~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/epiphany-extensions/quantal

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/pt_BR.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Frederic Peters
  • Date: 2011-04-14 19:04:24 UTC
  • mfrom: (1.1.43 upstream) (2.3.16 experimental)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110414190424-df2o8wz2pei97hbd
Tags: 3.0.0-2
debian/control.in: bump build-dep on epiphany.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
2
2
# Copyright (C) 2004-2007 Free Software Foundation, Inc.
3
3
# This file is distributed under the same license as the epiphany-extensions package.
4
4
# Estêvão Samuel Procópio <tevaum@ig.com.br>, 2004.
5
 
# Raphael Higino <raphaelh@uai.com.br>, 2004.
 
5
# Raphael Higino <in memorian>, 2004.
6
6
# Leonardo Ferreira Fontenelle <leo.fontenelle@gmail.com>, 2006-2008.
7
7
# Raul Pereira <contato@raulpereira.com>, 2007.
8
8
# Carlos Henrique Júnior <carlos@milk-it.net>, 2007.
13
13
msgstr ""
14
14
"Project-Id-Version: epiphany-extensions\n"
15
15
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
16
 
"product=epiphany-extensions\n"
17
 
"POT-Creation-Date: 2009-10-10 08:04-0300\n"
18
 
"PO-Revision-Date: 2009-10-02 10:58-0300\n"
19
 
"Last-Translator: Djavan Fagundes <dnoway@gmail.com>\n"
20
 
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@gnome.org\n"
 
16
"product=epiphany-extensions&component=general\n"
 
17
"POT-Creation-Date: 2010-10-30 15:08+0000\n"
 
18
"PO-Revision-Date: 2010-11-10 23:48-0300\n"
 
19
"Last-Translator: Gabriel Feitosa Vilar <cogumm@gmail.com>\n"
 
20
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@gnome.org>\n"
21
21
"MIME-Version: 1.0\n"
22
22
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23
23
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26
26
"X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
27
27
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
28
28
 
29
 
#: ../extensions/actions/action-properties.glade.h:1
 
29
#: ../extensions/actions/action-properties.ui.h:1
30
30
msgid "<span weight=\"bold\">Applies to</span>"
31
31
msgstr "<span weight=\"bold\">Aplica-se a</span>"
32
32
 
33
 
#: ../extensions/actions/action-properties.glade.h:2
 
33
#: ../extensions/actions/action-properties.ui.h:2
34
34
msgid "<span weight=\"bold\">General</span>"
35
35
msgstr "<span weight=\"bold\">Geral</span>"
36
36
 
37
 
#: ../extensions/actions/action-properties.glade.h:3
38
 
msgid ""
39
 
"If this option is enabled, the action will be included in the popup menu of "
40
 
"images."
41
 
msgstr ""
42
 
"Se esta opção estiver habilitada, a ação será incluída no menu de contexto "
43
 
"das imagens."
44
 
 
45
 
#: ../extensions/actions/action-properties.glade.h:4
46
 
msgid ""
47
 
"If this option is enabled, the action will be included in the popup menu of "
48
 
"links and pages."
49
 
msgstr ""
50
 
"Se esta opção estiver habilitada, a ação será incluída no menu de contexto "
51
 
"dos links e páginas."
52
 
 
53
 
#: ../extensions/actions/action-properties.glade.h:5
54
 
msgid "The action description."
55
 
msgstr "A descrição da ação."
56
 
 
57
 
#: ../extensions/actions/action-properties.glade.h:6
58
 
msgid ""
59
 
"The action name. If a character is preceded by an underscore, that character "
60
 
