823
828
#: src/usage_text.h:300
824
msgid " --enable-dht[=true|false] Enable DHT functionality."
830
msgid " --enable-dht[=true|false] Enable IPv4 DHT functionality."
825
831
msgstr " --enable-dht[=true|false] Aktifkan fungsionalitas DHT."
827
833
#: src/usage_text.h:302
829
" --dht-listen-port=PORT... Set UDP listening port for DHT.\n"
830
" Multiple ports can be specified by using ',',\n"
831
" for example: \"6881,6885\". You can also use "
833
" to specify a range: \"6881-6999\". ',' and '-' "
836
" --dht-listen-port=PORT... Set UDP listening port for both IPv4 and IPv6\n"
837
" DHT. Multiple ports can be specified by using\n"
838
" ',', for example: \"6881,6885\". You can also\n"
839
" use '-' to specify a range: \"6881-6999\". "
841
" and '-' can be used together."
843
" --listen-port=PORT... Menentukan nomor port untuk unduhan "
845
" Beberapa port bisa ditentukan menggunakan "
847
" contoh: \"6881,6885\". Anda juga bisa "
849
" '-' untuk menetapkan jangkauan: \"6881-6999\". "
851
" '-' dapat digunakan bersamaan."
838
853
#: src/usage_text.h:308
840
" --dht-entry-point=HOST:PORT Set host and port as an entry point to DHT\n"
856
" --dht-entry-point=HOST:PORT Set host and port as an entry point to IPv4 "
860
" --retry-wait=DET Atur detik tunggu sebelum mencoba kembali\n"
861
" setelah error terjadi."
844
863
#: src/usage_text.h:311
846
" --dht-file-path=PATH Change the DHT routing table file to PATH."
866
" --dht-file-path=PATH Change the IPv4 DHT routing table file to PATH."
868
" --conf-path=ALAMAT Ubah alamat berkas konfigurasi ke ALAMAT."
849
870
#: src/usage_text.h:313
1823
1844
" Jika false diberikan, tindakan di atas tidak "
1847
#: src/usage_text.h:714
1850
" --enable-async-dns6[=true|false] Enable IPv6 name resolution in "
1852
" DNS resolver. This option will be ignored "
1854
" --async-dns=false."
1856
" --enable-direct-io[=true|false] Aktifkan directI/O, yang meminimalkan "
1858
" cpu ketika mengalokasi berkas.\n"
1859
" Matikan jika anda mengalami error"
1861
#: src/usage_text.h:718
1864
" --enable-dht6[=true|false] Enable IPv6 DHT functionality.\n"
1865
" Use --dht-listen-port option to specify port\n"
1866
" number to listen on. See also --dht-listen-"
1870
" --allow-piece-length-change=true|false Jika false yang diberikan, aria2 "
1872
" membatalkan unduhan ketika satu bagian berbeda "
1874
" yang ada di berkas kendali. Jika true yang "
1876
" dapat melanjutkan tapi beberapa proses unduhan "
1879
#: src/usage_text.h:723
1881
" --dht-listen-addr6=ADDR Specify address to bind socket for IPv6 DHT. \n"
1882
" It should be a global unicast IPv6 address of "
1887
#: src/usage_text.h:727
1889
" --dht-entry-point6=HOST:PORT Set host and port as an entry point to IPv6 "
1894
#: src/usage_text.h:730
1897
" --dht-file-path6=PATH Change the IPv6 DHT routing table file to PATH."
1899
" --conf-path=ALAMAT Ubah alamat berkas konfigurasi ke ALAMAT."
1901
#: src/usage_text.h:732
1904
" --bt-tracker=URI[,...] Comma separated list of additional BitTorrent\n"
1905
" tracker's announce URI. These URIs are not\n"
1906
" affected by --bt-exclude-tracker option "
1908
" they are added after URIs in --bt-exclude-"
1910
" option are removed."
