1460
1468
" requirement of COMMAND."
1471
#: src/usage_text.h:714
1474
" --enable-async-dns6[=true|false] Enable IPv6 name resolution in "
1476
" DNS resolver. This option will be ignored "
1478
" --async-dns=false."
1480
" --enable-direct-io[=true|false] Activa E/S directe, minimitza l'ùs de CPU "
1482
" es reserva espai per fitxers.\n"
1483
" Desactiveu-lo si trobeu algún error"
1485
#: src/usage_text.h:718
1487
" --enable-dht6[=true|false] Enable IPv6 DHT functionality.\n"
1488
" Use --dht-listen-port option to specify port\n"
1489
" number to listen on. See also --dht-listen-"
1494
#: src/usage_text.h:723
1496
" --dht-listen-addr6=ADDR Specify address to bind socket for IPv6 DHT. \n"
1497
" It should be a global unicast IPv6 address of "
1502
#: src/usage_text.h:727
1505
" --dht-entry-point6=HOST:PORT Set host and port as an entry point to IPv6 "
1509
" --dht-entry-point=HOST:PORT Estableix host i port com el punt d'entrada a \n"
1512
#: src/usage_text.h:730
1515
" --dht-file-path6=PATH Change the IPv6 DHT routing table file to PATH."
1516
msgstr " --conf-path=PATH Canvia el camí al fitxer de configuració a PATH."
1518
#: src/usage_text.h:732
1520
" --bt-tracker=URI[,...] Comma separated list of additional BitTorrent\n"
1521
" tracker's announce URI. These URIs are not\n"
1522
" affected by --bt-exclude-tracker option "
1524
" they are added after URIs in --bt-exclude-"
1526
" option are removed."
1529
#: src/usage_text.h:738
1531
" --bt-exclude-tracker=URI[,...] Comma separated list of BitTorrent "
1533
" announce URI to remove. You can use special "
1535
" '*' which matches all URIs, thus removes all\n"
1536
" announce URIs. When specifying '*' in shell\n"
1537
" command-line, don't forget to escape or quote "
1539
" See also --bt-tracker option."
1542
#: src/usage_text.h:745
1544
" --max-download-result=NUM Set maximum number of download result kept in\n"
1545
" memory. The download results are completed/"
1547
" removed downloads. The download results are "
1549
" in FIFO queue and it can store at most NUM\n"
1550
" download results. When queue is full and new\n"
1551
" download result is created, oldest download "
1553
" is removed from the front of the queue and new "
1555
" is pushed to the back. Setting big number in "
1557
" option may result high memory consumption "
1559
" thousands of downloads. Specifying 0 means no\n"
1560
" download result is kept."
1463
1563
#: src/version_usage.cc:57
1464
1564
msgid " version "
1465
1565
msgstr " versió "
1613
1713
"esborri el fitxer o afegeixi la opció --allow-overwrite=true option i "
1614
1714
"reinicïi aria2."
1616
#: src/message.h:112
1716
#: src/message.h:116
1618
1718
msgid "Allocating file %s, %s bytes"
1619
1719
msgstr "Reservant fitxer %s, %s bytes"
1621
#: src/message.h:113
1721
#: src/message.h:117
1622
1722
msgid "File not found"
1623
1723
msgstr "No s'ha trobat el fitxer"
1625
#: src/message.h:114
1725
#: src/message.h:118
1626
1726
msgid "Not a directory"
1627
1727
msgstr "No és un directori"
1629
#: src/message.h:115
1729
#: src/message.h:119
1631
1731
msgid "Insufficient checksums. checksumLength=%d, numChecksum=%d"
1633
1733
"No hi ha prou sumes de comprovació. Longitud suma comprovació=%d, Número "
1634
1734
"sumes comprovació=%d"
1636
#: src/message.h:116
1736
#: src/message.h:120
1638
1738
msgid "Writing file %s"
1639
1739
msgstr "Escrivint fitxer %s"
1641
#: src/message.h:117
1741
#: src/message.h:121
1642
1742
msgid "No peer list received."
1643
1743
msgstr "No hem rebut llista d'iguals."