"will be used as the access key for the menu item."
61
 
msgstr ""
62
 
"O nome da ação. Se um caractere é precedido por uma sublinha (_), ele será "
63
 
"utilizado como tecla de acesso para o item de menu."
64
 
 
65
 
#: ../extensions/actions/action-properties.glade.h:7
66
 
msgid ""
67
 
"The command to execute when the action is activated. The URL of the link, "
68
 
"image or page will be appended to the command."
69
 
msgstr ""
70
 
"O comando a ser executado quando a ação for ativada. A URL do link, imagem "
71
 
"ou página será anexada ao comando."
72
 
 
73
 
#: ../extensions/actions/action-properties.glade.h:8
 
37
#: ../extensions/actions/action-properties.ui.h:3
74
38
msgid "_Command:"
75
39
msgstr "_Comando:"
76
40
 
77
 
#: ../extensions/actions/action-properties.glade.h:9
 
41
#: ../extensions/actions/action-properties.ui.h:4
78
42
msgid "_Description:"
79
43
msgstr "_Descrição:"
80
44
 
81
 
#: ../extensions/actions/action-properties.glade.h:10
 
45
#: ../extensions/actions/action-properties.ui.h:5
82
46
msgid "_Images"
83
47
msgstr "_Imagens"
84
48
 
85
 
#: ../extensions/actions/action-properties.glade.h:11
 
49
#: ../extensions/actions/action-properties.ui.h:6
86
50
msgid "_Name:"
87
51
msgstr "_Nome:"
88
52
 
89
 
#: ../extensions/actions/action-properties.glade.h:12
 
53
#: ../extensions/actions/action-properties.ui.h:7
90
54
msgid "_Pages"
91
55
msgstr "_Páginas"
92
56
 
93
 
#: ../extensions/actions/actions-editor.glade.h:1
 
57
#: ../extensions/actions/actions-editor.ui.h:1
94
58
#: ../extensions/actions/actions.ephy-extension.in.in.h:1
95
59
msgid "Actions"
96
60
msgstr "Ações"
111
75
msgid "Could not Run Command"
112
76
msgstr "Não foi possível executar o comando"
113
77
 
114
 
#: ../extensions/actions/ephy-actions-extension-editor-dialog.c:520
 
78
#: ../extensions/actions/ephy-actions-extension-editor-dialog.c:496
115
79
msgid "No action selected."
116
80
msgstr "Nenhuma ação selecionada."
117
81
 
118
 
#: ../extensions/actions/ephy-actions-extension-editor-dialog.c:530
 
82
#: ../extensions/actions/ephy-actions-extension-editor-dialog.c:506
119
83
#, c-format
120
84
msgid "%i action selected."
121
85
msgid_plural "%i actions selected."
122
86
msgstr[0] "%i ação selecionada."
123
87
msgstr[1] "%i ações selecionadas."
124
88
 
125
 
#: ../extensions/actions/ephy-actions-extension-properties-dialog.c:310
 
89
#: ../extensions/actions/ephy-actions-extension-editor-dialog.c:721
 
90
#: ../extensions/extensions-manager-ui/extensions-manager-ui.c:124
 
91
#: ../extensions/extensions-manager-ui/ephy-extensions-manager-ui-extension.c:194
 
92
#, c-format
 
93
msgid "Could not display help: %s"
 
94
msgstr "Não foi possível exibir a ajuda: %s"
 
95
 
 
96
#: ../extensions/actions/ephy-actions-extension-properties-dialog.c:274
126
97
msgid "Add Action"
127
98
msgstr "Adicionar ação"
128
99
 
129
 
#: ../extensions/actions/ephy-actions-extension-properties-dialog.c:420
 
100
#: ../extensions/actions/ephy-actions-extension-properties-dialog.c:384
130
101
#, c-format
131
102
msgid "“%s” Properties"
132
103
msgstr "Propriedades de \"%s\""
133
104
 
134
 
#: ../extensions/actions/ephy-actions-extension-properties-dialog.c:425
 
105
#: ../extensions/actions/ephy-actions-extension-properties-dialog.c:389
135
106
msgid "Action Properties"
136
107
msgstr "Propriedades da ação"
137
108
 
