1
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2
# Copyright (C) 2004 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
1
# Simplified Chinese translation of epiphany-extensions
2
# Copyright (C) 2004, 2010 Free Software Foundation, Inc
3
3
# This file is distributed under the same license as the epiphany-extensions package.
4
# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004.
5
4
# Liu Songhe <jackliu9999@263.net>, 2004.
5
# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004, 2010.
6
# YunQiang Su <wzssyqa@gmail.com>, 2010.
9
9
"Project-Id-Version: epiphany-extensions\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
11
"product=epiphany-extensions\n"
12
"POT-Creation-Date: 2008-11-08 03:23+0000\n"
13
"PO-Revision-Date: 2006-01-22 18:15+0800\n"
14
"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n"
15
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
11
"product=epiphany-extensions&component=general\n"
12
"POT-Creation-Date: 2010-07-08 23:06+0000\n"
13
"PO-Revision-Date: 2010-07-27 16:20+0800\n"
14
"Last-Translator: YunQiang Su <wzssyqa@gmail.com>\n"
15
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
16
16
"MIME-Version: 1.0\n"
17
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
19
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21
#: ../extensions/actions/action-properties.glade.h:1
21
#: ../extensions/actions/action-properties.ui.h:1
22
22
msgid "<span weight=\"bold\">Applies to</span>"
23
23
msgstr "<span weight=\"bold\">应用到</span>"
25
#: ../extensions/actions/action-properties.glade.h:2
25
#: ../extensions/actions/action-properties.ui.h:2
26
26
msgid "<span weight=\"bold\">General</span>"
27
27
msgstr "<span weight=\"bold\">常规</span>"
29
#: ../extensions/actions/action-properties.glade.h:3
31
"If this option is enabled, the action will be included in the popup menu of "
33
msgstr "如果启用此选项,则在图像的弹出菜单中包含动作。"
35
#: ../extensions/actions/action-properties.glade.h:4
37
"If this option is enabled, the action will be included in the popup menu of "
39
msgstr "如果启用此选项,则在链接和页面的弹出菜单中包含动作。"
41
#: ../extensions/actions/action-properties.glade.h:5
42
msgid "The action description."
45
#: ../extensions/actions/action-properties.glade.h:6
47
"The action name. If a character is preceded by an underscore, that character "
48
"will be used as the access key for the menu item."
49
msgstr "动作名称。如果字符前面包含下划线,则字符将会用作菜单项的加速键。"
51
#: ../extensions/actions/action-properties.glade.h:7
53
"The command to execute when the action is activated. The URL of the link, "
54
"image or page will be appended to the command."
55
msgstr "激活动作时所执行的命令。链接、图像或页面的 URL 将被追加到命令后面。"
57
#: ../extensions/actions/action-properties.glade.h:8
29
#: ../extensions/actions/action-properties.ui.h:3
61
#: ../extensions/actions/action-properties.glade.h:9
33
#: ../extensions/actions/action-properties.ui.h:4
62
34
msgid "_Description:"
65
#: ../extensions/actions/action-properties.glade.h:10
37
#: ../extensions/actions/action-properties.ui.h:5
69
#: ../extensions/actions/action-properties.glade.h:11
70
#: ../extensions/epilicious/epilicious-config.glade.h:6
41
#: ../extensions/actions/action-properties.ui.h:6
74
#: ../extensions/actions/action-properties.glade.h:12
45
#: ../extensions/actions/action-properties.ui.h:7
78
#: ../extensions/actions/actions-editor.glade.h:1
49
#: ../extensions/actions/actions-editor.ui.h:1
79
50
#: ../extensions/actions/actions.ephy-extension.in.in.h:1
141
#: ../extensions/adblock/adblock.glade.h:1
119
#: ../extensions/adblock/adblock.ui.h:1
142
120
msgid "<b>Courtesy of Graham Pierce</b>"
145
#: ../extensions/adblock/adblock.glade.h:2
123
