~ubuntu-branches/ubuntu/precise/stellarium/precise

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/stellarium/sq.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Cédric Delfosse
  • Date: 2009-03-13 20:07:22 UTC
  • mfrom: (1.1.8 upstream) (4.1.2 squeeze)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090313200722-l66s4zy2s3e8up0s
Tags: 0.10.2-1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Stellarium translation in Albanian,
 
2
# Elian Myftiu elian.myftiu@gmail.com
 
3
#  <>, 2008.
 
4
#
 
5
#
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: stellarium 0.10.0\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2009-02-09 18:31+0100\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2008-12-09 14:53+0000\n"
 
12
"Last-Translator: Elian Myftiu <Unknown>\n"
 
13
"Language-Team: Albanian <gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-03-06 13:56+0000\n"
 
18
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
 
19
 
 
20
#: src/modules/ConstellationMgr.cpp:377
 
21
#, qt-format
 
22
msgid "Loading Constellation Art: %1/%2"
 
23
msgstr "Duke ngarkuar Artin e Yjësive: %1/%2"
 
24
 
 
25
#: src/modules/StarMgr.cpp:291
 
26
#, qt-format
 
27
msgid "Loading catalog %1 from file %2"
 
28
msgstr ""
 
29
 
 
30
#: src/modules/LandscapeMgr.cpp:418
 
31
msgid "Author: "
 
32
msgstr "Autori: "
 
33
 
 
34
#: src/modules/LandscapeMgr.cpp:421
 
35
msgid "Location: "
 
36
msgstr "Vendndodhja: "
 
37
 
 
38
#: src/modules/LandscapeMgr.cpp:426
 
39
#, qt-format
 
40
msgid ", %1 m"
 
41
msgstr ", %1 m"
 
42
 
 
43
#: src/modules/LandscapeMgr.cpp:429
 
44
msgid "Planet: "
 
45
msgstr "Planeti: "
 
46
 
 
47
#: src/modules/Nebula.cpp:94
 
48
#, qt-format
 
49
msgid "Type: <b>%1</b>"
 
50
msgstr "Lloji: <b>%1</b>"
 
51
 
 
52
#: src/modules/Nebula.cpp:97 src/modules/Planet.cpp:135
 
53
#, qt-format
 
54
msgid "Magnitude: <b>%1</b>"
 
55
msgstr "Magnituda: <b>%1</b>"
 
56
 
 
57
#: src/modules/Nebula.cpp:102
 
58
#, qt-format
 
59
msgid "Size: %1"
 
60
msgstr "Masa: %1"
 
61
 
 
62
#: src/modules/Nebula.cpp:238
 
63
msgid "Galaxy"
 
64
msgstr "Galaksi"
 
65
 
 
66
#: src/modules/Nebula.cpp:241
 
67
msgid "Open cluster"
 
68
msgstr "Grumbull i hapur"
 
69
 
 
70
#: src/modules/Nebula.cpp:244
 
71
msgid "Globular cluster"
 
72
msgstr "Grumbull globular"
 
73
 
 
74
#: src/modules/Nebula.cpp:247
 
75
msgid "Nebula"
 
76
msgstr "Nebulozë"
 
77
 
 
78
#: src/modules/Nebula.cpp:250
 
79
msgid "Planetary nebula"
 
80
msgstr "Nebulozë planetare"
 
81
 
 
82
#: src/modules/Nebula.cpp:253
 
83
msgid "Cluster associated with nebulosity"
 
84
msgstr "Grumbull i lidhur me nebulozë"
 
85
 
 
86
#: src/modules/Nebula.cpp:256
 
87
msgid "Unknown"
 
88
msgstr "E panjohur"
 
89
 
 
90
#: src/modules/Nebula.cpp:259
 
91
msgid "Undocumented type"
 
92
msgstr "Lloj i padokumentuar"
 
93
 
 
94
#: src/modules/NebulaMgr.cpp:376
 
95
#, qt-format
 
96
msgid "Loading NGC catalog: %1/%2"
 
97
msgstr "Duke ngarkuar katalogun NGC: %1/%2"
 
98
 
 
99
#: src/modules/Planet.cpp:138 src/modules/StarWrapper.cpp:113
 
100
#, qt-format
 
101
msgid "Absolute Magnitude: %1"
 
102
msgstr "Magnituda Absolute: %1"
 
103
 
 
104
#: src/modules/Planet.cpp:145
 
105
#, no-c-format, qt-format
 
106
msgid "Distance: %1AU"
 
107
msgstr "Largësia: %1AU"
 
108
 
 
109
#: src/modules/Planet.cpp:149
 
110
#, qt-format
 
111
msgid "Apparent diameter: %1"
 
112
msgstr "Diametri i dukshëm: %1"
 
113
 
 
114
#: src/modules/StarWrapper.cpp:52 src/modules/StarWrapper.cpp:109
 
115
#, qt-format
 
116
msgid "Magnitude: <b>%1</b> (B-V: %2)"
 
117
msgstr "Magnituda: <b>%1</b> (B-V: %2)"
 
118
 
 
119
#: src/modules/StarWrapper.cpp:119
 
120
#, qt-format
 
121
msgid "Spectral Type: %1"
 
122
msgstr "Lloji Spektral: %1"
 
123
 
 
124
#: src/modules/StarWrapper.cpp:123
 
125
#, qt-format
 
126
msgid "Distance: %1 Light Years"
 
127
msgstr "Largësia: %1 Vite Dritë"
 
128
 
 
129
#: src/modules/StarWrapper.cpp:126
 
130
#, qt-format
 
131
msgid "Parallax: %1\""
 
132
msgstr "Paralaksi: %1\""
 
133
 
 
134
#: src/modules/TextUI.cpp:63
 
135
msgid "Set Location "
 
136
msgstr "Cakto Vendndodhjen "
 
137
 
 
138
#: src/modules/TextUI.cpp:64
 
139
msgid "Set Time "
 
140
msgstr "Cakto Orën "
 
141
 
 
142
#: src/modules/TextUI.cpp:65
 
143
msgid "General "
 
144
msgstr "Të Përgjithshme "
 
145
 
 
146
#: src/modules/TextUI.cpp:66
 
147
msgid "Stars "
 
148
msgstr "Yje "
 
149
 
 
150
#: src/modules/TextUI.cpp:67
 
151
msgid "Colors "
 
152
msgstr "Ngjyra "
 
153
 
 
154
#: src/modules/TextUI.cpp:68
 
155
msgid "Effects "
 
156
msgstr "Efekte "
 
157
 
 
158
#: src/modules/TextUI.cpp:69
 
159
msgid "Scripts "
 
160
msgstr "Skripte "
 
161
 
 
162
#: src/modules/TextUI.cpp:70
 
163
msgid "Administration "
 
164
msgstr "Administrim "
 
165
 
 
166
#: src/modules/TextUI.cpp:73
 
167
msgid "Latitude: "
 
168
msgstr "Gjerësia: "
 
169
 
 
170
#: src/modules/TextUI.cpp:74
 
171
msgid "Longitude: "
 
172
msgstr "Gjatësia: "
 
173
 
 
174
#: src/modules/TextUI.cpp:75
 
175
msgid "Altitude (m): "
 
176
msgstr "Lartësia (m): "
 
177
 
 
178
#: src/modules/TextUI.cpp:76
 
179
msgid "Solar System Body: "
 
180
msgstr "Trup Sistemi Diellor: "
 
181
 
 
182
#: src/modules/TextUI.cpp:79
 
183
msgid "Sky Time: "
 
184
msgstr "Ora Qiellore: "
 
185
 
 
186
#: src/modules/TextUI.cpp:80
 
187
msgid "Set Time Zone: "
 
188
msgstr "Cakto Zonën Kohore: "
 
189
 
 
190
#: src/modules/TextUI.cpp:81
 
191
msgid "Day keys: "
 
192
msgstr "Tasta Dite: "
 
193
 
 
194
#: src/modules/TextUI.cpp:82
 
195
msgid "Calendar"
 
196
msgstr "Kalendari"
 
197
 
 
198
#: src/modules/TextUI.cpp:83
 
199
msgid "Sidereal"
 
200
msgstr "Sidereal"
 
201
 
 
202
#: src/modules/TextUI.cpp:84
 
203
msgid "Preset Sky Time: "
 
204
msgstr "Ora Qiellore e Paracaktuar: "
 
205
 
 
206
#: src/modules/TextUI.cpp:85
 
207
msgid "Sky Time At Start-up: "
 
208
msgstr "Ora Qiellore Në Nisje: "
 
209
 
 
210
#: src/modules/TextUI.cpp:86
 
211
msgid "Actual Time"
 
212
msgstr "Ora e Tanishme"
 
213
 
 
214
#: src/modules/TextUI.cpp:87
 
215
msgid "Preset Time"
 
216
msgstr "Ora e Paracaktuar"
 
217
 
 
218
#: src/modules/TextUI.cpp:88
 
219
msgid "Time Display Format: "
 
220
msgstr "Formati i Shfaqjes së Orës: "
 
221
 
 
222
#: src/modules/TextUI.cpp:89
 
223
msgid "Date Display Format: "
 
224
msgstr "Formati i Shfaqjes së Datës: "
 
225
 
 
226
#: src/modules/TextUI.cpp:92
 
227
msgid "Sky Culture: "
 
228
msgstr "Kultura Qiellore: "
 
229
 
 
230
#: src/modules/TextUI.cpp:93
 
231
msgid "Sky Language: "
 
232
msgstr "Gjuha e Qiellit: "
 
233
 
 
234
#: src/modules/TextUI.cpp:96
 
235
msgid "Show: "
 
