~ubuntu-branches/ubuntu/precise/stellarium/precise

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/stellarium/gl.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Cédric Delfosse
  • Date: 2009-03-13 20:07:22 UTC
  • mfrom: (1.1.8 upstream) (4.1.2 squeeze)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090313200722-l66s4zy2s3e8up0s
Tags: 0.10.2-1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: stellarium\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2008-09-22 15:19+0200\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2008-09-17 19:59+0000\n"
12
 
"Last-Translator: Manuel Rosales Graña <Unknown>\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2009-02-09 18:31+0100\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2009-02-16 15:11+0000\n"
 
12
"Last-Translator: Manuel Rosales Graña <manuel.rosales@mundo-r.com>\n"
13
13
"Language-Team: Galician <gl@li.org>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-09-22 12:16+0000\n"
 
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-03-06 13:56+0000\n"
18
18
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
19
19
 
20
 
#: src/ui_locationDialogGui.h:411
21
 
msgid " m"
22
 
msgstr " m"
23
 
 
24
 
#: src/gui/StelGuiItems.cpp:432
25
 
#, no-c-format, qt-format
26
 
msgid "%1m"
27
 
msgstr "%1m"
28
 
 
29
 
#: src/modules/LandscapeMgr.cpp:441
 
20
#: src/modules/ConstellationMgr.cpp:377
 
21
#, qt-format
 
22
msgid "Loading Constellation Art: %1/%2"
 
23
msgstr "Cargando Constelacións: %1/%2"
 
24
 
 
25
#: src/modules/StarMgr.cpp:291
 
26
#, qt-format
 
27
msgid "Loading catalog %1 from file %2"
 
28
msgstr "Cargando catálogo %1 dende o arquivo %2"
 
29
 
 
30
#: src/modules/LandscapeMgr.cpp:418
 
31
msgid "Author: "
 
32
msgstr "Autor: "
 
33
 
 
34
#: src/modules/LandscapeMgr.cpp:421
 
35
msgid "Location: "
 
36
msgstr "Localización: "
 
37
 
 
38
#: src/modules/LandscapeMgr.cpp:426
30
39
#, qt-format
31
40
msgid ", %1 m"
32
41
msgstr ", %1 m"
33
42
 
34
 
#: src/ui_dateTimeDialogGui.h:296 src/ui_dateTimeDialogGui.h:297
35
 
msgid "/"
36
 
msgstr "/"
37
 
 
38
 
#: src/ui_viewDialog.h:992
39
 
msgid "0"
40
 
msgstr "0"
41
 
 
42
 
#: src/ui_viewDialog.h:993
43
 
msgid "10"
44
 
msgstr "10"
45
 
 
46
 
#: src/ui_viewDialog.h:995
47
 
msgid "10000"
48
 
msgstr "10000"
49
 
 
50
 
#: src/ui_viewDialog.h:996
51
 
msgid "144000"
52
 
msgstr "144000"
53
 
 
54
 
#: src/ui_viewDialog.h:994
55
 
msgid "80"
56
 
msgstr "80"
57
 
 
58
 
#: src/ui_dateTimeDialogGui.h:298 src/ui_dateTimeDialogGui.h:299
59
 
msgid ":"
60
 
msgstr ":"
61
 
 
62
 
#: src/ui_helpDialogGui.h:215
63
 
msgid "About"
64
 
msgstr ""
65
 
 
66
 
#: src/modules/Planet.cpp:133 src/modules/StarWrapper.cpp:102
 
43
#: src/modules/LandscapeMgr.cpp:429
 
44
msgid "Planet: "
 
45
msgstr "Planeta "
 
46
 
 
47
#: src/modules/Nebula.cpp:94
 
48
#, qt-format
 
49
msgid "Type: <b>%1</b>"
 
50
msgstr "Tipo: <b>%1</b>"
 
51
 
 
52
#: src/modules/Nebula.cpp:97 src/modules/Planet.cpp:135
 
53
#, qt-format
 
54
msgid "Magnitude: <b>%1</b>"
 
55
msgstr "Magnitude:<b>%1</b>"
 
56
 
 
57
#: src/modules/Nebula.cpp:102
 
58
#, qt-format
 
59
msgid "Size: %1"
 
60
msgstr "Tamaño: %1"
 
61
 
 
62
#: src/modules/Nebula.cpp:238
 
63
msgid "Galaxy"
 
64
msgstr "Galaxia"
 
65
 
 
66
#: src/modules/Nebula.cpp:241
 
67
msgid "Open cluster"
 
68
msgstr "Cúmulo aberto"
 
69
 
 
70
#: src/modules/Nebula.cpp:244
 
71
msgid "Globular cluster"
 
72
msgstr "Cúmulo globular"
 
73
 
 
74
#: src/modules/Nebula.cpp:247
 
75
msgid "Nebula"
 
76
msgstr "Nebulosa"
 
77
 
 
78
#: src/modules/Nebula.cpp:250
 
79
msgid "Planetary nebula"
 
80
msgstr "Nebulosa planetaria"
 
81
 
 
82
#: src/modules/Nebula.cpp:253
 
83
msgid "Cluster associated with nebulosity"
 
84
msgstr "Cúmulo asociado con nebulosidade"
 
85
 
 
86
#: src/modules/Nebula.cpp:256
 
87
msgid "Unknown"
 
88
msgstr "Descoñecido"
 
89
 
 
90
#: src/modules/Nebula.cpp:259
 
91
msgid "Undocumented type"
 
92
msgstr "Tipo non documentado"
 
93
 
 
94
#: src/modules/NebulaMgr.cpp:376
 
95
#, qt-format
 
96
msgid "Loading NGC catalog: %1/%2"
 
97
msgstr "Cargando catálogo NGC: %1/%2"
 
98
 
 
99
#: src/modules/Planet.cpp:138 src/modules/StarWrapper.cpp:113
67
100
#, qt-format
68
101
msgid "Absolute Magnitude: %1"
69
102
msgstr "Magnitude Absoluta: %1"
70
103
 
71
 
#: src/ui_viewDialog.h:974
72
 
msgid "Absolute scale:"
73
 
msgstr "Escala absoluta:"
74
 
 
75
 
#: src/modules/TextUI.cpp:86
76
 
msgid "Actual Time"
77
 
msgstr "Hora actual"
78
 
 
79
 
#: src/gui/StelGui.cpp:191
80
 
msgid "Add 1 sidereal day"
81
 
msgstr "Engade un día sideral"
82
 
 
83
 
#: src/gui/StelGui.cpp:193
84
 
msgid "Add 1 sidereal week"
85
 
msgstr "Engade 1 semana sideral"
86
 
 
87
 
#: src/gui/StelGui.cpp:187
88
 
msgid "Add 1 solar day"
89
 
msgstr "Engade 1 día solar"
90
 
 
91
 
#: src/gui/StelGui.cpp:185
92
 
msgid "Add 1 solar hour"
93
 
msgstr "Engade 1 hora solar"
94
 
 
95
 
#: src/gui/StelGui.cpp:189
96
 
msgid "Add 1 solar week"
97
 
msgstr "Engade 1 semana solar"
98
 
 
99
 
#: src/ui_locationDialogGui.h:392
100
 
msgid "Add to list"
101
 
msgstr "Engadir á lista"
 
104
#: src/modules/Planet.cpp:145
 
105
#, no-c-format, qt-format
 
106
msgid "Distance: %1AU"
 
107
msgstr "Distancia: %1UA"
 
108
 
 
109
#: src/modules/Planet.cpp:149
 
110
#, qt-format
 
111
msgid "Apparent diameter: %1"
 
112
msgstr "Diámetro aparente: %1"
 
113
 
 
114
#: src/modules/StarWrapper.cpp:52 src/modules/StarWrapper.cpp:109
 
115
#, qt-format
 
116
msgid "Magnitude: <b>%1</b> (B-V: %2)"
 
117
msgstr "Magnitude: <b>%1</b> (B-V: %2)"
 
118
 
 
119
#: src/modules/StarWrapper.cpp:119
 
120
#, qt-format
 
121
msgid "Spectral Type: %1"
 
122
msgstr "Tipo espectral: %1"
 
123
 
 
124
#: src/modules/StarWrapper.cpp:123
 
125
#, qt-format
 
126
msgid "Distance: %1 Light Years"
 
127
msgstr "Distancia: %1 Anos Luz"
 
128
 
 
129
#: src/modules/StarWrapper.cpp:126
 
130
#, qt-format
 
131
msgid "Parallax: %1\""
 
132
msgstr "Paralaxe: %1\""
 
133
 
 
134
#: src/modules/TextUI.cpp:63
 
135
msgid "Set Location "
 
136
msgstr "Establecer Lugar "
 
137
 
 
138
#: src/modules/TextUI.cpp:64
 
139
msgid "Set Time "
 
140
msgstr "Establecer Tempo "
 
141
 
 
142
#: src/modules/TextUI.cpp:65
 
143
msgid "General "
 
144
msgstr "Xeral "
 
145
 
 
146
#: src/modules/TextUI.cpp:66
 
147
msgid "Stars "
 
148
msgstr "Estrelas "
 
149
 
 
150
#: src/modules/TextUI.cpp:67
 
151
msgid "Colors "
 
152
msgstr "Cores "
 
153
 
 
154
#: src/modules/TextUI.cpp:68
 
155
msgid "Effects "
 
156
msgstr "Efectos "
 
157
 
 
158
#: src/modules/TextUI.cpp:69
 
159
msgid "Scripts "
 
160
msgstr "Scripts "
102
161
 
103
162
#: src/modules/TextUI.cpp:70
104
163
msgid "Administration "
105
164
msgstr "Administración "
106
165
 
107
 
#: src/ui_configurationDialog.h:559
108
 
msgid "Align labels with the horizon"
109
 
msgstr "Aliñar etiquetas co horizonte"
110
 
 
111
 
#: src/ui_configurationDialog.h:496
112
 
msgid "All availalable"
113
 
msgstr "Todo dispoñible"
114
 
 
115
 
#: src/ui_configurationDialog.h:513
116
 
msgid "Allow keyboard to pan and zoom"
117
 
msgstr "Permitir teclado a total e zoom"
118
 
 
119
 
#: src/ui_configurationDialog.h:519
120
 
msgid "Allow mouse to pan (drag) and zoom (mousewheel)"
121
 
msgstr "Permitir rato para todo (arrastrar) e zoom (roda do rato)"
 
166
#: src/modules/TextUI.cpp:73
 
167
msgid "Latitude: "
 
168
msgstr "Latitude: "
 
169
 
 
170
#: src/modules/TextUI.cpp:74
 
171
msgid "Longitude: "
 
172
msgstr "Lonxitude: "
122
173
 
123
174
#: src/modules/TextUI.cpp:75
124
175
msgid "Altitude (m): "
125
176
msgstr "Altitude (m): "
126
177
 
127
 
#: src/ui_locationDialogGui.h:405
128
 
msgid "Altitude:"
129
 
msgstr "Altitude :"
130
 
 
131
 
#: src/ui_configurationDialog.h:543
132
 
msgid "Amateur astronomer options"
133
 
msgstr "Opcións para astrónomos amateur"
134
 
 
135
 
#: src/modules/Planet.cpp:144
136
 
#, qt-format
137
 
msgid "Apparent diameter: %1"
138
 
msgstr "Diámetro aparente: %1"
 
178
#: src/modules/TextUI.cpp:76
 
179
msgid "Solar System Body: "
 
180
msgstr "Obxecto do sistema solar: "
 
181
 
 
182
#: src/modules/TextUI.cpp:79
 
183
msgid "Sky Time: "
 
184
msgstr "Tempo Estelar: "
 
185
 
 
186
#: src/modules/TextUI.cpp:80
 
187
msgid "Set Time Zone: "
 
188
msgstr "Determinar zona horaria "
 
189
 
 
190
#: src/modules/TextUI.cpp:81
 
191
msgid "Day keys: "
 
192
msgstr "Días chave: "
 
193
 
 
194
#: src/modules/TextUI.cpp:82
 
195
msgid "Calendar"
 
196
msgstr "Calendario"
 
197
 
 
198
#: src/modules/TextUI.cpp:83
 
199
msgid "Sidereal"
 
200
msgstr "Sideral"
 
201
 
 
202
#: src/modules/TextUI.cpp:84
 
203
msgid "Preset Sky Time: "
 
204
msgstr "Predefinir Tempo Estelar: "
 
205
 
 
206
#: src/modules/TextUI.cpp:85
 
207
msgid "Sky Time At Start-up: "
 
208
msgstr "Tempo Estelar Inicial: "
 
209
 
 
210
#: src/modules/TextUI.cpp:86
 
211
msgid "Actual Time"
 
212
msgstr "Hora actual"
 
213
 
 
214
#: src/modules/TextUI.cpp:87
 
215
msgid "Preset Time"
 
216
msgstr "Predefinir hora"
 
217
 
 
218
#: src/modules/TextUI.cpp:88
 
219
msgid "Time Display Format: "
 
220
msgstr "Formato do Cadro Horario: "
 
221
 
 
222
#: src/modules/TextUI.cpp:89
 
223
msgid "Date Display Format: "
 
224
msgstr "Formato do cadro de Data: "
 
225
 
 
226
#: src/modules/TextUI.cpp:92
 
227
msgid "Sky Culture: "
 
228
msgstr "Cultura Celeste "
 
229
 
 
230
#: src/modules/TextUI.cpp:93
 
231
msgid "Sky Language: "
 
232
msgstr "Linguaxe do ceo: "
 
233
 
 
234
#: src/modules/TextUI.cpp:96
 
235
msgid "Show: "
 
236
msgstr "Amosar: "
 
237
 
 
238
#: src/modules/TextUI.cpp:97
 
239
msgid "Star Value Multiplier: "
 
240
msgstr "Multiplicador do valor da estrela: "
 
241
 
 
242
#: src/modules/TextUI.cpp:98
 
243
msgid "Magnitude Sizing Multiplier: "
 
244
msgstr "Multiplicador da magnitude: "
 
245
 
 
246
#: src/modules/TextUI.cpp:99
 
247
msgid "Maximum Magnitude to Label: "
 
248
msgstr "Magnitude Máxima da Etiqueta "
 
249
 
 
250
#: src/modules/TextUI.cpp:100
 
251
msgid "Twinkling: "
 
252
msgstr "Escintileo: "
 
253
 
 
254
#: src/modules/TextUI.cpp:101
 
255
msgid "Limiting Magnitude: "
 
256
msgstr "Magnitude límite: "
 
257
 
 
258
#: src/modules/TextUI.cpp:104
 
259
msgid "Constellation Lines"
 
260
msgstr "Liñas das constelacións"
 
261
 
 
262
#: src/modules/TextUI.cpp:105
 
263
msgid "Constellation Names"
 
264
msgstr "Nomes das constelacións"
 
265
 
 
266
#: src/modules/TextUI.cpp:106
 
267
msgid "Constellation Art Intensity"
 
268
msgstr "Intensidade do debuxo das constelacións"
 
269
 
 
270
#: src/modules/TextUI.cpp:107
 
271
msgid "Constellation Boundaries"
 
272
msgstr "Límites das constelacións"
 
273
 
 
274
#: src/modules/TextUI.cpp:108
 
275
msgid "Cardinal Points"
 
276
msgstr "Puntos cardinais"
 
277
 
 
278
#: src/modules/TextUI.cpp:109
 
279
msgid "Planet Names"
 
280
msgstr "Nome dos planetas"
 
281
 
 
282
#: src/modules/TextUI.cpp:110
 
283
msgid "Planet Orbits"
 
284
msgstr "Órbitas planetarias"
 
285
 
 
286
#: src/modules/TextUI.cpp:111
 
287
msgid "Planet Trails"
 
288
msgstr "Traxectorias dos planetas"
 
289
 
 
290
#: src/modules/TextUI.cpp:112
 
291
msgid "Meridian Line"
 
292
msgstr "Liña do meridiano"
 
293
 
 
294
#: src/modules/TextUI.cpp:113
 
295
msgid "Azimuthal Grid"
 
296
msgstr "Grella azimutal"
 
297
 
 
298
#: src/modules/TextUI.cpp:114
 
299
msgid "Equatorial Grid"
 
300
msgstr "Grella ecuatorial"
 
301
 
 
302
#: src/modules/TextUI.cpp:115
 
303
msgid "Equator Line"
 
304
msgstr "Liña do ecuador"
 
305
 
 
306
#: src/modules/TextUI.cpp:116
 
307
msgid "Ecliptic Line"
 
308
msgstr "Liña da eclíptica"
 
309
 
 
310
#: src/modules/TextUI.cpp:117
 
311
msgid "Nebula Names"
 
312
msgstr "Nome das nebulosas"
 
313
 
 
314
#: src/modules/TextUI.cpp:118
 
315
msgid "Nebula Circles"
 
