1590
1602
" requirement of COMMAND."
1605
#: src/usage_text.h:714
1608
" --enable-async-dns6[=true|false] Enable IPv6 name resolution in "
1610
" DNS resolver. This option will be ignored "
1612
" --async-dns=false."
1614
" --enable-direct-io[=true|false] Verwendet directI/O, was die CPU-Last\n"
1615
" während der Vorbelegung von "
1616
"Dateispeicherplatz\n"
1617
" verringert. Abschaltbar, falls dabei Fehler\n"
1620
#: src/usage_text.h:718
1623
" --enable-dht6[=true|false] Enable IPv6 DHT functionality.\n"
1624
" Use --dht-listen-port option to specify port\n"
1625
" number to listen on. See also --dht-listen-"
1629
" --bt-require-crypto=true|false Falls \"true\" wird Aria2 keine "
1631
" mit herkömmlichem BitTorrent-Handshake auf-\n"
1632
" bauen oder akzeptieren. Damit wird stets der\n"
1633
" Verschleierungs-Handshake (\"Obfuscation\") "
1637
#: src/usage_text.h:723
1639
" --dht-listen-addr6=ADDR Specify address to bind socket for IPv6 DHT. \n"
1640
" It should be a global unicast IPv6 address of "
1645
#: src/usage_text.h:727
1648
" --dht-entry-point6=HOST:PORT Set host and port as an entry point to IPv6 "
1652
" --dht-entry-point=HOST:PORT Festlegung von Wirt und Port, über den das "
1654
" Netzwerk betreten wird."
1656
#: src/usage_text.h:730
1659
" --dht-file-path6=PATH Change the IPv6 DHT routing table file to PATH."
1661
" --conf-path=VERZEICHNIS Ändern des Verzeichnisses für die "
1663
" datei auf VERZEICHNIS."
1665
#: src/usage_text.h:732
1667
" --bt-tracker=URI[,...] Comma separated list of additional BitTorrent\n"
1668
" tracker's announce URI. These URIs are not\n"
1669
" affected by --bt-exclude-tracker option "
1671
" they are added after URIs in --bt-exclude-"
1673
" option are removed."
1676
#: src/usage_text.h:738
1678
" --bt-exclude-tracker=URI[,...] Comma separated list of BitTorrent "
1680
" announce URI to remove. You can use special "
1682
" '*' which matches all URIs, thus removes all\n"
1683
" announce URIs. When specifying '*' in shell\n"
1684
" command-line, don't forget to escape or quote "
1686
" See also --bt-tracker option."
1689
#: src/usage_text.h:745
1691
" --max-download-result=NUM Set maximum number of download result kept in\n"
1692
" memory. The download results are completed/"
1694
" removed downloads. The download results are "
1696
" in FIFO queue and it can store at most NUM\n"
1697
" download results. When queue is full and new\n"
1698
" download result is created, oldest download "
1700
" is removed from the front of the queue and new "
1702
" is pushed to the back. Setting big number in "
1704
" option may result high memory consumption "
1706
" thousands of downloads. Specifying 0 means no\n"
1707
" download result is kept."
1593
1710
#: src/version_usage.cc:57
1594
1711
msgid " version "
1595
1712
msgstr " Version "
1732
1849
"sie oder benutzen Sie die --allow-overwrite=true Option und starten Sie "
1733
1850
"aria2 erneut."
1735
#: src/message.h:112
1852
#: src/message.h:116
1737
1854
msgid "Allocating file %s, %s bytes"
1738
1855
msgstr "Reserviere Datei %s, %s bytes"
1740
#: src/message.h:113
1857
#: src/message.h:117
1741
1858
msgid "File not found"
1742
1859
msgstr "Datei nicht gefunden"
1744
#: src/message.h:114
1861
#: src/message.h:118
1745
1862
msgid "Not a directory"
1746
1863
msgstr "Ist kein Verzeichnis"
1748
#: src/message.h:115
1865
#: src/message.h:119
1750
1867
msgid "Insufficient checksums. checksumLength=%d, numChecksum=%d"
1751
1868
msgstr "Ungültige Prüfsumme. checksumLength=%d, numChecksum=%d"
1753
#: src/message.h:116
1870
#: src/message.h:120
1755
1872
msgid "Writing file %s"
1756
1873
msgstr "Schreibe Datei %s"
1758
#: src/message.h:117
1875
#: src/message.h:121
1759
1876
msgid "No peer list received."