1645
#: src/message.h:118
1745
#: src/message.h:122
1647
1747
msgid "Adding peer %s:%d"
1648
1748
msgstr "Afegint igual %s:%d"
1650
#: src/message.h:119
1750
#: src/message.h:123
1652
1752
msgid "Deleting used piece index=%d, fillRate(%%)=%d<=%d"
1653
1753
msgstr "Esborrant peça gastada índex=%d, ratioOmplir(%%)=%d<=%d"
1655
#: src/message.h:120
1755
#: src/message.h:124
1656
1756
msgid "Download of selected files was complete."
1657
1757
msgstr "S'ha completat la descàrrega dels fitxers seleccionats."
1659
#: src/message.h:121
1759
#: src/message.h:125
1660
1760
msgid "The download was complete."
1661
1761
msgstr "S'ha completat la descàrrega."
1663
#: src/message.h:122
1665
msgid "Removed %d have entries."
1763
#: src/message.h:126
1765
msgid "Removed %lu have entries."
1666
1766
msgstr "Esborrat %d té entrades."
1668
#: src/message.h:123
1768
#: src/message.h:127
1670
1770
msgid "Validating file %s"
1671
1771
msgstr "Validant fitxer %s"
1673
#: src/message.h:124
1675
msgid "%d seconds to allocate %s byte(s)"
1773
#: src/message.h:128
1775
msgid "%ld seconds to allocate %s byte(s)"
1676
1776
msgstr "%d segons per reservar %s byte(s)"
1678
#: src/message.h:127
1778
#: src/message.h:131
1680
1780
msgid "Metalink: Queueing %s for download."
1681
1781
msgstr "Metalink: Posant en cua %s per descàrrega."
1683
#: src/message.h:128
1783
#: src/message.h:132
1685
1785
msgid "Download complete: %s"
1686
1786
msgstr "Descàrrega completa: %s"
1688
#: src/message.h:129
1788
#: src/message.h:133
1689
1789
msgid "Seeding is over."
1690
1790
msgstr "S'ha acabat de sembrar."
1692
#: src/message.h:130
1792
#: src/message.h:134
1693
1793
msgid "No chunk to verify."
1694
1794
msgstr "No hi ha cap tros per verificar."
1696
#: src/message.h:131
1796
#: src/message.h:135
1698
1798
msgid "Good chunk checksum. hash=%s"
1699
1799
msgstr "Suma de comprovació del tros correcte. hash=%s"
1701
#: src/message.h:132
1801
#: src/message.h:136
1703
1803
msgid "Failed to load cookies from %s"
1704
1804
msgstr "Fallo al carregar cookies des de %s"
1706
#: src/message.h:133
1806
#: src/message.h:137
1709
1809
".netrc file %s does not have correct permissions. It should be 600. netrc "
1803
1905
"Signatura guardada com %s. Si us plau tingui en compte que aria2 no verifica "
1804
1906
"les signatures."
1806
#: src/message.h:153
1908
#: src/message.h:157
1808
1910
msgid "Saving signature as %s failed. Maybe file already exists."
1809
1911
msgstr "Ha fallat guardar la signatura com %s. Potser el fitxer ja existeix."
1811
#: src/message.h:156
1913
#: src/message.h:160
1813
1915
msgid "Failed to open ServerStat file %s for read."
1816
#: src/message.h:157
1918
#: src/message.h:161
1818
1920
msgid "ServerStat file %s loaded successfully."
1821
#: src/message.h:158
1923
#: src/message.h:162
1823
1925
msgid "Failed to read ServerStat from %s."
1826
#: src/message.h:161
1928
#: src/message.h:165
1828
1930
msgid "Failed to open ServerStat file %s for write."
1831
#: src/message.h:162
1933
#: src/message.h:166
1833
1935
msgid "ServerStat file %s saved successfully."
1836
#: src/message.h:163
1938
#: src/message.h:167
1838
1940
msgid "Failed to write ServerStat to %s."
1841
#: src/message.h:166
1943
#: src/message.h:170
1843
1945
msgid "Failed to establish connection, cause: %s"
1846
#: src/message.h:167
1948
#: src/message.h:171
1848
1950
msgid "Network problem has occurred. cause:%s"
1851
#: src/message.h:169
1953
#: src/message.h:173
1853
1955
msgid "Failed to load trusted CA certificates from %s. Cause: %s"
1856
#: src/message.h:171
1958
#: src/message.h:175
1858
msgid "Certificate verification failed. Cause: %s"
1961
"Certificate verification failed. Cause: %s See --ca-certificate and --check-"
1962
"certificate option."
1861
#: src/message.h:172
1965
#: src/message.h:177
1862
1966
msgid "No certificate found."