#: ../extensions/adblock/adblock.ui.h:2
146
124
msgid "<b>New rule</b>"
147
125
msgstr "<b>新规则</b>"
149
#: ../extensions/adblock/adblock.glade.h:3
127
#: ../extensions/adblock/adblock.ui.h:3
150
128
msgid "<b>Update rules from original site</b>"
151
129
msgstr "<b>从原始网站的更新规则</b>"
153
#: ../extensions/adblock/adblock.glade.h:4
154
#: ../extensions/adblock/ephy-adblock-extension.c:230
131
#: ../extensions/adblock/adblock.ui.h:4
132
#: ../extensions/adblock/ephy-adblock-extension.c:229
155
133
msgid "Adblock Editor"
158
#: ../extensions/adblock/adblock.glade.h:5
159
msgid "Add a new rule"
162
#: ../extensions/adblock/adblock.glade.h:6
136
#: ../extensions/adblock/adblock.ui.h:5
163
137
msgid "Blacklist"
166
#: ../extensions/adblock/adblock.glade.h:7
140
#: ../extensions/adblock/adblock.ui.h:6
167
141
msgid "Filterset.G"
168
142
msgstr "Filterset.G"
170
#: ../extensions/adblock/adblock.glade.h:8
144
#: ../extensions/adblock/adblock.ui.h:7
171
145
msgid "Whitelist"
174
#: ../extensions/adblock/ephy-adblock-extension.c:231
148
#: ../extensions/adblock/ephy-adblock-extension.c:230
175
149
msgid "Edit Adblock"
178
#: ../extensions/adblock/ephy-adblock-extension.c:298
152
#: ../extensions/adblock/ephy-adblock-extension.c:300
180
154
msgid "%d hidden advertisement"
181
155
msgid_plural "%d hidden advertisements"
182
156
msgstr[0] "%d 个隐藏的广告"
184
#: ../extensions/auto-reload/ephy-auto-reload-extension.c:83
158
#: ../extensions/auto-reload/ephy-auto-reload-extension.c:81
185
159
msgid "_Auto Reload"
186
160
msgstr "自动重新装入(_A)"
188
#: ../extensions/auto-reload/ephy-auto-reload-extension.c:85
162
#: ../extensions/auto-reload/ephy-auto-reload-extension.c:83
189
163
msgid "Reload the page periodically"
190
164
msgstr "定时重新装入页面"
192
#: ../extensions/cc-license-viewer/cc-license-viewer.py:373
193
msgid "View Creative Commons license"
194
msgstr "查看 Creative Commons 许可"
196
166
#: ../extensions/certificates/ephy-certificates-extension.c:163
197
167
#: ../extensions/certificates/certificates.ephy-extension.in.in.h:1
198
168
msgid "Certificates"
222
192
msgid "Manage your security devices"
223
193
msgstr "管理您的安全设备"
225
#: ../extensions/epilicious/epilicious-config.glade.h:1
226
msgid "Action for tagged bookmarks:"
229
#: ../extensions/epilicious/epilicious-config.glade.h:2
230
msgid "Epilicious Configuration"
231
msgstr "Epilicious 配置"
233
#: ../extensions/epilicious/epilicious-config.glade.h:3
237
#: ../extensions/epilicious/epilicious-config.glade.h:4
241
#: ../extensions/epilicious/epilicious-config.glade.h:5
245
#: ../extensions/epilicious/epilicious-config.glade.h:7
249
#: ../extensions/epilicious/epilicious-config.glade.h:8
253
#: ../extensions/epilicious/epilicious-progress.glade.h:1
254
msgid "Adding new bookmarks and synching topics"
257
#: ../extensions/epilicious/epilicious-progress.glade.h:2
258
msgid "Removing deleted bookmarks"
261
#: ../extensions/epilicious/epilicious-progress.glade.h:4
262
#: ../extensions/epilicious/progress.py:41
263
#, no-c-format, python-format
264
msgid "Retrieving bookmarks from %s"
267
#: ../extensions/epilicious/epilicious-progress.glade.h:5
268
msgid "Retrieving bookmarks from epiphany"
269
msgstr "从 epiphany 获取书签"
271
#: ../extensions/epilicious/epilicious-progress.glade.h:6
272
msgid "Retrieving previous synch point"
275
#: ../extensions/epilicious/epilicious-progress.glade.h:7
276
msgid "Saving new synch point"
279
#: ../extensions/epilicious/epilicious-progress.glade.h:9
280
#: ../extensions/epilicious/progress.py:39
281
#, no-c-format, python-format
282
msgid "Synchronizing with %s"
285
#: ../extensions/epilicious/epilicious-progress.glade.h:10
286
msgid "Synchronizing..."
