~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/epiphany-extensions/quantal

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/zh_CN.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Frederic Peters
  • Date: 2011-04-14 19:04:24 UTC
  • mfrom: (1.1.43 upstream) (2.3.16 experimental)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110414190424-df2o8wz2pei97hbd
Tags: 3.0.0-2
debian/control.in: bump build-dep on epiphany.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2
 
# Copyright (C) 2004 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
 
1
# Simplified Chinese translation of epiphany-extensions
 
2
# Copyright (C) 2004, 2010 Free Software Foundation, Inc
3
3
# This file is distributed under the same license as the epiphany-extensions package.
4
 
# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004.
5
4
# Liu Songhe <jackliu9999@263.net>, 2004.
6
 
#
 
5
# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004, 2010.
 
6
# YunQiang Su <wzssyqa@gmail.com>, 2010.
7
7
msgid ""
8
8
msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version: epiphany-extensions\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
11
 
"product=epiphany-extensions\n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2008-11-08 03:23+0000\n"
13
 
"PO-Revision-Date: 2006-01-22 18:15+0800\n"
14
 
"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n"
15
 
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
 
11
"product=epiphany-extensions&component=general\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2010-07-08 23:06+0000\n"
 
13
"PO-Revision-Date: 2010-07-27 16:20+0800\n"
 
14
"Last-Translator: YunQiang Su <wzssyqa@gmail.com>\n"
 
15
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
16
16
"MIME-Version: 1.0\n"
17
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
19
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20
20
 
21
 
#: ../extensions/actions/action-properties.glade.h:1
 
21
#: ../extensions/actions/action-properties.ui.h:1
22
22
msgid "<span weight=\"bold\">Applies to</span>"
23
23
msgstr "<span weight=\"bold\">应用到</span>"
24
24
 
25
 
#: ../extensions/actions/action-properties.glade.h:2
 
25
#: ../extensions/actions/action-properties.ui.h:2
26
26
msgid "<span weight=\"bold\">General</span>"
27
27
msgstr "<span weight=\"bold\">常规</span>"
28
28
 
29
 
#: ../extensions/actions/action-properties.glade.h:3
30
 
msgid ""
31
 
"If this option is enabled, the action will be included in the popup menu of "
32
 
"images."
33
 
msgstr "如果启用此选项,则在图像的弹出菜单中包含动作。"
34
 
 
35
 
#: ../extensions/actions/action-properties.glade.h:4
36
 
msgid ""
37
 
"If this option is enabled, the action will be included in the popup menu of "
38
 
"links and pages."
39
 
msgstr "如果启用此选项,则在链接和页面的弹出菜单中包含动作。"
40
 
 
41
 
#: ../extensions/actions/action-properties.glade.h:5
42
 
msgid "The action description."
43
 
msgstr "动作描述。"
44
 
 
45
 
#: ../extensions/actions/action-properties.glade.h:6
46
 
msgid ""
47
 
"The action name. If a character is preceded by an underscore, that character "
48
 
"will be used as the access key for the menu item."
49
 
msgstr "动作名称。如果字符前面包含下划线,则字符将会用作菜单项的加速键。"
50
 
 
51
 
#: ../extensions/actions/action-properties.glade.h:7
52
 
msgid ""
53
 
"The command to execute when the action is activated. The URL of the link, "
54
 
"image or page will be appended to the command."
55
 
msgstr "激活动作时所执行的命令。链接、图像或页面的 URL 将被追加到命令后面。"
56
 
 
57
 
#: ../extensions/actions/action-properties.glade.h:8
 
29
#: ../extensions/actions/action-properties.ui.h:3
58
30
msgid "_Command:"
59
31
msgstr "命令(_C):"
60
32
 
61
 
#: ../extensions/actions/action-properties.glade.h:9
 
33
#: ../extensions/actions/action-properties.ui.h:4
62
34
msgid "_Description:"
63
35
msgstr "描述(_D):"
64
36
 
65
 
#: ../extensions/actions/action-properties.glade.h:10
 
37
#: ../extensions/actions/action-properties.ui.h:5
66
38
msgid "_Images"
67
39
msgstr "图像(_I)"
68
40
 
69
 
#: ../extensions/actions/action-properties.glade.h:11
70
 
#: ../extensions/epilicious/epilicious-config.glade.h:6
 
41
#: ../extensions/actions/action-properties.ui.h:6
71
42
msgid "_Name:"
72
43
msgstr "名称(_N):"
73
44
 
74
 
#: ../extensions/actions/action-properties.glade.h:12
 
45
#: ../extensions/actions/action-properties.ui.h:7
75
46
msgid "_Pages"
76
47
msgstr "页面(_P)"
77
48
 
78
 
#: ../extensions/actions/actions-editor.glade.h:1
 
49
#: ../extensions/actions/actions-editor.ui.h:1
79
50
#: ../extensions/actions/actions.ephy-extension.in.in.h:1
80
51
msgid "Actions"
81
52
msgstr "动作"
92
63
msgid "Could not run command"
93
64
msgstr "无法运行命令"
94
65
 
95
 
#: ../extensions/actions/ephy-actions-extension.c:439
 
66
#: ../extensions/actions/ephy-actions-extension.c:440
96
67
msgid "Could not Run Command"
97
68
msgstr "无法运行命令"
98
69
 
106
77
msgid_plural "%i actions selected."
107
78
msgstr[0] "选中了 %i 个动作。"
108
79
 
 
80
#: ../extensions/actions/ephy-actions-extension-editor-dialog.c:745
 
81
#: ../extensions/extensions-manager-ui/extensions-manager-ui.c:139
 
82
#: ../extensions/extensions-manager-ui/ephy-extensions-manager-ui-extension.c:194
 
