1
1
# Danish translation of epiphany-extensions.
2
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
2
# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
3
# This file is distributed under the same license as the epiphany-extensions package.
3
4
# Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2004.
5
# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2010.
7
11
"Project-Id-Version: epiphany-extensions\n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9
"POT-Creation-Date: 2004-10-07 21:02+0200\n"
10
"PO-Revision-Date: 2004-10-07 21:26+0200\n"
11
"Last-Translator: Ole Laursen <olau@hardworking.dk>\n"
12
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
12
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
13
"product=epiphany-extensions\n"
14
"POT-Creation-Date: 2010-09-11 15:40+0200\n"
15
"PO-Revision-Date: 2010-09-05 19:48+0100\n"
16
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
17
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
13
18
"MIME-Version: 1.0\n"
14
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
21
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23
#: ../extensions/actions/action-properties.ui.h:1
24
msgid "<span weight=\"bold\">Applies to</span>"
25
msgstr "<span weight=\"bold\">Gælder for</span>"
27
#: ../extensions/actions/action-properties.ui.h:2
28
msgid "<span weight=\"bold\">General</span>"
29
msgstr "<span weight=\"bold\">Generelt</span>"
31
#: ../extensions/actions/action-properties.ui.h:3
35
#: ../extensions/actions/action-properties.ui.h:4
37
msgstr "_Beskrivelse:"
39
#: ../extensions/actions/action-properties.ui.h:5
43
#: ../extensions/actions/action-properties.ui.h:6
47
#: ../extensions/actions/action-properties.ui.h:7
51
#: ../extensions/actions/actions-editor.ui.h:1
52
#: ../extensions/actions/actions.ephy-extension.in.in.h:1
56
#: ../extensions/actions/ephy-actions-extension.c:112
60
# kunne være tilpasningshandlinger
61
#: ../extensions/actions/ephy-actions-extension.c:113
62
msgid "Customize actions"
63
msgstr "Tilpas handlinger"
65
#: ../extensions/actions/ephy-actions-extension.c:436
66
msgid "Could not run command"
67
msgstr "Kunne ikke køre kommando"
69
#: ../extensions/actions/ephy-actions-extension.c:440
70
msgid "Could not Run Command"
71
msgstr "Kunne ikke køre kommando"
73
#: ../extensions/actions/ephy-actions-extension-editor-dialog.c:520
74
msgid "No action selected."
75
msgstr "Ingen handling valgt."
77
#: ../extensions/actions/ephy-actions-extension-editor-dialog.c:530
79
msgid "%i action selected."
80
msgid_plural "%i actions selected."
81
msgstr[0] "%i handling valgt."
82
msgstr[1] "%i handlinger valgt."
84
#: ../extensions/actions/ephy-actions-extension-editor-dialog.c:745
85
#: ../extensions/extensions-manager-ui/extensions-manager-ui.c:139
86
#: ../extensions/extensions-manager-ui/ephy-extensions-manager-ui-extension.c:194
88
msgid "Could not display help: %s"
89
msgstr "Kunne ikke vise hjælp: %s"
91
#: ../extensions/actions/ephy-actions-extension-properties-dialog.c:310
93
msgstr "Tilføj handling"
95
#: ../extensions/actions/ephy-actions-extension-properties-dialog.c:420
97
msgid "“%s” Properties"
98
msgstr "Egenskaber for “%s”"
100
#: ../extensions/actions/ephy-actions-extension-properties-dialog.c:425
101
msgid "Action Properties"
102
msgstr "Handlingsegenskaber"
104
#: ../extensions/adblock/adblock-ui.c:263
106
"This list is Copyright © its original author(G). It is relicensed under the "
107
"GPL with permission.\n"
108
"The original list, Filterset.G, can be found at http://www.pierceive.com/"
110
"This version has been modified from its original. The changes have not been "
111
"approved by the original author;\n"
112
"direct any problems to Bugzilla and not to the original author (G).\n"
114
"Ophavsretten på denne liste befinder sig hos de oprindelige forfattere. Den "
115
"er med tilladelse licenseret under GPL.\n"
116
"Den oprindelige liste, Filterset.G, kan ses på http://www.pierceive.com/"
118
"Denne version er blevet ændret i forhold til sin oprindelse. Ændringerne er "
119
"ikke blevet godkendt af de oprindelige forfattere;\n"
120
"send eventuelle problemer til Bugzilla og ikke til de oprindelige "
123
#: ../extensions/adblock/adblock-ui.c:481
127
# På grund af Graham Pierces generøsitet
128
#: ../extensions/adblock/adblock.ui.h:1
129
msgid "<b>Courtesy of Graham Pierce</b>"
130
msgstr "<b>Tak til Graham Pierce</b>"
132
#: ../extensions/adblock/adblock.ui.h:2
133