1760
1877
msgstr "Keine Peer-Liste erhalten."
1762
#: src/message.h:118
1879
#: src/message.h:122
1764
1881
msgid "Adding peer %s:%d"
1765
1882
msgstr "Füge Peer %s:%d hinzu"
1767
#: src/message.h:119
1884
#: src/message.h:123
1769
1886
msgid "Deleting used piece index=%d, fillRate(%%)=%d<=%d"
1770
1887
msgstr "Lösche Teil index=%d, fillRate(%%)=%d<=%d"
1772
#: src/message.h:120
1889
#: src/message.h:124
1773
1890
msgid "Download of selected files was complete."
1774
1891
msgstr "Download der ausgewählten Dateien abgeschlossen"
1776
#: src/message.h:121
1893
#: src/message.h:125
1777
1894
msgid "The download was complete."
1778
1895
msgstr "Der Download wurde fertiggestellt."
1780
#: src/message.h:122
1782
msgid "Removed %d have entries."
1897
#: src/message.h:126
1899
msgid "Removed %lu have entries."
1783
1900
msgstr "Entfernte %d Einträge."
1785
#: src/message.h:123
1902
#: src/message.h:127
1787
1904
msgid "Validating file %s"
1788
1905
msgstr "Prüfe Datei %s"
1790
#: src/message.h:124
1792
msgid "%d seconds to allocate %s byte(s)"
1907
#: src/message.h:128
1909
msgid "%ld seconds to allocate %s byte(s)"
1793
1910
msgstr "%d Sekunden, um %s Byte(s) zu reservieren"
1795
#: src/message.h:127
1912
#: src/message.h:131
1797
1914
msgid "Metalink: Queueing %s for download."
1798
1915
msgstr "Metalink: Füge %s zur Downloadwarteschlange hinzu."
1800
#: src/message.h:128
1917
#: src/message.h:132
1802
1919
msgid "Download complete: %s"
1803
1920
msgstr "Download fertig: %s"
1805
#: src/message.h:129
1922
#: src/message.h:133
1806
1923
msgid "Seeding is over."
1807
1924
msgstr "Verteilen beendet."
1809
#: src/message.h:130
1926
#: src/message.h:134
1810
1927
msgid "No chunk to verify."
1811
1928
msgstr "Kein Chunk zum überprüfen."
1813
#: src/message.h:131
1930
#: src/message.h:135
1815
1932
msgid "Good chunk checksum. hash=%s"
1816
1933
msgstr "Prüfsumme ok. hash=%s"
1818
#: src/message.h:132
1935
#: src/message.h:136
1820
1937
msgid "Failed to load cookies from %s"
1821
1938
msgstr "Konnte Cookies von %s nicht laden"
1823
#: src/message.h:133
1940
#: src/message.h:137
1826
1943
".netrc file %s does not have correct permissions. It should be 600. netrc "
1889
2006
"Die veraltete Steuerdatei %s wurde entfernt, da die Download-Datei %s nicht "
1892
#: src/message.h:146
2009
#: src/message.h:150
1894
2011
msgid "Your share ratio was %.1f, uploaded/downloaded=%sB/%sB"
1895
2012
msgstr "Das Verteilverhältnis betrug %.1f, hoch-/heruntergeladen=%sB/%sB"
1897
#: src/message.h:147
2014
#: src/message.h:151
1899
2016
msgid "Missing %s in torrent metainfo."
1900
2017
msgstr "Fehlendes %s in der Torrent-Metainfo."
1902
#: src/message.h:148
2019
#: src/message.h:152
1903
2020
msgid "Tracker returned null data."
1904
2021
msgstr "Der Tracker gab keine Daten zurück."
1906
#: src/message.h:149
2023
#: src/message.h:153
1907
2024
msgid "Windows socket library initialization failed"
1908
2025
msgstr "Initialisierung der Windows-Socket-Bibliothek schlug fehl."
1910
#: src/message.h:150
1912
msgid "%d second(s) has passed. Stopping application."
2027
#: src/message.h:154
2029
msgid "%ld second(s) has passed. Stopping application."
1913
2030
msgstr "%d Sekunden sind verstrichen. Anwendung wird gestoppt."
1915
#: src/message.h:151
2032
#: src/message.h:155
1918
2035
"Saved signature as %s. Please note that aria2 doesn't verify signatures."