83
#, c-format
 
84
msgid "Could not display help: %s"
 
85
msgstr "无法显示帮助:%s"
 
86
 
109
87
#: ../extensions/actions/ephy-actions-extension-properties-dialog.c:310
110
88
msgid "Add Action"
111
89
msgstr "添加动作"
138
116
msgid "Pattern"
139
117
msgstr "模式"
140
118
 
141
 
#: ../extensions/adblock/adblock.glade.h:1
 
119
#: ../extensions/adblock/adblock.ui.h:1
142
120
msgid "<b>Courtesy of Graham Pierce</b>"
143
121
msgstr ""
144
122
 
145
 
#: ../extensions/adblock/adblock.glade.h:2
 
123
#: ../extensions/adblock/adblock.ui.h:2
146
124
msgid "<b>New rule</b>"
147
125
msgstr "<b>新规则</b>"
148
126
 
149
 
#: ../extensions/adblock/adblock.glade.h:3
 
127
#: ../extensions/adblock/adblock.ui.h:3
150
128
msgid "<b>Update rules from original site</b>"
151
129
msgstr "<b>从原始网站的更新规则</b>"
152
130
 
153
 
#: ../extensions/adblock/adblock.glade.h:4
154
 
#: ../extensions/adblock/ephy-adblock-extension.c:230
 
131
#: ../extensions/adblock/adblock.ui.h:4
 
132
#: ../extensions/adblock/ephy-adblock-extension.c:229
155
133
msgid "Adblock Editor"
156
134
msgstr "广告屏蔽编辑器"
157
135
 
158
 
#: ../extensions/adblock/adblock.glade.h:5
159
 
msgid "Add a new rule"
160
 
msgstr "添加新规则"
161
 
 
162
 
#: ../extensions/adblock/adblock.glade.h:6
 
136
#: ../extensions/adblock/adblock.ui.h:5
163
137
msgid "Blacklist"
164
138
msgstr "黑名单"
165
139
 
166
 
#: ../extensions/adblock/adblock.glade.h:7
 
140
#: ../extensions/adblock/adblock.ui.h:6
167
141
msgid "Filterset.G"
168
142
msgstr "Filterset.G"
169
143
 
170
 
#: ../extensions/adblock/adblock.glade.h:8
 
144
#: ../extensions/adblock/adblock.ui.h:7
171
145
msgid "Whitelist"
172
146
msgstr "白名单"
173
147
 
174
 
#: ../extensions/adblock/ephy-adblock-extension.c:231
 
148
#: ../extensions/adblock/ephy-adblock-extension.c:230
175
149
msgid "Edit Adblock"
176
150
msgstr "编辑广告屏蔽"
177
151
 
178
 
#: ../extensions/adblock/ephy-adblock-extension.c:298
 
152
#: ../extensions/adblock/ephy-adblock-extension.c:300
179
153
#, c-format
180
154
msgid "%d hidden advertisement"
181
155
msgid_plural "%d hidden advertisements"
182
156
msgstr[0] "%d 个隐藏的广告"
183
157
 
184
 
#: ../extensions/auto-reload/ephy-auto-reload-extension.c:83
 
158
#: ../extensions/auto-reload/ephy-auto-reload-extension.c:81
185
159
msgid "_Auto Reload"
186
160
msgstr "自动重新装入(_A)"
187
161
 
188
 
#: ../extensions/auto-reload/ephy-auto-reload-extension.c:85
 
162
#: ../extensions/auto-reload/ephy-auto-reload-extension.c:83
189
163
msgid "Reload the page periodically"
190
164
msgstr "定时重新装入页面"
191
165
 
192
 
#: ../extensions/cc-license-viewer/cc-license-viewer.py:373
193
 
msgid "View Creative Commons license"
194
 
msgstr "查看 Creative Commons 许可"
195
 
 
196
166
#: ../extensions/certificates/ephy-certificates-extension.c:163
197
167
#: ../extensions/certificates/certificates.ephy-extension.in.in.h:1
198
168
msgid "Certificates"
222
192
msgid "Manage your security devices"
223
193
msgstr "管理您的安全设备"
224
194
 
