8
8
"Project-Id-Version: aria2\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://aria2.sourceforge.net/\n"
10
"POT-Creation-Date: 2010-07-19 14:47+0900\n"
11
"PO-Revision-Date: 2008-09-17 19:59+0900\n"
12
"Last-Translator: wyginwys <Unknown>\n"
10
"POT-Creation-Date: 2010-11-01 21:01+0900\n"
11
"PO-Revision-Date: 2010-07-19 18:10+0000\n"
12
"Last-Translator: Fatih Aşıcı <Unknown>\n"
13
13
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
15
15
"MIME-Version: 1.0\n"
16
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-09-17 10:24+0000\n"
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-08-29 13:48+0000\n"
19
19
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
21
#: src/DownloadEngine.cc:222
21
#: src/DownloadEngine.cc:224
23
23
"Shutdown sequence commencing... Press Ctrl-C again for emergency shutdown."
24
msgstr "Kapanma başlıyor...Acil kapanış için Ctrl-C ye tekrar basın."
25
"Kapanış işlemleri başlıyor... Acil kapanış için Ctrl-C'ye tekrar basın."
26
#: src/DownloadEngine.cc:229
27
#: src/DownloadEngine.cc:231
27
28
msgid "Emergency shutdown sequence commencing..."
28
29
msgstr "Acil kapanış başlıyor..."
30
#: src/MultiUrlRequestInfo.cc:115
31
#: src/MultiUrlRequestInfo.cc:114
31
32
msgid "aria2 will resume download if the transfer is restarted."
32
33
msgstr "Transferi tekrar başlatırsanız, aria2 indirmeye devam edecek."
34
#: src/MultiUrlRequestInfo.cc:117
35
#: src/MultiUrlRequestInfo.cc:116
36
37
"If there are any errors, then see the log file. See '-l' option in help/man "
37
38
"page for details."
39
"Bir hatayla karşılaşırsanız log dosyasına bakın. Detay için yardım ve man "
40
"sayfalarındaki -l opsiyonuna bakın."
40
"Bir hatayla karşılaşırsanız log dosyasına bakın. Detaylar için yardım ve man "
41
"sayfalarındaki '-l' seçeneğine bakın."
42
#: src/RequestGroupMan.cc:587
43
#: src/RequestGroupMan.cc:609
43
44
msgid "Download Results:"
44
msgstr "Download Sonuçları:"
45
msgstr "İndirme Sonuçları:"
46
#: src/RequestGroupMan.cc:647
47
#: src/RequestGroupMan.cc:669
47
48
msgid "Status Legend:"
48
msgstr "Durum Haritası:"
49
msgstr "Durum Kısaltmaları:"
50
51
#: src/OptionHandler.cc:38
52
msgstr " Varsayılan: "
54
55
#: src/OptionHandler.cc:39
56
57
msgstr " Etiketler: "
58
59
#: src/OptionHandler.cc:40
60
60
msgid " Possible Values: "
61
msgstr " Kullanılabilen Değerler: "
61
msgstr " Alabileceği Değerler: "
63
63
#: src/OptionHandlerImpl.h:137
64
64
msgid "must be either 'true' or 'false'."
65
msgstr "ya 'doğru' ya da 'yanlış' olmalı"
65
msgstr "ya 'true' ya da 'false' olmalı."
67
67
#: src/OptionHandlerImpl.h:171 src/OptionHandlerImpl.h:220
69
69
msgid "must be between %s and %s."
70
msgstr "%s ya da %s arasında olmalı"
70
msgstr "%s ve %s arasında olmalı."
72
72
#: src/OptionHandlerImpl.h:217
74
74
msgid "must be smaller than or equal to %s."
75
msgstr "%s den küçük ya da ona eşit olmalı"
75
msgstr "en fazla %s değerini almalı."
77
77
#: src/OptionHandlerImpl.h:223
79
79
msgid "must be greater than or equal to %s."
80
msgstr "%s den büyük ya da ona eşit olmalı"
80
msgstr "en az %s değerini almalı."
82
82
#: src/OptionHandlerImpl.h:226 src/OptionHandlerImpl.h:304
83
83
msgid "must be a number."
2172
1836
"%s .netrc dosyasında doğru izinler yok.İzinler 600 olmalıydı. netrc desteği "
2175
#: src/message.h:134
1839
#: src/message.h:138
2176
1840
msgid "Logging started."
2177
1841
msgstr "Loglama başladı."
2179
#: src/message.h:135
1843
#: src/message.h:139
2180
1844
msgid "Specify at least one URL."
2181
1845
msgstr "En az bir URl belirlemelisiniz."
2183
#: src/message.h:136
1847
#: src/message.h:140
2184
1848
msgid "daemon failed."
2185
1849
msgstr "daemon başarısız."