1920
2037
"Signatur unter %s gespeichert. Zu beachten: Aria2 überprüft Signaturen nicht."
1922
#: src/message.h:153
2039
#: src/message.h:157
1924
2041
msgid "Saving signature as %s failed. Maybe file already exists."
1926
2043
"Speichern der Signatur unter %s fehlgeschlagen. Möglicherweise existiert\n"
1927
2044
"die Datei bereits."
1929
#: src/message.h:156
2046
#: src/message.h:160
1931
2048
msgid "Failed to open ServerStat file %s for read."
1932
2049
msgstr "Öffnen der ServerStat-Datei %s gescheitert."
1934
#: src/message.h:157
2051
#: src/message.h:161
1936
2053
msgid "ServerStat file %s loaded successfully."
1937
2054
msgstr "ServerStat-Datei %s erfolgreich geladen."
1939
#: src/message.h:158
2056
#: src/message.h:162
1941
2058
msgid "Failed to read ServerStat from %s."
1942
2059
msgstr "Lesen der ServerStat-Datei von %s gescheitert."
1944
#: src/message.h:161
2061
#: src/message.h:165
1946
2063
msgid "Failed to open ServerStat file %s for write."
1947
2064
msgstr "Öffnen der ServerStat-Datei %s zum Schreiben gescheitert."
1949
#: src/message.h:162
2066
#: src/message.h:166
1951
2068
msgid "ServerStat file %s saved successfully."
1952
2069
msgstr "ServerStat-Datei %s erfolgreich gespeichert."
1954
#: src/message.h:163
2071
#: src/message.h:167
1956
2073
msgid "Failed to write ServerStat to %s."
1957
2074
msgstr "Schreiben von ServerStat nach %s fehlgeschlagen."
1959
#: src/message.h:166
2076
#: src/message.h:170
1961
2078
msgid "Failed to establish connection, cause: %s"
1962
2079
msgstr "Verbindungsherstellung fehlgeschlagen, Grund: %s"
1964
#: src/message.h:167
2081
#: src/message.h:171
1966
2083
msgid "Network problem has occurred. cause:%s"
1967
2084
msgstr "Netzwerkproblem aufgetreten: Ursache: %s"
1969
#: src/message.h:169
2086
#: src/message.h:173
1971
2088
msgid "Failed to load trusted CA certificates from %s. Cause: %s"
1972
2089
msgstr "Konnte vertraute CA-Zertifikate nicht von %s laden. Ursache: %s"
1974
#: src/message.h:171
1976
msgid "Certificate verification failed. Cause: %s"
1977
msgstr "Zertifikatprüfung fehlgeschlagen. Ursache: %s"
2091
#: src/message.h:175
2094
"Certificate verification failed. Cause: %s See --ca-certificate and --check-"
2095
"certificate option."
2097
"Sie erhalten möglicherweise einen Zertifikatprüfungsfehler des HTTPS-"
2098
"Servers. Siehe --ca-certificate und --check-certificate."
1979
#: src/message.h:172
2100
#: src/message.h:177
1980
2101
msgid "No certificate found."
1981
2102
msgstr "Kein Zertifikat gefunden."
1983
#: src/message.h:173
2104
#: src/message.h:178
1984
2105
msgid "Hostname not match."
1987
#: src/message.h:174
2108
#: src/message.h:179
1988
2109
msgid "No files to download."
1989
2110
msgstr "Keine Dateien zum herunterladen."
1991
#: src/message.h:176
2112
#: src/message.h:181
1993
2114
"You may encounter the certificate verification error with HTTPS server. See "
1994
2115
"--ca-certificate and --check-certificate option."
1996
2117
"Sie erhalten möglicherweise einen Zertifikatprüfungsfehler des HTTPS-"
1997
2118
"Servers. Siehe --ca-certificate und --check-certificate."
1999
#: src/message.h:178
2120
#: src/message.h:183
2001
2122
msgid "Printing the contents of file '%s'..."
2002
2123
msgstr "Ausgabe des Dateiinhalts von '%s'..."
2004
#: src/message.h:179
2125
#: src/message.h:184
2005
2126
msgid "This file is neither Torrent nor Metalink file. Skipping."
2007
2128
"Diese Datei ist weder eine Torrent- noch eine Metalink-Datei. Überspringe."
2009
#: src/message.h:184
2130
#: src/message.h:189
2011
2132
msgid "Is '%s' a file?"
