~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/epiphany-extensions/quantal

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/da.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Frederic Peters
  • Date: 2011-04-14 19:04:24 UTC
  • mfrom: (1.1.43 upstream) (2.3.16 experimental)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110414190424-df2o8wz2pei97hbd
Tags: 3.0.0-2
debian/control.in: bump build-dep on epiphany.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# Danish translation of epiphany-extensions.
2
 
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
 
2
# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
 
3
# This file is distributed under the same license as the epiphany-extensions package.
3
4
# Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2004.
 
5
# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2010.
 
6
#
 
7
# tab -> faneblad
4
8
#
5
9
msgid ""
6
10
msgstr ""
7
11
"Project-Id-Version: epiphany-extensions\n"
8
 
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2004-10-07 21:02+0200\n"
10
 
"PO-Revision-Date: 2004-10-07 21:26+0200\n"
11
 
"Last-Translator: Ole Laursen <olau@hardworking.dk>\n"
12
 
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
 
12
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
 
13
"product=epiphany-extensions\n"
 
14
"POT-Creation-Date: 2010-09-11 15:40+0200\n"
 
15
"PO-Revision-Date: 2010-09-05 19:48+0100\n"
 
16
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
 
17
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
13
18
"MIME-Version: 1.0\n"
14
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
21
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17
22
 
 
23
#: ../extensions/actions/action-properties.ui.h:1
 
24
msgid "<span weight=\"bold\">Applies to</span>"
 
25
msgstr "<span weight=\"bold\">Gælder for</span>"
 
26
 
 
27
#: ../extensions/actions/action-properties.ui.h:2
 
28
msgid "<span weight=\"bold\">General</span>"
 
29
msgstr "<span weight=\"bold\">Generelt</span>"
 
30
 
 
31
#: ../extensions/actions/action-properties.ui.h:3
 
32
msgid "_Command:"
 
33
msgstr "_Kommando:"
 
34
 
 
35
#: ../extensions/actions/action-properties.ui.h:4
 
36
msgid "_Description:"
 
37
msgstr "_Beskrivelse:"
 
38
 
 
39
#: ../extensions/actions/action-properties.ui.h:5
 
40
msgid "_Images"
 
41
msgstr "_Billeder"
 
42
 
 
43
#: ../extensions/actions/action-properties.ui.h:6
 
44
msgid "_Name:"
 
45
msgstr "_Navn:"
 
46
 
 
47
#: ../extensions/actions/action-properties.ui.h:7
 
48
msgid "_Pages"
 
49
msgstr "_Sider"
 
50
 
 
51
#: ../extensions/actions/actions-editor.ui.h:1
 
52
#: ../extensions/actions/actions.ephy-extension.in.in.h:1
 
53
msgid "Actions"
 
54
msgstr "Handlinger"
 
55
 
 
56
#: ../extensions/actions/ephy-actions-extension.c:112
 
57
msgid "Actio_ns"
 
58
msgstr "_Handlinger"
 
59
 
 
60
# kunne være tilpasningshandlinger
 
61
#: ../extensions/actions/ephy-actions-extension.c:113
 
62
msgid "Customize actions"
 
63
msgstr "Tilpas handlinger"
 
64
 
 
65
#: ../extensions/actions/ephy-actions-extension.c:436
 
66
msgid "Could not run command"
 
67
msgstr "Kunne ikke køre kommando"
 
68
 
 
69
#: ../extensions/actions/ephy-actions-extension.c:440
 
70
msgid "Could not Run Command"
 
71
msgstr "Kunne ikke køre kommando"
 
72
 
 
73
#: ../extensions/actions/ephy-actions-extension-editor-dialog.c:520
 
74
msgid "No action selected."
 
75
msgstr "Ingen handling valgt."
 
76
 
 
77
#: ../extensions/actions/ephy-actions-extension-editor-dialog.c:530
 
78
#, c-format
 
79
msgid "%i action selected."
 
80
msgid_plural "%i actions selected."
 
81
msgstr[0] "%i handling valgt."
 
82
msgstr[1] "%i handlinger valgt."
 
83
 
 
84
#: ../extensions/actions/ephy-actions-extension-editor-dialog.c:745
 
85
#: ../extensions/extensions-manager-ui/extensions-manager-ui.c:139
 
86
#: ../extensions/extensions-manager-ui/ephy-extensions-manager-ui-extension.c:194
 
87
#, c-format
 
88
msgid "Could not display help: %s"
 
89
msgstr "Kunne ikke vise hjælp: %s"
 
90
 
 
91
#: ../extensions/actions/ephy-actions-extension-properties-dialog.c:310
 
92
msgid "Add Action"
 
93
msgstr "Tilføj handling"
 
94
 
 
95
#: ../extensions/actions/ephy-actions-extension-properties-dialog.c:420
 
96
#, c-format
 
97
msgid "“%s” Properties"
 
98
msgstr "Egenskaber for “%s”"
 
99
 
 
100
#: ../extensions/actions/ephy-actions-extension-properties-dialog.c:425
 
101
msgid "Action Properties"
 
102
msgstr "Handlingsegenskaber"
 
103
 
 
104
#: ../extensions/adblock/adblock-ui.c:263
 
105
msgid ""
 
106
"This list is Copyright © its original author(G). It is relicensed under the "
 
107
"GPL with permission.\n"
 
108
"The original list, Filterset.G, can be found at http://www.pierceive.com/"
 
109
"filtersetg/.\n"
 
110
"This version has been modified from its original. The changes have not been "
 
111
"approved by the original author;\n"
 
112
"direct any problems to Bugzilla and not to the original author (G).\n"
 
113
msgstr ""
 
114
"Ophavsretten på denne liste befinder sig hos de oprindelige forfattere. Den "
 
115
"er med tilladelse licenseret under GPL.\n"
 
116
"Den oprindelige liste, Filterset.G, kan ses på http://www.pierceive.com/"
 
117
"filtersetg/.\n"
 
118
"Denne version er blevet ændret i forhold til sin oprindelse. Ændringerne er "
 
119
"ikke blevet godkendt af de oprindelige forfattere;\n"
 
120
"send eventuelle problemer til Bugzilla og ikke til de oprindelige "
 
121
"forfattere.\n"
 
122
 
 
123
#: ../extensions/adblock/adblock-ui.c:481
 
124
msgid "Pattern"
 
125
msgstr "Mønster"
 
126
 
 
127
# På grund af Graham Pierces generøsitet
 
128
#: ../extensions/adblock/adblock.ui.h:1
 
129
msgid "<b>Courtesy of Graham Pierce</b>"
 
130
msgstr "<b>Tak til Graham Pierce</b>"
 
131
 
 
132
#: ../extensions/adblock/adblock.ui.h:2
 
133
msgid "<b>New rule</b>"
 
134
msgstr "<b>Ny regel</b>"
 
135
 
 
136
#: ../extensions/adblock/adblock.ui.h:3
 
137
msgid "<b>Update rules from original site</b>"
 
138
msgstr "<b>Opdater regler fra oprindelig hjemmeside</b>"
 
139
 
 
140
#: ../extensions/adblock/adblock.ui.h:4
 
141
#: ../extensions/adblock/ephy-adblock-extension.c:229
 
142
msgid "Adblock Editor"
 
143
msgstr "Adblockredigering"
 
144
 
 
145
#: ../extensions/adblock/adblock.ui.h:5
 
146
msgid "Blacklist"
 
147
msgstr "Sortliste"
 
148
 
 
149
#: ../extensions/adblock/adblock.ui.h:6
 
150
msgid "Filterset.G"
 
