~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/aria2/quantal

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/tr.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Kartik Mistry
  • Date: 2010-11-24 12:26:31 UTC
  • mfrom: (1.6.1 upstream) (2.3.8 experimental)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20101124122631-upujekj1ek94h3x2
Tags: 1.10.6-1
* New upstream release:
  + Fixed FTBFS on alpha arch (Closes: #590257)
  + Added IPv6 support (Closes: #448390)
* debian/patches/ftbfs_kfreebsd.diff:
  + Dropped, merged upstream

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: aria2\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://aria2.sourceforge.net/\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2010-07-19 14:47+0900\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2008-09-17 19:59+0900\n"
12
 
"Last-Translator: wyginwys <Unknown>\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2010-11-01 21:01+0900\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2010-07-19 18:10+0000\n"
 
12
"Last-Translator: Fatih Aşıcı <Unknown>\n"
13
13
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
14
14
"Language: tr\n"
15
15
"MIME-Version: 1.0\n"
16
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-09-17 10:24+0000\n"
 
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-08-29 13:48+0000\n"
19
19
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20
20
 
21
 
#: src/DownloadEngine.cc:222
 
21
#: src/DownloadEngine.cc:224
22
22
msgid ""
23
23
"Shutdown sequence commencing... Press Ctrl-C again for emergency shutdown."
24
 
msgstr "Kapanma başlıyor...Acil kapanış için Ctrl-C ye tekrar basın."
 
24
msgstr ""
 
25
"Kapanış işlemleri başlıyor... Acil kapanış için Ctrl-C'ye tekrar basın."
25
26
 
26
 
#: src/DownloadEngine.cc:229
 
27
#: src/DownloadEngine.cc:231
27
28
msgid "Emergency shutdown sequence commencing..."
28
29
msgstr "Acil kapanış başlıyor..."
29
30
 
30
 
#: src/MultiUrlRequestInfo.cc:115
 
31
#: src/MultiUrlRequestInfo.cc:114
31
32
msgid "aria2 will resume download if the transfer is restarted."
32
33
msgstr "Transferi tekrar başlatırsanız, aria2 indirmeye devam edecek."
33
34
 
34
 
#: src/MultiUrlRequestInfo.cc:117
 
35
#: src/MultiUrlRequestInfo.cc:116
35
36
msgid ""
36
37
"If there are any errors, then see the log file. See '-l' option in help/man "
37
38
"page for details."
38
39
msgstr ""
39
 
"Bir hatayla karşılaşırsanız log dosyasına bakın. Detay için yardım ve man "
40
 
"sayfalarındaki -l opsiyonuna bakın."
 
40
"Bir hatayla karşılaşırsanız log dosyasına bakın. Detaylar için yardım ve man "
 
41
"sayfalarındaki '-l' seçeneğine bakın."
41
42
 
42
 
#: src/RequestGroupMan.cc:587
 
43
#: src/RequestGroupMan.cc:609
43
44
msgid "Download Results:"
44
 
msgstr "Download Sonuçları:"
 
45
msgstr "İndirme Sonuçları:"
45
46
 
46
 
#: src/RequestGroupMan.cc:647
 
47
#: src/RequestGroupMan.cc:669
47
48
msgid "Status Legend:"
48
 
msgstr "Durum Haritası:"
 
49
msgstr "Durum Kısaltmaları:"
49
50
 
50
51
#: src/OptionHandler.cc:38
51
52
msgid "                              Default: "
52
 
msgstr "                              Varsayılan: "
 
53
msgstr "                              Öntanımlı: "
53
54
 
54
55
#: src/OptionHandler.cc:39
55
56
msgid "                              Tags: "
56
57
msgstr "                              Etiketler: "
57
58
 
58
59
#: src/OptionHandler.cc:40
59
 
#, fuzzy
60
60
msgid "                              Possible Values: "
61
 
msgstr "                              Kullanılabilen Değerler: "
 
61
msgstr "                              Alabileceği Değerler: "
62
62
 
63
63
#: src/OptionHandlerImpl.h:137
64
64
msgid "must be either 'true' or 'false'."
65
 
msgstr "ya 'doğru' ya da 'yanlış' olmalı"
 
65
msgstr "ya 'true' ya da 'false' olmalı."
66
66
 
67
67
#: src/OptionHandlerImpl.h:171 src/OptionHandlerImpl.h:220
68
68
#, c-format
69
69
msgid "must be between %s and %s."
70
 
msgstr "%s ya da %s arasında olmalı"
 
70
msgstr "%s ve %s arasında olmalı."
71
71
 
72
72
#: src/OptionHandlerImpl.h:217
73
73
#, c-format
74
74
msgid "must be smaller than or equal to %s."
75
 
msgstr "%s den küçük ya da ona eşit olmalı"
 
75
msgstr "en fazla %s değerini almalı."
76
76
 
77
77
#: src/OptionHandlerImpl.h:223
78
78
#, c-format
79
79
msgid "must be greater than or equal to %s."
80
 
msgstr "%s den büyük ya da ona eşit olmalı"
 
80
msgstr "en az %s değerini almalı."
81
81
 
82
82
#: src/OptionHandlerImpl.h:226 src/OptionHandlerImpl.h:304
83
83
msgid "must be a number."
86
86
#: src/OptionHandlerImpl.h:295
87
87
#, c-format
88
88
msgid "must be smaller than or equal to %.1f."
89
 
msgstr "%.1f den küçük ya da ona eşit olmalı."
 
89
msgstr "en fazla %.1f değerini almalı."
90
90
 
91
91
#: src/OptionHandlerImpl.h:298
92
92
#, c-format
93
93
msgid "must be between %.1f and %.1f."
94
 
msgstr "%.1f ya da %.1f arasında olmalı."
 
94
msgstr "%.1f ve %.1f arasında olmalı."
95
95
 
96
96
#: src/OptionHandlerImpl.h:301
97
97
#, c-format
98
98
msgid "must be greater than or equal to %.1f."
99
 
msgstr "%.1f den büyük ya da ona eşit olmalı"
 
99
msgstr "en az %.1f değerini almalı."
100
100
 
101
101
#: src/OptionHandlerImpl.h:479
102
102
msgid "must be one of the following:"
103
103
msgstr "şunlardan biri olmalı:"
104
104
 
105
 
#: src/OptionHandlerImpl.h:529 src/OptionHandlerImpl.h:664
 
105
#: src/OptionHandlerImpl.h:529
 
106
#, fuzzy
 
107
msgid "Unrecognized format"
 
108
msgstr "tanınmayan proxy biçimi"
 
109
 
 
110
#: src/OptionHandlerImpl.h:665
106
111
msgid "unrecognized proxy format"
107
 
msgstr "bilinmeyen proxy biçimi"
 
112
msgstr "tanınmayan proxy biçimi"
108
113
 
109
114
#: src/usage_text.h:37
110
115
msgid ""
111
116
" -d, --dir=DIR                The directory to store the downloaded file."
112
 
msgstr " -d, --dir=KLASÖR İndirilen dosyanın saklanacağı klasör."
 
117
msgstr " -d, --dir=DIZIN              İndirilen dosyanın saklanacağı dizin."
113
118
 
114
119
#: src/usage_text.h:39
115
 
#, fuzzy
116
120
msgid ""
117
121
" -o, --out=FILE               The file name of the downloaded file. When -Z\n"
118
122
"                              option is used, this option is ignored."
119
123
msgstr ""
120
 
" -l, --log=LOG Log dosyasının adı. Eğer '-' kullanılırsa\n"
121
 
"                              log stdout a yazılır."
 
124
" -o, --out=DOSYA              İndirilen dosyanın adı. -Z seçeneği\n"
 
125
"                              kullanıldığında bu seçenek yok sayılır."
122
126
 
123
127
#: src/usage_text.h:42
124
128
msgid ""
125
129
" -l, --log=LOG                The file name of the log file. If '-' is\n"
126
130
"                              specified, log is written to stdout."
127
131
msgstr ""
128
 
" -l, --log=LOG Log dosyasının adı. Eğer '-' kullanılırsa\n"
129
 
"                              log stdout a yazılır."
 
132
" -l, --log=LOG                Log dosyasının adı. Eğer '-' kullanılırsa,\n"
 
133
"                              standart çıktıya yazılır."
130
134
 
131
135
#: src/usage_text.h:45
132
136
msgid ""
138
142
"to\n"
139
143
"                              \"/dev/null\"."
140
144
msgstr ""
 
145
" -D, --daemon                 Arkaplanda çalıştır. Geçerli çalışma dizini \"/"
 
146
"\"\n"
 
147
"                              olarak değiştirilip standart çıktı ve "
 
148
"standart\n"
 
149
"                              hata \"/dev/null\" dosyasına "
 
150
"yönlendirilecektir."
141
151
 
142
152
#: src/usage_text.h:50
143
 
#, fuzzy
144
153
msgid ""
145
154
" -s, --split=N                Download a file using N connections. If more\n"
146
155
"                              than N URLs are given, first N URLs are used "
159
168
"                              Please note that in Metalink download, this\n"
160
169
"                              option has no effect and use -C option instead."
161
170
msgstr ""
162
 
" -s, --split=N N adet bağlantı kullanarak dosya indir.Eğer N den fazla URL "
163
 
"verilirse,\n"
164
 
"                              ilkönce N adet URL kullanılır ve\n"
165
 
"                              kalanlar yedekleme için ayrılır.\n"
166
 
"                              Eğer N den az URL verilirse,\n"
167
 
"                              N adet bağlantı yapılacak şekilde\n"
168
 
"                              verilen URLler birden fazla kullanılır.\n"
169
 
"                              Lütfen -j opsiyonuna da bakın."
170
171
 
171
172
#: src/usage_text.h:62
172
 
#, fuzzy
173
173
msgid ""
174
174
" --retry-wait=SEC             Set the seconds to wait to retry after an "
175
175
"error\n"
176
176
"                              has occured."
177
177
msgstr ""
178
 
" --retry-wait=SAN Bir hata olduğunda tekrar denemek\n"
179
 
"                              için geçmesi geçen saniye. 0-60\n"
180
 
"                              arasında bir değer veriniz.\n"
181
 
"                              Varsayılan: 5"
 
178
" --retry-wait=SAN             Bir hata olduğunda tekrar denemeden önce\n"
 
179
"                              beklenecek süreyi saniye cinsinden belirle."
182
180
 
183
181
#: src/usage_text.h:65
184
 
#, fuzzy
185
182
msgid " -t, --timeout=SEC            Set timeout in seconds."
186
 
msgstr " -t, --timeout=SAN Saniye olarak zamanaşımı süresi.Varsayılan:60"
 
183
msgstr " -t, --timeout=SAN            Saniye olarak zaman aşımını belirle."
187
184
 
188
185
#: src/usage_text.h:67
189
 
#, fuzzy
190
186
msgid " -m, --max-tries=N            Set number of tries. 0 means unlimited."
191
187
msgstr ""
192
 
" -m, --max-tries=N Deneme sayısı. 0 girilirse sınırsız olarak denenir.\n"
193
 
"                              Varsayılan: 5"
 
188
" -m, --max-tries=N            Deneme sayısını belirle. 0 sınırsız "
 
189
"anlamındadır."
194
190
 
195
191
#: src/usage_text.h:69
196
 
#, fuzzy
197
192
msgid ""
198
193
" --http-proxy=PROXY           Use this proxy server for HTTP. To erase\n"
199
194
"                              previously defined proxy, use \"\".\n"
200
195
"                              See also  --all-proxy option.\n"
201
196
"                              This affects all URLs."
202
197
msgstr ""
203
 
" --http-proxy-method=METOD Proxy isteği için metodu belirle.\n"
204
 
"                              Metod 'get' ya da 'tunnel' den biri "
205
 
"olmalıdır.\n"
206
 
"                              Varsayılan: tunnel"
 
198
" --http-proxy=VEKİL           HTTP için bu vekil sunucusunu kullan. Daha\n"
 
199
"                              önce verilmiş bir vekili silmek için \"\"\n"
 
200
"                              kullanın. Ayrıca --all-proxy seçeneğine\n"
 
201
"                              bakın. Bu, tüm URL'leri etkiler."
207
202
 
208
203
#: src/usage_text.h:74
209
 
#, fuzzy
210
204
msgid ""
211
205
" --https-proxy=PROXY          Use this proxy server for HTTPS. To erase\n"
212
206
"                              previously defined proxy, use \"\".\n"
213
207
"                              See also  --all-proxy option.\n"
214
208
"                              This affects all URLs."
215
209
msgstr ""
216
 
" --http-proxy-method=METOD Proxy isteği için metodu belirle.\n"
217
 
"                              Metod 'get' ya da 'tunnel' den biri "
218
 
"olmalıdır.\n"
219
 
"                              Varsayılan: tunnel"
 
210
" --https-proxy=VEKİL          HTTPS için bu vekil sunucusunu kullan. Daha\n"
 
211
"                              önce verilmiş bir vekili silmek için \"\"\n"
 
212
"                              kullanın. Ayrıca --all-proxy seçeneğine\n"
 
213
"                              bakın. Bu, tüm URL'leri etkiler."
220
214
 
221
215
#: src/usage_text.h:79
222
 
#, fuzzy
223
216
msgid ""
224
217
" --ftp-proxy=PROXY            Use this proxy server for FTP. To erase "
225
218
"previously\n"
227
220
"                              See also  --all-proxy option.\n"
228
221
"                              This affects all URLs."
229
222
msgstr ""
230
 
" --ftp-type=TİP FTP transfer tipini belirle. TİP 'binary' veya 'ascii' den "
231
 
"biri olabilir.\n"
232
 
"                              Varsayılan: binary"
 
223
" --ftp-proxy=VEKİL            FTP için bu vekil sunucusunu kullan. Daha\n"
 
224
"                              önce verilmiş bir vekili silmek için \"\"\n"
 
225
"                              kullanın. Ayrıca --all-proxy seçeneğine\n"
 
226
"                              bakın. Bu, tüm URL'leri etkiler."
233
227
 
234
228
#: src/usage_text.h:84
235
 
#, fuzzy
236
229
msgid ""
237
230
" --all-proxy=PROXY            Use this proxy server for all protocols. To "
238
231
"erase\n"
243
236
"                              options.\n"
244
237
"                              This affects all URLs."
245
238
msgstr ""
246
 
" -c, --continue Daha önce bir kısmı indirilmiş dosyayı indirmeye devam et.\n"
247
 
"                              Bu seçenek dosya baştan başlanarak "
248
 
"indirildiği \n"
249
 
"                              durumlarda (bir web tarayıcısı veya başka bir "
250
 
"program)\n"
251
 
"                              indirmeye devam etmek için kullanılır.Şimdilik "
252
 
"sadece\n"
253
 
"                              http(s) ve ftp için geçerlidir."
254
239
 
255
240
#: src/usage_text.h:92
256
241
msgid " --http-user=USER             Set HTTP user. This affects all URLs."
270
255
msgstr " --referer=REFERER Referer i belirle.Bu bütün URLleri etkiler."
271
256
 
272
257
#: src/usage_text.h:100
273
 
#, fuzzy
274
258
msgid " --ftp-user=USER              Set FTP user. This affects all URLs."
275
259
msgstr ""
276
 
" --http-user=KULLANICI HTTP kullanıcısını belirle.Bu bütün URLleri etkiler."
277
260
 
278
261
#: src/usage_text.h:102
279
 
#, fuzzy
280
262
msgid " --ftp-passwd=PASSWD          Set FTP password. This affects all URLs."
281
 
msgstr " --http-passwd=SIFRE HTTP şifresini belirle.Bu bütün URLleri etkiler."
 