289
#: ../extensions/epilicious/epilicious.py.in:202
290
#: ../extensions/epilicious/epilicious.py.in:220
291
msgid "Epilicious Synchronize"
292
msgstr "Epilicious 同步"
294
#: ../extensions/epilicious/epilicious.schemas.in.h:1
295
msgid "Bookmarks with this topic will be synchronized."
296
msgstr "带有此主题的书签将被同步。"
298
#: ../extensions/epilicious/epilicious.schemas.in.h:2
300
"Controls the function of the topic. If this is unset then all bookmarks with "
301
"the topic will be synched. If this is set then all bookmarks without the "
302
"topic will be synched."
304
"控制主题的功能。如果未设定,则带有此主题的所有书签都将同步。如果设定了此选"
305
"项,则不带有此主题的所有书签才会同步。"
307
#: ../extensions/epilicious/epilicious.schemas.in.h:3
308
msgid "Exclude topic"
311
#: ../extensions/epilicious/epilicious.schemas.in.h:4
315
#: ../extensions/epilicious/epilicious.schemas.in.h:5
317
"The backend that epilicious will use for synchronizing bookmarks. Allowed "
319
msgstr "epilicious 用来同步书签的后端。允许的值为“ma.gnolia”"
321
#: ../extensions/epilicious/epilicious.schemas.in.h:6
322
msgid "The password that epilicious will use for synchronizing bookmarks."
323
msgstr "epilicious 用来同步书签的密码。"
325
#: ../extensions/epilicious/epilicious.schemas.in.h:7
326
msgid "The username that epilicious will use for synchronizing bookmarks."
327
msgstr "epilicious 用来同步书签的用户名。"
329
#: ../extensions/epilicious/epilicious.schemas.in.h:8
330
msgid "epilicious backend"
331
msgstr "epilicious 后端"
333
#: ../extensions/epilicious/epilicious.schemas.in.h:9
337
#: ../extensions/epilicious/epilicious.schemas.in.h:10
341
195
#: ../extensions/error-viewer/ephy-error-viewer-extension.c:90
342
196
msgid "Check _HTML"
343
197
msgstr "检查 _HTML"
498
352
"%s 中有 HTML 错误:\n"
501
#: ../extensions/extensions-manager-ui/extensions-manager-ui.c:346
355
#: ../extensions/extensions-manager-ui/extensions-manager-ui.c:364
505
#: ../extensions/extensions-manager-ui/extensions-manager-ui.c:354
506
#: ../extensions/rss/rss-ui.c:584
359
#: ../extensions/extensions-manager-ui/extensions-manager-ui.c:372
360
#: ../extensions/rss/rss-ui.c:560
507
361
msgid "Description"
510
#: ../extensions/extensions-manager-ui/extensions-manager-ui.glade.h:1
364
#: ../extensions/extensions-manager-ui/extensions-manager-ui.ui.h:1
511
365
msgid "<b>Loaded Extensions</b>"
512
366
msgstr "<b>装入的扩展</b>"
514
#: ../extensions/extensions-manager-ui/extensions-manager-ui.glade.h:2
368
#: ../extensions/extensions-manager-ui/extensions-manager-ui.ui.h:2
515
369
msgid "Extensions"
518
#: ../extensions/extensions-manager-ui/ephy-extensions-manager-ui-extension.c:67
519
#: ../extensions/extensions-manager-ui/ephy-extensions-manager-ui-extension.c:73
372
#: ../extensions/extensions-manager-ui/ephy-extensions-manager-ui-extension.c:68
373
#: ../extensions/extensions-manager-ui/ephy-extensions-manager-ui-extension.c:74
520
374
msgid "_Extensions"
523
#: ../extensions/extensions-manager-ui/ephy-extensions-manager-ui-extension.c:69
377