225
 
#: ../extensions/epilicious/epilicious-config.glade.h:1
226
 
msgid "Action for tagged bookmarks:"
227
 
msgstr "被标记书签的动作:"
228
 
 
229
 
#: ../extensions/epilicious/epilicious-config.glade.h:2
230
 
msgid "Epilicious Configuration"
231
 
msgstr "Epilicious 配置"
232
 
 
233
 
#: ../extensions/epilicious/epilicious-config.glade.h:3
234
 
msgid "_Backend:"
235
 
msgstr "后端(_B):"
236
 
 
237
 
#: ../extensions/epilicious/epilicious-config.glade.h:4
238
 
msgid "_Exclude"
239
 
msgstr "排除(_E)"
240
 
 
241
 
#: ../extensions/epilicious/epilicious-config.glade.h:5
242
 
msgid "_Include"
243
 
msgstr "包含(_I)"
244
 
 
245
 
#: ../extensions/epilicious/epilicious-config.glade.h:7
246
 
msgid "_Password:"
247
 
msgstr "密码(_P):"
248
 
 
249
 
#: ../extensions/epilicious/epilicious-config.glade.h:8
250
 
msgid "_Tag:"
251
 
msgstr "标签(_T):"
252
 
 
253
 
#: ../extensions/epilicious/epilicious-progress.glade.h:1
254
 
msgid "Adding new bookmarks and synching topics"
255
 
msgstr "添加新书签和同步主题"
256
 
 
257
 
#: ../extensions/epilicious/epilicious-progress.glade.h:2
258
 
msgid "Removing deleted bookmarks"
259
 
msgstr "移去已删除的书签"
260
 
 
261
 
#: ../extensions/epilicious/epilicious-progress.glade.h:4
262
 
#: ../extensions/epilicious/progress.py:41
263
 
#, no-c-format, python-format
264
 
msgid "Retrieving bookmarks from %s"
265
 
msgstr "从 %s 获取书签"
266
 
 
267
 
#: ../extensions/epilicious/epilicious-progress.glade.h:5
268
 
msgid "Retrieving bookmarks from epiphany"
269
 
msgstr "从 epiphany 获取书签"
270
 
 
271
 
#: ../extensions/epilicious/epilicious-progress.glade.h:6
272
 
msgid "Retrieving previous synch point"
273
 
msgstr "获取上个同步点"
274
 
 
275
 
#: ../extensions/epilicious/epilicious-progress.glade.h:7
276
 
msgid "Saving new synch point"
277
 
msgstr "保存新同步点"
278
 
 
279
 
#: ../extensions/epilicious/epilicious-progress.glade.h:9
280
 
#: ../extensions/epilicious/progress.py:39
281
 
#, no-c-format, python-format
282
 
msgid "Synchronizing with %s"
283
 
msgstr "正在与 %s 同步"
284
 
 
285
 
#: ../extensions/epilicious/epilicious-progress.glade.h:10
286
 
msgid "Synchronizing..."
287
 
msgstr "正在同步..."
288
 
 
289
 
#: ../extensions/epilicious/epilicious.py.in:202
290
 
#: ../extensions/epilicious/epilicious.py.in:220
291
 
msgid "Epilicious Synchronize"
292
 
msgstr "Epilicious 同步"
293
 
 
294
 
#: ../extensions/epilicious/epilicious.schemas.in.h:1
295
 
msgid "Bookmarks with this topic will be synchronized."
296
 
msgstr "带有此主题的书签将被同步。"
297
 
 
298
 
#: ../extensions/epilicious/epilicious.schemas.in.h:2
299
 
msgid ""
300
 
"Controls the function of the topic. If this is unset then all bookmarks with "
301
 
"the topic will be synched. If this is set then all bookmarks without the "
302
 
"topic will be synched."
303
 
msgstr ""
304
 
"控制主题的功能。如果未设定,则带有此主题的所有书签都将同步。如果设定了此选"
305
 
"项,则不带有此主题的所有书签才会同步。"
306
 
 
307
 
#: ../extensions/epilicious/epilicious.schemas.in.h:3
308
 
msgid "Exclude topic"
309
 
msgstr "排除主题"
310
 
 
311
 
#: ../extensions/epilicious/epilicious.schemas.in.h:4
312
 
msgid "Shared topic"
313
 
msgstr "共享主题"
314
 
 
315
 
#: ../extensions/epilicious/epilicious.schemas.in.h:5
316
 
msgid ""
317
 
"The backend that epilicious will use for synchronizing bookmarks. Allowed "
318
 
"value: 'ma.gnolia'"
319
 
msgstr "epilicious 用来同步书签的后端。允许的值为“ma.gnolia”"
320
 
 
321
 
#: ../extensions/epilicious/epilicious.schemas.in.h:6
322
 
msgid "The password that epilicious will use for synchronizing bookmarks."
323
 
msgstr "epilicious 用来同步书签的密码。"
324
 
 
325
 
#: ../extensions/epilicious/epilicious.schemas.in.h:7
326
 
msgid "The username that epilicious will use for synchronizing bookmarks."
327
 
msgstr "epilicious 用来同步书签的用户名。"
328
 
 
329
 
#: ../extensions/epilicious/epilicious.schemas.in.h:8
330
 
msgid "epilicious backend"
331
 
msgstr "epilicious 后端"
332
 
 
333
 
#: ../extensions/epilicious/epilicious.schemas.in.h:9
334
 
msgid "password"
335
 
msgstr "密码"
336
 
 
337
 
#: ../extensions/epilicious/epilicious.schemas.in.h:10
338
 
msgid "username"
339
 
msgstr "用户名"
340
 
 
341
195
#: ../extensions/error-viewer/ephy-error-viewer-extension.c:90
342
196
msgid "Check _HTML"
343
197
msgstr "检查 _HTML"
498
352
"%s 中有 HTML 错误:\n"
499
353
"没有指定有效的文档类型。"
500
354
 
501
 
#: ../extensions/extensions-manager-ui/extensions-manager-ui.c:346
 
355
#: ../extensions/extensions-manager-ui/extensions-manager-ui.c:364
502
356
msgid "Enabled"
503
357
msgstr "启用"
504
358
 
505
 
#: ../extensions/extensions-manager-ui/extensions-manager-ui.c:354
506
 
#: ../extensions/rss/rss-ui.c:584
 
359
#: ../extensions/extensions-manager-ui/extensions-manager-ui.c:372
 
360
#: ../extensions/rss/rss-ui.c:560
507
361
msgid "Description"
508
362
msgstr "描述"
509
363
 
510
 
#: ../extensions/extensions-manager-ui/extensions-manager-ui.glade.h:1
 
364
#: ../extensions/extensions-manager-ui/extensions-manager-ui.ui.h:1
511
365
msgid "<b>Loaded Extensions</b>"
512
366
msgstr "<b>装入的扩展</b>"
513
367
 