msgid "<b>New rule</b>"
134
msgstr "<b>Ny regel</b>"
136
#: ../extensions/adblock/adblock.ui.h:3
137
msgid "<b>Update rules from original site</b>"
138
msgstr "<b>Opdater regler fra oprindelig hjemmeside</b>"
140
#: ../extensions/adblock/adblock.ui.h:4
141
#: ../extensions/adblock/ephy-adblock-extension.c:229
142
msgid "Adblock Editor"
143
msgstr "Adblockredigering"
145
#: ../extensions/adblock/adblock.ui.h:5
149
#: ../extensions/adblock/adblock.ui.h:6
153
#: ../extensions/adblock/adblock.ui.h:7
157
#: ../extensions/adblock/ephy-adblock-extension.c:230
159
msgstr "Rediger Adblock"
161
#: ../extensions/adblock/ephy-adblock-extension.c:300
163
msgid "%d hidden advertisement"
164
msgid_plural "%d hidden advertisements"
165
msgstr[0] "%d skjult reklame"
166
msgstr[1] "%d skjulte reklamer"
168
#: ../extensions/auto-reload/ephy-auto-reload-extension.c:81
170
msgstr "_Autogenindlæsning"
172
#: ../extensions/auto-reload/ephy-auto-reload-extension.c:83
173
msgid "Reload the page periodically"
174
msgstr "Genindlæs siden periodisk"
177
#: ../extensions/certificates/ephy-certificates-extension.c:163
178
#: ../extensions/certificates/certificates.ephy-extension.in.in.h:1
180
msgstr "Certifikater"
182
#: ../extensions/certificates/ephy-certificates-extension.c:194
183
msgid "Security Devices"
184
msgstr "Sikkerhedsenheder"
18
186
# manage overflødigt
20
#: extensions/certificates/ephy-certificates-extension.c:269
188
#: ../extensions/certificates/ephy-certificates-extension.c:206
21
189
msgid "Manage _Certificates"
22
msgstr "_Certifikater"
190
msgstr "Håndter _certifikater"
25
#: extensions/certificates/ephy-certificates-extension.c:271
193
#: ../extensions/certificates/ephy-certificates-extension.c:208
26
194
msgid "Manage your certificates"
27
msgstr "Håndtér dine certifikater"
195
msgstr "Håndter dine certifikater"
30
#: extensions/certificates/ephy-certificates-extension.c:279
31
msgid "Server _Certificate"
32
msgstr "Server_certifikat"
198
#: ../extensions/certificates/ephy-certificates-extension.c:212
199
msgid "Manage Security _Devices"
200
msgstr "Håndter _sikkerhedsenheder"
35
#: extensions/certificates/ephy-certificates-extension.c:281
36
msgid "Display the web server's certificate"
37
msgstr "Vis webserverens certifikat"
203
#: ../extensions/certificates/ephy-certificates-extension.c:214
204
msgid "Manage your security devices"
205
msgstr "Håndter dine sikkerhedsenheder"
39
#: extensions/error-viewer/ephy-error-viewer-extension.c:98
207
#: ../extensions/error-viewer/ephy-error-viewer-extension.c:90
40
208
msgid "Check _HTML"
41
msgstr "Kontrollér _HTML"
209
msgstr "Kontroller _HTML"
44
#: extensions/error-viewer/ephy-error-viewer-extension.c:100
212
#: ../extensions/error-viewer/ephy-error-viewer-extension.c:92
45
213
msgid "Display HTML errors in the Error Viewer dialog"
46
214
msgstr "Vis HTML-fejl i fejlviservinduet"
48
#: extensions/error-viewer/ephy-error-viewer-extension.c:105
216
#: ../extensions/error-viewer/ephy-error-viewer-extension.c:97
49
217
msgid "Check _Links"
50
msgstr "Kontrollér _henvisninger"
218
msgstr "Kontroller _henvisninger"
53
#: extensions/error-viewer/ephy-error-viewer-extension.c:107
221
#: ../extensions/error-viewer/ephy-error-viewer-extension.c:99
54
222
msgid "Display invalid hyperlinks in the Error Viewer dialog"
55
223
msgstr "Vis ugyldige henvisninger i fejlviservinduet"
57
#: extensions/error-viewer/ephy-error-viewer-extension.c:111
225
#: ../extensions/error-viewer/ephy-error-viewer-extension.c:103
58
226
msgid "_Error Viewer"
59
227
msgstr "_Fejlviser"
62
#: extensions/error-viewer/ephy-error-viewer-extension.c:113
230
#: ../extensions/error-viewer/ephy-error-viewer-extension.c:105
63
231
msgid "Display web page errors"
64
232
msgstr "Vis hjemmesidefejl"
66
#: extensions/error-viewer/error-viewer.glade.h:1
234
#: ../extensions/error-viewer/error-viewer.glade.h:1
70
#: extensions/error-viewer/error-viewer.glade.h:2
238
#: ../extensions/error-viewer/error-viewer.glade.h:2
71
239
msgid "Error Viewer"
72
240
msgstr "Fejlviser"
74
#. Don't bother looking for source lines -- they're not there
75
#: extensions/error-viewer/mozilla/ErrorViewerConsoleListener.cpp:85
84
#: extensions/error-viewer/mozilla/ErrorViewerConsoleListener.cpp:110
87
"Javascript error in %s on line %d:\n"
90
"Javascript-fejl i %s på linje %d:\n"
93
#: extensions/error-viewer/mozilla/ErrorViewerURICheckerObserver.cpp:60
242
#. Translators: The first %s is the error category (e. g., "javascript").
