1
# translation of sv.po to svenska
2
# Alexander Reinholdt <alexander.reinholdt@web.de>, 2003.
3
# Marc Hansen <marcgie@mail.berlios.de>, 2003, 2004, 2005.
4
# Marc Hansen <marcgie@berlios.de>, 2005.
5
# Leslie Jensen <leslie@eskk.nu>, 2008.
8
"Project-Id-Version: sv\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://developer.berlios.de/bugs/?group_id=769\n"
10
"POT-Creation-Date: 2008-08-03 20:43+0200\n"
11
"PO-Revision-Date: 2008-04-23 10:50+0200\n"
12
"Last-Translator: Leslie Jensen <leslie@eskk.nu>\n"
13
"Language-Team: svenska <sv@li.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
#: core/smb4khomesshareshandler.cpp:113
22
msgstr "Definiera användaren"
24
#: core/smb4khomesshareshandler.cpp:116
29
#: core/smb4khomesshareshandler.cpp:132
30
msgid "Please specify a user name."
31
msgstr "Ange användarnamn"
33
#: core/smb4khomesshareshandler.cpp:134 core/smb4kpasswordhandler.cpp:431
34
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:79
38
#: core/smb4khomesshareshandler.cpp:359 core/smb4kbookmarkhandler.cpp:346
39
#: core/smb4ksambaoptionshandler.cpp:343
41
msgid "%1 is not a version 1.0 file."
44
#: core/smb4kpasswordhandler.cpp:359
45
#: smb4k/configdlg/smb4knetworkoptions.cpp:100
46
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:146
47
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:138
48
msgid "Authentication"
49
msgstr "Autentisering"
51
#: core/smb4kpasswordhandler.cpp:386
52
msgid "The access was denied. "
53
msgstr "Ej ingripande."
55
#: core/smb4kpasswordhandler.cpp:391
57
msgid "The password is not correct. "
58
msgstr "Fel lösenord."
60
#: core/smb4kpasswordhandler.cpp:396
61
msgid "The permission was denied. "
62
msgstr "Ej ingripande."
64
#: core/smb4kpasswordhandler.cpp:401
65
msgid "An authentication error occurred. "
66
msgstr "Ett authentiserings fel uppstod."
68
#: core/smb4kpasswordhandler.cpp:406
69
msgid "The logon failed. "
70
msgstr "Login mislykades."
72
#: core/smb4kpasswordhandler.cpp:417
74
msgid "Please enter authentication data for server %1."
75
msgstr "Använd autentisiering för %1."
77
#: core/smb4kpasswordhandler.cpp:421
79
msgid "Please enter authentication data for share %1."
80
msgstr "Använd autentisiering för %1."
82
#: core/smb4kpasswordhandler.cpp:453 smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:86
86
#: core/smb4kcoremessage.cpp:65
89
"<qt><p>The list of workgroups and domains could not be retrieved.</"
90
"p><p>Detailed information cannot be provided because there was no error "
92
msgstr "Detta katalogen kann inte avmonteras. Katalogtext är tom."
94
#: core/smb4kcoremessage.cpp:69
97
"<qt><p>The list of workgroups and domains could not be retrieved.</p><p>Read "
98
"the error message under \"Details\" to find out more.</p></qt>"
99
msgstr "Detta katalogen kann inte avmonteras. Katalogtext är tom."
101
#: core/smb4kcoremessage.cpp:78
104
"<qt><p>The list of registered IP addresses within the given broadcast areas "
105
"could not be retrieved.</p><p>Detailed information cannot be provided "
106
"because there was no error message.</p></qt>"
107
msgstr "Detta katalogen kann inte avmonteras. Katalogtext är tom."
109
#: core/smb4kcoremessage.cpp:82
112
"<qt><p>The list of registered IP addresses within the given broadcast areas "
113
"could not be retrieved.</p><p>Read the error message under \"Details\" to "
114
"find out more.</p></qt>"
115
msgstr "Detta katalogen kann inte avmonteras. Katalogtext är tom."
117
#: core/smb4kcoremessage.cpp:91
120
"<qt><p>The list of servers could not be retrieved.</p><p>Detailed "
121
"information cannot be provided because there was no error message.</p></qt>"
122
msgstr "Detta katalogen kann inte avmonteras. Katalogtext är tom."
124
#: core/smb4kcoremessage.cpp:95
127
"<qt><p>The list of servers could not be retrieved.</p><p>Read the error "
128
"message under \"Details\" to find out more.</p></qt>"
129
msgstr "Detta katalogen kann inte avmonteras. Katalogtext är tom."
131
#: core/smb4kcoremessage.cpp:104
134
"<qt><p>The list of shares could not be retrieved.</p><p>Detailed information "
135
"cannot be provided because there was no error message.</p></qt>"
136
msgstr "Detta katalogen kann inte avmonteras. Katalogtext är tom."
138
#: core/smb4kcoremessage.cpp:108
141
"<qt><p>The list of shares could not be retrieved.</p><p>Read the error "
142
"message under \"Details\" to find out more.</p></qt>"
143
msgstr "Detta katalogen kann inte avmonteras. Katalogtext är tom."
145
#: core/smb4kcoremessage.cpp:117
148
"<qt><p>The preview could not be compiled.</p><p>Detailed information cannot "
149
"be provided because there was no error message.</p></qt>"
150
msgstr "Detta katalogen kann inte avmonteras. Katalogtext är tom."
152
#: core/smb4kcoremessage.cpp:121
155
"<qt><p>The preview could not be compiled.</p><p>Read the error message under "
156
"\"Details\" to find out more.</p></qt>"
157
msgstr "Detta katalogen kann inte avmonteras. Katalogtext är tom."
159
#: core/smb4kcoremessage.cpp:128
162
"<qt>You are not allowed to unmount this share. It is owned by another user.</"
164
msgstr "Du har inte tillåtelse att avmontera denna katalog."
166
#: core/smb4kcoremessage.cpp:136
169
"<qt><p>The share \"%1\" could not be mounted.</p><p>Detailed information "
170
"cannot be provided because there was no error message.</p></qt>"
171
msgstr "Detta katalogen kann inte avmonteras. Katalogtext är tom."
173
#: core/smb4kcoremessage.cpp:140
176
"<qt><p>The share \"%1\" could not be mounted.</p><p>Read the error message "
177
"under \"Details\" to find out more.</p></qt>"
178
msgstr "Detta katalogen kann inte avmonteras. Katalogtext är tom."
180
#: core/smb4kcoremessage.cpp:149
183
"<qt><p>The share \"%1\" could not be unmounted.</p><p>Detailed information "
184
"cannot be provided because there was no error message.</p></qt>"
185
msgstr "Detta katalogen kann inte avmonteras. Katalogtext är tom."
187
#: core/smb4kcoremessage.cpp:153
190
"<qt><p>The share \"%1\" could not be unmounted.</p><p>Read the error message "
191
"under \"Details\" to find out more.</p></qt>"
192
msgstr "Detta katalogen kann inte avmonteras. Katalogtext är tom."
194
#: core/smb4kcoremessage.cpp:160
196
msgid "<qt>The file \"%1\" could not be found.</qt>"
197
msgstr "Filen %1 kan inte hittas."
199
#: core/smb4kcoremessage.cpp:168
202
"<qt><p>The name of your computer could not be determined by using the "
203
"gethostname() system call.</p><p>Detailed information cannot be provided "
204
"because there was no error message.</p></qt>"
205
msgstr "Detta katalogen kann inte avmonteras. Katalogtext är tom."
207
#: core/smb4kcoremessage.cpp:172
210
"<qt><p>The name of your computer could not be determined by using the "
211
"gethostname() system call.</p><p>Read the error message under \"Details\" to "
212
"find out more.</p></qt>"
213
msgstr "Detta katalogen kann inte avmonteras. Katalogtext är tom."
215
#: core/smb4kcoremessage.cpp:179
218
"<qt><p>Either your PATH environment variable is not set properly or there "
219
"are the following programs missing on your system:</p><p>%1</p><p>Please "
220
"correct this and restart Smb4K.</p></qt>"
222
"PATH variabeln är inte riktig stätt, eller dem följande programm är inte på "
225
"Omstart Smb4k efter rättning."
227
#: core/smb4kcoremessage.cpp:185
229
msgid "<qt>The directory \"%1\" could not be created.</qt>"
230
msgstr "Katalogen %1 kann inte hittas."
232
#: core/smb4kcoremessage.cpp:191
235
"<qt>The share could not be unmounted, because the mount point string was "
237
msgstr "Detta katalogen kann inte avmonteras. Katalogtext är tom."
239
#: core/smb4kcoremessage.cpp:197
241
msgid "<qt>This feature has not been enabled.</qt>"
242
msgstr "Den här funktion är inte aktiverat."
244
#: core/smb4kcoremessage.cpp:203
246
msgid "<qt>Printers cannot be bookmarked.</qt>"
247
msgstr "Skrivare kann inte vara bokmärken."
249
#: core/smb4kcoremessage.cpp:211
252
"<qt><p>An error occurred while writing to the sudoers file.</p><p>Detailed "
253
"information cannot be provided because there was no error message.</p></qt>"
254
msgstr "Detta katalogen kann inte avmonteras. Katalogtext är tom."
256
#: core/smb4kcoremessage.cpp:215
259
"<qt><p>An error occurred while writing to the sudoers file.</p><p>Read the "
260
"error message under \"Details\" to find out more.</p></qt>"
261
msgstr "Detta katalogen kann inte avmonteras. Katalogtext är tom."
263
#: core/smb4kcoremessage.cpp:224
266
"<qt><p>The list of mounted shares could not be imported.</p><p>Detailed "
267
"information cannot be provided because there was no error message.</p></qt>"
268
msgstr "Detta katalogen kann inte avmonteras. Katalogtext är tom."
270
#: core/smb4kcoremessage.cpp:228
273
"<qt><p>The list of mounted shares could not be imported.</p><p>Read the "
274
"error message under \"Details\" to find out more.</p></qt>"
275
msgstr "Detta katalogen kann inte avmonteras. Katalogtext är tom."
277
#: core/smb4kcoremessage.cpp:235
279
msgid "<qt>The command \"%1\" could not be found.</qt>"
280
msgstr "Kommandot \"%1\" kan inte hittas."
282
#: core/smb4kcoremessage.cpp:243
285
"<qt><p>The file \"%1\" could not be printed.</p></p>Detailed information "
286
"cannot be provided because there was no error message.</p></qt>"
287
msgstr "Detta katalogen kann inte avmonteras. Katalogtext är tom."
289
#: core/smb4kcoremessage.cpp:247
292
"<qt><p>The file \"%1\" could not be printed.</p><p>Read the error message "
293
"under \"Details\" to find out more.</p></qt>"
294
msgstr "Detta katalogen kann inte avmonteras. Katalogtext är tom."
296
#: core/smb4kcoremessage.cpp:256
299
"<qt><p>The temporary directory \"%1\" could not be created.</p><p>Detailed "
300
"information cannot be provided because there was no error message.</p></qt>"
301
msgstr "Detta katalogen kann inte avmonteras. Katalogtext är tom."
303
#: core/smb4kcoremessage.cpp:260
306
"<qt><p>The temporary directory \"%1\" could not be created.</p><p>Read the "
307
"error message under \"Details\" to find out more.</p></qt>"
308
msgstr "Detta katalogen kann inte avmonteras. Katalogtext är tom."
310
#: core/smb4kcoremessage.cpp:269
313
"<qt></p>The synchronization could not be finished successfully.</"
314
"p><p>Detailed information cannot be provided because there was no error "
316
msgstr "Detta katalogen kann inte avmonteras. Katalogtext är tom."
318
#: core/smb4kcoremessage.cpp:273
321
"<qt><p>The synchronization could not be finished successfully.</p><p>Read "
322
"the error message under \"Details\" to find out more.</p></qt>"
323
msgstr "Detta katalogen kann inte avmonteras. Katalogtext är tom."
325
#: core/smb4kcoremessage.cpp:282
328
"<qt><p>The search could not be finished successfully.</p><p>Detailed "
329
"information cannot be provided because there was no error message.</p></qt>"
330
msgstr "Detta katalogen kann inte avmonteras. Katalogtext är tom."
332
#: core/smb4kcoremessage.cpp:286
335
"<qt><p>The search could not be finished successfully.</p><p>Read the error "
336
"message under \"Details\" to find out more.</p></qt>"
337
msgstr "Detta katalogen kann inte avmonteras. Katalogtext är tom."
339
#: core/smb4kcoremessage.cpp:295
341
msgid "<qt>The file \"%1\" could not be opened.</qt>"
342
msgstr "Filen \"%1\" kan inte öppnas."
344
#: core/smb4kcoremessage.cpp:299
347
"<qt><p>The file \"%1\" could not be opened.</p><p>Read the error message "
348
"under \"Details\" to find out more.</p></qt>"
349
msgstr "Detta katalogen kann inte avmonteras. Katalogtext är tom."
351
#: core/smb4kcoremessage.cpp:306
353
"<qt>The list of arguments for the \"net\" command could not be assembled.</"
357
#: core/smb4kcoremessage.cpp:314
360
"<qt><p>An error occurred while parsing the XML file \"%1\".</p><p>Detailed "
361
"information cannot be provided because there was no error message.</p></qt>"
362
msgstr "Detta katalogen kann inte avmonteras. Katalogtext är tom."
364
#: core/smb4kcoremessage.cpp:318
367
"<qt><p>An error occurred while parsing the XML file \"%1\".</p><p>Read the "
368
"error message under \"Details\" to find out more.</p></qt>"
369
msgstr "Detta katalogen kann inte avmonteras. Katalogtext är tom."
371
#: core/smb4kcoremessage.cpp:328
374
"<qt><p>An unknown error occurred.</p><p>Detailed information cannot be "
375
"provided because there was no error message.</p></qt>"
376
msgstr "Detta katalogen kann inte avmonteras. Katalogtext är tom."
378
#: core/smb4kcoremessage.cpp:332
381
"<qt><p>An unknown error occurred.</p><p>Read the error message under "
382
"\"Details\" to find out more.</p></qt>"
383
msgstr "Detta katalogen kann inte avmonteras. Katalogtext är tom."
385
#: core/smb4kcoremessage.cpp:369
387
msgid "<qt>The process failed to start (error code: %1).</qt>"
390
#: core/smb4kcoremessage.cpp:375
392
msgid "<qt>The process crashed (error code: %1).</qt>"
395
#: core/smb4kcoremessage.cpp:381
397
msgid "<qt>The process timed out (error code: %1).</qt>"
400
#: core/smb4kcoremessage.cpp:387
402
msgid "<qt>Could not write to the process (error code: %1).</qt>"
405
#: core/smb4kcoremessage.cpp:393
407
msgid "<qt>Could not read from the process (error code: %1).</qt>"
410
#: core/smb4kcoremessage.cpp:400
411
msgid "<qt>The process reported an unknown error.</qt>"
414
#: core/smb4kcoremessage.cpp:410
415
msgid "<qt>The process exited unexpectedly.</qt>"
418
#: core/smb4kcoremessage.cpp:480
421
"<qt>The mimetype \"%1\" is not supported. Please convert the file to "
422
"PostScript or PDF.</qt>"
424
"Mimetypen \"%1\" är inte understöd. Convertera filen till PostScript eller "
427
#: core/smb4kcoremessage.cpp:486
430
"<qt>You previously chose to use \"%1\", but now it is missing on your "
431
"system. Smb4K will disable this feature.</qt>"
433
"Programmed %1 finnas inte mer på datorn. Smb4k ska inaktivera den här "
436
#: core/smb4kcoremessage.cpp:492
439
"<qt>The label \"%1\" is used more than once. It will automatically be "
440
"renamed for bookmark \"%2\" to avoid confusion.</qt>"
443
#: core/smb4kcoremessage.cpp:498
446
"<qt>The wallet \"%1\" could not be opened. KWallet support will be disabled "
447
"for this session.</qt>"
448
msgstr "Att öppna Kwallet fungera inte."
450
#: core/smb4kshare.cpp:250
454
#: core/smb4kshare.cpp:255 smb4k/dialogs/smb4kprintdialog.cpp:79
458
#: core/smb4kmounter.cpp:896 core/smb4kmounter.cpp:961
460
msgid "<qt>Do you really want to force the unmounting of this share?</qt>"
461
msgstr "Vill du verkligen forcera avmonteringen av denna katalog?"
