~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/epiphany-extensions/quantal

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/sv.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Frederic Peters
  • Date: 2011-04-14 19:04:24 UTC
  • mfrom: (1.1.43 upstream) (2.3.16 experimental)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110414190424-df2o8wz2pei97hbd
Tags: 3.0.0-2
debian/control.in: bump build-dep on epiphany.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: epiphany-extensions\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epiphany-extensions\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2009-08-20 22:25+0200\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2009-08-20 22:25+0100\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2010-08-06 15:43+0200\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2010-08-06 15:43+0100\n"
12
12
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
13
13
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
18
 
19
 
#: ../extensions/actions/action-properties.glade.h:1
 
19
#: ../extensions/actions/action-properties.ui.h:1
20
20
msgid "<span weight=\"bold\">Applies to</span>"
21
21
msgstr "<span weight=\"bold\">Gäller för</span>"
22
22
 
23
 
#: ../extensions/actions/action-properties.glade.h:2
 
23
#: ../extensions/actions/action-properties.ui.h:2
24
24
msgid "<span weight=\"bold\">General</span>"
25
25
msgstr "<span weight=\"bold\">Allmänt</span>"
26
26
 
27
 
#: ../extensions/actions/action-properties.glade.h:3
28
 
msgid "If this option is enabled, the action will be included in the popup menu of images."
29
 
msgstr "Om detta alternativ är aktiverat kommer åtgärden att inkluderas i popupmenyn för bilder."
30
 
 
31
 
#: ../extensions/actions/action-properties.glade.h:4
32
 
msgid "If this option is enabled, the action will be included in the popup menu of links and pages."
33
 
msgstr "Om detta alternativ är aktiverat kommer åtgärden att inkluderas i popupmenyn för länkar och sidor."
34
 
 
35
 
#: ../extensions/actions/action-properties.glade.h:5
36
 
msgid "The action description."
37
 
msgstr "Åtgärdsbeskrivningen."
38
 
 
39
 
#: ../extensions/actions/action-properties.glade.h:6
40
 
msgid "The action name. If a character is preceded by an underscore, that character will be used as the access key for the menu item."
41
 
msgstr "Namnet på åtgärden. Om ett tecken föregås av ett understreck kommer det tecknet att användas som åtkomsttangent för menyobjektet."
42
 
 
43
 
#: ../extensions/actions/action-properties.glade.h:7
44
 
msgid "The command to execute when the action is activated. The URL of the link, image or page will be appended to the command."
45
 
msgstr "Kommandot att köra då åtgärden aktiveras. URL:en för länken, bilden eller sidan kommer att läggas till efter kommandot."
46
 
 
47
 
#: ../extensions/actions/action-properties.glade.h:8
 
27
#: ../extensions/actions/action-properties.ui.h:3
48
28
msgid "_Command:"
49
29
msgstr "_Kommando:"
50
30
 
51
 
#: ../extensions/actions/action-properties.glade.h:9
 
31
#: ../extensions/actions/action-properties.ui.h:4
52
32
msgid "_Description:"
53
33
msgstr "_Beskrivning:"
54
34
 
55
 
#: ../extensions/actions/action-properties.glade.h:10
 
35
#: ../extensions/actions/action-properties.ui.h:5
56
36
msgid "_Images"
57
37
msgstr "_Bilder"
58
38
 
59
 
#: ../extensions/actions/action-properties.glade.h:11
 
39
#: ../extensions/actions/action-properties.ui.h:6
60
40
msgid "_Name:"
61
41
msgstr "_Namn:"
62
42
 
63
 
#: ../extensions/actions/action-properties.glade.h:12
 
43
#: ../extensions/actions/action-properties.ui.h:7
64
44
msgid "_Pages"
65
45
msgstr "_Sidor"
66
46
 
67
 
#: ../extensions/actions/actions-editor.glade.h:1
 
47
#: ../extensions/actions/actions-editor.ui.h:1
68
48
#: ../extensions/actions/actions.ephy-extension.in.in.h:1
69
49
msgid "Actions"
70
50
msgstr "Åtgärder"
96
76
msgstr[0] "%i åtgärd markerad."
97
77
msgstr[1] "%i åtgärder markerade."
98
78
 