243
#. The second %s is the URL. The third %s is the actual error message.
244
#: ../extensions/error-viewer/mozilla/ErrorViewerConsoleListener.cpp:105
247
"%s error in %s on line %d and column %d:\n"
250
"%s-fejl i %s på linje %d og kolonne %d:\n"
253
#. Translators: The first %s is the error category (e. g., "javascript").
254
#. The second %s is the URL. The third %s is the actual error message.
255
#: ../extensions/error-viewer/mozilla/ErrorViewerConsoleListener.cpp:113
256
#: ../extensions/error-viewer/mozilla/ErrorViewerConsoleListener.cpp:137
257
#: ../extensions/error-viewer/mozilla/ErrorViewerConsoleListener.cpp:150
266
#. Translators: The first %s is the error category (e. g., "javascript").
267
#. The second %s is the URL. The third %s is the actual error message.
268
#: ../extensions/error-viewer/mozilla/ErrorViewerConsoleListener.cpp:129
271
"%s error in %s on line %d:\n"
274
"%s-fejl i %s på linje %d:\n"
277
#: ../extensions/error-viewer/mozilla/ErrorViewerURICheckerObserver.cpp:62
95
279
msgid "Found %d invalid link"
96
280
msgid_plural "Found %d invalid links"
97
281
msgstr[0] "Fandt %d ugyldig henvisning"
98
msgstr[1] "Fandt %d ugyldige henvisninger<"
282
msgstr[1] "Fandt %d ugyldige henvisninger"
100
#: extensions/error-viewer/mozilla/ErrorViewerURICheckerObserver.cpp:117
284
#: ../extensions/error-viewer/mozilla/ErrorViewerURICheckerObserver.cpp:119
103
287
"Link error in %s:\n"
181
369
"HTML-fejl i %s:\n"
182
370
"Ingen gyldig dokumenttype angivet."
184
#: extensions/page-info/ephy-page-info-extension.c:65
188
#: extensions/page-info/ephy-page-info-extension.c:67
372
#: ../extensions/extensions-manager-ui/extensions-manager-ui.c:364
376
#: ../extensions/extensions-manager-ui/extensions-manager-ui.c:372
377
#: ../extensions/rss/rss-ui.c:560
381
#: ../extensions/extensions-manager-ui/extensions-manager-ui.ui.h:1
382
msgid "<b>Loaded Extensions</b>"
383
msgstr "<b>Indlæste udvidelser</b>"
385
#: ../extensions/extensions-manager-ui/extensions-manager-ui.ui.h:2
389
#: ../extensions/extensions-manager-ui/ephy-extensions-manager-ui-extension.c:68
390
#: ../extensions/extensions-manager-ui/ephy-extensions-manager-ui-extension.c:74
394
#: ../extensions/extensions-manager-ui/ephy-extensions-manager-ui-extension.c:70
395
msgid "Load and unload extensions"
396
msgstr "Aktiver og deaktiver udvidelser"
398
#: ../extensions/extensions-manager-ui/ephy-extensions-manager-ui-extension.c:76
399
msgid "Help about extensions"
400
msgstr "Hjælp til udvidelser"
402
#: ../extensions/greasemonkey/ephy-greasemonkey-extension.c:78
403
msgid "Install User _Script"
404
msgstr "Installer _brugerskript"
406
# Greasemonkey-skript
407
# (greasemonkey gør at man kan få scripts til at køre på alle sider der
408
# bliver vist - det er altså scripts *til* Greasemonkey)
410
#: ../extensions/greasemonkey/ephy-greasemonkey-extension.c:80
411
msgid "Install Greasemonkey script"
412
msgstr "Installer skript til Greasemonkey"
414
#: ../extensions/greasemonkey/ephy-greasemonkey-extension.c:311
416
msgid "The user script at “%s” has been installed"
417
msgstr "Brugerskriptet på “%s” er blevet installeret"
419
#: ../extensions/java-console/ephy-java-console-extension.c:48
420
msgid "_Java Console"
424
#: ../extensions/java-console/ephy-java-console-extension.c:50
425
msgid "Show Java Console"
426
msgstr "Vis Javakonsol"
428
#: ../extensions/livehttpheaders/ephy-livehttpheaders-extension.c:100
429
msgid "_HTTP Headers"
430
msgstr "_HTTP-teksthoveder"
432
#: ../extensions/livehttpheaders/livehttpheaders-ui.glade.h:1
433
msgid "<b>Request</b>"
434
msgstr "<b>Forespørgsel</b>"
436
#: ../extensions/livehttpheaders/livehttpheaders-ui.glade.h:2
437
msgid "<b>Response</b>"
440
#: ../extensions/livehttpheaders/livehttpheaders-ui.glade.h:3
442
msgstr "<b>URL'er</b>"
444
#: ../extensions/livehttpheaders/livehttpheaders-ui.glade.h:4
446
msgstr "Ryd mellemlager"
448
#: ../extensions/livehttpheaders/livehttpheaders-ui.glade.h:5
450
msgstr "Live teksthoveder"
452
#: ../extensions/livehttpheaders/livehttpheaders-ui.glade.h:6
453
msgid "Remove headers"
454
msgstr "Fjern teksthoveder"
456
#: ../extensions/page-info/ephy-page-info-extension.c:61
457
msgid "Pa_ge Information"
458
msgstr "_Sideinformation"
460
#: ../extensions/page-info/ephy-page-info-extension.c:63
189
461
msgid "Display page information in a dialog"
190
462
msgstr "Vis oplysninger om siden i et vindue"
192
#: extensions/page-info/page-info-dialog.c:637
464
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:704
468
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:721
469
msgid "Select a directory"
470
msgstr "Vælg en mappe"
472
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:770
193
473
msgid "Unknown type"
194
474
msgstr "Ukendt type"
196
#: extensions/page-info/page-info-dialog.c:642
476
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:775
197
477
msgid "Full standards compliance"
198
478
msgstr "Følger standarderne"
200
#: extensions/page-info/page-info-dialog.c:645
