~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/kde-l10n-nds/quantal-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kde-baseapps/desktop_kde-baseapps.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2012-06-18 13:16:36 UTC
  • mfrom: (1.12.15)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120618131636-kj76gu0q5htdf7s5
Tags: 4:4.8.90-0ubuntu1
New upstream beta release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of desktop_kdebase.po to Low Saxon
2
 
# Translation of desktop_kdebase.po to Low Saxon
3
 
#
4
 
# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2003, 2004.
5
 
# Volker Jockheck <volkae@gmx.net>, 2004.
6
 
# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
7
 
# Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
8
 
msgid ""
9
 
msgstr ""
10
 
"Project-Id-Version: desktop_kdebase\n"
11
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2012-04-25 10:29+0000\n"
13
 
"PO-Revision-Date: 2012-03-17 08:41+0100\n"
14
 
"Last-Translator: Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>\n"
15
 
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
16
 
"Language: nds\n"
17
 
"MIME-Version: 1.0\n"
18
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
 
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
21
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22
 
 
23
 
#: dolphin/src/dolphin.desktop:2
24
 
msgctxt "Name"
25
 
msgid "Dolphin"
26
 
msgstr "Dolphin"
27
 
 
28
 
#: dolphin/src/dolphin.desktop:96
29
 
msgctxt "GenericName"
30
 
msgid "File Manager"
31
 
msgstr "Dateipleger"
32
 
 
33
 
#: dolphin/src/dolphinpart.desktop:3
34
 
msgctxt "Name"
35
 
msgid "Dolphin View"
36
 
msgstr "Dolphin-Ansicht"
37
 
 
38
 
#: dolphin/src/dolphinpart.desktop:99
39
 
msgctxt "Name"
40
 
msgid "Icons"
41
 
msgstr "Lüttbiller"
42
 
 
43
 
#: dolphin/src/dolphinpart.desktop:197
44
 
msgctxt "Name"
45
 
msgid "Compact"
46
 
msgstr "Drang"
47
 
 
48
 
#: dolphin/src/dolphinpart.desktop:244
49
 
msgctxt "Name"
50
 
msgid "Details"
51
 
msgstr "Enkelheiten"
52
 
 
53
 
#: dolphin/src/settings/kcm/kcmdolphingeneral.desktop:1
54
 
msgctxt "Name"
55
 
msgid "Dolphin General"
56
 
msgstr "Dolphin allmeen"
57
 
 
58
 
#: dolphin/src/settings/kcm/kcmdolphingeneral.desktop:72
59
 
msgctxt "Comment"
60
 
msgid "This service allows configuration of general Dolphin settings."
61
 
msgstr "Mit dissen Deenst laat sik allmeen Dolphin-Optschonen instellen."
62
 
 
63
 
#: dolphin/src/settings/kcm/kcmdolphingeneral.desktop:152
64
 
msgctxt "Name|Random file browsing settings."
65
 
msgid "General"
66
 
msgstr "Allmeen"
67
 
 
68
 
#: dolphin/src/settings/kcm/kcmdolphingeneral.desktop:224
69
 
msgctxt "Comment"
70
 
msgid "Configure general file manager settings"
71
 
msgstr "Den Dateipleger allmeen instellen"
72
 
 
73
 
#: dolphin/src/settings/kcm/kcmdolphingeneral.desktop:294
74
 
#: dolphin/src/settings/kcm/kcmdolphinnavigation.desktop:294
75
 
#: dolphin/src/settings/kcm/kcmdolphinservices.desktop:245
76
 
#: dolphin/src/settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.desktop:292
77
 
msgctxt "X-KDE-Keywords"
78
 
msgid "file manager"
79
 
msgstr "Dateipleger"
80
 
 
81
 
#: dolphin/src/settings/kcm/kcmdolphinnavigation.desktop:1
82
 
msgctxt "Name"
83
 
msgid "Dolphin Navigation"
84
 
msgstr "Dolphin-Navigeren"
85
 
 
86
 
#: dolphin/src/settings/kcm/kcmdolphinnavigation.desktop:73
87
 
msgctxt "Comment"
88
 
msgid "This service allows configuration of the Dolphin navigation."
89
 
msgstr "Mit dissen Deenst lett sik de Dolphin-Navigeren instellen."
90
 
 
91
 
#: dolphin/src/settings/kcm/kcmdolphinnavigation.desktop:152
92
 
msgctxt "Name"
93
 
msgid "Navigation"
94
 
msgstr "Navigeren"
95
 
 
96
 
#: dolphin/src/settings/kcm/kcmdolphinnavigation.desktop:224
97
 
msgctxt "Comment"
98
 
msgid "Configure file manager navigation"
99
 
msgstr "De Dateipleger-Navigeren instellen"
100
 
 
101
 
#: dolphin/src/settings/kcm/kcmdolphinservices.desktop:1
102
 
msgctxt "Name"
103
 
msgid "Dolphin Services"
104
 
msgstr "Dolphin-Deensten"
105
 
 
106
 
#: dolphin/src/settings/kcm/kcmdolphinservices.desktop:82
107
 
#: konqueror/sidebar/default_entries/services.desktop:4
108
 
#: konqueror/sidebar/trees/init/services/.directory:3
109
 
msgctxt "Name"
110
 
msgid "Services"
111
 
msgstr "KDE-Deensten"
112
 
 
113
 
#: dolphin/src/settings/kcm/kcmdolphinservices.desktop:175
114
 
msgctxt "Comment"
115
 
msgid "Configure file manager services"
116
 
msgstr "Dateipleger-Deensten instellen"
117
 
 
118
 
#: dolphin/src/settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.desktop:1
119
 
msgctxt "Name"
120
 
msgid "Dolphin View Modes"
121
 
msgstr "Dolphin-Ansichten"
122
 
 
123
 
#: dolphin/src/settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.desktop:72
124
 
msgctxt "Comment"
125
 
msgid "This service allows configuration of the Dolphin view modes."
126
 
msgstr "Mit dissen Deenst laat sik de Dolphin-Ansichten instellen."
127
 
 
128
 
#: dolphin/src/settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.desktop:150
129
 
msgctxt "Name"
130
 
msgid "View Modes"
131
 
msgstr "Ansichten"
132
 
 
133
 
#: dolphin/src/settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.desktop:221
134
 
msgctxt "Comment"
135
 
msgid "Configure file manager view modes"
136
 
msgstr "Den Dateipleger sien Ansichten instellen"
137
 
 
138
 
#: dolphin/src/views/versioncontrol/fileviewversioncontrolplugin.desktop:4
139
 
msgctxt "Comment"
140
 
msgid "Version Control Plugin for File Views"
141
 
msgstr "Verschoonkuntrull-Moduul för Dateiansichten"
142
 
 
143
 
#: kdepasswd/kcm/kcm_useraccount.desktop:14
144
 
msgctxt "Name"
145
 
msgid "Password & User Account"
146
 
msgstr "Passwoort un Brukerkonto"
147
 
 
148
 
#: kdepasswd/kcm/kcm_useraccount.desktop:105
149
 
msgctxt "X-KDE-Keywords"
150
 
msgid "password;email;name;organization;realname;login image;face; echo mode;"
151
 
msgstr ""
152
 
"Passwoort;Nettpost;Nettpostadress;Afdelen;Organisatschoon;Reaalnaam;Anmell-"
153
 
"Bild;Torüchmellen-Bedrief;"
154
 
 
155
 
#: kdepasswd/kcm/kcm_useraccount.desktop:142
156
 
msgctxt "Comment"
157
 
msgid "User information such as password, name and email"
158
 
msgstr "Brukerinformatschonen, as a.B. Passwoort, Naam un Nettpostadress"
159
 
 
160
 
#: kdepasswd/kdepasswd.desktop:8
161
 
msgctxt "Name"
162
 
msgid "Change Password"
163
 
msgstr "Passwoort ännern"
164
 
 
165
 
#: keditbookmarks/keditbookmarks.desktop:5
166
 
msgctxt "Name"
167
 
msgid "Bookmark Editor"
168
 
msgstr "Leesteken-Editor"
169
 
 
170
 
#: keditbookmarks/keditbookmarks.desktop:69
171
 
msgctxt "Comment"
172
 
msgid "Bookmark Organizer and Editor"
173
 
msgstr "Leestekenpleger un -editor"
174
 
 
175
 
#: kfind/kfind.desktop:7
176
 
msgctxt "Name"
177
 
msgid "Find Files/Folders"
178
 
msgstr "Dateien un Ornern söken"
179
 
 
180
 
#: konq-plugins/adblock/plugin_adblock.desktop:2
181
 
msgctxt "Name"
182
 
msgid "Adblock"
183
 
msgstr "Warvenblockeren"
184
 
 
185
 
#: konq-plugins/adblock/plugin_adblock.desktop:60
186
 
msgctxt "Comment"
187
 
msgid "Show all blockable html elements"
188
 
msgstr "All HTML-Elementen wiesen, de sik blockeren laat"
189
 
 
190
 
#: konq-plugins/akregator/akregator_konqfeedicon.desktop:2
191
 
msgctxt "Name"
192
 
msgid "Konqueror Feed Icon"
193
 
msgstr "Stroomlüttbild för Konqueror"
194
 
 
195
 
#: konq-plugins/akregator/akregator_konqfeedicon.desktop:62
196
 
msgctxt "Comment"
197
 
msgid "Displays an icon in the status bar if the page contains a feed"
198
 
msgstr ""
199
 
"Wiest en Lüttbild op den Statusbalken, wenn de Siet en Narichtenstroom bargt."
200
 
 
201
 
#: konq-plugins/akregator/akregator_konqplugin.desktop:4
202
 
msgctxt "Name"
203
 
msgid "Add Feed to Akregator"
204
 
msgstr "Stroom na Akregator tofögen"
205
 
 
206
 
#: konq-plugins/akregator/akregator_konqplugin.desktop:66
207
 
msgctxt "Comment"
208
 
msgid "Adds selected feed to Akregator"
209
 
msgstr "Föögt den utsöchten Narichtenstroom na Akregator to"
210
 
 
211
 
#: konq-plugins/autorefresh/autorefresh.desktop:13
212
 
msgctxt "Name"
213
 
msgid "Auto Refresh"
214
 
msgstr "Automaatsch Opfrischen"
215
 
 
216
 
#: konq-plugins/autorefresh/autorefresh.desktop:69
217
 
msgctxt "Comment"
218
 
msgid "Auto Refresh plugin"
219
 
msgstr "Moduul för't automaatsche Opfrischen"
220
 
 
221
 
#: konq-plugins/babelfish/plugin_babelfish.desktop:13
222
 
msgctxt "Name"
223
 
msgid "Translate"
224
 
msgstr "Översetten"
225
 
 
226
 
#: konq-plugins/babelfish/plugin_babelfish.desktop:75
227
 
msgctxt "Comment"
228
 
msgid "Language translation for the current page using Babelfish"
229
 
msgstr "Översetten vun de aktuelle Nettsiet mit Babelfish"
230
 
 
231
 
#: konq-plugins/dirfilter/dirfilterplugin.desktop:13
232
 
msgctxt "Name"
233
 
msgid "Directory Filter"
234
 
msgstr "Ornerfilter"
235
 
 
236
 
#: konq-plugins/dirfilter/dirfilterplugin.desktop:71
237
 
msgctxt "Comment"
238
 
msgid "Filter directory view using an attribute filter"
239
 
msgstr "Orneransicht över Attributen filtern"
240
 
 
241
 
#: konq-plugins/domtreeviewer/plugin_domtreeviewer.desktop:13
242
 
msgctxt "Name"
243
 
msgid "DOM Tree Viewer"
244
 
msgstr "DOM-Boom-Kieker"
245
 
 
246
 
#: konq-plugins/domtreeviewer/plugin_domtreeviewer.desktop:72
247
 
msgctxt "Comment"
248
 
msgid "View the DOM tree of the current page"
249
 
msgstr "Den DOM-Boom vun de aktuelle Siet ankieken"
250
 
 
251
 
#: konq-plugins/fsview/fsview.desktop:10
252
 
msgctxt "Name"
253
 
msgid "File Size Viewer"
254
 
msgstr "Dateigrött-Kieker"
255
 
 
256
 
#: konq-plugins/fsview/fsview.desktop:68
257
 
msgctxt "Comment"
258
 
msgid "View your filesystem as a TreeMap"
259
 
msgstr "Dien Dateisysteem as Boomkoort"
260
 
 
261
 
#: konq-plugins/fsview/fsview_part.desktop:3
262
 
msgctxt "Name"
263
 
msgid "File Size View"
264
 
msgstr "Dateigrött-Ansicht"
265
 
 
266
 
#: konq-plugins/fsview/fsview_part.desktop:61
267
 
msgctxt "Comment"
268
 
msgid "Enables a proportional view of directories and files based on file size"
269
 
msgstr "Wiest Ornern un Dateien na ehr Grötten"
270
 
 
271
 
#: konq-plugins/imagerotation/imageconverter.desktop:7
272
 
msgctxt "X-KDE-Submenu"
273
 
msgid "Convert To"
274
 
msgstr "Ümwanneln na"
275
 
 
276
 
#: konq-plugins/imagerotation/imageconverter.desktop:72
277
 
msgctxt "Name"
278
 
msgid "JPEG"
279
 
msgstr "JPEG"
280
 
 
281
 
#: konq-plugins/imagerotation/imageconverter.desktop:141
282
 
msgctxt "Name"
283
 
msgid "PNG"
284
 
msgstr "PNG"
285
 
 
286
 
#: konq-plugins/imagerotation/imageconverter.desktop:210
287
 
msgctxt "Name"
288
 
msgid "TIFF"
289
 
msgstr "TIFF"
290
 
 
291
 
#: konq-plugins/imagerotation/imageconverter.desktop:273
292
 
msgctxt "Name"
293
 
msgid "GIF"
294
 
msgstr "GIF"
295
 
 
296
 
#: konq-plugins/imagerotation/jpegorient.desktop:7
297
 
msgctxt "X-KDE-Submenu"
298
 
msgid "Transform Image"
299
 
msgstr "Bild wanneln"
300
 
 
301
 
#: konq-plugins/imagerotation/jpegorient.desktop:73
302
 
msgctxt "Name"
303
 
msgid "Rotate Clockwise"
304
 
msgstr "Na rechts dreihen"
305
 
 
306
 
#: konq-plugins/imagerotation/jpegorient.desktop:139
307
 
msgctxt "Name"
308
 
msgid "Rotate Counter-Clockwise"
309
 
msgstr "Na links dreihen"
310
 
 
311
 
#: konq-plugins/imagerotation/jpegorient.desktop:210
312
 
msgctxt "Name"
313
 
msgid "Flip Vertically"
314
 
msgstr "Pielrecht spegeln"
315
 
 
316
 
#: konq-plugins/imagerotation/jpegorient.desktop:279
317
 
msgctxt "Name"
318
 
msgid "Flip Horizontally"
319
 
msgstr "Kimmrecht spegeln"
320
 
 
321
 
#: konq-plugins/khtmlsettingsplugin/khtmlsettingsplugin.desktop:13
322
 
msgctxt "Name"
323
 
msgid "KHTML Settings"
324
 
msgstr "KHTML-Instellen"
325
 
 
326
 
#: konq-plugins/khtmlsettingsplugin/khtmlsettingsplugin.desktop:72
327
 
msgctxt "Comment"
328
 
msgid "A fast way to change the KHTML settings"
329
 
msgstr "De KHTML-Instellen gau ännern"
330
 
 
331
 
#: konq-plugins/kimgalleryplugin/kimgalleryplugin.desktop:12
332
 
msgctxt "Name"
333
 
msgid "Image Gallery"
334
 
msgstr "Bildgalerie"
335
 
 
336
 
#: konq-plugins/kimgalleryplugin/kimgalleryplugin.desktop:70
337
 
msgctxt "Comment"
338
 
msgid "An easy way to generate an HTML image gallery"
339
 
msgstr "En HTML-Bildgalerie eenfach opstellen"
340
 
 
341
 
#: konq-plugins/kttsplugin/khtmlkttsd.desktop:14
342
 
msgctxt "Name"
343
 
msgid "Text-to-Speech"
344
 
msgstr "Vörleser"
345
 
 
346
 
#: konq-plugins/kttsplugin/khtmlkttsd.desktop:100
347
 
msgctxt "Comment"
348
 
msgid "Produces audio output for text in the current page"
349
 
msgstr "Leest den Text op de aktuelle Siet vör"
350
 
 
351
 
#: konq-plugins/microformat/mf_konqmficon.desktop:2
352
 
msgctxt "Name"
353
 
msgid "Microformat Icon"
354
 
msgstr "Mikroformaat-Lüttbild"
355
 
 
356
 
#: konq-plugins/microformat/mf_konqmficon.desktop:61
357
 
msgctxt "Comment"
358
 
msgid "Displays an icon in the status bar if the page contains a microformat"
359
 
msgstr ""
360
 
"Wiest en Lüttbild op den Statusbalken, wenn de Siet en Mikroformaat bargt"
361
 
 
362
 
#: konq-plugins/minitools/minitoolsplugin.desktop:14
363
 
msgctxt "Name"
364
 
msgid "Bookmarklets"
365
 
msgstr "Skript-Leestekens"
366
 
 
367
 
#: konq-plugins/minitools/minitoolsplugin.desktop:70
368
 
msgctxt "Comment"
369
 
msgid "Enables the use of bookmarklets"
370
 
msgstr "Verlöövt dat Bruken vun Skript-Leestekens"
371
 
 
372
 
#: konq-plugins/quickprint/text-ada-print.desktop:7
373
 
#: konq-plugins/quickprint/text-c++h-print.desktop:7
374
 
#: konq-plugins/quickprint/text-ch-print.desktop:7
375
 
#: konq-plugins/quickprint/text-c-print.desktop:7
376
 
#: konq-plugins/quickprint/text-c++-print.desktop:7
377
 
#: konq-plugins/quickprint/text-css-print.desktop:7
378
 
#: konq-plugins/quickprint/text-diff-print.desktop:7
379
 
#: konq-plugins/quickprint/text-html-print.desktop:7
380
 
#: konq-plugins/quickprint/text-java-print.desktop:7
381
 
#: konq-plugins/quickprint/text-log-print.desktop:7
382
 
#: konq-plugins/quickprint/text-makefile-print.desktop:7
383
 
#: konq-plugins/quickprint/text-pas-print.desktop:7
384
 
#: konq-plugins/quickprint/text-perl-print.desktop:7
385
 
#: konq-plugins/quickprint/text-print.desktop:7
386
 
#: konq-plugins/quickprint/text-python-print.desktop:7
387
 
#: konq-plugins/quickprint/text-tcl-print.desktop:7
388
 
#: konq-plugins/quickprint/text-tex-print.desktop:7
389
 
#: konq-plugins/quickprint/text-xml-print.desktop:7
390
 
#: konq-plugins/quickprint/text-xslt-print.desktop:7
391
 
msgctxt "Name"
392
 
msgid "Print..."
393
 
msgstr "Drucken..."
394
 
 
395
 
#: konq-plugins/rellinks/plugin_rellinks.desktop:14
396
 
msgctxt "Name"
397
 
msgid "Document Relations"
398
 
msgstr "Dokmentbetöög"
399
 
 
400
 
#: konq-plugins/rellinks/plugin_rellinks.desktop:72
401
 
msgctxt "Comment"
402
 
msgid "Displays the document relations of a document"
403
 
msgstr "Wiest de Dokmentbetöög vun en Dokment"
404
 
 
405
 
#: konq-plugins/searchbar/searchbar.desktop:15
406
 
msgctxt "Name"
407
 
msgid "Search Bar"
408
 
msgstr "Söökbalken"
409
 
 
410
 
#: konq-plugins/searchbar/searchbar.desktop:75
411
 
msgctxt "Comment"
412
 
msgid "Provides a text box for easier access to search engines like Google."
413
 
msgstr ""
414
 
"Stellt en Textfeld för den Direkttogriep op Söökmaschinen as \"Google\" "
415
 
"praat."
416
 
 
417
 
#: konq-plugins/shellcmdplugin/kshellcmdplugin.desktop:14
418
 
msgctxt "Name"
419
 
msgid "Shell Command Plugin"
420
 
msgstr "Moduul för Konsoolbefehlen"
421
 
 
422
 
#: konq-plugins/shellcmdplugin/kshellcmdplugin.desktop:101
423
 
msgctxt "Comment"
424
 
msgid "Shell Command Plugin for Konqueror"
425
 
msgstr "Konsoolbefehl-Moduul för Konqueror"
426
 
 
427
 
#: konq-plugins/uachanger/uachangerplugin.desktop:13
428
 
msgctxt "Name"
429
 
msgid "UserAgent Changer"
430
 
msgstr "Nettkieker-Kennen ännern"
431
 
 
432
 
#: konq-plugins/uachanger/uachangerplugin.desktop:71
433
 
msgctxt "Comment"
434
 
msgid "Allows the detected UserAgent to be modified"
435
 
msgstr "Lett Di de Nettkieker-Kennen ännern"
436
 
 
437
 
#: konq-plugins/validators/plugin_validators.desktop:13
438
 
msgctxt "Name"
439
 
msgid "Website Validators"
440
 
msgstr "Nettsieden-Prööv"
441
 
 
442
 
#: konq-plugins/validators/plugin_validators.desktop:71
443
 
msgctxt "Comment"
444
 
msgid "CSS and HTML validation tools"
445
 
msgstr "CSS- un HTML-Pröövwarktüüch"
446
 
 
447
 
#: konq-plugins/webarchiver/plugin_webarchiver.desktop:13
448
 
msgctxt "Name"
449
 
msgid "Web Archiver"
450
 
msgstr "Nettarchiv-Maker"
451
 
 
452
 
#: konq-plugins/webarchiver/plugin_webarchiver.desktop:72
453
 
msgctxt "Comment"
454
 
msgid "Creates archives of websites"
455
 
msgstr "Stellt Archiven ut Nettsieden op"
456
 
 
457
 
#: konq-plugins/webarchiver/webarchivethumbnail.desktop:4
458
 
msgctxt "Name"
459
 
msgid "Web Archives"
460
 
msgstr "Nettarchiven"
461
 
 
462
 
#: konqueror/about/konq_aboutpage.desktop:3
463
 
msgctxt "Name"
464
 
msgid "About-Page for Konqueror"
465
 
msgstr "Infosiet över Konqueror"
466
 
 
467
 
#: konqueror/Home.desktop:7
468
 
msgctxt "Name"
469
 
msgid "Home"
470
 
msgstr "Tohuus"
471
 
 
472
 
#: konqueror/Home.desktop:101
473
 
msgctxt "GenericName"
474
 
msgid "Personal Files"
475
 
msgstr "De egen Dateien"
476
 
 
477
 
#: konqueror/kfmclient.desktop:10 konqueror/kfmclient_dir.desktop:10
478
 
#: konqueror/kfmclient_html.desktop:9 konqueror/kfmclient_war.desktop:9
479
 
#: konqueror/konqbrowser.desktop:7 konqueror/konqueror.desktop:4
480
 
msgctxt "Name"
481
 
msgid "Konqueror"
482
 
msgstr "Konqueror"
483
 
 
484
 
#: konqueror/konqbrowser.desktop:99
485
 
msgctxt "GenericName"
486
 
msgid "Web Browser"
487
 
msgstr "Nettkieker"
488
 
 
489
 
#: konqueror/konqueror.desktop:97
490
 
msgctxt "Comment"
491
 
msgid "KDE File Manager & Web Browser"
492
 
msgstr "KDE sien Dateipleger un Nettkieker"
493
 
 
494
 
#: konqueror/konquerorsu.desktop:8
495
 
msgctxt "Name"
496
 
msgid "File Manager - Super User Mode"
497
 
msgstr "Dateipleger, Systeempleegbedrief"
498
 
 
499
 
#: konqueror/preloader/konqy_preload.desktop:4
500
 
msgctxt "Name"
501
 
msgid "Konqueror Preloading During KDE startup"
502
 
msgstr "Konqueror vörladen bi't Hoochfohren vun KDE"
503
 
 
504
 
#: konqueror/preloader/konqy_preloader.desktop:3
505
 
msgctxt "Name"
506
 
msgid "Konqueror Browser Preloader"
507
 
msgstr "Konqueror vörladen"
508
 
 
509
 
#: konqueror/preloader/konqy_preloader.desktop:67
510
 
msgctxt "Comment"
511
 
msgid "Reduces Konqueror startup time"
512
 
msgstr "Bringt de Starttiet vun Konqueror daal"
513
 
 
514
 
#: konqueror/profile_filemanagement.desktop:2
515
 
#: konqueror/src/tests/filemanagement.old.profile:7
516
 
msgctxt "Name"
517
 
msgid "File Management"
518
 
msgstr "Dateipleeg"
519
 
 
520
 
#: konqueror/profile_filepreview.desktop:9
521
 
msgctxt "Name"
522
 
msgid "File Preview"
523
 
msgstr "Datei-Vöransicht"
524
 
 
525
 
#: konqueror/profile_kde_devel.desktop:3
526
 
msgctxt "Name"
527
 
msgid "KDE Development"
528
 
msgstr "KDE-Utwickeln"
529
 
 
530
 
#: konqueror/profile_midnightcommander.desktop:9
531
 
msgctxt "Name"
532
 
msgid "Midnight Commander"
533
 
msgstr "Midnight Commander"
534
 
 
535
 
#: konqueror/profile_tabbedbrowsing.desktop:3
536
 
msgctxt "Name"
537
 
msgid "Tabbed Browsing"
538
 
msgstr "Nettkieken mit Paneels"
539
 
 
540
 
#: konqueror/profile_webbrowsing.desktop:2
541
 
msgctxt "Name"
542
 
msgid "Web Browsing"
543
 
msgstr "Nettkieken"
544
 
 
545
 
#: konqueror/settings/ebrowsing/ebrowsing.desktop:13
546
 
msgctxt "Name"
547
 
msgid "Web Shortcuts"
548
 
msgstr "Söökafkörten"
549
 
 
550
 
#: konqueror/settings/ebrowsing/ebrowsing.desktop:106
551
 
msgctxt "Comment"
552
 
msgid "Configure enhanced browsing"
553
 
msgstr "Söökafkörten för't gaue Söken in't Nett inrichten"
554
 
 
555
 
#: konqueror/settings/ebrowsing/ebrowsing.desktop:198
556
 
msgctxt "X-KDE-Keywords"
557
 
msgid ""
558
 
"Enhanced Browsing,Browsing,WWW,Internet,Internet Filters,Network,Search "
559
 
"Engines,Shortcuts"
560
 
msgstr ""
561
 
"Verwiedert Nettkieken,Nettkieken,WWW,Internet,Internet-Filtern,Nettwark,"
562
 
"Söökmaschinen,Afkörten,Tastkombinatschonen"
563
 
 
564
 
#: konqueror/settings/kio/bookmarks.desktop:12
565
 
#: konqueror/sidebar/default_entries/bookmarks.desktop:5
566
 
#: konqueror/sidebar/trees/init/bookmarks_module.desktop:5
567
 
msgctxt "Name"
568
 
msgid "Bookmarks"
569
 
msgstr "Leesteken"
570
 
 
571
 
#: konqueror/settings/kio/bookmarks.desktop:105
572
 
msgctxt "Comment"
573
 
msgid "Configure the bookmarks home page"
574
 
msgstr "De Leesteken-Tohuussiet instellen"
575
 
 
576
 
#: konqueror/settings/kio/bookmarks.desktop:183
577
 
msgctxt "X-KDE-Keywords"
578
 
msgid "Bookmarks"
579
 
msgstr "Leestekens"
580
 
 
581
 
#: konqueror/settings/kio/cache.desktop:12
582
 
msgctxt "Name"
583
 
msgid "Cache"
584
 
msgstr "Twischenspieker"
585
 
 
586
 
#: konqueror/settings/kio/cache.desktop:106
587
 
msgctxt "Comment"
588
 
msgid "Configure web cache settings"
589
 
msgstr "Den Nett-Twischenspieker instellen"
590
 
 
591
 
#: konqueror/settings/kio/cache.desktop:199
592
 
msgctxt "X-KDE-Keywords"
593
 
msgid "Cache,History,Browsing History,Ports,Size"
594
 
msgstr "Twischenspieker,Vörgeschicht,Nettkieker-Vörgeschicht,Porten,Grött"
595
 
 
596
 
#: konqueror/settings/kio/cookies.desktop:12
597
 
msgctxt "Name"
598
 
msgid "Cookies"
599
 
msgstr "Kookjes"
600
 
 
601
 
#: konqueror/settings/kio/cookies.desktop:104
602
 
msgctxt "Comment"
603
 
msgid "Configure the way cookies work"
604
 
msgstr "Instellen, woans de Kookjes funkscheneert"
605
 
 
606
 
#: konqueror/settings/kio/cookies.desktop:195
607
 
msgctxt "X-KDE-Keywords"
608
 
msgid "Cookies,Browsing,Internet,WWW,Network,Policy,Domains"
609
 
msgstr "Kookjes,Nettkieken,Internet,WWW,Nettwark,Regel,Domänen"
610
 
 
611
 
#: konqueror/settings/kio/netpref.desktop:15
612
 
msgctxt "Name"
613
 
msgid "Connection Preferences"
614
 
msgstr "Instellen för de Verbinnen"
615
 
 
616
 
#: konqueror/settings/kio/netpref.desktop:106
617
 
msgctxt "Comment"
618
 
msgid "Configure generic network preferences, like timeout values"
619
 
msgstr "Standard-Nettwarkinstellen, as t.B. Tietgrenzen"
620
 
 
621
 
#: konqueror/settings/kio/netpref.desktop:197
622
 
msgctxt "X-KDE-Keywords"
623
 
msgid "timeout,iopref,netpref,network preferences,ftp"
624
 
msgstr ""
625
 
"Tietgrenz,In- un Utgaav-Instellen,Nettwarkinstellen,Nettwark,Instellen,FTP"
626
 
 
627
 
#: konqueror/settings/kio/proxy.desktop:15
628
 
msgctxt "Name"
629
 
msgid "Proxy"
630
 
msgstr "Proxy"
631
 
 
632
 
#: konqueror/settings/kio/proxy.desktop:109
633
 
msgctxt "Comment"
634
 
msgid "Configure the proxy servers used"
635
 
msgstr "De bruukten Proxies instellen"
636
 
 
637
 
#: konqueror/settings/kio/proxy.desktop:202
638
 
msgctxt "X-KDE-Keywords"
639
 
msgid "Proxy,Proxy server,Firewall,Squid,proxy"
640
 
msgstr "Proxy,Proxy-Server,Nettdiek,Squid"
641
 
 
642
 
#: konqueror/settings/kio/smb.desktop:13
643
 
msgctxt "Name"
644
 
msgid "Windows Shares"
645
 
msgstr "Windows-Freegaven"
646
 
 
647
 
#: konqueror/settings/kio/smb.desktop:104
648
 
msgctxt "Comment"
649
 
msgid "Use to configure which windows (SMB) filesystems you can browse"
650
 
msgstr "De Windows- (SMB-) Dateisystemen fastleggen, de Du dörkieken kannst"
651
 
 
652
 
#: konqueror/settings/kio/smb.desktop:194
653
 
msgctxt "X-KDE-Keywords"
654
 
msgid ""
655
 
"SMB,SAMBA,SMB client,Windows network,LAN,Network,neighborhood,Server,"
656
 
"Broadcast,WINS,Share,Login,Passwords"
657
 
msgstr ""
658
 
"SMB,SAMBA,SMB-Programm,Windows-Nettwark,LAN,Nettwark,Nettwarkümgeven,"
659
 
"Naverschap,Server,Rundroop,WINS,Freegaav,Anmellen,Passwöör"
660
 
 
661
 
#: konqueror/settings/kio/uasprovider.desktop:4
662
 
msgctxt "Comment"
663
 
msgid "UserAgent Strings"
664
 
msgstr "Nettkieker-Kennen instellen"
665
 
 
666
 
#: konqueror/settings/kio/uasproviders/android10.desktop:2
667
 
msgctxt "Name"
668
 
msgid "UADescription (Android Phone 1.0)"
669
 
msgstr "UA-Beschrieven (Telefoon mit Android 1.0)"
670
 
 
671
 
#: konqueror/settings/kio/uasproviders/chrome10onwinnt51.desktop:2
672
 
msgctxt "Name"
673
 
msgid "UADescription (Google Chrome 1.0 on Windows XP)"
674
 
msgstr "UA-Beschrieven (Google Chrome 1.0 op Windows XP)"
675
 
 
676
 
#: konqueror/settings/kio/uasproviders/chrome50oncurrent.desktop:2
677
 
msgctxt "Name"
678
 
msgid "UADescription (Google Chrome 5.0)"
679
 
msgstr "UA-Beschrieven (Google Chrome 5.0)"
680
 
 
681
 
#: konqueror/settings/kio/uasproviders/firefox20oncurrent.desktop:2
682
 
msgctxt "Name"
683
 
msgid "UADescription (Firefox 2.0 on current)"
684
 
msgstr "UA-Beschrieven (Firefox 2.0 op dit Systeem)"
685
 
 
686
 
#: konqueror/settings/kio/uasproviders/firefox30oncurrent.desktop:2
687
 
msgctxt "Name"
688
 
msgid "UADescription (Firefox 3.0 on current)"
689
 
msgstr "UA-Beschrieven (Firefox 3.0 op dit Systeem)"
690
 
 
691
 
#: konqueror/settings/kio/uasproviders/firefox36oncurrent.desktop:2
692
 
msgctxt "Name"
693
 
msgid "UADescription (Firefox 3.6 on current)"
694
 
msgstr "UA-Beschrieven (Firefox 3.6 op dit Systeem)"
695
 
 
696
 
#: konqueror/settings/kio/uasproviders/googlebot.desktop:2
697
 
msgctxt "Name"
698
 
msgid "UADescription (Googlebot/2.1)"
699
 
msgstr "UA-Beschrieven (Googlebot/2.1)"
700
 
 
701
 
#: konqueror/settings/kio/uasproviders/ie401onwinnt4.desktop:2
702
 
msgctxt "Name"
703
 
msgid "UADescription (IE 4.01 on Win 2000)"
704
 
msgstr "UA-Beschrieven (IE 4.01 op Win 2000)"
705
 
 
706
 
#: konqueror/settings/kio/uasproviders/ie50onppc.desktop:2
707
 
msgctxt "Name"
708
 
msgid "UADescription (IE 5.0 on Mac PPC)"
709
 
msgstr "UA-Beschrieven (IE 5.0 op Mac PPC)"
710
 
 
711
 
#: konqueror/settings/kio/uasproviders/ie55onwinnt5.desktop:2
712
 
msgctxt "Name"
713
 
msgid "UADescription (IE 5.5 on Win 2000)"
714
 
msgstr "UA-Beschrieven (IE 5.5 op Win 2000)"
715
 
 
716
 
#: konqueror/settings/kio/uasproviders/ie60oncurrent.desktop:2
717
 
msgctxt "Name"
718
 
msgid "UADescription (IE 6.0 on current)"
719
 
msgstr "UA-Beschrieven (IE 6.0 op dit Systeem)"
720
 
 
721
 
#: konqueror/settings/kio/uasproviders/ie60onwinnt51.desktop:2
722
 
msgctxt "Name"
723
 
msgid "UADescription (IE 6.0 on Win XP)"
724
 
msgstr "UA-Beschrieven (IE 6.0 op Win XP)"
725
 
 
726
 
#: konqueror/settings/kio/uasproviders/ie70onwinnt51.desktop:2
727
 
msgctxt "Name"
728
 
msgid "UADescription (IE 7.0 on Win XP)"
729
 
msgstr "UA-Beschrieven (IE 7.0 op Win XP)"
730
 
 
731
 
#: konqueror/settings/kio/uasproviders/lynxoncurrent.desktop:2
732
 
msgctxt "Name"
733
 
msgid "UADescription (Lynx 2.8.3)"
734
 
msgstr "UA-Beschrieven (Lynx 2.8.3)"
735
 
 
736
 
#: konqueror/settings/kio/uasproviders/nn301oncurrent.desktop:2
737
 
msgctxt "Name"
738
 
msgid "UADescription (NN 3.01 on current)"
739
 
msgstr "UA-Beschrieven (NN 3.01 op dit Systeem)"
740
 
 
741
 
#: konqueror/settings/kio/uasproviders/nn475oncurrent.desktop:2
742
 
msgctxt "Name"
743
 
msgid "UADescription (NN 4.76 on current)"
744
 
msgstr "UA-Beschrieven (NN 4.76 op dit Systeem)"
745
 
 
746
 
#: konqueror/settings/kio/uasproviders/nn475onwin95.desktop:2
747
 
msgctxt "Name"
748
 
msgid "UADescription (NN 4.7 on Windows 95)"
749
 
msgstr "UA-Beschrieven (NN 4.7 op Windows 95)"
750
 
 
751
 
#: konqueror/settings/kio/uasproviders/ns71oncurrent.desktop:2
752
 
msgctxt "Name"
753
 
msgid "UADescription (Netscape 7.1 on current)"
754
 
msgstr "UA-Beschrieven (Netscape 7.1 op dit Systeem)"
755
 
 
756
 
#: konqueror/settings/kio/uasproviders/ns71onwinnt51.desktop:2
757
 
msgctxt "Name"
758
 
msgid "UADescription (Netscape 7.1 on XP)"
759
 
msgstr "UA-Beschrieven (Netscape 7.1 op XP)"
760
 
 
761
 
#: konqueror/settings/kio/uasproviders/op403onwinnt4.desktop:2
762
 
msgctxt "Name"
763
 
msgid "UADescription (Opera 4.03 on NT)"
764
 
msgstr "UA-Beschrieven (Opera 4.03 op NT)"
765
 
 
766
 
#: konqueror/settings/kio/uasproviders/op85oncurrent.desktop:2
767
 
msgctxt "Name"
768
 
msgid "UADescription (Opera 8.5 on current)"
769
 
msgstr "UA-Beschrieven (Opera 8.5 op dit Systeem)"
770
 
 
771
 
#: konqueror/settings/kio/uasproviders/op90oncurrent.desktop:2
772
 
msgctxt "Name"
773
 
msgid "UADescription (Opera 9.00 on current)"
774
 
msgstr "UA-Beschrieven (Opera 9.00 op dit Systeem)"
775
 
 
776
 
#: konqueror/settings/kio/uasproviders/op962oncurrent.desktop:2
777
 
msgctxt "Name"
778
 
msgid "UADescription (Opera 9.62 on current)"
779
 
msgstr "UA-Beschrieven (Opera 9.62 op dit Systeem)"
780
 
 
781
 
#: konqueror/settings/kio/uasproviders/safari20.desktop:2
782
 
msgctxt "Name"
783
 
msgid "UADescription (Safari 2.0 on MacOS X)"
784
 
msgstr "UA-Beschrieven (Safari 2.0 op MacOS X)"
785
 
 
786
 
#: konqueror/settings/kio/uasproviders/safari30oniphone.desktop:2
787
 
msgctxt "Name"
788
 
msgid "UADescription (Safari 3.0 on iPhone)"
789
 
msgstr "UA-Beschrieven (Safari 3.0 op iPhone)"
790
 
 
791
 
#: konqueror/settings/kio/uasproviders/safari32.desktop:2
792
 
msgctxt "Name"
793
 
msgid "UADescription (Safari 3.2 on MacOS X)"
794
 
msgstr "UA-Beschrieven (Safari 3.2 op MacOS X)"
795
 
 
796
 
#: konqueror/settings/kio/uasproviders/safari40.desktop:2
797
 
msgctxt "Name"
798
 
msgid "UADescription (Safari 4.0 on MacOS X)"
799
 
msgstr "UA-Beschrieven (Safari 4.0 op MacOS X)"
800
 
 
801
 
#: konqueror/settings/kio/uasproviders/w3moncurrent.desktop:2
802
 
msgctxt "Name"
803
 
msgid "UADescription (w3m 0.1.9)"
804
 
msgstr "UA-Beschrieven (w3m 0.1.9)"
805
 
 
806
 
#: konqueror/settings/kio/uasproviders/wgetoncurrent.desktop:2
807
 
msgctxt "Name"
808
 
msgid "UADescription (Wget 1.11.4)"
809
 
msgstr "UA-Beschrieven (Wget 1.11.4)"
810
 
 
811
 
#: konqueror/settings/kio/useragent.desktop:12
812
 
msgctxt "Name"
813
 
msgid "Browser Identification"
814
 
msgstr "Nettkieker-Identiteet"
815
 
 
816
 
#: konqueror/settings/kio/useragent.desktop:103
817
 
msgctxt "Comment"
818
 
msgid "Configure the way Konqueror reports itself"
819
 
msgstr "Instellen, wat Konqueror seggt, woneem he is"
820
 
 
821
 
#: konqueror/settings/kio/useragent.desktop:193
822
 
msgctxt "X-KDE-Keywords"
823
 
msgid "User Agent,Browser,Internet,WWW,Network,agent,bindings,server,login"
824
 
msgstr ""
825
 
"Nettkieker-Kennen,Nettkieker,Internet,WWW,Nettwark,Kennen,Toornen,Server,"
826
 
"Anmellen"
827
 
 
828
 
#: konqueror/settings/konq/fileappearance.desktop:11
829
 
#: konqueror/settings/konqhtml/khtml_appearance.desktop:13
830
 
#: konqueror/settings/konq/webappearance.desktop:12
831
 
msgctxt "Name"
832
 
msgid "Appearance"
833
 
msgstr "Utsehn"
834
 
 
835
 
#: konqueror/settings/konq/fileappearance.desktop:105
836
 
#: konqueror/settings/konq/webappearance.desktop:106
837
 
msgctxt "Comment"
838
 
msgid "You can configure how Konqueror looks as a file manager here"
839
 
msgstr ""
840
 
"Hier kannst Du instellen, wodennig Konqueror as Dateipleger utsehn schall"
841
 
 
842
 
#: konqueror/settings/konq/fileappearance.desktop:198
843
 
#: konqueror/settings/konq/webappearance.desktop:199
844
 
msgctxt "X-KDE-Keywords"
845
 
msgid ""
846
 
"konqueror,filemanager,word wrap,wrap,underline,display,filesize,bytes,font,"
847
 
"color,colour"
848
 
msgstr ""
849
 
"Konqueror,Dateipleger,Reegümbrook,Ümbrook,ümbreken,Ünnerstreek,Dorstellen,"
850
 
"Ansicht,Dateigrött,Bytes,Schrift,Klöör"
851
 
 
852
 
#: konqueror/settings/konq/filebehavior.desktop:11
853
 
#: konqueror/settings/konq/webbehavior.desktop:12
854
 
msgctxt "Name"
855
 
msgid "Behavior"
856
 
msgstr "Bedregen"
857
 
 
858
 
#: konqueror/settings/konq/filebehavior.desktop:105
859
 
#: konqueror/settings/konq/webbehavior.desktop:106
860
 
msgctxt "Comment"
861
 
msgid "You can configure how Konqueror behaves as a file manager here"
862
 
msgstr ""
863
 
"Hier kannst Du instellen, wodennig sik Konqueror as Dateipleger bedregen "
864
 
"schall"
865
 
 
866
 
#: konqueror/settings/konq/filebehavior.desktop:198
867
 
msgctxt "X-KDE-Keywords"
868
 
msgid ""
869
 
"konqueror,filemanager,kfm,tips,file tips,separate window,spawn windows,"
870
 
"behavior,behaviour,memory usage,Home URL,network operations,progress dialog,"
871
 
"trash can,delete,confirmation"
872
 
msgstr ""
873
 
"Konqueror,Dateipleger,kfm,Kortinfos,Datei-Kortinfo,nieg Finster,"
874
 
"Ünnerfinstern,Bedregen,Spiekerbruuk,Tohuus-Adress,Nettwark-Akschonen,"
875
 
"Vörankamendialoog,Affalltünn,Wegmaken,Wegdoon,Beglöven"
876
 
 
877
 
#: konqueror/settings/konqhtml/css/kcmcss.desktop:12
878
 
msgctxt "Name"
879
 
msgid "Stylesheets"
880
 
msgstr "Stilvörlagen"
881
 
 
882
 
#: konqueror/settings/konqhtml/css/kcmcss.desktop:104
883
 
msgctxt "Comment"
884
 
msgid "Configure the stylesheets used to render web pages"
885
 
msgstr "De Stilvörlaag instellen, de för't Wiesen vun Nettsieden bruukt warrt"
886
 
 
887
 
#: konqueror/settings/konqhtml/css/kcmcss.desktop:197
888
 
msgctxt "X-KDE-Keywords"
889
 
msgid "CSS,HTML,style,stylesheet,accessibility"
890
 
msgstr "CSS,HTML,Stil,Stilvörlaag,Toganghülp"
891
 
 
892
 
#: konqueror/settings/konqhtml/khtml_appearance.desktop:108
893
 
msgctxt "Comment"
894
 
msgid "Configure how to display web pages"
895
 
msgstr "Instellen, wodennig Nettsieden wiest warrt"
896
 
 
897
 
#: konqueror/settings/konqhtml/khtml_appearance.desktop:178
898
 
msgctxt "X-KDE-Keywords"
899
 
msgid ""
900
 
"konqueror,kfm,browser,html,web,www,fonts,charsets,character sets,encoding"
901
 
msgstr ""
902
 
"Konqueror,kfm,Nettkieker,html,Nett,www,Schriften,Schriftoorden,Tekensetten,"
903
 
"Koderen,Tekenkoderen"
904
 
 
905
 
#: konqueror/settings/konqhtml/khtml_behavior.desktop:12
906
 
msgctxt "Name"
907
 
msgid "Web Behavior"
908
 
msgstr "Bedregen in't Nett"
909
 
 
910
 
#: konqueror/settings/konqhtml/khtml_behavior.desktop:103
911
 
msgctxt "Comment"
912
 
msgid "Configure the browser behavior"
913
 
msgstr "Dat Bedregen vun den Nettkieker instellen"
914
 
 
915
 
#: konqueror/settings/konqhtml/khtml_behavior.desktop:195
916
 
msgctxt "X-KDE-Keywords"
917
 
msgid ""
918
 
"konqueror,kfm,browser,html,web,www,fonts,colours,colors,java,javascript,"
919
 
"cursor,links,images,charsets,character sets,encoding"
920
 
msgstr ""
921
 
"Konqueror,kfm,Nettkieker,html,Nett,www,Schriften,Schriftoorden,Klören,Java,"
922
 
"Javaskript,Blinker,Links,Biller,Tekensetten,Koderen,Tekenkoderen"
923
 
 
924
 
#: konqueror/settings/konqhtml/khtml_filter.desktop:13
925
 
msgctxt "Name"
926
 
msgid "AdBlocK Filters"
927
 
msgstr "Warvenfilter"
928
 
 
929
 
#: konqueror/settings/konqhtml/khtml_filter.desktop:105
930
 
msgctxt "Comment"
931
 
msgid "Configure Konqueror AdBlocK filters"
932
 
msgstr "Konqueror sien Warvenfilter instellen"
933
 
 
934
 
#: konqueror/settings/konqhtml/khtml_general.desktop:13
935
 
msgctxt ""
936
 
"Name|Konqeuror settings relevant to both web browsing and file management."
937
 
msgid "General"
938
 
msgstr "Allmeen"
939
 
 
940
 
#: konqueror/settings/konqhtml/khtml_general.desktop:82
941
 
msgctxt "Comment"
942
 
msgid "Configure general Konqueror behavior"
943
 
msgstr "Allmeen dat Bedregen vun Konqueror instellen"
944
 
 
945
 
#: konqueror/settings/konqhtml/khtml_general.desktop:163
946
 
msgctxt "X-KDE-Keywords"
947
 
msgid "konqueror,tabs"
948
 
msgstr "Konqueror,Paneels"
949
 
 
950
 
#: konqueror/settings/konqhtml/khtml_java_js.desktop:12
951
 
msgctxt "Name"
952
 
msgid "Java & JavaScript"
953
 
msgstr "Java & JavaScript"
954
 
 
955
 
#: konqueror/settings/konqhtml/khtml_java_js.desktop:105
956
 
msgctxt "Comment"
957
 
msgid "Configure the behavior of Java and JavaScript"
958
 
msgstr "Dat Bedregen vun Java un JavaSkript instellen"
959
 
 
960
 
#: konqueror/settings/konqhtml/khtml_java_js.desktop:197
961
 
msgctxt "X-KDE-Keywords"
962
 
msgid "konqueror,kfm,browser,html,web,www,java,javascript"
963
 
msgstr "Konqueror,kfm,Nettkieker,html,Nett,www,Java,Javaskript"
964
 
 
965
 
#: konqueror/settings/konq/webbehavior.desktop:199
966
 
msgctxt "X-KDE-Keywords"
967
 
msgid ""
968
 
"konqueror,filemanager,kfm,tips,file tips,separate window,spawn windows,"
969
 
"behavior,behaviour,memory usage,Home URL,"
970
 
msgstr ""
971
 
"Konqueror,Dateipleger,kfm,Kortinfos,Datei-Kortinfo,nieg Finster,"
972
 
"Ünnerfinstern,Bedregen,Spiekerbruuk,Tohuus-Adress,"
973
 
 
974
 
#: konqueror/settings/performance/kcmkonqyperformance.desktop:12
975
 
msgctxt "Name"
976
 
msgid "Performance"
977
 
msgstr "Leisten"
978
 
 
979
 
#: konqueror/settings/performance/kcmkonqyperformance.desktop:103
980
 
msgctxt "Comment"
981
 
msgid "Configure settings that can improve Konqueror performance"
982
 
msgstr "Mit disse Instellen kannst Du de Leisten vun Konqueror verbetern"
983
 
 
984
 
#: konqueror/settings/performance/kcmkonqyperformance.desktop:194
985
 
msgctxt "X-KDE-Keywords"
986
 
msgid "konqueror,reuse,preloading"
987
 
msgstr "Konqueror,Wedderbruuk,vörladen"
988
 
 
989
 
#: konqueror/settings/performance/kcmperformance.desktop:11
990
 
msgctxt "Name"
991
 
msgid "KDE Performance"
992
 
msgstr "KDE-Leisten"
993
 
 
994
 
#: konqueror/settings/performance/kcmperformance.desktop:102
995
 
msgctxt "Comment"
996
 
msgid "Configure settings that can improve KDE performance"
997
 
msgstr "Mit disse Instellen kannst Du de Leisten vun KDE verbetern"
998
 
 
999
 
#: konqueror/settings/performance/kcmperformance.desktop:193
1000
 
msgctxt "X-KDE-Keywords"
1001
 
msgid "performance,speed,memory,improve"
1002
 
msgstr "Leisten,Gauheit,Spieker,Verbetern"
1003
 
 
1004
 
#: konqueror/sidebar/default_entries/bookmarks.desktop:98
1005
 
#: konqueror/sidebar/trees/init/bookmarks_module.desktop:98
1006
 
msgctxt "Comment"
1007
 
msgid "This is the list of your bookmarks, for a faster access"
1008
 
msgstr "Dat is de List vun Dien Leesteken för gauen Togriep"
1009
 
 
1010
 
#: konqueror/sidebar/default_entries/history.desktop:5
1011
 
#: konqueror/sidebar/history_module/kcmhistory.desktop:11
1012
 
msgctxt "Name"
1013
 
msgid "History"
1014
 
msgstr "Vörgeschicht"
1015
 
 
1016
 
#: konqueror/sidebar/default_entries/history.desktop:98
1017
 
msgctxt "Comment"
1018
 
msgid ""
1019
 
"This is the history of the URLs you have recently visited. You can sort them "
1020
 
"in many ways."
1021
 
msgstr ""
1022
 
"Dit is de Vörgeschicht vun Sieden, de Du tolest besöcht hest. Du kannst se "
1023
 
