1
# Irish translation of kwalletd
2
# Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
3
# This file is distributed under the same license as the kwalletd package.
4
# Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009.
7
"Project-Id-Version: kdebase/kwalletd.po\n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
"POT-Creation-Date: 2011-09-27 18:20+0200\n"
10
"PO-Revision-Date: 2009-01-20 10:11-0500\n"
11
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
12
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
20
#: backend/kwalletbackend.cc:287
22
msgstr "Oscailte cheana."
24
#: backend/kwalletbackend.cc:289
25
msgid "Error opening file."
26
msgstr "Earráid le linn oscailte."
28
#: backend/kwalletbackend.cc:291
29
msgid "Not a wallet file."
30
msgstr "Ní comhad sparáin é."
32
#: backend/kwalletbackend.cc:293
33
msgid "Unsupported file format revision."
34
msgstr "Leasú na formáide comhaid gan tacaíocht."
36
#: backend/kwalletbackend.cc:295
37
msgid "Unknown encryption scheme."
38
msgstr "Scéim anaithnid criptiúcháin."
40
#: backend/kwalletbackend.cc:297
42
msgstr "Comhad truaillithe?"
44
#: backend/kwalletbackend.cc:299
45
msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted."
46
msgstr "Earráid agus sláine an sparáin á bailíochtú. B'fhéidir truaillithe."
48
#: backend/kwalletbackend.cc:303
49
msgid "Read error - possibly incorrect password."
50
msgstr "Earráid sa léamh - b'fhéidir focal faire mícheart."
52
#: backend/kwalletbackend.cc:305
53
msgid "Decryption error."
54
msgstr "Earráid dhíchriptithe."
56
#: kwalletwizard.cpp:39
60
#: kwalletwizard.cpp:147
61
msgid "<qt>Password is empty. <b>(WARNING: Insecure)</b></qt>"
62
msgstr "<qt>Focal faire folamh. <b>(RABHADH: Éadaingean)</b></qt>"
64
#: kwalletwizard.cpp:149
65
msgid "Passwords match."
66
msgstr "Is ionann na focail fhaire."
68
#: kwalletwizard.cpp:152
69
msgid "Passwords do not match."
70
msgstr "Ní ionann na focail fhaire."
72
#: main.cpp:38 main.cpp:39 kwalletd.cpp:362 kwalletd.cpp:451 kwalletd.cpp:515
73
#: kwalletd.cpp:607 kwalletd.cpp:698 kwalletd.cpp:710 kwalletd.cpp:719
74
#: kwalletd.cpp:724 kwalletd.cpp:1237
75
msgid "KDE Wallet Service"
76
msgstr "Seirbhís Sparáin KDE"
79
msgid "(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira"
80
msgstr "© 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira"
83
msgid "Michael Leupold"
84
msgstr "Michael Leupold"
91
msgid "George Staikos"
92
msgstr "George Staikos"
95
msgid "Former maintainer"
96
msgstr "Iarchothaitheoir"
99
msgid "Thiago Maceira"
100
msgstr "Thiago Maceira"
103
msgid "D-Bus Interface"
104
msgstr "Comhéadan D-Bus"
109
"<qt>KDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the "
110
"password for this wallet below.</qt>"
112
"<qt>Tá KDE ag iarraidh sparán '<b>%1</b>' a oscailt. Iontráil focal faire an "
113
"sparáin seo thíos.</qt>"
118
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the wallet '<b>%2</"
119
"b>'. Please enter the password for this wallet below.</qt>"
121
"<qt>Tá feidhmchlár '<b>%1</b>' ag iarraidh sparán '<b>%2</b>' a oscailt. "
122
"Iontráil focal faire an sparáin seo thíos.</qt>"
129
msgctxt "Text of a button to ignore the open-wallet notification"
131
msgstr "Déan Neamhaird De"
135
msgid "<b>KDE</b> has requested to open a wallet (%1)."
136
msgstr "Tá <b>KDE</b> ag iarraidh sparán a oscailt (%1)."
140
"Text of a button for switching to the (unnamed) application requesting a "
147
msgid "<b>%1</b> has requested to open a wallet (%2)."
148
msgstr "Tá <b>%1</b> ag iarraidh sparán a oscailt (%2)."