463
#: plugin/smb4k_konqplugin.cpp:70
465
msgstr "Sök i nätverket"
468
#. i18n: file ./smb4k/searchdlg/smb4ksearchdialog_part.rc line 4
469
#: plugin/smb4k_konqplugin.cpp:71 rc.cpp:1145
473
#: plugin/smb4k_konqplugin.cpp:72
477
#: plugin/smb4k_konqplugin.cpp:122
478
msgid "Samba Browser"
479
msgstr "Samba Browser"
481
#: plugin/smb4k_konqplugin.cpp:149
483
msgid "Search Dialog"
487
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 15
489
msgid "The path to the program \"grep\""
490
msgstr "Sökvägen till programmet \"grep\""
493
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 20
495
msgid "The path to the program \"awk\""
496
msgstr "Sökvägen till programmet \"awk\""
499
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 25
501
msgid "The path to the program \"sed\""
502
msgstr "Sökvägen till programmet \"sed\""
505
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 30
507
msgid "The path to the program \"xargs\""
508
msgstr "Sökvägen till programmet \"xargs\""
511
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 35
513
msgid "The path to the program \"rmdir\""
514
msgstr "Sökvägen till programmet \"rmdir\""
517
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 40
519
msgid "The path to the program \"nmblookup\""
520
msgstr "Sökvägen till programmet \"nmblookup\""
523
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 45
525
msgid "The path to the program \"smbclient\""
526
msgstr "Sökvägen till programmet \"smbclient\""
529
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 50
531
msgid "The path to the program \"smbspool\""
532
msgstr "Sökvägen till programmet \"smbspool\""
535
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 55
538
msgid "The path to the program \"smbtree\""
539
msgstr "Sökvägen till programmet \"sed\""
542
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 60
544
msgid "The path to the program \"net\""
545
msgstr "Sökvägen till programmet \"net\""
548
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 65
550
msgid "The path to the program \"mount.cifs\""
551
msgstr "Sökvägen till programmet \"mount.cifs\""
554
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 70
556
msgid "The path to the program \"umount.cifs\""
557
msgstr "Sökvägen till programmet \"umount.cifs\""
560
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 75
562
msgid "The path to the program \"smbmount\""
563
msgstr "Sökvägen till programmet \"smbmount\""
566
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 80
568
msgid "The path to the program \"smbumount\""
569
msgstr "Sökvägen till programmet \"smbumount\""
572
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 85
574
msgid "The path to the program \"mount\""
575
msgstr "Sökvägen till programmet \"mount\""
578
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 90
580
msgid "The path to the program \"mount_smbfs\" (FreeBSD only)"
581
msgstr "Sökvägen till programmet \"mount_smbfs\" (Endast FreeBSD)"
584
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 94
586
msgid "The path to the program \"smbutil\" (FreeBSD only)"
587
msgstr "Sökvägen till programmet \"smbutil\" (Endast FreeBSD)"
590
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 99
592
msgid "The path to the program \"umount\""
593
msgstr "Sökvägen till programmet \"umount\""
596
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 104
598
msgid "The path to the program \"smb4k_mount\""
599
msgstr "Sökvägen till programmet \"smb4k_mount\""
602
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 109
604
msgid "The path to the program \"smb4k_umount\""
605
msgstr "Sökvägen till programmet \"smb4k_umount\""
608
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 114
610
msgid "The path to the program \"smb4k_kill\""
611
msgstr "Sökvägen till programmet \"smb4k_kill\""
614
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 119
617
msgid "The path to the program \"smb4k_sudowriter\""
618
msgstr "Sökvägen till programmet \"smb4k_umount\""
621
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 124
624
msgid "The path to the program \"kdesu\" (optional)"
625
msgstr "Sökvägen till programmet \"sudo\" (valfri)"
628
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 129
630
msgid "The path to the program \"sudo\" (optional)"
631
msgstr "Sökvägen till programmet \"sudo\" (valfri)"
634
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 134
636
msgid "The path to the program \"dvips\" (optional)"
637
msgstr "Sökvägen till programmet. \"dvips\" (valfri)"
640
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 139
642
msgid "The path to the program \"enscript\" (optional)"
643
msgstr "Sökvägen till programmet. \"enscript\" (valfri)"
646
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 144
648
msgid "The path to the program \"rsync\" (optional)"
649
msgstr "Sökvägen till programmet. \"rsync\" (valfri)"
652
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 149
654
msgid "The path to the program \"konsole\" (optional)"
655
msgstr "Sökvägen till programmet. \"konsole\" (valfri)"
658
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 159
660
msgid "Show custom bookmark label if available"
661
msgstr "Visa anpassad bokmärkesetikett om tillgänglig"
663
#. i18n: tag whatsthis
664
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 160
667
"Do not show the name of the share that is represented by the bookmark but "
668
"the custom label that was defined in the bookmark editor."
670
"Visa inte namnet på den utdelade resursen som reprensenteras av bokmärket, "
671
"utan den anpassade etiketten som angavs i bokmärkes editorn"
674
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 164
676
msgid "Embed application into the system tray"
677
msgstr "Lägg till programet i systembrickan"
679
#. i18n: tag whatsthis
680
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 165
683
"Embed the application into the system tray. The system tray widget provides "
684
"a popup menu with several commonly used tasks so that you do not need to "
685
"bring up the main window everytime. If this setting is chosen you have to "
686
"use \"Quit\" from the \"File\" menu or the system tray widget to exit the "
689
"Inbädda programmet i systembrickan. Manicken i systembrickan tillhandahåller "
690
"en popup meny med flera ofta använda uppgifter, så att man inte behöver "
691
"öppna huvudfönstret varje gång. Om denna inställning används måste man "
692
"använda \"Avsluta\" i \"Arkiv\" menyn eller manicken i systembrickan för att "
693
"avsluta programmet."
696
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 169
699
msgstr "Starta inbäddad"
701
#. i18n: tag whatsthis
702
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 170
705
"Start the application docked to the system tray, i.e. only the system tray "
706
"widget is shown and the main window is hidden. You can bring the main window "
707
"up by clicking on the system tray widget or by choosing \"Restore\" from its "
710
"Starta programmet inbäddad i systembrickan. Det innebär att endast manicken "
711
"i systembrickan visas och huvudfönstret är döljd. Huvudfönstret öppnas genom "
712
"att klicka på systembrickan eller genom att välja \"Återställ\" från dennas "
716
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 174
718
msgid "Show mounted shares in an icon view"
719
msgstr "Visa utdelade resurser som ikoner"
721
#. i18n: tag whatsthis
722
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 175
725
msgid "The mounted shares will be displayed in an icon view."
726
msgstr "Visa utdelade resurser som ikoner"
729
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 179
731
msgid "Show mounted shares in a list view"
732
msgstr "Visa utdelade resurser som lista"
734
#. i18n: tag whatsthis
735
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 180
738
msgid "The mounted shares will be displayed in a list view."
739
msgstr "Visa utdelade resurser som lista"
742
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 184
744
msgid "Show printer shares"
745
msgstr "Visa utdelade skrivarresurser"
747
#. i18n: tag whatsthis
748
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 185
750
msgid "Printer shares will be displayed in the network browser."
751
msgstr "Utdelade skrivare visas i nätverksbläddraren."
754
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 189
756
msgid "Show hidden shares"
757
msgstr "Visa dolda resurser"
759
#. i18n: tag whatsthis
760
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 190
763
"Hidden shares will be displayed in the network browser. Hidden shares are "
764
"ending with a $ sign, e.g. Musik$ or IPC$."
766
"Dolda resurser visas i nätverksbläddraren. Dem visas med ett $-tecken, ex."
767
"vis Musik$ or IPC$."
770
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 194
772
msgid "Show hidden IPC$ shares"
773
msgstr "Visa dolda IPC$ resurser"
775
#. i18n: tag whatsthis
776
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 195
778
msgid "Hidden IPC$ shares will be displayed in the network browser."
779
msgstr "Dolda IPC$ resurser visas i nätverksbläddraren."
782
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 199
784
msgid "Show hidden ADMIN$ shares"
785
msgstr "Visa dolda ADMIN$ resurser"
787
#. i18n: tag whatsthis
788
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 200
790
msgid "Hidden ADMIN$ shares will be displayed in the network browser."
791
msgstr "Dolda ADMIN$ resurser visas i nätverksbläddraren."
794
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 204
797
msgid "Show the type of the share"
798
msgstr "Visa typ av resurs"
800
#. i18n: tag whatsthis
801
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 205
804
"The type of a share will be displayed in a separate column in the network "
805
"browser. It can either be Disk, Print or IPC."
807
"Resurstypen visas i en separat kolulmn i nätverksbläddraren. Det kan vara "
808
"antigen en disk, printer eller IPC."
811
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 209
814
msgid "Show the IP address of the server"
815
msgstr "Visa serverns IP-adress"
817
#. i18n: tag whatsthis
818
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 210
821
"The IP address of the server will be displayed in a separate column in the "
823
msgstr "Serverns IP-adress visas i en separat kolulmn i nätverksbläddraren."
826
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 214
829
msgid "Show the comment"
830
msgstr "Visa kommentar"
832
#. i18n: tag whatsthis
833
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 215
836
"The comment describing the server or share will be displayed in a separate "
837
"column in the network browser."
839
"Kommentaren som beskriver servern eller den utdelade resursen visas i en "
840
"separat kolulmn i nätverksbläddraren."
843
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 219
845
msgid "Show a tooltip with information about the network item"
846
msgstr "Visa verktygstips med information om nätverksposten"
848
#. i18n: tag whatsthis
849
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 220
851
msgid "The tooltip shows various information about the current network item."
852
msgstr "Verktygstipset visar blandat information om nätverksposten."
855
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 224
858
msgid "Show the mount point instead of the share name"
859
msgstr "Visa monteringsnamn istället för resursnamn"
861
#. i18n: tag whatsthis
862
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 225
865
"A share is normally displayed with its name in the shares view. Choosing "
866
"this feature will cause the exchange of the share name by the mount point."
868
"Resursen visas normalt med dets namn. Väljs denna funktion orsaker detta "
869
"byte av visning av namnet till visning av vart den är monterad."
872
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 229
874
msgid "Show all shares that are mounted on the system"
875
msgstr "Visa alla resurser som är monterade i systemet"
877
#. i18n: tag whatsthis
878
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 230
881
"You will not only see the shares that were mounted and are owned by you, but "
882
"also all other mounts using the SMBFS and CIFS file system that are present "
885
"Man ser inte bara de resurser som monterades och ägs av en själv, utan även "
886
"alla andra resurser som använder SMBFS och CIFS filsystem och som finns på "
890
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 234
892
msgid "Show a tooltip with information about the share"
893
msgstr "Visa verktygstips med information om den utdelade resurs"
895
#. i18n: tag whatsthis
896
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 235
898
msgid "The tooltip shows various information about the current share."
899
msgstr "Verktygstipset visar diverse information om den utdelade resursen."
902
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 239
905
msgid "Show the owner and group"
906
msgstr "Visa användare och grupp"
908
#. i18n: tag whatsthis
909
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 240
911
msgid "Show the UID and GID that own all files on the mounted file system."
915
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 244
918
msgid "Show the login"
921
#. i18n: tag whatsthis
922
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 245
925
"Show the login that was used to authenticate to the server. The column will "
926
"only contain an entry if the share was mounted with the CIFS file system."
928
"Visa det användarnamn som användes för att authentisera mot servern. "
929
"Kolumnen innehåller endast information om den utdelade resursen monterades "
930
"med CIFS filsystem."
933
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 249
936
msgid "Show the file system"
937
msgstr "Visa filsystem"
939
#. i18n: tag whatsthis
940
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 250
942
msgid "Show the file system that was used for mounting the share."
943
msgstr "Visa det filsystem som användes för att montera den utdelade resursen."
946
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 254
949
msgid "Show the free disk space"
950
msgstr "Visa ledigt diskutrymme"
952
#. i18n: tag whatsthis
953
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 255
955
msgid "Show the free disk space that is left on the share."
956
msgstr "Visa det fria diskutrymme som finns kvar på den utdelade resursen."
959
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 259
962
msgid "Show the used disk space"
963
msgstr "Visa använt diskutrymme"
965
#. i18n: tag whatsthis
966
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 260
968
msgid "Show the disk space that is already used on the share."
969
msgstr "Visa det diskutrymme som redan används på den utdelade resursen."
972
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 264
975
msgid "Show the total disk space"
976
msgstr "Visa sammanlagt diskutrymme"
978
#. i18n: tag whatsthis
979
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 265
981
msgid "Show the total disk space of the share."
982
msgstr "Visa det sammanlagda diskutrymmet på den utdelade resursen."
985
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 269
988
msgid "Show the disk usage"
989
msgstr "Visa diskanvändning"
991
#. i18n: tag whatsthis
992
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 270
994
msgid "Show the space that is used on the share in percent."
995
msgstr "Visa det diskutrymme som används på den utdelade resursen i procent."
998
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 274
1000
msgid "Preview hidden files and directories"
1001
msgstr "Förhandsgranska dolda filer och kataloger"
1003
#. i18n: tag whatsthis
1004
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 275
1007
"Display hidden files and directories in the preview dialog. The names of "
1008
"hidden files and directories are beginning with a period and are usually "
1009
"needed for very specific purposes (configuration file of an application, "
1010
"etc.). Since they are not of any importance for your regular work, you "
1011
"normally do not need to enable this feature."
1013
"Visa dolda filer och kataloger i dialogen för förhandsgranskning. Namnen på "
1014
"dolda filer och katalogerbörjar med en punkt och används normalt för väldigt "
1015
"specifika ändamål. (Som ex.vis konfigurationsfiler för program) Eftersom dem "
1016
"inte är viktiga för normalt användande, behöver denna funktion inte "
1020
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 284
1022
msgid "Scan the network neighborhood for available workgroups and domains"
1023
msgstr "Sök i mina nätverkersplatser efter arbetsgrupper och domäner"
1025
#. i18n: tag whatsthis
1026
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 285
1029
"This is the default method to retrieve the initial browse list. It discovers "
1030
"all workgroups and domains by looking for all known master browsers on your "
1031
"network neighborhood."
1035
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 289
1037
msgid "Query the current workgroup master browser"
1038
msgstr "Fråga nuvarande arbetsgrupps masterbrowser"
1040
#. i18n: tag whatsthis
1041
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 290
1044
"This method queries the current master browser of your workgroup or domain "
1045
"to retrieve the initial browse list."
1049
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 294
1052
msgid "Query this custom master browser:"
1053
msgstr "Fråga denna master browser:"
1055
#. i18n: tag whatsthis
1056
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 295
1060
"This method queries a custom master browser to retrieve the initial browse "
1063
"Skriv in namn eller IP-adress på den Master Browser, som ska bli tillfrågad "
1064
"om att sammanställa den första bläddringslistan, här."
1067
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 299
1069
msgid "A custom master browser that is to be queried"
1070
msgstr "Angiven Master Browser som ska frågas"
1072
#. i18n: tag whatsthis
1073
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 300
1076
"Enter the name or IP address of a master browser here that should be queried "
1077
"to compile the initial browse list."
1079
"Skriv in namn eller IP-adress på den Master Browser, som ska bli tillfrågad "
1080
"om att sammanställa den första bläddringslistan, här."
1083
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 304
1086
msgid "Scan these broadcast areas:"
1087
msgstr "Sök av broadcast området:"
1089
#. i18n: tag whatsthis
1090
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 305
1093
"This method will scan the given broadcast areas and look for all registered "
1098
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 309
1100
msgid "A custom list of broadcast addresses"
1101
msgstr "Anpassad lista med broadcast adresser"
1103
#. i18n: tag whatsthis
1104
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 310
1107
"Enter a comma-separated list of broadcast addresses here (e.g. "
1108
"192.168.0.255, 192.168.1.255). It is used to scan for all known hosts in the "
1109
"respective broadcast areas."
1111
"Skriv in komma separerad lista över broadcast adresser här (ex.vis "
1112
"192.168.0.255, 192.168.1.255). Listan används för att hitta alla kända "
1113
"värdar i respektive adressutrymme."
1116
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 314
1118
msgid "The master browsers require authentication to return the browse list"
1121
#. i18n: tag whatsthis
1122
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 315
1125
"The master browsers in your network neighborhood require a login and "
1126
"password to return the browse list. This setting is rarely needed and might "
1127
"even cause a master browser to return an empty browse list. It will not have "
1128
"any effect when you let Smb4K scan broadcast areas."
1132
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 324
1134
msgid "Mount prefix:"
1135
msgstr "Prefix för montering:"
1137
#. i18n: tag whatsthis
1138
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 325
1141
"This is the prefix where Smb4K will create the mount points and mount the "
1144
"Detta är det prefix där Smb4K skapar monteringspunkter och monterar utdelade "
1148
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 329
1150
msgid "Force generated subdirectories to be lower case"
1151
msgstr "Tvingande gemener på skapade underkataloger"
1153
#. i18n: tag whatsthis
1154
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 330
1157
"All names of the subdirectories created by Smb4K below the mount prefix will "
1160
"Alla underkatalogernas namn som Smb4K skapar under monteringsprefixet kommer "
1161
"att skrivas med gemener."
1164
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 334
1167
msgid "Unmount all personal shares on exit"
1168
msgstr "Avmontera alla användarens delade resurser %1 vid avslut"
1170
#. i18n: tag whatsthis
1171
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 335
1175
"Unmount all shares that belong to you when the program exits. Shares that "
1176
"are owned by other users are ignored."
1178
"Återmontera alla dina utdelade resurser som fortfarande var monterade när du "
1179
"avslutade programmet. Utdelade resurser monterade av andra användare berörs "
1183
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 339
1185
msgid "Remount recently used shares on program start"
1186
msgstr "Montera nyligen använda resurser vid program start"
1188
#. i18n: tag whatsthis
1189
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 340
1193
"Remount all your shares that were mounted when you exited the program. If a "
1194
"remount fails, Smb4K will retry the next time it is started. Shares that "
1195
"were mounted by other users are ignored."
1197
"Återmontera alla dina utdelade resurser som fortfarande var monterade när du "
1198
"avslutade programmet. Utdelade resurser monterade av andra användare berörs "
1202
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 344
1204
msgid "Allow the unmounting of shares that are owned by other users"
1205
msgstr "Tillåt avmontering av resurser, som ägs av andra användare"
1207
#. i18n: tag whatsthis
1208
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 345
1211
"Allow the unmounting of shares that were mounted by other users. In most "
1212
"cases you need super user privileges for this. Please think before you "
1213
"enable this option!"
1215
"Tillåt avmontering av utdelade resurser, som monterades av andra användare. "
1216
"I dem flesta fallen behövs administratörsrättigheter för detta. Vänligen "
1217
"tänk efter innan detta val aktiveras."
1220
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 349
1222
msgid "Interval between checks:"
1223
msgstr "Kontrollinterval"
1225
#. i18n: tag whatsthis
1226
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 350
1229
"This is the time that elapses until Smb4K checks again for new mounts and "
1230
"unmounts. The lower limit is 500 ms, the upper one 300000 ms. Please note "
1231
"that the smaller the interval gets the higher is your system load."
1233
"Tid emellen Smb4Ks kontroll av nya monteringar och avmonteringar. Lägsta "
1234
"gräns är 500 ms, högsta är 300000 ms.Notera vänligen att ju kortare "
1235
"intervall desto högre systembelastning."