1865
#: src/message.h:173
1969
#: src/message.h:178
1866
1970
msgid "Hostname not match."
1869
#: src/message.h:174
1973
#: src/message.h:179
1870
1974
msgid "No files to download."
1873
#: src/message.h:176
1977
#: src/message.h:181
1875
1979
"You may encounter the certificate verification error with HTTPS server. See "
1876
1980
"--ca-certificate and --check-certificate option."
1879
#: src/message.h:178
1983
#: src/message.h:183
1881
1985
msgid "Printing the contents of file '%s'..."
1884
#: src/message.h:179
1988
#: src/message.h:184
1885
1989
msgid "This file is neither Torrent nor Metalink file. Skipping."
1888
#: src/message.h:184
1992
#: src/message.h:189
1890
1994
msgid "Is '%s' a file?"
1893
#: src/message.h:185
1997
#: src/message.h:190
1894
1998
#, fuzzy, c-format
1895
1999
msgid "Failed to find given interface %s, cause: %s"
1896
2000
msgstr "Fallo al obrir el fitxer %s, causa: %s"
1898
#: src/message.h:187
2002
#: src/message.h:192
1900
2004
msgid "Saved metadata as %s."
1903
#: src/message.h:188
2007
#: src/message.h:193
1904
2008
#, fuzzy, c-format
1905
2009
msgid "Saving metadata as %s failed. Maybe file already exists."
1906
2010
msgstr "Ha fallat guardar la signatura com %s. Potser el fitxer ja existeix."
1908
#: src/message.h:190
2012
#: src/message.h:195
1910
2014
msgid "Detected directory traversal directive in %s"
1913
#: src/message.h:194
2017
#: src/message.h:199
1914
2018
msgid "Timeout."
1915
2019
msgstr "S'ha exhaurit el temps d'espera."
1917
#: src/message.h:195
2021
#: src/message.h:200
1918
2022
msgid "Invalid chunk size."
1919
2023
msgstr "Mida del tros incorrecte."
1921
#: src/message.h:196
2025
#: src/message.h:201
1923
2027
msgid "Too large chunk. size=%d"
1924
2028
msgstr "Mida del tros massa llarga. mida=%d"
1926
#: src/message.h:197
2030
#: src/message.h:202
1927
2031
msgid "Invalid header."
1928
2032
msgstr "Capçalera incorrecte."
1930
#: src/message.h:198
2034
#: src/message.h:203
1931
2035
msgid "Invalid response."
1932
2036
msgstr "Resposta incorrecte."
1934
#: src/message.h:199
2038
#: src/message.h:204
1935
2039
msgid "No header found."
1936
2040
msgstr "No s'ha trobat la capçalera."
1938
#: src/message.h:200
2042
#: src/message.h:205
1939
2043
msgid "No status header."
1940
2044
msgstr "No hi ha capçalera d'estat."
1942
#: src/message.h:201
2046
#: src/message.h:206
1943
2047
msgid "Proxy connection failed."
1944
2048
msgstr "Ha fallat la connexió amb el proxy."
1946
#: src/message.h:202
2050
#: src/message.h:207
1947
2051
msgid "Connection failed."
1948
2052
msgstr "Ha fallat la connexió."
1950
#: src/message.h:203
2054
#: src/message.h:208
1953
2057
"The requested filename and the previously registered one are not same. "
1956
2060
"El nom del fitxer demanat i l'anotat prèviament no son el mateix. Esperàvem:"
1959
#: src/message.h:204
2063
#: src/message.h:209
1961
2065
msgid "The response status is not successful. status=%d"
1962
2066
msgstr "L'estat de la resposta no és satisfactori. estat=%d"
1964
#: src/message.h:205
2068
#: src/message.h:210
1966
2070
msgid "Too large file size. size=%s"
1967
2071
msgstr "Mida del fitxer massa llarga. mida=%s"
1969
#: src/message.h:206
2073
#: src/message.h:211
1971
2075
msgid "Transfer encoding %s is not supported."
1972
2076
msgstr "No està suportada la codificació %s de la transferència."