236
msgstr "Shfaq: "
 
237
 
 
238
#: src/modules/TextUI.cpp:97
 
239
msgid "Star Value Multiplier: "
 
240
msgstr "Shumëzues Vlere Yjesh: "
 
241
 
 
242
#: src/modules/TextUI.cpp:98
 
243
msgid "Magnitude Sizing Multiplier: "
 
244
msgstr "Shumëzues Madhësie Magnitude: "
 
245
 
 
246
#: src/modules/TextUI.cpp:99
 
247
msgid "Maximum Magnitude to Label: "
 
248
msgstr "Magnitudë Maksimale për Etiketim: "
 
249
 
 
250
#: src/modules/TextUI.cpp:100
 
251
msgid "Twinkling: "
 
252
msgstr "Vezullitje: "
 
253
 
 
254
#: src/modules/TextUI.cpp:101
 
255
msgid "Limiting Magnitude: "
 
256
msgstr "Magnituda Kufitare: "
 
257
 
 
258
#: src/modules/TextUI.cpp:104
 
259
msgid "Constellation Lines"
 
260
msgstr "Vija Yjësie"
 
261
 
 
262
#: src/modules/TextUI.cpp:105
 
263
msgid "Constellation Names"
 
264
msgstr "Emra Yjësie"
 
265
 
 
266
#: src/modules/TextUI.cpp:106
 
267
msgid "Constellation Art Intensity"
 
268
msgstr "Intensitet Arti Yjësish"
 
269
 
 
270
#: src/modules/TextUI.cpp:107
 
271
msgid "Constellation Boundaries"
 
272
msgstr "Kufinj Yjësie"
 
273
 
 
274
#: src/modules/TextUI.cpp:108
 
275
msgid "Cardinal Points"
 
276
msgstr "Pika Referimi"
 
277
 
 
278
#: src/modules/TextUI.cpp:109
 
279
msgid "Planet Names"
 
280
msgstr "Emra Planeti"
 
281
 
 
282
#: src/modules/TextUI.cpp:110
 
283
msgid "Planet Orbits"
 
284
msgstr "Orbita Planeti"
 
285
 
 
286
#: src/modules/TextUI.cpp:111
 
287
msgid "Planet Trails"
 
288
msgstr "Gjurmë Planeti"
 
289
 
 
290
#: src/modules/TextUI.cpp:112
 
291
msgid "Meridian Line"
 
292
msgstr "Vijë Meridiani"
 
293
 
 
294
#: src/modules/TextUI.cpp:113
 
295
msgid "Azimuthal Grid"
 
296
msgstr "Rrjetë Azimutale"
 
297
 
 
298
#: src/modules/TextUI.cpp:114
 
299
msgid "Equatorial Grid"
 
300
msgstr "Rrjetë Ekuatoriale"
 
301
 
 
302
#: src/modules/TextUI.cpp:115
 
303
msgid "Equator Line"
 
304
msgstr "Vijë Ekuatori"
 
305
 
 
306
#: src/modules/TextUI.cpp:116
 
307
msgid "Ecliptic Line"
 
308
msgstr "Vijë Ekliptike"
 
309
 
 
310
#: src/modules/TextUI.cpp:117
 
311
msgid "Nebula Names"
 
312
msgstr "Emra Nebuloze"
 
313
 
 
314
#: src/modules/TextUI.cpp:118
 
315
msgid "Nebula Circles"
 
316
msgstr "Rrathë Nebuloze"
 
317
 
 
318
#: src/modules/TextUI.cpp:121
 
319
msgid "Light Pollution Luminance: "
 
320
msgstr "Ndriçim Ndotjeje Drite: "
 
321
 
 
322
#: src/modules/TextUI.cpp:122
 
323
msgid "Landscape: "
 
324
msgstr "Panorama: "
 
325
 
 
326
#: src/modules/TextUI.cpp:123
 
327
msgid "Manual zoom: "
 
328
msgstr "Zmadhim manual: "
 
329
 
 
330
#: src/modules/TextUI.cpp:124
 
331
msgid "Object Sizing Rule: "
 
332
msgstr "Vizore Madhësie Objekti: "
 
333
 
 
334
#: src/modules/TextUI.cpp:125
 
335
msgid "Magnitude Scaling Multiplier: "
 
336
msgstr "Shumëzues Shkallëzimi Magnitude: "
 
337
 
 
338
#: src/modules/TextUI.cpp:126
 
339
msgid "Milky Way intensity: "
 
340
msgstr "Intensiteti i Rrugës së Qumështit: "
 
341
 
 
342
#: src/modules/TextUI.cpp:127
 
343
msgid "Maximum Nebula Magnitude to Label: "
 
344
msgstr "Magnitudë Maksimale Nebuloze për Etiketim: "
 
345
 
 
346
#: src/modules/TextUI.cpp:128
 
347
msgid "Zoom Duration: "
 
348
msgstr "Kohëzgjatje Zmadhimi: "
 
349
 
 
350
#: src/modules/TextUI.cpp:129
 
351
msgid "Cursor Timeout: "
 
352
msgstr "Kohëzhdukje Shënjuesi: "
 
353
 
 
354
#: src/modules/TextUI.cpp:130
 
355
msgid "Correct for light travel time: "
 
356
msgstr "Korrigjim udhëtimi me shpejtësi drite: "
 
357
 
 
358
#: src/modules/TextUI.cpp:133
 
359
msgid "Local Script: "
 
360
msgstr "Skript Lokal: "
 
361
 
 
362
#: src/modules/TextUI.cpp:134
 
363
msgid "CD/DVD Script: "
 
364
msgstr "Skript CD/DVD: "
 
365
 
 
366
#: src/modules/TextUI.cpp:135
 
367
msgid "USB Script: "
 
368
msgstr "Skript USB: "
 
369
 
 
370
#: src/modules/TextUI.cpp:136
 
371
msgid "Arrow down to load list."
 
372
msgstr "Shigjeta poshtë për ngarkim liste."
 
373
 
 
374
#: src/modules/TextUI.cpp:137
 
375
msgid "Select and exit to run."
 
376
msgstr "Zgjidh dhe dil për të xhiruar."
 
377
 
 
378
#: src/modules/TextUI.cpp:140
 
379
msgid "Load Default Configuration: "
 
380
msgstr "Ngarko Konfigurimin e Përzgjedhur: "
 
381
 
 
382
#: src/modules/TextUI.cpp:141
 
383
msgid "Save Current Configuration as Default: "
 
384
msgstr "Ruaj Konfigurimin e Tanishëm si të Përzgjedhur: "
 
385
 
 
386
#: src/modules/TextUI.cpp:142
 
387
msgid "Shut Down: "
 
388
msgstr "Mbyll: "
 
389
 
 
390
#: src/modules/TextUI.cpp:143
 
391
msgid "Update me via Internet: "
 
392
msgstr "Më përditëso me anë të Internetit: "
 
393
 
 
394
#: src/modules/TextUI.cpp:144
 
395
msgid "Set UI Locale: "
 
396
msgstr "Cakto gjuhën e ndërfaqes: "
 
397
 
 
398
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:25
 
399
msgid "Perspective"
 
400
msgstr "Perspektivë"
 
401
 
 
402
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:30
 
403
msgid ""
 
404
"Perspective projection keeps the horizon a straight line. The mathematical "
 
405
"name for this projection method is <i>gnomonic projection</i>."
 
406
msgstr ""
 
407
"Projeksioni perspektivë e ruan horizontin sipas një vije të drejtë. Emri "
 
408
"matematikor për këtë mënyrë projeksioni është <i>projeksion gnomonic</i>."
 
409
 
 
410
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:63
 
411
msgid "Equal Area"
 
412
msgstr "Sipërfaqe e Barabartë"
 
413
 
 
414
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:68
 
415
msgid ""
 
416
"The full name of this projection method is, <i>Lambert azimuthal equal-area "
 
417
"projection</i>. It preserves the area but not the angle."
 
418
msgstr ""
 
419
"Emri i plotë i kësaj mënyre projektimi është, <i>Projeksion Lambertian "
 
420
"azimutal me sipërfaqe të barabarta</i>. Ai ruan sipërfaqen por jo këndin."
 
421
 
 
422
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:111
 
423
msgid "Stereographic"
 
424
msgstr "Stereografik"
 
425
 
 
426
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:116
 
427
msgid ""
 
428
"Stereographic projection is known since the antiquity and was originally "
 
429
"known as the planisphere projection. It preserves the angles at which curves "
 
430
"cross each other but it does not preserve area."
 
431
msgstr ""
 
432
"Projeksioni stereografik njihet që në lashtësi dhe fillimisht është njohur "
 
433
"si projeksioni planisferik. Ai ruan këndet ku kurbat kryqëzohen por nuk ruan "
 
434
"sipërfaqen."
 
435
 
 
436
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:150
 
437
msgid "Fish-eye"
 
438
msgstr "Sy-peshku"
 
439
 
 
440
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:155
 
441
msgid ""
 
442
"In fish-eye projection, or <i>azimuthal equidistant projection</i>, straight "
 
443
"lines become curves when they appear a large angular distance from the "
 
444
"centre of the field of view (like the distortions seen with very wide angle "
 
445
"camera lenses)."
 
446
msgstr ""
 
447
"Në projeksionin sy-peshku, ose <i>projeksionin e barazlarguar azimutal</i>, "
 
448
"linjat e drejta shndrrohen në kurba kur shfaqen në distancë të largët "
 
449
"këndore nga qendra e pikëvështrimit (si shtrembërimi i parë me thjerra shumë "
 
450
"kendgjëra)."
 