2187
#: src/message.h:137
1851
#: src/message.h:141
2189
1853
msgid "Verification finished successfully. file=%s"
2190
msgstr "Doğrulama başarıyla tamamlandı.Dosya=%s"
1854
msgstr "Doğrulama başarıyla tamamlandı. dosya=%s"
2192
#: src/message.h:138
1856
#: src/message.h:142
2194
1858
msgid "Checksum error detected. file=%s"
2195
msgstr "Checksumda hata bulundu. Dosya=%s"
1859
msgstr "Checksumda hata bulundu. dosya=%s"
2197
#: src/message.h:139
1861
#: src/message.h:143
2199
1863
msgid "Incomplete range specified. %s"
2200
msgstr "Eksik aralık belirtildi.%s"
1864
msgstr "Eksik aralık belirtildi. %s"
2202
#: src/message.h:140
1866
#: src/message.h:144
2204
1868
msgid "Failed to convert string into value: %s"
2205
1869
msgstr "Dizi değeri sayıya çevrilemiyor: %s"
2207
#: src/message.h:141
1871
#: src/message.h:145
2208
1872
msgid "Resource not found"
2209
1873
msgstr "Kaynak bulunamadı"
2211
#: src/message.h:142
1875
#: src/message.h:146
2213
1877
msgid "File already exists. Renamed to %s."
2214
1878
msgstr "Bu isimde zaten bir dosya var. Yeni isim %s verildi."
2216
#: src/message.h:143
1880
#: src/message.h:147
2217
1881
msgid "Cannot parse metalink XML file. XML may be malformed."
2218
1882
msgstr "Metalink XML dosyası okunamıyor.Yanlış formatta olabilir."
2220
#: src/message.h:144
2222
msgid "Too small payload size for %s, size=%d."
1884
#: src/message.h:148
1886
msgid "Too small payload size for %s, size=%lu."
2223
1887
msgstr "%s için payload büyüklüğü çok az, büyüklük=%d"
2225
#: src/message.h:145
1889
#: src/message.h:149
2228
1892
"Removed the defunct control file %s because the download file %s doesn't "
2230
1894
msgstr "Çalışmayan kontrol dosyası %s silindi, çünkü %s indirme dosyası yok."
2232
#: src/message.h:146
1896
#: src/message.h:150
2234
1898
msgid "Your share ratio was %.1f, uploaded/downloaded=%sB/%sB"
2235
1899
msgstr "Paylaşma oranınız %.1f , upload/download=%sB/%sB"
2237
#: src/message.h:147
1901
#: src/message.h:151
2239
1903
msgid "Missing %s in torrent metainfo."
2240
1904
msgstr "Torrent meta bilgilerinde %s eksik."
2242
#: src/message.h:148
1906
#: src/message.h:152
2243
1907
msgid "Tracker returned null data."
2244
1908
msgstr "İzleyici boş veri gönderdi."
2246
#: src/message.h:149
1910
#: src/message.h:153
2247
1911
msgid "Windows socket library initialization failed"
2248
1912
msgstr "Windows soket kütüphanesi başlatılamadı."
2250
#: src/message.h:150
2252
msgid "%d second(s) has passed. Stopping application."
1914
#: src/message.h:154
1916
msgid "%ld second(s) has passed. Stopping application."
2253
1917
msgstr "%d saniye geçti.Uygulama sonlandırılıyor."
2255
#: src/message.h:151
1919
#: src/message.h:155
2258
1922
"Saved signature as %s. Please note that aria2 doesn't verify signatures."
2260
1924
"İmza %s olarak kaydedildi.aria2 nin imzaları kontrol etmediğini unutmayınız."
2262
#: src/message.h:153
1926
#: src/message.h:157
2264
1928
msgid "Saving signature as %s failed. Maybe file already exists."
2265
1929
msgstr "İmza %s olarak kayededilemiyor.Böyle bir dosya var olabilir."
2267
#: src/message.h:156
1931
#: src/message.h:160
2269
1933
msgid "Failed to open ServerStat file %s for read."
2270
msgstr "%s dosyası %s sebebinden açılamadı"
2272
#: src/message.h:157
1936
#: src/message.h:161
2274
1938
msgid "ServerStat file %s loaded successfully."
2275
msgstr "Dosya parçası başarıyla yüklendi."
2277
#: src/message.h:158
1941
#: src/message.h:162
2279
1943
msgid "Failed to read ServerStat from %s."
2280
msgstr "Diskten veri okunamadı."
2282
#: src/message.h:161
1946
#: src/message.h:165
2284
1948
msgid "Failed to open ServerStat file %s for write."
2285
msgstr "%s dosyası %s sebebinden açılamadı"
2287
#: src/message.h:162
1951
#: src/message.h:166
2289
1953
msgid "ServerStat file %s saved successfully."
2290
msgstr "Dosya parçası başarıyla kaydedildi."
2292
#: src/message.h:163
1956
#: src/message.h:167
2294
1958
msgid "Failed to write ServerStat to %s."