1974
#: src/message.h:207
2078
#: src/message.h:212
1976
2080
msgid "SSL initialization failed: %s"
1977
2081
msgstr "Ha fallat la inicialització SSL: %s"
1979
#: src/message.h:208
2083
#: src/message.h:213
1980
2084
msgid "SSL I/O error"
1981
2085
msgstr "Error d'E/S SSL"
1983
#: src/message.h:209
2087
#: src/message.h:214
1984
2088
msgid "SSL protocol error"
1985
2089
msgstr "Error de protocol SSL"
1987
#: src/message.h:210
2091
#: src/message.h:215
1989
2093
msgid "SSL unknown error %d"
1990
2094
msgstr "Error SSL desconegut %d"
1992
#: src/message.h:211
2096
#: src/message.h:216
1994
2098
msgid "SSL initialization failed: OpenSSL connect error %d"
1995
2099
msgstr "Ha fallat la inicialització SSL: error de connexió OpenSSL %d"
1997
#: src/message.h:212
2101
#: src/message.h:217
1999
2103
msgid "Size mismatch Expected:%s Actual:%s"
2000
2104
msgstr "Mida incorrecta. Esperada:%s Actual:%s"
2002
#: src/message.h:213
2106
#: src/message.h:218
2003
2107
msgid "Authorization failed."
2004
2108
msgstr "Ha fallat l'autorització."
2006
#: src/message.h:214
2110
#: src/message.h:219
2007
2111
msgid "Got EOF from the server."
2008
2112
msgstr "Rebut EOF des del servidor."
2010
#: src/message.h:215
2114
#: src/message.h:220
2011
2115
msgid "Got EOF from peer."
2012
2116
msgstr "Rebut EOF des de l'igual."
2014
#: src/message.h:216
2118
#: src/message.h:221
2015
2119
msgid "Malformed meta info."
2016
2120
msgstr "meta info mal formada."
2018
#: src/message.h:218
2122
#: src/message.h:223
2020
2124
msgid "Failed to open the file %s, cause: %s"
2021
2125
msgstr "Fallo al obrir el fitxer %s, causa: %s"
2023
#: src/message.h:219
2127
#: src/message.h:224
2025
2129
msgid "Failed to write into the file %s, cause: %s"
2026
2130
msgstr "Fallo al escriure en el fitxer %s, causa: %s"
2028
#: src/message.h:220
2132
#: src/message.h:225
2030
2134
msgid "Failed to read from the file %s, cause: %s"
2031
2135
msgstr "Fallo al llegir del fitxer %s, causa: %s"
2033
#: src/message.h:221
2137
#: src/message.h:226
2034
2138
msgid "Failed to read data from disk."
2035
2139
msgstr "Fallo al llegir dades del disc."
2037
#: src/message.h:222
2141
#: src/message.h:227
2039
2143
msgid "Failed to calculate SHA1 digest of or a part of the file %s, cause: %s"
2040
2144
msgstr "Fallo al calcular resum SHA1 de o d'una part del fitxer %s, causa: %s"
2042
#: src/message.h:223
2146
#: src/message.h:228
2044
2148
msgid "Failed to seek the file %s, cause: %s"
2045
2149
msgstr "Fallo al buscar en el fitxer %s, causa: %s"
2047
#: src/message.h:224
2151
#: src/message.h:229
2049
2153
msgid "The offset is out of range, offset=%s"
2050
2154
msgstr "La desviació és fora de límits, desviació=%s"
2052
#: src/message.h:225
2156
#: src/message.h:230
2054
2158
msgid "%s is not a directory."
2055
2159
msgstr "%s no és un directori."