"op mennige Oorden sorteren."
1024
 
 
1025
 
#: konqueror/sidebar/default_entries/home.desktop:5
1026
 
msgctxt "Name"
1027
 
msgid "Home Folder"
1028
 
msgstr "Tohuus-Orner"
1029
 
 
1030
 
#: konqueror/sidebar/default_entries/home.desktop:97
1031
 
msgctxt "Comment"
1032
 
msgid "This folder contains your personal files"
1033
 
msgstr "In dissen Orner sünd dien egen Dateien"
1034
 
 
1035
 
#: konqueror/sidebar/default_entries/places.desktop:4
1036
 
msgctxt "Name"
1037
 
msgid "Places"
1038
 
msgstr "Steden"
1039
 
 
1040
 
#: konqueror/sidebar/default_entries/places.desktop:80
1041
 
msgctxt "Comment"
1042
 
msgid "This is the list of places."
1043
 
msgstr "Dit is de List mit Steden."
1044
 
 
1045
 
#: konqueror/sidebar/default_entries/remote.desktop:2
1046
 
#: konqueror/sidebar/trees/init/remote/.directory:2
1047
 
msgctxt "Name"
1048
 
msgid "Network"
1049
 
msgstr "Nettwark"
1050
 
 
1051
 
#: konqueror/sidebar/default_entries/root.desktop:5
1052
 
msgctxt "Name"
1053
 
msgid "Root Folder"
1054
 
msgstr "Wörtelorner"
1055
 
 
1056
 
#: konqueror/sidebar/default_entries/root.desktop:96
1057
 
msgctxt "Comment"
1058
 
msgid "This is the root of the filesystem"
1059
 
msgstr "Dit is dat Dateisysteem sien Wörtel"
1060
 
 
1061
 
#: konqueror/sidebar/history_module/kcmhistory.desktop:104
1062
 
msgctxt "Comment"
1063
 
msgid "Configure the history sidebar"
1064
 
msgstr "Dat Vörgeschicht-Sietpaneel instellen"
1065
 
 
1066
 
#: konqueror/sidebar/history_module/kcmhistory.desktop:195
1067
 
msgctxt "X-KDE-Keywords"
1068
 
msgid "history,expire"
1069
 
msgstr "Vörgeschicht,aflopen,Afloop"
1070
 
 
1071
 
#: konqueror/sidebar/history_module/konqsidebar_history.desktop:4
1072
 
msgctxt "Name"
1073
 
msgid "History SideBar Module"
1074
 
msgstr "Vörgeschicht-Sietpaneelmoduul"
1075
 
 
1076
 
#: konqueror/sidebar/konq_sidebartng.desktop:4
1077
 
msgctxt "Name"
1078
 
msgid "Sidebar"
1079
 
msgstr "Sietpaneel"
1080
 
 
1081
 
#: konqueror/sidebar/places_module/konqsidebar_places.desktop:4
1082
 
msgctxt "Name"
1083
 
msgid "Places SideBar Module"
1084
 
msgstr "Steden-Sietpaneelmoduul"
1085
 
 
1086
 
#: konqueror/sidebar/test/test.desktop:5
1087
 
msgctxt "Name"
1088
 
msgid "Test"
1089
 
msgstr "Test"
1090
 
 
1091
 
#: konqueror/sidebar/trees/init/dirtree_module.desktop:5
1092
 
#: konqueror/sidebar/trees/konqsidebar_tree.desktop:4
1093
 
msgctxt "Name"
1094
 
msgid "Folder"
1095
 
msgstr "Orner"
1096
 
 
1097
 
#: konqueror/sidebar/trees/init/remote/ftp/.directory:2
1098
 
msgctxt "Name"
1099
 
msgid "FTP Archives"
1100
 
msgstr "FTP-Archiven"
1101
 
 
1102
 
#: konqueror/sidebar/trees/init/remote/ftp/kde_ftp.desktop:5
1103
 
msgctxt "Name"
1104
 
msgid "KDE Official FTP"
1105
 
msgstr "Dat offizielle KDE-FTP"
1106
 
 
1107
 
#: konqueror/sidebar/trees/init/remote/web/apps_web.desktop:4
1108
 
msgctxt "Name"
1109
 
msgid "KDE Applications"
1110
 
msgstr "KDE-Programmen"
1111
 
 
1112
 
#: konqueror/sidebar/trees/init/remote/web/.directory:2
1113
 
msgctxt "Name"
1114
 
msgid "Web Sites"
1115
 
msgstr "Nettsieden"
1116
 
 
1117
 
#: konqueror/sidebar/trees/init/remote/web/dot_web.desktop:4
1118
 
msgctxt "Name"
1119
 
msgid "KDE News"
1120
 
msgstr "KDE-Narichten"
1121
 
 
1122
 
#: konqueror/sidebar/trees/init/remote/web/kde_web.desktop:4
1123
 
msgctxt "Name"
1124
 
msgid "KDE Home Page"
1125
 
msgstr "KDE-Nettsiet"
1126
 
 
1127
 
#: konqueror/sidebar/trees/init/remote/web/look_web.desktop:4
1128
 
msgctxt "Name"
1129
 
msgid "KDE Eye Candy"
1130
 
msgstr "Wat för de Ogen vun KDE"
1131
 
 
1132
 
#: konqueror/sidebar/trees/init/services/applications.desktop:5
1133
 
msgctxt "Name"
1134
 
msgid "Applications"
1135
 
msgstr "Programmen"
1136
 
 
1137
 
#: konqueror/sidebar/trees/init/services/printsystem.desktop:5
1138
 
msgctxt "Name"
1139
 
msgid "Print System Browser"
1140
 
msgstr "Drucksysteem bekieken"
1141
 
 
1142
 
#: konqueror/sidebar/trees/init/services/settings.desktop:5
1143
 
msgctxt "Name"
1144
 
msgid "Settings"
1145
 
msgstr "Instellen"
1146
 
 
1147
 
#: konqueror/sidebar/web_module/konqsidebar_web.desktop:4
1148
 
msgctxt "Name"
1149
 
msgid "Web SideBar Module"
1150
 
msgstr "Sietpaneel för de Nettnavigatschoon"
1151
 
 
1152
 
#: lib/konq/directory_bookmarkbar.desktop:3
1153
 
msgctxt "Name"
1154
 
msgid "Bookmark Toolbar"
1155
 
msgstr "Leesteken-Warktüüchbalken"
1156
 
 
1157
 
#: lib/konq/favicons/favicons.desktop:3
1158
 
msgctxt "Name"
1159
 
msgid "Favicons"
1160
 
msgstr "Nettsieden-Lüttbiller"
1161
 
 
1162
 
#: lib/konq/favicons/favicons.desktop:79
1163
 
msgctxt "Comment"
1164
 
msgid "Stores website icons"
1165
 
msgstr "Wohrt Nettsiedenlüttbiller"
1166
 
 
1167
 
#: lib/konq/konqdndpopupmenuplugin.desktop:4
1168
 
msgctxt "Comment"
1169
 
msgid "Drag-and-drop plugin for the Konqueror Popup Menu."
1170
 
msgstr "Trecken-un-afleggen för't Konqueror-Opdukmenü"
1171
 
 
1172
 
#: lib/konq/konqpopupmenuplugin.desktop:4
1173
 
msgctxt "Comment"
1174
 
msgid "Plugin for the Konqueror Popup Menu"
1175
 
msgstr "Plugin för dat Konqueror-Opdukmenü"
1176
 
 
1177
 
#: lib/konq/Templates/CDROM-Device.desktop:10
1178
 
#: lib/konq/Templates/CDWRITER-Device.desktop:10
1179
 
#: lib/konq/Templates/DVDROM-Device.desktop:10
1180
 
#: lib/konq/Templates/ZIP-Device.desktop:10
1181
 
msgctxt "Name"
1182
 
msgid "Eject"
1183
 
msgstr "Rutfohren"
1184
 
 
1185
 
#: lib/konq/Templates/Directory.desktop:2
1186
 
msgctxt "Name"
1187
 
msgid "Folder..."
1188
 
msgstr "Orner..."
1189
 
 
1190
 
#: lib/konq/Templates/Directory.desktop:92
1191
 
msgctxt "Comment"
1192
 
msgid "Enter folder name:"
1193
 
msgstr "Ornernaam ingeven:"
1194
 
 
1195
 
#: lib/konq/Templates/Floppy.desktop:4
1196
 
msgctxt "Name|Starts a program to format a floppy drive"
1197
 
msgid "Format"
1198
 
msgstr "Formateren"
1199
 
 
1200
 
#: lib/konq/Templates/HTMLFile.desktop:2
1201
 
msgctxt "Name"
1202
 
msgid "HTML File..."
1203
 
msgstr "HTML-Datei..."
1204
 
 
1205
 
#: lib/konq/Templates/HTMLFile.desktop:92
1206
 
msgctxt "Comment"
1207
 
msgid "Enter HTML filename:"
1208
 
msgstr "Naam vun de HTML-Datei ingeven:"
1209
 
 
1210
 
#: lib/konq/Templates/linkCAMERA.desktop:2
1211
 
msgctxt "Name"
1212
 
msgid "Camera Device..."
1213
 
msgstr "Kamera..."
1214
 
 
1215
 
#: lib/konq/Templates/linkCAMERA.desktop:91
1216
 
msgctxt "Comment"
1217
 
msgid "New camera"
1218
 
msgstr "Niege Kamera"
1219
 
 
1220
 
#: lib/konq/Templates/linkCDROM.desktop:2
1221
 
msgctxt "Name"
1222
 
msgid "CD-ROM Device..."
1223
 
msgstr "CD-ROM-Reedschap..."
1224
 
 
1225
 
#: lib/konq/Templates/linkCDROM.desktop:91
1226
 
msgctxt "Comment"
1227
 
msgid "New CD-ROM Device"
1228
 
msgstr "Niege CD-ROM-Reedschap"
1229
 
 
1230
 
#: lib/konq/Templates/linkCDWRITER.desktop:2
1231
 
msgctxt "Name"
1232
 
msgid "CDWRITER Device..."
1233
 
msgstr "CD-Brenner..."
1234
 
 
1235
 
#: lib/konq/Templates/linkCDWRITER.desktop:91
1236
 
msgctxt "Comment"
1237
 
msgid "New CDWRITER Device"
1238
 
msgstr "Niegen CD-Brenner"
1239
 
 
1240
 
#: lib/konq/Templates/linkDVDROM.desktop:2
1241
 
msgctxt "Name"
1242
 
msgid "DVD-ROM Device..."
1243
 
msgstr "DVD-ROM-Reedschap..."
1244
 
 
1245
 
#: lib/konq/Templates/linkDVDROM.desktop:92
1246
 
msgctxt "Comment"
1247
 
msgid "New DVD-ROM Device"
1248
 
msgstr "Niege DVD-ROM-Reedschap"
1249
 
 
1250
 
#: lib/konq/Templates/linkFloppy.desktop:2
1251
 
msgctxt "Name"
1252
 
msgid "Floppy Device..."
1253
 
msgstr "Diskett-Reedschap..."
1254
 
 
1255
 
#: lib/konq/Templates/linkFloppy.desktop:91
1256
 
msgctxt "Comment"
1257
 
msgid "New Floppy Device"
1258
 
msgstr "Niege Diskettreedschap"
1259
 
 
1260
 
#: lib/konq/Templates/linkHD.desktop:2
1261
 
msgctxt "Name"
1262
 
msgid "Hard Disc Device..."
1263
 
msgstr "Fastplaat..."
1264
 
 
1265
 
#: lib/konq/Templates/linkHD.desktop:91
1266
 
msgctxt "Comment"
1267
 
msgid "New Hard Disc"
1268
 
msgstr "Niege Fastplaat"
1269
 
 
1270
 
#: lib/konq/Templates/linkMO.desktop:2
1271
 
msgctxt "Name"
1272
 
msgid "MO Device..."
1273
 
msgstr "MO-Reedschap..."
1274
 
 
1275
 
#: lib/konq/Templates/linkMO.desktop:91
1276
 
msgctxt "Comment"
1277
 
msgid "New MO Device"
1278
 
msgstr "Niege MO-Reedschap"
1279
 
 
1280
 
#: lib/konq/Templates/linkNFS.desktop:2
1281
 
msgctxt "Name"
1282
 
msgid "NFS..."
1283
 
msgstr "NFS..."
1284
 
 
1285
 
#: lib/konq/Templates/linkNFS.desktop:92
1286
 
msgctxt "Comment"
1287
 
msgid "New NFS Link"
1288
 
msgstr "Niegen NFS-Link"
1289
 
 
1290
 
#: lib/konq/Templates/linkPath.desktop:2
1291
 
msgctxt "Name"
1292
 
msgid "Basic link to file or directory..."
1293
 
msgstr "Eenfach Link op Datei/Orner..."
1294
 
 
1295
 
#: lib/konq/Templates/linkPath.desktop:69
1296
 
msgctxt "Comment"
1297
 
msgid "Enter path of file or directory:"
1298
 
msgstr "Padd na de Datei/na den Orner:"
1299
 
 
1300
 
#: lib/konq/Templates/linkProgram.desktop:2
1301
 
msgctxt "Name"
1302
 
msgid "Link to Application..."
1303
 
msgstr "Link na Programm..."
1304
 
 
1305
 
#: lib/konq/Templates/linkProgram.desktop:87
1306
 
msgctxt "Comment"
1307
 
msgid "New Link to Application"
1308
 
msgstr "Niegen Link na'n Programm"
1309
 
 
1310
 
#: lib/konq/Templates/linkURL.desktop:2
1311
 
msgctxt "Name"
1312
 
msgid "Link to Location (URL)..."
1313
 
msgstr "Link na'n Oort (URL)..."
1314
 
 
1315
 
#: lib/konq/Templates/linkURL.desktop:91
1316
 
msgctxt "Comment"
1317
 
msgid "Enter link to location (URL):"
1318
 
msgstr "Link na'n Oort (URL) ingeven:"
1319
 
 
1320
 
#: lib/konq/Templates/linkZIP.desktop:2
1321
 
msgctxt "Name"
1322
 
msgid "ZIP Device..."
1323
 
msgstr "ZIP-Reedschap..."
1324
 
 
1325
 
#: lib/konq/Templates/linkZIP.desktop:91
1326
 
msgctxt "Comment"
1327
 
msgid "New ZIP Device"
1328
 
msgstr "Niege ZIP-Reedschap"
1329
 
 
1330
 
#: lib/konq/Templates/TextFile.desktop:2
1331
 
msgctxt "Name"
1332
 
msgid "Text File..."
1333
 
msgstr "Textdatei..."
1334
 
 
1335
 
#: lib/konq/Templates/TextFile.desktop:92
1336
 
msgctxt "Comment"
1337
 
msgid "Enter text filename:"
1338
 
msgstr "Naam vun de Textdatei ingeven:"
1339
 
 
1340
 
#: nsplugins/khtml_plugins.desktop:14
1341
 
msgctxt "Name"
1342
 
msgid "Plugins"
1343
 
msgstr "Modulen"
1344
 
 
1345
 
#: nsplugins/khtml_plugins.desktop:107
1346
 
msgctxt "Comment"
1347
 
msgid "Configure the browser plugins"
1348
 
msgstr "Kiekermodulen instellen"
1349
 
 
1350
 
#: nsplugins/khtml_plugins.desktop:199
1351
 
msgctxt "X-KDE-Keywords"
1352
 
msgid "konqueror,kfm,browser,html,web,www,fonts,plugins"
1353
 
msgstr "Konqueror,kfm,Nettkieker,html,Nett,www"
1354
 
 
1355
 
#: plasma/applets/folderview/plasma-applet-folderview.desktop:2
1356
 
msgctxt "Name"
1357
 
msgid "Folder View"
1358
 
msgstr "Orneransicht"
1359
 
 
1360
 
#: plasma/applets/folderview/plasma-applet-folderview.desktop:84
1361
 
msgctxt "Comment"
1362
 
msgid "Display the contents of folders"
1363
 
msgstr "Den Inholt vun Ornern wiesen"
1364
 
 
1365
 
#~ msgctxt "Name"
1366
 
#~ msgid "Columns"
1367
 
#~ msgstr "Striepen"
1368
 
 
1369
 
#~ msgctxt "Name"
1370
 
#~ msgid "Shell"
1371
 
#~ msgstr "Befehlsfinster"
1372
 
 
1373
 
#~ msgctxt "Comment"
1374
 
#~ msgid "Konsole default profile"
1375
 
#~ msgstr "Standard-Konsoletörn"
1376
 
 
1377
 
#~ msgctxt "Name"
1378
 
#~ msgid "Konsole"
1379
 
#~ msgstr "Konsole"
1380
 
 
1381
 
#~ msgctxt "GenericName"
1382
 
#~ msgid "Terminal"
1383
 
#~ msgstr "Konsool"
1384
 
 
1385
 
#~ msgctxt "Name"
1386
 
#~ msgid "Open Terminal Here"
1387
 
#~ msgstr "Konsool hier opmaken"
1388
 
 
1389
 
#~ msgctxt "Comment"
1390
 
#~ msgid "Konsole"
1391
 
#~ msgstr "Konsole"
1392
 
 
1393
 
#~ msgctxt "Name"
1394
 
#~ msgid "Bell in Visible Session"
1395
 
#~ msgstr "Pingel för sichtbor Törn"
1396
 
 
1397
 
#~ msgctxt "Comment"
1398
 
#~ msgid "Bell emitted within a visible session"
1399
 
#~ msgstr "De Pingel för en sichtbor Törn"
1400
 
 
1401
 
#~ msgctxt "Name"
1402
 
#~ msgid "Bell in Non-Visible Session"
1403
 
#~ msgstr "Pingel för nich sichtbor Törn"
1404
 
 
1405
 
#~ msgctxt "Comment"
1406
 
#~ msgid "Bell emitted within a non-visible session"
1407
 
#~ msgstr "De Pingel för en nich sichtbor Törn"
1408
 
 
1409
 
#~ msgctxt "Name"
1410
 
#~ msgid "Activity in Monitored Session"
1411
 
#~ msgstr "Aktiviteet binnen beluurt Törn"
1412
 
 
1413
 
#~ msgctxt "Comment"
1414
 
#~ msgid "Activity detected in a monitored session"
1415
 
#~ msgstr "Aktiviteet binnen en beluurt Törn opdeckt"
1416
 
 
1417
 
#~ msgctxt "Name"
1418
 
#~ msgid "Silence in Monitored Session"
1419
 
#~ msgstr "Still binnen beluurt Törn"
1420
 
 
1421
 
#~ msgctxt "Comment"
1422
 
#~ msgid "Silence detected in a monitored session"
1423
 
#~ msgstr "Still binnen en beluurt Törn opdeckt"
1424
 
 
1425
 
#~ msgctxt "Name"
1426
 
#~ msgid "Session Finished With Non-Zero Status"
1427
 
#~ msgstr "Törn mit Retuurweert anners as Null afslaten"
1428
 
 
1429
 
#~ msgctxt "Comment"
1430
 
#~ msgid "A session has exited with non-zero status"
1431
 
#~ msgstr "A Törn wöör mit en anner Retuurweert as Null afslaten"
1432
 
 
1433
 
#~ msgctxt "Name"
1434
 
#~ msgid "Terminal Emulator"
1435
 
#~ msgstr "Terminal-Emulator"
1436
 
 
1437
 
#~ msgctxt "Name"
1438
 
#~ msgid "Quick Access Terminal"
1439
 
#~ msgstr "Fixtogriep op Terminal"
1440
 
 
1441
 
#~ msgctxt "GenericName"
1442
 
#~ msgid "Text Editor"
1443
 
#~ msgstr "Texteditor"
1444
 
 
1445
 
#~ msgctxt "Name"
1446
 
#~ msgid "KWrite"
1447
 
#~ msgstr "KWrite"
1448
 
 
1449
 
#~ msgctxt "Name"
1450
 
#~ msgid "Activity Manager"
1451
 
#~ msgstr "Aktivitetenpleger"
1452
 
 
1453
 
#~ msgctxt "Comment"
1454
 
#~ msgid "The activity management backend"
1455
 
#~ msgstr "Hülpprogramm för den Aktivitetenpleger"
1456
 
 
1457
 
#~ msgctxt "Name"
1458
 
#~ msgid "Social Desktop"
1459
 
#~ msgstr "Meenschap-Schriefdisch"
1460
 
 
1461
 
#~ msgctxt "Comment"
1462
 
#~ msgid "Manage Social Desktop Providers"
1463
 
#~ msgstr "Anbeders vun Meenschap-Schriefdischen plegen"
1464
 
 
1465
 
#~ msgctxt "Name"
1466
 
#~ msgid "Air"
1467
 
#~ msgstr "Luft"
1468
 
 
1469
 
#~ msgctxt "Comment"
1470
 
#~ msgid "A breath of fresh air"
1471
 
#~ msgstr "Wat frische Luft"
1472
 
 
1473
 
#~ msgctxt "Name"
1474
 
#~ msgid "Oxygen"
1475
 
#~ msgstr "Oxygen"
1476
 
 
1477
 
#~ msgctxt "Comment"
1478
 
#~ msgid "Theme done in the Oxygen style"
1479
 
#~ msgstr "Muster in den Oxygen-Stil"
1480
 
 
1481
 
#~ msgctxt "Name"
1482
 
#~ msgid "gdb"
1483
 
#~ msgstr "gdb"
1484
 
 
1485
 
#~ msgctxt "Name"
1486
 
#~ msgid "kdbg"
1487
 
#~ msgstr "kgdb"
1488
 
 
1489
 
#~ msgctxt "Name"
1490
 
#~ msgid "dbx"
1491
 
#~ msgstr "dbx"
1492
 
 
1493
 
#~ msgctxt "Name"
1494
 
#~ msgid "kdbgwin"
1495
 
#~ msgstr "kdbgwin"
1496
 
 
1497
 
#~ msgctxt "Name"
1498
 
#~ msgid "Default Applications"
1499
 
#~ msgstr "Standardprogrammen"
1500
 
 
1501
 
#~ msgctxt "Comment"
1502
 
#~ msgid "Choose the default components for various services"
1503
 
#~ msgstr "Söök de Standardprogrammen för Deensten ut"
1504
 
 
1505
 
#~ msgctxt "Name|standard desktop component"
1506
 
#~ msgid "Web Browser"
1507
 
#~ msgstr "Nettkieker"
1508
 
 
1509
 
#~ msgctxt "Comment"
1510
 
#~ msgid ""
1511
 
#~ "Here you can configure your default web browser. All KDE applications in "
1512
 
#~ "which you can select hyperlinks should honor this setting."
1513
 
#~ msgstr ""
1514
 
#~ "Hier kannst Du Dien Standard-Nettkieker angeven. All KDE- Programmen, "
1515
 
#~ "binnen de Du Hyperlinks bruken kannst, schullen dat ümsetten."
1516
 
 
1517
 
#~ msgctxt "Name|standard desktop component"
1518
 
#~ msgid "File Manager"
1519
 
#~ msgstr "Dateipleger"
1520
 
 
1521
 
#~ msgctxt "Comment"
1522
 
#~ msgid ""
1523
 
#~ "Here you can configure your default file manager. The entries in the K "
1524
 
#~ "menu and all KDE applications in which you can open folders will use this "
1525
 
#~ "file manager."
1526
 
#~ msgstr ""
1527
 
#~ "Hier kannst Du Dien Standard-Dateipleger angeven. De Indrääg binnen dat K-"
1528
 
#~ "Menü un all KDE- Programmen, binnen de Du Ornern opmaken kannst, schöölt "
1529
 
#~ "em bruken."
1530
 
 
1531
 
#~ msgctxt "Name|standard desktop component"
1532
 
#~ msgid "Email Client"
1533
 
#~ msgstr "Nettpost-Programm"
1534
 
 
1535
 
#~ msgctxt "Comment"
1536
 
#~ msgid ""
1537
 
#~ "This service allows you to configure your default email client. All KDE "
1538
 
#~ "applications which need access to an email client application should "
1539
 
#~ "honor this setting."
1540
 
#~ msgstr ""
1541
 
#~ "Hier kannst Du Dien Standard-Nettpostprogramm angeven. All KDE- "
1542
 
#~ "Programmen, de Togang to'n Nettpostprogramm bruukt, schullen dat denn "
1543
 
#~ "anwennen."
1544
 
 
1545
 
#~ msgctxt "Name|standard desktop component"
1546
 
#~ msgid "Terminal Emulator"
1547
 
#~ msgstr "Terminal-Emulater"
1548
 
 
1549
 
#~ msgctxt "Comment"
1550
 
#~ msgid ""
1551
 
#~ "This service allows you to configure your default terminal emulator. All "
1552
 
#~ "KDE applications which invoke a terminal emulator application should "
1553
 
#~ "honor this setting."
1554
 
#~ msgstr ""
1555
 
#~ "Hier kannst Du Dien Standard-Terminalemulator angeven. All KDE- "
1556
 
#~ "Programmen, de en Terminalemulator starten wüllt, schullen dat denn "
1557
 
#~ "anwennen."
1558
 
 
1559
 
#~ msgctxt "Name|standard desktop component"
1560
 
#~ msgid "Window Manager"
1561
 
#~ msgstr "Finsterpleger"
1562
 
 
1563
 
#~ msgctxt "Comment"
1564
 
#~ msgid ""
1565
 
#~ "Here you can select the window manager to be run in your KDE session."
1566
 
#~ msgstr ""
1567
 
#~ "Hier kannst Du den Finsterpleger utsöken, den Du för Dien KDE-Törns "
1568
 
#~ "bruken wullt."
1569
 
 
1570
 
#~ msgctxt "Name"
1571
 
#~ msgid "A nice name you have chosen for your interface"
1572
 
#~ msgstr "Dor hest Du Di'n smucken Naam för Dien Koppelsteed utsöcht"
1573
 
 
1574
 
#~ msgctxt "Comment"
1575
 
#~ msgid "A helpful description of the interface for the top right info box"
1576
 
#~ msgstr ""
1577
 
#~ "En hölpsche Beschrieven vun de Koppelsteed för den Info-Kasten "
1578
 
#~ "rechterhand baven"
1579
 
 
1580
 
#~ msgctxt "Name"
1581
 
#~ msgid ""
1582
 
#~ "Compiz custom (create wrapper script 'compiz-kde-launcher' to launch it)"
1583
 
#~ msgstr ""
1584
 
#~ "Egen Compiz (För't Opropen deit en Skript \"compiz-kde-launcher\" noot)"
1585
 
 
1586
 
#~ msgctxt "Name"
1587
 
#~ msgid "Metacity (GNOME)"
1588
 
#~ msgstr "Metacity (GNOME)"
1589
 
 
1590
 
#~ msgctxt "Name"
1591
 
#~ msgid "Openbox"
1592
 
#~ msgstr "Openbox"
1593
 
 
1594
 
#~ msgctxt "Name"
1595
 
#~ msgid "Service Discovery"
1596
 
#~ msgstr "Deensten finnen"
1597
 
 
1598
 
#~ msgctxt "Comment"
1599
 
#~ msgid "Configure service discovery"
1600
 
#~ msgstr "Dat Finnen vun Deensten inrichten"
1601
 
 
1602
 
#~ msgctxt "Name"
1603
 
#~ msgid "Emoticons"
1604
 
#~ msgstr "Snuten"
1605
 
 
1606
 
#~ msgctxt "Comment"
1607
 
#~ msgid "Emoticons Themes Manager"
1608
 
#~ msgstr "Settpleger för Snuten"
1609
 
 
1610
 
#~ msgctxt "Comment"
1611
 
#~ msgid "Customize KDE Icons"
1612
 
#~ msgstr "Lüttbiller för KDE utsöken"
1613
 
 
1614
 
#~ msgctxt "Name"
1615
 
#~ msgid "Service Manager"
1616
 
#~ msgstr "Deenstpleger"
1617
 
 
1618
 
#~ msgctxt "Comment"
1619
 
#~ msgid "KDE Services Configuration"
1620
 
#~ msgstr "KDE-Systeemdeensten instellen"
1621
 
 
1622
 
#~ msgctxt "Name"
1623
 
#~ msgid "Manage Notifications"
1624
 
#~ msgstr "Bescheden plegen"
1625
 
 
1626
 
#~ msgctxt "Comment"
1627
 
#~ msgid "System Notification Configuration"
1628
 
#~ msgstr "Systeemnarichten instellen"
1629
 
 
1630
 
#~ msgctxt "Name"
1631
 
#~ msgid "Country/Region & Language"
1632
 
#~ msgstr "Land, Regioon un Spraak"
1633
 
 
1634
 
#~ msgctxt "Comment"
1635
 
#~ msgid "Language, numeric, and time settings for your particular region"
1636
 
#~ msgstr "Spraak, Tallen un Tietformaat för Dien Land instellen"
1637
 
 
1638
 
#~ msgctxt "Name"
1639
 
#~ msgid "Information"
1640
 
#~ msgstr "Informatschoon"
1641
 
 
1642
 
#~ msgctxt "Name"
1643
 
#~ msgid "Spell Checker"
1644
 
#~ msgstr "Klookschriever"
1645
 
 
1646
 
#~ msgctxt "Comment"
1647
 
#~ msgid "Configure the spell checker"
1648
 
#~ msgstr "Den Klookschriever instellen"
1649
 
 
1650
 
#~ msgctxt "Name"
1651
 
#~ msgid "File Associations"
1652
 
#~ msgstr "Datei-Toornen"
1653
 
 
1654
 
#~ msgctxt "Comment"
1655
 
#~ msgid "Configure file associations"
1656
 
#~ msgstr "Instellen, welk Dateitypen welk Programmen tohöört"
1657
 
 
1658
 
#~ msgctxt "Name"
1659
 
#~ msgid "KDED Global Shortcuts Server"
1660
 
#~ msgstr "KDED-Tastkombinatschonen-Server"
1661
 
 
1662
 
#~ msgctxt "Comment"
1663
 
#~ msgid "Global Keyboard Shortcuts"
1664
 
#~ msgstr "Globaal Tastkombinatschonen"
1665
 
 
1666
 
#~ msgctxt "Name"
1667
 
#~ msgid "kglobalaccel"
1668
 
#~ msgstr "kglobalaccel"
1669
 
 
1670
 
#~ msgctxt "Name"
1671
 
#~ msgid "Application"
1672
 
#~ msgstr "Programm"
1673
 
 
1674
 
#~ msgctxt "Comment"
1675
 
#~ msgid "The application name"
1676
 
#~ msgstr "De Programmnaam"
1677
 
 
1678
 
#~ msgctxt "Name"
1679
 
#~ msgid "Global Shortcut Registration"
1680
 
#~ msgstr "Globaal Tastkombinatschoon inmeldt"
1681
 
 
1682
 
#~ msgctxt "Comment"
1683
 
#~ msgid "An application registered new global shortcuts."
1684
 
#~ msgstr "En Programm hett niege globale Tastkombinatschonen inmeldt."
1685
 
 
1686
 
#~ msgctxt "Name"
1687
 
#~ msgid "Global Shortcut Triggered"
1688
 
#~ msgstr "Globaal Tastkombinatschoon utlööst"
1689
 
 
1690
 
#~ msgctxt "Comment"
1691
 
#~ msgid "The user triggered a global shortcut"
1692
 
#~ msgstr "De Bruker hett en globaal Tastkombinatschoon utlööst"
1693
 
 
1694
 
#~ msgctxt "Name"
1695
 
#~ msgid "Help"
1696
 
#~ msgstr "Hülp"
1697
 
 
1698
 
#~ msgctxt "Name"
1699
 
#~ msgid "Index"
1700
 
#~ msgstr "Index"
1701
 
 
1702
 
#~ msgctxt "Comment"
1703
 
#~ msgid "Index generation"
1704
 
#~ msgstr "Index maken"
1705
 
 
1706
 
#~ msgctxt "Name"
1707
 
#~ msgid "Help Index"
1708
 
#~ msgstr "Hülpindex"
1709
 
 
1710
 
#~ msgctxt "Comment"
1711
 
#~ msgid "Help center search index configuration and generation"
1712
 
#~ msgstr "Söökindex för't Hülpzentrum inrichten un maken laten"
1713
 
 
1714
 
#~ msgctxt "Name"
1715
 
#~ msgid "KHelpCenter"
1716
 
#~ msgstr "KDE-Hülpzentrum"
1717
 
 
1718
 
#~ msgctxt "Comment"
1719
 
#~ msgid "The KDE Help Center"
1720
 
#~ msgstr "Dat KDE-Hülpzentrum"
1721
 
 
1722
 
#~ msgctxt "Name"
1723
 
#~ msgid "Application Manuals"
1724
 
#~ msgstr "Programmhandböker"
1725
 
 
1726
 
#~ msgctxt "Name"
1727
 
#~ msgid "Browse Info Pages"
1728
 
#~ msgstr "Info-Sieden dörkieken"
1729
 
 
1730
 
#~ msgctxt "Name"
1731
 
#~ msgid "Control Center Modules"
1732
 
#~ msgstr "Kuntrullzentrum-Modulen"
1733
 
 
1734
 
#~ msgctxt "Name"
1735
 
#~ msgid "KInfoCenter Modules"
1736
 
#~ msgstr "Modulen för dat KDE-Infozentrum"
1737
 
 
1738
 
#~ msgctxt "Name"
1739
 
#~ msgid "Kioslaves"
1740
 
#~ msgstr "In-/Utgaavmodulen"
1741
 
 
1742
 
#~ msgctxt "Name"
1743
 
#~ msgid "UNIX manual pages"
1744
 
#~ msgstr "UNIX man-Sieden"
1745
 
 
1746
 
#~ msgctxt "Name"
1747
 
#~ msgid "(1) User Commands"
1748
 
#~ msgstr "(1) Brukerbefehlen"
1749
 
 
1750
 
#~ msgctxt "Name"
1751
 
#~ msgid "(2) System Calls"
1752
 
#~ msgstr "(2) Systeemoprööp"
1753
 
 
1754
 
#~ msgctxt "Name"
1755
 
#~ msgid "(3) Subroutines"
1756
 
#~ msgstr "(3) Funkschonen"
1757
 
 
1758
 
#~ msgctxt "Name"
1759
 
#~ msgid "(4) Devices"
1760
 
#~ msgstr "(4) Reedschappen"
1761
 
 
1762
 
#~ msgctxt "Name"
1763
 
#~ msgid "(5) File Formats"
1764
 
#~ msgstr "(5) Dateiformaten"
1765
 
 
1766
 
#~ msgctxt "Name"
1767
 
#~ msgid "(6) Games"
1768
 
#~ msgstr "(6) Spelen"
1769
 
 
1770
 
#~ msgctxt "Name"
1771
 
#~ msgid "(7) Miscellaneous"
1772
 
#~ msgstr "(7) Annerswat"
1773
 
 
1774
 
#~ msgctxt "Name"
1775
 
#~ msgid "(8) Sys. Administration"
1776
 
#~ msgstr "(8) Systeempleeg"
1777
 
 
1778
 
#~ msgctxt "Name"
1779
 
#~ msgid "(9) Kernel"
1780
 
#~ msgstr "(9) Kernel (Karn vun't Bedriefsysteem)"
1781
 
 
1782
 
#~ msgctxt "Name"
1783
 
#~ msgid "(n) New"
1784
 
#~ msgstr "(n) Nieg"
1785
 
 
1786
 
#~ msgctxt "Name"
1787
 
#~ msgid "Online Help"
1788
 
#~ msgstr "Online-Hülp"
1789
 
 
1790
 
#~ msgctxt "Name"
1791
 
#~ msgid "Plasma Manual"
1792
 
#~ msgstr "Plasma-Handbook"
1793
 
 
1794
 
#~ msgctxt "Name"
1795
 
#~ msgid "Quickstart Guide"
1796
 
#~ msgstr "Fixstart-Föhrer"
1797
 
 
1798
 
#~ msgctxt "Name"
1799
 
#~ msgid "Scrollkeeper"
1800
 
#~ msgstr "Scrollkeeper"
1801
 
 
1802
 
#~ msgctxt "Name"
1803
 
#~ msgid "KDE Users' Manual"
1804
 
#~ msgstr "KDE-Brukerhandbook"
1805
 
 
1806
 
#~ msgctxt "Name"
1807
 
#~ msgid "CGI Scripts"
1808
 
#~ msgstr "CGI-Skripten"
1809
 
 
1810
 
#~ msgctxt "Comment"
1811
 
#~ msgid "Configure the CGI KIO slave"
1812
 
#~ msgstr "Dat CGI-In-/Utgaavmoduul instellen"
1813
 
 
1814
 
#~ msgctxt "Name"
1815
 
#~ msgid "Directory Watcher"
1816
 
#~ msgstr "Ornern beluern"
1817
 
 
1818
 
#~ msgctxt "Comment"
1819
 
#~ msgid "Monitors directories for changes"
1820
 
#~ msgstr "Ornern op Ännern beluern"
1821
 
 
1822
 
#~ msgctxt "Name"
1823
 
#~ msgid "Trash"
1824
 
#~ msgstr "Affalltünn"
1825
 
 
1826
 
#~ msgctxt "Comment"
1827
 
#~ msgid "Contains removed files"
1828
 
#~ msgstr "Bargt wegmaakt Dateien"
1829
 
 
1830
 
#~ msgctxt "Description"
1831
 
#~ msgid "A kioslave for the FISH protocol"
1832
 
#~ msgstr "En In-/Utgaavmoduul för't fish-Protokoll"
1833
 
 
1834
 
#~ msgctxt "Comment"
1835
 
#~ msgid "Embeddable Troff Viewer"
1836
 
#~ msgstr "Kieker för Troff, de inbett warrn kann"
1837
 
 
1838
 
#~ msgctxt "Name"
1839
 
#~ msgid "KManPart"
1840
 
#~ msgstr "KManPart"
1841
 
 
1842
 
#~ msgctxt "Description"
1843
 
#~ msgid "A kioslave to browse the network"
1844
 
#~ msgstr "En In-/Utgaavmoduul, mit dat sik dat Nettwark dörkieken lett"
1845
 
 
1846
 
#~ msgctxt "Name"
1847
 
#~ msgid "Network Watcher"
1848
 
#~ msgstr "Nettwark-Kieker"
1849
 
 
1850
 
#~ msgctxt "Comment"
1851
 
#~ msgid ""
1852
 
#~ "Keeps track of the network and updates directory listings of the "
1853
 
#~ "network:/ protocol"
1854
 
#~ msgstr ""
1855
 
#~ "Beluert dat Nettwark un frischt Orner-Oplisten vun't network:/-Protokoll "
1856
 
#~ "op"
1857
 
 
1858
 
#~ msgctxt "Name"
1859
 
#~ msgid "Remote URL Change Notifier"
1860
 
#~ msgstr "Narichten för feern URLs"
1861
 
 
1862
 
#~ msgctxt "Comment"
1863
 
#~ msgid "Provides change notification for network folders"
1864
 
#~ msgstr "Stellt Bescheden över Ännern vun Nettwarkornern praat"
1865
 
 
1866
 
#~ msgctxt "Description"
1867
 
#~ msgid "A kioslave for sftp"
1868
 
#~ msgstr "En In-/Utgaavmoduul för sftp"
1869
 
 
1870
 
#~ msgctxt "Name"
1871
 
#~ msgid "Samba Shares"
1872
 
#~ msgstr "Samba-Freegaven"
1873
 
 
1874
 
#~ msgctxt "Name"
1875
 
#~ msgid "Comic Books"
1876
 
#~ msgstr "Comic-Böker"
1877
 
 
1878
 
#~ msgctxt "Name"
1879
 
#~ msgid "Cursor Files"
1880
 
#~ msgstr "Blinker-Dateien"
1881
 
 
1882
 
#~ msgctxt "Name"
1883
 
#~ msgid "Desktop Files"
1884
 
#~ msgstr "Schriefdisch-Dateien"
1885
 
 
1886
 
#~ msgctxt "Name"
1887
 
#~ msgid "Directories"
1888
 
#~ msgstr "Ornern"
1889
 
 
1890
 
#~ msgctxt "Name"
1891
 
#~ msgid "DjVu Files"
1892
 
#~ msgstr "DjVu-Dateien"
1893
 
 
1894
 
#~ msgctxt "Name"
1895
 
#~ msgid "EXR Images"
1896
 
#~ msgstr "EXR-Biller"
1897
 
 
1898
 
#~ msgctxt "Name"
1899
 
#~ msgid "HTML Files"
1900
 
#~ msgstr "HTML-Dateien"
1901
 
 
1902
 
#~ msgctxt "Name"
1903
 
#~ msgid "Images (GIF, PNG, BMP, ...)"
1904
 
#~ msgstr "Biller (GIF, PNG, BMP, ...)"
1905
 
 
1906
 
#~ msgctxt "Name"
1907
 
#~ msgid "JPEG Images (Rotated Automatically)"
1908
 
#~ msgstr "JPEG-Biller (automaatsch dreiht)"
1909
 
 
1910
 
#~ msgctxt "Name"
1911
 
#~ msgid "JPEG Images"
1912
 
#~ msgstr "JPEG-Biller"
1913
 
 
1914
 
#~ msgctxt "Name"
1915
 
#~ msgid "SVG Images"
1916
 
#~ msgstr "SVG-Biller"
1917
 
 
1918
 
#~ msgctxt "Name"
1919
 
#~ msgid "Text Files"
1920
 
#~ msgstr "Textdateien"
1921
 
 
1922
 
#~ msgctxt "Comment"
1923
 
#~ msgid "Thumbnail Handler"
1924
 
#~ msgstr "Minibildmaker"
1925
 
 
1926
 
#~ msgctxt "Name"
1927
 
#~ msgid "Microsoft Windows Executables"
1928
 
#~ msgstr "Microsoft-Windows-Programmen"
1929
 
 
1930
 
#~ msgctxt "Name"
1931
 
#~ msgid "Microsoft Windows Images"
1932
 
#~ msgstr "Microsoft-Windows-Biller"
1933
 
 
1934
 
#~ msgctxt "Comment"
1935
 
#~ msgid "This service allows configuration of the trash."
1936
 
#~ msgstr "Mit dissen Deenst laat sik de Affalltünn instellen."
1937
 
 
1938
 
#~ msgctxt "Comment"
1939
 
#~ msgid "Configure trash settings"
1940
 
#~ msgstr "De Affalltünn instellen"
1941
 
 
1942
 
#~ msgctxt "ExtraNames"
1943
 
#~ msgid "Original Path,Deletion Date"
1944
 
#~ msgstr "Orginaalpadd,Wegdodatum"
1945
 
 
1946
 
#~ msgctxt "Name"
1947
 
#~ msgid "KNetAttach"
1948
 
#~ msgstr "KNetAttach"
1949
 
 
1950
 
#~ msgctxt "GenericName"
1951
 
#~ msgid "Network Folder Wizard"
1952
 
#~ msgstr "Hölper för Nettwarkorner"
1953
 
 
1954
 
#~ msgctxt "Name"
1955
 
#~ msgid "Hardware notifications"
1956
 
#~ msgstr "Reedschappen-Bescheden"
1957
 
 
1958
 
#~ msgctxt "Comment"
1959
 
#~ msgid "Notifications triggered by hardware devices"
1960
 
#~ msgstr "Vun Reedschappen utlööst Bescheden"
1961
 
 
1962
 
#~ msgctxt "Name"
1963
 
#~ msgid "Device Notifier"
1964
 
#~ msgstr "Bescheden över Reedschappen"
1965
 
 
1966
 
#~ msgctxt "Comment"
1967
 
#~ msgid "The Plasma device notifier is present"
1968
 
#~ msgstr "De Reedschap-Bescheden för Plasma sünd verföögbor."
1969
 
 
1970
 
#~ msgctxt "Name"
1971
 
#~ msgid "Mount or unmount error"
1972
 
#~ msgstr "Fehler bi't In- oder Afhangen"
1973
 
 
1974
 
#~ msgctxt "Comment"
1975
 
#~ msgid "There has been a problem mounting or unmounting a device"
1976
 
#~ msgstr "Dat geev en Problem bi't In- oder Afhangen vun en Reedschap."
1977
 
 
1978
 
#~ msgctxt "Name"
1979
 
#~ msgid "The device can be safely removed"
1980
 
#~ msgstr "De Reedschap lett sik seker afkoppeln."
1981
 
 
1982
 
#~ msgctxt "Comment"
1983
 
#~ msgid "The device which has been just unmounted is now safe to remove."
1984
 
#~ msgstr "De jüst afhangt Reedschap lett sik seker afkoppeln."
1985
 
 
1986
 
#~ msgctxt "Comment"
1987
 
#~ msgid "KDE Workspace"
1988
 
#~ msgstr "KDE-Arbeitrebeet"
1989
 
 
1990
 
#~ msgctxt "Name"
1991
 
#~ msgid "Trash: Emptied"
1992
 
#~ msgstr "Affalltünn leddig maakt"
1993
 
 
1994
 
#~ msgctxt "Comment"
1995
 
#~ msgid "The trash has been emptied"
1996
 
#~ msgstr "De Affalltünn wöör leddig maakt"
1997
 
 
1998
 
#~ msgctxt "Name"
1999
 
#~ msgid "Textcompletion: Rotation"
2000
 
#~ msgstr "Textkompletteren: Dreihen"
2001
 
 
2002
 
#~ msgctxt "Comment"
2003
 
#~ msgid "The end of the list of matches has been reached"
2004
 
#~ msgstr "Bi't Enn vun list mit Drepers anlangt"
2005
 
 
2006
 
#~ msgctxt "Name"
2007
 
#~ msgid "Textcompletion: No Match"
2008
 
#~ msgstr "Textkompletteren: keen Dreper"
2009
 
 
2010
 
#~ msgctxt "Comment"
2011
 
#~ msgid "No matching completion was found"
2012
 
#~ msgstr "Dor findt sik keen passen Kompletteren"
2013
 
 
2014
 
#~ msgctxt "Name"
2015
 
#~ msgid "Textcompletion: Partial Match"
2016
 
#~ msgstr "Textkompletteren: Deeldreper"
2017
 
 
2018
 
#~ msgctxt "Comment"
2019
 
#~ msgid "There is more than one possible match"
2020
 
#~ msgstr "Dat gifft mehr as een mööglichen Dreper"
2021
 
 
2022
 
#~ msgctxt "Name"
2023
 
#~ msgid "Fatal Error"
2024
 
#~ msgstr "Swoor Fehler"
2025
 
 
2026
 
#~ msgctxt "Comment"
2027
 
#~ msgid "There was a serious error causing the program to exit"
2028
 
#~ msgstr "Dat geev en swoor Fehler, dat Programm is utstegen"
2029
 
 
2030
 
#~ msgctxt "Name"
2031
 
#~ msgid "Notification"
2032
 
#~ msgstr "Bescheed"
2033
 
 
2034
 
#~ msgctxt "Comment"
2035
 
#~ msgid "Something special happened in the program"
2036
 
#~ msgstr "Dat geev en afsünnerlich Begeefnis binnen dat Programm"
2037
 
 
2038
 
#~ msgctxt "Name"
2039
 
#~ msgid "Warning"
2040
 
#~ msgstr "Wohrschoen"
2041
 
 
2042
 
#~ msgctxt "Comment"
2043
 
#~ msgid "There was an error in the program which may cause problems"
2044
 
#~ msgstr ""
2045
 
#~ "Dat geev en Fehler binnen dat Programm, villicht suert dor Problemen bi "
2046
 
#~ "rut"
2047
 
 
2048
 
#~ msgctxt "Name"
2049
 
#~ msgid "Catastrophe"
2050
 
#~ msgstr "Groot Malöör"
2051
 
 
2052
 
#~ msgctxt "Comment"
2053
 
#~ msgid "A very serious error occurred, at least causing the program to exit"
2054
 
#~ msgstr "Dat geev en groot Malöör, tominnst dat Programm is utstegen"
2055
 
 
2056
 
#~ msgctxt "Name"
2057
 
#~ msgid "Login"
2058
 
#~ msgstr "Anmellen"
2059
 
 
2060
 
#~ msgctxt "Comment"
2061
 
#~ msgid "KDE is starting up"
2062
 
#~ msgstr "KDE fohrt hooch"
2063
 
 
2064
 
#~ msgctxt "Name"
2065
 
#~ msgid "Logout"
2066
 
#~ msgstr "Afmellen"
2067
 
 
2068
 
#~ msgctxt "Comment"
2069
 
#~ msgid "KDE is exiting"
2070
 
#~ msgstr "KDE stiegt ut"
2071
 
 
2072
 
#~ msgctxt "Name"
2073
 
#~ msgid "Logout Canceled"
2074
 
#~ msgstr "Afmellen afbraken"
2075
 
 
2076
 
#~ msgctxt "Comment"
2077
 
#~ msgid "KDE logout was canceled"
2078
 
#~ msgstr "Afmellen ut KDE wöör afbraken"
2079
 
 
2080
 
#~ msgctxt "Name"
2081
 
#~ msgid "Print Error"
2082
 
#~ msgstr "Druckfehler"
2083
 
 
2084
 
#~ msgctxt "Comment"
2085
 
#~ msgid "A print error has occurred"
2086
 
#~ msgstr "Dat geev en Fehler bi't Drucken"
2087
 
 
2088
 
#~ msgctxt "Name"
2089
 
#~ msgid "Information Message"
2090
 
#~ msgstr "Informatschoon"
2091
 
 
2092
 
#~ msgctxt "Comment"
2093
 
#~ msgid "An information message is being shown"
2094
 
#~ msgstr "En Informatschoon warrt wiest"
2095
 
 
2096
 
#~ msgctxt "Name"
2097
 
#~ msgid "Warning Message"
2098
 
#~ msgstr "Wohrschoen"
2099
 
 
2100
 
#~ msgctxt "Comment"
2101
 
#~ msgid "A warning message is being shown"
2102
 
#~ msgstr "En Wohrschoen warrt wiest"
2103
 
 
2104
 
#~ msgctxt "Name"
2105
 
#~ msgid "Critical Message"
2106
 
#~ msgstr "Eernst Mellen"
2107
 
 
2108
 
#~ msgctxt "Comment"
2109
 
#~ msgid "A critical message is being shown"
2110
 
#~ msgstr "En eernst Mellen warrt wiest"
2111
 
 
2112
 
#~ msgctxt "Name"
2113
 
#~ msgid "Question"
2114
 
#~ msgstr "Fraag"
2115
 
 
2116
 
#~ msgctxt "Comment"
2117
 
#~ msgid "A question is being asked"
2118
 
#~ msgstr "En Fraag warrt wiest"
2119
 
 
2120
 
#~ msgctxt "Name"
2121
 
#~ msgid "Beep"
2122
 
#~ msgstr "Tüüt"
2123
 
 
2124
 
#~ msgctxt "Comment"
2125
 
#~ msgid "Sound bell"
2126
 
#~ msgstr "Klangpingel"
2127
 
 
2128
 
#~ msgctxt "Name"
2129
 
#~ msgid "KNotify"
2130
 
#~ msgstr "KNotify"
2131
 
 
2132
 
#~ msgctxt "Comment"
2133
 
#~ msgid "KDE Notification Daemon"
2134
 
#~ msgstr "KDE-Dämoon för Bescheden"
2135
 
 
2136
 
#~ msgctxt "Name"
2137
 
#~ msgid "Password Caching"
2138
 
#~ msgstr "Twischenspiekern vun Passwöör"
2139
 
 
2140
 
#~ msgctxt "Comment"
2141
 
#~ msgid "Temporary password caching"
2142
 
#~ msgstr "Passwöör temporeer twischenspiekern"
2143
 
 
2144
 
#~ msgctxt "Name"
2145
 
#~ msgid "Time Zone"
2146
 
#~ msgstr "Tietrebeet"
2147
 
 
2148
 
#~ msgctxt "Comment"
2149
 
#~ msgid "Provides the system's time zone to applications"
2150
 
#~ msgstr "Stellt dat Systeem-Tietrebeet för Programmen praat."
2151
 
 
2152
 
#~ msgctxt "Name"
2153
 
#~ msgid "kuiserver"
2154
 
#~ msgstr "kuiserver"
2155
 
 
2156
 
#~ msgctxt "Comment"
2157
 
#~ msgid "KDE's Progress Info UI server"
2158
 
#~ msgstr "De KDE-Server för Vörankamen-Infos för Böversieden"
2159
 
 
2160
 
#~ msgctxt "Name"
2161
 
#~ msgid "FixHostFilter"
2162
 
#~ msgstr "FastReeknerFilter"
2163
 
 
2164
 
#~ msgctxt "Name"
2165
 
#~ msgid "InternetKeywordsFilter"
2166
 
#~ msgstr "Filter för Internet-Slötelwöör"
2167
 
 
2168
 
#~ msgctxt "Name"
2169
 
#~ msgid "SearchKeywordsFilter"
2170
 
#~ msgstr "Filter för Söökafkörten"
2171
 
 
2172
 
#~ msgctxt "Comment"
2173
 
#~ msgid "Search Engine"
2174
 
#~ msgstr "Söökmaschien"
2175
 
 
2176
 
#~ msgctxt "Name"
2177
 
#~ msgid "7Digital"
2178
 
#~ msgstr "7Digital"
2179
 
 
2180
 
#~ msgctxt "Query"
2181
 
#~ msgid ""
2182
 
#~ "http://us.7digital.com/Search?search=\\\\{@}"
2183
 
#~ "&searchtype=global&submit=Search"
2184
 
#~ msgstr ""
2185
 
#~ "http://us.7digital.com/Search?search=\\\\{@}"
2186
 
#~ "&searchtype=global&submit=Search"
2187
 
 
2188
 
#~ msgctxt "Name"
2189
 
#~ msgid "Acronym Database"
2190
 
#~ msgstr "Akronüm-Datenbank"
2191
 
 
2192
 
#~ msgctxt "Query"
2193
 
#~ msgid "http://www.chemie.de/tools/acronym.php3?language=e&acronym=\\\\{@}"
2194
 
#~ msgstr "http://www.chemie.de/tools/acronym.php3?language=e&acronym=\\\\{@}"
2195
 
 
2196
 
#~ msgctxt "Name"
2197
 
#~ msgid "AltaVista"
2198
 
#~ msgstr "AltaVista"
2199
 
 
2200
 
#~ msgctxt "Query"
2201
 
#~ msgid ""
2202
 
#~ "http://www.altavista.com/cgi-bin/query?pg=q&kl=XX&stype=stext&q=\\\\{@}"
2203
 
#~ msgstr ""
2204
 
#~ "http://www.altavista.com/cgi-bin/query?pg=q&kl=XX&stype=stext&q=\\\\{@}"
2205
 
 
2206
 
#~ msgctxt "Name"
2207
 
#~ msgid "Amazon"
2208
 
#~ msgstr "Amazon"
2209
 
 
2210
 
#~ msgctxt "Query"
2211
 
#~ msgid ""
2212
 
#~ "http://www.amazon.com/s/ref=nb_sb_noss?url=search-alias=aps&field-"
2213
 
#~ "keywords=\\\\{@}&x=0&y=0"
2214
 
#~ msgstr ""
2215
 
#~ "http://www.amazon.com/s/ref=nb_sb_noss?url=search-alias=aps&field-"
2216
 
#~ "keywords=\\\\{@}&x=0&y=0"
2217
 
 
2218
 
#~ msgctxt "Name"
2219
 
#~ msgid "Amazon MP3"
2220
 
#~ msgstr "Amazon - MP3"
2221
 
 
2222
 
#~ msgctxt "Query"
2223
 
#~ msgid ""
2224
 
#~ "http://www.amazon.com/s/ref=nb_sb_noss?url=search-alias=digital-"
2225
 
#~ "music&field-keywords=\\\\{@}&x=0&y=0"
2226
 
#~ msgstr ""
2227
 
#~ "http://www.amazon.com/s/ref=nb_sb_noss?url=search-alias=digital-"
2228
 
#~ "music&field-keywords=\\\\{@}&x=0&y=0"
2229
 
 
2230
 
#~ msgctxt "Name"
2231
 
#~ msgid "All Music Guide"
2232
 
#~ msgstr "All Music Guide"
2233
 
 
2234
 
#~ msgctxt "Query"
2235
 
#~ msgid "http://www.allmusic.com/cg/amg.dll?p=amg&opt1=1&sql=\\\\{@}"
2236
 
#~ msgstr "http://www.allmusic.com/cg/amg.dll?p=amg&opt1=1&sql=\\\\{@}"
2237
 
 
2238
 
#~ msgctxt "Name"
2239
 
#~ msgid "AustroNaut"
2240
 
#~ msgstr "AustroNaut"
2241
 
 
2242
 
#~ msgctxt "Query"
2243
 
#~ msgid "http://austronaut.at/page.php?begriff=\\\\{@}&wo=at"
2244
 
#~ msgstr "http://austronaut.at/page.php?begriff=\\\\{@}&wo=at"
2245
 
 
2246
 
#~ msgctxt "Name"
2247
 
#~ msgid "Debian Backports Search"
2248
 
#~ msgstr "Söök na Debian-Backports"
2249
 
 
2250
 
#~ msgctxt "Query"
2251
 
#~ msgid "http://www.backports.org/package.php?search=\\\\{@}"
2252
 
#~ msgstr "http://www.backports.org/package.php?search=\\\\{@}"
2253
 
 
2254
 
#~ msgctxt "Name"
2255
 
#~ msgid "Baidu"
2256
 
#~ msgstr "Baidu"
2257
 
 
2258
 
#~ msgctxt "Query"
2259
 
#~ msgid "http://www.baidu.com/s?wd=\\\\{@}"
2260
 
#~ msgstr "http://www.baidu.com/s?wd=\\\\{@}"
2261
 
 
2262
 
#~ msgctxt "Name"
2263
 
#~ msgid "Beolingus Online Dictionary"
2264
 
#~ msgstr "Beolingus- Internetwöörbook"
2265
 
 
2266
 
#~ msgctxt "Query"
2267
 
#~ msgid ""
2268
 
#~ "http://dict.tu-chemnitz.de/dings.cgi?"
2269
 
#~ "lang=de&service=deen&opterrors=0&optpro=0&query=\\\\{@}"
2270
 
#~ "&iservice=&comment=&email"
2271
 
#~ msgstr ""
2272
 
#~ "http://dict.tu-chemnitz.de/dings.cgi?"
2273
 
#~ "lang=de&service=deen&opterrors=0&optpro=0&query=\\\\{@}"
2274
 
#~ "&iservice=&comment=&email"
2275
 
 
2276
 
#~ msgctxt "Name"
2277
 
#~ msgid "Bing"
2278
 
#~ msgstr "Bing"
2279
 
 
2280
 
#~ msgctxt "Query"
2281
 
#~ msgid "http://www.bing.com/search?q=\\\\{@}"
2282
 
#~ msgstr "http://www.bing.com/search?q=\\\\{@}"
2283
 
 
2284
 
#~ msgctxt "Name"
2285
 
#~ msgid "Blip.tv"
2286
 
#~ msgstr "Blip.tv"
2287
 
 
2288
 
#~ msgctxt "Query"
2289
 
#~ msgid "http://blip.tv/search?q=\\\\{@}"
2290
 
#~ msgstr "http://blip.tv/search?q=\\\\{@}"
2291
 
 
2292
 
#~ msgctxt "Name"
2293
 
#~ msgid "KDE Bug Database Fulltext Search"
2294
 
#~ msgstr "KDE Fehler-Datenbank: Vulltext-Söök"
2295
 
 
2296
 
#~ msgctxt "Query"
2297
 
#~ msgid "http://bugs.kde.org/buglist.cgi?quicksearch=\\\\{@}"
2298
 
#~ msgstr "http://bugs.kde.org/buglist.cgi?quicksearch=\\\\{@}"
2299
 
 
2300
 
#~ msgctxt "Name"
2301
 
#~ msgid "KDE Bug Database Bug Number Search"
2302
 
#~ msgstr "KDE Fehler-Datenbank: Fehlernummer-Söök"
2303
 
 
2304
 
#~ msgctxt "Query"
2305
 
#~ msgid "https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=\\\\{@}"
2306
 
#~ msgstr "https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=\\\\{@}"
2307
 
 
2308
 
#~ msgctxt "Name"
2309
 
#~ msgid "QRZ.com Callsign Database"
2310
 
#~ msgstr "QRZ.com Callsign-Datenbank"
2311
 
 
2312
 
#~ msgctxt "Query"
2313
 
#~ msgid "http://www.qrz.com/database?callsign=\\\\{@}"
2314
 
#~ msgstr "http://www.qrz.com/database?callsign=\\\\{@}"
2315
 
 
2316
 
#~ msgctxt "Name"
2317
 
#~ msgid "CIA World Fact Book"
2318
 
#~ msgstr "CIA-Weltfaktenbook"
2319
 
 
2320
 
#~ msgctxt "Query"
2321
 
#~ msgid ""
2322
 
#~ "http://www.google.com/search?q=allintitle%3A\\\\{@}+world+fact+book+site"
2323
 
#~ "%3Awww.cia.gov&ie=UTF-8&btnI=I%27m+Feeling+Lucky"
2324
 
#~ msgstr ""
2325
 
#~ "http://www.google.com/search?q=allintitle%3A\\\\{@}+world+fact+book+site"
2326
 
#~ "%3Awww.cia.gov&ie=UTF-8&btnI=I%27m+Feeling+Lucky"
2327
 
 
2328
 
#~ msgctxt "Name"
2329
 
#~ msgid "CiteSeer: Scientific Literature Digital Library"
2330
 
#~ msgstr "CiteSeer: Digitale Bibliotheek för wetenschaplich Literatuur"
2331
 
 
2332
 
#~ msgctxt "Query"
2333
 
#~ msgid ""
2334
 
#~ "http://citeseer.ist.psu.edu/cs?q=\\\\{@}&submit=Search+Documents&cs=1"
2335
 
#~ msgstr ""
2336
 
#~ "http://citeseer.ist.psu.edu/cs?q=\\\\{@}&submit=Search+Documents&cs=1"
2337
 
 
2338
 
#~ msgctxt "Name"
2339
 
#~ msgid "CPAN - Comprehensive Perl Archive Network"
2340
 
#~ msgstr "CPAN - Comprehensive Perl Archive Network"
2341
 
 
2342
 
#~ msgctxt "Query"
2343
 
#~ msgid ""
2344
 
#~ "http://search.cpan.org/search?mode=\\\\{mode,2,\"dist\"}&query=\\\\{query,"
2345
 
#~ "q,1}"
2346
 
#~ msgstr ""
2347
 
#~ "http://search.cpan.org/search?mode=\\\\{mode,2,\"dist\"}&query=\\\\{query,"
2348
 
#~ "q,1}"
2349
 
 
2350
 
#~ msgctxt "Name"
2351
 
#~ msgid "CTAN Catalog"
2352
 
#~ msgstr "CTAN Kataloog"
2353
 
 
2354
 
#~ msgctxt "Query"
2355
 
#~ msgid ""
2356
 
#~ "http://tug.ctan.org/cgi-bin/search.py?metadataSearch=\\\\{@}"
2357
 
#~ "&metadataSearchSubmit=Search"
2358
 
#~ msgstr ""
2359
 
#~ "http://tug.ctan.org/cgi-bin/search.py?metadataSearch=\\\\{@}"
2360
 
#~ "&metadataSearchSubmit=Search"
2361
 
 
2362
 
#~ msgctxt "Name"
2363
 
#~ msgid "CTAN - Comprehensive TeX Archive Network"
2364
 
#~ msgstr "CTAN - Comprehensive TeX Archive Network"
2365
 
 
2366
 
#~ msgctxt "Query"
2367
 
#~ msgid ""
2368
 
#~ "http://ctan.org/cgi-bin/filenameSearch.py?filename=\\\\{@}&Search=Search"
2369
 
#~ msgstr ""
2370
 
#~ "http://ctan.org/cgi-bin/filenameSearch.py?filename=\\\\{@}&Search=Search"
2371
 
 
2372
 
#~ msgctxt "Name"
2373
 
#~ msgid "Debian BTS Bug Search"
2374
 
#~ msgstr "Debian-BTS-Fehlersöök"
2375
 
 
2376
 
#~ msgctxt "Query"
2377
 
#~ msgid "http://bugs.debian.org/\\\\{@}"
2378
 
#~ msgstr "http://bugs.debian.org/\\\\{@}"
2379
 
 
2380
 
#~ msgctxt "Name"
2381
 
#~ msgid "dict.cc Translation: German to English"
2382
 
#~ msgstr "dict.cc Översetten: Hoochdüütsch na Engelsch"
2383
 
 
2384
 
#~ msgctxt "Query"
2385
 
#~ msgid "http://www.dict.cc/?s=\\\\{@}"
2386
 
#~ msgstr "http://www.dict.cc/?s=\\\\{@}"
2387
 
 
2388
 
#~ msgctxt "Name"
2389
 
#~ msgid "LEO - Translate Between German and French"
2390
 
#~ msgstr "LEO - Översetten twischen Hoochdüütsch un Franzöösch"
2391
 
 
2392
 
#~ msgctxt "Query"
2393
 
#~ msgid "http://dict.leo.org/?lp=frde&search=\\\\{@}"
2394
 
#~ msgstr "http://dict.leo.org/?lp=frde&search=\\\\{@}"
2395
 
 
2396
 
#~ msgctxt "Name"
2397
 
#~ msgid "Debian Package Search"
2398
 
#~ msgstr "Debian-Paketsöök"
2399
 
 
2400
 
#~ msgctxt "Query"
2401
 
#~ msgid "http://packages.debian.org/\\\\{@}"
2402
 
#~ msgstr "http://packages.debian.org/\\\\{@}"
2403
 
 
2404
 
#~ msgctxt "Name"
2405
 
#~ msgid "CNRTL/TILF French dictionary"
2406
 
#~ msgstr "Franzöösch Wöörbook CNRTL/TILF"
2407
 
 
2408
 
#~ msgctxt "Query"
2409
 
#~ msgid "http://www.cnrtl.fr/definition/\\\\{@}"
2410
 
#~ msgstr "http://www.cnrtl.fr/definition/\\\\{@}"
2411
 
 
2412
 
#~ msgctxt "Name"
2413
 
#~ msgid "Open Directory"
2414
 
#~ msgstr "Open Directory"
2415
 
 
2416
 
#~ msgctxt "Query"
2417
 
#~ msgid "http://search.dmoz.org/cgi-bin/search?search=\\\\{@}"
2418
 
#~ msgstr "http://search.dmoz.org/cgi-bin/search?search=\\\\{@}"
2419
 
 
2420
 
#~ msgctxt "Name"
2421
 
#~ msgid "DocBook - The Definitive Guide"
2422
 
#~ msgstr "DocBook - De Inföhren"
2423
 
 
2424
 
#~ msgctxt "Query"
2425
 
#~ msgid "http://www.docbook.org/tdg/en/html/\\\\{1}.html"
2426
 
#~ msgstr "http://www.docbook.org/tdg/en/html/\\\\{1}.html"
2427
 
 
2428
 
#~ msgctxt "Name"
2429
 
#~ msgid "Digital Object Identifier"
2430
 
#~ msgstr "Digital Object Identifier"
2431
 
 
2432
 
#~ msgctxt "Query"
2433
 
#~ msgid "http://dx.doi.org/\\\\{@}"
2434
 
#~ msgstr "http://dx.doi.org/\\\\{@}"
2435
 
 
2436
 
#~ msgctxt "Name"
2437
 
#~ msgid "Duck Duck Go"
2438
 
#~ msgstr "Duck Duck Go"
2439
 
 
2440
 
#~ msgctxt "Query"
2441
 
#~ msgid "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v="
2442
 
#~ msgstr "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v="
2443
 
 
2444
 
#~ msgctxt "Name"
2445
 
#~ msgid "Duck Duck Go Info"
2446
 
#~ msgstr "Duck Duck Go - Informatschonen"
2447
 
 
2448
 
#~ msgctxt "Query"
2449
 
#~ msgid "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v=r"
2450
 
#~ msgstr "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v=r"
2451
 
 
2452
 
#~ msgctxt "Name"
2453
 
#~ msgid "Duck Duck Go Shopping"
2454
 
#~ msgstr "Duck Duck Go - Inköpen"
2455
 
 
2456
 
#~ msgctxt "Query"
2457
 
#~ msgid "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v=s"
2458
 
#~ msgstr "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v=s"
2459
 
 
2460
 
#~ msgctxt "Name"
2461
 
#~ msgid "Ecosia search engine"
2462
 
#~ msgstr "Ecosia-Söökmaschien"
2463
 
 
2464
 
#~ msgctxt "Query"
2465
 
#~ msgid "http://ecosia.org/search.php?q=\\\\{@}&meta=normal"
2466
 
#~ msgstr "http://ecosia.org/search.php?q=\\\\{@}&meta=normal"
2467
 
 
2468
 
#~ msgctxt "Name"
2469
 
#~ msgid "dict.cc Translation: English to German"
2470
 
#~ msgstr "dict.cc Översetten: Engelsch na Hoochdüütsch"
2471
 
 
2472
 
#~ msgctxt "Name"
2473
 
#~ msgid "WordReference.com Translation: English to Spanish"
2474
 
#~ msgstr "WordReference.com Översetten: Engelsch na Spaansch"
2475
 
 
2476
 
#~ msgctxt "Query"
2477
 
#~ msgid "http://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=\\\\{@}"
2478
 