316
msgstr "Círculos das nebulosas"
 
317
 
 
318
#: src/modules/TextUI.cpp:121
 
319
msgid "Light Pollution Luminance: "
 
320
msgstr "Brillo da contaminación lumínica: "
 
321
 
 
322
#: src/modules/TextUI.cpp:122
 
323
msgid "Landscape: "
 
324
msgstr "Paisaxe: "
 
325
 
 
326
#: src/modules/TextUI.cpp:123
 
327
msgid "Manual zoom: "
 
328
msgstr "Zoom manual: "
 
329
 
 
330
#: src/modules/TextUI.cpp:124
 
331
msgid "Object Sizing Rule: "
 
332
msgstr "Regular Tamaño do Obxecto "
 
333
 
 
334
#: src/modules/TextUI.cpp:125
 
335
msgid "Magnitude Scaling Multiplier: "
 
336
msgstr "Multiplicador da escala de magnitudes: "
 
337
 
 
338
#: src/modules/TextUI.cpp:126
 
339
msgid "Milky Way intensity: "
 
340
msgstr "Intensidade da Vía Láctea: "
 
341
 
 
342
#: src/modules/TextUI.cpp:127
 
343
msgid "Maximum Nebula Magnitude to Label: "
 
344
msgstr "Magnitude Mäxima das Nebulosas na Etiqueta: "
 
345
 
 
346
#: src/modules/TextUI.cpp:128
 
347
msgid "Zoom Duration: "
 
348
msgstr "Duración do zoom: "
 
349
 
 
350
#: src/modules/TextUI.cpp:129
 
351
msgid "Cursor Timeout: "
 
352
msgstr "Tempo en Desaparecer o Cursor: "
 
353
 
 
354
#: src/modules/TextUI.cpp:130
 
355
msgid "Correct for light travel time: "
 
356
msgstr "Corrixe o tempo de velocidade da luz: "
 
357
 
 
358
#: src/modules/TextUI.cpp:133
 
359
msgid "Local Script: "
 
360
msgstr "Script local: "
 
361
 
 
362
#: src/modules/TextUI.cpp:134
 
363
msgid "CD/DVD Script: "
 
364
msgstr "Script CD/DVD: "
 
365
 
 
366
#: src/modules/TextUI.cpp:135
 
367
msgid "USB Script: "
 
368
msgstr "Script USB: "
139
369
 
140
370
#: src/modules/TextUI.cpp:136
141
371
msgid "Arrow down to load list."
142
372
msgstr "Frecha Abaixo para cargar a lista."
143
373
 
 
374
#: src/modules/TextUI.cpp:137
 
375
msgid "Select and exit to run."
 
376
msgstr "Selecciona e sae para activar."
 
377
 
 
378
#: src/modules/TextUI.cpp:140
 
379
msgid "Load Default Configuration: "
 
380
msgstr "Cargar a configuración preestablecida: "
 
381
 
 
382
#: src/modules/TextUI.cpp:141
 
383
msgid "Save Current Configuration as Default: "
 
384
msgstr "Gardar a configuración actual como preestablecida: "
 
385
 
 
386
#: src/modules/TextUI.cpp:142
 
387
msgid "Shut Down: "
 
388
msgstr "Apagar: "
 
389
 
 
390
#: src/modules/TextUI.cpp:143
 
391
msgid "Update me via Internet: "
 
392
msgstr "Actualizar Via Internet: "
 
393
 
 
394
#: src/modules/TextUI.cpp:144
 
395
msgid "Set UI Locale: "
 
396
msgstr "Establecer UI local: "
 
397
 
 
398
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:25
 
399
msgid "Perspective"
 
400
msgstr "Perspectiva"
 
401
 
 
402
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:30
 
403
msgid ""
 
404
"Perspective projection keeps the horizon a straight line. The mathematical "
 
405
"name for this projection method is <i>gnomonic projection</i>."
 
406
msgstr ""
 
407
"A perspectiva de proxección mantén o horizonte como unha liña recta. O nome "
 
408
"matemático para este método de proxección é <i>proxección gnomónica</i>."
 
409
 
 
410
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:63
 
411
msgid "Equal Area"
 
412
msgstr "Área igual"
 
413
 
 
414
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:68
 
415
msgid ""
 
416
"The full name of this projection method is, <i>Lambert azimuthal equal-area "
 
417
"projection</i>. It preserves the area but not the angle."
 
418
msgstr ""
 
419
"O nome deste método de proxección é, <i>Proxección Lambert azimuthal área-"
 
420
"igual</i>. Preserva a área pero non o ángulo."
 
421
 
 
422
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:111
 
423
msgid "Stereographic"
 
424
msgstr "Estereográfica"
 
425
 
 
426
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:116
 
427
msgid ""
 
428
"Stereographic projection is known since the antiquity and was originally "
 
429
"known as the planisphere projection. It preserves the angles at which curves "
 
430
"cross each other but it does not preserve area."
 
431
msgstr ""
 
432
"A proxección estereográfica é coñecida dende a antigüidade co nome de "
 
433
"proxección de planisferio. Preserva os ángulos en que as curvas se cruzan "
 
434
"sobre si pero non preserva a área."
 
435
 
 
436
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:150
 
437
msgid "Fish-eye"
 
438
msgstr "Ollo de peixe"
 
439
 
 
440
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:155
 
441
msgid ""
 
442
"In fish-eye projection, or <i>azimuthal equidistant projection</i>, straight "
 
443
"lines become curves when they appear a large angular distance from the "
 
444
"centre of the field of view (like the distortions seen with very wide angle "
 
445
"camera lenses)."
 
446
msgstr ""
 
447
"A proxección ollo de peixe ou <i>proxección azimutal equidistante</i>, "
 
448
"converte as liñas rectas a curvas cando están a moita distancia angular do "
 
449
"centro do campo de visión (coma as distorsións provocadas por lentes de gran "
 
450
"ángulo nas cámaras)."
 
451
 
 
452
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:189
 
453
msgid "Cylinder"
 
454
msgstr "Cilindro"
 
455
 
 
456
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:194
 
457
msgid ""
 
458
"The full name of this projection mode is <i>cylindrical equidistant "
 
459
"projection</i>. With this projection all parallels are equally spaced."
 
460
msgstr ""
 
461
"O nome deste modo de proxección é <i>Proxección cilíndrica equidistante</i>. "
 
462
"Con esta proxección tódalas paralelas se espacian equitativamente."
 
463
 
 
464
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:238
 
465
msgid "Mercator"
 
466
msgstr "Mercator"
 
467
 
 
468
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:243
 
469
msgid ""
 
470
"The mercator projection is one of the most used world map projection. It "
 
471
"preserves direction and shapes but distorts size, in an increasing degree "
 
472
"away from the equator."
 
473
msgstr ""
 
474
"A proxección Mercator é unha das moitas usadas nos mapas do mundo. Preserva "
 
475
"a dirección e a forma, pero distorsiona o tamaño, incrementando o grao de "
 
476
"distancia dende o ecuador."
 
477
 
 
478
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:291
 
479
msgid "Orthographic"
 
480
msgstr "Ortográfica"
 
481
 
 
482
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:296
 
483
msgid ""
 
484
"Orthographic projection is related to perspective projection, but the point "
 
485
"of perspective is set to an infinite distance."
 
486
msgstr ""
 
487
"A proxección Ortográfica relaciónase coa proxección de perspectiva, pero o "
 
488
"punto de perspectiva sitúase a unha distancia infinita."
 
489
 
 
490
#: src/core/StelObject.cpp:74
 
491
#, qt-format
 
492
msgid "RA/DE (J2000): %1/%2"
 
493
msgstr "AR/DE (J2000): %1/%2"
 
494
 
 
495
#: src/core/StelObject.cpp:81
 
496
#, qt-format
 
497
msgid "RA/DE (of date): %1/%2"
 
498
msgstr "AR/DE (de data): %1/%2"
 
499
 
 
500
#: src/core/StelObject.cpp:89
 
501
#, qt-format
 
502
msgid "Hour angle/DE: %1/%2"
 
503
msgstr "Ángulo horario/DE: %1/%2"
 
504
 
 
505
#: src/core/StelObject.cpp:100
 
506
#, qt-format
 
507
msgid "Az/Alt: %1/%2"
 
508
msgstr "Az/Alt: %1/%2"
 
509
 
 
510
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:284
 
511
msgid "Select screenshot directory"
 
512
msgstr "Seleccionar directorio de captura de pantalla"
 
513
 
 
514
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:450
 
515
#, qt-format
 
516
msgid "Startup FOV: %1%2"
 
517
msgstr "Iniciar FOV: %1%2"
 
518
 
 
519
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:458
 
520
#, qt-format
 
521
msgid "Startup direction of view Az/Alt: %1/%2"
 
522
msgstr "Comezar na dirección Az/Alt: %1/%2"
 
523
 
 
524
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:493
 
525
msgid "Author"
 
526
msgstr "Autor"
 
527
 
 
528
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:494
 
529
msgid "License"
 
530
msgstr "Licenza"
 
531
 
 
532
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:523
 
533
msgid "Running script: "
 
534
msgstr "Executanto script "
 
535
 
 
536
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:530
 
537
msgid "Running script: [none]"
 
538
msgstr "Executando script: [none]"
 
539
 
 
540
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:551
 
541
#, qt-format
 
542
msgid "Get catalog %1 of %2"
 
543
msgstr "Cargar catálogo %1 de %2"
 
544
 
 
545
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:552
 
546
#, qt-format
 
547
msgid ""
 
548
"Download size: %1MB\n"
 
549
"Star count: %2\n"
 
550
"Magnitude range: %3 - %4"
 
551
msgstr ""
 
552
"Tamaño de descarga: %1MB\n"
 
553
"Estrelas: %2\n"
 
554
"Magnitudes: %3 - %4"
 
555
 
 
556
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:562
 
557
msgid "Checking for new star catalogs..."
 
558
msgstr "Buscando novos catálogos..."
 
559
 
 
560
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:566
 
561
msgid "All star catalogs are up to date."
 
562
msgstr "Todos os catálogos están actualizados"
 
563
 
 
564
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:570
 
565
#, qt-format
 
566
msgid ""
 
567
"Downloading %1...\n"
 
568
"(You can close this window.)"
 
569
msgstr ""
 
570
"Cargando %1...\n"
 
571
"(Pode pechar esta ventá.)"
 
572
 
 
573
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:575
 
574
msgid ""
 
575
"Finished downloading new star catalogs!\n"
 
576
"Restart Stellarium to display them."
 
577
msgstr ""
 
578
"Cargáronse novos catálogos!\n"
 
579
"Reinicie Stellarium para usalos."
 
580
 
 
581
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:579
 
582
msgid "Verifying file integrity..."
 
583
msgstr "Verficando a integridade dos arquivos..."
 
584
 
 
585
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:583
 
586
#, qt-format
 
587
msgid ""
 
588
"Error checking updates:\n"
 
589
"%1"
 
590
msgstr ""
 
591
"Erro ó verificar as actualizacións:\n"
 
592
"%1"
 
593
 
 
594
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:588
 
595
#, c-format, qt-format
 
596
msgid ""
 
597
"Could not finalize download:\n"
 
598
"Error moving temporary file %1.tmp to %1.cat"
 
599
msgstr ""
 
600
"Non foi posible rematar a descarga.\n"
 
601
"Erro ó mover arquivo \ttemporl %1.tmp para %1.cat"
 
602
 
 
603
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:592
 
604
#, qt-format
 
605
msgid ""
 
606
"Error downloading %1:\n"
 
607
"%2"
 
608
msgstr ""
 
609
"Erro ó cargar %1:\n"
 
610
"%2"
 
611
 
 
612
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:597
 
613
#, qt-format
 
614
msgid ""
 
615
"Error downloading %1:\n"
 
616
"File is corrupted."
 
617
msgstr ""
 
618
"Erro descargando %1:\n"
 
619
"Arquivo corrupto."
 
620
 
 
621
#: src/gui/HelpDialog.cpp:51 src/gui/StelGuiItems.cpp:209
 
622
#: src/gui/StelGuiItems.cpp:532
 
623
msgid "Space"
 
624
msgstr "Espazo"
 
625
 
144
626
#: src/gui/HelpDialog.cpp:52
145
627
msgid "Arrow keys & left mouse drag"
146
628
msgstr "Tecla de frecha e arrastrar co botón esquerdo"
147
629
 
148
 
#: src/ui_viewDialog.h:1012
149
 
msgid "Art brightness: "
150
 
msgstr "Luminosidade dos Debuxos: "
151
 
 
152
 
#: src/gui/StelGui.cpp:159 src/ui_viewDialog.h:983
153
 
msgid "Atmosphere"
154
 
msgstr "Atmosfera"
155
 
 
156
 
#: src/modules/LandscapeMgr.cpp:433
157
 
msgid "Author: "
158
 
msgstr "Autor: "
159
 
 
160
 
#: src/gui/StelGui.cpp:209
161
 
msgid "Auto hide horizontal button bar"
162
 
msgstr "Ocultación auto da barra horizontal"
163
 
 
164
 
#: src/gui/StelGui.cpp:210
165
 
msgid "Auto hide vertical button bar"
166
 
msgstr "Ocultación auto da barra vertical"
167
 
 
168
 
#: src/ui_configurationDialog.h:568
169
 
msgid "Auto zoom out returns to initial direction of view"
170
 
msgstr "O autozoom retorna á dirección inicial de visión."
171
 
 
172
 
#: src/core/StelObject.cpp:100
173
 
#, qt-format
174
 
msgid "Az/Alt: %1/%2"
175
 
msgstr "Az/Alt: %1/%2"
176
 
 
177
 
#: src/gui/StelGui.cpp:150 src/ui_viewDialog.h:1002
178
 
msgid "Azimutal grid"
179
 
msgstr "Grella Azimutal"
180
 
 
181
 
#: src/modules/TextUI.cpp:113
182
 
msgid "Azimuthal Grid"
183
 
msgstr "Grella azimutal"
184
 
 
185
 
#: src/modules/TextUI.cpp:134
186
 
msgid "CD/DVD Script: "
187
 
msgstr "Script CD/DVD: "
 
630
#: src/gui/HelpDialog.cpp:53
 
631
msgid "Page Up/Down"
 
632
msgstr "Páxina Anterior/Seguinte"
 
633
 
 
634
#: src/gui/HelpDialog.cpp:54
 
635
msgid "CTRL + Up/Down"
 
636
msgstr "CTRL + Páx Anterior/Seguinte"
 
637
 
 
638
#: src/gui/HelpDialog.cpp:55
 
639
msgid "Left click"
 
640
msgstr "Click esquerdo"
 
641
 
 
642
#: src/gui/HelpDialog.cpp:56
 
643
msgid "Right click"
 
644
msgstr "Click dereito"
188
645
 
189
646
#: src/gui/HelpDialog.cpp:57
190
647
msgid "CTRL + Left click"
191
648
msgstr "CTRL + Click esquerdo"
192
649
 
193
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:54
194
 
msgid "CTRL + Up/Down"
195
 
msgstr "CTRL + Páx Anterior/Seguinte"
196
 
 
197
 
#: src/modules/TextUI.cpp:82
198
 
msgid "Calendar"
199
 
msgstr "Calendario"
200
 
 
201
 
#: src/translations.h:45
202
 
msgid "Callisto"
203
 
msgstr "Calisto"
204
 
 
205
 
#: src/modules/TextUI.cpp:108
206
 
msgid "Cardinal Points"
207
 
msgstr "Puntos cardinais"
208
 
 
209
 
#: src/gui/StelGui.cpp:156 src/ui_viewDialog.h:1006
210
 
msgid "Cardinal points"
211
 
msgstr "Puntos cardinais"
212
 
 
213
 
#: src/ui_viewDialog.h:999
214
 
msgid "Celestial Sphere"
215
 
msgstr "Esfera celeste"
216
 
 
217
 
#: src/gui/StelGui.cpp:197
218
 
msgid "Center on selected object"
219
 
msgstr "Centrar no obxecto seleccionado"
220
 
 
221
 
#: src/translations.h:59
222
 
msgid "Charon"
223
 
msgstr "Caronte"
224
 
 
225
 
#: src/translations.h:69
226
 
msgid "Chinese"
227
 
msgstr "Chinés"
 
650
#: src/gui/HelpDialog.cpp:60 src/gui/StelGui.cpp:203
 
651
msgid "Movement and Selection"
 
652
msgstr "Movemento e Selección"
 
653
 
 
654
#: src/gui/HelpDialog.cpp:61
 
655
msgid "Pan view around the sky"
 
656
msgstr "Visión completa do ceo circundante"
 
657
 
 
658
#: src/gui/HelpDialog.cpp:62 src/gui/HelpDialog.cpp:63
 
659
msgid "Zoom in/out"
 