263
msgstr ""
282
264
 
283
265
#: src/usage_text.h:104
284
266
msgid " --ftp-type=TYPE              Set FTP transfer type."
292
274
msgstr ""
293
275
 
294
276
#: src/usage_text.h:109
295
 
#, fuzzy
296
277
msgid ""
297
278
" --lowest-speed-limit=SPEED   Close connection if download speed is lower "
298
279
"than\n"
303
284
"                              This option does not affect BitTorrent "
304
285
"downloads."
305
286
msgstr ""
306
 
" --lowest-speed-limit=HIZ Download hızı bu değerden düşük veya eşitse "
307
 
"bağlantıyı\n"
308
 
"                              kapat.Bu değer 0 olursa böyle bir limit "
309
 
"olmaz.\n"
310
 
"                              Değerin yanına K veya M (1K=1024, 1M=1024K) \n"
311
 
"                              ekleyebilirsiniz.Bu değer BitTorrent "
312
 
"downloadlarını\n"
313
 
"                              etkilemez.Varsayılan:0"
314
287
 
315
288
#: src/usage_text.h:115
316
 
#, fuzzy
317
289
msgid ""
318
290
" --max-overall-download-limit=SPEED Set max overall download speed in bytes/"
319
291
"sec.\n"
322
294
"                              To limit the download speed per download, use\n"
323
295
"                              --max-download-limit option."
324
296
msgstr ""
325
 
" --max-upload-limit=HIZ Maksimum upload hızını belirler(bytes/saniye)\n"
326
 
"                              0 yapılırsa bir sınırlama olmaz.\n"
327
 
"                              Değere K ve M (1K=1024, 1M=1024K)\n"
328
 
"                              ekleyebilirsiniz.Varsayılan: 0"
329
297
 
330
298
#: src/usage_text.h:121
331
 
#, fuzzy
332
299
msgid ""
333
300
" --max-download-limit=SPEED   Set max download speed per each download in\n"
334
301
"                              bytes/sec. 0 means unrestricted.\n"
336
303
"                              To limit the overall download speed, use\n"
337
304
"                              --max-overall-download-limit option."
338
305
msgstr ""
339
 
" --max-upload-limit=HIZ Maksimum upload hızını belirler(bytes/saniye)\n"
340
 
"                              0 yapılırsa bir sınırlama olmaz.\n"
341
 
"                              Değere K ve M (1K=1024, 1M=1024K)\n"
342
 
"                              ekleyebilirsiniz.Varsayılan: 0"
343
306
 
344
307
#: src/usage_text.h:127
345
308
msgid ""
391
354
"                              gücü kullanılır.Eğer bir hata olursa kapatın."
392
355
 
393
356
#: src/usage_text.h:150
394
 
#, fuzzy
395
357
msgid ""
396
358
" --allow-overwrite=true|false Restart download from scratch if the\n"
397
359
"                              corresponding control file doesn't exist.  "
398
360
"See\n"
399
361
"                              also --auto-file-renaming option."
400
362
msgstr ""
401
 
" --allow-piece-length-change=true|false False seçilirse, aria2 parça "
402
 
"uzunluğunun\n"
403
 
"                              kontrol dosyasındakinden farklı olduğu durumda "
404
 
"indirmeyi\n"
405
 
"                              bitirir.Eğer true seçilirse, devam "
406
 
"edebilirsiniz ama indirmenizin\n"
407
 
"                              bir kısmı kaybolur."
408
363
 
409
364
#: src/usage_text.h:154
410
365
msgid ""
424
379
"                              bir kısmı kaybolur."
425
380
 
426
381
#: src/usage_text.h:159
427
 
#, fuzzy
428
382
msgid ""
429
383
" -Z, --force-sequential[=true|false] Fetch URIs in the command-line "
430
384
"sequentially\n"
432
386
"like\n"
433
387
"                              the usual command-line download utilities."
434
388
msgstr ""
435
 
" -Z, --force-sequential=true|false Komut satırındaki URIleri sırayla getir\n"
436
 
"                              ve her URI yi ayrı bir oturumda indir (diğer "
437
 
"komut satırı indirme\n"
438
 
"                              programlarının yaptığı gibi).Varsayılan:false"
439
389
 
440
390
#: src/usage_text.h:163
441
 
#, fuzzy
442
391
msgid ""
443
392
" --auto-file-renaming[=true|false] Rename file name if the same file "
444
393
"already\n"
448
397
"(1..9999)\n"
449
398
"                              appended."
450
399
msgstr ""
451
 
" --auto-file-renaming=true|false Aynı isimli dosya varsa dosya ismini "
452
 
"değiştir.\n"
453
 
"                              Bu seçenek sadece http(s) ve ftp "
454
 
"indirmelerinde geçerlidir.\n"
455
 
"                              Yeni dosya adı . ve 1-9999 arasında bir sayı "
456
 
"eklenerek oluşturulur.\n"
457
 
"                              Varsayılan: true"
458
400
 
459
401
#: src/usage_text.h:169
460
 
#, fuzzy
461
402
msgid ""
462
403
" -P, --parameterized-uri[=true|false] Enable parameterized URI support.\n"
463
404
"                              You can specify set of parts:\n"
472
413
"                              as the second example above, -Z option is\n"
473
414
"                              required."
474
415
msgstr ""
475
 
" -P, --parametrized-uri=true|false Parametreli URI desteğini aç.\n"
476
 
"                              Bir küme tanımlayabilirsiniz: \n"
477
 
"                              http://{sv1,sv2,sv3}/foo.iso\n"
478
 
"                              Bir dizi ve artış tanımlayabilirsiniz:\n"
479
 
"                              http://host/image[000-100:2].img\n"
480
 
"                              Artış atlanabilir.Eğer URIlerin hepsi\n"
481
 
"                              aynı dosyaya işaret etmiyorsa(2.örnekte olduğu "
482
 
"gibi)\n"
483
 
"                              o zaman -Z eklenmelidir.Varsayılan: false"
484
416
 
485
417
#: src/usage_text.h:180
486
418
msgid ""
488
420
msgstr " --enable-http-keep-alive=true|false HTTP/1.1devamlı bağlantıyı aç."
489
421
 
490
422
#: src/usage_text.h:182
491
 
#, fuzzy
492
423
msgid " --enable-http-pipelining[=true|false] Enable HTTP/1.1 pipelining."
493
 
msgstr " --enable-http-keep-alive=true|false HTTP/1.1devamlı bağlantıyı aç."
 
424
msgstr ""
494
425
 
495
426
#: src/usage_text.h:184
496
 
#, fuzzy
497
427
msgid ""
498
428
" -V, --check-integrity[=true|false] Check file integrity by validating "
499
429
"piece\n"
505
435
"                              of a file. See also --bt-hash-check-seed "
506
436
"option."
507
437
msgstr ""
508
 
" --check-integrity=true|false Parça hashine bakarak dosya bütünlüğünü "
509
 
"kontrol et.\n"
510
 
"                              Bu seçenek sadece BitTorrent downloadlarında "
511
 
"ve chunck checksum \n"
512
 
"                              içeren Metalink downloadlarında geçerlidir. Bu "
513
 
"seçenek kullanılarak\n"
514
 
"                              bozuk parçalı bir dosya tekrar indirilebilir."
515
 
"Varsayılan: false"
516
438
 
517
439
#: src/usage_text.h:190
518
 
#, fuzzy
519
440
msgid ""
520
441
" --bt-hash-check-seed[=true|false] If true is given, after hash check using\n"
521
442
"                              --check-integrity option and file is "
526
447
"                              incomplete, set this option to false.\n"
527
448
"                              This option has effect only on BitTorrent\n"
528
449
"                              download."
529
 
msgstr " -h, --help=KATEGORİ Kullanımı göster ve çık."
 
450
msgstr ""
530
451
 
531
452
#: src/usage_text.h:198
532
 
#, fuzzy
533
453
msgid ""
534
454
" --realtime-chunk-checksum=true|false  Validate chunk of data by "
535
455
"calculating\n"
536
456
"                              checksum while downloading a file if chunk\n"
537
457
"                              checksums are provided."
538
458
msgstr ""
539
 
" --realtime-chunck-checksum=true|false Metalink modunda dosya indirirken \n"
540
 
"                              chunkc checksumını doğrula.Bu seçenek sadece "
541
 
"Metalink\n"
542
 
"                              modunda ve chuck checksum olunca geçerlidir."
543
 
"Varsayılan: true"
544
459
 
545
460
#: src/usage_text.h:202
546
461
msgid ""
570
485
msgstr " -n, --no-netrc netrc desteğini kapatır."
571
486
 
572
487
#: src/usage_text.h:213
573
 
#, fuzzy
574
488
msgid ""
575
489
" -i, --input-file=FILE        Downloads URIs found in FILE. You can specify\n"
576
490
"                              multiple URIs for a single entity: separate\n"
584
498
"INPUT\n"
585
499
"                              FILE section of man page for details."
586
500
msgstr ""
587
 
" -i, --input-file=DOSYA DOSYAda bulunan URIleri indirir.Bir dosya için "
588
 
"değişik \n"
589
 
"                              URIler tanımlamak istiyorsanız tek satıra TAB "
590
 
"ile ayırarak\n"
591
 
"                              yazın.Eğer '-' olarak belirtilirse stdin den "
592
 
"okur."
593
501
 
594
502
#: src/usage_text.h:222
595
 
#, fuzzy
596
503
msgid ""
597
504
" -j, --max-concurrent-downloads=N Set maximum number of parallel downloads "
598
505
"for\n"
600
507
"metalink.\n"
601
508
"                              See also -s and -C options."
602
509
msgstr ""
603
 
" -i, --max-concurrent-downloads=N Her statik HTTP/FTP URL, torrent ve "
604
 
"metalink için maksimum \n"
605
 
"                              paralel indirme sayısını belirler."
606
510
 
607
511
#: src/usage_text.h:226
608
 
#, fuzzy
609
512
msgid ""
610
513
" --load-cookies=FILE          Load Cookies from FILE using the Firefox3 "
611
514
"format\n"
612
515
"                              and Mozilla/Firefox(1.x/2.x)/Netscape format."
613
516
msgstr ""
614
 
" --load-cookies=DOSYA Mozilla/Firefox (1.x/2.x) ve Netscape biçimlerini \n"
615
 
"                              kullanarak DOSYAdaki çerezleri yükler."
616
517
 
617
518
#: src/usage_text.h:229
618
519
msgid ""
638
539
"                              daha detaylı bilgi gösterilir."
639
540
 
640
541
#: src/usage_text.h:238
641
 
#, fuzzy
642
542
msgid ""
643
543
" --select-file=INDEX...       Set file to download by specifying its index.\n"
644
544
"                              You can find the file index using the\n"
651
551
"                              depending on the query(see --metalink-* "
652
552
"options)."
653
553
msgstr ""
654
 
" --select-file=INDEKS... Indeksini belirlenen dosyayı indir.Dosyanın \n"
655
 
"                              indeksini --show-files seçeneğini kullanarak "
656
 
"bulabilirsiniz.\n"
657
 
"                              ',' kullanarak birden fazla indeks "
658
 
"belirtilebilir,örnek: \"3,6\".\n"
659
 
"                              '-' kullanarak bir aralık belirtebilirsiniz: "
660
 
"\"1-5\".\n"
661
 
"                              '-' ve ',' bir arada kullanılabilir. -M "
662
 
"seçeneğiyle birlikte\n"
663
 
"                              kullanıldığında sorguya bağlı olarak indeks "
664
 
"değişebilir\n"
665
 
"                              (Daha fazla bilgi için --metalink* "
666
 
"seçeneklerine bakın)."
667
554
 
668
555
#: src/usage_text.h:247
669
556
msgid " -T, --torrent-file=TORRENT_FILE  The path to the .torrent file."
696
583
"anlatılan işler yapılmaz."
697
584
 
698
585
#: src/usage_text.h:259
699
 
#, fuzzy
700
586
msgid ""
701
587
" --direct-file-mapping=true|false Directly read from and write to each file\n"
702
588
"                              mentioned in .torrent file."
703
589
msgstr ""
704
 
" --direct-file-mapping=true|false Bahsedilen .torrent dosyasındaki "
705
 
"dosyalardan\n"
706
 
"                              direkt oku ve hepsine yaz.Varsayılan: true."
707
590
 
708
591
#: src/usage_text.h:262
709
592
msgid ""
724
607
"kullanılabilir."
725
608
 
726
609
#: src/usage_text.h:268
727
 
#, fuzzy
728
610
msgid ""
729
611
" --max-overall-upload-limit=SPEED Set max overall upload speed in bytes/"
730
612
"sec.\n"
733
615
"                              To limit the upload speed per torrent, use\n"
734
616
"                              --max-upload-limit option."
735
617
msgstr ""
736
 
" --max-upload-limit=HIZ Maksimum upload hızını belirler(bytes/saniye)\n"
737
 
"                              0 yapılırsa bir sınırlama olmaz.\n"
738
 
"                              Değere K ve M (1K=1024, 1M=1024K)\n"
739
 
"                              ekleyebilirsiniz.Varsayılan: 0"
740
618
 
741
619
#: src/usage_text.h:274
742
 
#, fuzzy
743
620
msgid ""
744
621
" -u, --max-upload-limit=SPEED Set max upload speed per each torrent in\n"
745
622
"                              bytes/sec. 0 means unrestricted.\n"
747
624
"                              To limit the overall upload speed, use\n"
748
625
"                              --max-overall-upload-limit option."
749
626
msgstr ""
750
 
" --max-upload-limit=HIZ Maksimum upload hızını belirler(bytes/saniye)\n"
751
 
"                              0 yapılırsa bir sınırlama olmaz.\n"
752
 
"                              Değere K ve M (1K=1024, 1M=1024K)\n"
753
 
"                              ekleyebilirsiniz.Varsayılan: 0"
754
627
 
755
628
#: src/usage_text.h:280
756
629
msgid ""
761
634
"                              --seed-ratio seçeneğine de bakınız."
762
635
 
763
636
#: src/usage_text.h:283
764
 
#, fuzzy
765
637
msgid ""
766
638
" --seed-ratio=RATIO           Specify share ratio. Seed completed torrents\n"
767
639
"                              until share ratio reaches RATIO.\n"
775
647
"of\n"
776
648
"                              the conditions is satisfied."
777
649
msgstr ""
778
 
" --seed-ratio=ORAN Paylaşma oranını  belirler. Paylaşma oranı ORAN olana "
779
 
"kadar\n"
780
 
"                              biten torrentleri tohumlar. 1.0 değeri tavsiye "
781
 
"edilir. Paylaşma \n"
782
 
"                              oranı ne olursa olsun tohumlama yapmak "
783
 
"isterseniz bu değeri 0.0 \n"
784
 
"                              yapın. --seed-time seçeneği de belirlenmişse, "
785
 
"tohumlama işi bu iki\n"
786
 
"                              şarttan biri sağlanınca biter."
787
650
 
788
651
#: src/usage_text.h:292
789
 
#, fuzzy
790
652
msgid ""
791
653
" --peer-id-prefix=PEER_ID_PREFIX Specify the prefix of peer ID. The peer ID "
792
654
"in\n"
797
659
"                              byte data are added to make its length 20 "
798
660
"bytes."
799
661
msgstr ""
800
 
" --peer-id-prefix=PEER_ID_ÖNEK Peer ID ön ekini belirler.BitTorrent de peer "
801
 
"ID 20byte\n"
802
 
"                              uzunluğundadır.20Byte dan daha fazla bir değer "
803
 
"verilirse, sadece\n"
804
 
"                              ilk 20 byte kullanılır.20Byte dan daha az bir "
805
 
"değer verilirse, uzunluk\n"
806
 
"                              20Byte olacak şekilde rastgele alfabetik "
807
 
"karakterler eklenir.\n"
808
 
"                              Varsayılan: -aria2-"
809
662
 
810
663
#: src/usage_text.h:298
811
664
msgid " --enable-peer-exchange[=true|false] Enable Peer Exchange extension."
812
665
msgstr " --enable-peer-exchange=true|false Peer değişim eklentisini aç."
813
666
 
814
667
#: src/usage_text.h:300
815
 
msgid " --enable-dht[=true|false]    Enable DHT functionality."
 
668
#, fuzzy
 
669
msgid " --enable-dht[=true|false]    Enable IPv4 DHT functionality."
816
670
msgstr " --enable-dht=true|false DHT özelliklerini aç."
817
671
 
818
672
#: src/usage_text.h:302
 
673
#, fuzzy
819
674
msgid ""
820
 
" --dht-listen-port=PORT...    Set UDP listening port for DHT.\n"
821
 
"                              Multiple ports can be specified by using ',',\n"
822
 
"                              for example: \"6881,6885\". You can also use "
823
 
"'-'\n"
824
 
"                              to specify a range: \"6881-6999\". ',' and '-' "
825
 
"can\n"
826
 
"                              be used together."
 
675
" --dht-listen-port=PORT...    Set UDP listening port for both IPv4 and IPv6\n"
 
676
"                              DHT. Multiple ports can be specified by using\n"
 
677
"                              ',', for example: \"6881,6885\". You can also\n"
 
678
"                              use '-' to specify a range: \"6881-6999\". "
 
679
"','\n"
 
680
"                              and '-' can be used together."
827
681
msgstr " --dht-listen-port=PORT... DHT için UDP dinleme portunu aç."
828
682
 
829
683
#: src/usage_text.h:308
 
684
#, fuzzy
830
685
msgid ""
831
 
" --dht-entry-point=HOST:PORT  Set host and port as an entry point to DHT\n"
 
686
" --dht-entry-point=HOST:PORT  Set host and port as an entry point to IPv4 "
 
687
"DHT\n"
832
688
"                              network."
833
689
msgstr ""
834
690
" --dht-entry-point=MAKİNE:PORT Makine ve portu DHT ağına giriş noktası "
837
693
#: src/usage_text.h:311
838
694
#, fuzzy
839
695
msgid ""
840
 
" --dht-file-path=PATH         Change the DHT routing table file to PATH."
 