2295
msgstr "%s sebebinden dolayı veri alınamıyor"
2297
#: src/message.h:166
1961
#: src/message.h:170
2299
1963
msgid "Failed to establish connection, cause: %s"
2300
msgstr "%s sebebiyle peer bağlantısı kabul edilmedi"
2302
#: src/message.h:167
1966
#: src/message.h:171
2304
1968
msgid "Network problem has occurred. cause:%s"
2307
#: src/message.h:169
1971
#: src/message.h:173
2309
1973
msgid "Failed to load trusted CA certificates from %s. Cause: %s"
2310
msgstr "%s dosyasından %s sebebiyle okunamadı"
2312
#: src/message.h:171
1976
#: src/message.h:175
2314
msgid "Certificate verification failed. Cause: %s"
1979
"Certificate verification failed. Cause: %s See --ca-certificate and --check-"
1980
"certificate option."
2317
#: src/message.h:172
1983
#: src/message.h:177
2319
1984
msgid "No certificate found."
2320
msgstr "Hiç başlık bulunamadı."
2322
#: src/message.h:173
1987
#: src/message.h:178
2323
1988
msgid "Hostname not match."
2326
#: src/message.h:174
1991
#: src/message.h:179
2327
1992
msgid "No files to download."
2330
#: src/message.h:176
1995
#: src/message.h:181
2332
1997
"You may encounter the certificate verification error with HTTPS server. See "
2333
1998
"--ca-certificate and --check-certificate option."
2336
#: src/message.h:178
2001
#: src/message.h:183
2338
2003
msgid "Printing the contents of file '%s'..."
2339
msgstr "'%s' ile başlayan seçenekler gösteriliyor."
2341
#: src/message.h:179
2006
#: src/message.h:184
2342
2007
msgid "This file is neither Torrent nor Metalink file. Skipping."
2345
#: src/message.h:184
2010
#: src/message.h:189
2347
2012
msgid "Is '%s' a file?"
2350
#: src/message.h:185
2015
#: src/message.h:190
2352
2017
msgid "Failed to find given interface %s, cause: %s"
2353
msgstr "%s dosyası %s sebebinden açılamadı"
2355
#: src/message.h:187
2020
#: src/message.h:192
2357
2022
msgid "Saved metadata as %s."
2360
#: src/message.h:188
2025
#: src/message.h:193
2362
2027
msgid "Saving metadata as %s failed. Maybe file already exists."
2363
msgstr "İmza %s olarak kayededilemiyor.Böyle bir dosya var olabilir."
2365
#: src/message.h:190
2030
#: src/message.h:195
2367
2032
msgid "Detected directory traversal directive in %s"
2370
#: src/message.h:194
2035
#: src/message.h:199
2371
2036
msgid "Timeout."
2372
2037
msgstr "Zamanaşımı."
2374
#: src/message.h:195
2039
#: src/message.h:200
2375
2040
msgid "Invalid chunk size."
2376
2041
msgstr "Geçersiz parça büyüklüğü."
2378
#: src/message.h:196
2043
#: src/message.h:201
2380
2045
msgid "Too large chunk. size=%d"
2381
2046
msgstr "Çok büyük parça. büyüklük=%d"
2383
#: src/message.h:197
2048
#: src/message.h:202
2384
2049
msgid "Invalid header."
2385
2050
msgstr "Geçersiz başlık."
2387
#: src/message.h:198
2052
#: src/message.h:203
2388
2053
msgid "Invalid response."
2389
2054
msgstr "Geçersiz cevap."
2391
#: src/message.h:199
2056
#: src/message.h:204
2392
2057
msgid "No header found."
2393
2058
msgstr "Hiç başlık bulunamadı."
2395
#: src/message.h:200
2060
#: src/message.h:205
2396
2061
msgid "No status header."
2397
2062
msgstr "Durum başlığı yok."
2399
#: src/message.h:201
2064
#: src/message.h:206
2400
2065
msgid "Proxy connection failed."
2401
2066
msgstr "Proxy bağlantısı oluşturulamadı."
2403
#: src/message.h:202
2068
#: src/message.h:207
2404
2069
msgid "Connection failed."
2405
2070
msgstr "Bağlantı başarısız."
2407
#: src/message.h:203
2072
#: src/message.h:208
2410
2075
"The requested filename and the previously registered one are not same. "
2413
2078
"İstenilen ve daha önce kaydedilen dosya isimleri aynı değil. Beklenen:%s "
2416
#: src/message.h:204
2081
#: src/message.h:209
2418
2083
msgid "The response status is not successful. status=%d"
2419
2084
msgstr "Cevap durumu başarılı değil. durum=%d"
2421
#: src/message.h:205
2086
#: src/message.h:210
2423
2088
msgid "Too large file size. size=%s"
2424
2089
msgstr "Çok büyük dosya büyüklüğü. büyüklük=%s"
2426
#: src/message.h:206
2091
#: src/message.h:211
2428
2093
msgid "Transfer encoding %s is not supported."
2429
2094
msgstr "Transfer şifrelemesi %s desteklenmiyor."