514
 
#: ../extensions/extensions-manager-ui/extensions-manager-ui.glade.h:2
 
368
#: ../extensions/extensions-manager-ui/extensions-manager-ui.ui.h:2
515
369
msgid "Extensions"
516
370
msgstr "扩展"
517
371
 
518
 
#: ../extensions/extensions-manager-ui/ephy-extensions-manager-ui-extension.c:67
519
 
#: ../extensions/extensions-manager-ui/ephy-extensions-manager-ui-extension.c:73
 
372
#: ../extensions/extensions-manager-ui/ephy-extensions-manager-ui-extension.c:68
 
373
#: ../extensions/extensions-manager-ui/ephy-extensions-manager-ui-extension.c:74
520
374
msgid "_Extensions"
521
375
msgstr "扩展(_E)"
522
376
 
523
 
#: ../extensions/extensions-manager-ui/ephy-extensions-manager-ui-extension.c:69
 
377
#: ../extensions/extensions-manager-ui/ephy-extensions-manager-ui-extension.c:70
524
378
msgid "Load and unload extensions"
525
379
msgstr "装入和卸载扩展"
526
380
 
527
 
#: ../extensions/extensions-manager-ui/ephy-extensions-manager-ui-extension.c:75
 
381
#: ../extensions/extensions-manager-ui/ephy-extensions-manager-ui-extension.c:76
528
382
msgid "Help about extensions"
529
383
msgstr "关于扩展的帮助"
530
384
 
531
 
#: ../extensions/greasemonkey/ephy-greasemonkey-extension.c:80
 
385
#: ../extensions/greasemonkey/ephy-greasemonkey-extension.c:78
532
386
msgid "Install User _Script"
533
387
msgstr "安装用户脚本(_S)"
534
388
 
535
389
#. shortcut key
536
 
#: ../extensions/greasemonkey/ephy-greasemonkey-extension.c:82
 
390
#: ../extensions/greasemonkey/ephy-greasemonkey-extension.c:80
537
391
msgid "Install Greasemonkey script"
538
392
msgstr "安装 Greasemonkey 脚本"
539
393
 
540
 
#: ../extensions/greasemonkey/ephy-greasemonkey-extension.c:313
 
394
#: ../extensions/greasemonkey/ephy-greasemonkey-extension.c:311
541
395
#, c-format
542
396
msgid "The user script at “%s” has been installed"
543
397
msgstr "“%s”的用户脚本已经安装"
573
427
 
574
428
#: ../extensions/livehttpheaders/livehttpheaders-ui.glade.h:5
575
429
msgid "Live Headers"
576
 
msgstr ""
 
430
msgstr "实时头"
577
431
 
578
432
#: ../extensions/livehttpheaders/livehttpheaders-ui.glade.h:6
579
433
msgid "Remove headers"
871
725
msgid "_Save Media As..."
872
726
msgstr "媒体另存为(_S)..."
873
727
 
874
 
#: ../extensions/permissions/ephy-permissions-dialog.c:178
 
728
#: ../extensions/permissions/ephy-permissions-dialog.c:165
875
729
msgid "allowed"
876
730
msgstr "允许"
877
731
 
878
 
#: ../extensions/permissions/ephy-permissions-dialog.c:182
 
732
#: ../extensions/permissions/ephy-permissions-dialog.c:169
879
733
msgid "denied"
880
734
msgstr "禁止"
881
735
 
882
736
#. Sometimes we get this... how did this get in the list!?
883
 
#: ../extensions/permissions/ephy-permissions-dialog.c:187
 
737
#: ../extensions/permissions/ephy-permissions-dialog.c:174
884
738
msgid "default"
885
739
msgstr "默认"
886
740
 
887
 
#: ../extensions/permissions/ephy-permissions-dialog.c:513
 
741
#: ../extensions/permissions/ephy-permissions-dialog.c:500
888
742
msgid "Domain"
889
743
msgstr "域"
890
744
 
891
 
#: ../extensions/permissions/ephy-permissions-dialog.c:525
 
745
#: ../extensions/permissions/ephy-permissions-dialog.c:512
 
746
#: ../extensions/soup-fly/soup-fly.c:196
892
747
msgid "State"
893
748
msgstr "状态"
894
749
 
895
 
#: ../extensions/permissions/ephy-permissions-dialog.c:618
 
750
#: ../extensions/permissions/ephy-permissions-dialog.c:605
896
751
msgid "Site Permissions"
897
752
msgstr "站点权限"
898
753
 
899
 
#: ../extensions/permissions/ephy-permissions-dialog.c:645
 
754
#: ../extensions/permissions/ephy-permissions-dialog.c:632
900
755
msgid "Cookies"
901
756
msgstr "Cookies"
902
757
 
903
 
#: ../extensions/permissions/ephy-permissions-dialog.c:646
 
758
#: ../extensions/permissions/ephy-permissions-dialog.c:633
904
759
msgid "Images"
905
760
msgstr "图像"
906
761
 
907
 
#: ../extensions/permissions/ephy-permissions-dialog.c:647
 
762
#: ../extensions/permissions/ephy-permissions-dialog.c:634
908
763
msgid "Popup Windows"
909
764
msgstr "弹出窗口"
910
765
 
911
766
#. stock icon
912
 
#: ../extensions/permissions/ephy-permissions-extension.c:155
 
767
#: ../extensions/permissions/ephy-permissions-extension.c:152
913
768
msgid "Site _Permissions"
914
769
msgstr "站点权限(_P)"
915
770
 