696
" --dht-file-path=PATH         Change the IPv4 DHT routing table file to PATH."
841
697
msgstr " --conf-path=YOL Konfigürasyon dosyasının yerini belirle."
842
698
 
843
699
#: src/usage_text.h:313
844
 
#, fuzzy
845
700
msgid ""
846
701
" --bt-min-crypto-level=plain|arc4 Set minimum level of encryption method.\n"
847
702
"                              If several encryption methods are provided by "
850
705
"satisfies\n"
851
706
"                              the given level."
852
707
msgstr ""
853
 
" --bt-min-crypto-level=plain|arc4 Minimum şifreleme düzeyini belirle.\n"
854
 
"                              Birden fazla şifreleme metodu peer tarafından\n"
855
 
"                              sağlanıyorsa, aria2 bu düzeyi sağlayan en "
856
 
"küçük\n"
857
 
"                              olanın seçer."
858
708
 
859
709
#: src/usage_text.h:318
860
710
msgid ""
870
720
"                              her zaman obfuskasyon tokalaşmasını kullanır."
871
721
 
872
722
#: src/usage_text.h:323
873
 
#, fuzzy
874
723
msgid ""
875
724
" --bt-request-peer-speed-limit=SPEED If the whole download speed of every\n"
876
725
"                              torrent is lower than SPEED, aria2 "
882
731
"                              download speed in some cases.\n"
883
732
"                              You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K)."
884
733
msgstr ""
885
 
" --bt-request-peer-speed-limit=HIZ BitTorrent downloadlarında download hızı\n"
886
 
"                              HIZ dan düşükse, aria2 maksimum peer "
887
 
"kapasitesini\n"
888
 
"                              gözönüne almadan bağlantıları başlatır.Değerin "
889
 
"yanına\n"
890
 
"                              K ve M (1K=1024, 1M=1024K) ekleyebilirsiniz."
891
734
 
892
735
#: src/usage_text.h:331
893
736
msgid ""
907
750
"                              parça hashlerini kontrol etmeden tohumla."
908
751
 
909
752
#: src/usage_text.h:337
910
 
#, fuzzy
911
753
msgid ""
912
754
" --bt-max-peers=NUM           Specify the maximum number of peers per "
913
755
"torrent.\n"
914
756
"                              0 means unlimited.\n"
915
757
"                              See also --bt-request-peer-speed-limit option."
916
758
msgstr ""
917
 
" --retry-wait=SAN Bir hata olduğunda tekrar denemek\n"
918
 
"                              için geçmesi geçen saniye. 0-60\n"
919
 
"                              arasında bir değer veriniz.\n"
920
 
"                              Varsayılan: 5"
921
759
 
922
760
#: src/usage_text.h:341
923
 
#, fuzzy
924
761
msgid ""
925
762
" -M, --metalink-file=METALINK_FILE The file path to the .metalink file. "
926
763
"Reads\n"
927
764
"                              input from stdin when '-' is specified."
928
765
msgstr ""
929
 
" -M, --metalink-file=METALINK_FILE .metalink dosyasının yolunu belirle."
930
766
 
931
767
#: src/usage_text.h:344
932
 
#, fuzzy
933
768
msgid ""
934
769
" -C, --metalink-servers=NUM_SERVERS The number of servers to connect to\n"
935
770
"                              simultaneously. Some Metalinks regulate the\n"
942
777
"NUM_SERVERS.\n"
943
778
"                              See also -s and -j options."
944
779
msgstr ""
945
 
" --follow-metalink=true|false|mem True veya mem seçilirse, sonu .metalink "
946
 
"olan veya\n"
947
 
"                              içerik tipi application/metalink+xml olan bir "
948
 
"dosya indirildiğinde,\n"
949
 
"                              aria2 onu bir metalink dosyası olarak süzer ve "
950
 
"onda belirtilen \n"
951
 
"                              dosyaları indirir.\n"
952
 
"                              Mem seçilirse metalink dosyası diske yazılmaz "
953
 
"sadece hafızada \n"
954
 
"                              tutulur. False seçilirse yukarıda bahsedilen "
955
 
"işlem yapılmaz."
956
780
 
957
781
#: src/usage_text.h:353
958
782
msgid " --metalink-version=VERSION   The version of the file to download."
968
792
msgstr " --metalink-os=OS İndirilecek dosyanın işletim sistemi."
969
793
 
970
794
#: src/usage_text.h:359
971
 
#, fuzzy
972
795
msgid ""
973
796
" --metalink-location=LOCATION[,...] The location of the preferred server.\n"
974
797
"                              A comma-delimited list of locations is\n"
975
798
"                              acceptable."
976
799
msgstr ""
977
 
" --metalink-location=YER[,...] Tercih edilen sunucunun yeri.\n"
978
 
"                              Virgülle ayrılmış liste de yazabilirsiniz."
979
800
 
980
801
#: src/usage_text.h:363
981
 
#, fuzzy
982
802
msgid ""
983
803
" --metalink-preferred-protocol=PROTO Specify preferred protocol. Specify "
984
804
"'none'\n"
985
805
"                              if you don't have any preferred protocol."
986
 
msgstr " --metalink-preferred-protocol=PROTO Tercih edilen prokolü belirle."
 
806
msgstr ""
987
807
 
988
808
#: src/usage_text.h:366
989
 
#, fuzzy
990
809
msgid ""
991
810
" --follow-metalink=true|false|mem If true or mem is specified, when a file\n"
992
811
"                              whose suffix is .metalink or content type of\n"
1001
820
"above\n"
1002
821
"                              is not taken."
1003
822
msgstr ""
1004
 
" --follow-metalink=true|false|mem True veya mem seçilirse, sonu .metalink "
1005
 
"olan veya\n"
1006
 
"                              içerik tipi application/metalink+xml olan bir "
1007
 
"dosya indirildiğinde,\n"
1008
 
"                              aria2 onu bir metalink dosyası olarak süzer ve "
1009
 
"onda belirtilen \n"
1010
 
"                              dosyaları indirir.\n"
1011
 
"                              Mem seçilirse metalink dosyası diske yazılmaz "
1012
 
"sadece hafızada \n"
1013
 
"                              tutulur. False seçilirse yukarıda bahsedilen "
1014
 
"işlem yapılmaz."
1015
823
 
1016
824
#: src/usage_text.h:376
1017
825
msgid ""
1035
843
msgstr " -v, --version Sürüm numarasını göster ve çık."
1036
844
 
1037
845
#: src/usage_text.h:384
1038
 
#, fuzzy
1039
846
msgid ""
1040
847
" -h, --help[=TAG|KEYWORD]     Print usage and exit.\n"
1041
848
"                              The help messages are classified with tags. A "
1046
853
"                              \"#http\". If non-tag word is given, print the "
1047
854
"usage\n"
1048
855
"                              for the options whose name includes that word."
1049
 
msgstr " -h, --help=KATEGORİ Kullanımı göster ve çık."
 
856
msgstr ""
1050
857
 
1051
858
#: src/usage_text.h:391
1052
859
msgid " --no-conf                    Disable loading aria2.conf file."
1085
892
"                              http://host/file"
1086
893
 
1087
894
#: src/usage_text.h:404
1088
 
#, fuzzy
1089
895
msgid " -q, --quiet[=true|false]     Make aria2 quiet(no console output)."
1090
896
msgstr ""
1091
 
" -q, --quiet=true|false aria2 yi sessiz (konsola çıktı gönderilmez) yapar."
1092
897
 
1093
898
#: src/usage_text.h:406
1094
899
msgid " --async-dns[=true|false]     Enable asynchronous DNS."
1113
918
msgstr " --log-level=SEVİYE Çıktı için log seviyesini belirler."
1114
919
 
1115
920
#: src/usage_text.h:415
1116
 
#, fuzzy
1117
921
msgid ""
1118
922
" -R, --remote-time[=true|false] Retrieve timestamp of the remote file from "
1119
923
"the\n"
1121
925
"available,\n"
1122
926
"                              apply it to the local file."
1123
927
msgstr ""
1124
 
" --direct-file-mapping=true|false Bahsedilen .torrent dosyasındaki "
1125
 
"dosyalardan\n"
1126
 
"                              direkt oku ve hepsine yaz.Varsayılan: true."
1127
928
 
1128
929
#: src/usage_text.h:419
1129
930
msgid ""
1137
938
msgstr ""
1138
939
 
1139
940
#: src/usage_text.h:424
1140
 
#, fuzzy
1141
941
msgid ""
1142
942
" --max-file-not-found=NUM     If aria2 receives `file not found' status from "
1143
943
"the\n"
1149
949
"                              This options is effective only when using\n"
1150
950
"                              HTTP/FTP servers."
1151
951
msgstr ""
1152
 
" --file-allocation=METOD Dosya dağılım metodu. Metod 'none' veya\n"
1153
 
"                              'prealloc' değerlerini alabilir.'none' "
1154
 
"seçilirse bir dağılım\n"
1155
 
"                              yapılmaz.'prealloc' seçilirse download "
1156
 
"başlamadan önce\n"
1157
 
"                              yer tahsis edilir.Bu işlem dosyanın "
1158
 
"bütüklüğüne göre belli\n"
1159
 
"                              bir süre alabilir.Varsayılan: prealloc"
1160
952
 
1161
953
#: src/usage_text.h:431
1162
 
#, fuzzy
1163
954
msgid ""
1164
955
" --uri-selector=SELECTOR      Specify URI selection algorithm.\n"
1165
956
"                              If 'inorder' is given, URI is tried in the "
1188
979
"                              anymore mirrors. Like 'feedback', it uses a\n"
1189
980
"                              performance profile of servers."
1190
981
msgstr ""
1191
 
" --follow-torrent=true|false|mem  True veya mem seçilirse, .torrent uzantılı "
1192
 
"bir dosya ya da \n"
1193
 
"                              içerik tipi application/x-bittorrent olan bir "
1194
 
"dosya indirildiğinde, aria2\n"
1195
 
"                              onu bir torrent dosyası olarak okur ve "
1196
 
"içindeki dosyaları indirir.\n"
1197
 
"                              Eğer mem seçilirse, torrent dosyası diske "
1198
 
"yazılmaz sadece hafızada\n"
1199
 
"                              tutulur.Eğer false seçilirse, yukarıda "
1200
 
"anlatılan işler yapılmaz."
1201
982
 
1202
983
#: src/usage_text.h:450
1203
 
#, fuzzy
1204
984
msgid ""
1205
985
" --server-stat-of=FILE        Specify the filename to which performance "
1206
986
"profile\n"
1208
988
"data\n"
1209
989
"                              using --server-stat-if option."
1210
990
msgstr ""
1211
 
" --retry-wait=SAN Bir hata olduğunda tekrar denemek\n"
1212
 
"                              için geçmesi geçen saniye. 0-60\n"
1213
 
"                              arasında bir değer veriniz.\n"
1214
 
"                              Varsayılan: 5"
1215
991
 
1216
992
#: src/usage_text.h:454
1217
993
msgid ""
1224
1000
msgstr ""
1225
1001
 
1226
1002
#: src/usage_text.h:459
1227
 
#, fuzzy
1228
1003
msgid ""
1229
1004
" --server-stat-timeout=SEC    Specifies timeout in seconds to invalidate\n"
1230
1005
"                              performance profile of the servers since the "
1231
1006
"last\n"
1232
1007
"                              contact to them."
1233
1008
msgstr ""
1234
 
" --retry-wait=SAN Bir hata olduğunda tekrar denemek\n"
1235
 
"                              için geçmesi geçen saniye. 0-60\n"
1236
 
"                              arasında bir değer veriniz.\n"
1237
 
"                              Varsayılan: 5"
1238
1009
 
1239
1010
#: src/usage_text.h:463
1240
 
#, fuzzy
1241
1011
msgid ""
1242
1012
" --auto-save-interval=SEC     Save a control file(*.aria2) every SEC "
1243
1013
"seconds.\n"
1247
1017
"stops\n"
1248
1018
"                              regardless of the value."
1249
1019
msgstr ""
1250
 
" --bt-min-crypto-level=plain|arc4 Minimum şifreleme düzeyini belirle.\n"
1251
 
"                              Birden fazla şifreleme metodu peer tarafından\n"
1252
 
"                              sağlanıyorsa, aria2 bu düzeyi sağlayan en "
1253
 
"küçük\n"
1254
 
"                              olanın seçer."
1255
1020
 
1256
1021
#: src/usage_text.h:468
1257
1022
msgid ""
1263
1028
msgstr ""
1264
1029
 
1265
1030
#: src/usage_text.h:473
1266
 
#, fuzzy
1267
1031
msgid ""
1268
1032
" --private-key=FILE           Use the private key in FILE.\n"
1269
1033
"                              The private key must be decrypted and in PEM\n"
1270
1034
"                              format. See also --certificate option."
1271
1035
msgstr ""
1272
 
" --retry-wait=SAN Bir hata olduğunda tekrar denemek\n"
1273
 
"                              için geçmesi geçen saniye. 0-60\n"
1274
 
"                              arasında bir değer veriniz.\n"
1275
 
"                              Varsayılan: 5"
1276
1036
 
1277
1037
#: src/usage_text.h:477
1278
 
#, fuzzy
1279
1038
msgid ""
1280
1039
" --ca-certificate=FILE        Use the certificate authorities in FILE to "
1281
1040
"verify\n"
1286
1045
"                              Use --check-certificate option to enable\n"
1287
1046
"                              verification."
1288
1047
msgstr ""
1289
 
" --file-allocation=METOD Dosya dağılım metodu. Metod 'none' veya\n"
1290
 
"                              'prealloc' değerlerini alabilir.'none' "
1291
 
"seçilirse bir dağılım\n"
1292
 
"                              yapılmaz.'prealloc' seçilirse download "
1293
 
"başlamadan önce\n"
1294
 
"                              yer tahsis edilir.Bu işlem dosyanın "
1295
 
"bütüklüğüne göre belli\n"
1296
 
"                              bir süre alabilir.Varsayılan: prealloc"
1297
1048
 
1298
1049
#: src/usage_text.h:483
1299
 
#, fuzzy
1300
1050
msgid ""
1301
1051
" --check-certificate[=true|false] Verify the peer using certificates "
1302
1052
"specified\n"
1303
1053
"                              in --ca-certificate option."
1304
1054
msgstr ""
1305
 
" --bt-seed-unverified=true|false Daha önce indirilmiş dosyaları \n"
1306
 
"                              parça hashlerini kontrol etmeden tohumla."
1307
1055
 
1308
1056
#: src/usage_text.h:486
1309
 
#, fuzzy
1310
1057
msgid ""
1311
1058
" --no-proxy=DOMAINS           Specify comma separated hostnames, domains or\n"
1312
1059
"                              network address with or without CIDR block "
1313
1060
"where\n"
1314
1061
"                              proxy should not be used."
1315
1062
msgstr ""
1316
 
" --speed-time=DAKİKA Tohumlama(seed) zamanını belirler. \n"
1317
 
"                              --seed-ratio seçeneğine de bakınız."
1318
1063
 
1319
1064
#: src/usage_text.h:490
1320
1065
msgid ""
1328
1073
msgstr ""
1329
1074
 
1330
1075
#: src/usage_text.h:495
1331
 
#, fuzzy
1332
1076
msgid ""
1333
1077
" --xml-rpc-listen-port=PORT   Specify a port number for XML-RPC server to "
1334
1078
"listen\n"
1335
1079
"                              to."
1336
1080
msgstr ""
1337
 
" --dht-entry-point=MAKİNE:PORT Makine ve portu DHT ağına giriş noktası "
1338
 
"olarak belirle."
1339
1081
 
1340
1082
#: src/usage_text.h:498
1341
1083
msgid ""
1356
1098
msgstr ""
1357
1099
 
1358
1100
#: src/usage_text.h:507
1359
 
#, fuzzy
1360
1101
msgid " --xml-rpc-user=USER          Set XML-RPC user."
1361
1102
msgstr ""
1362
 
" --http-user=KULLANICI HTTP kullanıcısını belirle.Bu bütün URLleri etkiler."
1363
1103
 
1364
1104
#: src/usage_text.h:509
1365
 
#, fuzzy
1366
1105
msgid " --xml-rpc-passwd=PASSWD      Set XML-RPC password."
1367
 
msgstr " --http-passwd=SIFRE HTTP şifresini belirle.Bu bütün URLleri etkiler."
 
1106
msgstr ""
1368
1107
 
1369
1108
#: src/usage_text.h:511
1370
1109
msgid ""
1377
1116
msgstr ""
1378
1117
 
1379
1118
#: src/usage_text.h:516
1380
 
#, fuzzy
1381
1119
msgid ""
1382
1120
" --http-auth-challenge[=true|false] Send HTTP authorization header only when "
1383
1121
"it\n"
1390
1128
"                              are embedded in URI, authorization header is\n"
1391
1129
"                              always sent to the server regardless of this\n"
1392
1130
"                              option."
1393
 
msgstr " -h, --help=KATEGORİ Kullanımı göster ve çık."
 