1912
" --file-allocation=METODE Tentukan metode pengalokasian berkas.\n"
1913
" 'none' tidak melakukan pre-alokasi ruang "
1914
"berkas. 'prealloc'\n"
1915
" melakukan pre-alokasi ruang berkas sebelum "
1917
" Ini mungkin memakan waktu tergantung ukuran "
1921
#: src/usage_text.h:738
1923
" --bt-exclude-tracker=URI[,...] Comma separated list of BitTorrent "
1925
" announce URI to remove. You can use special "
1927
" '*' which matches all URIs, thus removes all\n"
1928
" announce URIs. When specifying '*' in shell\n"
1929
" command-line, don't forget to escape or quote "
1931
" See also --bt-tracker option."
1934
#: src/usage_text.h:745
1936
" --max-download-result=NUM Set maximum number of download result kept in\n"
1937
" memory. The download results are completed/"
1939
" removed downloads. The download results are "
1941
" in FIFO queue and it can store at most NUM\n"
1942
" download results. When queue is full and new\n"
1943
" download result is created, oldest download "
1945
" is removed from the front of the queue and new "
1947
" is pushed to the back. Setting big number in "
1949
" option may result high memory consumption "
1951
" thousands of downloads. Specifying 0 means no\n"
1952
" download result is kept."
1826
1955
#: src/version_usage.cc:57
1827
1956
msgid " version "
1828
1957
msgstr " versi "
1960
2089
"overwrite=true option and restart aria2."
1963
#: src/message.h:112
2092
#: src/message.h:116
1965
2094
msgid "Allocating file %s, %s bytes"
1968
#: src/message.h:113
2097
#: src/message.h:117
1969
2098
msgid "File not found"
1970
2099
msgstr "Berkas tidak ditemukan."
1972
#: src/message.h:114
2101
#: src/message.h:118
1973
2102
msgid "Not a directory"
1974
2103
msgstr "Bukan sebuah direktori."
1976
#: src/message.h:115
2105
#: src/message.h:119
1978
2107
msgid "Insufficient checksums. checksumLength=%d, numChecksum=%d"
1979
2108
msgstr "Checksum tidak cukup. checksumLength=%d, numChecksum=%d"
1981
#: src/message.h:116
2110
#: src/message.h:120
1983
2112
msgid "Writing file %s"
1984
2113
msgstr "Menulis berkas %s"
1986
#: src/message.h:117
2115
#: src/message.h:121
1987
2116
msgid "No peer list received."
1988
2117
msgstr "Tidak menerima daftar peer."
1990
#: src/message.h:118
2119
#: src/message.h:122
1992
2121
msgid "Adding peer %s:%d"
1995
#: src/message.h:119
2124
#: src/message.h:123
1997
2126
msgid "Deleting used piece index=%d, fillRate(%%)=%d<=%d"
2000
#: src/message.h:120
2129
#: src/message.h:124
2001
2130
msgid "Download of selected files was complete."
2002
2131
msgstr "Unduh berkas yang dipilih telah selesai."
2004
#: src/message.h:121
2133
#: src/message.h:125
2005
2134
msgid "The download was complete."
2006
2135
msgstr "Unduh telah selesai."
2008
#: src/message.h:122
2137
#: src/message.h:126
2010
msgid "Removed %d have entries."
2139
msgid "Removed %lu have entries."
2013
#: src/message.h:123
2142
#: src/message.h:127
2015
2144
msgid "Validating file %s"
2016
2145
msgstr "Validasi berkas %s"
2018
#: src/message.h:124
2020
msgid "%d seconds to allocate %s byte(s)"
2147
#: src/message.h:128
2149
msgid "%ld seconds to allocate %s byte(s)"
2021
2150
msgstr "%d detik untuk alokasi %s bita"
2023
#: src/message.h:127
2152
#: src/message.h:131
2025
2154
msgid "Metalink: Queueing %s for download."
2028
#: src/message.h:128
2157
#: src/message.h:132
2030
2159
msgid "Download complete: %s"
2031
2160
msgstr "Unduhan selesai: %s"
2033
#: src/message.h:129
2162
#: src/message.h:133
2034
2163
msgid "Seeding is over."
2037
#: src/message.h:130
2166
#: src/message.h:134
2038
2167
msgid "No chunk to verify."