151
msgstr "Filterset.G"
 
152
 
 
153
#: ../extensions/adblock/adblock.ui.h:7
 
154
msgid "Whitelist"
 
155
msgstr "Hvidliste"
 
156
 
 
157
#: ../extensions/adblock/ephy-adblock-extension.c:230
 
158
msgid "Edit Adblock"
 
159
msgstr "Rediger Adblock"
 
160
 
 
161
#: ../extensions/adblock/ephy-adblock-extension.c:300
 
162
#, c-format
 
163
msgid "%d hidden advertisement"
 
164
msgid_plural "%d hidden advertisements"
 
165
msgstr[0] "%d skjult reklame"
 
166
msgstr[1] "%d skjulte reklamer"
 
167
 
 
168
#: ../extensions/auto-reload/ephy-auto-reload-extension.c:81
 
169
msgid "_Auto Reload"
 
170
msgstr "_Autogenindlæsning"
 
171
 
 
172
#: ../extensions/auto-reload/ephy-auto-reload-extension.c:83
 
173
msgid "Reload the page periodically"
 
174
msgstr "Genindlæs siden periodisk"
 
175
 
 
176
# manage overflødigt
 
177
#: ../extensions/certificates/ephy-certificates-extension.c:163
 
178
#: ../extensions/certificates/certificates.ephy-extension.in.in.h:1
 
179
msgid "Certificates"
 
180
msgstr "Certifikater"
 
181
 
 
182
#: ../extensions/certificates/ephy-certificates-extension.c:194
 
183
msgid "Security Devices"
 
184
msgstr "Sikkerhedsenheder"
 
185
 
18
186
# manage overflødigt
19
187
#. stock icon
20
 
#: extensions/certificates/ephy-certificates-extension.c:269
 
188
#: ../extensions/certificates/ephy-certificates-extension.c:206
21
189
msgid "Manage _Certificates"
22
 
msgstr "_Certifikater"
 
190
msgstr "Håndter _certifikater"
23
191
 
24
192
#. shortcut key
25
 
#: extensions/certificates/ephy-certificates-extension.c:271
 
193
#: ../extensions/certificates/ephy-certificates-extension.c:208
26
194
msgid "Manage your certificates"
27
 
msgstr "Håndtér dine certifikater"
 
195
msgstr "Håndter dine certifikater"
28
196
 
29
197
#. stock icon
30
 
#: extensions/certificates/ephy-certificates-extension.c:279
31
 
msgid "Server _Certificate"
32
 
msgstr "Server_certifikat"
 
198
#: ../extensions/certificates/ephy-certificates-extension.c:212
 
199
msgid "Manage Security _Devices"
 
200
msgstr "Håndter _sikkerhedsenheder"
33
201
 
34
202
#. shortcut key
35
 
#: extensions/certificates/ephy-certificates-extension.c:281
36
 
msgid "Display the web server's certificate"
37
 
msgstr "Vis webserverens certifikat"
 
203
#: ../extensions/certificates/ephy-certificates-extension.c:214
 
204
msgid "Manage your security devices"
 
205
msgstr "Håndter dine sikkerhedsenheder"
38
206
 
39
 
#: extensions/error-viewer/ephy-error-viewer-extension.c:98
 
207
#: ../extensions/error-viewer/ephy-error-viewer-extension.c:90
40
208
msgid "Check _HTML"
41
 
msgstr "Kontrollér _HTML"
 
209
msgstr "Kontroller _HTML"
42
210
 
43
211
#. shortcut key
44
 
#: extensions/error-viewer/ephy-error-viewer-extension.c:100
 
212
#: ../extensions/error-viewer/ephy-error-viewer-extension.c:92
45
213
msgid "Display HTML errors in the Error Viewer dialog"
46
214
msgstr "Vis HTML-fejl i fejlviservinduet"
47
215
 
48
 
#: extensions/error-viewer/ephy-error-viewer-extension.c:105
 
216
#: ../extensions/error-viewer/ephy-error-viewer-extension.c:97
49
217
msgid "Check _Links"
50
 
msgstr "Kontrollér _henvisninger"
 
218
msgstr "Kontroller _henvisninger"
51
219
 
52
220
#. shortcut key
53
 
#: extensions/error-viewer/ephy-error-viewer-extension.c:107
 
221
#: ../extensions/error-viewer/ephy-error-viewer-extension.c:99
54
222
msgid "Display invalid hyperlinks in the Error Viewer dialog"
55
223
msgstr "Vis ugyldige henvisninger i fejlviservinduet"
56
224
 
57
 
#: extensions/error-viewer/ephy-error-viewer-extension.c:111
 
225
#: ../extensions/error-viewer/ephy-error-viewer-extension.c:103
58
226
msgid "_Error Viewer"
59
227
msgstr "_Fejlviser"
60
228
 
61
229
#. shortcut key
62
 
#: extensions/error-viewer/ephy-error-viewer-extension.c:113
 
230
#: ../extensions/error-viewer/ephy-error-viewer-extension.c:105
63
231
msgid "Display web page errors"
64
232
msgstr "Vis hjemmesidefejl"
65
233
 
66
 
#: extensions/error-viewer/error-viewer.glade.h:1
67
 
msgid "C_lear"
 
234
#: ../extensions/error-viewer/error-viewer.glade.h:1
 
235
msgid "Cl_ear"
68
236
msgstr "_Ryd"
69
237
 
70
 
#: extensions/error-viewer/error-viewer.glade.h:2
 
238
#: ../extensions/error-viewer/error-viewer.glade.h:2
71
239
msgid "Error Viewer"
72
240
msgstr "Fejlviser"
73
241
 
74
 
#. Don't bother looking for source lines -- they're not there
75
 
#: extensions/error-viewer/mozilla/ErrorViewerConsoleListener.cpp:85
76
 
#, c-format
77
 
msgid ""
78
 
"Error:\n"
79
 
"%s"
80
 
msgstr ""
81
 
"Fejl:\n"
82
 
"%s"
83
 
 
84
 
#: extensions/error-viewer/mozilla/ErrorViewerConsoleListener.cpp:110
85
 
#, c-format
86
 
msgid ""
87
 
"Javascript error in %s on line %d:\n"
88
 
"%s"
89
 
msgstr ""
90
 
"Javascript-fejl i %s på linje %d:\n"
91
 
"%s"
92
 
 
93
 
#: extensions/error-viewer/mozilla/ErrorViewerURICheckerObserver.cpp:60
 
242
#. Translators: The first %s is the error category (e. g., "javascript").
 
243
#. The second %s is the URL. The third %s is the actual error message.
 
244
#: ../extensions/error-viewer/mozilla/ErrorViewerConsoleListener.cpp:105
 
245
#, c-format
 
246
msgid ""
 
247
"%s error in %s on line %d and column %d:\n"
 
248
"%s"
 
249
msgstr ""
 
250
"%s-fejl i %s på linje %d og kolonne %d:\n"
 
251
"%s"
 
252
 
 
253
#. Translators: The first %s is the error category (e. g., "javascript").
 
254
#. The second %s is the URL. The third %s is the actual error message.
 
255
#: ../extensions/error-viewer/mozilla/ErrorViewerConsoleListener.cpp:113
 
256
#: ../extensions/error-viewer/mozilla/ErrorViewerConsoleListener.cpp:137
 
257
#: ../extensions/error-viewer/mozilla/ErrorViewerConsoleListener.cpp:150
 
258
#, c-format
 
259
msgid ""
 
260
"%s error in %s:\n"
 
261
"%s"
 
262
msgstr ""
 
263
"%s-fejl i %s:\n"
 
264
"%s"
 
265
 
 
266
#. Translators: The first %s is the error category (e. g., "javascript").
 