1131
msgstr ""
1394
1132
 
1395
1133
#: src/usage_text.h:524
1396
 
#, fuzzy
1397
1134
msgid ""
1398
1135
" -O, --index-out=INDEX=PATH   Set file path for file with index=INDEX. You "
1399
1136
"can\n"
1405
1142
"multiple\n"
1406
1143
"                              times."
1407
1144
msgstr ""
1408
 
" --file-allocation=METOD Dosya dağılım metodu. Metod 'none' veya\n"
1409
 
"                              'prealloc' değerlerini alabilir.'none' "
1410
 
"seçilirse bir dağılım\n"
1411
 
"                              yapılmaz.'prealloc' seçilirse download "
1412
 
"başlamadan önce\n"
1413
 
"                              yer tahsis edilir.Bu işlem dosyanın "
1414
 
"bütüklüğüne göre belli\n"
1415
 
"                              bir süre alabilir.Varsayılan: prealloc"
1416
1145
 
1417
1146
#: src/usage_text.h:530
1418
 
#, fuzzy
1419
1147
msgid ""
1420
1148
" --dry-run[=true|false]       If true is given, aria2 just checks whether "
1421
1149
"the\n"
1425
1153
"                              BitTorrent downloads are canceled if true is\n"
1426
1154
"                              specified."
1427
1155
msgstr ""
1428
 
" --auto-file-renaming=true|false Aynı isimli dosya varsa dosya ismini "
1429
 
"değiştir.\n"
1430
 
"                              Bu seçenek sadece http(s) ve ftp "
1431
 
"indirmelerinde geçerlidir.\n"
1432
 
"                              Yeni dosya adı . ve 1-9999 arasında bir sayı "
1433
 
"eklenerek oluşturulur.\n"
1434
 
"                              Varsayılan: true"
1435
1156
 
1436
1157
#: src/usage_text.h:536
1437
 
#, fuzzy
1438
1158
msgid ""
1439
1159
" --bt-tracker-interval=SEC    Set the interval in seconds between tracker\n"
1440
1160
"                              requests. This completely overrides interval "
1448
1168
"                              based on the response of tracker and the "
1449
1169
"download\n"
1450
1170
"                              progress."
1451
 
msgstr " -h, --help=KATEGORİ Kullanımı göster ve çık."
 
1171
msgstr ""
1452
1172
 
1453
1173
#: src/usage_text.h:544
1454
 
#, fuzzy
1455
1174
msgid ""
1456
1175
" --on-download-complete=COMMAND Set the command to be executed when "
1457
1176
"download\n"
1460
1179
"                              requirement of COMMAND.\n"
1461
1180
"                              See also --on-download-stop option."
1462
1181
msgstr ""
1463
 
" --max-upload-limit=HIZ Maksimum upload hızını belirler(bytes/saniye)\n"
1464
 
"                              0 yapılırsa bir sınırlama olmaz.\n"
1465
 
"                              Değere K ve M (1K=1024, 1M=1024K)\n"
1466
 
"                              ekleyebilirsiniz.Varsayılan: 0"
1467
1182
 
1468
1183
#: src/usage_text.h:550
1469
1184
msgid ""
1474
1189
msgstr ""
1475
1190
 
1476
1191
#: src/usage_text.h:554
1477
 
#, fuzzy
1478
1192
msgid ""
1479
1193
" --on-download-pause=COMMAND  Set the command to be executed when download\n"
1480
1194
"                              is paused.\n"
1481
1195
"                              See --on-download-start option for the\n"
1482
1196
"                              requirement of COMMAND."
1483
1197
msgstr ""
1484
 
" --max-upload-limit=HIZ Maksimum upload hızını belirler(bytes/saniye)\n"
1485
 
"                              0 yapılırsa bir sınırlama olmaz.\n"
1486
 
"                              Değere K ve M (1K=1024, 1M=1024K)\n"
1487
 
"                              ekleyebilirsiniz.Varsayılan: 0"
1488
1198
 
1489
1199
#: src/usage_text.h:559
1490
 
#, fuzzy
1491
1200
msgid ""
1492
1201
" --on-download-error=COMMAND  Set the command to be executed when download\n"
1493
1202
"                              aborts due to error.\n"
1495
1204
"                              requirement of COMMAND.\n"
1496
1205
"                              See also --on-download-stop option."
1497
1206
msgstr ""
1498
 
" --max-upload-limit=HIZ Maksimum upload hızını belirler(bytes/saniye)\n"
1499
 
"                              0 yapılırsa bir sınırlama olmaz.\n"
1500
 
"                              Değere K ve M (1K=1024, 1M=1024K)\n"
1501
 
"                              ekleyebilirsiniz.Varsayılan: 0"
1502
1207
 
1503
1208
#: src/usage_text.h:565
1504
 
#, fuzzy
1505
1209
msgid ""
1506
1210
" --on-download-stop=COMMAND   Set the command to be executed when download\n"
1507
1211
"                              stops. You can override the command to be "
1514
1218
"                              See --on-download-start option for the\n"
1515
1219
"                              requirement of COMMAND."
1516
1220
msgstr ""
1517
 
" --follow-torrent=true|false|mem  True veya mem seçilirse, .torrent uzantılı "
1518
 
"bir dosya ya da \n"
1519
 
"                              içerik tipi application/x-bittorrent olan bir "
1520
 
"dosya indirildiğinde, aria2\n"
1521
 
"                              onu bir torrent dosyası olarak okur ve "
1522
 
"içindeki dosyaları indirir.\n"
1523
 
"                              Eğer mem seçilirse, torrent dosyası diske "
1524
 
"yazılmaz sadece hafızada\n"
1525
 
"                              tutulur.Eğer false seçilirse, yukarıda "
1526
 
"anlatılan işler yapılmaz."
1527
1221
 
1528
1222
#: src/usage_text.h:574
1529
 
#, fuzzy
1530
1223
msgid ""
1531
1224
" --bt-stop-timeout=SEC        Stop BitTorrent download if download speed is "
1532
1225
"0 in\n"
1533
1226
"                              consecutive SEC seconds. If 0 is given, this\n"
1534
1227
"                              feature is disabled."
1535
1228
msgstr ""
1536
 
" --stop=SANİYE SANİYE geçtiğinde uygulamayı durdur. 0 girilirse\n"
1537
 
"                              bu özellik kapatılır."
1538
1229
 
1539
1230
#: src/usage_text.h:578
1540
 
#, fuzzy
1541
1231
msgid ""
1542
1232
" --xml-rpc-listen-all[=true|false] Listen incoming XML-RPC requests on all\n"
1543
1233
"                              network interfaces. If false is given, listen "
1544
1234
"only\n"
1545
1235
"                              on local loopback interface."
1546
1236
msgstr ""
1547
 
" -Z, --force-sequential=true|false Komut satırındaki URIleri sırayla getir\n"
1548
 
"                              ve her URI yi ayrı bir oturumda indir (diğer "
1549
 
"komut satırı indirme\n"
1550
 
"                              programlarının yaptığı gibi).Varsayılan:false"
1551
1237
 
1552
1238
#: src/usage_text.h:582
1553
1239
msgid ""
1583
1269
msgstr ""
1584
1270
 
1585
1271
#: src/usage_text.h:599
1586
 
#, fuzzy
1587
1272
msgid ""
1588
1273
" --bt-save-metadata[=true|false] Save metadata as .torrent file. This option "
1589
1274
"has\n"
1598
1283
"                              same file already exists, metadata is not "
1599
1284
"saved.\n"
1600
1285
"                              See also --bt-metadata-only option."
1601
 
msgstr " -h, --help=KATEGORİ Kullanımı göster ve çık."
 
1286
msgstr ""
1602
1287
 
1603
1288
#: src/usage_text.h:607
1604
1289
msgid ""
1613
1298
msgstr ""
1614
1299
 
1615
1300
#: src/usage_text.h:613
1616
 
#, fuzzy
1617
1301
msgid ""
1618
1302
" --bt-metadata-only[=true|false] Download metadata only. The file(s) "
1619
1303
"described\n"
1622
1306
"                              has effect only when BitTorrent Magnet URI is\n"
1623
1307
"                              used. See also --bt-save-metadata option."
1624
1308
msgstr ""
1625
 
" --allow-piece-length-change=true|false False seçilirse, aria2 parça "
1626
 
"uzunluğunun\n"
1627
 
"                              kontrol dosyasındakinden farklı olduğu durumda "
1628
 
"indirmeyi\n"
1629
 
"                              bitirir.Eğer true seçilirse, devam "
1630
 
"edebilirsiniz ama indirmenizin\n"
1631
 
"                              bir kısmı kaybolur."
1632
1309
 
1633
1310
#: src/usage_text.h:618
1634
1311
msgid ""
1638
1315
msgstr ""
1639
1316
 
1640
1317
#: src/usage_text.h:621
1641
 
#, fuzzy
1642
1318
msgid " --bt-enable-lpd[=true|false] Enable Local Peer Discovery."
1643
 
msgstr " --enable-dht=true|false DHT özelliklerini aç."
 
1319
msgstr ""
1644
1320
 
1645
1321
#: src/usage_text.h:623
1646
 
#, fuzzy
1647
1322
msgid ""
1648
1323
" --bt-lpd-interface=INTERFACE Use given interface for Local Peer Discovery. "
1649
1324
"If\n"
1652
1327
"interface\n"
1653
1328
"                              name and IP address."
1654
1329
msgstr ""
1655
 
" --bt-min-crypto-level=plain|arc4 Minimum şifreleme düzeyini belirle.\n"
1656
 
"                              Birden fazla şifreleme metodu peer tarafından\n"
1657
 
"                              sağlanıyorsa, aria2 bu düzeyi sağlayan en "
1658
 
"küçük\n"
1659
 
"                              olanın seçer."
1660
1330
 
1661
1331
#: src/usage_text.h:628
1662
 
#, fuzzy
1663
1332
msgid ""
1664
1333
" --reuse-uri[=true|false]     Reuse already used URIs if no unused URIs are\n"
1665
1334
"                              left."
1666
1335
msgstr ""
1667
 
" --bt-seed-unverified=true|false Daha önce indirilmiş dosyaları \n"
1668
 
"                              parça hashlerini kontrol etmeden tohumla."
1669
1336
 
1670
1337
#: src/usage_text.h:631
1671
 
#, fuzzy
1672
1338
msgid " --all-proxy-user=USER        Set user for --all-proxy option."
1673
1339
msgstr ""
1674
 
" --http-proxy-user=KULLANICI HTTP proxy kullanıcısını belirle. Bu bütün "
1675
 
"URLleri etkiler."
1676
1340
 
1677
1341
#: src/usage_text.h:633
1678
 
#, fuzzy
1679
1342
msgid " --all-proxy-passwd=PASSWD    Set password for --all-proxy option."
1680
1343
msgstr ""
1681
 
" --http-proxy-passwd=SIFRE HTTP proxy şifresini belirle.Bu bütün URLleri "
1682
 
"etkiler."
1683
1344
 
1684
1345
#: src/usage_text.h:635
1685
 
#, fuzzy
1686
1346
msgid " --http-proxy-user=USER       Set user for --http-proxy option."
1687
1347
msgstr ""
1688
 
" --http-proxy-user=KULLANICI HTTP proxy kullanıcısını belirle. Bu bütün "
1689
 
"URLleri etkiler."
1690
1348
 
1691
1349
#: src/usage_text.h:637
1692
 
#, fuzzy
1693
1350
msgid " --http-proxy-passwd=PASSWD   Set password for --http-proxy option."
1694
1351
msgstr ""
1695
 
" --http-proxy-passwd=SIFRE HTTP proxy şifresini belirle.Bu bütün URLleri "
1696
 
"etkiler."
1697
1352
 
1698
1353
#: src/usage_text.h:639
1699
 
#, fuzzy
1700
1354
msgid " --https-proxy-user=USER      Set user for --https-proxy option."
1701
1355
msgstr ""
1702
 
" --http-proxy-user=KULLANICI HTTP proxy kullanıcısını belirle. Bu bütün "
1703
 
"URLleri etkiler."
1704
1356
 
1705
1357
#: src/usage_text.h:641
1706
 
#, fuzzy
1707
1358
msgid " --https-proxy-passwd=PASSWD  Set password for --https-proxy option."
1708
1359
msgstr ""
1709
 
" --http-proxy-passwd=SIFRE HTTP proxy şifresini belirle.Bu bütün URLleri "
1710
 
"etkiler."
1711
1360
 
1712
1361
#: src/usage_text.h:643
1713
 
#, fuzzy
1714
1362
msgid " --ftp-proxy-user=USER        Set user for --ftp-proxy option."
1715
1363
msgstr ""
1716
 
" --http-proxy-user=KULLANICI HTTP proxy kullanıcısını belirle. Bu bütün "
1717
 
"URLleri etkiler."
1718
1364
 
1719
1365
#: src/usage_text.h:645
1720
 
#, fuzzy
1721
1366
msgid " --ftp-proxy-passwd=PASSWD    Set password for --ftp-proxy option."
1722
1367
msgstr ""
1723
 
" --http-proxy-passwd=SIFRE HTTP proxy şifresini belirle.Bu bütün URLleri "
1724
 
"etkiler."
1725
1368
 
1726
1369
#: src/usage_text.h:647
1727
 
#, fuzzy
1728
1370
msgid ""
1729
1371
" --remove-control-file[=true|false] Remove control file before download. "
1730
1372
"Using\n"
1733
1375
"                              users behind proxy server which disables "
1734
1376
"resume."
1735
1377
msgstr ""
1736
 
" --allow-piece-length-change=true|false False seçilirse, aria2 parça "
1737
 
"uzunluğunun\n"
1738
 
"                              kontrol dosyasındakinden farklı olduğu durumda "
1739
 
"indirmeyi\n"
1740
 
"                              bitirir.Eğer true seçilirse, devam "
1741
 
"edebilirsiniz ama indirmenizin\n"
1742
 
"                              bir kısmı kaybolur."
1743
1378
 
1744
1379
#: src/usage_text.h:652
1745
 
#, fuzzy
1746
1380
msgid ""
1747
1381
" --always-resume[=true|false] Always resume download. If true is given, "
1748
1382
"aria2\n"
1758
1392
"                              downloads file from scratch.\n"
1759
1393
"                              See --max-resume-failure-tries option."
1760
1394
msgstr ""
1761
 
" --follow-torrent=true|false|mem  True veya mem seçilirse, .torrent uzantılı "
1762
 
"bir dosya ya da \n"
1763
 
"                              içerik tipi application/x-bittorrent olan bir "
1764
 
"dosya indirildiğinde, aria2\n"
1765
 
"                              onu bir torrent dosyası olarak okur ve "
1766
 
"içindeki dosyaları indirir.\n"
1767
 
"                              Eğer mem seçilirse, torrent dosyası diske "
1768
 
"yazılmaz sadece hafızada\n"
1769
 
"                              tutulur.Eğer false seçilirse, yukarıda "
1770
 
"anlatılan işler yapılmaz."
1771
1395
 
1772
1396
#: src/usage_text.h:662
1773
1397
msgid ""
1783
1407
msgstr ""
1784
1408
 
1785
1409
#: src/usage_text.h:669
1786
 
#, fuzzy
1787
1410
msgid " --bt-tracker-timeout=SEC     Set timeout in seconds."
1788
 
msgstr " -t, --timeout=SAN Saniye olarak zamanaşımı süresi.Varsayılan:60"
 
1411
msgstr ""
1789
1412
 
1790
1413
#: src/usage_text.h:671
1791
 
#, fuzzy
1792
1414
msgid ""
1793
1415
" --bt-tracker-connect-timeout=SEC Set the connect timeout in seconds to\n"
1794
1416
"                              establish connection to tracker. After the\n"
1798
1420
"used\n"
1799
1421
"                              instead."
1800
1422
msgstr ""
1801
 
" --file-allocation=METOD Dosya dağılım metodu. Metod 'none' veya\n"
1802
 
"                              'prealloc' değerlerini alabilir.'none' "
1803
 
"seçilirse bir dağılım\n"
1804
 
"                              yapılmaz.'prealloc' seçilirse download "
1805
 
"başlamadan önce\n"
1806
 
"                              yer tahsis edilir.Bu işlem dosyanın "
1807
 
"bütüklüğüne göre belli\n"
1808
 
"                              bir süre alabilir.Varsayılan: prealloc"
1809
1423
 
1810
1424
#: src/usage_text.h:677
1811
 
#, fuzzy
1812
1425
msgid " --dht-message-timeout=SEC    Set timeout in seconds."
1813
 
msgstr " -t, --timeout=SAN Saniye olarak zamanaşımı süresi.Varsayılan:60"
 
1426
msgstr ""
1814
1427
 
1815
1428
#: src/usage_text.h:679
1816
1429
msgid ""
1823
1436
msgstr ""
1824
1437
 
1825
1438
#: src/usage_text.h:684
1826
 
#, fuzzy
1827
1439
msgid ""
1828
1440
" --save-session=FILE          Save error/unfinished downloads to FILE on "
1829
1441
"exit.\n"
1834
1446
"addMetalink\n"
1835
1447
"                              XML-RPC method are not saved."
1836
1448
msgstr ""
1837
 
" --file-allocation=METOD Dosya dağılım metodu. Metod 'none' veya\n"
1838
 
"                              'prealloc' değerlerini alabilir.'none' "
1839
 
"seçilirse bir dağılım\n"
1840
 
"                              yapılmaz.'prealloc' seçilirse download "
1841
 
"başlamadan önce\n"
1842
 
"                              yer tahsis edilir.Bu işlem dosyanın "
1843
 
"bütüklüğüne göre belli\n"
1844
 
"                              bir süre alabilir.Varsayılan: prealloc"
1845
1449
 
1846
1450
#: src/usage_text.h:690
1847
1451
#, fuzzy
1848
1452
msgid ""
1849
 
" --max-connection-per-server=NUM The maximum number of connections to one "
1850
 
"server\n"
1851
 
"                              for each download."
 