 
79
#: ../extensions/actions/ephy-actions-extension-editor-dialog.c:745
 
80
#: ../extensions/extensions-manager-ui/extensions-manager-ui.c:139
 
81
#: ../extensions/extensions-manager-ui/ephy-extensions-manager-ui-extension.c:194
 
82
#, c-format
 
83
msgid "Could not display help: %s"
 
84
msgstr "Kunde inte via hjälpen: %s"
 
85
 
99
86
#: ../extensions/actions/ephy-actions-extension-properties-dialog.c:310
100
87
msgid "Add Action"
101
88
msgstr "Lägg till åtgärd"
125
112
msgid "Pattern"
126
113
msgstr "Mönster"
127
114
 
128
 
#: ../extensions/adblock/adblock.glade.h:1
 
115
#: ../extensions/adblock/adblock.ui.h:1
129
116
msgid "<b>Courtesy of Graham Pierce</b>"
130
117
msgstr "<b>Med tillstånd av Graham Pierce</b>"
131
118
 
132
 
#: ../extensions/adblock/adblock.glade.h:2
 
119
#: ../extensions/adblock/adblock.ui.h:2
133
120
msgid "<b>New rule</b>"
134
121
msgstr "<b>Ny regel</b>"
135
122
 
136
 
#: ../extensions/adblock/adblock.glade.h:3
 
123
#: ../extensions/adblock/adblock.ui.h:3
137
124
msgid "<b>Update rules from original site</b>"
138
125
msgstr "<b>Uppdatera regler från ursprungliga webbplatsen</b>"
139
126
 
140
 
#: ../extensions/adblock/adblock.glade.h:4
 
127
#: ../extensions/adblock/adblock.ui.h:4
141
128
#: ../extensions/adblock/ephy-adblock-extension.c:229
142
129
msgid "Adblock Editor"
143
130
msgstr "Redigerare för reklamblockerare"
144
131
 
145
 
#: ../extensions/adblock/adblock.glade.h:5
146
 
msgid "Add a new rule"
147
 
msgstr "Lägg till en ny regel"
148
 
 
149
 
#: ../extensions/adblock/adblock.glade.h:6
 
132
#: ../extensions/adblock/adblock.ui.h:5
150
133
msgid "Blacklist"
151
134
msgstr "Svartlista"
152
135
 
153
 
#: ../extensions/adblock/adblock.glade.h:7
 
136
#: ../extensions/adblock/adblock.ui.h:6
154
137
msgid "Filterset.G"
155
138
msgstr "Filterset.G"
156
139
 
157
 
#: ../extensions/adblock/adblock.glade.h:8
 
140
#: ../extensions/adblock/adblock.ui.h:7
158
141
msgid "Whitelist"
159
142
msgstr "Vitlista"
160
143
 
162
145
msgid "Edit Adblock"
163
146
msgstr "Redigera reklamblockerare"
164
147
 
165
 
#: ../extensions/adblock/ephy-adblock-extension.c:299
 
148
#: ../extensions/adblock/ephy-adblock-extension.c:300
166
149
#, c-format
167
150
msgid "%d hidden advertisement"
168
151
msgid_plural "%d hidden advertisements"
367
350
"HTML-fel i %s:\n"
368
351
"Ingen giltig dokumenttyp angiven."
369
352
 
370
 
#: ../extensions/extensions-manager-ui/extensions-manager-ui.c:345
 
353
#: ../extensions/extensions-manager-ui/extensions-manager-ui.c:364
371
354
msgid "Enabled"
372
355
msgstr "Aktiverad"
373
356
 
374
 
#: ../extensions/extensions-manager-ui/extensions-manager-ui.c:353
375
 
#: ../extensions/rss/rss-ui.c:571
 
357
#: ../extensions/extensions-manager-ui/extensions-manager-ui.c:372
 
358
#: ../extensions/rss/rss-ui.c:560
376
359
msgid "Description"
377
360
msgstr "Beskrivning"
378
361
 
379
 
#: ../extensions/extensions-manager-ui/extensions-manager-ui.glade.h:1
 
362
#: ../extensions/extensions-manager-ui/extensions-manager-ui.ui.h:1
380
363
msgid "<b>Loaded Extensions</b>"
381
364
msgstr "<b>Inlästa utökningar</b>"
382
365
 