2431
#: src/message.h:207
2096
#: src/message.h:212
2433
2098
msgid "SSL initialization failed: %s"
2434
2099
msgstr "SSl başlatılamadı: %s"
2436
#: src/message.h:208
2101
#: src/message.h:213
2437
2102
msgid "SSL I/O error"
2438
2103
msgstr "SSL G/Ç hatası"
2440
#: src/message.h:209
2105
#: src/message.h:214
2441
2106
msgid "SSL protocol error"
2442
2107
msgstr "SSL protokol hatası"
2444
#: src/message.h:210
2109
#: src/message.h:215
2446
2111
msgid "SSL unknown error %d"
2447
2112
msgstr "SSL bilinmeyen hata %d"
2449
#: src/message.h:211
2114
#: src/message.h:216
2451
2116
msgid "SSL initialization failed: OpenSSL connect error %d"
2452
2117
msgstr "SSL başlatılamadı: OpenSSL bağlantı hatası %d"
2454
#: src/message.h:212
2119
#: src/message.h:217
2456
2121
msgid "Size mismatch Expected:%s Actual:%s"
2457
2122
msgstr "Büyüklük uyuşmuyor Beklenen:%s Gelen:%s"
2459
#: src/message.h:213
2124
#: src/message.h:218
2460
2125
msgid "Authorization failed."
2461
2126
msgstr "Yetkilendirme başarısız."
2463
#: src/message.h:214
2128
#: src/message.h:219
2464
2129
msgid "Got EOF from the server."
2465
2130
msgstr "Sunucudan EOF alındı."
2467
#: src/message.h:215
2132
#: src/message.h:220
2468
2133
msgid "Got EOF from peer."
2469
2134
msgstr "Peerden EOF alındı."
2471
#: src/message.h:216
2136
#: src/message.h:221
2472
2137
msgid "Malformed meta info."
2473
2138
msgstr "Yanlış formatlı meta bilgisi."
2475
#: src/message.h:218
2140
#: src/message.h:223
2477
2142
msgid "Failed to open the file %s, cause: %s"
2478
2143
msgstr "%s dosyası %s sebebinden açılamadı"
2480
#: src/message.h:219
2145
#: src/message.h:224
2482
2147
msgid "Failed to write into the file %s, cause: %s"
2483
2148
msgstr "%s dosyasına %s sebebinden yazılamadı"
2485
#: src/message.h:220
2150
#: src/message.h:225
2487
2152
msgid "Failed to read from the file %s, cause: %s"
2488
2153
msgstr "%s dosyasından %s sebebiyle okunamadı"
2490
#: src/message.h:221
2155
#: src/message.h:226
2491
2156
msgid "Failed to read data from disk."
2492
2157
msgstr "Diskten veri okunamadı."
2494
#: src/message.h:222
2159
#: src/message.h:227
2496
2161
msgid "Failed to calculate SHA1 digest of or a part of the file %s, cause: %s"
2498
2163
"%s dosyasının bir parçası veya SHA1 özeti hesaplaması %s sebebiyle yapılamadı"
2500
#: src/message.h:223
2165
#: src/message.h:228
2502
2167
msgid "Failed to seek the file %s, cause: %s"
2503
2168
msgstr "%s dosyası %s sebebiyle aranamadı"
2505
#: src/message.h:224
2170
#: src/message.h:229
2507
2172
msgid "The offset is out of range, offset=%s"
2508
2173
msgstr "Artış aralık dışı, artış=%s"
2510
#: src/message.h:225
2175
#: src/message.h:230
2512
2177
msgid "%s is not a directory."
2513
2178
msgstr "%s bir dizin değil"
2515
#: src/message.h:226
2180
#: src/message.h:231
2517
2182
msgid "Failed to make the directory %s, cause: %s"
2518
2183
msgstr "%s dizini %s sebebiyle oluşturulamadı"
2520
#: src/message.h:227
2185
#: src/message.h:232
2522
2187
msgid "Failed to open the segment file %s, cause: %s"
2523
2188
msgstr "%s parça dosyası %s sebebiyle açılamadı"
2525
#: src/message.h:228
2190
#: src/message.h:233
2527
2192
msgid "Failed to write into the segment file %s, cause: %s"
2528
2193
msgstr "%s parça dosyasına %s sebebiyle yazılamadı"
2530
#: src/message.h:229
2195
#: src/message.h:234
2532
2197
msgid "Failed to read from the segment file %s, cause: %s"
2533
2198
msgstr "%s parça dosyasından %s sebebiyle okunamadı"
2535
#: src/message.h:231
2200
#: src/message.h:236
2537
2202
msgid "Failed to open a socket, cause: %s"
2538
2203
msgstr "%s sebebiyle soket açılamadı"
2540
#: src/message.h:232
2205
#: src/message.h:237
2542
2207
msgid "Failed to set a socket option, cause: %s"
2543
2208
msgstr "%s sebebiyle soket yerleştirilemedi"
2545
#: src/message.h:233
2210
#: src/message.h:238
2547
2212
msgid "Failed to set a socket as blocking, cause: %s"
2548
2213
msgstr "%s sebebiyle soket bloke edilemedi"
2550
#: src/message.h:234
2215
#: src/message.h:239
2552
2217
msgid "Failed to set a socket as non-blocking, cause: %s"