660
msgstr "Zoom"
 
661
 
 
662
#: src/gui/HelpDialog.cpp:64
 
663
msgid "Select object"
 
664
msgstr "Selecciona obxecto"
228
665
 
229
666
#: src/gui/HelpDialog.cpp:65 src/gui/HelpDialog.cpp:67
230
667
msgid "Clear selection"
231
668
msgstr "Limpar selección"
232
669
 
233
 
#: src/modules/Nebula.cpp:252
234
 
msgid "Cluster associated with nebulosity"
235
 
msgstr "Cúmulo asociado con nebulosidade"
236
 
 
237
 
#: src/modules/TextUI.cpp:67
238
 
msgid "Colors "
239
 
msgstr "Cores "
240
 
 
241
 
#: src/ui_configurationDialog.h:477
242
 
msgid "Configuration"
243
 
msgstr "Configuración"
244
 
 
245
 
#: src/gui/StelGui.cpp:174
246
 
msgid "Configuration window"
247
 
msgstr "Ventá de configuración"
248
 
 
249
 
#: src/modules/TextUI.cpp:106
250
 
msgid "Constellation Art Intensity"
251
 
msgstr "Intensidade do debuxo das constelacións"
252
 
 
253
 
#: src/modules/TextUI.cpp:107
254
 
msgid "Constellation Boundaries"
255
 
msgstr "Límites das constelacións"
256
 
 
257
 
#: src/modules/TextUI.cpp:104
258
 
msgid "Constellation Lines"
259
 
msgstr "Liñas das constelacións"
260
 
 
261
 
#: src/modules/TextUI.cpp:105
262
 
msgid "Constellation Names"
263
 
msgstr "Nomes das constelacións"
264
 
 
265
 
#: src/gui/StelGui.cpp:146
 
670
#: src/gui/HelpDialog.cpp:153
 
671
msgid "Stellarium Help"
 
672
msgstr "Axuda do Stellarium"
 
673
 
 
674
#: src/gui/HelpDialog.cpp:154
 
675
msgid "Keys"
 
676
msgstr "Teclas"
 
677
 
 
678
#: src/gui/HelpDialog.cpp:162
 
679
msgid "Further Reading"
 
680
msgstr "Lectura Adicional"
 
681
 
 
682
#: src/gui/HelpDialog.cpp:163
 
683
msgid ""
 
684
"The following links are external web links, and will launch your web "
 
685
"browser:\n"
 
686
msgstr ""
 
687
"As seguintes ligazóns son a webs externas, e abrirán o teu navegador.\n"
 
688
 
 
689
#: src/gui/HelpDialog.cpp:164
 
690
msgid "The Stellarium User Guide"
 
691
msgstr "Guía do usuario de Stellarium"
 
692
 
 
693
#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
 
694
#: src/gui/HelpDialog.cpp:168
 
695
msgid "{Frequently Asked Questions} about Stellarium.  Answers too."
 
696
msgstr "{Preguntas frecuentes} sobre Stellarium.  Respostas tamén."
 
697
 
 
698
#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
 
699
#: src/gui/HelpDialog.cpp:173
 
700
msgid ""
 
701
"{The Stellarium Wiki} - General information.  You can also find user-"
 
702
"contributed landscapes and scripts here."
 
703
msgstr ""
 
704
"{Wiki de Stellarium} - Información xeral. Aquí podes atopar paisaxes e "
 
705
"scripts feitos por usuarios."
 
706
 
 
707
#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
 
708
#: src/gui/HelpDialog.cpp:178
 
709
msgid ""
 
710
"{Support ticket system} - if you need help using Stellarium, post a support "
 
711
"request here and we'll try to help."
 
712
msgstr ""
 
713
"{Sistema de axuda} - se precisas axuda usando Stellarium, envíanos un e-mail "
 
714
"e intentaremos axudarche."
 
715
 
 
716
#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
 
717
#: src/gui/HelpDialog.cpp:183
 
718
msgid ""
 
719
"{Bug reporting system} - if something doesn't work properly and is not "
 
720
"listed in the FAQ list, you can open bug reports here."
 
721
msgstr ""
 
722
"{Sistema de infomación de Erros} - se algo non traballa ben e non está "
 
723
"listado nas FAQ podes notificar aquí o erro."
 
724
 
 
725
#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
 
726
#: src/gui/HelpDialog.cpp:188
 
727
msgid ""
 
728
"{Feature request system} - if you have an idea for a new feature, send it to "
 
729
"us. We can't promise to implement every idea, but we appreciate the feedback "
 
730
"and review the list when we are planning future features."
 
731
msgstr ""
 
732
"{Sistema de información de novas características} - se tes unha idea para "
 
733
"unha nova característica, envíanola. Non podemos prometer que apliquemos "
 
734
"tódalas ideas, pero terémolas en conta para novos desenvolvementos."
 
735
 
 
736
#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
 
737
#: src/gui/HelpDialog.cpp:193
 
738
msgid "{Forums} - discuss Stellarium with other users."
 
739
msgstr "{Forums} - fala de Stellarium con outros usuarios."
 
740
 
 
741
#: src/gui/HelpDialog.cpp:229 src/gui/HelpDialog.cpp:319
 
742
#: src/gui/HelpDialog.cpp:321 src/gui/StelGui.cpp:222
 
743
msgid "Miscellaneous"
 
744
msgstr "Varios"
 
745
 
 
746
#: src/gui/HelpDialog.cpp:287
 
747
msgid "Developers"
 
748
msgstr "Programadores"
 
749
 
 
750
#: src/gui/HelpDialog.cpp:288
 
751
#, qt-format
 
752
msgid "Project coordinator & lead developer: %1"
 
753
msgstr "Coordinador do proxecto e director de programación: %1"
 
754
 
 
755
#: src/gui/HelpDialog.cpp:289
 
756
#, qt-format
 
757
msgid "Doc author/developer: %1"
 
758
msgstr "Autor do documento/programador: %1"
 
759
 
 
760
#: src/gui/HelpDialog.cpp:290
 
761
#, qt-format
 
762
msgid "Graphic/other designer: %1"
 
763
msgstr "Deseñador gráfico/outro: %1"
 
764
 
 
765
#: src/gui/HelpDialog.cpp:291 src/gui/HelpDialog.cpp:292
 
766
#: src/gui/HelpDialog.cpp:294 src/gui/HelpDialog.cpp:295
 
767
#, qt-format
 
768
msgid "Developer: %1"
 
769
msgstr "Programador: %1"
 
770
 
 
771
#: src/gui/HelpDialog.cpp:293
 
772
#, qt-format
 
773
msgid "OSX Developer: %1"
 
774
msgstr "Programador OSX: %1"
 
775
 
 
776
#: src/gui/StelGui.cpp:150
 
777
msgid "Display Options"
 
778
msgstr "Opcións de visualización"
 
779
 
 
780
#: src/gui/StelGui.cpp:151
 
781
msgid "Constellation lines"
 
782
msgstr "Liñas de constelacións"
 
783
 
 
784
#: src/gui/StelGui.cpp:152
266
785
msgid "Constellation art"
267
786
msgstr "Figuras de constelacións"
268
787
 
269
 
#: src/gui/StelGui.cpp:148
270
 
msgid "Constellation boundaries"
271
 
msgstr "Límites das constelacións"
272
 
 
273
 
#: src/gui/StelGui.cpp:147
 
788
#: src/gui/StelGui.cpp:153
274
789
msgid "Constellation labels"
275
790
msgstr "Etiquetas de constelacións"
276
791
 
277
 
#: src/gui/StelGui.cpp:145
278
 
msgid "Constellation lines"
279
 
msgstr "Liñas de constelacións"
280
 
 
281
 
#: src/ui_viewDialog.h:1007
282
 
msgid "Constellations"
283
 
msgstr "Constelacións"
284
 
 
285
 
#: src/ui_configurationDialog.h:510
286
 
msgid "Control"
287
 
msgstr "Control"
288
 
 
289
 
#: src/modules/TextUI.cpp:130
290
 
msgid "Correct for light travel time: "
291
 
msgstr "Correcto para tempo de velocidade da luz "
292
 
 
293
 
#: src/ui_locationDialogGui.h:413
294
 
msgid "Country:"
295
 
msgstr "País:"
296
 
 
297
 
#: src/ui_locationDialogGui.h:389
298
 
msgid "Current location information"
299
 
msgstr ""
300
 
 
301
 
#: src/modules/TextUI.cpp:129
302
 
msgid "Cursor Timeout: "
303
 
msgstr "Cursor fóra de tempo: "
304
 
 
305
 
#: src/core/MappingClasses.cpp:223
306
 
msgid "Cylinder"
307
 
msgstr "Cilindro"
308
 
 
309
 
#: src/modules/TextUI.cpp:89
310
 
msgid "Date Display Format: "
311
 
msgstr "Formato da data: "
312
 
 
313
 
#: src/gui/StelGui.cpp:180 src/ui_dateTimeDialogGui.h:294
 
792
#: src/gui/StelGui.cpp:154
 
793
msgid "Constellation boundaries"
 
794
msgstr "Límites das constelacións"
 
795
 
 
796
#: src/gui/StelGui.cpp:156 src/ui_viewDialog.h:1056
 
797
msgid "Azimuthal grid"
 
798
msgstr "Grella azimutal"
 
799
 
 
800
#: src/gui/StelGui.cpp:157 src/ui_viewDialog.h:1054
 
801
msgid "Equatorial grid"
 
802
msgstr "Grella Ecuatorial"
 
803
 
 
804
#: src/gui/StelGui.cpp:158 src/ui_viewDialog.h:1055
 
805
msgid "Equatorial J2000 grid"
 
806
msgstr "Grella de J2000 ecuatorial"
 
807
 
 
808
#: src/gui/StelGui.cpp:159 src/ui_viewDialog.h:1059
 
809
msgid "Ecliptic line"
 
810
msgstr "Liña de Eclíptica"
 
811
 
 
812
#: src/gui/StelGui.cpp:160 src/ui_viewDialog.h:1057
 
813
msgid "Equator line"
 
814
msgstr "Liña de Ecuador"
 
815
 
 
816
#: src/gui/StelGui.cpp:161 src/ui_viewDialog.h:1058
 
817
msgid "Meridian line"
 
818
msgstr "Liña de Meridiano"
 
819
 
 
820
#: src/gui/StelGui.cpp:162 src/ui_viewDialog.h:1060
 
821
msgid "Cardinal points"
 
822
msgstr "Puntos cardinais"
 
823
 
 
824
#: src/gui/StelGui.cpp:164
 
825
msgid "Ground"
 
826
msgstr "Chan"
 
827
 
 
828
#: src/gui/StelGui.cpp:165 src/ui_viewDialog.h:1037
 
829
msgid "Atmosphere"
 
830
msgstr "Atmosfera"
 
831
 
 
832
#: src/gui/StelGui.cpp:166
 
833
msgid "Fog"
 
834
msgstr "Néboa"
 
835
 
 
836
#: src/gui/StelGui.cpp:168 src/ui_viewDialog.h:1042
 
837
msgid "Nebulas"
 
838
msgstr "Nebulosas [N]"
 
839
 
 
840
#: src/gui/StelGui.cpp:169
 
841
msgid "Nebulas background images"
 
842
msgstr "Imaxes de nebulosas difusas"
 
843
 
 
844
#: src/gui/StelGui.cpp:170 src/ui_viewDialog.h:1027 src/ui_viewDialog.h:1041
 
845
msgid "Stars"
 
846
msgstr "Estrelas"
 
847
 
 
848
#: src/gui/StelGui.cpp:171
 
849
msgid "Planets labels"
 
850
msgstr "Nomes dos planetas"
 
851
 
 
852
#: src/gui/StelGui.cpp:173
 
853
msgid "Night mode"
 
854
msgstr "Modo nocturno"
 
855
 
 
856
#: src/gui/StelGui.cpp:174
 
857
msgid "Full-screen mode"
 
858
msgstr "Modo pantalla completa"
 
859
 
 
860
#: src/gui/StelGui.cpp:175
 
861
msgid "Flip scene horizontally"
 
862
msgstr "Inverter Horizontalmente"
 
863
 
 
864
#: src/gui/StelGui.cpp:176
 
865
msgid "Flip scene vertically"
 
866
msgstr "Inverter verticalmente"
 
867
 
 
868
#: src/gui/StelGui.cpp:178
 
869
msgid "Windows"
 
870
msgstr "Ventás"
 
871
 
 
872
#: src/gui/StelGui.cpp:179
 
873
msgid "Help window"
 
874
msgstr "Ventá de axuda"
 
875
 
 
876
#: src/gui/StelGui.cpp:180
 
877
msgid "Configuration window"
 
878
msgstr "Ventá de configuración"
 
879
 
 
880
#: src/gui/StelGui.cpp:181
 
881
msgid "Search window"
 
882
msgstr "Ventá de busca"
 
883
 
 
884
#: src/gui/StelGui.cpp:182
 
885
msgid "Sky and viewing options window"
 
886
msgstr "Ventá de ceo e opcións de vista"
 
887
 
 
888
#: src/gui/StelGui.cpp:183
 
889
msgid "Date/time window"
 
890
msgstr "Ventá de data e hora"
 
891
 
 
892
#: src/gui/StelGui.cpp:184
 
893
msgid "Location window"
 
894
msgstr "Ventá de localización"
 
895
 
 
896
#: src/gui/StelGui.cpp:186 src/ui_dateTimeDialogGui.h:294
314
897
msgid "Date and Time"
315
898
msgstr "Data e Hora"
316
899
 
317
 
#: src/gui/StelGui.cpp:177
318
 
msgid "Date/time window"
319
 
msgstr "Ventá de data e hora"
320
 
 
321
 
#: src/modules/TextUI.cpp:81
322
 
msgid "Day keys: "
323
 
msgstr "Claves de día: "
324
 
 
325
 
#: src/gui/StelGui.cpp:181
 
900
#: src/gui/StelGui.cpp:187
326
901
msgid "Decrease time speed"
327
902
msgstr "Diminuír a velocidade do tempo"
328
903
 
329
 
#: src/ui_configurationDialog.h:504
330
 
msgid "Default options"
331
 
msgstr ""
 
904
#: src/gui/StelGui.cpp:188
 
905
msgid "Increase time speed"
 
906
msgstr "Aumentar a velocidade do tempo"
 
907
 
 
908
#: src/gui/StelGui.cpp:189
 
909
msgid "Set normal time rate"
 
910
msgstr "Establecer avance normal do tempo"
 
911
 
 
912
#: src/gui/StelGui.cpp:190
 
913
msgid "Set time rate to zero"
 
914
msgstr "Velocidade do tempo: cero"
 
915
 
 
916
#: src/gui/StelGui.cpp:191
 
917
msgid "Set time to now"
 
918
msgstr "Establecer o tempo en arestora"
 
919
 
 
920
#: src/gui/StelGui.cpp:192
 
921
msgid "Add 1 solar hour"
 
922
msgstr "Engadir 1 hora solar"
 
923
 
 
924
#: src/gui/StelGui.cpp:193
 
925
msgid "Subtract 1 solar hour"
 
926
msgstr "Restar 1 hora solar"
 
927
 
 
928
#: src/gui/StelGui.cpp:194
 
929
msgid "Add 1 solar day"
 
930
msgstr "Engadir 1 día solar"
 
931
 
 
932
#: src/gui/StelGui.cpp:195
 
933
msgid "Subtract 1 solar day"
 
934
msgstr "Restar 1 dia solar"
 
935
 
 
936
#: src/gui/StelGui.cpp:196
 
937
msgid "Add 1 solar week"
 
938
msgstr "Engadir 1 semana solar"
 
939
 
 
940
#: src/gui/StelGui.cpp:197
 
941
msgid "Subtract 1 solar week"
 
942
msgstr "Restar unha semana solar"
 
943
 
 
944
#: src/gui/StelGui.cpp:198
 
945
msgid "Add 1 sidereal day"
 
946
msgstr "Engadir un día sideral"
 
947
 
 
948
#: src/gui/StelGui.cpp:199
 
949
msgid "Subtract 1 sidereal day"
 
950
msgstr "Restar 1 día sideral"
 
951
 
 
952
#: src/gui/StelGui.cpp:200
 
953
msgid "Add 1 sidereal week"
 
954
msgstr "Engadir 1 semana sideral"
 
955
 
 
956
#: src/gui/StelGui.cpp:201
 
957
msgid "Subtract 1 sidereal week"
 
958
msgstr "Restar 1 semana sideral"
 
959
 
 
960
#: src/gui/StelGui.cpp:204
 
961
msgid "Center on selected object"
 
962
msgstr "Centrar no obxecto seleccionado"
 