383
 
#: ../extensions/extensions-manager-ui/extensions-manager-ui.glade.h:2
 
366
#: ../extensions/extensions-manager-ui/extensions-manager-ui.ui.h:2
384
367
msgid "Extensions"
385
368
msgstr "Utökningar"
386
369
 
387
 
#: ../extensions/extensions-manager-ui/ephy-extensions-manager-ui-extension.c:67
388
 
#: ../extensions/extensions-manager-ui/ephy-extensions-manager-ui-extension.c:73
 
370
#: ../extensions/extensions-manager-ui/ephy-extensions-manager-ui-extension.c:68
 
371
#: ../extensions/extensions-manager-ui/ephy-extensions-manager-ui-extension.c:74
389
372
msgid "_Extensions"
390
373
msgstr "_Utökningar"
391
374
 
392
 
#: ../extensions/extensions-manager-ui/ephy-extensions-manager-ui-extension.c:69
 
375
#: ../extensions/extensions-manager-ui/ephy-extensions-manager-ui-extension.c:70
393
376
msgid "Load and unload extensions"
394
377
msgstr "Läs in och glöm utökningar"
395
378
 
396
 
#: ../extensions/extensions-manager-ui/ephy-extensions-manager-ui-extension.c:75
 
379
#: ../extensions/extensions-manager-ui/ephy-extensions-manager-ui-extension.c:76
397
380
msgid "Help about extensions"
398
381
msgstr "Hjälp för utökningar"
399
382
 
788
771
msgid "Manage web site permissions"
789
772
msgstr "Hantera webbplatsrättigheter"
790
773
 
791
 
#: ../extensions/rss/ephy-rss-extension.c:79
 
774
#: ../extensions/rss/ephy-rss-extension.c:82
792
775
msgid "News Feeds Subscription"
793
776
msgstr "Prenumeration på nyhetskällor"
794
777
 
795
 
#: ../extensions/rss/ephy-rss-extension.c:81
 
778
#: ../extensions/rss/ephy-rss-extension.c:84
796
779
msgid "Subscribe to this website's news feeds in your favorite news reader"
797
780
msgstr "Prenumerera på nyhetskällan för denna webbplats i din favoritnyhetsläsare"
798
781
 
799
 
#: ../extensions/rss/ephy-rss-extension.c:86
 
782
#: ../extensions/rss/ephy-rss-extension.c:89
800
783
msgid "_Subscribe to this feed"
801
784
msgstr "_Prenumerera på denna källa"
802
785
 
803
 
#: ../extensions/rss/ephy-rss-extension.c:88
 
786
#: ../extensions/rss/ephy-rss-extension.c:91
804
787
msgid "Subscribe to this feed in your favorite news reader"
805
788
msgstr "Prenumerera på denna källa i din favoritnyhetsläsare"
806
789
 
807
 
#: ../extensions/rss/ephy-rss-extension.c:361
 
790
#: ../extensions/rss/ephy-rss-extension.c:402
808
791
msgid "Subscribe to site's news feed"
809
792
msgstr "Prenumerera på nyhetskällan för denna webbplats"
810
793
 
811
 
#: ../extensions/rss/rss-ui.c:153
 
794
#: ../extensions/rss/rss-ui.c:156
812
795
msgid "<b><i>Unable to contact the feed reader, is it running ?</i></b>"
813
796
msgstr "Kunde inte kontakta källäsaren, är den igång?"
814
797
 
815
 
#: ../extensions/rss/rss-ui.c:155
 
798
#: ../extensions/rss/rss-ui.c:158
816
799
msgid "Retry"
817
800
msgstr "Försök igen"
818
801
 
819
 
#: ../extensions/rss/rss-ui.c:283
 
802
#: ../extensions/rss/rss-ui.c:288
820
803
msgid "_Copy Feed Address"
821
804
msgstr "_Kopiera källadress"
822
805
 
823
 
#: ../extensions/rss/rss-ui.c:563
 
806
#: ../extensions/rss/rss-ui.c:552
824
807
msgid "Subscribe"
825
808
msgstr "Prenumerera"
826
809
 
827
 
#: ../extensions/rss/rss-ui.glade.h:1
 
810
#: ../extensions/rss/rss-ui.ui.h:1
828
811
msgid "<b>Select Interesting Feeds</b>"
829
812
msgstr "<b>Välj intressanta källor</b>"
830
813
 