2553
2218
msgstr "%s sebebiyle soket bloke olmayan olarak ayarlanamadı"
2555
#: src/message.h:235
2220
#: src/message.h:240
2557
2222
msgid "Failed to bind a socket, cause: %s"
2558
2223
msgstr "%s sebebiyle soket tutulamadı"
2560
#: src/message.h:236
2225
#: src/message.h:241
2562
2227
msgid "Failed to listen to a socket, cause: %s"
2563
2228
msgstr "%s sebebiyle soket dinlenemedi"
2565
#: src/message.h:237
2230
#: src/message.h:242
2567
2232
msgid "Failed to accept a peer connection, cause: %s"
2568
2233
msgstr "%s sebebiyle peer bağlantısı kabul edilmedi"
2570
#: src/message.h:238
2235
#: src/message.h:243
2572
2237
msgid "Failed to get the name of socket, cause: %s"
2573
2238
msgstr "%s sebeiyle soketin adı alınamadı"
2575
#: src/message.h:239
2240
#: src/message.h:244
2577
2242
msgid "Failed to get the name of connected peer, cause: %s"
2578
2243
msgstr "%s sebebiyle bağlanılan peer in adı alınamadı"
2580
#: src/message.h:240
2245
#: src/message.h:245
2582
2247
msgid "Failed to resolve the hostname %s, cause: %s"
2583
2248
msgstr "%s makinesinin adı çözülemedi sebep: %s"
2585
#: src/message.h:241
2250
#: src/message.h:246
2587
2252
msgid "Failed to connect to the host %s, cause: %s"
2588
2253
msgstr "%s makinesine %s sebebinden dolayı bağlanılamyor"
2590
#: src/message.h:242
2255
#: src/message.h:247
2592
2257
msgid "Failed to check whether the socket is writable, cause: %s"
2593
2258
msgstr "%s sebebinden dolayı soketin yazılabilir olduğu anlaşılamıyor"
2595
#: src/message.h:243
2260
#: src/message.h:248
2597
2262
msgid "Failed to check whether the socket is readable, cause: %s"
2598
2263
msgstr "%s sebebinden dolayı soketin okunabilir olduğu anlaşılamıyor"
2600
#: src/message.h:244
2265
#: src/message.h:249
2602
2267
msgid "Failed to send data, cause: %s"
2603
2268
msgstr "%s sebebiyle veri gönderilemiyor"
2605
#: src/message.h:245
2270
#: src/message.h:250
2607
2272
msgid "Failed to receive data, cause: %s"
2608
2273
msgstr "%s sebebinden dolayı veri alınamıyor"
2610
#: src/message.h:246
2275
#: src/message.h:251
2612
2277
msgid "Failed to peek data, cause: %s"
2613
2278
msgstr "%s sebebinden dolayı veri gözlenemiyor"
2615
#: src/message.h:247
2280
#: src/message.h:252
2617
2282
msgid "Unknown socket error %d (0x%x)"
2618
2283
msgstr "Bilinmeyen soket hatası %d (0x%x)"
2620
#: src/message.h:248
2285
#: src/message.h:253
2622
2287
msgid "File %s exists, but %s does not exist."
2623
2288
msgstr "%s dosyası var ama %s dosyası yok."
2625
#: src/message.h:249
2627
msgid "Invalid payload size for %s, size=%d. It should be %d."
2290
#: src/message.h:255
2292
msgid "Invalid payload size for %s, size=%lu. It should be %lu."
2628
2293
msgstr "%s için geçersiz payload büyüklüğü,büyüklük=%d. %d olmalıydı."
2630
#: src/message.h:250
2295
#: src/message.h:256
2632
2297
msgid "Invalid ID=%d for %s. It should be %d."
2633
2298
msgstr "Geçersiz ID=%d %s için . %d olmalıydı."
2635
#: src/message.h:251
2300
#: src/message.h:257
2638
"Chunk checksum validation failed. checksumIndex=%d, offset=%s, expectedHash="
2303
"Chunk checksum validation failed. checksumIndex=%lu, offset=%s, expectedHash="
2639
2304
"%s, actualHash=%s"
2641
2306
"Parça checksum doğrulaması başarısız. checksumindeks=%d artış=%s, "
2642
2307
"beklenenHash=%s, eldekıhash=%s"
2644
#: src/message.h:252
2309
#: src/message.h:258
2645
2310
msgid "Download aborted."
2646
2311
msgstr "İndirme iptal edildi."
2648
#: src/message.h:253
2313
#: src/message.h:259
2650
2315
msgid "File %s is being downloaded by other command."
2651
2316
msgstr "%s dosyası başka bir komut tarafından indiriliyor."
2653
#: src/message.h:254
2318
#: src/message.h:260
2654
2319
msgid "Insufficient checksums."
2655
2320
msgstr "Yetersiz checksumlar."
2657
#: src/message.h:255
2322
#: src/message.h:261
2659
2324
msgid "Tracker returned failure reason: %s"
2660
2325
msgstr "İzleyici başarısızlık sebebi olarak %s gönderdi."
2662
#: src/message.h:256
2327
#: src/message.h:262
2663
2328
msgid "Flooding detected."