1453
" -x, --max-connection-per-server=NUM The maximum number of connections to "
 
1454
"one\n"
 
1455
"                              server for each download."
1852
1456
msgstr ""
1853
1457
" --bt-max-open-files=SAYI Bir BitTorrent downloadında açılacak maksimum \n"
1854
1458
"                              dosya sayısını belirle."
1855
1459
 
1856
1460
#: src/usage_text.h:693
1857
 
#, fuzzy
1858
1461
msgid ""
1859
 
" --min-split-size=SIZE        aria2 does not split less than 2*SIZE byte "
 
1462
" -k, --min-split-size=SIZE    aria2 does not split less than 2*SIZE byte "
1860
1463
"range.\n"
1861
1464
"                              For example, let's consider downloading 20MiB\n"
1862
1465
"                              file. If SIZE is 10M, aria2 can split file "
1870
1473
"source.\n"
1871
1474
"                              You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K)."
1872
1475
msgstr ""
1873
 
" --bt-request-peer-speed-limit=HIZ BitTorrent downloadlarında download hızı\n"
1874
 
"                              HIZ dan düşükse, aria2 maksimum peer "
1875
 
"kapasitesini\n"
1876
 
"                              gözönüne almadan bağlantıları başlatır.Değerin "
1877
 
"yanına\n"
1878
 
"                              K ve M (1K=1024, 1M=1024K) ekleyebilirsiniz."
1879
1476
 
1880
1477
#: src/usage_text.h:702
1881
1478
#, fuzzy
1886
1483
"has\n"
1887
1484
"                              many limitations. See man page for details."
1888
1485
msgstr ""
1889
 
" --direct-file-mapping=true|false Bahsedilen .torrent dosyasındaki "
1890
 
"dosyalardan\n"
1891
 
"                              direkt oku ve hepsine yaz.Varsayılan: true."
 
1486
" --enable-direct-io=true|false Direk G/Ç belirle.True yapılırsa\n"
 
1487
"                              dosya yer ayrımlarında düşük işlemci\n"
 
1488
"                              gücü kullanılır.Eğer bir hata olursa kapatın."
1892
1489
 
1893
1490
#: src/usage_text.h:706
1894
 
#, fuzzy
1895
1491
msgid ""
1896
1492
" --on-bt-download-complete=COMMAND For BitTorrent, a command specified in\n"
1897
1493
"                              --on-download-complete is called when "
1904
1500
"                              See --on-download-start option for the\n"
1905
1501
"                              requirement of COMMAND."
1906
1502
msgstr ""
1907
 
" --follow-torrent=true|false|mem  True veya mem seçilirse, .torrent uzantılı "
1908
 
"bir dosya ya da \n"
1909
 
"                              içerik tipi application/x-bittorrent olan bir "
1910
 
"dosya indirildiğinde, aria2\n"
1911
 
"                              onu bir torrent dosyası olarak okur ve "
1912
 
"içindeki dosyaları indirir.\n"
1913
 
"                              Eğer mem seçilirse, torrent dosyası diske "
1914
 
"yazılmaz sadece hafızada\n"
1915
 
"                              tutulur.Eğer false seçilirse, yukarıda "
1916
 
"anlatılan işler yapılmaz."
 
1503
 
 
1504
#: src/usage_text.h:714
 
1505
#, fuzzy
 
1506
msgid ""
 
1507
" --enable-async-dns6[=true|false] Enable IPv6 name resolution in "
 
1508
"asynchronous\n"
 
1509
"                              DNS resolver. This option will be ignored "
 
1510
"when\n"
 
1511
"                              --async-dns=false."
 
1512
msgstr ""
 
1513
" --enable-direct-io=true|false Direk G/Ç belirle.True yapılırsa\n"
 
1514
"                              dosya yer ayrımlarında düşük işlemci\n"
 
1515
"                              gücü kullanılır.Eğer bir hata olursa kapatın."
 
1516
 
 
1517
#: src/usage_text.h:718
 
1518
#, fuzzy
 
1519
msgid ""
 
1520
" --enable-dht6[=true|false]   Enable IPv6 DHT functionality.\n"
 
1521
"                              Use --dht-listen-port option to specify port\n"
 
1522
"                              number to listen on. See also --dht-listen-"
 
1523
"addr6\n"
 
1524
"                              option."
 
1525
msgstr ""
 
1526
" --bt-require-crypto=true|false True seçilirse aria2 BitTorrent tokalaşması "
 
1527
"ile\n"
 
1528
"                              bağlantıyı kabul etmez ve kurmaz.Dolayısıyla "
 
1529
"aria2\n"
 
1530
"                              her zaman obfuskasyon tokalaşmasını kullanır."
 
1531
 
 
1532
#: src/usage_text.h:723
 
1533
msgid ""
 
1534
" --dht-listen-addr6=ADDR      Specify address to bind socket for IPv6 DHT. \n"
 
1535
"                              It should be a global unicast IPv6 address of "
 
1536
"the\n"
 
1537
"                              host."
 
1538
msgstr ""
 
1539
 
 
1540
#: src/usage_text.h:727
 
1541
#, fuzzy
 
1542
msgid ""
 
1543
" --dht-entry-point6=HOST:PORT Set host and port as an entry point to IPv6 "
 
1544
"DHT\n"
 
1545
"                              network."
 
1546
msgstr ""
 
1547
" --dht-entry-point=MAKİNE:PORT Makine ve portu DHT ağına giriş noktası "
 
1548
"olarak belirle."
 
1549
 
 
1550
#: src/usage_text.h:730
 
1551
#, fuzzy
 
1552
msgid ""
 
1553
" --dht-file-path6=PATH        Change the IPv6 DHT routing table file to PATH."
 
1554
msgstr " --conf-path=YOL Konfigürasyon dosyasının yerini belirle."
 
1555
 
 
1556
#: src/usage_text.h:732
 
1557
msgid ""
 
1558
" --bt-tracker=URI[,...]       Comma separated list of additional BitTorrent\n"
 
1559
"                              tracker's announce URI. These URIs are not\n"
 
1560
"                              affected by --bt-exclude-tracker option "
 
1561
"because\n"
 
1562
"                              they are added after URIs in --bt-exclude-"
 
1563
"tracker\n"
 
1564
"                              option are removed."
 
1565
msgstr ""
 
1566
 
 
1567
#: src/usage_text.h:738
 
1568
msgid ""
 
1569
" --bt-exclude-tracker=URI[,...] Comma separated list of BitTorrent "
 
1570
"tracker's\n"
 
1571
"                              announce URI to remove. You can use special "
 
1572
"value\n"
 
1573
"                              '*' which matches all URIs, thus removes all\n"
 
1574
"                              announce URIs. When specifying '*' in shell\n"
 
1575
"                              command-line, don't forget to escape or quote "
 
1576
"it.\n"
 
1577
"                              See also --bt-tracker option."
 
1578
msgstr ""
 
1579
 
 
1580
#: src/usage_text.h:745
 
1581
msgid ""
 
1582
" --max-download-result=NUM    Set maximum number of download result kept in\n"
 
1583
"                              memory. The download results are completed/"
 
1584
"error/\n"
 
1585
"                              removed downloads. The download results are "
 
1586
"stored\n"
 
1587
"                              in FIFO queue and it can store at most NUM\n"
 
1588
"                              download results. When queue is full and new\n"
 
1589
"                              download result is created, oldest download "
 
1590
"result\n"
 
1591
"                              is removed from the front of the queue and new "
 
1592
"one\n"
 
1593
"                              is pushed to the back. Setting big number in "
 
1594
"this\n"
 
1595
"                              option may result high memory consumption "
 
1596
"after\n"
 
1597
"                              thousands of downloads. Specifying 0 means no\n"
 
1598
"                              download result is kept."
 
1599
msgstr ""
1917
1600
 
1918
1601
#: src/version_usage.cc:57
1919
1602
msgid " version "
1925
1608
msgstr "Hataları %s ye raporla"
1926
1609
 
1927
1610
#: src/version_usage.cc:85
1928
 
#, fuzzy
1929
1611
msgid ""
1930
1612
"Usage: aria2c [OPTIONS] [URI | MAGNET | TORRENT_FILE | METALINK_FILE]..."
1931
1613
msgstr ""
1932
 
"Kullanım: %s [SEÇENEKLER ] [URL | TORRENT_DOSYASI | METALINK_DOSYASI]..."
1933
1614
 
1934
1615
#: src/version_usage.cc:92
1935
1616
msgid "Printing all options."
1951
1632
msgstr "Seçenekler:"
1952
1633
 
1953
1634
#: src/version_usage.cc:112
1954
 
#, fuzzy, c-format
 
1635
#, c-format
1955
1636
msgid "Printing options whose name includes '%s'."
1956
 
msgstr "'%s' ile başlayan seçenekler gösteriliyor."
 
1637
msgstr ""
1957
1638
 
1958
1639
#: src/version_usage.cc:120
1959
 
#, fuzzy, c-format
 
1640
#, c-format
1960
1641
msgid "No option matching with '%s'."
1961
 
msgstr "'%s' ile eşlenen bir seçenek ya da yardım kategorisi bulunamadı."
 
1642
msgstr ""
1962
1643
 
1963
1644
#: src/version_usage.cc:128
1964
 
#, fuzzy
1965
1645
msgid ""
1966
1646
" You can specify multiple HTTP(S)/FTP URIs. Unless you specify -Z option, "
1967
1647
"all\n"
1968
1648
" URIs must point to the same file or downloading will fail."
1969
1649
msgstr ""
1970
 
" Birde fazla URL belirleyebilirsiniz. -Z seçeneğini kullanmadığınız sürece,\n"
1971
 
"tüm URLler aynı dosyayı göstermek zorundadır aksi halde download başlamaz."
1972
1650
 
1973
1651
#: src/version_usage.cc:130
1974
 
#, fuzzy
1975
1652
msgid ""
1976
1653
" You can also specify arbitrary number of BitTorrent Magnet URIs, torrent/\n"
1977
1654
" metalink files stored in a local drive. Please note that they are always\n"
1978
1655
" treated as a separate download."
1979
1656
msgstr ""
1980
 
" Bir diskte depolanmış istediğiniz sayıda torrent ya da metalink dosyası\n"
1981
 
"belirleyebilirsiniz.Bunların farklı downloadlar olarak değerlendirileceğini\n"
1982
 
"unutmayınız."
1983
1657
 
1984
1658
#: src/version_usage.cc:135
1985
 
#, fuzzy
1986
1659
msgid ""
1987
1660
" You can specify both torrent file with -T option and URIs. By doing this,\n"
1988
1661
" download a file from both torrent swarm and HTTP/FTP server at the same "
1995
1668
"and\n"
1996
1669
" 'path' in torrent are added to form a URI for each file."
1997
1670
msgstr ""
1998
 
" -T seçeneğiyle torrent dosyasını ve URLleri belirleyebilirsiniz.Bu şekilde\n"
1999
 
"bir dosyayı, http/ftp deki verinin torrent yığınına upload edildiği sırada,\n"
2000
 
"hem torrent yığınından hem de http/ftp sunuculardan aynı anda "
2001
 
"indirebilirsiniz.\n"
2002
 
"Sadece bir dosyanın http/ftp ile entegre edileceğini unutmayın."
2003
1671
 
2004
1672
#: src/version_usage.cc:142
2005
 
#, fuzzy
2006
1673
msgid ""
2007
1674
" Make sure that URI is quoted with single(') or double(\") quotation if it\n"
2008
1675
" contains \"&\" or any characters that have special meaning in shell."
2009
1676
msgstr ""
2010
 
" Yazdığınız URL içinde, kabukta özel anlama sahip karakterler veya \"&\" "
2011
 
"geçiyorsa\n"
2012
 
"URLyi (') veya (\") içinde yazınız."
2013
1677
 
2014
 
#: src/version_usage.cc:146
 
1678
#: src/version_usage.cc:152
2015
1679
msgid "Refer to man page for more information."
2016
1680
msgstr "Detaylı bilgi için man sayfasına bakınız."
2017
1681
 
2018
1682
#: src/message.h:57
2019
 
#, fuzzy, c-format
 
1683
#, c-format
2020
1684
msgid "GID#%s - Download has already completed: %s"
2021
 
msgstr "#%d - İndirme zaten bitmişti : %s"
 
1685
msgstr ""
2022
1686
 
2023
 
#: src/message.h:102
 
1687
#: src/message.h:106
2024
1688
#, c-format
2025
1689
msgid "Unrecognized URI or unsupported protocol: %s"
2026
1690
msgstr "Anlaşılmayan URI ya da desteklenmeyen protokol: %s"
2027
1691
 
2028
 
#: src/message.h:103
 
1692
#: src/message.h:107
2029
1693
#, c-format
2030
1694
msgid "Tracker returned warning message: %s"
2031
1695
msgstr "İzleyici %s uyarı mesajını gönderdi."
2032
1696
 
2033
 
#: src/message.h:104
 
1697
#: src/message.h:108
2034
1698
#, c-format
2035
1699
msgid "The segment file %s exists."
2036
1700
msgstr "%s dosya parçası var."
2037
1701
 
2038
 
#: src/message.h:105
 
1702
#: src/message.h:109
2039
1703
#, c-format
2040
1704
msgid "The segment file %s does not exist."
2041
1705
msgstr "%s dosya parçası yok."
2042
1706
 
2043
 
#: src/message.h:106
 
1707
#: src/message.h:110
2044
1708
#, c-format
2045
1709
msgid "Saving the segment file %s"
2046
1710
msgstr "%s dosya parçası kaydediliyor."
2047
1711
 
2048
 
#: src/message.h:107
 
1712
#: src/message.h:111
2049
1713
msgid "The segment file was saved successfully."
2050
1714
msgstr "Dosya parçası başarıyla kaydedildi."
2051
1715
 
2052
 
#: src/message.h:108
 
1716
#: src/message.h:112
2053
1717
#, c-format
2054
1718
msgid "Loading the segment file %s."
2055
1719
msgstr "%s dosya parçası yükleniyor."
2056
1720
 
2057
 
#: src/message.h:109
 
1721
#: src/message.h:113
2058
1722
msgid "The segment file was loaded successfully."
2059
1723
msgstr "Dosya parçası başarıyla yüklendi."
2060
1724
 
2061
 
#: src/message.h:110
 
1725
#: src/message.h:114
2062
1726
msgid "No URI to download. Download aborted."
2063
1727
msgstr "İndirilecek URI yok.İndirme iptal edildi."
2064
1728
 
2065
 
#: src/message.h:111
 
1729
#: src/message.h:115
2066
1730
#, c-format
2067
1731
msgid ""
2068
1732
"File %s exists, but a control file(*.aria2) does not exist. Download was "
2075
1739
"Tekrar indirmek istediğinizden emin iseniz ya silin ya da --allow-"
2076
1740
"overwrıte=true seçeneğini ekleyip aria2yi tekrar başlatın."
2077
1741
 
2078
 
#: src/message.h:112
 
1742
#: src/message.h:116
2079
1743
#, c-format
2080
1744
msgid "Allocating file %s, %s bytes"
2081
1745
msgstr "%s dosyasına yer ayrılıyor, %s bytes"
2082
1746
 
2083
 
#: src/message.h:113
 
1747
#: src/message.h:117
2084
1748
msgid "File not found"
2085
1749
msgstr "Dosya bulunamadı"
2086
1750
 
2087
 
#: src/message.h:114
 
1751
#: src/message.h:118
2088
1752
msgid "Not a directory"
2089
1753
msgstr "Bir dizin değil"
2090
1754
 
2091
 
#: src/message.h:115
 
1755
#: src/message.h:119
2092
1756
#, c-format
2093
1757
msgid "Insufficient checksums. checksumLength=%d, numChecksum=%d"
2094
1758
msgstr "Chekcksumlar yetersiz. checksumuzunluğu=%d checksumsayısı=%d"
2095
1759
 
2096
 
#: src/message.h:116
 
1760
#: src/message.h:120
2097
1761
#, c-format
2098
1762
msgid "Writing file %s"
2099
1763
msgstr "%s dosyası yazılıyor"
2100
1764
 
2101
 
#: src/message.h:117
 
1765
#: src/message.h:121
2102
1766
msgid "No peer list received."
2103
1767
msgstr "Hiç peer listesi alınmadı"
2104
1768
 
2105
 
#: src/message.h:118
 
1769
#: src/message.h:122
2106
1770
#, c-format
2107
1771
msgid "Adding peer %s:%d"
2108
1772
msgstr "%s:%d peer i ekleniyor"
2109
1773
 
2110
 
#: src/message.h:119
 
1774
#: src/message.h:123
2111
1775
#, c-format
2112
1776
msgid "Deleting used piece index=%d, fillRate(%%)=%d<=%d"
2113
1777
msgstr "Kullanılan parça siliniyor indeks=%d, fillRate(%%)=%d<=%d"
2114
1778
 
2115
 
#: src/message.h:120
 
1779
#: src/message.h:124
2116
1780
msgid "Download of selected files was complete."
2117
1781
msgstr "Seçilen dosya indirildi."
2118
1782
 
2119
 
#: src/message.h:121
 
1783
#: src/message.h:125
2120
1784
msgid "The download was complete."
2121
 
msgstr "İndirme tamamnlandı."
 