963
 
 
964
#: src/gui/StelGui.cpp:205
 
965
msgid "Track object"
 
966
msgstr "Seguir obxecto"
 
967
 
 
968
#: src/gui/StelGui.cpp:206
 
969
msgid "Zoom in on selected object"
 
970
msgstr "Zoom ó obxecto seleccionado"
 
971
 
 
972
#: src/gui/StelGui.cpp:207
 
973
msgid "Zoom out"
 
974
msgstr "Afastar"
 
975
 
 
976
#: src/gui/StelGui.cpp:208
 
977
msgid "Set home planet to selected planet"
 
978
msgstr "Facer deste o planeta seleccionado"
 
979
 
 
980
#: src/gui/StelGui.cpp:210
 
981
msgid "Telescope Control"
 
982
msgstr "Control do telescopio"
 
983
 
 
984
#: src/gui/StelGui.cpp:211
 
985
msgid "Move telescope #0 to selected object"
 
986
msgstr "Apuntar telescopio #0 ó obxecto seleccionado"
 
987
 
 
988
#: src/gui/StelGui.cpp:212
 
989
msgid "Move telescope #1 to selected object"
 
990
msgstr "Apuntar telescopio #1 ó obxecto seleccionado"
 
991
 
 
992
#: src/gui/StelGui.cpp:213
 
993
msgid "Move telescope #2 to selected object"
 
994
msgstr "Apuntar telescopio #2 ó obxecto seleccionado"
 
995
 
 
996
#: src/gui/StelGui.cpp:214
 
997
msgid "Move telescope #3 to selected object"
 
998
msgstr "Apuntar telescopio #3 ó obxecto seleccionado"
 
999
 
 
1000
#: src/gui/StelGui.cpp:215
 
1001
msgid "Move telescope #4 to selected object"
 
1002
msgstr "Apuntar telescopio #4 ó obxecto seleccionado"
 
1003
 
 
1004
#: src/gui/StelGui.cpp:216
 
1005
msgid "Move telescope #5 to selected object"
 
1006
msgstr "Apuntar telescopio #5 ó obxecto seleccionado"
 
1007
 
 
1008
#: src/gui/StelGui.cpp:217
 
1009
msgid "Move telescope #6 to selected object"
 
1010
msgstr "Apuntar telescopio #6 ó obxecto seleccionado"
 
1011
 
 
1012
#: src/gui/StelGui.cpp:218
 
1013
msgid "Move telescope #7 to selected object"
 
1014
msgstr "Apuntar telescopio #7 ó obxecto seleccionado"
 
1015
 
 
1016
#: src/gui/StelGui.cpp:219
 
1017
msgid "Move telescope #8 to selected object"
 
1018
msgstr "Apuntar telescopio #8 ó obxecto seleccionado"
 
1019
 
 
1020
#: src/gui/StelGui.cpp:220
 
1021
msgid "Move telescope #9 to selected object"
 
1022
msgstr "Apuntar telescopio #9 ó obxecto seleccionado"
 
1023
 
 
1024
#: src/gui/StelGui.cpp:223
 
1025
msgid "Switch between equatorial and azimuthal mount"
 
1026
msgstr "Escoller entre montura ecuatorial e azimutal"
 
1027
 
 
1028
#: src/gui/StelGui.cpp:224
 
1029
msgid "Quit"
 
1030
msgstr "Saír"
 
1031
 
 
1032
#: src/gui/StelGui.cpp:225
 
1033
msgid "Save screenshot"
 
1034
msgstr "Gardar a captura de pantalla"
 
1035
 
 
1036
#: src/gui/StelGui.cpp:228
 
1037
msgid "Auto hide horizontal button bar"
 
1038
msgstr "Ocultación auto da barra horizontal"
 
1039
 
 
1040
#: src/gui/StelGui.cpp:229
 
1041
msgid "Auto hide vertical button bar"
 
1042
msgstr "Ocultación auto da barra vertical"
 
1043
 
 
1044
#: src/gui/StelGui.cpp:230
 
1045
msgid "Toggle visibility of toolbars"
 
1046
msgstr "Cambiar a visibilidade das barras de botóns"
 
1047
 
 
1048
#: src/gui/StelGui.cpp:835
 
1049
msgid "Stellarium"
 
1050
msgstr "Stellarium"
 
1051
 
 
1052
#: src/gui/StelGuiItems.cpp:433
 
1053
#, no-c-format, qt-format
 
1054
msgid "%1m"
 
1055
msgstr "%1m"
 
1056
 
 
1057
#: src/gui/ViewDialog.cpp:340
 
1058
msgid "No description"
 
1059
msgstr "Sen descrición"
 
1060
 
 
1061
#: src/gui/ViewDialog.cpp:396
 
1062
msgid "No shooting stars"
 
1063
msgstr "Sen estrelas fugaces"
 
1064
 
 
1065
#: src/gui/ViewDialog.cpp:399
 
1066
msgid "Normal rate"
 
1067
msgstr "Tipo normal"
 
1068
 
 
1069
#: src/gui/ViewDialog.cpp:402
 
1070
msgid "Standard Perseids rate"
 
1071
msgstr "Ratio de Perseidas estándar"
 
1072
 
 
1073
#: src/gui/ViewDialog.cpp:405
 
1074
msgid "Exceptional Leonid rate"
 
1075
msgstr "Ratio de Leónidas excepcional"
 
1076
 
 
1077
#: src/gui/ViewDialog.cpp:408
 
1078
msgid "Highest rate ever (1966 Leonids)"
 
1079
msgstr "Ratio máis alta (Leónidas de 1966)"
 
1080
 
 
1081
#: src/gui/LocationDialog.cpp:339
 
1082
msgid "New Location"
 
1083
msgstr "Nova localización"
 
1084
 
 
1085
#: src/main.cpp:62
 
1086
msgid "This system does not support OpenGL."
 
1087
msgstr "Este sistema non soporta OpenGL."
 
1088
 
 
1089
#: src/translations.h:33
 
1090
msgid "Sun"
 
1091
msgstr "Sol"
 
1092
 
 
1093
#: src/translations.h:34
 
1094
msgid "Mercury"
 
1095
msgstr "Mercurio"
 
1096
 
 
1097
#: src/translations.h:35
 
1098
msgid "Venus"
 
1099
msgstr "Venus"
 
1100
 
 
1101
#: src/translations.h:36
 
1102
msgid "Earth"
 
1103
msgstr "Terra"
 
1104
 
 
1105
#: src/translations.h:37
 
1106
msgid "Moon"
 
1107
msgstr "Lúa"
 
1108
 
 
1109
#: src/translations.h:38
 
1110
msgid "Mars"
 
1111
msgstr "Marte"
332
1112
 
333
1113
#: src/translations.h:39
334
1114
msgid "Deimos"
335
1115
msgstr "Deimos"
336
1116
 
337
 
#: src/ui_locationDialogGui.h:391
338
 
msgid "Delete"
339
 
msgstr "Eliminar"
340
 
 
341
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:274 src/gui/HelpDialog.cpp:276
342
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:279
343
 
#, qt-format
344
 
msgid "Developer: %1"
345
 
msgstr ""
346
 
 
347
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:272
348
 
msgid "Developers"
349
 
msgstr ""
350
 
 
351
 
#: src/ui_viewDialog.h:979
352
 
msgid "Dim faint stars when a very bright object is visible"
353
 
msgstr "Esvaimento das estrelas ó lado dun obxecto moi brillante."
354
 
 
355
 
#: src/translations.h:50
356
 
msgid "Dione"
357
 
msgstr "Dione"
358
 
 
359
 
#: src/ui_configurationDialog.h:574
360
 
msgid "Disc viewport"
361
 
msgstr "Disc viewport"
362
 
 
363
 
#: src/gui/StelGui.cpp:144
364
 
msgid "Display Options"
365
 
msgstr "Opcións de visualización"
366
 
 
367
 
#: src/ui_configurationDialog.h:493
368
 
msgid "Display all of the information which is available"
369
 
msgstr "Mostra toda a información cando estea dispoñible"
370
 
 
371
 
#: src/ui_configurationDialog.h:499
372
 
msgid "Display only abbreviated information"
373
 
msgstr "Mostra só información abreviada"
374
 
 
375
 
#: src/modules/StarWrapper.cpp:112
376
 
#, qt-format
377
 
msgid "Distance: %1 Light Years"
378
 
msgstr "Distancia: %1 Anos Luz"
379
 
 
380
 
#: src/modules/Planet.cpp:140
381
 
#, no-c-format, qt-format
382
 
msgid "Distance: %1AU"
383
 
msgstr "Distancia: %1UA"
384
 
 
385
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:277
386
 
#, qt-format
387
 
msgid "Doc author/developer: %1"
388
 
msgstr ""
389
 
 
390
 
#: src/ui_viewDialog.h:982
391
 
msgid "Dynamic eye adaptation"
392
 
msgstr "Adaptación de ollo dinámica"
393
 
 
394
 
#: src/translations.h:65
395
 
msgid "E"
396
 
msgstr "E"
397
 
 
398
 
#: src/translations.h:36
399
 
msgid "Earth"
400
 
msgstr "Terra"
401
 
 
402
 
#: src/modules/TextUI.cpp:116
403
 
msgid "Ecliptic Line"
404
 
msgstr "Liña da eclíptica"
405
 
 
406
 
#: src/gui/StelGui.cpp:153 src/ui_viewDialog.h:1005
407
 
msgid "Ecliptic line"
408
 
msgstr "Liña de Eclíptica"
409
 
 
410
 
#: src/modules/TextUI.cpp:68
411
 
msgid "Effects "
412
 
msgstr "Efectos "
413
 
 
414
 
#: src/translations.h:70
415
 
msgid "Egyptian"
416
 
msgstr "Exipcio"
417
 
 
418
 
#: src/ui_configurationDialog.h:516
419
 
msgid "Enable keyboard navigation"
420
 
msgstr "Activar navegación co teclado"
421
 
 
422
 
#: src/ui_configurationDialog.h:522
423
 
msgid "Enable mouse navigation"
424
 
msgstr "Activar navegación co rato"
425
 
 
426
 
#: src/translations.h:48
427
 
msgid "Enceladus"
428
 
msgstr "Encelado"
429
 
 
430
 
#: src/ui_locationDialogGui.h:408
431
 
msgid "Enter the altitude in meter"
432
 
msgstr "Introducir a altitude en metros"
433
 
 
434
 
#: src/core/MappingClasses.cpp:77
435
 
msgid "Equal Area"
436
 
msgstr "Área igual"
437
 
 
438
 
#: src/modules/TextUI.cpp:115
439
 
msgid "Equator Line"
440
 
msgstr "Liña do ecuador"
441
 
 
442
 
#: src/gui/StelGui.cpp:154 src/ui_viewDialog.h:1003
443
 
msgid "Equator line"
444
 
msgstr "Liña de Ecuador"
445
 
 
446
 
#: src/modules/TextUI.cpp:114
447
 
msgid "Equatorial Grid"
448
 
msgstr "Grella ecuatorial"
449
 
 
450
 
#: src/gui/StelGui.cpp:152 src/ui_viewDialog.h:1001
451
 
msgid "Equatorial J2000 grid"
452
 
msgstr "Grella de J2000 ecuatorial"
453
 
 
454
 
#: src/gui/StelGui.cpp:151 src/ui_viewDialog.h:1000
455
 
msgid "Equatorial grid"
456
 
msgstr "Grella Ecuatorial"
 
1117
#: src/translations.h:40
 
1118
msgid "Phobos"
 
1119
msgstr "Fobos"
 
1120
 
 
1121
#: src/translations.h:41
 
1122
msgid "Jupiter"
 
1123
msgstr "Xúpiter"
 
1124
 
 
1125
#: src/translations.h:42
 
1126
msgid "Io"
 
1127
msgstr "Ío"
457
1128
 
458
1129
#: src/translations.h:43
459
1130
msgid "Europa"
460
1131
msgstr "Europa"
461
1132
 
462
 
#: src/gui/ViewDialog.cpp:418
463
 
msgid "Exceptional Leonid rate"
464
 
msgstr "Ratio de Leónidas excepcional"
465
 
 
466
 
#: src/ui_searchDialogGui.h:199 src/ui_searchDialogGui.h:200
467
 
msgid "Find Object"
468
 
msgstr "Buscar Obxecto"
469
 
 
470
 
#: src/core/MappingClasses.cpp:178
471
 
msgid "Fish-eye"
472
 
msgstr "Ollo de peixe"
473
 
 
474
 
#: src/gui/StelGui.cpp:169
475
 
msgid "Flip scene horizontally"
476
 
msgstr "Invirte horizontalmente"
477
 
 
478
 
#: src/gui/StelGui.cpp:170
479
 
msgid "Flip scene vertically"
480
 
msgstr "Invirte verticalmente"
481
 
 
482
 
#: src/gui/StelGui.cpp:160
483
 
msgid "Fog"
484
 
msgstr "Néboa"
485
 
 
486
 
#: src/ui_dateTimeDialogGui.h:293 src/ui_helpDialogGui.h:211
487
 
#: src/ui_locationDialogGui.h:384 src/ui_viewDialog.h:964
488
 
#: src/ui_configurationDialog.h:476
489
 
msgid "Form"
490
 
msgstr "Formulario"
491
 
 
492
 
#: src/gui/StelGui.cpp:168
493
 
msgid "Full-screen mode"
494
 
msgstr "Modo pantalla completa"
495
 
 
496
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:147
497
 
msgid "Further Reading"
498
 
msgstr "Máis lecturas"
499
 
 
500
 
#: src/modules/Nebula.cpp:237
501
 
msgid "Galaxy"
502
 
msgstr "Galaxia"
503
 
 
504
1133
#: src/translations.h:44
505
1134
msgid "Ganymede"
506
1135
msgstr "Ganimedes"
507
1136
 
508
 
#: src/modules/TextUI.cpp:65
509
 
msgid "General "
510
 
msgstr "Xeral "
511
 
 
512
 
#: src/modules/Nebula.cpp:243
513
 
msgid "Globular cluster"
514
 
msgstr "Cúmulo globular"
515
 
 
516
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:275
517
 
#, qt-format
518
 
msgid "Graphic/other designer: %1"
519
 
msgstr ""
520
 
 
521
 
#: src/ui_configurationDialog.h:562
522
 
msgid "Gravity labels"
523
 
msgstr "Etiquetas de gravidade"
524
 
 
525
 
#: src/gui/StelGui.cpp:158
526
 
msgid "Ground"
527
 
msgstr "Chan"
528
 
 
529
 
#: src/ui_helpDialogGui.h:212 src/ui_helpDialogGui.h:214
530
 
msgid "Help"
531
 
msgstr "Axuda"
532
 
 
533
 
#: src/gui/StelGui.cpp:173
534
 
msgid "Help window"
535
 
msgstr "Ventá de axuda"
536
 
 
537
 
#: src/ui_configurationDialog.h:578
538
 
msgid "Hides the mouse cursor when inactive"
539
 
msgstr "Agacha o cursor do rato cando está inactivo"
540
 
 
541
 
#: src/gui/ViewDialog.cpp:421
542
 
msgid "Highest rate ever (1966 Leonids)"
543
 
msgstr "Ratio máis alta (Leónidas de 1966)"
544
 
 
545
 
#: src/core/StelObject.cpp:89
546
 
#, qt-format
547
 
msgid "Hour angle/DE: %1/%2"
548
 
msgstr "Ángulo horario/DE: %1/%2"
549
 
 
550
 
#: src/ui_viewDialog.h:991
551
 
msgid "Hourly zenith rate:"
552
 
msgstr "Tasa horaria cenital"
 
1137
#: src/translations.h:45
 
1138
msgid "Callisto"
 
1139
msgstr "Calisto"
 
1140
 
 
1141
#: src/translations.h:46
 
1142
msgid "Saturn"
 
1143
msgstr "Saturno"
 
1144
 
 
1145
#: src/translations.h:47
 
1146
msgid "Mimas"
 
1147
msgstr "Mimas"
 
1148
 
 
1149
#: src/translations.h:48
 
1150
msgid "Enceladus"
 
1151
msgstr "Encelado"
 
1152
 
 
1153
#: src/translations.h:49
 
1154
msgid "Tethys"
 
1155
msgstr "Tetis"
 
1156
 
 
1157
#: src/translations.h:50
 
1158
msgid "Dione"
 
1159
msgstr "Dione"
 
1160
 
 
1161
#: src/translations.h:51
 
1162
msgid "Rhea"
 
1163
msgstr "Rea"
 
1164
 
 
1165
#: src/translations.h:52
 
1166
msgid "Titan"
 
1167
msgstr "Titán"
553
1168
 
554
1169
#: src/translations.h:53
555
1170
msgid "Hyperion"
559
1174
msgid "Iapetus"
560
1175
msgstr "Xapeto"
561
1176
 