#: ../extensions/extensions-manager-ui/ephy-extensions-manager-ui-extension.c:70
524
378
msgid "Load and unload extensions"
527
#: ../extensions/extensions-manager-ui/ephy-extensions-manager-ui-extension.c:75
381
#: ../extensions/extensions-manager-ui/ephy-extensions-manager-ui-extension.c:76
528
382
msgid "Help about extensions"
531
#: ../extensions/greasemonkey/ephy-greasemonkey-extension.c:80
385
#: ../extensions/greasemonkey/ephy-greasemonkey-extension.c:78
532
386
msgid "Install User _Script"
533
387
msgstr "安装用户脚本(_S)"
536
#: ../extensions/greasemonkey/ephy-greasemonkey-extension.c:82
390
#: ../extensions/greasemonkey/ephy-greasemonkey-extension.c:80
537
391
msgid "Install Greasemonkey script"
538
392
msgstr "安装 Greasemonkey 脚本"
540
#: ../extensions/greasemonkey/ephy-greasemonkey-extension.c:313
394
#: ../extensions/greasemonkey/ephy-greasemonkey-extension.c:311
542
396
msgid "The user script at “%s” has been installed"
543
397
msgstr "“%s”的用户脚本已经安装"
871
725
msgid "_Save Media As..."
872
726
msgstr "媒体另存为(_S)..."
874
#: ../extensions/permissions/ephy-permissions-dialog.c:178
728
#: ../extensions/permissions/ephy-permissions-dialog.c:165
878
#: ../extensions/permissions/ephy-permissions-dialog.c:182
732
#: ../extensions/permissions/ephy-permissions-dialog.c:169
882
736
#. Sometimes we get this... how did this get in the list!?
883
#: ../extensions/permissions/ephy-permissions-dialog.c:187
737
#: ../extensions/permissions/ephy-permissions-dialog.c:174
887
#: ../extensions/permissions/ephy-permissions-dialog.c:513
741
#: ../extensions/permissions/ephy-permissions-dialog.c:500
891
#: ../extensions/permissions/ephy-permissions-dialog.c:525
745
#: ../extensions/permissions/ephy-permissions-dialog.c:512
746
#: ../extensions/soup-fly/soup-fly.c:196
895
#: ../extensions/permissions/ephy-permissions-dialog.c:618
750
#: ../extensions/permissions/ephy-permissions-dialog.c:605
896
751
msgid "Site Permissions"
899
#: ../extensions/permissions/ephy-permissions-dialog.c:645
754
#: ../extensions/permissions/ephy-permissions-dialog.c:632
903
#: ../extensions/permissions/ephy-permissions-dialog.c:646
758
#: ../extensions/permissions/ephy-permissions-dialog.c:633
907
#: ../extensions/permissions/ephy-permissions-dialog.c:647
762
#: ../extensions/permissions/ephy-permissions-dialog.c:634
908
763
msgid "Popup Windows"
912
#: ../extensions/permissions/ephy-permissions-extension.c:155
767
#: ../extensions/permissions/ephy-permissions-extension.c:152
913
768
msgid "Site _Permissions"
914
769
msgstr "站点权限(_P)"
917
#: ../extensions/permissions/ephy-permissions-extension.c:157
772
#: ../extensions/permissions/ephy-permissions-extension.c:154
918
773
msgid "Manage web site permissions"
921
#: ../extensions/rss/ephy-rss-extension.c:85
776
#: ../extensions/rss/ephy-rss-extension.c:82
922
777
msgid "News Feeds Subscription"
925
#: ../extensions/rss/ephy-rss-extension.c:87
780
#: ../extensions/rss/ephy-rss-extension.c:84
926
781
msgid "Subscribe to this website's news feeds in your favorite news reader"