2041
#: src/message.h:131
2170
#: src/message.h:135
2043
2172
msgid "Good chunk checksum. hash=%s"
2046
#: src/message.h:132
2175
#: src/message.h:136
2048
2177
msgid "Failed to load cookies from %s"
2051
#: src/message.h:133
2180
#: src/message.h:137
2054
2183
".netrc file %s does not have correct permissions. It should be 600. netrc "
2055
2184
"support disabled."
2058
#: src/message.h:134
2187
#: src/message.h:138
2059
2188
msgid "Logging started."
2060
2189
msgstr "Pencatatan dimulai."
2062
#: src/message.h:135
2191
#: src/message.h:139
2063
2192
msgid "Specify at least one URL."
2066
#: src/message.h:136
2195
#: src/message.h:140
2067
2196
msgid "daemon failed."
2068
2197
msgstr "jurik gagal."
2070
#: src/message.h:137
2199
#: src/message.h:141
2072
2201
msgid "Verification finished successfully. file=%s"
2075
#: src/message.h:138
2204
#: src/message.h:142
2077
2206
msgid "Checksum error detected. file=%s"
2080
#: src/message.h:139
2209
#: src/message.h:143
2082
2211
msgid "Incomplete range specified. %s"
2085
#: src/message.h:140
2214
#: src/message.h:144
2087
2216
msgid "Failed to convert string into value: %s"
2090
#: src/message.h:141
2219
#: src/message.h:145
2091
2220
msgid "Resource not found"
2092
2221
msgstr "Sumber daya tak ditemukan"
2094
#: src/message.h:142
2223
#: src/message.h:146
2096
2225
msgid "File already exists. Renamed to %s."
2097
2226
msgstr "Berkas telah ada. Menamai ulang ke %s."
2099
#: src/message.h:143
2228
#: src/message.h:147
2100
2229
msgid "Cannot parse metalink XML file. XML may be malformed."
2103
#: src/message.h:144
2232
#: src/message.h:148
2105
msgid "Too small payload size for %s, size=%d."
2234
msgid "Too small payload size for %s, size=%lu."
2108
#: src/message.h:145
2237
#: src/message.h:149
2111
2240
"Removed the defunct control file %s because the download file %s doesn't "
2115
#: src/message.h:146
2244
#: src/message.h:150
2117
2246
msgid "Your share ratio was %.1f, uploaded/downloaded=%sB/%sB"
2120
#: src/message.h:147
2249
#: src/message.h:151
2122
2251
msgid "Missing %s in torrent metainfo."
2123
2252
msgstr "Kehilangan %s di metainfo torrent."
2125
#: src/message.h:148
2254
#: src/message.h:152
2126
2255
msgid "Tracker returned null data."
2127
2256
msgstr "Pelacak mengembalikan data kosong."
2129
#: src/message.h:149
2258
#: src/message.h:153
2130
2259
msgid "Windows socket library initialization failed"
2131
2260
msgstr "Inisialisasi pustaka soket Windows gagal"
2133
#: src/message.h:150
2135
msgid "%d second(s) has passed. Stopping application."
2262
#: src/message.h:154
2264
msgid "%ld second(s) has passed. Stopping application."
2136
2265
msgstr "%d detik telah berlalu. Menghentikan aplikasi."
2138
#: src/message.h:151
2267
#: src/message.h:155
2141
2270
"Saved signature as %s. Please note that aria2 doesn't verify signatures."
2143
2272
"Menyimpan tanda tangan sebagai %s. Perlu dicatat bahwa aria2 tidak "
2144
2273
"memverifikasi tanda tangan."
2146
#: src/message.h:153
2275
#: src/message.h:157
2148
2277
msgid "Saving signature as %s failed. Maybe file already exists."
2149
2278
msgstr "Gagal menyimpan tanda tangan sebagai %s. Mungkin berkas telah ada."
2151
#: src/message.h:156
2280
#: src/message.h:160
2153
2282
msgid "Failed to open ServerStat file %s for read."
2154
2283
msgstr "Gagal membuka berkas ServerStat %s untuk dibaca."
2156
#: src/message.h:157
2285
#: src/message.h:161
2158
2287
msgid "ServerStat file %s loaded successfully."
2159
2288
msgstr "Berkas ServerStat %s sukses dimuat."