138
 
#: ../extensions/adblock/adblock-ui.c:263
 
109
#: ../extensions/adblock/adblock-ui.c:229
139
110
msgid ""
140
111
"This list is Copyright © its original author(G). It is relicensed under the "
141
112
"GPL with permission.\n"
154
125
"quaisquer problemas devem ser relatados no Bugzilla e não ao autor original "
155
126
"(G).\n"
156
127
 
157
 
#: ../extensions/adblock/adblock-ui.c:481
 
128
#: ../extensions/adblock/adblock-ui.c:446
158
129
msgid "Pattern"
159
130
msgstr "Padrão"
160
131
 
161
 
#: ../extensions/adblock/adblock.glade.h:1
 
132
#: ../extensions/adblock/adblock.ui.h:1
162
133
msgid "<b>Courtesy of Graham Pierce</b>"
163
134
msgstr "<b>Cortesia de Graham Pierce</b>"
164
135
 
165
 
#: ../extensions/adblock/adblock.glade.h:2
 
136
#: ../extensions/adblock/adblock.ui.h:2
166
137
msgid "<b>New rule</b>"
167
138
msgstr "<b>Nova regra</b>"
168
139
 
169
 
#: ../extensions/adblock/adblock.glade.h:3
 
140
#: ../extensions/adblock/adblock.ui.h:3
170
141
msgid "<b>Update rules from original site</b>"
171
142
msgstr "<b>Atualizar regras do site original</b>"
172
143
 
173
 
#: ../extensions/adblock/adblock.glade.h:4
 
144
#: ../extensions/adblock/adblock.ui.h:4
174
145
#: ../extensions/adblock/ephy-adblock-extension.c:229
175
146
msgid "Adblock Editor"
176
147
msgstr "Editor do bloqueador de anúncios"
177
148
 
178
 
#: ../extensions/adblock/adblock.glade.h:5
179
 
msgid "Add a new rule"
180
 
msgstr "Adiciona uma nova regra"
181
 
 
182
 
#: ../extensions/adblock/adblock.glade.h:6
 
149
#: ../extensions/adblock/adblock.ui.h:5
183
150
msgid "Blacklist"
184
151
msgstr "Lista negra"
185
152
 
186
 
#: ../extensions/adblock/adblock.glade.h:7
 
153
#: ../extensions/adblock/adblock.ui.h:6
187
154
msgid "Filterset.G"
188
155
msgstr "Filterset.G"
189
156
 
190
 
#: ../extensions/adblock/adblock.glade.h:8
 
157
#: ../extensions/adblock/adblock.ui.h:7
191
158
msgid "Whitelist"
192
159
msgstr "Lista branca"
193
160
 
195
162
msgid "Edit Adblock"
196
163
msgstr "Edita o Adblock"
197
164
 
198
 
#: ../extensions/adblock/ephy-adblock-extension.c:299
 
165
#: ../extensions/adblock/ephy-adblock-extension.c:300
199
166
#, c-format
200
167
msgid "%d hidden advertisement"
201
168
msgid_plural "%d hidden advertisements"
407
374
"Erro de HTML em %s:\n"
408
375
"Tipo de documento inválido."
409
376
 
410
 
#: ../extensions/extensions-manager-ui/extensions-manager-ui.c:345
 
377
#: ../extensions/extensions-manager-ui/extensions-manager-ui.c:349
411
378
msgid "Enabled"
412
379
msgstr "Habilitado"
413
380
 
414
 
#: ../extensions/extensions-manager-ui/extensions-manager-ui.c:353
415
 
#: ../extensions/rss/rss-ui.c:572
 
381
#: ../extensions/extensions-manager-ui/extensions-manager-ui.c:357
 
382
#: ../extensions/rss/rss-ui.c:539
416
383
msgid "Description"
417
384
msgstr "Descrição"
418
385
 
419
 
#: ../extensions/extensions-manager-ui/extensions-manager-ui.glade.h:1
 
386
#: ../extensions/extensions-manager-ui/extensions-manager-ui.ui.h:1
420
387
msgid "<b>Loaded Extensions</b>"
421
388
msgstr "<b>Extensões carregadas</b>"
422
389
 
