1
# Stellarium translation in Albanian,
2
# Elian Myftiu elian.myftiu@gmail.com
8
"Project-Id-Version: stellarium 0.10.0\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
"POT-Creation-Date: 2009-02-09 18:31+0100\n"
11
"PO-Revision-Date: 2008-12-09 14:53+0000\n"
12
"Last-Translator: Elian Myftiu <Unknown>\n"
13
"Language-Team: Albanian <gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-03-06 13:56+0000\n"
18
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20
#: src/modules/ConstellationMgr.cpp:377
22
msgid "Loading Constellation Art: %1/%2"
23
msgstr "Duke ngarkuar Artin e Yjësive: %1/%2"
25
#: src/modules/StarMgr.cpp:291
27
msgid "Loading catalog %1 from file %2"
30
#: src/modules/LandscapeMgr.cpp:418
34
#: src/modules/LandscapeMgr.cpp:421
36
msgstr "Vendndodhja: "
38
#: src/modules/LandscapeMgr.cpp:426
43
#: src/modules/LandscapeMgr.cpp:429
47
#: src/modules/Nebula.cpp:94
49
msgid "Type: <b>%1</b>"
50
msgstr "Lloji: <b>%1</b>"
52
#: src/modules/Nebula.cpp:97 src/modules/Planet.cpp:135
54
msgid "Magnitude: <b>%1</b>"
55
msgstr "Magnituda: <b>%1</b>"
57
#: src/modules/Nebula.cpp:102
62
#: src/modules/Nebula.cpp:238
66
#: src/modules/Nebula.cpp:241
68
msgstr "Grumbull i hapur"
70
#: src/modules/Nebula.cpp:244
71
msgid "Globular cluster"
72
msgstr "Grumbull globular"
74
#: src/modules/Nebula.cpp:247
78
#: src/modules/Nebula.cpp:250
79
msgid "Planetary nebula"
80
msgstr "Nebulozë planetare"
82
#: src/modules/Nebula.cpp:253
83
msgid "Cluster associated with nebulosity"
84
msgstr "Grumbull i lidhur me nebulozë"
86
#: src/modules/Nebula.cpp:256
90
#: src/modules/Nebula.cpp:259
91
msgid "Undocumented type"
92
msgstr "Lloj i padokumentuar"
94
#: src/modules/NebulaMgr.cpp:376
96
msgid "Loading NGC catalog: %1/%2"
97
msgstr "Duke ngarkuar katalogun NGC: %1/%2"
99
#: src/modules/Planet.cpp:138 src/modules/StarWrapper.cpp:113
101
msgid "Absolute Magnitude: %1"
102
msgstr "Magnituda Absolute: %1"
104
#: src/modules/Planet.cpp:145
105
#, no-c-format, qt-format
106
msgid "Distance: %1AU"
107
msgstr "Largësia: %1AU"
109
#: src/modules/Planet.cpp:149
111
msgid "Apparent diameter: %1"
112
msgstr "Diametri i dukshëm: %1"
114
#: src/modules/StarWrapper.cpp:52 src/modules/StarWrapper.cpp:109
116
msgid "Magnitude: <b>%1</b> (B-V: %2)"
117
msgstr "Magnituda: <b>%1</b> (B-V: %2)"
119
#: src/modules/StarWrapper.cpp:119
121
msgid "Spectral Type: %1"
122
msgstr "Lloji Spektral: %1"
124
#: src/modules/StarWrapper.cpp:123
126
msgid "Distance: %1 Light Years"
127
msgstr "Largësia: %1 Vite Dritë"
129
#: src/modules/StarWrapper.cpp:126
131
msgid "Parallax: %1\""
132
msgstr "Paralaksi: %1\""
134
#: src/modules/TextUI.cpp:63
135
msgid "Set Location "
136
msgstr "Cakto Vendndodhjen "
138
#: src/modules/TextUI.cpp:64
142
#: src/modules/TextUI.cpp:65
144
msgstr "Të Përgjithshme "
146
#: src/modules/TextUI.cpp:66
150
#: src/modules/TextUI.cpp:67
154
#: src/modules/TextUI.cpp:68
158
#: src/modules/TextUI.cpp:69
162
#: src/modules/TextUI.cpp:70
163
msgid "Administration "
164
msgstr "Administrim "
166
#: src/modules/TextUI.cpp:73
170
#: src/modules/TextUI.cpp:74
174
#: src/modules/TextUI.cpp:75
175
msgid "Altitude (m): "
176
msgstr "Lartësia (m): "
178
#: src/modules/TextUI.cpp:76
179
msgid "Solar System Body: "
180
msgstr "Trup Sistemi Diellor: "
182
#: src/modules/TextUI.cpp:79
184
msgstr "Ora Qiellore: "
186
#: src/modules/TextUI.cpp:80
187
msgid "Set Time Zone: "
188
msgstr "Cakto Zonën Kohore: "
190
#: src/modules/TextUI.cpp:81
192
msgstr "Tasta Dite: "
194
#: src/modules/TextUI.cpp:82
198
#: src/modules/TextUI.cpp:83
202
#: src/modules/TextUI.cpp:84
203
msgid "Preset Sky Time: "
204
msgstr "Ora Qiellore e Paracaktuar: "
206
#: src/modules/TextUI.cpp:85
207
msgid "Sky Time At Start-up: "
208
msgstr "Ora Qiellore Në Nisje: "
210
#: src/modules/TextUI.cpp:86
212
msgstr "Ora e Tanishme"
214
#: src/modules/TextUI.cpp:87
216
msgstr "Ora e Paracaktuar"
218
#: src/modules/TextUI.cpp:88
219
msgid "Time Display Format: "
220
msgstr "Formati i Shfaqjes së Orës: "
222
#: src/modules/TextUI.cpp:89
223
msgid "Date Display Format: "
224
msgstr "Formati i Shfaqjes së Datës: "
226
#: src/modules/TextUI.cpp:92
227
msgid "Sky Culture: "
228
msgstr "Kultura Qiellore: "
230
#: src/modules/TextUI.cpp:93
231
msgid "Sky Language: "
232
msgstr "Gjuha e Qiellit: "
234
#: src/modules/TextUI.cpp:96
238
#: src/modules/TextUI.cpp:97
239
msgid "Star Value Multiplier: "
240
msgstr "Shumëzues Vlere Yjesh: "
242
#: src/modules/TextUI.cpp:98
243
msgid "Magnitude Sizing Multiplier: "
244
msgstr "Shumëzues Madhësie Magnitude: "
246
#: src/modules/TextUI.cpp:99
247
msgid "Maximum Magnitude to Label: "
248
msgstr "Magnitudë Maksimale për Etiketim: "
250
#: src/modules/TextUI.cpp:100