2161
#: src/message.h:158
2290
#: src/message.h:162
2163
2292
msgid "Failed to read ServerStat from %s."
2164
2293
msgstr "Gagal membaca ServerStat dari %s."
2166
#: src/message.h:161
2295
#: src/message.h:165
2168
2297
msgid "Failed to open ServerStat file %s for write."
2169
2298
msgstr "Gagal membuka berkas ServerStat %s untuk ditulis."
2171
#: src/message.h:162
2300
#: src/message.h:166
2173
2302
msgid "ServerStat file %s saved successfully."
2174
2303
msgstr "Berkas ServerStat %s sukses tersimpan."
2176
#: src/message.h:163
2305
#: src/message.h:167
2178
2307
msgid "Failed to write ServerStat to %s."
2179
2308
msgstr "Gagal menulis ServerStat ke %s."
2181
#: src/message.h:166
2310
#: src/message.h:170
2183
2312
msgid "Failed to establish connection, cause: %s"
2184
2313
msgstr "Gagal membangun hubungan, penyebab: %s"
2186
#: src/message.h:167
2315
#: src/message.h:171
2188
2317
msgid "Network problem has occurred. cause:%s"
2189
2318
msgstr "Masalah jaringan telah terjadi. penyebab:%s"
2191
#: src/message.h:169
2320
#: src/message.h:173
2193
2322
msgid "Failed to load trusted CA certificates from %s. Cause: %s"
2194
2323
msgstr "Gagal memuat sertifikat CA yang dipercaya dari %s. Penyebab: %s"
2196
#: src/message.h:171
2198
msgid "Certificate verification failed. Cause: %s"
2199
msgstr "Verifikasi sertifikat gagal. Menyebabkan: %s"
2325
#: src/message.h:175
2328
"Certificate verification failed. Cause: %s See --ca-certificate and --check-"
2329
"certificate option."
2331
"Anda mungkin menghadapi galat verifikasi sertifikat dengan server HTTPS. "
2332
"Lihat opsi --ca-certificate dan --check-certificate."
2201
#: src/message.h:172
2334
#: src/message.h:177
2202
2335
msgid "No certificate found."
2203
2336
msgstr "Tak ada sertifikat yang ditemukan."
2205
#: src/message.h:173
2338
#: src/message.h:178
2206
2339
msgid "Hostname not match."
2207
2340
msgstr "Nama host tidak cocok."
2209
#: src/message.h:174
2342
#: src/message.h:179
2210
2343
msgid "No files to download."
2211
2344
msgstr "Tak ada berkas untuk diunduh."
2213
#: src/message.h:176
2346
#: src/message.h:181
2215
2348
"You may encounter the certificate verification error with HTTPS server. See "
2216
2349
"--ca-certificate and --check-certificate option."
2298
2431
"Nama berkas yang diminta dengan yang didaftarkan sebelumnya tidak sama. "
2299
2432
"Mengharapkan:%s Sebenarnya:%s"
2301
#: src/message.h:204
2434
#: src/message.h:209
2303
2436
msgid "The response status is not successful. status=%d"
2304
2437
msgstr "Status respon tidak berhasil. status=%d"
2306
#: src/message.h:205
2439
#: src/message.h:210
2308
2441
msgid "Too large file size. size=%s"
2309
2442
msgstr "Ukuran berkas terlalu besar. ukuran=%s"
2311
#: src/message.h:206
2444
#: src/message.h:211
2313
2446
msgid "Transfer encoding %s is not supported."
2314
2447
msgstr "Penyandian transfer %s tidak disokong."