451
 
 
452
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:189
 
453
msgid "Cylinder"
 
454
msgstr "Cilindër"
 
455
 
 
456
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:194
 
457
msgid ""
 
458
"The full name of this projection mode is <i>cylindrical equidistant "
 
459
"projection</i>. With this projection all parallels are equally spaced."
 
460
msgstr ""
 
461
"Emri i plotë i kësaj mënyre projektimi është <i>projeksion i barazlarguar "
 
462
"cilindrik</i>. Në këtë projeksion të gjitha paralelet janë të barazlarguara."
 
463
 
 
464
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:238
 
465
msgid "Mercator"
 
466
msgstr "Merkator"
 
467
 
 
468
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:243
 
469
msgid ""
 
470
"The mercator projection is one of the most used world map projection. It "
 
471
"preserves direction and shapes but distorts size, in an increasing degree "
 
472
"away from the equator."
 
473
msgstr ""
 
474
"Projeksioni merkator është një nga më të përdorurit në projeksionet e "
 
475
"hartave. Ai ruan drejtimin dhe format por shformon madhësinë, duke e "
 
476
"zmadhuar atë larg ekuatorit."
 
477
 
 
478
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:291
 
479
msgid "Orthographic"
 
480
msgstr "Ortografik"
 
481
 
 
482
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:296
 
483
msgid ""
 
484
"Orthographic projection is related to perspective projection, but the point "
 
485
"of perspective is set to an infinite distance."
 
486
msgstr ""
 
487
"Projeksioni ortografik lidhet me projeksionin në perspektivë, por pika e "
 
488
"perspektivës caktohet në një largësi infinit."
 
489
 
 
490
#: src/core/StelObject.cpp:74
 
491
#, qt-format
 
492
msgid "RA/DE (J2000): %1/%2"
 
493
msgstr "RA/DE (J2000): %1/%2"
 
494
 
 
495
#: src/core/StelObject.cpp:81
 
496
#, qt-format
 
497
msgid "RA/DE (of date): %1/%2"
 
498
msgstr "RA/DE (e datës): %1/%2"
 
499
 
 
500
#: src/core/StelObject.cpp:89
 
501
#, qt-format
 
502
msgid "Hour angle/DE: %1/%2"
 
503
msgstr "Këndi kohor/DE: %1/%2"
 
504
 
 
505
#: src/core/StelObject.cpp:100
 
506
#, qt-format
 
507
msgid "Az/Alt: %1/%2"
 
508
msgstr "Az/Alt: %1/%2"
 
509
 
 
510
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:284
 
511
msgid "Select screenshot directory"
 
512
msgstr "Cakto dosje pamjesh ekrani"
 
513
 
 
514
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:450
 
515
#, qt-format
 
516
msgid "Startup FOV: %1%2"
 
517
msgstr "FEP në Nisje: %1%2"
 
518
 
 
519
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:458
 
520
#, qt-format
 
521
msgid "Startup direction of view Az/Alt: %1/%2"
 
522
msgstr "Drejtimi i pamjes në nisje Az/Alt: %1/%2"
 
523
 
 
524
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:493
 
525
msgid "Author"
 
526
msgstr ""
 
527
 
 
528
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:494
 
529
msgid "License"
 
530
msgstr ""
 
531
 
 
532
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:523
 
533
msgid "Running script: "
 
534
msgstr ""
 
535
 
 
536
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:530
 
537
msgid "Running script: [none]"
 
538
msgstr ""
 
539
 
 
540
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:551
 
541
#, qt-format
 
542
msgid "Get catalog %1 of %2"
 
543
msgstr ""
 
544
 
 
545
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:552
 
546
#, qt-format
 
547
msgid ""
 
548
"Download size: %1MB\n"
 
549
"Star count: %2\n"
 
550
"Magnitude range: %3 - %4"
 
551
msgstr ""
 
552
 
 
553
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:562
 
554
msgid "Checking for new star catalogs..."
 
555
msgstr ""
 
556
 
 
557
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:566
 
558
msgid "All star catalogs are up to date."
 
559
msgstr ""
 
560
 
 
561
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:570
 
562
#, qt-format
 
563
msgid ""
 
564
"Downloading %1...\n"
 
565
"(You can close this window.)"
 
566
msgstr ""
 
567
 
 
568
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:575
 
569
msgid ""
 
570
"Finished downloading new star catalogs!\n"
 
571
"Restart Stellarium to display them."
 
572
msgstr ""
 
573
 
 
574
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:579
 
575
msgid "Verifying file integrity..."
 
576
msgstr ""
 
577
 
 
578
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:583
 
579
#, qt-format
 
580
msgid ""
 
581
"Error checking updates:\n"
 
582
"%1"
 
583
msgstr ""
 
584
 
 
585
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:588
 
586
#, c-format, qt-format
 
587
msgid ""
 
588
"Could not finalize download:\n"
 
589
"Error moving temporary file %1.tmp to %1.cat"
 
590
msgstr ""
 
591
 
 
592
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:592
 
593
#, qt-format
 
594
msgid ""
 
595
"Error downloading %1:\n"
 
596
"%2"
 
597
msgstr ""
 
598
 
 
599
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:597
 
600
#, qt-format
 
601
msgid ""
 
602
"Error downloading %1:\n"
 
603
"File is corrupted."
 
604
msgstr ""
 
605
 
 
606
#: src/gui/HelpDialog.cpp:51 src/gui/StelGuiItems.cpp:209
 
607
#: src/gui/StelGuiItems.cpp:532
 
608
msgid "Space"
 
609
msgstr "Space"
 
610
 
 
611
#: src/gui/HelpDialog.cpp:52
 
612
msgid "Arrow keys & left mouse drag"
 
613
msgstr "Tastat shigjetë & zvarrit duke klikuar me të majtën"
 
614
 
 
615
#: src/gui/HelpDialog.cpp:53
 
616
msgid "Page Up/Down"
 
617
msgstr "Page Up/Down"
 
618
 
 
619
#: src/gui/HelpDialog.cpp:54
 
620
msgid "CTRL + Up/Down"
 
621
msgstr "CTRL + Up/Down"
 
622
 
 
623
#: src/gui/HelpDialog.cpp:55
 
624
msgid "Left click"
 
625
msgstr "Klik majtas"
 
626
 
 
627
#: src/gui/HelpDialog.cpp:56
 
628
msgid "Right click"
 
629
msgstr "Klik djathtas"
 
630
 
 
631
#: src/gui/HelpDialog.cpp:57
 
632
msgid "CTRL + Left click"
 
633
msgstr "CTRL + Klik majtas"
 
634
 
 
635
#: src/gui/HelpDialog.cpp:60 src/gui/StelGui.cpp:203
 
636
msgid "Movement and Selection"
 
637
msgstr "Zhvendosja dhe Zgjedhja"
 
638
 
 
639
#: src/gui/HelpDialog.cpp:61
 
640
msgid "Pan view around the sky"
 
641
msgstr "Pamja nëpër qiell"
 
642
 
 
643
#: src/gui/HelpDialog.cpp:62 src/gui/HelpDialog.cpp:63
 
644
msgid "Zoom in/out"
 
645
msgstr "Zmadho/Zvogëlo"
 
646
 
 
647
#: src/gui/HelpDialog.cpp:64
 
648
msgid "Select object"
 
649
msgstr "Zgjidh objektin"
 
650
 
 
651
#: src/gui/HelpDialog.cpp:65 src/gui/HelpDialog.cpp:67
 
652
msgid "Clear selection"
 
653
msgstr "Pastro zgjedhjen"
 
654
 
 
655
#: src/gui/HelpDialog.cpp:153
 
656
msgid "Stellarium Help"
 
657
msgstr "Ndihma në Stellarium"
 
658
 
 
659
#: src/gui/HelpDialog.cpp:154
 
660
msgid "Keys"
 
661
msgstr "Tastat"
 
662
 
 
663
#: src/gui/HelpDialog.cpp:162
 
664
msgid "Further Reading"
 
665
msgstr "Lexim i Mëtejshëm"
 
666
 
 
667
#: src/gui/HelpDialog.cpp:163
 
668
msgid ""
 
669
"The following links are external web links, and will launch your web "
 
670
"browser:\n"
 
671
msgstr ""
 
672
"Lidhjet e mëposhtme janë lidhje faqesh web, dhe do të nisin shfletuesin tënd "
 
673
"web:\n"
 
674
 
 
675
#: src/gui/HelpDialog.cpp:164
 
676
msgid "The Stellarium User Guide"
 
677
msgstr "Udhëzuesi i Përdoruesit Stellarium"
 
678
 
 
679
#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
 
680
#: src/gui/HelpDialog.cpp:168
 
681
msgid "{Frequently Asked Questions} about Stellarium.  Answers too."
 
682
msgstr "{Pyetje të Bëra Shpesh} rreth Stellariumit.  Edhe përgjigje."
 
683
 
 
684
#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
 
685
#: src/gui/HelpDialog.cpp:173
 
686
msgid ""
 
687
"{The Stellarium Wiki} - General information.  You can also find user-"
 
688
"contributed landscapes and scripts here."
 
689
msgstr ""
 
690
"{Wiki i Stellariumit} - Të dhëna të përgjithshme.  Gjithashtu mund të gjeni "
 
691
"panorama dhe skripte përdoruesish."
 
692
 
 
693
#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
 
694
#: src/gui/HelpDialog.cpp:178
 
695
msgid ""
 
696
"{Support ticket system} - if you need help using Stellarium, post a support "
 
697
"request here and we'll try to help."
 