252
msgstr "Vezullitje: "
254
#: src/modules/TextUI.cpp:101
255
msgid "Limiting Magnitude: "
256
msgstr "Magnituda Kufitare: "
258
#: src/modules/TextUI.cpp:104
259
msgid "Constellation Lines"
262
#: src/modules/TextUI.cpp:105
263
msgid "Constellation Names"
266
#: src/modules/TextUI.cpp:106
267
msgid "Constellation Art Intensity"
268
msgstr "Intensitet Arti Yjësish"
270
#: src/modules/TextUI.cpp:107
271
msgid "Constellation Boundaries"
272
msgstr "Kufinj Yjësie"
274
#: src/modules/TextUI.cpp:108
275
msgid "Cardinal Points"
276
msgstr "Pika Referimi"
278
#: src/modules/TextUI.cpp:109
280
msgstr "Emra Planeti"
282
#: src/modules/TextUI.cpp:110
283
msgid "Planet Orbits"
284
msgstr "Orbita Planeti"
286
#: src/modules/TextUI.cpp:111
287
msgid "Planet Trails"
288
msgstr "Gjurmë Planeti"
290
#: src/modules/TextUI.cpp:112
291
msgid "Meridian Line"
292
msgstr "Vijë Meridiani"
294
#: src/modules/TextUI.cpp:113
295
msgid "Azimuthal Grid"
296
msgstr "Rrjetë Azimutale"
298
#: src/modules/TextUI.cpp:114
299
msgid "Equatorial Grid"
300
msgstr "Rrjetë Ekuatoriale"
302
#: src/modules/TextUI.cpp:115
304
msgstr "Vijë Ekuatori"
306
#: src/modules/TextUI.cpp:116
307
msgid "Ecliptic Line"
308
msgstr "Vijë Ekliptike"
310
#: src/modules/TextUI.cpp:117
312
msgstr "Emra Nebuloze"
314
#: src/modules/TextUI.cpp:118
315
msgid "Nebula Circles"
316
msgstr "Rrathë Nebuloze"
318
#: src/modules/TextUI.cpp:121
319
msgid "Light Pollution Luminance: "
320
msgstr "Ndriçim Ndotjeje Drite: "
322
#: src/modules/TextUI.cpp:122
326
#: src/modules/TextUI.cpp:123
327
msgid "Manual zoom: "
328
msgstr "Zmadhim manual: "
330
#: src/modules/TextUI.cpp:124
331
msgid "Object Sizing Rule: "
332
msgstr "Vizore Madhësie Objekti: "
334
#: src/modules/TextUI.cpp:125
335
msgid "Magnitude Scaling Multiplier: "
336
msgstr "Shumëzues Shkallëzimi Magnitude: "
338
#: src/modules/TextUI.cpp:126
339
msgid "Milky Way intensity: "
340
msgstr "Intensiteti i Rrugës së Qumështit: "
342
#: src/modules/TextUI.cpp:127
343
msgid "Maximum Nebula Magnitude to Label: "
344
msgstr "Magnitudë Maksimale Nebuloze për Etiketim: "
346
#: src/modules/TextUI.cpp:128
347
msgid "Zoom Duration: "
348
msgstr "Kohëzgjatje Zmadhimi: "
350
#: src/modules/TextUI.cpp:129
351
msgid "Cursor Timeout: "
352
msgstr "Kohëzhdukje Shënjuesi: "
354
#: src/modules/TextUI.cpp:130
355
msgid "Correct for light travel time: "
356
msgstr "Korrigjim udhëtimi me shpejtësi drite: "
358
#: src/modules/TextUI.cpp:133
359
msgid "Local Script: "
360
msgstr "Skript Lokal: "
362
#: src/modules/TextUI.cpp:134
363
msgid "CD/DVD Script: "
364
msgstr "Skript CD/DVD: "
366
#: src/modules/TextUI.cpp:135
368
msgstr "Skript USB: "
370
#: src/modules/TextUI.cpp:136
371
msgid "Arrow down to load list."
372
msgstr "Shigjeta poshtë për ngarkim liste."
374
#: src/modules/TextUI.cpp:137
375
msgid "Select and exit to run."
376
msgstr "Zgjidh dhe dil për të xhiruar."
378
#: src/modules/TextUI.cpp:140
379
msgid "Load Default Configuration: "
380
msgstr "Ngarko Konfigurimin e Përzgjedhur: "
382
#: src/modules/TextUI.cpp:141
383
msgid "Save Current Configuration as Default: "
384
msgstr "Ruaj Konfigurimin e Tanishëm si të Përzgjedhur: "
386
#: src/modules/TextUI.cpp:142
390
#: src/modules/TextUI.cpp:143
391
msgid "Update me via Internet: "
392
msgstr "Më përditëso me anë të Internetit: "
394
#: src/modules/TextUI.cpp:144
395
msgid "Set UI Locale: "
396
msgstr "Cakto gjuhën e ndërfaqes: "
398
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:25
402
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:30
404
"Perspective projection keeps the horizon a straight line. The mathematical "
405
"name for this projection method is <i>gnomonic projection</i>."
407
"Projeksioni perspektivë e ruan horizontin sipas një vije të drejtë. Emri "
408
"matematikor për këtë mënyrë projeksioni është <i>projeksion gnomonic</i>."
410
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:63
412
msgstr "Sipërfaqe e Barabartë"
414
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:68
416
"The full name of this projection method is, <i>Lambert azimuthal equal-area "
417
"projection</i>. It preserves the area but not the angle."
419
"Emri i plotë i kësaj mënyre projektimi është, <i>Projeksion Lambertian "
420
"azimutal me sipërfaqe të barabarta</i>. Ai ruan sipërfaqen por jo këndin."
422
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:111
423
msgid "Stereographic"
424
msgstr "Stereografik"
426
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:116
428
"Stereographic projection is known since the antiquity and was originally "
429
"known as the planisphere projection. It preserves the angles at which curves "
430
"cross each other but it does not preserve area."