2664
2329
msgstr "Flooding algılandı."
2666
#: src/message.h:257
2331
#: src/message.h:264
2669
2334
"Drop connection because no request/piece messages were exchanged in a "
2670
"certain period(%d seconds)."
2335
"certain period(%ld seconds)."
2672
2337
"%d saniyede herhangi istek/parça mesajı alişverişi yapılmadığı için bağlantı "
2675
#: src/message.h:258
2340
#: src/message.h:266
2676
2341
msgid "The infoHash in torrent file doesn't match to one in .aria2 file."
2677
2342
msgstr "Torrent dosyasındaki infoHash .aria2 dosyasındaki ile tutmuyor."
2679
#: src/message.h:259
2344
#: src/message.h:267
2681
2346
msgid "No such file entry %s"
2682
2347
msgstr "%s dosya girdisi yok."
2684
#: src/message.h:260
2349
#: src/message.h:268
2686
2351
msgid "Too slow Downloading speed: %d <= %d(B/s), host:%s"
2687
2352
msgstr "Download hızı çok yavaş: %d <= %d(B/s), makine:%s"
2689
#: src/message.h:261
2354
#: src/message.h:269
2690
2355
msgid "No HttpRequestEntry found."
2691
2356
msgstr "HttpRequestEntry bulunamadı."
2693
#: src/message.h:262
2358
#: src/message.h:270
2695
2360
msgid "Got %d status, but no location header provided."
2696
2361
msgstr "%d durumu alındı ama yer başlığı gönderilmedi."
2698
#: src/message.h:263
2363
#: src/message.h:271
2700
2365
msgid "Invalid range header. Request: %s-%s/%s, Response: %s-%s/%s"
2701
2366
msgstr "Geçersiz başlık aralığı.İstek: %s-%s/%s, Cevap: %s-%s/%s"
2703
#: src/message.h:264
2368
#: src/message.h:272
2704
2369
msgid "No file matched with your preference."
2705
2370
msgstr "Tercihlerinizle eşleşen dosya yok."
2707
#: src/message.h:265
2372
#: src/message.h:273
2708
2373
msgid "Exception caught"
2709
2374
msgstr "Öngörülmeyen hata algılandı."
2711
#: src/message.h:266
2376
#: src/message.h:274
2713
2378
msgid "Max payload length exceeded or invalid. length = %u"
2714
2379
msgstr "Maksimum payload uzunluğu aşıldı ve geçersiz. uzunluk= %u"
2716
#: src/message.h:267
2381
#: src/message.h:275
2718
2383
msgid "Invalid file length. Cannot continue download %s: local %s, remote %s"
2720
2385
"Geçersiz dosya uzunluğu. Download devam ettirilemiyor %s: yerel %s, uzak %s"
2722
#: src/BtSetup.cc:176
2387
#: src/BtSetup.cc:212
2723
2388
msgid "Errors occurred while binding port.\n"
2724
2389
msgstr "Port bağlanırken hata oldu.\n"
2726
#~ msgid "CUID#%d - The download for one segment completed successfully."
2727
#~ msgstr "CUID#%d - Bir parça başarıyla indirildi."
2729
#~ msgid "CUID#%d - No segment available."
2730
#~ msgstr "CUID#%d - Kullanılabilir parça yok."
2732
#~ msgid "CUID#%d - Connecting to %s:%d"
2733
#~ msgstr "CUID#%d - %s:%d ye bağlanıyor."
2736
#~ "CUID#%d - The segment changed. We send the request again with new Range "
2738
#~ msgstr "CUID#%d - Parça değişti.Yeni aralık başlıklı isteği gönderdik."
2740
#~ msgid "CUID#%d - Redirecting to %s"
2741
#~ msgstr "CUID#%d - %s'a yönlendiriliyor"
2744
#~ "CUID#%d - Requesting:\n"
2747
#~ "CUID#%d - İsteniyor:\n"
2751
#~ "CUID#%d - Response received:\n"
2754
#~ "CUID#%d - Cevap alındı:\n"
2757
#~ msgid "CUID#%d - Download aborted. URI=%s"
2758
#~ msgstr "CUID#%d - indirme iptal edildi. URI=%s"
2760
#~ msgid "CUID#%d - Restarting the download. URI=%s"
2761
#~ msgstr "CUID#%d - İndirmeye yeniden başlanıyor. URI=%s"
2763
#~ msgid "CUID#%d - Download aborted."
2764
#~ msgstr "CUID#%d - İndirme iptal edildi."
2766
#~ msgid "CUID#%d - %d times attempted, but no success. Download aborted."
2768
#~ "CUID#%d - %d kere denendi, ama sonuç başarısız. İndirme iptal edildi."