480
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:778
201
481
msgid "Almost standards compliance"
202
482
msgstr "Følger næsten standarderne"
204
#: extensions/page-info/page-info-dialog.c:648
484
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:781
205
485
msgid "Compatibility"
206
486
msgstr "Kompatibilitet"
208
#: extensions/page-info/page-info-dialog.c:651
488
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:785
209
489
msgid "Undetermined"
210
490
msgstr "Ubestemt"
212
#: extensions/page-info/page-info-dialog.c:660
492
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:794
213
493
msgid "Not cached"
214
494
msgstr "Ikke mellemlagret"
216
#: extensions/page-info/page-info-dialog.c:663
496
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:797
217
497
msgid "Disk cache"
218
498
msgstr "Diskmellemlager"
220
#: extensions/page-info/page-info-dialog.c:666
500
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:800
221
501
msgid "Memory cache"
222
502
msgstr "Hukommelsesmellemlager"
224
#: extensions/page-info/page-info-dialog.c:669
504
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:803
225
505
msgid "Unknown cache"
226
506
msgstr "Ukendt mellemlager"
228
#: extensions/page-info/page-info-dialog.c:685
508
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:819
509
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:935
232
#: extensions/page-info/page-info-dialog.c:690
513
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:824
233
514
msgid "No referrer"
234
msgstr "Ingen \"referrer\""
515
msgstr "Ingen henviser"
236
#: extensions/page-info/page-info-dialog.c:704
237
#: extensions/page-info/page-info-dialog.c:720
517
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:838
518
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:854
238
519
msgid "Not specified"
239
520
msgstr "Ikke angivet"
241
#: extensions/page-info/page-info-dialog.c:814
242
msgid "Save Image As..."
243
msgstr "Gem billede som..."
245
#: extensions/page-info/page-info-dialog.c:896
247
msgstr "Åbn _billede"
249
#: extensions/page-info/page-info-dialog.c:902
250
msgid "_Copy Image Address"
251
msgstr "_Kopiér billedadresse"
253
#: extensions/page-info/page-info-dialog.c:908
254
msgid "_Use Image as Background"
255
msgstr "_Benyt billede som baggrund"
257
#: extensions/page-info/page-info-dialog.c:914
258
#: extensions/page-info/page-info.glade.h:26
259
msgid "_Save Image As..."
260
msgstr "_Gem billede som..."
262
#: extensions/page-info/page-info-dialog.c:1003
263
#: extensions/page-info/page-info-dialog.c:1180
522
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:917
526
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:920
527
msgid "Background image"
528
msgstr "Baggrundsbillede"
530
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:923
534
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:926
538
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:929
540
msgstr "Panelprogram"
542
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:932
546
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1113
550
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1119
551
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1564
552
msgid "_Copy Link Address"
553
msgstr "_Kopier henvisningsadresse"
555
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1125
556
msgid "_Use as Background"
557
msgstr "_Brug som baggrund"
559
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1131
560
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1570
564
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1363
565
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1684
569
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1379
570
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1700
267
#: extensions/page-info/page-info-dialog.c:1015
574
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1392
578
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1404
269
580
msgstr "Alt-tekst"
271
#: extensions/page-info/page-info-dialog.c:1027
272
#: extensions/page-info/page-info-dialog.c:1192
582
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1416
583
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1713
276
#: extensions/page-info/page-info-dialog.c:1039
587
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1428
280
#: extensions/page-info/page-info-dialog.c:1051
591
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1440
284
#: extensions/page-info/page-info-dialog.c:1204
595
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1725
286
597
msgstr "Relation"
288
#: extensions/page-info/page-info-dialog.c:1315
599
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1874
600
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:2015
292
#: extensions/page-info/page-info-dialog.c:1327
604
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1886
296
#: extensions/page-info/page-info-dialog.c:1339
608
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1900
298
610
