8
8
"Project-Id-Version: epiphany-extensions\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epiphany-extensions\n"
10
"POT-Creation-Date: 2009-08-20 22:25+0200\n"
11
"PO-Revision-Date: 2009-08-20 22:25+0100\n"
10
"POT-Creation-Date: 2010-08-06 15:43+0200\n"
11
"PO-Revision-Date: 2010-08-06 15:43+0100\n"
12
12
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
13
13
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
#: ../extensions/actions/action-properties.glade.h:1
19
#: ../extensions/actions/action-properties.ui.h:1
20
20
msgid "<span weight=\"bold\">Applies to</span>"
21
21
msgstr "<span weight=\"bold\">Gäller för</span>"
23
#: ../extensions/actions/action-properties.glade.h:2
23
#: ../extensions/actions/action-properties.ui.h:2
24
24
msgid "<span weight=\"bold\">General</span>"
25
25
msgstr "<span weight=\"bold\">Allmänt</span>"
27
#: ../extensions/actions/action-properties.glade.h:3
28
msgid "If this option is enabled, the action will be included in the popup menu of images."
29
msgstr "Om detta alternativ är aktiverat kommer åtgärden att inkluderas i popupmenyn för bilder."
31
#: ../extensions/actions/action-properties.glade.h:4
32
msgid "If this option is enabled, the action will be included in the popup menu of links and pages."
33
msgstr "Om detta alternativ är aktiverat kommer åtgärden att inkluderas i popupmenyn för länkar och sidor."
35
#: ../extensions/actions/action-properties.glade.h:5
36
msgid "The action description."
37
msgstr "Åtgärdsbeskrivningen."
39
#: ../extensions/actions/action-properties.glade.h:6
40
msgid "The action name. If a character is preceded by an underscore, that character will be used as the access key for the menu item."
41
msgstr "Namnet på åtgärden. Om ett tecken föregås av ett understreck kommer det tecknet att användas som åtkomsttangent för menyobjektet."
43
#: ../extensions/actions/action-properties.glade.h:7
44
msgid "The command to execute when the action is activated. The URL of the link, image or page will be appended to the command."
45
msgstr "Kommandot att köra då åtgärden aktiveras. URL:en för länken, bilden eller sidan kommer att läggas till efter kommandot."
47
#: ../extensions/actions/action-properties.glade.h:8
27
#: ../extensions/actions/action-properties.ui.h:3
49
29
msgstr "_Kommando:"
51
#: ../extensions/actions/action-properties.glade.h:9
31
#: ../extensions/actions/action-properties.ui.h:4
52
32
msgid "_Description:"
53
33
msgstr "_Beskrivning:"
55
#: ../extensions/actions/action-properties.glade.h:10
35
#: ../extensions/actions/action-properties.ui.h:5
59
#: ../extensions/actions/action-properties.glade.h:11
39
#: ../extensions/actions/action-properties.ui.h:6
63
#: ../extensions/actions/action-properties.glade.h:12
43
#: ../extensions/actions/action-properties.ui.h:7
67
#: ../extensions/actions/actions-editor.glade.h:1
47
#: ../extensions/actions/actions-editor.ui.h:1
68
48
#: ../extensions/actions/actions.ephy-extension.in.in.h:1
96
76
msgstr[0] "%i åtgärd markerad."
97
77
msgstr[1] "%i åtgärder markerade."