2057
#: src/message.h:226
2161
#: src/message.h:231
2059
2163
msgid "Failed to make the directory %s, cause: %s"
2060
2164
msgstr "Fallo al crear el directori %s, causa: %s"
2062
#: src/message.h:227
2166
#: src/message.h:232
2064
2168
msgid "Failed to open the segment file %s, cause: %s"
2065
2169
msgstr "Fallo al obrir el fitxer de segments %s, causa: %s"
2067
#: src/message.h:228
2171
#: src/message.h:233
2069
2173
msgid "Failed to write into the segment file %s, cause: %s"
2070
2174
msgstr "Fallo al escriure en el fitxer de segments %s, causa: %s"
2072
#: src/message.h:229
2176
#: src/message.h:234
2074
2178
msgid "Failed to read from the segment file %s, cause: %s"
2075
2179
msgstr "Fallo al llegir del fitxer de segments %s, causa: %s"
2077
#: src/message.h:231
2181
#: src/message.h:236
2079
2183
msgid "Failed to open a socket, cause: %s"
2080
2184
msgstr "Fallo al obrir un sòcol, causa: %s"
2082
#: src/message.h:232
2186
#: src/message.h:237
2084
2188
msgid "Failed to set a socket option, cause: %s"
2085
2189
msgstr "Fallo al posar una opció del sòcol, causa: %s"
2087
#: src/message.h:233
2191
#: src/message.h:238
2089
2193
msgid "Failed to set a socket as blocking, cause: %s"
2090
2194
msgstr "Fallo al posar un sòcol com bloquejant, causa: %s"
2092
#: src/message.h:234
2196
#: src/message.h:239
2094
2198
msgid "Failed to set a socket as non-blocking, cause: %s"
2095
2199
msgstr "Fallo al posar un sòcol com no-bloquejant, causa: %s"
2097
#: src/message.h:235
2201
#: src/message.h:240
2099
2203
msgid "Failed to bind a socket, cause: %s"
2100
2204
msgstr "Fallo al connectar un sòcol, causa: %s"
2102
#: src/message.h:236
2206
#: src/message.h:241
2104
2208
msgid "Failed to listen to a socket, cause: %s"
2105
2209
msgstr "Fallo escoltant un sòcol, causa: %s"
2107
#: src/message.h:237
2211
#: src/message.h:242
2109
2213
msgid "Failed to accept a peer connection, cause: %s"
2110
2214
msgstr "Fallo al acceptar una connexió d'igual, causa: %s"
2112
#: src/message.h:238
2216
#: src/message.h:243
2114
2218
msgid "Failed to get the name of socket, cause: %s"
2115
2219
msgstr "Fallo al agafar el nom del sòcol, causa: %s"
2117
#: src/message.h:239
2221
#: src/message.h:244
2119
2223
msgid "Failed to get the name of connected peer, cause: %s"
2120
2224
msgstr "Fallo al agafar el nom d'un igual connectat, causa: %s"
2122
#: src/message.h:240
2226
#: src/message.h:245
2124
2228
msgid "Failed to resolve the hostname %s, cause: %s"
2125
2229
msgstr "Fallo al resoldre el nom de host %s,causa: %s"
2127
#: src/message.h:241
2231
#: src/message.h:246
2129
2233
msgid "Failed to connect to the host %s, cause: %s"
2130
2234
msgstr "Fallo al connectar al host %s, causa: %s"
2132
#: src/message.h:242
2236
#: src/message.h:247
2134
2238
msgid "Failed to check whether the socket is writable, cause: %s"
2135
2239
msgstr "Fallo al comprovar si es pot escriure en un sòcol, causa: %s"
2137
#: src/message.h:243
2241
#: src/message.h:248
2139
2243
msgid "Failed to check whether the socket is readable, cause: %s"
2140
2244
msgstr "Fallo al comprovar si es pot llegir un sòcol, causa: %s"
2142
#: src/message.h:244
2246
#: src/message.h:249
2144
2248
msgid "Failed to send data, cause: %s"
2145
2249
msgstr "Fallo al enviar dades, causa: %s"
2147
#: src/message.h:245
2251
#: src/message.h:250
2149
2253
msgid "Failed to receive data, cause: %s"
2150
2254
msgstr "Fallo al rebre dades, causa: %s"
2152
#: src/message.h:246
2256
#: src/message.h:251
2154
2258
msgid "Failed to peek data, cause: %s"
2155
2259
msgstr "Fallo al agafar dades, causa: %s"
2157
#: src/message.h:247
2261
#: src/message.h:252
2159
2263
msgid "Unknown socket error %d (0x%x)"
2160
2264
msgstr "Error desconegut de sòcol %d (0x%x)"
2162
#: src/message.h:248
2266
#: src/message.h:253
2164
2268
msgid "File %s exists, but %s does not exist."
2165
2269
msgstr "Fitxer %s existeix, però %s no existeix."
2167
#: src/message.h:249
2169
msgid "Invalid payload size for %s, size=%d. It should be %d."
2271
#: src/message.h:255
2273
msgid "Invalid payload size for %s, size=%lu. It should be %lu."
2171
2275
"La mida de càrrega útil (payload) és incorrecte per %s, mida=%d. Ha de ser "
2174
#: src/message.h:250
2278
#: src/message.h:256
2176
2280
msgid "Invalid ID=%d for %s. It should be %d."