562
 
#: src/core/MappingClasses.cpp:183
563
 
msgid ""
564
 
"In fish-eye projection, or <i>azimuthal equidistant projection</i>, straight "
565
 
"lines become curves when they appear a large angular distance from the "
566
 
"centre of the field of view (like the distortions seen with very wide angle "
567
 
"camera lenses)."
568
 
msgstr ""
569
 
"A proxección ollo de peixe ou <i>proxección equidistante azimutal</i>, "
570
 
"converte as liñas a curvas cando teñen moita distancia angular dende o "
571
 
"centro do campo de visión (igua cás distorsións observadas coas lentes de "
572
 
"gran ángulo das cámaras)."
573
 
 
574
 
#: src/gui/StelGui.cpp:182
575
 
msgid "Increase time speed"
576
 
msgstr "Aumentar a velocidade do tempo"
 
1177
#: src/translations.h:55
 
1178
msgid "Phoebe"
 
1179
msgstr "Febe"
 
1180
 
 
1181
#: src/translations.h:56
 
1182
msgid "Neptune"
 
1183
msgstr "Neptuno"
 
1184
 
 
1185
#: src/translations.h:57
 
1186
msgid "Uranus"
 
1187
msgstr "Urano"
 
1188
 
 
1189
#: src/translations.h:58
 
1190
msgid "Pluto"
 
1191
msgstr "Plutón"
 
1192
 
 
1193
#: src/translations.h:59
 
1194
msgid "Charon"
 
1195
msgstr "Caronte"
 
1196
 
 
1197
#: src/translations.h:60
 
1198
msgid "Solar System Observer"
 
1199
msgstr "Observador do sistema solar"
 
1200
 
 
1201
#: src/translations.h:63
 
1202
msgid "N"
 
1203
msgstr "N"
 
1204
 
 
1205
#: src/translations.h:64
 
1206
msgid "S"
 
1207
msgstr "S"
 
1208
 
 
1209
#: src/translations.h:65
 
1210
msgid "E"
 
1211
msgstr "E"
 
1212
 
 
1213
#: src/translations.h:66
 
1214
msgid "W"
 
1215
msgstr "O"
 
1216
 
 
1217
#: src/translations.h:69
 
1218
msgid "Chinese"
 
1219
msgstr "Chinés"
 
1220
 
 
1221
#: src/translations.h:70
 
1222
msgid "Egyptian"
 
1223
msgstr "Exipcio"
577
1224
 
578
1225
#: src/translations.h:71
579
1226
msgid "Inuit"
580
1227
msgstr "Esquimó"
581
1228
 
582
 
#: src/translations.h:42
583
 
msgid "Io"
584
 
msgstr "Ío"
585
 
 
586
 
#: src/translations.h:41
587
 
msgid "Jupiter"
588
 
msgstr "Xúpiter"
589
 
 
590
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:139
591
 
msgid "Keys"
592
 
msgstr "Teclas"
593
 
 
594
1229
#: src/translations.h:72
595
1230
msgid "Korean"
596
1231
msgstr "Coreano"
597
1232
 
598
 
#: src/ui_viewDialog.h:986
599
 
msgid "Labels and Markers"
600
 
msgstr "Etiquetas e Marcadores"
601
 
 
602
1233
#: src/translations.h:73
603
1234
msgid "Lakota"
604
1235
msgstr "Lakota"
605
1236
 
606
 
#: src/ui_viewDialog.h:1020
607
 
msgid "Landscape"
608
 
msgstr "Paisaxe"
609
 
 
610
 
#: src/modules/TextUI.cpp:122
611
 
msgid "Landscape: "
612
 
msgstr "Paisaxes: "
 
1237
#: src/translations.h:74
 
1238
msgid "Navajo"
 
1239
msgstr "Navaxo"
 
1240
 
 
1241
#: src/translations.h:75
 
1242
msgid "Norse"
 
1243
msgstr "Noruegués"
 
1244
 
 
1245
#: src/translations.h:76
 
1246
msgid "Polynesian"
 
1247
msgstr "Polinesio"
 
1248
 
 
1249
#: src/translations.h:77
 
1250
msgid "Western"
 
1251
msgstr "Occidental"
 
1252
 
 
1253
#: src/translations.h:78
 
1254
msgid "Tupi-Guarani"
 
1255
msgstr "Tupi-Guaraní"
 
1256
 
 
1257
#: src/ui_dateTimeDialogGui.h:293 src/ui_helpDialogGui.h:266
 
1258
#: src/ui_locationDialogGui.h:384 src/ui_viewDialog.h:1018
 
1259
#: src/ui_configurationDialog.h:670
 
1260
msgid "Form"
 
1261
msgstr "Formulario"
 
1262
 
 
1263
#: src/ui_dateTimeDialogGui.h:296 src/ui_dateTimeDialogGui.h:297
 
1264
msgid "/"
 
1265
msgstr "/"
 
1266
 
 
1267
#: src/ui_dateTimeDialogGui.h:298 src/ui_dateTimeDialogGui.h:299
 
1268
msgid ":"
 
1269
msgstr ":"
 
1270
 
 
1271
#: src/ui_helpDialogGui.h:267 src/ui_helpDialogGui.h:269
 
1272
msgid "Help"
 
1273
msgstr "Axuda"
 
1274
 
 
1275
#: src/ui_helpDialogGui.h:270
 
1276
msgid "About"
 
1277
msgstr "Acerca de"
 
1278
 
 
1279
#: src/ui_helpDialogGui.h:271
 
1280
msgid "Refresh"
 
1281
msgstr "Actualizar"
 
1282
 
 
1283
#: src/ui_helpDialogGui.h:272
 
1284
msgid "Log"
 
1285
msgstr "Rexistro"
 
1286
 
 
1287
#: src/ui_locationDialogGui.h:385
 
1288
msgid "Location"
 
1289
msgstr "Localización"
 
1290
 
 
1291
#: src/ui_locationDialogGui.h:389
 
1292
msgid "Current location information"
 
1293
msgstr "Información de Localización actual"
 
1294
 
 
1295
#: src/ui_locationDialogGui.h:390
 
1296
msgid "Use as default"
 
1297
msgstr "Usar por defecto"
 
1298
 
 
1299
#: src/ui_locationDialogGui.h:391
 
1300
msgid "Delete"
 
1301
msgstr "Eliminar"
 
1302
 
 
1303
#: src/ui_locationDialogGui.h:392
 
1304
msgid "Add to list"
 
1305
msgstr "Engadir á lista"
613
1306
 
614
1307
#: src/ui_locationDialogGui.h:393
615
1308
msgid "Latitude:"
616
1309
msgstr "Latitude:"
617
1310
 
618
 
#: src/modules/TextUI.cpp:73
619
 
msgid "Latitude: "
620
 
msgstr "Latitude: "
621
 
 
622
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:55
623
 
msgid "Left click"
624
 
msgstr "Click esquerdo"
625
 
 
626
 
#: src/modules/TextUI.cpp:121
627
 
msgid "Light Pollution Luminance: "
628
 
msgstr "Brillo da contaminación lumínica: "
629
 
 
630
 
#: src/ui_viewDialog.h:985
631
 
msgid "Light pollution: "
632
 
msgstr "Polución lumínica: "
633
 
 
634
 
#: src/modules/TextUI.cpp:101
635
 
msgid "Limiting Magnitude: "
636
 
msgstr "Magnitude límite: "
637
 
 
638
 
#: src/modules/TextUI.cpp:140
639
 
msgid "Load Default Configuration: "
640
 
msgstr "Cargar a configuración preestablecida: "
641
 
 
642
 
#: src/modules/ConstellationMgr.cpp:376
643
 
#, qt-format
644
 
msgid "Loading Constellation Art: %1/%2"
645
 
msgstr "Cargando Constelacións: %1/%2"
646
 
 
647
 
#: src/modules/NebulaMgr.cpp:372
648
 
#, qt-format
649
 
msgid "Loading NGC catalog: %1/%2"
650
 
msgstr "Cargando catálogo NGC: %1/%2"
651
 
 
652
 
#: src/modules/StarMgr.cpp:257
653
 
#, qt-format
654
 
msgid "Loading catalog %1"
655
 
msgstr "Cargando catálogo %1"
656
 
 
657
 
#: src/modules/TextUI.cpp:133
658
 
msgid "Local Script: "
659
 
msgstr "Script local: "
660
 
 
661
 
#: src/ui_locationDialogGui.h:385
662
 
msgid "Location"
663
 
msgstr "Localización"
664
 
 
665
 
#: src/gui/StelGui.cpp:178
666
 
msgid "Location window"
667
 
msgstr "Ventá de localización"
668
 
 
669
 
#: src/modules/LandscapeMgr.cpp:436
670
 
msgid "Location: "
671
 
msgstr "Localización: "
 
1311
#: src/ui_locationDialogGui.h:396 src/ui_locationDialogGui.h:402
 
1312
msgid ""
 
1313
"You can enter values in decimal degrees, or using dms format, for example: "
 
1314
"+1d 12m 8s"
 
1315
msgstr ""
 
1316
"Podes pór valores en graos decimais, ou usando o formato dms, por exemplo: "
 
1317
"+1d 12m 8s"
672
1318
 
673
1319
#: src/ui_locationDialogGui.h:399
674
1320
msgid "Longitude:"
675
1321
msgstr "Lonxitude:"
676
1322
 
677
 
#: src/modules/TextUI.cpp:74
678
 
msgid "Longitude: "
679
 
msgstr "Lonxitude: "
680
 
 
681
 
#: src/modules/TextUI.cpp:125
682
 
msgid "Magnitude Scaling Multiplier: "
683
 
msgstr "Multiplicador da escala de magnitudes: "
684
 
 
685
 
#: src/modules/TextUI.cpp:98
686
 
msgid "Magnitude Sizing Multiplier: "
687
 
msgstr "Multiplicador da magnitude: "
688
 
 
689
 
#: src/modules/Nebula.cpp:96 src/modules/Planet.cpp:130
690
 
#, qt-format
691
 
msgid "Magnitude: <b>%1</b>"
692
 
msgstr "Magnitude:<b>%1</b>"
693
 
 
694
 
#: src/modules/StarWrapper.cpp:41 src/modules/StarWrapper.cpp:98
695
 
#, qt-format
696
 
msgid "Magnitude: <b>%1</b> (B-V: %2)"
697
 
msgstr "Magnitude: <b>%1</b> (B-V: %2)"
698
 
 
699
 
#: src/ui_configurationDialog.h:509
700
 
msgid "Main"
701
 
msgstr "Principal"
702
 
 
703
 
#: src/modules/TextUI.cpp:123
704
 
msgid "Manual zoom: "
705
 
msgstr "Zoom manual: "
706
 
 
707
 
#: src/ui_viewDialog.h:1014
708
 
msgid "Markings"
709
 
msgstr "Marcadores"
710
 
 
711
 
#: src/translations.h:38
712
 
msgid "Mars"
713
 
msgstr "Marte"
714
 
 
715
 
#: src/ui_configurationDialog.h:571
716
 
msgid "Mask out everything outside a central circle in the main view"
717
 
msgstr "Crear máscara cun círculo central na vista principal"
718
 
 
719
 
#: src/core/Mapping.cpp:28
720
 
msgid "Maximum FOV: "
721
 
msgstr "Máximo FOV: "
722
 
 
723
 
#: src/modules/TextUI.cpp:99
724
 
msgid "Maximum Magnitude to Label: "
725
 
msgstr "Magnitude máxima para etiquetar: "
726
 
 
727
 
#: src/modules/TextUI.cpp:127
728
 
msgid "Maximum Nebula Magnitude to Label: "
729
 
msgstr "Magnitude máxima das nebulosas con nome: "
730
 
 
731
 
#: src/core/MappingClasses.cpp:278
732
 
msgid "Mercator"
733
 
msgstr "Mercator"
734
 
 
735
 
#: src/translations.h:34
736
 
msgid "Mercury"
737
 
msgstr "Mercurio"
738
 
 
739
 
#: src/modules/TextUI.cpp:112
740
 
msgid "Meridian Line"
741
 
msgstr "Liña do meridiano"
742
 
 
743
 
#: src/gui/StelGui.cpp:155 src/ui_viewDialog.h:1004
744
 
msgid "Meridian line"
745
 
msgstr "Liña de Meridiano"
746
 
 
747
 
#: src/modules/TextUI.cpp:126
748
 
msgid "Milky Way intensity: "
749
 
msgstr "Intensidade da Vía Láctea: "
750
 
 
751
 
#: src/translations.h:47
752
 
msgid "Mimas"
753
 
msgstr "Mimas"
754
 
 
755
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:214 src/gui/HelpDialog.cpp:303
756
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:305 src/gui/StelGui.cpp:203
757
 
msgid "Miscellaneous"
758
 
msgstr "Varios"
759
 
 
760
 
#: src/translations.h:37
761
 
msgid "Moon"
762
 
msgstr "Lúa"
763
 
 
764
 
#: src/ui_configurationDialog.h:581
765
 
msgid "Mouse cursor timeout (seconds):"
766
 
msgstr "Tempo que tarda en desaparecer o cursor (segundos):"
767
 
 
768
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:60 src/gui/StelGui.cpp:196
769
 
msgid "Movement and Selection"
770
 
msgstr "Movemento e Selección"
771
 
 
772
 
#: src/translations.h:63
773
 
msgid "N"
774
 
msgstr "N"
 
1323
#: src/ui_locationDialogGui.h:405
 
1324
msgid "Altitude:"
 
1325
msgstr "Altitude :"
 
1326
 
 
1327
#: src/ui_locationDialogGui.h:408
 
1328
msgid "Enter the altitude in meter"
 
1329
msgstr "Inserir a altitude en metros"
 
1330
 
 
1331
#: src/ui_locationDialogGui.h:411
 
1332
msgid " m"
 
1333
msgstr " m"
775
1334
 
776
1335
#: src/ui_locationDialogGui.h:412
777
1336
msgid "Name/City:"
778
1337
msgstr "Nome/Cidade:"
779
1338
 
780
 
#: src/translations.h:74
781
 
msgid "Navajo"
782
 
msgstr "Navaxo"
783
 
 
784
 
#: src/ui_configurationDialog.h:542
785
 
msgid "Navigation"
786
 
msgstr "Navegación"
787
 
 
788
 
#: src/modules/Nebula.cpp:246
789
 
msgid "Nebula"
790
 
msgstr "Nebulosas"
791
 
 
792
 
#: src/modules/TextUI.cpp:118
793
 
msgid "Nebula Circles"
794
 
msgstr "Círculos das nebulosas"
795
 
 
796
 
#: src/modules/TextUI.cpp:117
797
 
msgid "Nebula Names"
798
 
msgstr "Nomes das nebulosas"
799
 
 
800
 
#: src/gui/StelGui.cpp:162 src/ui_viewDialog.h:988
801
 
msgid "Nebulas"
802
 
msgstr "Nebulosas [N]"
803
 
 
804
 
#: src/translations.h:56
805
 
msgid "Neptune"
806
 
msgstr "Neptuno"
807
 
 
808
 
#: src/gui/StelGui.cpp:167
809
 
msgid "Night mode"
810
 
msgstr "Modo nocturno"
811
 
 
812
 
#: src/gui/ViewDialog.cpp:345
813
 
msgid "No description"
814
 
msgstr "Sen descrición"
815
 
 
816
 
#: src/gui/ViewDialog.cpp:409
817
 
msgid "No shooting stars"
818
 
msgstr "Sen estrelas fugaces"
819
 
 
820
 
#: src/ui_configurationDialog.h:503
821
 
msgid "None"
822
 
msgstr "Ningún"
823
 
 
824
 
#: src/gui/ViewDialog.cpp:412
825
 
msgid "Normal rate"
826
 
msgstr "Tipo normal"
827
 
 
828
 
#: src/translations.h:75
829
 
msgid "Norse"
830
 
msgstr "Noruegués"
831
 
 
832
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:278
833
 
#, qt-format
834
 
msgid "OSX Developer: %1"
835
 
msgstr ""
836
 
 
837
 
#: src/modules/TextUI.cpp:124
838
 
msgid "Object Sizing Rule: "
839
 
msgstr "Regra de tamaño de obxecto: "
840
 
 
841
 
#: src/modules/Nebula.cpp:240
842
 
msgid "Open cluster"
843
 
msgstr "Cúmulo aberto"
844
 
 
845
 
#: src/ui_viewDialog.h:1015 src/ui_viewDialog.h:1021
846
 
msgid "Options"
847
 
msgstr "Opcións"
848
 
 
849
 
#: src/core/MappingClasses.cpp:336
850
 
msgid "Orthographic"
851
 
msgstr "Ortográfica"
852
 
 
853
 
#: src/core/MappingClasses.cpp:341
854
 
msgid ""
855
 
"Orthographic projection is related to perspective projection, but the point "
856
 