#~ msgstr "http://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=\\\\{@}"
2479
 
 
2480
 
#~ msgctxt "Name"
2481
 
#~ msgid "WordReference.com Translation: English to French"
2482
 
#~ msgstr "WordReference.com Översetten: Engelsch na Franzöösch"
2483
 
 
2484
 
#~ msgctxt "Query"
2485
 
#~ msgid "http://www.wordreference.com/fr/Translation.asp?enfr=\\\\{@}"
2486
 
#~ msgstr "http://www.wordreference.com/fr/Translation.asp?enfr=\\\\{@}"
2487
 
 
2488
 
#~ msgctxt "Name"
2489
 
#~ msgid "WordReference.com Translation: English to Italian"
2490
 
#~ msgstr "WordReference.com Översetten: Engelsch na Italieensch"
2491
 
 
2492
 
#~ msgctxt "Query"
2493
 
#~ msgid "http://www.wordreference.com/it/translation.asp?enit=\\\\{@}"
2494
 
#~ msgstr "http://www.wordreference.com/it/translation.asp?enit=\\\\{@}"
2495
 
 
2496
 
#~ msgctxt "Name"
2497
 
#~ msgid "WordReference.com Translation: Spanish to English"
2498
 
#~ msgstr "WordReference.com Översetten: Spaansch na Engelsch"
2499
 
 
2500
 
#~ msgctxt "Query"
2501
 
#~ msgid "http://www.wordreference.com/es/en/translation.asp?spen=\\\\{@}"
2502
 
#~ msgstr "http://www.wordreference.com/es/en/translation.asp?spen=\\\\{@}"
2503
 
 
2504
 
#~ msgctxt "Name"
2505
 
#~ msgid "Ethicle"
2506
 
#~ msgstr "Ethicle"
2507
 
 
2508
 
#~ msgctxt "Query"
2509
 
#~ msgid "http://www.ethicle.com/search.php?q=\\\\{@}"
2510
 
#~ msgstr "http://www.ethicle.com/search.php?q=\\\\{@}"
2511
 
 
2512
 
#~ msgctxt "Name"
2513
 
#~ msgid "Facebook"
2514
 
#~ msgstr "Facebook"
2515
 
 
2516
 
#~ msgctxt "Query"
2517
 
#~ msgid "http://www.facebook.com/search/?q=\\\\{@}&init=quick"
2518
 
#~ msgstr "http://www.facebook.com/search/?q=\\\\{@}&init=quick"
2519
 
 
2520
 
#~ msgctxt "Name"
2521
 
#~ msgid "Feedster"
2522
 
#~ msgstr "Feedster"
2523
 
 
2524
 
#~ msgctxt "Query"
2525
 
#~ msgid "http://www.feedster.com/search.php?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
2526
 
#~ msgstr "http://www.feedster.com/search.php?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
2527
 
 
2528
 
#~ msgctxt "Name"
2529
 
#~ msgid "Flickr Creative Commons"
2530
 
#~ msgstr "Flickr Creative Commons"
2531
 
 
2532
 
#~ msgctxt "Query"
2533
 
#~ msgid "http://www.flickr.com/search/?q=\\\\{@}&l=cc&ct=0&mt=all&adv=1"
2534
 
#~ msgstr "http://www.flickr.com/search/?q=\\\\{@}&l=cc&ct=0&mt=all&adv=1"
2535
 
 
2536
 
#~ msgctxt "Name"
2537
 
#~ msgid "Flickr"
2538
 
#~ msgstr "Flickr"
2539
 
 
2540
 
#~ msgctxt "Query"
2541
 
#~ msgid "http://www.flickr.com/search/?q=\\\\{@}"
2542
 
#~ msgstr "http://www.flickr.com/search/?q=\\\\{@}"
2543
 
 
2544
 
#~ msgctxt "Name"
2545
 
#~ msgid "Free On-Line Dictionary of Computing"
2546
 
#~ msgstr "Free On-Line Dictionary Of Computing"
2547
 
 
2548
 
#~ msgctxt "Query"
2549
 
#~ msgid "http://foldoc.doc.ic.ac.uk/foldoc/foldoc.cgi?query=\\\\{@}"
2550
 
#~ msgstr "http://foldoc.doc.ic.ac.uk/foldoc/foldoc.cgi?query=\\\\{@}"
2551
 
 
2552
 
#~ msgctxt "Name"
2553
 
#~ msgid "LEO - Translate Between French and German"
2554
 
#~ msgstr "LEO - Översetten twischen Franzöösch un Hoochdüütsch"
2555
 
 
2556
 
#~ msgctxt "Name"
2557
 
#~ msgid "WordReference.com Translation: French to English"
2558
 
#~ msgstr "WordReference.com Översetten: Franzöösch na Engelsch"
2559
 
 
2560
 
#~ msgctxt "Query"
2561
 
#~ msgid "http://www.wordreference.com/fr/en/translation.asp?fren=\\\\{@}"
2562
 
#~ msgstr "http://www.wordreference.com/fr/en/translation.asp?fren=\\\\{@}"
2563
 
 
2564
 
#~ msgctxt "Name"
2565
 
#~ msgid "FreeDB"
2566
 
#~ msgstr "FreeDB"
2567
 
 
2568
 
#~ msgctxt "Query"
2569
 
#~ msgid "http://www.freedb.org/freedb_search.php?words=\\\\{@}"
2570
 
#~ msgstr "http://www.freedb.org/freedb_search.php?words=\\\\{@}"
2571
 
 
2572
 
#~ msgctxt "Name"
2573
 
#~ msgid "Freshmeat"
2574
 
#~ msgstr "Freshmeat"
2575
 
 
2576
 
#~ msgctxt "Query"
2577
 
#~ msgid "http://freshmeat.net/search/?q=\\\\{@}"
2578
 
#~ msgstr "http://freshmeat.net/search/?q=\\\\{@}"
2579
 
 
2580
 
#~ msgctxt "Name"
2581
 
#~ msgid "Froogle"
2582
 
#~ msgstr "Froogle"
2583
 
 
2584
 
#~ msgctxt "Query"
2585
 
#~ msgid "http://froogle.google.com/froogle?q=\\\\{@}"
2586
 
#~ msgstr "http://froogle.google.com/froogle?q=\\\\{@}"
2587
 
 
2588
 
#~ msgctxt "Name"
2589
 
#~ msgid "FSF/UNESCO Free Software Directory"
2590
 
#~ msgstr "FSF/UNESCO-Verteken mit fre'e Programmen"
2591
 
 
2592
 
#~ msgctxt "Query"
2593
 
#~ msgid "http://directory.fsf.org/search/?query=\\\\{@}"
2594
 
#~ msgstr "http://directory.fsf.org/search/?query=\\\\{@}"
2595
 
 
2596
 
#~ msgctxt "Name"
2597
 
#~ msgid "GitHub"
2598
 
#~ msgstr "GitHub"
2599
 
 
2600
 
#~ msgctxt "Query"
2601
 
#~ msgid "http://github.com/search?q=\\\\{@}&x=0&y=0"
2602
 
#~ msgstr "http://github.com/search?q=\\\\{@}&x=0&y=0"
2603
 
 
2604
 
#~ msgctxt "Name"
2605
 
#~ msgid "Gitorious"
2606
 
#~ msgstr "Gitorious"
2607
 
 
2608
 
#~ msgctxt "Query"
2609
 
#~ msgid "http://gitorious.org/search?q=\\\\{@}&commit=Search"
2610
 
#~ msgstr "http://gitorious.org/search?q=\\\\{@}&commit=Search"
2611
 
 
2612
 
#~ msgctxt "Name"
2613
 
#~ msgid "Google Advanced Search"
2614
 
#~ msgstr "Google sien verwiederte Söök"
2615
 
 
2616
 
#~ msgctxt "Query"
2617
 
#~ msgid ""
2618
 
#~ "http://www.google.com/search?as_q=\\\\{all,@}&num=\\\\{num,\"10\"}"
2619
 
#~ "&btnG=Google+Search&as_epq=\\\\{exact,\"\"}&as_oq=\\\\{any,\"\"}&as_eq=\\"
2620
 
#~ "\\{without,\"\"}&lr=\\\\{lang,\"\"}&as_ft=\\\\{ft,\"i\"}&as_filetype=\\"
2621
 
#~ "\\{filetype,\"\"}&as_qdr=\\\\{date,\"all\"}&as_occt=\\\\{occ,\"any\"}"
2622
 
#~ "&as_dt=\\\\{siteop,\"i\"}&as_sitesearch=\\\\{site}&safe=\\\\{safe,\"active"
2623
 
#~ "\"}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
2624
 
#~ msgstr ""
2625
 
#~ "http://www.google.com/search?as_q=\\\\{all,@}&num=\\\\{num,\"10\"}"
2626
 
#~ "&btnG=Google+Search&as_epq=\\\\{exact,\"\"}&as_oq=\\\\{any,\"\"}&as_eq=\\"
2627
 
#~ "\\{without,\"\"}&lr=\\\\{lang,\"\"}&as_ft=\\\\{ft,\"i\"}&as_filetype=\\"
2628
 
#~ "\\{filetype,\"\"}&as_qdr=\\\\{date,\"all\"}&as_occt=\\\\{occ,\"any\"}"
2629
 
#~ "&as_dt=\\\\{siteop,\"i\"}&as_sitesearch=\\\\{site}&safe=\\\\{safe,\"active"
2630
 
#~ "\"}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
2631
 
 
2632
 
#~ msgctxt "Name"
2633
 
#~ msgid "Google Code"
2634
 
#~ msgstr "Google-Kode"
2635
 
 
2636
 
#~ msgctxt "Query"
2637
 
#~ msgid "http://code.google.com/query/#q=\\\\{%2520}"
2638
 
#~ msgstr "http://code.google.com/query/#q=\\\\{%2520}"
2639
 
 
2640
 
#~ msgctxt "Name"
2641
 
#~ msgid "Google"
2642
 
#~ msgstr "Google"
2643
 
 
2644
 
#~ msgctxt "Query"
2645
 
#~ msgid "http://www.google.com/search?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
2646
 
#~ msgstr "http://www.google.com/search?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
2647
 
 
2648
 
#~ msgctxt "Name"
2649
 
#~ msgid "Google Groups"
2650
 
#~ msgstr "Google-Koppeln"
2651
 
 
2652
 
#~ msgctxt "Query"
2653
 
#~ msgid "http://groups.google.com/groups?oi=djq&as_q=\\\\{@}"
2654
 
#~ msgstr "http://groups.google.com/groups?oi=djq&as_q=\\\\{@}"
2655
 
 
2656
 
#~ msgctxt "Name"
2657
 
#~ msgid "Google Image Search"
2658
 
#~ msgstr "Google sien Biller-Söök"
2659
 
 
2660
 
#~ msgctxt "Query"
2661
 
#~ msgid "http://images.google.com/images?q=\\\\{@}"
2662
 
#~ msgstr "http://images.google.com/images?q=\\\\{@}"
2663
 
 
2664
 
#~ msgctxt "Name"
2665
 
#~ msgid "Google (I'm Feeling Lucky)"
2666
 
#~ msgstr "Google op goot Glück"
2667
 
 
2668
 
#~ msgctxt "Query"
2669
 
#~ msgid ""
2670
 
#~ "http://www.google.com/search?q=\\\\{@}&btnI=I%27m+Feeling"
2671
 
#~ "+Lucky&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
2672
 
#~ msgstr ""
2673
 
#~ "http://www.google.com/search?q=\\\\{@}&btnI=I%27m+Feeling"
2674
 
#~ "+Lucky&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
2675
 
 
2676
 
#~ msgctxt "Name"
2677
 
#~ msgid "Google Maps"
2678
 
#~ msgstr "Google-Koorten"
2679
 
 
2680
 
#~ msgctxt "Query"
2681
 
#~ msgid "http://maps.google.com/maps?q=\\\\{@}&ie=UTF8&iwloc=addr"
2682
 
#~ msgstr "http://maps.google.com/maps?q=\\\\{@}&ie=UTF8&iwloc=addr"
2683
 
 
2684
 
#~ msgctxt "Name"
2685
 
#~ msgid "Google Movies"
2686
 
#~ msgstr "Google-Filmen"
2687
 
 
2688
 
#~ msgctxt "Query"
2689
 
#~ msgid "http://www.google.com/search?q=movie:\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
2690
 
#~ msgstr "http://www.google.com/search?q=movie:\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
2691
 
 
2692
 
#~ msgctxt "Name"
2693
 
#~ msgid "Google News"
2694
 
#~ msgstr "Google-Narichten"
2695
 
 
2696
 
#~ msgctxt "Query"
2697
 
#~ msgid "http://news.google.com/news?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
2698
 
#~ msgstr "http://news.google.com/news?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
2699
 
 
2700
 
#~ msgctxt "Name"
2701
 
#~ msgid "Gracenote"
2702
 
#~ msgstr "Gracenote"
2703
 
 
2704
 
#~ msgctxt "Query"
2705
 
#~ msgid "http://www.gracenote.com/music/search-adv.html?q=\\\\{@}"
2706
 
#~ msgstr "http://www.gracenote.com/music/search-adv.html?q=\\\\{@}"
2707
 
 
2708
 
#~ msgctxt "Name"
2709
 
#~ msgid ""
2710
 
#~ "Great Dictionary of the Catalan Language (GRan Enciclopèdia  Catalana)"
2711
 
#~ msgstr ""
2712
 
#~ "Groot Wöörbook vun de Katalaansche Spraak (GRan Enciclopèdia Catalana)"
2713
 
 
2714
 
#~ msgctxt "Query"
2715
 
#~ msgid "http://ec.grec.net/cgi-bin/AppDLC3.exe?APP=CERCADLC&GECART=\\\\{@}"
2716
 
#~ msgstr "http://ec.grec.net/cgi-bin/AppDLC3.exe?APP=CERCADLC&GECART=\\\\{@}"
2717
 
 
2718
 
#~ msgctxt "Name"
2719
 
#~ msgid "HyperDictionary.com"
2720
 
#~ msgstr "HyperDictionary.com"
2721
 
 
2722
 
#~ msgctxt "Query"
2723
 
#~ msgid "http://www.hyperdictionary.com/search.aspx?define=\\\\{@}"
2724
 
#~ msgstr "http://www.hyperdictionary.com/search.aspx?define=\\\\{@}"
2725
 
 
2726
 
#~ msgctxt "Name"
2727
 
#~ msgid "HyperDictionary.com Thesaurus"
2728
 
#~ msgstr "HyperDictionary.com-Synonümwöörbook"
2729
 
 
2730
 
#~ msgctxt "Query"
2731
 
#~ msgid "http://www.hyperdictionary.com/search.aspx?Dict=T&define=\\\\{@}"
2732
 
#~ msgstr "http://www.hyperdictionary.com/search.aspx?Dict=T&define=\\\\{@}"
2733
 
 
2734
 
#~ msgctxt "Name"
2735
 
#~ msgid "Internet Book List"
2736
 
#~ msgstr "Internet-Booklist"
2737
 
 
2738
 
#~ msgctxt "Query"
2739
 
#~ msgid "http://www.iblist.com/search/search.php?item=\\\\{@}&submit=Search"
2740
 
#~ msgstr "http://www.iblist.com/search/search.php?item=\\\\{@}&submit=Search"
2741
 
 
2742
 
#~ msgctxt "Name"
2743
 
#~ msgid "Identi.ca Groups"
2744
 
#~ msgstr "Identi.ca - Koppeln"
2745
 
 
2746
 
#~ msgctxt "Query"
2747
 
#~ msgid "http://identi.ca/search/group?q=\\\\{@}"
2748
 
#~ msgstr "http://identi.ca/search/group?q=\\\\{@}"
2749
 
 
2750
 
#~ msgctxt "Name"
2751
 
#~ msgid "Identi.ca Notices"
2752
 
#~ msgstr "Identi.ca - Henwiesen"
2753
 
 
2754
 
#~ msgctxt "Query"
2755
 
#~ msgid "http://identi.ca/search/notice?q=\\\\{@}"
2756
 
#~ msgstr "http://identi.ca/search/notice?q=\\\\{@}"
2757
 
 
2758
 
#~ msgctxt "Name"
2759
 
#~ msgid "Identi.ca People"
2760
 
#~ msgstr "Identi.ca - Lüüd"
2761
 
 
2762
 
#~ msgctxt "Query"
2763
 
#~ msgid "http://identi.ca/search/people?q=\\\\{@}&search=Search"
2764
 
#~ msgstr "http://identi.ca/search/people?q=\\\\{@}&search=Search"
2765
 
 
2766
 
#~ msgctxt "Name"
2767
 
#~ msgid "Internet Movie Database"
2768
 
#~ msgstr "Internet-Filmdatenbank"
2769
 
 
2770
 
#~ msgctxt "Query"
2771
 
#~ msgid "http://imdb.com/find?s=all&q=\\\\{@}"
2772
 
#~ msgstr "http://imdb.com/find?s=all&q=\\\\{@}"
2773
 
 
2774
 
#~ msgctxt "Name"
2775
 
#~ msgid "WordReference.com Translation: Italian to English"
2776
 
#~ msgstr "WordReference.com Översetten: Italieensch na Engelsch"
2777
 
 
2778
 
#~ msgctxt "Query"
2779
 
#~ msgid "http://www.wordreference.com/it/en/translation.asp?iten=\\\\{@}"
2780
 
#~ msgstr "http://www.wordreference.com/it/en/translation.asp?iten=\\\\{@}"
2781
 
 
2782
 
#~ msgctxt "Name"
2783
 
#~ msgid "Jamendo"
2784
 
#~ msgstr "Jamendo"
2785
 
 
2786
 
#~ msgctxt "Query"
2787
 
#~ msgid "http://www.jamendo.com/en/search/all/\\\\{@}"
2788
 
#~ msgstr "http://www.jamendo.com/en/search/all/\\\\{@}"
2789
 
 
2790
 
#~ msgctxt "Name"
2791
 
#~ msgid "Ask Jeeves"
2792
 
#~ msgstr "Fraag Jeeves"
2793
 
 
2794
 
#~ msgctxt "Query"
2795
 
#~ msgid ""
2796
 
#~ "http://www.ask.com/main/askJeeves.asp?"
2797
 
#~ "origin=0&qSource=4&site_name=Jeeves&metasearch=yes&ask=\\\\{@}"
2798
 
#~ msgstr ""
2799
 
#~ "http://www.ask.com/main/askJeeves.asp?"
2800
 
#~ "origin=0&qSource=4&site_name=Jeeves&metasearch=yes&ask=\\\\{@}"
2801
 
 
2802
 
#~ msgctxt "Name"
2803
 
#~ msgid "KataTudo"
2804
 
#~ msgstr "KataTudo"
2805
 
 
2806
 
#~ msgctxt "Query"
2807
 
#~ msgid ""
2808
 
#~ "http://www.katatudo.com.br/busca/resultado.php?q=\\\\{@}&onde=&b=Buscar"
2809
 
#~ msgstr ""
2810
 
#~ "http://www.katatudo.com.br/busca/resultado.php?q=\\\\{@}&onde=&b=Buscar"
2811
 
 
2812
 
#~ msgctxt "Name"
2813
 
#~ msgid "KDE App Search"
2814
 
#~ msgstr "KDE Programmsöök"
2815
 
 
2816
 
#~ msgctxt "Query"
2817
 
#~ msgid ""
2818
 
#~ "http://www.kde-apps.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}"
2819
 
#~ msgstr ""
2820
 
#~ "http://www.kde-apps.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}"
2821
 
 
2822
 
#~ msgctxt "Name"
2823
 
#~ msgid "KDE API Documentation"
2824
 
#~ msgstr "KDE-API-Dokmentatschoon"
2825
 
 
2826
 
#~ msgctxt "Query"
2827
 
#~ msgid "http://api.kde.org/classmapper.php?class=\\\\{@}"
2828
 
#~ msgstr "http://api.kde.org/classmapper.php?class=\\\\{@}"
2829
 
 
2830
 
#~ msgctxt "Name"
2831
 
#~ msgid "KDE Forums"
2832
 
#~ msgstr "KDE-Foren"
2833
 
 
2834
 
#~ msgctxt "Query"
2835
 
#~ msgid ""
2836
 
#~ "http://forum.kde.org/search.php?keywords=\\\\{@}"
2837
 
#~ "&terms=all&author=&tags=&sv=0&sc=1&sf=all&sr=posts&sk=t&sd=d&st=0&ch=300&countlimit=100&t=0&submit=Search"
2838
 
#~ msgstr ""
2839
 
#~ "http://forum.kde.org/search.php?keywords=\\\\{@}"
2840
 
#~ "&terms=all&author=&tags=&sv=0&sc=1&sf=all&sr=posts&sk=t&sd=d&st=0&ch=300&countlimit=100&t=0&submit=Search"
2841
 
 
2842
 
#~ msgctxt "Name"
2843
 
#~ msgid "KDE Look"
2844
 
#~ msgstr "KDE-Look"
2845
 
 
2846
 
#~ msgctxt "Query"
2847
 
#~ msgid ""
2848
 
#~ "http://www.kde-look.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}"
2849
 
#~ msgstr ""
2850
 
#~ "http://www.kde-look.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}"
2851
 
 
2852
 
#~ msgctxt "Name"
2853
 
#~ msgid "KDE TechBase"
2854
 
#~ msgstr "KDE-TechBase"
2855
 
 
2856
 
#~ msgctxt "Query"
2857
 
#~ msgid ""
2858
 
#~ "http://techbase.kde.org/Special:Search?search=\\\\{@}&fulltext=Search"
2859
 
#~ msgstr ""
2860
 
#~ "http://techbase.kde.org/Special:Search?search=\\\\{@}&fulltext=Search"
2861
 
 
2862
 
#~ msgctxt "Name"
2863
 
#~ msgid "KDE UserBase"
2864
 
#~ msgstr "KDE-UserBase"
2865
 
 
2866
 
#~ msgctxt "Query"
2867
 
#~ msgid ""
2868
 
#~ "http://userbase.kde.org/Special:Search?search=\\\\{@}&fulltext=Search"
2869
 
#~ msgstr ""
2870
 
#~ "http://userbase.kde.org/Special:Search?search=\\\\{@}&fulltext=Search"
2871
 
 
2872
 
#~ msgctxt "Name"
2873
 
#~ msgid "KDE WebSVN"
2874
 
#~ msgstr "KDE-WebSVN"
2875
 
 
2876
 
#~ msgctxt "Query"
2877
 
#~ msgid "http://websvn.kde.org/\\\\{@}"
2878
 
#~ msgstr "http://websvn.kde.org/\\\\{@}"
2879
 
 
2880
 
#~ msgctxt "Name"
2881
 
#~ msgid "LEO-Translate"
2882
 
#~ msgstr "LEO-Översetten"
2883
 
 
2884
 
#~ msgctxt "Query"
2885
 
#~ msgid "http://dict.leo.org/?search=\\\\{@}"
2886
 
#~ msgstr "http://dict.leo.org/?search=\\\\{@}"
2887
 
 
2888
 
#~ msgctxt "Name"
2889
 
#~ msgid "Magnatune"
2890
 
#~ msgstr "Magnatune"
2891
 
 
2892
 
#~ msgctxt "Query"
2893
 
#~ msgid "http://my.magnatune.com/search?w=\\\\{@}&t=m&x=0&y=0"
2894
 
#~ msgstr "http://my.magnatune.com/search?w=\\\\{@}&t=m&x=0&y=0"
2895
 
 
2896
 
#~ msgctxt "Name"
2897
 
#~ msgid "MetaCrawler"
2898
 
#~ msgstr "MetaCrawler"
2899
 
 
2900
 
#~ msgctxt "Query"
2901
 
#~ msgid ""
2902
 
#~ "http://search.metacrawler.com/crawler?general=\\\\{@}"
2903
 
#~ "&method=0&cat=Web&target=metaworld&redirect=web&rpp=20&hpe=10&region=0&timeout=0&sort=0&format=beta99&theme=classic&refer=mc-"
2904
 
#~ "search&refer=mc-search"
2905
 
#~ msgstr ""
2906
 
#~ "http://search.metacrawler.com/crawler?general=\\\\{@}"
2907
 
#~ "&method=0&cat=Web&target=metaworld&redirect=web&rpp=20&hpe=10&region=0&timeout=0&sort=0&format=beta99&theme=classic&refer=mc-"
2908
 
#~ "search&refer=mc-search"
2909
 
 
2910
 
#~ msgctxt "Name"
2911
 
#~ msgid "Microsoft Developer Network Search"
2912
 
#~ msgstr "Microsoft Developer Network Search"
2913
 
 
2914
 
#~ msgctxt "Query"
2915
 
#~ msgid ""
2916
 
#~ "http://msdn.microsoft.com/library/shared/searchtab/searchHandoff.asp?"
2917
 
#~ "handoffurl=%2Fisapi%2Fgosearch.asp%3FTARGET%3D%2Fus%2Fdev%2Fdefault."
2918
 
#~ "asp&stcfg=d%3A%2Fhttp%2Fcnfg.xml&qu=\\\\{@}&btnSearch=GO"
2919
 
#~ msgstr ""
2920
 
#~ "http://msdn.microsoft.com/library/shared/searchtab/searchHandoff.asp?"
2921
 
#~ "handoffurl=%2Fisapi%2Fgosearch.asp%3FTARGET%3D%2Fus%2Fdev%2Fdefault."
2922
 
#~ "asp&stcfg=d%3A%2Fhttp%2Fcnfg.xml&qu=\\\\{@}&btnSearch=GO"
2923
 
 
2924
 
#~ msgctxt "Name"
2925
 
#~ msgid "Multitran - Translate Between German and Russian"
2926
 
#~ msgstr "Multitran - Översetten twischen Hoochdüütsch un Russ'sch"
2927
 
 
2928
 
#~ msgctxt "Query"
2929
 
#~ msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=3&s=\\\\{@}"
2930
 
#~ msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=3&s=\\\\{@}"
2931
 
 
2932
 
#~ msgctxt "Name"
2933
 
#~ msgid "Multitran - Translate Between English and Russian"
2934
 
#~ msgstr "Multitran - Översetten twischen Engelsch un Russ'sch"
2935
 
 
2936
 
#~ msgctxt "Query"
2937
 
#~ msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=\\\\{@}"
2938
 
#~ msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=\\\\{@}"
2939
 
 
2940
 
#~ msgctxt "Name"
2941
 
#~ msgid "Multitran - Translate Between Spanish and Russian"
2942
 
#~ msgstr "Multitran - Översetten twischen Spaansch un Russ'sch"
2943
 
 
2944
 
#~ msgctxt "Query"
2945
 
#~ msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=5&s=\\\\{@}"
2946
 
#~ msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=5&s=\\\\{@}"
2947
 
 
2948
 
#~ msgctxt "Name"
2949
 
#~ msgid "Multitran - Translate Between French and Russian"
2950
 
#~ msgstr "Multitran - Översetten twischen Franzöösch un Russ'sch"
2951
 
 
2952
 
#~ msgctxt "Query"
2953
 
#~ msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=4&s=\\\\{@}"
2954
 
#~ msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=4&s=\\\\{@}"
2955
 
 
2956
 
#~ msgctxt "Name"
2957
 
#~ msgid "Multitran - Translate Between Italian and Russian"
2958
 
#~ msgstr "Multitran - Översetten twischen Italieensch un Russ'sch"
2959
 
 
2960
 
#~ msgctxt "Query"
2961
 
#~ msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=23&s=\\\\{@}"
2962
 
#~ msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=23&s=\\\\{@}"
2963
 
 
2964
 
#~ msgctxt "Name"
2965
 
#~ msgid "Multitran - Translate Between Dutch and Russian"
2966
 
#~ msgstr "Multitran - Översetten twischen Nedderlannsch un Russ'sch"
2967
 
 
2968
 
#~ msgctxt "Query"
2969
 
#~ msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=24&s=\\\\{@}"
2970
 
#~ msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=24&s=\\\\{@}"
2971
 
 
2972
 
#~ msgctxt "Name"
2973
 
#~ msgid "Netcraft"
2974
 
#~ msgstr "Netcraft"
2975
 
 
2976
 
#~ msgctxt "Query"
2977
 
#~ msgid "http://uptime.netcraft.com/up/graph?site=\\\\{@}"
2978
 
#~ msgstr "http://uptime.netcraft.com/up/graph?site=\\\\{@}"
2979
 
 
2980
 
#~ msgctxt "Name"
2981
 
#~ msgid "Telephonebook Search Provider"
2982
 
#~ msgstr "Nedderlannsch Telefoonbook"
2983
 
 
2984
 
#~ msgctxt "Query"
2985
 
#~ msgid ""
2986
 
#~ "http://www.detelefoongids.nl/tginl.dll?action=white&type=search&name=\\"
2987
 
#~ "\\{1}&city=\\\\{2}"
2988
 
#~ msgstr ""
2989
 
#~ "http://www.detelefoongids.nl/tginl.dll?action=white&type=search&name=\\"
2990
 
#~ "\\{1}&city=\\\\{2}"
2991
 
 
2992
 
#~ msgctxt "Name"
2993
 
#~ msgid "Teletekst Search Provider"
2994
 
#~ msgstr "In \"Teletekst\" söken (Nedderlannen)"
2995
 
 
2996
 
#~ msgctxt "Query"
2997
 
#~ msgid "http://teletekst.nos.nl/gif/\\\\{@}-01.html"
2998
 
#~ msgstr "http://teletekst.nos.nl/gif/\\\\{@}-01.html"
2999
 
 
3000
 
#~ msgctxt "Name"
3001
 
#~ msgid "openDesktop.org"
3002
 
#~ msgstr "openDesktop.org"
3003
 
 
3004
 
#~ msgctxt "Query"
3005
 
#~ msgid ""
3006
 
#~ "http://www.opendesktop.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}"
3007
 
#~ msgstr ""
3008
 
#~ "http://www.opendesktop.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}"
3009
 
 
3010
 
#~ msgctxt "Name"
3011
 
#~ msgid "OpenPGP Key Search"
3012
 
#~ msgstr "OpenPGP-Slötel-Söök"
3013
 
 
3014
 
#~ msgctxt "Query"
3015
 
#~ msgid "http://pgp.dtype.org:11371/pks/lookup?search=\\\\{@}&op=vindex"
3016
 
#~ msgstr "http://pgp.dtype.org:11371/pks/lookup?search=\\\\{@}&op=vindex"
3017
 
 
3018
 
#~ msgctxt "Name"
3019
 
#~ msgid "PHP Search"
3020
 
#~ msgstr "PHP-Söök"
3021
 
 
3022
 
#~ msgctxt "Query"
3023
 
#~ msgid "http://www.php.net/manual-lookup.php?pattern=\\\\{@}"
3024
 
#~ msgstr "http://www.php.net/manual-lookup.php?pattern=\\\\{@}"
3025
 
 
3026
 
#~ msgctxt "Name"
3027
 
#~ msgid "Python Reference Manual"
3028
 
#~ msgstr "Python-Referenzhandbook"
3029
 
 
3030
 
#~ msgctxt "Query"
3031
 
#~ msgid ""
3032
 
#~ "http://www.google.com/search?sourceid=python-search&q=\\\\{@}"
3033
 
#~ "&submit=Search&q=site%3Apython.org"
3034
 
#~ msgstr ""
3035
 
#~ "http://www.google.com/search?sourceid=python-search&q=\\\\{@}"
3036
 
#~ "&submit=Search&q=site%3Apython.org"
3037
 
 
3038
 
#~ msgctxt "Name"
3039
 
#~ msgid "Qt3 Online Documentation"
3040
 
#~ msgstr "Qt3-Dokmentatschoon in't Nett"
3041
 
 
3042
 
#~ msgctxt "Query"
3043
 
#~ msgid "http://doc.trolltech.com/3.3/\\\\{@}.html"
3044
 
#~ msgstr "http://doc.trolltech.com/3.3/\\\\{@}.html"
3045
 
 
3046
 
#~ msgctxt "Name"
3047
 
#~ msgid "Latest Qt Online Documentation"
3048
 
#~ msgstr "Niegst Online-Dokmentatschoon vun Qt"
3049
 
 
3050
 
#~ msgctxt "Query"
3051
 
#~ msgid "http://doc.qt.nokia.com/latest/\\\\{@}.html"
3052
 
#~ msgstr "http://doc.qt.nokia.com/latest/\\\\{@}.html"
3053
 
 
3054
 
#~ msgctxt "Name"
3055
 
#~ msgid "Dictionary of the Spanish Academy (RAE)"
3056
 
#~ msgstr "Nakieksel vun de Spaansche Akademie (RAE)"
3057
 
 
3058
 
#~ msgctxt "Query"
3059
 
#~ msgid ""
3060
 
#~ "http://buscon.rae.es/draeI/SrvltGUIBusUsual?TIPO_HTML=2&LEMA=\\\\{@}"
3061
 
#~ "&FORMATO=ampliado"
3062
 
#~ msgstr ""
3063
 
#~ "http://buscon.rae.es/draeI/SrvltGUIBusUsual?TIPO_HTML=2&LEMA=\\\\{@}"
3064
 
#~ "&FORMATO=ampliado"
3065
 
 
3066
 
#~ msgctxt "Name"
3067
 
#~ msgid "IETF Requests for Comments"
3068
 
#~ msgstr "RFCs (IETF-\"Requests for Comments\")"
3069
 
 
3070
 
#~ msgctxt "Query"
3071
 
#~ msgid "http://www.ietf.org/rfc/rfc\\\\{@}.txt"
3072
 
#~ msgstr "http://www.ietf.org/rfc/rfc\\\\{@}.txt"
3073
 
 
3074
 
#~ msgctxt "Name"
3075
 
#~ msgid "RPM-Find"
3076
 
#~ msgstr "RPM-Find"
3077
 
 
3078
 
#~ msgctxt "Query"
3079
 
#~ msgid "http://www.rpmfind.net/linux/rpm2html/search.php?query=\\\\{@}"
3080
 
#~ msgstr "http://www.rpmfind.net/linux/rpm2html/search.php?query=\\\\{@}"
3081
 
 
3082
 
#~ msgctxt "Name"
3083
 
#~ msgid "Ruby Application Archive"
3084
 
#~ msgstr "Ruby-Programmarchiv"
3085
 
 
3086
 
#~ msgctxt "Query"
3087
 
#~ msgid "http://www.ruby-lang.org/en/raa-list.rhtml?name=\\\\{@}"
3088
 
#~ msgstr "http://www.ruby-lang.org/en/raa-list.rhtml?name=\\\\{@}"
3089
 
 
3090
 
#~ msgctxt "Name"
3091
 
#~ msgid "SourceForge"
3092
 
#~ msgstr "SourceForge"
3093
 
 
3094
 
#~ msgctxt "Query"
3095
 
#~ msgid ""
3096
 
#~ "http://sourceforge.net/search/?type_of_search=\\\\{type,\"soft\"}&exact=\\"
3097
 
#~ "\\{exact,\"0\"}&words=\\\\{@}"
3098
 
#~ msgstr ""
3099
 
#~ "http://sourceforge.net/search/?type_of_search=\\\\{type,\"soft\"}&exact=\\"
3100
 
#~ "\\{exact,\"0\"}&words=\\\\{@}"
3101
 
 
3102
 
#~ msgctxt "Name"
3103
 
#~ msgid "Technorati"
3104
 
#~ msgstr "Technorati"
3105
 
 
3106
 
#~ msgctxt "Query"
3107
 
#~ msgid ""
3108
 
#~ "http://technorati.com/cosmos/search.html?sourceid=kde-search&url=\\\\{@}"
3109
 
#~ msgstr ""
3110
 
#~ "http://technorati.com/cosmos/search.html?sourceid=kde-search&url=\\\\{@}"
3111
 
 
3112
 
#~ msgctxt "Name"
3113
 
#~ msgid "Technorati Tags"
3114
 
#~ msgstr "Technorati-Themas"
3115
 
 
3116
 
#~ msgctxt "Query"
3117
 
#~ msgid "http://technorati.com/tag/\\\\{@}?sourceid=kde-search"
3118
 
#~ msgstr "http://technorati.com/tag/\\\\{@}?sourceid=kde-search"
3119
 
 
3120
 
#~ msgctxt "Name"
3121
 
#~ msgid "Merriam-Webster Thesaurus"
3122
 
#~ msgstr "Merriam-Webster-Thesaurus"
3123
 
 
3124
 
#~ msgctxt "Query"
3125
 
#~ msgid "http://www.m-w.com/cgi-bin/thesaurus?book=Thesaurus&va=\\\\{@}"
3126
 
#~ msgstr "http://www.m-w.com/cgi-bin/thesaurus?book=Thesaurus&va=\\\\{@}"
3127
 
 
3128
 
#~ msgctxt "Name"
3129
 
#~ msgid "TV Tome"
3130
 
#~ msgstr "TV Tome"
3131
 
 
3132
 
#~ msgctxt "Query"
3133
 
#~ msgid "http://www.tv.com/search.php?type=11&stype=all&qs=\\\\{@}&x=0&y=0"
3134
 
#~ msgstr "http://www.tv.com/search.php?type=11&stype=all&qs=\\\\{@}&x=0&y=0"
3135
 
 
3136
 
#~ msgctxt "Name"
3137
 
#~ msgid "Urban Dictionary"
3138
 
#~ msgstr "Urban-Wöörbook"
3139
 
 
3140
 
#~ msgctxt "Query"
3141
 
#~ msgid "http://www.urbandictionary.com/define.php?term=\\\\{@}"
3142
 
#~ msgstr "http://www.urbandictionary.com/define.php?term=\\\\{@}"
3143
 
 
3144
 
#~ msgctxt "Name"
3145
 
#~ msgid "U.S. Patent Database"
3146
 
#~ msgstr "Datenbank mit de Patenten vun de USA"
3147
 
 
3148
 
#~ msgctxt "Query"
3149
 
#~ msgid ""
3150
 
#~ "http://patft.uspto.gov/netacgi/nph-Parser?TERM1=\\\\{@}"
3151
 
#~ "&Sect1=PTO1&Sect2=HITOFF&d=PALL&p=1&u=/netahtml/srchnum.htm&r=0&f=S&l=50"
3152
 
#~ msgstr ""
3153
 
#~ "http://patft.uspto.gov/netacgi/nph-Parser?TERM1=\\\\{@}"
3154
 
#~ "&Sect1=PTO1&Sect2=HITOFF&d=PALL&p=1&u=/netahtml/srchnum.htm&r=0&f=S&l=50"
3155
 
 
3156
 
#~ msgctxt "Name"
3157
 
#~ msgid "Vimeo"
3158
 
#~ msgstr "Vimeo"
3159
 
 
3160
 
#~ msgctxt "Query"
3161
 
#~ msgid "http://vimeo.com/videos/search:\\\\{@}"
3162
 
#~ msgstr "http://vimeo.com/videos/search:\\\\{@}"
3163
 
 
3164
 
#~ msgctxt "Name"
3165
 
#~ msgid "Vivisimo"
3166
 
#~ msgstr "Vivisimo"
3167
 
 
3168
 
#~ msgctxt "Query"
3169
 
#~ msgid ""
3170
 
#~ "http://vivisimo.com/search?query=\\\\{@}&se=Yahoo%2CAltaVista%2CMSN%2CFast"
3171
 
#~ "%2COD%2CExcite%2CDirectHit%2CLooksmart%2CEuroseek&x=49&y=16"
3172
 
#~ msgstr ""
3173
 
#~ "http://vivisimo.com/search?query=\\\\{@}&se=Yahoo%2CAltaVista%2CMSN%2CFast"
3174
 
#~ "%2COD%2CExcite%2CDirectHit%2CLooksmart%2CEuroseek&x=49&y=16"
3175
 
 
3176
 
#~ msgctxt "Name"
3177
 
#~ msgid "Voila"
3178
 
#~ msgstr "Voila"
3179
 
 
3180
 
#~ msgctxt "Query"
3181
 
#~ msgid "http://www.voila.com/S/geek?an=1&kw=\\\\{@}&dt=*"
3182
 
#~ msgstr "http://www.voila.com/S/geek?an=1&kw=\\\\{@}&dt=*"
3183
 
 
3184
 
#~ msgctxt "Name"
3185
 
#~ msgid "Merriam-Webster Dictionary"
3186
 
#~ msgstr "Merriam-Webster-Wöörbook"
3187
 
 
3188
 
#~ msgctxt "Query"
3189
 
#~ msgid "http://www.m-w.com/cgi-bin/dictionary?book=Dictionary&va=\\\\{@}"
3190
 
#~ msgstr "http://www.m-w.com/cgi-bin/dictionary?book=Dictionary&va=\\\\{@}"
3191
 
 
3192
 
#~ msgctxt "Name"
3193
 
#~ msgid "Wikia"
3194
 
#~ msgstr "Wikia"
3195
 
 
3196
 
#~ msgctxt "Query"
3197
 
#~ msgid ""
3198
 
#~ "http://www.wikia.com/Special:Search?search=\\\\{@}"
3199
 
#~ "&wikia_search_submit=Search"
3200
 
#~ msgstr ""
3201
 
#~ "http://www.wikia.com/Special:Search?search=\\\\{@}"
3202
 
#~ "&wikia_search_submit=Search"
3203
 
 
3204
 
#~ msgctxt "Name"
3205
 
#~ msgid "Wikipedia - The Free Encyclopedia"
3206
 
#~ msgstr "Wikipedia - dat fre'e Nakieksel"
3207
 
 
3208
 
#~ msgctxt "Query"
3209
 
#~ msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Special:Search?search=\\\\{@}&go=Go"
3210
 
#~ msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Special:Search?search=\\\\{@}&go=Go"
3211
 
 
3212
 
#~ msgctxt "Name"
3213
 
#~ msgid "Wiktionary - The Free Dictionary"
3214
 
#~ msgstr "Wiktionary - dat fre'e Wöörbook (engl.)"
3215
 
 
3216
 
#~ msgctxt "Query"
3217
 
#~ msgid "http://en.wiktionary.org/wiki/Special:Search?search=\\\\{@}&go=Go"
3218
 
#~ msgstr "http://en.wiktionary.org/wiki/Special:Search?search=\\\\{@}&go=Go"
3219
 
 
3220
 
#~ msgctxt "Name"
3221
 
#~ msgid "Wolfram Alpha"
3222
 
#~ msgstr "Wolfram Alpha"
3223
 
 
3224
 
#~ msgctxt "Query"
3225
 
#~ msgid "http://www.wolframalpha.com/input/?i=\\\\{@}"
3226
 
#~ msgstr "http://www.wolframalpha.com/input/?i=\\\\{@}"
3227
 
 
3228
 
#~ msgctxt "Name"
3229
 
#~ msgid "WordReference.com English Dictionary"
3230
 
#~ msgstr "WordReference.com Engelsch Nakieksel"
3231
 
 
3232
 
#~ msgctxt "Query"
3233
 
#~ msgid "http://www.wordreference.com/english/definition.asp?en=\\\\{@}"
3234
 
#~ msgstr "http://www.wordreference.com/english/definition.asp?en=\\\\{@}"
3235
 
 
3236
 
#~ msgctxt "Name"
3237
 
#~ msgid "Yahoo"
3238
 
#~ msgstr "Yahoo"
3239
 
 
3240
 
#~ msgctxt "Query"
3241
 
#~ msgid ""
3242
 
#~ "http://search.yahoo.com/search?toggle=1&cop=mss&ei=UTF-8&fr=yfp-t-701&p=\\"
3243
 
#~ "\\{@}&x=0&y=0&=Web+Search"
3244
 
#~ msgstr ""
3245
 
#~ "http://search.yahoo.com/search?toggle=1&cop=mss&ei=UTF-8&fr=yfp-t-701&p=\\"
3246
 
#~ "\\{@}&x=0&y=0&=Web+Search"
3247
 
 
3248
 
#~ msgctxt "Name"
3249
 
#~ msgid "Yahoo Images"
3250
 
#~ msgstr "Yahoo - Biller"
3251
 
 
3252
 
#~ msgctxt "Query"
3253
 
#~ msgid ""
3254
 
#~ "http://images.search.yahoo.com/search/images;"
3255
 
#~ "_ylt=A0geuy0K6JZLsVkB4m1XNyoA?ei=UTF-8&p=\\\\{@}&y=0&fr2=tab-web&fr=yfp-"
3256
 
#~ "t-701"
3257
 
#~ msgstr ""
3258
 
#~ "http://images.search.yahoo.com/search/images;"
3259
 
#~ "_ylt=A0geuy0K6JZLsVkB4m1XNyoA?ei=UTF-8&p=\\\\{@}&y=0&fr2=tab-web&fr=yfp-"
3260
 
#~ "t-701"
3261
 
 
3262
 
#~ msgctxt "Name"
3263
 
#~ msgid "Yahoo Local"
3264
 
#~ msgstr "Yahoo - Lokaal"
3265
 
 
3266
 
#~ msgctxt "Query"
3267
 
#~ msgid ""
3268
 
#~ "http://local.yahoo.com/results?stx=\\\\{@}&ei=UTF-8&fr=yfp-t-701&fr2=tab-"
3269
 
#~ "img"
3270
 
#~ msgstr ""
3271
 
#~ "http://local.yahoo.com/results?stx=\\\\{@}&ei=UTF-8&fr=yfp-t-701&fr2=tab-"
3272
 
#~ "img"
3273
 
 
3274
 
#~ msgctxt "Name"
3275
 
#~ msgid "Yahoo Shopping"
3276
 
#~ msgstr "Yahoo - Inköpen"
3277
 
 
3278
 
#~ msgctxt "Query"
3279
 
#~ msgid ""
3280
 
#~ "http://shopping.yahoo.com/search;_ylt=A0SO8ZgG65ZLyX8AsLX7w8QF;"
3281
 
#~ "_ylu=X3oDMTBpcjIxMDllBHNlYwN0YWJzBHZ0aWQDVjEwOQ--?cop=mss&ei=UTF-8&p=\\"
3282
 
#~ "\\{@}&fr2=tab-video&fr=yfp-t-701"
3283
 
#~ msgstr ""
3284
 
#~ "http://shopping.yahoo.com/search;_ylt=A0SO8ZgG65ZLyX8AsLX7w8QF;"
3285
 
#~ "_ylu=X3oDMTBpcjIxMDllBHNlYwN0YWJzBHZ0aWQDVjEwOQ--?cop=mss&ei=UTF-8&p=\\"
3286
 
#~ "\\{@}&fr2=tab-video&fr=yfp-t-701"
3287
 
 
3288
 
#~ msgctxt "Name"
3289
 
#~ msgid "Yahoo Video"
3290
 
#~ msgstr "Yahoo - Video"
3291
 
 
3292
 
#~ msgctxt "Query"
3293
 
#~ msgid ""
3294
 
#~ "http://video.search.yahoo.com/search/video;_ylt=A0WTb_3a6JZLSHwAK7.JzbkF?"
3295
 
#~ "ei=UTF-8&p=\\\\{@}&y=0&fr2=tab-img&fr=yfp-t-701"
3296
 
#~ msgstr ""
3297
 
#~ "http://video.search.yahoo.com/search/video;_ylt=A0WTb_3a6JZLSHwAK7.JzbkF?"
3298
 