msgstr "Handling"
300
#: extensions/page-info/page-info.glade.h:1
304
#: extensions/page-info/page-info.glade.h:2
612
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1981
616
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:2027
620
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:2128
621
msgid "Page Metadata"
622
msgstr "Metadata for side"
624
# http://en.wikipedia.org/wiki/Dublin_Core
625
#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:1
626
msgid "<b>Dublin Core Metadata</b>"
627
msgstr "<b>Dublin Core-metadata</b>"
629
#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:2
305
630
msgid "<b>Forms In Page</b>"
306
631
msgstr "<b>Formularer på side</b>"
308
#: extensions/page-info/page-info.glade.h:3
309
msgid "<b>Image View</b>"
310
msgstr "<b>Billedvisning</b>"
312
#: extensions/page-info/page-info.glade.h:4
313
msgid "<b>Images In Page</b>"
314
msgstr "<b>Billeder på side</b>"
316
#: extensions/page-info/page-info.glade.h:5
633
#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:3
317
634
msgid "<b>Links In Page</b>"
318
635
msgstr "<b>Henvisninger på side</b>"
320
#: extensions/page-info/page-info.glade.h:6
637
#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:4
638
msgid "<b>Media In Page</b>"
639
msgstr "<b>Medier på side</b>"
641
#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:5
642
msgid "<b>Medium View</b>"
643
msgstr "<b>Medievisning</b>"
645
#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:6
646
msgid "<b>Other Metadata</b>"
647
msgstr "<b>Andre metadata</b>"
649
#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:7
321
650
msgid "<b>Rendering</b>"
322
651
msgstr "<b>Fremvisning</b>"
324
#: extensions/page-info/page-info.glade.h:7
653
#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:8
325
654
msgid "<b>Source File</b>"
326
655
msgstr "<b>Kildefil</b>"
328
#: extensions/page-info/page-info.glade.h:8
657
#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:9
329
658
msgid "<b>Web Page</b>"
330
659
msgstr "<b>Hjemmeside</b>"
332
#: extensions/page-info/page-info.glade.h:9
661
#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:10
334
663
msgstr "DYNAMISK"
336
#: extensions/page-info/page-info.glade.h:10
665
#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:11
669
#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:12
671
msgstr "Beskrivelse:"
673
#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:13
337
674
msgid "Encoding:"
338
675
msgstr "Kodning:"
340
#: extensions/page-info/page-info.glade.h:11
677
#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:14
344
#: extensions/page-info/page-info.glade.h:12
681
#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:15
685
#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:16
346
687
msgstr "Formularer"
348
#: extensions/page-info/page-info.glade.h:13
689
#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:17
350
691
msgstr "Generelt"
352
#: extensions/page-info/page-info.glade.h:14
356
#: extensions/page-info/page-info.glade.h:15
693
#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:18
358
695
msgstr "Henvisninger"
360
#: extensions/page-info/page-info.glade.h:16
697
#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:19
361
698
msgid "Location:"
362
699
msgstr "Placering:"
364
#: extensions/page-info/page-info.glade.h:17
701
#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:20
365
702
msgid "MIME type:"
366
703
msgstr "MIME-type:"
368
#: extensions/page-info/page-info.glade.h:18
705
#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:21
709
#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:22
713
#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:23
370
715
msgstr "Tilstand:"
372
#: extensions/page-info/page-info.glade.h:19
717
#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:24
373
718
msgid "Modified:"
376
#: extensions/page-info/page-info.glade.h:20
721
#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:25
377
722
msgid "Page Properties"
378
723
msgstr "Sideegenskaber"
380
#: extensions/page-info/page-info.glade.h:21
725
#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:26
381
726
msgid "Referrer:"
384
#: extensions/page-info/page-info.glade.h:22
729
#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:27
386
731
msgstr "Størrelse:"
388
#: extensions/page-info/page-info.glade.h:23
733
#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:28
392
#: extensions/page-info/page-info.glade.h:24
737
#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:29
396
#: extensions/page-info/page-info.glade.h:25
741
#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:30
400
#: extensions/select-stylesheet/ephy-css-menu.c:147
745
#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:31
746
msgid "_Save Media As..."
747
msgstr "_Gem medie som..."
749
#: ../extensions/permissions/ephy-permissions-dialog.c:165
753
#: ../extensions/permissions/ephy-permissions-dialog.c:169
757
#. Sometimes we get this... how did this get in the list!?