2177
2281
msgstr "Incorrecte ID=%d per %s. Ha de ser %d."
2179
#: src/message.h:251
2283
#: src/message.h:257
2182
"Chunk checksum validation failed. checksumIndex=%d, offset=%s, expectedHash="
2286
"Chunk checksum validation failed. checksumIndex=%lu, offset=%s, expectedHash="
2183
2287
"%s, actualHash=%s"
2185
2289
"Ha fallat la validació de la suma de comprovació del tros. "
2186
2290
"índexSumaComprovació=%d, desviació=%s, HashEsperat=%s, HashActual=%s"
2188
#: src/message.h:252
2292
#: src/message.h:258
2189
2293
msgid "Download aborted."
2190
2294
msgstr "Descàrrega cancel·lada."
2192
#: src/message.h:253
2296
#: src/message.h:259
2194
2298
msgid "File %s is being downloaded by other command."
2195
2299
msgstr "El fitxer %s està sent descarregat per una altre ordre."
2197
#: src/message.h:254
2301
#: src/message.h:260
2198
2302
msgid "Insufficient checksums."
2199
2303
msgstr "No hi ha prou sumes de comprovació."
2201
#: src/message.h:255
2305
#: src/message.h:261
2203
2307
msgid "Tracker returned failure reason: %s"
2204
2308
msgstr "El Seguidor ha tornat fallida. Raó: %s"
2206
#: src/message.h:256
2310
#: src/message.h:262
2207
2311
msgid "Flooding detected."
2208
2312
msgstr "Detectat vessament."
2210
#: src/message.h:257
2314
#: src/message.h:264
2213
2317
"Drop connection because no request/piece messages were exchanged in a "
2214
"certain period(%d seconds)."
2318
"certain period(%ld seconds)."
2216
2320
"Lliberem la connexió degut a que no hem intercanviat missatges de peticions "
2217
2321
"o peces en el període establert (%d segons)."
2219
#: src/message.h:258
2323
#: src/message.h:266
2220
2324
msgid "The infoHash in torrent file doesn't match to one in .aria2 file."
2221
2325
msgstr "L' infoHash en el fitxer torrent no concorda amb el del fitxer .aria2."
2223
#: src/message.h:259
2327
#: src/message.h:267
2225
2329
msgid "No such file entry %s"
2226
2330
msgstr "No hi ha aquesta entrada a l'arxiu %s"
2228
#: src/message.h:260
2332
#: src/message.h:268
2230
2334
msgid "Too slow Downloading speed: %d <= %d(B/s), host:%s"
2231
2335
msgstr "Velocitat de descàrrega massa lenta: %d <= %d(B/s), host:%s"
2233
#: src/message.h:261
2337
#: src/message.h:269
2234
2338
msgid "No HttpRequestEntry found."
2235
2339
msgstr "No hem trobat HttpRequestEntry."
2237
#: src/message.h:262
2341
#: src/message.h:270
2239
2343
msgid "Got %d status, but no location header provided."
2240
2344
msgstr "Hem rebut estat %d, però no ens dona la capçalera d'ubicació."
2242
#: src/message.h:263
2346
#: src/message.h:271
2244
2348
msgid "Invalid range header. Request: %s-%s/%s, Response: %s-%s/%s"
2245
2349
msgstr "Capçalera de rang incorrecte. Petició: %s-%s/%s, Resposta: %s-%s/%s"
2247
#: src/message.h:264
2351
#: src/message.h:272
2248
2352
msgid "No file matched with your preference."
2249
2353
msgstr "No hi ha cap fitxer que concordi amb la vostre preferència."
2251
#: src/message.h:265
2355
#: src/message.h:273
2252
2356
msgid "Exception caught"
2253
2357
msgstr "Hem trobat una excepció."
2255
#: src/message.h:266
2359
#: src/message.h:274
2257
2361
msgid "Max payload length exceeded or invalid. length = %u"
2260
#: src/message.h:267
2364
#: src/message.h:275
2262
2366
msgid "Invalid file length. Cannot continue download %s: local %s, remote %s"
2264
2368
"Longitud de fitxer incorrecte. No es pot continuar la descàrrega %s: local "
2267
#: src/BtSetup.cc:176
2371
#: src/BtSetup.cc:212
2268
2372
msgid "Errors occurred while binding port.\n"
2269
2373
msgstr "Han ocorregut errors mentre agafàvem el port.\n"