1238
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 361
1241
msgid "Save logins in a wallet"
1242
msgstr "Spara autentisieringsdata i en plånbok"
1244
#. i18n: tag whatsthis
1245
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 362
1248
"Use a wallet to store the authentication data. The login name and the "
1249
"password name are stored encrypted on your hard drive. If this setting is "
1250
"disabled, the authentication data is not stored permanently but only "
1253
"Använd en plånbok för att lagra autentisieringsinformation. Användarnamn och "
1254
"lösenord lagras krypterad på hårddisken. Om denna inställning inte är aktiv "
1255
"lagras autentisieringsinformationen endast temporärt."
1258
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 366
1260
msgid "Remember logins during program run"
1263
#. i18n: tag whatsthis
1264
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 367
1268
"If you decided to store your logins only temporarily, Smb4K will remember "
1269
"them until the program exits. If you disable this setting, you will have to "
1270
"provide the authentication data everytime it is needed."
1272
"Om man väljer att endast spara användarnamn och lösenord temporärt, kommer "
1273
"Smb4K att lagra dem tills att programmet avslutas. Om detta val avaktiveras "
1274
"måste användarnamn och lösenord skrivas in varje gång det behövs."
1277
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 371
1279
msgid "Use a default login"
1280
msgstr "Använd standardanvändare"
1282
#. i18n: tag whatsthis
1283
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 372
1286
"Enable the usage of a default login name and password. The authentication "
1287
"data provided below is then used by default to authenticate to a remote "
1288
"server. This is very useful e.g. if you are working in an Active Directory "
1289
"environment or an NT domain."
1291
"Aktivera användandet av en standardanvändare och lösenord. Den "
1292
"autentisieringsinformation som lämnas nedan, används som standard för att "
1293
"autentisiera mot en fjärr server. Detta är mycket användbart om man arbetar "
1294
"i en Active Directory miljö eller en NT domän."
1297
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 381
1299
msgid "NetBIOS name:"
1300
msgstr "NetBIOS namn:"
1302
#. i18n: tag whatsthis
1303
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 382
1306
"This is the NetBIOS name of this computer that is used by Smb4K. By default, "
1307
"it is either the NetBIOS name that is defined in the smb.conf file or the "
1310
"Detta är det NetBIOS namn som används av Smb4K för denna dator. Som standard "
1311
"är det antigen NetBIOS namnet som angetts i smb.conf eller värdnamnet."
1314
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 386
1319
#. i18n: tag whatsthis
1320
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 387
1323
"This is the workgroup or domain this computer is or should be in. By "
1324
"default, it is the workgroup that is defined in the smb.conf file."
1326
"Detta är den arbetsgrupp eller domän som denna dator borde vara eller är med "
1327
"i. Som standard är det arbetsgruppen, som angivits i smb.conf filen."
1330
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 391
1332
msgid "Socket options:"
1333
msgstr "Socketinställningar:"
1335
#. i18n: tag whatsthis
1336
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 392
1339
"These are the TCP socket options that are used by nmblookup, smbmount and "
1340
"smbclient. Socket options are controls on the networking layer of the "
1341
"operating systems which allow the connection to be tuned. See the manual "
1342
"page of smb.conf for more information."
1344
"Detta är de socketinställningar som används av nmblookup, smbmount och "
1345
"smbclient. Socketinställningar är de parametrar i operativsystemets "
1346
"nätverksskikt som tillåtar fininställning av förbindelsen. Läs "
1347
"instruktionerna i mansidan för smb.conf för ytterligare information."
1350
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 396
1352
msgid "NetBIOS scope:"
1353
msgstr "NetBIOS ram:"
1355
#. i18n: tag whatsthis
1356
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 397
1359
"This sets the NetBIOS scope that nmblookup, smbmount and smbclient will "
1360
"operate under. It should not be set unless every machine on your network "
1361
"neighborhood sets this value."
1363
"Detta sätter det NetBIOS omfång som nmblookup, smbmount and smbclient "
1364
"arbetar under. Det bör inte sättas om inte alla maskiner i mina "
1365
"nätverkersplatser sätter värdet."
1368
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 401
1372
msgstr "Fjärrliggande SMB-port:"
1374
#. i18n: tag whatsthis
1375
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 402
1379
"This is the port that is used for connecting to remote servers with the "
1380
"client programs net, smbclient and smbtree. The default value is 139 "
1381
"(NetBIOS). This setting is not used for mounting."
1383
"Detta är porten som ska användas vid anslutning till fjärrservrar. Notera, "
1384
"att detta är oberoende av vilken inställning som finns i smb.conf filen."
1387
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 408
1390
msgid "File system port:"
1393
#. i18n: tag whatsthis
1394
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 409
1397
"This is the port that is exclusively used to mount shares from remote "
1398
"servers. The default value is 445 (CIFS file system)."
1402
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 415
1404
msgid "Try to authenticate with Kerberos"
1405
msgstr "Försök att använda Kerberos för authentisering"
1407
#. i18n: tag whatsthis
1408
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 416
1412
"Try to authenticate with Kerberos. This is only useful in an Active "
1413
"Directory environment. The setting affects the smbclient and smbtree command."
1415
"Försök att använda Kerberos för att autentisera. Detta är endast användbart "
1416
"i en Active Directory miljö. Inställningen påverkar kommandona smbmount och "
1420
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 420
1423
msgid "Authenticate with local machine account"
1424
msgstr "Autentisera som datorkonto"
1426
#. i18n: tag whatsthis
1427
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 421
1431
"Make queries to the remote server using the machine account of the local "
1432
"server. The setting affects the net, smbclient, and smbtree command."
1434
"Gör förfrågningar till fjärrservern och använd systemkontot för den lokala "
1435
"servern. Denna inställning påverkar kommandona net och smbclient."
1438
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 425
1440
msgid "Signing state:"
1441
msgstr "Signerings tillstånd"
1443
#. i18n: tag whatsthis
1444
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 426
1447
"Set the signing state. This setting affects the smbclient and smbtree "
1452
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 429
1459
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 432
1465
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 435
1471
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 438
1474
msgstr "obligatorisk"
1477
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 444
1480
msgid "Client character set:"
1481
msgstr "Klient teckenuppsättning:"
1483
#. i18n: tag whatsthis
1484
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 445
1488
"This is the character set that is used by the client side (i.e. your side) "
1489
"either to convert local path names to and from Unicode (CIFS, Linux) or for "
1490
"codepage to charset translations (SMBFS, FreeBSD). If you keep the default "
1491
"setting, Smb4K will try to automatically determine the charset by looking up "
1492
"the \"unix charset\" option in the smb.conf."
1494
"Detta är den teckenuppsättning klienten använder (det vill säga, din sida) "
1495
"antigen för att omvandla lokala sökväger till och från Unicode om det är ett "
1496
"CIFS filsystem eller landsinställning till teckenuppsättningsöversättning "
1497
"(NLS) ifall SMBFS filsystem används. Standardinställningen gör att Smb4K "
1498
"automatiskt försöker bestämma teckenuppsättning genom att läsa \"unix charset"
1499
"\" inställningen i smb.conf. filen."
1502
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 448
1504
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 524
1505
#: rc.cpp:427 rc.cpp:502
1507
msgstr "grundinställning"
1510
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 451
1516
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 454
1522
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 457
1528
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 460
1534
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 463
1540
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 466
1546
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 469
1552
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 472
1558
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 475
1564
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 478
1570
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 481
1576
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 484
1582
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 487
1588
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 490
1594
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 493
1600
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 496
1606
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 499
1608
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 596
1609
#: rc.cpp:478 rc.cpp:574
1614
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 502
1620
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 505
1626
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 508
1632
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 511
1638
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 514
1644
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 520
1646
msgid "Server codepage:"
1647
msgstr "Server landsinställning:"
1649
#. i18n: tag whatsthis
1650
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 521
1654
"This is the codepage that is used by the server. The setting is only "
1655
"available with the SMBFS file system. If you keep the default setting, Smb4K "
1656
"will try to automatically determine the codepage by looking up the \"dos "
1657
"charset\" option in the smb.conf file."
1659
"Detta är den landsinställning som servern använder. Denna inställning är "
1660
"endast åtkommlig när SMBFS filsystemet används. Om standardinställningen "
1661
"behålls, kommer Smb4K automatiskt att försöka bestämma landsinställning "
1662
"genom att läsa inställningen \"dos charset\" i smb.conf filen."
1665
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 527
1671
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 530
1677
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 533
1683
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 536
1689
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 539
1695
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 542
1701
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 545
1707
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 548
1713
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 551
1719
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 554
1725
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 557
1731
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 560
1737
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 563
1743
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 566
1749
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 569
1755
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 572
1761
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 575
1767
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 578
1773
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 581
1779
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 584
1785
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 587
1791
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 590
1797
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 593
1803
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 599
1809
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 602
1815
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 605
1821
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 608
1827
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 611
1833
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 614
1839
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 617
1845
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 620
1851
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 626
1852
#: rc.cpp:601 smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:398
1853
#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:443
1855
msgstr "Användar ID:"
1857
#. i18n: tag whatsthis
1858
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 627
1862
"This is the user ID (a number) that the files and directories of the mounted "
1863
"share will have. If you are using the CIFS file system and the remote server "
1864
"supports the CIFS Unix Extentions, this setting will be ignored."
1866
"Här skriver man in det användar ID (ett nummer) som filer och kataloger på "
1867
"den monterade resursen kommer att ha. Om man använder CIFS filsystemet och "
1868
"fjärrservern stödjer CIFS Linux Extentions, kommer denna inställning inte "
1872
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 631
1873
#: rc.cpp:607 smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:415
1874
#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:460
1878
#. i18n: tag whatsthis
1879
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 632
1883
"This is the group ID (a number) that the files and directories of the "
1884
"mounted share will have. If you are using the CIFS file system and the "
1885
"remote server supports the CIFS Unix Extentions, this setting will be "
1888
"Här skriver man in det grupp ID (ett nummer) som filer och kataloger på den "
1889
"monterade resursen kommer att ha. Om man använder CIFS filsystemet och "
1890
"fjärrservern stödjer CIFS Linux Extentions, kommer denna inställning inte "
1894
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 636
1899
#. i18n: tag whatsthis
1900
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 637
1903
"This is the mask that will be used for creating files. It must be defined in "
1904
"octal. In case the CIFS file system is used, this setting only takes effect "
1905
"if the server does not support the CIFS Unix Extensions."
1907
"Här skriver man in masken som används för att skapa filer. Denna måste "
1908
"definieras oktalt. Om CIFS filsystemet används, kommer inställningen endast "
1909
"att användas om servern inte stödjer CIFS Linux Extentions."
1912
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 641
1914
msgid "Directory mask:"
1915
msgstr "Katalogmask:"
1917
#. i18n: tag whatsthis
1918
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 642
1921
"This is the mask that will be used for creating directories. It must be "
1922
"defined in octal. In case the CIFS file system is used, this setting only "
1923
"takes effect if the server does not support the CIFS Unix Extensions."
1925
"Här skriver man in masken som används för att skapa kataloger. Denna måste "
1926
"definieras oktalt. Om CIFS filsystemet används, kommer inställningen endast "
1927
"att användas om servern inte stödjer CIFS Linux Extentions."
1930
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 646
1931
#: rc.cpp:625 smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:388
1932
msgid "Write access:"
1933
msgstr "Skrivrättigheter"
1935
#. i18n: tag whatsthis
1936
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 647
1939
"Here you can choose if the shares should be mounted in read and write mode "
1940
"or only read-only."
1942
"Här väljs om resurserna ska monteras med skriv och läsrättigheter eller "
1943
"endast läsrättigheter."
1946
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 650
1947
#: rc.cpp:631 smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:393
1948
#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:576
1949
#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:770
1950
#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:998
1951
#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:1095
1952
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:904
1953
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:1056
1954
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:1150
1955
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:1357
1960
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 653
1961
#: rc.cpp:634 smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:394
1962
#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:577
1963
#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:1002
1964
#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:1095
1965
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:910
1966
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:1062
1967
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:1154
1968
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:1358
1973
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 659
1975
msgid "Do permission checks"
1976
msgstr "Kontrollera rättigheter"
1978
#. i18n: tag whatsthis
1979
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 660
1982
"The client side (i.e. your side) will check if you have the right UID/GID to "
1983
"manipulate a file or directory. You might want to switch this feature off if "
1984
"the server(s) support the CIFS Unix Extensions and you are not allowed to "
1985
"access the files and directories. This setting does not affect the normal "
1988
"Klientsidan (ex.vis din sida) kontrollerar om det är rätt UID/GID för att "
1989
"ändra en fil eller katalog. om servern stödjer CIFS Unix Extensions och man "
1990
"inte får komma åt filer och kataloger kan man vilja avaktivera denna "
1991
"inställning. Inställningen påverkar inte den normala ACL kontrollen."
1994
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 664
1996
msgid "Attempt to set UID and GID"
1997
msgstr "Försök sätta UID och GUID"
1999
#. i18n: tag whatsthis
2000
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 665
2003
"In case the server supports the CIFS Unix Extensions, the client side (i.e. "
2004
"your side) attempts to set the effective UID and GID of the current process "
2005
"on newly created files, directories and devices. If this feature is turned "
2006
"off, the default UID and GID defined for the share will be used. It is "
2007
"recommended that you read the manual page of mount.cifs before you change "
2010
"Om servern stödjer CIFS Unix Extensions kommer klientsidan (ex.vis din sida) "
2011
"att försöka ställa in de UID och GID som används av den nuvarande processen "
2012
"på nyligen skapade filer, kataloger och enheter. Om inställningen inte "
2013
"används, kommer de UID och GID som är definierade som standard för resursen "
2014
"att användas. Det rekommenderas att man läser mansidan för mount.sifs innan "
2015
"denna inställning ändras."
2018
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 669
2020
msgid "Use server inode numbers"
2021
msgstr "Använd serverns inodnummer"
2023
#. i18n: tag whatsthis
2024
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 670
2027
"Use inode numbers (unique persistent file identifiers) returned by the "
2028
"server instead of automatically generating temporary inode numbers on the "
2031
"Använd inodnummer (unika och ständiga filidentifieringar) som retuneras a "
2032
"servern, iställer för automatiskt genererade temporära inodnummer på "
2036
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 674
2038
msgid "Do not cache inode data"
2039
msgstr "Spara inte inod data"
2041
#. i18n: tag whatsthis
2042
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 675
2045
"Directly read from and write to files opened on the share. In some cases "
2046
"this can provide better performance than the default behavior which caches "
2049
"Läs från och skriv direkt till filer som är öppna på den utdelade resursen. "
2050
"Detta kan i vissa fall ge bättre prestanda än standardinställningen, som "
2051
"cachar skrivningar och läsningar."
2054
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 679
2056
msgid "Translate reserved characters"
2057
msgstr "Översätt reserverade tecken"
2059
#. i18n: tag whatsthis
2060
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 680
2063
"Translate six of the seven reserved characters (including the colon, "
2064
"question mark, pipe, asterisk, greater than and less than characters but not "
2065
"the backslash) to remap range (above 0xF000). This allows you to open files "
2066
"that were created with such characters. This has no effect if the server "
2067
"does not support Unicode."
2069
"Översätt sex av de sju reserverade tecken ( detta inkluderar kolon, "
2070
"frågetecken, pipe, asteriks, större än och mindre än tecknen men inte omvänt "
2071
"snedstreck) till ommappningsområdet (ovanför 0xF000). Denna inställning "
2072
"tillåter att man öppnar filer skapade med dessa tecken. Inställningen har "
2073
"ingen effekt om servern inte har stöd för Unicode."
2076
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 684
2078
msgid "Do not use locking"
2079
msgstr "Använd inte låsning"
2081
#. i18n: tag whatsthis
2082
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 685
2084
msgid "Do not use locking. Do not start lockd."
2085
msgstr "Använd inte låsning. Starta inte lockd."
2088
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 689
2090
msgid "Additional options:"
2091
msgstr "Ytterligare inställningar:"
2093
#. i18n: tag whatsthis
2094
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 690
2097
"Here you can enter advanced options for the CIFS file system in a comma-"
2098
"separated list (refer to the manual page of mount.cifs to learn more). The "
2099
"list will be added AS IS to the \"-o\" argument of mount.cifs. Please do not "
2100
"enter options that have already been defined in the configuration dialog."
2102
"Här kan man skriva in advancerade inställningar för CIFS filsystemet i en "
2103
"kommaseparerad lista (Läs mansidan för mount.cifs för ytterligare "
2104
"information) Listan läggs till som den är till \"-o\" parametern i mount."
2105
"cifs. Lägg inte till inställningar i konfigurationsdialogen som redan har "
2109
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 694
2112
msgid "Protocol hint:"
2115
#. i18n: tag whatsthis
2116
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 695
2119
"Here you can choose the protocol that will be used by the net command for "
2120
"the communication with remote servers if appropriate. In most cases the "
2121
"automatic detection will work fine and you should not need to change the "
2122
"default setting. However, if you experience problems, use the RPC protocol "
2123
"for newer operating systems (Windows NT4 and above) and the RAP protocol for "
2124
"older ones (Windows 98/NT3 and below). Functions that need the ADS protocol "
2125
"(for Active Directory environments) have not been implemented yet, so you "
2126
"can ignore that one for now."
2128
"Välj om lämpligt det protokoll som kommandot net ska använda för att "
2129
"kommunicera med fjärrsrevrar. I dem flesta fall fungerar den automatiska "
2130
"inställningen bra och det finns inget behov av att ändra "
2131
"standardinställningen. Men, om problem uppstår, använd RPC protokollet för "
2132
"nyare operativsystem (Windows NT4 och senare) och RAP för dem äldre (Windows "
2133
"98/NT3 och tidigare). Funktioner för ADS protokollet (för Active Directory "
2134
"miljöer) tillämpas för närvarande inte, så man kan bortse från denna "
2135
"inställning så länge."