267
#. The second %s is the URL. The third %s is the actual error message.
 
268
#: ../extensions/error-viewer/mozilla/ErrorViewerConsoleListener.cpp:129
 
269
#, c-format
 
270
msgid ""
 
271
"%s error in %s on line %d:\n"
 
272
"%s"
 
273
msgstr ""
 
274
"%s-fejl i %s på linje %d:\n"
 
275
"%s"
 
276
 
 
277
#: ../extensions/error-viewer/mozilla/ErrorViewerURICheckerObserver.cpp:62
94
278
#, c-format
95
279
msgid "Found %d invalid link"
96
280
msgid_plural "Found %d invalid links"
97
281
msgstr[0] "Fandt %d ugyldig henvisning"
98
 
msgstr[1] "Fandt %d ugyldige henvisninger<"
 
282
msgstr[1] "Fandt %d ugyldige henvisninger"
99
283
 
100
 
#: extensions/error-viewer/mozilla/ErrorViewerURICheckerObserver.cpp:117
 
284
#: ../extensions/error-viewer/mozilla/ErrorViewerURICheckerObserver.cpp:119
101
285
#, c-format
102
286
msgid ""
103
287
"Link error in %s:\n"
106
290
"Henvisningsfejl i %s:\n"
107
291
"%s er ikke tilgængelig."
108
292
 
109
 
#: extensions/error-viewer/mozilla/ErrorViewerURICheckerObserver.cpp:198
 
293
#: ../extensions/error-viewer/mozilla/ErrorViewerURICheckerObserver.cpp:200
110
294
#, c-format
111
 
msgid "Checking %d Link on %s"
112
 
msgid_plural "Checking %d Links on %s"
113
 
msgstr[0] "Kontrollerer %d henvisning på %s"
114
 
msgstr[1] "Kontrollerer %d henvisninger på %s"
 
295
msgid "Checking %d Link on “%s”"
 
296
msgid_plural "Checking %d Links on “%s”"
 
297
msgstr[0] "Kontrollerer %d henvisning på ”%s”"
 
298
msgstr[1] "Kontrollerer %d henvisninger på ”%s”"
115
299
 
116
 
#: extensions/error-viewer/opensp/validate.cpp:169
 
300
#: ../extensions/error-viewer/opensp/validate.cpp:168
117
301
#, c-format
118
302
msgid ""
119
 
"HTML error in %s on line %s:\n"
 
303
"HTML error in “%s” on line %s:\n"
120
304
"%s"
121
305
msgstr ""
122
 
"HTML-fejl i %s på linje %s:\n"
 
306
"HTML-fejl i “%s” på linje %s:\n"
123
307
"%s"
124
308
 
125
 
#: extensions/error-viewer/sgml-validator.c:167
 
309
#: ../extensions/error-viewer/sgml-validator.c:164
126
310
#, c-format
127
311
msgid "Found %d error"
128
312
msgid_plural "Found %d errors"
129
313
msgstr[0] "Fandt %d fejl"
130
314
msgstr[1] "Fandt %d fejl"
131
315
 
132
 
#: extensions/error-viewer/sgml-validator.c:171
 
316
#: ../extensions/error-viewer/sgml-validator.c:168
133
317
#, c-format
134
 
msgid "HTML Validation of %s complete"
135
 
msgstr "HTML-validering af %s afsluttet"
 
318
msgid "HTML Validation of “%s” complete"
 
319
msgstr "HTML-validering af “%s” afsluttet"
136
320
 
137
 
#: extensions/error-viewer/sgml-validator.c:229
 
321
#: ../extensions/error-viewer/sgml-validator.c:226
138
322
#, c-format
139
323
msgid ""
140
324
"HTML error in %s:\n"
143
327
"HTML-fejl i %s:\n"
144
328
"%s"
145
329
 
146
 
#: extensions/error-viewer/sgml-validator.c:231
147
 
#: extensions/error-viewer/sgml-validator.c:247
 
330
#: ../extensions/error-viewer/sgml-validator.c:228
 
331
#: ../extensions/error-viewer/sgml-validator.c:244
148
332
msgid ""
149
 
"Doctype is \"XHTML\" but content type is \"text/html\".  Use \"application/"
150
 
"xhtml+xml\" instead."
151
 
msgstr "Dokumenttype er \"XHTML\", men indholdstype er \"text/html\". Brug \"application/xhtml+xml\" i stedet."
 
333
"Doctype is “XHTML” but content type is “text/html”.  Use “application/xhtml"
 
334
"+xml” instead."
 
335
msgstr ""
 
336
"Dokumenttype er “XHTML”, men indholdstype er “text/html”. Brug “application/"
 
337
"xhtml+xml” i stedet."
152
338
 
153
 
#: extensions/error-viewer/sgml-validator.c:245
 
339
#: ../extensions/error-viewer/sgml-validator.c:242
154
340
#, c-format
155
341
msgid ""
156
342
"HTML warning in %s:\n"
159
345
"HTML-advarsel i %s:\n"
160
346
"%s"
161
347
 
162
 
#: extensions/error-viewer/sgml-validator.c:362
 
348
#: ../extensions/error-viewer/sgml-validator.c:359
163
349
#, c-format
164
350
msgid "HTML error in %s:"
165
351
msgstr "HTML-advarsel i %s:"
166
352
 
167
 
#: extensions/error-viewer/sgml-validator.c:370
 
353
#: ../extensions/error-viewer/sgml-validator.c:367
 
354
#, c-format
168
355
msgid "Invalid character encoding"
169
356
msgstr "Ugyldig tegnkodning"
170
357
 
171
 
#: extensions/error-viewer/sgml-validator.c:375
 
358
#: ../extensions/error-viewer/sgml-validator.c:372
 
359
#, c-format
172
360
msgid "Unknown error while converting to UTF-8"
173
361
msgstr "Ukendt fejl ved konvertering til UTF-8"
174
362
 
175
 
#: extensions/error-viewer/sgml-validator.c:437
 
363
#: ../extensions/error-viewer/sgml-validator.c:434
176
364
#, c-format
177
365
msgid ""
178
366
"HTML error in %s:\n"
181
369
"HTML-fejl i %s:\n"
182
370
"Ingen gyldig dokumenttype angivet."
183
371
 
184
 
#: extensions/page-info/ephy-page-info-extension.c:65
185
 
msgid "_Page Info"
186
 
msgstr "_Sideinfo"
187
 
 
188
 
#: extensions/page-info/ephy-page-info-extension.c:67
 
372
#: ../extensions/extensions-manager-ui/extensions-manager-ui.c:364
 
373
msgid "Enabled"
 
374
msgstr "Aktiveret"
 
375
 
 
376
#: ../extensions/extensions-manager-ui/extensions-manager-ui.c:372
 
377
#: ../extensions/rss/rss-ui.c:560
 
378
msgid "Description"
 
379
msgstr "Beskrivelse"
 
380
 
 
381
#: ../extensions/extensions-manager-ui/extensions-manager-ui.ui.h:1
 
382
msgid "<b>Loaded Extensions</b>"
 
383
msgstr "<b>Indlæste udvidelser</b>"
 
384
 
 
385
#: ../extensions/extensions-manager-ui/extensions-manager-ui.ui.h:2
 
386
msgid "Extensions"
 
387
msgstr "Udvidelser"
 
388
 
 
389
#: ../extensions/extensions-manager-ui/ephy-extensions-manager-ui-extension.c:68
 