2316
#: src/message.h:207
2449
#: src/message.h:212
2318
2451
msgid "SSL initialization failed: %s"
2319
2452
msgstr "Inisialisasi SSL gagal: %s"
2321
#: src/message.h:208
2454
#: src/message.h:213
2322
2455
msgid "SSL I/O error"
2323
2456
msgstr "Galat I/O SSL"
2325
#: src/message.h:209
2458
#: src/message.h:214
2326
2459
msgid "SSL protocol error"
2327
2460
msgstr "Galat protokol SSL"
2329
#: src/message.h:210
2462
#: src/message.h:215
2331
2464
msgid "SSL unknown error %d"
2332
2465
msgstr "Galat tak dikenal SSL %d"
2334
#: src/message.h:211
2467
#: src/message.h:216
2336
2469
msgid "SSL initialization failed: OpenSSL connect error %d"
2337
2470
msgstr "Inisialisasi SSL gagal: Galat sambungan OpenSSL %d"
2339
#: src/message.h:212
2472
#: src/message.h:217
2341
2474
msgid "Size mismatch Expected:%s Actual:%s"
2342
2475
msgstr "Ukuran tak cocok Diharapkan: %s Sebenarnya: %s"
2344
#: src/message.h:213
2477
#: src/message.h:218
2345
2478
msgid "Authorization failed."
2346
2479
msgstr "Otorisasi gagal."
2348
#: src/message.h:214
2481
#: src/message.h:219
2349
2482
msgid "Got EOF from the server."
2350
2483
msgstr "Dapat EOF dari server."
2352
#: src/message.h:215
2485
#: src/message.h:220
2353
2486
msgid "Got EOF from peer."
2354
2487
msgstr "Dapat EOF dari peer."
2356
#: src/message.h:216
2489
#: src/message.h:221
2357
2490
msgid "Malformed meta info."
2358
2491
msgstr "Info meta salah bentuk."
2360
#: src/message.h:218
2493
#: src/message.h:223
2362
2495
msgid "Failed to open the file %s, cause: %s"
2363
2496
msgstr "Gagal membuka berkas %s, penyebab: %s"
2365
#: src/message.h:219
2498
#: src/message.h:224
2367
2500
msgid "Failed to write into the file %s, cause: %s"
2368
2501
msgstr "Gagal menulis ke berkas %s, penyebab: %s"
2370
#: src/message.h:220
2503
#: src/message.h:225
2372
2505
msgid "Failed to read from the file %s, cause: %s"
2373
2506
msgstr "Gagal membaca dari berkas %s, penyebab: %s"
2375
#: src/message.h:221
2508
#: src/message.h:226
2376
2509
msgid "Failed to read data from disk."
2377
2510
msgstr "Gagal membaca data dari cakram."
2379
#: src/message.h:222
2512
#: src/message.h:227
2381
2514
msgid "Failed to calculate SHA1 digest of or a part of the file %s, cause: %s"
2383
2516
"Gagal mengkalkulasi ringkasan SHA1 atau bagian dari berkas %s, penyebab: %s"
2385
#: src/message.h:223
2518
#: src/message.h:228
2387
2520
msgid "Failed to seek the file %s, cause: %s"
2388
2521
msgstr "Gagal mencari berkas %s, penyebab: %s"
2390
#: src/message.h:224
2523
#: src/message.h:229
2392
2525
msgid "The offset is out of range, offset=%s"
2395
#: src/message.h:225
2528
#: src/message.h:230
2397
2530
msgid "%s is not a directory."