432
"Projeksioni stereografik njihet që në lashtësi dhe fillimisht është njohur "
433
"si projeksioni planisferik. Ai ruan këndet ku kurbat kryqëzohen por nuk ruan "
436
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:150
440
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:155
442
"In fish-eye projection, or <i>azimuthal equidistant projection</i>, straight "
443
"lines become curves when they appear a large angular distance from the "
444
"centre of the field of view (like the distortions seen with very wide angle "
447
"Në projeksionin sy-peshku, ose <i>projeksionin e barazlarguar azimutal</i>, "
448
"linjat e drejta shndrrohen në kurba kur shfaqen në distancë të largët "
449
"këndore nga qendra e pikëvështrimit (si shtrembërimi i parë me thjerra shumë "
452
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:189
456
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:194
458
"The full name of this projection mode is <i>cylindrical equidistant "
459
"projection</i>. With this projection all parallels are equally spaced."
461
"Emri i plotë i kësaj mënyre projektimi është <i>projeksion i barazlarguar "
462
"cilindrik</i>. Në këtë projeksion të gjitha paralelet janë të barazlarguara."
464
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:238
468
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:243
470
"The mercator projection is one of the most used world map projection. It "
471
"preserves direction and shapes but distorts size, in an increasing degree "
472
"away from the equator."
474
"Projeksioni merkator është një nga më të përdorurit në projeksionet e "
475
"hartave. Ai ruan drejtimin dhe format por shformon madhësinë, duke e "
476
"zmadhuar atë larg ekuatorit."
478
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:291
482
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:296
484
"Orthographic projection is related to perspective projection, but the point "
485
"of perspective is set to an infinite distance."
487
"Projeksioni ortografik lidhet me projeksionin në perspektivë, por pika e "
488
"perspektivës caktohet në një largësi infinit."
490
#: src/core/StelObject.cpp:74
492
msgid "RA/DE (J2000): %1/%2"
493
msgstr "RA/DE (J2000): %1/%2"
495
#: src/core/StelObject.cpp:81
497
msgid "RA/DE (of date): %1/%2"
498
msgstr "RA/DE (e datës): %1/%2"
500
#: src/core/StelObject.cpp:89
502
msgid "Hour angle/DE: %1/%2"
503
msgstr "Këndi kohor/DE: %1/%2"
505
#: src/core/StelObject.cpp:100
507
msgid "Az/Alt: %1/%2"
508
msgstr "Az/Alt: %1/%2"
510
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:284
511
msgid "Select screenshot directory"
512
msgstr "Cakto dosje pamjesh ekrani"
514
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:450
516
msgid "Startup FOV: %1%2"
517
msgstr "FEP në Nisje: %1%2"
519
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:458
521
msgid "Startup direction of view Az/Alt: %1/%2"
522
msgstr "Drejtimi i pamjes në nisje Az/Alt: %1/%2"
524
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:493
528
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:494
532
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:523
533
msgid "Running script: "
536
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:530
537
msgid "Running script: [none]"
540
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:551
542
msgid "Get catalog %1 of %2"
545
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:552
548
"Download size: %1MB\n"
550
"Magnitude range: %3 - %4"
553
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:562
554
msgid "Checking for new star catalogs..."
557
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:566
558
msgid "All star catalogs are up to date."
561
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:570
564
"Downloading %1...\n"
565
"(You can close this window.)"
568
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:575
570
"Finished downloading new star catalogs!\n"
571
"Restart Stellarium to display them."
574
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:579
575
msgid "Verifying file integrity..."
578
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:583
581
"Error checking updates:\n"
585
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:588
586
#, c-format, qt-format
588
"Could not finalize download:\n"
589
"Error moving temporary file %1.tmp to %1.cat"
592
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:592
595
"Error downloading %1:\n"
599
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:597
602
"Error downloading %1:\n"
606
#: src/gui/HelpDialog.cpp:51 src/gui/StelGuiItems.cpp:209
607
#: src/gui/StelGuiItems.cpp:532
611
#: src/gui/HelpDialog.cpp:52
612
msgid "Arrow keys & left mouse drag"
613
msgstr "Tastat shigjetë & zvarrit duke klikuar me të majtën"
615
#: src/gui/HelpDialog.cpp:53
617
msgstr "Page Up/Down"
619
#: src/gui/HelpDialog.cpp:54
620
msgid "CTRL + Up/Down"
621
msgstr "CTRL + Up/Down"
623
#: src/gui/HelpDialog.cpp:55
627
#: src/gui/HelpDialog.cpp:56
629
msgstr "Klik djathtas"
631
#: src/gui/HelpDialog.cpp:57
632
msgid "CTRL + Left click"
633
msgstr "CTRL + Klik majtas"
635
#: src/gui/HelpDialog.cpp:60 src/gui/StelGui.cpp:203
636
msgid "Movement and Selection"
637
msgstr "Zhvendosja dhe Zgjedhja"
639
#: src/gui/HelpDialog.cpp:61
640
msgid "Pan view around the sky"
641
msgstr "Pamja nëpër qiell"
643
#: src/gui/HelpDialog.cpp:62 src/gui/HelpDialog.cpp:63
645
msgstr "Zmadho/Zvogëlo"
647
#: src/gui/HelpDialog.cpp:64
648
msgid "Select object"
649
msgstr "Zgjidh objektin"
651
#: src/gui/HelpDialog.cpp:65 src/gui/HelpDialog.cpp:67
652
msgid "Clear selection"
653
msgstr "Pastro zgjedhjen"
655
#: src/gui/HelpDialog.cpp:153
656
msgid "Stellarium Help"
657
msgstr "Ndihma në Stellarium"
659
#: src/gui/HelpDialog.cpp:154
663
#: src/gui/HelpDialog.cpp:162
664
msgid "Further Reading"
665
msgstr "Lexim i Mëtejshëm"
667
#: src/gui/HelpDialog.cpp:163
669
"The following links are external web links, and will launch your web "
672
"Lidhjet e mëposhtme janë lidhje faqesh web, dhe do të nisin shfletuesin tënd "
675
#: src/gui/HelpDialog.cpp:164
676
msgid "The Stellarium User Guide"
677
msgstr "Udhëzuesi i Përdoruesit Stellarium"
679
#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
680
#: src/gui/HelpDialog.cpp:168
681
msgid "{Frequently Asked Questions} about Stellarium. Answers too."