423
 
#: ../extensions/extensions-manager-ui/extensions-manager-ui.glade.h:2
 
390
#: ../extensions/extensions-manager-ui/extensions-manager-ui.ui.h:2
424
391
msgid "Extensions"
425
392
msgstr "Extensões"
426
393
 
427
 
#: ../extensions/extensions-manager-ui/ephy-extensions-manager-ui-extension.c:67
428
 
#: ../extensions/extensions-manager-ui/ephy-extensions-manager-ui-extension.c:73
 
394
#: ../extensions/extensions-manager-ui/ephy-extensions-manager-ui-extension.c:68
 
395
#: ../extensions/extensions-manager-ui/ephy-extensions-manager-ui-extension.c:74
429
396
msgid "_Extensions"
430
397
msgstr "_Extensões"
431
398
 
432
 
#: ../extensions/extensions-manager-ui/ephy-extensions-manager-ui-extension.c:69
 
399
#: ../extensions/extensions-manager-ui/ephy-extensions-manager-ui-extension.c:70
433
400
msgid "Load and unload extensions"
434
401
msgstr "Carregar e descarregar extensões"
435
402
 
436
 
#: ../extensions/extensions-manager-ui/ephy-extensions-manager-ui-extension.c:75
 
403
#: ../extensions/extensions-manager-ui/ephy-extensions-manager-ui-extension.c:76
437
404
msgid "Help about extensions"
438
405
msgstr "Ajuda sobre as extensões"
439
406
 
496
463
msgid "Display page information in a dialog"
497
464
msgstr "Exibir informações sobre a página num diálogo"
498
465
 
499
 
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:704
 
466
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:615
500
467
msgid "Save As..."
501
468
msgstr "Salvar como..."
502
469
 
503
 
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:721
 
470
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:632
504
471
msgid "Select a directory"
505
472
msgstr "Selecionar um diretório"
506
473
 
507
 
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:770
 
474
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:681
508
475
msgid "Unknown type"
509
476
msgstr "Tipo desconhecido"
510
477
 
511
 
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:775
 
478
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:686
512
479
msgid "Full standards compliance"
513
480
msgstr "Concordância completa com padrões"
514
481
 
515
 
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:778
 
482
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:689
516
483
msgid "Almost standards compliance"
517
484
msgstr "Concordância quase completa com padrões"
518
485
 
519
 
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:781
 
486
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:692
520
487
msgid "Compatibility"
521
488
msgstr "Compatibilidade"
522
489
 
523
 
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:785
 
490
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:696
524
491
msgid "Undetermined"
525
492
msgstr "Indeterminado"
526
493
 
527
 
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:794
 
494
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:705
528
495
msgid "Not cached"
529
496
msgstr "Sem cache"
530
497
 
531
 
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:797
 
498
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:708
532
499
msgid "Disk cache"
533
500
msgstr "Cache em disco"
534
501
 
535
 
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:800
 
502
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:711
536
503
msgid "Memory cache"
537
504
msgstr "Cache em memória"
538
505
 
539
 
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:803
 
506
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:714
540
507
msgid "Unknown cache"
541
508
msgstr "Cache desconhecido"
542
509
 
543
 
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:819
544
 
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:935
 
510
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:730
 
511
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:846
545
512
msgid "Unknown"
546
513
msgstr "Desconhecido"
547
514
 
548
 
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:824
 
515
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:735
549
516
msgid "No referrer"
550
517
msgstr "Sem referenciador"
551
518
 
552
 
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:838
553
 
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:854
 
519
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:749
 
520
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:765
554
521
msgid "Not specified"
555
522
msgstr "Não especificado"
556
523
 
557
 
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:917
 
524
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:828
558
525
msgid "Image"
559
526
msgstr "Imagem"
560
527
 