2398
2531
msgstr "%s bukan direktori"
2400
#: src/message.h:226
2533
#: src/message.h:231
2402
2535
msgid "Failed to make the directory %s, cause: %s"
2403
2536
msgstr "Gagal membuat direktori %s, penyebab: %s"
2405
#: src/message.h:227
2538
#: src/message.h:232
2407
2540
msgid "Failed to open the segment file %s, cause: %s"
2408
2541
msgstr "Gagal membuka segmen berkas %s, penyebab: %s"
2410
#: src/message.h:228
2543
#: src/message.h:233
2412
2545
msgid "Failed to write into the segment file %s, cause: %s"
2413
2546
msgstr "Gagal menulis ke segmen berkas %s, penyebab: %s"
2415
#: src/message.h:229
2548
#: src/message.h:234
2417
2550
msgid "Failed to read from the segment file %s, cause: %s"
2418
2551
msgstr "Gagal membaca dari segmen berkas %s, penyebab: %s"
2420
#: src/message.h:231
2553
#: src/message.h:236
2422
2555
msgid "Failed to open a socket, cause: %s"
2423
2556
msgstr "Gagal membuka soket, penyebab: %s"
2425
#: src/message.h:232
2558
#: src/message.h:237
2427
2560
msgid "Failed to set a socket option, cause: %s"
2428
2561
msgstr "Gagal mengatur opsi soket, penyebab: %s"
2430
#: src/message.h:233
2563
#: src/message.h:238
2432
2565
msgid "Failed to set a socket as blocking, cause: %s"
2433
2566
msgstr "Gagal mengatur soket sebagai penghalang, penyebab: %s"
2435
#: src/message.h:234
2568
#: src/message.h:239
2437
2570
msgid "Failed to set a socket as non-blocking, cause: %s"
2438
2571
msgstr "Gagal mengatur soket sebagai bukan penghalang, penyebab: %s"
2440
#: src/message.h:235
2573
#: src/message.h:240
2442
2575
msgid "Failed to bind a socket, cause: %s"
2443
2576
msgstr "Gagal mengikat soket, penyebab: %s"
2445
#: src/message.h:236
2578
#: src/message.h:241
2447
2580
msgid "Failed to listen to a socket, cause: %s"
2448
2581
msgstr "Gagal mendengarkan soket, penyebab: %s"
2450
#: src/message.h:237
2583
#: src/message.h:242
2452
2585
msgid "Failed to accept a peer connection, cause: %s"
2455
#: src/message.h:238
2588
#: src/message.h:243
2457
2590
msgid "Failed to get the name of socket, cause: %s"
2458
2591
msgstr "Gagal mendapatkan nama soket, penyebab: %s"
2460
#: src/message.h:239
2593
#: src/message.h:244
2462
2595
msgid "Failed to get the name of connected peer, cause: %s"
2465
#: src/message.h:240
2598
#: src/message.h:245
2467
2600
msgid "Failed to resolve the hostname %s, cause: %s"
2470
#: src/message.h:241
2603
#: src/message.h:246
2472
2605
msgid "Failed to connect to the host %s, cause: %s"
2473
2606
msgstr "Gagal menyambung ke host %s, penyebab: %s"
2475
#: src/message.h:242
2608
#: src/message.h:247
2477
2610
msgid "Failed to check whether the socket is writable, cause: %s"
2478
2611
msgstr "Gagal memeriksa apakah soket dapat ditulis, penyebab: %s"
2480
#: src/message.h:243
2613
#: src/message.h:248
2482
2615
msgid "Failed to check whether the socket is readable, cause: %s"
2483
2616
msgstr "Gagal memeriksa apakah soket dapat dibaca, penyebab: %s"
2485
#: src/message.h:244
2618
#: src/message.h:249
2487
2620
msgid "Failed to send data, cause: %s"
2488
2621
msgstr "Gagal mengirim data, penyebab: %s"
2490
#: src/message.h:245
2623
#: src/message.h:250
2492
2625
msgid "Failed to receive data, cause: %s"
2493
2626
msgstr "Gagal menerima data, penyebab: %s"
2495
#: src/message.h:246
2628
#: src/message.h:251
2497
2630
msgid "Failed to peek data, cause: %s"
2498
2631
msgstr "Gagal mengintip data, penyebab: %s"
2500
#: src/message.h:247
2633
#: src/message.h:252
2502
2635
msgid "Unknown socket error %d (0x%x)"
2503
2636
msgstr "Galat soket %d tak diketahui (0x%x)"
2505
#: src/message.h:248
2638
#: src/message.h:253
2507
2640
msgid "File %s exists, but %s does not exist."
2508
2641
msgstr "Berkas %s ada, tapi %s tidak ada"
2510
#: src/message.h:249
2643
#: src/message.h:255
2512
msgid "Invalid payload size for %s, size=%d. It should be %d."
2645
msgid "Invalid payload size for %s, size=%lu. It should be %lu."
2515
#: src/message.h:250
2648
#: src/message.h:256
2517
2650
msgid "Invalid ID=%d for %s. It should be %d."
2520
#: src/message.h:251
2653
#: src/message.h:257
2523
"Chunk checksum validation failed. checksumIndex=%d, offset=%s, expectedHash="
2656
"Chunk checksum validation failed. checksumIndex=%lu, offset=%s, expectedHash="
2524
2657
"%s, actualHash=%s"
2527
#: src/message.h:252
2660
#: src/message.h:258
2528
2661
msgid "Download aborted."