682
msgstr "{Pyetje të Bëra Shpesh} rreth Stellariumit. Edhe përgjigje."
684
#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
685
#: src/gui/HelpDialog.cpp:173
687
"{The Stellarium Wiki} - General information. You can also find user-"
688
"contributed landscapes and scripts here."
690
"{Wiki i Stellariumit} - Të dhëna të përgjithshme. Gjithashtu mund të gjeni "
691
"panorama dhe skripte përdoruesish."
693
#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
694
#: src/gui/HelpDialog.cpp:178
696
"{Support ticket system} - if you need help using Stellarium, post a support "
697
"request here and we'll try to help."
699
"{Sistem ndihme me bileta} - nëse ke nevojë për ndihmë për të përdorur "
700
"Stellarium, posto një kërkesë ndihme këtu dhe ne do të përpiqemi t'ju "
703
#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
704
#: src/gui/HelpDialog.cpp:183
706
"{Bug reporting system} - if something doesn't work properly and is not "
707
"listed in the FAQ list, you can open bug reports here."
709
"{Sistem raportimi gabimesh} - nëse diçka nuk punon siç duhet dhe nuk është "
710
"në listën e Pyetjeve Bërë Shpesh, mund të raportoni një gabim këtu."
712
#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
713
#: src/gui/HelpDialog.cpp:188
715
"{Feature request system} - if you have an idea for a new feature, send it to "
716
"us. We can't promise to implement every idea, but we appreciate the feedback "
717
"and review the list when we are planning future features."
719
"{Sistem kërkesash përmbajtjeje} - nëse keni ide për risi, na e dërgoni. Ne "
720
"nuk mund t'ju premtojmë që do përfshijmë çdo ide, por e vlerësojmë atë dhe "
721
"rishikojmë listën kur planifikojmë veçori të reja."
723
#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
724
#: src/gui/HelpDialog.cpp:193
725
msgid "{Forums} - discuss Stellarium with other users."
726
msgstr "{Forume} - diskutoni Stellarium me përdorues të tjerë."
728
#: src/gui/HelpDialog.cpp:229 src/gui/HelpDialog.cpp:319
729
#: src/gui/HelpDialog.cpp:321 src/gui/StelGui.cpp:222
730
msgid "Miscellaneous"
733
#: src/gui/HelpDialog.cpp:287
737
#: src/gui/HelpDialog.cpp:288
739
msgid "Project coordinator & lead developer: %1"
740
msgstr "Koordinator projekti & zhvillues kryesor: %1"
742
#: src/gui/HelpDialog.cpp:289
744
msgid "Doc author/developer: %1"
745
msgstr "Dokumentues/zhvillues: %1"
747
#: src/gui/HelpDialog.cpp:290
749
msgid "Graphic/other designer: %1"
750
msgstr "Dizenjues grafike/i përgjithshëm: %1"
752
#: src/gui/HelpDialog.cpp:291 src/gui/HelpDialog.cpp:292
753
#: src/gui/HelpDialog.cpp:294 src/gui/HelpDialog.cpp:295
755
msgid "Developer: %1"
756
msgstr "Zhvillues: %1"
758
#: src/gui/HelpDialog.cpp:293
760
msgid "OSX Developer: %1"
761
msgstr "Zhvillues OSX: %1"
763
#: src/gui/StelGui.cpp:150
764
msgid "Display Options"
765
msgstr "Mundësi Pamjeje"
767
#: src/gui/StelGui.cpp:151
768
msgid "Constellation lines"
771
#: src/gui/StelGui.cpp:152
772
msgid "Constellation art"
775
#: src/gui/StelGui.cpp:153
776
msgid "Constellation labels"
777
msgstr "Etiketa yjësie"
779
#: src/gui/StelGui.cpp:154
780
msgid "Constellation boundaries"
781
msgstr "Kufij yjësie"
783
#: src/gui/StelGui.cpp:156 src/ui_viewDialog.h:1056
784
msgid "Azimuthal grid"
787
#: src/gui/StelGui.cpp:157 src/ui_viewDialog.h:1054
788
msgid "Equatorial grid"
789
msgstr "Rrjetë Ekuatoriale"
791
#: src/gui/StelGui.cpp:158 src/ui_viewDialog.h:1055
792
msgid "Equatorial J2000 grid"
793
msgstr "Rrjetë Ekuatoriale J2000"
795
#: src/gui/StelGui.cpp:159 src/ui_viewDialog.h:1059
796
msgid "Ecliptic line"
797
msgstr "Vijë ekliptike"
799
#: src/gui/StelGui.cpp:160 src/ui_viewDialog.h:1057
801
msgstr "Vijë ekuatoriale"
803
#: src/gui/StelGui.cpp:161 src/ui_viewDialog.h:1058
804
msgid "Meridian line"
805
msgstr "Vijë meridiani"
807
#: src/gui/StelGui.cpp:162 src/ui_viewDialog.h:1060
808
msgid "Cardinal points"
809
msgstr "Pika referimi"
811
#: src/gui/StelGui.cpp:164
815
#: src/gui/StelGui.cpp:165 src/ui_viewDialog.h:1037
819
#: src/gui/StelGui.cpp:166
823
#: src/gui/StelGui.cpp:168 src/ui_viewDialog.h:1042
827
#: src/gui/StelGui.cpp:169
828
msgid "Nebulas background images"
829
msgstr "Imazhe sfondi nebulozash"
831
#: src/gui/StelGui.cpp:170 src/ui_viewDialog.h:1027 src/ui_viewDialog.h:1041
835
#: src/gui/StelGui.cpp:171
836
msgid "Planets labels"
839
#: src/gui/StelGui.cpp:173
843
#: src/gui/StelGui.cpp:174
844
msgid "Full-screen mode"
845
msgstr "Ekran i plotë"
847
#: src/gui/StelGui.cpp:175
848
msgid "Flip scene horizontally"
849
msgstr "Rrotullo skenën horizontalisht"
851
#: src/gui/StelGui.cpp:176
852
msgid "Flip scene vertically"
853
msgstr "Rrotullo skenën vertikalisht"
855
#: src/gui/StelGui.cpp:178
859
