26
26
"X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
27
27
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
29
#: ../extensions/actions/action-properties.glade.h:1
29
#: ../extensions/actions/action-properties.ui.h:1
30
30
msgid "<span weight=\"bold\">Applies to</span>"
31
31
msgstr "<span weight=\"bold\">Aplica-se a</span>"
33
#: ../extensions/actions/action-properties.glade.h:2
33
#: ../extensions/actions/action-properties.ui.h:2
34
34
msgid "<span weight=\"bold\">General</span>"
35
35
msgstr "<span weight=\"bold\">Geral</span>"
37
#: ../extensions/actions/action-properties.glade.h:3
39
"If this option is enabled, the action will be included in the popup menu of "
42
"Se esta opção estiver habilitada, a ação será incluída no menu de contexto "
45
#: ../extensions/actions/action-properties.glade.h:4
47
"If this option is enabled, the action will be included in the popup menu of "
50
"Se esta opção estiver habilitada, a ação será incluída no menu de contexto "
51
"dos links e páginas."
53
#: ../extensions/actions/action-properties.glade.h:5
54
msgid "The action description."
55
msgstr "A descrição da ação."
57
#: ../extensions/actions/action-properties.glade.h:6
59
"The action name. If a character is preceded by an underscore, that character "
60
"will be used as the access key for the menu item."
62
"O nome da ação. Se um caractere é precedido por uma sublinha (_), ele será "
63
"utilizado como tecla de acesso para o item de menu."
65
#: ../extensions/actions/action-properties.glade.h:7
67
"The command to execute when the action is activated. The URL of the link, "
68
"image or page will be appended to the command."
70
"O comando a ser executado quando a ação for ativada. A URL do link, imagem "
71
"ou página será anexada ao comando."
73
#: ../extensions/actions/action-properties.glade.h:8
37
#: ../extensions/actions/action-properties.ui.h:3
77
#: ../extensions/actions/action-properties.glade.h:9
41
#: ../extensions/actions/action-properties.ui.h:4
78
42
msgid "_Description:"
79
43
msgstr "_Descrição:"
81
#: ../extensions/actions/action-properties.glade.h:10
45
#: ../extensions/actions/action-properties.ui.h:5
85
#: ../extensions/actions/action-properties.glade.h:11
49
#: ../extensions/actions/action-properties.ui.h:6
89
#: ../extensions/actions/action-properties.glade.h:12
53
#: ../extensions/actions/action-properties.ui.h:7
93
#: ../extensions/actions/actions-editor.glade.h:1
57
#: ../extensions/actions/actions-editor.ui.h:1
94
58
#: ../extensions/actions/actions.ephy-extension.in.in.h:1
111
75
msgid "Could not Run Command"
112
76
msgstr "Não foi possível executar o comando"
114
#: ../extensions/actions/ephy-actions-extension-editor-dialog.c:520
78
#: ../extensions/actions/ephy-actions-extension-editor-dialog.c:496
115
79
msgid "No action selected."
116
80
msgstr "Nenhuma ação selecionada."
118
#: ../extensions/actions/ephy-actions-extension-editor-dialog.c:530
82
#: ../extensions/actions/ephy-actions-extension-editor-dialog.c:506
120
84
msgid "%i action selected."
121
85
msgid_plural "%i actions selected."
122
86
msgstr[0] "%i ação selecionada."
123
87
msgstr[1] "%i ações selecionadas."