916
771
#. shortcut key
917
 
#: ../extensions/permissions/ephy-permissions-extension.c:157
 
772
#: ../extensions/permissions/ephy-permissions-extension.c:154
918
773
msgid "Manage web site permissions"
919
774
msgstr "管理网站属性"
920
775
 
921
 
#: ../extensions/rss/ephy-rss-extension.c:85
 
776
#: ../extensions/rss/ephy-rss-extension.c:82
922
777
msgid "News Feeds Subscription"
923
778
msgstr "新闻推送订阅"
924
779
 
925
 
#: ../extensions/rss/ephy-rss-extension.c:87
 
780
#: ../extensions/rss/ephy-rss-extension.c:84
926
781
msgid "Subscribe to this website's news feeds in your favorite news reader"
927
782
msgstr "用您喜爱的新闻阅读器订阅此网站的新闻推送"
928
783
 
929
 
#: ../extensions/rss/ephy-rss-extension.c:92
 
784
#: ../extensions/rss/ephy-rss-extension.c:89
930
785
msgid "_Subscribe to this feed"
931
786
msgstr "订阅此种子(_S)"
932
787
 
933
 
#: ../extensions/rss/ephy-rss-extension.c:94
 
788
#: ../extensions/rss/ephy-rss-extension.c:91
934
789
msgid "Subscribe to this feed in your favorite news reader"
935
790
msgstr "用您喜爱的新闻阅读器订阅此种子"
936
791
 
937
 
#: ../extensions/rss/ephy-rss-extension.c:367
 
792
#: ../extensions/rss/ephy-rss-extension.c:402
938
793
msgid "Subscribe to site's news feed"
939
794
msgstr "订阅网站的新闻推送"
940
795
 
941
 
#: ../extensions/rss/rss-ui.c:166
 
796
#: ../extensions/rss/rss-ui.c:156
942
797
msgid "<b><i>Unable to contact the feed reader, is it running ?</i></b>"
943
798
msgstr "<b><i>无法联系种子阅读器,程序是否在运行?</i></b>"
944
799
 
945
 
#: ../extensions/rss/rss-ui.c:168
 
800
#: ../extensions/rss/rss-ui.c:158
946
801
msgid "Retry"
947
802
msgstr "重试"
948
803
 
949
 
#: ../extensions/rss/rss-ui.c:296
 
804
#: ../extensions/rss/rss-ui.c:288
950
805
msgid "_Copy Feed Address"
951
806
msgstr "复制种子地址(_C)"
952
807
 
953
 
#: ../extensions/rss/rss-ui.c:576
 
808
#: ../extensions/rss/rss-ui.c:552
954
809
msgid "Subscribe"
955
810
msgstr "订阅"
956
811
 
957
 
#: ../extensions/rss/rss-ui.glade.h:1
 
812
#: ../extensions/rss/rss-ui.ui.h:1
958
813
msgid "<b>Select Interesting Feeds</b>"
959
814
msgstr "<b>选择感兴趣的种子</b>"
960
815
 
961
 
#: ../extensions/rss/rss-ui.glade.h:2
 
816
#: ../extensions/rss/rss-ui.ui.h:2
962
817
#: ../extensions/rss/rss.ephy-extension.in.in.h:1
963
818
msgid "News Feed Subscription"
964
819
msgstr "新闻推送订阅"
965
820
 
966
 
#: ../extensions/rss/rss-ui.glade.h:3
 
821
#: ../extensions/rss/rss-ui.ui.h:3
967
822
msgid "_Subscribe"
968
823
msgstr "订阅(_S)"
969
824
 
996
851
msgid "None"
997
852
msgstr "无"
998
853
 
999
 
#: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar.c:167
1000
 
msgid "No Sidebars installed"
1001
 
msgstr "未安装侧边栏"
1002
 
 
1003
 
#: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:88
1004
 
msgid "_Sidebar"
1005
 
msgstr "侧边栏(_S)"
1006
 
 
1007
 
#: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:89
1008
 
msgid "Show or hide the sidebar"
1009
 
msgstr "显示或隐藏侧边栏"
1010
 
 
1011
 
#: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:306
1012
 
msgid "Do you really want to remove this sidebar?"
1013
 
msgstr "您真的想要删除此侧边栏吗?"
1014
 
 
1015
 
#: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:310
1016
 
msgid "There is no way to recover this sidebar after removal."
1017
 
msgstr "删除后将无法恢复此侧边栏。"
1018
 
 
1019
 
#: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:312
1020
 
msgid "Remove Sidebar"
1021
 
msgstr "删除侧边栏"
1022
 
 
1023
 
#. Translators: %s is the sidebar title
1024
 
#: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:459
1025
 
#, c-format
1026
 
msgid "The sidebar already contains “%s”"
1027
 
msgstr "侧边栏已包含“%s”"
1028
 
 
1029
 
#: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:463
1030
 
msgid ""
1031
 
"To use this sidebar, select it from the list of available sidebar pages."
1032
 
msgstr "要使用此侧边栏,请从可用的侧边栏列表页面中选择它。"
1033
 
 
1034
 
#: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:466
1035
 
#: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:492
1036
 
msgid "Add Sidebar"
1037
 
msgstr "添加侧边栏"
1038
 
 
1039
 
#: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:486
1040
 
#, c-format
1041
 
msgid "Add “%s” to the Sidebar?"
1042
 
msgstr "将“%s”添加到侧边栏吗?"
1043
 
 
1044
 
#: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:490
1045
 
#, c-format
1046
 
msgid "The source to the new sidebar page is “%s”."
1047
 
msgstr "新侧边栏的源文件为“%s”。"
1048
 
 
1049
 
#: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:496
1050
 
msgid "_Add Sidebar"
1051
 
msgstr "添加侧边栏(_A)"
1052
 
 
1053
854
#: ../extensions/smart-bookmarks/smart-bookmarks-extension.c:531
1054
855
msgid "_Look Up"
1055
856
msgstr "查阅(_L)"
1066
867
msgid "Open search result in new tab if true, in new window if false"
1067
868
msgstr "如果为 true 则在新标签中打开书签,如果为 false 则在新窗口中打开"
1068
869
 