561
 
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:920
 
528
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:831
562
529
msgid "Background image"
563
530
msgstr "Imagem de fundo"
564
531
 
565
 
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:923
 
532
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:834
566
533
msgid "Embed"
567
534
msgstr "Embutir"
568
535
 
569
 
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:926
 
536
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:837
570
537
msgid "Object"
571
538
msgstr "Objeto"
572
539
 
573
 
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:929
 
540
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:840
574
541
msgid "Applet"
575
542
msgstr "Miniaplicativo"
576
543
 
577
 
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:932
 
544
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:843
578
545
msgid "Icon"
579
546
msgstr "Ícone"
580
547
 
581
 
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1113
 
548
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1024
582
549
msgid "_Open"
583
550
msgstr "_Abrir"
584
551
 
585
 
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1119
586
 
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1564
 
552
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1030
 
553
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1475
587
554
msgid "_Copy Link Address"
588
555
msgstr "_Copiar endereço do link"
589
556
 
590
 
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1125
 
557
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1036
591
558
msgid "_Use as Background"
592
559
msgstr "_Usar como plano de fundo"
593
560
 
594
 
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1131
595
 
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1570
 
561
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1042
 
562
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1481
596
563
msgid "_Save As..."
597
564
msgstr "_Salvar como..."
598
565
 
599
 
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1363
600
 
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1684
 
566
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1274
 
567
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1595
601
568
msgid "Blocked"
602
569
msgstr "Bloqueado"
603
570
 
604
 
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1379
605
 
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1700
 
571
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1290
 
572
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1611
606
573
msgid "URL"
607
574
msgstr "URL"
608
575
 
609
 
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1392
 
576
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1303
610
577
msgid "Type"
611
578
msgstr "Tipo"
612
579
 
613
 
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1404
 
580
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1315
614
581
msgid "Alt Text"
615
582
msgstr "Texto alternativo (alt)"
616
583
 
617
 
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1416
618
 
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1713
 
584
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1327
 
585
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1624
619
586
msgid "Title"
620
587
msgstr "Título"
621
588
 
622
 
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1428
 
589
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1339
623
590
msgid "Width"
624
591
msgstr "Largura"
625
592
 
626
 
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1440
 
593
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1351
627
594
msgid "Height"
628
595
msgstr "Altura"
629
596
 
630
 
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1725
 
597
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1636
631
598
msgid "Relation"
632
599
msgstr "Relação"
633
600
 
634
 
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1874
635
 
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:2015
 
601
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1785
 
602
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1926
636
603
msgid "Name"
637
604
msgstr "Nome"
638
605
 
639
 
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1886
 
606
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1797
640
607
msgid "Method"
641
608
msgstr "Método"
642
609
 
643
 
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1900
 
610
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1811
644
611
msgid "Action"
645
612
msgstr "Ação"
646
613
 
647
 
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1981
 
614
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1892
648
615
msgid "_Copy"
649
616
msgstr "_Copiar"
650
617
 
651
 
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:2027
 
618
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1938
652
619
msgid "Content"
653
620
msgstr "Conteúdo"
654
621
 
655
 
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:2128
 
622
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:2039
656
623
msgid "Page Metadata"
657
624
msgstr "Metadados da página"
658
625
 
806
773
msgid "Site Permissions"
807
774
msgstr "Permissões do site"
808
775
 
809
 
#: ../extensions/permissions/ephy-permissions-dialog.c:632
 
776
#: ../extensions/permissions/ephy-permissions-dialog.c:631
810
777
msgid "Cookies"
811
778
msgstr "Cookies"
812
779
 
813
 
#: ../extensions/permissions/ephy-permissions-dialog.c:633
 
780
#: ../extensions/permissions/ephy-permissions-dialog.c:632
814
781
msgid "Images"
815
782
msgstr "Imagens"
816
783
 
817
 
#: ../extensions/permissions/ephy-permissions-dialog.c:634
 
784
#: ../extensions/permissions/ephy-permissions-dialog.c:633
818
785
msgid "Popup Windows"
819
786
msgstr "Janelas instantâneas"
820
787
 