#~ "ei=UTF-8&p=\\\\{@}&y=0&fr2=tab-img&fr=yfp-t-701"
3299
 
 
3300
 
#~ msgctxt "Name"
3301
 
#~ msgid "YouTube"
3302
 
#~ msgstr "YouTube"
3303
 
 
3304
 
#~ msgctxt "Query"
3305
 
#~ msgid ""
3306
 
#~ "http://www.youtube.com/results?search_query=\\\\{@}&search_type=&aq=f"
3307
 
#~ msgstr ""
3308
 
#~ "http://www.youtube.com/results?search_query=\\\\{@}&search_type=&aq=f"
3309
 
 
3310
 
#~ msgctxt "Name"
3311
 
#~ msgid "LocalDomainFilter"
3312
 
#~ msgstr "Filter för LocalDomain"
3313
 
 
3314
 
#~ msgctxt "Name"
3315
 
#~ msgid "ShortURIFilter"
3316
 
#~ msgstr "KortURI-Filter"
3317
 
 
3318
 
#~ msgctxt "Name"
3319
 
#~ msgid "Wallet Server"
3320
 
#~ msgstr "Knipp-Server"
3321
 
 
3322
 
#~ msgctxt "Comment"
3323
 
#~ msgid "Wallet Server"
3324
 
#~ msgstr "Knipp-Server"
3325
 
 
3326
 
#~ msgctxt "Comment"
3327
 
#~ msgid "Wallet"
3328
 
#~ msgstr "Knipp"
3329
 
 
3330
 
#~ msgctxt "Name"
3331
 
#~ msgid "kwalletd"
3332
 
#~ msgstr "KWalletd"
3333
 
 
3334
 
#~ msgctxt "Name"
3335
 
#~ msgid "Needs password"
3336
 
#~ msgstr "Passwoort deit noot"
3337
 
 
3338
 
#~ msgctxt "Comment"
3339
 
#~ msgid "The KDE Wallet Daemon requests a password"
3340
 
#~ msgstr "De KDE-Knipp-Dämoon bruukt en Passwoort"
3341
 
 
3342
 
#~ msgctxt "Name"
3343
 
#~ msgid "Andorra"
3344
 
#~ msgstr "Andorra"
3345
 
 
3346
 
#~ msgctxt "Name"
3347
 
#~ msgid "United Arab Emirates"
3348
 
#~ msgstr "Vereenigte Araabsche Emiraten"
3349
 
 
3350
 
#~ msgctxt "Name"
3351
 
#~ msgid "Afghanistan"
3352
 
#~ msgstr "Afghanistan"
3353
 
 
3354
 
#~ msgctxt "Name"
3355
 
#~ msgid "Antigua and Barbuda"
3356
 
#~ msgstr "Antigua un Barbuda"
3357
 
 
3358
 
#~ msgctxt "Name"
3359
 
#~ msgid "Anguilla"
3360
 
#~ msgstr "Anguilla"
3361
 
 
3362
 
#~ msgctxt "Name"
3363
 
#~ msgid "Albania"
3364
 
#~ msgstr "Albanien"
3365
 
 
3366
 
#~ msgctxt "Name"
3367
 
#~ msgid "Armenia"
3368
 
#~ msgstr "Armenien"
3369
 
 
3370
 
#~ msgctxt "Name"
3371
 
#~ msgid "Netherlands Antilles"
3372
 
#~ msgstr "Nedderlannsche Antillen"
3373
 
 
3374
 
#~ msgctxt "Name"
3375
 
#~ msgid "Angola"
3376
 
#~ msgstr "Angola"
3377
 
 
3378
 
#~ msgctxt "Name"
3379
 
#~ msgid "Argentina"
3380
 
#~ msgstr "Argentinien"
3381
 
 
3382
 
#~ msgctxt "Name"
3383
 
#~ msgid "American Samoa"
3384
 
#~ msgstr "Amerikaansch Samoa"
3385
 
 
3386
 
#~ msgctxt "Name"
3387
 
#~ msgid "Austria"
3388
 
#~ msgstr "Österriek"
3389
 
 
3390
 
#~ msgctxt "Name"
3391
 
#~ msgid "Australia"
3392
 
#~ msgstr "Australien"
3393
 
 
3394
 
#~ msgctxt "Name"
3395
 
#~ msgid "Aruba"
3396
 
#~ msgstr "Aruba"
3397
 
 
3398
 
#~ msgctxt "Name"
3399
 
#~ msgid "Åland Islands"
3400
 
#~ msgstr "Åland-Eilannen"
3401
 
 
3402
 
#~ msgctxt "Name"
3403
 
#~ msgid "Azerbaijan"
3404
 
#~ msgstr "Aserbaidschan"
3405
 
 
3406
 
#~ msgctxt "Name"
3407
 
#~ msgid "Bosnia and Herzegovina"
3408
 
#~ msgstr "Bosnien-Herzegowina"
3409
 
 
3410
 
#~ msgctxt "Name"
3411
 
#~ msgid "Barbados"
3412
 
#~ msgstr "Barbados"
3413
 
 
3414
 
#~ msgctxt "Name"
3415
 
#~ msgid "Bangladesh"
3416
 
#~ msgstr "Bangladesch"
3417
 
 
3418
 
#~ msgctxt "Name"
3419
 
#~ msgid "Belgium"
3420
 
#~ msgstr "Belgien"
3421
 
 
3422
 
#~ msgctxt "Name"
3423
 
#~ msgid "Burkina Faso"
3424
 
#~ msgstr "Burkina Faso"
3425
 
 
3426
 
#~ msgctxt "Name"
3427
 
#~ msgid "Bulgaria"
3428
 
#~ msgstr "Bulgarien"
3429
 
 
3430
 
#~ msgctxt "Name"
3431
 
#~ msgid "Bahrain"
3432
 
#~ msgstr "Bahrain"
3433
 
 
3434
 
#~ msgctxt "Name"
3435
 
#~ msgid "Burundi"
3436
 
#~ msgstr "Burundi"
3437
 
 
3438
 
#~ msgctxt "Name"
3439
 
#~ msgid "Benin"
3440
 
#~ msgstr "Benin"
3441
 
 
3442
 
#~ msgctxt "Name"
3443
 
#~ msgid "Saint Barthélemy"
3444
 
#~ msgstr "St. Bartholomäus"
3445
 
 
3446
 
#~ msgctxt "Name"
3447
 
#~ msgid "Bermuda"
3448
 
#~ msgstr "Bermudas"
3449
 
 
3450
 
#~ msgctxt "Name"
3451
 
#~ msgid "Brunei Darussalam"
3452
 
#~ msgstr "Brunei"
3453
 
 
3454
 
#~ msgctxt "Name"
3455
 
#~ msgid "Bolivia"
3456
 
#~ msgstr "Bolivien"
3457
 
 
3458
 
#~ msgctxt "Name"
3459
 
#~ msgid "Brazil"
3460
 
#~ msgstr "Brasilien"
3461
 
 
3462
 
#~ msgctxt "Name"
3463
 
#~ msgid "Bahamas"
3464
 
#~ msgstr "Bahamas"
3465
 
 
3466
 
#~ msgctxt "Name"
3467
 
#~ msgid "Bhutan"
3468
 
#~ msgstr "Bhutan"
3469
 
 
3470
 
#~ msgctxt "Name"
3471
 
#~ msgid "Botswana"
3472
 
#~ msgstr "Botswana"
3473
 
 
3474
 
#~ msgctxt "Name"
3475
 
#~ msgid "Belarus"
3476
 
#~ msgstr "Wittrussland"
3477
 
 
3478
 
#~ msgctxt "Name"
3479
 
#~ msgid "Belize"
3480
 
#~ msgstr "Belize"
3481
 
 
3482
 
#~ msgctxt "Name"
3483
 
#~ msgid "Canada"
3484
 
#~ msgstr "Kanada"
3485
 
 
3486
 
#~ msgctxt "Name"
3487
 
#~ msgid "Caribbean"
3488
 
#~ msgstr "Karibik"
3489
 
 
3490
 
#~ msgctxt "Name"
3491
 
#~ msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3492
 
#~ msgstr "Kokos-Keeling-Eilannen"
3493
 
 
3494
 
#~ msgctxt "Name"
3495
 
#~ msgid "Congo, The Democratic Republic of the"
3496
 
#~ msgstr "Kongo (De demokraatsche Republiek)"
3497
 
 
3498
 
#~ msgctxt "Name"
3499
 
#~ msgid "Africa, Central"
3500
 
#~ msgstr "Afrika, Zentraal-"
3501
 
 
3502
 
#~ msgctxt "Name"
3503
 
#~ msgid "America, Central"
3504
 
#~ msgstr "Amerika, Zentraal-"
3505
 
 
3506
 
#~ msgctxt "Name"
3507
 
#~ msgid "Asia, Central"
3508
 
#~ msgstr "Asien, Zentraal-"
3509
 
 
3510
 
#~ msgctxt "Name"
3511
 
#~ msgid "Europe, Central"
3512
 
#~ msgstr "Europa, Zentraal-"
3513
 
 
3514
 
#~ msgctxt "Name"
3515
 
#~ msgid "Default"
3516
 
#~ msgstr "Standard"
3517
 
 
3518
 
#~ msgctxt "Name"
3519
 
#~ msgid "Central African Republic"
3520
 
#~ msgstr "Zentraalafrikaansche Republiek"
3521
 
 
3522
 
#~ msgctxt "Name"
3523
 
#~ msgid "Congo"
3524
 
#~ msgstr "Kongo"
3525
 
 
3526
 
#~ msgctxt "Name"
3527
 
#~ msgid "Switzerland"
3528
 
#~ msgstr "Swiez"
3529
 
 
3530
 
#~ msgctxt "Name"
3531
 
#~ msgid "Cote d'ivoire"
3532
 
#~ msgstr "Elfenbeenküst"
3533
 
 
3534
 
#~ msgctxt "Name"
3535
 
#~ msgid "Cook islands"
3536
 
#~ msgstr "Cook-Eilannen"
3537
 
 
3538
 
#~ msgctxt "Name"
3539
 
#~ msgid "Chile"
3540
 
#~ msgstr "Chile"
3541
 
 
3542
 
#~ msgctxt "Name"
3543
 
#~ msgid "Cameroon"
3544
 
#~ msgstr "Kamerun"
3545
 
 
3546
 
#~ msgctxt "Name"
3547
 
#~ msgid "China"
3548
 
#~ msgstr "China"
3549
 
 
3550
 
#~ msgctxt "Name"
3551
 
#~ msgid "Colombia"
3552
 
#~ msgstr "Kolumbien"
3553
 
 
3554
 
#~ msgctxt "Name"
3555
 
#~ msgid "Costa Rica"
3556
 
#~ msgstr "Costa Rica"
3557
 
 
3558
 
#~ msgctxt "Name"
3559
 
#~ msgid "Cuba"
3560
 
#~ msgstr "Kuba"
3561
 
 
3562
 
#~ msgctxt "Name"
3563
 
#~ msgid "Cape Verde"
3564
 
#~ msgstr "Kap Verde"
3565
 
 
3566
 
#~ msgctxt "Name"
3567
 
#~ msgid "Christmas Island"
3568
 
#~ msgstr "Wiehnachtseiland"
3569
 
 
3570
 
#~ msgctxt "Name"
3571
 
#~ msgid "Cyprus"
3572
 
#~ msgstr "Zypern"
3573
 
 
3574
 
#~ msgctxt "Name"
3575
 
#~ msgid "Czech Republic"
3576
 
#~ msgstr "Tschechsche Republiek"
3577
 
 
3578
 
#~ msgctxt "Name"
3579
 
#~ msgid "Germany"
3580
 
#~ msgstr "Düütschland"
3581
 
 
3582
 
#~ msgctxt "Name"
3583
 
#~ msgid "Djibouti"
3584
 
#~ msgstr "Dschibouti"
3585
 
 
3586
 
#~ msgctxt "Name"
3587
 
#~ msgid "Denmark"
3588
 
#~ msgstr "Dänmark"
3589
 
 
3590
 
#~ msgctxt "Name"
3591
 
#~ msgid "Dominica"
3592
 
#~ msgstr "Dominica"
3593
 
 
3594
 
#~ msgctxt "Name"
3595
 
#~ msgid "Dominican Republic"
3596
 
#~ msgstr "Dominikaansche Republiek"
3597
 
 
3598
 
#~ msgctxt "Name"
3599
 
#~ msgid "Algeria"
3600
 
#~ msgstr "Algerien"
3601
 
 
3602
 
#~ msgctxt "Name"
3603
 
#~ msgid "Africa, Eastern"
3604
 
#~ msgstr "Afrika, Oost-"
3605
 
 
3606
 
#~ msgctxt "Name"
3607
 
#~ msgid "Asia, East"
3608
 
#~ msgstr "Asien, Oost-"
3609
 
 
3610
 
#~ msgctxt "Name"
3611
 
#~ msgid "Europe, Eastern"
3612
 
#~ msgstr "Europa, Oost-"
3613
 
 
3614
 
#~ msgctxt "Name"
3615
 
#~ msgid "Ecuador"
3616
 
#~ msgstr "Ecuador"
3617
 
 
3618
 
#~ msgctxt "Name"
3619
 
#~ msgid "Estonia"
3620
 
#~ msgstr "Eestland"
3621
 
 
3622
 
#~ msgctxt "Name"
3623
 
#~ msgid "Egypt"
3624
 
#~ msgstr "Ägypten"
3625
 
 
3626
 
#~ msgctxt "Name"
3627
 
#~ msgid "Western Sahara"
3628
 
#~ msgstr "Westsahara"
3629
 
 
3630
 
#~ msgctxt "Name"
3631
 
#~ msgid "Eritrea"
3632
 
#~ msgstr "Eritrea"
3633
 
 
3634
 
#~ msgctxt "Name"
3635
 
#~ msgid "Spain"
3636
 
#~ msgstr "Spanien"
3637
 
 
3638
 
#~ msgctxt "Name"
3639
 
#~ msgid "Ethiopia"
3640
 
#~ msgstr "Äthiopien"
3641
 
 
3642
 
#~ msgctxt "Name"
3643
 
#~ msgid "Finland"
3644
 
#~ msgstr "Finnland"
3645
 
 
3646
 
#~ msgctxt "Name"
3647
 
#~ msgid "Fiji"
3648
 
#~ msgstr "Fidschi"
3649
 
 
3650
 
#~ msgctxt "Name"
3651
 
#~ msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
3652
 
#~ msgstr "Falklandeilannen (Malvinas)"
3653
 
 
3654
 
#~ msgctxt "Name"
3655
 
#~ msgid "Micronesia, Federated States of"
3656
 
#~ msgstr "Mikronesien, Vereente Staten vun"
3657
 
 
3658
 
#~ msgctxt "Name"
3659
 
#~ msgid "Faroe Islands"
3660
 
#~ msgstr "Färöereilannen"
3661
 
 
3662
 
#~ msgctxt "Name"
3663
 
#~ msgid "France"
3664
 
#~ msgstr "Frankriek"
3665
 
 
3666
 
#~ msgctxt "Name"
3667
 
#~ msgid "Gabon"
3668
 
#~ msgstr "Gabun"
3669
 
 
3670
 
#~ msgctxt "Name"
3671
 
#~ msgid "United Kingdom"
3672
 
#~ msgstr "Grootbritannien"
3673
 
 
3674
 
#~ msgctxt "Name"
3675
 
#~ msgid "Grenada"
3676
 
#~ msgstr "Grenada"
3677
 
 
3678
 
#~ msgctxt "Name"
3679
 
#~ msgid "Georgia"
3680
 
#~ msgstr "Georgien"
3681
 
 
3682
 
#~ msgctxt "Name"
3683
 
#~ msgid "French Guiana"
3684
 
#~ msgstr "Franzöösch-Guyana"
3685
 
 
3686
 
#~ msgctxt "Name"
3687
 
#~ msgid "Guernsey"
3688
 
#~ msgstr "Guernsey"
3689
 
 
3690
 
#~ msgctxt "Name"
3691
 
#~ msgid "Ghana"
3692
 
#~ msgstr "Ghana"
3693
 
 
3694
 
#~ msgctxt "Name"
3695
 
#~ msgid "Gibraltar"
3696
 
#~ msgstr "Gibraltar"
3697
 
 
3698
 
#~ msgctxt "Name"
3699
 
#~ msgid "Greenland"
3700
 
#~ msgstr "Gröönland"
3701
 
 
3702
 
#~ msgctxt "Name"
3703
 
#~ msgid "Gambia"
3704
 
#~ msgstr "Gambia"
3705
 
 
3706
 
#~ msgctxt "Name"
3707
 
#~ msgid "Guinea"
3708
 
#~ msgstr "Guinea"
3709
 
 
3710
 
#~ msgctxt "Name"
3711
 
#~ msgid "Guadeloupe"
3712
 
#~ msgstr "Guadeloupe"
3713
 
 
3714
 
#~ msgctxt "Name"
3715
 
#~ msgid "Equatorial Guinea"
3716
 
#~ msgstr "Äquater-Guinea"
3717
 
 
3718
 
#~ msgctxt "Name"
3719
 
#~ msgid "Greece"
3720
 
#~ msgstr "Grekenland"
3721
 
 
3722
 
#~ msgctxt "Name"
3723
 
#~ msgid "Guatemala"
3724
 
#~ msgstr "Guatemala"
3725
 
 
3726
 
#~ msgctxt "Name"
3727
 
#~ msgid "Guam"
3728
 
#~ msgstr "Guam"
3729
 
 
3730
 
#~ msgctxt "Name"
3731
 
#~ msgid "Guinea-Bissau"
3732
 
#~ msgstr "Guinea-Bissau"
3733
 
 
3734
 
#~ msgctxt "Name"
3735
 
#~ msgid "Guyana"
3736
 
#~ msgstr "Guyana"
3737
 
 
3738
 
#~ msgctxt "Name"
3739
 
#~ msgid "Hong Kong SAR(China)"
3740
 
#~ msgstr "Hong Kong"
3741
 
 
3742
 
#~ msgctxt "Name"
3743
 
#~ msgid "Honduras"
3744
 
#~ msgstr "Honduras"
3745
 
 
3746
 
#~ msgctxt "Name"
3747
 
#~ msgid "Croatia"
3748
 
#~ msgstr "Kroatien"
3749
 
 
3750
 
#~ msgctxt "Name"
3751
 
#~ msgid "Haiti"
3752
 
#~ msgstr "Haiti"
3753
 
 
3754
 
#~ msgctxt "Name"
3755
 
#~ msgid "Hungary"
3756
 
#~ msgstr "Ungarn"
3757
 
 
3758
 
#~ msgctxt "Name"
3759
 
#~ msgid "Indonesia"
3760
 
#~ msgstr "Indonesien"
3761
 
 
3762
 
#~ msgctxt "Name"
3763
 
#~ msgid "Ireland"
3764
 
#~ msgstr "Irland"
3765
 
 
3766
 
#~ msgctxt "Name"
3767
 
#~ msgid "Israel"
3768
 
#~ msgstr "Israel"
3769
 
 
3770
 
#~ msgctxt "Name"
3771
 
#~ msgid "Isle of Man"
3772
 
#~ msgstr "Isle of Man"
3773
 
 
3774
 
#~ msgctxt "Name"
3775
 
#~ msgid "India"
3776
 
#~ msgstr "Indien"
3777
 
 
3778
 
#~ msgctxt "Name"
3779
 
#~ msgid "Iraq"
3780
 
#~ msgstr "Irak"
3781
 
 
3782
 
#~ msgctxt "Name"
3783
 
#~ msgid "Iran"
3784
 
#~ msgstr "Iran"
3785
 
 
3786
 
#~ msgctxt "Name"
3787
 
#~ msgid "Iceland"
3788
 
#~ msgstr "Island"
3789
 
 
3790
 
#~ msgctxt "Name"
3791
 
#~ msgid "Italy"
3792
 
#~ msgstr "Italien"
3793
 
 
3794
 
#~ msgctxt "Name"
3795
 
#~ msgid "Jersey"
3796
 
#~ msgstr "Jersey"
3797
 
 
3798
 
#~ msgctxt "Name"
3799
 
#~ msgid "Jamaica"
3800
 
#~ msgstr "Jamaika"
3801
 
 
3802
 
#~ msgctxt "Name"
3803
 
#~ msgid "Jordan"
3804
 
#~ msgstr "Jordanien"
3805
 
 
3806
 
#~ msgctxt "Name"
3807
 
#~ msgid "Japan"
3808
 
#~ msgstr "Japan"
3809
 
 
3810
 
#~ msgctxt "Name"
3811
 
#~ msgid "Kenya"
3812
 
#~ msgstr "Kenia"
3813
 
 
3814
 
#~ msgctxt "Name"
3815
 
#~ msgid "Kyrgyzstan"
3816
 
#~ msgstr "Kirgisien"
3817
 
 
3818
 
#~ msgctxt "Name"
3819
 
#~ msgid "Cambodia"
3820
 
#~ msgstr "Kambodscha"
3821
 
 
3822
 
#~ msgctxt "Name"
3823
 
#~ msgid "Kiribati"
3824
 
#~ msgstr "Kiribati"
3825
 
 
3826
 
#~ msgctxt "Name"
3827
 
#~ msgid "Comoros"
3828
 
#~ msgstr "Komoren"
3829
 
 
3830
 
#~ msgctxt "Name"
3831
 
#~ msgid "St. Kitts and Nevis"
3832
 
#~ msgstr "St. Kitts un Nevis"
3833
 
 
3834
 
#~ msgctxt "Name"
3835
 
#~ msgid "North Korea"
3836
 
#~ msgstr "Noordkorea"
3837
 
 
3838
 
#~ msgctxt "Name"
3839
 
#~ msgid "South Korea"
3840
 
#~ msgstr "Söödkorea"
3841
 
 
3842
 
#~ msgctxt "Name"
3843
 
#~ msgid "Kuwait"
3844
 
#~ msgstr "Kuwait"
3845
 
 
3846
 
#~ msgctxt "Name"
3847
 
#~ msgid "Cayman Islands"
3848
 
#~ msgstr "Kaiman-Eilannen"
3849
 
 
3850
 
#~ msgctxt "Name"
3851
 
#~ msgid "Kazakhstan"
3852
 
#~ msgstr "Kasachstan"
3853
 
 
3854
 
#~ msgctxt "Name"
3855
 
#~ msgid "Laos"
3856
 
#~ msgstr "Laos"
3857
 
 
3858
 
#~ msgctxt "Name"
3859
 
#~ msgid "Lebanon"
3860
 
#~ msgstr "Libanon"
3861
 
 
3862
 
#~ msgctxt "Name"
3863
 
#~ msgid "St. Lucia"
3864
 
#~ msgstr "St. Lucia"
3865
 
 
3866
 
#~ msgctxt "Name"
3867
 
#~ msgid "Liechtenstein"
3868
 
#~ msgstr "Liechtensteen"
3869
 
 
3870
 
#~ msgctxt "Name"
3871
 
#~ msgid "Sri Lanka"
3872
 
#~ msgstr "Sri Lanka"
3873
 
 
3874
 
#~ msgctxt "Name"
3875
 
#~ msgid "Liberia"
3876
 
#~ msgstr "Liberia"
3877
 
 
3878
 
#~ msgctxt "Name"
3879
 
#~ msgid "Lesotho"
3880
 
#~ msgstr "Lesotho"
3881
 
 
3882
 
#~ msgctxt "Name"
3883
 
#~ msgid "Lithuania"
3884
 
#~ msgstr "Litauen"
3885
 
 
3886
 
#~ msgctxt "Name"
3887
 
#~ msgid "Luxembourg"
3888
 
#~ msgstr "Luxemborg"
3889
 
 
3890
 
#~ msgctxt "Name"
3891
 
#~ msgid "Latvia"
3892
 
#~ msgstr "Lettland"
3893
 
 
3894
 
#~ msgctxt "Name"
3895
 
#~ msgid "Libya"
3896
 
#~ msgstr "Libyen"
3897
 
 
3898
 
#~ msgctxt "Name"
3899
 
#~ msgid "Morocco"
3900
 
#~ msgstr "Marokko"
3901
 
 
3902
 
#~ msgctxt "Name"
3903
 
#~ msgid "Monaco"
3904
 
#~ msgstr "Monaco"
3905
 
 
3906
 
#~ msgctxt "Name"
3907
 
#~ msgid "Moldova"
3908
 
#~ msgstr "Moldawien"
3909
 
 
3910
 
#~ msgctxt "Name"
3911
 
#~ msgid "Montenegro"
3912
 
#~ msgstr "Montenegro"
3913
 
 
3914
 
#~ msgctxt "Name"
3915
 
#~ msgid "Saint Martin"
3916
 
#~ msgstr "St. Martin"
3917
 
 
3918
 
#~ msgctxt "Name"
3919
 
#~ msgid "Madagascar"
3920
 
#~ msgstr "Madagaskar"
3921
 
 
3922
 
#~ msgctxt "Name"
3923
 
#~ msgid "Marshall Islands"
3924
 
#~ msgstr "Marshall-Eilannen"
3925
 
 
3926
 
#~ msgctxt "Name"
3927
 
#~ msgid "Middle-East"
3928
 
#~ msgstr "Middel-Oosten"
3929
 
 
3930
 
#~ msgctxt "Name"
3931
 
#~ msgid "Macedonia"
3932
 
#~ msgstr "Makedonien"
3933
 
 
3934
 
#~ msgctxt "Name"
3935
 
#~ msgid "Mali"
3936
 
#~ msgstr "Mali"
3937
 
 
3938
 
#~ msgctxt "Name"
3939
 
#~ msgid "Myanmar"
3940
 
#~ msgstr "Myanmar (Birma)"
3941
 
 
3942
 
#~ msgctxt "Name"
3943
 
#~ msgid "Mongolia"
3944
 
#~ msgstr "Mongolei"
3945
 
 
3946
 
#~ msgctxt "Name"
3947
 
#~ msgid "Macau SAR(China)"
3948
 
#~ msgstr "Makao (SVR vun China)"
3949
 
 
3950
 
#~ msgctxt "Name"
3951
 
#~ msgid "Northern Mariana Islands"
3952
 
#~ msgstr "Noordmarianen-Eilannen"
3953
 
 
3954
 
#~ msgctxt "Name"
3955
 
#~ msgid "Martinique"
3956
 
#~ msgstr "Martinique"
3957
 
 
3958
 
#~ msgctxt "Name"
3959
 
#~ msgid "Mauritania"
3960
 
#~ msgstr "Mauretanien"
3961
 
 
3962
 
#~ msgctxt "Name"
3963
 
#~ msgid "Montserrat"
3964
 
#~ msgstr "Montserrat"
3965
 
 
3966
 
#~ msgctxt "Name"
3967
 
#~ msgid "Malta"
3968
 
#~ msgstr "Malta"
3969
 
 
3970
 
#~ msgctxt "Name"
3971
 
#~ msgid "Mauritius"
3972
 
#~ msgstr "Mauritius"
3973
 
 
3974
 
#~ msgctxt "Name"
3975
 
#~ msgid "Maldives"
3976
 
#~ msgstr "Malediven"
3977
 
 
3978
 
#~ msgctxt "Name"
3979
 
#~ msgid "Malawi"
3980
 
#~ msgstr "Malawi"
3981
 
 
3982
 
#~ msgctxt "Name"
3983
 
#~ msgid "Mexico"
3984
 
#~ msgstr "Mexiko"
3985
 
 
3986
 
#~ msgctxt "Name"
3987
 
#~ msgid "Malaysia"
3988
 
#~ msgstr "Malaysia"
3989
 
 
3990
 
#~ msgctxt "Name"
3991
 
#~ msgid "Mozambique"
3992
 
#~ msgstr "Mosambik"
3993
 
 
3994
 
#~ msgctxt "Name"
3995
 
#~ msgid "Namibia"
3996
 
#~ msgstr "Namibia"
3997
 
 
3998
 
#~ msgctxt "Name"
3999
 
#~ msgid "New Caledonia"
4000
 
#~ msgstr "Nieg Kaledonien"
4001
 
 
4002
 
#~ msgctxt "Name"
4003
 
#~ msgid "Niger"
4004
 
#~ msgstr "Niger"
4005
 
 
4006
 
#~ msgctxt "Name"
4007
 
#~ msgid "Norfolk Island"
4008
 
#~ msgstr "Norfolk-Eiland"
4009
 
 
4010
 
#~ msgctxt "Name"
4011
 
#~ msgid "Nigeria"
4012
 
#~ msgstr "Nigeria"
4013
 
 
4014
 
#~ msgctxt "Name"
4015
 
#~ msgid "Nicaragua"
4016
 
#~ msgstr "Nicaragua"
4017
 
 
4018
 
#~ msgctxt "Name"
4019
 
#~ msgid "Netherlands"
4020
 
#~ msgstr "Nedderlannen"
4021
 
 
4022
 
#~ msgctxt "Name"
4023
 
#~ msgid "Norway"
4024
 
#~ msgstr "Norwegen"
4025
 
 
4026
 
#~ msgctxt "Name"
4027
 
#~ msgid "Africa, Northern"
4028
 
#~ msgstr "Afrika, Noord-"
4029
 
 
4030
 
#~ msgctxt "Name"
4031
 
#~ msgid "America, North"
4032
 
#~ msgstr "Amerika, Noord-"
4033
 
 
4034
 
#~ msgctxt "Name"
4035
 
#~ msgid "Europe, Northern"
4036
 
#~ msgstr "Europa, Noord-"
4037
 
 
4038
 
#~ msgctxt "Name"
4039
 
#~ msgid "Nepal"
4040
 
#~ msgstr "Nepal"
4041
 
 
4042
 
#~ msgctxt "Name"
4043
 
#~ msgid "Nauru"
4044
 
#~ msgstr "Nauru"
4045
 
 
4046
 
#~ msgctxt "Name"
4047
 
#~ msgid "Niue"
4048
 
#~ msgstr "Niue"
4049
 
 
4050
 
#~ msgctxt "Name"
4051
 
#~ msgid "New Zealand"
4052
 
#~ msgstr "Nieg Seeland"
4053
 
 
4054
 
#~ msgctxt "Name"
4055
 
#~ msgid "Oceania"
4056
 
#~ msgstr "Ozeaanien"
4057
 
 
4058
 
#~ msgctxt "Name"
4059
 
#~ msgid "Oman"
4060
 
#~ msgstr "Oman"
4061
 
 
4062
 
#~ msgctxt "Name"
4063
 
#~ msgid "Panama"
4064
 
#~ msgstr "Panama"
4065
 
 
4066
 
#~ msgctxt "Name"
4067
 
#~ msgid "Peru"
4068
 
#~ msgstr "Peru"
4069
 
 
4070
 
#~ msgctxt "Name"
4071
 
#~ msgid "French Polynesia"
4072
 
#~ msgstr "Franzöösch Polynesien"
4073
 
 
4074
 
#~ msgctxt "Name"
4075
 
#~ msgid "Papua New Guinea"
4076
 
#~ msgstr "Papua-Niegguinea"
4077
 
 
4078
 
#~ msgctxt "Name"
4079
 
#~ msgid "Philippines"
4080
 
#~ msgstr "Philippinen"
4081
 
 
4082
 
#~ msgctxt "Name"
4083
 
#~ msgid "Pakistan"
4084
 
#~ msgstr "Pakistan"
4085
 
 
4086
 
#~ msgctxt "Name"
4087
 
#~ msgid "Poland"
4088
 
#~ msgstr "Polen"
4089
 
 
4090
 
#~ msgctxt "Name"
4091
 
#~ msgid "Saint Pierre and Miquelon"
4092
 
#~ msgstr "Sünt Pierre un Miquelon"
4093
 
 
4094
 
#~ msgctxt "Name"
4095
 
#~ msgid "Pitcairn"
4096
 
#~ msgstr "Pitcairn"
4097
 
 
4098
 
#~ msgctxt "Name"
4099
 
#~ msgid "Puerto Rico"
4100
 
#~ msgstr "Puerto Rico"
4101
 
 
4102
 
#~ msgctxt "Name"
4103
 
#~ msgid "Palestinian Territory"
4104
 
#~ msgstr "De palästinensche sülvenregeerte Regioon"
4105
 
 
4106
 
#~ msgctxt "Name"
4107
 
#~ msgid "Portugal"
4108
 
#~ msgstr "Portugal"
4109
 
 
4110
 
#~ msgctxt "Name"
4111
 
#~ msgid "Palau"
4112
 
#~ msgstr "Palau"
4113
 
 
4114
 
#~ msgctxt "Name"
4115
 
#~ msgid "Paraguay"
4116
 
#~ msgstr "Paraguay"
4117
 
 
4118
 
#~ msgctxt "Name"
4119
 
#~ msgid "Qatar"
4120
 
#~ msgstr "Katar"
4121
 
 
4122
 
#~ msgctxt "Name"
4123
 
#~ msgid "Réunion"
4124
 
#~ msgstr "Réunion"
4125
 
 
4126
 
#~ msgctxt "Name"
4127
 
#~ msgid "Romania"
4128
 
#~ msgstr "Rumänien"
4129
 
 
4130
 
#~ msgctxt "Name"
4131
 
#~ msgid "Serbia"
4132
 
#~ msgstr "Serbien"
4133
 
 
4134
 
#~ msgctxt "Name"
4135
 
#~ msgid "Russia"
4136
 
#~ msgstr "Russland"
4137
 
 
4138
 
#~ msgctxt "Name"
4139
 
#~ msgid "Rwanda"
4140
 
#~ msgstr "Ruanda"
4141
 
 
4142
 
#~ msgctxt "Name"
4143
 
#~ msgid "Saudi Arabia"
4144
 
#~ msgstr "Saudi Arabien"
4145
 
 
4146
 
#~ msgctxt "Name"
4147
 
#~ msgid "Solomon Islands"
4148
 
#~ msgstr "Salomonen"
4149
 
 
4150
 
#~ msgctxt "Name"
4151
 
#~ msgid "Seychelles"
4152
 
#~ msgstr "Seychellen"
4153
 
 
4154
 
#~ msgctxt "Name"
4155
 
#~ msgid "Sudan"
4156
 
#~ msgstr "Sudan"
4157
 
 
4158
 
#~ msgctxt "Name"
4159
 
#~ msgid "Sweden"
4160
 
#~ msgstr "Sweden"
4161
 
 
4162
 
#~ msgctxt "Name"
4163
 
#~ msgid "Singapore"
4164
 
#~ msgstr "Singapur"
4165
 
 
4166
 
#~ msgctxt "Name"
4167
 
#~ msgid "Saint Helena"
4168
 
#~ msgstr "Sünt Helena"
4169
 
 
4170
 
#~ msgctxt "Name"
4171
 
#~ msgid "Slovenia"
4172
 
#~ msgstr "Slowenien"
4173
 
 
4174
 
#~ msgctxt "Name"
4175
 
#~ msgid "Slovakia"
4176
 
#~ msgstr "Slowakien"
4177
 
 
4178
 
#~ msgctxt "Name"
4179
 
#~ msgid "Sierra Leone"
4180
 
#~ msgstr "Sierra Leone"
4181
 
 
4182
 
#~ msgctxt "Name"
4183
 
#~ msgid "San Marino"
4184
 
#~ msgstr "San Marino"
4185
 
 
4186
 
#~ msgctxt "Name"
4187
 
#~ msgid "Senegal"
4188
 
#~ msgstr "Senegal"
4189
 
 
4190
 
#~ msgctxt "Name"
4191
 
#~ msgid "Somalia"
4192
 
#~ msgstr "Somalien"
4193
 
 
4194
 
#~ msgctxt "Name"
4195
 
#~ msgid "Africa, Southern"
4196
 
#~ msgstr "Afrika, Sööd-"
4197
 
 
4198
 
#~ msgctxt "Name"
4199
 
#~ msgid "America, South"
4200
 
#~ msgstr "Amerika, Sööd-"
4201
 
 
4202
 
#~ msgctxt "Name"
4203
 
#~ msgid "Asia, South"
4204
 
#~ msgstr "Asien, Sööd-"
4205
 
 
4206
 
#~ msgctxt "Name"
4207
 
#~ msgid "Asia, South-East"
4208
 
#~ msgstr "Asien, Söödoost-"
4209
 
 
4210
 
#~ msgctxt "Name"
4211
 
#~ msgid "Europe, Southern"
4212
 
#~ msgstr "Europa, Sööd-"
4213
 
 
4214
 
#~ msgctxt "Name"
4215
 
#~ msgid "Suriname"
4216
 
#~ msgstr "Surinam"
4217
 
 
4218
 
#~ msgctxt "Name"
4219
 
#~ msgid "Sao Tome and Principe"
4220
 
#~ msgstr "Sao Tomee un Principe"
4221
 
 
4222
 
#~ msgctxt "Name"
4223
 
#~ msgid "El Salvador"
4224
 
#~ msgstr "El Salvador"
4225
 
 
4226
 
#~ msgctxt "Name"
4227
 
#~ msgid "Syria"
4228
 
#~ msgstr "Syrien"
4229
 
 
4230
 
#~ msgctxt "Name"
4231
 
#~ msgid "Swaziland"
4232
 
#~ msgstr "Swasiland"
4233
 
 
4234
 
#~ msgctxt "Name"
4235
 
#~ msgid "Turks and Caicos Islands"
4236
 
#~ msgstr "Turks- un Caicos-Eilannen"
4237
 
 
4238
 
#~ msgctxt "Name"
4239
 
#~ msgid "Chad"
4240
 
#~ msgstr "Tschad"
4241
 
 
4242
 
#~ msgctxt "Name"
4243
 
#~ msgid "Togo"
4244
 
#~ msgstr "Togo"
4245
 
 
4246
 
#~ msgctxt "Name"
4247
 
#~ msgid "Thailand"
4248
 
#~ msgstr "Thailand"
4249
 
 
4250
 
#~ msgctxt "Name"
4251
 
#~ msgid "Tajikistan"
4252
 
#~ msgstr "Tadschikistan"
4253
 
 
4254
 
#~ msgctxt "Name"
4255
 
#~ msgid "Tokelau"
4256
 
#~ msgstr "Tokelau"
4257
 
 
4258
 
#~ msgctxt "Name"
4259
 
#~ msgid "Timor-Leste"
4260
 
#~ msgstr "Oost-Timor"
4261
 
 
4262
 
#~ msgctxt "Name"
4263
 
#~ msgid "Turkmenistan"
4264
 
#~ msgstr "Turkmenistan"
4265
 
 
4266
 
#~ msgctxt "Name"
4267
 
#~ msgid "Tunisia"
4268
 
#~ msgstr "Tunesien"
4269
 
 
4270
 
#~ msgctxt "Name"
4271
 
#~ msgid "Tonga"
4272
 
#~ msgstr "Tonga"
4273
 
 
4274
 
#~ msgctxt "Name"
4275
 
#~ msgid "East Timor"
4276
 
#~ msgstr "Oosttimor"
4277
 
 
4278
 
#~ msgctxt "Name"
4279
 
#~ msgid "Turkey"
4280
 
#~ msgstr "Törkei"
4281
 
 
4282
 
#~ msgctxt "Name"
4283
 
#~ msgid "Trinidad and Tobago"
4284
 
#~ msgstr "Trinidad un Tobago"
4285
 
 
4286
 
#~ msgctxt "Name"
4287
 
#~ msgid "Tuvalu"
4288
 
#~ msgstr "Tuvalu"
4289
 
 
4290
 
#~ msgctxt "Name"
4291
 
#~ msgid "Taiwan"
4292
 
#~ msgstr "Taiwan"
4293
 
 
4294
 
#~ msgctxt "Name"
4295
 
#~ msgid "Tanzania, United Republic of"
4296
 
#~ msgstr "Tansania"
4297
 
 
4298
 
#~ msgctxt "Name"
4299
 
#~ msgid "Ukraine"
4300
 
#~ msgstr "Ukraine"
4301
 
 
4302
 
#~ msgctxt "Name"
4303
 
#~ msgid "Uganda"
4304
 
#~ msgstr "Uganda"
4305
 
 
4306
 
#~ msgctxt "Name"
4307
 
#~ msgid "United States of America"
4308
 
#~ msgstr "Vereenigte Staten vun Amerika"
4309
 
 
4310
 
#~ msgctxt "Name"
4311
 
#~ msgid "Uruguay"
4312
 
#~ msgstr "Uruguay"
4313
 
 
4314
 
#~ msgctxt "Name"
4315
 
#~ msgid "Uzbekistan"
4316
 
#~ msgstr "Usbekistan"
4317
 
 
4318
 
#~ msgctxt "Name"
4319
 
#~ msgid "Vatican City"
4320
 
#~ msgstr "Vatikaan"
4321
 
 
4322
 
#~ msgctxt "Name"
4323
 
#~ msgid "St. Vincent and the Grenadines"
4324
 
#~ msgstr "St. Vincent un de Grenadinen"
4325
 
 
4326
 
#~ msgctxt "Name"
4327
 
#~ msgid "Venezuela"
4328
 
#~ msgstr "Venezuela"
4329
 
 
4330
 
#~ msgctxt "Name"
4331
 
#~ msgid "Virgin Islands, British"
4332
 
#~ msgstr "Britsche Jumferneilannen"
4333
 
 
4334
 
#~ msgctxt "Name"
4335
 
#~ msgid "Virgin Islands, U.S."
4336
 
#~ msgstr "Amerikaansche Jumferneilannen"
4337
 
 
4338
 
#~ msgctxt "Name"
4339
 
#~ msgid "Vietnam"
4340
 
#~ msgstr "Vietnam"
4341
 
 
4342
 
#~ msgctxt "Name"
4343
 
#~ msgid "Vanuatu"
4344
 
#~ msgstr "Vanuatu"
4345
 
 
4346
 
#~ msgctxt "Name"
4347
 
#~ msgid "Africa, Western"
4348
 
#~ msgstr "Afrika, West-"
4349
 
 
4350
 
#~ msgctxt "Name"
4351
 
#~ msgid "Europe, Western"
4352
 
#~ msgstr "Europa, West-"
4353
 
 
4354
 
#~ msgctxt "Name"
4355
 
#~ msgid "Wallis and Futuna"
4356
 
#~ msgstr "Wallis un Futuna"
4357
 
 
4358
 
#~ msgctxt "Name"
4359
 
#~ msgid "Samoa"
4360
 
#~ msgstr "Samoa"
4361
 
 
4362
 
#~ msgctxt "Name"
4363
 
#~ msgid "Yemen"
4364
 
#~ msgstr "Jemen"
4365
 
 
4366
 
#~ msgctxt "Name"
4367
 
#~ msgid "Mayotte"
4368
 
#~ msgstr "Mayotte"
4369
 
 
4370
 
#~ msgctxt "Name"
4371
 
#~ msgid "South Africa"
4372
 
#~ msgstr "Söödafrika"
4373
 
 
4374
 
#~ msgctxt "Name"
4375
 
#~ msgid "Zambia"
4376
 
#~ msgstr "Sambia"
4377
 
 
4378
 
#~ msgctxt "Name"
4379
 
#~ msgid "Zimbabwe"
4380
 
#~ msgstr "Simbabwe"
4381
 
 
4382
 
#~ msgctxt "Name"
4383
 
#~ msgid "Andorran Franc"
4384
 
#~ msgstr "Andorraansch Franc"
4385
 
 
4386
 
#~ msgctxt "Name"
4387
 
#~ msgid "Andorran Peseta"
4388
 
#~ msgstr "Andorraansch Peseet"
4389
 
 
4390
 
#~ msgctxt "Name"
4391
 
#~ msgid "United Arab Emirates Dirham"
4392
 
#~ msgstr "VAE-Dirham"
4393
 
 
4394
 
#~ msgctxt "Name"
4395
 
#~ msgid "Afghan Afghani"
4396
 
#~ msgstr "Afghaansch Afghani"
4397
 
 
4398
 
#~ msgctxt "Name"
4399
 
#~ msgid "Albanian Lek"
4400
 
#~ msgstr "Albaansch Lek"
4401
 
 
4402
 
#~ msgctxt "Name"
4403
 
#~ msgid "Armenian Dram"
4404
 
#~ msgstr "Armeensch Dram"
4405
 
 
4406
 
#~ msgctxt "Name"
4407
 
#~ msgid "Netherlands Antillean Guilder"
4408
 
#~ msgstr "Nedderlannsch-Antillen-Gulden"
4409
 
 
4410
 
#~ msgctxt "Name"
4411
 
#~ msgid "Angolan Kwanza"
4412
 
#~ msgstr "Angolaansch Kwanza"
4413
 
 
4414
 
#~ msgctxt "Name"
4415
 
#~ msgid "Angolan Novo Kwanza"
4416
 
#~ msgstr "Angolaansch Nieg Kwanza"
4417
 
 
4418
 
#~ msgctxt "Name"
4419
 
#~ msgid "Argentine Peso"
4420
 
#~ msgstr "Argentiensch Peso"
4421
 
 
4422
 
#~ msgctxt "Name"
4423
 
#~ msgid "Austrian Schilling"
4424
 
#~ msgstr "Österrieksch Schilling"
4425
 
 
4426
 
#~ msgctxt "Name"
4427
 
#~ msgid "Australian Dollar"
4428
 
#~ msgstr "Austraalsch Dollar"
4429
 
 
4430
 
#~ msgctxt "Name"
4431
 
#~ msgid "Aruban Florin"
4432
 
#~ msgstr "Aruba-Florin"
4433
 
 
4434
 
#~ msgctxt "Name"
4435
 
#~ msgid "Azerbaijani Manat"
4436
 
#~ msgstr "Aserbaidschaansch Manat"
4437
 
 
4438
 
#~ msgctxt "Name"
4439
 
#~ msgid "Bosnia and Herzegovina Convertible Mark"
4440
 
#~ msgstr "Bosnisch-herzegowiensch tuuschbor Mark"
4441
 
 
4442
 
#~ msgctxt "Name"
4443
 
#~ msgid "Barbados Dollar"
4444
 
#~ msgstr "Barbados-Dollar"
4445
 
 
4446
 
#~ msgctxt "Name"
4447
 
#~ msgid "Bangladeshi Taka"
4448
 
#~ msgstr "Bangladeschisch Taka"
4449
 
 
4450
 
#~ msgctxt "Name"
4451
 
#~ msgid "Belgian Franc"
4452
 
#~ msgstr "Belgsch Franc"
4453
 
 
4454
 
#~ msgctxt "Name"
4455
 
#~ msgid "Bulgarian Lev A/99"
4456
 
#~ msgstr "Bulgaarsch Lew A/99"
4457
 
 
4458
 
#~ msgctxt "Name"
4459
 
#~ msgid "Bulgarian Lev"
4460
 
#~ msgstr "Bulgaarsch Lew"
4461
 
 
4462
 
#~ msgctxt "Name"
4463
 
#~ msgid "Bahraini Dinar"
4464
 
#~ msgstr "Bahrainsch Dinaar"
4465
 
 
4466
 
#~ msgctxt "Name"
4467
 
#~ msgid "Burundian Franc"
4468
 
#~ msgstr "Burundsch Franc"
4469
 
 
4470
 
#~ msgctxt "Name"
4471
 
#~ msgid "Bermuda Dollar"
4472
 
#~ msgstr "Bermuda-Dollar"
4473
 
 
4474
 
#~ msgctxt "Name"
4475
 
#~ msgid "Brunei Dollar"
4476
 
#~ msgstr "Brunei-Dollar"
4477
 
 
4478
 
#~ msgctxt "Name"
4479
 
#~ msgid "Bolivian Boliviano"
4480
 
#~ msgstr "Boliviaansch Boliviano"
4481
 
 
4482
 
#~ msgctxt "Name"
4483
 
#~ msgid "Bolivian Mvdol"
4484
 
#~ msgstr "Boliviaansch Mvdol"
4485
 
 
4486
 
#~ msgctxt "Name"
4487
 
#~ msgid "Brazilian Real"
4488
 
#~ msgstr "Brasiliaansch Real"
4489
 
 
4490
 
#~ msgctxt "Name"
4491
 
#~ msgid "Bahamian Dollar"
4492
 
#~ msgstr "Bahamaasch Dollar"
4493
 
 
4494
 
#~ msgctxt "Name"
4495
 
#~ msgid "Bhutanese Ngultrum"
4496
 
#~ msgstr "Bhutaansch Ngultrum"
4497
 
 
4498
 
#~ msgctxt "Name"
4499
 
#~ msgid "Botswana Pula"
4500
 
#~ msgstr "Botswaansch Pula"
4501
 
 
4502
 
#~ msgctxt "Name"
4503
 
#~ msgid "Belarusian Ruble"
4504
 
#~ msgstr "Wittruss'sch Ruvel"
4505
 
 
4506
 
#~ msgctxt "Name"
4507
 
#~ msgid "Belize Dollar"
4508
 
#~ msgstr "Belize-Dollar"
4509
 
 
4510
 
#~ msgctxt "Name"
4511
 
#~ msgid "Canadian Dollar"
4512
 
#~ msgstr "Kanaadsch Dollar"
4513
 
 
4514
 
#~ msgctxt "Name"
4515
 
#~ msgid "Congolese Franc"
4516
 
#~ msgstr "Kongo-Franc"
4517
 
 
4518
 
#~ msgctxt "Name"
4519
 
#~ msgid "Swiss Franc"
4520
 
#~ msgstr "Swiezer Franken"
4521
 
 
4522
 
#~ msgctxt "Name"
4523
 
#~ msgid "Chilean Unidad de Fomento"
4524
 
#~ msgstr "Chileensch Unidad de fomento"
4525
 
 
4526
 
#~ msgctxt "Name"
4527
 
#~ msgid "Chilean Peso"
4528
 
#~ msgstr "Chileensch Peso"
4529
 
 
4530
 
#~ msgctxt "Name"
4531
 
#~ msgid "Chinese Yuan"
4532
 
#~ msgstr "Chineesch Yuan"
4533
 
 
4534
 
#~ msgctxt "Name"
4535
 
#~ msgid "Colombian Peso"
4536
 
#~ msgstr "Kolumbiaansch Peso"
4537
 
 
4538
 
#~ msgctxt "Name"
4539
 
#~ msgid "Colombian Unidad de Valor Real"
4540
 
#~ msgstr "Kolumbiaansch Unidad de Valor Real"
4541
 
 
4542
 
#~ msgctxt "Name"
4543
 
#~ msgid "Costa Rican Colon"
4544
 
#~ msgstr "Costa-Ricaansch Colón"
4545
 
 
4546
 
#~ msgctxt "Name"
4547
 
#~ msgid "Cuban Convertible Peso"
4548
 
#~ msgstr "Kubaansch tuuschbor Peso"
4549
 
 
4550
 
#~ msgctxt "Name"
4551
 
#~ msgid "Cuban Peso"
4552
 
#~ msgstr "Kubaansch Peso"
4553
 
 
4554
 
#~ msgctxt "Name"
4555
 
#~ msgid "Cape Verde Escudo"
4556
 
#~ msgstr "Kap-Verde-Escudo"
4557
 
 
4558
 
#~ msgctxt "Name"
4559
 
#~ msgid "Cypriot Pound"
4560
 
#~ msgstr "Zypersch Pund"
4561
 
 
4562
 
#~ msgctxt "Name"
4563
 
#~ msgid "Czech Koruna"
4564
 
#~ msgstr "Tschechsch Kroon"
4565
 
 
4566
 
#~ msgctxt "Name"
4567
 
#~ msgid "German Mark"
4568
 
#~ msgstr "Düütsch Mark"
4569
 
 
4570
 
#~ msgctxt "Name"
4571
 
#~ msgid "Djibouti Franc"
4572
 
#~ msgstr "Dschibuti-Franc"
4573
 
 
4574
 
#~ msgctxt "Name"
4575
 
#~ msgid "Danish Krone"
4576
 
#~ msgstr "Däänsch Kroon"
4577
 
 
4578
 
#~ msgctxt "Name"
4579
 
#~ msgid "Dominican Peso"
4580
 
#~ msgstr "Dominikaansch Peso"
4581
 
 
4582
 
#~ msgctxt "Name"
4583
 
#~ msgid "Algerian Dinar"
4584
 
#~ msgstr "Algeersch Dinaar"
4585
 
 
4586
 
#~ msgctxt "Name"
4587
 
#~ msgid "Estonian Kroon"
4588
 
#~ msgstr "Eestlannsch Kroon"
4589
 
 
4590
 
#~ msgctxt "Name"
4591
 
#~ msgid "Egyptian Pound"
4592
 
#~ msgstr "Ägyptsch Pund"
4593
 
 
4594
 
#~ msgctxt "Name"
4595
 
#~ msgid "Eritrean Nakfa"
4596
 
#~ msgstr "Eritreesch Nakfa"
4597
 
 
4598
 
#~ msgctxt "Name"
4599
 
#~ msgid "Spanish Peseta"
4600
 
#~ msgstr "Spaansch Peseet"
4601
 
 
4602
 
#~ msgctxt "Name"
4603
 
#~ msgid "Ethiopian Birr"
4604
 
#~ msgstr "Äthioopsch Birr"
4605
 
 
4606
 
#~ msgctxt "Name"
4607
 
#~ msgid "Euro"
4608
 
#~ msgstr "Euro"
4609
 
 
4610
 
#~ msgctxt "Name"
4611
 
#~ msgid "Finnish Markka"
4612
 
#~ msgstr "Finnsch Mark"
4613
 
 
4614
 
#~ msgctxt "Name"
4615
 
#~ msgid "Fijian Dollar"
4616
 
#~ msgstr "Fidschi-Dollar"
4617
 
 
4618
 
#~ msgctxt "Name"
4619
 
#~ msgid "Falkland Islands Pound"
4620
 
#~ msgstr "Falkland-Pund"
4621
 
 
4622
 
#~ msgctxt "Name"
4623
 
#~ msgid "French Franc"
4624
 
#~ msgstr "Franzöösch Franc"
4625
 
 
4626
 
#~ msgctxt "Name"
4627
 
#~ msgid "British Pound Sterling"
4628
 
#~ msgstr "Britsch Pund Sterling"
4629
 
 
4630
 
#~ msgctxt "Name"
4631
 
#~ msgid "Georgian Lari"
4632
 
#~ msgstr "Georgsch Lari"
4633
 
 
4634
 
#~ msgctxt "Name"
4635
 
#~ msgid "Ghanaian Cedi"
4636
 
#~ msgstr "Ghanaasch Cedi"
4637
 
 
4638
 
#~ msgctxt "Name"
4639
 
#~ msgid "Ghana Cedi"
4640
 
#~ msgstr "Ghana-Cedi"
4641
 
 
4642
 
#~ msgctxt "Name"
4643
 
#~ msgid "Gibraltar Pound"
4644
 
#~ msgstr "Gibraltar-Pund"
4645
 
 
4646
 
#~ msgctxt "Name"
4647
 
#~ msgid "Gambian Dalasi"
4648
 
#~ msgstr "Gambiaansch Dalasi"
4649
 
 
4650
 
#~ msgctxt "Name"
4651
 
#~ msgid "Guinean Franc"
4652
 
#~ msgstr "Guineesch Franc"
4653
 
 
4654
 
#~ msgctxt "Name"
4655
 
#~ msgid "Greek Drachma"
4656
 
#~ msgstr "Greeksch Drachme"
4657
 
 
4658
 
#~ msgctxt "Name"
4659
 
#~ msgid "Guatemalan Quetzal"
4660
 
#~ msgstr "Guatemalteeksch Quetzal"
4661
 
 
4662
 
#~ msgctxt "Name"
4663
 
#~ msgid "Guinea-Bissau Peso"
4664
 
#~ msgstr "Guinea-Bissau-Peso"
4665
 
 
4666
 
#~ msgctxt "Name"
4667
 
#~ msgid "Guyanese Dollar"
4668
 
#~ msgstr "Guyaneesch Dollar"
4669
 
 
4670
 
#~ msgctxt "Name"
4671
 
#~ msgid "Hong Kong Dollar"
4672
 
#~ msgstr "Hongkong-Dollar"
4673
 
 
4674
 
#~ msgctxt "Name"
4675
 
#~ msgid "Honduran Lempira"
4676
 
#~ msgstr "Honduraansch Lempira"
4677
 
 
4678
 
#~ msgctxt "Name"
4679
 
#~ msgid "Croatian Kuna"
4680
 
#~ msgstr "Kroaatsch Kuna"
4681
 
 
4682
 
#~ msgctxt "Name"
4683
 
#~ msgid "Haitian Gourde"
4684
 
#~ msgstr "Haitiaansch Gourde"
4685
 
 
4686
 
#~ msgctxt "Name"
4687
 
#~ msgid "Hungarian Forint"
4688
 
#~ msgstr "Ungaarsch Forint"
4689
 
 
4690
 
#~ msgctxt "Name"
4691
 
#~ msgid "Indonesian Rupiah"
4692
 
#~ msgstr "Indoneesch Rupje"
4693
 
 
4694
 
#~ msgctxt "Name"
4695
 
#~ msgid "Irish Pound"
4696
 
#~ msgstr "Iersch Pund"
4697
 
 
4698
 
#~ msgctxt "Name"
4699
 
#~ msgid "Israeli New Sheqel"
4700
 
#~ msgstr "Israeelsch nieg Schekel"
4701
 
 
4702
 
#~ msgctxt "Name"
4703
 
#~ msgid "Indian Rupee"
4704
 
#~ msgstr "Indsch Rupje"
4705
 
 
4706
 
#~ msgctxt "Name"
4707
 
#~ msgid "Iraqi Dinar"
4708
 
#~ msgstr "Iraksch Dinaar"
4709
 
 
4710
 
#~ msgctxt "Name"
4711
 
#~ msgid "Iranian Rial"
4712
 
#~ msgstr "Iraansch Rial"
4713
 
 
4714
 
#~ msgctxt "Name"
4715
 
#~ msgid "Icelandic Krona"
4716
 
#~ msgstr "Islannsch Kroon"
4717
 
 
4718
 
#~ msgctxt "Name"
4719
 
#~ msgid "Italian Lira"
4720
 
#~ msgstr "Italieensch Lira"
4721
 
 
4722
 
#~ msgctxt "Name"
4723
 
#~ msgid "Jamaican Dollar"
4724
 
#~ msgstr "Jamaikaansch Dollar"
4725
 
 
4726
 
#~ msgctxt "Name"
4727
 
#~ msgid "Jordanian Dinar"
4728
 
#~ msgstr "Jordaansch Dinaar"
4729
 
 
4730
 
#~ msgctxt "Name"
4731
 
#~ msgid "Japanese Yen"
4732
 
#~ msgstr "Japaansch Yen"
4733
 
 
4734
 
#~ msgctxt "Name"
4735
 
#~ msgid "Kenyan Shilling"
4736
 
#~ msgstr "Keniaansch Schilling"
4737
 
 
4738
 
#~ msgctxt "Name"
4739
 
#~ msgid "Kyrgyzstani Som"
4740
 
#~ msgstr "Kirgiisch Som"
4741
 
 
4742
 
#~ msgctxt "Name"
4743
 
#~ msgid "Cambodian Riel"
4744
 
#~ msgstr "Kambodschaansch Riel"
4745
 
 
4746
 
#~ msgctxt "Name"
4747
 
#~ msgid "Comorian Franc"
4748
 
#~ msgstr "Komoorsch Franc"
4749
 
 
4750
 
#~ msgctxt "Name"
4751
 
#~ msgid "North Korean Won"
4752
 
#~ msgstr "Noordkoreaansch Won"
4753
 
 
4754
 
#~ msgctxt "Name"
4755
 
#~ msgid "South Korean Won"
4756
 
#~ msgstr "Söödkoreaansch Won"
4757
 
 
4758
 
#~ msgctxt "Name"
4759
 
#~ msgid "Kuwaiti Dinar"
4760
 
#~ msgstr "Kuwaitsch Dinaar"
4761
 
 
4762
 
#~ msgctxt "Name"
4763
 
#~ msgid "Cayman Islands Dollar"
4764
 
#~ msgstr "Kaiman-Dollar"
4765
 
 
4766
 
#~ msgctxt "Name"
4767
 
#~ msgid "Kazakhstani Tenge"
4768
 
#~ msgstr "Kasachsch Tenge"
4769
 
 
4770
 
#~ msgctxt "Name"
4771
 
#~ msgid "Lao Kip"
4772
 
#~ msgstr "Laootsch Kip"
4773
 
 
4774
 
#~ msgctxt "Name"
4775
 
#~ msgid "Lebanese Pound"
4776
 
#~ msgstr "Libaneesch Pund"
4777
 
 
4778
 
#~ msgctxt "Name"
4779
 
#~ msgid "Sri Lankan Rupee"
4780
 
#~ msgstr "Sri-lankeesch Rupje"
4781
 
 
4782
 
#~ msgctxt "Name"
4783
 
#~ msgid "Liberian Dollar"
4784
 
#~ msgstr "Liberiaansch Dollar"
4785
 
 
4786
 
#~ msgctxt "Name"
4787
 
#~ msgid "Lesotho Loti"
4788
 
#~ msgstr "Lesootsch Loti"
4789
 
 
4790
 
#~ msgctxt "Name"
4791
 
#~ msgid "Lithuanian Litas"
4792
 
#~ msgstr "Litausch Litas"
4793
 
 
4794
 
#~ msgctxt "Name"
4795
 
#~ msgid "Luxembourgish Franc"
4796
 
#~ msgstr "Luxemborgsch Franc"
4797
 
 
4798
 
#~ msgctxt "Name"
4799
 
#~ msgid "Latvian Lats"
4800
 
#~ msgstr "Lettsch Lats"
4801
 
 
4802
 
#~ msgctxt "Name"
4803
 
#~ msgid "Libyan Dinar"
4804
 
#~ msgstr "Libysch Dinaar"
4805
 
 
4806
 
#~ msgctxt "Name"
4807
 
#~ msgid "Moroccan Dirham"
4808
 
#~ msgstr "Marokkaansch Dirham"
4809
 
 
4810
 
#~ msgctxt "Name"
4811
 
#~ msgid "Moldovan Leu"
4812
 
#~ msgstr "Moldaawsch Leu"
4813
 
 
4814
 
#~ msgctxt "Name"
4815
 
#~ msgid "Malagasy Ariary"
4816
 
#~ msgstr "Madagass'sch Ariary"
4817
 
 
4818
 
#~ msgctxt "Name"
4819
 
#~ msgid "Malagasy Franc"
4820
 
#~ msgstr "Madagass'sch Franc"
4821
 
 
4822
 
#~ msgctxt "Name"
4823
 
#~ msgid "Macedonian Denar"
4824
 
#~ msgstr "Makedoonsch Dinaar"
4825
 
 
4826
 
#~ msgctxt "Name"
4827
 
#~ msgid "Mali Franc"
4828
 
#~ msgstr "Mali-Franc"
4829
 
 
4830
 
#~ msgctxt "Name"
4831
 
#~ msgid "Myanma Kyat"
4832
 
#~ msgstr "Myanmaarsch (Birmeesch) Kyat"
4833
 
 
4834
 
#~ msgctxt "Name"
4835
 
#~ msgid "Mongolian Tugrik"
4836
 
#~ msgstr "Mongoolsch Tögrög"
4837
 
 
4838
 
#~ msgctxt "Name"
4839
 
#~ msgid "Macanese Pataca"
4840
 
#~ msgstr "Macao-Pataca"
4841
 
 
4842
 
#~ msgctxt "Name"
4843
 
#~ msgid "Mauritanian Ouguiya"
4844
 
#~ msgstr "Mauretaansch Ouguiya"
4845
 
 
4846
 
#~ msgctxt "Name"
4847
 
#~ msgid "Maltese Lira"
4848
 
#~ msgstr "Malteesch Lira"
4849
 
 
4850
 
#~ msgctxt "Name"
4851
 
#~ msgid "Mauritius Rupee"
4852
 
#~ msgstr "Mauritius-Rupje"
4853
 
 
4854
 
#~ msgctxt "Name"
4855
 
#~ msgid "Maldivian Rufiyaa"
4856
 
#~ msgstr "Malediivsch Rufiyaa"
4857
 
 
4858
 
#~ msgctxt "Name"
4859
 
#~ msgid "Malawian Kwacha"
4860
 
#~ msgstr "Malawiaansch Kwacha"
4861
 
 
4862
 
#~ msgctxt "Name"
4863
 
#~ msgid "Mexican Peso"
4864
 
#~ msgstr "Mexikaansch Peso"
4865
 
 
4866
 
#~ msgctxt "Name"
4867
 
#~ msgid "Mexican Unidad de Inversion"
4868
 
#~ msgstr "Mexikaansch Unidad de Inversion"
4869
 
 
4870
 
#~ msgctxt "Name"
4871
 
#~ msgid "Malaysian Ringgit"
4872
 
#~ msgstr "Malaiisch Ringgit"
4873
 
 
4874
 
#~ msgctxt "Name"
4875
 
#~ msgid "Mozambican Metical"
4876
 
#~ msgstr "Mosambikaansch Metical"
4877
 
 
4878
 
#~ msgctxt "Name"
4879
 
#~ msgid "Namibian Dollar"
4880
 
#~ msgstr "Namibsch Dollar"
4881
 
 
4882
 
#~ msgctxt "Name"
4883
 
#~ msgid "Nigerian Naira"
4884
 
#~ msgstr "Nigeriaansch Naira"
4885
 
 
4886
 
#~ msgctxt "Name"
4887
 
#~ msgid "Nicaraguan Cordoba Oro"
4888
 
#~ msgstr "Nicaraguaansch Cordoba Oro"
4889
 
 
4890
 
#~ msgctxt "Name"
4891
 
#~ msgid "Netherlands Guilder"
4892
 
#~ msgstr "Nedderlannsch Gulden"
4893
 
 
4894
 
#~ msgctxt "Name"
4895
 
#~ msgid "Norwegian Krone"
4896
 
#~ msgstr "Norweegsch Kroon"
4897
 
 
4898
 
#~ msgctxt "Name"
4899
 
#~ msgid "Nepalese Rupee"
4900
 
#~ msgstr "Nepaleesch Rupje"
4901
 
 
4902
 
#~ msgctxt "Name"
4903
 
#~ msgid "New Zealand Dollar"
4904
 
#~ msgstr "Niegseeland-Dollar"
4905
 
 
4906
 
#~ msgctxt "Name"
4907
 
#~ msgid "Omani Rial"
4908
 
#~ msgstr "Omaansch Rial"
4909
 
 
4910
 
#~ msgctxt "Name"
4911
 
#~ msgid "Panamanian Balboa"
4912
 
#~ msgstr "Pamameesch Balboa"
4913
 
 
4914
 
#~ msgctxt "Name"
4915
 
#~ msgid "Peruvian Nuevo Sol"
4916
 
#~ msgstr "Peruaansch Nuevo Sol"
4917
 
 
4918
 
#~ msgctxt "Name"
4919
 
#~ msgid "Papua New Guinean Kina"
4920
 
#~ msgstr "Papua-Niegguineesch Kina"
4921
 
 
4922
 
#~ msgctxt "Name"
4923
 
#~ msgid "Philippine Peso"
4924
 
#~ msgstr "Philippiensch Peso"
4925
 
 
4926
 
#~ msgctxt "Name"
4927
 
#~ msgid "Pakistan Rupee"
4928
 
#~ msgstr "Pakistaansch Rupje"
4929
 
 
4930
 
#~ msgctxt "Name"
4931
 
#~ msgid "Polish Zloty"
4932
 
#~ msgstr "Poolsch Zloty"
4933
 
 
4934
 
#~ msgctxt "Name"
4935
 
#~ msgid "Portuguese Escudo"
4936
 
#~ msgstr "Portugeesch Escudo"