2012
2133
msgstr "Ist '%s' eine Datei?"
2014
#: src/message.h:185
2135
#: src/message.h:190
2016
2137
msgid "Failed to find given interface %s, cause: %s"
2017
2138
msgstr "Angegebene Schnittstelle %s konnte nicht gefunden werden. Ursache: %s"
2019
#: src/message.h:187
2140
#: src/message.h:192
2021
2142
msgid "Saved metadata as %s."
2022
2143
msgstr "Metadaten als %s gespeichert."
2024
#: src/message.h:188
2145
#: src/message.h:193
2026
2147
msgid "Saving metadata as %s failed. Maybe file already exists."
2028
2149
"Speichern der Metadaten als %s misslungen. Möglicherweise existiert die "
2029
2150
"Datei bereits."
2031
#: src/message.h:190
2152
#: src/message.h:195
2033
2154
msgid "Detected directory traversal directive in %s"
2036
#: src/message.h:194
2157
#: src/message.h:199
2037
2158
msgid "Timeout."
2038
2159
msgstr "Zeitüberschreitung."
2040
#: src/message.h:195
2161
#: src/message.h:200
2041
2162
msgid "Invalid chunk size."
2042
2163
msgstr "Ungültige Teilgröße."
2044
#: src/message.h:196
2165
#: src/message.h:201
2046
2167
msgid "Too large chunk. size=%d"
2047
2168
msgstr "Teilstück zu groß. Größe=%d"
2049
#: src/message.h:197
2170
#: src/message.h:202
2050
2171
msgid "Invalid header."
2051
2172
msgstr "Ungültige Header-Information."
2053
#: src/message.h:198
2174
#: src/message.h:203
2054
2175
msgid "Invalid response."
2055
2176
msgstr "Ungültige Antwort."
2057
#: src/message.h:199
2178
#: src/message.h:204
2058
2179
msgid "No header found."
2059
2180
msgstr "Keine Header-Information gefunden."
2061
#: src/message.h:200
2182
#: src/message.h:205
2062
2183
msgid "No status header."
2063
2184
msgstr "Keine Status-Information."
2065
#: src/message.h:201
2186
#: src/message.h:206
2066
2187
msgid "Proxy connection failed."
2067
2188
msgstr "Proxy-Verbindung fehlgeschlagen."
2069
#: src/message.h:202
2190
#: src/message.h:207
2070
2191
msgid "Connection failed."
2071
2192
msgstr "Verbindung fehlgeschlagen."
2073
#: src/message.h:203
2194
#: src/message.h:208
2076
2197
"The requested filename and the previously registered one are not same. "
2079
2200
"Der angeforderte Dateiname und der vorher registrierte stimmen nicht "
2080
2201
"überein. Erwartet:%s Tatsächlich:%s"
2082
#: src/message.h:204
2203
#: src/message.h:209
2084
2205
msgid "The response status is not successful. status=%d"
2085
2206
msgstr "Antwortstatus ist nicht in Ordnung. Status=%d"
2087
#: src/message.h:205
2208
#: src/message.h:210
2089
2210
msgid "Too large file size. size=%s"
2090
2211
msgstr "Dateigröße zu groß. Größe=%s"
2092
#: src/message.h:206
2213
#: src/message.h:211
2094
2215
msgid "Transfer encoding %s is not supported."
2095
2216
msgstr "Übertragungskodierung %s wird nicht unterstützt."
2097
#: src/message.h:207
2218
#: src/message.h:212
2099
2220
msgid "SSL initialization failed: %s"
2100
2221
msgstr "SSL-Initialisierung fehlgeschlagen: %s"
2102
#: src/message.h:208
2223
#: src/message.h:213
2103
2224
msgid "SSL I/O error"
2104
2225
msgstr "SSL I/O störung"
2106
#: src/message.h:209
2227
#: src/message.h:214
2107
2228
msgid "SSL protocol error"
2108
2229
msgstr "SSL Protokollfehler."
2110
#: src/message.h:210
2231
#: src/message.h:215
2112
2233
msgid "SSL unknown error %d"
2113
2234
msgstr "Unbekannter SSL Fehler %d"
2115
#: src/message.h:211
2236
#: src/message.h:216
2117
2238
msgid "SSL initialization failed: OpenSSL connect error %d"
2118
2239
msgstr "SSL-Initialisierung schlug fehl: OpenSSL-Verbindungsfehler %d"
2120
#: src/message.h:212
2241
#: src/message.h:217
2122
2243
msgid "Size mismatch Expected:%s Actual:%s"
2123
2244
msgstr "Größenunterschied. Erwartet:%s Tatsächlich:%s"
2125
#: src/message.h:213
2246
#: src/message.h:218
2126
2247
msgid "Authorization failed."