2138
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 698
2140
msgid "Automatic detection"
2141
msgstr "Upptäck automatiskt"
2144
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 701
2146
msgid "RPC: Modern operating systems"
2147
msgstr "RPC: moderna operativsystem"
2150
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 704
2152
msgid "RAP: Older operating systems"
2153
msgstr "RAP: äldre operativsystem"
2156
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 707
2158
msgid "ADS: Active Directory environment (LDAP/Kerberos)"
2159
msgstr "ADS: Active Directory (LDAP/Kerberos)"
2162
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 713
2164
msgid "Name resolve order:"
2165
msgstr "Namnupplösningsföljd:"
2167
#. i18n: tag whatsthis
2168
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 714
2171
"This option is used to determine what naming services and in what order are "
2172
"used to resolve host names and IP addresses. It takes a space-separated list "
2173
"of up to four different name resolution options. Those are: lmhost, host, "
2174
"wins, bcast. See the manual page of smbclient for further information."
2176
"Detta val används för att bestämma vilka namntjänster och i vilken "
2177
"ordningsföljd dem används för att göra namnuppslag på datornamn och IP-"
2178
"adresser. Det behövs en lista, separerad av mellanslag, på upp till fyra "
2179
"olika namnuppslagsmöjligheter. Dessa är lmhost, host, wins, bcast. Läs "
2180
"mansidan för smbclient för ytterligare information."
2183
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 718
2185
msgid "Buffer size:"
2186
msgstr "Buffertstorlek:"
2188
#. i18n: tag whatsthis
2189
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 719
2192
"This option changes the transmit/send buffer size when getting or putting a "
2193
"file from/to the server. The default is 65520 bytes. Setting this value "
2194
"smaller has been observed to speed up file transfers to and from Windows 9x "
2197
"Detta val ändrar överföring/sänd buffertens storlek när en fil hämtas eller "
2198
"läggs på servern. Standardinställningen är 65520 bytes. Det har observerats "
2199
"att, om detta värde minskas har det medfört att filöverföringar till Windows "
2200
"9x värdar har snabbats upp."
2203
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 724
2205
msgid "Broadcast address:"
2206
msgstr "Broadcastadress:"
2208
#. i18n: tag whatsthis
2209
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 725
2212
"Queries performed with nmblookup will be send to the given broadcast "
2213
"address. Without this option the default behavior is to send the queries to "
2214
"the broadcast address of the network interface that was either auto-detected "
2215
"or defined in the \"interfaces\" parameter of the smb.conf file."
2217
"Förfrågningar utförda med nmblookup, sänds till den givna broadcast "
2218
"adressen. Utan detta val är standardinställningen att skicka förfrågningar "
2219
"till den broadcast adress som används av det nätverkskort som upptäckts "
2220
"automatisk eller som har angivits med \"interfaces\" parametern i smb.conf "
2224
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 729
2226
msgid "Try and bind to UDP port 137 to send and receive UDP datagrams"
2228
"Försök att använda UDP-port 137 för att skicka och mottaga UDP-datagram"
2230
#. i18n: tag whatsthis
2231
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 730
2234
"Try and bind to UDP port 137 to send and receive UDP datagrams. The reason "
2235
"for this option is a bug in Windows 95 where it ignores the source port of "
2236
"the requesting packet and only replies to UDP port 137. Unfortunately, on "
2237
"most Unix systems super user privileges are needed to bind to this port. "
2238
"Please read the manual page of nmblookup for more information."
2240
"Försök och knyt an till UDP port 137 för att sända och ta emot UDP datagram. "
2241
"Orsaken till att denna inställning finns, är en bugg i Windows 95, som "
2242
"bortser ifrån ursprungsporten som det frågande paketet kommer ifrån och "
2243
"endast svarar till UDP port 137. Olyckligtvis krävs det "
2244
"administratorrättigheter på dem flesta Unix system för att knyta an till "
2245
"denna port. Läs vänligen mansidan för nmblookup för ytterligare information."
2248
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 734
2250
msgid "Send requests as broadcasts"
2253
#. i18n: tag whatsthis
2254
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 735
2257
"Let smbtree query the network nodes by sending requests as broadcasts "
2258
"instead of querying the local master browser."
2262
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 748
2265
msgid "Synchronization prefix:"
2266
msgstr "Synkronisering"
2268
#. i18n: tag whatsthis
2269
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 749
2272
"This is the path where Smb4K will store the files and directories during "
2273
"synchronization. If you plan to synchronize only with one remote share, then "
2274
"you can put the data directly in this directory. If you want to synchronize "
2275
"with several remote shares, then you should create a subdirectory for each "
2276
"share and choose the appropriate one in the synchronization dialog."
2278
"Detta är sökvägen där Smb4K sparar filer och kataloger under "
2279
"synkroniseringen. Om man endast planerar att synkronisera med en utdelad "
2280
"resurs, då kan man lägga datat direkt i denna katalog. Om man vill "
2281
"synkronisera med ett flertal utdelade resurser, bör man skapa en "
2282
"underkatalog för varje resurs och välja den som passar i dialogen för "
2286
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 753
2288
msgid "Archive mode"
2291
#. i18n: tag whatsthis
2292
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 754
2294
msgid "Use archive mode (-a, --archive). This is a short form of -rlptgoD."
2295
msgstr "Använd arkivering (-a, --archive). Detta är kortformen av -rlptgoD."
2298
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 758
2300
msgid "Recurse into subdirectories"
2301
msgstr "Gå in i underkataloger"
2303
#. i18n: tag whatsthis
2304
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 759
2306
msgid "Recurse into directories (-r, --recursive)."
2307
msgstr "Gå in i kataloger (-r, --recursive)."
2310
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 763
2312
msgid "Update files"
2315
#. i18n: tag whatsthis
2316
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 764
2319
"Update files in the destination directory that are older than in the source "
2320
"directory (-u, --update)."
2322
"Uppdatera filer i målkatalogen som är äldre än dem i källkatalogen (-u, --"
2326
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 768
2329
msgid "Update files in place"
2330
msgstr "Skriv över filer på plats"
2332
#. i18n: tag whatsthis
2333
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 769
2336
"Update destination files in-place (--inplace). By default, rsync first "
2337
"creates a new copy of a file and moves it into place after its transfer "
2338
"finished. If you enable this feature, no copy will be created but the "
2339
"destination file will immediately be overwritten instead. An exception to "
2340
"this is if you combine this option with --backup."
2342
"Skriv över målfilerna (--inplace). Som standard skapar rsync först en ny "
2343
"kopia av filen och flyttar den till målfilen efter att kopieringen är "
2344
"avslutat. Om denna inställning aktiveras skapas ingen kopia utan målfilen "
2345
"skrivs över direkt. Undantaget är om man använder inställningen med valet --"
2349
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 773
2351
msgid "Use relative path names"
2352
msgstr "Använd relativa sökväger"
2354
#. i18n: tag whatsthis
2355
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 774
2358
"Use relative paths (-R, --relative). This means that the full path names "
2359
"specified on the command line are sent to the server rather than just the "
2360
"last parts of the file names."
2362
"Använd relativa sökväger (-R, --relative). Det innebär att fulständiga "
2363
"sökväger som angivits på kommandoraden skickas till servern istället för "
2364
"bara dem sista delarna av filnamnen."
2367
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 778
2369
msgid "Don't send implied directories"
2370
msgstr "Skicka inte underkataloger"
2372
#. i18n: tag whatsthis
2373
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 779
2376
"Don't send implied directories with --relative (--no-implied-dirs). This "
2377
"means that the corresponding path elements on the destination system are "
2378
"left unchanged if they exist, and any missing implied directories are "
2379
"created with default attributes. This even allows these implied path "
2380
"elements to have big differences, such as being a symlink to a directory on "
2381
"one side of the transfer, and a real directory on the other side."
2383
"Skicka inte tillhörande kataloger med --relative (--no-implied-dirs). Detta "
2384
"innebär att de delar av sökvägen som överensstämmer med dem på det "
2385
"mottagande systemet inte ändras om dem redan finns, och de tillhörande "
2386
"kataloger som saknas, skapas med standard attribut. Det tillåter stora "
2387
"skillnader även i dessa delar av sökvägen, som till exempel att ett symlink "
2388
"till en katalog på den ena sidan av överföringen är en riktig katalog på den "
2392
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 783
2394
msgid "Transfer directories without recursing"
2395
msgstr "Överför utan att läsa ner i kataloger"
2397
#. i18n: tag whatsthis
2398
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 784
2401
"Transfer directories without recursing (-d, --dirs). This means that all top-"
2402
"level subdirectories are transferred but without their contents."
2404
"Överför utan tillhörande kataloger (-d, --dirs). Det innebär att alla "
2405
"underkataloger som finns i högsta nivån överförs men utan innehållet."
2408
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 789
2410
msgid "Compress data during transfer"
2411
msgstr "Komprimera data under överföringen"
2413
#. i18n: tag whatsthis
2414
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 790
2417
"Compress data during transfer (-z, --compress). This significantly reduces "
2418
"the amount of data that is being transferred. You may want to use this "
2419
"option, if you have a slow connection."
2421
"Komprimera data under överföring (-z, --compress). Detta reducerar märkbart "
2422
"den mängd data som förs över. Har man en långsam uppkoppling kan man med "
2423
"fördel använda denna inställning."
2426
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 794
2428
msgid "Preserve symlinks"
2429
msgstr "Bevara symlinks"
2431
#. i18n: tag whatsthis
2432
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 795
2434
msgid "Copy symlinks as symlinks (-l, --links)."
2435
msgstr "Kopiera symlinks som symlinks (-l, --links)."
2438
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 799
2440
msgid "Transform symlinks"
2441
msgstr "Omvandla symlinks"
2443
#. i18n: tag whatsthis
2444
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 800
2447
"Transform symlinks into the items they are pointing to (-L, --copy-links)."
2448
msgstr "Omvandla symlinks till det dem pekar på (-L, --copy-links)."
2451
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 804
2453
msgid "Only transform unsafe symlinks"
2454
msgstr "Omvandla endast osäkra symlinks"
2456
#. i18n: tag whatsthis
2457
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 805
2460
"Transform unsafe symlinks into the items they are pointing to (--copy-unsafe-"
2461
"links). This means that only those symlinks are transformed that point to "
2462
"items that are outside the copied tree. Absolute symlinks are treated the "
2463
"same way. This option has no additional effect if --copy-links has also been "
2466
"Omvandla osäkra symlinks till det dem pekar på (--copy-unsafe-links). Det "
2467
"innebär att endast de symlinks som pekar utanför den trädstruktur som "
2468
"kopieras, omvandlas. Absoluta symlinks hanteras på samma sätt. Inställningen "
2469
"har ingen ytterligare effekt om --copy-links också har angivits."
2472
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 809
2474
msgid "Ignore unsafe symlinks"
2475
msgstr "Ignorera osäkra symlinks"
2477
#. i18n: tag whatsthis
2478
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 810
2481
"Ignore symlinks that point outside the copied tree (--safe-links). All "
2482
"absolute symlinks are also ignored. If you use this option in conjunction "
2483
"with --relative you might get unexpected results."
2485
"Hoppas över symlinks som pekar utanför den kopierade trädstrukturen (--safe-"
2486
"links). Det hoppas också över absoluta symlinks. Om detta används "
2487
"tillsammans med --relative kan oönskade resultat förekomma."
2490
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 814
2492
msgid "Preserve hard links"
2493
msgstr "Bevara hårda länkar"
2495
#. i18n: tag whatsthis
2496
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 815
2499
"Preserve hard links (-H, --hard-links). This options causes rsync to "
2500
"preserve the hard links that are found during the transfer. Without it, hard "
2501
"links are treated as though they were separate files."
2503
"Bevara hårda länkar (-H, --hard-links). Detta gör att rsync bevarar de hårda "
2504
"länker den stöter på under överföringen. Utan denna inställning, behandlas "
2505
"länkarna som vore dem separata filer."
2508
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 819
2510
msgid "Keep directory symlinks"
2511
msgstr "Behåll katalog symlinks"
2513
#. i18n: tag whatsthis
2514
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 820
2517
"Treat symlinked directories on the receiving side as though they were real "
2518
"ones (-K, --keep-dirlinks). This only works if the symlink matches a real "
2519
"directory from the sending side. Without this option, the receiver's symlink "
2520
"will be deleted and replaced with a real directory."
2522
"Se symlinkade kataloger på den mottagande sidan som vore dem riktiga (-K, --"
2523
"keep-dirlinks). Detta fungerar endast om länken matchar en riktig katalog på "
2524
"den sändande sidan. Utan detta val kommer mottagarens länk att skrivas över "
2525
"med en riktig katalog."
2528
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 824
2530
msgid "Preserve permissions"
2531
msgstr "Bevara rättigheter"
2533
#. i18n: tag whatsthis
2534
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 825
2537
"Preserve permissions (-p, --perms). The permissions of the destination file "
2538
"will be same as the source file. For what happens if this option is switched "
2539
"off, please read rsync's manual page."
2541
"Bevara rättigheter (-p, --perms). Målfilens rättigheter kommer att vara "
2542
"samma som källfilens. Mansidan för rsync talar om vad som händer om inte "
2543
"denna inställning inte används."
2546
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 829
2548
msgid "Preserve group"
2549
msgstr "Bevara grupp"
2551
#. i18n: tag whatsthis
2552
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 830
2555
"Preserve the group (-g, --group). The group of the destination file will be "
2556
"set to the same value as the source file."
2558
"Bevara grupptillhörighet (-g, --group). Målfilens grupptillhörighet kommer "
2559
"att vara samma som källfilens."
2562
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 834
2564
msgid "Preserve owner"
2565
msgstr "Bevara ägare"
2567
#. i18n: tag whatsthis
2568
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 835
2571
"Preserve the owner (-o, --owner). The owner of the destination file will be "
2572
"set to the same value as the source file, but only if the receiving rsync is "
2573
"run as the super user. Without this option, the owner is set to the invoking "
2574
"user on the receiving side."
2576
"Bevara ägaren (-o, --owner). Ägaren av målfilen kommer att sättas till samma "
2577
"som källfilen, men endast om den mottagande rsync körs som administratör. "
2578
"Utan detta val kommer ägaren bli den som skriver filen på mottagarsidan."
2581
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 839
2583
msgid "Preserve device and special files"
2584
msgstr "Bevara enheter och speciella filer"
2586
#. i18n: tag whatsthis
2587
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 840
2590
"Preserve device and special files (-D, --devices --specials). This option "
2591
"causes rsync to transfer character and block devices as well as special "
2592
"files such as named sockets and fifos. It works only partially if rsync is "
2593
"not run as super user and the --super option is not specified."
2595
"Bevara enheter och speciella filer (-D, --devices --specials). Detta val gör "
2596
"att rsync flyttar tecken och blockenheter och även named sockets och fifos. "
2597
"Fungerar endast delvis om inte rsync körs som administratör och valet --"
2598
"super inte angivits."
2601
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 844
2603
msgid "Preserve times"
2604
msgstr "Bevara tidsstämpeln"
2606
#. i18n: tag whatsthis
2607
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 845
2610
"Preserve times (-t, --times). The modification times are transferred along "
2611
"with the files. For what happens if this option is switched off, please read "
2612
"rsync's manual page."
2614
"Bevara tidsstämpeln (-t, --times). Ändringstiderna flyttas tillsammans med "
2615
"filerna. Mansidan för rsync talar om vad som händer om inte denna "
2616
"inställning inte används."
2619
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 849
2621
msgid "Omit directories when preserving times"
2622
msgstr "Undanhåll kataloger när tidsstämpeln bevaras"
2624
#. i18n: tag whatsthis
2625
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 850
2628
"Omit directories when preserving times (-O, --omit-dir-times). This means "
2629
"that directories are omitted when modification times are being preserved. "
2630
"Thus, this feature only works in conjunction with --times."
2632
"Hoppa över kataloger när tidsstämplen bevaras (-O, --omit-dir-times). Detta "
2633
"innebär att kataloger utelämnas när tidsstämplen sparas. Men, denna "
2634
"inställning fungerar endast tillsammans med --times."
2637
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 854
2639
msgid "Remove synchronized source files"
2640
msgstr "Ta bort synkroniserade källfiler"
2642
#. i18n: tag whatsthis
2643
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 855
2646
"Remove all synchronized source files (--remove-source-files). This tells "
2647
"rsync to remove from the sending side the non-directory items that are a "
2648
"part of the transfer and have been successfully duplicated on the receiving "
2651
"Ta bort alla källfiler som har synkroniserats (--remove-source-files). Detta "
2652
"talar om för rsync att ta bort de icke katalog poster som är en del av "
2653
"överföringen och där kopieringen till den mottagande sidan har lyckats."
2656
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 859
2658
msgid "Delete extraneous files"
2659
msgstr "Ta bort irrelevanta filer"
2661
#. i18n: tag whatsthis
2662
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 860
2665
"Delete extraneous files from destination (--delete). This tells rsync to "
2666
"delete all files from the receiving side that are not present on the sending "
2667
"side, but only for the directories that are being synchronized."
2669
"Ta bort betydelselösa filer från målet (--delete). Detta talar om för rsync "
2670
"att ta bort alla filer från mottagarsidan som inte finns på den sändande "
2671
"sidan, dock endast för de kataloter som har synkroniserats."
2674
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 864
2676
msgid "Delete files before transfer"
2677
msgstr "Ta bort filer innan överföring"
2679
#. i18n: tag whatsthis
2680
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 865
2683
"Delete files on the receiving side before the transfer starts (--delete-"
2684
"before). This is the default behavior if --delete or --delete-excluded is "
2685
"specified without one of the --delete-WHEN options."
2687
"Ta bort filer på mottagarsidan innan överföringen påbörjas. (--delete-"
2688
"before). Detta är standardinställningen, om --delete or --delete-excluded "
2689
"har angivits utan en av --delete-WHEN valen."
2692
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 869
2694
msgid "Delete files after transfer"
2695
msgstr "Ta bort filer efter överföring"
2697
#. i18n: tag whatsthis
2698
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 870
2701
"Delete files on the receiving side after the transfer has completed (--"
2702
"delete-after, --del)."
2704
"Ta bort filer på mottagarsidan efter att överföringen har fullförts (--"
2705
"delete-after, --del)."