#: src/gui/StelGui.cpp:179
863
#: src/gui/StelGui.cpp:180
864
msgid "Configuration window"
867
#: src/gui/StelGui.cpp:181
868
msgid "Search window"
871
#: src/gui/StelGui.cpp:182
872
msgid "Sky and viewing options window"
873
msgstr "Qielli dhe Mundësi Pamjeje"
875
#: src/gui/StelGui.cpp:183
876
msgid "Date/time window"
879
#: src/gui/StelGui.cpp:184
880
msgid "Location window"
881
msgstr "Cakto vendndodhjen"
883
#: src/gui/StelGui.cpp:186 src/ui_dateTimeDialogGui.h:294
884
msgid "Date and Time"
885
msgstr "Data dhe Ora"
887
#: src/gui/StelGui.cpp:187
888
msgid "Decrease time speed"
889
msgstr "Zvogëlo shpejtësinë e kohës"
891
#: src/gui/StelGui.cpp:188
892
msgid "Increase time speed"
893
msgstr "Zmadho shpejtësinë e kohës"
895
#: src/gui/StelGui.cpp:189
896
msgid "Set normal time rate"
897
msgstr "Shpejtësi normale e kohës"
899
#: src/gui/StelGui.cpp:190
900
msgid "Set time rate to zero"
903
#: src/gui/StelGui.cpp:191
904
msgid "Set time to now"
905
msgstr "Vendos orën e tanishme"
907
#: src/gui/StelGui.cpp:192
908
msgid "Add 1 solar hour"
909
msgstr "Shto 1 orë diellore"
911
#: src/gui/StelGui.cpp:193
912
msgid "Subtract 1 solar hour"
913
msgstr "Hiq 1 orë diellore"
915
#: src/gui/StelGui.cpp:194
916
msgid "Add 1 solar day"
917
msgstr "Shto 1 ditë diellore"
919
#: src/gui/StelGui.cpp:195
920
msgid "Subtract 1 solar day"
921
msgstr "Hiq 1 ditë diellore"
923
#: src/gui/StelGui.cpp:196
924
msgid "Add 1 solar week"
925
msgstr "Shto 1 javë diellore"
927
#: src/gui/StelGui.cpp:197
928
msgid "Subtract 1 solar week"
929
msgstr "Hiq 1 javë diellore"
931
#: src/gui/StelGui.cpp:198
932
msgid "Add 1 sidereal day"
933
msgstr "Shto 1 ditë siderale"
935
#: src/gui/StelGui.cpp:199
936
msgid "Subtract 1 sidereal day"
937
msgstr "Hiq 1 ditë siderale"
939
#: src/gui/StelGui.cpp:200
940
msgid "Add 1 sidereal week"
941
msgstr "Shto 1 javë siderale"
943
#: src/gui/StelGui.cpp:201
944
msgid "Subtract 1 sidereal week"
945
msgstr "Hiq 1 javë siderale"
947
#: src/gui/StelGui.cpp:204
948
msgid "Center on selected object"
949
msgstr "Qendërzo objektin e zgjedhur"
951
#: src/gui/StelGui.cpp:205
953
msgstr "Ndiq objektin"
955
#: src/gui/StelGui.cpp:206
956
msgid "Zoom in on selected object"
957
msgstr "Zmadho objektin e zgjedhur"
959
#: src/gui/StelGui.cpp:207
963
#: src/gui/StelGui.cpp:208
964
msgid "Set home planet to selected planet"
965
msgstr "Cakto shtëpinë në planetin e caktuar"
967
#: src/gui/StelGui.cpp:210
968
msgid "Telescope Control"
971
#: src/gui/StelGui.cpp:211
972
msgid "Move telescope #0 to selected object"
975
#: src/gui/StelGui.cpp:212
976
msgid "Move telescope #1 to selected object"
979
#: src/gui/StelGui.cpp:213
980
msgid "Move telescope #2 to selected object"
983
#: src/gui/StelGui.cpp:214
984
msgid "Move telescope #3 to selected object"
987
#: src/gui/StelGui.cpp:215
988
msgid "Move telescope #4 to selected object"
991
#: src/gui/StelGui.cpp:216
992
msgid "Move telescope #5 to selected object"
995
#: src/gui/StelGui.cpp:217
996
msgid "Move telescope #6 to selected object"
999
#: src/gui/StelGui.cpp:218
1000
msgid "Move telescope #7 to selected object"
1003
#: src/gui/StelGui.cpp:219
1004
msgid "Move telescope #8 to selected object"
1007
#: src/gui/StelGui.cpp:220
1008
msgid "Move telescope #9 to selected object"
1011
#: src/gui/StelGui.cpp:223
1012
msgid "Switch between equatorial and azimuthal mount"
1013
msgstr "Zgjidh midis ekuatoriales dhe azimutales"
1015
#: src/gui/StelGui.cpp:224
1019
#: src/gui/StelGui.cpp:225
1020
msgid "Save screenshot"
1021
msgstr "Ruaj pamje ekrani"
1023
#: src/gui/StelGui.cpp:228
1024
msgid "Auto hide horizontal button bar"
1025
msgstr "Fshih automatikisht butonat horizontalë"
1027
#: src/gui/StelGui.cpp:229
1028
msgid "Auto hide vertical button bar"
1029
msgstr "Fshih automatikisht butonat vertikale"
1031
#: src/gui/StelGui.cpp:230
1032
msgid "Toggle visibility of toolbars"
1035
#: src/gui/StelGui.cpp:835
1039
#: src/gui/StelGuiItems.cpp:433
1040
#, no-c-format, qt-format
1044
#: src/gui/ViewDialog.cpp:340
1045
msgid "No description"
1046
msgstr "Pa përshkrim"
1048
#: src/gui/ViewDialog.cpp:396
1049
msgid "No shooting stars"
1050
msgstr "Pa yje që bien"
1052
#: src/gui/ViewDialog.cpp:399
1054
msgstr "Sasi normale"
1056
#: src/gui/ViewDialog.cpp:402
1057
msgid "Standard Perseids rate"
1058
msgstr "Sasi standarde Perseidësh"
1060
#: src/gui/ViewDialog.cpp:405
1061
msgid "Exceptional Leonid rate"
1062
msgstr "Sasi e veçantë Leonidësh"
1064
#: src/gui/ViewDialog.cpp:408
1065
msgid "Highest rate ever (1966 Leonids)"
1066
msgstr "Sasia më e madhe ndonjëherë (Leonidët, 1966)"
1068
#: src/gui/LocationDialog.cpp:339
1069
msgid "New Location"
1073
msgid "This system does not support OpenGL."