2127
2248
msgstr "Die Anmeldung ist fehlgeschlagen."
2129
#: src/message.h:214
2250
#: src/message.h:219
2130
2251
msgid "Got EOF from the server."
2131
2252
msgstr "Erhielt EOF vom Server."
2133
#: src/message.h:215
2254
#: src/message.h:220
2134
2255
msgid "Got EOF from peer."
2135
2256
msgstr "Erhielt EOF von Gegenstelle."
2137
#: src/message.h:216
2258
#: src/message.h:221
2138
2259
msgid "Malformed meta info."
2139
2260
msgstr "Fehlerhafte Meta-Information."
2141
#: src/message.h:218
2262
#: src/message.h:223
2143
2264
msgid "Failed to open the file %s, cause: %s"
2144
2265
msgstr "Konnte Datei %s nicht öffnen, Ursache: %s"
2146
#: src/message.h:219
2267
#: src/message.h:224
2148
2269
msgid "Failed to write into the file %s, cause: %s"
2149
2270
msgstr "Konnte nicht in Datei %s schreiben, Ursache: %s"
2151
#: src/message.h:220
2272
#: src/message.h:225
2153
2274
msgid "Failed to read from the file %s, cause: %s"
2154
2275
msgstr "Konnte nicht von Datei %s lesen, Ursache: %s"
2156
#: src/message.h:221
2277
#: src/message.h:226
2157
2278
msgid "Failed to read data from disk."
2158
2279
msgstr "Der Versuch Daten von der Festplatte zu lesen ist fehlgeschlagen."
2160
#: src/message.h:222
2281
#: src/message.h:227
2162
2283
msgid "Failed to calculate SHA1 digest of or a part of the file %s, cause: %s"
2164
2285
"Konnte SHA1-Digest (eines Teils) der Datei %s nicht berechnen, Ursache: %s"
2166
#: src/message.h:223
2287
#: src/message.h:228
2168
2289
msgid "Failed to seek the file %s, cause: %s"
2169
2290
msgstr "Konnte nicht in Datei %s positionieren, Ursache: %s"
2171
#: src/message.h:224
2292
#: src/message.h:229
2173
2294
msgid "The offset is out of range, offset=%s"
2176
#: src/message.h:225
2297
#: src/message.h:230
2178
2299
msgid "%s is not a directory."
2179
2300
msgstr "%s ist kein Verzeichnis."
2181
#: src/message.h:226
2302
#: src/message.h:231
2183
2304
msgid "Failed to make the directory %s, cause: %s"
2184
2305
msgstr "Konnte Verzeichnis %s nicht erstellen, Ursache: %s"
2186
#: src/message.h:227
2307
#: src/message.h:232
2188
2309
msgid "Failed to open the segment file %s, cause: %s"
2189
2310
msgstr "Konnte Segmentdatei %s nicht öffnen, Ursache %s"
2191
#: src/message.h:228
2312
#: src/message.h:233
2193
2314
msgid "Failed to write into the segment file %s, cause: %s"
2194
2315
msgstr "Konnte nicht in Segmentdatei %s schreiben, Ursache: %s"
2196
#: src/message.h:229
2317
#: src/message.h:234
2198
2319
msgid "Failed to read from the segment file %s, cause: %s"
2199
2320
msgstr "Konnte nicht aus Segmentdatei %s lesen, Ursache: %s"
2201
#: src/message.h:231
2322
#: src/message.h:236
2203
2324
msgid "Failed to open a socket, cause: %s"
2204
2325
msgstr "Konnte Socket nicht öffnen, Ursache: %s"
2206
#: src/message.h:232
2327
#: src/message.h:237
2208
2329
msgid "Failed to set a socket option, cause: %s"
2209
2330
msgstr "Konnte eine Socket-Option nicht setzen, Ursache: %s"
2211
#: src/message.h:233
2332
#: src/message.h:238
2213
2334
msgid "Failed to set a socket as blocking, cause: %s"
2214
2335
msgstr "Socket kann nicht auf blockierend geändert werden, Ursache: %s"
2216