"of perspective is set to an infinite distance."
857
 
msgstr ""
858
 
"A proxección Ortográfica relaciónase coa proxección de perspectiva, pero o "
859
 
"punto de perspectiva sitúase a unha distancia infinita."
860
 
 
861
 
#: src/ui_configurationDialog.h:575
862
 
msgid "Other"
863
 
msgstr "Outros"
864
 
 
865
 
#: src/ui_configurationDialog.h:541
866
 
msgid "Other:"
867
 
msgstr "Outro:"
868
 
 
869
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:53
870
 
msgid "Page Up/Down"
871
 
msgstr "Tecla Páx Anterior/Seguinte"
872
 
 
873
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:61
874
 
msgid "Pan view around the sky"
875
 
msgstr "Visión completa arredor do ceo"
876
 
 
877
 
#: src/modules/StarWrapper.cpp:115
878
 
#, qt-format
879
 
msgid "Parallax: %1\""
880
 
msgstr "Paralaxe: %1\""
881
 
 
882
 
#: src/core/MappingClasses.cpp:11
883
 
msgid "Perspective"
884
 
msgstr "Perspectiva"
885
 
 
886
 
#: src/core/MappingClasses.cpp:16
887
 
msgid ""
888
 
"Perspective projection keeps the horizon a straight line. The mathematical "
889
 
"name for this projection method is <i>gnomonic projection</i>."
890
 
msgstr ""
891
 
"A perspectiva de proxección mantén o horizonte como unha liña recta. O nome "
892
 
"matemático para este método de proxección é <i>proxección gnomónica</i>."
893
 
 
894
 
#: src/translations.h:40
895
 
msgid "Phobos"
896
 
msgstr "Fobos"
897
 
 
898
 
#: src/translations.h:55
899
 
msgid "Phoebe"
900
 
msgstr "Febo"
901
 
 
902
 
#: src/modules/TextUI.cpp:109
903
 
msgid "Planet Names"
904
 
msgstr "Nomes dos planetas"
905
 
 
906
 
#: src/modules/TextUI.cpp:110
907
 
msgid "Planet Orbits"
908
 
msgstr "Orbitas dos planetas"
909
 
 
910
 
#: src/modules/TextUI.cpp:111
911
 
msgid "Planet Trails"
912
 
msgstr "Traxectorias dos planetas"
 
1339
#: src/ui_locationDialogGui.h:413
 
1340
msgid "Country:"
 
1341
msgstr "País:"
913
1342
 
914
1343
#: src/ui_locationDialogGui.h:414
915
1344
msgid "Planet:"
916
 
msgstr "Planeta"
917
 
 
918
 
#: src/modules/LandscapeMgr.cpp:444
919
 
msgid "Planet: "
920
 
msgstr "Planeta "
921
 
 
922
 
#: src/ui_configurationDialog.h:550
923
 
msgid "Planetarium options"
924
 
msgstr "Opcións do planetario"
925
 
 
926
 
#: src/modules/Nebula.cpp:249
927
 
msgid "Planetary nebula"
928
 
msgstr "Nebulosa planetaria"
929
 
 
930
 
#: src/ui_viewDialog.h:989
931
 
msgid "Planets"
932
 
msgstr "Planetas"
933
 
 
934
 
#: src/ui_viewDialog.h:967
 
1345
msgstr "Planeta:"
 
1346
 
 
1347
#: src/ui_searchDialogGui.h:229 src/ui_searchDialogGui.h:230
 
1348
msgid "Find Object"
 
1349
msgstr "Buscar Obxecto"
 
1350
 
 
1351
#: src/ui_searchDialogGui.h:235
 
1352
msgid "RA/Dec (J2000):"
 
1353
msgstr "RA/Dec (J2000):"
 
1354
 
 
1355
#: src/ui_viewDialog.h:1019
 
1356
msgid "View"
 
1357
msgstr "Ver"
 
1358
 
 
1359
#: src/ui_viewDialog.h:1021
935
1360
msgid "Planets and satellites"
936
1361
msgstr "Planetas e satélites"
937
1362
 
938
 
#: src/gui/StelGui.cpp:165
939
 
msgid "Planets hints"
940
 
msgstr "Órbitas dos planetas"
941
 
 
942
 
#: src/translations.h:58
943
 
msgid "Pluto"
944
 
msgstr "Plutón"
945
 
 
946
 
#: src/translations.h:76
947
 
msgid "Polynesian"
948
 
msgstr "Polinesio"
949
 
 
950
 
#: src/modules/TextUI.cpp:84
951
 
msgid "Preset Sky Time: "
952
 
msgstr "Establecer hora do ceo "
953
 
 
954
 
#: src/modules/TextUI.cpp:87
955
 
msgid "Preset Time"
956
 
msgstr "Establecer hora"
957
 
 
958
 
#: src/ui_configurationDialog.h:489
959
 
msgid "Program language"
960
 
msgstr "Linguaxe do programa"
961
 
 
962
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:273
963
 
#, qt-format
964
 
msgid "Project coordinator & lead developer: %1"
965
 
msgstr ""
966
 
 
967
 
#: src/ui_viewDialog.h:1013
968
 
msgid "Projection"
969
 
msgstr "Proxección"
970
 
 
971
 
#: src/gui/StelGui.cpp:205
972
 
msgid "Quit"
973
 
msgstr "Saír"
974
 
 
975
 
#: src/core/StelObject.cpp:74
976
 
#, qt-format
977
 
msgid "RA/DE (J2000): %1/%2"
978
 
msgstr "AR/DE (J2000): %1/%2"
979
 
 
980
 
#: src/core/StelObject.cpp:81
981
 
#, qt-format
982
 
msgid "RA/DE (of date): %1/%2"
983
 
msgstr "AR/DE (de data): %1/%2"
984
 
 
985
 
#: src/ui_viewDialog.h:975
986
 
msgid "Relative scale:"
987
 
msgstr "Escala relativa:"
988
 
 
989
 
#: src/translations.h:51
990
 
msgid "Rhea"
991
 
msgstr "Rea"
992
 
 
993
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:56
994
 
msgid "Right click"
995
 
msgstr "Click dereito"
996
 
 
997
 
#: src/translations.h:64
998
 
msgid "S"
999
 
msgstr "S"
1000
 
 
1001
 
#: src/translations.h:46
1002
 
msgid "Saturn"
1003
 
msgstr "Saturno"
1004
 
 
1005
 
#: src/modules/TextUI.cpp:141
1006
 
msgid "Save Current Configuration as Default: "
1007
 
msgstr "Gardar a configuración actual como preestablecida: "
1008
 
 
1009
 
#: src/ui_configurationDialog.h:506
1010
 
msgid ""
1011
 
"Save all the current options including the current FOV and direction of view "
1012
 
"for use at next startup."
1013
 
msgstr ""
1014
 
 
1015
 
#: src/ui_configurationDialog.h:505
1016
 
msgid "Save current options as default"
1017
 
msgstr ""
1018
 
 
1019
 
#: src/gui/StelGui.cpp:206
1020
 
msgid "Save screenshot"
1021
 
msgstr "Gardar a captura de pantalla"
1022
 
 
1023
 
#: src/ui_viewDialog.h:972
1024
 
msgid "Scale Moon"
1025
 
msgstr "Escala da Lúa"
1026
 
 
1027
 
#: src/modules/TextUI.cpp:69
1028
 
msgid "Scripts "
1029
 
msgstr "Scripts "
1030
 
 
1031
 
#: src/gui/StelGui.cpp:175
1032
 
msgid "Search window"
1033
 
msgstr "Ventá de busca"
1034
 
 
1035
 
#: src/modules/TextUI.cpp:137
1036
 
msgid "Select and exit to run."
1037
 
msgstr "Selecciona e sae para activar."
1038
 
 
1039
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:64
1040
 
msgid "Select object"
1041
 
msgstr "Selecciona obxecto"
1042
 
 
1043
 
#: src/ui_configurationDialog.h:490
1044
 
msgid "Selected object information"
1045
 
msgstr ""
1046
 
 
1047
 
#: src/modules/TextUI.cpp:63
1048
 
msgid "Set Location "
1049
 
msgstr "Establecer Lugar "
1050
 
 
1051
 
#: src/modules/TextUI.cpp:64
1052
 
msgid "Set Time "
1053
 
msgstr "Establecer Tempo "
1054
 
 
1055
 
#: src/modules/TextUI.cpp:80
1056
 
msgid "Set Time Zone: "
1057
 
msgstr "Determinar zona horaria "
1058
 
 
1059
 
#: src/modules/TextUI.cpp:144
1060
 
msgid "Set UI Locale: "
1061
 
msgstr "Establecer UI local: "
1062
 
 
1063
 
#: src/gui/StelGui.cpp:201
1064
 
msgid "Set home planet to selected planet"
1065
 
msgstr "Fai deste o planeta seleccionado"
1066
 
 
1067
 
#: src/gui/StelGui.cpp:183
1068
 
msgid "Set normal time rate"
1069
 
msgstr "Establecer avance normal do tempo"
1070
 
 
1071
 
#: src/gui/StelGui.cpp:184
1072
 
msgid "Set time to now"
1073
 
msgstr "Establecer o tempo en arestora"
1074
 
 
1075
 
#: src/ui_configurationDialog.h:532
1076
 
msgid ""
1077
 
"Sets the simulation time to the next instance of this time of day when "
1078
 
"Stellarium starts"
1079
 
msgstr ""
1080
 
"Axusta o tempo de simulación á seguinte instancia da hora do día no que se "
1081
 
"inicia Stellarium"
1082
 
 
1083
 
#: src/ui_viewDialog.h:990
1084
 
msgid "Shooting Stars"
1085
 
msgstr "Estrelas fugaces"
1086
 
 
1087
 
#: src/ui_configurationDialog.h:502
1088
 
msgid "Short"
1089
 
msgstr "Curto"
1090
 
 
1091
 
#: src/ui_viewDialog.h:1011
1092
 
msgid "Show art"
1093
 
msgstr "Mostrar Debuxos Constelacións"
1094
 
 
1095
 
#: src/ui_viewDialog.h:984
1096
 
msgid "Show atmosphere"
1097
 
msgstr "Atmosfera"
1098
 
 
1099
 
#: src/ui_viewDialog.h:1010
1100
 
msgid "Show boundaries"
1101
 
msgstr "Mostrar límites"
1102
 
 
1103
 
#: src/ui_configurationDialog.h:549
1104
 
msgid "Show flip buttons"
1105
 
msgstr "Mostar botóns de inversión da imaxe."
1106
 
 
1107
 
#: src/ui_viewDialog.h:1017
1108
 
msgid "Show fog"
1109
 
msgstr "Mostrar néboa"
1110
 
 
1111
 
#: src/ui_viewDialog.h:1016
1112
 
msgid "Show ground"
1113
 
msgstr "Mostrar terreo"
1114
 
 
1115
 
#: src/ui_viewDialog.h:1009
1116
 
msgid "Show labels"
1117
 
msgstr "Mostrar etiquetas"
1118
 
 
1119
 
#: src/ui_viewDialog.h:1008
1120
 
msgid "Show lines"
1121
 
msgstr "Mostrar liñas"
1122
 
 
1123
 
#: src/ui_viewDialog.h:969
 
1363
#: src/ui_viewDialog.h:1022
 
1364
msgid "Show planets"
 
1365
msgstr "Amosar planetas"
 
1366
 
 
1367
#: src/ui_viewDialog.h:1023
1124
1368
msgid "Show planet markers"
1125
1369
msgstr "Amosar etiquetas de planetas"
1126
1370
 
1127
 
#: src/ui_viewDialog.h:970
 
1371
#: src/ui_viewDialog.h:1024
1128
1372
msgid "Show planet orbits"
1129
1373
msgstr "Amosar órbitas de planetas"
1130
1374
 
1131
 
#: src/ui_viewDialog.h:968
1132
 
msgid "Show planets"
1133
 
msgstr "Amosar planetas"
1134
 
 
1135
 
#: src/modules/TextUI.cpp:96
1136
 
msgid "Show: "
1137
 
msgstr "Amosar "
1138
 
 
1139
 
#: src/modules/TextUI.cpp:142
1140
 
msgid "Shut Down: "
1141
 
msgstr "Apagar: "
1142
 
 
1143
 
#: src/modules/TextUI.cpp:83
1144
 
msgid "Sidereal"
1145
 
msgstr "Sideral"
1146
 
 
1147
 
#: src/ui_viewDialog.h:971
 
1375
#: src/ui_viewDialog.h:1025
1148
1376
msgid "Simulate light speed"
1149
1377
msgstr "Simular velocidade da luz"
1150
1378
 
1151
 
#: src/modules/Nebula.cpp:101
1152
 
#, qt-format
1153
 
msgid "Size: %1"
1154
 
msgstr "Tamaño: %1"
1155
 
 
1156
 
#: src/ui_viewDialog.h:998
 
1379
#: src/ui_viewDialog.h:1026
 
1380
msgid "Scale Moon"
 
1381
msgstr "Escala da Lúa"
 
1382
 
 
1383
#: src/ui_viewDialog.h:1028
 
1384
msgid "Absolute scale:"
 
1385
msgstr "Escala absoluta:"
 
1386
 
 
1387
#: src/ui_viewDialog.h:1029
 
1388
msgid "Relative scale:"
 
1389
msgstr "Escala relativa:"
 
1390
 
 
1391
#: src/ui_viewDialog.h:1030
 
1392
msgid "Twinkle:"
 
1393
msgstr "Twinkle:"
 
1394
 
 
1395
#: src/ui_viewDialog.h:1033
 
1396
msgid "Dim faint stars when a very bright object is visible"
 
1397
msgstr "Atenuar o brillo das estrelas ó lado dun obxecto moi brillante."
 
1398
 
 
1399
#: src/ui_viewDialog.h:1036
 
1400
msgid "Dynamic eye adaptation"
 
1401
msgstr "Adaptación de ollo dinámica"
 
1402
 
 
1403
#: src/ui_viewDialog.h:1038
 
1404
msgid "Show atmosphere"
 
1405
msgstr "Atmosfera"
 
1406
 
 
1407
#: src/ui_viewDialog.h:1039
 
1408
msgid "Light pollution: "
 
1409
msgstr "Polución lumínica: "
 
1410
 
 
1411
#: src/ui_viewDialog.h:1040
 
1412
msgid "Labels and Markers"
 
1413
msgstr "Etiquetas e Marcadores"
 
1414
 
 
1415
#: src/ui_viewDialog.h:1043
 
1416
msgid "Planets"
 
1417
msgstr "Planetas"
 
1418
 
 
1419
#: src/ui_viewDialog.h:1044
 
1420
msgid "Shooting Stars"
 
1421
msgstr "Estrelas fugaces"
 
1422
 
 
1423
#: src/ui_viewDialog.h:1045
 
1424
msgid "Hourly zenith rate:"
 
1425
msgstr "Tasa horaria cenital:"
 
1426
 
 
1427
#: src/ui_viewDialog.h:1046
 
1428
msgid "0"
 
1429
msgstr "0"
 
1430
 
 
1431
#: src/ui_viewDialog.h:1047
 
1432
msgid "10"
 
1433
msgstr "10"
 
1434
 
 
1435
#: src/ui_viewDialog.h:1048
 
1436
msgid "80"
 
1437
msgstr "80"
 
1438
 
 
1439
#: src/ui_viewDialog.h:1049
 
1440
msgid "10000"
 
1441
msgstr "10000"
 
1442
 
 
1443
#: src/ui_viewDialog.h:1050
 
1444
msgid "144000"
 
1445
msgstr "144000"
 
1446
 
 
1447
#: src/ui_viewDialog.h:1052
1157
1448
msgid "Sky"
1158
1449
msgstr "Ceo"
1159
1450
 
1160
 
#: src/modules/TextUI.cpp:92
1161
 
msgid "Sky Culture: "
1162
 
msgstr "Cultura do ceo: "
1163
 
 
1164
 
#: src/modules/TextUI.cpp:93
1165
 
msgid "Sky Language: "
1166
 
msgstr "Idioma do ceo "
1167
 
 
1168
 
#: src/modules/TextUI.cpp:85
1169
 
msgid "Sky Time At Start-up: "
1170
 
msgstr "Hora do ceo ó inicio: "
1171
 
 
1172
 
#: src/modules/TextUI.cpp:79
1173
 
msgid "Sky Time: "
1174
 
msgstr "Tempo estelar: "
1175
 
 
1176
 
#: src/gui/StelGui.cpp:176
1177
 
msgid "Sky and viewing options window"
1178
 
msgstr "Ventá de ceo e opcións de vista"
1179
 
 
1180
 
#: src/modules/TextUI.cpp:76
1181
 
msgid "Solar System Body: "
1182
 
msgstr "Obxecto do Sistema Solar: "
1183
 
 
1184
 
#: src/translations.h:60
1185
 
msgid "Solar System Observer"
1186
 
msgstr "Observador do sistema solar"
1187
 
 
1188
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:51 src/gui/StelGuiItems.cpp:208
1189
 