79
#: ../extensions/actions/ephy-actions-extension-editor-dialog.c:745
80
#: ../extensions/extensions-manager-ui/extensions-manager-ui.c:139
81
#: ../extensions/extensions-manager-ui/ephy-extensions-manager-ui-extension.c:194
83
msgid "Could not display help: %s"
84
msgstr "Kunde inte via hjälpen: %s"
99
86
#: ../extensions/actions/ephy-actions-extension-properties-dialog.c:310
100
87
msgid "Add Action"
101
88
msgstr "Lägg till åtgärd"
128
#: ../extensions/adblock/adblock.glade.h:1
115
#: ../extensions/adblock/adblock.ui.h:1
129
116
msgid "<b>Courtesy of Graham Pierce</b>"
130
117
msgstr "<b>Med tillstånd av Graham Pierce</b>"
132
#: ../extensions/adblock/adblock.glade.h:2
119
#: ../extensions/adblock/adblock.ui.h:2
133
120
msgid "<b>New rule</b>"
134
121
msgstr "<b>Ny regel</b>"
136
#: ../extensions/adblock/adblock.glade.h:3
123
#: ../extensions/adblock/adblock.ui.h:3
137
124
msgid "<b>Update rules from original site</b>"
138
125
msgstr "<b>Uppdatera regler från ursprungliga webbplatsen</b>"
140
#: ../extensions/adblock/adblock.glade.h:4
127
#: ../extensions/adblock/adblock.ui.h:4
141
128
#: ../extensions/adblock/ephy-adblock-extension.c:229
142
129
msgid "Adblock Editor"
143
130
msgstr "Redigerare för reklamblockerare"
145
#: ../extensions/adblock/adblock.glade.h:5
146
msgid "Add a new rule"
147
msgstr "Lägg till en ny regel"
149
#: ../extensions/adblock/adblock.glade.h:6
132
#: ../extensions/adblock/adblock.ui.h:5
150
133
msgid "Blacklist"
151
134
msgstr "Svartlista"
153
#: ../extensions/adblock/adblock.glade.h:7
136
#: ../extensions/adblock/adblock.ui.h:6
154
137
msgid "Filterset.G"
155
138
msgstr "Filterset.G"
157
#: ../extensions/adblock/adblock.glade.h:8
140
#: ../extensions/adblock/adblock.ui.h:7
158
141
msgid "Whitelist"
159
142
msgstr "Vitlista"
367
350
"HTML-fel i %s:\n"
368
351
"Ingen giltig dokumenttyp angiven."
370
#: ../extensions/extensions-manager-ui/extensions-manager-ui.c:345
353
#: ../extensions/extensions-manager-ui/extensions-manager-ui.c:364
372
355
msgstr "Aktiverad"
374
#: ../extensions/extensions-manager-ui/extensions-manager-ui.c:353
375
#: ../extensions/rss/rss-ui.c:571
357
#: ../extensions/extensions-manager-ui/extensions-manager-ui.c:372
358
#: ../extensions/rss/rss-ui.c:560
376
359
msgid "Description"
377
360
msgstr "Beskrivning"
379
#: ../extensions/extensions-manager-ui/extensions-manager-ui.glade.h:1
362
#: ../extensions/extensions-manager-ui/extensions-manager-ui.ui.h:1
380
363
msgid "<b>Loaded Extensions</b>"
381
364
msgstr "<b>Inlästa utökningar</b>"
383
#: ../extensions/extensions-manager-ui/extensions-manager-ui.glade.h:2
366
#: ../extensions/extensions-manager-ui/extensions-manager-ui.ui.h:2
384
367
msgid "Extensions"
385
368
msgstr "Utökningar"
387
#: ../extensions/extensions-manager-ui/ephy-extensions-manager-ui-extension.c:67
388
#: ../extensions/extensions-manager-ui/ephy-extensions-manager-ui-extension.c:73
370
#: ../extensions/extensions-manager-ui/ephy-extensions-manager-ui-extension.c:68
371
#: ../extensions/extensions-manager-ui/ephy-extensions-manager-ui-extension.c:74
389
372
msgid "_Extensions"
390
373
msgstr "_Utökningar"
392
#: ../extensions/extensions-manager-ui/ephy-extensions-manager-ui-extension.c:69
375
#: ../extensions/extensions-manager-ui/ephy-extensions-manager-ui-extension.c:70
393
376
msgid "Load and unload extensions"
394
377
msgstr "Läs in och glöm utökningar"
396
#: ../extensions/extensions-manager-ui/ephy-extensions-manager-ui-extension.c:75
379
#: ../extensions/extensions-manager-ui/ephy-extensions-manager-ui-extension.c:76
397
380
msgid "Help about extensions"
398
381
msgstr "Hjälp för utökningar"
788
771
msgid "Manage web site permissions"
789
772
msgstr "Hantera webbplatsrättigheter"
791
#: ../extensions/rss/ephy-rss-extension.c:79
774
#: ../extensions/rss/ephy-rss-extension.c:82
792
775
msgid "News Feeds Subscription"
793
776
msgstr "Prenumeration på nyhetskällor"
795
#: ../extensions/rss/ephy-rss-extension.c:81
778
#: ../extensions/rss/ephy-rss-extension.c:84
796
779
msgid "Subscribe to this website's news feeds in your favorite news reader"
797
780
msgstr "Prenumerera på nyhetskällan för denna webbplats i din favoritnyhetsläsare"
799
#: ../extensions/rss/ephy-rss-extension.c:86
782
#: ../extensions/rss/ephy-rss-extension.c:89
800
783
msgid "_Subscribe to this feed"
801
784
msgstr "_Prenumerera på denna källa"
803
#: ../extensions/rss/ephy-rss-extension.c:88
786
#: ../extensions/rss/ephy-rss-extension.c:91
804
787
msgid "Subscribe to this feed in your favorite news reader"
805
788
msgstr "Prenumerera på denna källa i din favoritnyhetsläsare"
807
#: ../extensions/rss/ephy-rss-extension.c:361
790
#: ../extensions/rss/ephy-rss-extension.c:402
808
791
msgid "Subscribe to site's news feed"
809
792
msgstr "Prenumerera på nyhetskällan för denna webbplats"
811
#: ../extensions/rss/rss-ui.c:153
794
#: ../extensions/rss/rss-ui.c:156
812
795
msgid "<b><i>Unable to contact the feed reader, is it running ?</i></b>"
813
796
msgstr "Kunde inte kontakta källäsaren, är den igång?"