2708
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 874
2710
msgid "Delete files during transfer"
2711
msgstr "Ta bort filer under överföring"
2713
#. i18n: tag whatsthis
2714
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 875
2717
"Delete files on the receiving side during the transfer (--delete-during). "
2718
"This method is faster than --delete-before or --delete-after, but it is only "
2719
"supported with rsync 2.6.4 or later."
2721
"Ta bort filer på mottagarsidan under överföringen (--delete-during). Denna "
2722
"metod är snabbare än --delete-before eller --delete-after, fungerar endast "
2723
"med rsync 2.6.4 eller senare version."
2726
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 879
2728
msgid "Also delete excluded files"
2729
msgstr "Ta även bort uteslutna filer"
2731
#. i18n: tag whatsthis
2732
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 880
2735
"Also delete excluded files from destination directory (--delete-excluded). "
2736
"In addition to deleting the files on the receiving side that are not on the "
2737
"sending side, this tells rsync to also delete any files on the receiving "
2738
"side that are excluded. Refer to rsync's manual page for further information."
2740
"Ta även bort uteslutna filer från målkatalogen(--delete-excluded). "
2741
"Tillsammans med att ta bort de filer på mottagarsidan som inte finns på den "
2742
"sändande sidan, talar detta om för rsync att även ta bort de filer på "
2743
"mottagarsidan som uteslutits. Läs rsyncs mansida för ytterligare information."
2746
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 884
2748
msgid "Delete even if I/O errors occur"
2749
msgstr "Ta bort även om I/O fel uppstår"
2751
#. i18n: tag whatsthis
2752
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 885
2755
"Delete even if I/O errors occur (--ignore-errors). This option has to be "
2756
"specified in conjunction with --delete to take effect."
2758
"Ta bort även om I/O fel förekommer (--ignore-errors). Denna inställning "
2759
"måste användas tillsammans med --delete för att fungera."
2762
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 889
2764
msgid "Force deletion of non-void directories"
2765
msgstr "Tvinga borttagning av ogiltiga kataloger"
2767
#. i18n: tag whatsthis
2768
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 890
2771
"Force deletion of directories even if they are not empty (--force). This "
2772
"option tells rsync to delete a non-empty directory when it is to be replaced "
2773
"by a non-directory. This is only relevant if deletions are not active."
2775
"Tvinga borttagning av kataloger även när dem inte är tomma (--force). Detta "
2776
"talar om för rsync att ta bort kataloger som inte är tomma när de ska "
2777
"ersättas med annat än en katalog. Detta är endast relevant om borttagningar "
2781
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 894
2783
msgid "Don't delete more than this many files:"
2784
msgstr "Ta inte bort mer än så här mycket filer"
2786
#. i18n: tag whatsthis
2787
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 895
2790
"Only delete as many files as defined here (--max-delete=NUM). This tells "
2791
"rsync not to delete more than NUM files or directories (NUM must be non-"
2792
"zero). This is useful when mirroring very large trees to prevent disasters."
2794
"Ta endast bort så många filer som definierats här (--max-delete=NUM). Detta "
2795
"talar om för rsync att inte ta bort flera än NUM filer eller kataloger (NUM "
2796
"måste vara större än noll). Detta är användbart när mycket stora träd "
2797
"speglas för att unvika missöden."
2800
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 899
2802
msgid "Value for DeleteMaximum config entry"
2803
msgstr "Värde för DeleteMaximum konfigurationsinställning"
2806
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 905
2808
msgid "Don't transfer any file smaller than:"
2809
msgstr "Överför inte filer mindre än:"
2811
#. i18n: tag whatsthis
2812
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 906
2815
"This option causes rsync to not transfer any file that is smaller than the "
2816
"specified size (--min-size=SIZE)."
2818
"Detta gör att rsync inte överför någon fil som är mindre än den angivna "
2819
"storleken (--min-size=SIZE)."
2822
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 910
2824
msgid "Value for MinimalTransferSize config entry"
2825
msgstr "Värde för MinimalTransferSize konfigurationsinställning"
2828
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 916
2830
msgid "Don't transfer any file larger than:"
2831
msgstr "Överför inte filer större än:"
2833
#. i18n: tag whatsthis
2834
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 917
2837
"This option causes rsync to not transfer any file that is larger than the "
2838
"specified size (--max-size=SIZE)."
2840
"Detta gör att rsync inte överför någon fil som är större än den angivna "
2841
"storleken (--max-size=SIZE)."
2844
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 921
2846
msgid "Value for MamximalTransferSize config entry"
2847
msgstr "Värde för MamximalTransferSize konfigurationsinställning"
2850
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 927
2852
msgid "Keep partially transferred files"
2853
msgstr "Behåll delvis överförda filer"
2855
#. i18n: tag whatsthis
2856
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 928
2859
"Keep partially transferred files (--partial). The default behavor is that "
2860
"any partially transferred file is deleted if the transfer is interrupted."
2862
"Spara delvis överförda filer (--partial). Standard förfarandet är att ta "
2863
"bort delvis överförda filer om överföringen avbryts."
2866
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 932
2869
msgid "Put partially transferred files into:"
2870
msgstr "Lägg delvis överförda filer i:"
2872
#. i18n: tag whatsthis
2873
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 933
2876
"Put a partially transferred file into this directory (--partial-dir=DIR). "
2877
"This is a better way than the --partial option to keep partial files, "
2878
"because the partially transferred file is kept in a different directory and "
2879
"the destination file is not overwritten."
2883
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 937
2885
msgid "The data for the UsePartialDirectory option"
2889
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 942
2891
msgid "Auto-ignore files in the same way CVS does"
2892
msgstr "Ignorera automatiskt filer på samma sätt som CVS"
2894
#. i18n: tag whatsthis
2895
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 943
2898
"Auto-ignore files in the same way CVS does (-C, --cvs-exclude). This is a "
2899
"useful shorthand for excluding a broad range of files that you often do not "
2900
"want to transfer between systems. This option uses the same algorithm that "
2901
"CVS uses to determine if a file should be ignored."
2905
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 947
2907
msgid "Exclude files matching this pattern:"
2908
msgstr "Uteslut filer som matchar följande mönster:"
2910
#. i18n: tag whatsthis
2911
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 948
2914
"Exclude files that match a certain pattern (--exclude=PATTERN). This is a "
2915
"special filter rule. For further information on filter rules see rsync's "
2920
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 952
2922
msgid "Pattern that is used for file exclusion"
2926
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 957
2928
msgid "Read exclude patterns from:"
2929
msgstr "Läs mönster att utesluta från:"
2931
#. i18n: tag whatsthis
2932
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 958
2935
"Read exclude patterns from a file (--exclude-from=FILE). This option is "
2936
"similar to the --exclude=PATTERN option except that the exclude patterns are "
2937
"read from a file. This is a special filter rule. For further information on "
2938
"filter rules see rsync's manual page."
2942
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 962
2944
msgid "The file from which the exclude patterns are read"
2948
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 967
2950
msgid "Don't exclude files matching this pattern:"
2951
msgstr "Uteslut inte filer som matchar följande mönster:"
2953
#. i18n: tag whatsthis
2954
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 968
2957
"Do not exclude files matching a certain pattern (--include=PATTERN). This is "
2958
"a special filter rule. For further information on filter rules see rsync's "
2963
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 972
2965
msgid "Pattern that is used for file inclusion"
2969
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 977
2971
msgid "Read include patterns from:"
2972
msgstr "Läs mönster att inkludera från:"
2974
#. i18n: tag whatsthis
2975
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 978
2978
"Read include patterns from a file (--include-from=FILE). This option is "
2979
"similar to the --include=PATTERN option except that the include patterns are "
2980
"read from a file. This is a special filter rule. For further information on "
2981
"filter rules see rsync's manual page."
2985
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 982
2987
msgid "The file from which the include patterns are read"
2991
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 987
2994
msgid "Custom filter rules:"
2995
msgstr "Speciella filterregler"
2997
#. i18n: tag whatsthis
2998
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 988
3001
"Add custom file-filtering rules (-f, --filter=RULE). This option allows you "
3002
"to add rules to selectively exclude certain files from the list of files to "
3003
"be transferred. These rules will be added to the rsync command as they are. "
3004
"Thus, each rule has to start with the --filter=... argument."
3008
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 992
3010
msgid "Use --filter='dir-merge /.rsync-filter' filter rule"
3011
msgstr "Använd --filter='dir-merge /.rsync-filter' filterregel"
3013
#. i18n: tag whatsthis
3014
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 993
3017
"This filter rule tells rsync to look for per-directory .rsync-filter files "
3018
"that have been sprinkled through the hierarchy and use their rules to filter "
3019
"the files in the transfer. It has no effect, if you also choose to use the --"
3020
"filter='exclude .rsync-filter' rule."
3024
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 997
3026
msgid "Use --filter='exclude .rsync-filter' filter rule"
3027
msgstr "Använd --filter='exclude .rsync-filter' filterregel"
3029
#. i18n: tag whatsthis
3030
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 998
3033
"This rule filters out the .rsync-filter files from the transfer. These files "
3034
"normally contain filter rules that can be activated by choosing the --"
3035
"filter='dir-merge /.rsync-filter' rule and deselecting this one."
3039
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 1002
3041
msgid "Handle sparse files efficiently"
3042
msgstr "Hantera spridda filer effektivt"
3044
#. i18n: tag whatsthis
3045
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 1003
3048
"Handle sparse files efficiently (-S, --sparse) so that they take up less "
3049
"space on the destination. This option conflicts with --inplace. For further "
3050
"information read rsync's manual page."
3054
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 1007
3056
msgid "Copy files whole (no rsync algorithm)"
3057
msgstr "Kopiera hela filer(ingen rsync algoritm)"
3059
#. i18n: tag whatsthis
3060
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 1008
3063
"Copy files whole (-W, --whole-file). With this option the incremental rsync "
3064
"algorithm is not used and the whole file is sent as-is instead."
3068
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 1012
3070
msgid "Don't cross file system boundaries"
3071
msgstr "Korsa inte filsystemets gränser"
3073
#. i18n: tag whatsthis
3074
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 1013
3077
"Do not cross file system boundaries (-x, --one-file-system). This tells "
3078
"rsync to avoid crossing a filesystem boundary when recursing. For further "
3079
"information on this option, read the manual page."
3083
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 1017
3085
msgid "Only update files that already exist"
3086
msgstr "Uppdatera endast extsterande filer"
3088
#. i18n: tag whatsthis
3089
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 1018
3092
"Skip creating new files on the receiving side (--existing). This tells rsync "
3093
"to skip creating files (including directories) that do not exist yet on the "
3094
"destination. If this option is combined with the --ignore-existing option, "
3095
"no files will be updated (which can be useful if all you want to do is to "
3096
"delete extraneous files)."
3100
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 1022
3102
msgid "Ignore files that already exist"
3103
msgstr "Ignorera extsterande filer"
3105
#. i18n: tag whatsthis
3106
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 1023
3109
"Skip updating files that already exist on the receiving side (--ignore-"
3110
"existing). Existing directories are not ignored."
3114
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 1027
3116
msgid "Delay updates until the end of transfer"
3117
msgstr "Vänta med uppdatering tills slutet av överföringen"
3119
#. i18n: tag whatsthis
3120
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 1028
3123
"Delay updates until the end of the transfer (--delay-updates). This option "
3124
"puts the temporary file from each updated file into a holding directory "
3125
"until the end of the transfer, at which time all the files are renamed and "
3126
"copied into place in rapid succession."
3130
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 1032
3132
msgid "Make backups"
3133
msgstr "Säkerhetskopiera"
3135
#. i18n: tag whatsthis
3136
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 1033
3139
"Make backups (-b, --backup). With this option, preexisting destination files "
3140
"are renamed as each file is transferred or deleted. You can control where "
3141
"the backup file goes and what (if any) suffix gets appended using the --"
3142
"backup-dir=DIR and --suffix=SUFFIX options."
3146
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 1037
3148
msgid "Backup suffix:"
3149
msgstr "Säkerhetskopieringsändelse "
3151
#. i18n: tag whatsthis
3152
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 1038
3154
msgid "Use this suffix for backups (--suffix=SUFFIX)."
3158
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 1042
3160
msgid "Backup suffix"
3164
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 1047
3166
msgid "Backup directory:"
3167
msgstr "Säkerhetskopieringskatalog"
3169
#. i18n: tag whatsthis
3170
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 1048
3172
msgid "Store backups in this directory (--backup-dir=DIR)."
3176
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 1052
3179
msgid "Backup directory"
3180
msgstr "Active Directory"
3183
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 1057
3185
msgid "Force fixed checksum block size:"
3186
msgstr "Tvinga fast checksumma blockstorlek"
3188
#. i18n: tag whatsthis
3189
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 1058
3192
"Force a fixed checksum block-size (-B, --block-size=SIZE). This forces the "
3193
"block size used in the rsync algorithm to a fixed value."
3197
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 1062
3199
msgid "The block size"
3203
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 1068
3205
msgid "Set block/file checksum seed:"
3206
msgstr "Sätt block/fil checksumma frö"
3208
#. i18n: tag whatsthis
3209
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 1069
3212
"Set block/file checksum seed (--checksum-seed=NUM). Set the MD4 checksum "
3213
"seed to this integer. This 4 byte checksum seed is included in each block "
3214
"and file MD4 checksum calculation. By default the checksum seed is generated "
3215
"by the server and defaults to the current time."
3219
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 1073
3222
msgid "The checksum seed"
3223
msgstr "Ej ingripande."
3226
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 1079
3228
msgid "Skip files based on checksum"
3229
msgstr "Hoppa över filer baserad på checksumma"
3231
#. i18n: tag whatsthis
3232
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 1080
3235
"Skip files based on a checksum and not based on modification time and size (-"
3236
"c, --checksum). For further information on how this feature works read "
3237
"rsync's manual page."
3241
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 1090
3244
"Use super user privileges to force the unmounting of (inaccessible) shares"
3246
"Använd administratörsrättigheter för att tvinga avmontering av (oåtkomliga) "
3249
#. i18n: tag whatsthis
3250
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 1091
3253
"Unmount a share under Linux by force. This even works if the file system is "
3254
"\"busy\", because it is immediately detached from the file system hierarchy "
3255
"and all references to it are cleaned up later when it is not busy anymore. "
3256
"Linux kernel 2.4.11 or later is needed to take advantage of this feature. "
3257
"Use with case! Note, that you will need the root password to write the "
3258
"necessary changes to the configuration file."
3262
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 1095
3264
msgid "Use super user privileges to mount and unmount shares"
3266
"Använd administratörsrättigheter för att montera och avmontera utdelade "
3269
#. i18n: tag whatsthis
3270
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 1096
3273
"Use super user privileges for mounting and unmounting remote shares. This "
3274
"feature is only needed, if you are not allowed to use smbmount, smbumount, "
3275
"mount.cifs and umount.cifs as normal user. Note, that you will need the root "
3276
"password to write the necessary changes to the configuration file."
3280
#. i18n: file ./smb4k/smb4k_shell.rc line 4
3287
#. i18n: file ./smb4k/smb4k_shell.rc line 7
3289
#. i18n: file ./smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.rc line 4
3290
#: rc.cpp:1115 rc.cpp:1142
3295
#. i18n: file ./smb4k/smb4k_shell.rc line 9
3296
#: rc.cpp:1118 smb4k/searchdlg/smb4ksearchdialog_part.cpp:112
3302
#. i18n: file ./smb4k/smb4k_shell.rc line 11
3305
msgstr "&Utdelade resurser"
3308
#. i18n: file ./smb4k/smb4k_shell.rc line 13
3315
#. i18n: file ./smb4k/smb4k_shell.rc line 19
3319
msgstr "Allmänt inställningar"
3322
#. i18n: file ./smb4k/smb4k_shell.rc line 31
3325
msgid "Network Toolbar"
3326
msgstr "Verktygsfält för nätverket"
3329
#. i18n: file ./smb4k/smb4k_shell.rc line 33
3332
msgid "Search Toolbar"
3333
msgstr "Verktygsfält för nätverket"
3336
#. i18n: file ./smb4k/smb4k_shell.rc line 35
3339
msgid "Shares Toolbar"
3340
msgstr "Verktygsfält för utdelade resurser"
3343
#. i18n: file ./smb4k/smb4k_shell.rc line 37
3346
msgid "Main Toolbar"
3347
msgstr "Verktygsfält"
3350
#. i18n: file ./smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.rc line 4
3355
#: smb4k/dialogs/smb4kbookmarkeditor.cpp:56
3356
msgid "Bookmark Editor"
3357
msgstr "Bokmärkeseditor"
3359
#: smb4k/dialogs/smb4kbookmarkeditor.cpp:74
3363
#: smb4k/dialogs/smb4kbookmarkeditor.cpp:75
3365
msgstr "Arbetsgrupp"
3367
#: smb4k/dialogs/smb4kbookmarkeditor.cpp:76
3368
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser.cpp:66
3372
#: smb4k/dialogs/smb4kbookmarkeditor.cpp:77
3376
#: smb4k/dialogs/smb4kbookmarkeditor.cpp:91
3377
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:690
3381
#: smb4k/dialogs/smb4kbookmarkeditor.cpp:96
3385
#: smb4k/dialogs/smb4ksynchronizationdialog.cpp:47
3386
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:148
3387
msgid "Synchronization"
3388
msgstr "Synkronisering"
3390
#: smb4k/dialogs/smb4ksynchronizationdialog.cpp:51
3392
msgstr "Synkronisera"
3394
#: smb4k/dialogs/smb4ksynchronizationdialog.cpp:52
3395
msgid "Synchronize the destination with the source"
3396
msgstr "Synkronisera målet med källan"
3398
#: smb4k/dialogs/smb4ksynchronizationdialog.cpp:53
3400
msgstr "Byt sökvägar"
3402
#: smb4k/dialogs/smb4ksynchronizationdialog.cpp:54
3403
msgid "Swap source and destination"
3404
msgstr "Byt källa och mål"
3406
#: smb4k/dialogs/smb4ksynchronizationdialog.cpp:63
3410
#: smb4k/dialogs/smb4ksynchronizationdialog.cpp:69
3411
msgid "Destination:"
3414
#: smb4k/dialogs/smb4ksynchronizationdialog.cpp:93
3415
msgid "Files transferred:"
3416
msgstr "Filer överflyttade:"
3418
#: smb4k/dialogs/smb4ksynchronizationdialog.cpp:96
3419
msgid "Transfer rate:"
3420
msgstr "Överflyttningshastighet:"
3422
#: smb4k/dialogs/smb4kmountdialog.cpp:51
3424
msgstr "Montera utdelade resurser"
3426
#: smb4k/dialogs/smb4kmountdialog.cpp:89
3427
#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:187
3428
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:204
3429
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesviewtooltip.cpp:111
3431
msgstr "Utdelad resurs:"
3433
#: smb4k/dialogs/smb4kmountdialog.cpp:94 smb4k/dialogs/smb4kprintdialog.cpp:91
3437
#: smb4k/dialogs/smb4kmountdialog.cpp:98 smb4k/dialogs/smb4kprintdialog.cpp:95
3438
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:119
3439
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:174
3441
msgstr "Arbetsgrupp:"
3443
#: smb4k/dialogs/smb4kmountdialog.cpp:102
3444
msgid "Add this share to the bookmarks"
3445
msgstr "Lägg till denna resurs till bokmärken"
3447
#: smb4k/dialogs/smb4kmountdialog.cpp:161
3449
"The format of the share you entered is not correct. It must have the form //"
3452
"Namnet på den utdelade resursen är felskrivet. Måste vara //DATOR/RESURSNAMN."