2529
2662
msgstr "Unduh dibatalkan."
2531
#: src/message.h:253
2664
#: src/message.h:259
2533
2666
msgid "File %s is being downloaded by other command."
2536
#: src/message.h:254
2669
#: src/message.h:260
2537
2670
msgid "Insufficient checksums."
2540
#: src/message.h:255
2673
#: src/message.h:261
2542
2675
msgid "Tracker returned failure reason: %s"
2545
#: src/message.h:256
2678
#: src/message.h:262
2546
2679
msgid "Flooding detected."
2547
2680
msgstr "Banjir terdeteksi."
2549
#: src/message.h:257
2682
#: src/message.h:264
2552
2685
"Drop connection because no request/piece messages were exchanged in a "
2553
"certain period(%d seconds)."
2686
"certain period(%ld seconds)."
2555
2688
"Koneksi jatuh karena tak ada pesan permintaan/bagian yang ditukar dalam "
2556
2689
"periode tertentu (%d detik)."
2558
#: src/message.h:258
2691
#: src/message.h:266
2559
2692
msgid "The infoHash in torrent file doesn't match to one in .aria2 file."
2561
2694
"infoHash dalam berkas torrent tidak cocok dengan yang ada di berkas .aria2."
2563
#: src/message.h:259
2696
#: src/message.h:267
2565
2698
msgid "No such file entry %s"
2566
2699
msgstr "Tak ada entri berkas %s"
2568
#: src/message.h:260
2701
#: src/message.h:268
2570
2703
msgid "Too slow Downloading speed: %d <= %d(B/s), host:%s"
2571
2704
msgstr "Terlalu pelan kecepatan Unduh: %d <= %d(B/s), host:%s"
2573
#: src/message.h:261
2706
#: src/message.h:269
2574
2707
msgid "No HttpRequestEntry found."
2575
2708
msgstr "Tak ada HttpRequestEntry yang ditemukan."
2577
#: src/message.h:262
2710
#: src/message.h:270
2579
2712
msgid "Got %d status, but no location header provided."
2580
2713
msgstr "Dapat status %d, tapi tak ada tajuk lokasi yang diberikan."
2582
#: src/message.h:263
2715
#: src/message.h:271
2584
2717
msgid "Invalid range header. Request: %s-%s/%s, Response: %s-%s/%s"
2585
2718
msgstr "Rentang tajuk tidak sah. Permintaan: %s-%s/%s, Respon: %s-%s/%s"
2587
#: src/message.h:264
2720
#: src/message.h:272
2588
2721
msgid "No file matched with your preference."
2589
2722
msgstr "Tidak ada berkas yang cocok dengan pilihan Anda."
2591
#: src/message.h:265
2724
#: src/message.h:273
2592
2725
msgid "Exception caught"
2593
2726
msgstr "Pengecualian tertangkap"
2595
#: src/message.h:266
2728
#: src/message.h:274
2597
2730
msgid "Max payload length exceeded or invalid. length = %u"
2598
2731
msgstr "Panjang muatan maksimum terlampaui atau tidak sah. panjang = %u"
2600
#: src/message.h:267
2733
#: src/message.h:275
2602
2735
msgid "Invalid file length. Cannot continue download %s: local %s, remote %s"
2604
2737
"Panjang berkas tidak sah. Tak dapat melanjutkan unduh %s: lokal %s, jarak "
2607
#: src/BtSetup.cc:176
2740
#: src/BtSetup.cc:212
2608
2741
msgid "Errors occurred while binding port.\n"
2609
2742
msgstr "Galat terjadi ketika mengikat pangkalan.\n"
2744
#~ msgid "Certificate verification failed. Cause: %s"
2745
#~ msgstr "Verifikasi sertifikat gagal. Menyebabkan: %s"
2611
2747
#~ msgid "CUID#%d - The download for one segment completed successfully."
2612
2748
#~ msgstr "CUID#%d - Unduh satu bagian telah berhasil diselesaikan."