698
msgstr ""
 
699
"{Sistem ndihme me bileta} - nëse ke nevojë për ndihmë për të përdorur "
 
700
"Stellarium, posto një kërkesë ndihme këtu dhe ne do të përpiqemi t'ju "
 
701
"ndihmojmë."
 
702
 
 
703
#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
 
704
#: src/gui/HelpDialog.cpp:183
 
705
msgid ""
 
706
"{Bug reporting system} - if something doesn't work properly and is not "
 
707
"listed in the FAQ list, you can open bug reports here."
 
708
msgstr ""
 
709
"{Sistem raportimi gabimesh} - nëse diçka nuk punon siç duhet dhe nuk është "
 
710
"në listën e Pyetjeve Bërë Shpesh, mund të raportoni një gabim këtu."
 
711
 
 
712
#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
 
713
#: src/gui/HelpDialog.cpp:188
 
714
msgid ""
 
715
"{Feature request system} - if you have an idea for a new feature, send it to "
 
716
"us. We can't promise to implement every idea, but we appreciate the feedback "
 
717
"and review the list when we are planning future features."
 
718
msgstr ""
 
719
"{Sistem kërkesash përmbajtjeje} - nëse keni ide për risi, na e dërgoni. Ne "
 
720
"nuk mund t'ju premtojmë që do përfshijmë çdo ide, por e vlerësojmë atë dhe "
 
721
"rishikojmë listën kur planifikojmë veçori të reja."
 
722
 
 
723
#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
 
724
#: src/gui/HelpDialog.cpp:193
 
725
msgid "{Forums} - discuss Stellarium with other users."
 
726
msgstr "{Forume} - diskutoni Stellarium me përdorues të tjerë."
 
727
 
 
728
#: src/gui/HelpDialog.cpp:229 src/gui/HelpDialog.cpp:319
 
729
#: src/gui/HelpDialog.cpp:321 src/gui/StelGui.cpp:222
 
730
msgid "Miscellaneous"
 
731
msgstr "Të Ndryshme"
 
732
 
 
733
#: src/gui/HelpDialog.cpp:287
 
734
msgid "Developers"
 
735
msgstr "Zhvilluesit"
 
736
 
 
737
#: src/gui/HelpDialog.cpp:288
 
738
#, qt-format
 
739
msgid "Project coordinator & lead developer: %1"
 
740
msgstr "Koordinator projekti & zhvillues kryesor: %1"
 
741
 
 
742
#: src/gui/HelpDialog.cpp:289
 
743
#, qt-format
 
744
msgid "Doc author/developer: %1"
 
745
msgstr "Dokumentues/zhvillues: %1"
 
746
 
 
747
#: src/gui/HelpDialog.cpp:290
 
748
#, qt-format
 
749
msgid "Graphic/other designer: %1"
 
750
msgstr "Dizenjues grafike/i përgjithshëm: %1"
 
751
 
 
752
#: src/gui/HelpDialog.cpp:291 src/gui/HelpDialog.cpp:292
 
753
#: src/gui/HelpDialog.cpp:294 src/gui/HelpDialog.cpp:295
 
754
#, qt-format
 
755
msgid "Developer: %1"
 
756
msgstr "Zhvillues: %1"
 
757
 
 
758
#: src/gui/HelpDialog.cpp:293
 
759
#, qt-format
 
760
msgid "OSX Developer: %1"
 
761
msgstr "Zhvillues OSX: %1"
 
762
 
 
763
#: src/gui/StelGui.cpp:150
 
764
msgid "Display Options"
 
765
msgstr "Mundësi Pamjeje"
 
766
 
 
767
#: src/gui/StelGui.cpp:151
 
768
msgid "Constellation lines"
 
769
msgstr "Vija yjësie"
 
770
 
 
771
#: src/gui/StelGui.cpp:152
 
772
msgid "Constellation art"
 
773
msgstr "Art yjësie"
 
774
 
 
775
#: src/gui/StelGui.cpp:153
 
776
msgid "Constellation labels"
 
777
msgstr "Etiketa yjësie"
 
778
 
 
779
#: src/gui/StelGui.cpp:154
 
780
msgid "Constellation boundaries"
 
781
msgstr "Kufij yjësie"
 
782
 
 
783
#: src/gui/StelGui.cpp:156 src/ui_viewDialog.h:1056
 
784
msgid "Azimuthal grid"
 
785
msgstr ""
 
786
 
 
787
#: src/gui/StelGui.cpp:157 src/ui_viewDialog.h:1054
 
788
msgid "Equatorial grid"
 
789
msgstr "Rrjetë Ekuatoriale"
 
790
 
 
791
#: src/gui/StelGui.cpp:158 src/ui_viewDialog.h:1055
 
792
msgid "Equatorial J2000 grid"
 
793
msgstr "Rrjetë Ekuatoriale J2000"
 
794
 
 
795
#: src/gui/StelGui.cpp:159 src/ui_viewDialog.h:1059
 
796
msgid "Ecliptic line"
 
797
msgstr "Vijë ekliptike"
 
798
 
 
799
#: src/gui/StelGui.cpp:160 src/ui_viewDialog.h:1057
 
800
msgid "Equator line"
 
801
msgstr "Vijë ekuatoriale"
 
802
 
 
803
#: src/gui/StelGui.cpp:161 src/ui_viewDialog.h:1058
 
804
msgid "Meridian line"
 
805
msgstr "Vijë meridiani"
 
806
 
 
807
#: src/gui/StelGui.cpp:162 src/ui_viewDialog.h:1060
 
808
msgid "Cardinal points"
 
809
msgstr "Pika referimi"
 
810
 
 
811
#: src/gui/StelGui.cpp:164
 
812
msgid "Ground"
 
813
msgstr "Truall"
 
814
 
 
815
#: src/gui/StelGui.cpp:165 src/ui_viewDialog.h:1037
 
816
msgid "Atmosphere"
 
817
msgstr "Atmosferë"
 
818
 
 
819
#: src/gui/StelGui.cpp:166
 
820
msgid "Fog"
 
821
msgstr "Mjegull"
 
822
 
 
823
#: src/gui/StelGui.cpp:168 src/ui_viewDialog.h:1042
 
824
msgid "Nebulas"
 
825
msgstr "Nebuloza"
 
826
 
 
827
#: src/gui/StelGui.cpp:169
 
828
msgid "Nebulas background images"
 
829
msgstr "Imazhe sfondi nebulozash"
 
830
 
 
831
#: src/gui/StelGui.cpp:170 src/ui_viewDialog.h:1027 src/ui_viewDialog.h:1041
 
832
msgid "Stars"
 
833
msgstr "Yje"
 
834
 
 
835
#: src/gui/StelGui.cpp:171
 
836
msgid "Planets labels"
 
837
msgstr ""
 
838
 
 
839
#: src/gui/StelGui.cpp:173
 
840
msgid "Night mode"
 
841
msgstr "Pamje nate"
 
842
 
 
843
#: src/gui/StelGui.cpp:174
 
844
msgid "Full-screen mode"
 
845
msgstr "Ekran i plotë"
 
846
 
 
847
#: src/gui/StelGui.cpp:175
 
848
msgid "Flip scene horizontally"
 
849
msgstr "Rrotullo skenën horizontalisht"
 
850
 
 
851
#: src/gui/StelGui.cpp:176
 
852
msgid "Flip scene vertically"
 
853
msgstr "Rrotullo skenën vertikalisht"
 
854
 
 
855
#: src/gui/StelGui.cpp:178
 
856
msgid "Windows"
 
857
msgstr "Dritare"
 
858
 
 
859
#: src/gui/StelGui.cpp:179
 
860
msgid "Help window"
 
861
msgstr "Ndihmë"
 
862
 
 
863
#: src/gui/StelGui.cpp:180
 
864
msgid "Configuration window"
 
865
msgstr "Konfiguro"
 
866
 
 
867
#: src/gui/StelGui.cpp:181
 
868
msgid "Search window"
 
869
msgstr "Kërko"
 
870
 
 
871
#: src/gui/StelGui.cpp:182
 
872
msgid "Sky and viewing options window"
 
873
msgstr "Qielli dhe Mundësi Pamjeje"
 
874
 
 
875
#: src/gui/StelGui.cpp:183
 
876
msgid "Date/time window"
 
877
msgstr "Data/Ora"
 
878
 
 
879
#: src/gui/StelGui.cpp:184
 
880
msgid "Location window"
 
881
msgstr "Cakto vendndodhjen"
 
882
 
 
883
#: src/gui/StelGui.cpp:186 src/ui_dateTimeDialogGui.h:294
 
884
msgid "Date and Time"
 
885
msgstr "Data dhe Ora"
 
886
 
 
887
#: src/gui/StelGui.cpp:187
 
888
msgid "Decrease time speed"
 
889
msgstr "Zvogëlo shpejtësinë e kohës"
 
890
 
 
891
#: src/gui/StelGui.cpp:188
 
892
msgid "Increase time speed"
 
893
msgstr "Zmadho shpejtësinë e kohës"
 
894
 
 
895
#: src/gui/StelGui.cpp:189
 
896
msgid "Set normal time rate"
 
897
msgstr "Shpejtësi normale e kohës"
 
898
 
 
899
#: src/gui/StelGui.cpp:190
 
900
msgid "Set time rate to zero"
 
901
msgstr ""
 
902
 
 
903
#: src/gui/StelGui.cpp:191
 
904
msgid "Set time to now"
 
905
msgstr "Vendos orën e tanishme"
 
906
 
 
907
#: src/gui/StelGui.cpp:192
 
908
msgid "Add 1 solar hour"
 