#: src/message.h:234
2337
#: src/message.h:239
2218
2339
msgid "Failed to set a socket as non-blocking, cause: %s"
2219
2340
msgstr "Socket kann nicht auf nicht-blockierend geändert werden, Ursache: %s"
2221
#: src/message.h:235
2342
#: src/message.h:240
2223
2344
msgid "Failed to bind a socket, cause: %s"
2224
2345
msgstr "Konnte Socket nicht binden, Ursache: %s"
2226
#: src/message.h:236
2347
#: src/message.h:241
2228
2349
msgid "Failed to listen to a socket, cause: %s"
2229
2350
msgstr "Konnte nicht auf Socket lauschen, Ursache: %s"
2231
#: src/message.h:237
2352
#: src/message.h:242
2233
2354
msgid "Failed to accept a peer connection, cause: %s"
2234
2355
msgstr "Konnte Peer-Verbindung nicht akzeptieren, Ursache: %s"
2236
#: src/message.h:238
2357
#: src/message.h:243
2238
2359
msgid "Failed to get the name of socket, cause: %s"
2239
2360
msgstr "Konnte Socketnamen nicht ermitteln, Ursache: %s"
2241
#: src/message.h:239
2362
#: src/message.h:244
2243
2364
msgid "Failed to get the name of connected peer, cause: %s"
2244
2365
msgstr "Konnte Namen der verbundenen Gegenstelle nicht ermitteln, Ursache: %s"
2246
#: src/message.h:240
2367
#: src/message.h:245
2248
2369
msgid "Failed to resolve the hostname %s, cause: %s"
2249
2370
msgstr "Konnte Rechnername %s nicht auflösen, Ursache: %s"
2251
#: src/message.h:241
2372
#: src/message.h:246
2253
2374
msgid "Failed to connect to the host %s, cause: %s"
2254
2375
msgstr "Konnte nicht zum Rechner %s verbinden, Ursache: %s"
2256
#: src/message.h:242
2377
#: src/message.h:247
2258
2379
msgid "Failed to check whether the socket is writable, cause: %s"
2259
2380
msgstr "Konnte nicht testen, ob der Socket beschreibbar ist, Ursache: %s"
2261
#: src/message.h:243
2382
#: src/message.h:248
2263
2384
msgid "Failed to check whether the socket is readable, cause: %s"
2264
2385
msgstr "Konnte nicht testen, ob der Socket lesbar ist, Ursache: %s"
2266
#: src/message.h:244
2387
#: src/message.h:249
2268
2389
msgid "Failed to send data, cause: %s"
2269
2390
msgstr "Konnte Daten nicht senden, Ursache: %s"
2271
#: src/message.h:245
2392
#: src/message.h:250
2273
2394
msgid "Failed to receive data, cause: %s"
2274
2395
msgstr "Konnte Daten nicht erhalten, Ursache: %s"
2276
#: src/message.h:246
2397
#: src/message.h:251
2278
2399
msgid "Failed to peek data, cause: %s"
2279
2400
msgstr "Datenermittelung fehlgeschlagen, Ursache: %s"
2281
#: src/message.h:247
2402
#: src/message.h:252
2283
2404
msgid "Unknown socket error %d (0x%x)"
2284
2405
msgstr "Unbekannter Socket Fehler %d (0x%x)"
2286
#: src/message.h:248
2407
#: src/message.h:253
2288
2409
msgid "File %s exists, but %s does not exist."
2289
2410
msgstr "Die Datei %s existiert, %s jedoch nicht."
2291
#: src/message.h:249
2293
msgid "Invalid payload size for %s, size=%d. It should be %d."
2412
#: src/message.h:255
2414
msgid "Invalid payload size for %s, size=%lu. It should be %lu."
2294
2415
msgstr "Ungültige Payload Grösse %s, size=%d. Sollte %d sein."
2296
#: src/message.h:250
2417
#: src/message.h:256
2298
2419
msgid "Invalid ID=%d for %s. It should be %d."
2299
2420
msgstr "Ungültige ID=%d für %s. Sollte %d sein."