3454
#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:97
3455
#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:120
3456
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:706
3457
msgid "Custom Options"
3458
msgstr "Anpassade inställningar"
3460
#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:187
3461
#: smb4k/dialogs/smb4kprintdialog.cpp:89
3462
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:145
3463
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:233
3467
#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:207
3472
#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:212
3473
#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:356
3474
#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:935
3475
#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:1071
3476
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:868
3477
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:949
3478
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:1127
3479
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:1274
3482
msgstr "Automatiskt"
3484
#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:219
3485
msgid "Try to authenticate with Kerberos (Active Directory)"
3486
msgstr "Försök att använda Kerberos för authentisering (Active Directory)"
3488
#: smb4k/dialogs/smb4kpreviewdialog.cpp:58
3490
msgstr "Förhandsgranskning"
3492
#: smb4k/dialogs/smb4kpreviewdialog.cpp:114
3497
#: smb4k/dialogs/smb4kpreviewdialog.cpp:115
3500
msgstr "Säkerhetskopiering"
3502
#: smb4k/dialogs/smb4kpreviewdialog.cpp:116
3504
msgstr "Vidarbefordra"
3506
#: smb4k/dialogs/smb4kpreviewdialog.cpp:117
3510
#: smb4k/dialogs/smb4kprintdialog.cpp:56
3512
msgstr "Skriv ut filen"
3514
#: smb4k/dialogs/smb4kprintdialog.cpp:61
3515
#: smb4k/dialogs/smb4kprintdialog.cpp:125
3520
#: smb4k/dialogs/smb4kprintdialog.cpp:84
3524
#: smb4k/dialogs/smb4kprintdialog.cpp:93
3525
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:130
3526
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:153
3527
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:159
3528
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:164
3529
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:182
3530
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:239
3531
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:473
3532
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:483
3533
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:493
3534
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:507
3539
#: smb4k/dialogs/smb4kprintdialog.cpp:108
3544
#: smb4k/dialogs/smb4kprintdialog.cpp:116
3548
#: smb4k/dialogs/smb4kprintdialog.cpp:131
3552
#: smb4k/dialogs/smb4kprintdialog.cpp:192
3553
msgid "You haven't specified a file."
3554
msgstr "Du har inte uppget filnamn."
3556
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser.cpp:64
3557
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:237
3558
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:402
3559
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:144
3563
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser.cpp:65
3567
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser.cpp:67
3571
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:123
3572
msgid "Pseudo master browser:"
3573
msgstr "Pseudo master browser:"
3575
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:124
3576
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:179
3577
msgid "Master browser:"
3578
msgstr "Master browser:"
3580
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:148
3581
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:207
3585
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:151
3586
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:236
3591
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:157
3592
msgid "Operating system:"
3593
msgstr "Operativsystem"
3595
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:162
3596
msgid "Server string:"
3597
msgstr "Serversträng:"
3599
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:210
3603
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:215
3607
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:218
3608
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:924
3609
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:999
3610
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:1164
3611
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:1300
3615
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:219
3616
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:928
3617
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:1005
3618
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:1168
3619
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:1301
3623
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:169
3624
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:663
3625
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:683
3626
msgid "Scan Netwo&rk"
3627
msgstr "Läs av nätverket"
3629
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:174
3633
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:179 smb4k/smb4ksystemtray.cpp:74
3634
msgid "M&ount Manually"
3635
msgstr "M&ontera manuellt"
3637
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:184
3638
msgid "Au&thentication"
3639
msgstr "Au&tentisering:"
3641
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:189
3642
msgid "&Custom Options"
3643
msgstr "&Anpassade alternativ"
3645
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:194
3646
msgid "Add &Bookmark"
3647
msgstr "Lägg till &bokmärke"
3649
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:199
3651
msgstr "F&örhandsgranska"
3653
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:204
3655
msgstr "Sk&riv ut filen"
3657
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:209
3661
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:254
3662
#: smb4k/smb4ksystemtray.cpp:741 smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:276
3666
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:323
3667
msgid "Smb4KNetworkBrowserPart"
3668
msgstr "Smb4KNetworkBrowserPart"
3670
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:325
3671
msgid "The network browser KPart of Smb4K"
3674
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:327
3675
#: smb4k/searchdlg/smb4ksearchdialog_part.cpp:159
3676
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:488
3677
msgid "(c) 2007-2008, Alexander Reinholdt"
3680
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:430
3681
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:445
3682
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:494
3683
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:526
3684
msgid "Scan Compute&r"
3685
msgstr "Läs av &datorn"
3687
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:472
3688
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:602
3689
msgid "Scan Wo&rkgroup"
3690
msgstr "Läs av arbets&grupp"
3692
#: smb4k/smb4ksystemtray.cpp:60 smb4k/main.cpp:62
3696
#: smb4k/smb4ksystemtray.cpp:71 smb4k/smb4kmainwindow.cpp:277
3697
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:249
3698
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:284
3699
msgid "Mounted Shares"
3700
msgstr "Monterade resurser"
3702
#: smb4k/smb4ksystemtray.cpp:72
3703
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:55
3708
#: smb4k/smb4ksystemtray.cpp:272 smb4k/smb4kmainwindow.cpp:367
3709
msgid "&Edit Bookmarks"
3710
msgstr "&Ordna bokmärken"
3712
#: smb4k/smb4ksystemtray.cpp:459 smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:288
3713
msgid "U&nmount All"
3714
msgstr "A&vmontera allt"
3716
#: smb4k/smb4ksystemtray.cpp:748 smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:282
3717
msgid "&Force Unmounting"
3718
msgstr "&Tvinga avmontering"
3720
#: smb4k/smb4ksystemtray.cpp:756 smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:293
3721
msgid "S&ynchronize"
3722
msgstr "S&ynkronisera"
3724
#: smb4k/smb4ksystemtray.cpp:762 smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:298
3725
msgid "Open with Konso&le"
3726
msgstr "Öppna i Konso&le"
3728
#: smb4k/smb4ksystemtray.cpp:768 smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:303
3730
msgid "Open with F&ile Manager"
3731
msgstr "Öppna med &Konqueror"
3733
#: smb4k/searchdlg/smb4ksearchdialogitem.cpp:109
3734
msgid "The search returned no results."
3737
#: smb4k/searchdlg/smb4ksearchdialog.cpp:46
3739
msgid "Search item:"
3742
#: smb4k/searchdlg/smb4ksearchdialog.cpp:49
3743
msgid "Enter the search string here."
3744
msgstr "Skriv in söksträng här."
3746
#: smb4k/searchdlg/smb4ksearchdialog_part.cpp:117
3751
#: smb4k/searchdlg/smb4ksearchdialog_part.cpp:122
3752
#: smb4k/searchdlg/smb4ksearchdialog_part.cpp:338
3756
#: smb4k/searchdlg/smb4ksearchdialog_part.cpp:127
3761
#: smb4k/searchdlg/smb4ksearchdialog_part.cpp:145
3762
#: smb4k/searchdlg/smb4ksearchdialog_part.cpp:400
3763
#: smb4k/searchdlg/smb4ksearchdialog_part.cpp:410
3765
msgid "Search Results"
3766
msgstr "Sökresultat"
3768
#: smb4k/searchdlg/smb4ksearchdialog_part.cpp:155
3769
msgid "Smb4KSearchDialogPart"
3770
msgstr "Smb4KSearchDialogPart"
3772
#: smb4k/searchdlg/smb4ksearchdialog_part.cpp:157
3773
msgid "The search dialog KPart of Smb4K"
3776
#: smb4k/searchdlg/smb4ksearchdialog_part.cpp:346
3781
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:98
3783
msgid "Dock Widgets"
3784
msgstr "&Dock fönster"
3786
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:105
3788
msgstr "Visa utdelade resurser"
3790
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:112
3793
msgstr "Visa &ikoner"
3795
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:117
3799
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:159 smb4k/smb4kmainwindow.cpp:924
3800
msgid "Wallet is not in use"
3803
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:165 smb4k/smb4kmainwindow.cpp:954
3804
msgid "Wallet support is disabled"
3807
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:196
3808
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:163
3810
msgid "Network Neighborhood"
3811
msgstr "Nätverkssökning"
3813
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:212
3815
msgid "The network browser could not be created."
3816
msgstr "Katalogen %1 kann inte hittas."
3818
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:237
3819
msgid "Network Search"
3820
msgstr "Nätverkssökning"
3822
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:253
3824
msgid "The search dialog could not be created."
3825
msgstr "Katalogen %1 kann inte hittas."
3827
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:293
3829
msgid "The shares view could not be created."
3830
msgstr "Katalogen %1 kann inte hittas."
3832
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:469
3835
"<qt>Closing the main window will keep Smb4K running in the system tray. Use "
3836
"'Quit' from the 'File' menu to quit the application.</qt>"
3838
"Smb4k fortsätter att vara aktivt i systembrickan efter att huvudfönstret har "
3839
"stängts. Använd \"Avsluta\" från \"Arkiv\" menyn för att avsluta programmet."
3841
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:471
3844
msgstr "&Dock fönster"
3846
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:824
3848
msgid "Looking for workgroups and domains..."
3849
msgstr "Söker arbetsgrupper och domäner"
3851
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:830
3853
msgid "Querying master browser for workgroups and domains..."
3854
msgstr "Söker arbetsgrupper och domäner"
3856
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:836
3858
msgid "Scanning broadcast areas for workgroups and domains..."
3859
msgstr "Söker arbetsgrupper och domäner"
3861
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:842
3863
msgid "Looking for workgroup members..."
3864
msgstr "Söker arbetsgrupper och domäner"
3866
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:848
3868
msgid "Querying host for list of shares..."
3869
msgstr "Försöker ta emot lista på utdelade resurser..."
3871
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:854
3873
msgid "Querying host for additional information..."
3874
msgstr "Tar emot ytterligare Information..."
3876
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:860
3877
msgid "Mounting share..."
3878
msgstr "Monterar utdelad resurs..."
3880
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:866
3881
msgid "Unmounting share..."
3882
msgstr "Avmonterar utdelad resurs..."
3884
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:872
3885
msgid "Sending file to printer..."
3888
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:878
3889
msgid "Synchronizing data..."
3890
msgstr "Synkroniserar data "
3892
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:884
3893
msgid "Generating preview..."
3894
msgstr "Skapar förhandsgranskning..."
3896
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:890
3897
msgid "Searching..."
3900
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:896
3904
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:916
3905
msgid "Wallet is in use"
3908
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:937
3909
msgid "Wallet support is temporarily disabled"
3912
#: smb4k/main.cpp:51
3913
msgid "The advanced network neighborhood browser for KDE."
3916
#: smb4k/main.cpp:54
3919
"(c) 2003-2008, Alexander Reinholdt\n"
3920
"(c) 2004-2007, Massimo Callegari\n"
3921
"(c) 2004, Franck Babin"
3923
"(c) 2003-2008, Alexander Reinholdt\n"
3924
"(c) 2004-2008, Massimo Callegari\n"
3925
"(c) 2004, Franck Babin"
3927
#: smb4k/main.cpp:72
3928
msgid "Alexander Reinholdt"
3931
#: smb4k/main.cpp:73 smb4k/main.cpp:76
3935
#: smb4k/main.cpp:75
3936
msgid "Massimo Callegari"
3939
#: smb4k/main.cpp:80
3940
msgid "Leopold Palomo Avellaneda"
3943
#: smb4k/main.cpp:81
3944
msgid "Catalan translation"
3945
msgstr "Katalansk översättning"
3947
#: smb4k/main.cpp:83
3948
msgid "Radoslaw Zawartko"
3951
#: smb4k/main.cpp:84 smb4k/main.cpp:159
3952
msgid "Polish translation"
3953
msgstr "Polsk översättning"
3955
#: smb4k/main.cpp:86
3959
#: smb4k/main.cpp:87
3960
msgid "Chinese Simplified translation"
3961
msgstr "Kinesisk förenklad översättning"
3963
#: smb4k/main.cpp:89
3964
msgid "Stanislav Yudin"
3967
#: smb4k/main.cpp:90
3968
msgid "Russian translation"
3969
msgstr "Rysk översättning"
3971
#: smb4k/main.cpp:92
3975
#: smb4k/main.cpp:93
3976
msgid "Swedish translation and intensive testing"
3977
msgstr "Svensk översättning och test"
3979
#: smb4k/main.cpp:95
3980
msgid "Giovanni Degani"
3983
#: smb4k/main.cpp:96 smb4k/main.cpp:147
3984
msgid "Brazilian Portuguese translation"
3985
msgstr "Brasiliansk portugisisk översättning"
3987
#: smb4k/main.cpp:98
3988
msgid "Ivan Petrouchtchak"
3991
#: smb4k/main.cpp:99
3992
msgid "Ukrainian translation"
3993
msgstr "Ukrainsk översättning"
3995
#: smb4k/main.cpp:101
3996
msgid "Karoly Barcza"
3999
#: smb4k/main.cpp:102
4000
msgid "Hungarian translation"
4001
msgstr "Ungersk översättning"
4003
#: smb4k/main.cpp:104
4007
#: smb4k/main.cpp:105 smb4k/main.cpp:129
4008
msgid "Spanish translation"
4009
msgstr "Spansk översättning"
4011
#: smb4k/main.cpp:107
4012
msgid "Michal Šulek"
4015
#: smb4k/main.cpp:108
4016
msgid "Slovak translation"
4017
msgstr "Slovakisk översättning"
4019
#: smb4k/main.cpp:110
4020
msgid "Nicolas Ternisien"
4023
#: smb4k/main.cpp:111
4024
msgid "French translation"
4025
msgstr "Fransk översättning"
4027
#: smb4k/main.cpp:113
4028
msgid "Toyohiro Asukai"
4031
#: smb4k/main.cpp:114
4032
msgid "Japanese translation"
4033
msgstr "Japansk översättning"
4035
#: smb4k/main.cpp:116
4036
msgid "Atanas Mavrov"
4039
#: smb4k/main.cpp:117
4040
msgid "Bulgarian translation"
4041
msgstr "Bulgarisk översättning"
4043
#: smb4k/main.cpp:119
4044
msgid "Isidoro Russo"
4047
#: smb4k/main.cpp:120
4048
msgid "Italian translation"
4049
msgstr "Italiensk översättning"
4051
#: smb4k/main.cpp:122
4052
msgid "Nils Kristian Tomren"
4055
#: smb4k/main.cpp:123
4056
msgid "Norwegian translations"
4057
msgstr "Norsk översättning"
4059
#: smb4k/main.cpp:125
4060
msgid "Alois Nešpor"
4063
#: smb4k/main.cpp:126
4064
msgid "Czech translation"
4065
msgstr "Czech översättning"
4067
#: smb4k/main.cpp:128
4071
#: smb4k/main.cpp:131
4072
msgid "Görkem Çetin"
4075
#: smb4k/main.cpp:132 smb4k/main.cpp:150
4076
msgid "Turkish translation"
4077
msgstr "Turkisk översättning"
4079
#: smb4k/main.cpp:134
4083
#: smb4k/main.cpp:135 smb4k/main.cpp:153
4084
msgid "Chinese Traditional translation"
4085
msgstr "Kinesisk traditionell översättning"
4087
#: smb4k/main.cpp:137
4088
msgid "Arnar Leósson"
4091
#: smb4k/main.cpp:138
4092
msgid "Icelandic translation"
4093
msgstr "Isländska översättning"
4095
#: smb4k/main.cpp:140
4096
msgid "Michael Brinkloev"
4099
#: smb4k/main.cpp:141
4100
msgid "Danish translation"
4101
msgstr "Dansk översättning"
4103
#: smb4k/main.cpp:143
4107
#: smb4k/main.cpp:144
4108
msgid "Dutch translation"
4109
msgstr "Hollöndsk översättning"
4111
#: smb4k/main.cpp:146
4112
msgid "Lamarque V. Souza"
4115
#: smb4k/main.cpp:149
4116
msgid "Serdar Soytetir"
4119
#: smb4k/main.cpp:152
4120
msgid "Wei-Lun Chao"
4123
#: smb4k/main.cpp:155
4124
msgid "Rashid N. Achilov"
4127
#: smb4k/main.cpp:156
4128
msgid "Testing of Smb4K under FreeBSD"
4129
msgstr "Test av Smb4k med FreeBSD"
4131
#: smb4k/main.cpp:158
4132
msgid "Jerzy Trzeciak"
4135
#: smb4k/main.cpp:198
4138
"<qt><p>Smb4K now uses a different configuration system. Thus, your old "
4139
"settings are obsolete and you have to reconfigure the application.</p><p>To "
4140
"assure a clean transition, the current configuration file will be removed.</"
4143
"Smb4K använder nu ett annat konfigurationsätt. Därför är dina gamla "
4144
"inställningar obrukbara och du måste ställa in programmet på nytt.\n"
4145
"För att säkerställa en ren överflyttning, kommer nuvarande "
4146
"konfigurationsfile att raderas."