927
782
msgstr "用您喜爱的新闻阅读器订阅此网站的新闻推送"
929
#: ../extensions/rss/ephy-rss-extension.c:92
784
#: ../extensions/rss/ephy-rss-extension.c:89
930
785
msgid "_Subscribe to this feed"
931
786
msgstr "订阅此种子(_S)"
933
#: ../extensions/rss/ephy-rss-extension.c:94
788
#: ../extensions/rss/ephy-rss-extension.c:91
934
789
msgid "Subscribe to this feed in your favorite news reader"
935
790
msgstr "用您喜爱的新闻阅读器订阅此种子"
937
#: ../extensions/rss/ephy-rss-extension.c:367
792
#: ../extensions/rss/ephy-rss-extension.c:402
938
793
msgid "Subscribe to site's news feed"
939
794
msgstr "订阅网站的新闻推送"
941
#: ../extensions/rss/rss-ui.c:166
796
#: ../extensions/rss/rss-ui.c:156
942
797
msgid "<b><i>Unable to contact the feed reader, is it running ?</i></b>"
943
798
msgstr "<b><i>无法联系种子阅读器,程序是否在运行?</i></b>"
945
#: ../extensions/rss/rss-ui.c:168
800
#: ../extensions/rss/rss-ui.c:158
949
#: ../extensions/rss/rss-ui.c:296
804
#: ../extensions/rss/rss-ui.c:288
950
805
msgid "_Copy Feed Address"
951
806
msgstr "复制种子地址(_C)"
953
#: ../extensions/rss/rss-ui.c:576
808
#: ../extensions/rss/rss-ui.c:552
954
809
msgid "Subscribe"
957
#: ../extensions/rss/rss-ui.glade.h:1
812
#: ../extensions/rss/rss-ui.ui.h:1
958
813
msgid "<b>Select Interesting Feeds</b>"
959
814
msgstr "<b>选择感兴趣的种子</b>"
961
#: ../extensions/rss/rss-ui.glade.h:2
816
#: ../extensions/rss/rss-ui.ui.h:2
962
817
#: ../extensions/rss/rss.ephy-extension.in.in.h:1
963
818
msgid "News Feed Subscription"
966
#: ../extensions/rss/rss-ui.glade.h:3
821
#: ../extensions/rss/rss-ui.ui.h:3
967
822
msgid "_Subscribe"
999
#: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar.c:167
1000
msgid "No Sidebars installed"
1003
#: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:88
1007
#: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:89
1008
msgid "Show or hide the sidebar"
1011
#: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:306
1012
msgid "Do you really want to remove this sidebar?"
1013
msgstr "您真的想要删除此侧边栏吗?"
1015
#: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:310
1016
msgid "There is no way to recover this sidebar after removal."
1017
msgstr "删除后将无法恢复此侧边栏。"
1019
#: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:312
1020
msgid "Remove Sidebar"
1023
#. Translators: %s is the sidebar title
1024
#: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:459
1026
msgid "The sidebar already contains “%s”"
1029
#: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:463
1031
"To use this sidebar, select it from the list of available sidebar pages."
1032
msgstr "要使用此侧边栏,请从可用的侧边栏列表页面中选择它。"
1034
#: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:466
1035
#: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:492
1039
#: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:486
1041
msgid "Add “%s” to the Sidebar?"
1042
msgstr "将“%s”添加到侧边栏吗?"
1044
#: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:490
1046
msgid "The source to the new sidebar page is “%s”."