1074
msgstr "Ky sistem nuk përdor OpenGL."
1076
#: src/translations.h:33
1080
#: src/translations.h:34
1084
#: src/translations.h:35
1088
#: src/translations.h:36
1092
#: src/translations.h:37
1096
#: src/translations.h:38
1100
#: src/translations.h:39
1104
#: src/translations.h:40
1108
#: src/translations.h:41
1112
#: src/translations.h:42
1116
#: src/translations.h:43
1120
#: src/translations.h:44
1124
#: src/translations.h:45
1128
#: src/translations.h:46
1132
#: src/translations.h:47
1136
#: src/translations.h:48
1140
#: src/translations.h:49
1144
#: src/translations.h:50
1148
#: src/translations.h:51
1152
#: src/translations.h:52
1156
#: src/translations.h:53
1160
#: src/translations.h:54
1164
#: src/translations.h:55
1168
#: src/translations.h:56
1172
#: src/translations.h:57
1176
#: src/translations.h:58
1180
#: src/translations.h:59
1184
#: src/translations.h:60
1185
msgid "Solar System Observer"
1186
msgstr "Vëzhgues Sistemi Diellor"
1188
#: src/translations.h:63
1192
#: src/translations.h:64
1196
#: src/translations.h:65
1200
#: src/translations.h:66
1204
#: src/translations.h:69
1208
#: src/translations.h:70
1212
#: src/translations.h:71
1216
#: src/translations.h:72
1220
#: src/translations.h:73
1224
#: src/translations.h:74
1228
#: src/translations.h:75
1232
#: src/translations.h:76
1236
#: src/translations.h:77
1240
#: src/translations.h:78
1241
msgid "Tupi-Guarani"
1242
msgstr "Tupi-Guarani"
1244
#: src/ui_dateTimeDialogGui.h:293 src/ui_helpDialogGui.h:266
1245
#: src/ui_locationDialogGui.h:384 src/ui_viewDialog.h:1018
1246
#: src/ui_configurationDialog.h:670
1250
#: src/ui_dateTimeDialogGui.h:296 src/ui_dateTimeDialogGui.h:297
1254
#: src/ui_dateTimeDialogGui.h:298 src/ui_dateTimeDialogGui.h:299
1258
#: src/ui_helpDialogGui.h:267 src/ui_helpDialogGui.h:269
1262
#: src/ui_helpDialogGui.h:270
1266
#: src/ui_helpDialogGui.h:271
1270
#: src/ui_helpDialogGui.h:272
1274
#: src/ui_locationDialogGui.h:385
1276
msgstr "Vendndodhja"
1278
#: src/ui_locationDialogGui.h:389
1279
msgid "Current location information"
1280
msgstr "Të dhënat e vendndodhjes së tanishme"
1282
#: src/ui_locationDialogGui.h:390
1283
msgid "Use as default"
1284
msgstr "Përdor si të përzgjedhur"
1286
#: src/ui_locationDialogGui.h:391
1290
#: src/ui_locationDialogGui.h:392
1292
msgstr "Shto në listë"
1294
#: src/ui_locationDialogGui.h:393
1298
#: src/ui_locationDialogGui.h:396 src/ui_locationDialogGui.h:402
1300
"You can enter values in decimal degrees, or using dms format, for example: "
1303
"Mund të fusni vlera me presje dhjetore, ose duke përdorur formatin dms, "
1306
#: src/ui_locationDialogGui.h:399
1310
#: src/ui_locationDialogGui.h:405
1314
#: src/ui_locationDialogGui.h:408
1315
msgid "Enter the altitude in meter"
1316
msgstr "Fusni lartësinë në metra"
1318
#: src/ui_locationDialogGui.h:411
1322
#: src/ui_locationDialogGui.h:412
1324
msgstr "Emri/Qyteti:"
1326
#: src/ui_locationDialogGui.h:413
1330
#: src/ui_locationDialogGui.h:414
1334
#: src/ui_searchDialogGui.h:229 src/ui_searchDialogGui.h:230
1336
msgstr "Gjej Objektin"
1338
#: src/ui_searchDialogGui.h:235
1339
msgid "RA/Dec (J2000):"
1342
#: src/ui_viewDialog.h:1019
1346
#: src/ui_viewDialog.h:1021
1347
msgid "Planets and satellites"
1348
msgstr "Planetë dhe satelitë"
1350
#: src/ui_viewDialog.h:1022
1351
msgid "Show planets"
1352
msgstr "Shfaq planetët"
1354
#: src/ui_viewDialog.h:1023
1355
msgid "Show planet markers"
1356
msgstr "Shfaq shënjues planetësh"
1358
#: src/ui_viewDialog.h:1024
1359
msgid "Show planet orbits"
1360
msgstr "Shfaq orbita planeti"
1362
#: src/ui_viewDialog.h:1025
1363
msgid "Simulate light speed"
1364
msgstr "Simulo shpejtësinë e dritës"
1366
#: src/ui_viewDialog.h:1026
1368
msgstr "Përshkallëzo Hënën"
1370
#: src/ui_viewDialog.h:1028
1371
msgid "Absolute scale:"
1372
msgstr "Shkalla absolute:"
1374
#: src/ui_viewDialog.h:1029
1375
msgid "Relative scale:"
1376
msgstr "Shkalla relative:"
1378
#: src/ui_viewDialog.h:1030
1382
#: src/ui_viewDialog.h:1033
1383
msgid "Dim faint stars when a very bright object is visible"
1384
msgstr "Zbeh yjet kur shfaqet një objekt shumë i shndritshëm"