4148
#: smb4k/main.cpp:221
4150
"<qt>Support for the program 'super' has been terminated. You have to "
4151
"reconfigure Smb4K.</qt>"
4154
#: smb4k/sharesview/smb4kshareslistview.cpp:66
4155
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:676
4159
#: smb4k/sharesview/smb4kshareslistview.cpp:68
4161
msgstr "Användarnamn"
4163
#: smb4k/sharesview/smb4kshareslistview.cpp:70
4167
#: smb4k/sharesview/smb4kshareslistview.cpp:71
4171
#: smb4k/sharesview/smb4kshareslistview.cpp:72
4175
#: smb4k/sharesview/smb4kshareslistview.cpp:73
4179
#: smb4k/sharesview/smb4kshareslistview.cpp:74
4183
#: smb4k/sharesview/smb4kshareslistview.cpp:75
4185
msgstr "Användning:"
4187
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesviewtooltip.cpp:118
4189
msgid "Mount point:"
4190
msgstr "Monteringspunkt:"
4192
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesviewtooltip.cpp:125
4197
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesviewtooltip.cpp:132
4200
msgstr "Användarnamn"
4202
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesviewtooltip.cpp:144
4204
msgid "File system:"
4207
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesviewtooltip.cpp:162
4211
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesviewtooltip.cpp:168
4215
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesviewtooltip.cpp:174
4219
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesviewtooltip.cpp:181
4221
msgstr "Användning:"
4223
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesviewtooltip.cpp:189
4224
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesviewtooltip.cpp:349
4225
msgid "This share is inaccessible."
4226
msgstr "Denna resurs är inte tillgänglig."
4228
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:332
4229
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:602
4230
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:623
4231
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:145
4233
msgstr "Utdelade resurser"
4235
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:484
4237
msgid "Smb4KSharesViewPart"
4238
msgstr "Smb4KSharesListViewPart"
4240
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:486
4241
msgid "The shares view KPart of Smb4K"
4244
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:52
4245
msgid "Password Storage"
4246
msgstr "Lösenords förvaring"
4248
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:69
4249
msgid "Default Login"
4250
msgstr "Standardlogin"
4252
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:84
4254
msgid "This user name is used by default to authenticate to a remote server."
4256
"Detta användarnamn används som standard för autentisiering mot fjärrserver"
4258
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:92
4260
"This password is used by default to authenticate to a remote server. It may "
4263
"Detta lösenord används som standard för autentisiering mot fjärrserver. "
4264
"Inget lösenord är tillåtet."
4266
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:67
4268
msgstr "Systembrickan"
4270
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:84
4272
msgid "Main Window & System Tray"
4273
msgstr "Huvudfönster && systembricka"
4275
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:96
4276
msgid "Remote Shares"
4277
msgstr "Fjärr kataloger"
4279
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:123
4283
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:145
4284
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:266
4286
msgstr "Verktygstips"
4288
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:175
4293
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:195
4294
msgid "Settings for the list view:"
4297
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:296
4299
msgid "Hidden Files && Directories"
4300
msgstr "Dolda filer och kataloger"
4302
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:312
4303
msgid "Preview Dialog"
4304
msgstr "Förhandsgranskningsdialog"
4306
#: smb4k/configdlg/smb4knetworkoptions.cpp:54
4308
msgstr "Bläddra i lista"
4310
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:143
4311
msgid "User Interface"
4312
msgstr "Användargränssnitt"
4314
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:147
4318
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:149
4320
msgstr "Administratör"
4322
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:342
4324
msgid "[Network] The custom master browser has not been entered."
4325
msgstr "[Nätverk] Anpassad master browser har inte angivits.\n"
4327
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:357
4329
msgid "[Network] The broadcast areas have not been entered."
4330
msgstr "[Nätverk] Broadcast område har inte angivits.\n"
4332
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:368
4334
msgid "[Shares] The mount prefix is empty."
4335
msgstr "[Utdelade resurser] Monteringsprefix har inte angivits.\n"
4337
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:383
4339
msgid "[Authentication] The default user name has not been entered."
4340
msgstr "[Autentisering] Standardanvändare har inte angivits.\n"
4342
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:394
4344
msgid "[Samba] The file mask is empty."
4345
msgstr "[Samba] Filmask har inte angivits.\n"
4347
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:405
4349
msgid "[Samba] The directory mask is empty."
4350
msgstr "[Samba] Katalogmask har inte angivits.\n"
4352
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:416
4354
msgid "[Synchronization] The rsync prefix is empty."
4355
msgstr "[Synkronisering] Rsync prefix har inte angivits.\n"
4357
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:429
4360
"[Synchronization] The directory where partially transferred files should be "
4362
msgstr "[Synkronisering] Katalogen för delvis överflyttade filer är tom.\n"
4364
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:442
4366
msgid "[Synchronization] The exclude patterns have not been entered."
4367
msgstr "[Synkronisering] Undantagsmönster har inte angivits.\n"
4369
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:455
4371
msgid "[Synchronization] The path of the exclude file is empty."
4372
msgstr "[Synkronisering] Sökvägen till filen med undantag har inte angivits.\n"
4374
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:468
4376
msgid "[Synchronization] The include patterns have not been entered."
4377
msgstr "[Synkronisering] Ingående mönster har inte angivits.\n"
4379
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:481
4381
msgid "[Synchronization] The path of the include file is empty."
4382
msgstr "[Synkronisering] Sökvägen till filen med tillägg har inte angivits.\n"
4384
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:500
4386
msgid "[Synchronization] The backup suffix has not been defined."
4388
"[Synkronisering] Ändelse för säkerhetskopiering har inte definierats.\n"
4390
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:513
4392
msgid "[Synchronization] The backup directory is empty."
4393
msgstr "[Synkronisering] Katalogen för säkerhetskopiering är tom.\n"
4395
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:521
4396
#, fuzzy, kde-format
4398
"<qt>The configuration could not be written, because one setting is "
4399
"incomplete:<ul>%1</ul>Please correct this issue.</qt>"
4401
"Konfigurationen kunne inte sparas då en inställning är ofullständig:\n"
4402
"%1 Rätta vänligen felet."
4404
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:525
4405
#, fuzzy, kde-format
4407
"<qt>The configuration could not be written, because %1 settings are "
4408
"incomplete:<ul>%2</ul>Please correct these issues.</qt>"
4410
"Konfigurationen kunne inte sparas då %1 inställningar är ofullständiga:\n"
4411
"%1 Rätta vänligen felen."
4413
#: smb4k/configdlg/smb4ksuperuseroptions.cpp:52
4417
#: smb4k/configdlg/smb4ksuperuseroptions.cpp:73
4418
msgid "Remove Entries"
4419
msgstr "Radera text"
4421
#: smb4k/configdlg/smb4ksuperuseroptions.cpp:74
4422
msgid "Remove entries from the configuration file"
4423
msgstr "Ta bort text från konfigurationsfilen"
4425
#: smb4k/configdlg/smb4ksuperuseroptions.cpp:75
4427
"Depending on your choice under \"Programs\", all entries that were written "
4428
"by Smb4K will be removed either from /etc/super.tab or /etc/sudoers. "
4429
"Additionally, all your choices under \"Actions\" will be cleared."
4431
"Beroende på ditt val under \"Program\" kommer allt som Smb4k har skrivit i /"
4432
"etc/super.tab eller /etc/sudoers att tas bort. Alla dina val under \"Actions"
4433
"\" kommer också att rensas."
4435
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:58
4437
msgid "Default Destination"
4438
msgstr "Standardlogin"
4440
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:74
4441
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:337
4442
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:432
4446
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:121
4450
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:158
4451
msgid "File Permissions, etc."
4452
msgstr "Filrättigheter, etc."
4454
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:202
4458
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:214
4459
msgid "File Deletion"
4460
msgstr "Radera filer"
4462
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:261
4463
msgid "Restrictions"
4464
msgstr "Begränsningar"
4466
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:277
4467
msgid "File Transfer"
4468
msgstr "Filöverföring"
4470
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:325
4472
msgid "File Deletion & Transfer"
4473
msgstr "Filborttagning && överföring"
4475
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:387
4476
msgid "Filter Rules"
4477
msgstr "Filterregler"
4479
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:398
4480
msgid "Special filter rules:"
4481
msgstr "Speciella filterregler"
4483
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:420
4487
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:469
4489
msgstr "Säkerhetskopiering"
4491
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:500
4493
msgstr "Checksummor"
4495
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:536
4499
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:77
4500
msgid "General Options"
4501
msgstr "Allmänna inställningar"
4503
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:116
4505
msgid "Remote Ports"
4506
msgstr "Fjärr kataloger"
4508
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:154
4510
msgid "Signing State"
4511
msgstr "Status på signering"
4513
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:183
4514
msgid "General Settings"
4515
msgstr "Allmänt inställningar"
4517
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:195
4519
msgid "Common Options"
4520
msgstr "Anpassade inställningar"
4522
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:215
4523
msgid "Choose a different user"
4526
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:257
4527
msgid "Choose a different group"
4530
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:467
4532
msgid "Advanced Options"
4533
msgstr "Avancerade CIFS inställningar"
4535
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:531
4537
"<qt>If you experience problems due to insufficient privileges when mounting "
4538
"shares, you should enable the appropriate settings in the <b>Super User</b> "
4539
"configuration page.</qt>"
4542
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:553
4547
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:565
4551
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:588
4554
msgstr "Använd smbclient"
4556
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:604
4560
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:612
4564
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:632
4568
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:651
4570
msgid "Client Programs"
4573
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:677
4578
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:679
4579
msgid "Write Access"
4580
msgstr "Skrivrättighet"
4582
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:681
4586
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:682
4590
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:683
4594
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:684
4598
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:694
4601
msgstr "Radera allt"
4603
#: smb4k/configdlg/smb4kshareoptions.cpp:53
4607
#: smb4k/configdlg/smb4kshareoptions.cpp:74
4609
msgid "Mounting && Unmounting"
4610
msgstr "Montera och avmontera"
4612
#: smb4k/configdlg/smb4kshareoptions.cpp:97
4616
#: utilities/smb4k_sudowriter.cpp:58
4617
msgid "This program writes to the sudoers file."
4620
#: utilities/smb4k_sudowriter.cpp:61
4621
msgid "(c) 2008, Alexander Reinholdt"
4624
#: utilities/smb4k_sudowriter.cpp:306
4625
msgid "smb4k_sudowriter"
4628
#: utilities/smb4k_sudowriter.cpp:319
4629
msgid "Adds an user to the sudoers file"
4632
#: utilities/smb4k_sudowriter.cpp:322
4634
msgid "Removes an user from the sudoers file"
4635
msgstr "Ta bort text från konfigurationsfilen"
4637
#: utilities/smb4k_sudowriter.cpp:338
4639
msgid "The lock file could not be created."
4640
msgstr "Filen %1 kann inte läst."
4642
#: utilities/smb4k_sudowriter.cpp:343
4643
msgid "Another user is currently editing the sudoers file."
4646
#: utilities/smb4k_sudowriter.cpp:353 utilities/smb4k_sudowriter.cpp:383
4647
#: utilities/smb4k_sudowriter.cpp:398 utilities/smb4k_sudowriter.cpp:429
4648
#: utilities/smb4k_sudowriter.cpp:442 utilities/smb4k_sudowriter.cpp:572
4649
#: utilities/smb4k_sudowriter.cpp:668
4654
#: utilities/smb4k_sudowriter.cpp:370
4655
msgid "No arguments given."
4658
#: utilities/smb4k_sudowriter.cpp:382
4660
msgid "An invalid user name has been provided."
4661
msgstr "[Autentisering] Standardanvändare har inte angivits.\n"
4663
#: utilities/smb4k_sudowriter.cpp:397
4665
msgid "The sudoers file was not found."
4666
msgstr "Filen %1 kan inte hittas."
4668
#: utilities/smb4k_sudowriter.cpp:414
4669
msgid "The sudoers file is irregular."
4672
#: utilities/smb4k_sudowriter.cpp:419
4673
msgid "Cannot access sudoers file."
4676
#: utilities/smb4k_sudowriter.cpp:441
4678
msgid "One or more utility programs could not be found."
4679
msgstr "Katalogen \"%1\" kan inte hittas."
4681
#: utilities/smb4k_sudowriter.cpp:571 utilities/smb4k_sudowriter.cpp:667
4682
msgid "The Smb4K section does not conform with the required format."
4686
#~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
4689
#~ "_:Översättare \n"
4690
#~ "Leslie JensenMarc Hansen"
4693
#~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
4696
#~ "_:Översättarens mailadress:\n"
4697
#~ "lesjen@mail.berlios.de"
4699
#~ msgid "Network Browser"
4700
#~ msgstr "Nätverksbläddrare"
4702
#~ msgid "Shares Vie&w"
4703
#~ msgstr "Visa &utdelade resurser"
4705
#~ msgid "List Vie&w"
4706
#~ msgstr "&Visa fillistning"
4708
#~ msgid "Jump to shares view"
4709
#~ msgstr "Utdelade resurser"
4711
#~ msgid "Jump to network browser"
4712
#~ msgstr "Nätverksbläddrare"
4714
#~ msgid "Jump to search dialog"
4715
#~ msgstr "Sökdialog"
4717
#~ msgid "Docking in System Tray"
4718
#~ msgstr "Docka i systembrickan"
4720
#~ msgid "Exiting..."
4721
#~ msgstr "Avslutar..."
4723
#~ msgid "Querying current master browser..."
4724
#~ msgstr "Fråga nuvarande masterbrowser..."
4726
#~ msgid "Querying master browser %1..."
4727
#~ msgstr "Fråga masterbrowser %1..."
4729
#~ msgid "Scanning broadcast areas..."
4730
#~ msgstr "Läser broadcastadress:"
4732
#~ msgid "Opening workgroup..."
4733
#~ msgstr "Öppnar arbetsgrupp..."
4735
#~ msgid "Retrieving list of shares..."
4736
#~ msgstr "Tar emot lista på utdelade resurser..."
4738
#~ msgid "Printing file..."
4739
#~ msgstr "Skriver ut filen"
4741
#~ msgid "Use the following program to gain super user privileges:"
4742
#~ msgstr "Använd följande program för att få administratörsrättigheter:"
4746
#~ "NOTE: You might need to enable support for either \"super\" or \"sudo\" "
4747
#~ "in the Super User page."
4749
#~ "OBS: Om du använder CIFS filsystemed, du behöver <i>super<i> eller "
4750
#~ "<i>sudo<i> i filen \"super.tab\"."
4752
#~ msgid "User and Group"
4753
#~ msgstr "Användare och grupp"
4755
#~ msgid "Charset and Codepage"
4756
#~ msgstr "Teckenuppsättning och landsinställning."
4758
#~ msgid "Permissions"
4759
#~ msgstr "Rättigheter"
4761
#~ msgid "Advanced SMBFS Options"
4762
#~ msgstr "Avancerade SMBFS inställningar"
4765
#~ msgid "Use Unicode when communicating with the server"
4766
#~ msgstr "Använd unicode vid kommunikation med servern"
4768
#~ msgid "Use large file system support"
4769
#~ msgstr "Använd stöd för stora filsystemer"
4771
#~ msgid "Caching time of directory listings:"
4772
#~ msgstr "Cachetid för listning av kataloger:"
4774
#~ msgid "Kerberos:"
4775
#~ msgstr "Kerberos:"
4781
#~ msgstr "Anpassat"
4783
#~ msgid "Rsync prefix:"
4784
#~ msgstr "Rsync prefix:"
4786
#~ msgid "Recurse into directories"
4787
#~ msgstr "Läs neråt i kataloger"
4789
#~ msgid "Skip files that are newer in target directory"
4790
#~ msgstr "Hoppa över nyare filer i målkatalogen"
4793
#~ "The rules defined below will be added to the \"rsync\" command as they "
4794
#~ "are. Thus, you have to start with the --filter=... argument."
4796
#~ "Reglerna som är definierade nedan läggs till \"rsync\" kommandot som dem "
4797
#~ "är. Men, du måste börja med --filter=... argumentet"
4800
#~ "Smb4K uses \"nmblookup\" by default to search for remote hosts. This "
4801
#~ "method is very reliable but fails sometimes if your network neighborhood "
4802
#~ "is configured uncommonly. In this case you should try to use \"smbclient"
4805
#~ "Sm4k använder <i> nmblookup </i> som grundinställing för att söka efter "
4806
#~ "fjärrvärdar. Denna metod är mycket tillförlitlig, men misslyckas ibland "
4807
#~ "om dina nätverksplatser är konfiguerat på ett ovanligt sätt.Försök i så "
4808
#~ "fall att använda <i> smbclient</i>."