758
#: ../extensions/permissions/ephy-permissions-dialog.c:174
762
#: ../extensions/permissions/ephy-permissions-dialog.c:500
766
#: ../extensions/permissions/ephy-permissions-dialog.c:512
767
#: ../extensions/soup-fly/soup-fly.c:196
771
#: ../extensions/permissions/ephy-permissions-dialog.c:605
772
msgid "Site Permissions"
773
msgstr "Sidetilladelser"
775
#: ../extensions/permissions/ephy-permissions-dialog.c:632
779
#: ../extensions/permissions/ephy-permissions-dialog.c:633
783
#: ../extensions/permissions/ephy-permissions-dialog.c:634
784
msgid "Popup Windows"
785
msgstr "Pop op-vinduer"
788
#: ../extensions/permissions/ephy-permissions-extension.c:152
789
msgid "Site _Permissions"
790
msgstr "_Sidetilladelser"
793
#: ../extensions/permissions/ephy-permissions-extension.c:154
794
msgid "Manage web site permissions"
795
msgstr "Håndter hjemmesidetilladelser"
797
#: ../extensions/rss/ephy-rss-extension.c:82
798
msgid "News Feeds Subscription"
799
msgstr "Abonnement på nyhedskilder"
801
#: ../extensions/rss/ephy-rss-extension.c:84
802
msgid "Subscribe to this website's news feeds in your favorite news reader"
803
msgstr "Abonner på denne hjemmesides nyhedskilder i din favoritnyhedslæser"
805
#: ../extensions/rss/ephy-rss-extension.c:89
806
msgid "_Subscribe to this feed"
807
msgstr "_Abonner på denne nyhedskilde"
809
#: ../extensions/rss/ephy-rss-extension.c:91
810
msgid "Subscribe to this feed in your favorite news reader"
811
msgstr "Abonner på denne nyhedskilde i din favoritnyhedslæser"
813
#: ../extensions/rss/ephy-rss-extension.c:402
814
msgid "Subscribe to site's news feed"
815
msgstr "Abonner på sidens nyhedskilde"
817
#: ../extensions/rss/rss-ui.c:156
818
msgid "<b><i>Unable to contact the feed reader, is it running ?</i></b>"
819
msgstr "<b><i>Kan ikke kontakte nyhedslæseren, kører den?</i></b>"
821
#: ../extensions/rss/rss-ui.c:158
825
#: ../extensions/rss/rss-ui.c:288
826
msgid "_Copy Feed Address"
827
msgstr "_Kopier adresse på nyhedskilde"
829
#: ../extensions/rss/rss-ui.c:552
833
#: ../extensions/rss/rss-ui.ui.h:1
834
msgid "<b>Select Interesting Feeds</b>"
835
msgstr "<b>Vælg interessante nyhedskilder</b>"
837
#: ../extensions/rss/rss-ui.ui.h:2
838
#: ../extensions/rss/rss.ephy-extension.in.in.h:1
839
msgid "News Feed Subscription"
840
msgstr "Nyhedskildeabonnement"
842
#: ../extensions/rss/rss-ui.ui.h:3
846
#: ../extensions/select-stylesheet/ephy-css-menu.c:140
401
847
msgid "Render the page without using a style"
402
848
msgstr "Vis denne side uden en stil"
404
#: extensions/select-stylesheet/ephy-css-menu.c:150
850
#: ../extensions/select-stylesheet/ephy-css-menu.c:143
405
851
msgid "Render the page using the default style"
406
852
msgstr "Vis denne side med standard-stilen"
408
#: extensions/select-stylesheet/ephy-css-menu.c:153
854
#: ../extensions/select-stylesheet/ephy-css-menu.c:146
410
msgid "Render the page using the \"%s\" style"
411
msgstr "Vis denne side med stilen \"%s\""
856
msgid "Render the page using the “%s” style"
857
msgstr "Vis denne side med stilen “%s”"
413
#: extensions/select-stylesheet/ephy-css-menu.c:293
859
#: ../extensions/select-stylesheet/ephy-css-menu.c:317
417
#: extensions/select-stylesheet/ephy-css-menu.c:294
863
#: ../extensions/select-stylesheet/ephy-css-menu.c:318
418
864
msgid "Select a different style for this page"
419
865
msgstr "Vælg en anden stil for denne side"
421
#: extensions/select-stylesheet/mozilla/mozilla-helpers.cpp:225
867
#: ../extensions/select-stylesheet/mozilla/mozilla-helpers.cpp:225
423
869
msgstr "Standard"
425
#: extensions/select-stylesheet/mozilla/mozilla-helpers.cpp:236
871
#: ../extensions/select-stylesheet/mozilla/mozilla-helpers.cpp:236
429
#: extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:107
433
#: extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:108
434
msgid "Show or hide the sidebar"
435
msgstr "Vis eller skjul sidepanelet"
437
#: extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:368
439
msgstr "_Tilføj sidepanel"
441
#: extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:395
443
msgid "Add \"%s\" to the Sidebar?"
444
msgstr "Tilføj \"%s\" til sidepanelet?"