 
870
#: ../extensions/soup-fly/ephy-soup-fly-extension.c:66
 
871
msgid "_Soup Fly"
 
872
msgstr ""
 
873
 
 
874
#. shortcut key
 
875
#: ../extensions/soup-fly/ephy-soup-fly-extension.c:68
 
876
msgid "Show information about the SoupSession used by the browser"
 
877
msgstr "显示浏览器使用的 SoupSession 信息"
 
878
 
 
879
#: ../extensions/soup-fly/soup-fly.c:220
 
880
msgid "Clear finished"
 
881
msgstr "清除已完成项"
 
882
 
 
883
#: ../extensions/soup-fly/soup-fly.c:224
 
884
msgid "Automatically remove finished messages"
 
885
msgstr "自动删除已完成的消息"
 
886
 
1069
887
#: ../extensions/actions/actions.ephy-extension.in.in.h:2
1070
888
msgid "Execute arbitrary commands from the context menu"
1071
889
msgstr "从快捷菜单中执行外部命令"
1076
894
 
1077
895
#: ../extensions/adblock/adblock.ephy-extension.in.in.h:2
1078
896
msgid "Block the pest!"
1079
 
msgstr ""
 
897
msgstr "屏蔽无用信息!"
1080
898
 
1081
899
#: ../extensions/auto-scroller/auto-scroller.ephy-extension.in.in.h:1
1082
900
msgid "Auto Scroll"
1094
912
msgid "Reload a tab periodically"
1095
913
msgstr "定时重新装入标签"
1096
914
 
1097
 
#: ../extensions/cc-license-viewer/cc-license-viewer.ephy-extension.in.h:1
1098
 
msgid "Creative Commons license viewer"
1099
 
msgstr "Creative Commons 许可查看器"
1100
 
 
1101
 
#: ../extensions/cc-license-viewer/cc-license-viewer.ephy-extension.in.h:2
1102
 
msgid "Shows the Creative Commons license of the current website if available"
1103
 
msgstr "如果可能的话,显示当前网站的 Creative Commons 许可"
1104
 
 
1105
915
#: ../extensions/certificates/certificates.ephy-extension.in.in.h:2
1106
916
msgid "View the page certificate and manage the certificates"
1107
917
msgstr "查看页面证书并管理证书"
1108
918
 
1109
 
#: ../extensions/epilicious/epilicious.ephy-extension.in.h:1
1110
 
msgid "Synchronize bookmarks with social bookmark sites"
1111
 
msgstr "与社会化书签网站同步书签"
1112
 
 
1113
919
#: ../extensions/error-viewer/error-viewer.ephy-extension.in.in.h:1
1114
920
msgid "Error viewer"
1115
921
msgstr "错误查看器"
1126
932
msgid "Extensions Manager"
1127
933
msgstr "扩展管理器"
1128
934
 
1129
 
#: ../extensions/favicon/favicon.ephy-extension.in.h:1
1130
 
msgid "Favicon fallback"
1131
 
msgstr "默认收藏图标"
1132
 
 
1133
 
#: ../extensions/favicon/favicon.ephy-extension.in.h:2
1134
 
msgid ""
1135
 
"Loads /favicon.ico as favicon if the site doesn't use the standard method"
1136
 
msgstr "如果网站不使用标准方式指定收藏图标,则装入 /favicon.ico"
1137
 
 
1138
935
#: ../extensions/gestures/gestures.ephy-extension.in.in.h:1
1139
936
msgid "Gestures"
1140
937
msgstr "手势"
1161
958
 
1162
959
#: ../extensions/livehttpheaders/livehttpheaders.ephy-extension.in.in.h:1
1163
960
msgid "Live HTTP headers"
1164
 
msgstr ""
 
961
msgstr "实时 HTTP 头"
1165
962
 
1166
963
#: ../extensions/page-info/page-info.ephy-extension.in.in.h:1
1167
964
msgid "Display information about and links and media from the current page"
1187
984
msgid "Push Scroll"
1188
985
msgstr "中键滚动"
1189
986
 
1190
 
#: ../extensions/python-console/python-console.ephy-extension.in.h:1
1191
 
msgid "Opens an interactive Python console"
1192
 
msgstr "打开交互式 Python 控制台"
1193
 
 
1194
 
#: ../extensions/python-console/python-console.ephy-extension.in.h:2
1195
 
msgid "Python Console"
1196
 
msgstr "Python 控制台"
1197
 
 
1198
987
#: ../extensions/rss/rss.ephy-extension.in.in.h:2
1199
988
msgid ""
1200
989
"Subscribe to a news feed offered by the webpage in your favorite news reader"
1201
990
msgstr "用您喜爱的新闻阅读器订阅网页提供的新闻推送"
1202
991
 