2301
#: src/message.h:251
2422
#: src/message.h:257
2304
"Chunk checksum validation failed. checksumIndex=%d, offset=%s, expectedHash="
2425
"Chunk checksum validation failed. checksumIndex=%lu, offset=%s, expectedHash="
2305
2426
"%s, actualHash=%s"
2307
2428
"Chunk Prüfusummenvalidierung nicht bestanden. checksumIndex=%d, offset=%s, "
2308
2429
"expectedHash=%s, actualHash=%s"
2310
#: src/message.h:252
2431
#: src/message.h:258
2311
2432
msgid "Download aborted."
2312
2433
msgstr "Download abgebrochen."
2314
#: src/message.h:253
2435
#: src/message.h:259
2316
2437
msgid "File %s is being downloaded by other command."
2317
2438
msgstr "Datei %s wird von einem anderen Befehl heruntergeladen."
2319
#: src/message.h:254
2440
#: src/message.h:260
2320
2441
msgid "Insufficient checksums."
2321
2442
msgstr "Ungenügende Prüfsummen."
2323
#: src/message.h:255
2444
#: src/message.h:261
2325
2446
msgid "Tracker returned failure reason: %s"
2326
2447
msgstr "Der Tracker gab als Grund des Fehlschlags an: %s"
2328
#: src/message.h:256
2449
#: src/message.h:262
2329
2450
msgid "Flooding detected."
2330
2451
msgstr "Flooding entdeckt."
2332
#: src/message.h:257
2453
#: src/message.h:264
2335
2456
"Drop connection because no request/piece messages were exchanged in a "
2336
"certain period(%d seconds)."
2457
"certain period(%ld seconds)."
2338
2459
"Verbindung abgebrochen da während einer gewissen Zeit (%d Sekunden) keine "
2339
2460
"Anfragen/Teile übetragen wurden."
2341
#: src/message.h:258
2462
#: src/message.h:266
2342
2463
msgid "The infoHash in torrent file doesn't match to one in .aria2 file."
2344
2465
"Der infoHash in der torrent Datei stimmt nicht mit dem in der .aria2 Datei "
2347
#: src/message.h:259
2468
#: src/message.h:267
2349
2470
msgid "No such file entry %s"
2350
2471
msgstr "Kein passender Dateieintrag %s"
2352
#: src/message.h:260
2473
#: src/message.h:268
2354
2475
msgid "Too slow Downloading speed: %d <= %d(B/s), host:%s"
2355
2476
msgstr "Zu langsame Download Geschwindigkeit: %d <= %d(B/s), host:%s"
2357
#: src/message.h:261
2478
#: src/message.h:269
2358
2479
msgid "No HttpRequestEntry found."
2359
2480
msgstr "Es wurde kein HttpRequestEntry gefunden."
2361
#: src/message.h:262
2482
#: src/message.h:270
2363
2484
msgid "Got %d status, but no location header provided."
2364
2485
msgstr "Erhielt %d Status, aber kein Location Header angegeben.."
2366
#: src/message.h:263
2487
#: src/message.h:271
2368
2489
msgid "Invalid range header. Request: %s-%s/%s, Response: %s-%s/%s"
2369
2490
msgstr "Ungültiger Bereichs Header. Request: %s-%s/%s, Response: %s-%s/%s"
2371
#: src/message.h:264
2492
#: src/message.h:272
2372
2493
msgid "No file matched with your preference."
2373
2494
msgstr "Keine Datei passt auf ihre Einstellungen."
2375
#: src/message.h:265
2496
#: src/message.h:273
2376
2497
msgid "Exception caught"
2377
2498
msgstr "Ausnahme aufgetreten"
2379
#: src/message.h:266
2500
#: src/message.h:274
2381
2502
msgid "Max payload length exceeded or invalid. length = %u"
2382
2503
msgstr "Maximale Nutzdatenlänge überschritten oder ungültig. Länge = %u"
2384
#: src/message.h:267
2505
#: src/message.h:275
2386
2507
msgid "Invalid file length. Cannot continue download %s: local %s, remote %s"
2387
2508
msgstr "Ungültige Dateigrösse. Download abgebrochen %s: local %s, remote %s"
2389
#: src/BtSetup.cc:176
2510
#: src/BtSetup.cc:212
2390
2511
msgid "Errors occurred while binding port.\n"
2391
2512
msgstr "Fehler beim Binden an Port aufgetreten.\n"
2514
#~ msgid "Certificate verification failed. Cause: %s"
2515
#~ msgstr "Zertifikatprüfung fehlgeschlagen. Ursache: %s"
2394
2518
#~ "CUID#%d - Response received:\n"