125
#: ../extensions/actions/ephy-actions-extension-properties-dialog.c:310
89
#: ../extensions/actions/ephy-actions-extension-editor-dialog.c:721
90
#: ../extensions/extensions-manager-ui/extensions-manager-ui.c:124
91
#: ../extensions/extensions-manager-ui/ephy-extensions-manager-ui-extension.c:194
93
msgid "Could not display help: %s"
94
msgstr "Não foi possível exibir a ajuda: %s"
96
#: ../extensions/actions/ephy-actions-extension-properties-dialog.c:274
126
97
msgid "Add Action"
127
98
msgstr "Adicionar ação"
129
#: ../extensions/actions/ephy-actions-extension-properties-dialog.c:420
100
#: ../extensions/actions/ephy-actions-extension-properties-dialog.c:384
131
102
msgid "“%s” Properties"
132
103
msgstr "Propriedades de \"%s\""
134
#: ../extensions/actions/ephy-actions-extension-properties-dialog.c:425
105
#: ../extensions/actions/ephy-actions-extension-properties-dialog.c:389
135
106
msgid "Action Properties"
136
107
msgstr "Propriedades da ação"
138
#: ../extensions/adblock/adblock-ui.c:263
109
#: ../extensions/adblock/adblock-ui.c:229
140
111
"This list is Copyright © its original author(G). It is relicensed under the "
141
112
"GPL with permission.\n"
154
125
"quaisquer problemas devem ser relatados no Bugzilla e não ao autor original "
157
#: ../extensions/adblock/adblock-ui.c:481
128
#: ../extensions/adblock/adblock-ui.c:446
161
#: ../extensions/adblock/adblock.glade.h:1
132
#: ../extensions/adblock/adblock.ui.h:1
162
133
msgid "<b>Courtesy of Graham Pierce</b>"
163
134
msgstr "<b>Cortesia de Graham Pierce</b>"
165
#: ../extensions/adblock/adblock.glade.h:2
136
#: ../extensions/adblock/adblock.ui.h:2
166
137
msgid "<b>New rule</b>"
167
138
msgstr "<b>Nova regra</b>"
169
#: ../extensions/adblock/adblock.glade.h:3
140
#: ../extensions/adblock/adblock.ui.h:3
170
141
msgid "<b>Update rules from original site</b>"
171
142
msgstr "<b>Atualizar regras do site original</b>"
173
#: ../extensions/adblock/adblock.glade.h:4
144
#: ../extensions/adblock/adblock.ui.h:4
174
145
#: ../extensions/adblock/ephy-adblock-extension.c:229
175
146
msgid "Adblock Editor"
176
147
msgstr "Editor do bloqueador de anúncios"
178
#: ../extensions/adblock/adblock.glade.h:5
179
msgid "Add a new rule"
180
msgstr "Adiciona uma nova regra"
182
#: ../extensions/adblock/adblock.glade.h:6
149
#: ../extensions/adblock/adblock.ui.h:5
183
150
msgid "Blacklist"
184
151
msgstr "Lista negra"
186
#: ../extensions/adblock/adblock.glade.h:7
153
#: ../extensions/adblock/adblock.ui.h:6
187
154
msgid "Filterset.G"
188
155
msgstr "Filterset.G"
190
#: ../extensions/adblock/adblock.glade.h:8
157
#: ../extensions/adblock/adblock.ui.h:7
191
158
msgid "Whitelist"
192
159
msgstr "Lista branca"
407
374
"Erro de HTML em %s:\n"
408
375
"Tipo de documento inválido."
410
#: ../extensions/extensions-manager-ui/extensions-manager-ui.c:345
377
#: ../extensions/extensions-manager-ui/extensions-manager-ui.c:349
412
379
msgstr "Habilitado"
414
#: ../extensions/extensions-manager-ui/extensions-manager-ui.c:353
415
#: ../extensions/rss/rss-ui.c:572
381
#: ../extensions/extensions-manager-ui/extensions-manager-ui.c:357
382
#: ../extensions/rss/rss-ui.c:539
416
383
msgid "Description"
417
384
msgstr "Descrição"
419
#: ../extensions/extensions-manager-ui/extensions-manager-ui.glade.h:1
386
#: ../extensions/extensions-manager-ui/extensions-manager-ui.ui.h:1
420
387
msgid "<b>Loaded Extensions</b>"
421
388
msgstr "<b>Extensões carregadas</b>"
423
#: ../extensions/extensions-manager-ui/extensions-manager-ui.glade.h:2
390
#: ../extensions/extensions-manager-ui/extensions-manager-ui.ui.h:2
424
391
msgid "Extensions"
425
392
msgstr "Extensões"
427
#: ../extensions/extensions-manager-ui/ephy-extensions-manager-ui-extension.c:67
428
#: ../extensions/extensions-manager-ui/ephy-extensions-manager-ui-extension.c:73
394
#: ../extensions/extensions-manager-ui/ephy-extensions-manager-ui-extension.c:68
395
#: ../extensions/extensions-manager-ui/ephy-extensions-manager-ui-extension.c:74
429
396
msgid "_Extensions"
430
397
msgstr "_Extensões"
432
#: ../extensions/extensions-manager-ui/ephy-extensions-manager-ui-extension.c:69
399
#: ../extensions/extensions-manager-ui/ephy-extensions-manager-ui-extension.c:70
433
400
msgid "Load and unload extensions"
434
401
msgstr "Carregar e descarregar extensões"
436
#: ../extensions/extensions-manager-ui/ephy-extensions-manager-ui-extension.c:75
403
#: ../extensions/extensions-manager-ui/ephy-extensions-manager-ui-extension.c:76
437
404
msgid "Help about extensions"
438
405
msgstr "Ajuda sobre as extensões"
496
463
msgid "Display page information in a dialog"
497
464
msgstr "Exibir informações sobre a página num diálogo"
499
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:704
466
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:615
500
467
msgid "Save As..."