1203
 
#: ../extensions/sample-mozilla/sample-mozilla.ephy-extension.in.in.h:1
1204
 
msgid "A sample extension with mozilla backend"
1205
 
msgstr "Mozilla 后端的示例扩展"
1206
 
 
1207
 
#: ../extensions/sample-mozilla/sample-mozilla.ephy-extension.in.in.h:2
1208
 
msgid "Sample (Mozilla)"
1209
 
msgstr "示例(Mozilla)"
1210
 
 
1211
992
#: ../extensions/sample/sample.ephy-extension.in.in.h:1
1212
993
msgid "A sample extension"
1213
994
msgstr "示例扩展"
1224
1005
msgid "Select between different stylesheets offered by the web page"
1225
1006
msgstr "选择网页提供的不同样式表"
1226
1007
 
1227
 
#: ../extensions/sidebar/sidebar.ephy-extension.in.in.h:1
1228
 
msgid "Adds a sidebar to windows"
1229
 
msgstr "在窗口中添加侧边栏"
1230
 
 
1231
 
#: ../extensions/sidebar/sidebar.ephy-extension.in.in.h:2
1232
 
msgid "Sidebar"
1233
 
msgstr "侧边栏"
1234
 
 
1235
1008
#: ../extensions/smart-bookmarks/smart-bookmarks.ephy-extension.in.in.h:1
1236
1009
msgid "Look up the selected text with a smart bookmark"
1237
1010
msgstr "用智能书签查阅选中文本"
1255
1028
#: ../extensions/tab-states/tab-states.ephy-extension.in.in.h:2
1256
1029
msgid "Tab States"
1257
1030
msgstr "标签状态"
 
1031
 
 
1032
#: ../extensions/tab-key-tab-navigate/tab-key-tab-navigate.ephy-extension.in.in.h:1
 
1033
msgid "Tab Key Tab Navigate"
 
1034
msgstr "Tab 键导航"
 
1035
 
 
1036
#: ../extensions/tab-key-tab-navigate/tab-key-tab-navigate.ephy-extension.in.in.h:2
 
1037
msgid "Use the Tab key to navigate between tabs"
 
1038
msgstr "使用 Tab 键在表格间导航"
 
1039
 
 
1040
#~ msgid ""
 
1041
#~ "If this option is enabled, the action will be included in the popup menu "
 
1042
#~ "of images."
 
1043
#~ msgstr "如果启用此选项,则在图像的弹出菜单中包含动作。"
 
1044
 
 
1045
#~ msgid ""
 
1046
#~ "If this option is enabled, the action will be included in the popup menu "
 
1047
#~ "of links and pages."
 
1048
#~ msgstr "如果启用此选项,则在链接和页面的弹出菜单中包含动作。"
 
1049
 
 
1050
#~ msgid "The action description."
 
1051
#~ msgstr "动作描述。"
 
1052
 
 
1053
#~ msgid ""
 
1054
#~ "The action name. If a character is preceded by an underscore, that "
 
1055
#~ "character will be used as the access key for the menu item."
 
1056
#~ msgstr "动作名称。如果字符前面包含下划线,则字符将会用作菜单项的加速键。"
 
1057
 
 
1058
#~ msgid ""
 
1059
#~ "The command to execute when the action is activated. The URL of the link, "
 
1060
#~ "image or page will be appended to the command."
 
1061
#~ msgstr "激活动作时所执行的命令。链接、图像或页面的 URL 将被追加到命令后面。"
 
1062
 
 
1063
#~ msgid "Add a new rule"
 
1064
#~ msgstr "添加新规则"
 
1065
 
 
1066
#~ msgid "View Creative Commons license"
 
1067
#~ msgstr "查看 Creative Commons 许可"
 
1068
 
 
1069
#~ msgid "Action for tagged bookmarks:"
 
1070
#~ msgstr "被标记书签的动作:"
 
1071
 
 
1072
#~ msgid "Epilicious Configuration"
 
1073
#~ msgstr "Epilicious 配置"
 
1074
 
 
1075
#~ msgid "_Backend:"
 
1076
#~ msgstr "后端(_B):"
 
1077
 
 
1078
#~ msgid "_Exclude"
 
1079
#~ msgstr "排除(_E)"
 
1080
 
 
1081
#~ msgid "_Include"
 
1082
#~ msgstr "包含(_I)"
 
1083
 
 
1084
#~ msgid "_Password:"
 
1085
#~ msgstr "密码(_P):"
 
1086
 
 
1087
#~ msgid "_Tag:"
 
1088
#~ msgstr "标签(_T):"
 
1089
 
 
1090
#~ msgid "Adding new bookmarks and synching topics"
 
1091
#~ msgstr "添加新书签和同步主题"
 
1092
 
 
1093
#~ msgid "Removing deleted bookmarks"
 
1094
#~ msgstr "移去已删除的书签"
 
1095
 
 
1096
#~ msgid "Retrieving bookmarks from %s"
 
1097
#~ msgstr "从 %s 获取书签"
 
1098
 
 
1099
#~ msgid "Retrieving bookmarks from epiphany"
 
1100
#~ msgstr "从 epiphany 获取书签"
 
1101
 
 
1102
#~ msgid "Retrieving previous synch point"
 
1103
#~ msgstr "获取上个同步点"
 
1104
 
 
1105
#~ msgid "Saving new synch point"
 
1106
#~ msgstr "保存新同步点"
 
1107
 
 
1108
#~ msgid "Synchronizing with %s"
 
1109
#~ msgstr "正在与 %s 同步"
 
1110
 
 
1111
#~ msgid "Synchronizing..."
 
1112
#~ msgstr "正在同步..."
 