4810
#~ msgid "Use nmblookup (recommended)"
4811
#~ msgstr "Använd nmblookup (rekommenderat)"
4813
#~ msgid "Show IPC$ shares"
4814
#~ msgstr "Visa IPC$-resurser"
4816
#~ msgid "Show ADMIN$ shares"
4817
#~ msgstr "Visa ADMIN$-resurser"
4819
#~ msgid "Show IP address"
4820
#~ msgstr "Visa IP-adress"
4822
#~ msgid "Show tooltip with information about a network item"
4823
#~ msgstr "Visa verktygstips med information om en nätverkspost"
4825
#~ msgid "Drag and Drop"
4826
#~ msgstr "Dra och släpp"
4828
#~ msgid "Allow dropping of files and directories onto shares"
4829
#~ msgstr "Tillåt att släppa filer och kataloger på utdelade resurser"
4831
#~ msgid "Allow dragging of shares"
4832
#~ msgstr "Tillåt att dra utdelade resurser"
4834
#~ msgid "Show tooltip with information about a share"
4835
#~ msgstr "Visa verktygstips med information om en utdelat resurs"
4837
#~ msgid "Show owner and group (SMBFS only)"
4838
#~ msgstr "Visa ägare och grupp (endast SMBFS)"
4840
#~ msgid "Show login (CIFS only)"
4841
#~ msgstr "Visa login (endast CIFS)"
4843
#~ msgid "[Samba] The UID is empty.\n"
4844
#~ msgstr "[Samba] UID har inte angivits.\n"
4846
#~ msgid "[Samba] The GID is empty.\n"
4847
#~ msgstr "[Samba] GID har inte angivits.\n"
4849
#~ msgid "Smb4KConfigDialog"
4850
#~ msgstr "Smb4Kkonfigurationsdialog"
4852
#~ msgid "If no wallet is used, remember authentication data during run time"
4854
#~ "Om ingen plånbook används, komihåg autentisieringsdata sålänge programmet "
4857
#~ msgid "Use default login"
4858
#~ msgstr "Använd standardlogin"
4860
#~ msgid "Remove &All"
4861
#~ msgstr "Radera &allt"
4863
#~ msgid "The search failed."
4864
#~ msgstr "Sökningen misslyckades."
4866
#~ msgid "Smb4KSharesIconViewPart"
4867
#~ msgstr "Smb4KSharesIconViewPart"
4870
#~ "Smb4K is an advanced network neighborhood browser and a\n"
4871
#~ "front end to the programs of the Samba software suite."
4873
#~ "Smb4K är en avancerad bläddrare för mina nätverksplatser\n"
4874
#~ "och GUI til programmen från Samba."
4876
#~ msgid "The path to the program \"smb4k_cat\""
4877
#~ msgstr "Sökvägen till programmet \"smb4k_cat\""
4879
#~ msgid "The path to the program \"smb4k_mv\""
4880
#~ msgstr "Sökvägen till programmet \"smb4k_mv\""
4882
#~ msgid "The path to the program \"super\" (optional)"
4883
#~ msgstr "Sökvägen till programmet \"super\" (valfri)"
4885
#~ msgid "Embed application into system tray"
4886
#~ msgstr "Inbädda programmet i systembrickan"
4888
#~ msgid "How the shares should be displayed"
4889
#~ msgstr "Hur skall dem utdelade resurserna visas"
4892
#~ "Choose the kind of view you prefer for displaying the mounted shares. "
4893
#~ "There is an icon view or a list view available."
4895
#~ "Välj önskad visningssätt för munterade resurser. Det finns ikoner eller "
4896
#~ "lista att välja från."
4898
#~ msgid "Show the comment of a share"
4899
#~ msgstr "Visa resursens kommentar"
4901
#~ msgid "Show the mount point of a share instead of its name"
4902
#~ msgstr "Visa vart resursen är monterat istället för dets namn"
4904
#~ msgid "Allow the dropping of files and directories onto share icons"
4905
#~ msgstr "Tillåt att släppa filer och kataloger på resursikoner"
4908
#~ "This setting allows you to drop files or whole directories onto the share "
4909
#~ "icons, which will cause them to be copied."
4911
#~ "Denna inställning tillåter att släppa filer eller hela kataloger på en "
4912
#~ "resursikon, vilket medför att dessa kopieras."
4914
#~ msgid "Allow the dragging of share icons"
4915
#~ msgstr "Tillåt att dra resursikoner"
4918
#~ "This setting allows you to drag a share item out of Smb4K and onto the "
4919
#~ "desktop or into a file manager. Only enable it if you think you "
4920
#~ "absolutely need it and read the handbook before you mark this checkbox."
4922
#~ "Denna inställning tillåter att man drar en utdelad resurs ut ur Smb4K och "
4923
#~ "ut på skrivbordet eller till en filhanterare. Aktivera endast detta om "
4924
#~ "det är absolut nödvändigt och läs handboken innan detta val markeras."
4926
#~ msgid "Show hidden files and directories when previewing a share"
4928
#~ "Visa dolda filer och kataloger vid förhandsgranskning av en utdelad "
4932
#~ "Show the UID and GID that own all files on the mounted file system. At "
4933
#~ "the moment the column will only contain an entry if the share was mounted "
4934
#~ "with the SMBFS file system."
4936
#~ "Visa det UID och GID som äger alla filer på det monterade filsystemet. "
4937
#~ "Just nu innehåller kolumnen endast information om den utdelade resursen "
4938
#~ "monterades med SMBFS filsystem."
4940
#~ msgid "Method how to retrieve the browse list"
4941
#~ msgstr "Metod för att hämta in bläddringslistan"
4944
#~ "Choose the method how to compile the initial browse list. There are four "
4945
#~ "options available: The first one is the default one and employs "
4946
#~ "\"nmblookup -M -- -\" to discover all workgroups, domains, and their "
4947
#~ "master browsers on your network neighborhood. The second one instructs "
4948
#~ "Smb4K to query the current master browser of your workgroup or domain to "
4949
#~ "retrieve the browse list. The third is similar to the second one except "
4950
#~ "that you can define the master browser that should be queried. If you "
4951
#~ "choose the last option, the provided list of broadcast areas will be "
4952
#~ "scanned using \"nmblookup -B x.x.x.x -- '*'\"."
4954
#~ "Välj den metod som önskas för att sammanställa en bläddringslista. Det "
4955
#~ "finns fyra valmöjligheter. Första är standardvalet och den använder "
4956
#~ "\"nmblookup -M -- -\" för att upptäcka alla arbetsgrupper, domäner och "
4957
#~ "deras Master Browsers i dina nätverksplatser. Andra valet beordrar Smb4K "
4958
#~ "att fråga nuvarande Master Browser i arbetsgruppen eller domänen efter "
4959
#~ "bläddringslistan. Tredje valet liknar det andra på så sätt att här kan "
4960
#~ "man definiera vilken Master Browser som ska frågas. Om man väljer den "
4961
#~ "sista valmöjligheten, kommer tillhandahållna listan på broadcast området "
4962
#~ "att läsas med \"nmblookup -B x.x.x.x -- '*'\"."
4964
#~ msgid "Method for searching for remote hosts"
4965
#~ msgstr "Metod för att hitta fjärrvärdar"
4968
#~ "Smb4K is able to search for remote hosts either using nmblookup or "
4969
#~ "smbclient. The nmblookup method is very reliable and works well. However, "
4970
#~ "if your network is configured uncommonly and you experience problems when "
4971
#~ "searching, you should try the smbclient method. But please note that you "
4972
#~ "lose the ability to search for IP addresses in that case."
4974
#~ "Smb4K kan söka efter fjärrvärdar antigen genom att använda nmblookup "
4975
#~ "eller smbclient. Nmblookup metoden är mycket tillförlitlig og fungerar "
4976
#~ "bra. Men, om du har en ovanlig nätverkskonfiguration och du upplever "
4977
#~ "problem med sökningen, prova då smbclient metoden. Uppmärksamma vänligen "
4978
#~ "att möjligheten att söka efter IP-adresser i så fall går forlorat."
4980
#~ msgid "The mount prefix"
4981
#~ msgstr "Monteringsprefix"
4983
#~ msgid "Force the subdirectories created by Smb4K to be lowercase"
4985
#~ "Tvinga namnen på de underkataloger som Smb4K har skapat till gemener."
4987
#~ msgid "Unmount the shares owned by the user on exit"
4988
#~ msgstr "Avmontera dem utdelade resurserna som ägs av användaren vid avslut"
4990
#~ msgid "Unmount all shares that belong to you when the program exits."
4991
#~ msgstr "Avmontera alla utdelade resurser som du äger vid avslut."
4993
#~ msgid "Remount shares"
4994
#~ msgstr "Återmontera utdelade resurser"
4996
#~ msgid "Allow the unmounting of shares owned by other users"
4997
#~ msgstr "Tillåt avmontering av utdelade resurser, som ägs av andra användare"
4999
#~ msgid "Interval between checks for new and inaccessible shares"
5000
#~ msgstr "Interval emellan kontroll av nya och oåtkommliga resurser"
5002
#~ msgid "Use a wallet to store authentication data"
5003
#~ msgstr "Använd en plånbok för att lagra autentisieringsinformation"
5005
#~ msgid "Remember passwords if no wallet is used"
5006
#~ msgstr "Komm ihåg lösenord om plånboken inte används"
5008
#~ msgid "The NetBIOS name of this computer"
5009
#~ msgstr "Denna dators NetBIOS namn"
5011
#~ msgid "The name of the workgroup/domain this computer is in"
5012
#~ msgstr "Namnet på den arbetsgrupp/domän som denna dator är med i."
5014
#~ msgid "The socket options"
5015
#~ msgstr "Socketinställningar"
5017
#~ msgid "The NetBIOS scope"
5018
#~ msgstr "NetBIOS omfång"
5020
#~ msgid "The remote SMB port"
5021
#~ msgstr "SMB fjärr porten"
5023
#~ msgid "Use Kerberos for authentication"
5024
#~ msgstr "Använd Kerberos för att autentisera"
5026
#~ msgid "Use machine account for login"
5027
#~ msgstr "Använd systemkontot för inlogning"
5029
#~ msgid "The file system that is used for mounting remote shares"
5030
#~ msgstr "Filsystem som används för att montera utdelade resurser"
5033
#~ "This is the file system that will be used to mount the remote shares. The "
5034
#~ "Common Internet File System (CIFS) is supported by Windows 2000 and above "
5035
#~ "as well as by Samba. It offers many improvements and advancements "
5036
#~ "compared to the Server Message Block File System (SMBFS) which is used by "
5037
#~ "Windows 9x and below."
5039
#~ "Detta är det filsystem som används för att montera utdelade resurser. "
5040
#~ "Common Internet File System (CIFS) stöds av Windows 2000 och senare "
5041
#~ "versioner, och av Samba. Det erbjuder många förbättringar och framsteg "
5042
#~ "jämnfört med Server Message Block File System (SMBFS) som används av "
5043
#~ "Windows 9x och lägre versioner."
5045
#~ msgid "The charset used by the client"
5046
#~ msgstr "Teckenuppsättning som klienten använder"
5048
#~ msgid "The codepage used by the server"
5049
#~ msgstr "Serverns landsinställning"
5051
#~ msgid "The user ID that is to be used for mounting"
5052
#~ msgstr "Det användar ID som ska användas vid montering"
5054
#~ msgid "The group ID that is to be used for mounting"
5055
#~ msgstr "Det grupp ID som ska användas vid montering"
5057
#~ msgid "The file mask for a share"
5058
#~ msgstr "Filmask för en utdelad resurs"
5060
#~ msgid "The directory mask for a share"
5061
#~ msgstr "Katalogmask för en utdelad resurs"
5063
#~ msgid "The write access granted for the share"
5064
#~ msgstr "Tilldela skrivrättigheter till resursen"
5066
#~ msgid "Set UID and GID"
5067
#~ msgstr "Sätt UID och GID"
5069
#~ msgid "Advanced custom options for the CIFS file system"
5070
#~ msgstr "Advancerade inställningar för CIFS filsystemet"
5072
#~ msgid "Determines how long directory listings are cached"
5073
#~ msgstr "Bestämmer hur länge kataloglistningar cachas"
5076
#~ "This setting determines how long a directory listing is cached in "
5077
#~ "milliseconds. A high value means it takes longer until changes on the "
5078
#~ "server are noticed on the client side (i.e. your side), but it can also "
5079
#~ "give you an increase in performance on large directories, especially on "
5080
#~ "long distances. You need Linux kernel 2.4.2 or later to take advantage of "
5083
#~ "Denna inställning bestämmer hur länge kataloglistningar cachas i "
5084
#~ "millisekunder. Ett högt värde innebär att det tar längre tid innan "
5085
#~ "ändringar på servern uppmärksammas av klientsidan ( ex.vis din sida), men "
5086
#~ "det kan också ge prestandaförbättringar då det gäller kataloger med "
5087
#~ "mycket innehåll, speciellt över långa avstånd. Linux kärna 2.4.2 eller "
5088
#~ "senare behövs för att kunna dra nytta av denna inställning."
5090
#~ msgid "Unicode support"
5091
#~ msgstr "Stöd för Unicode"
5094
#~ "Use Unicode when communicating with the server. This will give you better "
5095
#~ "support for non-ASCII character sets with the SMBFS file system."
5097
#~ "Använd Unicode vid kommunikation med servern. Detta ger bättre stöd för "
5098
#~ "icke-ASCII teckensnitt när SMBFS filsystemet används."
5100
#~ msgid "Long file support"
5101
#~ msgstr "Stöd för stora filer"
5104
#~ "Large file system support (LFS) enables you to read and write files "
5105
#~ "bigger than 2 GB on shares that were mounted with the SMBFS file system."
5107
#~ "Stöd för stora filer (LFS) möjliggör läsning och skrivning a filer som "
5108
#~ "överstiger 2Gb på utdelade resurser som monterats med SMBFS filsystem."
5110
#~ msgid "The protocol that is used with the net command"
5111
#~ msgstr "Använd detta protokoll med kommandot net"
5113
#~ msgid "Name resolve order used by smbclient"
5114
#~ msgstr "Ordningsföljd som smbclient använder för namnupplösning"
5116
#~ msgid "Transmit/send buffer size used by smbclient"
5117
#~ msgstr "Överföring/sänd buffer som smbclient använder."
5119
#~ msgid "Set the signing state for smbclient."
5120
#~ msgstr "Ställ in status på signering för smbclient."
5122
#~ msgid "The broadcast address used by nmblookup"
5123
#~ msgstr "Broadcast adress som nmblookup använder"
5125
#~ msgid "Use UDP port 137 with nmblookup"
5126
#~ msgstr "Använd UDP port 137 med nmblookup"
5128
#~ msgid "Prefix for synchronization"
5129
#~ msgstr "Synkroniseringsprefix"
5131
#~ msgid "Use archive mode"
5132
#~ msgstr "Använd arkivering"
5134
#~ msgid "Skip files that are newer in the target directory"
5135
#~ msgstr "Hoppa över filer i målkatalogen som är nyare"
5137
#~ msgid "Don't send implied directories with --relative"
5138
#~ msgstr "Skicka inte tillhörande kataloger med --relative"
5140
#~ msgid "Preserve owner (super user only)"
5141
#~ msgstr "Bevara ägaren (Endast administrator)"
5143
#~ msgid "Also delete excluded files from destination directory"
5144
#~ msgstr "Ta även bort uteslutna filer från målkatalogen"
5146
#~ msgid "Only delete a maximum number of files"
5147
#~ msgstr "Ta endast bort maximalt antal filer"
5149
#~ msgid "Don't transfer any file smaller than SIZE"
5150
#~ msgstr "Överför inte filer mindre än SIZE"
5152
#~ msgid "The directory where to put a partially transferred file into."
5153
#~ msgstr "Katalogen där delvis överförda filer sparas."
5156
#~ msgid "The program that should be used to gain super user privileges"
5157
#~ msgstr "Använd följande Program, att få \"super användare\" privileges:"
5160
#~ msgid "Use super user privileges to unmount inaccessible shares"
5162
#~ "Använd superanvändareprivilegier för att montera och avmontera kataloger"
5165
#~ msgid "Buffer size exceeded"
5166
#~ msgstr "Buffertstorlek:"
5170
#~ "The browse list could not be retrieved.\n"
5171
#~ "Read the error message under \"Details\" to find out more."
5172
#~ msgstr "Detta katalogen kann inte avmonteras. Katalogtext är tom."
5176
#~ "Some file permissions could not be determined.\n"
5177
#~ "Read the error message under \"Details\" to find out more."
5178
#~ msgstr "Detta katalogen kann inte avmonteras. Katalogtext är tom."
5182
#~ "The file \"%1\" could not be read.\n"
5183
#~ "Read the error message under \"Details\" to find out more."
5184
#~ msgstr "Detta katalogen kann inte avmonteras. Katalogtext är tom."
5188
#~ "The file \"%1\" is currently being edited by user %2. To avoid any "
5189
#~ "problems, access to this file is denied at the moment. Please try again "
5192
#~ "En annan användare (%2) öppnade just systemfilerna %1. Försök igen senare."
5195
#~ msgid "The file \"%1\" could not be written."
5196
#~ msgstr "Filen %1 kann inte läst."
5200
#~ "IP addresses are not supported with this search method. Please choose "
5201
#~ "\"Use nmblookup\" in the configuration dialog and try again."
5203
#~ "Sökmetoden (smbclient) som du valde kan inte hantera IP-adresserna "
5204
#~ "korrekt. Välj \"Använd nmblookup\" under konfiguration dialog och försök "
5209
#~ "The temporary file \"%1\" could not be created.\n"
5210
#~ "Read the error message under \"Details\" to find out more."
5211
#~ msgstr "Detta katalogen kann inte avmonteras. Katalogtext är tom."
5213
#~ msgid "The file \"%1\" could not be closed."
5214
#~ msgstr "Filen \"%1\" kan inte stängas."
5218
#~ "The file \"%1\" could not be closed.\n"
5219
#~ "Read the error message under \"Details\" to find out more."
5220
#~ msgstr "Detta katalogen kann inte avmonteras. Katalogtext är tom."
5223
#~ msgid "The list of supplementary group IDs could not be determined."
5224
#~ msgstr "Hårtdisk usage kann inte hittas."
5228
#~ "The list of supplementary group IDs could not be determined.\n"
5229
#~ "Read the error message under \"Details\" to find out more."
5230
#~ msgstr "Detta katalogen kann inte avmonteras. Katalogtext är tom."
5234
#~ "Up to KDE 3.3.x, KIO and Konqueror cannot handle CIFS shares. Konqueror "
5235
#~ "will hang if you try to access it.\n"
5236
#~ "Do you want to continue?"
5238
#~ "Minst till version 3.3.2 från KDE och KIO. Det är inte mögligt att "
5239
#~ "hantera CIFS-Kataloger. Konqueror misslyckades, om du använder det.\n"
5240
#~ " Vill du fortsätter?"