831
 
#: ../extensions/rss/rss-ui.glade.h:2
 
814
#: ../extensions/rss/rss-ui.ui.h:2
832
815
#: ../extensions/rss/rss.ephy-extension.in.in.h:1
833
816
msgid "News Feed Subscription"
834
817
msgstr "Prenumeration på nyhetskanal"
835
818
 
836
 
#: ../extensions/rss/rss-ui.glade.h:3
 
819
#: ../extensions/rss/rss-ui.ui.h:3
837
820
msgid "_Subscribe"
838
821
msgstr "_Prenumerera"
839
822
 
866
849
msgid "None"
867
850
msgstr "Ingen"
868
851
 
869
 
#: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar.c:167
870
 
msgid "No Sidebars installed"
871
 
msgstr "Inga sidopaneler är installerade"
872
 
 
873
 
#: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:88
874
 
msgid "_Sidebar"
875
 
msgstr "_Sidopanel"
876
 
 
877
 
#: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:89
878
 
msgid "Show or hide the sidebar"
879
 
msgstr "Visa eller dölj sidopanelen"
880
 
 
881
 
#: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:306
882
 
msgid "Do you really want to remove this sidebar?"
883
 
msgstr "Vill du verkligen ta bort den här sidopanelen?"
884
 
 
885
 
#: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:310
886
 
msgid "There is no way to recover this sidebar after removal."
887
 
msgstr "Det finns inget sätt att återställa sidopanelen efter borttagning."
888
 
 
889
 
#: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:312
890
 
msgid "Remove Sidebar"
891
 
msgstr "Ta bort sidopanel"
892
 
 
893
 
#. Translators: %s is the sidebar title
894
 
#: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:459
895
 
#, c-format
896
 
msgid "The sidebar already contains “%s”"
897
 
msgstr "Denna sidopanel innehåller redan \"%s\""
898
 
 
899
 
#: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:463
900
 
msgid "To use this sidebar, select it from the list of available sidebar pages."
901
 
msgstr "För att använda denna sidopanel, välj den från listan av tillgängliga sidopanelssidor."
902
 
 
903
 
#: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:466
904
 
#: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:492
905
 
msgid "Add Sidebar"
906
 
msgstr "Lägg till sidopanel"
907
 
 
908
 
#: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:486
909
 
#, c-format
910
 
msgid "Add “%s” to the Sidebar?"
911
 
msgstr "Lägg till \"%s\" på sidopanelen?"
912
 
 
913
 
#: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:490
914
 
#, c-format
915
 
msgid "The source to the new sidebar page is “%s”."
916
 
msgstr "Källan till den nya sidopanelssidan är \"%s\"."
917
 
 
918
 
#: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:496
919
 
msgid "_Add Sidebar"
920
 
msgstr "_Lägg till sidopanel"
921
 
 
922
852
#: ../extensions/smart-bookmarks/smart-bookmarks-extension.c:531
923
853
msgid "_Look Up"
924
854
msgstr "Slå _upp"
1074
1004
msgid "Select between different stylesheets offered by the web page"
1075
1005
msgstr "Välj mellan olika stilmallar som erbjuds av webbsidan"
1076
1006
 
1077
 
#: ../extensions/sidebar/sidebar.ephy-extension.in.in.h:1
1078
 
msgid "Adds a sidebar to windows"
1079
 
msgstr "Lägger till en sidopanel på fönster"
1080
 
 
1081
 
#: ../extensions/sidebar/sidebar.ephy-extension.in.in.h:2
1082
 
msgid "Sidebar"
1083
 
msgstr "Sidopanel"
1084
 
 
1085
1007
#: ../extensions/smart-bookmarks/smart-bookmarks.ephy-extension.in.in.h:1
1086
1008
msgid "Look up the selected text with a smart bookmark"
1087
1009
msgstr "Slå upp den markerade texten med ett smart bokmärke"
1106
1028
msgid "Tab States"
1107
1029
msgstr "Fliktillstånd"
1108
1030
 
 
1031
#: ../extensions/tab-key-tab-navigate/tab-key-tab-navigate.ephy-extension.in.in.h:1
 
1032
msgid "Tab Key Tab Navigate"
 
1033
msgstr "Fliknavigera med tabulator"
 
1034
 
 
1035
#: ../extensions/tab-key-tab-navigate/tab-key-tab-navigate.ephy-extension.in.in.h:2
 
1036
msgid "Use the Tab key to navigate between tabs"
 
1037
msgstr "Använd tabulatortangenten för att navigera mellan flikar"
 
1038
 
 
1039
#~ msgid ""
 
1040
#~ "If this option is enabled, the action will be included in the popup menu "
 
1041
#~ "of images."
 