1113
 
 
1114
#~ msgid "Epilicious Synchronize"
 
1115
#~ msgstr "Epilicious 同步"
 
1116
 
 
1117
#~ msgid "Bookmarks with this topic will be synchronized."
 
1118
#~ msgstr "带有此主题的书签将被同步。"
 
1119
 
 
1120
#~ msgid ""
 
1121
#~ "Controls the function of the topic. If this is unset then all bookmarks "
 
1122
#~ "with the topic will be synched. If this is set then all bookmarks without "
 
1123
#~ "the topic will be synched."
 
1124
#~ msgstr ""
 
1125
#~ "控制主题的功能。如果未设定,则带有此主题的所有书签都将同步。如果设定了此选"
 
1126
#~ "项,则不带有此主题的所有书签才会同步。"
 
1127
 
 
1128
#~ msgid "Exclude topic"
 
1129
#~ msgstr "排除主题"
 
1130
 
 
1131
#~ msgid "Shared topic"
 
1132
#~ msgstr "共享主题"
 
1133
 
 
1134
#~ msgid ""
 
1135
#~ "The backend that epilicious will use for synchronizing bookmarks. Allowed "
 
1136
#~ "value: 'ma.gnolia'"
 
1137
#~ msgstr "epilicious 用来同步书签的后端。允许的值为“ma.gnolia”"
 
1138
 
 
1139
#~ msgid "The password that epilicious will use for synchronizing bookmarks."
 
1140
#~ msgstr "epilicious 用来同步书签的密码。"
 
1141
 
 
1142
#~ msgid "The username that epilicious will use for synchronizing bookmarks."
 
1143
#~ msgstr "epilicious 用来同步书签的用户名。"
 
1144
 
 
1145
#~ msgid "epilicious backend"
 
1146
#~ msgstr "epilicious 后端"
 
1147
 
 
1148
#~ msgid "password"
 
1149
#~ msgstr "密码"
 
1150
 
 
1151
#~ msgid "username"
 
1152
#~ msgstr "用户名"
 
1153
 
 
1154
#~ msgid "No Sidebars installed"
 
1155
#~ msgstr "未安装侧边栏"
 
1156
 
 
1157
#~ msgid "_Sidebar"
 
1158
#~ msgstr "侧边栏(_S)"
 
1159
 
 
1160
#~ msgid "Show or hide the sidebar"
 
1161
#~ msgstr "显示或隐藏侧边栏"
 
1162
 
 
1163
#~ msgid "Do you really want to remove this sidebar?"
 
1164
#~ msgstr "您真的想要删除此侧边栏吗?"
 
1165
 
 
1166
#~ msgid "There is no way to recover this sidebar after removal."
 
1167
#~ msgstr "删除后将无法恢复此侧边栏。"
 
1168
 
 
1169
#~ msgid "Remove Sidebar"
 
1170
#~ msgstr "删除侧边栏"
 
1171
 
 
1172
#~ msgid "The sidebar already contains “%s”"
 
1173
#~ msgstr "侧边栏已包含“%s”"
 
1174
 
 
1175
#~ msgid ""
 
1176
#~ "To use this sidebar, select it from the list of available sidebar pages."
 
1177
#~ msgstr "要使用此侧边栏,请从可用的侧边栏列表页面中选择它。"
 
1178
 
 
1179
#~ msgid "Add Sidebar"
 
1180
#~ msgstr "添加侧边栏"
 
1181
 
 
1182
#~ msgid "Add “%s” to the Sidebar?"
 
1183
#~ msgstr "将“%s”添加到侧边栏吗?"
 
1184
 
 
1185
#~ msgid "The source to the new sidebar page is “%s”."
 
1186
#~ msgstr "新侧边栏的源文件为“%s”。"
 
1187
 
 
1188
#~ msgid "_Add Sidebar"
 
1189
#~ msgstr "添加侧边栏(_A)"
 
1190
 
 
1191
#~ msgid "Creative Commons license viewer"
 
1192
#~ msgstr "Creative Commons 许可查看器"
 
1193
 
 
1194
#~ msgid ""
 
1195
#~ "Shows the Creative Commons license of the current website if available"
 
1196
#~ msgstr "如果可能的话,显示当前网站的 Creative Commons 许可"
 
1197
 
 
1198
#~ msgid "Synchronize bookmarks with social bookmark sites"
 
1199
#~ msgstr "与社会化书签网站同步书签"
 
1200
 
 
1201
#~ msgid "Favicon fallback"
 
1202
#~ msgstr "默认收藏图标"
 
1203
 
 
1204
#~ msgid ""
 
1205
#~ "Loads /favicon.ico as favicon if the site doesn't use the standard method"
 
1206
#~ msgstr "如果网站不使用标准方式指定收藏图标,则装入 /favicon.ico"
 
1207
 
 
1208
#~ msgid "Opens an interactive Python console"
 
1209
#~ msgstr "打开交互式 Python 控制台"
 
1210
 
 
1211
#~ msgid "Python Console"
 
1212
#~ msgstr "Python 控制台"
 
1213
 
 
1214
#~ msgid "A sample extension with mozilla backend"
 
1215
#~ msgstr "Mozilla 后端的示例扩展"
 
1216
 
 
1217
#~ msgid "Sample (Mozilla)"
 
1218
#~ msgstr "示例(Mozilla)"
 
1219
 
 
1220
#~ msgid "Adds a sidebar to windows"
 
1221
#~ msgstr "在窗口中添加侧边栏"
 
1222
 
 
1223
#~ msgid "Sidebar"
 
1224
#~ msgstr "侧边栏"