2770
#~ msgid "CUID#%d - we got new piece. index=%d"
2771
#~ msgstr "CUID#%d - yeni parça aldık. indeks=%d"
2773
#~ msgid "CUID#%d - we got wrong piece. index=%d"
2774
#~ msgstr "CUID#%d - yanlış parça aldık. indeks=%d"
2776
#~ msgid "CUID#%d - Download not complete: %s"
2777
#~ msgstr "CUID#%d - İndirme tamamlanmadı: %s"
2779
#~ msgid "CUID#%d - Good checksum: %s"
2780
#~ msgstr "CUID#%d - Checksum doğru: %s"
2782
#~ msgid "CUID#%d - Bad checksum: %s"
2783
#~ msgstr "CUID#%d - Checksum yanlış: %s"
2785
#~ msgid "CUID#%d - Resolving hostname %s"
2786
#~ msgstr "CUID#%d - Makine adı çözülüyor %s"
2788
#~ msgid "CUID#%d - Name resolution complete: %s -> %s"
2789
#~ msgstr "CUID#%d - Makine adı çözüldü : %s -> %s"
2791
#~ msgid "CUID#%d - Name resolution for %s failed:%s"
2792
#~ msgstr "CUID#%d - %s için makine adı çözülemedi. %s"
2794
#~ msgid "CUID#%d - DNS cache hit: %s -> %s"
2795
#~ msgstr "CUID%d - DNS kaşesi bulundu: %s -> %s"
2797
#~ msgid "CUID#%d - Abort requested."
2798
#~ msgstr "CUID#%d - İşlem iptal edildi."
2800
#~ msgid "CUID#%d - Connecting to the peer %s"
2801
#~ msgstr "CUID#%d - %s peer ine bağlanıyor"
2804
#~ "CUID#%d - Piece received. index=%d, begin=%d, length=%d, offset=%llu, "
2807
#~ "CUID#%d - Parça alındı. indeks=%d, başlangıç=%d, uzunluk=%d, artış=%llu, "
2810
#~ msgid "CUID#%d - Piece bitfield %s"
2811
#~ msgstr "CUID#%d - bitfield parçası %s"
2814
#~ "CUID#%d - Reject piece message in queue because the peer has been choked. "
2815
#~ "index=%d, begin=%d, length=%d"
2817
#~ "CUID#%d - peer tıkandığı için sıradaki mesaj parçasını kabul etme. indeks="
2818
#~ "%d, başlangıç=%d, uzunluk=%d"
2821
#~ "CUID#%d - Reject piece message in queue because cancel message received. "
2822
#~ "index=%d, begin=%d, length=%d"
2824
#~ "CUID#%d - İptal mesajı alındığı için sıradaki mesaj parçasını kabul etme. "
2825
#~ "indeks=%d, başlangıç=%d, uzunluk=%d"
2827
#~ msgid "CUID#%d - Exception caught while validating file integrity."
2829
#~ "CUID#%d - Dosya bütünlüğü doğrulanırken öngörülmeyen bir hata oluştu."
2831
#~ msgid "CUID#%d - Interested in the peer"
2832
#~ msgstr "CUID#%d - peer ile ilgileniyor"
2834
#~ msgid "CUID#%d - Not interested in the peer"
2835
#~ msgstr "CUID#%d - peer ile ilgilenmiyor"
2837
#~ msgid "CUID#%d - Deleting request slot index=%d, blockIndex=%d"
2838
#~ msgstr "CUID#%d - İstek yuvası siliniyor indeks=%d, blokindeksi=%d"
2841
#~ "CUID#%d - Deleting request slot index=%d, blockIndex=%d because localhost "
2844
#~ "CUID#%d - Bu makine tıkandığı için istek yuvası siliniyor indeks=%d, "
2847
#~ msgid "CUID#%d - Deleting request slot blockIndex=%d because of time out"
2849
#~ "CUID#%d - Zamanaşımından dolayı istek yuvası siliniyor blokindeksi=%d"
2852
#~ "CUID#%d - Deleting request slot blockIndex=%d because the block has been "
2855
#~ "CUID#%d - Blok elde edildiği için blok yuvası siliniyor blokindeksi=%d"
2857
#~ msgid "CUID#%d - Fast extension enabled."
2858
#~ msgstr "CUID#%d - Hızlı eklenti açıldı."
2860
#~ msgid "CUID#%d - Extended Messaging enabled."
2861
#~ msgstr "CUID#%d - İlave mesajlaşma açıldı."
2863
#~ msgid "CUID#%d - Exception caught while allocating file space."
2864
#~ msgstr "CUID#%d - Dosya alanı ayrılırken öngörülmeyen bir hata oluştu."
2866
#~ msgid "CUID#%d - Content-Disposition detected. Use %s as filename"
2868
#~ "CUID#%d - Content-Disposition algılandı. Dosya adı olarak %s kullanınız."
2870
#~ msgid "CUID#%d - Peer %s:%d banned."
2871
#~ msgstr "CUID#%d - Peer %s:%d yasaklandı."
2873
#~ msgid "CUID#%d - Using port %d for accepting new connections"
2874
#~ msgstr "CUID#%d - Yeni bağlantılar için %d portu kullanılıyor."
2876
#~ msgid "CUID#%d - An error occurred while binding port=%d"
2877
#~ msgstr "CUID#%d - %d portu bağlanırken bir hata oluştu."