390
#: ../extensions/extensions-manager-ui/ephy-extensions-manager-ui-extension.c:74
 
391
msgid "_Extensions"
 
392
msgstr "_Udvidelser"
 
393
 
 
394
#: ../extensions/extensions-manager-ui/ephy-extensions-manager-ui-extension.c:70
 
395
msgid "Load and unload extensions"
 
396
msgstr "Aktiver og deaktiver udvidelser"
 
397
 
 
398
#: ../extensions/extensions-manager-ui/ephy-extensions-manager-ui-extension.c:76
 
399
msgid "Help about extensions"
 
400
msgstr "Hjælp til udvidelser"
 
401
 
 
402
#: ../extensions/greasemonkey/ephy-greasemonkey-extension.c:78
 
403
msgid "Install User _Script"
 
404
msgstr "Installer _brugerskript"
 
405
 
 
406
# Greasemonkey-skript
 
407
# (greasemonkey gør at man kan få scripts til at køre på alle sider der
 
408
# bliver vist - det er altså scripts *til* Greasemonkey)
 
409
#. shortcut key
 
410
#: ../extensions/greasemonkey/ephy-greasemonkey-extension.c:80
 
411
msgid "Install Greasemonkey script"
 
412
msgstr "Installer skript til Greasemonkey"
 
413
 
 
414
#: ../extensions/greasemonkey/ephy-greasemonkey-extension.c:311
 
415
#, c-format
 
416
msgid "The user script at “%s” has been installed"
 
417
msgstr "Brugerskriptet på “%s” er blevet installeret"
 
418
 
 
419
#: ../extensions/java-console/ephy-java-console-extension.c:48
 
420
msgid "_Java Console"
 
421
msgstr "_Javakonsol"
 
422
 
 
423
#. shortcut key
 
424
#: ../extensions/java-console/ephy-java-console-extension.c:50
 
425
msgid "Show Java Console"
 
426
msgstr "Vis Javakonsol"
 
427
 
 
428
#: ../extensions/livehttpheaders/ephy-livehttpheaders-extension.c:100
 
429
msgid "_HTTP Headers"
 
430
msgstr "_HTTP-teksthoveder"
 
431
 
 
432
#: ../extensions/livehttpheaders/livehttpheaders-ui.glade.h:1
 
433
msgid "<b>Request</b>"
 
434
msgstr "<b>Forespørgsel</b>"
 
435
 
 
436
#: ../extensions/livehttpheaders/livehttpheaders-ui.glade.h:2
 
437
msgid "<b>Response</b>"
 
438
msgstr "<b>Svar</b>"
 
439
 
 
440
#: ../extensions/livehttpheaders/livehttpheaders-ui.glade.h:3
 
441
msgid "<b>URLs</b>"
 
442
msgstr "<b>URL'er</b>"
 
443
 
 
444
#: ../extensions/livehttpheaders/livehttpheaders-ui.glade.h:4
 
445
msgid "Clear cache"
 
446
msgstr "Ryd mellemlager"
 
447
 
 
448
#: ../extensions/livehttpheaders/livehttpheaders-ui.glade.h:5
 
449
msgid "Live Headers"
 
450
msgstr "Live teksthoveder"
 
451
 
 
452
#: ../extensions/livehttpheaders/livehttpheaders-ui.glade.h:6
 
453
msgid "Remove headers"
 
454
msgstr "Fjern teksthoveder"
 
455
 
 
456
#: ../extensions/page-info/ephy-page-info-extension.c:61
 
457
msgid "Pa_ge Information"
 
458
msgstr "_Sideinformation"
 
459
 
 
460
#: ../extensions/page-info/ephy-page-info-extension.c:63
189
461
msgid "Display page information in a dialog"
190
462
msgstr "Vis oplysninger om siden i et vindue"
191
463
 
192
 
#: extensions/page-info/page-info-dialog.c:637
 
464
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:704
 
465
msgid "Save As..."
 
466
msgstr "Gem som..."
 
467
 
 
468
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:721
 
469
msgid "Select a directory"
 
470
msgstr "Vælg en mappe"
 
471
 
 
472
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:770
193
473
msgid "Unknown type"
194
474
msgstr "Ukendt type"
195
475
 
196
 
#: extensions/page-info/page-info-dialog.c:642
 
476
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:775
197
477
msgid "Full standards compliance"
198
478
msgstr "Følger standarderne"
199
479
 
200
 
#: extensions/page-info/page-info-dialog.c:645
 
480
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:778
201
481
msgid "Almost standards compliance"
202
482
msgstr "Følger næsten standarderne"
203
483
 
204
 
#: extensions/page-info/page-info-dialog.c:648
 
484
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:781
205
485
msgid "Compatibility"
206
486
msgstr "Kompatibilitet"
207
487
 
208
 
#: extensions/page-info/page-info-dialog.c:651
 
488
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:785
209
489
msgid "Undetermined"
210
490
msgstr "Ubestemt"
211
491
 
212
 
#: extensions/page-info/page-info-dialog.c:660
 
492
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:794
213
493
msgid "Not cached"
214
494
msgstr "Ikke mellemlagret"
215
495
 
216
 
#: extensions/page-info/page-info-dialog.c:663
 
496
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:797
217
497
msgid "Disk cache"
218
498
msgstr "Diskmellemlager"
219
499
 
220
 
#: extensions/page-info/page-info-dialog.c:666
 
500
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:800
221
501
msgid "Memory cache"
222
502
msgstr "Hukommelsesmellemlager"
223
503
 
224
 
#: extensions/page-info/page-info-dialog.c:669
 
504
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:803
225
505
msgid "Unknown cache"
226
506
msgstr "Ukendt mellemlager"
227
507
 
228
 
#: extensions/page-info/page-info-dialog.c:685
 
508
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:819
 
509
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:935
229
510
msgid "Unknown"
230
511
msgstr "Ukendt"
231
512
 
232
 
#: extensions/page-info/page-info-dialog.c:690
 
513
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:824
233
514
msgid "No referrer"
234
 
msgstr "Ingen \"referrer\""
 
515
msgstr "Ingen henviser"
235
516
 
236
 
#: extensions/page-info/page-info-dialog.c:704
237
 
#: extensions/page-info/page-info-dialog.c:720
 
517
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:838
 
518
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:854
238
519
msgid "Not specified"
239
520
msgstr "Ikke angivet"
240
521
 
241
 
#: extensions/page-info/page-info-dialog.c:814
242
 
msgid "Save Image As..."
243
 
msgstr "Gem billede som..."
244
 
 
245
 
#: extensions/page-info/page-info-dialog.c:896
246
 
msgid "_Open Image"
247
 
msgstr "Åbn _billede"
248
 
 
249
 
#: extensions/page-info/page-info-dialog.c:902
250
 
msgid "_Copy Image Address"
251
 
msgstr "_Kopiér billedadresse"
252
 
 
253
 
#: extensions/page-info/page-info-dialog.c:908
254
 
msgid "_Use Image as Background"
255
 
msgstr "_Benyt billede som baggrund"
256
 
 
257
 
#: extensions/page-info/page-info-dialog.c:914
258
 
#: extensions/page-info/page-info.glade.h:26
259
 
msgid "_Save Image As..."
260
 
msgstr "_Gem billede som..."
261
 
 
262
 
#: extensions/page-info/page-info-dialog.c:1003
263
 
#: extensions/page-info/page-info-dialog.c:1180
 
522
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:917
 
523
msgid "Image"
 
524
msgstr "Billede"
 
525
 
 
526
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:920
 
527
msgid "Background image"
 
528
msgstr "Baggrundsbillede"
 
529
 
 
530
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:923
 
531
msgid "Embed"
 
532
msgstr "Indlejr"
 
533
 
 
534
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:926
 
535
msgid "Object"
 
536
msgstr "Objekt"
 
537
 
 
538
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:929
 
539
msgid "Applet"
 
540
msgstr "Panelprogram"
 
541
 
 
542
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:932
 
543
msgid "Icon"
 
544
msgstr "Ikon"
 
545
 
 
546
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1113
 
547
msgid "_Open"
 
548
msgstr "_Åbn"
 
549
 
 
550
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1119
 
551
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1564
 
552
msgid "_Copy Link Address"
 
553
msgstr "_Kopier henvisningsadresse"
 
554
 
 
555
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1125
 
556
msgid "_Use as Background"
 
557
msgstr "_Brug som baggrund"
 
558
 
 
559
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1131
 
560
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1570
 
561
msgid "_Save As..."
 