828
795
msgid "Manage web site permissions"
829
796
msgstr "Gerenciar permissões do site web"
830
797
 
831
 
#: ../extensions/rss/ephy-rss-extension.c:79
 
798
#: ../extensions/rss/ephy-rss-extension.c:82
832
799
msgid "News Feeds Subscription"
833
800
msgstr "Assinatura de fonte de notícia"
834
801
 
835
 
#: ../extensions/rss/ephy-rss-extension.c:81
 
802
#: ../extensions/rss/ephy-rss-extension.c:84
836
803
msgid "Subscribe to this website's news feeds in your favorite news reader"
837
804
msgstr ""
838
805
"Assine a fonte de notícias desse site web usando seu agregador de notícias "
839
806
"favorito"
840
807
 
841
 
#: ../extensions/rss/ephy-rss-extension.c:86
 
808
#: ../extensions/rss/ephy-rss-extension.c:89
842
809
msgid "_Subscribe to this feed"
843
810
msgstr "_Assinar essa fonte de notícia"
844
811
 
845
 
#: ../extensions/rss/ephy-rss-extension.c:88
 
812
#: ../extensions/rss/ephy-rss-extension.c:91
846
813
msgid "Subscribe to this feed in your favorite news reader"
847
814
msgstr "Assinar a fonte em seu agregador de notícias favorito"
848
815
 
849
 
#: ../extensions/rss/ephy-rss-extension.c:365
 
816
#: ../extensions/rss/ephy-rss-extension.c:402
850
817
msgid "Subscribe to site's news feed"
851
818
msgstr "Assinar a fonte de notícias do site"
852
819
 
853
 
#: ../extensions/rss/rss-ui.c:153
 
820
#: ../extensions/rss/rss-ui.c:136
854
821
msgid "<b><i>Unable to contact the feed reader, is it running ?</i></b>"
855
822
msgstr ""
856
823
"<b><i>Não foi possível contactar o agregador de notícias; ele está em "
857
824
"execução?</i></b>"
858
825
 
859
 
#: ../extensions/rss/rss-ui.c:155
 
826
#: ../extensions/rss/rss-ui.c:138
860
827
msgid "Retry"
861
828
msgstr "Tentar novamente"
862
829
 
863
 
#: ../extensions/rss/rss-ui.c:283
 
830
#: ../extensions/rss/rss-ui.c:268
864
831
msgid "_Copy Feed Address"
865
832
msgstr "_Copiar Endereço da Fonte"
866
833
 
867
 
#: ../extensions/rss/rss-ui.c:564
 
834
#: ../extensions/rss/rss-ui.c:531
868
835
msgid "Subscribe"
869
836
msgstr "Assinar"
870
837
 
871
 
#: ../extensions/rss/rss-ui.glade.h:1
 
838
#: ../extensions/rss/rss-ui.ui.h:1
872
839
msgid "<b>Select Interesting Feeds</b>"
873
840
msgstr "<b>Selecionar fontes interessantes</b>"
874
841
 
875
 
#: ../extensions/rss/rss-ui.glade.h:2
 
842
#: ../extensions/rss/rss-ui.ui.h:2
876
843
#: ../extensions/rss/rss.ephy-extension.in.in.h:1
877
844
msgid "News Feed Subscription"
878
845
msgstr "Assinatura de fonte de notícias"
879
846
 
880
 
#: ../extensions/rss/rss-ui.glade.h:3
 
847
#: ../extensions/rss/rss-ui.ui.h:3
881
848
msgid "_Subscribe"
882
849
msgstr "_Assinar"
883
850
 