909
msgstr "Shto 1 orë diellore"
 
910
 
 
911
#: src/gui/StelGui.cpp:193
 
912
msgid "Subtract 1 solar hour"
 
913
msgstr "Hiq 1 orë diellore"
 
914
 
 
915
#: src/gui/StelGui.cpp:194
 
916
msgid "Add 1 solar day"
 
917
msgstr "Shto 1 ditë diellore"
 
918
 
 
919
#: src/gui/StelGui.cpp:195
 
920
msgid "Subtract 1 solar day"
 
921
msgstr "Hiq 1 ditë diellore"
 
922
 
 
923
#: src/gui/StelGui.cpp:196
 
924
msgid "Add 1 solar week"
 
925
msgstr "Shto 1 javë diellore"
 
926
 
 
927
#: src/gui/StelGui.cpp:197
 
928
msgid "Subtract 1 solar week"
 
929
msgstr "Hiq 1 javë diellore"
 
930
 
 
931
#: src/gui/StelGui.cpp:198
 
932
msgid "Add 1 sidereal day"
 
933
msgstr "Shto 1 ditë siderale"
 
934
 
 
935
#: src/gui/StelGui.cpp:199
 
936
msgid "Subtract 1 sidereal day"
 
937
msgstr "Hiq 1 ditë siderale"
 
938
 
 
939
#: src/gui/StelGui.cpp:200
 
940
msgid "Add 1 sidereal week"
 
941
msgstr "Shto 1 javë siderale"
 
942
 
 
943
#: src/gui/StelGui.cpp:201
 
944
msgid "Subtract 1 sidereal week"
 
945
msgstr "Hiq 1 javë siderale"
 
946
 
 
947
#: src/gui/StelGui.cpp:204
 
948
msgid "Center on selected object"
 
949
msgstr "Qendërzo objektin e zgjedhur"
 
950
 
 
951
#: src/gui/StelGui.cpp:205
 
952
msgid "Track object"
 
953
msgstr "Ndiq objektin"
 
954
 
 
955
#: src/gui/StelGui.cpp:206
 
956
msgid "Zoom in on selected object"
 
957
msgstr "Zmadho objektin e zgjedhur"
 
958
 
 
959
#: src/gui/StelGui.cpp:207
 
960
msgid "Zoom out"
 
961
msgstr "Zvogëlo"
 
962
 
 
963
#: src/gui/StelGui.cpp:208
 
964
msgid "Set home planet to selected planet"
 
965
msgstr "Cakto shtëpinë në planetin e caktuar"
 
966
 
 
967
#: src/gui/StelGui.cpp:210
 
968
msgid "Telescope Control"
 
969
msgstr ""
 
970
 
 
971
#: src/gui/StelGui.cpp:211
 
972
msgid "Move telescope #0 to selected object"
 
973
msgstr ""
 
974
 
 
975
#: src/gui/StelGui.cpp:212
 
976
msgid "Move telescope #1 to selected object"
 
977
msgstr ""
 
978
 
 
979
#: src/gui/StelGui.cpp:213
 
980
msgid "Move telescope #2 to selected object"
 
981
msgstr ""
 
982
 
 
983
#: src/gui/StelGui.cpp:214
 
984
msgid "Move telescope #3 to selected object"
 
985
msgstr ""
 
986
 
 
987
#: src/gui/StelGui.cpp:215
 
988
msgid "Move telescope #4 to selected object"
 
989
msgstr ""
 
990
 
 
991
#: src/gui/StelGui.cpp:216
 
992
msgid "Move telescope #5 to selected object"
 
993
msgstr ""
 
994
 
 
995
#: src/gui/StelGui.cpp:217
 
996
msgid "Move telescope #6 to selected object"
 
997
msgstr ""
 
998
 
 
999
#: src/gui/StelGui.cpp:218
 
1000
msgid "Move telescope #7 to selected object"
 
1001
msgstr ""
 
1002
 
 
1003
#: src/gui/StelGui.cpp:219
 
1004
msgid "Move telescope #8 to selected object"
 
1005
msgstr ""
 
1006
 
 
1007
#: src/gui/StelGui.cpp:220
 
1008
msgid "Move telescope #9 to selected object"
 
1009
msgstr ""
 
1010
 
 
1011
#: src/gui/StelGui.cpp:223
 
1012
msgid "Switch between equatorial and azimuthal mount"
 
1013
msgstr "Zgjidh midis ekuatoriales dhe azimutales"
 
1014
 
 
1015
#: src/gui/StelGui.cpp:224
 
1016
msgid "Quit"
 
1017
msgstr "Dil"
 
1018
 
 
1019
#: src/gui/StelGui.cpp:225
 
1020
msgid "Save screenshot"
 
1021
msgstr "Ruaj pamje ekrani"
 
1022
 
 
1023
#: src/gui/StelGui.cpp:228
 
1024
msgid "Auto hide horizontal button bar"
 
1025
msgstr "Fshih automatikisht butonat horizontalë"
 
1026
 
 
1027
#: src/gui/StelGui.cpp:229
 
1028
msgid "Auto hide vertical button bar"
 
1029
msgstr "Fshih automatikisht butonat vertikale"
 
1030
 
 
1031
#: src/gui/StelGui.cpp:230
 
1032
msgid "Toggle visibility of toolbars"
 
1033
msgstr ""
 
1034
 
 
1035
#: src/gui/StelGui.cpp:835
 
1036
msgid "Stellarium"
 
1037
msgstr "Stellarium"
 
1038
 
 
1039
#: src/gui/StelGuiItems.cpp:433
 
1040
#, no-c-format, qt-format
 
1041
msgid "%1m"
 
1042
msgstr "%1m"
 
1043
 
 
1044
#: src/gui/ViewDialog.cpp:340
 
1045
msgid "No description"
 
1046
msgstr "Pa përshkrim"
 
1047
 
 
1048
#: src/gui/ViewDialog.cpp:396
 
1049
msgid "No shooting stars"
 
1050
msgstr "Pa yje që bien"
 
1051
 
 
1052
#: src/gui/ViewDialog.cpp:399
 
1053
msgid "Normal rate"
 
1054
msgstr "Sasi normale"
 
1055
 
 
1056
#: src/gui/ViewDialog.cpp:402
 
1057
msgid "Standard Perseids rate"
 
1058
msgstr "Sasi standarde Perseidësh"
 
1059
 
 
1060
#: src/gui/ViewDialog.cpp:405
 
1061
msgid "Exceptional Leonid rate"
 
1062
msgstr "Sasi e veçantë Leonidësh"
 
1063
 
 
1064
#: src/gui/ViewDialog.cpp:408
 
1065
msgid "Highest rate ever (1966 Leonids)"
 
1066
msgstr "Sasia më e madhe ndonjëherë (Leonidët, 1966)"
 
1067
 
 
1068
#: src/gui/LocationDialog.cpp:339
 
1069
msgid "New Location"
 
1070
msgstr ""
 
1071
 
 
1072
#: src/main.cpp:62
 
1073
msgid "This system does not support OpenGL."
 
1074
msgstr "Ky sistem nuk përdor OpenGL."
 
1075
 
 
1076
#: src/translations.h:33
 
1077
msgid "Sun"
 
1078
msgstr "Diell"
 
1079
 
 
1080
#: src/translations.h:34
 
1081
msgid "Mercury"
 
1082
msgstr "Mërkur"
 
1083
 
 
1084
#: src/translations.h:35
 
1085
msgid "Venus"
 
1086
msgstr "Venus"
 
1087
 
 
1088
#: src/translations.h:36
 
1089
msgid "Earth"
 
1090
msgstr "Tokë"
 
1091
 
 
1092
#: src/translations.h:37
 
1093
msgid "Moon"
 
1094
msgstr "Hënë"
 
1095
 
 
1096
#: src/translations.h:38
 
1097
msgid "Mars"
 
1098
msgstr "Mars"
 
1099
 
 
1100
#: src/translations.h:39
 
1101
msgid "Deimos"
 
1102
msgstr "Deimos"
 
1103
 
 
1104
#: src/translations.h:40
 
1105
msgid "Phobos"
 
1106
msgstr "Fobos"
 
1107
 
 
1108
#: src/translations.h:41
 
1109
msgid "Jupiter"
 
1110
msgstr "Jupiter"
 
1111
 
 
1112
#: src/translations.h:42
 
1113
msgid "Io"
 
1114
msgstr "Io"
 
1115
 
 
1116
#: src/translations.h:43
 
1117
msgid "Europa"
 
1118
msgstr "Europa"
 
1119
 
 
1120
#: src/translations.h:44
 
1121
msgid "Ganymede"
 
1122
msgstr "Ganimed"
 
1123
 
 
1124
#: src/translations.h:45
 
1125
msgid "Callisto"
 
1126
msgstr "Kalisto"
 
1127
 
 
1128
#: src/translations.h:46
 
1129
msgid "Saturn"
 
1130
msgstr "Saturn"
 
1131
 
 
1132
#: src/translations.h:47
 
1133
msgid "Mimas"
 
1134
msgstr "Mimas"
 
1135
 
 
1136
#: src/translations.h:48
 
1137
msgid "Enceladus"
 
1138
msgstr "Enkeladus"
 
1139
 
 
1140
#: src/translations.h:49
 
1141
msgid "Tethys"
 
1142
msgstr "Tetis"
 
1143
 
 
1144
#: src/translations.h:50
 
1145
msgid "Dione"
 
1146
msgstr "Dion"
 
1147
 
 
1148
#: src/translations.h:51
 
1149
msgid "Rhea"
 
1150
msgstr "Rea"
 