446
#: extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:398
447
msgid "The source to the new sidebar page is:"
448
msgstr "Kilden til den nye sidepanelsside er:"
450
#: extensions/sidebar/ephy-sidebar.c:178
451
msgid "No Sidebars installed"
452
msgstr "Intet sidepanel installeret"
454
#: extensions/smart-bookmarks/smart-bookmarks-extension.c:547
875
#: ../extensions/smart-bookmarks/smart-bookmarks-extension.c:531
458
#: extensions/smart-bookmarks/smart-bookmarks-extension.c:554
879
#: ../extensions/smart-bookmarks/smart-bookmarks-extension.c:538
459
880
msgid "_GNOME Dictionary"
460
msgstr "_Gnome-ordbog"
462
#: extensions/smart-bookmarks/smart-bookmarks-extension.c:561
463
msgid "Loo_k-Up Preferences"
464
msgstr "Opslagsindstillinger"
467
#: extensions/smart-bookmarks/smart-bookmarks-extension.c:563
468
msgid "Look up your selection"
469
msgstr "Slå det markerede op"
471
#: extensions/smart-bookmarks/smart-bookmarks.glade.h:1
472
msgid "Add Gnome Dictionary to the menu"
473
msgstr "Tilføj Gnomes ordbog til menuen"
475
#: extensions/smart-bookmarks/smart-bookmarks.glade.h:2
476
msgid "Look Up Preferences"
477
msgstr "Indstillinger for opslag"
479
#: extensions/smart-bookmarks/smart-bookmarks.glade.h:3
480
msgid "Open search results in a new tab"
881
msgstr "_GNOME-ordbog"
883
#: ../extensions/smart-bookmarks/smart-bookmarks.schemas.in.h:1
884
msgid "Open search result in new tab"
481
885
msgstr "Åbn søgeresultater i et nyt faneblad"
483
#: extensions/tabsmenu/ephy-tab-move-menu.c:183
485
msgid "Window '%s' (%d tab)"
486
msgid_plural "Window '%s' (%d tabs)"
487
msgstr[0] "Vindue \"%s\" (%d faneblad)"
488
msgstr[1] "Vindue \"%s\" (%d faneblade)"
490
#: extensions/tabsmenu/ephy-tab-move-menu.c:282
491
msgid "Move Tab To Window"
492
msgstr "Flyt faneblad til vindue"
494
#: extensions/tabsmenu/ephy-tab-move-menu.c:283
495
msgid "Move the current tab to a different window"
496
msgstr "Flyt det aktuelle faneblad til et andet vindue"
499
#~ msgid "%d popup window blocked"
500
#~ msgid_plural "%d popup windows blocked"
501
#~ msgstr[0] "%d pop op-vindue blokeret"
502
#~ msgstr[1] "%d pop op-vinduer blokeret"
507
#~ msgid "Blo_ck Popups from this Site"
508
#~ msgstr "Blokér _pop op-vinduer fra dette sted"
510
#~ msgid "Block or unblock popup windows"
511
#~ msgstr "Blokér eller afblokér pop op-vinduer"
887
#: ../extensions/smart-bookmarks/smart-bookmarks.schemas.in.h:2
888
msgid "Open search result in new tab if true, in new window if false"
890
"Åbn søgeresultater i et nyt faneblad hvis sand (true), i nyt vindue hvis "
893
# går ud fra at det er et navn!
894
#: ../extensions/soup-fly/ephy-soup-fly-extension.c:66
899
#: ../extensions/soup-fly/ephy-soup-fly-extension.c:68
900
msgid "Show information about the SoupSession used by the browser"
901
msgstr "Vis information om SoupSession der bruges af browseren"
903
#: ../extensions/soup-fly/soup-fly.c:220
904
msgid "Clear finished"
905
msgstr "Ryd færdiggjorte"
907
#: ../extensions/soup-fly/soup-fly.c:224
908
msgid "Automatically remove finished messages"
909
msgstr "Fjern automatisk færdiggjorte beskeder"
911
#: ../extensions/actions/actions.ephy-extension.in.in.h:2
912
msgid "Execute arbitrary commands from the context menu"
913
msgstr "Kør arbitrære kommandoer fra kontekstmenuen"
915
#: ../extensions/adblock/adblock.ephy-extension.in.in.h:1
917
msgstr "Reklameblokering"
920
#: ../extensions/adblock/adblock.ephy-extension.in.in.h:2
921
msgid "Block the pest!"
922
msgstr "Bloker plagen!"
924
#: ../extensions/auto-scroller/auto-scroller.ephy-extension.in.in.h:1
926
msgstr "Automatisk rulning"
928
#: ../extensions/auto-scroller/auto-scroller.ephy-extension.in.in.h:2
929
msgid "Scroll on middle mouse click"
930
msgstr "Rulning med midterste musetast"
932
#: ../extensions/auto-reload/auto-reload.ephy-extension.in.in.h:1
933
msgid "Auto Reload Tab"
934
msgstr "Genindlæs automatisk faneblad"
936
#: ../extensions/auto-reload/auto-reload.ephy-extension.in.in.h:2
937
msgid "Reload a tab periodically"
938
msgstr "Genindlæs et faneblad periodisk"
940
#: ../extensions/certificates/certificates.ephy-extension.in.in.h:2
941
msgid "View the page certificate and manage the certificates"
942
msgstr "Vis sidecertifikat og håndter certifikaterne"
944
#: ../extensions/error-viewer/error-viewer.ephy-extension.in.in.h:1
948
#: ../extensions/error-viewer/error-viewer.ephy-extension.in.in.h:2
949
msgid "Validate web pages and check links"
950
msgstr "Valider hjemmesider og tjek henvisninger"
952
#: ../extensions/extensions-manager-ui/extensions-manager-ui.ephy-extension.in.in.h:1
953
msgid "Activate and deactivate extensions"
954
msgstr "Aktiver og deaktiver udvidelser"
956
#: ../extensions/extensions-manager-ui/extensions-manager-ui.ephy-extension.in.in.h:2
957
msgid "Extensions Manager"
958
msgstr "Udvidelseshåndtering"