1386
#: src/ui_viewDialog.h:1036
1387
msgid "Dynamic eye adaptation"
1388
msgstr "Përshtatje dinamike syu"
1390
#: src/ui_viewDialog.h:1038
1391
msgid "Show atmosphere"
1392
msgstr "Shfaq atmosferën"
1394
#: src/ui_viewDialog.h:1039
1395
msgid "Light pollution: "
1396
msgstr "Ndotje drite: "
1398
#: src/ui_viewDialog.h:1040
1399
msgid "Labels and Markers"
1400
msgstr "Etiketa dhe Shënjues"
1402
#: src/ui_viewDialog.h:1043
1406
#: src/ui_viewDialog.h:1044
1407
msgid "Shooting Stars"
1410
#: src/ui_viewDialog.h:1045
1411
msgid "Hourly zenith rate:"
1412
msgstr "Sasia në zenit për orë:"
1414
#: src/ui_viewDialog.h:1046
1418
#: src/ui_viewDialog.h:1047
1422
#: src/ui_viewDialog.h:1048
1426
#: src/ui_viewDialog.h:1049
1430
#: src/ui_viewDialog.h:1050
1434
#: src/ui_viewDialog.h:1052
1438
#: src/ui_viewDialog.h:1053
1439
msgid "Celestial Sphere"
1440
msgstr "Sfera Qiellore"
1442
#: src/ui_viewDialog.h:1061
1443
msgid "Constellations"
1446
#: src/ui_viewDialog.h:1062
1448
msgstr "Shfaq vijat"
1450
#: src/ui_viewDialog.h:1063
1452
msgstr "Shfaq etiketat"
1454
#: src/ui_viewDialog.h:1064
1455
msgid "Show boundaries"
1456
msgstr "Shfaq kufinjtë"
1458
#: src/ui_viewDialog.h:1065
1460
msgstr "Shfaq artin"
1462
#: src/ui_viewDialog.h:1066
1463
msgid "Art brightness: "
1464
msgstr "Ndriçimi i artit "
1466
#: src/ui_viewDialog.h:1067
1468
msgstr "Projeksioni"
1470
#: src/ui_viewDialog.h:1068
1474
#: src/ui_viewDialog.h:1069 src/ui_viewDialog.h:1075
1475
#: src/ui_configurationDialog.h:834
1479
#: src/ui_viewDialog.h:1070
1481
msgstr "Shfaq truallin"
1483
#: src/ui_viewDialog.h:1071
1485
msgstr "Shfaq mjegullën"
1487
#: src/ui_viewDialog.h:1072
1488
msgid "Use associated planet and position"
1489
msgstr "Përdor planetin e caktuar dhe pozicionin"
1491
#: src/ui_viewDialog.h:1073
1492
msgid "Use this landscape as default"
1493
msgstr "Përdor këtë pamje si të përzgjedhur"
1495
#: src/ui_viewDialog.h:1074
1499
#: src/ui_viewDialog.h:1076
1500
msgid "Use associated language for sky labeling"
1501
msgstr "Përdor gjuhën e zgjedhur për emërtimet në qiell"
1503
#: src/ui_viewDialog.h:1077
1504
msgid "Use this sky culture as default"
1505
msgstr "Përdor këtë kulturë qielli si të përzgjedhur"
1507
#: src/ui_viewDialog.h:1078
1509
msgstr "Kultura Yjore"
1511
#: src/ui_viewDialog.h:1079
1515
#: src/ui_viewDialog.h:1080
1519
#: src/ui_viewDialog.h:1081
1523
#: src/ui_configurationDialog.h:671
1524
msgid "Configuration"
1525
msgstr "Konfigurimi"
1527
#: src/ui_configurationDialog.h:683
1528
msgid "Program language"
1529
msgstr "Gjuha e programit"
1531
#: src/ui_configurationDialog.h:684
1532
msgid "Selected object information"
1533
msgstr "Të dhënat e objektit të zgjedhur"
1535
#: src/ui_configurationDialog.h:687
1536
msgid "Display all information available"
1539
#: src/ui_configurationDialog.h:690
1540
msgid "All available"
1541
msgstr "Gjithë të mundshme"
1543
#: src/ui_configurationDialog.h:693
1544
msgid "Display less information"
1547
#: src/ui_configurationDialog.h:696
1551
#: src/ui_configurationDialog.h:699
1552
msgid "Display no information"
1555
#: src/ui_configurationDialog.h:702
1559
#: src/ui_configurationDialog.h:703
1560
msgid "Default options"
1561
msgstr "Mundësitë e përzgjedhura"
1563
#: src/ui_configurationDialog.h:706
1565
"Save the settings you've changed this session to be the same the next time "
1566
"you start Stellarium"
1569
#: src/ui_configurationDialog.h:709
1570
msgid "Save settings"
1571
msgstr "Ruaj të dhënat"
1573
#: src/ui_configurationDialog.h:712
1574
msgid "Restore the default settings that came with Stellarium"
1577
#: src/ui_configurationDialog.h:715
1578
msgid "Restore defaults"
1579
msgstr "Rikthe të përzgjedhurat"
1581
#: src/ui_configurationDialog.h:716
1583
"Restoring default settings requires a restart of Stellarium. Saving all the "
1584
"current options includes the current FOV and direction of view for use at "
1587
"Për të rikthyer të pëzgjedhurat kërkohet rinisja e Stellarium. Kur ruan të "
1588
"gjitha mundësitë e tanishme, përfshihet dhe FOV e çastit dhe drejtimi i "
1589
"pamjes për nisjen e rradhës."