1151
 
 
1152
#: src/translations.h:52
 
1153
msgid "Titan"
 
1154
msgstr "Titan"
 
1155
 
 
1156
#: src/translations.h:53
 
1157
msgid "Hyperion"
 
1158
msgstr "Hiperion"
 
1159
 
 
1160
#: src/translations.h:54
 
1161
msgid "Iapetus"
 
1162
msgstr "Iapetus"
 
1163
 
 
1164
#: src/translations.h:55
 
1165
msgid "Phoebe"
 
1166
msgstr "Fëbe"
 
1167
 
 
1168
#: src/translations.h:56
 
1169
msgid "Neptune"
 
1170
msgstr "Neptun"
 
1171
 
 
1172
#: src/translations.h:57
 
1173
msgid "Uranus"
 
1174
msgstr "Uran"
 
1175
 
 
1176
#: src/translations.h:58
 
1177
msgid "Pluto"
 
1178
msgstr "Pluton"
 
1179
 
 
1180
#: src/translations.h:59
 
1181
msgid "Charon"
 
1182
msgstr "Karont"
 
1183
 
 
1184
#: src/translations.h:60
 
1185
msgid "Solar System Observer"
 
1186
msgstr "Vëzhgues Sistemi Diellor"
 
1187
 
 
1188
#: src/translations.h:63
 
1189
msgid "N"
 
1190
msgstr "V"
 
1191
 
 
1192
#: src/translations.h:64
 
1193
msgid "S"
 
1194
msgstr "J"
 
1195
 
 
1196
#: src/translations.h:65
 
1197
msgid "E"
 
1198
msgstr "L"
 
1199
 
 
1200
#: src/translations.h:66
 
1201
msgid "W"
 
1202
msgstr "P"
 
1203
 
 
1204
#: src/translations.h:69
 
1205
msgid "Chinese"
 
1206
msgstr "Kinez"
 
1207
 
 
1208
#: src/translations.h:70
 
1209
msgid "Egyptian"
 
1210
msgstr "Egjiptian"
 
1211
 
 
1212
#: src/translations.h:71
 
1213
msgid "Inuit"
 
1214
msgstr "Inuit"
 
1215
 
 
1216
#: src/translations.h:72
 
1217
msgid "Korean"
 
1218
msgstr "Korean"
 
1219
 
 
1220
#: src/translations.h:73
 
1221
msgid "Lakota"
 
1222
msgstr "Lakota"
 
1223
 
 
1224
#: src/translations.h:74
 
1225
msgid "Navajo"
 
1226
msgstr "Navajo"
 
1227
 
 
1228
#: src/translations.h:75
 
1229
msgid "Norse"
 
1230
msgstr "Norvegjez"
 
1231
 
 
1232
#: src/translations.h:76
 
1233
msgid "Polynesian"
 
1234
msgstr "Polinezian"
 
1235
 
 
1236
#: src/translations.h:77
 
1237
msgid "Western"
 
1238
msgstr "Perëndimor"
 
1239
 
 
1240
#: src/translations.h:78
 
1241
msgid "Tupi-Guarani"
 
1242
msgstr "Tupi-Guarani"
 
1243
 
 
1244
#: src/ui_dateTimeDialogGui.h:293 src/ui_helpDialogGui.h:266
 
1245
#: src/ui_locationDialogGui.h:384 src/ui_viewDialog.h:1018
 
1246
#: src/ui_configurationDialog.h:670
 
1247
msgid "Form"
 
1248
msgstr "Forma"
 
1249
 
 
1250
#: src/ui_dateTimeDialogGui.h:296 src/ui_dateTimeDialogGui.h:297
 
1251
msgid "/"
 
1252
msgstr "/"
 
1253
 
 
1254
#: src/ui_dateTimeDialogGui.h:298 src/ui_dateTimeDialogGui.h:299
 
1255
msgid ":"
 
1256
msgstr ":"
 
1257
 
 
1258
#: src/ui_helpDialogGui.h:267 src/ui_helpDialogGui.h:269
 
1259
msgid "Help"
 
1260
msgstr "Ndihmë"
 
1261
 
 
1262
#: src/ui_helpDialogGui.h:270
 
1263
msgid "About"
 
1264
msgstr "Rreth"
 
1265
 
 
1266
#: src/ui_helpDialogGui.h:271
 
1267
msgid "Refresh"
 
1268
msgstr ""
 
1269
 
 
1270
#: src/ui_helpDialogGui.h:272
 
1271
msgid "Log"
 
1272
msgstr ""
 
1273
 
 
1274
#: src/ui_locationDialogGui.h:385
 
1275
msgid "Location"
 
1276
msgstr "Vendndodhja"
 
1277
 
 
1278
#: src/ui_locationDialogGui.h:389
 
1279
msgid "Current location information"
 
1280
msgstr "Të dhënat e vendndodhjes së tanishme"
 
1281
 
 
1282
#: src/ui_locationDialogGui.h:390
 
1283
msgid "Use as default"
 
1284
msgstr "Përdor si të përzgjedhur"
 
1285
 
 
1286
#: src/ui_locationDialogGui.h:391
 
1287
msgid "Delete"
 
1288
msgstr "Fshi"
 
1289
 
 
1290
#: src/ui_locationDialogGui.h:392
 
1291
msgid "Add to list"
 
1292
msgstr "Shto në listë"
 
1293
 
 
1294
#: src/ui_locationDialogGui.h:393
 
1295
msgid "Latitude:"
 
1296
msgstr "Gjerësia:"
 
1297
 
 
1298
#: src/ui_locationDialogGui.h:396 src/ui_locationDialogGui.h:402
 
1299
msgid ""
 
1300
"You can enter values in decimal degrees, or using dms format, for example: "
 
1301
"+1d 12m 8s"
 
1302
msgstr ""
 
1303
"Mund të fusni vlera me presje dhjetore, ose duke përdorur formatin dms, "
 
1304
"p.sh.: +1d 12m 8s"
 
1305
 
 
1306
#: src/ui_locationDialogGui.h:399
 
1307
msgid "Longitude:"
 
1308
msgstr "Gjatësia:"
 
1309
 
 
1310
#: src/ui_locationDialogGui.h:405
 
1311
msgid "Altitude:"
 
1312
msgstr "Lartësia:"
 
1313
 
 
1314
#: src/ui_locationDialogGui.h:408
 
1315
msgid "Enter the altitude in meter"
 
1316
msgstr "Fusni lartësinë në metra"
 
1317
 
 
1318
#: src/ui_locationDialogGui.h:411
 
1319
msgid " m"
 
1320
msgstr " m"
 
1321
 
 
1322
#: src/ui_locationDialogGui.h:412
 
1323
msgid "Name/City:"
 
1324
msgstr "Emri/Qyteti:"
 
1325
 
 
1326
#: src/ui_locationDialogGui.h:413
 
1327
msgid "Country:"
 
1328
msgstr "Shteti:"
 
1329
 
 
1330
#: src/ui_locationDialogGui.h:414
 
1331
msgid "Planet:"
 
1332
msgstr "Planeti:"
 
1333
 
 
1334
#: src/ui_searchDialogGui.h:229 src/ui_searchDialogGui.h:230
 
1335
msgid "Find Object"
 
1336
msgstr "Gjej Objektin"
 
1337
 
 
1338
#: src/ui_searchDialogGui.h:235
 
1339
msgid "RA/Dec (J2000):"
 
1340
msgstr ""
 
1341
 
 
1342
#: src/ui_viewDialog.h:1019
 
1343
msgid "View"
 
1344
msgstr "Pamja"
 
1345
 
 
1346
#: src/ui_viewDialog.h:1021
 
1347
msgid "Planets and satellites"
 
1348
msgstr "Planetë dhe satelitë"
 
1349
 
 
1350
#: src/ui_viewDialog.h:1022
 
1351
msgid "Show planets"
 
1352
msgstr "Shfaq planetët"
 
1353
 
 
1354
#: src/ui_viewDialog.h:1023
 
1355
msgid "Show planet markers"
 
1356
msgstr "Shfaq shënjues planetësh"
 
1357
 
 
1358
#: src/ui_viewDialog.h:1024
 
1359
msgid "Show planet orbits"
 
1360
msgstr "Shfaq orbita planeti"
 
1361
 
 
1362
#: src/ui_viewDialog.h:1025
 
1363
msgid "Simulate light speed"
 
1364
msgstr "Simulo shpejtësinë e dritës"
 
1365
 
 
1366
#: src/ui_viewDialog.h:1026
 
1367
msgid "Scale Moon"
 
1368
msgstr "Përshkallëzo Hënën"
 
1369
 
 
1370
#: src/ui_viewDialog.h:1028
 
1371
msgid "Absolute scale:"
 
1372
msgstr "Shkalla absolute:"
 
1373
 
 
1374
#: src/ui_viewDialog.h:1029
 
1375
msgid "Relative scale:"
 
1376
msgstr "Shkalla relative:"
 
1377
 
 
1378
#: src/ui_viewDialog.h:1030
 
1379
msgid "Twinkle:"
 
1380
msgstr "Vezullit:"
 
1381
 
 
1382
#: src/ui_viewDialog.h:1033
 
1383
msgid "Dim faint stars when a very bright object is visible"
 
1384
msgstr "Zbeh yjet kur shfaqet një objekt shumë i shndritshëm"
 
1385
 
 
1386
#: src/ui_viewDialog.h:1036
 
1387
msgid "Dynamic eye adaptation"
 
1388
msgstr "Përshtatje dinamike syu"
 
1389
 
 
1390
#: src/ui_viewDialog.h:1038
 
1391
msgid "Show atmosphere"
 