#: src/gui/StelGuiItems.cpp:531
1190
 
msgid "Space"
1191
 
msgstr "Espazo"
1192
 
 
1193
 
#: src/modules/StarWrapper.cpp:108
1194
 
#, qt-format
1195
 
msgid "Spectral Type: %1"
1196
 
msgstr "Tipo espectral: %1"
1197
 
 
1198
 
#: src/ui_configurationDialog.h:556
1199
 
msgid "Spheric mirror distortion"
1200
 
msgstr "Distorsión do espello esférico"
1201
 
 
1202
 
#: src/ui_configurationDialog.h:553
1203
 
msgid ""
1204
 
"Spheric mirror distortion is used when projecting Stellarium onto a spheric "
1205
 
"mirror for low-cost planetarium systems."
1206
 
msgstr ""
1207
 
"A distorsión do espello esférico úsase cando se usa Stellarium cun espello "
1208
 
"esférico en sistemas planetarios de baixo custo."
1209
 
 
1210
 
#: src/gui/ViewDialog.cpp:415
1211
 
msgid "Standard Perseids rate"
1212
 
msgstr "Ratio de Perseidas estándar"
1213
 
 
1214
 
#: src/modules/TextUI.cpp:97
1215
 
msgid "Star Value Multiplier: "
1216
 
msgstr "Multiplicador do valor da estrela: "
1217
 
 
1218
 
#: src/ui_viewDialog.h:1024
 
1451
#: src/ui_viewDialog.h:1053
 
1452
msgid "Celestial Sphere"
 
1453
msgstr "Esfera celeste"
 
1454
 
 
1455
#: src/ui_viewDialog.h:1061
 
1456
msgid "Constellations"
 
1457
msgstr "Constelacións"
 
1458
 
 
1459
#: src/ui_viewDialog.h:1062
 
1460
msgid "Show lines"
 
1461
msgstr "Amosar liñas"
 
1462
 
 
1463
#: src/ui_viewDialog.h:1063
 
1464
msgid "Show labels"
 
1465
msgstr "Amosar etiquetas"
 
1466
 
 
1467
#: src/ui_viewDialog.h:1064
 
1468
msgid "Show boundaries"
 
1469
msgstr "Amosar límites"
 
1470
 
 
1471
#: src/ui_viewDialog.h:1065
 
1472
msgid "Show art"
 
1473
msgstr "Amosar Debuxos Constelacións"
 
1474
 
 
1475
#: src/ui_viewDialog.h:1066
 
1476
msgid "Art brightness: "
 
1477
msgstr "Luminosidade dos Debuxos: "
 
1478
 
 
1479
#: src/ui_viewDialog.h:1067
 
1480
msgid "Projection"
 
1481
msgstr "Proxección"
 
1482
 
 
1483
#: src/ui_viewDialog.h:1068
 
1484
msgid "Markings"
 
1485
msgstr "Marcadores"
 
1486
 
 
1487
#: src/ui_viewDialog.h:1069 src/ui_viewDialog.h:1075
 
1488
#: src/ui_configurationDialog.h:834
 
1489
msgid "Options"
 
1490
msgstr "Opcións"
 
1491
 
 
1492
#: src/ui_viewDialog.h:1070
 
1493
msgid "Show ground"
 
1494
msgstr "Amosar Chan"
 
1495
 
 
1496
#: src/ui_viewDialog.h:1071
 
1497
msgid "Show fog"
 
1498
msgstr "Amosar néboa"
 
1499
 
 
1500
#: src/ui_viewDialog.h:1072
 
1501
msgid "Use associated planet and position"
 
1502
msgstr "Usar planeta e posición asociados"
 
1503
 
 
1504
#: src/ui_viewDialog.h:1073
 
1505
msgid "Use this landscape as default"
 
1506
msgstr "Usar esta paisaxe por defecto"
 
1507
 
 
1508
#: src/ui_viewDialog.h:1074
 
1509
msgid "Landscape"
 
1510
msgstr "Paisaxe"
 
1511
 
 
1512
#: src/ui_viewDialog.h:1076
 
1513
msgid "Use associated language for sky labeling"
 
1514
msgstr "Usar linguaxe asociada para etiquetas do ceo"
 
1515
 
 
1516
#: src/ui_viewDialog.h:1077
 
1517
msgid "Use this sky culture as default"
 
1518
msgstr "Usar esta cultura do ceo por defecto"
 
1519
 
 
1520
#: src/ui_viewDialog.h:1078
1219
1521
msgid "Starlore"
1220
1522
msgstr "Estrela"
1221
1523
 
1222
 
#: src/gui/StelGui.cpp:164 src/ui_viewDialog.h:973 src/ui_viewDialog.h:987
1223
 
msgid "Stars"
1224
 
msgstr "Estrelas"
1225
 
 
1226
 
#: src/modules/TextUI.cpp:66
1227
 
msgid "Stars "
1228
 
msgstr "Estrelas "
1229
 
 
1230
 
#: src/ui_configurationDialog.h:526
1231
 
msgid "Starts Stellarium at system clock date and time"
1232
 
msgstr "Inicia Stellarion coa data e hora do sistema"
1233
 
 
1234
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:375
1235
 
#, qt-format
1236
 
msgid "Startup FOV: %1%2"
 
1524
#: src/ui_viewDialog.h:1079
 
1525
msgid "1"
 
1526
msgstr "1"
 
1527
 
 
1528
#: src/ui_viewDialog.h:1080
 
1529
msgid "Add"
 
1530
msgstr "Engadir"
 
1531
 
 
1532
#: src/ui_viewDialog.h:1081
 
1533
msgid "Images"
 
1534
msgstr "Imaxes"
 
1535
 
 
1536
#: src/ui_configurationDialog.h:671
 
1537
msgid "Configuration"
 
1538
msgstr "Configuración"
 
1539
 
 
1540
#: src/ui_configurationDialog.h:683
 
1541
msgid "Program language"
 
1542
msgstr "Linguaxe do programa"
 
1543
 
 
1544
#: src/ui_configurationDialog.h:684
 
1545
msgid "Selected object information"
 
1546
msgstr "Información do obxecto seleccionado"
 
1547
 
 
1548
#: src/ui_configurationDialog.h:687
 
1549
msgid "Display all information available"
 
1550
msgstr "Mostra toda a información dispoñible"
 
1551
 
 
1552
#: src/ui_configurationDialog.h:690
 
1553
msgid "All available"
 
1554
msgstr "Todo dispoñible"
 
1555
 
 
1556
#: src/ui_configurationDialog.h:693
 
1557
msgid "Display less information"
 
1558
msgstr "Mostra menos información"
 
1559
 
 
1560
#: src/ui_configurationDialog.h:696
 
1561
msgid "Short"
 
1562
msgstr "Abreviado"
 
1563
 
 
1564
#: src/ui_configurationDialog.h:699
 
1565
msgid "Display no information"
 
1566
msgstr "Non mostrar información"
 
1567
 
 
1568
#: src/ui_configurationDialog.h:702
 
1569
msgid "None"
 
1570
msgstr "Ningún"
 
1571
 
 
1572
#: src/ui_configurationDialog.h:703
 
1573
msgid "Default options"
 
1574
msgstr "Opcións por defecto"
 
1575
 
 
1576
#: src/ui_configurationDialog.h:706
 
1577
msgid ""
 
1578
"Save the settings you've changed this session to be the same the next time "
 
1579
"you start Stellarium"
 
1580
msgstr "Gardar as preferencias para a próxima vez que se inicie Stellarium"
 
1581
 
 
1582
#: src/ui_configurationDialog.h:709
 
1583
msgid "Save settings"
 
1584
msgstr "Gardar configuración"
 
1585
 
 
1586
#: src/ui_configurationDialog.h:712
 
1587
msgid "Restore the default settings that came with Stellarium"
 
1588
msgstr "Restablecer a configuración por defecto"
 
1589
 
 
1590
#: src/ui_configurationDialog.h:715
 
1591
msgid "Restore defaults"
 
1592
msgstr "Repor configuración por defecto"
 
1593
 
 
1594
#: src/ui_configurationDialog.h:716
 
1595
msgid ""
 
1596
"Restoring default settings requires a restart of Stellarium. Saving all the "
 
1597
"current options includes the current FOV and direction of view for use at "
 
1598
"next startup."
1237
1599
msgstr ""
1238
 
 
1239
 
#: src/ui_configurationDialog.h:507
 
1600
"Restablecer as opcións por defecto precisa volver a iniciar Stellarium. "
 
1601
"Salvar as opcións actuais inclúe o actual FOV e a dirección de visualización "
 
1602
"que se usará cando se volva iniciar o programa."
 
1603
 
 
1604
#: src/ui_configurationDialog.h:719
 
1605
msgid "The width of your view when Stellarium starts"
 
1606
msgstr "Amplitude da vista cando inicia Stellarium"
 
1607
 
 
1608
#: src/ui_configurationDialog.h:722
1240
1609
msgid "Startup FOV: XX"
1241
 
msgstr ""
1242
 
 
1243
 
#: src/ui_configurationDialog.h:523
 
1610
msgstr "Comezar FOV: XX"
 
1611
 
 
1612
#: src/ui_configurationDialog.h:725
 
1613
msgid "The direction you're looking when Stellarium starts"
 
1614
msgstr "Dirección á que se apunta cando inicia Stellarium"
 
1615
 
 
1616
#: src/ui_configurationDialog.h:728
 
1617
msgid "Startup direction of view: xxxx"
 
1618
msgstr "Dirección de visión inicial: xxxx"
 
1619
 
 
1620
#: src/ui_configurationDialog.h:729
 
1621
msgid "Main"
 
1622
msgstr "Principal"
 
1623
 
 
1624
#: src/ui_configurationDialog.h:730
 
1625
msgid "Control"
 
1626
msgstr "Control"
 
1627
 
 
1628
#: src/ui_configurationDialog.h:733
 
1629
msgid "Allow keyboard to pan and zoom"
 
1630
msgstr "Permitir teclado para mover e para zoom"
 
1631
 
 
1632
#: src/ui_configurationDialog.h:736
 
1633
msgid "Enable keyboard navigation"
 
1634
msgstr "Activar navegación co teclado"
 
1635
 
 
1636
#: src/ui_configurationDialog.h:739
 
1637
msgid "Allow mouse to pan (drag) and zoom (mousewheel)"
 
1638
msgstr "Permitir rato para mover (arrastrar) e zoom (roda do rato)"
 
1639
 
 
1640
#: src/ui_configurationDialog.h:742
 
1641
msgid "Enable mouse navigation"
 
1642
msgstr "Activar navegación co rato"
 
1643
 
 
1644
#: src/ui_configurationDialog.h:743
1244
1645
msgid "Startup date and time"
1245
 
msgstr ""
1246
 
 
1247
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:383
1248
 
#, qt-format
1249
 
msgid "Startup direction of view Az/Alt: %1/%2"
1250
 
msgstr ""
1251
 
 
1252
 
#: src/ui_configurationDialog.h:508
1253
 
msgid "Startup direction of view: xxxx"
1254
 
msgstr ""
1255
 
 
1256
 
#: src/gui/StelGui.cpp:786
1257
 
msgid "Stellarium"
1258
 
msgstr "Stellarium"
1259
 
 
1260
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:138
1261
 
msgid "Stellarium Help"
1262
 
msgstr "Axuda"
1263
 
 
1264
 
#: src/core/MappingClasses.cpp:133
1265
 
msgid "Stereographic"
1266
 
msgstr "Estereográfico"
1267
 
 
1268
 
#: src/core/MappingClasses.cpp:138
1269
 
msgid ""
1270
 
"Stereographic projection is known since the antiquity and was originally "
1271
 
"known as the planisphere projection. It preserves the angles at which curves "
1272
 
"cross each other but it does not preserve area."
1273
 
msgstr ""
1274
 
"A proxección estereográfica é coñecida dende a antigüidade co nome de "
1275
 
"proxección de planisferio. Preserva os ángulos en que as curvas se cruzan "
1276
 
"sobre si pero non preserva a área."
1277
 
 
1278
 
#: src/gui/StelGui.cpp:192
1279
 
msgid "Subtract 1 sidereal day"
1280
 
msgstr "Resta 1 día sideral"
1281
 
 
1282
 
#: src/gui/StelGui.cpp:194
1283
 
msgid "Subtract 1 sidereal week"
1284
 
msgstr "Resta 1 semana sideral"
1285
 
 
1286
 
#: src/gui/StelGui.cpp:188
1287
 
msgid "Subtract 1 solar day"
1288
 
msgstr "Resta 1 dia solar"
1289
 
 
1290
 
#: src/gui/StelGui.cpp:186
1291
 
msgid "Subtract 1 solar hour"
1292
 
msgstr "Resta 1 hora solar"
1293
 
 
1294
 
#: src/gui/StelGui.cpp:190
1295
 
msgid "Subtract 1 solar week"
1296
 
msgstr "Resta unha semana solar"
1297
 
 
1298
 
#: src/translations.h:33
1299
 
msgid "Sun"
1300
 
msgstr "Sol"
1301
 
 
1302
 
#: src/gui/StelGui.cpp:204
1303
 
msgid "Switch between equatorial and azimuthal mount"
1304
 
msgstr "Escoller entre montura ecuatorial e azimutal"
1305
 
 
1306
 
#: src/ui_configurationDialog.h:529
 
1646
msgstr "Data e hora de inicio"
 
1647
 
 
1648
#: src/ui_configurationDialog.h:746
 
1649
msgid "Starts Stellarium at system clock date and time"
 
1650
msgstr "Inicia Stellarium coa data e hora do sistema"
 
1651
 
 
1652
#: src/ui_configurationDialog.h:749
1307
1653
msgid "System date and time"
1308
1654
msgstr "Data e hora do sistema"
1309
1655
 
1310
 
#: src/ui_configurationDialog.h:535
 
1656
#: src/ui_configurationDialog.h:752
 
1657
msgid ""
 
1658
"Sets the simulation time to the next instance of this time of day when "
 
1659
"Stellarium starts"
 
1660
msgstr ""
 
1661
"Axustar o tempo de simulación á seguinte instancia da hora do día no que se "
 
1662
"inicia Stellarium"
 
1663
 
 
1664
#: src/ui_configurationDialog.h:755
1311
1665
msgid "System date at:"
1312
 
msgstr "Data sistema:"
1313
 
 
1314
 
#: src/translations.h:49
1315
 
msgid "Tethys"
1316
 
msgstr "Tetis"
1317
 
 
1318
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:149
1319
 
msgid "The Stellarium User Guide"
1320
 
msgstr "Guía do usuario de Stellarium"
1321
 
 
1322
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:148
1323
 
msgid ""
1324
 
"The following links are external web links, and will launch your web "
1325
 
"browser:\n"
1326
 
msgstr ""
1327
 
"As seguintes ligazóns son a webs externas, e abrirán o teu navegador.\n"
1328
 
 
1329
 
#: src/core/MappingClasses.cpp:82
1330
 
msgid ""
1331
 
"The full name of this projection method is, <i>Lambert azimuthal equal-area "
1332
 
"projection</i>. It preserves the area but not the angle."
1333
 
msgstr ""
1334
 
"O nome deste método de proxección é, <i>Lambert azimuthal equal-area "
1335
 
"projection</i>. Preserva a área pero no o ángulo."
1336
 
 
1337
 
#: src/core/MappingClasses.cpp:228
1338
 
msgid ""
1339
 
"The full name of this projection mode is <i>cylindrical equidistant "
1340
 
"projection</i>. With this projection all parallels are equally spaced."
1341
 
msgstr ""
1342
 
"O nome deste modo de proxección é <i>Proxección equidistante cilíndrica</i>. "
1343
 
"Con esta proxección tódolos paralelos se espacian equitativamente."
1344
 
 
1345
 
#: src/core/MappingClasses.cpp:283
1346
 
msgid ""
1347
 
"The mercator projection is one of the most used world map projection. It "
1348
 
"preserves direction and shapes but distorts size, in an increasing degree "
1349
 
"away from the equator."
1350
 
msgstr ""
1351
 
"A proxección Mercator é unha das moitas usadas no mundo dos mapas. Preserva "
1352
 
"a dirección e distorsiona as formas pero non o tamaño, incrementando o grao "
1353
 