1785
msgstr "İndirme tamamlandı."
2122
1786
 
2123
 
#: src/message.h:122
2124
 
#, c-format
2125
 
msgid "Removed %d have entries."
 
1787
#: src/message.h:126
 
1788
#, fuzzy, c-format
 
1789
msgid "Removed %lu have entries."
2126
1790
msgstr "Girdili %d silindi."
2127
1791
 
2128
 
#: src/message.h:123
 
1792
#: src/message.h:127
2129
1793
#, c-format
2130
1794
msgid "Validating file %s"
2131
1795
msgstr "%s dosyası doğrulanıyor"
2132
1796
 
2133
 
#: src/message.h:124
2134
 
#, c-format
2135
 
msgid "%d seconds to allocate %s byte(s)"
 
1797
#: src/message.h:128
 
1798
#, fuzzy, c-format
 
1799
msgid "%ld seconds to allocate %s byte(s)"
2136
1800
msgstr "%d saniyede %s byte(s) için yer ayrılacak"
2137
1801
 
2138
 
#: src/message.h:127
 
1802
#: src/message.h:131
2139
1803
#, c-format
2140
1804
msgid "Metalink: Queueing %s for download."
2141
1805
msgstr "Metalink: %s indirme sırasına alınıyor."
2142
1806
 
2143
 
#: src/message.h:128
 
1807
#: src/message.h:132
2144
1808
#, c-format
2145
1809
msgid "Download complete: %s"
2146
 
msgstr "İndirme tamamnlandı: %s"
 
1810
msgstr "İndirme tamamlandı: %s"
2147
1811
 
2148
 
#: src/message.h:129
 
1812
#: src/message.h:133
2149
1813
msgid "Seeding is over."
2150
1814
msgstr "Tohumlama bitti."
2151
1815
 
2152
 
#: src/message.h:130
 
1816
#: src/message.h:134
2153
1817
msgid "No chunk to verify."
2154
1818
msgstr "Doğrulanacak parça yok."
2155
1819
 
2156
 
#: src/message.h:131
 
1820
#: src/message.h:135
2157
1821
#, c-format
2158
1822
msgid "Good chunk checksum. hash=%s"
2159
1823
msgstr "Parça checksumı doğru. hash=%s"
2160
1824
 
2161
 
#: src/message.h:132
 
1825
#: src/message.h:136
2162
1826
#, c-format
2163
1827
msgid "Failed to load cookies from %s"
2164
1828
msgstr "%s den çerezler yüklenemedi."
2165
1829
 
2166
 
#: src/message.h:133
 
1830
#: src/message.h:137
2167
1831
#, c-format
2168
1832
msgid ""
2169
1833
".netrc file %s does not have correct permissions. It should be 600. netrc "
2172
1836
"%s .netrc dosyasında doğru izinler yok.İzinler 600 olmalıydı. netrc desteği "
2173
1837
"kaptıldı."
2174
1838
 
2175
 
#: src/message.h:134
 
1839
#: src/message.h:138
2176
1840
msgid "Logging started."
2177
1841
msgstr "Loglama başladı."
2178
1842
 
2179
 
#: src/message.h:135
 
1843
#: src/message.h:139
2180
1844
msgid "Specify at least one URL."
2181
1845
msgstr "En az bir URl belirlemelisiniz."
2182
1846
 
2183
 
#: src/message.h:136
 
1847
#: src/message.h:140
2184
1848
msgid "daemon failed."
2185
1849
msgstr "daemon başarısız."
2186
1850
 
2187
 
#: src/message.h:137
 
1851
#: src/message.h:141
2188
1852
#, c-format
2189
1853
msgid "Verification finished successfully. file=%s"
2190
 
msgstr "Doğrulama başarıyla tamamlandı.Dosya=%s"
 
1854
msgstr "Doğrulama başarıyla tamamlandı. dosya=%s"
2191
1855
 
2192
 
#: src/message.h:138
 
1856
#: src/message.h:142
2193
1857
#, c-format
2194
1858
msgid "Checksum error detected. file=%s"
2195
 
msgstr "Checksumda hata bulundu. Dosya=%s"
 
1859
msgstr "Checksumda hata bulundu. dosya=%s"
2196
1860
 
2197
 
#: src/message.h:139
 
1861
#: src/message.h:143
2198
1862
#, c-format
2199
1863
msgid "Incomplete range specified. %s"
2200
 
msgstr "Eksik aralık belirtildi.%s"
 
1864
msgstr "Eksik aralık belirtildi. %s"
2201
1865
 
2202
 
#: src/message.h:140
 
1866
#: src/message.h:144
2203
1867
#, c-format
2204
1868
msgid "Failed to convert string into value: %s"
2205
1869
msgstr "Dizi değeri sayıya çevrilemiyor: %s"
2206
1870
 
2207
 
#: src/message.h:141
 
1871
#: src/message.h:145
2208
1872
msgid "Resource not found"
2209
1873
msgstr "Kaynak bulunamadı"
2210
1874
 
2211
 
#: src/message.h:142
 
1875
#: src/message.h:146
2212
1876
#, c-format
2213
1877
msgid "File already exists. Renamed to %s."
2214
1878
msgstr "Bu isimde zaten bir dosya var. Yeni isim %s verildi."
2215
1879
 
2216
 
#: src/message.h:143
 
1880
#: src/message.h:147
2217
1881
msgid "Cannot parse metalink XML file. XML may be malformed."
2218
1882
msgstr "Metalink XML dosyası okunamıyor.Yanlış formatta olabilir."
2219
1883
 
2220
 
#: src/message.h:144
2221
 
#, c-format
2222
 
msgid "Too small payload size for %s, size=%d."
 
1884
#: src/message.h:148
 
1885
#, fuzzy, c-format
 
1886
msgid "Too small payload size for %s, size=%lu."
2223
1887
msgstr "%s için payload büyüklüğü çok az, büyüklük=%d"
2224
1888
 
2225
 
#: src/message.h:145
 
1889
#: src/message.h:149
2226
1890
#, c-format
2227
1891
msgid ""
2228
1892
"Removed the defunct control file %s because the download file %s doesn't "
2229
1893
"exist."
2230
1894
msgstr "Çalışmayan kontrol dosyası %s silindi, çünkü %s indirme dosyası yok."
2231
1895
 
2232
 
#: src/message.h:146
 
1896
#: src/message.h:150
2233
1897
#, c-format
2234
1898
msgid "Your share ratio was %.1f, uploaded/downloaded=%sB/%sB"
2235
1899
msgstr "Paylaşma oranınız %.1f , upload/download=%sB/%sB"
2236
1900
 
2237
 
#: src/message.h:147
 
1901
#: src/message.h:151
2238
1902
#, c-format
2239
1903
msgid "Missing %s in torrent metainfo."
2240
1904
msgstr "Torrent meta bilgilerinde %s eksik."
2241
1905
 
2242
 
#: src/message.h:148
 
1906
#: src/message.h:152
2243
1907
msgid "Tracker returned null data."
2244
1908
msgstr "İzleyici boş veri gönderdi."
2245
1909
 
2246
 
#: src/message.h:149
 
1910
#: src/message.h:153
2247
1911
msgid "Windows socket library initialization failed"
2248
1912
msgstr "Windows soket kütüphanesi başlatılamadı."
2249
1913
 
2250
 
#: src/message.h:150
2251
 
#, c-format
2252
 
msgid "%d second(s) has passed. Stopping application."
 
1914
#: src/message.h:154
 
1915
#, fuzzy, c-format
 
1916
msgid "%ld second(s) has passed. Stopping application."
2253
1917
msgstr "%d saniye geçti.Uygulama sonlandırılıyor."
2254
1918
 
2255
 
#: src/message.h:151
 
1919
#: src/message.h:155
2256
1920
#, c-format
2257
1921
msgid ""
2258
1922
"Saved signature as %s. Please note that aria2 doesn't verify signatures."
2259
1923
msgstr ""
2260
1924
"İmza %s olarak kaydedildi.aria2 nin imzaları kontrol etmediğini unutmayınız."
2261
1925
 
2262
 
#: src/message.h:153
 
1926
#: src/message.h:157
2263
1927
#, c-format
2264
1928
msgid "Saving signature as %s failed. Maybe file already exists."
2265
1929
msgstr "İmza %s olarak kayededilemiyor.Böyle bir dosya var olabilir."
2266
1930
 
2267
 
#: src/message.h:156
2268
 
#, fuzzy, c-format
 
1931
#: src/message.h:160
 
1932
#, c-format
2269
1933
msgid "Failed to open ServerStat file %s for read."
2270
 
msgstr "%s dosyası %s sebebinden açılamadı"
 
1934
msgstr ""
2271
1935
 
2272
 
#: src/message.h:157
2273
 
#, fuzzy, c-format
 
1936
#: src/message.h:161
 
1937
#, c-format
2274
1938
msgid "ServerStat file %s loaded successfully."
2275
 
msgstr "Dosya parçası başarıyla yüklendi."
 
1939
msgstr ""
2276
1940
 
2277
 
#: src/message.h:158
2278
 
#, fuzzy, c-format
 
1941
#: src/message.h:162
 
1942
#, c-format
2279
1943
msgid "Failed to read ServerStat from %s."
2280
 
msgstr "Diskten veri okunamadı."
 
1944
msgstr ""
2281
1945
 
2282
 
#: src/message.h:161
2283
 
#, fuzzy, c-format
 
1946
#: src/message.h:165
 
1947
#, c-format
2284
1948
msgid "Failed to open ServerStat file %s for write."
2285
 
msgstr "%s dosyası %s sebebinden açılamadı"
 
1949
msgstr ""
2286
1950
 
2287
 
#: src/message.h:162
2288
 
#, fuzzy, c-format
 
1951
#: src/message.h:166
 
1952
#, c-format
2289
1953
msgid "ServerStat file %s saved successfully."
2290
 
msgstr "Dosya parçası başarıyla kaydedildi."
 
1954
msgstr ""
2291
1955
 
2292
 
#: src/message.h:163
2293
 
#, fuzzy, c-format
 
1956
#: src/message.h:167
 
1957
#, c-format
2294
1958
msgid "Failed to write ServerStat to %s."
2295
 
msgstr "%s sebebinden dolayı veri alınamıyor"
 
1959
msgstr ""
2296
1960
 
2297
 
#: src/message.h:166
2298
 
#, fuzzy, c-format
 
1961
#: src/message.h:170
 
1962
#, c-format
2299
1963
msgid "Failed to establish connection, cause: %s"
2300
 
msgstr "%s sebebiyle peer bağlantısı kabul edilmedi"
 
1964
msgstr ""
2301
1965
 
2302
 
#: src/message.h:167
 
1966
#: src/message.h:171
2303
1967
#, c-format
2304
1968
msgid "Network problem has occurred. cause:%s"
2305
1969
msgstr ""
2306
1970
 
2307
 
#: src/message.h:169
2308
 
#, fuzzy, c-format
 
1971
#: src/message.h:173
 
1972
#, c-format
2309
1973
msgid "Failed to load trusted CA certificates from %s. Cause: %s"
2310
 
msgstr "%s dosyasından %s sebebiyle okunamadı"
 
1974
msgstr ""
2311
1975
 
2312
 
#: src/message.h:171
 
1976
#: src/message.h:175
2313
1977
#, c-format
2314
 
msgid "Certificate verification failed. Cause: %s"
 
1978
msgid ""
 
1979
"Certificate verification failed. Cause: %s See --ca-certificate and --check-"
 
1980
"certificate option."
2315
1981
msgstr ""
2316
1982
 
2317
 
#: src/message.h:172
2318
 
#, fuzzy
 
1983
#: src/message.h:177
2319
1984
msgid "No certificate found."
2320
 
msgstr "Hiç başlık bulunamadı."
 
1985
msgstr ""
2321
1986
 
2322
 
#: src/message.h:173
 
1987
#: src/message.h:178
2323
1988
msgid "Hostname not match."
2324
1989
msgstr ""
2325
1990
 
2326
 
#: src/message.h:174
 
1991
#: src/message.h:179
2327
1992
msgid "No files to download."
2328
1993
msgstr ""
2329
1994
 
2330
 
#: src/message.h:176
 
1995
#: src/message.h:181
2331
1996
msgid ""
2332
1997
"You may encounter the certificate verification error with HTTPS server. See "
2333
1998
"--ca-certificate and --check-certificate option."
2334
1999
msgstr ""
2335
2000
 
2336
 
#: src/message.h:178
2337
 
#, fuzzy, c-format
 
2001
#: src/message.h:183
 
2002
#, c-format
2338
2003
msgid "Printing the contents of file '%s'..."
2339
 
msgstr "'%s' ile başlayan seçenekler gösteriliyor."
 
2004
msgstr ""
2340
2005
 
2341
 
#: src/message.h:179
 
2006
#: src/message.h:184
2342
2007
msgid "This file is neither Torrent nor Metalink file. Skipping."
2343
2008
msgstr ""
2344
2009
 
2345
 
#: src/message.h:184
 
2010
#: src/message.h:189
2346
2011
#, c-format
2347
2012
msgid "Is '%s' a file?"
2348
2013
msgstr ""
2349
2014
 
2350
 
#: src/message.h:185
2351
 
#, fuzzy, c-format
 
2015
#: src/message.h:190
 
2016
#, c-format
2352
2017
msgid "Failed to find given interface %s, cause: %s"
2353
 
msgstr "%s dosyası %s sebebinden açılamadı"
 
2018
msgstr ""
2354
2019
 
2355
 
#: src/message.h:187
 
2020
#: src/message.h:192
2356
2021
#, c-format
2357
2022
msgid "Saved metadata as %s."
2358
2023
msgstr ""
2359
2024
 
2360
 
#: src/message.h:188
2361
 
#, fuzzy, c-format
 
2025
#: src/message.h:193
 
2026
#, c-format
2362
2027
msgid "Saving metadata as %s failed. Maybe file already exists."
2363
 
msgstr "İmza %s olarak kayededilemiyor.Böyle bir dosya var olabilir."
 