153
"Text of a button for switching to the application requesting a password"
155
msgstr "Malartaigh go %1"
157
#: kwalletd.cpp:485 kwalletd.cpp:524
160
"<qt>Error opening the wallet '<b>%1</b>'. Please try again.<br />(Error code "
163
"<qt>Earráid agus sparán '<b>%1</b>' á oscailt. Bain triail eile as.<br />"
164
"(Cód earráide %2: %3)</qt>"
168
"KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data "
169
"in a secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or "
170
"click cancel to deny the application's request."
172
"Tá KDE ag iarraidh an sparán a oscailt. Úsáidtear an sparán chun sonraí "
173
"íogaire a stóráil go slán. Iontráil focal faire a úsáidfear leis an sparán "
174
"seo nó cliceáil Cealaigh chun iarratas an fheidhmchláir a dhiúltú."
179
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the KDE wallet. This "
180
"is used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password "
181
"to use with this wallet or click cancel to deny the application's request.</"
184
"<qt>Tá feidhmchlár '<b>%1</b>' ag iarraidh an sparán KDE a oscailt. "
185
"Úsáidtear an sparán seo chun sonraí íogaire a stóráil go slán. Iontráil "
186
"focal faire a úsáidfear leis an sparán seo nó cliceáil Cealaigh chun "
187
"iarratas an fheidhmchláir a dhiúltú.</qt>"
192
"<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>'. Please "
193
"choose a password for this wallet, or cancel to deny the application's "
196
"<qt>Tá KDE ag iarraidh sparán nua a chruthú darb ainm '<b>%1</b>'. Roghnaigh "
197
"focal faire le haghaidh an sparáin seo, nó cealaigh chun iarratas an "
198
"fheidhmchláir a dhiúltú.</qt>"
203
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to create a new wallet named "
204
"'<b>%2</b>'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the "
205
"application's request.</qt>"
207
"<qt>Tá feidhmchlár '<b>%1</b>' ag iarraidh sparán nua a chruthú darb ainm "
208
"'<b>%2</b>'. Roghnaigh focal faire le haghaidh an sparáin seo, nó cealaigh "
209
"chun iarratas an fheidhmchláir a dhiúltú.</qt>"
217
msgid "<qt>KDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
219
"<qt>Tá KDE ag iarraidh rochtain chun sparán '<b>%1</b>' a oscailt.</qt>"
224
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested access to the open wallet '<b>"
227
"<qt>Tá feidhmchlár '<b>%1</b>' ag iarraidh rochtain chun sparán '<b>%2</b>' "
232
"Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the "
235
"Ní féidir an sparán a oscailt. Caithfear é a oscailt chun an focal faire a "
240
msgid "<qt>Please choose a new password for the wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
241
msgstr "<qt>Roghnaigh focal faire nua le haghaidh sparán '<b>%1</b>'.</qt>"
244
msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed."
246
"Tharla earráid agus an sparán á chriptiú arís. Níor athraíodh an focal faire."
249
msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost."
251
"Tharla earráid agus an sparán á oscailt arís. Seans gur cailleadh sonraí."
255
"There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An "
256
"application may be misbehaving."
258
"Rinneadh iarracht ar an sparán a rochtain arís is arís eile. Seans go bhfuil "
259
"mí-iompar ar bun ag feidhmchlár éigin."
262
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
264
msgstr "Kevin Scannell"
267
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
269
msgstr "kscanne@gmail.com"
271
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:50
272
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowOnce)
275
msgstr "Ceadaigh &uair amháin"
277
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:60
278
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowAlways)
280
msgid "Allow &Always"
281
msgstr "Ceadaigh i &gcónaí"
283
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:67
284
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _deny)
289
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:74
290
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _denyForever)
292
msgid "Deny &Forever"
293
msgstr "Diúltaigh i g&Cónaí"
295
#. i18n: file: kwalletwizardpageexplanation.ui:16
296
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
299
"The KDE Wallet system stores your data in a <i>wallet</i> file on your local "
300
"hard disk. The data is only written in encrypted form, presently using the "
301
"blowfish algorithm with your password as the key. When a wallet is opened, "
302
"the wallet manager application will launch and display an icon in the system "
303
"tray. You can use this application to manage your wallets. It even permits "
304
"you to drag wallets and wallet contents, allowing you to easily copy a "
305
"wallet to a remote system."