562
msgstr "_Gem som..."
 
563
 
 
564
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1363
 
565
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1684
 
566
msgid "Blocked"
 
567
msgstr "Blokeret"
 
568
 
 
569
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1379
 
570
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1700
264
571
msgid "URL"
265
572
msgstr "URL"
266
573
 
267
 
#: extensions/page-info/page-info-dialog.c:1015
 
574
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1392
 
575
msgid "Type"
 
576
msgstr "Type"
 
577
 
 
578
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1404
268
579
msgid "Alt Text"
269
580
msgstr "Alt-tekst"
270
581
 
271
 
#: extensions/page-info/page-info-dialog.c:1027
272
 
#: extensions/page-info/page-info-dialog.c:1192
 
582
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1416
 
583
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1713
273
584
msgid "Title"
274
585
msgstr "Titel"
275
586
 
276
 
#: extensions/page-info/page-info-dialog.c:1039
 
587
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1428
277
588
msgid "Width"
278
589
msgstr "Bredde"
279
590
 
280
 
#: extensions/page-info/page-info-dialog.c:1051
 
591
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1440
281
592
msgid "Height"
282
593
msgstr "Højde"
283
594
 
284
 
#: extensions/page-info/page-info-dialog.c:1204
 
595
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1725
285
596
msgid "Relation"
286
597
msgstr "Relation"
287
598
 
288
 
#: extensions/page-info/page-info-dialog.c:1315
 
599
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1874
 
600
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:2015
289
601
msgid "Name"
290
602
msgstr "Navn"
291
603
 
292
 
#: extensions/page-info/page-info-dialog.c:1327
 
604
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1886
293
605
msgid "Method"
294
606
msgstr "Metode"
295
607
 
296
 
#: extensions/page-info/page-info-dialog.c:1339
 
608
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1900
297
609
msgid "Action"
298
610
msgstr "Handling"
299
611
 
300
 
#: extensions/page-info/page-info.glade.h:1
301
 
msgid "*"
302
 
msgstr "*"
303
 
 
304
 
#: extensions/page-info/page-info.glade.h:2
 
612
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1981
 
613
msgid "_Copy"
 
614
msgstr "_Kopier"
 
615
 
 
616
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:2027
 
617
msgid "Content"
 
618
msgstr "Indhold"
 
619
 
 
620
#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:2128
 
621
msgid "Page Metadata"
 
622
msgstr "Metadata for side"
 
623
 
 
624
# http://en.wikipedia.org/wiki/Dublin_Core
 
625
#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:1
 
626
msgid "<b>Dublin Core Metadata</b>"
 
627
msgstr "<b>Dublin Core-metadata</b>"
 
628
 
 
629
#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:2
305
630
msgid "<b>Forms In Page</b>"
306
631
msgstr "<b>Formularer på side</b>"
307
632
 
308
 
#: extensions/page-info/page-info.glade.h:3
309
 
msgid "<b>Image View</b>"
310
 
msgstr "<b>Billedvisning</b>"
311
 
 
312
 
#: extensions/page-info/page-info.glade.h:4
313
 
msgid "<b>Images In Page</b>"
314
 
msgstr "<b>Billeder på side</b>"
315
 
 
316
 
#: extensions/page-info/page-info.glade.h:5
 
633
#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:3
317
634
msgid "<b>Links In Page</b>"
318
635
msgstr "<b>Henvisninger på side</b>"
319
636
 
320
 
#: extensions/page-info/page-info.glade.h:6
 
637
#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:4
 
638
msgid "<b>Media In Page</b>"
 
639
msgstr "<b>Medier på side</b>"
 
640
 
 
641
#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:5
 
642
msgid "<b>Medium View</b>"
 
643
msgstr "<b>Medievisning</b>"
 
644
 
 
645
#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:6
 
646
msgid "<b>Other Metadata</b>"
 
647
msgstr "<b>Andre metadata</b>"
 
648
 
 
649
#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:7
321
650
msgid "<b>Rendering</b>"
322
651
msgstr "<b>Fremvisning</b>"
323
652
 
324
 
#: extensions/page-info/page-info.glade.h:7
 
653
#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:8
325
654
msgid "<b>Source File</b>"
326
655
msgstr "<b>Kildefil</b>"
327
656
 
328
 
#: extensions/page-info/page-info.glade.h:8
 
657
#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:9
329
658
msgid "<b>Web Page</b>"
330
659
msgstr "<b>Hjemmeside</b>"
331
660
 
332
 
#: extensions/page-info/page-info.glade.h:9
 
661
#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:10
333
662
msgid "DYNAMIC"
334
663
msgstr "DYNAMISK"
335
664
 
336
 
#: extensions/page-info/page-info.glade.h:10
 
665
#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:11
 
666
msgid "Date:"
 
667
msgstr "Dato:"
 
668
 
 
669
#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:12
 
670
msgid "Description:"
 
671
msgstr "Beskrivelse:"
 
672
 
 
673
#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:13
337
674
msgid "Encoding:"
338
675
msgstr "Kodning:"
339
676
 
340
 
#: extensions/page-info/page-info.glade.h:11
 
677
#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:14
341
678
msgid "Expires:"
342
 
msgstr "Udløber"
343
 
 
344
 
#: extensions/page-info/page-info.glade.h:12
 
679
msgstr "Udløber:"
 
680
 
 
681
#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:15
 
682
msgid "Format:"
 
683
msgstr "Format:"
 
684
 
 
685
#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:16
345
686
msgid "Forms"
346
687
msgstr "Formularer"
347
688
 
348
 
#: extensions/page-info/page-info.glade.h:13
 
689
#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:17
349
690
msgid "General"
350
691
msgstr "Generelt"
351
692
 
352
 
#: extensions/page-info/page-info.glade.h:14
353
 
msgid "Images"
354
 
msgstr "Billeder"
355
 
 
356
 
#: extensions/page-info/page-info.glade.h:15
 
693
#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:18
357
694
msgid "Links"
358
695
msgstr "Henvisninger"
359
696
 
360
 
#: extensions/page-info/page-info.glade.h:16
 
697
#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:19
361
698
msgid "Location:"
362
699
msgstr "Placering:"
363
700
 
364
 
#: extensions/page-info/page-info.glade.h:17
 
701
#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:20
365
702
msgid "MIME type:"
366
703
msgstr "MIME-type:"
367
704
 
368
 
#: extensions/page-info/page-info.glade.h:18
 
705
#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:21
 
706
msgid "Media"
 
707
msgstr "Medie"
 
708
 
 
709
#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:22
 
710
msgid "Metadata"
 