960
# bevægelser valgt frem gestusser, da det er musebevægelser.
961
#: ../extensions/gestures/gestures.ephy-extension.in.in.h:1
965
#: ../extensions/gestures/gestures.ephy-extension.in.in.h:2
966
msgid "Perform actions with mouse gestures"
967
msgstr "Udfør handlinger med musebevægelser"
970
#: ../extensions/greasemonkey/greasemonkey.ephy-extension.in.in.h:1
972
msgstr "Greasemonkey"
974
#: ../extensions/greasemonkey/greasemonkey.ephy-extension.in.in.h:2
975
msgid "Run user scripts to modify web pages' behavior"
976
msgstr "Kør brugerskript for at ændre internetsiders opførsel"
978
#: ../extensions/java-console/java-console.ephy-extension.in.in.h:1
982
#: ../extensions/java-console/java-console.ephy-extension.in.in.h:2
983
msgid "Provide access to the Java-Plugin Console"
984
msgstr "Tilbyd adgang til konsollen for Javaudvidelsesmodulet"
986
#: ../extensions/livehttpheaders/livehttpheaders.ephy-extension.in.in.h:1
987
msgid "Live HTTP headers"
988
msgstr "Live HTTP-teksthoveder"
990
#: ../extensions/page-info/page-info.ephy-extension.in.in.h:1
991
msgid "Display information about and links and media from the current page"
992
msgstr "Vis information om og henvisninger og medie fra den nuværende side"
994
#: ../extensions/page-info/page-info.ephy-extension.in.in.h:2
998
#: ../extensions/permissions/permissions.ephy-extension.in.in.h:1
999
msgid "Edit site permissions"
1000
msgstr "Rediger sidetilladelser"
1002
#: ../extensions/permissions/permissions.ephy-extension.in.in.h:2
1004
msgstr "Tilladelser"
1006
#: ../extensions/push-scroller/push-scroller.ephy-extension.in.in.h:1
1007
msgid "Drag the page on middle mouse click"
1008
msgstr "Træk siden med den midterste musetast"
1011
#: ../extensions/push-scroller/push-scroller.ephy-extension.in.in.h:2
1013
msgstr "Skubberulning"
1015
#: ../extensions/rss/rss.ephy-extension.in.in.h:2
1017
"Subscribe to a news feed offered by the webpage in your favorite news reader"
1019
"Abonner på en nyhedskilde tilbudt af internetsiden i din favoritnyhedslæser"
1021
#: ../extensions/sample/sample.ephy-extension.in.in.h:1
1022
msgid "A sample extension"
1023
msgstr "En prøveudvidelse"
1025
#: ../extensions/sample/sample.ephy-extension.in.in.h:2
1029
#: ../extensions/select-stylesheet/select-stylesheet.ephy-extension.in.in.h:1
1030
msgid "Select Stylesheet"
1031
msgstr "Vælg stilark"
1033
#: ../extensions/select-stylesheet/select-stylesheet.ephy-extension.in.in.h:2
1034
msgid "Select between different stylesheets offered by the web page"
1035
msgstr "Vælg mellem forskellige stilark tilbudt af internetsiden"
1037
#: ../extensions/smart-bookmarks/smart-bookmarks.ephy-extension.in.in.h:1
1038
msgid "Look up the selected text with a smart bookmark"
1039
msgstr "Slå den valgte tekst op med et smartbogmærke"
1041
#: ../extensions/smart-bookmarks/smart-bookmarks.ephy-extension.in.in.h:2
1042
msgid "Smart Bookmarks"
1043
msgstr "Smartbogmærke"
1045
#: ../extensions/tab-groups/tab-groups.ephy-extension.in.in.h:1
1046
msgid "Groups newly opened tabs"
1047
msgstr "Grupperer senest åbnede faneblade"
1049
#: ../extensions/tab-groups/tab-groups.ephy-extension.in.in.h:2
1051
msgstr "Fanebladsgrupper"
1053
#: ../extensions/tab-states/tab-states.ephy-extension.in.in.h:1
1054
msgid "Indicates new content in background tabs"
1055
msgstr "Indikerer nyt indhold i baggrundsfaneblade"
1057
#: ../extensions/tab-states/tab-states.ephy-extension.in.in.h:2
1059
msgstr "Fanebladstilstande"
1061
#: ../extensions/tab-key-tab-navigate/tab-key-tab-navigate.ephy-extension.in.in.h:1
1062
msgid "Tab Key Tab Navigate"
1063
msgstr "Fanebladsnavigering med indrykstasten"
1065
#: ../extensions/tab-key-tab-navigate/tab-key-tab-navigate.ephy-extension.in.in.h:2
1066
msgid "Use the Tab key to navigate between tabs"
1067
msgstr "Brug indrykstasten (Tab) til at navigere mellem faneblade"