815
#: ../extensions/rss/rss-ui.c:155
798
#: ../extensions/rss/rss-ui.c:158
817
800
msgstr "Försök igen"
819
#: ../extensions/rss/rss-ui.c:283
802
#: ../extensions/rss/rss-ui.c:288
820
803
msgid "_Copy Feed Address"
821
804
msgstr "_Kopiera källadress"
823
#: ../extensions/rss/rss-ui.c:563
806
#: ../extensions/rss/rss-ui.c:552
824
807
msgid "Subscribe"
825
808
msgstr "Prenumerera"
827
#: ../extensions/rss/rss-ui.glade.h:1
810
#: ../extensions/rss/rss-ui.ui.h:1
828
811
msgid "<b>Select Interesting Feeds</b>"
829
812
msgstr "<b>Välj intressanta källor</b>"
831
#: ../extensions/rss/rss-ui.glade.h:2
814
#: ../extensions/rss/rss-ui.ui.h:2
832
815
#: ../extensions/rss/rss.ephy-extension.in.in.h:1
833
816
msgid "News Feed Subscription"
834
817
msgstr "Prenumeration på nyhetskanal"
836
#: ../extensions/rss/rss-ui.glade.h:3
819
#: ../extensions/rss/rss-ui.ui.h:3
837
820
msgid "_Subscribe"
838
821
msgstr "_Prenumerera"
869
#: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar.c:167
870
msgid "No Sidebars installed"
871
msgstr "Inga sidopaneler är installerade"
873
#: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:88
877
#: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:89
878
msgid "Show or hide the sidebar"
879
msgstr "Visa eller dölj sidopanelen"
881
#: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:306
882
msgid "Do you really want to remove this sidebar?"
883
msgstr "Vill du verkligen ta bort den här sidopanelen?"
885
#: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:310
886
msgid "There is no way to recover this sidebar after removal."
887
msgstr "Det finns inget sätt att återställa sidopanelen efter borttagning."
889
#: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:312
890
msgid "Remove Sidebar"
891
msgstr "Ta bort sidopanel"
893
#. Translators: %s is the sidebar title
894
#: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:459
896
msgid "The sidebar already contains “%s”"
897
msgstr "Denna sidopanel innehåller redan \"%s\""
899
#: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:463
900
msgid "To use this sidebar, select it from the list of available sidebar pages."
901
msgstr "För att använda denna sidopanel, välj den från listan av tillgängliga sidopanelssidor."
903
#: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:466
904
#: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:492
906
msgstr "Lägg till sidopanel"
908
#: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:486
910
msgid "Add “%s” to the Sidebar?"
911
msgstr "Lägg till \"%s\" på sidopanelen?"
913
#: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:490
915
msgid "The source to the new sidebar page is “%s”."
916
msgstr "Källan till den nya sidopanelssidan är \"%s\"."