711
msgstr "Metadata"
 
712
 
 
713
#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:23
369
714
msgid "Mode:"
370
715
msgstr "Tilstand:"
371
716
 
372
 
#: extensions/page-info/page-info.glade.h:19
 
717
#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:24
373
718
msgid "Modified:"
374
719
msgstr "Ændret:"
375
720
 
376
 
#: extensions/page-info/page-info.glade.h:20
 
721
#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:25
377
722
msgid "Page Properties"
378
723
msgstr "Sideegenskaber"
379
724
 
380
 
#: extensions/page-info/page-info.glade.h:21
 
725
#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:26
381
726
msgid "Referrer:"
382
 
msgstr "Referrer:"
 
727
msgstr "Henviser:"
383
728
 
384
 
#: extensions/page-info/page-info.glade.h:22
 
729
#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:27
385
730
msgid "Size:"
386
731
msgstr "Størrelse:"
387
732
 
388
 
#: extensions/page-info/page-info.glade.h:23
 
733
#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:28
389
734
msgid "Source:"
390
735
msgstr "Kilde:"
391
736
 
392
 
#: extensions/page-info/page-info.glade.h:24
 
737
#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:29
393
738
msgid "Title:"
394
739
msgstr "Titel:"
395
740
 
396
 
#: extensions/page-info/page-info.glade.h:25
 
741
#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:30
397
742
msgid "Type:"
398
743
msgstr "Type:"
399
744
 
400
 
#: extensions/select-stylesheet/ephy-css-menu.c:147
 
745
#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:31
 
746
msgid "_Save Media As..."
 
747
msgstr "_Gem medie som..."
 
748
 
 
749
#: ../extensions/permissions/ephy-permissions-dialog.c:165
 
750
msgid "allowed"
 
751
msgstr "tilladt"
 
752
 
 
753
#: ../extensions/permissions/ephy-permissions-dialog.c:169
 
754
msgid "denied"
 
755
msgstr "nægtet"
 
756
 
 
757
#. Sometimes we get this... how did this get in the list!?
 
758
#: ../extensions/permissions/ephy-permissions-dialog.c:174
 
759
msgid "default"
 
760
msgstr "standard"
 
761
 
 
762
#: ../extensions/permissions/ephy-permissions-dialog.c:500
 
763
msgid "Domain"
 
764
msgstr "Domæne"
 
765
 
 
766
#: ../extensions/permissions/ephy-permissions-dialog.c:512
 
767
#: ../extensions/soup-fly/soup-fly.c:196
 
768
msgid "State"
 
769
msgstr "Tilstand"
 
770
 
 
771
#: ../extensions/permissions/ephy-permissions-dialog.c:605
 
772
msgid "Site Permissions"
 
773
msgstr "Sidetilladelser"
 
774
 
 
775
#: ../extensions/permissions/ephy-permissions-dialog.c:632
 
776
msgid "Cookies"
 
777
msgstr "Cookier"
 
778
 
 
779
#: ../extensions/permissions/ephy-permissions-dialog.c:633
 
780
msgid "Images"
 
781
msgstr "Billeder"
 
782
 
 
783
#: ../extensions/permissions/ephy-permissions-dialog.c:634
 
784
msgid "Popup Windows"
 
785
msgstr "Pop op-vinduer"
 
786
 
 
787
#. stock icon
 
788
#: ../extensions/permissions/ephy-permissions-extension.c:152
 
789
msgid "Site _Permissions"
 
790
msgstr "_Sidetilladelser"
 
791
 
 
792
#. shortcut key
 
793
#: ../extensions/permissions/ephy-permissions-extension.c:154
 
794
msgid "Manage web site permissions"
 
795
msgstr "Håndter hjemmesidetilladelser"
 
796
 
 
797
#: ../extensions/rss/ephy-rss-extension.c:82
 
798
msgid "News Feeds Subscription"
 
799
msgstr "Abonnement på nyhedskilder"
 
800
 
 
801
#: ../extensions/rss/ephy-rss-extension.c:84
 
802
msgid "Subscribe to this website's news feeds in your favorite news reader"
 
803
msgstr "Abonner på denne hjemmesides nyhedskilder i din favoritnyhedslæser"
 
804
 
 
805
#: ../extensions/rss/ephy-rss-extension.c:89
 
806
msgid "_Subscribe to this feed"
 
807
msgstr "_Abonner på denne nyhedskilde"
 
808
 
 
809
#: ../extensions/rss/ephy-rss-extension.c:91
 
810
msgid "Subscribe to this feed in your favorite news reader"
 
811
msgstr "Abonner på denne nyhedskilde i din favoritnyhedslæser"
 
812
 
 
813
#: ../extensions/rss/ephy-rss-extension.c:402
 
814
msgid "Subscribe to site's news feed"
 
815
msgstr "Abonner på sidens nyhedskilde"
 
816
 
 
817
#: ../extensions/rss/rss-ui.c:156
 
818
msgid "<b><i>Unable to contact the feed reader, is it running ?</i></b>"
 
819
msgstr "<b><i>Kan ikke kontakte nyhedslæseren, kører den?</i></b>"
 
820
 
 
821
#: ../extensions/rss/rss-ui.c:158
 
822
msgid "Retry"
 
823
msgstr "Forsøg igen"
 
824
 
 
825
#: ../extensions/rss/rss-ui.c:288
 
826
msgid "_Copy Feed Address"
 
827
msgstr "_Kopier adresse på nyhedskilde"
 
828
 
 
829
#: ../extensions/rss/rss-ui.c:552
 
830
msgid "Subscribe"
 
831
msgstr "Abonner"
 
832
 
 
833
#: ../extensions/rss/rss-ui.ui.h:1
 
834
msgid "<b>Select Interesting Feeds</b>"
 
835
msgstr "<b>Vælg interessante nyhedskilder</b>"
 
836
 
 
837
#: ../extensions/rss/rss-ui.ui.h:2
 
838
#: ../extensions/rss/rss.ephy-extension.in.in.h:1
 
839
msgid "News Feed Subscription"
 
840
msgstr "Nyhedskildeabonnement"
 
841
 
 
842
#: ../extensions/rss/rss-ui.ui.h:3
 
843
msgid "_Subscribe"
 
844
msgstr "_Abonner"
 
845
 
 
846
#: ../extensions/select-stylesheet/ephy-css-menu.c:140
401
847
msgid "Render the page without using a style"
402
848
msgstr "Vis denne side uden en stil"
403
849
 
404
 
#: extensions/select-stylesheet/ephy-css-menu.c:150
 
850
#: ../extensions/select-stylesheet/ephy-css-menu.c:143
405
851
msgid "Render the page using the default style"
406
852
msgstr "Vis denne side med standard-stilen"
407
853
 
408
 
#: extensions/select-stylesheet/ephy-css-menu.c:153
 
854
#: ../extensions/select-stylesheet/ephy-css-menu.c:146
409
855
#, c-format
410
 
msgid "Render the page using the \"%s\" style"
411
 
msgstr "Vis denne side med stilen \"%s\""
 
856
msgid "Render the page using the “%s” style"
 
857
msgstr "Vis denne side med stilen “%s”"
412
858
 
413
 
#: extensions/select-stylesheet/ephy-css-menu.c:293
 
859
#: ../extensions/select-stylesheet/ephy-css-menu.c:317
414
860
msgid "St_yle"
415
861
msgstr "St_il"
416
862
 
417
 
#: extensions/select-stylesheet/ephy-css-menu.c:294
 
863
#: ../extensions/select-stylesheet/ephy-css-menu.c:318
418
864
msgid "Select a different style for this page"
419
865
msgstr "Vælg en anden stil for denne side"
420
866
 
