minst till version 3.3.2 från KDE och KIO. Det är inte mögligt att "
 
5239
#~ "hantera CIFS-Kataloger. Konqueror misslyckades, om du använder det.\n"
 
5240
#~ " Vill du fortsätter?"