4937
 
 
4938
 
#~ msgctxt "Name"
4939
 
#~ msgid "Paraguayan Guarani"
4940
 
#~ msgstr "Paraguayaansch Guarani"
4941
 
 
4942
 
#~ msgctxt "Name"
4943
 
#~ msgid "Qatari Riyal"
4944
 
#~ msgstr "Kataarsch Rial"
4945
 
 
4946
 
#~ msgctxt "Name"
4947
 
#~ msgid "Romanian Leu A/05"
4948
 
#~ msgstr "Rumäänsch Leu A/05"
4949
 
 
4950
 
#~ msgctxt "Name"
4951
 
#~ msgid "Romanian Leu"
4952
 
#~ msgstr "Rumäänsch Leu"
4953
 
 
4954
 
#~ msgctxt "Name"
4955
 
#~ msgid "Serbian Dinar"
4956
 
#~ msgstr "Serbsch Dinaar"
4957
 
 
4958
 
#~ msgctxt "Name"
4959
 
#~ msgid "Russian Ruble"
4960
 
#~ msgstr "Russ'sch Ruvel"
4961
 
 
4962
 
#~ msgctxt "Name"
4963
 
#~ msgid "Russian Ruble A/97"
4964
 
#~ msgstr "Russ'sch Ruvel A/97"
4965
 
 
4966
 
#~ msgctxt "Name"
4967
 
#~ msgid "Rwandan Franc"
4968
 
#~ msgstr "Ruandsch Franc"
4969
 
 
4970
 
#~ msgctxt "Name"
4971
 
#~ msgid "Saudi Riyal"
4972
 
#~ msgstr "Saudsch Rial"
4973
 
 
4974
 
#~ msgctxt "Name"
4975
 
#~ msgid "Solomon Islands Dollar"
4976
 
#~ msgstr "Salomonen-Dollar"
4977
 
 
4978
 
#~ msgctxt "Name"
4979
 
#~ msgid "Seychellois Rupee"
4980
 
#~ msgstr "Seychelleensch Rupje"
4981
 
 
4982
 
#~ msgctxt "Name"
4983
 
#~ msgid "Sudanese Dinar"
4984
 
#~ msgstr "Sudaneesch Dinaar"
4985
 
 
4986
 
#~ msgctxt "Name"
4987
 
#~ msgid "Sudanese Pound"
4988
 
#~ msgstr "Sudaneesch Pund"
4989
 
 
4990
 
#~ msgctxt "Name"
4991
 
#~ msgid "Swedish Krona"
4992
 
#~ msgstr "Sweedsch Kroon"
4993
 
 
4994
 
#~ msgctxt "Name"
4995
 
#~ msgid "Singapore Dollar"
4996
 
#~ msgstr "Singapur-Dollar"
4997
 
 
4998
 
#~ msgctxt "Name"
4999
 
#~ msgid "Saint Helena Pound"
5000
 
#~ msgstr "St.-Helena-Pund"
5001
 
 
5002
 
#~ msgctxt "Name"
5003
 
#~ msgid "Slovenian Tolar"
5004
 
#~ msgstr "Sloweensch Taler"
5005
 
 
5006
 
#~ msgctxt "Name"
5007
 
#~ msgid "Slovak Koruna"
5008
 
#~ msgstr "Slowaaksch Kroon"
5009
 
 
5010
 
#~ msgctxt "Name"
5011
 
#~ msgid "Sierra Leonean Leone"
5012
 
#~ msgstr "Sierra-leoonsch Leone"
5013
 
 
5014
 
#~ msgctxt "Name"
5015
 
#~ msgid "Somali Shilling"
5016
 
#~ msgstr "Somaalsch Schilling"
5017
 
 
5018
 
#~ msgctxt "Name"
5019
 
#~ msgid "Surinamese Dollar"
5020
 
#~ msgstr "Surinameesch Dollar"
5021
 
 
5022
 
#~ msgctxt "Name"
5023
 
#~ msgid "Surinamese Guilder"
5024
 
#~ msgstr "Surinameesch Gulden"
5025
 
 
5026
 
#~ msgctxt "Name"
5027
 
#~ msgid "São Tomé and Príncipe Dobra"
5028
 
#~ msgstr "Sao-Tomee-un-Principe-Dobra"
5029
 
 
5030
 
#~ msgctxt "Name"
5031
 
#~ msgid "Salvadoran Colon"
5032
 
#~ msgstr "El-salvadoriaansch Colón"
5033
 
 
5034
 
#~ msgctxt "Name"
5035
 
#~ msgid "Syrian Pound"
5036
 
#~ msgstr "Syrsch Pund"
5037
 
 
5038
 
#~ msgctxt "Name"
5039
 
#~ msgid "Swazi Lilangeni"
5040
 
#~ msgstr "Swasilannsch Lilangeni"
5041
 
 
5042
 
#~ msgctxt "Name"
5043
 
#~ msgid "Thai Baht"
5044
 
#~ msgstr "Thailannsch Baht"
5045
 
 
5046
 
#~ msgctxt "Name"
5047
 
#~ msgid "Tajikistani Somoni"
5048
 
#~ msgstr "Tadschikisch Somoni"
5049
 
 
5050
 
#~ msgctxt "Name"
5051
 
#~ msgid "Turkmenistani Old Manat"
5052
 
#~ msgstr "Turkmeensch ole Manat"
5053
 
 
5054
 
#~ msgctxt "Name"
5055
 
#~ msgid "Turkmenistani Manat"
5056
 
#~ msgstr "Turkmeensch Manat"
5057
 
 
5058
 
#~ msgctxt "Name"
5059
 
#~ msgid "Tunisian Dinar"
5060
 
#~ msgstr "Tuneesch Dinaar"
5061
 
 
5062
 
#~ msgctxt "Name"
5063
 
#~ msgid "Tongan Pa'anga"
5064
 
#~ msgstr "Tongaansch Pa'anga"
5065
 
 
5066
 
#~ msgctxt "Name"
5067
 
#~ msgid "Portuguese Timorese Escudo"
5068
 
#~ msgstr "Portugeesch-Timoreesch Escudo"
5069
 
 
5070
 
#~ msgctxt "Name"
5071
 
#~ msgid "Turkish Lira A/05"
5072
 
#~ msgstr "Törksch Lira A/05"
5073
 
 
5074
 
#~ msgctxt "Name"
5075
 
#~ msgid "Turkish Lira"
5076
 
#~ msgstr "Törksch Lira"
5077
 
 
5078
 
#~ msgctxt "Name"
5079
 
#~ msgid "Trinidad and Tobago Dollar"
5080
 
#~ msgstr "Trinidad-un-Tobago-Dollar"
5081
 
 
5082
 
#~ msgctxt "Name"
5083
 
#~ msgid "New Taiwan Dollar"
5084
 
#~ msgstr "Nieg Taiwan-Dollar"
5085
 
 
5086
 
#~ msgctxt "Name"
5087
 
#~ msgid "Tanzanian Shilling"
5088
 
#~ msgstr "Tansaniaansch Schilling"
5089
 
 
5090
 
#~ msgctxt "Name"
5091
 
#~ msgid "Ukrainian Hryvnia"
5092
 
#~ msgstr "Ukrainsch Griwnja"
5093
 
 
5094
 
#~ msgctxt "Name"
5095
 
#~ msgid "Ugandan Shilling"
5096
 
#~ msgstr "Ugandsch Schilling"
5097
 
 
5098
 
#~ msgctxt "Name"
5099
 
#~ msgid "United States Dollar"
5100
 
#~ msgstr "Vereenigte-Staten-Dollar"
5101
 
 
5102
 
#~ msgctxt "Name"
5103
 
#~ msgid "United States Dollar (Next Day)"
5104
 
#~ msgstr "Vereenigte-Staten-Dollar (nakamen Dag)"
5105
 
 
5106
 
#~ msgctxt "Name"
5107
 
#~ msgid "United States Dollar (Same Day)"
5108
 
#~ msgstr "Vereenigte-Staten-Dollar (sülve Dag)"
5109
 
 
5110
 
#~ msgctxt "Name"
5111
 
#~ msgid "Uruguayan Peso"
5112
 
#~ msgstr "Uruguaysch Peso"
5113
 
 
5114
 
#~ msgctxt "Name"
5115
 
#~ msgid "Uzbekistan Som"
5116
 
#~ msgstr "Usbeksch Som"
5117
 
 
5118
 
#~ msgctxt "Name"
5119
 
#~ msgid "Venezuelan Bolívar Fuerte"
5120
 
#~ msgstr "Venezolaansch Bolivar Fuerte"
5121
 
 
5122
 
#~ msgctxt "Name"
5123
 
#~ msgid "Vietnamese Dong"
5124
 
#~ msgstr "Vietnameesch Dong"
5125
 
 
5126
 
#~ msgctxt "Name"
5127
 
#~ msgid "Vanuatu Vatu"
5128
 
#~ msgstr "Vanuatuusch Vatu"
5129
 
 
5130
 
#~ msgctxt "Name"
5131
 
#~ msgid "Samoan Tala"
5132
 
#~ msgstr "Samoaansch Tala"
5133
 
 
5134
 
#~ msgctxt "Name"
5135
 
#~ msgid "Central African CFA Franc"
5136
 
#~ msgstr "Zentraalafrikaansch CFA-Franc"
5137
 
 
5138
 
#~ msgctxt "Name"
5139
 
#~ msgid "Silver"
5140
 
#~ msgstr "Sülver"
5141
 
 
5142
 
#~ msgctxt "Name"
5143
 
#~ msgid "Gold"
5144
 
#~ msgstr "Gold"
5145
 
 
5146
 
#~ msgctxt "Name"
5147
 
#~ msgid "East Caribbean Dollar"
5148
 
#~ msgstr "Oostkaribsch Dollar"
5149
 
 
5150
 
#~ msgctxt "Name"
5151
 
#~ msgid "West African CFA Franc"
5152
 
#~ msgstr "Westafrikaansch CFA-Franc"
5153
 
 
5154
 
#~ msgctxt "Name"
5155
 
#~ msgid "Palladium"
5156
 
#~ msgstr "Palladium"
5157
 
 
5158
 
#~ msgctxt "Name"
5159
 
#~ msgid "CFP Franc"
5160
 
#~ msgstr "CFP-Franc"
5161
 
 
5162
 
#~ msgctxt "Name"
5163
 
#~ msgid "Platinum"
5164
 
#~ msgstr "Platinum"
5165
 
 
5166
 
#~ msgctxt "Name"
5167
 
#~ msgid "Yemeni Rial"
5168
 
#~ msgstr "Jemeensch Rial"
5169
 
 
5170
 
#~ msgctxt "Name"
5171
 
#~ msgid "Yugoslav Dinar"
5172
 
#~ msgstr "Jugoslaawsch Dinaar"
5173
 
 
5174
 
#~ msgctxt "Name"
5175
 
#~ msgid "South African Rand"
5176
 
#~ msgstr "Söödafrikaansch Rand"
5177
 
 
5178
 
#~ msgctxt "Name"
5179
 
#~ msgid "Zambian Kwacha"
5180
 
#~ msgstr "Sambiaansch Kwacha"
5181
 
 
5182
 
#~ msgctxt "Name"
5183
 
#~ msgid "Zimbabwean Dollar A/06"
5184
 
#~ msgstr "Simbabweesch Dollar A/06"
5185
 
 
5186
 
#~ msgctxt "Name"
5187
 
#~ msgid "Zimbabwean Dollar"
5188
 
#~ msgstr "Simbabweesch Dollar"
5189
 
 
5190
 
#~ msgctxt "Name"
5191
 
#~ msgid "Internal Services"
5192
 
#~ msgstr "Interne Deensten"
5193
 
 
5194
 
#~ msgctxt "Name"
5195
 
#~ msgid "Development"
5196
 
#~ msgstr "Utwickeln"
5197
 
 
5198
 
#~ msgctxt "Name"
5199
 
#~ msgid "Translation"
5200
 
#~ msgstr "Översetten"
5201
 
 
5202
 
#~ msgctxt "Name"
5203
 
#~ msgid "Web Development"
5204
 
#~ msgstr "Nett-Utwickeln"
5205
 
 
5206
 
#~ msgctxt "Name"
5207
 
#~ msgid "Editors"
5208
 
#~ msgstr "Editoren"
5209
 
 
5210
 
#~ msgctxt "Name"
5211
 
#~ msgid "Education"
5212
 
#~ msgstr "Lexen"
5213
 
 
5214
 
#~ msgctxt "Name"
5215
 
#~ msgid "Languages"
5216
 
#~ msgstr "Spraken"
5217
 
 
5218
 
#~ msgctxt "Name"
5219
 
#~ msgid "Mathematics"
5220
 
#~ msgstr "Mathematik"
5221
 
 
5222
 
#~ msgctxt "Name"
5223
 
#~ msgid "Miscellaneous"
5224
 
#~ msgstr "Annerswat"
5225
 
 
5226
 
#~ msgctxt "Name"
5227
 
#~ msgid "Science"
5228
 
#~ msgstr "Wetenschap"
5229
 
 
5230
 
#~ msgctxt "Name"
5231
 
#~ msgid "Teaching Tools"
5232
 
#~ msgstr "Lehr-Warktüüch"
5233
 
 
5234
 
#~ msgctxt "Name"
5235
 
#~ msgid "Arcade"
5236
 
#~ msgstr "Speelhall"
5237
 
 
5238
 
#~ msgctxt "Name"
5239
 
#~ msgid "Board Games"
5240
 
#~ msgstr "Brettspelen"
5241
 
 
5242
 
#~ msgctxt "Name"
5243
 
#~ msgid "Card Games"
5244
 
#~ msgstr "Koortspelen"
5245
 
 
5246
 
#~ msgctxt "Name"
5247
 
#~ msgid "Games"
5248
 
#~ msgstr "Spelen"
5249
 
 
5250
 
#~ msgctxt "Name"
5251
 
#~ msgid "Games for Kids"
5252
 
#~ msgstr "Spelen för Kinners"
5253
 
 
5254
 
#~ msgctxt "Name"
5255
 
#~ msgid "Logic Games"
5256
 
#~ msgstr "Logikspelen"
5257
 
 
5258
 
#~ msgctxt "Name"
5259
 
#~ msgid "Rogue-like Games"
5260
 
#~ msgstr "Spelen so as Rogue"
5261
 
 
5262
 
#~ msgctxt "Name"
5263
 
#~ msgid "Tactics & Strategy"
5264
 
#~ msgstr "Taktik & Strategie"
5265
 
 
5266
 
#~ msgctxt "Name"
5267
 
#~ msgid "Graphics"
5268
 
#~ msgstr "Grafik"
5269
 
 
5270
 
#~ msgctxt "Name"
5271
 
#~ msgid "Internet"
5272
 
#~ msgstr "Internet"
5273
 
 
5274
 
#~ msgctxt "Name"
5275
 
#~ msgid "Terminal Applications"
5276
 
#~ msgstr "Terminalprogrammen"
5277
 
 
5278
 
#~ msgctxt "Name"
5279
 
#~ msgid "KDE Menu"
5280
 
#~ msgstr "KDE-Menü"
5281
 
 
5282
 
#~ msgctxt "Name"
5283
 
#~ msgid "More Applications"
5284
 
#~ msgstr "Mehr Programmen"
5285
 
 
5286
 
#~ msgctxt "Name"
5287
 
#~ msgid "Multimedia"
5288
 
#~ msgstr "Multimedia"
5289
 
 
5290
 
#~ msgctxt "Name"
5291
 
#~ msgid "Office"
5292
 
#~ msgstr "Kontoor"
5293
 
 
5294
 
#~ msgctxt "Name"
5295
 
#~ msgid "Science & Math"
5296
 
#~ msgstr "Wetenschap & Mathematik"
5297
 
 
5298
 
#~ msgctxt "Name"
5299
 
#~ msgid "System"
5300
 
#~ msgstr "Systeem"
5301
 
 
5302
 
#~ msgctxt "Name"
5303
 
#~ msgid "Toys"
5304
 
#~ msgstr "Speelkraam"
5305
 
 
5306
 
#~ msgctxt "Name"
5307
 
#~ msgid "Lost & Found"
5308
 
#~ msgstr "Passt narms sünst"
5309
 
 
5310
 
#~ msgctxt "Name"
5311
 
#~ msgid "Accessibility"
5312
 
#~ msgstr "Toganghülp"
5313
 
 
5314
 
#~ msgctxt "Comment"
5315
 
#~ msgid "Accessibility"
5316
 
#~ msgstr "Toganghülp"
5317
 
 
5318
 
#~ msgctxt "Name"
5319
 
#~ msgid "Desktop"
5320
 
#~ msgstr "Schriefdisch"
5321
 
 
5322
 
#~ msgctxt "Comment"
5323
 
#~ msgid "Desktop"
5324
 
#~ msgstr "Schriefdisch"
5325
 
 
5326
 
#~ msgctxt "Name"
5327
 
#~ msgid "Utilities"
5328
 
#~ msgstr "Warktüüch"
5329
 
 
5330
 
#~ msgctxt "Comment"
5331
 
#~ msgid "Utilities"
5332
 
#~ msgstr "Hülpprogrammen"
5333
 
 
5334
 
#~ msgctxt "Name"
5335
 
#~ msgid "File"
5336
 
#~ msgstr "Datei"
5337
 
 
5338
 
#~ msgctxt "Comment"
5339
 
#~ msgid "File"
5340
 
#~ msgstr "Datei"
5341
 
 
5342
 
#~ msgctxt "Name"
5343
 
#~ msgid "Peripherals"
5344
 
#~ msgstr "Reedschappen"
5345
 
 
5346
 
#~ msgctxt "Comment"
5347
 
#~ msgid "Peripherals"
5348
 
#~ msgstr "Reedschappen"
5349
 
 
5350
 
#~ msgctxt "Name"
5351
 
#~ msgid "PIM"
5352
 
#~ msgstr "PIM"
5353
 
 
5354
 
#~ msgctxt "Comment"
5355
 
#~ msgid "PIM"
5356
 
#~ msgstr "PIM"
5357
 
 
5358
 
#~ msgctxt "Name"
5359
 
#~ msgid "X-Utilities"
5360
 
#~ msgstr "X-Warktüüch"
5361
 
 
5362
 
#~ msgctxt "Comment"
5363
 
#~ msgid "X Window Utilities"
5364
 
#~ msgstr "Hülpprogrammen för X-Finstern"
5365
 
 
5366
 
#~ msgctxt "Name"
5367
 
#~ msgid "Desktop Search"
5368
 
#~ msgstr "Schriefdischsöök"
5369
 
 
5370
 
#~ msgctxt "Comment"
5371
 
#~ msgid "Nepomuk/Strigi Server Configuration"
5372
 
#~ msgstr "Nepomuk/Strigi-Serverinstellen"
5373
 
 
5374
 
#~ msgctxt "Name"
5375
 
#~ msgid "Nepomuk Search Module"
5376
 
#~ msgstr "Nepomuk-Söökmoduul"
5377
 
 
5378
 
#~ msgctxt "Comment"
5379
 
#~ msgid ""
5380
 
#~ "Helper module for KIO to ensure automatic updates of nepomuksearch "
5381
 
#~ "listings."
5382
 
#~ msgstr ""
5383
 
#~ "Hülpmoduul för de KDE-In-/Utgaav för automaatsch Opfrischen vun Nepomuk-"
5384
 
#~ "Sööklisten"
5385
 
 
5386
 
#~ msgctxt "Name"
5387
 
#~ msgid "Nepomuk Server"
5388
 
#~ msgstr "Nepomuk-Server"
5389
 
 
5390
 
#~ msgctxt "Comment"
5391
 
#~ msgid "The Nepomuk Server providing Storage services and strigi controlling"
5392
 
#~ msgstr "De Nepomuk-Server, stellt Spiekerdeensten un Strigi-Kuntrull praat"
5393
 
 
5394
 
#~ msgctxt "Comment"
5395
 
#~ msgid "Nepomuk Service"
5396
 
#~ msgstr "Nepomuk-Deenst"
5397
 
 
5398
 
#~ msgctxt "Name"
5399
 
#~ msgid "Nepomuk Backup"
5400
 
#~ msgstr "Nepomuk-Sekerheitkopie"
5401
 
 
5402
 
#~ msgctxt "Name"
5403
 
#~ msgid "Nepomuk Backup and Sync"
5404
 
#~ msgstr "Nepomuk-Sekerheitkopie un Synkroniseren"
5405
 
 
5406
 
#~ msgctxt "Comment"
5407
 
#~ msgid "Nepomuk Service which handles backup and sync."
5408
 
#~ msgstr "Nepomuk-Deenst för Sekerheitkopien un Synkroniseren."
5409
 
 
5410
 
#~ msgctxt "Name"
5411
 
#~ msgid "NepomukFileWatch"
5412
 
#~ msgstr "Nepomuk-Dateibeluern"
5413
 
 
5414
 
#~ msgctxt "Comment"
5415
 
#~ msgid "The Nepomuk file watch service for monitoring file changes"
5416
 
#~ msgstr "Nepomuk sien Dateibeluurdeenst, de Ännern an Dateien vermeldt"
5417
 
 
5418
 
#~ msgctxt "Name"
5419
 
#~ msgid "NepomukQueryService"
5420
 
#~ msgstr "Nepomuk-Affraagdeenst"
5421
 
 
5422
 
#~ msgctxt "Comment"
5423
 
#~ msgid ""
5424
 
#~ "The Nepomuk Query Service provides an interface for persistent query "
5425
 
#~ "folders"
5426
 
#~ msgstr ""
5427
 
#~ "De Nepomuk-Affraagdeenst stellt en Koppelsteed to duerhaftig "
5428
 
#~ "Affraagornern praat"
5429
 
 
5430
 
#~ msgctxt "Name"
5431
 
#~ msgid "Nepomuk Removable Storage Service"
5432
 
#~ msgstr "Nepomuk-Tuuschbor-Loopwark-Deenst"
5433
 
 
5434
 
#~ msgctxt "Comment"
5435
 
#~ msgid ""
5436
 
#~ "The Nepomuk removable storage service, providing access to Nepomuk "
5437
 
#~ "metadata on removable storage devices."
5438
 
#~ msgstr ""
5439
 
#~ "De Nepomuk-Deenst för tuuschbor Loopwarken; stellt Togriep op Nepomuk-"
5440
 
#~ "Metadaten op tuuschbor Spiekerreedschappen praat."
5441
 
 
5442
 
#~ msgctxt "Name"
5443
 
#~ msgid "Nepomuk Data Storage"
5444
 
#~ msgstr "Nepomuk-Datenaflaag"
5445
 
 
5446
 
#~ msgctxt "Comment"
5447
 
#~ msgid "The Core Nepomuk data storage service"
5448
 
#~ msgstr "De Karn vun den Nepomuk-Datenaflaagdeenst"
5449
 
 
5450
 
#~ msgctxt "Name"
5451
 
#~ msgid "Semantic Data Storage"
5452
 
#~ msgstr "Semantsch Datenaflaag"
5453
 
 
5454
 
#~ msgctxt "Comment"
5455
 
#~ msgid "Semantic Desktop"
5456
 
#~ msgstr "Schriefdischbeslöteln"
5457
 
 
5458
 
#~ msgctxt "Name"
5459
 
#~ msgid "Failed to start Nepomuk"
5460
 
#~ msgstr "Nepomuk lett sik nich starten."
5461
 
 
5462
 
#~ msgctxt "Comment"
5463
 
#~ msgid "The Nepomuk Semantic Desktop system could not be started"
5464
 
#~ msgstr "Dat Schriefdischbeslötel-Systeem Nepomuk lett sik nich starten"
5465
 
 
5466
 
#~ msgctxt "Name"
5467
 
#~ msgid "Converting Nepomuk data"
5468
 
#~ msgstr "Nepomuk-Daten warrt ümwannelt"
5469
 
 
5470
 
#~ msgctxt "Comment"
5471
 
#~ msgid "All Nepomuk data is converted to a new storage backend"
5472
 
#~ msgstr "All Nepomuk-Daten warrt för en nieg Hülpprogramm ümwannelt"
5473
 
 
5474
 
#~ msgctxt "Name"
5475
 
#~ msgid "Converting Nepomuk data failed"
5476
 
#~ msgstr "Ümwanneln vun Nepomuk-Daten fehlslaan"
5477
 
 
5478
 
#~ msgctxt "Comment"
5479
 
#~ msgid "Converting Nepomuk data to a new backend failed"
5480
 
#~ msgstr "Ümwanneln vun Nepomuk-Daten för en nieg Hülpprogramm fehlslaan"
5481
 
 
5482
 
#~ msgctxt "Name"
5483
 
#~ msgid "Converting Nepomuk data done"
5484
 
#~ msgstr "Ümwanneln vun Nepomuk-Daten afslaten"
5485
 
 
5486
 
#~ msgctxt "Comment"
5487
 
#~ msgid "Successfully converted Nepomuk data to new backend"
5488
 
#~ msgstr "Nepomuk-Daten mit Spood för nieg Hülpprogramm ümwannelt"
5489
 
 
5490
 
#~ msgctxt "Name"
5491
 
#~ msgid "Nepomuk Strigi Service"
5492
 
#~ msgstr "Nepomuk-Strigi-Deenst"
5493
 
 
5494
 
#~ msgctxt "Comment"
5495
 
#~ msgid ""
5496
 
#~ "Nepomuk Service which controls the strigidaemon, i.e. indexes files on "
5497
 
#~ "the desktop"
5498
 
#~ msgstr ""
5499
 
#~ "Nepomuk-Deenst, he stüert den Strigi-Dämoon, de Dateien op den "
5500
 
#~ "Schriefdisch indizeert"
5501
 
 
5502
 
#~ msgctxt "Comment"
5503
 
#~ msgid "Desktop Search"
5504
 
#~ msgstr "Schriefdischsöök"
5505
 
 
5506
 
#~ msgctxt "Name"
5507
 
#~ msgid "Initial Indexing started"
5508
 
#~ msgstr "Eerst Indizeren anfungen"
5509
 
 
5510
 
#~ msgctxt "Comment"
5511
 
#~ msgid "Indexing of local files for fast searches has started."
5512
 
#~ msgstr "Dat Indizeren vun lokaal Dateien för gau Söken hett anfungen"
5513
 
 
5514
 
#~ msgctxt "Name"
5515
 
#~ msgid "Initial Indexing finished"
5516
 
#~ msgstr "Eerst Indizeren afslaten"
5517
 
 
5518
 
#~ msgctxt "Comment"
5519
 
#~ msgid ""
5520
 
#~ "The initial indexing of local files for fast desktop searches has "
5521
 
#~ "completed."
5522
 
#~ msgstr ""
5523
 
#~ "Dat eerste Indizeren vun lokaal Dateien för gau Schriefdisch-Söken is "
5524
 
#~ "afslaten."
5525
 
 
5526
 
#~ msgctxt "Name"
5527
 
#~ msgid "Indexing suspended"
5528
 
#~ msgstr "Indizeren anhollen"
5529
 
 
5530
 
#~ msgctxt "Comment"
5531
 
#~ msgid "File indexing has been suspended by the search service."
5532
 
#~ msgstr "De Söökdeenst hett dat Indizeren vun Dateien utsett."
5533
 
 
5534
 
#~ msgctxt "Name"
5535
 
#~ msgid "Indexing resumed"
5536
 
#~ msgstr "Indizeren geiht wieder"
5537
 
 
5538
 
#~ msgctxt "Comment"
5539
 
#~ msgid "File indexing has been resumed by the search service."
5540
 
#~ msgstr "De Söökdeenst maakt mit dat Indizeren vun Dateien wieder."
5541
 
 
5542
 
#~ msgctxt "Name"
5543
 
#~ msgid "Phonon"
5544
 
#~ msgstr "Phonon"
5545
 
 
5546
 
#~ msgctxt "Comment"
5547
 
#~ msgid "Sound and Video Configuration"
5548
 
#~ msgstr "Video un Kläng instellen"
5549
 
 
5550
 
#~ msgctxt "Name"
5551
 
#~ msgid "Phonon Xine"
5552
 
#~ msgstr "Phonon-Xine"
5553
 
 
5554
 
#~ msgctxt "Comment"
5555
 
#~ msgid "Xine Backend Configuration"
5556
 
#~ msgstr "Xine-Hülpprogramm instellen"
5557
 
 
5558
 
#~ msgctxt "Name"
5559
 
#~ msgid "Sound Policy"
5560
 
#~ msgstr "Klangregeln"
5561
 
 
5562
 
#~ msgctxt "Comment"
5563
 
#~ msgid "Provides sound system policy to applications"
5564
 
#~ msgstr "Stellt Klangregeln för Programmen praat."
5565
 
 
5566
 
#~ msgctxt "Name"
5567
 
#~ msgid "KDE Multimedia Backend"
5568
 
#~ msgstr "Multimedia-Hülpprogramm vun KDE"
5569
 
 
5570
 
#~ msgctxt "Comment"
5571
 
#~ msgid "Multimedia System"
5572
 
#~ msgstr "Multimediasysteem"
5573
 
 
5574
 
#~ msgctxt "Name"
5575
 
#~ msgid "Audio Output Device Changed"
5576
 
#~ msgstr "Klangutgaavreedschap ännert"
5577
 
 
5578
 
#~ msgctxt "Comment"
5579
 
#~ msgid "Notification when audio output device has automatically changed"
5580
 
#~ msgstr "Bescheed, wenn sik de Klangutgaavreedschap automaatsch ännert hett"
5581
 
 
5582
 
#~ msgctxt "Name"
5583
 
#~ msgid "KDE-HiColor"
5584
 
#~ msgstr "KDE-HiColor"
5585
 
 
5586
 
#~ msgctxt "Comment"
5587
 
#~ msgid "Fallback icon theme"
5588
 
#~ msgstr "Opback-Lüttbildmuster"
5589
 
 
5590
 
#~ msgctxt "Name"
5591
 
#~ msgid "Newspaper Layout"
5592
 
#~ msgstr "Blattstriepen-Anornen"
5593
 
 
5594
 
#~ msgctxt "Comment"
5595
 
#~ msgid "A layout that puts widgets into columns"
5596
 
#~ msgstr "En Anornen de Elementen op Striepen verdeelt"
5597
 
 
5598
 
#~ msgctxt "Name"
5599
 
#~ msgid "plasma-kpart"
5600
 
#~ msgstr "Kpart för Plasma"
5601
 
 
5602
 
#~ msgctxt "Name"
5603
 
#~ msgid "Save remote widgets' policies"
5604
 
#~ msgstr "Regeln för feern Lüttprogrammen sekern"
5605
 
 
5606
 
#~ msgctxt "Description"
5607
 
#~ msgid "Prevents the system from saving remote plasma widgets' policies"
5608
 
#~ msgstr ""
5609
 
#~ "Höllt dat Systeem vun't Sekern vun de Regeln för feern Plasma-"
5610
 
#~ "Lüttprogrammen af"
5611
 
 
5612
 
#~ msgctxt "Name"
5613
 
#~ msgid "Plasma JavaScript Addon"
5614
 
#~ msgstr "JavaScript-Verwiedern för Plasma"
5615
 
 
5616
 
#~ msgctxt "Name"
5617
 
#~ msgid "Javascript Addon"
5618
 
#~ msgstr "JavaScript-Verwiedern"
5619
 
 
5620
 
#~ msgctxt "Comment"
5621
 
#~ msgid "Addons for Javascript Plasma plugins"
5622
 
#~ msgstr "Verwiedern för Plasma sien JavaScript-Modulen"
5623
 
 
5624
 
#~ msgctxt "Name"
5625
 
#~ msgid "Declarative widget"
5626
 
#~ msgstr "Stüerelement för Verkloren"
5627
 
 
5628
 
#~ msgctxt "Comment"
5629
 
#~ msgid "Native Plasma widget written in QML and JavaScript"
5630
 
#~ msgstr "En orginaal Plasmaelement, schreven in QML un JavaScript"
5631
 
 
5632
 
#~ msgctxt "Name"
5633
 
#~ msgid "JavaScript Widget"
5634
 
#~ msgstr "JavaScript-Finster"
5635
 
 
5636
 
#~ msgctxt "Comment"
5637
 
#~ msgid "Native Plasma widget written in JavaScript"
5638
 
#~ msgstr "En orginaal Plasmaelement, schreven in JavaScript"
5639
 
 
5640
 
#~ msgctxt "Name"
5641
 
#~ msgid "JavaScript DataEngine"
5642
 
#~ msgstr "JavaScript-Datenkarn"
5643
 
 
5644
 
#~ msgctxt "Name"
5645
 
#~ msgid "JavaScript Runner"
5646
 
#~ msgstr "JavaScript-Dreger"
5647
 
 
5648
 
#~ msgctxt "Comment"
5649
 
#~ msgid "JavaScript Runner"
5650
 
#~ msgstr "JavaScript-Dreger"
5651
 
 
5652
 
#~ msgctxt "Name"
5653
 
#~ msgid "Platform"
5654
 
#~ msgstr "Ünnerbuu"
5655
 
 
5656
 
#~ msgctxt "Comment"
5657
 
#~ msgid "Windows Platform Manager"
5658
 
#~ msgstr "Pleger för den Windows-Ünnerbuu"
5659
 
 
5660
 
#~ msgctxt "Name"
5661
 
#~ msgid "KDED Windows Start Menu Module"
5662
 
#~ msgstr "KDED-Moduul för't Windows-Startmenü"
5663
 
 
5664
 
#~ msgctxt "Comment"
5665
 
#~ msgid "Shortcut icon support"
5666
 
#~ msgstr "Ünnerstütten för Link-Lüttbiller"
5667
 
 
5668
 
#~ msgctxt "Name"
5669
 
#~ msgid "Audio Preview"
5670
 
#~ msgstr "Klang-Vöransicht"
5671
 
 
5672
 
#~ msgctxt "Name"
5673
 
#~ msgid "Image Displayer"
5674
 
#~ msgstr "Bildwieser"
5675
 
 
5676
 
#~ msgctxt "Name"
5677
 
#~ msgid "Drive Ejector"
5678
 
#~ msgstr "Schuuvlaad rutfohren"
5679
 
 
5680
 
#~ msgctxt "Comment"
5681
 
#~ msgid "Automatically releases drives when their eject button is pushed"
5682
 
#~ msgstr ""
5683
 
#~ "Gifft Loopwarken automaatsch free, wenn Een den Rutfohr-Knoop drückt."
5684
 
 
5685
 
#~ msgctxt "Name"
5686
 
#~ msgid "Removable Devices"
5687
 
#~ msgstr "Tuuschbor Reedschappen"
5688
 
 
5689
 
#~ msgctxt "Comment"
5690
 
#~ msgid "Configure automatic handling of removable storage media"
5691
 
#~ msgstr ""
5692
 
#~ "Dat automaatsche Hanteren vun tuuschbor Spiekerreedschappen instellen"
5693
 
 
5694
 
#~ msgctxt "Name"
5695
 
#~ msgid "Removable Device Automounter"
5696
 
#~ msgstr "Autom. Inhangdeenst för tuuschbor Reedschappen"
5697
 
 
5698
 
#~ msgctxt "Comment"
5699
 
#~ msgid "Automatically mounts devices as needed"
5700
 
#~ msgstr "Hangt bruukt Reedschappen automaatsch in."
5701
 
 
5702
 
#~ msgctxt "Name"
5703
 
#~ msgid "Network Status"
5704
 
#~ msgstr "Nettwarktostand"
5705
 
 
5706
 
#~ msgctxt "Comment"
5707
 
#~ msgid ""
5708
 
#~ "Tracks status of network interfaces and provides notification to "
5709
 
#~ "applications using the network."
5710
 
#~ msgstr ""
5711
 
#~ "Beluert den Tostand vun de Nettwarkkoppelsteden un gifft Programmen "
5712
 
#~ "Bescheed, de dat Nettwark bruukt"
5713
 
 
5714
 
#~ msgctxt "Name"
5715
 
#~ msgid "Hardware Detection"
5716
 
#~ msgstr "Reedschappen opdecken"
5717
 
 
5718
 
#~ msgctxt "Comment"
5719
 
#~ msgid "Provides a user interface for hardware events"
5720
 
#~ msgstr "Stellt en Bruker-Koppelsteed för Hardware-Begeefnissen praat."
5721
 
 
5722
 
#~ msgctxt "Name"
5723
 
#~ msgid "Free Space Notifier"
5724
 
#~ msgstr "Freeruumbescheden"
5725
 
 
5726
 
#~ msgctxt "Comment"
5727
 
#~ msgid "Warns when running out of space on your home folder"
5728
 
#~ msgstr "Wohrschoen bi to minn free Ruum binnen Dien Tohuusorner"
5729
 
 
5730
 
#~ msgctxt "Comment"
5731
 
#~ msgid "KDE Free Space Notifier Daemon"
5732
 
#~ msgstr "KDE-Dämoon för Freeruumbescheden"
5733
 
 
5734
 
#~ msgctxt "Name"
5735
 
#~ msgid "Low Disk Space"
5736
 
#~ msgstr "To minn free Ruum op de Fastplaat"
5737
 
 
5738
 
#~ msgctxt "Comment"
5739
 
#~ msgid "Used for warning notifications"
5740
 
#~ msgstr "Bi Wohrschoen bruukt"
5741
 
 
5742
 
#~ msgctxt "Name"
5743
 
#~ msgid "Running low on disk space"
5744
 
#~ msgstr "De free Ruum op de Fastplaat geiht op de Neeg."
5745
 
 
5746
 
#~ msgctxt "Comment"
5747
 
#~ msgid "You are running low on disk space"
5748
 
#~ msgstr "De free Ruum op Dien Fastplaat geiht op de Neeg."
5749
 
 
5750
 
#~ msgctxt "Name"
5751
 
#~ msgid "KDE Accessibility Tool"
5752
 
#~ msgstr "KDE-Togangwarktüüch"
5753
 
 
5754
 
#~ msgctxt "Name"
5755
 
#~ msgid "A modifier key has become active"
5756
 
#~ msgstr "En Sünnertast is nu aktiev"
5757
 
 
5758
 
#~ msgctxt "Comment"
5759
 
#~ msgid ""
5760
 
#~ "A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has changed its state and is now "
5761
 
#~ "active"
5762
 
#~ msgstr ""
5763
 
#~ "En Sünnertast (Ümschalt oder Stüern (Strg) a.B.) hett sien Tostand ännert "
5764
 
#~ "un is nu aktiev"
5765
 
 
5766
 
#~ msgctxt "Name"
5767
 
#~ msgid "A modifier key has become inactive"
5768
 
#~ msgstr "En Sünnertast is nich mehr aktiev"
5769
 
 
5770
 
#~ msgctxt "Comment"
5771
 
#~ msgid ""
5772
 
#~ "A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has changed its state and is now "
5773
 
#~ "inactive"
5774
 
#~ msgstr ""
5775
 
#~ "En Sünnertast (Ümschalt oder Stüern (Strg) a.B.) hett sien Tostand ännert "
5776
 
#~ "un is nu nich mehr aktiev"
5777
 
 
5778
 
#~ msgctxt "Name"
5779
 
#~ msgid "A modifier key has been locked"
5780
 
#~ msgstr "En Sünnertast wöör fastsett"
5781
 
 
5782
 
#~ msgctxt "Comment"
5783
 
#~ msgid ""
5784
 
#~ "A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has been locked and is now active for "
5785
 
#~ "all of the following keypresses"
5786
 
#~ msgstr ""
5787
 
#~ "En Sünnertast (Ümschalt oder Stüern (Strg) a.B.) wöör fastsett un is nu "
5788
 
#~ "för all nakamen Tasten aktiev"
5789
 
 
5790
 
#~ msgctxt "Name"
5791
 
#~ msgid "A lock key has been activated"
5792
 
#~ msgstr "En Fastsetttast is nu aktiev"
5793
 
 
5794
 
#~ msgctxt "Comment"
5795
 
#~ msgid ""
5796
 
#~ "A lock key (e.g. Caps Lock or Num Lock) has changed its state and is now "
5797
 
#~ "active"
5798
 
#~ msgstr ""
5799
 
#~ "En Fastsetttast (Tallenrast oder Grootschrievtast a.B.) hett sien Tostand "
5800
 
#~ "ännert un is nu aktiev"
5801
 
 
5802
 
#~ msgctxt "Name"
5803
 
#~ msgid "A lock key has been deactivated"
5804
 
#~ msgstr "En Fastsetttast is nich mehr aktiev"
5805
 
 
5806
 
#~ msgctxt "Comment"
5807
 
#~ msgid ""
5808
 
#~ "A lock key (e.g. Caps Lock or Num Lock) has changed its state and is now "
5809
 
#~ "inactive"
5810
 
#~ msgstr ""
5811
 
#~ "En Fastsetttast (Tallenrast oder Grootschrievtast a.B.) hett sien Tostand "
5812
 
#~ "ännert un is nu nich mehr aktiev"
5813
 
 
5814
 
#~ msgctxt "Name"
5815
 
#~ msgid "Sticky keys has been enabled or disabled"
5816
 
#~ msgstr "\"Backig Tasten\" wöör an- oder utmaakt"
5817
 
 
5818
 
#~ msgctxt "Comment"
5819
 
#~ msgid "Sticky keys has been enabled or disabled"
5820
 
#~ msgstr "\"Backig Tasten\" wöör an- oder utmaakt"
5821
 
 
5822
 
#~ msgctxt "Name"
5823
 
#~ msgid "Slow keys has been enabled or disabled"
5824
 
#~ msgstr "\"Langsam Tasten\" wöör an- oder utmaakt"
5825
 
 
5826
 
#~ msgctxt "Comment"
5827
 
#~ msgid "Slow keys has been enabled or disabled"
5828
 
#~ msgstr "\"Langsam Tasten\" wöör an- oder utmaakt"
5829
 
 
5830
 
#~ msgctxt "Name"
5831
 
#~ msgid "Bounce keys has been enabled or disabled"
5832
 
#~ msgstr "\"Jumpen Tasten\" wöör an- oder utmaakt"
5833
 
 
5834
 
#~ msgctxt "Comment"
5835
 
#~ msgid "Bounce keys has been enabled or disabled"
5836
 
#~ msgstr "\"Jumpen Tasten\" wöör an- oder utmaakt"
5837
 
 
5838
 
#~ msgctxt "Name"
5839
 
#~ msgid "Mouse keys has been enabled or disabled"
5840
 
#~ msgstr "\"Muustasten\" wöör an- oder utmaakt"
5841
 
 
5842
 
#~ msgctxt "Comment"
5843
 
#~ msgid "Mouse keys has been enabled or disabled"
5844
 
#~ msgstr "\"Muustasten\" wöör an- oder utmaakt"
5845
 
 
5846
 
#~ msgctxt "Comment"
5847
 
#~ msgid "Improve accessibility for disabled persons"
5848
 
#~ msgstr "Verbetert den Togang för behinnert Lüüd"
5849
 
 
5850
 
#~ msgctxt "Name"
5851
 
#~ msgid "Autostart"
5852
 
#~ msgstr "Autostart"
5853
 
 
5854
 
#~ msgctxt "Comment"
5855
 
#~ msgid "A configuration tool for managing which programs start up."
5856
 
#~ msgstr ""
5857
 
#~ "En Instellwarktüüch, dat de Programmen fastleggt, de tosamen opropen warrt"
5858
 
 
5859
 
#~ msgctxt "Name"
5860
 
#~ msgid "System Bell"
5861
 
#~ msgstr "Systeempingel"
5862
 
 
5863
 
#~ msgctxt "Comment"
5864
 
#~ msgid "System Bell Configuration"
5865
 
#~ msgstr "Systeempingel instellen"
5866
 
 
5867
 
#~ msgctxt "Name"
5868
 
#~ msgid "Colors"
5869
 
#~ msgstr "Klören"
5870
 
 
5871
 
#~ msgctxt "Comment"
5872
 
#~ msgid "Color settings"
5873
 
#~ msgstr "Klören instellen"
5874
 
 
5875
 
#~ msgctxt "Name"
5876
 
#~ msgid "Date & Time"
5877
 
#~ msgstr "Datum & Tiet"
5878
 
 
5879
 
#~ msgctxt "Comment"
5880
 
#~ msgid "Date and time settings"
5881
 
#~ msgstr "Instellen vun Datum un Tiet"
5882
 
 
5883
 
#~ msgctxt "Name"
5884
 
#~ msgid "Date and Time Control Module"
5885
 
#~ msgstr "Datum- un Tiet-Kuntrullmoduul"
5886
 
 
5887
 
#~ msgctxt "Name"
5888
 
#~ msgid "Save the date/time settings"
5889
 
#~ msgstr "Instellen vun Datum un Tiet sekern"
5890
 
 
5891
 
#~ msgctxt "Description"
5892
 
#~ msgid "System policies prevent you from saving the date/time settings."
5893
 
#~ msgstr ""
5894
 
#~ "De Systeemregeln verlöövt nich, dat Du de Instellen för Datum un Tiet "
5895
 
#~ "sekerst."
5896
 
 
5897
 
#~ msgctxt "Name"
5898
 
#~ msgid "Paths"
5899
 
#~ msgstr "Padden"
5900
 
 
5901
 
#~ msgctxt "Comment"
5902
 
#~ msgid "Change the location important files are stored"
5903
 
#~ msgstr "Den Oort för wichtige Dateien ännern"
5904
 
 
5905
 
#~ msgctxt "Name"
5906
 
#~ msgid "Desktop Theme"
5907
 
#~ msgstr "Schriefdischmuster"
5908
 
 
5909
 
#~ msgctxt "Comment"
5910
 
#~ msgid "Customize the desktop theme"
5911
 
#~ msgstr "Dat Schriefdischmuster topassen"
5912
 
 
5913
 
#~ msgctxt "Name"
5914
 
#~ msgid "Fonts"
5915
 
#~ msgstr "Schriftoorden"
5916
 
 
5917
 
#~ msgctxt "Comment"
5918
 
#~ msgid "Font settings"
5919
 
#~ msgstr "Schriftoorden instellen"
5920
 
 
5921
 
#~ msgctxt "Name"
5922
 
#~ msgid "Display"
5923
 
#~ msgstr "Dorstellen"
5924
 
 
5925
 
#~ msgctxt "Comment"
5926
 
#~ msgid "Display Settings"
5927
 
#~ msgstr "Dorstellen inrichten"
5928
 
 
5929
 
#~ msgctxt "Comment"
5930
 
#~ msgid "Joystick settings"
5931
 
#~ msgstr "Joystick instellen"
5932
 
 
5933
 
#~ msgctxt "Name"
5934
 
#~ msgid "Joystick"
5935
 
#~ msgstr "Joystick"
5936
 
 
5937
 
#~ msgctxt "Name"
5938
 
#~ msgid "Cursor Theme"
5939
 
#~ msgstr "Wieserutsehn"
5940
 
 
5941
 
#~ msgctxt "Comment"
5942
 
#~ msgid "Customize the mouse cursor appearance"
5943
 
#~ msgstr "Dat Muuswieser-Utsehn topassen"
5944
 
 
5945
 
#~ msgctxt "Name"
5946
 
#~ msgid "Mouse"
5947
 
#~ msgstr "Muus"
5948
 
 
5949
 
#~ msgctxt "Comment"
5950
 
#~ msgid "Mouse settings"
5951
 
#~ msgstr "Muus instellen"
5952
 
 
5953
 
#~ msgctxt "Name"
5954
 
#~ msgid "Keyboard"
5955
 
#~ msgstr "Tastatuur"
5956
 
 
5957
 
#~ msgctxt "Comment"
5958
 
#~ msgid "Keyboard settings"
5959
 
#~ msgstr "Tastatuurinstellen"
5960
 
 
5961
 
#~ msgctxt "Name"
5962
 
#~ msgid "Keyboard Daemon"
5963
 
#~ msgstr "Tastatuur-Dämoon"
5964
 
 
5965
 
#~ msgctxt "Name"
5966
 
#~ msgid "Keyboard Layout"
5967
 
#~ msgstr "Tasttoornen"
5968
 
 
5969
 
#~ msgctxt "Comment"
5970
 
#~ msgid "View and switch between active keyboard layouts"
5971
 
#~ msgstr "Aktiv Tasttoornen ankieken un wesseln"
5972
 
 
5973
 
#~ msgctxt "Name"
5974
 
#~ msgid "Global Keyboard Shortcuts"
5975
 
#~ msgstr "Globaal Tastkombinatschonen"
5976
 
 
5977
 
#~ msgctxt "Comment"
5978
 
#~ msgid "Configuration of keybindings"
5979
 
#~ msgstr "Instellen vun Tastkombinatschonen"
5980
 
 
5981
 
#~ msgctxt "Name"
5982
 
#~ msgid "KDE Default for 3 Modifier Keys"
5983
 
#~ msgstr "KDE-Standard för 3 Sünnertasten"
5984
 
 
5985
 
#~ msgctxt "Name"
5986
 
#~ msgid "KDE Default for 4 Modifier Keys"
5987
 
#~ msgstr "KDE-Standard för 4 Sünnertasten"
5988
 
 
5989
 
#~ msgctxt "Name"
5990
 
#~ msgid "Mac Scheme"
5991
 
#~ msgstr "Mac-Vörbild"
5992
 
 
5993
 
#~ msgctxt "Name"
5994
 
#~ msgid "UNIX Scheme"
5995
 
#~ msgstr "UNIX-Vörbild"
5996
 
 
5997
 
#~ msgctxt "Name"
5998
 
#~ msgid "Windows Scheme (Without Win Key)"
5999
 
#~ msgstr "Windows-Schema (ahn Windows-Tast)"
6000
 
 
6001
 
#~ msgctxt "Name"
6002
 
#~ msgid "Windows Scheme (With Win Key)"
6003
 
#~ msgstr "Windows-Schema (mit Windows-Tast)"
6004
 
 
6005
 
#~ msgctxt "Name"
6006
 
#~ msgid "WindowMaker (3 Modifier Keys)"
6007
 
#~ msgstr "WindowMaker (3 Sünnertasten)"
6008
 
 
6009
 
#~ msgctxt "Name"
6010
 
#~ msgid "Install..."
6011
 
#~ msgstr "Installeren..."
6012
 
 
6013
 
#~ msgctxt "Name"
6014
 
#~ msgid "KFontView"
6015
 
#~ msgstr "KFontView"
6016
 
 
6017
 
#~ msgctxt "GenericName"
6018
 
#~ msgid "Font Viewer"
6019
 
#~ msgstr "Schriftoortkieker"
6020
 
 
6021
 
#~ msgctxt "Name"
6022
 
#~ msgid "Font Installer"
6023
 
#~ msgstr "Schriftoorden installeren"
6024
 
 
6025
 
#~ msgctxt "Name"
6026
 
#~ msgid "Manage system-wide fonts."
6027
 
#~ msgstr "Systeemschriftoorden plegen"
6028
 
 
6029
 
#~ msgctxt "Description"
6030
 
#~ msgid "Modifying the system-wide font configuration requires privileges."
6031
 
#~ msgstr ""
6032
 
#~ "För't Ännern vun de Systeemschriftoorden bruukst Du besünner Verlöven."
6033
 
 
6034
 
#~ msgctxt "Comment"
6035
 
#~ msgid "Install, manage, and preview fonts"
6036
 
#~ msgstr "Schriftoorden installeren, plegen un ankieken"
6037
 
 
6038
 
#~ msgctxt "Name"
6039
 
#~ msgid "Font Files"
6040
 
#~ msgstr "Schriftoortdateien"
6041
 
 
6042
 
#~ msgctxt "Name"
6043
 
#~ msgid "Font Viewer"
6044
 
#~ msgstr "Schriftoortkieker"
6045
 
 
6046
 
#~ msgctxt "Name"
6047
 
#~ msgid "Install KDE Theme"
6048
 
#~ msgstr "KDE-Muster installeren"
6049
 
 
6050
 
#~ msgctxt "Name"
6051
 
#~ msgid "Theme Manager"
6052
 
#~ msgstr "Musterpleger"
6053
 
 
6054
 
#~ msgctxt "Comment"
6055
 
#~ msgid "Manage global KDE visual themes"
6056
 
#~ msgstr "Globale KDE-Muster instellen"
6057
 
 
6058
 
#~ msgctxt "Name"
6059
 
#~ msgid "Launch Feedback"
6060
 
#~ msgstr "Startanimatschoon"
6061
 
 
6062
 
#~ msgctxt "Comment"
6063
 
#~ msgid "Choose application-launch feedback style"
6064
 
#~ msgstr "Söök de Startanimatschoon för Programmen ut"
6065
 
 
6066
 
#~ msgctxt "Name"
6067
 
#~ msgid "KRandRTray"
6068
 
#~ msgstr "KRandRTray"
6069
 
 
6070
 
#~ msgctxt "GenericName"
6071
 
#~ msgid "Screen Resize & Rotate"
6072
 
#~ msgstr "Schirmgrött un -utrichten ännern"
6073
 
 
6074
 
#~ msgctxt "Comment"
6075
 
#~ msgid "A panel applet for resizing and reorientating X screens."
6076
 
#~ msgstr ""
6077
 
#~ "En Paneel-Lüttprogramm för't Ännern vun Grött un Utrichten vun X-Schirmen"
6078
 
 
6079
 
#~ msgctxt "Name"
6080
 
#~ msgid "Display Management change monitor"
6081
 
#~ msgstr "Schirmpleeg - Monitor ännern"
6082
 
 
6083
 
#~ msgctxt "Name"
6084
 
#~ msgid "Size & Orientation"
6085
 
#~ msgstr "Grött & Utrichten"
6086
 
 
6087
 
#~ msgctxt "Comment"
6088
 
#~ msgid "Resize and Rotate your display"
6089
 
#~ msgstr "Grött un Utrichten vun den Schirm ännern"
6090
 
 
6091
 
#~ msgctxt "Name"
6092
 
#~ msgid "Screen Saver"
6093
 
#~ msgstr "Pausschirm"
6094
 
 
6095
 
#~ msgctxt "Comment"
6096
 
#~ msgid "Screen Saver Settings"
6097
 
#~ msgstr "Instellen för den Pausschirm"
6098
 
 
6099
 
#~ msgctxt "Name"
6100
 
#~ msgid "Smartcards"
6101
 
#~ msgstr "Smartkoorten"
6102
 
 
6103
 
#~ msgctxt "Comment"
6104
 
#~ msgid "Configure smartcard support"
6105
 
#~ msgstr "Ünnerstütten för Smartkoorten inrichten"
6106
 
 
6107
 
#~ msgctxt "Name"
6108
 
#~ msgid "Standard Keyboard Shortcuts"
6109
 
#~ msgstr "Standard-Tastkombinatschonen"
6110
 
 
6111
 
#~ msgctxt "Comment"
6112
 
#~ msgid "Configuration of standard keybindings"
6113
 
#~ msgstr "Instellen vun Standard-Tastkombinatschonen"
6114
 
 
6115
 
#~ msgctxt "Name"
6116
 
#~ msgid "Style"
6117
 
#~ msgstr "Stil"
6118
 
 
6119
 
#~ msgctxt "Comment"
6120
 
#~ msgid ""
6121
 
#~ "Allows the manipulation of widget behavior and changing the Style for KDE"
6122
 
#~ msgstr "Dat Bedregen vun Bedeen-Elementen un ehr KDE-Stil ännern"
6123
 
 
6124
 
#~ msgctxt "Name"
6125
 
#~ msgid "Workspace"
6126
 
#~ msgstr "Arbeitrebeet"
6127
 
 
6128
 
#~ msgctxt "Comment"
6129
 
#~ msgid "Global options for the Plasma Workspace"
6130
 
#~ msgstr "Globaal Optschonen för dat Plasma-Arbeitrebeet"
6131
 
 
6132
 
#~ msgctxt "Name"
6133
 
#~ msgid "Multiple Monitors"
6134
 
#~ msgstr "Mehr as een Schirm"
6135
 
 
6136
 
#~ msgctxt "Comment"
6137
 
#~ msgid "Configure KDE for multiple monitors"
6138
 
#~ msgstr "KDE för mehr as een Schirm instellen"
6139
 
 
6140
 
#~ msgctxt "Comment"
6141
 
#~ msgid "Fish Net"
6142
 
#~ msgstr "Fischnett"
6143
 
 
6144
 
#~ msgctxt "Comment"
6145
 
#~ msgid "Flowers"
6146
 
#~ msgstr "Blomen"
6147
 
 
6148
 
#~ msgctxt "Comment"
6149
 
#~ msgid "Night Rock by Tigert"
6150
 
#~ msgstr "Nachtrock vun Tigert"
6151
 
 
6152
 
#~ msgctxt "Comment"
6153
 
#~ msgid "Pavement"
6154
 
#~ msgstr "Stieg"
6155
 
 
6156
 
#~ msgctxt "Comment"
6157
 
#~ msgid "Rattan"
6158
 
#~ msgstr "Rattan"
6159
 
 
6160
 
#~ msgctxt "Comment"
6161
 
#~ msgid "Stonewall 2 by Tigert"
6162
 
#~ msgstr "Steenmuur 2 vun Tigert"
6163
 
 
6164
 
#~ msgctxt "Comment"
6165
 
#~ msgid "Triangles"
6166
 
#~ msgstr "Dre'ecks"
6167
 
 
6168
 
#~ msgctxt "Comment"
6169
 
#~ msgid "XEarth by Kirk Johnson"
6170
 
#~ msgstr "XEer vun Kirk Johnson"
6171
 
 
6172
 
#~ msgctxt "Comment"
6173
 
#~ msgid "XGlobe by Thorsten Scheuermann"
6174
 
#~ msgstr "XGlobus vun Thorsten Scheuermann"
6175
 
 
6176
 
#~ msgctxt "Comment"
6177
 
#~ msgid "XPlanet by Hari Nair"
6178
 
#~ msgstr "XPlaneet vun Hari Nair"
6179
 
 
6180
 
#~ msgctxt "Name"
6181
 
#~ msgid "Login Manager Control Module"
6182
 
#~ msgstr "Anmellpleger-Kuntrullmoduul"
6183
 
 
6184
 
#~ msgctxt "Name"
6185
 
#~ msgid "Save the Login Manager settings"
6186
 
#~ msgstr "Anmellpleger-Instellen sekern"
6187
 
 
6188
 
#~ msgctxt "Description"
6189
 
#~ msgid ""
6190
 
#~ "Administrator authorization is required to change the Login Manager "
6191
 
#~ "settings"
6192
 
#~ msgstr ""
6193
 
#~ "För't Ännern vun Anmellpleger-Instellen deit Systeempleger-Verlööf noot."
6194
 
 
6195
 
#~ msgctxt "Name"
6196
 
#~ msgid "Manage user images shown in the Login Manager"
6197
 
#~ msgstr "Brukerbiller plegen, de binnen de Anmellen-Schirm wiest warrt"
6198
 
 
6199
 
#~ msgctxt "Description"
6200
 
#~ msgid ""
6201
 
#~ "Administrator authorization is required to manage user images for the "
6202
 
#~ "Login Manager"
6203
 
#~ msgstr ""
6204
 
#~ "För de Pleeg vun Brukerbiller för den Anmellpleger deit Systeempleger-"
6205
 
#~ "Verlööf noot."
6206
 
 
6207
 
#~ msgctxt "Name"
6208
 
#~ msgid "Manage themes for the Login Manager"
6209
 
#~ msgstr "Mustern för den Anmellpleger plegen"
6210
 
 
6211
 
#~ msgctxt "Description"
6212
 
#~ msgid ""
6213
 
#~ "Administrator authorization is required to manage themes for the Login "
6214
 
#~ "Manager"
6215
 
#~ msgstr ""
6216
 
#~ "För de Pleeg vun Mustern för den Anmellpleger deit Systeempleger-Verlööf "
6217
 
#~ "noot."
6218
 
 
6219
 
#~ msgctxt "Name"
6220
 
#~ msgid "Login Screen"
6221
 
#~ msgstr "Anmellschirm"
6222
 
 
6223
 
#~ msgctxt "Comment"
6224
 
#~ msgid "Configure the login manager (KDM)"
6225
 
#~ msgstr "Den Anmellen-Schirm instellen (KDM)"
6226
 
 
6227
 
#~ msgctxt "Name"
6228
 
#~ msgid "Stripes"
6229
 
#~ msgstr "Striepen"
6230
 
 
6231
 
#~ msgctxt "Name"
6232
 
#~ msgid "9WM"
6233
 
#~ msgstr "9WM"
6234
 
 
6235
 
#~ msgctxt "Comment"
6236
 
#~ msgid "An emulation of the Plan 9 window manager 8-1/2"
6237
 
#~ msgstr "Emuleert den Plan-9-Finsterpleger 8-1/2"
6238
 
 
6239
 
#~ msgctxt "Name"
6240
 
#~ msgid "AEWM"
6241
 
#~ msgstr "AEWM"
6242
 
 
6243
 
#~ msgctxt "Comment"
6244
 
#~ msgid "A minimalist window manager"
6245
 
#~ msgstr "En minimalistisch Finsterpleger"
6246
 
 
6247
 
#~ msgctxt "Name"
6248
 
#~ msgid "AEWM++"
6249
 
#~ msgstr "AEWM++"
6250
 
 
6251
 
#~ msgctxt "Comment"
6252
 
#~ msgid ""
6253
 
#~ "A minimal window manager based on AEWM, enhanced by virtual desktops and "
6254
 