1591
#: src/ui_configurationDialog.h:719
1592
msgid "The width of your view when Stellarium starts"
1595
#: src/ui_configurationDialog.h:722
1596
msgid "Startup FOV: XX"
1597
msgstr "FOV e nisjes: XX"
1599
#: src/ui_configurationDialog.h:725
1600
msgid "The direction you're looking when Stellarium starts"
1603
#: src/ui_configurationDialog.h:728
1604
msgid "Startup direction of view: xxxx"
1605
msgstr "Drejtimi i pamjes së nisjes: xxxx"
1607
#: src/ui_configurationDialog.h:729
1611
#: src/ui_configurationDialog.h:730
1615
#: src/ui_configurationDialog.h:733
1616
msgid "Allow keyboard to pan and zoom"
1617
msgstr "Lejo tastierën të piketojë dhe të zmadhojë"
1619
#: src/ui_configurationDialog.h:736
1620
msgid "Enable keyboard navigation"
1621
msgstr "Aktivizo eksplorimin me tastierë"
1623
#: src/ui_configurationDialog.h:739
1624
msgid "Allow mouse to pan (drag) and zoom (mousewheel)"
1625
msgstr "Lejo miun të piketojë (tërheqje) dhe të zmadhojë (rrota e miut)"
1627
#: src/ui_configurationDialog.h:742
1628
msgid "Enable mouse navigation"
1629
msgstr "Aktivizo eksplorimin me mi"
1631
#: src/ui_configurationDialog.h:743
1632
msgid "Startup date and time"
1633
msgstr "Data dhe ora në nisje"
1635
#: src/ui_configurationDialog.h:746
1636
msgid "Starts Stellarium at system clock date and time"
1637
msgstr "Nis Stellarium sipas datës dhe orës së sistemit"
1639
#: src/ui_configurationDialog.h:749
1640
msgid "System date and time"
1641
msgstr "Data dhe ora e sistemit"
1643
#: src/ui_configurationDialog.h:752
1645
"Sets the simulation time to the next instance of this time of day when "
1647
msgstr "Cakton orën e simulimit për ditën që vjen kur nis Stellarium"
1649
#: src/ui_configurationDialog.h:755
1650
msgid "System date at:"
1651
msgstr "Data e sistemit më:"
1653
#: src/ui_configurationDialog.h:758
1654
msgid "Use a specific date and time when Stellarium starts up"
1655
msgstr "Përdor një datë dhe orë specifike kur nis Stellarium"
1657
#: src/ui_configurationDialog.h:761
1661
#: src/ui_configurationDialog.h:762
1665
#: src/ui_configurationDialog.h:763
1669
#: src/ui_configurationDialog.h:766
1670
msgid "Hides the mouse cursor when inactive"
1671
msgstr "Fsheh shënjuesin e miut kur është i plogësht"
1673
#: src/ui_configurationDialog.h:769
1674
msgid "Mouse cursor timeout (seconds):"
1675
msgstr "Koha kur miu quhet i plogësht (sekonda):"
1677
#: src/ui_configurationDialog.h:772
1678
msgid "Toggle vertical and horizontal image flip buttons."
1679
msgstr "Aktivizo butonat e rrotullimit vertikal dhe horizontal për imazhet."
1681
#: src/ui_configurationDialog.h:775
1682
msgid "Show flip buttons"
1683
msgstr "Shfaq butonat e zhvendosjes"
1685
#: src/ui_configurationDialog.h:776
1689
#: src/ui_configurationDialog.h:777
1690
msgid "Planetarium options"
1691
msgstr "Mundësitë e Planetarium"
1693
#: src/ui_configurationDialog.h:780
1695
"Spheric mirror distortion is used when projecting Stellarium onto a spheric "
1696
"mirror for low-cost planetarium systems."
1698
"Shformimi i pasqyrës sferike përdoret kur projektohet Stellarium mbi një "
1699
"pasqyrë sferike për sisteme planetariumesh me kosto të ulët."
1701
#: src/ui_configurationDialog.h:783
1702
msgid "Spheric mirror distortion"
1703
msgstr "Shformim pasqyre sferike"
1705
#: src/ui_configurationDialog.h:786
1706
msgid "Align labels with the horizon"
1707
msgstr "Etiketa paralele me horizontin"
1709
#: src/ui_configurationDialog.h:789
1710
msgid "Gravity labels"
1711
msgstr "Etiketa gravitacionale"
1713
#: src/ui_configurationDialog.h:792
1715
"When enabled, the \"auto zoom out\" key will also set the initial viewing "
1718
"Kur aktivizohet, tasti \"auto zvogëlim\" do të caktojë drejtimin fillestar "
1719
"të pamjes gjithashtu"
1721
#: src/ui_configurationDialog.h:795
1722
msgid "Auto zoom out returns to initial direction of view"
1723
msgstr "Zvogëlimi automatik të kthen në drejtimin fillestar të pamjes"
1725
#: src/ui_configurationDialog.h:798
1726
msgid "Mask out everything outside a central circle in the main view"
1727
msgstr "Fshih gjithçka jashtë një rrethi qëndror në pamjen kryesore"
1729
#: src/ui_configurationDialog.h:801
1730
msgid "Disc viewport"
1731
msgstr "Pamje disku"
1733
#: src/ui_configurationDialog.h:804
1734
msgid "Hide other constellations when you click one"
1737
#: src/ui_configurationDialog.h:807
1738
msgid "Select single constellation"
1741
#: src/ui_configurationDialog.h:808
1745
#: src/ui_configurationDialog.h:809
1746
msgid "Screenshot Directory"
1747
msgstr "Dosja e pamjeve të ekranit"
1749
#: src/ui_configurationDialog.h:811
1750
msgid "Invert colors"
1753
#: src/ui_configurationDialog.h:812
1754
msgid "Star catalog updates"
1757
#: src/ui_configurationDialog.h:815
1758
msgid "Click here to start downloading"
1761
#: src/ui_configurationDialog.h:818
1762
msgid "Get catalog x of y"
1765
#: src/ui_configurationDialog.h:819
1766
msgid "Download this file to view even more stars"
1769
#: src/ui_configurationDialog.h:820
1773
#: src/ui_configurationDialog.h:823
1774
msgid "Restart the download"
1777
#: src/ui_configurationDialog.h:826
1781
#: src/ui_configurationDialog.h:829
1782
msgid "Stop the download. You can always restart it later"
1785
#: src/ui_configurationDialog.h:832
1789
#: src/ui_configurationDialog.h:833
1793
#: src/ui_configurationDialog.h:836
1794
msgid "Close window when script runs"
1797
#: src/ui_configurationDialog.h:839
1798
msgid "Run the selected script"
1801
#: src/ui_configurationDialog.h:845
1802
msgid "Stop a running script"
1805
#: src/ui_configurationDialog.h:849
1810
#~ msgid "Loading catalog %1"
1811
#~ msgstr "Duke ngarkuar katalogun %1"
1813
#~ msgid "Maximum FOV: "
1814
#~ msgstr "FEP (Fushja e Pamjes) Maksimale: "
1816
#~ msgid "Azimutal grid"
1817
#~ msgstr "Rrjetë Azimutale"
1819
#~ msgid "Planets hints"
1820
#~ msgstr "Piketues planetesh"
1822
#~ msgid "Display all of the information which is available"
1823
#~ msgstr "Shfaq të gjitha të dhënat e mundshme"
1825
#~ msgid "Display only abbreviated information"
1826
#~ msgstr "Shfaq vetëm të dhënat e shkurtuara"
1828
#~ msgid "Amateur astronomer options"
1829
#~ msgstr "Mundësi astronomi amator"
1831
#~ msgid "Sceenshots"
1832
#~ msgstr "Pamje ekrani"