501
468
msgstr "Salvar como..."
503
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:721
470
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:632
504
471
msgid "Select a directory"
505
472
msgstr "Selecionar um diretório"
507
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:770
474
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:681
508
475
msgid "Unknown type"
509
476
msgstr "Tipo desconhecido"
511
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:775
478
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:686
512
479
msgid "Full standards compliance"
513
480
msgstr "Concordância completa com padrões"
515
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:778
482
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:689
516
483
msgid "Almost standards compliance"
517
484
msgstr "Concordância quase completa com padrões"
519
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:781
486
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:692
520
487
msgid "Compatibility"
521
488
msgstr "Compatibilidade"
523
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:785
490
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:696
524
491
msgid "Undetermined"
525
492
msgstr "Indeterminado"
527
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:794
494
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:705
528
495
msgid "Not cached"
529
496
msgstr "Sem cache"
531
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:797
498
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:708
532
499
msgid "Disk cache"
533
500
msgstr "Cache em disco"
535
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:800
502
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:711
536
503
msgid "Memory cache"
537
504
msgstr "Cache em memória"
539
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:803
506
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:714
540
507
msgid "Unknown cache"
541
508
msgstr "Cache desconhecido"
543
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:819
544
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:935
510
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:730
511
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:846
546
513
msgstr "Desconhecido"
548
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:824
515
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:735
549
516
msgid "No referrer"
550
517
msgstr "Sem referenciador"
552
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:838
553
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:854
519
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:749
520
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:765
554
521
msgid "Not specified"
555
522
msgstr "Não especificado"
557
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:917
524
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:828
561
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:920
528
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:831
562
529
msgid "Background image"
563
530
msgstr "Imagem de fundo"
565
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:923
532
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:834
569
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:926
536
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:837
573
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:929
540
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:840
575
542
msgstr "Miniaplicativo"
577
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:932
544
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:843
581
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1113
548
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1024
585
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1119
586
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1564
552
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1030
553
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1475
587
554
msgid "_Copy Link Address"
588
555
msgstr "_Copiar endereço do link"
590
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1125
557
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1036
591
558
msgid "_Use as Background"
592
559
msgstr "_Usar como plano de fundo"
594
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1131
595
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1570
561
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1042
562
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1481
596
563
msgid "_Save As..."
597
564
msgstr "_Salvar como..."