#~ "partial GNOME support"
6255
 
#~ msgstr ""
6256
 
#~ "En minimaal Finsterpleger, opbuut op AEWM, verwiedert üm virtuelle "
6257
 
#~ "Schriefdischen un deelwies Ünnerstütten för GNOME"
6258
 
 
6259
 
#~ msgctxt "Name"
6260
 
#~ msgid "AfterStep"
6261
 
#~ msgstr "AfterStep"
6262
 
 
6263
 
#~ msgctxt "Comment"
6264
 
#~ msgid "A window manager with the NeXTStep look and feel, based on FVWM"
6265
 
#~ msgstr "En Finsterpleger mit dat Utsehn vun NeXTStep, opbuut op FVWM"
6266
 
 
6267
 
#~ msgctxt "Name"
6268
 
#~ msgid "AMATERUS"
6269
 
#~ msgstr "AMATERUS"
6270
 
 
6271
 
#~ msgctxt "Comment"
6272
 
#~ msgid "A GTK+ based window manager with a window grouping feature"
6273
 
#~ msgstr ""
6274
 
#~ "En Finsterpleger opbuut op GTK+, kann Finstern in Koppeln tosamenfaten"
6275
 
 
6276
 
#~ msgctxt "Name"
6277
 
#~ msgid "AmiWM"
6278
 
#~ msgstr "AmiWM"
6279
 
 
6280
 
#~ msgctxt "Comment"
6281
 
#~ msgid "The Amiga look-alike window manager"
6282
 
#~ msgstr "De Finsterpleger mit dat Utsehn vun den Amiga"
6283
 
 
6284
 
#~ msgctxt "Name"
6285
 
#~ msgid "ASClassic"
6286
 
#~ msgstr "ASClassic"
6287
 
 
6288
 
#~ msgctxt "Comment"
6289
 
#~ msgid "AfterStep Classic, a window manager based on AfterStep v1.1"
6290
 
#~ msgstr "De AfterStepClassic-Finsterpleger is opbuut op AfterStep v1.1"
6291
 
 
6292
 
#~ msgctxt "Name"
6293
 
#~ msgid "awesome"
6294
 
#~ msgstr "basig"
6295
 
 
6296
 
#~ msgctxt "Comment"
6297
 
#~ msgid "Highly configurable framework window manager"
6298
 
#~ msgstr "En wiet instellbor Rahmenwark-Finsterpleger"
6299
 
 
6300
 
#~ msgctxt "Name"
6301
 
#~ msgid "Blackbox"
6302
 
#~ msgstr "Blackbox"
6303
 
 
6304
 
#~ msgctxt "Comment"
6305
 
#~ msgid "A fast & light window manager"
6306
 
#~ msgstr "En gaue un lütte Finsterpleger"
6307
 
 
6308
 
#~ msgctxt "Name"
6309
 
#~ msgid "CDE"
6310
 
#~ msgstr "CDE"
6311
 
 
6312
 
#~ msgctxt "Comment"
6313
 
#~ msgid ""
6314
 
#~ "The Common Desktop Environment, a proprietary industry standard desktop "
6315
 
#~ "environment"
6316
 
#~ msgstr ""
6317
 
#~ "De Common Desktop Environment, de Schriefdisch-Ümgeven vun en "
6318
 
#~ "proprieteren Industrie-Standard"
6319
 
 
6320
 
#~ msgctxt "Name"
6321
 
#~ msgid "CTWM"
6322
 
#~ msgstr "CTWM"
6323
 
 
6324
 
#~ msgctxt "Comment"
6325
 
#~ msgid "Claude's Tab Window Manager, TWM enhanced by virtual screens, etc."
6326
 
#~ msgstr ""
6327
 
#~ "Claude's Tab Finsterpleger, TWM verbetert üm virtuelle Schriefdischen usw."
6328
 
 
6329
 
#~ msgctxt "Name"
6330
 
#~ msgid "CWWM"
6331
 
#~ msgstr "CWWM"
6332
 
 
6333
 
#~ msgctxt "Comment"
6334
 
#~ msgid ""
6335
 
#~ "The ChezWam Window Manager, a minimalist window manager based on EvilWM"
6336
 
#~ msgstr "De ChezWam Finsterpleger is minimalistisch un buut op EvilWM op"
6337
 
 
6338
 
#~ msgctxt "Name"
6339
 
#~ msgid "Enlightenment DR16"
6340
 
#~ msgstr "Enlightenment DR 16"
6341
 
 
6342
 
#~ msgctxt "Comment"
6343
 
#~ msgid "An extremely themable very feature-rich window manager"
6344
 
#~ msgstr "En Finsterpleger mit bannig vele Funkschonen un Mustern"
6345
 
 
6346
 
#~ msgctxt "Name"
6347
 
#~ msgid "Enlightenment"
6348
 
#~ msgstr "Enlightenment"
6349
 
 
6350
 
#~ msgctxt "Name"
6351
 
#~ msgid "EvilWM"
6352
 
#~ msgstr "EvilWM"
6353
 
 
6354
 
#~ msgctxt "Comment"
6355
 
#~ msgid "A minimalist window manager based on AEWM"
6356
 
#~ msgstr "En minimalistischen Finsterpleger, de op AEWM opbuut"
6357
 
 
6358
 
#~ msgctxt "Name"
6359
 
#~ msgid "Fluxbox"
6360
 
#~ msgstr "Fluxbox"
6361
 
 
6362
 
#~ msgctxt "Comment"
6363
 
#~ msgid ""
6364
 
#~ "A highly configurable and low resource window manager based on Blackbox"
6365
 
#~ msgstr ""
6366
 
#~ "En Finsterpleger, de wenig Ressourcen bruukt, man bannig vele Instellen "
6367
 
#~ "hett. Opbuut op Blackbox"
6368
 
 
6369
 
#~ msgctxt "Name"
6370
 
#~ msgid "FLWM"
6371
 
#~ msgstr "FLWM"
6372
 
 
6373
 
#~ msgctxt "Comment"
6374
 
#~ msgid "The Fast Light Window Manager, based primarily on WM2"
6375
 
#~ msgstr "De \"Fast Light\"-Finsterpleger, to'n gröttsten Deel opbuut op WM2"
6376
 
 
6377
 
#~ msgctxt "Name"
6378
 
#~ msgid "FVWM95"
6379
 
#~ msgstr "FVWM95"
6380
 
 
6381
 
#~ msgctxt "Comment"
6382
 
#~ msgid "A Windows 95 look-alike derivative of FVWM"
6383
 
#~ msgstr "Süht ut as Windows 95 un is vun FVWM afleddt"
6384
 
 
6385
 
#~ msgctxt "Name"
6386
 
#~ msgid "FVWM"
6387
 
#~ msgstr "FVWM"
6388
 
 
6389
 
#~ msgctxt "Comment"
6390
 
#~ msgid "A powerful ICCCM-compliant multiple virtual desktop window manager"
6391
 
#~ msgstr ""
6392
 
#~ "En kraftvulle, ICCCM-kompatible Finsterpleger mit vele virtuelle "
6393
 
#~ "Schriefdischen"
6394
 
 
6395
 
#~ msgctxt "Name"
6396
 
#~ msgid "GNOME"
6397
 
#~ msgstr "GNOME"
6398
 
 
6399
 
#~ msgctxt "Comment"
6400
 
#~ msgid ""
6401
 
#~ "The GNU Network Object Model Environment. A complete, free and easy-to-"
6402
 
#~ "use desktop environment"
6403
 
#~ msgstr ""
6404
 
#~ "De \"GNU Network Object Model Environment\". En komplette Schriefdisch-"
6405
 
#~ "Ümgeven, ümsunst un eenfach to bruken"
6406
 
 
6407
 
#~ msgctxt "Name"
6408
 
#~ msgid "Golem"
6409
 
#~ msgstr "Golem"
6410
 
 
6411
 
#~ msgctxt "Comment"
6412
 
#~ msgid "A lightweight window manager"
6413
 
#~ msgstr "En ranke Finsterpleger"
6414
 
 
6415
 
#~ msgctxt "Name"
6416
 
#~ msgid "IceWM"
6417
 
#~ msgstr "IceWM"
6418
 
 
6419
 
#~ msgctxt "Comment"
6420
 
#~ msgid "A Windows 95-OS/2-Motif-like window manager"
6421
 
#~ msgstr "Finsterpleger, de utsüht as Windows 95-OS/2-Motif"
6422
 
 
6423
 
#~ msgctxt "Name"
6424
 
#~ msgid "Ion"
6425
 
#~ msgstr "Ion"
6426
 
 
6427
 
#~ msgctxt "Comment"
6428
 
#~ msgid "A keyboard-friendly window manager with tiled windows, based on PWM"
6429
 
#~ msgstr ""
6430
 
#~ "En tastatuurfründlich Finsterpleger mit kachelt Finstern, opbuut op PWM"
6431
 
 
6432
 
#~ msgctxt "Name"
6433
 
#~ msgid "LarsWM"
6434
 
#~ msgstr "LarsWM"
6435
 
 
6436
 
#~ msgctxt "Comment"
6437
 
#~ msgid "The Lars Window Manager, based on 9WM, supports tiled windows"
6438
 
#~ msgstr "De Lars-Finsterpleger, opbuut op 9WM, ünnerstütt kachelt Finstern"
6439
 
 
6440
 
#~ msgctxt "Name"
6441
 
#~ msgid "LWM"
6442
 
#~ msgstr "LWM"
6443
 
 
6444
 
#~ msgctxt "Comment"
6445
 
#~ msgid ""
6446
 
#~ "The Lightweight Window Manager. A non-configurable, bare window manager"
6447
 
#~ msgstr ""
6448
 
#~ "De \"Lightweight\"-Finsterpleger. En reen Finsterpleger ahn Instellen"
6449
 
 
6450
 
#~ msgctxt "Name"
6451
 
#~ msgid "LXDE"
6452
 
#~ msgstr "LXDE"
6453
 
 
6454
 
#~ msgctxt "Comment"
6455
 
#~ msgid "Lightweight X11 desktop environment"
6456
 
#~ msgstr "Rank Schriefdisch-Ümgeven för X11"
6457
 
 
6458
 
#~ msgctxt "Name"
6459
 
#~ msgid "Matchbox"
6460
 
#~ msgstr "Matchbox"
6461
 
 
6462
 
#~ msgctxt "Comment"
6463
 
#~ msgid "A window manager for handheld devices"
6464
 
#~ msgstr "Finsterpleger för Handreekner"
6465
 
 
6466
 
#~ msgctxt "Name"
6467
 
#~ msgid "Metacity"
6468
 
#~ msgstr "Metacity"
6469
 
 
6470
 
#~ msgctxt "Comment"
6471
 
#~ msgid "A lightweight GTK2 based window manager"
6472
 
#~ msgstr "En ranke Finsterpleger, opbuut op GTK2"
6473
 
 
6474
 
#~ msgctxt "Name"
6475
 
#~ msgid "MWM"
6476
 
#~ msgstr "MWM"
6477
 
 
6478
 
#~ msgctxt "Comment"
6479
 
#~ msgid "The Motif Window Manager"
6480
 
#~ msgstr "De Motif-Finsterpleger"
6481
 
 
6482
 
#~ msgctxt "Name"
6483
 
#~ msgid "OLVWM"
6484
 
#~ msgstr "OLVWM"
6485
 
 
6486
 
#~ msgctxt "Comment"
6487
 
#~ msgid ""
6488
 
#~ "The OpenLook Virtual Window Manager. OLWM enhanced for handling of "
6489
 
#~ "virtual desktops"
6490
 
#~ msgstr ""
6491
 
#~ "De \"OpenLook Virtual Window Manager\" is OLWM verwiedert üm virtuelle "
6492
 
#~ "Schriefdischen"
6493
 
 
6494
 
#~ msgctxt "Name"
6495
 
#~ msgid "OLWM"
6496
 
#~ msgstr "OLWM"
6497
 
 
6498
 
#~ msgctxt "Comment"
6499
 
#~ msgid "The traditional Open Look Window Manager"
6500
 
#~ msgstr "De traditschonelle OpenLook-Finsterpleger"
6501
 
 
6502
 
#~ msgctxt "Comment"
6503
 
#~ msgid "A lightweight window manager based on Blackbox"
6504
 
#~ msgstr "En ranke Finsterpleger, opbuut op Blackbox"
6505
 
 
6506
 
#~ msgctxt "Name"
6507
 
#~ msgid "Oroborus"
6508
 
#~ msgstr "Oroborus"
6509
 
 
6510
 
#~ msgctxt "Comment"
6511
 
#~ msgid "A lightweight themeable window manager"
6512
 
#~ msgstr "En ranke Finsterpleger, kann Mustern bruken"
6513
 
 
6514
 
#~ msgctxt "Name"
6515
 
#~ msgid "Phluid"
6516
 
#~ msgstr "Phluid"
6517
 
 
6518
 
#~ msgctxt "Comment"
6519
 
#~ msgid "An Imlib2 based window manager"
6520
 
#~ msgstr "En Finsterpleger opbuut op Imlib2"
6521
 
 
6522
 
#~ msgctxt "Name"
6523
 
#~ msgid "PWM"
6524
 
#~ msgstr "PWM"
6525
 
 
6526
 
#~ msgctxt "Comment"
6527
 
#~ msgid ""
6528
 
#~ "A lightweight window manager able to attach multiple windows to one frame"
6529
 
#~ msgstr ""
6530
 
#~ "En ranke Finsterpleger, de mennige Finstern an een Rahmen andocken kann"
6531
 
 
6532
 
#~ msgctxt "Name"
6533
 
#~ msgid "QVWM"
6534
 
#~ msgstr "QVWM"
6535
 
 
6536
 
#~ msgctxt "Comment"
6537
 
#~ msgid "A Windows 95 like window manager"
6538
 
#~ msgstr "En Finsterpleger liek to Windows 95"
6539
 
 
6540
 
#~ msgctxt "Name"
6541
 
#~ msgid "Ratpoison"
6542
 
#~ msgstr "Ratpoison"
6543
 
 
6544
 
#~ msgctxt "Comment"
6545
 
#~ msgid "A simple keyboard-only window manager modeled after Screen"
6546
 
#~ msgstr ""
6547
 
#~ "En eenfache Finsterpleger, de bloots mit de Tastatuur bruukt warrt. "
6548
 
#~ "Screen weer dat Modell dorför"
6549
 
 
6550
 
#~ msgctxt "Name"
6551
 
#~ msgid "Sapphire"
6552
 
#~ msgstr "Sapphire"
6553
 
 
6554
 
#~ msgctxt "Comment"
6555
 
#~ msgid "A minimal but configurable window manager"
6556
 
#~ msgstr "En minimaal, man instellbor Finsterpleger"
6557
 
 
6558
 
#~ msgctxt "Name"
6559
 
#~ msgid "Sawfish"
6560
 
#~ msgstr "Sawfish"
6561
 
 
6562
 
#~ msgctxt "Comment"
6563
 
#~ msgid ""
6564
 
#~ "An extensible window manager scriptable with an Emacs Lisp-like language"
6565
 
#~ msgstr ""
6566
 
#~ "En verwiederbor Finsterpleger, de över en Skriptspraak liek to Emacs-Lisp "
6567
 
#~ "stüert warrn kann"
6568
 
 
6569
 
#~ msgctxt "Name"
6570
 
#~ msgid "TWM"
6571
 
#~ msgstr "TWM"
6572
 
 
6573
 
#~ msgctxt "Comment"
6574
 
#~ msgid "The Tab Window Manager"
6575
 
#~ msgstr "De Tab-Finsterpleger"
6576
 
 
6577
 
#~ msgctxt "Name"
6578
 
#~ msgid "UDE"
6579
 
#~ msgstr "UDE"
6580
 
 
6581
 
#~ msgctxt "Comment"
6582
 
#~ msgid "The UNIX Desktop Environment"
6583
 
#~ msgstr "De UNIX-Schriefdisch-Ümgeven"
6584
 
 
6585
 
#~ msgctxt "Name"
6586
 
#~ msgid "VTWM"
6587
 
#~ msgstr "VTWM"
6588
 
 
6589
 
#~ msgctxt "Comment"
6590
 
#~ msgid ""
6591
 
#~ "The Virtual Tab Window Manager. TWM enhanced by virtual screens, etc."
6592
 
#~ msgstr ""
6593
 
#~ "De \"Virtual Tab Window Manager\". Dat is TWM verwiedert üm virtuelle "
6594
 
#~ "Schirmen etc."
6595
 
 
6596
 
#~ msgctxt "Name"
6597
 
#~ msgid "W9WM"
6598
 
#~ msgstr "W9WM"
6599
 
 
6600
 
#~ msgctxt "Comment"
6601
 
#~ msgid ""
6602
 
#~ "A window manager based on 9WM, enhanced by virtual screens and keyboard "
6603
 
#~ "bindings"
6604
 
#~ msgstr ""
6605
 
#~ "En Finsterpleger opbuut op 9WM, verwiedert üm virtuelle Schirmen un "
6606
 
#~ "Tastkombinatschonen"
6607
 
 
6608
 
#~ msgctxt "Name"
6609
 
#~ msgid "Waimea"
6610
 
#~ msgstr "Waimea"
6611
 
 
6612
 
#~ msgctxt "Comment"
6613
 
#~ msgid "A highly customizable window manager based on Blackbox"
6614
 
#~ msgstr "En Finsterpleger mit mennige Instellen, opbuut op Blackbox"
6615
 
 
6616
 
#~ msgctxt "Name"
6617
 
#~ msgid "WM2"
6618
 
#~ msgstr "WM2"
6619
 
 
6620
 
#~ msgctxt "Comment"
6621
 
#~ msgid "A small, non-configurable window manager"
6622
 
#~ msgstr "En lütte Finsterpleger ahn Instellen"
6623
 
 
6624
 
#~ msgctxt "Name"
6625
 
#~ msgid "WindowMaker"
6626
 
#~ msgstr "WindowMaker"
6627
 
 
6628
 
#~ msgctxt "Comment"
6629
 
#~ msgid ""
6630
 
#~ "A simple window manager that resembles the NeXTStep look very closely"
6631
 
#~ msgstr "En eenfache Finsterpleger, de meist utsüht as NeXTStep"
6632
 
 
6633
 
#~ msgctxt "Name"
6634
 
#~ msgid "XFce 4"
6635
 
#~ msgstr "XFce 4"
6636
 
 
6637
 
#~ msgctxt "Comment"
6638
 
#~ msgid ""
6639
 
#~ "The Cholesterol Free Desktop Environment, version 4. A desktop "
6640
 
#~ "environment reminiscent of CDE"
6641
 
#~ msgstr ""
6642
 
#~ "De \"Cholesterol Free Desktop Environment\", Verschoon 4. En Schriefdisch-"
6643
 
#~ "Ümgeven, de wat liek is to CDE"
6644
 
 
6645
 
#~ msgctxt "Name"
6646
 
#~ msgid "XFce"
6647
 
#~ msgstr "XFce"
6648
 
 
6649
 
#~ msgctxt "Comment"
6650
 
#~ msgid ""
6651
 
#~ "The Cholesterol Free Desktop Environment. A desktop environment "
6652
 
#~ "reminiscent of CDE"
6653
 
#~ msgstr ""
6654
 
#~ "De \"Cholesterol Free Desktop Environment\". En Schriefdisch-Ümgeven, de "
6655
 
#~ "wat liek is to CDE"
6656
 
 
6657
 
#~ msgctxt "Name"
6658
 
#~ msgid "Circles"
6659
 
#~ msgstr "Krinken"
6660
 
 
6661
 
#~ msgctxt "Description"
6662
 
#~ msgid "Theme with blue circles"
6663
 
#~ msgstr "Muster mit blage Krinken"
6664
 
 
6665
 
#~ msgctxt "Name"
6666
 
#~ msgid "Ethais"
6667
 
#~ msgstr "Ethais"
6668
 
 
6669
 
#~ msgctxt "Name"
6670
 
#~ msgid "Horos"
6671
 
#~ msgstr "Horos"
6672
 
 
6673
 
#~ msgctxt "Name"
6674
 
#~ msgid "Oxygen-Air"
6675
 
#~ msgstr "Oxygen-Air"
6676
 
 
6677
 
#~ msgctxt "Description"
6678
 
#~ msgid "Oxygen Theme"
6679
 
#~ msgstr "Oxygen-Muster"
6680
 
 
6681
 
#~ msgctxt "Name"
6682
 
#~ msgid "Input Actions"
6683
 
#~ msgstr "Ingaavakschonen"
6684
 
 
6685
 
#~ msgctxt "Comment"
6686
 
#~ msgid "Input Actions service performing configured actions on key presses"
6687
 
#~ msgstr "Ingaavakschonen mit fastleggt Tastendruckakschonen utföhren"
6688
 
 
6689
 
#~ msgctxt "Comment"
6690
 
#~ msgid "Comment"
6691
 
#~ msgstr "Kommentar"
6692
 
 
6693
 
#~ msgctxt "Name"
6694
 
#~ msgid "KMenuEdit"
6695
 
#~ msgstr "KMenuEdit"
6696
 
 
6697
 
#~ msgctxt "Name"
6698
 
#~ msgid "Search"
6699
 
#~ msgstr "Söök"
6700
 
 
6701
 
#~ msgctxt "Comment"
6702
 
#~ msgid "Simple_action"
6703
 
#~ msgstr "Eenfach_Akschoon"
6704
 
 
6705
 
#~ msgctxt "Comment"
6706
 
#~ msgid ""
6707
 
#~ "This group contains various examples demonstrating most of the features "
6708
 
#~ "of KHotkeys. (Note that this group and all its actions are disabled by "
6709
 
#~ "default.)"
6710
 
#~ msgstr ""
6711
 
#~ "Disse Koppel bargt en Reeg Bispelen, de de mehrsten Funkschonen vun "
6712
 
#~ "KHotkeys wiest (Beacht bitte, dat disse Koppel un all sien Akschonen "
6713
 
#~ "standardwies utmaakt sünd)."
6714
 
 
6715
 
#~ msgctxt "Name"
6716
 
#~ msgid "Examples"
6717
 
#~ msgstr "Bispelen"
6718
 
 
6719
 
#~ msgctxt "Comment"
6720
 
#~ msgid ""
6721
 
#~ "After pressing Ctrl+Alt+I, the KSIRC window will be activated, if it "
6722
 
#~ "exists. Simple."
6723
 
#~ msgstr ""
6724
 
#~ "Dat drücken vun Strg+Alt+I maakt dat KSirc-Finster aktiv, wenn dat een "
6725
 
#~ "gifft. Eenfach."
6726
 
 
6727
 
#~ msgctxt "Name"
6728
 
#~ msgid "Activate KSIRC Window"
6729
 
#~ msgstr "KSirc-Finster aktiv maken"
6730
 
 
6731
 
#~ msgctxt "Comment"
6732
 
#~ msgid "KSIRC window"
6733
 
#~ msgstr "KSirc-Finster"
6734
 
 
6735
 
#~ msgctxt "Comment"
6736
 
#~ msgid "KSIRC"
6737
 
#~ msgstr "KSirc"
6738
 
 
6739
 
#~ msgctxt "Comment"
6740
 
#~ msgid ""
6741
 
#~ "After pressing Alt+Ctrl+H the input of 'Hello' will be simulated, as if "
6742
 
#~ "you typed it.  This is especially useful if you have call to frequently "
6743
 
#~ "type a word (for instance, 'unsigned').  Every keypress in the input is "
6744
 
#~ "separated by a colon ':'. Note that the keypresses literally mean "
6745
 
#~ "keypresses, so you have to write what you would press on the keyboard. In "
6746
 
#~ "the table below, the left column shows the input and the right column "
6747
 
#~ "shows what to type.\\n\\n\"enter\" (i.e. new line)                Enter "
6748
 
#~ "or Return\\na (i.e. small a)                          A\\nA (i.e. capital "
6749
 
#~ "a)                       Shift+A\\n: "
6750
 
#~ "(colon)                                  Shift+;\\n' "
6751
 
#~ "'  (space)                              Space"
6752
 
#~ msgstr ""
6753
 
#~ "Dat Drücken vun Strg+Alt+H maakt de Ingaav vun \"Hello\" na, jüst so, as "
6754
 
#~ "wenn Du dat sülven ingeven deist. Dat is a.B. denn goot, wenn Du en Woort "
6755
 
#~ "faken ingeven muttst (a.B. \"unsigned\"). Elk Druck op en Tast warrt mit "
6756
 
#~ "en Dubbelpunkt scheedt. Beacht bitte, \"Tastdruck\" meent redig "
6757
 
#~ "daaldrückt Tasten, Du muttst also schrieven, wat Du redig op de Tastatuur "
6758
 
#~ "drücken deist. In de Tabell nerrn wiest de Striep linkerhand de namaakte "
6759
 
#~ "Ingaav, de Striep rechterhand, wat Du schrieven muttst.\\n\\n\"Ingaav"
6760
 
#~ "\" (d.h. Reegümbrook)    \"Enter\" oder \"Return\"\\na (en lütt "
6761
 
#~ "A)                               \"A\"\\nA (en groot "
6762
 
#~ "A)                           \"Shift+A\"\\n: (en "
6763
 
#~ "Dubbelpunkt)                    \"Shift+.\"\\n  (en "
6764
 
#~ "Freeteken)                        \"Space\""
6765
 
 
6766
 
#~ msgctxt "Name"
6767
 
#~ msgid "Type 'Hello'"
6768
 
#~ msgstr "\"Hello\" tippen"
6769
 
 
6770
 
#~ msgctxt "Comment"
6771
 
#~ msgid "This action runs Konsole, after pressing Ctrl+Alt+T."
6772
 
#~ msgstr "Disse Akschoon röppt Konsole mit Strg+Alt+T op."
6773
 
 
6774
 
#~ msgctxt "Name"
6775
 
#~ msgid "Run Konsole"
6776
 
#~ msgstr "Konsole opropen"
6777
 
 
6778
 
#~ msgctxt "Comment"
6779
 
#~ msgid ""
6780
 
#~ "Read the comment on the \"Type 'Hello'\" action first.\\n\\nQt Designer "
6781
 
#~ "uses Ctrl+F4 for closing windows.  In KDE, however, Ctrl+F4 is the "
6782
 
#~ "shortcut for going to virtual desktop 4, so this shortcut does not work "
6783
 
#~ "in Qt Designer.  Further, Qt Designer does not use KDE's standard Ctrl+W "
6784
 
#~ "for closing the window.\\n\\nThis problem can be solved by remapping Ctrl"
6785
 
#~ "+W to Ctrl+F4 when the active window is Qt Designer. When Qt Designer is "
6786
 
#~ "active, every time Ctrl+W is pressed, Ctrl+F4 will be sent to Qt Designer "
6787
 
#~ "instead. In other applications, the effect of Ctrl+W is unchanged.\\n"
6788
 
#~ "\\nWe now need to specify three things: A new shortcut trigger on 'Ctrl"
6789
 
#~ "+W', a new keyboard input action sending Ctrl+F4, and a new condition "
6790
 
#~ "that the active window is Qt Designer.\\nQt Designer seems to always have "
6791
 
#~ "title 'Qt Designer by Trolltech', so the condition will check for the "
6792
 
#~ "active window having that title."
6793
 
#~ msgstr ""
6794
 
#~ "Lees bitte eerst den Kommentar för de Akschoon \"»Hello« tippen\".\\n"
6795
 
#~ "\\nQt-Designer bruukt Strg+F4 för't Tomaken vun Finstern, man in KDE "
6796
 
#~ "jumpt Een mit Strg+F4 na Schriefdisch 4. Dat funkscheneert also in Qt-"
6797
 
#~ "Designer nich, wat ok keen Strg+W bruukt, wat de KDE-Standard för't "
6798
 
#~ "Tomaken vun Finstern is.\\n\\nDat Problem lett sik lösen, wenn Een för Qt-"
6799
 
#~ "Designer-Finstern Strg+W as Strg+F4 översett. Hett Qt-Designer den Fokus "
6800
 
#~ "un drückst Du Strg+W, kriggt Qt-Designer Strg+F4 tostüert. In anner "
6801
 
#~ "Programmen funkscheneert Strg+W as jümmers.\\n\\nDu muttst nu dree Saken "
6802
 
#~ "angeven: En nieg Utlöser för »Strg+W«, en nieg Tastatuur-Ingaavakschoon, "
6803
 
#~ "de Strg+F4 loosstüert, un en nieg Beding, dat Qt-Designer aktiev wesen "
6804
 
#~ "(den Fokus hebben) mutt.\\nAs't lett hett dat Finster vun Qt-Designer "
6805
 
#~ "jümmers den Titel \"Qt Designer by Trolltech\", also pröövt wi mit de "
6806
 
#~ "Beding, wat dat aktive Finster dissen Titel hett."
6807
 
 
6808
 
#~ msgctxt "Name"
6809
 
#~ msgid "Remap Ctrl+W to Ctrl+F4 in Qt Designer"
6810
 
#~ msgstr "Binnen Qt-Designer Strg+W as Strg+F4 översetten"
6811
 
 
6812
 
#~ msgctxt "Comment"
6813
 
#~ msgid "Qt Designer"
6814
 
#~ msgstr "Qt-Designer"
6815
 
 
6816
 
#~ msgctxt "Comment"
6817
 
#~ msgid ""
6818
 
#~ "By pressing Alt+Ctrl+W a D-Bus call will be performed that will show the "
6819
 
#~ "minicli. You can use any kind of D-Bus call, just like using the command "
6820
 
#~ "line 'qdbus' tool."
6821
 
#~ msgstr ""
6822
 
#~ "Dat Drücken vun Strg+Alt+W föhrt en D-Bus-Oproop ut, de den Dialoog "
6823
 
#~ "\"Befehl utföhren\" opröppt. Du kannst all D-Bus-Oprööp bruken, jüst as "
6824
 
#~ "mit dat Konsool-Programm \"qdbus\"."
6825
 
 
6826
 
#~ msgctxt "Name"
6827
 
#~ msgid "Perform D-Bus call 'qdbus org.kde.krunner /App display'"
6828
 
#~ msgstr "D-Bus- Oproop \"qdbus org.kde.krunner /App display\" utföhren"
6829
 
 
6830
 
#~ msgctxt "Comment"
6831
 
#~ msgid ""
6832
 
#~ "Read the comment on the \"Type 'Hello'\" action first.\\n\\nJust like the "
6833
 
#~ "\"Type 'Hello'\" action, this one simulates keyboard input, specifically, "
6834
 
#~ "after pressing Ctrl+Alt+B, it sends B to XMMS (B in XMMS jumps to the "
6835
 
#~ "next song). The 'Send to specific window' checkbox is checked and a "
6836
 
#~ "window with its class containing 'XMMS_Player' is specified; this will "
6837
 
#~ "make the input always be sent to this window. This way, you can control "
6838
 
#~ "XMMS even if, for instance, it is on a different virtual desktop.\\n\\n"
6839
 
#~ "(Run 'xprop' and click on the XMMS window and search for WM_CLASS to see "
6840
 
#~ "'XMMS_Player')."
6841
 
#~ msgstr ""
6842
 
#~ "Lees bitte eerst den Kommentar för de Akschoon \"»Hello« tippen\".\\n"
6843
 
#~ "\\nJüst as de dore Akschoon maakt disse en Tastatuuringaav na: Dat "
6844
 
#~ "Drücken vun Alt+Strg+B stüert XMMS en \"B\" to, wat XMMS na't nakamen "
6845
 
#~ "Stück jumpen lett. Dat Krüüzfeld \"To besünner Finster stüern\" is "
6846
 
#~ "anmaakt un för't Finster is angeven, dat sien Klass \"XMMS_Player\" "
6847
 
#~ "bargen schall, so dat de Ingaav jümmers dit Finster tostüert warrt. So "
6848
 
#~ "kannst Du XMMS a.B. ok denn stüern, wenn dat Finster op en anner "
6849
 
#~ "Schriefdisch liggt.\\n\\n(Du kannst de richtige Finsterklass "
6850
 
#~ "(\"XMMS_Player\") rutfinnen, wenn Du \"xprop\" opröppst, op dat XMMS-"
6851
 
#~ "Finster klickst un na \"WM_CLASS\" söchst.)"
6852
 
 
6853
 
#~ msgctxt "Name"
6854
 
#~ msgid "Next in XMMS"
6855
 
#~ msgstr "Nakamen XMMS-Stück"
6856
 
 
6857
 
#~ msgctxt "Comment"
6858
 
#~ msgid "XMMS window"
6859
 
#~ msgstr "XMMS-Finster"
6860
 
 
6861
 
#~ msgctxt "Comment"
6862
 
#~ msgid "XMMS Player window"
6863
 
#~ msgstr "XMMS-Afspeler-Finster"
6864
 
 
6865
 
#~ msgctxt "Comment"
6866
 
#~ msgid ""
6867
 
#~ "Konqueror in KDE3.1 has tabs, and now you can also have gestures.\\n"
6868
 
#~ "\\nJust press the middle mouse button and start drawing one of the "
6869
 
#~ "gestures, and after you are finished, release the mouse button. If you "
6870
 
#~ "only need to paste the selection, it still works, just click the middle "
6871
 
#~ "mouse button. (You can change the mouse button to use in the global "
6872
 
#~ "settings).\\n\\nRight now, there are the following gestures available:"
6873
 
#~ "\\nmove right and back left - Forward (Alt+Right)\\nmove left and back "
6874
 
#~ "right - Back (Alt+Left)\\nmove up and back down  - Up (Alt+Up)\\ncircle "
6875
 
#~ "anticlockwise - Reload (F5)\\n\\nThe gesture shapes can be entered by "
6876
 
#~ "performing them in the configuration dialog. You can also look at your "
6877
 
#~ "numeric pad to help you: gestures are recognized like a 3x3 grid of "
6878
 
#~ "fields, numbered 1 to 9.\\n\\nNote that you must perform exactly the "
6879
 
#~ "gesture to trigger the action. Because of this, it is possible to enter "
6880
 
#~ "more gestures for the action. You should try to avoid complicated "
6881
 
#~ "gestures where you change the direction of mouse movement more than "
6882
 
#~ "once.  For instance, 45654 or 74123 are simple to perform, but 1236987 "
6883
 
#~ "may be already quite difficult.\\n\\nThe conditions for all gestures are "
6884
 
#~ "defined in this group. All these gestures are active only if the active "
6885
 
#~ "window is Konqueror (class contains 'konqueror')."
6886
 
#~ msgstr ""
6887
 
#~ "Binnen Konqueror gifft dat siet KDE 3.1 Paneels, un nu ok Muustekens.\\n"
6888
 
#~ "\\nDrück eenfach den Middel-Muusknoop un maak een vun de Tekens. Laat den "
6889
 
#~ "Muusknoop wedder loos, wenn Du fardig büst. Wenn Du bloots de Köör "
6890
 
#~ "infögen wullt, geiht dat ok, drück eenfach bloots den Middelknoop. "
6891
 
#~ "(Binnen de globale Instellen kannst Du den Knoop fastleggen, mit den Du "
6892
 
#~ "Tekens maken wullt.)\\n\\nOpstunns gifft dat disse Tekens:\\nNa rechts un "
6893
 
#~ "torüch na links - Vörut (Alt+Rechts)\\nNa links un torüch na rechts - "
6894
 
#~ "Torüch (Alt+Links)\\nNa baven un torüch na nerrn - Na baven (Alt"
6895
 
#~ "+Hooch)\\nKrink linksrüm - Nieg laden (F5)\\n\\nDu kannst Dien Muustekens "
6896
 
#~ "eenfach binnen den Instellendialoog utföhren un so ingeven. För de Tekens "
6897
 
#~ "gifft dat 3x3 Kuntrullpünkt, de vun 1 to 9 nummereert sünd as de Tasten "
6898
 
#~ "op den Tallenblock vun Dien Tastatuur.\\n\\nBeacht bitte, Du muttst dat "
6899
 
#~ "Teken akraat utföhren, wullt Du de Akschoon opropen. Dorüm laat sik för "
6900
 
#~ "een Akschoon mehr Tekens angeven. Legg man keen vigeliensche Tekens fast, "
6901
 
#~ "bi de Du de Richt vun de Muusbewegen mehr as eenmaal ännerst. 45654 oder "
6902
 
#~ "74123 a.B. laat sik licht maken, man 1236987 mag al düchtig swoor wesen."
6903
 
#~ "\\n\\nDe Bedingen för all Muustekens sünd för den Koppel fastleggt. All "
6904
 
#~ "de Akschonen sünd bloots verföögbor, wenn dat aktive Finster Konqueror is "
6905
 
#~ "(de Finsterklass bargt \"konqueror\")."
6906
 
 
6907
 
#~ msgctxt "Name"
6908
 
#~ msgid "Konqi Gestures"
6909
 
#~ msgstr "Konqui-Muustekens"
6910
 
 
6911
 
#~ msgctxt "Comment"
6912
 
#~ msgid "Konqueror window"
6913
 
#~ msgstr "Konqueror-Finster"
6914
 
 
6915
 
#~ msgctxt "Comment"
6916
 
#~ msgid "Konqueror"
6917
 
#~ msgstr "Konqueror"
6918
 
 
6919
 
#~ msgctxt "Name"
6920
 
#~ msgid "Back"
6921
 
#~ msgstr "Torüch"
6922
 
 
6923
 
#~ msgctxt "Comment"
6924
 
#~ msgid "Gesture_triggers"
6925
 
#~ msgstr "Muustekens"
6926
 
 
6927
 
#~ msgctxt "Name"
6928
 
#~ msgid "Forward"
6929
 
#~ msgstr "Vörut"
6930
 
 
6931
 
#~ msgctxt "Name"
6932
 
#~ msgid "Up"
6933
 
#~ msgstr "Na baven"
6934
 
 
6935
 
#~ msgctxt "Name"
6936
 
#~ msgid "Reload"
6937
 
#~ msgstr "Nieg laden"
6938
 
 
6939
 
#~ msgctxt "Comment"
6940
 
#~ msgid ""
6941
 
#~ "After pressing Win+E (Tux+E) a WWW browser will be launched, and it will "
6942
 
#~ "open http://www.kde.org . You may run all kind of commands you can run in "
6943
 
#~ "minicli (Alt+F2)."
6944
 
#~ msgstr ""
6945
 
#~ "Dat Drücken vun Win+E (Tux+E) maakt den Nettkieker op, de denn \"http://"
6946
 
#~ "www.kde.org\" laadt. Du kannst so all Befehlen utföhren, de Du ok över "
6947
 
#~ "den Dialoog \"Befehl utföhren\" (Alt+F2) opropen kannst."
6948
 
 
6949
 
#~ msgctxt "Name"
6950
 
#~ msgid "Go to KDE Website"
6951
 
#~ msgstr "De KDE-Nettsiet opmaken"
6952
 
 
6953
 
#~ msgctxt "Comment"
6954
 
#~ msgid "Basic Konqueror gestures."
6955
 
#~ msgstr "Eenfach Muustekens för Konqueror"
6956
 
 
6957
 
#~ msgctxt "Name"
6958
 
#~ msgid "Konqueror Gestures"
6959
 
#~ msgstr "Konqueror-Muustekens"
6960
 
 
6961
 
#~ msgctxt "Comment"
6962
 
#~ msgid "Press, move left, release."
6963
 
#~ msgstr "Drücken, na links, looslaten."
6964
 
 
6965
 
#
6966
 
#~ msgctxt "Comment"
6967
 
#~ msgid ""
6968
 
#~ "Opera-style: Press, move up, release.\\nNOTE: Conflicts with 'New Tab', "
6969
 
#~ "and as such is disabled by default."
6970
 
#~ msgstr ""
6971
 
#~ "Opera-Stil: Drücken, na baven, looslaten.\\nBeacht: Verdreegt sik nich "
6972
 
#~ "mit \"Nieg Paneel\" un is dorüm standardwies utmaakt."
6973
 
 
6974
 
#~ msgctxt "Name"
6975
 
#~ msgid "Stop Loading"
6976
 
#~ msgstr "Laden anhollen"
6977
 
 
6978
 
#
6979
 
#~ msgctxt "Comment"
6980
 
#~ msgid ""
6981
 
#~ "Going up in URL/directory structure.\\nMozilla-style: Press, move up, "
6982
 
#~ "move left, move up, release."
6983
 
#~ msgstr ""
6984
 
#~ "Na överornt Orner gahn.\\nMozilla-Stil: Drücken, na baven, na links, na "
6985
 
#~ "baven, looslaten."
6986
 
 
6987
 
#
6988
 
#~ msgctxt "Comment"
6989
 
#~ msgid ""
6990
 
#~ "Going up in URL/directory structure.\\nOpera-style: Press, move up, move "
6991
 
#~ "left, move up, release.\\nNOTE: Conflicts with  \"Activate Previous Tab"
6992
 
#~ "\", and as such is disabled by default."
6993
 
#~ msgstr ""
6994
 
#~ "Na överornt Orner gahn.\\nOpera-Stil: Drücken, na baven, na links, "
6995
 
#~ "looslaten.\\nBeacht: Verdreegt sik nich mit \"Verleden Paneel aktiv maken"
6996
 
#~ "\" un is dorüm standardwies utmaakt."
6997
 
 
6998
 
#~ msgctxt "Name"
6999
 
#~ msgid "Up #2"
7000
 
#~ msgstr "Na baven (2)"
7001
 
 
7002
 
#~ msgctxt "Comment"
7003
 
#~ msgid "Press, move up, move right, release."
7004
 
#~ msgstr "Drücken, na baven, na rechts, looslaten."
7005
 
 
7006
 
#~ msgctxt "Name"
7007
 
#~ msgid "Activate Next Tab"
7008
 
#~ msgstr "Nakamen Paneel aktiv maken"
7009
 
 
7010
 
#~ msgctxt "Comment"
7011
 
#~ msgid "Press, move up, move left, release."
7012
 
#~ msgstr "Drücken, na baven, na links, looslaten."
7013
 
 
7014
 
#~ msgctxt "Name"
7015
 
#~ msgid "Activate Previous Tab"
7016
 
#~ msgstr "Verleden Paneel aktiv maken"
7017
 
 
7018
 
#~ msgctxt "Comment"
7019
 
#~ msgid "Press, move down, move up, move down, release."
7020
 
#~ msgstr "Drücken, na nerrn, na baven, na nerrn, looslaten."
7021
 
 
7022
 
#~ msgctxt "Name"
7023
 
#~ msgid "Duplicate Tab"
7024
 
#~ msgstr "Paneel verdubbeln"
7025
 
 
7026
 
#~ msgctxt "Comment"
7027
 
#~ msgid "Press, move down, move up, release."
7028
 
#~ msgstr "Drücken, na nerrn, na baven, looslaten."
7029
 
 
7030
 
#~ msgctxt "Name"
7031
 
#~ msgid "Duplicate Window"
7032
 
#~ msgstr "Finster verdubbeln"
7033
 
 
7034
 
#~ msgctxt "Comment"
7035
 
#~ msgid "Press, move right, release."
7036
 
#~ msgstr "Drücken, na rechts, looslaten."
7037
 
 
7038
 
#
7039
 
#~ msgctxt "Comment"
7040
 
#~ msgid ""
7041
 
#~ "Press, move down, move half up, move right, move down, release.\\n"
7042
 
#~ "(Drawing a lowercase 'h'.)"
7043
 
#~ msgstr ""
7044
 
#~ "Drücken, na nerrn, halvig na baven, na rechts, na nerrn, looslaten.\\n(En "
7045
 
#~ "lütt \"h\" malen.)"
7046
 
 
7047
 
#
7048
 
#~ msgctxt "Comment"
7049
 
#~ msgid ""
7050
 
#~ "Press, move right, move down, move right, release.\\nMozilla-style: "
7051
 
#~ "Press, move down, move right, release."
7052
 
#~ msgstr ""
7053
 
#~ "Drücken, na rechts, na nerrn, na rechts, looslaten.\\nMozilla-Stil: "
7054
 
#~ "Drücken, na nerrn, na rechts, looslaten."
7055
 
 
7056
 
#~ msgctxt "Name"
7057
 
#~ msgid "Close Tab"
7058
 
#~ msgstr "Paneel tomaken"
7059
 
 
7060
 
#
7061
 
#~ msgctxt "Comment"
7062
 
#~ msgid ""
7063
 
#~ "Press, move up, release.\\nConflicts with Opera-style 'Up #2', which is "
7064
 
#~ "disabled by default."
7065
 
#~ msgstr ""
7066
 
#~ "Drücken, na baven, looslaten.\\nVerdreegt sik nich mit \"Na baven (2)\" "
7067
 
#~ "in Opera-Stil, wat man standardwies utmaakt is."
7068
 
 
7069
 
#~ msgctxt "Name"
7070
 
#~ msgid "New Tab"
7071
 
#~ msgstr "Nieg Paneel"
7072
 
 
7073
 
#~ msgctxt "Comment"
7074
 
#~ msgid "Press, move down, release."
7075
 
#~ msgstr "Drücken, na nerrn, looslaten."
7076
 
 
7077
 
#~ msgctxt "Name"
7078
 
#~ msgid "New Window"
7079
 
#~ msgstr "Nieg Finster"
7080
 
 
7081
 
#~ msgctxt "Comment"
7082
 
#~ msgid "Press, move up, move down, release."
7083
 
#~ msgstr "Drücken, na baven, na nerrn, looslaten."
7084
 
 
7085
 
#~ msgctxt "Comment"
7086
 
#~ msgid "This group contains actions that are set up by default."
7087
 
#~ msgstr "Disse Koppel bargt vörinstellt Akschonen."
7088
 
 
7089
 
#~ msgctxt "Name"
7090
 
#~ msgid "Preset Actions"
7091
 
#~ msgstr "Vörinstellt Akschonen"
7092
 
 
7093
 
#~ msgctxt "Comment"
7094
 
#~ msgid "Launches KSnapShot when PrintScrn is pressed."
7095
 
#~ msgstr "Röppt \"KSnapShot\" op, wenn Een de \"PrintScreen\"-Tast drückt."
7096
 
 
7097
 
#~ msgctxt "Name"
7098
 
#~ msgid "PrintScreen"
7099
 
#~ msgstr "Schirmfoto"
7100
 
 
7101
 
#~ msgctxt "Name"
7102
 
#~ msgid "Custom Shortcuts"
7103
 
#~ msgstr "Egen Tastkombinatschonen"
7104
 
 
7105
 
#~ msgctxt "Comment"
7106
 
#~ msgid "Configure Input Actions settings"
7107
 
#~ msgstr "Instellen för Ingaavakschonen fastleggen"
7108
 
 
7109
 
#~ msgctxt "Name"
7110
 
#~ msgid "Lost And Found"
7111
 
#~ msgstr "Passt narms sünst"
7112
 
 
7113
 
#~ msgctxt "Name"
7114
 
#~ msgid "Graphical Information"
7115
 
#~ msgstr "Graafsche Informatschonen"
7116
 
 
7117
 
#~ msgctxt "Name"
7118
 
#~ msgid "KInfoCenter Category"
7119
 
#~ msgstr "KDE-Infozentrum-Kategorie"
7120
 
 
7121
 
#~ msgctxt "Name"
7122
 
#~ msgid "Device Information"
7123
 
#~ msgstr "Reedschap-Informatschonen"
7124
 
 
7125
 
#~ msgctxt "Name"
7126
 
#~ msgid "Network Information"
7127
 
#~ msgstr "Nettwark-Informatschonen"
7128
 
 
7129
 
#~ msgctxt "Name"
7130
 
#~ msgid "KInfoCenter"
7131
 
#~ msgstr "KDE-Infozentrum"
7132
 
 
7133
 
#~ msgctxt "GenericName"
7134
 
#~ msgid "Info Center"
7135
 
#~ msgstr "Infozentrum"
7136
 
 
7137
 
#~ msgctxt "Name"
7138
 
#~ msgid "Device Viewer"
7139
 
#~ msgstr "Reedschappenkieker"
7140
 
 
7141
 
#~ msgctxt "Comment"
7142
 
#~ msgid "Device Viewer"
7143
 
#~ msgstr "Reedschappenkieker"
7144
 
 
7145
 
#~ msgctxt "Name"
7146
 
#~ msgid "DMA-Channels"
7147
 
#~ msgstr "DMA-Kanaals"
7148
 
 
7149
 
#~ msgctxt "Comment"
7150
 
#~ msgid "DMA information"
7151
 
#~ msgstr "Informatschoon över DMA"
7152
 
 
7153
 
#~ msgctxt "Name"
7154
 
#~ msgid "Interrupts"
7155
 
#~ msgstr "Interrupts"
7156
 
 
7157
 
#~ msgctxt "Comment"
7158
 
#~ msgid "Interrupt information"
7159
 
#~ msgstr "Interruptinformatschoon"
7160
 
 
7161
 
#~ msgctxt "Name"
7162
 
#~ msgid "IO-Ports"
7163
 
#~ msgstr "IO-Porten"
7164
 
 
7165
 
#~ msgctxt "Comment"
7166
 
#~ msgid "IO-port information"
7167
 
#~ msgstr "IO-Port-Informatschoon"
7168
 
 
7169
 
#~ msgctxt "Name"
7170
 
#~ msgid "SCSI"
7171
 
#~ msgstr "SCSI"
7172
 
 
7173
 
#~ msgctxt "Comment"
7174
 
#~ msgid "SCSI information"
7175
 
#~ msgstr "Informatschoon över SCSI"
7176
 
 
7177
 
#~ msgctxt "Name"
7178
 
#~ msgid "Summary"
7179
 
#~ msgstr "Översicht"
7180
 
 
7181
 
#~ msgctxt "Comment"
7182
 
#~ msgid "Hardware Information Summary"
7183
 
#~ msgstr "Översicht över de Reedschap-Informatschonen"
7184
 
 
7185
 
#~ msgctxt "Name"
7186
 
#~ msgid "X-Server"
7187
 
#~ msgstr "X-Server"
7188
 
 
7189
 
#~ msgctxt "Comment"
7190
 
#~ msgid "X-Server information"
7191
 
#~ msgstr "Informatschoon över den X-Server"
7192
 
 
7193
 
#~ msgctxt "Name"
7194
 
#~ msgid "Memory"
7195
 
#~ msgstr "Spieker"
7196
 
 
7197
 
#~ msgctxt "Comment"
7198
 
#~ msgid "Memory information"
7199
 
#~ msgstr "Informatschoon över den Spieker"
7200
 
 
7201
 
#~ msgctxt "Name"
7202
 
#~ msgid "Network Interfaces"
7203
 
#~ msgstr "Nettwark-Koppelsteden"
7204
 
 
7205
 
#~ msgctxt "Comment"
7206
 
#~ msgid "Network interface information"
7207
 
#~ msgstr "Informatschoon över de Nettwark-Koppelsteden"
7208
 
 
7209
 
#~ msgctxt "Name"
7210
 
#~ msgid "OpenGL"
7211
 
#~ msgstr "OpenGL"
7212
 
 
7213
 
#~ msgctxt "Comment"
7214
 
#~ msgid "OpenGL information"
7215
 
#~ msgstr "OpenGL-Informatschoon"
7216
 
 
7217
 
#~ msgctxt "Name"
7218
 
#~ msgid "PCI"
7219
 
#~ msgstr "PCI"
7220
 
 
7221
 
#~ msgctxt "Comment"
7222
 
#~ msgid "PCI information"
7223
 
#~ msgstr "Informatschoon över PCI"
7224
 
 
7225
 
#~ msgctxt "Name"
7226
 
#~ msgid "Samba Status"
7227
 
#~ msgstr "Samba-Status"
7228
 
 
7229
 
#~ msgctxt "Comment"
7230
 
#~ msgid "Samba status monitor"
7231
 
#~ msgstr "Statuskieker för Samba"
7232
 
 
7233
 
#~ msgctxt "Name"
7234
 
#~ msgid "USB Devices"
7235
 
#~ msgstr "USB-Reedschappen"
7236
 
 
7237
 
#~ msgctxt "Comment"
7238
 
#~ msgid "USB devices attached to this computer"
7239
 
#~ msgstr "USB-Reedschappen, de dissen Reekner tokoppelt sünd"
7240
 
 
7241
 
#~ msgctxt "Name"
7242
 
#~ msgid "IEEE 1394 Devices"
7243
 
#~ msgstr "IEEE-1394-Reedschappen"
7244
 
 
7245
 
#~ msgctxt "Comment"
7246
 
#~ msgid "Attached IEEE 1394 devices"
7247
 
#~ msgstr "Tokoppelt IEEE-1394-Reedschappen"
7248
 
 
7249
 
#~ msgctxt "Name"
7250
 
#~ msgid "Klipper"
7251
 
#~ msgstr "Klipper"
7252
 
 
7253
 
#~ msgctxt "GenericName"
7254
 
#~ msgid "Clipboard Tool"
7255
 
#~ msgstr "Warktüüch för de Twischenaflaag"
7256
 
 
7257
 
#~ msgctxt "Comment"
7258
 
#~ msgid "A cut & paste history utility"
7259
 
#~ msgstr "Vörgeschicht vun't Knippen un Infögen"
7260
 
 
7261
 
#~ msgctxt "Description"
7262
 
#~ msgid "Jpeg-Image"
7263
 
#~ msgstr "JPEG-Bild"
7264
 
 
7265
 
#~ msgctxt "Description"
7266
 
#~ msgid "Launch &Gwenview"
7267
 
#~ msgstr "&Gwenview opropen"
7268
 
 
7269
 
#~ msgctxt "Description"
7270
 
#~ msgid "Web-URL"
7271
 
#~ msgstr "Internetadress"
7272
 
 
7273
 
#~ msgctxt "Description"
7274
 
#~ msgid "Open with &default Browser"
7275
 
#~ msgstr "Mit Stan&dard-Nettkieker opmaken"
7276
 
 
7277
 
#~ msgctxt "Description"
7278
 
#~ msgid "Open with &Konqueror"
7279
 
#~ msgstr "Mit &Konqueror opmaken"
7280
 
 
7281
 
#~ msgctxt "Description"
7282
 
#~ msgid "Open with &Mozilla"
7283
 
#~ msgstr "Mit &Mozilla opmaken"
7284
 
 
7285
 
#~ msgctxt "Description"
7286
 
#~ msgid "Send &URL"
7287
 
#~ msgstr "&URL schicken"
7288
 
 
7289
 
#~ msgctxt "Description"
7290
 
#~ msgid "Open with &Firefox"
7291
 
#~ msgstr "Mit &Firefox opmaken"
7292
 
 
7293
 
#~ msgctxt "Description"
7294
 
#~ msgid "Send &Page"
7295
 
#~ msgstr "Sie&t schicken"
7296
 
 
7297
 
#~ msgctxt "Description"
7298
 
#~ msgid "Mail-URL"
7299
 
#~ msgstr "Nettpostadress"
7300
 
 
7301
 
#~ msgctxt "Description"
7302
 
#~ msgid "Launch &Kmail"
7303
 
#~ msgstr "&KMail starten"
7304
 
 
7305
 
#~ msgctxt "Description"
7306
 
#~ msgid "Launch &mutt"
7307
 
#~ msgstr "&mutt starten"
7308
 
 
7309
 
#~ msgctxt "Description"
7310
 
#~ msgid "Text File"
7311
 
#~ msgstr "Textdatei"
7312
 
 
7313
 
#~ msgctxt "Description"
7314
 
#~ msgid "Launch K&Write"
7315
 
#~ msgstr "K&Write starten"
7316
 
 
7317
 
#~ msgctxt "Description"
7318
 
#~ msgid "Local file URL"
7319
 
#~ msgstr "URL vun en lokale Datei"
7320
 
 
7321
 
#~ msgctxt "Description"
7322
 
#~ msgid "Send &File"
7323
 
#~ msgstr "Datei &schicken"
7324
 
 
7325
 
#~ msgctxt "Description"
7326
 
#~ msgid "Gopher URL"
7327
 
#~ msgstr "Gopher-URL"
7328
 
 
7329
 
#~ msgctxt "Description"
7330
 
#~ msgid "ftp URL"
7331
 
#~ msgstr "FTP-URL"
7332
 
 
7333
 
#~ msgctxt "Name"
7334
 
#~ msgid "Menu Editor"
7335
 
#~ msgstr "Menüeditor"
7336
 
 
7337
 
#~ msgctxt "Name"
7338
 
#~ msgid "Command Runner"
7339
 
#~ msgstr "Befehldreger"
7340
 
 
7341
 
#~ msgctxt "Comment"
7342
 
#~ msgid "Screen Saver"
7343
 
#~ msgstr "Pausschirm"
7344
 
 
7345
 
#~ msgctxt "Name"
7346
 
#~ msgid "Screen saver started"
7347
 
#~ msgstr "Pausschirm opropen"
7348
 
 
7349
 
#~ msgctxt "Comment"
7350
 
#~ msgid "The screen saver has been started"
7351
 
#~ msgstr "De Pausschirm wöör opropen"
7352
 
 
7353
 
#~ msgctxt "Name"
7354
 
#~ msgid "Screen locked"
7355
 
#~ msgstr "Schirm afslaten"
7356
 
 
7357
 
#~ msgctxt "Comment"
7358
 
#~ msgid "The screen has been locked"
7359
 
#~ msgstr "De Schirm wöör afslaten"
7360
 
 
7361
 
#~ msgctxt "Name"
7362
 
#~ msgid "Screen saver exited"
7363
 
#~ msgstr "Pausschirm utmaakt"
7364
 
 
7365
 
#~ msgctxt "Comment"
7366
 
#~ msgid "The screen saver has finished"
7367
 
#~ msgstr "De Pausschirm wöör utmaakt"
7368
 
 
7369
 
#~ msgctxt "Name"
7370
 
#~ msgid "Screen unlocked"
7371
 
#~ msgstr "Schirm opslaten"
7372
 
 
7373
 
#~ msgctxt "Comment"
7374
 
#~ msgid "The screen has been unlocked"
7375
 
#~ msgstr "De Schirm wöör opslaten"
7376
 
 
7377
 
#~ msgctxt "Name"
7378
 
#~ msgid "Screen unlock failed"
7379
 
#~ msgstr "Opsluten vun den Schirm fehlslaan"
7380
 
 
7381
 
#~ msgctxt "Comment"
7382
 
#~ msgid "Failed attempt to unlock the screen"
7383
 
#~ msgstr "Opsluten vun den Schirm hett nich funkscheneert"
7384
 
 
7385
 
#~ msgctxt "Name"
7386
 
#~ msgid "Blank Screen"
7387
 
#~ msgstr "Leddig Schirm"
7388
 
 
7389
 
#~ msgctxt "Name"
7390
 
#~ msgid "Setup..."
7391
 
#~ msgstr "Instellen..."
7392
 
 
7393
 
#~ msgctxt "Name"
7394
 
#~ msgid "Display in Specified Window"
7395
 
#~ msgstr "In't utsöchte Finster wiesen"
7396
 
 
7397
 
#~ msgctxt "Name"
7398
 
#~ msgid "Display in Root Window"
7399
 
#~ msgstr "In't Hööftfinster wiesen"
7400
 
 
7401
 
#~ msgctxt "Name"
7402
 
#~ msgid "Random"
7403
 
#~ msgstr "Tofall"
7404
 
 
7405
 
#~ msgctxt "Comment"
7406
 
#~ msgid "ScreenSaver"
7407
 
#~ msgstr "Pausschirm"
7408
 
 
7409
 
#~ msgctxt "Name"
7410
 
#~ msgid "Session Management"
7411
 
#~ msgstr "Törns plegen"
7412
 
 
7413
 
#~ msgctxt "Comment"
7414
 
#~ msgid "Configure the session manager and logout settings"
7415
 
#~ msgstr "Dat Afmellen un den Törnpleger instellen"
7416
 
 
7417
 
#~ msgctxt "Name"
7418
 
#~ msgid "Splash Screen"
7419
 
#~ msgstr "Startschirm"
7420
 
 
7421
 
#~ msgctxt "Comment"
7422
 
#~ msgid "Manager for Splash Screen Themes"
7423
 
#~ msgstr "Startschirmmuster instellen"
7424
 
 
7425
 
#~ msgctxt "Name"
7426
 
#~ msgid "HighContrast"
7427
 
#~ msgstr "Hooch Kontrast"
7428
 
 
7429
 
#~ msgctxt "Comment"
7430
 
#~ msgid "A style that works well with high contrast color schemes"
7431
 
#~ msgstr "En Stil, de goot to Mustern mit hogen Kontrast passt."
7432
 
 
7433
 
#~ msgctxt "Comment"
7434
 
#~ msgid "Styling of the next generation desktop"
7435
 
#~ msgstr "Stil för den kamen Schriefdisch"
7436
 
 
7437
 
#~ msgctxt "Name"
7438
 
#~ msgid "B3/KDE"
7439
 
#~ msgstr "B3/KDE"
7440
 
 
7441
 
#~ msgctxt "Comment"
7442
 
#~ msgid "B3/Modification of B2"
7443
 
#~ msgstr "B3-Variant vun B2"
7444
 
 
7445
 
#~ msgctxt "Name"
7446
 
#~ msgid "BeOS"
7447
 
#~ msgstr "BeOS"
7448
 
 
7449
 
#~ msgctxt "Comment"
7450
 
#~ msgid "Unthemed BeOS-like style"
7451
 
#~ msgstr "En Stil liek to BeOS ahn Muster"
7452
 
 
7453
 
#~ msgctxt "Name"
7454
 
#~ msgid "KDE Classic"
7455
 
#~ msgstr "KDE Klass'sch"
7456
 
 
7457
 
#~ msgctxt "Comment"
7458
 
#~ msgid "Classic KDE style"
7459
 
#~ msgstr "Klass'sch KDE-Stil"
7460
 
 
7461
 
#~ msgctxt "Name"
7462
 
#~ msgid "HighColor Classic"
7463
 
#~ msgstr "HighColor Classic"
7464
 
 
7465
 
#~ msgctxt "Comment"
7466
 
#~ msgid "Highcolor version of the classic style"
7467
 
#~ msgstr "Veelklören-Verschoon vun den klass'schen Stil"
7468
 
 
7469
 
#~ msgctxt "Name"
7470
 
#~ msgid "Keramik"
7471
 
#~ msgstr "Keramik"
7472
 
 
7473
 
#~ msgctxt "Comment"
7474
 
#~ msgid "A style using alphablending"
7475
 
#~ msgstr "En Stil mit Alpha-Överblennen"
7476
 
 
7477
 
#~ msgctxt "Name"
7478
 
#~ msgid "Light Style, 2nd revision"
7479
 
#~ msgstr "Light-Stil, 2. Överarbeiden"
7480
 
 
7481
 
#~ msgctxt "Comment"
7482
 
#~ msgid "Second revision of the simple and elegant 'Light' widget style."
7483
 
#~ msgstr "Tweet Överarbeiden vun den eenfachen un smucken Stil \"Light\""
7484
 
 
7485
 
#~ msgctxt "Name"
7486
 
#~ msgid "Light Style, 3rd revision"
7487
 
#~ msgstr "Light-Stil, 3. Överarbeiden"
7488
 
 
7489
 
#~ msgctxt "Comment"
7490
 
#~ msgid "Third revision of the simple and elegant 'Light' widget style."
7491
 
#~ msgstr "Drütt Överarbeiden vun den eenfachen un smucken Knoopstil \"Light\""
7492
 