1047
msgstr "新侧边栏的源文件为“%s”。"
1049
#: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:496
1050
msgid "_Add Sidebar"
1053
854
#: ../extensions/smart-bookmarks/smart-bookmarks-extension.c:531
1054
855
msgid "_Look Up"
1094
912
msgid "Reload a tab periodically"
1095
913
msgstr "定时重新装入标签"
1097
#: ../extensions/cc-license-viewer/cc-license-viewer.ephy-extension.in.h:1
1098
msgid "Creative Commons license viewer"
1099
msgstr "Creative Commons 许可查看器"
1101
#: ../extensions/cc-license-viewer/cc-license-viewer.ephy-extension.in.h:2
1102
msgid "Shows the Creative Commons license of the current website if available"
1103
msgstr "如果可能的话,显示当前网站的 Creative Commons 许可"
1105
915
#: ../extensions/certificates/certificates.ephy-extension.in.in.h:2
1106
916
msgid "View the page certificate and manage the certificates"
1107
917
msgstr "查看页面证书并管理证书"
1109
#: ../extensions/epilicious/epilicious.ephy-extension.in.h:1
1110
msgid "Synchronize bookmarks with social bookmark sites"
1111
msgstr "与社会化书签网站同步书签"
1113
919
#: ../extensions/error-viewer/error-viewer.ephy-extension.in.in.h:1
1114
920
msgid "Error viewer"
1187
984
msgid "Push Scroll"
1190
#: ../extensions/python-console/python-console.ephy-extension.in.h:1
1191
msgid "Opens an interactive Python console"
1192
msgstr "打开交互式 Python 控制台"
1194
#: ../extensions/python-console/python-console.ephy-extension.in.h:2
1195
msgid "Python Console"
1198
987
#: ../extensions/rss/rss.ephy-extension.in.in.h:2
1200
989
"Subscribe to a news feed offered by the webpage in your favorite news reader"
1201
990
msgstr "用您喜爱的新闻阅读器订阅网页提供的新闻推送"
1203
#: ../extensions/sample-mozilla/sample-mozilla.ephy-extension.in.in.h:1
1204
msgid "A sample extension with mozilla backend"
1205
msgstr "Mozilla 后端的示例扩展"
1207
#: ../extensions/sample-mozilla/sample-mozilla.ephy-extension.in.in.h:2
1208
msgid "Sample (Mozilla)"
1209
msgstr "示例(Mozilla)"
1211
992
#: ../extensions/sample/sample.ephy-extension.in.in.h:1
1212
993
msgid "A sample extension"
1255
1028
#: ../extensions/tab-states/tab-states.ephy-extension.in.in.h:2
1256
1029
msgid "Tab States"
1032
#: ../extensions/tab-key-tab-navigate/tab-key-tab-navigate.ephy-extension.in.in.h:1
1033
msgid "Tab Key Tab Navigate"
1036
#: ../extensions/tab-key-tab-navigate/tab-key-tab-navigate.ephy-extension.in.in.h:2
1037
msgid "Use the Tab key to navigate between tabs"
1038
msgstr "使用 Tab 键在表格间导航"
1041
#~ "If this option is enabled, the action will be included in the popup menu "
1043
#~ msgstr "如果启用此选项,则在图像的弹出菜单中包含动作。"
1046
#~ "If this option is enabled, the action will be included in the popup menu "
1047
#~ "of links and pages."
1048
#~ msgstr "如果启用此选项,则在链接和页面的弹出菜单中包含动作。"
1050
#~ msgid "The action description."
1054
#~ "The action name. If a character is preceded by an underscore, that "
1055
#~ "character will be used as the access key for the menu item."
1056
#~ msgstr "动作名称。如果字符前面包含下划线,则字符将会用作菜单项的加速键。"
1059
#~ "The command to execute when the action is activated. The URL of the link, "
1060
#~ "image or page will be appended to the command."
1061
#~ msgstr "激活动作时所执行的命令。链接、图像或页面的 URL 将被追加到命令后面。"
1063
#~ msgid "Add a new rule"
1066
#~ msgid "View Creative Commons license"
1067
#~ msgstr "查看 Creative Commons 许可"
1069
#~ msgid "Action for tagged bookmarks:"
1070
#~ msgstr "被标记书签的动作:"
1072
#~ msgid "Epilicious Configuration"
1073
#~ msgstr "Epilicious 配置"
1075
#~ msgid "_Backend:"
1084
#~ msgid "_Password:"
1090
#~ msgid "Adding new bookmarks and synching topics"
1091
#~ msgstr "添加新书签和同步主题"
1093
#~ msgid "Removing deleted bookmarks"
1094
#~ msgstr "移去已删除的书签"
1096
#~ msgid "Retrieving bookmarks from %s"
1097
#~ msgstr "从 %s 获取书签"
1099
#~ msgid "Retrieving bookmarks from epiphany"
1100
#~ msgstr "从 epiphany 获取书签"
1102
#~ msgid "Retrieving previous synch point"
1105
#~ msgid "Saving new synch point"
1108
#~ msgid "Synchronizing with %s"
1109
#~ msgstr "正在与 %s 同步"
1111
#~ msgid "Synchronizing..."