599
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1363
600
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1684
566
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1274
567
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1595
602
569
msgstr "Bloqueado"
604
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1379
605
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1700
571
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1290
572
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1611
609
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1392
576
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1303
613
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1404
580
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1315
615
582
msgstr "Texto alternativo (alt)"
617
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1416
618
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1713
584
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1327
585
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1624
622
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1428
589
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1339
626
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1440
593
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1351
630
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1725
597
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1636
634
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1874
635
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:2015
601
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1785
602
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1926
639
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1886
606
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1797
643
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1900
610
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1811
647
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1981
614
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1892
651
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:2027
618
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1938
653
620
msgstr "Conteúdo"
655
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:2128
622
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:2039
656
623
msgid "Page Metadata"
657
624
msgstr "Metadados da página"
828
795
msgid "Manage web site permissions"
829
796
msgstr "Gerenciar permissões do site web"
831
#: ../extensions/rss/ephy-rss-extension.c:79
798
#: ../extensions/rss/ephy-rss-extension.c:82
832
799
msgid "News Feeds Subscription"
833
800
msgstr "Assinatura de fonte de notícia"
835
#: ../extensions/rss/ephy-rss-extension.c:81
802
#: ../extensions/rss/ephy-rss-extension.c:84
836
803
msgid "Subscribe to this website's news feeds in your favorite news reader"
838
805
"Assine a fonte de notícias desse site web usando seu agregador de notícias "
841
#: ../extensions/rss/ephy-rss-extension.c:86
808
#: ../extensions/rss/ephy-rss-extension.c:89
842
809
msgid "_Subscribe to this feed"
843
810
msgstr "_Assinar essa fonte de notícia"
845
#: ../extensions/rss/ephy-rss-extension.c:88
812
#: ../extensions/rss/ephy-rss-extension.c:91
846
813
msgid "Subscribe to this feed in your favorite news reader"
847
814
msgstr "Assinar a fonte em seu agregador de notícias favorito"
849
#: ../extensions/rss/ephy-rss-extension.c:365
816
#: ../extensions/rss/ephy-rss-extension.c:402
850
817
msgid "Subscribe to site's news feed"
851
818
msgstr "Assinar a fonte de notícias do site"
853
#: ../extensions/rss/rss-ui.c:153
820
#: ../extensions/rss/rss-ui.c:136
854
821
msgid "<b><i>Unable to contact the feed reader, is it running ?</i></b>"
856
823
"<b><i>Não foi possível contactar o agregador de notícias; ele está em "
857
824
"execução?</i></b>"
859
#: ../extensions/rss/rss-ui.c:155
826
#: ../extensions/rss/rss-ui.c:138
861
828
msgstr "Tentar novamente"
863
#: ../extensions/rss/rss-ui.c:283
830
#: ../extensions/rss/rss-ui.c:268
864
831
msgid "_Copy Feed Address"
865
832
msgstr "_Copiar Endereço da Fonte"
867
#: ../extensions/rss/rss-ui.c:564
834
#: ../extensions/rss/rss-ui.c:531
868
835
msgid "Subscribe"
871
#: ../extensions/rss/rss-ui.glade.h:1
838
#: ../extensions/rss/rss-ui.ui.h:1
872
839
msgid "<b>Select Interesting Feeds</b>"
873
840
msgstr "<b>Selecionar fontes interessantes</b>"
875
#: ../extensions/rss/rss-ui.glade.h:2
842
#: ../extensions/rss/rss-ui.ui.h:2
876
843
#: ../extensions/rss/rss.ephy-extension.in.in.h:1
877
844
msgid "News Feed Subscription"
878
845
msgstr "Assinatura de fonte de notícias"
880
#: ../extensions/rss/rss-ui.glade.h:3
847
#: ../extensions/rss/rss-ui.ui.h:3
881
848
msgid "_Subscribe"
882
849
msgstr "_Assinar"
913
#: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar.c:167
914
msgid "No Sidebars installed"
915
msgstr "Nenhuma barra lateral instalada"
917
#: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:88
919
msgstr "Barra _lateral"
921
#: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:89
922
msgid "Show or hide the sidebar"
923
msgstr "Exibir ou ocultar barra lateral"
925
#: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:306
926
msgid "Do you really want to remove this sidebar?"
927
msgstr "Você realmente deseja remover esta barra lateral?"
929
#: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:310
930
msgid "There is no way to recover this sidebar after removal."
931
msgstr "Não há como recuperar esta barra lateral após a remoção."
933
#: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:312
934
msgid "Remove Sidebar"
935
msgstr "Remover barra lateral"
937
#. Translators: %s is the sidebar title
938
#: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:459
940
msgid "The sidebar already contains “%s”"
941
msgstr "A barra lateral já contem \"%s\""
943
#: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:463
945
"To use this sidebar, select it from the list of available sidebar pages."
947
"Para usar essa barra lateral, selecione-a na lista de páginas disponíveis "
948
"para a barra lateral."