 
7493
 
#~ msgctxt "Name"
7494
 
#~ msgid "MegaGradient highcolor style"
7495
 
#~ msgstr "MegaGradient-Veelklörenstil"
7496
 
 
7497
 
#~ msgctxt "Comment"
7498
 
#~ msgid "Built-in unthemed CDE style"
7499
 
#~ msgstr "Inbuut Stil \"CDE\" ahn Muster"
7500
 
 
7501
 
#~ msgctxt "Name"
7502
 
#~ msgid "Cleanlooks"
7503
 
#~ msgstr "Cleanlooks"
7504
 
 
7505
 
#~ msgctxt "Comment"
7506
 
#~ msgid "Built-in unthemed style similar to Clearlooks from GNOME"
7507
 
#~ msgstr "Inbuut Stil ahn Muster, liek to »Clearlooks« bi GNOME"
7508
 
 
7509
 
#~ msgctxt "Name"
7510
 
#~ msgid "GTK+ Style"
7511
 
#~ msgstr "GTK+-Stil"
7512
 
 
7513
 
#~ msgctxt "Comment"
7514
 
#~ msgid "Style that uses the GTK+ theming engine"
7515
 
#~ msgstr "Stil, de den GTK+-Musterkarn bruukt"
7516
 
 
7517
 
#~ msgctxt "Name"
7518
 
#~ msgid "Mac OS X"
7519
 
#~ msgstr "Mac OS X"
7520
 
 
7521
 
#~ msgctxt "Comment"
7522
 
#~ msgid "Style that uses the Apple Appearance Manager"
7523
 
#~ msgstr "Stil, de Apple sien »Appearance Manager« bruukt"
7524
 
 
7525
 
#~ msgctxt "Name"
7526
 
#~ msgid "Motif Plus"
7527
 
#~ msgstr "Motif Plus"
7528
 
 
7529
 
#~ msgctxt "Comment"
7530
 
#~ msgid "Built-in enhanced Motif style"
7531
 
#~ msgstr "Inbuut verbetert \"Motif\"-Stil"
7532
 
 
7533
 
#~ msgctxt "Name"
7534
 
#~ msgid "Motif"
7535
 
#~ msgstr "Motif"
7536
 
 
7537
 
#~ msgctxt "Comment"
7538
 
#~ msgid "Built-in unthemed Motif style"
7539
 
#~ msgstr "Inbuut Stil \"Motif\" ahn Muster"
7540
 
 
7541
 
#~ msgctxt "Name"
7542
 
#~ msgid "Plastique"
7543
 
#~ msgstr "Plastique"
7544
 
 
7545
 
#~ msgctxt "Comment"
7546
 
#~ msgid "Built-in unthemed style similar to Plastik from KDE3"
7547
 
#~ msgstr "Inbuut Stil ahn Muster, liek to »Plastik« bi KDE3"
7548
 
 
7549
 
#~ msgctxt "Comment"
7550
 
#~ msgid "Built-in unthemed Platinum style"
7551
 
#~ msgstr "Inbuut Stil \"Platinum\" ahn Muster"
7552
 
 
7553
 
#~ msgctxt "Name"
7554
 
#~ msgid "SGI"
7555
 
#~ msgstr "SGI"
7556
 
 
7557
 
#~ msgctxt "Comment"
7558
 
#~ msgid "Built-in SGI style"
7559
 
#~ msgstr "Inbuut Stil \"SGI\""
7560
 
 
7561
 
#~ msgctxt "Name"
7562
 
#~ msgid "MS Windows 9x"
7563
 
#~ msgstr "MS Windows 9x"
7564
 
 
7565
 
#~ msgctxt "Comment"
7566
 
#~ msgid "Built-in unthemed Windows 9x style"
7567
 
#~ msgstr "Inbuut \"Windows 9x\"-Stil ahn Muster"
7568
 
 
7569
 
#~ msgctxt "Name"
7570
 
#~ msgid "MS Windows Vista"
7571
 
#~ msgstr "MS Windows Vista"
7572
 
 
7573
 
#~ msgctxt "Comment"
7574
 
#~ msgid "Style that uses the Windows Vista style engine"
7575
 
#~ msgstr "Stil, de den Musterkarn vun »Windows Vista« bruukt"
7576
 
 
7577
 
#~ msgctxt "Name"
7578
 
#~ msgid "MS Windows XP"
7579
 
#~ msgstr "MS Windows XP"
7580
 
 
7581
 
#~ msgctxt "Comment"
7582
 
#~ msgid "Style that uses the Windows XP style engine"
7583
 
#~ msgstr "Stil, de den Musterkarn vun »Windows XP« bruukt"
7584
 
 
7585
 
#~ msgctxt "Name"
7586
 
#~ msgid "Web style"
7587
 
#~ msgstr "Web-Stil"
7588
 
 
7589
 
#~ msgctxt "Comment"
7590
 
#~ msgid "Web widget style"
7591
 
#~ msgstr "Knoopstil \"Web\""
7592
 
 
7593
 
#~ msgctxt "Comment"
7594
 
#~ msgid "System Monitor"
7595
 
#~ msgstr "Systeemkieker"
7596
 
 
7597
 
#~ msgctxt "Name"
7598
 
#~ msgid "Pattern Matched"
7599
 
#~ msgstr "Muster passt"
7600
 
 
7601
 
#~ msgctxt "Comment"
7602
 
#~ msgid "Search pattern matched"
7603
 
#~ msgstr "Söökmuster passt"
7604
 
 
7605
 
#~ msgctxt "Name"
7606
 
#~ msgid "Sensor Alarm"
7607
 
#~ msgstr "Sensoralarm"
7608
 
 
7609
 
#~ msgctxt "Comment"
7610
 
#~ msgid "Sensor exceeded critical limit"
7611
 
#~ msgstr "Sensorweert liggt güntsiets de Grenz"
7612
 
 
7613
 
#~ msgctxt "Name"
7614
 
#~ msgid "System Monitor"
7615
 
#~ msgstr "Systeemkieker"
7616
 
 
7617
 
#~ msgctxt "GenericName"
7618
 
#~ msgid "System Monitor"
7619
 
#~ msgstr "Systeemkieker"
7620
 
 
7621
 
#~ msgctxt "Name"
7622
 
#~ msgid "Aurorae Decoration Theme Engine"
7623
 
#~ msgstr "Aurorae Dekoratschonen-Musterkarn"
7624
 
 
7625
 
#~ msgctxt "Name"
7626
 
#~ msgid "B II"
7627
 
#~ msgstr "B II"
7628
 
 
7629
 
#~ msgctxt "Name"
7630
 
#~ msgid "Laptop"
7631
 
#~ msgstr "Klappreekner"
7632
 
 
7633
 
#~ msgctxt "Name"
7634
 
#~ msgid "Plastik"
7635
 
#~ msgstr "Plastik"
7636
 
 
7637
 
#~ msgctxt "Name"
7638
 
#~ msgid "Tabstrip"
7639
 
#~ msgstr "Tabstrip"
7640
 
 
7641
 
#~ msgctxt "Description"
7642
 
#~ msgid "(Default) Disable focus stealing prevention for XV"
7643
 
#~ msgstr "(Standard) För XV de Fokusverleer-Schuul utmaken"
7644
 
 
7645
 
#~ msgctxt "Name"
7646
 
#~ msgid "Blur"
7647
 
#~ msgstr "Verwischen"
7648
 
 
7649
 
#~ msgctxt "Comment"
7650
 
#~ msgid "Blurs the background behind semi-transparent windows"
7651
 
#~ msgstr "Verwischt den Achtergrund achter halfdörsichtig Finstern"
7652
 
 
7653
 
#~ msgctxt "Name"
7654
 
#~ msgid "Box Switch"
7655
 
#~ msgstr "Box Switch"
7656
 
 
7657
 
#~ msgctxt "Comment"
7658
 
#~ msgid "Display thumbnails of windows in the alt+tab window switcher"
7659
 
#~ msgstr ""
7660
 
#~ "Finster-Vöransichten bi't Wesseln vun Finstern mit Alt+Tabtast wiesen"
7661
 
 
7662
 
#~ msgctxt "Name"
7663
 
#~ msgid "Cover Switch"
7664
 
#~ msgstr "Cover Switch"
7665
 
 
7666
 
#~ msgctxt "Comment"
7667
 
#~ msgid "Display a Cover Flow effect for the alt+tab window switcher"
7668
 
#~ msgstr "En Fleeteffekt bi't Wesseln vun Finstern mit Alt+Tabtast wiesen"
7669
 
 
7670
 
#~ msgctxt "Name"
7671
 
#~ msgid "Desktop Cube"
7672
 
#~ msgstr "Wörpel-Schriefdisch"
7673
 
 
7674
 
#~ msgctxt "Comment"
7675
 
#~ msgid "Display each virtual desktop on a side of a cube"
7676
 
#~ msgstr "Elkeen Schriefdisch op en Wörpelsiet wiesen"
7677
 
 
7678
 
#~ msgctxt "Name"
7679
 
#~ msgid "Desktop Cube Animation"
7680
 
#~ msgstr "Animeert Wörpel-Schriefdisch"
7681
 
 
7682
 
#~ msgctxt "Comment"
7683
 
#~ msgid "Animate desktop switching with a cube"
7684
 
#~ msgstr "Schriefdischwesseln mit en Wörpel animeren"
7685
 
 
7686
 
#~ msgctxt "Name"
7687
 
#~ msgid "Dashboard"
7688
 
#~ msgstr "Klockpaneel"
7689
 
 
7690
 
#~ msgctxt "Comment"
7691
 
#~ msgid "Desaturate the desktop when displaying the Plasma dashboard"
7692
 
#~ msgstr ""
7693
 
#~ "De Sattheit vun de Schriefdischklören bi't Wiesen vun dat Plasma-"
7694
 
#~ "Klockpaneel daalsetten"
7695
 
 
7696
 
#~ msgctxt "Name"
7697
 
#~ msgid "Desktop Grid"
7698
 
#~ msgstr "Schriefdisch-Gadder"
7699
 
 
7700
 
#~ msgctxt "Comment"
7701
 
#~ msgid "Zoom out so all desktops are displayed side-by-side in a grid"
7702
 
#~ msgstr ""
7703
 
#~ "Ansicht grötter maken, so dat all Schriefdischen blangenanner in en "
7704
 
#~ "Gadder wiest warrt"
7705
 
 
7706
 
#~ msgctxt "Name"
7707
 
#~ msgid "Dialog Parent"
7708
 
#~ msgstr "Överornt Finster"
7709
 
 
7710
 
#~ msgctxt "Comment"
7711
 
#~ msgid "Darkens the parent window of the currently active dialog"
7712
 
#~ msgstr "Maakt dat Moderfinstern vun den aktiven Dialoog düüsterer"
7713
 
 
7714
 
#~ msgctxt "Name"
7715
 
#~ msgid "Dim Inactive"
7716
 
#~ msgstr "Nich aktive bedüüstern"
7717
 
 
7718
 
#~ msgctxt "Comment"
7719
 
#~ msgid "Darken inactive windows"
7720
 
#~ msgstr "Nich aktive Finstern düüsterer maken"
7721
 
 
7722
 
#~ msgctxt "Name"
7723
 
#~ msgid "Dim Screen for Administrator Mode"
7724
 
#~ msgstr "In Systeemplegerbedrief Schirm bedüüstern"
7725
 
 
7726
 
#~ msgctxt "Comment"
7727
 
#~ msgid "Darkens the entire screen when requesting root privileges"
7728
 
#~ msgstr ""
7729
 
#~ "Maakt den helen Schirm düüsterer, wenn na Systeempleger-Verlöven fraagt "
7730
 
#~ "warrt"
7731
 
 
7732
 
#~ msgctxt "Name"
7733
 
#~ msgid "Explosion"
7734
 
#~ msgstr "Exploschoon"
7735
 
 
7736
 
#~ msgctxt "Comment"
7737
 
#~ msgid "Make windows explode when they are closed"
7738
 
#~ msgstr "Finstern bi't Tomaken exploderen laten"
7739
 
 
7740
 
#~ msgctxt "Name"
7741
 
#~ msgid "Fade Desktop"
7742
 
#~ msgstr "Schriefdisch överblennen"
7743
 
 
7744
 
#~ msgctxt "Comment"
7745
 
#~ msgid "Fade between virtual desktops when switching between them"
7746
 
#~ msgstr "Bi't Wesseln de Schriefdischen överenanner blennen"
7747
 
 
7748
 
#~ msgctxt "Name"
7749
 
#~ msgid "Fade"
7750
 
#~ msgstr "Utblennen"
7751
 
 
7752
 
#~ msgctxt "Comment"
7753
 
#~ msgid "Make windows smoothly fade in and out when they are shown or hidden"
7754
 
#~ msgstr "Finstern bi't Wiesen oder Versteken week in- oder utblennen"
7755
 
 
7756
 
#~ msgctxt "Name"
7757
 
#~ msgid "Fall Apart"
7758
 
#~ msgstr "Tobreken"
7759
 
 
7760
 
#~ msgctxt "Comment"
7761
 
#~ msgid "Closed windows fall into pieces"
7762
 
#~ msgstr "Tomaakt Finstern breekt uteneen"
7763
 
 
7764
 
#~ msgctxt "Name"
7765
 
#~ msgid "Flip Switch"
7766
 
#~ msgstr "Dreihwesseln"
7767
 
 
7768
 
#~ msgctxt "Comment"
7769
 
#~ msgid ""
7770
 
#~ "Flip through windows that are in a stack for the alt+tab window switcher"
7771
 
#~ msgstr ""
7772
 
#~ "Dör de Finstern gahn, de för't Wesseln mit Alt+Tabtast opstapelt sünd"
7773
 
 
7774
 
#~ msgctxt "Name"
7775
 
#~ msgid "Glide"
7776
 
#~ msgstr "Glieden"
7777
 
 
7778
 
#~ msgctxt "Comment"
7779
 
#~ msgid "Windows Glide Effect as they are open and closed"
7780
 
#~ msgstr "Finstern bi't Op- oder Tomaken glieden laten"
7781
 
 
7782
 
#~ msgctxt "Name"
7783
 
#~ msgid "Highlight Window"
7784
 
#~ msgstr "Finster rutheven"
7785
 
 
7786
 
#~ msgctxt "Comment"
7787
 
#~ msgid "Highlight the appropriate window when hovering over taskbar entries"
7788
 
#~ msgstr "Bi't Wiesen op Programmbalken-Indrääg de tohören Finstern rutheven"
7789
 
 
7790
 
#~ msgctxt "Name"
7791
 
#~ msgid "Invert"
7792
 
#~ msgstr "Ümdreihen"
7793
 
 
7794
 
#~ msgctxt "Comment"
7795
 
#~ msgid "Inverts the color of the desktop and windows"
7796
 
#~ msgstr "Dreiht de Klören vun Schriefdisch un Finstern üm"
7797
 
 
7798
 
#~ msgctxt "Comment"
7799
 
#~ msgid "KWin Effect"
7800
 
#~ msgstr "KWin-Effekt"
7801
 
 
7802
 
#~ msgctxt "Comment"
7803
 
#~ msgid "Smoothly fade to the desktop when logging in"
7804
 
#~ msgstr "Bi't Anmellen week na den Schriefdisch överblennen"
7805
 
 
7806
 
#~ msgctxt "Comment"
7807
 
#~ msgid "Desaturate the desktop when displaying the logout dialog"
7808
 
#~ msgstr ""
7809
 
#~ "De Sattheit vun de Schriefdischklören bi't Wiesen vun den Afmelldialoog "
7810
 
#~ "daalsetten"
7811
 
 
7812
 
#~ msgctxt "Name"
7813
 
#~ msgid "Looking Glass"
7814
 
#~ msgstr "Kiekglas"
7815
 
 
7816
 
#~ msgctxt "Comment"
7817
 
#~ msgid "A screen magnifier that looks like a fisheye lens"
7818
 
#~ msgstr "En Schirm-Kiekglas, de as en Fischoog-Lins utsüht"
7819
 
 
7820
 
#~ msgctxt "Name"
7821
 
#~ msgid "Magic Lamp"
7822
 
#~ msgstr "Töverlamp"
7823
 
 
7824
 
#~ msgctxt "Comment"
7825
 
#~ msgid "Simulate a magic lamp when minimizing windows"
7826
 
#~ msgstr "Simuleert bi't Minimeren vun Finstern en Wunnerlamp"
7827
 
 
7828
 
#~ msgctxt "Name"
7829
 
#~ msgid "Magnifier"
7830
 
#~ msgstr "Kiekglas"
7831
 
 
7832
 
#~ msgctxt "Comment"
7833
 
#~ msgid "Magnify the section of the screen that is near the mouse cursor"
7834
 
#~ msgstr "Den Deel vun den Schirm rund den Muuswieser grötter maken"
7835
 
 
7836
 
#~ msgctxt "Name"
7837
 
#~ msgid "Minimize Animation"
7838
 
#~ msgstr "Minimeer-Animeren"
7839
 
 
7840
 
#~ msgctxt "Comment"
7841
 
#~ msgid "Animate the minimizing of windows"
7842
 
#~ msgstr "Dat Minimeren vun Finstern animeren"
7843
 
 
7844
 
#~ msgctxt "Name"
7845
 
#~ msgid "Mouse Mark"
7846
 
#~ msgstr "Muus-Mark"
7847
 
 
7848
 
#~ msgctxt "Comment"
7849
 
#~ msgid "Allows you to draw lines on the desktop"
7850
 
#~ msgstr "Dor kannst Du Streken mit op den Schriefdisch malen"
7851
 
 
7852
 
#~ msgctxt "Name"
7853
 
#~ msgid "Present Windows"
7854
 
#~ msgstr "Vörhannen Finstern"
7855
 
 
7856
 
#~ msgctxt "Comment"
7857
 
#~ msgid "Zoom out until all opened windows can be displayed side-by-side"
7858
 
#~ msgstr ""
7859
 
#~ "Ansicht so grötter maken, dat sik all Finstern blangenanner wiesen laat"
7860
 
 
7861
 
#~ msgctxt "Name"
7862
 
#~ msgid "Resize Window"
7863
 
#~ msgstr "Finstergrött ännern"
7864
 
 
7865
 
#~ msgctxt "Comment"
7866
 
#~ msgid ""
7867
 
#~ "Resizes windows with a fast texture scale instead of updating contents"
7868
 
#~ msgstr ""
7869
 
#~ "Bi't Ännern vun de Finstergrött warrt en gau Textuurskaleren bruukt, un "
7870
 
#~ "nich de Inholt opfrischt"
7871
 
 
7872
 
#~ msgctxt "Name"
7873
 
#~ msgid "Scale In"
7874
 
#~ msgstr "Inpassen"
7875
 
 
7876
 
#~ msgctxt "Comment"
7877
 
#~ msgid "Animate the appearing of windows"
7878
 
#~ msgstr "Dat Opduken vun Finstern animeren"
7879
 
 
7880
 
#~ msgctxt "Name"
7881
 
#~ msgid "Screenshot"
7882
 
#~ msgstr "Schirmfoto"
7883
 
 
7884
 
#~ msgctxt "Comment"
7885
 
#~ msgid "Saves screenshot of active window into the home directory"
7886
 
#~ msgstr "Sekert en Schirmfoto vun dat aktive Finster na den Tohuusorner"
7887
 
 
7888
 
#~ msgctxt "Name"
7889
 
#~ msgid "Shadow"
7890
 
#~ msgstr "Schadden"
7891
 
 
7892
 
#~ msgctxt "Comment"
7893
 
#~ msgid "Draw shadows under windows"
7894
 
#~ msgstr "Schaddens nerrn Finstern tofögen"
7895
 
 
7896
 
#~ msgctxt "Name"
7897
 
#~ msgid "Sharpen"
7898
 
#~ msgstr "Scharp maken"
7899
 
 
7900
 
#~ msgctxt "Comment"
7901
 
#~ msgid "Make the entire desktop look sharper"
7902
 
#~ msgstr "Dien Schriefdisch wat scharper utsehn laten"
7903
 
 
7904
 
#~ msgctxt "Name"
7905
 
#~ msgid "Sheet"
7906
 
#~ msgstr "Blööd"
7907
 
 
7908
 
#~ msgctxt "Comment"
7909
 
#~ msgid ""
7910
 
#~ "Make modal dialogs smoothly fly in and out when they are shown or hidden"
7911
 
#~ msgstr ""
7912
 
#~ "Modaaldialogen bi't Wiesen oder Versteken week rin- oder rutflegen laten"
7913
 
 
7914
 
#~ msgctxt "Name"
7915
 
#~ msgid "Show FPS"
7916
 
#~ msgstr "Bps wiesen"
7917
 
 
7918
 
#~ msgctxt "Comment"
7919
 
#~ msgid "Display KWin's performance in the corner of the screen"
7920
 
#~ msgstr "KWin sien Leisten in't Schirmhuuk wiesen"
7921
 
 
7922
 
#~ msgctxt "Name"
7923
 
#~ msgid "Show Paint"
7924
 
#~ msgstr "Klöör wiesen"
7925
 
 
7926
 
#~ msgctxt "Comment"
7927
 
#~ msgid "Highlight areas of the desktop that have been recently updated"
7928
 
#~ msgstr "Jüst opfrischt Schirmrebeden rutheven"
7929
 
 
7930
 
#~ msgctxt "Name"
7931
 
#~ msgid "Slide Back"
7932
 
#~ msgstr "Achterut glieden"
7933
 
 
7934
 
#~ msgctxt "Comment"
7935
 
#~ msgid "Slide back windows losing focus"
7936
 
#~ msgstr "Finstern, de den Fokus verleert, na achtern glieden laten"
7937
 
 
7938
 
#~ msgctxt "Name"
7939
 
#~ msgid "Slide"
7940
 
#~ msgstr "Glieden"
7941
 
 
7942
 
#~ msgctxt "Comment"
7943
 
#~ msgid "Slide windows across the screen when switching virtual desktops"
7944
 
#~ msgstr ""
7945
 
#~ "Bi't Wesseln vun den Schriefdisch Finstern över den Schirm glieden laten"
7946
 
 
7947
 
#~ msgctxt "Name"
7948
 
#~ msgid "Sliding popups"
7949
 
#~ msgstr "Glieden Opdukers"
7950
 
 
7951
 
#~ msgctxt "Comment"
7952
 
#~ msgid "Sliding animation for Plasma popups"
7953
 
#~ msgstr "Plasma sien Opdukfinstern gliedt över den Schriefdisch"
7954
 
 
7955
 
#~ msgctxt "Name"
7956
 
#~ msgid "Snap Helper"
7957
 
#~ msgstr "Snapphülp"
7958
 
 
7959
 
#~ msgctxt "Comment"
7960
 
#~ msgid "Help you locate the center of the screen when moving a window."
7961
 
#~ msgstr "Bi't Verschuven vun Finstern den Schirm sien Merrn finnen"
7962
 
 
7963
 
#~ msgctxt "Name"
7964
 
#~ msgid "Snow"
7965
 
#~ msgstr "Snee"
7966
 
 
7967
 
#~ msgctxt "Comment"
7968
 
#~ msgid "Simulate snow falling over the desktop"
7969
 
#~ msgstr "Op'n Schriefdisch dat Fallen vun Snee simuleren"
7970
 
 
7971
 
#~ msgctxt "Name"
7972
 
#~ msgid "Startup Feedback"
7973
 
#~ msgstr "Startmellen"
7974
 
 
7975
 
#~ msgctxt "Comment"
7976
 
#~ msgid "Helper effect for startup feedback"
7977
 
#~ msgstr "Hölpsche Startmellen"
7978
 
 
7979
 
#~ msgctxt "Name"
7980
 
#~ msgid "Taskbar Thumbnails"
7981
 
#~ msgstr "Programmbalken-Vöransichten"
7982
 
 
7983
 
#~ msgctxt "Comment"
7984
 
#~ msgid "Display window thumbnails when hovering over taskbar entries"
7985
 
#~ msgstr ""
7986
 
#~ "Bi't Wiesen op Programmbalken-Indrääg Vöransichten vun de Finstern wiesen"
7987
 
 
7988
 
#~ msgctxt "Name"
7989
 
#~ msgid "Demo Liquid"
7990
 
#~ msgstr "Demo: Flaat"
7991
 
 
7992
 
#~ msgctxt "Name"
7993
 
#~ msgid "Demo Shaky Move"
7994
 
#~ msgstr "Demo: Bevern"
7995
 
 
7996
 
#~ msgctxt "Name"
7997
 
#~ msgid "Demo ShiftWorkspaceUp"
7998
 
#~ msgstr "Demo: Arbeitrebeet na baven"
7999
 
 
8000
 
#~ msgctxt "Name"
8001
 
#~ msgid "Demo ShowPicture"
8002
 
#~ msgstr "Demo: Bild wiesen"
8003
 
 
8004
 
#~ msgctxt "Name"
8005
 
#~ msgid "Demo Wavy Windows"
8006
 
#~ msgstr "Demo: Bülgenfinstern"
8007
 
 
8008
 
#~ msgctxt "Name"
8009
 
#~ msgid "Drunken"
8010
 
#~ msgstr "Duun"
8011
 
 
8012
 
#~ msgctxt "Name"
8013
 
#~ msgid "Flame"
8014
 
#~ msgstr "Flamm"
8015
 
 
8016
 
#~ msgctxt "Name"
8017
 
#~ msgid "Cube Gears"
8018
 
#~ msgstr "Tahnrööd-Wörpel"
8019
 
 
8020
 
#~ msgctxt "Comment"
8021
 
#~ msgid "Display gears inside the cube"
8022
 
#~ msgstr "Tahnrööd binnen den Wörpel wiesen"
8023
 
 
8024
 
#~ msgctxt "Name"
8025
 
#~ msgid "Howto"
8026
 
#~ msgstr "Anleden"
8027
 
 
8028
 
#~ msgctxt "Comment"
8029
 
#~ msgid "Demonstration effect for using EffectFrames"
8030
 
#~ msgstr "Bispill för den Bruuk vun Rahmeneffekten"
8031
 
 
8032
 
#~ msgctxt "Name"
8033
 
#~ msgid "Slide Tabs"
8034
 
#~ msgstr "Paneels schuven"
8035
 
 
8036
 
#~ msgctxt "Comment"
8037
 
#~ msgid "Slide windows when switching or grouping tabs."
8038
 
#~ msgstr "Bi't Wesseln oder Tohoopstellen vun Paneels Finstern verschuven"
8039
 
 
8040
 
#~ msgctxt "Name"
8041
 
#~ msgid "Swivel Tabs"
8042
 
#~ msgstr "Paneels dreihen"
8043
 
 
8044
 
#~ msgctxt "Comment"
8045
 
#~ msgid "Make the windows turn when switching tabs"
8046
 
#~ msgstr "Bi't Wesseln vun Paneels Finstern dreihen"
8047
 
 
8048
 
#~ msgctxt "Name"
8049
 
#~ msgid "Test_FBO"
8050
 
#~ msgstr "Test: FBO"
8051
 
 
8052
 
#~ msgctxt "Name"
8053
 
#~ msgid "Test_Input"
8054
 
#~ msgstr "Test: Ingaav"
8055
 
 
8056
 
#~ msgctxt "Name"
8057
 
#~ msgid "Test_Thumbnail"
8058
 
#~ msgstr "Test: Vöransicht"
8059
 
 
8060
 
#~ msgctxt "Name"
8061
 
#~ msgid "Video Record"
8062
 
#~ msgstr "Video opnehmen"
8063
 
 
8064
 
#~ msgctxt "Comment"
8065
 
#~ msgid "Record a video of your desktop"
8066
 
#~ msgstr "En Video vun Dien Schriefdisch opnehmen"
8067
 
 
8068
 
#~ msgctxt "Name"
8069
 
#~ msgid "Thumbnail Aside"
8070
 
#~ msgstr "Vöransicht kantsiets"
8071
 
 
8072
 
#~ msgctxt "Comment"
8073
 
#~ msgid "Display window thumbnails on the edge of the screen"
8074
 
#~ msgstr "Finster-Vöransichten an de Schirmkant wiesen"
8075
 
 
8076
 
#~ msgctxt "Name"
8077
 
#~ msgid "Track Mouse"
8078
 
#~ msgstr "Muusspoor"
8079
 
 
8080
 
#~ msgctxt "Comment"
8081
 
#~ msgid "Display a mouse cursor locating effect when activated"
8082
 
#~ msgstr "Wenn anmaakt, de Steed vun den Muuswieser rutheven"
8083
 
 
8084
 
#~ msgctxt "Name"
8085
 
#~ msgid "Translucency"
8086
 
#~ msgstr "Dörschienen"
8087
 
 
8088
 
#~ msgctxt "Comment"
8089
 
#~ msgid "Make windows translucent under different conditions"
8090
 
#~ msgstr "Finstern bi verscheden Bedingen dörschienen maken"
8091
 
 
8092
 
#~ msgctxt "Name"
8093
 
#~ msgid "WindowGeometry"
8094
 
#~ msgstr "Finsterafmeten"
8095
 
 
8096
 
#~ msgctxt "Comment"
8097
 
#~ msgid "Display window geometries on move/resize"
8098
 
#~ msgstr ""
8099
 
#~ "Finsterafmeten bi't Verschuven oder Ännern vun de Finstergrött wiesen"
8100
 
 
8101
 
#~ msgctxt "Name"
8102
 
#~ msgid "Wobbly Windows"
8103
 
#~ msgstr "Wabbelig Finstern"
8104
 
 
8105
 
#~ msgctxt "Comment"
8106
 
#~ msgid "Deform windows while they are moving"
8107
 
#~ msgstr "Finstern bi't Verschuven weihen laten"
8108
 
 
8109
 
#~ msgctxt "Name"
8110
 
#~ msgid "Zoom"
8111
 
#~ msgstr "Ansichtgrött"
8112
 
 
8113
 
#~ msgctxt "Comment"
8114
 
#~ msgid "Magnify the entire desktop"
8115
 
#~ msgstr "Den helen Schriefdisch grötter wiesen"
8116
 
 
8117
 
#~ msgctxt "Name"
8118
 
#~ msgid "Desktop Effects"
8119
 
#~ msgstr "Schriefdischeffekten"
8120
 
 
8121
 
#~ msgctxt "Comment"
8122
 
#~ msgid "Configure desktop effects"
8123
 
#~ msgstr "Schriefdischeffekten instellen"
8124
 
 
8125
 
#~ msgctxt "Name"
8126
 
#~ msgid "Window Decorations"
8127
 
#~ msgstr "Finstern opfladusen"
8128
 
 
8129
 
#~ msgctxt "Comment"
8130
 
#~ msgid "Configure the look and feel of window titles"
8131
 
#~ msgstr "Dat Utsehn vun de Finstertiteln instellen"
8132
 
 
8133
 
#~ msgctxt "Name"
8134
 
#~ msgid "Virtual Desktops"
8135
 
#~ msgstr "Mehr Schriefdischen"
8136
 
 
8137
 
#~ msgctxt "Comment"
8138
 
#~ msgid "You can configure how many virtual desktops there are."
8139
 
#~ msgstr ""
8140
 
#~ "Du kannst hier instellen, wo vele virtuelle Schriefdischen dat gifft"
8141
 
 
8142
 
#~ msgctxt "Name"
8143
 
#~ msgid "Actions"
8144
 
#~ msgstr "Akschonen"
8145
 
 
8146
 
#~ msgctxt "Comment"
8147
 
#~ msgid "Configure keyboard and mouse settings"
8148
 
#~ msgstr "Tastatuur un Muus instellen"
8149
 
 
8150
 
#~ msgctxt "Name"
8151
 
#~ msgid "Advanced"
8152
 
#~ msgstr "Verwiedert"
8153
 
 
8154
 
#~ msgctxt "Comment"
8155
 
#~ msgid "Configure advanced window management features"
8156
 
#~ msgstr "Verwiederte Finsterinstellen"
8157
 
 
8158
 
#~ msgctxt "Name"
8159
 
#~ msgid "Focus"
8160
 
#~ msgstr "Fokus"
8161
 
 
8162
 
#~ msgctxt "Comment"
8163
 
#~ msgid "Configure the window focus policy"
8164
 
#~ msgstr "Regeln för den Finsterfokus instellen"
8165
 
 
8166
 
#~ msgctxt "Name"
8167
 
#~ msgid "Moving"
8168
 
#~ msgstr "Verschuven"
8169
 
 
8170
 
#~ msgctxt "Comment"
8171
 
#~ msgid "Configure the way that windows are moved"
8172
 
#~ msgstr "Instellen, woans de Finstern beweegt warrt"
8173
 
 
8174
 
#~ msgctxt "Name"
8175
 
#~ msgid "Window Behavior"
8176
 
#~ msgstr "Finsterbedregen"
8177
 
 
8178
 
#~ msgctxt "Comment"
8179
 
#~ msgid "Configure the window behavior"
8180
 
#~ msgstr "Dat Finsterbedregen instellen"
8181
 
 
8182
 
#~ msgctxt "Name"
8183
 
#~ msgid "Window Rules"
8184
 
#~ msgstr "Finsterbedregen"
8185
 
 
8186
 
#~ msgctxt "Comment"
8187
 
#~ msgid "Configure settings specifically for a window"
8188
 
#~ msgstr "Instellen för enkelte Finstern"
8189
 
 
8190
 
#~ msgctxt "Name"
8191
 
#~ msgid "Screen Edges"
8192
 
#~ msgstr "Schirmkanten"
8193
 
 
8194
 
#~ msgctxt "Comment"
8195
 
#~ msgid "Configure active screen edges"
8196
 
#~ msgstr "Dat Bedregen vun de Schirmkanten instellen"
8197
 
 
8198
 
#~ msgctxt "Name"
8199
 
#~ msgid "Task Switcher"
8200
 
#~ msgstr "Twischen Opgaven wesseln"
8201
 
 
8202
 
#~ msgctxt "Comment"
8203
 
#~ msgid "Configure the behavior for navigating through windows"
8204
 
#~ msgstr "Dat Bedregen bi't \"Lopen dör de Finstern\" instellen"
8205
 
 
8206
 
#~ msgctxt "Comment"
8207
 
#~ msgid "KWin Window Manager"
8208
 
#~ msgstr "KWin-Finsterpleger"
8209
 
 
8210
 
#~ msgctxt "Name"
8211
 
#~ msgid "Change to Desktop 1"
8212
 
#~ msgstr "Wessel na Schriefdisch 1"
8213
 
 
8214
 
#~ msgctxt "Comment"
8215
 
#~ msgid "Virtual desktop one is selected"
8216
 
#~ msgstr "Schriefdisch Een is utsöcht"
8217
 
 
8218
 
#~ msgctxt "Name"
8219
 
#~ msgid "Change to Desktop 2"
8220
 
#~ msgstr "Wessel na Schriefdisch 2"
8221
 
 
8222
 
#~ msgctxt "Comment"
8223
 
#~ msgid "Virtual desktop two is selected"
8224
 
#~ msgstr "Schriefdisch Twee is utsöcht"
8225
 
 
8226
 
#~ msgctxt "Name"
8227
 
#~ msgid "Change to Desktop 3"
8228
 
#~ msgstr "Wessel na Schriefdisch 3"
8229
 
 
8230
 
#~ msgctxt "Comment"
8231
 
#~ msgid "Virtual desktop three is selected"
8232
 
#~ msgstr "Schriefdisch Dree is utsöcht"
8233
 
 
8234
 
#~ msgctxt "Name"
8235
 
#~ msgid "Change to Desktop 4"
8236
 
#~ msgstr "Wessel na Schriefdisch 4"
8237
 
 
8238
 
#~ msgctxt "Comment"
8239
 
#~ msgid "Virtual desktop four is selected"
8240
 
#~ msgstr "Schriefdisch Veer is utsöcht"
8241
 
 
8242
 
#~ msgctxt "Name"
8243
 
#~ msgid "Change to Desktop 5"
8244
 
#~ msgstr "Wessel na Schriefdisch 5"
8245
 
 
8246
 
#~ msgctxt "Comment"
8247
 
#~ msgid "Virtual desktop five is selected"
8248
 
#~ msgstr "Schriefdisch Fief is utsöcht"
8249
 
 
8250
 
#~ msgctxt "Name"
8251
 
#~ msgid "Change to Desktop 6"
8252
 
#~ msgstr "Wessel na Schriefdisch 6"
8253
 
 
8254
 
#~ msgctxt "Comment"
8255
 
#~ msgid "Virtual desktop six is selected"
8256
 
#~ msgstr "Schriefdisch Söss is utsöcht"
8257
 
 
8258
 
#~ msgctxt "Name"
8259
 
#~ msgid "Change to Desktop 7"
8260
 
#~ msgstr "Wessel na Schriefdisch 7"
8261
 
 
8262
 
#~ msgctxt "Comment"
8263
 
#~ msgid "Virtual desktop seven is selected"
8264
 
#~ msgstr "Schriefdisch Söven is utsöcht"
8265
 
 
8266
 
#~ msgctxt "Name"
8267
 
#~ msgid "Change to Desktop 8"
8268
 
#~ msgstr "Wessel na Schriefdisch 8"
8269
 
 
8270
 
#~ msgctxt "Comment"
8271
 
#~ msgid "Virtual desktop eight is selected"
8272
 
#~ msgstr "Schriefdisch Acht is utsöcht"
8273
 
 
8274
 
#~ msgctxt "Name"
8275
 
#~ msgid "Change to Desktop 9"
8276
 
#~ msgstr "Wessel na Schriefdisch 9"
8277
 
 
8278
 
#~ msgctxt "Comment"
8279
 
#~ msgid "Virtual desktop nine is selected"
8280
 
#~ msgstr "Schriefdisch Negen is utsöcht"
8281
 
 
8282
 
#~ msgctxt "Name"
8283
 
#~ msgid "Change to Desktop 10"
8284
 
#~ msgstr "Wessel na Schriefdisch 10"
8285
 
 
8286
 
#~ msgctxt "Comment"
8287
 
#~ msgid "Virtual desktop ten is selected"
8288
 
#~ msgstr "Schriefdisch Teihn is utsöcht"
8289
 
 
8290
 
#~ msgctxt "Name"
8291
 
#~ msgid "Change to Desktop 11"
8292
 
#~ msgstr "Wessel na Schriefdisch 11"
8293
 
 
8294
 
#~ msgctxt "Comment"
8295
 
#~ msgid "Virtual desktop eleven is selected"
8296
 
#~ msgstr "Schriefdisch Ölven is utsöcht"
8297
 
 
8298
 
#~ msgctxt "Name"
8299
 
#~ msgid "Change to Desktop 12"
8300
 
#~ msgstr "Wessel na Schriefdisch 12"
8301
 
 
8302
 
#~ msgctxt "Comment"
8303
 
#~ msgid "Virtual desktop twelve is selected"
8304
 
#~ msgstr "Schriefdisch Twölf is utsöcht"
8305
 
 
8306
 
#~ msgctxt "Name"
8307
 
#~ msgid "Change to Desktop 13"
8308
 
#~ msgstr "Wessel na Schriefdisch 13"
8309
 
 
8310
 
#~ msgctxt "Comment"
8311
 
#~ msgid "Virtual desktop thirteen is selected"
8312
 
#~ msgstr "Schriefdisch Dörteihn is utsöcht"
8313
 
 
8314
 
#~ msgctxt "Name"
8315
 
#~ msgid "Change to Desktop 14"
8316
 
#~ msgstr "Wessel na Schriefdisch 14"
8317
 
 
8318
 
#~ msgctxt "Comment"
8319
 
#~ msgid "Virtual desktop fourteen is selected"
8320
 
#~ msgstr "Schriefdisch Veerteihn is utsöcht"
8321
 
 
8322
 
#~ msgctxt "Name"
8323
 
#~ msgid "Change to Desktop 15"
8324
 
#~ msgstr "Wessel na Schriefdisch 15"
8325
 
 
8326
 
#~ msgctxt "Comment"
8327
 
#~ msgid "Virtual desktop fifteen is selected"
8328
 
#~ msgstr "Schriefdisch Föffteihn is utsöcht"
8329
 
 
8330
 
#~ msgctxt "Name"
8331
 
#~ msgid "Change to Desktop 16"
8332
 
#~ msgstr "Wessel na Schriefdisch 16"
8333
 
 
8334
 
#~ msgctxt "Comment"
8335
 
#~ msgid "Virtual desktop sixteen is selected"
8336
 
#~ msgstr "Schriefdisch Sössteihn is utsöcht"
8337
 
 
8338
 
#~ msgctxt "Name"
8339
 
#~ msgid "Change to Desktop 17"
8340
 
#~ msgstr "Wessel na Schriefdisch 17"
8341
 
 
8342
 
#~ msgctxt "Comment"
8343
 
#~ msgid "Virtual desktop seventeen is selected"
8344
 
#~ msgstr "Schriefdisch Söventeihn is utsöcht"
8345
 
 
8346
 
#~ msgctxt "Name"
8347
 
#~ msgid "Change to Desktop 18"
8348
 
#~ msgstr "Wessel na Schriefdisch 18"
8349
 
 
8350
 
#~ msgctxt "Comment"
8351
 
#~ msgid "Virtual desktop eighteen is selected"
8352
 
#~ msgstr "Schriefdisch Achtteihn is utsöcht"
8353
 
 
8354
 
#~ msgctxt "Name"
8355
 
#~ msgid "Change to Desktop 19"
8356
 
#~ msgstr "Wessel na Schriefdisch 19"
8357
 
 
8358
 
#~ msgctxt "Comment"
8359
 
#~ msgid "Virtual desktop nineteen is selected"
8360
 
#~ msgstr "Schriefdisch Negenteihn is utsöcht"
8361
 
 
8362
 
#~ msgctxt "Name"
8363
 
#~ msgid "Change to Desktop 20"
8364
 
#~ msgstr "Wessel na Schriefdisch 20"
8365
 
 
8366
 
#~ msgctxt "Comment"
8367
 
#~ msgid "Virtual desktop twenty is selected"
8368
 
#~ msgstr "Schriefdisch Twintig is utsöcht"
8369
 
 
8370
 
#~ msgctxt "Name"
8371
 
#~ msgid "Activate Window"
8372
 
#~ msgstr "Finster aktiev maken"
8373
 
 
8374
 
#~ msgctxt "Comment"
8375
 
#~ msgid "Another window is activated"
8376
 
#~ msgstr "En anner Finster wöör aktiev maakt"
8377
 
 
8378
 
#~ msgctxt "Comment"
8379
 
#~ msgid "New window"
8380
 
#~ msgstr "Nieg Finster"
8381
 
 
8382
 
#~ msgctxt "Name"
8383
 
#~ msgid "Delete Window"
8384
 
#~ msgstr "Finster wegdoon"
8385
 
 
8386
 
#~ msgctxt "Comment"
8387
 
#~ msgid "Delete window"
8388
 
#~ msgstr "Finster wegdoon"
8389
 
 
8390
 
#~ msgctxt "Name"
8391
 
#~ msgid "Window Close"
8392
 
#~ msgstr "Finster tomaken"
8393
 
 
8394
 
#~ msgctxt "Comment"
8395
 
#~ msgid "A window closes"
8396
 
#~ msgstr "En Finster geiht to"
8397
 
 
8398
 
#~ msgctxt "Name"
8399
 
#~ msgid "Window Shade Up"
8400
 
#~ msgstr "Finster inrullen"
8401
 
 
8402
 
#~ msgctxt "Comment"
8403
 
#~ msgid "A window is shaded up"
8404
 
#~ msgstr "En Finster warrt inrullt"
8405
 
 
8406
 
#~ msgctxt "Name"
8407
 
#~ msgid "Window Shade Down"
8408
 
#~ msgstr "Finster utrullen"
8409
 
 
8410
 
#~ msgctxt "Comment"
8411
 
#~ msgid "A window is shaded down"
8412
 
#~ msgstr "En Finster warrt utrullt"
8413
 
 
8414
 
#~ msgctxt "Name"
8415
 
#~ msgid "Window Minimize"
8416
 
#~ msgstr "Finster minimeren"
8417
 
 
8418
 
#~ msgctxt "Comment"
8419
 
#~ msgid "A window is minimized"
8420
 
#~ msgstr "En Finster warrt minimeert"
8421
 
 
8422
 
#~ msgctxt "Name"
8423
 
#~ msgid "Window Unminimize"
8424
 
#~ msgstr "Finster wedderherstellen"
8425
 
 
8426
 
#~ msgctxt "Comment"
8427
 
#~ msgid "A Window is restored"
8428
 
#~ msgstr "En Finster warrt wedderherstellt"
8429
 
 
8430
 
#~ msgctxt "Name"
8431
 
#~ msgid "Window Maximize"
8432
 
#~ msgstr "Finster maximeren"
8433
 
 
8434
 
#~ msgctxt "Comment"
8435
 
#~ msgid "A window is maximized"
8436
 
#~ msgstr "En Finster warrt maximeert"
8437
 
 
8438
 
#~ msgctxt "Name"
8439
 
#~ msgid "Window Unmaximize"
8440
 
#~ msgstr "Finster demaximeren"
8441
 
 
8442
 
#~ msgctxt "Comment"
8443
 
#~ msgid "A window loses maximization"
8444
 
#~ msgstr "En Finster warrt demaximeert"
8445
 
 
8446
 
#~ msgctxt "Name"
8447
 
#~ msgid "Window on All Desktops"
8448
 
#~ msgstr "Finster op all Schriefdischen"
8449
 
 
8450
 
#~ msgctxt "Comment"
8451
 
#~ msgid "A window is made visible on all desktops"
8452
 
#~ msgstr "En Finster warrt op all Schriefdischen wiest"
8453
 
 
8454
 
#~ msgctxt "Name"
8455
 
#~ msgid "Window Not on All Desktops"
8456
 
#~ msgstr "Finster nich op all Schriefdischen"
8457
 
 
8458
 
#~ msgctxt "Comment"
8459
 
#~ msgid "A Window is no longer visible on all desktops"
8460
 
#~ msgstr "En Finster warrt nich mehr op all Schriefdischen wiest"
8461
 
 
8462
 
#~ msgctxt "Name"
8463
 
#~ msgid "New Dialog"
8464
 
#~ msgstr "Nieg Dialoog"
8465
 
 
8466
 
#~ msgctxt "Comment"
8467
 
#~ msgid "Transient window (a dialog) appears"
8468
 
#~ msgstr "En temporeer Finster (en Dialoog) dukt op"
8469
 
 
8470
 
#~ msgctxt "Name"
8471
 
#~ msgid "Delete Dialog"
8472
 
#~ msgstr "Wegmaken vun Dialoog"
8473
 
 
8474
 
#~ msgctxt "Comment"
8475
 
#~ msgid "Transient window (a dialog) is removed"
8476
 
#~ msgstr "En temporeer Finster (en Dialoog) warrt wegmaakt"
8477
 
 
8478
 
#~ msgctxt "Name"
8479
 
#~ msgid "Window Move Start"
8480
 
#~ msgstr "Finsterverschuven fangt an"
8481
 
 
8482
 
#~ msgctxt "Comment"
8483
 
#~ msgid "A window has begun moving"
8484
 
#~ msgstr "En Finster warrt nu verschaven"
8485
 
 
8486
 
#~ msgctxt "Name"
8487
 
#~ msgid "Window Move End"
8488
 
#~ msgstr "Finsterverschuven höllt op"
8489
 
 
8490
 
#~ msgctxt "Comment"
8491
 
#~ msgid "A window has completed its moving"
8492
 
#~ msgstr "En Finster warrt nich wieder verschaven"
8493
 
 
8494
 
#~ msgctxt "Name"
8495
 
#~ msgid "Window Resize Start"
8496
 
#~ msgstr "Topassen vun Finster fangt an"
8497
 
 
8498
 
#~ msgctxt "Comment"
8499
 
#~ msgid "A window has begun resizing"
8500
 
#~ msgstr "En Finster sien Grött warrt nu topasst"
8501
 
 
8502
 
#~ msgctxt "Name"
8503
 
#~ msgid "Window Resize End"
8504
 
#~ msgstr "Topassen vun Finster höllt op"
8505
 
 
8506
 
#~ msgctxt "Comment"
8507
 
#~ msgid "A window has finished resizing"
8508
 
#~ msgstr "En Finster sien Grött warrt nich wieder topasst"
8509
 
 
8510
 
#~ msgctxt "Name"
8511
 
#~ msgid "Window on Current Desktop Demands Attention"
8512
 
#~ msgstr "Finster op aktuell Schriefdisch bruukt Acht"
8513
 
 
8514
 
#~ msgctxt "Comment"
8515
 
#~ msgid "A window on the current virtual desktop demands attention"
8516
 
#~ msgstr "En Finster op den aktuellen Schriefdisch will de Acht hebben"
8517
 
 
8518
 
#~ msgctxt "Name"
8519
 
#~ msgid "Window on Other Desktop Demands Attention"
8520
 
#~ msgstr "Finster op anner Schriefdisch bruukt Acht"
8521
 
 
8522
 
#~ msgctxt "Comment"
8523
 
#~ msgid "A window on an inactive virtual desktop demands attention"
8524
 
#~ msgstr "En Finster op en nich aktiev Schriefdisch will de Acht hebben"
8525
 
 
8526
 
#~ msgctxt "Name"
8527
 
#~ msgid "Compositing Performance Is Slow"
8528
 
#~ msgstr "Tosamensett-Leisten is siet"
8529
 
 
8530
 
#~ msgctxt "Comment"
8531
 
#~ msgid ""
8532
 
#~ "The compositing performance was too slow and compositing has been "
8533
 
#~ "suspended"
8534
 
#~ msgstr "Dat Tosamensetten weer to langsam un wöör utmaakt"
8535
 
 
8536
 
#~ msgctxt "Name"
8537
 
#~ msgid "Compositing has been suspended"
8538
 
#~ msgstr "Dat Tosamensetten wöör utmaakt"
8539
 
 
8540
 
#~ msgctxt "Comment"
8541
 
#~ msgid "Another application has requested to suspend compositing."
8542
 
#~ msgstr "En anner Programm will dat Tosamensetten utsetten."
8543
 
 
8544
 
#~ msgctxt "Name"
8545
 
#~ msgid "Effects not supported"
8546
 
#~ msgstr "Effekten nich ünnerstütt"
8547
 
 
8548
 
#~ msgctxt "Comment"
8549
 
#~ msgid "Some effects are not supported by backend or hardware."
8550
 
#~ msgstr ""
8551
 
#~ "Dat Hülpprogramm oder de Hardware doot en poor Effekten nich ünnerstütten."
8552
 
 
8553
 
#~ msgctxt "Name"
8554
 
#~ msgid "Tiling Enabled"
8555
 
#~ msgstr "Kacheln anmaakt"
8556
 
 
8557
 
#~ msgctxt "Comment"
8558
 
#~ msgid "Tiling mode has been enabled"
8559
 
#~ msgstr "\"Kacheln \" wöör anmaakt"
8560
 
 
8561
 
#~ msgctxt "Name"
8562
 
#~ msgid "Tiling Disabled"
8563
 
#~ msgstr "\"Kacheln\" utmaakt"
8564
 
 
8565
 
#~ msgctxt "Comment"
8566
 
#~ msgid "Tiling mode has been disabled"
8567
 
#~ msgstr "\"Kacheln\" wöör utmaakt"
8568
 
 
8569
 
#~ msgctxt "Name"
8570
 
#~ msgid "Tiling Layout Changed"
8571
 
#~ msgstr "Kachelutsehn ännert"
8572
 
 
8573
 
#~ msgctxt "Comment"
8574
 
#~ msgid "Tiling Layout has been changed"
8575
 
#~ msgstr "Dat Kachelutsehn wöör ännert"
8576
 
 
8577
 
#~ msgctxt "Name"
8578
 
#~ msgid "KDE Write Daemon"
8579
 
#~ msgstr "De Write-Dämoon vun KDE"
8580
 
 
8581
 
#~ msgctxt "Comment"
8582
 
#~ msgid "Watch for messages from local users sent with write(1) or wall(1)"
8583
 
#~ msgstr ""
8584
 
#~ "Kiekt na Narichten vun lokale Brukers, tostüert mit write(1) oder wall(1)"
8585
 
 
8586
 
#~ msgctxt "Name"
8587
 
#~ msgid "Write Daemon"
8588
 
#~ msgstr "Write-Dämoon"
8589
 
 
8590
 
#~ msgctxt "Comment"
8591
 
#~ msgid "Local system message service"
8592
 
#~ msgstr "Lokaal Systeemmellendeenst"
8593
 
 
8594
 
#~ msgctxt "Name"
8595
 
#~ msgid "New message received"
8596
 
#~ msgstr "Nieg Naricht kregen"
8597
 
 
8598
 
#~ msgctxt "Comment"
8599
 
#~ msgid "The daemon received a new message sent with wall(1) or write(1)"
8600
 
#~ msgstr ""
8601
 
#~ "De Dämoon hett en nieg Narichten kregen, tostüert mit write(1) oder wall"
8602
 
#~ "(1)"
8603
 
 
8604
 
#~ msgctxt "Name"
8605
 
#~ msgid "Display Management"
8606
 
#~ msgstr "Schirmpleeg"
8607
 
 
8608
 
#~ msgctxt "Comment"
8609
 
#~ msgid "Manages displays and video outputs"
8610
 
#~ msgstr "Schirmen un Videoutgäng plegen"
8611
 
 
8612
 
#~ msgctxt "Name"
8613
 
#~ msgid "KSysGuard"
8614
 
#~ msgstr "KSysGuard"
8615
 
 
8616
 
#~ msgctxt "Name"
8617
 
#~ msgid "Kill or stop etc a process"
8618
 
#~ msgstr "En Perzess anhollen oder afscheten"
8619
 
 
8620
 
#~ msgctxt "Description"
8621
 
#~ msgid "Sends a given signal to a given process"
8622
 
#~ msgstr "Stüert en angeven Perzess en angeven Signaal to"
8623
 
 
8624
 
#~ msgctxt "Name"
8625
 
#~ msgid "Change the priority of a process"
8626
 
#~ msgstr "De Prioriteet vun en Perzess ännern"
8627
 
 
8628
 
#~ msgctxt "Description"
8629
 
#~ msgid "Change the niceness of a given process"
8630
 
#~ msgstr "Den \"nice\"-Weert vun en angeven Perzess ännern"
8631
 
 
8632
 
#~ msgctxt "Name"
8633
 
#~ msgid "Change IO Scheduler and priority"
8634
 
#~ msgstr "Den In-/Utgaavplaner un de Prioriteet ännern"
8635
 
 
8636
 
#~ msgctxt "Description"
8637
 
#~ msgid "Change how the read and writes of a given process are prioritized"
8638
 
#~ msgstr ""
8639
 
#~ "Topassen, wodennig en Perzess sien Lees- un Schrievopgaven en Prioriteet "
8640
 
#~ "towiest warrt"
8641
 
 
8642
 
#~ msgctxt "Name"
8643
 
#~ msgid "Change CPU Scheduler and priority"
8644
 
#~ msgstr "CPU-Planer un Prioriteet ännern"
8645
 
 
8646
 
#~ msgctxt "Description"
8647
 
#~ msgid ""
8648
 
#~ "Change which CPU scheduler is to schedule the running of a given process"
8649
 