910
877
msgid "None"
911
878
msgstr "Nenhum"
912
879
 
913
 
#: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar.c:167
914
 
msgid "No Sidebars installed"
915
 
msgstr "Nenhuma barra lateral instalada"
916
 
 
917
 
#: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:88
918
 
msgid "_Sidebar"
919
 
msgstr "Barra _lateral"
920
 
 
921
 
#: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:89
922
 
msgid "Show or hide the sidebar"
923
 
msgstr "Exibir ou ocultar barra lateral"
924
 
 
925
 
#: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:306
926
 
msgid "Do you really want to remove this sidebar?"
927
 
msgstr "Você realmente deseja remover esta barra lateral?"
928
 
 
929
 
#: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:310
930
 
msgid "There is no way to recover this sidebar after removal."
931
 
msgstr "Não há como recuperar esta barra lateral após a remoção."
932
 
 
933
 
#: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:312
934
 
msgid "Remove Sidebar"
935
 
msgstr "Remover barra lateral"
936
 
 
937
 
#. Translators: %s is the sidebar title
938
 
#: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:459
939
 
#, c-format
940
 
msgid "The sidebar already contains “%s”"
941
 
msgstr "A barra lateral já contem \"%s\""
942
 
 
943
 
#: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:463
944
 
msgid ""
945
 
"To use this sidebar, select it from the list of available sidebar pages."
946
 
msgstr ""
947
 
"Para usar essa barra lateral, selecione-a na lista de páginas disponíveis "
948
 
"para a barra lateral."
949
 
 
950
 
#: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:466
951
 
#: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:492
952
 
msgid "Add Sidebar"
953
 
msgstr "Adicionar barra lateral"
954
 
 
955
 
#: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:486
956
 
#, c-format
957
 
msgid "Add “%s” to the Sidebar?"
958
 
msgstr "Adicionar \"%s\" à barra lateral?"
959
 
 
960
 
#: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:490
961
 
#, c-format
962
 
msgid "The source to the new sidebar page is “%s”."
963
 
msgstr "A fonte para a nova página da barra lateral é \"%s\"."
964
 
 
965
 
#: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:496
966
 
msgid "_Add Sidebar"
967
 
msgstr "_Adicionar barra lateral"
968
 
 
969
880
#: ../extensions/smart-bookmarks/smart-bookmarks-extension.c:531
970
881
msgid "_Look Up"
971
882
msgstr "_Consultar"
1125
1036
msgid "Select between different stylesheets offered by the web page"
1126
1037
msgstr "Selecione entre folhas de estilo fornecidas pela página web"
1127
1038
 
1128
 
#: ../extensions/sidebar/sidebar.ephy-extension.in.in.h:1
1129
 
msgid "Adds a sidebar to windows"
1130
 
msgstr "Adiciona uma barra lateral à janela"
1131
 
 
1132
 
#: ../extensions/sidebar/sidebar.ephy-extension.in.in.h:2
1133
 
msgid "Sidebar"
1134
 
msgstr "Barra lateral"
1135
 
 
1136
1039
#: ../extensions/smart-bookmarks/smart-bookmarks.ephy-extension.in.in.h:1
1137
1040
msgid "Look up the selected text with a smart bookmark"
1138
1041
msgstr "Procura pelo texto selecionado com um marcador inteligente"
1157
1060
msgid "Tab States"
1158
1061
msgstr "Estados de aba"
1159
1062
 
 
1063
#: ../extensions/tab-key-tab-navigate/tab-key-tab-navigate.ephy-extension.in.in.h:1
 
1064
msgid "Tab Key Tab Navigate"
 
1065
msgstr "Tecla Tab para navegar na aba"
 
1066
 
 
1067
#: ../extensions/tab-key-tab-navigate/tab-key-tab-navigate.ephy-extension.in.in.h:2
 
1068
msgid "Use the Tab key to navigate between tabs"
 
1069
msgstr "Use a tecla Tab para navegar entre as abas"
 
1070
 
 
1071
#~ msgid ""
 
1072
#~ "If this option is enabled, the action will be included in the popup menu "
 
1073
#~ "of images."
 