421
 
#: extensions/select-stylesheet/mozilla/mozilla-helpers.cpp:225
 
867
#: ../extensions/select-stylesheet/mozilla/mozilla-helpers.cpp:225
422
868
msgid "Default"
423
869
msgstr "Standard"
424
870
 
425
 
#: extensions/select-stylesheet/mozilla/mozilla-helpers.cpp:236
 
871
#: ../extensions/select-stylesheet/mozilla/mozilla-helpers.cpp:236
426
872
msgid "None"
427
873
msgstr "Ingen"
428
874
 
429
 
#: extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:107
430
 
msgid "_Sidebar"
431
 
msgstr "_Sidepanel"
432
 
 
433
 
#: extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:108
434
 
msgid "Show or hide the sidebar"
435
 
msgstr "Vis eller skjul sidepanelet"
436
 
 
437
 
#: extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:368
438
 
msgid "_Add Sidebar"
439
 
msgstr "_Tilføj sidepanel"
440
 
 
441
 
#: extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:395
442
 
#, c-format
443
 
msgid "Add \"%s\" to the Sidebar?"
444
 
msgstr "Tilføj \"%s\" til sidepanelet?"
445
 
 
446
 
#: extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:398
447
 
msgid "The source to the new sidebar page is:"
448
 
msgstr "Kilden til den nye sidepanelsside er:"
449
 
 
450
 
#: extensions/sidebar/ephy-sidebar.c:178
451
 
msgid "No Sidebars installed"
452
 
msgstr "Intet sidepanel installeret"
453
 
 
454
 
#: extensions/smart-bookmarks/smart-bookmarks-extension.c:547
 
875
#: ../extensions/smart-bookmarks/smart-bookmarks-extension.c:531
455
876
msgid "_Look Up"
456
877
msgstr "_Slå op"
457
878
 
458
 
#: extensions/smart-bookmarks/smart-bookmarks-extension.c:554
 
879
#: ../extensions/smart-bookmarks/smart-bookmarks-extension.c:538
459
880
msgid "_GNOME Dictionary"
460
 
msgstr "_Gnome-ordbog"
461
 
 
462
 
#: extensions/smart-bookmarks/smart-bookmarks-extension.c:561
463
 
msgid "Loo_k-Up Preferences"
464
 
msgstr "Opslagsindstillinger"
465
 
 
466
 
#. shortcut key
467
 
#: extensions/smart-bookmarks/smart-bookmarks-extension.c:563
468
 
msgid "Look up your selection"
469
 
msgstr "Slå det markerede op"
470
 
 
471
 
#: extensions/smart-bookmarks/smart-bookmarks.glade.h:1
472
 
msgid "Add Gnome Dictionary to the menu"
473
 
msgstr "Tilføj Gnomes ordbog til menuen"
474
 
 
475
 
#: extensions/smart-bookmarks/smart-bookmarks.glade.h:2
476
 
msgid "Look Up Preferences"
477
 
msgstr "Indstillinger for opslag"
478
 
 
479
 
#: extensions/smart-bookmarks/smart-bookmarks.glade.h:3
480
 
msgid "Open search results in a new tab"
 
881
msgstr "_GNOME-ordbog"
 
882
 
 
883
#: ../extensions/smart-bookmarks/smart-bookmarks.schemas.in.h:1
 
884
msgid "Open search result in new tab"
481
885
msgstr "Åbn søgeresultater i et nyt faneblad"
482
886
 
483
 
#: extensions/tabsmenu/ephy-tab-move-menu.c:183
484
 
#, c-format
485
 
msgid "Window '%s' (%d tab)"
486
 
msgid_plural "Window '%s' (%d tabs)"
487
 
msgstr[0] "Vindue \"%s\" (%d faneblad)"
488
 
msgstr[1] "Vindue \"%s\" (%d faneblade)"
489
 
 
490
 
#: extensions/tabsmenu/ephy-tab-move-menu.c:282
491
 
msgid "Move Tab To Window"
492
 
msgstr "Flyt faneblad til vindue"
493
 
 
494
 
#: extensions/tabsmenu/ephy-tab-move-menu.c:283
495
 
msgid "Move the current tab to a different window"
496
 
msgstr "Flyt det aktuelle faneblad til et andet vindue"
497
 
 
498
 
#, fuzzy
499
 
#~ msgid "%d popup window blocked"
500
 
#~ msgid_plural "%d popup windows blocked"
501
 
#~ msgstr[0] "%d pop op-vindue blokeret"
502
 
#~ msgstr[1] "%d pop op-vinduer blokeret"
503
 
 
504
 
#~ msgid "_Validate"
505
 
#~ msgstr "_Validér"
506
 
 
507
 
#~ msgid "Blo_ck Popups from this Site"
508
 
#~ msgstr "Blokér _pop op-vinduer fra dette sted"
509
 
 
510
 
#~ msgid "Block or unblock popup windows"
511
 
#~ msgstr "Blokér eller afblokér pop op-vinduer"
 
887
#: ../extensions/smart-bookmarks/smart-bookmarks.schemas.in.h:2
 
888
msgid "Open search result in new tab if true, in new window if false"
 
889
msgstr ""
 
890
"Åbn søgeresultater i et nyt faneblad hvis sand (true), i nyt vindue hvis "
 
891
"falsk (false)"
 
892
 
 
893
# går ud fra at det er et navn!
 
894
#: ../extensions/soup-fly/ephy-soup-fly-extension.c:66
 
895
msgid "_Soup Fly"
 
896
msgstr "_Soup Fly"
 
897
 
 
898
#. shortcut key
 
899
#: ../extensions/soup-fly/ephy-soup-fly-extension.c:68
 
900
msgid "Show information about the SoupSession used by the browser"
 
901
msgstr "Vis information om SoupSession der bruges af browseren"
 
902
 
 
903
#: ../extensions/soup-fly/soup-fly.c:220
 
904
msgid "Clear finished"
 
905
msgstr "Ryd færdiggjorte"
 
906
 
 
907
#: ../extensions/soup-fly/soup-fly.c:224
 
908
msgid "Automatically remove finished messages"
 
909
msgstr "Fjern automatisk færdiggjorte beskeder"
 
910
 
 
911
#: ../extensions/actions/actions.ephy-extension.in.in.h:2
 
912
msgid "Execute arbitrary commands from the context menu"
 
913
msgstr "Kør arbitrære kommandoer fra kontekstmenuen"
 
914
 
 
915
#: ../extensions/adblock/adblock.ephy-extension.in.in.h:1
 
916
msgid "Ad Blocker"
 
917
msgstr "Reklameblokering"
 
918
 
 
919
# Bloker pesten!"
 
920
#: ../extensions/adblock/adblock.ephy-extension.in.in.h:2
 
921
msgid "Block the pest!"
 
922
msgstr "Bloker plagen!"
 