1392
msgstr "Shfaq atmosferën"
 
1393
 
 
1394
#: src/ui_viewDialog.h:1039
 
1395
msgid "Light pollution: "
 
1396
msgstr "Ndotje drite: "
 
1397
 
 
1398
#: src/ui_viewDialog.h:1040
 
1399
msgid "Labels and Markers"
 
1400
msgstr "Etiketa dhe Shënjues"
 
1401
 
 
1402
#: src/ui_viewDialog.h:1043
 
1403
msgid "Planets"
 
1404
msgstr "Planete"
 
1405
 
 
1406
#: src/ui_viewDialog.h:1044
 
1407
msgid "Shooting Stars"
 
1408
msgstr "Meteorë"
 
1409
 
 
1410
#: src/ui_viewDialog.h:1045
 
1411
msgid "Hourly zenith rate:"
 
1412
msgstr "Sasia në zenit për orë:"
 
1413
 
 
1414
#: src/ui_viewDialog.h:1046
 
1415
msgid "0"
 
1416
msgstr "0"
 
1417
 
 
1418
#: src/ui_viewDialog.h:1047
 
1419
msgid "10"
 
1420
msgstr "10"
 
1421
 
 
1422
#: src/ui_viewDialog.h:1048
 
1423
msgid "80"
 
1424
msgstr "80"
 
1425
 
 
1426
#: src/ui_viewDialog.h:1049
 
1427
msgid "10000"
 
1428
msgstr "10000"
 
1429
 
 
1430
#: src/ui_viewDialog.h:1050
 
1431
msgid "144000"
 
1432
msgstr "144000"
 
1433
 
 
1434
#: src/ui_viewDialog.h:1052
 
1435
msgid "Sky"
 
1436
msgstr "Qielli"
 
1437
 
 
1438
#: src/ui_viewDialog.h:1053
 
1439
msgid "Celestial Sphere"
 
1440
msgstr "Sfera Qiellore"
 
1441
 
 
1442
#: src/ui_viewDialog.h:1061
 
1443
msgid "Constellations"
 
1444
msgstr "Yjësitë"
 
1445
 
 
1446
#: src/ui_viewDialog.h:1062
 
1447
msgid "Show lines"
 
1448
msgstr "Shfaq vijat"
 
1449
 
 
1450
#: src/ui_viewDialog.h:1063
 
1451
msgid "Show labels"
 
1452
msgstr "Shfaq etiketat"
 
1453
 
 
1454
#: src/ui_viewDialog.h:1064
 
1455
msgid "Show boundaries"
 
1456
msgstr "Shfaq kufinjtë"
 
1457
 
 
1458
#: src/ui_viewDialog.h:1065
 
1459
msgid "Show art"
 
1460
msgstr "Shfaq artin"
 
1461
 
 
1462
#: src/ui_viewDialog.h:1066
 
1463
msgid "Art brightness: "
 
1464
msgstr "Ndriçimi i artit "
 
1465
 
 
1466
#: src/ui_viewDialog.h:1067
 
1467
msgid "Projection"
 
1468
msgstr "Projeksioni"
 
1469
 
 
1470
#: src/ui_viewDialog.h:1068
 
1471
msgid "Markings"
 
1472
msgstr "Shënjimet"
 
1473
 
 
1474
#: src/ui_viewDialog.h:1069 src/ui_viewDialog.h:1075
 
1475
#: src/ui_configurationDialog.h:834
 
1476
msgid "Options"
 
1477
msgstr "Mundësitë"
 
1478
 
 
1479
#: src/ui_viewDialog.h:1070
 
1480
msgid "Show ground"
 
1481
msgstr "Shfaq truallin"
 
1482
 
 
1483
#: src/ui_viewDialog.h:1071
 
1484
msgid "Show fog"
 
1485
msgstr "Shfaq mjegullën"
 
1486
 
 
1487
#: src/ui_viewDialog.h:1072
 
1488
msgid "Use associated planet and position"
 
1489
msgstr "Përdor planetin e caktuar dhe pozicionin"
 
1490
 
 
1491
#: src/ui_viewDialog.h:1073
 
1492
msgid "Use this landscape as default"
 
1493
msgstr "Përdor këtë pamje si të përzgjedhur"
 
1494
 
 
1495
#: src/ui_viewDialog.h:1074
 
1496
msgid "Landscape"
 
1497
msgstr "Panorama"
 
1498
 
 
1499
#: src/ui_viewDialog.h:1076
 
1500
msgid "Use associated language for sky labeling"
 
1501
msgstr "Përdor gjuhën e zgjedhur për emërtimet në qiell"
 
1502
 
 
1503
#: src/ui_viewDialog.h:1077
 
1504
msgid "Use this sky culture as default"
 
1505
msgstr "Përdor këtë kulturë qielli si të përzgjedhur"
 
1506
 
 
1507
#: src/ui_viewDialog.h:1078
 
1508
msgid "Starlore"
 
1509
msgstr "Kultura Yjore"
 
1510
 
 
1511
#: src/ui_viewDialog.h:1079
 
1512
msgid "1"
 
1513
msgstr ""
 
1514
 
 
1515
#: src/ui_viewDialog.h:1080
 
1516
msgid "Add"
 
1517
msgstr ""
 
1518
 
 
1519
#: src/ui_viewDialog.h:1081
 
1520
msgid "Images"
 
1521
msgstr ""
 
1522
 
 
1523
#: src/ui_configurationDialog.h:671
 
1524
msgid "Configuration"
 
1525
msgstr "Konfigurimi"
 
1526
 
 
1527
#: src/ui_configurationDialog.h:683
 
1528
msgid "Program language"
 
1529
msgstr "Gjuha e programit"
 
1530
 
 
1531
#: src/ui_configurationDialog.h:684
 
1532
msgid "Selected object information"
 
1533
msgstr "Të dhënat e objektit të zgjedhur"
 
1534
 
 
1535
#: src/ui_configurationDialog.h:687
 
1536
msgid "Display all information available"
 
1537
msgstr ""
 
1538
 
 
1539
#: src/ui_configurationDialog.h:690
 
1540
msgid "All available"
 
1541
msgstr "Gjithë të mundshme"
 
1542
 
 
1543
#: src/ui_configurationDialog.h:693
 
1544
msgid "Display less information"
 
1545
msgstr ""
 
1546
 
 
1547
#: src/ui_configurationDialog.h:696
 
1548
msgid "Short"
 
1549
msgstr "Shkurt"
 
1550
 
 
1551
#: src/ui_configurationDialog.h:699
 
1552
msgid "Display no information"
 
1553
msgstr ""
 
1554
 
 
1555
#: src/ui_configurationDialog.h:702
 
1556
msgid "None"
 
1557
msgstr "Asgjë"
 
1558
 
 
1559
#: src/ui_configurationDialog.h:703
 
1560
msgid "Default options"
 
1561
msgstr "Mundësitë e përzgjedhura"
 
1562
 
 
1563
#: src/ui_configurationDialog.h:706
 
1564
msgid ""
 
1565
"Save the settings you've changed this session to be the same the next time "
 
1566
"you start Stellarium"
 
1567
msgstr ""
 
1568
 
 
1569
#: src/ui_configurationDialog.h:709
 
1570
msgid "Save settings"
 
1571
msgstr "Ruaj të dhënat"
 
1572
 
 
1573
#: src/ui_configurationDialog.h:712
 
1574
msgid "Restore the default settings that came with Stellarium"
 
1575
msgstr ""
 
1576
 
 
1577
#: src/ui_configurationDialog.h:715
 
1578
msgid "Restore defaults"
 
1579
msgstr "Rikthe të përzgjedhurat"
 
1580
 
 
1581
#: src/ui_configurationDialog.h:716
 
1582
msgid ""
 
1583
"Restoring default settings requires a restart of Stellarium. Saving all the "
 
1584
"current options includes the current FOV and direction of view for use at "
 
1585
"next startup."
 
1586
msgstr ""
 
1587
"Për të rikthyer të pëzgjedhurat kërkohet rinisja e Stellarium. Kur ruan të "
 
1588
"gjitha mundësitë e tanishme, përfshihet dhe FOV e çastit dhe drejtimi i "
 
1589
"pamjes për nisjen e rradhës."
 