1042
#~ msgstr ""
 
1043
#~ "Om detta alternativ är aktiverat kommer åtgärden att inkluderas i "
 
1044
#~ "popupmenyn för bilder."
 
1045
#~ msgid ""
 
1046
#~ "If this option is enabled, the action will be included in the popup menu "
 
1047
#~ "of links and pages."
 
1048
#~ msgstr ""
 
1049
#~ "Om detta alternativ är aktiverat kommer åtgärden att inkluderas i "
 
1050
#~ "popupmenyn för länkar och sidor."
 
1051
#~ msgid "The action description."
 
1052
#~ msgstr "Åtgärdsbeskrivningen."
 
1053
#~ msgid ""
 
1054
#~ "The action name. If a character is preceded by an underscore, that "
 
1055
#~ "character will be used as the access key for the menu item."
 
1056
#~ msgstr ""
 
1057
#~ "Namnet på åtgärden. Om ett tecken föregås av ett understreck kommer det "
 
1058
#~ "tecknet att användas som åtkomsttangent för menyobjektet."
 
1059
#~ msgid ""
 
1060
#~ "The command to execute when the action is activated. The URL of the link, "
 
1061
#~ "image or page will be appended to the command."
 
1062
#~ msgstr ""
 
1063
#~ "Kommandot att köra då åtgärden aktiveras. URL:en för länken, bilden eller "
 
1064
#~ "sidan kommer att läggas till efter kommandot."
 
1065
#~ msgid "Add a new rule"
 
1066
#~ msgstr "Lägg till en ny regel"
 
1067
#~ msgid "No Sidebars installed"
 
1068
#~ msgstr "Inga sidopaneler är installerade"
 
1069
#~ msgid "_Sidebar"
 
1070
#~ msgstr "_Sidopanel"
 
1071
#~ msgid "Show or hide the sidebar"
 
1072
#~ msgstr "Visa eller dölj sidopanelen"
 
1073
#~ msgid "Do you really want to remove this sidebar?"
 
1074
#~ msgstr "Vill du verkligen ta bort den här sidopanelen?"
 
1075
#~ msgid "There is no way to recover this sidebar after removal."
 
1076
#~ msgstr "Det finns inget sätt att återställa sidopanelen efter borttagning."
 
1077
#~ msgid "Remove Sidebar"
 
1078
#~ msgstr "Ta bort sidopanel"
 
1079
#~ msgid "The sidebar already contains “%s”"
 
1080
#~ msgstr "Denna sidopanel innehåller redan \"%s\""
 
1081
#~ msgid ""
 
1082
#~ "To use this sidebar, select it from the list of available sidebar pages."
 
1083
#~ msgstr ""
 
1084
#~ "För att använda denna sidopanel, välj den från listan av tillgängliga "
 
1085
#~ "sidopanelssidor."
 
1086
#~ msgid "Add Sidebar"
 
1087
#~ msgstr "Lägg till sidopanel"
 
1088
#~ msgid "Add “%s” to the Sidebar?"
 
1089
#~ msgstr "Lägg till \"%s\" på sidopanelen?"
 
1090
#~ msgid "The source to the new sidebar page is “%s”."
 
1091
#~ msgstr "Källan till den nya sidopanelssidan är \"%s\"."
 
1092
#~ msgid "_Add Sidebar"
 
1093
#~ msgstr "_Lägg till sidopanel"
 
1094
#~ msgid "Adds a sidebar to windows"
 
1095
#~ msgstr "Lägger till en sidopanel på fönster"
 
1096
#~ msgid "Sidebar"
 
1097
#~ msgstr "Sidopanel"
1109
1098
#~ msgid "View Creative Commons license"
1110
1099
#~ msgstr "Visa Creative Commons-licensen"
1111
1100
#~ msgid "Action for tagged bookmarks:"