307
"Stórálann an Córas Sparáin KDE do chuid sonraí i <i>sparán</i> ar do dhiosca "
308
"crua logánta. Scríobhtar na sonraí i bhfoirm chriptithe a úsáideann an t-"
309
"algartam blowfish faoi láthair, le d'fhocal faire mar eochair. Nuair a "
310
"osclófar an sparán, tosóidh bainisteoir an sparáin agus taispeánfar deilbhín "
311
"i dtráidire an chórais. Is féidir leat an feidhmchlár seo a úsáid chun do "
312
"chuid sparán a bhainistiú. Is féidir freisin sparáin agus inneachar na "
313
"sparán a tharraingt agus sparáin a chóipeáil go córas i gcéin."
315
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:17
316
#. i18n: ectx: property (comment), widget (KTitleWidget, ktitlewidget)
318
msgid "The KDE Wallet System"
319
msgstr "Córas Sparáin KDE"
321
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:30
322
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
325
"Welcome to KWallet, the KDE Wallet System. KWallet allows you to store your "
326
"passwords and other personal information on disk in an encrypted file, "
327
"preventing others from viewing the information. This wizard will tell you "
328
"about KWallet and help you configure it for the first time."
330
"Fáilte romhat go dtí KWallet, an Córas Sparáin KDE. Ceadaíonn KWallet duit "
331
"do chuid focal faire agus faisnéis phearsanta eile a stóráil i gcomhad "
332
"criptithe, sa chaoi nach mbeidh daoine eile in ann an fhaisnéis a léamh. "
333
"Míneoidh an treoraí seo KWallet duit agus cabhróidh sé leat é a chumrú den "
336
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:69
337
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _basic)
339
msgid "&Basic setup (recommended)"
340
msgstr "Cumraíocht &bhunúsach (molta)"
342
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:79
343
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _advanced)
345
msgid "&Advanced setup"
348
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:16
349
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
352
"The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your "
353
"personal data. Some of these settings do impact usability. While the "
354
"default settings are generally acceptable for most users, you may wish to "
355
"change some of them. You may further tune these settings from the KWallet "
358
"Ceadaíonn an Córas Sparáin KDE duit an leibhéal slándála de do chuid sonraí "
359
"a rialú. Rachaidh socruithe áirithe i bhfeidhm ar inúsáidteacht. Cé go "
360
"mbeidh na réamhshocruithe inghlactha ag formhór na n-úsáideoirí, b'fhéidir "
361
"gur mian leat roinnt acu a athrú. Is féidir na socruithe seo a mhionathrú a "
362
"thuilleadh ón mhodúl rialaithe KWallet."
364
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:48
365
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _closeIdle)
367
msgid "Automatically close idle wallets"
368
msgstr "Dún sparáin dhíomhaoine go huathoibríoch"
370
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:55
371
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _networkWallet)
373
msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files"
375
"Stóráil focail fhaire líonra agus focail fhaire logánta i gcomhaid dhifriúla"
377
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:16
378
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
381
"Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or "
382
"other information such as web form data and cookies. If you would like "
383
"these applications to use the wallet, you must enable it now and choose a "
384
"password. The password you choose <i>cannot</i> be recovered if it is lost, "
385
"and will allow anyone who knows it to obtain all the information contained "
388
"Déanfaidh feidhmchláir éagsúla iarracht ar fhocail fhaire nó faisnéis eile, "
389
"mar shampla sonraí ó fhoirmeacha Gréasáin nó fianáin, a stóráil sa sparán "
390
"KDE. Más mian leat go mbainfidh na feidhmchláir seo úsáid as an sparán, "
391
"caithfidh tú é a chumasú anois agus focal faire a roghnú. <i>Ní</i> bheidh "
392
"tú in ann an focal faire a fháil ar ais dá mbeadh sé caillte, agus b'fhéidir "
393
"le héinne a bhfuil an focal faire ar a eolas an fhaisnéis go léir sa sparán "
396
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:29
397
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _useWallet)
399
msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information."
400
msgstr "Is mian liom mo chuid faisnéise pearsanta a stóráil sa sparán KDE."
402
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:88
403
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
405
msgid "Enter a new password:"
406
msgstr "Tabhair focal faire nua:"
408
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:104
409
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
411
msgid "Verify password:"
412
msgstr "Deimhnigh an focal faire:"