918
#: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:496
920
msgstr "_Lägg till sidopanel"
922
852
#: ../extensions/smart-bookmarks/smart-bookmarks-extension.c:531
924
854
msgstr "Slå _upp"
1074
1004
msgid "Select between different stylesheets offered by the web page"
1075
1005
msgstr "Välj mellan olika stilmallar som erbjuds av webbsidan"
1077
#: ../extensions/sidebar/sidebar.ephy-extension.in.in.h:1
1078
msgid "Adds a sidebar to windows"
1079
msgstr "Lägger till en sidopanel på fönster"
1081
#: ../extensions/sidebar/sidebar.ephy-extension.in.in.h:2
1085
1007
#: ../extensions/smart-bookmarks/smart-bookmarks.ephy-extension.in.in.h:1
1086
1008
msgid "Look up the selected text with a smart bookmark"
1087
1009
msgstr "Slå upp den markerade texten med ett smart bokmärke"
1106
1028
msgid "Tab States"
1107
1029
msgstr "Fliktillstånd"
1031
#: ../extensions/tab-key-tab-navigate/tab-key-tab-navigate.ephy-extension.in.in.h:1
1032
msgid "Tab Key Tab Navigate"
1033
msgstr "Fliknavigera med tabulator"
1035
#: ../extensions/tab-key-tab-navigate/tab-key-tab-navigate.ephy-extension.in.in.h:2
1036
msgid "Use the Tab key to navigate between tabs"
1037
msgstr "Använd tabulatortangenten för att navigera mellan flikar"
1040
#~ "If this option is enabled, the action will be included in the popup menu "
1043
#~ "Om detta alternativ är aktiverat kommer åtgärden att inkluderas i "
1044
#~ "popupmenyn för bilder."
1046
#~ "If this option is enabled, the action will be included in the popup menu "
1047
#~ "of links and pages."
1049
#~ "Om detta alternativ är aktiverat kommer åtgärden att inkluderas i "
1050
#~ "popupmenyn för länkar och sidor."
1051
#~ msgid "The action description."
1052
#~ msgstr "Åtgärdsbeskrivningen."
1054
#~ "The action name. If a character is preceded by an underscore, that "
1055
#~ "character will be used as the access key for the menu item."
1057
#~ "Namnet på åtgärden. Om ett tecken föregås av ett understreck kommer det "
1058
#~ "tecknet att användas som åtkomsttangent för menyobjektet."
1060
#~ "The command to execute when the action is activated. The URL of the link, "
1061
#~ "image or page will be appended to the command."
1063
#~ "Kommandot att köra då åtgärden aktiveras. URL:en för länken, bilden eller "
1064
#~ "sidan kommer att läggas till efter kommandot."
1065
#~ msgid "Add a new rule"
1066
#~ msgstr "Lägg till en ny regel"
1067
#~ msgid "No Sidebars installed"
1068
#~ msgstr "Inga sidopaneler är installerade"
1070
#~ msgstr "_Sidopanel"
1071
#~ msgid "Show or hide the sidebar"
1072
#~ msgstr "Visa eller dölj sidopanelen"
1073
#~ msgid "Do you really want to remove this sidebar?"
1074
#~ msgstr "Vill du verkligen ta bort den här sidopanelen?"
1075
#~ msgid "There is no way to recover this sidebar after removal."
1076
#~ msgstr "Det finns inget sätt att återställa sidopanelen efter borttagning."
1077
#~ msgid "Remove Sidebar"
1078
#~ msgstr "Ta bort sidopanel"
1079
#~ msgid "The sidebar already contains “%s”"
1080
#~ msgstr "Denna sidopanel innehåller redan \"%s\""
1082
#~ "To use this sidebar, select it from the list of available sidebar pages."
1084
#~ "För att använda denna sidopanel, välj den från listan av tillgängliga "
1085
#~ "sidopanelssidor."
1086
#~ msgid "Add Sidebar"
1087
#~ msgstr "Lägg till sidopanel"
1088
#~ msgid "Add “%s” to the Sidebar?"
1089
#~ msgstr "Lägg till \"%s\" på sidopanelen?"
1090
#~ msgid "The source to the new sidebar page is “%s”."
1091
#~ msgstr "Källan till den nya sidopanelssidan är \"%s\"."
1092
#~ msgid "_Add Sidebar"
1093
#~ msgstr "_Lägg till sidopanel"
1094
#~ msgid "Adds a sidebar to windows"
1095
#~ msgstr "Lägger till en sidopanel på fönster"
1097
#~ msgstr "Sidopanel"
1109
1098
#~ msgid "View Creative Commons license"
1110
1099
#~ msgstr "Visa Creative Commons-licensen"
1111
1100
#~ msgid "Action for tagged bookmarks:"