1114
#~ msgid "Epilicious Synchronize"
1115
#~ msgstr "Epilicious 同步"
1117
#~ msgid "Bookmarks with this topic will be synchronized."
1118
#~ msgstr "带有此主题的书签将被同步。"
1121
#~ "Controls the function of the topic. If this is unset then all bookmarks "
1122
#~ "with the topic will be synched. If this is set then all bookmarks without "
1123
#~ "the topic will be synched."
1125
#~ "控制主题的功能。如果未设定,则带有此主题的所有书签都将同步。如果设定了此选"
1126
#~ "项,则不带有此主题的所有书签才会同步。"
1128
#~ msgid "Exclude topic"
1131
#~ msgid "Shared topic"
1135
#~ "The backend that epilicious will use for synchronizing bookmarks. Allowed "
1136
#~ "value: 'ma.gnolia'"
1137
#~ msgstr "epilicious 用来同步书签的后端。允许的值为“ma.gnolia”"
1139
#~ msgid "The password that epilicious will use for synchronizing bookmarks."
1140
#~ msgstr "epilicious 用来同步书签的密码。"
1142
#~ msgid "The username that epilicious will use for synchronizing bookmarks."
1143
#~ msgstr "epilicious 用来同步书签的用户名。"
1145
#~ msgid "epilicious backend"
1146
#~ msgstr "epilicious 后端"
1154
#~ msgid "No Sidebars installed"
1160
#~ msgid "Show or hide the sidebar"
1161
#~ msgstr "显示或隐藏侧边栏"
1163
#~ msgid "Do you really want to remove this sidebar?"
1164
#~ msgstr "您真的想要删除此侧边栏吗?"
1166
#~ msgid "There is no way to recover this sidebar after removal."
1167
#~ msgstr "删除后将无法恢复此侧边栏。"
1169
#~ msgid "Remove Sidebar"
1172
#~ msgid "The sidebar already contains “%s”"
1173
#~ msgstr "侧边栏已包含“%s”"
1176
#~ "To use this sidebar, select it from the list of available sidebar pages."
1177
#~ msgstr "要使用此侧边栏,请从可用的侧边栏列表页面中选择它。"
1179
#~ msgid "Add Sidebar"
1182
#~ msgid "Add “%s” to the Sidebar?"
1183
#~ msgstr "将“%s”添加到侧边栏吗?"
1185
#~ msgid "The source to the new sidebar page is “%s”."
1186
#~ msgstr "新侧边栏的源文件为“%s”。"
1188
#~ msgid "_Add Sidebar"
1189
#~ msgstr "添加侧边栏(_A)"
1191
#~ msgid "Creative Commons license viewer"
1192
#~ msgstr "Creative Commons 许可查看器"
1195
#~ "Shows the Creative Commons license of the current website if available"
1196
#~ msgstr "如果可能的话,显示当前网站的 Creative Commons 许可"
1198
#~ msgid "Synchronize bookmarks with social bookmark sites"
1199
#~ msgstr "与社会化书签网站同步书签"
1201
#~ msgid "Favicon fallback"
1205
#~ "Loads /favicon.ico as favicon if the site doesn't use the standard method"
1206
#~ msgstr "如果网站不使用标准方式指定收藏图标,则装入 /favicon.ico"
1208
#~ msgid "Opens an interactive Python console"
1209
#~ msgstr "打开交互式 Python 控制台"
1211
#~ msgid "Python Console"
1212
#~ msgstr "Python 控制台"
1214
#~ msgid "A sample extension with mozilla backend"
1215
#~ msgstr "Mozilla 后端的示例扩展"
1217
#~ msgid "Sample (Mozilla)"
1218
#~ msgstr "示例(Mozilla)"
1220
#~ msgid "Adds a sidebar to windows"
1221
#~ msgstr "在窗口中添加侧边栏"