2028
msgstr ""
2364
2029
 
2365
 
#: src/message.h:190
 
2030
#: src/message.h:195
2366
2031
#, c-format
2367
2032
msgid "Detected directory traversal directive in %s"
2368
2033
msgstr ""
2369
2034
 
2370
 
#: src/message.h:194
 
2035
#: src/message.h:199
2371
2036
msgid "Timeout."
2372
2037
msgstr "Zamanaşımı."
2373
2038
 
2374
 
#: src/message.h:195
 
2039
#: src/message.h:200
2375
2040
msgid "Invalid chunk size."
2376
2041
msgstr "Geçersiz parça büyüklüğü."
2377
2042
 
2378
 
#: src/message.h:196
 
2043
#: src/message.h:201
2379
2044
#, c-format
2380
2045
msgid "Too large chunk. size=%d"
2381
2046
msgstr "Çok büyük parça. büyüklük=%d"
2382
2047
 
2383
 
#: src/message.h:197
 
2048
#: src/message.h:202
2384
2049
msgid "Invalid header."
2385
2050
msgstr "Geçersiz başlık."
2386
2051
 
2387
 
#: src/message.h:198
 
2052
#: src/message.h:203
2388
2053
msgid "Invalid response."
2389
2054
msgstr "Geçersiz cevap."
2390
2055
 
2391
 
#: src/message.h:199
 
2056
#: src/message.h:204
2392
2057
msgid "No header found."
2393
2058
msgstr "Hiç başlık bulunamadı."
2394
2059
 
2395
 
#: src/message.h:200
 
2060
#: src/message.h:205
2396
2061
msgid "No status header."
2397
2062
msgstr "Durum başlığı yok."
2398
2063
 
2399
 
#: src/message.h:201
 
2064
#: src/message.h:206
2400
2065
msgid "Proxy connection failed."
2401
2066
msgstr "Proxy bağlantısı oluşturulamadı."
2402
2067
 
2403
 
#: src/message.h:202
 
2068
#: src/message.h:207
2404
2069
msgid "Connection failed."
2405
2070
msgstr "Bağlantı başarısız."
2406
2071
 
2407
 
#: src/message.h:203
 
2072
#: src/message.h:208
2408
2073
#, c-format
2409
2074
msgid ""
2410
2075
"The requested filename and the previously registered one are not same. "
2413
2078
"İstenilen ve daha önce kaydedilen dosya isimleri aynı değil. Beklenen:%s "
2414
2079
"Verilen:%s"
2415
2080
 
2416
 
#: src/message.h:204
 
2081
#: src/message.h:209
2417
2082
#, c-format
2418
2083
msgid "The response status is not successful. status=%d"
2419
2084
msgstr "Cevap durumu başarılı değil. durum=%d"
2420
2085
 
2421
 
#: src/message.h:205
 
2086
#: src/message.h:210
2422
2087
#, c-format
2423
2088
msgid "Too large file size. size=%s"
2424
2089
msgstr "Çok büyük dosya büyüklüğü. büyüklük=%s"
2425
2090
 
2426
 
#: src/message.h:206
 
2091
#: src/message.h:211
2427
2092
#, c-format
2428
2093
msgid "Transfer encoding %s is not supported."
2429
2094
msgstr "Transfer şifrelemesi %s desteklenmiyor."
2430
2095
 
2431
 
#: src/message.h:207
 
2096
#: src/message.h:212
2432
2097
#, c-format
2433
2098
msgid "SSL initialization failed: %s"
2434
2099
msgstr "SSl başlatılamadı: %s"
2435
2100
 
2436
 
#: src/message.h:208
 
2101
#: src/message.h:213
2437
2102
msgid "SSL I/O error"
2438
2103
msgstr "SSL G/Ç hatası"
2439
2104
 
2440
 
#: src/message.h:209
 
2105
#: src/message.h:214
2441
2106
msgid "SSL protocol error"
2442
2107
msgstr "SSL protokol hatası"
2443
2108
 
2444
 
#: src/message.h:210
 
2109
#: src/message.h:215
2445
2110
#, c-format
2446
2111
msgid "SSL unknown error %d"
2447
2112
msgstr "SSL bilinmeyen hata %d"
2448
2113
 
2449
 
#: src/message.h:211
 
2114
#: src/message.h:216
2450
2115
#, c-format
2451
2116
msgid "SSL initialization failed: OpenSSL connect error %d"
2452
2117
msgstr "SSL başlatılamadı: OpenSSL bağlantı hatası %d"
2453
2118
 
2454
 
#: src/message.h:212
 
2119
#: src/message.h:217
2455
2120
#, c-format
2456
2121
msgid "Size mismatch Expected:%s Actual:%s"
2457
2122
msgstr "Büyüklük uyuşmuyor Beklenen:%s Gelen:%s"
2458
2123
 
2459
 
#: src/message.h:213
 
2124
#: src/message.h:218
2460
2125
msgid "Authorization failed."
2461
2126
msgstr "Yetkilendirme başarısız."
2462
2127
 
2463
 
#: src/message.h:214
 
2128
#: src/message.h:219
2464
2129
msgid "Got EOF from the server."
2465
2130
msgstr "Sunucudan EOF alındı."
2466
2131
 
2467
 
#: src/message.h:215
 
2132
#: src/message.h:220
2468
2133
msgid "Got EOF from peer."
2469
2134
msgstr "Peerden EOF alındı."
2470
2135
 
2471
 
#: src/message.h:216
 
2136
#: src/message.h:221
2472
2137
msgid "Malformed meta info."
2473
2138
msgstr "Yanlış formatlı meta bilgisi."
2474
2139
 
2475
 
#: src/message.h:218
 
2140
#: src/message.h:223
2476
2141
#, c-format
2477
2142
msgid "Failed to open the file %s, cause: %s"
2478
2143
msgstr "%s dosyası %s sebebinden açılamadı"
2479
2144
 
2480
 
#: src/message.h:219
 
2145
#: src/message.h:224
2481
2146
#, c-format
2482
2147
msgid "Failed to write into the file %s, cause: %s"
2483
2148
msgstr "%s dosyasına %s sebebinden yazılamadı"
2484
2149
 
2485
 
#: src/message.h:220
 
2150
#: src/message.h:225
2486
2151
#, c-format
2487
2152
msgid "Failed to read from the file %s, cause: %s"
2488
2153
msgstr "%s dosyasından %s sebebiyle okunamadı"
2489
2154
 
2490
 
#: src/message.h:221
 
2155
#: src/message.h:226
2491
2156
msgid "Failed to read data from disk."
2492
2157
msgstr "Diskten veri okunamadı."
2493
2158
 
2494
 
#: src/message.h:222
 
2159
#: src/message.h:227
2495
2160
#, c-format
2496
2161
msgid "Failed to calculate SHA1 digest of or a part of the file %s, cause: %s"
2497
2162
msgstr ""
2498
2163
"%s dosyasının bir parçası veya SHA1 özeti hesaplaması %s sebebiyle yapılamadı"
2499
2164
 
2500
 
#: src/message.h:223
 
2165
#: src/message.h:228
2501
2166
#, c-format
2502
2167
msgid "Failed to seek the file %s, cause: %s"
2503
2168
msgstr "%s dosyası %s sebebiyle aranamadı"
2504
2169
 
2505
 
#: src/message.h:224
 
2170
#: src/message.h:229
2506
2171
#, c-format
2507
2172
msgid "The offset is out of range, offset=%s"
2508
2173
msgstr "Artış aralık dışı, artış=%s"
2509
2174
 
2510
 
#: src/message.h:225
 
2175
#: src/message.h:230
2511
2176
#, c-format
2512
2177
msgid "%s is not a directory."
2513
2178
msgstr "%s bir dizin değil"
2514
2179
 
2515
 
#: src/message.h:226
 
2180
#: src/message.h:231
2516
2181
#, c-format
2517
2182
msgid "Failed to make the directory %s, cause: %s"
2518
2183
msgstr "%s dizini %s sebebiyle oluşturulamadı"
2519
2184
 
2520
 
#: src/message.h:227
 
2185
#: src/message.h:232
2521
2186
#, c-format
2522
2187
msgid "Failed to open the segment file %s, cause: %s"
2523
2188
msgstr "%s parça dosyası %s sebebiyle açılamadı"
2524
2189
 
2525
 
#: src/message.h:228
 
2190
#: src/message.h:233
2526
2191
#, c-format
2527
2192
msgid "Failed to write into the segment file %s, cause: %s"
2528
2193
msgstr "%s parça dosyasına %s sebebiyle yazılamadı"
2529
2194
 
2530
 
#: src/message.h:229
 
2195
#: src/message.h:234
2531
2196
#, c-format
2532
2197
msgid "Failed to read from the segment file %s, cause: %s"
2533
2198
msgstr "%s parça dosyasından %s sebebiyle okunamadı"
2534
2199
 
2535
 
#: src/message.h:231
 
2200
#: src/message.h:236
2536
2201
#, c-format
2537
2202
msgid "Failed to open a socket, cause: %s"
2538
2203
msgstr "%s sebebiyle soket açılamadı"
2539
2204
 
2540
 
#: src/message.h:232
 
2205
#: src/message.h:237
2541
2206
#, c-format
2542
2207
msgid "Failed to set a socket option, cause: %s"
2543
2208
msgstr "%s sebebiyle soket yerleştirilemedi"
2544
2209
 
2545
 
#: src/message.h:233
 
2210
#: src/message.h:238
2546
2211
#, c-format
2547
2212
msgid "Failed to set a socket as blocking, cause: %s"
2548
2213
msgstr "%s sebebiyle soket bloke edilemedi"
2549
2214
 
2550
 
#: src/message.h:234
 
2215
#: src/message.h:239
2551
2216
#, c-format
2552
2217
msgid "Failed to set a socket as non-blocking, cause: %s"
2553
2218
msgstr "%s sebebiyle soket bloke olmayan olarak ayarlanamadı"
2554
2219
 
2555
 
#: src/message.h:235
 
2220
#: src/message.h:240
2556
2221
#, c-format
2557
2222
msgid "Failed to bind a socket, cause: %s"
2558
2223
msgstr "%s sebebiyle soket tutulamadı"
2559
2224
 
2560
 
#: src/message.h:236
 
2225
#: src/message.h:241
2561
2226
#, c-format
2562
2227
msgid "Failed to listen to a socket, cause: %s"
2563
2228
msgstr "%s sebebiyle soket dinlenemedi"
2564
2229
 
2565
 
#: src/message.h:237
 
2230
#: src/message.h:242
2566
2231
#, c-format
2567
2232
msgid "Failed to accept a peer connection, cause: %s"
2568
2233
msgstr "%s sebebiyle peer bağlantısı kabul edilmedi"
2569
2234
 
2570
 
#: src/message.h:238
 
2235
#: src/message.h:243
2571
2236
#, c-format
2572
2237
msgid "Failed to get the name of socket, cause: %s"
2573
2238
msgstr "%s sebeiyle soketin adı alınamadı"
2574
2239
 
2575
 
#: src/message.h:239
 
2240
#: src/message.h:244
2576
2241
#, c-format
2577
2242
msgid "Failed to get the name of connected peer, cause: %s"
2578
2243
msgstr "%s sebebiyle bağlanılan peer in adı alınamadı"
2579
2244
 
2580
 
#: src/message.h:240
 
2245
#: src/message.h:245
2581
2246
#, c-format
2582
2247
msgid "Failed to resolve the hostname %s, cause: %s"
2583
2248
msgstr "%s makinesinin adı çözülemedi sebep: %s"
2584
2249
 
2585
 
#: src/message.h:241
 
2250
#: src/message.h:246
2586
2251
#, c-format
2587
2252
msgid "Failed to connect to the host %s, cause: %s"
2588
2253
msgstr "%s makinesine %s sebebinden dolayı bağlanılamyor"
2589
2254
 
2590
 
#: src/message.h:242
 
2255
#: src/message.h:247
2591
2256
#, c-format
2592
2257
msgid "Failed to check whether the socket is writable, cause: %s"
2593
2258
msgstr "%s sebebinden dolayı soketin yazılabilir olduğu anlaşılamıyor"
2594
2259
 
2595
 
#: src/message.h:243
 
2260
#: src/message.h:248
2596
2261
#, c-format
2597
2262
msgid "Failed to check whether the socket is readable, cause: %s"
2598
2263
msgstr "%s sebebinden dolayı soketin okunabilir olduğu anlaşılamıyor"
2599
2264
 
2600
 
#: src/message.h:244
 
2265
#: src/message.h:249
2601
2266
#, c-format
2602
2267
msgid "Failed to send data, cause: %s"
2603
2268
msgstr "%s sebebiyle veri gönderilemiyor"
2604
2269
 
2605
 
#: src/message.h:245
 
2270
#: src/message.h:250
2606
2271
#, c-format
2607
2272
msgid "Failed to receive data, cause: %s"
2608
2273
msgstr "%s sebebinden dolayı veri alınamıyor"
2609
2274
 
2610
 
#: src/message.h:246
 
2275
#: src/message.h:251
2611
2276
#, c-format
2612
2277
msgid "Failed to peek data, cause: %s"
2613
2278
msgstr "%s sebebinden dolayı veri gözlenemiyor"
2614
2279
 
2615
 
#: src/message.h:247
 
2280
#: src/message.h:252
2616
2281
#, c-format
2617
2282
msgid "Unknown socket error %d (0x%x)"
2618
2283
msgstr "Bilinmeyen soket hatası %d (0x%x)"
2619
2284
 
2620
 
#: src/message.h:248
 
2285
#: src/message.h:253
2621
2286
#, c-format
2622
2287
msgid "File %s exists, but %s does not exist."
2623
2288
msgstr "%s dosyası var ama %s dosyası yok."
2624
2289
 
2625
 
#: src/message.h:249
2626
 
#, c-format
2627
 
msgid "Invalid payload size for %s, size=%d. It should be %d."
 
2290
#: src/message.h:255
 
2291
#, fuzzy, c-format
 
2292
msgid "Invalid payload size for %s, size=%lu. It should be %lu."
2628
2293
msgstr "%s için geçersiz payload büyüklüğü,büyüklük=%d. %d olmalıydı."
2629
2294
 
2630
 
#: src/message.h:250
 
2295
#: src/message.h:256
2631
2296
#, c-format
2632
2297
msgid "Invalid ID=%d for %s. It should be %d."
2633
2298
msgstr "Geçersiz ID=%d %s için . %d olmalıydı."
2634
2299
 
2635
 
#: src/message.h:251
2636
 
#, c-format
 
2300
#: src/message.h:257
 
2301
#, fuzzy, c-format
2637
2302
msgid ""
2638
 
"Chunk checksum validation failed. checksumIndex=%d, offset=%s, expectedHash="
 
2303
"Chunk checksum validation failed. checksumIndex=%lu, offset=%s, expectedHash="
2639
2304
"%s, actualHash=%s"
2640
2305
msgstr ""
2641
2306
"Parça checksum doğrulaması başarısız. checksumindeks=%d artış=%s, "
2642
2307
"beklenenHash=%s, eldekıhash=%s"
2643
2308
 
2644
 
#: src/message.h:252
 
2309
#: src/message.h:258
2645
2310
msgid "Download aborted."
2646
2311
msgstr "İndirme iptal edildi."
2647
2312
 
2648
 
#: src/message.h:253
 
2313
#: src/message.h:259
2649
2314
#, c-format
2650
2315
msgid "File %s is being downloaded by other command."
2651
2316
msgstr "%s dosyası başka bir komut tarafından indiriliyor."
2652
2317
 
2653
 
#: src/message.h:254
 
2318
#: src/message.h:260
2654
2319
msgid "Insufficient checksums."
2655
2320
msgstr "Yetersiz checksumlar."
2656
2321
 
2657
 
#: src/message.h:255
 
2322
#: src/message.h:261
2658
2323
#, c-format
2659
2324
msgid "Tracker returned failure reason: %s"
2660
2325
msgstr "İzleyici başarısızlık sebebi olarak %s gönderdi."
2661
2326
 
2662
 
#: src/message.h:256
 
2327
#: src/message.h:262
2663
2328
msgid "Flooding detected."
2664
2329
msgstr "Flooding algılandı."
2665
2330
 
2666
 
#: src/message.h:257
2667
 
#, c-format
 
2331
#: src/message.h:264
 
2332
#, fuzzy, c-format
2668
2333
msgid ""
2669
2334
"Drop connection because no request/piece messages were exchanged in a "
2670
 
"certain period(%d seconds)."
 