1074
#~ msgstr ""
 
1075
#~ "Se esta opção estiver habilitada, a ação será incluída no menu de "
 
1076
#~ "contexto das imagens."
 
1077
 
 
1078
#~ msgid ""
 
1079
#~ "If this option is enabled, the action will be included in the popup menu "
 
1080
#~ "of links and pages."
 
1081
#~ msgstr ""
 
1082
#~ "Se esta opção estiver habilitada, a ação será incluída no menu de "
 
1083
#~ "contexto dos links e páginas."
 
1084
 
 
1085
#~ msgid "The action description."
 
1086
#~ msgstr "A descrição da ação."
 
1087
 
 
1088
#~ msgid ""
 
1089
#~ "The action name. If a character is preceded by an underscore, that "
 
1090
#~ "character will be used as the access key for the menu item."
 
1091
#~ msgstr ""
 
1092
#~ "O nome da ação. Se um caractere é precedido por uma sublinha (_), ele "
 
1093
#~ "será utilizado como tecla de acesso para o item de menu."
 
1094
 
 
1095
#~ msgid ""
 
1096
#~ "The command to execute when the action is activated. The URL of the link, "
 
1097
#~ "image or page will be appended to the command."
 
1098
#~ msgstr ""
 
1099
#~ "O comando a ser executado quando a ação for ativada. A URL do link, "
 
1100
#~ "imagem ou página será anexada ao comando."
 
1101
 
 
1102
#~ msgid "Add a new rule"
 
1103
#~ msgstr "Adiciona uma nova regra"
 
1104
 
 
1105
#~ msgid "No Sidebars installed"
 
1106
#~ msgstr "Nenhuma barra lateral instalada"
 
1107
 
 
1108
#~ msgid "_Sidebar"
 
1109
#~ msgstr "Barra _lateral"
 
1110
 
 
1111
#~ msgid "Show or hide the sidebar"
 
1112
#~ msgstr "Exibir ou ocultar barra lateral"
 
1113
 
 
1114
#~ msgid "Do you really want to remove this sidebar?"
 
1115
#~ msgstr "Você realmente deseja remover esta barra lateral?"
 
1116
 
 
1117
#~ msgid "There is no way to recover this sidebar after removal."
 
1118
#~ msgstr "Não há como recuperar esta barra lateral após a remoção."
 
1119
 
 
1120
#~ msgid "Remove Sidebar"
 
1121
#~ msgstr "Remover barra lateral"
 
1122
 
 
1123
#~ msgid "The sidebar already contains “%s”"
 
1124
#~ msgstr "A barra lateral já contem \"%s\""
 
1125
 
 
1126
#~ msgid ""
 
1127
#~ "To use this sidebar, select it from the list of available sidebar pages."
 
1128
#~ msgstr ""
 
1129
#~ "Para usar essa barra lateral, selecione-a na lista de páginas disponíveis "
 
1130
#~ "para a barra lateral."
 
1131
 
 
1132
#~ msgid "Add Sidebar"
 
1133
#~ msgstr "Adicionar barra lateral"
 
1134
 
 
1135
#~ msgid "Add “%s” to the Sidebar?"
 
1136
#~ msgstr "Adicionar \"%s\" à barra lateral?"
 
1137
 
 
1138
#~ msgid "The source to the new sidebar page is “%s”."
 
1139
#~ msgstr "A fonte para a nova página da barra lateral é \"%s\"."
 
1140
 
 
1141
#~ msgid "_Add Sidebar"
 
1142
#~ msgstr "_Adicionar barra lateral"
 
1143
 
 
1144
#~ msgid "Adds a sidebar to windows"
 
1145
#~ msgstr "Adiciona uma barra lateral à janela"
 
1146
 
 
1147
#~ msgid "Sidebar"
 
1148
#~ msgstr "Barra lateral"
 
1149
 
1160
1150
#~ msgid "View Creative Commons license"
1161
1151
#~ msgstr "Visualiza a licença Creative Commons"
1162
1152