923
 
 
924
#: ../extensions/auto-scroller/auto-scroller.ephy-extension.in.in.h:1
 
925
msgid "Auto Scroll"
 
926
msgstr "Automatisk rulning"
 
927
 
 
928
#: ../extensions/auto-scroller/auto-scroller.ephy-extension.in.in.h:2
 
929
msgid "Scroll on middle mouse click"
 
930
msgstr "Rulning med midterste musetast"
 
931
 
 
932
#: ../extensions/auto-reload/auto-reload.ephy-extension.in.in.h:1
 
933
msgid "Auto Reload Tab"
 
934
msgstr "Genindlæs automatisk faneblad"
 
935
 
 
936
#: ../extensions/auto-reload/auto-reload.ephy-extension.in.in.h:2
 
937
msgid "Reload a tab periodically"
 
938
msgstr "Genindlæs et faneblad periodisk"
 
939
 
 
940
#: ../extensions/certificates/certificates.ephy-extension.in.in.h:2
 
941
msgid "View the page certificate and manage the certificates"
 
942
msgstr "Vis sidecertifikat og håndter certifikaterne"
 
943
 
 
944
#: ../extensions/error-viewer/error-viewer.ephy-extension.in.in.h:1
 
945
msgid "Error viewer"
 
946
msgstr "Fejlviser"
 
947
 
 
948
#: ../extensions/error-viewer/error-viewer.ephy-extension.in.in.h:2
 
949
msgid "Validate web pages and check links"
 
950
msgstr "Valider hjemmesider og tjek henvisninger"
 
951
 
 
952
#: ../extensions/extensions-manager-ui/extensions-manager-ui.ephy-extension.in.in.h:1
 
953
msgid "Activate and deactivate extensions"
 
954
msgstr "Aktiver og deaktiver udvidelser"
 
955
 
 
956
#: ../extensions/extensions-manager-ui/extensions-manager-ui.ephy-extension.in.in.h:2
 
957
msgid "Extensions Manager"
 
958
msgstr "Udvidelseshåndtering"
 
959
 
 
960
# bevægelser valgt frem gestusser, da det er musebevægelser.
 
961
#: ../extensions/gestures/gestures.ephy-extension.in.in.h:1
 
962
msgid "Gestures"
 
963
msgstr "Bevægelser"
 
964
 
 
965
#: ../extensions/gestures/gestures.ephy-extension.in.in.h:2
 
966
msgid "Perform actions with mouse gestures"
 
967
msgstr "Udfør handlinger med musebevægelser"
 
968
 
 
969
# navn? ja
 
970
#: ../extensions/greasemonkey/greasemonkey.ephy-extension.in.in.h:1
 
971
msgid "Greasemonkey"
 
972
msgstr "Greasemonkey"
 
973
 
 
974
#: ../extensions/greasemonkey/greasemonkey.ephy-extension.in.in.h:2
 
975
msgid "Run user scripts to modify web pages' behavior"
 
976
msgstr "Kør brugerskript for at ændre internetsiders opførsel"
 
977
 
 
978
#: ../extensions/java-console/java-console.ephy-extension.in.in.h:1
 
979
msgid "Java Console"
 
980
msgstr "Javakonsol"
 
981
 
 
982
#: ../extensions/java-console/java-console.ephy-extension.in.in.h:2
 
983
msgid "Provide access to the Java-Plugin Console"
 
984
msgstr "Tilbyd adgang til konsollen for Javaudvidelsesmodulet"
 
985
 
 
986
#: ../extensions/livehttpheaders/livehttpheaders.ephy-extension.in.in.h:1
 
987
msgid "Live HTTP headers"
 
988
msgstr "Live HTTP-teksthoveder"
 
989
 
 
990
#: ../extensions/page-info/page-info.ephy-extension.in.in.h:1
 
991
msgid "Display information about and links and media from the current page"
 
992
msgstr "Vis information om og henvisninger og medie fra den nuværende side"
 
993
 
 
994
#: ../extensions/page-info/page-info.ephy-extension.in.in.h:2
 
995
msgid "Page Info"
 
996
msgstr "Sideinfo"
 
997
 
 
998
#: ../extensions/permissions/permissions.ephy-extension.in.in.h:1
 
999
msgid "Edit site permissions"
 
1000
msgstr "Rediger sidetilladelser"
 
1001
 
 
1002
#: ../extensions/permissions/permissions.ephy-extension.in.in.h:2
 
1003
msgid "Permissions"
 
1004
msgstr "Tilladelser"
 
1005
 
 
1006
#: ../extensions/push-scroller/push-scroller.ephy-extension.in.in.h:1
 
1007
msgid "Drag the page on middle mouse click"
 
1008
msgstr "Træk siden med den midterste musetast"
 
1009
 
 
1010
# "Skub rul"
 
1011
#: ../extensions/push-scroller/push-scroller.ephy-extension.in.in.h:2
 
1012
msgid "Push Scroll"
 
1013
msgstr "Skubberulning"
 
1014
 
 
1015
#: ../extensions/rss/rss.ephy-extension.in.in.h:2
 
1016
msgid ""
 
1017
"Subscribe to a news feed offered by the webpage in your favorite news reader"
 
1018
msgstr ""
 
1019
"Abonner på en nyhedskilde tilbudt af internetsiden i din favoritnyhedslæser"
 
1020
 
 
1021
#: ../extensions/sample/sample.ephy-extension.in.in.h:1
 
1022
msgid "A sample extension"
 
1023
msgstr "En prøveudvidelse"
 
1024
 
 
1025
#: ../extensions/sample/sample.ephy-extension.in.in.h:2
 
1026
msgid "Sample"
 
1027
msgstr "Prøve"
 
1028
 
 
1029
#: ../extensions/select-stylesheet/select-stylesheet.ephy-extension.in.in.h:1
 
1030
msgid "Select Stylesheet"
 
1031
msgstr "Vælg stilark"
 
1032
 
 
1033
#: ../extensions/select-stylesheet/select-stylesheet.ephy-extension.in.in.h:2
 
1034
msgid "Select between different stylesheets offered by the web page"
 
1035
msgstr "Vælg mellem forskellige stilark tilbudt af internetsiden"
 
1036
 
 
1037
#: ../extensions/smart-bookmarks/smart-bookmarks.ephy-extension.in.in.h:1
 
1038
msgid "Look up the selected text with a smart bookmark"
 
1039
msgstr "Slå den valgte tekst op med et smartbogmærke"
 
1040
 
 
1041
#: ../extensions/smart-bookmarks/smart-bookmarks.ephy-extension.in.in.h:2
 
1042
msgid "Smart Bookmarks"
 
1043
msgstr "Smartbogmærke"
 
1044
 
 
1045
#: ../extensions/tab-groups/tab-groups.ephy-extension.in.in.h:1
 
1046
msgid "Groups newly opened tabs"
 
1047
msgstr "Grupperer senest åbnede faneblade"
 
1048
 
 
1049
#: ../extensions/tab-groups/tab-groups.ephy-extension.in.in.h:2
 
1050
msgid "Tab Groups"
 
1051
msgstr "Fanebladsgrupper"
 
1052
 
 
1053
#: ../extensions/tab-states/tab-states.ephy-extension.in.in.h:1
 
1054
msgid "Indicates new content in background tabs"
 
1055
msgstr "Indikerer nyt indhold i baggrundsfaneblade"
 
1056
 
 
1057
#: ../extensions/tab-states/tab-states.ephy-extension.in.in.h:2
 
1058
msgid "Tab States"
 
1059
msgstr "Fanebladstilstande"
 
1060
 
 
1061
#: ../extensions/tab-key-tab-navigate/tab-key-tab-navigate.ephy-extension.in.in.h:1
 
1062
msgid "Tab Key Tab Navigate"
 
1063
msgstr "Fanebladsnavigering med indrykstasten"
 
1064
 
 
1065
#: ../extensions/tab-key-tab-navigate/tab-key-tab-navigate.ephy-extension.in.in.h:2
 
1066
msgid "Use the Tab key to navigate between tabs"
 
1067
msgstr "Brug indrykstasten (Tab) til at navigere mellem faneblade"