2335
"certain period(%ld seconds)."
2671
2336
msgstr ""
2672
2337
"%d saniyede herhangi istek/parça mesajı alişverişi yapılmadığı için bağlantı "
2673
2338
"kapatıldı."
2674
2339
 
2675
 
#: src/message.h:258
 
2340
#: src/message.h:266
2676
2341
msgid "The infoHash in torrent file doesn't match to one in .aria2 file."
2677
2342
msgstr "Torrent dosyasındaki infoHash .aria2 dosyasındaki ile tutmuyor."
2678
2343
 
2679
 
#: src/message.h:259
 
2344
#: src/message.h:267
2680
2345
#, c-format
2681
2346
msgid "No such file entry %s"
2682
2347
msgstr "%s dosya girdisi yok."
2683
2348
 
2684
 
#: src/message.h:260
 
2349
#: src/message.h:268
2685
2350
#, c-format
2686
2351
msgid "Too slow Downloading speed: %d <= %d(B/s), host:%s"
2687
2352
msgstr "Download hızı çok yavaş: %d <= %d(B/s), makine:%s"
2688
2353
 
2689
 
#: src/message.h:261
 
2354
#: src/message.h:269
2690
2355
msgid "No HttpRequestEntry found."
2691
2356
msgstr "HttpRequestEntry bulunamadı."
2692
2357
 
2693
 
#: src/message.h:262
 
2358
#: src/message.h:270
2694
2359
#, c-format
2695
2360
msgid "Got %d status, but no location header provided."
2696
2361
msgstr "%d durumu alındı ama yer başlığı gönderilmedi."
2697
2362
 
2698
 
#: src/message.h:263
 
2363
#: src/message.h:271
2699
2364
#, c-format
2700
2365
msgid "Invalid range header. Request: %s-%s/%s, Response: %s-%s/%s"
2701
2366
msgstr "Geçersiz başlık aralığı.İstek: %s-%s/%s, Cevap: %s-%s/%s"
2702
2367
 
2703
 
#: src/message.h:264
 
2368
#: src/message.h:272
2704
2369
msgid "No file matched with your preference."
2705
2370
msgstr "Tercihlerinizle eşleşen dosya yok."
2706
2371
 
2707
 
#: src/message.h:265
 
2372
#: src/message.h:273
2708
2373
msgid "Exception caught"
2709
2374
msgstr "Öngörülmeyen hata algılandı."
2710
2375
 
2711
 
#: src/message.h:266
 
2376
#: src/message.h:274
2712
2377
#, c-format
2713
2378
msgid "Max payload length exceeded or invalid. length = %u"
2714
2379
msgstr "Maksimum payload uzunluğu aşıldı ve geçersiz. uzunluk= %u"
2715
2380
 
2716
 
#: src/message.h:267
 
2381
#: src/message.h:275
2717
2382
#, c-format
2718
2383
msgid "Invalid file length. Cannot continue download %s: local %s, remote %s"
2719
2384
msgstr ""
2720
2385
"Geçersiz dosya uzunluğu. Download devam ettirilemiyor %s: yerel %s, uzak %s"
2721
2386
 
2722
 
#: src/BtSetup.cc:176
 
2387
#: src/BtSetup.cc:212
2723
2388
msgid "Errors occurred while binding port.\n"
2724
2389
msgstr "Port bağlanırken hata oldu.\n"
2725
 
 
2726
 
#~ msgid "CUID#%d - The download for one segment completed successfully."
2727
 
#~ msgstr "CUID#%d - Bir parça başarıyla indirildi."
2728
 
 
2729
 
#~ msgid "CUID#%d - No segment available."
2730
 
#~ msgstr "CUID#%d - Kullanılabilir parça yok."
2731
 
 
2732
 
#~ msgid "CUID#%d - Connecting to %s:%d"
2733
 
#~ msgstr "CUID#%d - %s:%d ye bağlanıyor."
2734
 
 
2735
 
#~ msgid ""
2736
 
#~ "CUID#%d - The segment changed. We send the request again with new Range "
2737
 
#~ "header."
2738
 
#~ msgstr "CUID#%d - Parça değişti.Yeni aralık başlıklı isteği gönderdik."
2739
 
 
2740
 
#~ msgid "CUID#%d - Redirecting to %s"
2741
 
#~ msgstr "CUID#%d - %s'a yönlendiriliyor"
2742
 
 
2743
 
#~ msgid ""
2744
 
#~ "CUID#%d - Requesting:\n"
2745
 
#~ "%s"
2746
 
#~ msgstr ""
2747
 
#~ "CUID#%d - İsteniyor:\n"
2748
 
#~ "%s"
2749
 
 
2750
 
#~ msgid ""
2751
 
#~ "CUID#%d - Response received:\n"
2752
 
#~ "%s"
2753
 
#~ msgstr ""
2754
 
#~ "CUID#%d - Cevap alındı:\n"
2755
 
#~ "%s"
2756
 
 
2757
 
#~ msgid "CUID#%d - Download aborted. URI=%s"
2758
 
#~ msgstr "CUID#%d - indirme iptal edildi. URI=%s"
2759
 
 
2760
 
#~ msgid "CUID#%d - Restarting the download. URI=%s"
2761
 
#~ msgstr "CUID#%d - İndirmeye yeniden başlanıyor. URI=%s"
2762
 
 
2763
 
#~ msgid "CUID#%d - Download aborted."
2764
 
#~ msgstr "CUID#%d - İndirme iptal edildi."
2765
 
 
2766
 
#~ msgid "CUID#%d - %d times attempted, but no success. Download aborted."
2767
 
#~ msgstr ""
2768
 
#~ "CUID#%d - %d kere denendi, ama sonuç başarısız. İndirme iptal edildi."
2769
 
 
2770
 
#~ msgid "CUID#%d - we got new piece. index=%d"
2771
 
#~ msgstr "CUID#%d - yeni parça aldık. indeks=%d"
2772
 
 
2773
 
#~ msgid "CUID#%d - we got wrong piece. index=%d"
2774
 
#~ msgstr "CUID#%d - yanlış parça aldık. indeks=%d"
2775
 
 
2776
 
#~ msgid "CUID#%d - Download not complete: %s"
2777
 
#~ msgstr "CUID#%d - İndirme tamamlanmadı: %s"
2778
 
 
2779
 
#~ msgid "CUID#%d - Good checksum: %s"
2780
 
#~ msgstr "CUID#%d - Checksum doğru: %s"
2781
 
 
2782
 
#~ msgid "CUID#%d - Bad checksum: %s"
2783
 
#~ msgstr "CUID#%d - Checksum yanlış: %s"
2784
 
 
2785
 
#~ msgid "CUID#%d - Resolving hostname %s"
2786
 
#~ msgstr "CUID#%d - Makine adı çözülüyor %s"
2787
 
 
2788
 
#~ msgid "CUID#%d - Name resolution complete: %s -> %s"
2789
 
#~ msgstr "CUID#%d - Makine adı çözüldü : %s -> %s"
2790
 
 
2791
 
#~ msgid "CUID#%d - Name resolution for %s failed:%s"
2792
 
#~ msgstr "CUID#%d - %s için makine adı çözülemedi. %s"
2793
 
 
2794
 
#~ msgid "CUID#%d - DNS cache hit: %s -> %s"
2795
 
#~ msgstr "CUID%d - DNS kaşesi bulundu: %s -> %s"
2796
 
 
2797
 
#~ msgid "CUID#%d - Abort requested."
2798
 
#~ msgstr "CUID#%d - İşlem iptal edildi."
2799
 
 
2800
 
#~ msgid "CUID#%d - Connecting to the peer %s"
2801
 
#~ msgstr "CUID#%d - %s peer ine bağlanıyor"
2802
 
 
2803
 
#~ msgid ""
2804
 
#~ "CUID#%d - Piece received. index=%d, begin=%d, length=%d, offset=%llu, "
2805
 
#~ "blockIndex=%d"
2806
 
#~ msgstr ""
2807
 
#~ "CUID#%d - Parça alındı. indeks=%d, başlangıç=%d, uzunluk=%d, artış=%llu, "
2808
 
#~ "blokindeksi=%d"
2809
 
 
2810
 
#~ msgid "CUID#%d - Piece bitfield %s"
2811
 
#~ msgstr "CUID#%d - bitfield parçası %s"
2812
 
 
2813
 
#~ msgid ""
2814
 
#~ "CUID#%d - Reject piece message in queue because the peer has been choked. "
2815
 
#~ "index=%d, begin=%d, length=%d"
2816
 
#~ msgstr ""
2817
 
#~ "CUID#%d - peer tıkandığı için sıradaki mesaj parçasını kabul etme. indeks="
2818
 
#~ "%d, başlangıç=%d, uzunluk=%d"
2819
 
 
2820
 
#~ msgid ""
2821
 
#~ "CUID#%d - Reject piece message in queue because cancel message received. "
2822
 
#~ "index=%d, begin=%d, length=%d"
2823
 
#~ msgstr ""
2824
 
#~ "CUID#%d - İptal mesajı alındığı için sıradaki mesaj parçasını kabul etme. "
2825
 
#~ "indeks=%d, başlangıç=%d, uzunluk=%d"
2826
 
 
2827
 
#~ msgid "CUID#%d - Exception caught while validating file integrity."
2828
 
#~ msgstr ""
2829
 
#~ "CUID#%d - Dosya bütünlüğü doğrulanırken öngörülmeyen bir hata oluştu."
2830
 
 
2831
 
#~ msgid "CUID#%d - Interested in the peer"
2832
 
#~ msgstr "CUID#%d - peer ile ilgileniyor"
2833
 
 
2834
 
#~ msgid "CUID#%d - Not interested in the peer"
2835
 
#~ msgstr "CUID#%d - peer ile ilgilenmiyor"
2836
 
 
2837
 
#~ msgid "CUID#%d - Deleting request slot index=%d, blockIndex=%d"
2838
 
#~ msgstr "CUID#%d - İstek yuvası siliniyor indeks=%d, blokindeksi=%d"
2839
 
 
2840
 
#~ msgid ""
2841
 
#~ "CUID#%d - Deleting request slot index=%d, blockIndex=%d because localhost "
2842
 
#~ "got choked."
2843
 
#~ msgstr ""
2844
 
#~ "CUID#%d - Bu makine tıkandığı için istek yuvası siliniyor indeks=%d, "
2845
 
#~ "blokindeksi=%d"
2846
 
 
2847
 
#~ msgid "CUID#%d - Deleting request slot blockIndex=%d because of time out"
2848
 
#~ msgstr ""
2849
 
#~ "CUID#%d - Zamanaşımından dolayı istek yuvası siliniyor blokindeksi=%d"
2850
 
 
2851
 
#~ msgid ""
2852
 
#~ "CUID#%d - Deleting request slot blockIndex=%d because the block has been "
2853
 
#~ "acquired."
2854
 
#~ msgstr ""
2855
 
#~ "CUID#%d - Blok elde edildiği için blok yuvası siliniyor blokindeksi=%d"
2856
 
 
2857
 
#~ msgid "CUID#%d - Fast extension enabled."
2858
 
#~ msgstr "CUID#%d - Hızlı eklenti açıldı."
2859
 
 
2860
 
#~ msgid "CUID#%d - Extended Messaging enabled."
2861
 
#~ msgstr "CUID#%d - İlave mesajlaşma açıldı."
2862
 
 
2863
 
#~ msgid "CUID#%d - Exception caught while allocating file space."
2864
 
#~ msgstr "CUID#%d - Dosya alanı ayrılırken öngörülmeyen bir hata oluştu."
2865
 
 
2866
 
#~ msgid "CUID#%d - Content-Disposition detected. Use %s as filename"
2867
 
#~ msgstr ""
2868
 
#~ "CUID#%d - Content-Disposition algılandı. Dosya adı olarak %s kullanınız."
2869
 
 
2870
 
#~ msgid "CUID#%d - Peer %s:%d banned."
2871
 
#~ msgstr "CUID#%d - Peer %s:%d yasaklandı."
2872
 
 
2873
 
#~ msgid "CUID#%d - Using port %d for accepting new connections"
2874
 
#~ msgstr "CUID#%d - Yeni bağlantılar için %d portu kullanılıyor."
2875
 
 
2876
 
#~ msgid "CUID#%d - An error occurred while binding port=%d"
2877
 
#~ msgstr "CUID#%d - %d portu bağlanırken bir hata oluştu."
2878
 
 
2879
 
#~ msgid "CUID#%d - Incoming connection, adding new command CUID#%d"
2880
 
#~ msgstr "CUID#%d - Yeni bağlantı geliyor,  CUID#%d komutu ekleniyor"
2881
 
 
2882
 
#~ msgid "CUID#%d - Error in accepting connection"
2883
 
#~ msgstr "CUID#%d - Bağlantı kabulünde hata"
2884
 
 
2885
 
#~ msgid "CUID#%d - Error occurred while processing tracker response."
2886
 
#~ msgstr "CUID#%d - İzleyenin cevabını işlerken bir hata oluştu."
2887
 
 
2888
 
#~ msgid "CUID#%d - Cannot create tracker request."
2889
 
#~ msgstr "CUID#%d - İzleyici isteği oluşturulamıyor."
2890
 
 
2891
 
#~ msgid "CUID#%d - Creating new tracker request command #%d"
2892
 
#~ msgstr "CUID#%d - #%d yeni izleyici istek komutu oluşturuluyor"
2893
 
 
2894
 
#~ msgid "CUID#%d - The peer is DHT-enabled."
2895
 
#~ msgstr "CUID#%d - Peer de DHT mevcut."
2896
 
 
2897
 
#~ msgid "Dispatching FileAllocationCommand for CUID#%d."
2898
 
#~ msgstr "CUID#%d için FileAllocationCommand gönderiliyor"
2899
 
 
2900
 
#~ msgid "CUID#%d cancels segment index=%d. CUID#%d handles it instead."
2901
 
#~ msgstr "CUID#%d indeks=%d segmenti iptal etti.CUID#%d onunla ilgileniyor."
2902
 
 
2903
 
#~ msgid " -o, --out=FILE               The file name of the downloaded file."
2904
 
#~ msgstr " -o, --out=DOSYA İndirilen dosyanın adı."
2905
 
 
2906
 
#, fuzzy
2907
 
#~ msgid ""
2908
 
#~ " --http-auth-scheme=SCHEME    Set HTTP authentication scheme. Currently, "
2909
 
#~ "basic\n"
2910
 
#~ "                              is the only supported scheme."
2911
 
#~ msgstr ""
2912
 
#~ " --http-auth-scheme=ŞEMA HTTP kimlik onaylama şeması.Şu anda\n"
2913
 
#~ "                              sadece 'basic' destekleniyor.Varsayılan: "
2914
 
#~ "basic"
2915
 
 
2916
 
#~ msgid " -D, --daemon                 Run as daemon."
2917
 
#~ msgstr " -D, --daemon Daemon olarak çalıştır."
2918
 
 
2919
 
#~ msgid "CUID#%d - Unregistering cuid from segmentManager."
2920
 
#~ msgstr "CUID#%d - segmentManager daki cuid kaydı siliniyor."
2921
 
 
2922
 
#~ msgid "Files:"
2923
 
#~ msgstr "Dosyalar:"
2924
 
 
2925
 
#, fuzzy
2926
 
#~ msgid ""
2927
 
#~ " --allow-overwrite=true|false If false, aria2 doesn't download a file "
2928
 
#~ "which\n"
2929
 
#~ "                              already exists but the corresponding .aria2 "
2930
 
#~ "file\n"
2931
 
#~ "                              doesn't exist."
2932
 
#~ msgstr ""
2933
 
#~ " --allow-owerwrite=true|false False seçilirse aria2, .aria2 dosyası "
2934
 
#~ "olmayan\n"
2935
 
#~ "                              ama kendisi olan dosyayı indirmez."
2936
 
#~ "Varsayılan: false"
2937
 
 
2938
 
#, fuzzy
2939
 
#~ msgid ""
2940
 
#~ " --max-download-limit=SPEED   Set max download speed in bytes per sec.\n"
2941
 
#~ "                              0 means unrestricted.\n"
2942
 
#~ "                              You can append K or M(1K = 1024, 1M = "
2943
 
#~ "1024K)."
2944
 
#~ msgstr ""
2945
 
#~ " --max-download-limit=HIZ Maksimum download hızı(Bytes/saniye).\n"
2946
 
#~ "                              0 olursa sınırlama olmaz.Değerin yanına K "
2947
 
#~ "veya M\n"
2948
 
#~ "                              (1K=1024, 1M=1024K) ekleyebilirsiniz.\n"
2949
 
#~ "                              Varsayılan:0"
2950
 
 
2951
 
#~ msgid ""
2952
 
#~ " --http-proxy=HOST:PORT       Use HTTP proxy server. This affects all "
2953
 
#~ "URLs."
2954
 
#~ msgstr ""
2955
 
#~ " --http-proxy=MAKİNE:PORT HTTP Proxy sunucusu kullan. Bu bütün URLleri "
2956
 
#~ "etkiler."
2957
 
 
2958
 
#~ msgid " -p, --ftp-pasv               Use passive mode in FTP."
2959
 
#~ msgstr " -p, --ftp-pasv Pasif mod FTP kullan."
2960
 
 
2961
 
#~ msgid ""
2962
 
#~ " -C, --metalink-servers=NUM_SERVERS The number of servers to connect to\n"
2963
 
#~ "                              simultaneously."
2964
 
#~ msgstr ""
2965
 
#~ " -C, --metalink-servers=SUNUCU_SAYISI Aynı anda bağlanılacak sunucu "
2966
 
#~ "sayısı."
2967
 
 
2968
 
#~ msgid ""
2969
 
#~ " --ftp-user=USER              Set FTP user. This affects all URLs.\n"
2970
 
#~ "                              Default: anonymous"
2971
 
#~ msgstr ""
2972
 
#~ " --ftp-user=KULLANICI FTP kullanıcısını belirle.Bu bütün URLleri etkiler."
2973
 
 
2974
 
#~ msgid ""
2975
 
#~ " --ftp-passwd=PASSWD          Set FTP password. This affects all URLs.\n"
2976
 
#~ "                              Default: ARIA2USER@"
2977
 
#~ msgstr ""
2978
 
#~ " --ftp-passwd=PASSWD FTP şifresini belirle.Bu bütün URLleri etkiler."
2979
 
 
2980
 
#~ msgid ""
2981
 
#~ " --ftp-via-http-proxy=METHOD  Use HTTP proxy in FTP. METHOD is either "
2982
 
#~ "'get' or\n"
2983
 
#~ "                              'tunnel'.\n"
2984
 
#~ "                              Default: tunnel"
2985
 
#~ msgstr ""
2986
 
#~ " --ftp-via-http-proxy=METOD HTTP proxy üzerinden FTP kullan.Metod 'get' "
2987
 
#~ "ya da \n"
2988
 
#~ "                              'tunnel' den biri olabilir.Varsayılan:tunnel"
2989
 
 
2990
 
#~ msgid ""
2991
 
#~ " --enable-http-pipelining[=true|false] Enable HTTP/1.1 pipelining.\n"
2992
 
#~ "                              Default: false"
2993
 
#~ msgstr " --enable-http-pipelining=true|false HTTP/1.1 pipelining aç."