"de distancia dende o ecuador."
1354
 
 
1355
 
#: src/main.cpp:55
1356
 
msgid "This system does not support OpenGL."
1357
 
msgstr "Este sistema non soporta OpenGL."
1358
 
 
1359
 
#: src/modules/TextUI.cpp:88
1360
 
msgid "Time Display Format: "
1361
 
msgstr "Formato da hora: "
1362
 
 
1363
 
#: src/translations.h:52
1364
 
msgid "Titan"
1365
 
msgstr "Titán"
1366
 
 
1367
 
#: src/ui_configurationDialog.h:546
1368
 
msgid "Toggle vertical and horizontal image flip buttons."
1369
 
msgstr "Botóns para invertir a imaxe vertical e horizontalmente."
1370
 
 
1371
 
#: src/ui_configurationDialog.h:582
1372
 
msgid "Tools"
1373
 
msgstr "Ferramentas"
1374
 
 
1375
 
#: src/gui/StelGui.cpp:198
1376
 
msgid "Track object"
1377
 
msgstr "Seguimento de obxecto"
1378
 
 
1379
 
#: src/translations.h:78
1380
 
msgid "Tupi-Guarani"
1381
 
msgstr "Tupi-Guaraní"
1382
 
 
1383
 
#: src/ui_viewDialog.h:976
1384
 
msgid "Twinkle:"
1385
 
msgstr "Twinkle:"
1386
 
 
1387
 
#: src/modules/TextUI.cpp:100
1388
 
msgid "Twinkling: "
1389
 
msgstr "Pestanexo: "
1390
 
 
1391
 
#: src/modules/Nebula.cpp:93
1392
 
#, qt-format
1393
 
msgid "Type: <b>%1</b>"
1394
 
msgstr "Tipo: <b>%1</b>"
1395
 
 
1396
 
#: src/modules/TextUI.cpp:135
1397
 
msgid "USB Script: "
1398
 
msgstr "Script USB: "
1399
 
 
1400
 
#: src/modules/Nebula.cpp:258
1401
 
msgid "Undocumented type"
1402
 
msgstr "Tipo descoñecido"
1403
 
 
1404
 
#: src/modules/Nebula.cpp:255
1405
 
msgid "Unknown"
1406
 
msgstr "Descoñecido"
1407
 
 
1408
 
#: src/modules/TextUI.cpp:143
1409
 
msgid "Update me via Internet: "
1410
 
msgstr "Actualiza vía Internet: "
1411
 
 
1412
 
#: src/translations.h:57
1413
 
msgid "Uranus"
1414
 
msgstr "Urano"
1415
 
 
1416
 
#: src/ui_configurationDialog.h:538
 
1666
msgstr "Data do sistema en:"
 
1667
 
 
1668
#: src/ui_configurationDialog.h:758
1417
1669
msgid "Use a specific date and time when Stellarium starts up"
1418
1670
msgstr "Usar unha data e hora específicas cando Stellarium se inicia"
1419
1671
 
1420
 
#: src/ui_locationDialogGui.h:390
1421
 
msgid "Use as default"
1422
 
msgstr ""
1423
 
 
1424
 
#: src/ui_viewDialog.h:1022
1425
 
msgid "Use associated language for sky labeling"
1426
 
msgstr "Usar linguaxe asociada para nomes do ceo"
1427
 
 
1428
 
#: src/ui_viewDialog.h:1018
1429
 
msgid "Use associated planet and position"
1430
 
msgstr "Usar planeta asociado e posición"
1431
 
 
1432
 
#: src/ui_viewDialog.h:1019
1433
 
msgid "Use this landscape as default"
1434
 
msgstr ""
1435
 
 
1436
 
#: src/ui_viewDialog.h:1023
1437
 
msgid "Use this sky culture as default"
1438
 
msgstr ""
1439
 
 
1440
 
#: src/translations.h:35
1441
 
msgid "Venus"
1442
 
msgstr "Venus"
1443
 
 
1444
 
#: src/ui_viewDialog.h:965
1445
 
msgid "View"
1446
 
msgstr "Ver"
1447
 
 
1448
 
#: src/translations.h:66
1449
 
msgid "W"
1450
 
msgstr "O"
1451
 
 
1452
 
#: src/translations.h:77
1453
 
msgid "Western"
1454
 
msgstr "Occidental"
1455
 
 
1456
 
#: src/ui_configurationDialog.h:565
 
1672
#: src/ui_configurationDialog.h:761
 
1673
msgid "Other:"
 
1674
msgstr "Outra:"
 
1675
 
 
1676
#: src/ui_configurationDialog.h:762
 
1677
msgid "use current"
 
1678
msgstr "usar actual"
 
1679
 
 
1680
#: src/ui_configurationDialog.h:763
 
1681
msgid "Other"
 
1682
msgstr "Outros"
 
1683
 
 
1684
#: src/ui_configurationDialog.h:766
 
1685
msgid "Hides the mouse cursor when inactive"
 
1686
msgstr "Agachar o cursor do rato cando está inactivo"
 
1687
 
 
1688
#: src/ui_configurationDialog.h:769
 
1689
msgid "Mouse cursor timeout (seconds):"
 
1690
msgstr "Tempo que tarda en desaparecer o cursor (segundos):"
 
1691
 
 
1692
#: src/ui_configurationDialog.h:772
 
1693
msgid "Toggle vertical and horizontal image flip buttons."
 
1694
msgstr "Botóns para inverter a imaxe vertical e horizontalmente."
 
1695
 
 
1696
#: src/ui_configurationDialog.h:775
 
1697
msgid "Show flip buttons"
 
1698
msgstr "Amosar botóns de inversión da imaxe."
 
1699
 
 
1700
#: src/ui_configurationDialog.h:776
 
1701
msgid "Navigation"
 
1702
msgstr "Navegación"
 
1703
 
 
1704
#: src/ui_configurationDialog.h:777
 
1705
msgid "Planetarium options"
 
1706
msgstr "Opcións de planetario"
 
1707
 
 
1708
#: src/ui_configurationDialog.h:780
 
1709
msgid ""
 
1710
"Spheric mirror distortion is used when projecting Stellarium onto a spheric "
 
1711
"mirror for low-cost planetarium systems."
 
1712
msgstr ""
 
1713
"A distorsión do espello esférico úsase cando se usa Stellarium cun espello "
 
1714
"esférico en sistemas planetarios de baixo custo."
 
1715
 
 
1716
#: src/ui_configurationDialog.h:783
 
1717
msgid "Spheric mirror distortion"
 
1718
msgstr "Distorsión do espello esférico"
 
1719
 
 
1720
#: src/ui_configurationDialog.h:786
 
1721
msgid "Align labels with the horizon"
 
1722
msgstr "Aliñar etiquetas co horizonte"
 
1723
 
 
1724
#: src/ui_configurationDialog.h:789
 
1725
msgid "Gravity labels"
 
1726
msgstr "Etiquetas de gravidade"
 
1727
 
 
1728
#: src/ui_configurationDialog.h:792
1457
1729
msgid ""
1458
1730
"When enabled, the \"auto zoom out\" key will also set the initial viewing "
1459
1731
"direction"
1461
1733
"Cando se activa, o \"autozoom\" tamén establece a dirección de visión "
1462
1734
"inicial."
1463
1735
 
1464
 
#: src/gui/StelGui.cpp:172
1465
 
msgid "Windows"
1466
 
msgstr "Ventás"
1467
 
 
1468
 
#: src/ui_locationDialogGui.h:396 src/ui_locationDialogGui.h:402
1469
 
msgid ""
1470
 
"You can enter values in decimal degrees, or using dms format, for example: "
1471
 
"+1d 12m 8s"
1472
 
msgstr ""
1473
 
"Podes pór valores en graos decimais, ou usando o formato dms, por exemplo: "
1474
 
"+1d 12m 8s"
1475
 
 
1476
 
#: src/modules/TextUI.cpp:128
1477
 
msgid "Zoom Duration: "
1478
 
msgstr "Duración do zoom: "
1479
 
 
1480
 
#: src/gui/StelGui.cpp:199
1481
 
msgid "Zoom in on selected object"
1482
 
msgstr "Zoom ó obxecto seleccionado"
1483
 
 
1484
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:62 src/gui/HelpDialog.cpp:63
1485
 
msgid "Zoom in/out"
1486
 
msgstr "Zoom maior/menor"
1487
 
 
1488
 
#: src/gui/StelGui.cpp:200
1489
 
msgid "Zoom out"
1490
 
msgstr "Afastar"
1491
 
 
1492
 
#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
1493
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:168
1494
 
msgid ""
1495
 
"{Bug reporting system} - if something doesn't work properly and is not "
1496
 
"listed in the FAQ list, you can open bug reports here."
1497
 
msgstr ""
1498
 
"{Sistema de infomación de Erros} - se algo non traballa ben e non está "
1499
 
"listado nas FAQ podes notificar aquí o erro."
1500
 
 
1501
 
#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
1502
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:173
1503
 
msgid ""
1504
 
"{Feature request system} - if you have an idea for a new feature, send it to "
1505
 
"us. We can't promise to implement every idea, but we appreciate the feedback "
1506
 
"and review the list when we are planning future features."
1507
 
msgstr ""
1508
 
"{Sistema de información de novas características} - se tes unha idea para "
1509
 
"unha nova característica, envíanola. Non podemos prometer que apliquemos "
1510
 
"tódalas ideas, pero terémolas en conta para novos desenvolvementos."
1511
 
 
1512
 
#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
1513
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:178
1514
 
msgid "{Forums} - discuss Stellarium with other users."
1515
 
msgstr "{Forums} - fala de Stellarium con outros usuarios."
1516
 
 
1517
 
#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
1518
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:153
1519
 
msgid "{Frequently Asked Questions} about Stellarium.  Answers too."
1520
 
msgstr "{Preguntas frecuentes} sobre Stellarium.  Demasiadas respostas."
1521
 
 
1522
 
#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
1523
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:163
1524
 
msgid ""
1525
 
"{Support ticket system} - if you need help using Stellarium, post a support "
1526
 
"request here and we'll try to help."
1527
 
msgstr ""
1528
 
"{Sistema de axuda} - se precisas axuda usando Stellarium, envíanos un e-mail "
1529
 
"e intentaremos axudarche."
1530
 
 
1531
 
#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
1532
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:158
1533
 
msgid ""
1534
 
"{The Stellarium Wiki} - General information.  You can also find user-"
1535
 
"contributed landscapes and scripts here."
1536
 
msgstr ""
1537
 
"{A Wiki de Stellarium} - Información xeral. Aquí podes atopar paisaxe e "
1538
 
"scripts feitos por usuarios."
 
1736
#: src/ui_configurationDialog.h:795
 
1737
msgid "Auto zoom out returns to initial direction of view"
 
1738
msgstr "O autozoom retorna á dirección inicial de visión."
 
1739
 
 
1740
#: src/ui_configurationDialog.h:798
 
1741
msgid "Mask out everything outside a central circle in the main view"
 
1742
msgstr "Crear máscara cun círculo central na vista principal"
 
1743
 
 
1744
#: src/ui_configurationDialog.h:801
 
1745
msgid "Disc viewport"
 
1746
msgstr "Disc viewport"
 
1747
 
 
1748
#: src/ui_configurationDialog.h:804
 
1749
msgid "Hide other constellations when you click one"
 
1750
msgstr "Ocultar as demais constelacións cando seleccione unha"
 
1751
 
 
1752
#: src/ui_configurationDialog.h:807
 
1753
msgid "Select single constellation"
 
1754
msgstr "Seleccionar unha constelación"
 
1755
 
 
1756
#: src/ui_configurationDialog.h:808
 
1757
msgid "Screenshots"
 
1758
msgstr "Capturas de pantalla"
 
1759
 
 
1760
#: src/ui_configurationDialog.h:809
 
1761
msgid "Screenshot Directory"
 
1762
msgstr "Cartafol de capturas"
 
1763
 
 
1764
#: src/ui_configurationDialog.h:811
 
1765
msgid "Invert colors"
 
1766
msgstr "Invertir cores"
 
1767
 
 
1768
#: src/ui_configurationDialog.h:812
 
1769
msgid "Star catalog updates"
 
1770
msgstr "Actualizacións de catálogos de estrelas"
 
1771
 
 
1772
#: src/ui_configurationDialog.h:815
 
1773
msgid "Click here to start downloading"
 
1774
msgstr "Premer aquí para comezar a descarga"
 
1775
 
 
1776
#: src/ui_configurationDialog.h:818
 
1777
msgid "Get catalog x of y"
 
1778
msgstr "Obter catálogo x de y"
 
1779
 
 
1780
#: src/ui_configurationDialog.h:819
 
1781
msgid "Download this file to view even more stars"
 
1782
msgstr "Descarga este arquivo para veres aínda máis estrelas"
 
1783
 
 
1784
#: src/ui_configurationDialog.h:820
 
1785
msgid "xxx"
 
1786
msgstr "xxx"
 
1787
 
 
1788
#: src/ui_configurationDialog.h:823
 
1789
msgid "Restart the download"
 
1790
msgstr "Reiniciar a descarga"
 
1791
 
 
1792
#: src/ui_configurationDialog.h:826
 
1793
msgid "Retry"
 
1794
msgstr "Tentar de novo"
 
1795
 
 
1796
#: src/ui_configurationDialog.h:829
 
1797
msgid "Stop the download. You can always restart it later"
 
1798
msgstr "Deter a descarga. Pode reiniciala despois de o desexa."
 
1799
 
 
1800
#: src/ui_configurationDialog.h:832
 
1801
msgid "Cancel"
 
1802
msgstr "Cancelar"
 
1803
 
 
1804
#: src/ui_configurationDialog.h:833
 
1805
msgid "Tools"
 
1806
msgstr "Ferramentas"
 
1807
 
 
1808
#: src/ui_configurationDialog.h:836
 
1809
msgid "Close window when script runs"
 
1810
msgstr "Pechar ventá cando se execute un script"
 
1811
 
 
1812
#: src/ui_configurationDialog.h:839
 
1813
msgid "Run the selected script"
 
1814
msgstr "Executar o script seleccionado"
 
1815
 
 
1816
#: src/ui_configurationDialog.h:845
 
1817
msgid "Stop a running script"
 
1818
msgstr "Deter script en execución"
 
1819
 
 
1820
#: src/ui_configurationDialog.h:849
 
1821
msgid "Scripts"
 
1822
msgstr "Scripts"
1539
1823
 
1540
1824
#~ msgid " (Variable)"
1541
1825
#~ msgstr " (Variable)"
1642
1926
#~ msgid "GO"
1643
1927
#~ msgstr "Ir a"
1644
1928
 
1645
 
#~ msgid "Giant"
1646
 
#~ msgstr "Xigante"
1647
 
 
1648
1929
#~ msgid "Heart"
1649
1930
#~ msgstr "Corazón"
1650
1931
 
1723
2004
#~ msgid "Month"
1724
2005
#~ msgstr "Mes"
1725
2006
 
1726
 
#~ msgid "Mortar"
1727
 
#~ msgstr "Morteiro"
1728
 
 
1729
2007
#~ msgid "Names of the Constellations [V]"
1730
2008
#~ msgstr "Nomes das constelacións [V]"
1731
2009
 
1762
2040
#~ msgid "Root"
1763
2041
#~ msgstr "Raíz"
1764
2042
 
1765
 
#~ msgid "Screen"
1766
 
#~ msgstr "Pantalla"
1767
 
 
1768
2043
#~ msgid "Screen Resolution :"
1769
2044
#~ msgstr "Resolución da pantalla :"
1770
2045
 
1771
2046
#~ msgid "Scutum"
1772
2047
#~ msgstr "Escudo"
1773
2048
 
1774
 
#~ msgid "Search:"
1775
 
#~ msgstr "Busca:"
1776
 
 
1777
2049
#~ msgid "Seconds"
1778
2050
#~ msgstr "Segundos"
1779
2051
 
1786
2058
#~ msgid "Star Names. Up to mag :"
1787
2059
#~ msgstr "Nome das estrelas. Ata magnitude :"
1788
2060
 
1789
 
#~ msgid "Stars of Water"
1790
 
#~ msgstr "Estrelas de Auga"
1791
 
 
1792
2061
#~ msgid "Time Zone :"
1793
2062
#~ msgstr "Zona horaria :"
1794
2063
 
1836
2105
 
1837
2106
#~ msgid "Yes"
1838
2107
#~ msgstr "Sí"
 
2108
 
 
2109
#~ msgid "Giant"
 
2110
#~ msgstr "Xigante"
 
2111
 
 
2112
#~ msgid "Mortar"
 
2113
#~ msgstr "Morteiro"
 
2114
 
 
2115
#~ msgid "Screen"
 
2116
#~ msgstr "Pantalla"
 
2117
 
 
2118
#~ msgid "Stars of Water"
 
2119
#~ msgstr "Estrelas de Auga"