1590
 
 
1591
#: src/ui_configurationDialog.h:719
 
1592
msgid "The width of your view when Stellarium starts"
 
1593
msgstr ""
 
1594
 
 
1595
#: src/ui_configurationDialog.h:722
 
1596
msgid "Startup FOV: XX"
 
1597
msgstr "FOV e nisjes: XX"
 
1598
 
 
1599
#: src/ui_configurationDialog.h:725
 
1600
msgid "The direction you're looking when Stellarium starts"
 
1601
msgstr ""
 
1602
 
 
1603
#: src/ui_configurationDialog.h:728
 
1604
msgid "Startup direction of view: xxxx"
 
1605
msgstr "Drejtimi i pamjes së nisjes: xxxx"
 
1606
 
 
1607
#: src/ui_configurationDialog.h:729
 
1608
msgid "Main"
 
1609
msgstr "Kreu"
 
1610
 
 
1611
#: src/ui_configurationDialog.h:730
 
1612
msgid "Control"
 
1613
msgstr "Kontrolli"
 
1614
 
 
1615
#: src/ui_configurationDialog.h:733
 
1616
msgid "Allow keyboard to pan and zoom"
 
1617
msgstr "Lejo tastierën të piketojë dhe të zmadhojë"
 
1618
 
 
1619
#: src/ui_configurationDialog.h:736
 
1620
msgid "Enable keyboard navigation"
 
1621
msgstr "Aktivizo eksplorimin me tastierë"
 
1622
 
 
1623
#: src/ui_configurationDialog.h:739
 
1624
msgid "Allow mouse to pan (drag) and zoom (mousewheel)"
 
1625
msgstr "Lejo miun të piketojë (tërheqje) dhe të zmadhojë (rrota e miut)"
 
1626
 
 
1627
#: src/ui_configurationDialog.h:742
 
1628
msgid "Enable mouse navigation"
 
1629
msgstr "Aktivizo eksplorimin me mi"
 
1630
 
 
1631
#: src/ui_configurationDialog.h:743
 
1632
msgid "Startup date and time"
 
1633
msgstr "Data dhe ora në nisje"
 
1634
 
 
1635
#: src/ui_configurationDialog.h:746
 
1636
msgid "Starts Stellarium at system clock date and time"
 
1637
msgstr "Nis Stellarium sipas datës dhe orës së sistemit"
 
1638
 
 
1639
#: src/ui_configurationDialog.h:749
 
1640
msgid "System date and time"
 
1641
msgstr "Data dhe ora e sistemit"
 
1642
 
 
1643
#: src/ui_configurationDialog.h:752
 
1644
msgid ""
 
1645
"Sets the simulation time to the next instance of this time of day when "
 
1646
"Stellarium starts"
 
1647
msgstr "Cakton orën e simulimit për ditën që vjen kur nis Stellarium"
 
1648
 
 
1649
#: src/ui_configurationDialog.h:755
 
1650
msgid "System date at:"
 
1651
msgstr "Data e sistemit më:"
 
1652
 
 
1653
#: src/ui_configurationDialog.h:758
 
1654
msgid "Use a specific date and time when Stellarium starts up"
 
1655
msgstr "Përdor një datë dhe orë specifike kur nis Stellarium"
 
1656
 
 
1657
#: src/ui_configurationDialog.h:761
 
1658
msgid "Other:"
 
1659
msgstr "Tjetër:"
 
1660
 
 
1661
#: src/ui_configurationDialog.h:762
 
1662
msgid "use current"
 
1663
msgstr ""
 
1664
 
 
1665
#: src/ui_configurationDialog.h:763
 
1666
msgid "Other"
 
1667
msgstr "Tjetër"
 
1668
 
 
1669
#: src/ui_configurationDialog.h:766
 
1670
msgid "Hides the mouse cursor when inactive"
 
1671
msgstr "Fsheh shënjuesin e miut kur është i plogësht"
 
1672
 
 
1673
#: src/ui_configurationDialog.h:769
 
1674
msgid "Mouse cursor timeout (seconds):"
 
1675
msgstr "Koha kur miu quhet i plogësht (sekonda):"
 
1676
 
 
1677
#: src/ui_configurationDialog.h:772
 
1678
msgid "Toggle vertical and horizontal image flip buttons."
 
1679
msgstr "Aktivizo butonat e rrotullimit vertikal dhe horizontal për imazhet."
 
1680
 
 
1681
#: src/ui_configurationDialog.h:775
 
1682
msgid "Show flip buttons"
 
1683
msgstr "Shfaq butonat e zhvendosjes"
 
1684
 
 
1685
#: src/ui_configurationDialog.h:776
 
1686
msgid "Navigation"
 
1687
msgstr "Eksplorimi"
 
1688
 
 
1689
#: src/ui_configurationDialog.h:777
 
1690
msgid "Planetarium options"
 
1691
msgstr "Mundësitë e Planetarium"
 
1692
 
 
1693
#: src/ui_configurationDialog.h:780
 
1694
msgid ""
 
1695
"Spheric mirror distortion is used when projecting Stellarium onto a spheric "
 
1696
"mirror for low-cost planetarium systems."
 
1697
msgstr ""
 
1698
"Shformimi i pasqyrës sferike përdoret kur projektohet Stellarium mbi një "
 
1699
"pasqyrë sferike për sisteme planetariumesh me kosto të ulët."
 
1700
 
 
1701
#: src/ui_configurationDialog.h:783
 
1702
msgid "Spheric mirror distortion"
 
1703
msgstr "Shformim pasqyre sferike"
 
1704
 
 
1705
#: src/ui_configurationDialog.h:786
 
1706
msgid "Align labels with the horizon"
 
1707
msgstr "Etiketa paralele me horizontin"
 
1708
 
 
1709
#: src/ui_configurationDialog.h:789
 
1710
msgid "Gravity labels"
 
1711
msgstr "Etiketa gravitacionale"
 
1712
 
 
1713
#: src/ui_configurationDialog.h:792
 
1714
msgid ""
 
1715
"When enabled, the \"auto zoom out\" key will also set the initial viewing "
 
1716
"direction"
 
1717
msgstr ""
 
1718
"Kur aktivizohet, tasti \"auto zvogëlim\" do të caktojë drejtimin fillestar "
 
1719
"të pamjes gjithashtu"
 
1720
 
 
1721
#: src/ui_configurationDialog.h:795
 
1722
msgid "Auto zoom out returns to initial direction of view"
 
1723
msgstr "Zvogëlimi automatik të kthen në drejtimin fillestar të pamjes"
 
1724
 
 
1725
#: src/ui_configurationDialog.h:798
 
1726
msgid "Mask out everything outside a central circle in the main view"
 
1727
msgstr "Fshih gjithçka jashtë një rrethi qëndror në pamjen kryesore"
 
1728
 
 
1729
#: src/ui_configurationDialog.h:801
 
1730
msgid "Disc viewport"
 
1731
msgstr "Pamje disku"
 
1732
 
 
1733
#: src/ui_configurationDialog.h:804
 
1734
msgid "Hide other constellations when you click one"
 
1735
msgstr ""
 
1736
 
 
1737
#: src/ui_configurationDialog.h:807
 
1738
msgid "Select single constellation"
 
1739
msgstr ""
 
1740
 
 
1741
#: src/ui_configurationDialog.h:808
 
1742
msgid "Screenshots"
 
1743
msgstr ""
 
1744
 
 
1745
#: src/ui_configurationDialog.h:809
 
1746
msgid "Screenshot Directory"
 
1747
msgstr "Dosja e pamjeve të ekranit"
 
1748
 
 
1749
#: src/ui_configurationDialog.h:811
 
1750
msgid "Invert colors"
 
1751
msgstr ""
 
1752
 
 
1753
#: src/ui_configurationDialog.h:812
 
1754
msgid "Star catalog updates"
 
1755
msgstr ""
 
1756
 
 
1757
#: src/ui_configurationDialog.h:815
 
1758
msgid "Click here to start downloading"
 
1759
msgstr ""
 
1760
 
 
1761
#: src/ui_configurationDialog.h:818
 
1762
msgid "Get catalog x of y"
 
1763
msgstr ""
 
1764
 
 
1765
#: src/ui_configurationDialog.h:819
 
1766
msgid "Download this file to view even more stars"
 
1767
msgstr ""
 
1768
 
 
1769
#: src/ui_configurationDialog.h:820
 
1770
msgid "xxx"
 
1771
msgstr ""
 
1772
 
 
1773
#: src/ui_configurationDialog.h:823
 
1774
msgid "Restart the download"
 
1775
msgstr ""
 
1776
 
 
1777
#: src/ui_configurationDialog.h:826
 
1778
msgid "Retry"
 
1779
msgstr ""
 
1780
 
 
1781
#: src/ui_configurationDialog.h:829
 
1782
msgid "Stop the download. You can always restart it later"
 
1783
msgstr ""
 
1784
 
 
1785
#: src/ui_configurationDialog.h:832
 
1786
msgid "Cancel"
 
1787
msgstr ""
 
1788
 
 
1789
#: src/ui_configurationDialog.h:833
 
1790
msgid "Tools"
 
1791
msgstr "Vegla"
 
1792
 
 
1793
#: src/ui_configurationDialog.h:836
 
1794
msgid "Close window when script runs"
 
1795
msgstr ""
 
1796
 
 
1797
#: src/ui_configurationDialog.h:839
 
1798
msgid "Run the selected script"
 
1799
msgstr ""
 
1800
 
 
1801
#: src/ui_configurationDialog.h:845
 
1802
msgid "Stop a running script"
 
1803
msgstr ""
 
1804
 
 
1805
#: src/ui_configurationDialog.h:849
 
1806
msgid "Scripts"
 
1807
msgstr ""
 
1808
 
 
1809
#, qt-format
 
1810
#~ msgid "Loading catalog %1"
 
1811
#~ msgstr "Duke ngarkuar katalogun %1"
 
1812
 
 
1813
#~ msgid "Maximum FOV: "
 
1814
#~ msgstr "FEP (Fushja e Pamjes) Maksimale: "
 
1815
 
 
1816
#~ msgid "Azimutal grid"
 
1817
#~ msgstr "Rrjetë Azimutale"
 
1818
 
 
1819
#~ msgid "Planets hints"
 
1820
#~ msgstr "Piketues planetesh"
 
1821
 
 
1822
#~ msgid "Display all of the information which is available"
 
1823
#~ msgstr "Shfaq të gjitha të dhënat e mundshme"
 
1824
 
 
1825
#~ msgid "Display only abbreviated information"
 
1826
#~ msgstr "Shfaq vetëm të dhënat e shkurtuara"
 
1827
 
 
1828
#~ msgid "Amateur astronomer options"
 
1829
#~ msgstr "Mundësi astronomi amator"
 
1830
 
 
1831
#~ msgid "Sceenshots"
 
1832
#~ msgstr "Pamje ekrani"