950
#: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:466
951
#: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:492
953
msgstr "Adicionar barra lateral"
955
#: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:486
957
msgid "Add “%s” to the Sidebar?"
958
msgstr "Adicionar \"%s\" à barra lateral?"
960
#: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:490
962
msgid "The source to the new sidebar page is “%s”."
963
msgstr "A fonte para a nova página da barra lateral é \"%s\"."
965
#: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:496
967
msgstr "_Adicionar barra lateral"
969
880
#: ../extensions/smart-bookmarks/smart-bookmarks-extension.c:531
971
882
msgstr "_Consultar"
1157
1060
msgid "Tab States"
1158
1061
msgstr "Estados de aba"
1063
#: ../extensions/tab-key-tab-navigate/tab-key-tab-navigate.ephy-extension.in.in.h:1
1064
msgid "Tab Key Tab Navigate"
1065
msgstr "Tecla Tab para navegar na aba"
1067
#: ../extensions/tab-key-tab-navigate/tab-key-tab-navigate.ephy-extension.in.in.h:2
1068
msgid "Use the Tab key to navigate between tabs"
1069
msgstr "Use a tecla Tab para navegar entre as abas"
1072
#~ "If this option is enabled, the action will be included in the popup menu "
1075
#~ "Se esta opção estiver habilitada, a ação será incluída no menu de "
1076
#~ "contexto das imagens."
1079
#~ "If this option is enabled, the action will be included in the popup menu "
1080
#~ "of links and pages."
1082
#~ "Se esta opção estiver habilitada, a ação será incluída no menu de "
1083
#~ "contexto dos links e páginas."
1085
#~ msgid "The action description."
1086
#~ msgstr "A descrição da ação."
1089
#~ "The action name. If a character is preceded by an underscore, that "
1090
#~ "character will be used as the access key for the menu item."
1092
#~ "O nome da ação. Se um caractere é precedido por uma sublinha (_), ele "
1093
#~ "será utilizado como tecla de acesso para o item de menu."
1096
#~ "The command to execute when the action is activated. The URL of the link, "
1097
#~ "image or page will be appended to the command."
1099
#~ "O comando a ser executado quando a ação for ativada. A URL do link, "
1100
#~ "imagem ou página será anexada ao comando."
1102
#~ msgid "Add a new rule"
1103
#~ msgstr "Adiciona uma nova regra"
1105
#~ msgid "No Sidebars installed"
1106
#~ msgstr "Nenhuma barra lateral instalada"
1109
#~ msgstr "Barra _lateral"
1111
#~ msgid "Show or hide the sidebar"
1112
#~ msgstr "Exibir ou ocultar barra lateral"
1114
#~ msgid "Do you really want to remove this sidebar?"
1115
#~ msgstr "Você realmente deseja remover esta barra lateral?"
1117
#~ msgid "There is no way to recover this sidebar after removal."
1118
#~ msgstr "Não há como recuperar esta barra lateral após a remoção."
1120
#~ msgid "Remove Sidebar"
1121
#~ msgstr "Remover barra lateral"
1123
#~ msgid "The sidebar already contains “%s”"
1124
#~ msgstr "A barra lateral já contem \"%s\""
1127
#~ "To use this sidebar, select it from the list of available sidebar pages."
1129
#~ "Para usar essa barra lateral, selecione-a na lista de páginas disponíveis "
1130
#~ "para a barra lateral."
1132
#~ msgid "Add Sidebar"
1133
#~ msgstr "Adicionar barra lateral"
1135
#~ msgid "Add “%s” to the Sidebar?"
1136
#~ msgstr "Adicionar \"%s\" à barra lateral?"
1138
#~ msgid "The source to the new sidebar page is “%s”."
1139
#~ msgstr "A fonte para a nova página da barra lateral é \"%s\"."
1141
#~ msgid "_Add Sidebar"
1142
#~ msgstr "_Adicionar barra lateral"
1144
#~ msgid "Adds a sidebar to windows"
1145
#~ msgstr "Adiciona uma barra lateral à janela"
1148
#~ msgstr "Barra lateral"
1160
1150
#~ msgid "View Creative Commons license"
1161
1151
#~ msgstr "Visualiza a licença Creative Commons"