2879
#~ msgid "CUID#%d - Incoming connection, adding new command CUID#%d"
2880
#~ msgstr "CUID#%d - Yeni bağlantı geliyor, CUID#%d komutu ekleniyor"
2882
#~ msgid "CUID#%d - Error in accepting connection"
2883
#~ msgstr "CUID#%d - Bağlantı kabulünde hata"
2885
#~ msgid "CUID#%d - Error occurred while processing tracker response."
2886
#~ msgstr "CUID#%d - İzleyenin cevabını işlerken bir hata oluştu."
2888
#~ msgid "CUID#%d - Cannot create tracker request."
2889
#~ msgstr "CUID#%d - İzleyici isteği oluşturulamıyor."
2891
#~ msgid "CUID#%d - Creating new tracker request command #%d"
2892
#~ msgstr "CUID#%d - #%d yeni izleyici istek komutu oluşturuluyor"
2894
#~ msgid "CUID#%d - The peer is DHT-enabled."
2895
#~ msgstr "CUID#%d - Peer de DHT mevcut."
2897
#~ msgid "Dispatching FileAllocationCommand for CUID#%d."
2898
#~ msgstr "CUID#%d için FileAllocationCommand gönderiliyor"
2900
#~ msgid "CUID#%d cancels segment index=%d. CUID#%d handles it instead."
2901
#~ msgstr "CUID#%d indeks=%d segmenti iptal etti.CUID#%d onunla ilgileniyor."
2903
#~ msgid " -o, --out=FILE The file name of the downloaded file."
2904
#~ msgstr " -o, --out=DOSYA İndirilen dosyanın adı."
2908
#~ " --http-auth-scheme=SCHEME Set HTTP authentication scheme. Currently, "
2910
#~ " is the only supported scheme."
2912
#~ " --http-auth-scheme=ŞEMA HTTP kimlik onaylama şeması.Şu anda\n"
2913
#~ " sadece 'basic' destekleniyor.Varsayılan: "
2916
#~ msgid " -D, --daemon Run as daemon."
2917
#~ msgstr " -D, --daemon Daemon olarak çalıştır."
2919
#~ msgid "CUID#%d - Unregistering cuid from segmentManager."
2920
#~ msgstr "CUID#%d - segmentManager daki cuid kaydı siliniyor."
2923
#~ msgstr "Dosyalar:"
2927
#~ " --allow-overwrite=true|false If false, aria2 doesn't download a file "
2929
#~ " already exists but the corresponding .aria2 "
2931
#~ " doesn't exist."
2933
#~ " --allow-owerwrite=true|false False seçilirse aria2, .aria2 dosyası "
2935
#~ " ama kendisi olan dosyayı indirmez."
2936
#~ "Varsayılan: false"
2940
#~ " --max-download-limit=SPEED Set max download speed in bytes per sec.\n"
2941
#~ " 0 means unrestricted.\n"
2942
#~ " You can append K or M(1K = 1024, 1M = "
2945
#~ " --max-download-limit=HIZ Maksimum download hızı(Bytes/saniye).\n"
2946
#~ " 0 olursa sınırlama olmaz.Değerin yanına K "
2948
#~ " (1K=1024, 1M=1024K) ekleyebilirsiniz.\n"
2952
#~ " --http-proxy=HOST:PORT Use HTTP proxy server. This affects all "
2955
#~ " --http-proxy=MAKİNE:PORT HTTP Proxy sunucusu kullan. Bu bütün URLleri "
2958
#~ msgid " -p, --ftp-pasv Use passive mode in FTP."
2959
#~ msgstr " -p, --ftp-pasv Pasif mod FTP kullan."
2962
#~ " -C, --metalink-servers=NUM_SERVERS The number of servers to connect to\n"
2963
#~ " simultaneously."
2965
#~ " -C, --metalink-servers=SUNUCU_SAYISI Aynı anda bağlanılacak sunucu "
2969
#~ " --ftp-user=USER Set FTP user. This affects all URLs.\n"
2970
#~ " Default: anonymous"
2972
#~ " --ftp-user=KULLANICI FTP kullanıcısını belirle.Bu bütün URLleri etkiler."
2975
#~ " --ftp-passwd=PASSWD Set FTP password. This affects all URLs.\n"
2976
#~ " Default: ARIA2USER@"
2978
#~ " --ftp-passwd=PASSWD FTP şifresini belirle.Bu bütün URLleri etkiler."
2981
#~ " --ftp-via-http-proxy=METHOD Use HTTP proxy in FTP. METHOD is either "
2984
#~ " Default: tunnel"
2986
#~ " --ftp-via-http-proxy=METOD HTTP proxy üzerinden FTP kullan.Metod 'get' "
2988
#~ " 'tunnel' den biri olabilir.Varsayılan:tunnel"
2991
#~ " --enable-http-pipelining[=true|false] Enable HTTP/1.1 pipelining.\n"
2992
#~ " Default: false"
2993
#~ msgstr " --enable-http-pipelining=true|false HTTP/1.1 pipelining aç."