#~ msgstr ""
8650
 
#~ "Den bruukten CPU-Planer för't Utföhren vun en angeven Perzess ännern"
8651
 
 
8652
 
#~ msgctxt "Name"
8653
 
#~ msgid "Detailed Memory Information"
8654
 
#~ msgstr "Verwiedert Informatschoon över den Spieker"
8655
 
 
8656
 
#~ msgctxt "Name"
8657
 
#~ msgid "Fake Net"
8658
 
#~ msgstr "Nettwark (Platzholler)"
8659
 
 
8660
 
#~ msgctxt "Comment"
8661
 
#~ msgid "Fake Network Management"
8662
 
#~ msgstr "Nettwark-Pleger (Platzholler)"
8663
 
 
8664
 
#~ msgctxt "Comment"
8665
 
#~ msgid "Modem Management Backend"
8666
 
#~ msgstr "Hülpprogramm för de Modemkuntrull"
8667
 
 
8668
 
#~ msgctxt "Comment"
8669
 
#~ msgid "Network Management Backend"
8670
 
#~ msgstr "Hülpprogramm för den Nettwark-Pleger"
8671
 
 
8672
 
#~ msgctxt "Comment"
8673
 
#~ msgid "Remote Control Management Backend"
8674
 
#~ msgstr "Hülpprogramm för de Pleeg vun Feernbedeners "
8675
 
 
8676
 
#~ msgctxt "Name"
8677
 
#~ msgid "Application Launcher"
8678
 
#~ msgstr "Programmoproper"
8679
 
 
8680
 
#~ msgctxt "Comment"
8681
 
#~ msgid "Launcher to start applications"
8682
 
#~ msgstr "Röppt Programmen op"
8683
 
 
8684
 
#~ msgctxt "Name"
8685
 
#~ msgid "Application Launcher Menu"
8686
 
#~ msgstr "Programmoproopmenü"
8687
 
 
8688
 
#~ msgctxt "Comment"
8689
 
#~ msgid "Traditional menu based application launcher"
8690
 
#~ msgstr "Begäng Programmoproper mit Menüs"
8691
 
 
8692
 
#~ msgctxt "Name"
8693
 
#~ msgid "Pager"
8694
 
#~ msgstr "Schriefdisch-Översicht"
8695
 
 
8696
 
#~ msgctxt "Comment"
8697
 
#~ msgid "Switch between virtual desktops"
8698
 
#~ msgstr "Twischen Schriefdischen wesseln"
8699
 
 
8700
 
#~ msgctxt "Name"
8701
 
#~ msgid "Task Manager"
8702
 
#~ msgstr "Opgavenpleger"
8703
 
 
8704
 
#~ msgctxt "Comment"
8705
 
#~ msgid "Switch between running applications"
8706
 
#~ msgstr "Twischen lopen Programmen wesseln"
8707
 
 
8708
 
#~ msgctxt "Name"
8709
 
#~ msgid "Trashcan"
8710
 
#~ msgstr "Affalltünn"
8711
 
 
8712
 
#~ msgctxt "Comment"
8713
 
#~ msgid "Access to deleted items"
8714
 
#~ msgstr "Togriep op wegdaan Saken"
8715
 
 
8716
 
#~ msgctxt "Name"
8717
 
#~ msgid "Window List"
8718
 
#~ msgstr "Finsterlist"
8719
 
 
8720
 
#~ msgctxt "Comment"
8721
 
#~ msgid "Plasmoid to show list of opened windows."
8722
 
#~ msgstr "Plasma-Lüttprogramm, dat de List mit opmaakt Finstern wiest"
8723
 
 
8724
 
#~ msgctxt "Name|plasma containment"
8725
 
#~ msgid "Desktop Dashboard"
8726
 
#~ msgstr "Schriefdisch-Klockpaneel"
8727
 
 
8728
 
#~ msgctxt "Comment"
8729
 
#~ msgid "Widget Dashboard"
8730
 
#~ msgstr "Lüttprogramm-Klockpaneel"
8731
 
 
8732
 
#~ msgctxt "Name|plasma containment"
8733
 
#~ msgid "Desktop"
8734
 
#~ msgstr "Schriefdisch"
8735
 
 
8736
 
#~ msgctxt "Comment"
8737
 
#~ msgid "Default desktop"
8738
 
#~ msgstr "Standard-Schriefdisch"
8739
 
 
8740
 
#~ msgctxt "Name"
8741
 
#~ msgid "Empty Panel"
8742
 
#~ msgstr "Leddig Paneel"
8743
 
 
8744
 
#~ msgctxt "Comment"
8745
 
#~ msgid "A simple linear panel"
8746
 
#~ msgstr "En eenfach liekweg Paneel"
8747
 
 
8748
 
#~ msgctxt "Name"
8749
 
#~ msgid "Plasma Desktop Shell"
8750
 
#~ msgstr "Plasma-Schriefdischkonsool"
8751
 
 
8752
 
#~ msgctxt "Comment"
8753
 
#~ msgid "Interact with the Plasma desktop shell"
8754
 
#~ msgstr "Mit den Plasma-Schriefdischkieker snacken"
8755
 
 
8756
 
#~ msgctxt "Name"
8757
 
#~ msgid "Default Panel"
8758
 
#~ msgstr "Standardpaneel"
8759
 
 
8760
 
#~ msgctxt "Name"
8761
 
#~ msgid "Find Widgets"
8762
 
#~ msgstr "Lüttprogrammen söken"
8763
 
 
8764
 
#~ msgctxt "Name"
8765
 
#~ msgid "Photos Activity"
8766
 
#~ msgstr "Foto-Akschonen"
8767
 
 
8768
 
#~ msgctxt "Name"
8769
 
#~ msgid "Plasma Desktop Workspace"
8770
 
#~ msgstr "Plasma-Schriefdischarbeitrebeet"
8771
 
 
8772
 
#~ msgctxt "Comment"
8773
 
#~ msgid "Plasma Desktop Shell"
8774
 
#~ msgstr "Plasma-Schriefdischkieker"
8775
 
 
8776
 
#~ msgctxt "Name"
8777
 
#~ msgid "New widget published"
8778
 
#~ msgstr "Nieg Lüttprogramm apenmaakt"
8779
 
 
8780
 
#~ msgctxt "Comment"
8781
 
#~ msgid "A new widget has become available on the network."
8782
 
#~ msgstr "Dat gifft en nieg Lüttprogramm in't Nett."
8783
 
 
8784
 
#~ msgctxt "Comment"
8785
 
#~ msgid "Default desktop toolbox for the Plasma desktop shell"
8786
 
#~ msgstr "Standard-Schriefdischwarktüüch för de Plasma-Schriefdischkonsool"
8787
 
 
8788
 
#~ msgctxt "Name"
8789
 
#~ msgid "Desktop toolbox"
8790
 
#~ msgstr "Warktüüch för den Schriefdisch"
8791
 
 
8792
 
#~ msgctxt "Comment"
8793
 
#~ msgid "Default panel toolbox for the Plasma desktop shell"
8794
 
#~ msgstr "Standard-Paneelwarktüüch för de Plasma-Schriefdischkonsool"
8795
 
 
8796
 
#~ msgctxt "Name"
8797
 
#~ msgid "Panel toolbox"
8798
 
#~ msgstr "Warktüüch för Paneels"
8799
 
 
8800
 
#~ msgctxt "Name"
8801
 
#~ msgid "Default Plasma Animator"
8802
 
#~ msgstr "Standard-Animeerkarn Plasma"
8803
 
 
8804
 
#~ msgctxt "Name"
8805
 
#~ msgid "Activity Bar"
8806
 
#~ msgstr "Aktivitetenbalken"
8807
 
 
8808
 
#~ msgctxt "Comment"
8809
 
#~ msgid "Tab bar to switch activities"
8810
 
#~ msgstr "Paneelbalken, mit den sik Aktiviteten wesseln laat"
8811
 
 
8812
 
#~ msgctxt "Name"
8813
 
#~ msgid "Analog Clock"
8814
 
#~ msgstr "Analoog Klock"
8815
 
 
8816
 
#~ msgctxt "Comment"
8817
 
#~ msgid "A clock with hands"
8818
 
#~ msgstr "En Klock mit Hannen"
8819
 
 
8820
 
#~ msgctxt "Name"
8821
 
#~ msgid "Battery Monitor"
8822
 
#~ msgstr "Batteriekieker"
8823
 
 
8824
 
#~ msgctxt "Comment"
8825
 
#~ msgid "See the power status of your battery"
8826
 
#~ msgstr "Den Tostand vun Dien Batterien bekieken"
8827
 
 
8828
 
#~ msgctxt "Name"
8829
 
#~ msgid "Calendar"
8830
 
#~ msgstr "Kalenner"
8831
 
 
8832
 
#~ msgctxt "Comment"
8833
 
#~ msgid "View and pick dates from the calendar"
8834
 
#~ msgstr "Daten binnen den Kalenner ankieken un utsöken"
8835
 
 
8836
 
#~ msgctxt "Comment"
8837
 
#~ msgid "Notifications and access for new devices"
8838
 
#~ msgstr "Bescheden un Togriep för nieg Reedschappen"
8839
 
 
8840
 
#~ msgctxt "Name"
8841
 
#~ msgid "Open with File Manager"
8842
 
#~ msgstr "Mit Dateipleger opmaken"
8843
 
 
8844
 
#~ msgctxt "Name"
8845
 
#~ msgid "Digital Clock"
8846
 
#~ msgstr "Digitaal Klock"
8847
 
 
8848
 
#~ msgctxt "Comment"
8849
 
#~ msgid "Time displayed in a digital format"
8850
 
#~ msgstr "Tiet in Digitaalformaat wiest"
8851
 
 
8852
 
#~ msgctxt "Name"
8853
 
#~ msgid "Icon"
8854
 
#~ msgstr "Lüttbild"
8855
 
 
8856
 
#~ msgctxt "Comment"
8857
 
#~ msgid "A generic icon"
8858
 
#~ msgstr "Allgemeen en Lüttbild"
8859
 
 
8860
 
#~ msgctxt "Name"
8861
 
#~ msgid "Lock/Logout"
8862
 
#~ msgstr "Afsluten/Afmellen"
8863
 
 
8864
 
#~ msgctxt "Comment"
8865
 
#~ msgid "Lock the screen or log out"
8866
 
#~ msgstr "Den Schirm afsluten oder sik afmellen"
8867
 
 
8868
 
#~ msgctxt "Name"
8869
 
#~ msgid "Notifications"
8870
 
#~ msgstr "Bescheden"
8871
 
 
8872
 
#~ msgctxt "Comment"
8873
 
#~ msgid "Display notifications and jobs"
8874
 
#~ msgstr "Bescheden un Opgaven wiesen"
8875
 
 
8876
 
#~ msgctxt "Name"
8877
 
#~ msgid "Panel Spacer"
8878
 
#~ msgstr "Paneel-Platzmaker"
8879
 
 
8880
 
#~ msgctxt "Comment"
8881
 
#~ msgid "Reserve empty spaces within the panel."
8882
 
#~ msgstr "Ruum op't Paneel freehollen"
8883
 
 
8884
 
#~ msgctxt "Name"
8885
 
#~ msgid "Quicklaunch"
8886
 
#~ msgstr "Fixstart"
8887
 
 
8888
 
#~ msgctxt "Comment"
8889
 
#~ msgid "Launch your favourite Applications"
8890
 
#~ msgstr "Dien leevst Programmen opropen"
8891
 
 
8892
 
#~ msgctxt "Name"
8893
 
#~ msgid "CPU Monitor"
8894
 
#~ msgstr "CPU-Kieker"
8895
 
 
8896
 
#~ msgctxt "Comment"
8897
 
#~ msgid "A CPU usage monitor"
8898
 
#~ msgstr "En Kieker för den CPU-Bruuk"
8899
 
 
8900
 
#~ msgctxt "Name"
8901
 
#~ msgid "Hard Disk Status"
8902
 
#~ msgstr "Fastplaat-Status"
8903
 
 
8904
 
#~ msgctxt "Comment"
8905
 
#~ msgid "A hard disk usage monitor"
8906
 
#~ msgstr "En Kieker för den Fastplaat-Bruuk"
8907
 
 
8908
 
#~ msgctxt "Name"
8909
 
#~ msgid "Hardware Info"
8910
 
#~ msgstr "Reedschap-Informatschonen"
8911
 
 
8912
 
#~ msgctxt "Comment"
8913
 
#~ msgid "Show hardware info"
8914
 
#~ msgstr "Hardware-Infos wiesen"
8915
 
 
8916
 
#~ msgctxt "Name"
8917
 
#~ msgid "Network Monitor"
8918
 
#~ msgstr "Nettwark-Kieker"
8919
 
 
8920
 
#~ msgctxt "Comment"
8921
 
#~ msgid "A network usage monitor"
8922
 
#~ msgstr "En Kieker för den Nettwark-Bruuk"
8923
 
 
8924
 
#~ msgctxt "Name"
8925
 
#~ msgid "Memory Status"
8926
 
#~ msgstr "Spieker-Status"
8927
 
 
8928
 
#~ msgctxt "Comment"
8929
 
#~ msgid "A RAM usage monitor"
8930
 
#~ msgstr "En Kieker för den RAM-Bruuk"
8931
 
 
8932
 
#~ msgctxt "Name"
8933
 
#~ msgid "Hardware Temperature"
8934
 
#~ msgstr "Reedschap-Temperatuur"
8935
 
 
8936
 
#~ msgctxt "Comment"
8937
 
#~ msgid "A system temperature monitor"
8938
 
#~ msgstr "En Wachter för de Systeemtemperatuur"
8939
 
 
8940
 
#~ msgctxt "Comment"
8941
 
#~ msgid "System monitoring applet"
8942
 
#~ msgstr "Systeemwachter-Lüttprogramm"
8943
 
 
8944
 
#~ msgctxt "Name"
8945
 
#~ msgid "System Tray"
8946
 
#~ msgstr "Paneel-Systeemafsnitt"
8947
 
 
8948
 
#~ msgctxt "Comment"
8949
 
#~ msgid "Access hidden applications minimized in the system tray"
8950
 
#~ msgstr "Togriep op versteken Programmen binnen den Systeemafsnitt"
8951
 
 
8952
 
#~ msgctxt "Name"
8953
 
#~ msgid "Web Browser"
8954
 
#~ msgstr "Nettkieker"
8955
 
 
8956
 
#~ msgctxt "Comment"
8957
 
#~ msgid "A simple web browser"
8958
 
#~ msgstr "En eenfach Nettkieker"
8959
 
 
8960
 
#~ msgctxt "Comment"
8961
 
#~ msgid "Simple application launcher"
8962
 
#~ msgstr "Eenfach Programmoproper"
8963
 
 
8964
 
#~ msgctxt "Name"
8965
 
#~ msgid "Standard Menu"
8966
 
#~ msgstr "Standardmenü"
8967
 
 
8968
 
#~ msgctxt "Comment"
8969
 
#~ msgid "The menu that normally shows on right-click"
8970
 
#~ msgstr "Dat Menü, dat Een normalerwies mit de rechte Muustast opropen deit"
8971
 
 
8972
 
#~ msgctxt "Name"
8973
 
#~ msgid "Minimal Menu"
8974
 
#~ msgstr "Minimaalmenü"
8975
 
 
8976
 
#~ msgctxt "Name"
8977
 
#~ msgid "Paste"
8978
 
#~ msgstr "Infögen"
8979
 
 
8980
 
#~ msgctxt "Comment"
8981
 
#~ msgid "Creates a widget from the contents of the clipboard"
8982
 
#~ msgstr "Stellt ut den Twischenaflaag-Inholt en Lüttprogramm op"
8983
 
 
8984
 
#~ msgctxt "Name"
8985
 
#~ msgid "Switch Activity"
8986
 
#~ msgstr "Aktiviteet wesseln"
8987
 
 
8988
 
#~ msgctxt "Comment"
8989
 
#~ msgid "Switch to another activity"
8990
 
#~ msgstr "Na en anner Aktiviteet wesseln"
8991
 
 
8992
 
#~ msgctxt "Name"
8993
 
#~ msgid "Switch Desktop"
8994
 
#~ msgstr "Schriefdisch wesseln"
8995
 
 
8996
 
#~ msgctxt "Comment"
8997
 
#~ msgid "Switch to another virtual desktop"
8998
 
#~ msgstr "Na en anner Schriefdischen wesseln"
8999
 
 
9000
 
#~ msgctxt "Name"
9001
 
#~ msgid "Switch Window"
9002
 
#~ msgstr "Finster wesseln"
9003
 
 
9004
 
#~ msgctxt "Comment"
9005
 
#~ msgid "Show a list of windows to switch to"
9006
 
#~ msgstr "Finstern oplisten un dor henwesseln"
9007
 
 
9008
 
#~ msgctxt "Name"
9009
 
#~ msgid "Activities Engine"
9010
 
#~ msgstr "Aktivitetenpleger"
9011
 
 
9012
 
#~ msgctxt "Comment"
9013
 
#~ msgid "Information on Plasma Activities"
9014
 
#~ msgstr "Informatschonen över Plasma-Aktiviteten"
9015
 
 
9016
 
#~ msgctxt "Name"
9017
 
#~ msgid "Akonadi"
9018
 
#~ msgstr "Akonadi"
9019
 
 
9020
 
#~ msgctxt "Comment"
9021
 
#~ msgid "Akonadi PIM data engine"
9022
 
#~ msgstr "De PIM-Datenkarn Akonadi"
9023
 
 
9024
 
#~ msgctxt "Name"
9025
 
#~ msgid "Application Job Information"
9026
 
#~ msgstr "Programm-Opgaavinformatschoon"
9027
 
 
9028
 
#~ msgctxt "Comment"
9029
 
#~ msgid "Application job updates (via kuiserver)"
9030
 
#~ msgstr "Programmopgaav-Opfrischen (över »kuiserver«)"
9031
 
 
9032
 
#~ msgctxt "Name"
9033
 
#~ msgid "Application Information"
9034
 
#~ msgstr "Programm-Informatschoon"
9035
 
 
9036
 
#~ msgctxt "Comment"
9037
 
#~ msgid "Information and launching of all applications in the app menu."
9038
 
#~ msgstr "Infos över un opropen vun all Programmen binnen dat Programmmenü"
9039
 
 
9040
 
#~ msgctxt "Comment"
9041
 
#~ msgid "Calendar data engine"
9042
 
#~ msgstr "Kalenner-Datenkarn"
9043
 
 
9044
 
#~ msgctxt "Name"
9045
 
#~ msgid "Device Notifications"
9046
 
#~ msgstr "Reedschap-Bescheden"
9047
 
 
9048
 
#~ msgctxt "Comment"
9049
 
#~ msgid "Passive device notifications for the user."
9050
 
#~ msgstr "Passiev Reedschap-Bescheden för den Bruker"
9051
 
 
9052
 
#~ msgctxt "Name"
9053
 
#~ msgid "Dictionary"
9054
 
#~ msgstr "Wöörbook"
9055
 
 
9056
 
#~ msgctxt "Comment"
9057
 
#~ msgid "Look up word meanings"
9058
 
#~ msgstr "Woortbedüden naslaan"
9059
 
 
9060
 
#~ msgctxt "Name"
9061
 
#~ msgid "Run Commands"
9062
 
#~ msgstr "Befehlen utföhren"
9063
 
 
9064
 
#~ msgctxt "Comment"
9065
 
#~ msgid "Run Executable Data Engine"
9066
 
#~ msgstr "Programmoproop-Datenkarn"
9067
 
 
9068
 
#~ msgctxt "Comment"
9069
 
#~ msgid "Data Engine for getting favicons of web sites"
9070
 
#~ msgstr "Datenkarn för Nettsieden-Lüttbiller"
9071
 
 
9072
 
#~ msgctxt "Name"
9073
 
#~ msgid "Files and Directories"
9074
 
#~ msgstr "Dateien un Ornern"
9075
 
 
9076
 
#~ msgctxt "Comment"
9077
 
#~ msgid "Information about files and directories."
9078
 
#~ msgstr "Informatschonen över Dateien un Ornern"
9079
 
 
9080
 
#~ msgctxt "Name"
9081
 
#~ msgid "Geolocation"
9082
 
#~ msgstr "Eersteden"
9083
 
 
9084
 
#~ msgctxt "Comment"
9085
 
#~ msgid "Geolocation Data Engine"
9086
 
#~ msgstr "Eersteden-Datenkarn"
9087
 
 
9088
 
#~ msgctxt "Name"
9089
 
#~ msgid "Geolocation GPS"
9090
 
#~ msgstr "GPS-Eersteed"
9091
 
 
9092
 
#~ msgctxt "Comment"
9093
 
#~ msgid "Geolocation from GPS address."
9094
 
#~ msgstr "Eersteed ut GPS-Adress"
9095
 
 
9096
 
#~ msgctxt "Name"
9097
 
#~ msgid "Geolocation IP"
9098
 
#~ msgstr "IP-Eersteed"
9099
 
 
9100
 
#~ msgctxt "Comment"
9101
 
#~ msgid "Geolocation from IP address."
9102
 
#~ msgstr "Eersteed ut IP-Adress"
9103
 
 
9104
 
#~ msgctxt "Comment"
9105
 
#~ msgid "Plasma Geolocation Provider"
9106
 
#~ msgstr "Plasma sien Eersteden-Anbeder"
9107
 
 
9108
 
#~ msgctxt "Name"
9109
 
#~ msgid "Hotplug Events"
9110
 
#~ msgstr "Tokoppel-Begeefnissen"
9111
 
 
9112
 
#~ msgctxt "Comment"
9113
 
#~ msgid "Tracks hot-pluggable devices as they appear and disappear."
9114
 
#~ msgstr "Luert op Reedschappen, de sik hitt tokoppeln laat"
9115
 
 
9116
 
#~ msgctxt "Name"
9117
 
#~ msgid "Keyboard and Mouse State"
9118
 
#~ msgstr "Tastatuur- un Muus-Status"
9119
 
 
9120
 
#~ msgctxt "Comment"
9121
 
#~ msgid "Keyboard modifier and mouse buttons states"
9122
 
#~ msgstr "Sünnertasten- un Muusknoop-Tostänn"
9123
 
 
9124
 
#~ msgctxt "Name"
9125
 
#~ msgid "Meta Data"
9126
 
#~ msgstr "Metadaten"
9127
 
 
9128
 
#~ msgctxt "Name"
9129
 
#~ msgid "Pointer Position"
9130
 
#~ msgstr "Muuswieser-Steed"
9131
 
 
9132
 
#~ msgctxt "Comment"
9133
 
#~ msgid "Mouse position and cursor"
9134
 
#~ msgstr "Muussteed un Blinker"
9135
 
 
9136
 
#~ msgctxt "Name"
9137
 
#~ msgid "Networking"
9138
 
#~ msgstr "Nettwark"
9139
 
 
9140
 
#~ msgctxt "Name"
9141
 
#~ msgid "Application Notifications"
9142
 
#~ msgstr "Programm-Bescheden"
9143
 
 
9144
 
#~ msgctxt "Comment"
9145
 
#~ msgid "Passive visual notifications for the user."
9146
 
#~ msgstr "Passiev sichtbor Bescheden för den Bruker"
9147
 
 
9148
 
#~ msgctxt "Name"
9149
 
#~ msgid "Now Playing"
9150
 
#~ msgstr "Lopen Stück"
9151
 
 
9152
 
#~ msgctxt "Comment"
9153
 
#~ msgid "Lists currently playing music"
9154
 
#~ msgstr "Wiest opstunns afspeelt Musik"
9155
 
 
9156
 
#~ msgctxt "Comment"
9157
 
#~ msgid "Places, as seen in the file manager and in file dialogs."
9158
 
#~ msgstr "Steden, as för den Dateipleger un binnen Dateidialogen"
9159
 
 
9160
 
#~ msgctxt "Name|plasma data engine"
9161
 
#~ msgid "Power Management"
9162
 
#~ msgstr "Stroomkuntrull"
9163
 
 
9164
 
#~ msgctxt "Comment"
9165
 
#~ msgid "Battery, AC, sleep and PowerDevil information."
9166
 
#~ msgstr "Batterie-, Stroom-, Utsett- un Stroomdüvel-Infos"
9167
 
 
9168
 
#~ msgctxt "Name"
9169
 
#~ msgid "RSS"
9170
 
#~ msgstr "RSS"
9171
 
 
9172
 
#~ msgctxt "Comment"
9173
 
#~ msgid "RSS News Data Engine"
9174
 
#~ msgstr "RSS-Stroom-Datenkarn"
9175
 
 
9176
 
#~ msgctxt "Name"
9177
 
#~ msgid "Imgur"
9178
 
#~ msgstr "imgur"
9179
 
 
9180
 
#~ msgctxt "Comment"
9181
 
#~ msgid "Allows images to be shared using the imgur service"
9182
 
#~ msgstr "Biller op \"imgur\" praatstellen"
9183
 
 
9184
 
#~ msgctxt "Name"
9185
 
#~ msgid "kde.org"
9186
 
#~ msgstr "kde.org"
9187
 
 
9188
 
#~ msgctxt "Comment"
9189
 
#~ msgid "Allows text to be shared using the kde.org service"
9190
 
#~ msgstr "Text op \"kde.org\" praatstellen"
9191
 
 
9192
 
#~ msgctxt "Name"
9193
 
#~ msgid "pastebin.com"
9194
 
#~ msgstr "pastebin.com"
9195
 
 
9196
 
#~ msgctxt "Comment"
9197
 
#~ msgid "Allows text to be shared using the pastebin.com service"
9198
 
#~ msgstr "Text op \"pastebin.com\" praatstellen"
9199
 
 
9200
 
#~ msgctxt "Name"
9201
 
#~ msgid "paste.opensuse.org"
9202
 
#~ msgstr "paste.opensuse.org"
9203
 
 
9204
 
#~ msgctxt "Comment"
9205
 
#~ msgid "Paste text with openSUSE"
9206
 
#~ msgstr "Text op \"openSUSE\" praatstellen"
9207
 
 
9208
 
#~ msgctxt "Name"
9209
 
#~ msgid "paste.ubuntu.com"
9210
 
#~ msgstr "paste.ubuntu.com"
9211
 
 
9212
 
#~ msgctxt "Name"
9213
 
#~ msgid "privatepaste.com"
9214
 
#~ msgstr "privatepaste.com"
9215
 
 
9216
 
#~ msgctxt "Comment"
9217
 
#~ msgid "Paste text with the PrivatePaste.com service"
9218
 
#~ msgstr "Text op \"PrivatePaste.com\" praatstellen"
9219
 
 
9220
 
#~ msgctxt "Name"
9221
 
#~ msgid "Simplest Image Hosting"
9222
 
#~ msgstr "Simplest-Image-Hosting"
9223
 
 
9224
 
#~ msgctxt "Comment"
9225
 
#~ msgid "Allows images to be shared using the Simplest Image Hosting service"
9226
 
#~ msgstr "Biller op \"Simplest Image Hosting\" praatstellen"
9227
 
 
9228
 
#~ msgctxt "Name"
9229
 
#~ msgid "wklej.org"
9230
 
#~ msgstr "wklej.org"
9231
 
 
9232
 
#~ msgctxt "Comment"
9233
 
#~ msgid "Allows text to be shared using the wklej.org service"
9234
 
#~ msgstr "Text op \"wklej.org\" praatstellen"
9235
 
 
9236
 
#~ msgctxt "Name"
9237
 
#~ msgid "wstaw.org"
9238
 
#~ msgstr "wstaw.org"
9239
 
 
9240
 
#~ msgctxt "Comment"
9241
 
#~ msgid "Allows images to be shared using the wstaw.org service"
9242
 
#~ msgstr "Biller op \"wstaw.org\" praatstellen"
9243
 
 
9244
 
#~ msgctxt "Name"
9245
 
#~ msgid "Share Services"
9246
 
#~ msgstr "Praatstell-Deensten"
9247
 
 
9248
 
#~ msgctxt "Comment"
9249
 
#~ msgid "Engine to share content using different services"
9250
 
#~ msgstr "Programmkarn för Deensten för't Praatstellen vun Inholden"
9251
 
 
9252
 
#~ msgctxt "Name"
9253
 
#~ msgid "ShareProvider"
9254
 
#~ msgstr "Apenmaakdeenstanbeder"
9255
 
 
9256
 
#~ msgctxt "Comment"
9257
 
#~ msgid "Share Package Structure"
9258
 
#~ msgstr "Paketstruktuur praatstellen"
9259
 
 
9260
 
#~ msgctxt "Comment"
9261
 
#~ msgid "Plugin for Plasma Sharebin"
9262
 
#~ msgstr "Moduul för \"Plasma-Sharebin\""
9263
 
 
9264
 
#~ msgctxt "Comment"
9265
 
#~ msgid "Device data via Solid"
9266
 
#~ msgstr "Reedschapdaten över Solid"
9267
 
 
9268
 
#~ msgctxt "Name"
9269
 
#~ msgid "Status Notifier Information"
9270
 
#~ msgstr "Statusbescheed-Informatschonen"
9271
 
 
9272
 
#~ msgctxt "Comment"
9273
 
#~ msgid ""
9274
 
#~ "Engine for applications' status information, based on the Status Notifier "
9275
 
#~ "protocol."
9276
 
#~ msgstr ""
9277
 
#~ "Karn för Programmstatus-Informatschonen, de dat Statusbescheed-Protokoll "
9278
 
#~ "bruukt."
9279
 
 
9280
 
#~ msgctxt "Comment"
9281
 
#~ msgid "System status information"
9282
 
#~ msgstr "Systeemstatus-Informatschonen"
9283
 
 
9284
 
#~ msgctxt "Name"
9285
 
#~ msgid "Window Information"
9286
 
#~ msgstr "Finster-Informatschonen"
9287
 
 
9288
 
#~ msgctxt "Comment"
9289
 
#~ msgid "Information and management services for all available windows."
9290
 
#~ msgstr "Informatschonen un Pleegdeensten för all verföögbor Finstern"
9291
 
 
9292
 
#~ msgctxt "Name"
9293
 
#~ msgid "Date and Time"
9294
 
#~ msgstr "Datum un Tiet"
9295
 
 
9296
 
#~ msgctxt "Comment"
9297
 
#~ msgid "Date and time by timezone"
9298
 
#~ msgstr "Datum un Tiet na Tietrebeet"
9299
 
 
9300
 
#~ msgctxt "Name"
9301
 
#~ msgid "BBC Weather from UK MET Office"
9302
 
#~ msgstr "BBC-Weder vun't engelsche Wederkunn-Kontoor"
9303
 
 
9304
 
#~ msgctxt "Comment"
9305
 
#~ msgid "XML Data from the UK MET Office"
9306
 
#~ msgstr "XML-Daten vun't engelsche Wederkunn-Kontoor"
9307
 
 
9308
 
#~ msgctxt "Name"
9309
 
#~ msgid "Environment Canada"
9310
 
#~ msgstr "Ümwelt Kanada"
9311
 
 
9312
 
#~ msgctxt "Comment"
9313
 
#~ msgid "XML Data from Environment Canada"
9314
 
#~ msgstr "XML-Daten vun Ümwelt Kanada"
9315
 
 
9316
 
#~ msgctxt "Name"
9317
 
#~ msgid "NOAA's National Weather Service"
9318
 
#~ msgstr "Wederdeenst vun't US-Ozeaankunn- un Wederamt"
9319
 
 
9320
 
#~ msgctxt "Comment"
9321
 
#~ msgid "XML Data from NOAA's National Weather Service"
9322
 
#~ msgstr "XML-Daten vun't US-Ozeaankunn- un Wederamt"
9323
 
 
9324
 
#~ msgctxt "Name"
9325
 
#~ msgid "wetter.com"
9326
 
#~ msgstr "wetter.com"
9327
 
 
9328
 
#~ msgctxt "Comment"
9329
 
#~ msgid "Weather forecast by wetter.com"
9330
 
#~ msgstr "Wederutsichten vun \"wetter.com\""
9331
 
 
9332
 
#~ msgctxt "Name"
9333
 
#~ msgid "Weather"
9334
 
#~ msgstr "Weder"
9335
 
 
9336
 
#~ msgctxt "Comment"
9337
 
#~ msgid "Weather data from multiple online sources"
9338
 
#~ msgstr "Wederdaten vun verscheden Tokoppelborns"
9339
 
 
9340
 
#~ msgctxt "Name|plasma runner"
9341
 
#~ msgid "Bookmarks"
9342
 
#~ msgstr "Leestekens"
9343
 
 
9344
 
#~ msgctxt "Comment"
9345
 
#~ msgid "Find and open bookmarks"
9346
 
#~ msgstr "Leestekens söken un opmaken"
9347
 
 
9348
 
#~ msgctxt "Name"
9349
 
#~ msgid "Calculator"
9350
 
#~ msgstr "Taschenreekner"
9351
 
 
9352
 
#~ msgctxt "Comment"
9353
 
#~ msgid "Calculate expressions"
9354
 
#~ msgstr "Utdrück utreken"
9355
 
 
9356
 
#~ msgctxt "Name"
9357
 
#~ msgid "Kill Applications"
9358
 
#~ msgstr "Programmen afscheten"
9359
 
 
9360
 
#~ msgctxt "Name"
9361
 
#~ msgid "Terminate Applications"
9362
 
#~ msgstr "Programmen utmaken"
9363
 
 
9364
 
#~ msgctxt "Comment"
9365
 
#~ msgid "Stop applications that are currently running"
9366
 
#~ msgstr "Opstunns lopen Programmen utmaken"
9367
 
 
9368
 
#~ msgctxt "Name"
9369
 
#~ msgid "Locations"
9370
 
#~ msgstr "Steden"
9371
 
 
9372
 
#~ msgctxt "Comment"
9373
 
#~ msgid "File and URL opener"
9374
 
#~ msgstr "Opmaker för Dateien un URLs"
9375
 
 
9376
 
#~ msgctxt "Name"
9377
 
#~ msgid "Nepomuk Desktop Search Runner"
9378
 
#~ msgstr "Nepomuk-Schriefdischsöök-Dreger"
9379
 
 
9380
 
#~ msgctxt "Comment"
9381
 
#~ msgid "KRunner which performs desktop searches via Nepomuk"
9382
 
#~ msgstr ""
9383
 
#~ "KRunner-Moduul, mit dat sik Schriefdischsöken över Nepomuk utföhren laat"
9384
 
 
9385
 
#~ msgctxt "Comment"
9386
 
#~ msgid "Open Devices and Folder Bookmarks"
9387
 
#~ msgstr "Reedschappen- un Orner-Leestekens opmaken"
9388
 
 
9389
 
#~ msgctxt "Comment"
9390
 
#~ msgid "Basic Power Management Operations"
9391
 
#~ msgstr "Eenfache Stroomkuntrull-Funkschonen"
9392
 
 
9393
 
#~ msgctxt "Name"
9394
 
#~ msgid "PowerDevil"
9395
 
#~ msgstr "Stroomdüvel"
9396
 
 
9397
 
#~ msgctxt "Name"
9398
 
#~ msgid "Recent Documents"
9399
 
#~ msgstr "Tolest bruukt Dokmenten"
9400
 
 
9401
 
#~ msgctxt "Comment"
9402
 
#~ msgid "Find applications, control panels and services"
9403
 
#~ msgstr "Programmen, Kuntrullpaneels un Deensten söken"
9404
 
 
9405
 
#~ msgctxt "Name"
9406
 
#~ msgid "Desktop Sessions"
9407
 
#~ msgstr "Schriefdischtörns"
9408
 
 
9409
 
#~ msgctxt "Comment"
9410
 
#~ msgid "Fast user switching"
9411
 
#~ msgstr "Gau den Bruker wesseln"
9412
 
 
9413
 
#~ msgctxt "Name"
9414
 
#~ msgid "Command Line"
9415
 
#~ msgstr "Konsool"
9416
 
 
9417
 
#~ msgctxt "Comment"
9418
 
#~ msgid "Executes shell commands"
9419
 
#~ msgstr "Föhrt Konsoolbefehlen ut"
9420
 
 
9421
 
#~ msgctxt "Name|plasma runner"
9422
 
#~ msgid "Devices"
9423
 
#~ msgstr "Reedschappen"
9424
 
 
9425
 
#~ msgctxt "Comment"
9426
 
#~ msgid "Manage removable devices"
9427
 
#~ msgstr "Tuuschbor Reedschappen plegen"
9428
 
 
9429
 
#~ msgctxt "Name|plasma runner"
9430
 
#~ msgid "Web Shortcuts"
9431
 
#~ msgstr "Söökafkörten"
9432
 
 
9433
 
#~ msgctxt "Comment"
9434
 
#~ msgid "Allows user to use Konqueror's Web shortcuts"
9435
 
#~ msgstr "De Bruker kann Konqueror sien Söökafkörten bruken"
9436
 
 
9437
 
#~ msgctxt "Name"
9438
 
#~ msgid "Windowed widgets"
9439
 
#~ msgstr "Lüttprogrammen as Enkelfinstern"
9440
 
 
9441
 
#~ msgctxt "Comment"
9442
 
#~ msgid "Find Plasma widgets that can be run as standalone windows"
9443
 
#~ msgstr "Plasma-Lüttprogrammen söken, de ok as alleenstahn Finstern löppt."
9444
 
 
9445
 
#~ msgctxt "Name|plasma runner"
9446
 
#~ msgid "Windows"
9447
 
#~ msgstr "Finstern"
9448
 
 
9449
 
#~ msgctxt "Comment"
9450
 
#~ msgid "List windows and desktops and switch them"
9451
 
#~ msgstr "Finstern un Schriefdischen oplisten un wesseln"
9452
 
 
9453
 
#~ msgctxt "Name"
9454
 
#~ msgid "Google Gadgets"
9455
 
#~ msgstr "Google-Lüttprogrammen"
9456
 
 
9457
 
#~ msgctxt "Comment"
9458
 
#~ msgid "Google Desktop Gadget"
9459
 
#~ msgstr "Schriefdischlüttprogramm vun Google"
9460
 
 
9461
 
#~ msgctxt "Name"
9462
 
#~ msgid "GoogleGadgets"
9463
 
#~ msgstr "Google-Lüttprogrammen"
9464
 
 
9465
 
#~ msgctxt "Comment"
9466
 
#~ msgid "Google Desktop Gadgets"
9467
 
#~ msgstr "Schriefdisch-Lüttprogrammen vun Google"
9468
 
 
9469
 
#~ msgctxt "Name"
9470
 
#~ msgid "Python Widget"
9471
 
#~ msgstr "Python-Lüttprogramm"
9472
 
 
9473
 
#~ msgctxt "Comment"
9474
 
#~ msgid "Plasma widget support written in Python"
9475
 
#~ msgstr "Plasma-Lüttprogrammünnerstütten, schreven in Python"
9476
 
 
9477
 
#~ msgctxt "Name"
9478
 
#~ msgid "Python data engine"
9479
 
#~ msgstr "Python-Datenkarn"
9480
 
 
9481
 
#~ msgctxt "Comment"
9482
 
#~ msgid "Plasma data engine support for Python"
9483
 
#~ msgstr "Plasma-Datenkarnünnerstütten för Python"
9484
 
 
9485
 
#~ msgctxt "Name"
9486
 
#~ msgid "Python Runner"
9487
 
#~ msgstr "Python-Dreger"
9488
 
 
9489
 
#~ msgctxt "Comment"
9490
 
#~ msgid "Plasma Runner support for Python"
9491
 
#~ msgstr "Plasma-Dregerünnerstütten för Python"
9492
 
 
9493
 
#~ msgctxt "Name"
9494
 
#~ msgid "Python wallpaper"
9495
 
#~ msgstr "Python-Achtergrundbild"
9496
 
 
9497
 
#~ msgctxt "Comment"
9498
 
#~ msgid "Plasma wallpaper support for Python"
9499
 
#~ msgstr "Plasma-Achtergrundünnerstütten för Python"
9500
 
 
9501
 
#~ msgctxt "Name"
9502
 
#~ msgid "Ruby Widget"
9503
 
#~ msgstr "Ruby-Lüttprogramm"
9504
 
 
9505
 
#~ msgctxt "Comment"
9506
 
#~ msgid "Native Plasma widget written in Ruby"
9507
 
#~ msgstr "En orginaal Plasmaelement, schreven in Ruby"
9508
 
 
9509
 
#~ msgctxt "Name"
9510
 
#~ msgid "MacOS Dashboard Widgets"
9511
 
#~ msgstr "MacOs-Klockpaneel-Lüttprogrammen"
9512
 
 
9513
 
#~ msgctxt "Comment"
9514
 
#~ msgid "MacOS dashboard widget"
9515
 
#~ msgstr "MacOs-Klockpaneel"
9516
 
 
9517
 
#~ msgctxt "Name"
9518
 
#~ msgid "Web Widgets"
9519
 
#~ msgstr "Nett-Lüttprogrammen"
9520
 
 
9521
 
#~ msgctxt "Comment"
9522
 
#~ msgid "HTML widget"
9523
 
#~ msgstr "HTML-Lüttprogramm"
9524
 
 
9525
 
#~ msgctxt "Comment"
9526
 
#~ msgid "MacOS X dashboard widget"
9527
 
#~ msgstr "MacOs-X-Klockpaneel"
9528
 
 
9529
 
#~ msgctxt "Name"
9530
 
#~ msgid "Web Widget"
9531
 
#~ msgstr "Nett-Lüttprogramm"
9532
 
 
9533
 
#~ msgctxt "Comment"
9534
 
#~ msgid "Webpage widget using HTML and JavaScript"
9535
 
#~ msgstr "Nettsieden-Finster, bruukt HTML un JavaScript"
9536
 
 
9537
 
#~ msgctxt "Name"
9538
 
#~ msgid "Color"
9539
 
#~ msgstr "Klöör"
9540
 
 
9541
 
#~ msgctxt "Name"
9542
 
#~ msgid "Image"
9543
 
#~ msgstr "Bild"
9544
 
 
9545
 
#~ msgctxt "Name"
9546
 
#~ msgid "Slideshow"
9547
 
#~ msgstr "Diaschau"
9548
 
 
9549
 
#~ msgctxt "Name"
9550
 
#~ msgid "Current Application Control"
9551
 
#~ msgstr "Programmstüern"
9552
 
 
9553
 
#~ msgctxt "Comment"
9554
 
#~ msgid "Controls for the active window"
9555
 
#~ msgstr "Kuntrull för't aktive Finster"
9556
 
 
9557
 
#~ msgctxt "Name"
9558
 
#~ msgid "Search Box"
9559
 
#~ msgstr "Söökreeg"
9560
 
 
9561
 
#~ msgctxt "Comment"
9562
 
#~ msgid "Search Box for a given RunnerManager"
9563
 
#~ msgstr "Söökreeg för en angeven Dreegpleger"
9564
 
 
9565
 
#~ msgctxt "Name"
9566
 
#~ msgid "Panel for Netbooks"
9567
 
#~ msgstr "Paneel för Nettböker"
9568
 
 
9569
 
#~ msgctxt "Comment"
9570
 
#~ msgid "A containment for a panel"
9571
 
#~ msgstr "En Gelaats för en Paneel"
9572
 
 
9573
 
#~ msgctxt "Name"
9574
 
#~ msgid "Search and Launch"
9575
 
#~ msgstr "Söken un opropen"
9576
 
 
9577
 
#~ msgctxt "Comment"
9578
 
#~ msgid "Full screen application launcher with search interface"
9579
 
#~ msgstr "Heelschirm-Programmoproper mit Söök-Koppelsteed"
9580
 
 
9581
 
#~ msgctxt "Name"
9582
 
#~ msgid "Plasma Search and Launch menu"
9583
 
#~ msgstr "Plasma-Söök- un Oproopmenü"
9584
 
 
9585
 
#~ msgctxt "Comment"
9586
 
#~ msgid "Menu entry for The Plasma search and launch activity"
9587
 
#~ msgstr "Menüindrag för de Plasma-Aktiviteet »Söken un Opropen«"
9588
 
 
9589
 
#~ msgctxt "Comment"
9590
 
#~ msgid "List all your bookmarks"
9591
 
#~ msgstr "All Dien Leestekens oplisten"
9592
 
 
9593
 
#~ msgctxt "Name"
9594
 
#~ msgid "Contacts"
9595
 
#~ msgstr "Kontakten"
9596
 
 
9597
 
#~ msgctxt "Comment"
9598
 
#~ msgid "List all your contacts"
9599
 
#~ msgstr "All Dien Kontakten oplisten"
9600
 
 
9601
 
#~ msgctxt "Comment"
9602
 
#~ msgid "Applications targeted to software development"
9603
 
#~ msgstr "Programmen för Programmschrievers"
9604
 
 
9605
 
#~ msgctxt "Comment"
9606
 
#~ msgid "Educational applications"
9607
 
#~ msgstr "Lehrprogrammen"
9608
 
 
9609
 
#~ msgctxt "Comment"
9610
 
#~ msgid "A collection of fun games"
9611
 
#~ msgstr "En Sammeln vun Spaaßspelen"
9612
 
 
9613
 
#~ msgctxt "Comment"
9614
 
#~ msgid "Graphics applications, such as paint programs and image viewers"
9615
 
#~ msgstr "Grafikprogrammen, so as Maalprogrammen un Bildkiekers"
9616
 
 
9617
 
#~ msgctxt "Comment"
9618
 
#~ msgid "Internet related applications, such as Web browser, Email and chat"
9619
 
#~ msgstr ""
9620
 
#~ "Programmen rund dat Internet, so as Nettkiekers, Nettpost- un "
9621
 
#~ "Klöönprogrammen"
9622
 
 
9623
 
#~ msgctxt "Comment"
9624
 
#~ msgid "Multimedia applications, such as audio and video players"
9625
 
#~ msgstr "Multimedia-Programmen, so as Klang- un Video-Afspelers"
9626
 
 
9627
 
#~ msgctxt "Comment"
9628
 
#~ msgid "Office related applications, such as wordprocessing and spreadsheets"
9629
 
#~ msgstr ""
9630
 
#~ "Programmen rund dat Kontoor, so as Textverarbeiden un "
9631
 
#~ "Tabellrekenprogrammen"
9632
 
 
9633
 
#~ msgctxt "Comment"
9634
 
#~ msgid "System preferences and setup programs"
9635
 
#~ msgstr "Systeeminstell- un Inrichtprogrammen"
9636
 
 
9637
 
#~ msgctxt "Comment"
9638
 
#~ msgid "Small utilities and accessories"
9639
 
#~ msgstr "Lütte Warktüüch un Hülpprogrammen"
9640
 
 
9641
 
#~ msgctxt "Name"
9642
 
#~ msgid "Search and Launch Engine"
9643
 
#~ msgstr "Söök- un Oproopkarn"
9644
 
 
9645
 
#~ msgctxt "Comment"
9646
 
#~ msgid "Engine to handle queries to SAL containment"
9647
 
#~ msgstr "Karn för Anfragen na't SuO-Gelaats"
9648
 
 
9649
 
#~ msgctxt "Name"
9650
 
#~ msgid "Air for netbooks"
9651
 
#~ msgstr "Luft för Nettböker"
9652
 
 
9653
 
#~ msgctxt "Name"
9654
 
#~ msgid "Page one"
9655
 
#~ msgstr "Eerst Siet"
9656
 
 
9657
 
#~ msgctxt "Comment"
9658
 
#~ msgid "Default Netbook Page"
9659
 
#~ msgstr "Standard-Nettbooksiet"
9660
 
 
9661
 
#~ msgctxt "Name"
9662
 
#~ msgid "Default Netbook Panel"
9663
 
#~ msgstr "Standard-Nettbookpaneel"
9664
 
 
9665
 
#~ msgctxt "Name"
9666
 
#~ msgid "Search and launch"
9667
 
#~ msgstr "Söken un opropen"
9668
 
 
9669
 
#~ msgctxt "Comment"
9670
 
#~ msgid "Default toolbox for the netbook shell"
9671
 
#~ msgstr "Standardwarktüüch för de Nettbook-Konsool"
9672
 
 
9673
 
#~ msgctxt "Name"
9674
 
#~ msgid "Net toolbox"
9675
 
#~ msgstr "Warktüüch för't Nettwark"
9676
 
 
9677
 
#~ msgctxt "Name"
9678
 
#~ msgid "SaverDesktop"
9679
 
#~ msgstr "SekerSchriefdisch"
9680
 
 
9681
 
#~ msgctxt "Name"
9682
 
#~ msgid "Display Brightness"
9683
 
#~ msgstr "Helligkeit"
9684
 
 
9685
 
#~ msgctxt "Comment"
9686
 
#~ msgid "Basic Controls for brightness"
9687
 
#~ msgstr "Eenfach Helligkeit-Instellen"
9688
 
 
9689
 
#~ msgctxt "Name"
9690
 
#~ msgid "Dim Display"
9691
 
#~ msgstr "Schirm afdüüstern"
9692
 
 
9693
 
#~ msgctxt "Comment"
9694
 
#~ msgid "Dims gradually the display on a time basis"
9695
 
#~ msgstr "Maakt de Schirm na en vörinstellt Tiet düüsterer"
9696
 
 
9697
 
#~ msgctxt "Name"
9698
 
#~ msgid "Disable Desktop Effects"
9699
 
#~ msgstr "Schriefdischeffekten utmaken"
9700
 
 
9701
 
#~ msgctxt "Comment"
9702
 
#~ msgid "Temporary disables KWin's desktop effects"
9703
 
#~ msgstr "De KWin-Schriefdischeffekten en tietlang utmaken"
9704
 
 
9705
 
#~ msgctxt "Name"
9706
 
#~ msgid "Button events handling"
9707
 
#~ msgstr "Knoop för't Ümgahn mit Begeefnissen"
9708
 
 
9709
 
#~ msgctxt "Comment"
9710
 
#~ msgid "Performs an action whenever a button is pressed"
9711
 
#~ msgstr "Föhrt en Akschoon ut, wenn en Knoop drückt warrt"
9712
 
 
9713
 
#~ msgctxt "Name"
9714
 
#~ msgid "Run Script"
9715
 
#~ msgstr "Skript utföhren"
9716
 
 
9717
 
#~ msgctxt "Comment"
9718
 
#~ msgid "Runs a custom script"
9719
 
#~ msgstr "Föhrt en egen Skript ut"
9720
 
 
9721
 
#~ msgctxt "Name"
9722
 
#~ msgid "Suspend Session"
9723
 
#~ msgstr "Törn utsetten"
9724
 
 
9725
 
#~ msgctxt "Comment"
9726
 
#~ msgid "Suspends the session"
9727
 
#~ msgstr "Sett den Törn ut"
9728
 
 
9729
 
#~ msgctxt "Name"
9730
 
#~ msgid "Screen Energy Saving"
9731
 
#~ msgstr "Monitor-Stroomspoorbedrief"
9732
 
 
9733
 
#~ msgctxt "Comment"
9734
 
#~ msgid "Controls DPMS settings"
9735
 
#~ msgstr "Monitor-Stroomspoorbedrief instellen"
9736
 
 
9737
 
#~ msgctxt "Comment"
9738
 
#~ msgid "Power Management Action Extension"
9739
 
#~ msgstr "Verwiedern för Stroomkuntrullakschonen"
9740
 
 
9741
 
#~ msgctxt "Name"
9742
 
#~ msgid "HAL PowerDevil Backend"
9743
 
#~ msgstr "Hülpprogramm för den HAL-Stroomdüvel"
9744
 
 
9745
 
#~ msgctxt "Comment"
9746
 
#~ msgid "Use KDE Power Management system through freedesktop.org HAL daemon"
9747
 
#~ msgstr "Den HAL-Dämoon vun freedesktop.org för de KDE-Stroomkuntrull bruken"
9748
 
 
9749
 
#~ msgctxt "Name"
9750
 
#~ msgid "KDE"
9751
 
#~ msgstr "KDE"
9752
 
 
9753
 
#~ msgctxt "Name"
9754
 
#~ msgid "Get brightness"
9755
 
#~ msgstr "Helligkeit afropen"
9756
 
 
9757
 
#~ msgctxt "Description"
9758
 
#~ msgid "System policies prevent you from getting the brightness level."
9759
 
#~ msgstr ""
9760
 
#~ "De Systeemregeln verlöövt nich, dat Du de Instellen för de Helligkeit "
9761
 
#~ "afröppst."
9762
 
 
9763
 
#~ msgctxt "Name"
9764
 
#~ msgid "Set brightness"
9765
 
#~ msgstr "Helligkeit instellen"
9766
 
 
9767
 
#~ msgctxt "Description"
9768
 
#~ msgid "System policies prevent you from setting the brightness level."
9769
 
#~ msgstr ""
9770
 
#~ "De Systeemregeln verlöövt nich, dat Du de Instellen för de Helligkeit "
9771
 
#~ "instellst."
9772
 
 
9773
 
#~ msgctxt "Name"
9774
 
#~ msgid "UPower PowerDevil Backend"
9775
 
#~ msgstr "Hülpprogramm för den UPower-Stroomdüvel"
9776
 
 
9777
 
#~ msgctxt "Comment"
9778
 
#~ msgid ""
9779
 
#~ "Use KDE Power Management system through freedesktop.org upower daemon"
9780
 
#~ msgstr ""
9781
 
#~ "Den UPower-Dämoon vun freedesktop.org för de KDE-Stroomkuntrull bruken"
9782
 
 
9783
 
#~ msgctxt "Name"
9784
 
#~ msgid "Power Management"
9785
 
#~ msgstr "Stroomkuntrull"
9786
 
 
9787
 
#~ msgctxt "Comment"
9788
 
#~ msgid "Battery, Display and CPU power management and notification"
9789
 
#~ msgstr "Batterie-, Schirm- un Perzesser-Stroomkuntrull un -Bescheden"
9790
 
 
9791
 
#~ msgctxt "Name"
9792
 
#~ msgid "Global settings"
9793
 
#~ msgstr "Globale Instellen"
9794
 
 
9795
 
#~ msgctxt "Comment"
9796
 
#~ msgid "Configure global Power Management settings"
9797
 
#~ msgstr "Globale Stroomkuntrullprofilen instellen"
9798
 
 
9799
 
#~ msgctxt "Name"
9800
 
#~ msgid "Power Profiles"
9801
 
#~ msgstr "Stroomkuntrull-Profilen"
9802
 
 
9803
 
#~ msgctxt "Comment"
9804
 
#~ msgid "Configure Power Management Profiles"
9805
 
#~ msgstr "Stroomkuntrullprofilen instellen"
9806
 
 
9807
 
#~ msgctxt "Name"
9808
 
#~ msgid "KDE Power Management System"
9809
 
#~ msgstr "Stroomkuntrullsysteem för KDE"
9810
 
 
9811
 
#~ msgctxt "Comment"
9812
 
#~ msgid "Notifications for KDE Power Management system"
9813
 
#~ msgstr "Bescheden för dat KDE-Stroomkuntrullsysteem"
9814
 
 
9815
 
#~ msgctxt "Comment"
9816
 
#~ msgid "Used for standard notifications"
9817
 
#~ msgstr "Bi Standardbescheden bruukt"
9818
 
 
9819
 
#~ msgctxt "Name"
9820
 
#~ msgid "Critical notification"
9821
 
#~ msgstr "Kritisch Bescheed"
9822
 
 
9823
 
#~ msgctxt "Comment"
9824
 
#~ msgid "Notifies a critical event"
9825
 
#~ msgstr "Gifft över en kritisch Begeefnis bescheed"
9826
 
 
9827
 
#~ msgctxt "Name"
9828
 
#~ msgid "Low Battery"
9829
 
#~ msgstr "Siet Batterie"
9830
 
 
9831
 
#~ msgctxt "Comment"
9832
 
#~ msgid "Your battery has reached low level"
9833
 
#~ msgstr "Dien Batteriestoop is nu \"Siet\""
9834
 
 
9835
 
#~ msgctxt "Name"
9836
 
#~ msgid "Battery at warning level"
9837
 
#~ msgstr "Batterie bi \"Wohrscho\"-Stoop"
9838
 
 
9839
 
#~ msgctxt "Comment"
9840
 
#~ msgid "Your battery has reached warning level"
9841
 
#~ msgstr "Dien Batterie is bi de Wohrscho-Stoop ankamen"
9842
 
 
9843
 
#~ msgctxt "Name"
9844
 
#~ msgid "Battery at critical level"
9845
 
#~ msgstr "Batterie bi Stoop \"Kritisch\""
9846
 
 
9847
 
#~ msgctxt "Comment"
9848
 
#~ msgid ""
9849
 
#~ "Your battery has reached critical level. This notification triggers a "
9850
 
#~ "countdown before doing the configured action, hence it is strongly "
9851
 
#~ "advised to leave that on."
9852
 
#~ msgstr ""
9853
 
#~ "Dien Batterie is bi de kritische Stoop ankamen. Disse Bescheed tellt en "
9854
 
#~ "Tiet daal, ehr he de instellte Akschoon utföhrt, laat em also beter an."
9855
 
 
9856
 
#~ msgctxt "Name"
9857
 
#~ msgid "AC adaptor plugged in"
9858
 
#~ msgstr "Stroomkavel tokoppelt"
9859
 
 
9860
 
#~ msgctxt "Comment"
9861
 
#~ msgid "The power adaptor has been plugged in"
9862
 
#~ msgstr "Dat Stroomkavel wöör tokoppelt"
9863
 
 
9864
 
#~ msgctxt "Name"
9865
 
#~ msgid "AC adaptor unplugged"
9866
 
#~ msgstr "Stroomkavel ruttrocken"
9867
 
 
9868
 
#~ msgctxt "Comment"
9869
 
#~ msgid "The power adaptor has been unplugged"
9870
 
#~ msgstr "Dat Stroomkavel wöör ruttrocken"
9871
 
 
9872
 
#~ msgctxt "Name"
9873
 
#~ msgid "Job error"
9874
 
#~ msgstr "Opgaav-Fehler"
9875
 
 
9876
 
#~ msgctxt "Comment"
9877
 
#~ msgid "There was an error while performing a job"
9878
 
#~ msgstr "Dat geev en Fehler binnen en Opgaav"
9879
 
 
9880
 
#~ msgctxt "Name"
9881
 
#~ msgid "Profile Changed"
9882
 
#~ msgstr "Profil ännert"
9883
 
 
9884
 
#~ msgctxt "Comment"
9885
 
#~ msgid "The profile was changed"
9886
 
#~ msgstr "Du hest dat Profil ännert"
9887
 
 
9888
 
#~ msgctxt "Name"
9889
 
#~ msgid "Performing a suspension job"
9890
 
#~ msgstr "En Utsetten warrt utföhrt"
9891
 
 
9892
 
#~ msgctxt "Comment"
9893
 
#~ msgid ""
9894
 
#~ "This notification is displayed when a suspension job is about to be done, "
9895
 
#~ "and it triggers a countdown. Hence, it is strongly advised to leave it on."
9896
 
#~ msgstr ""
9897
 
#~ "Disse Bescheed warrt wiest, wenn en Utsettakschoon utföhrt warrt. He "
9898
 
#~ "tellt ok en Tiet daal, laat em also beter an."
9899
 
 
9900
 
#~ msgctxt "Name"
9901
 
#~ msgid "Internal KDE Power Management System Error"
9902
 
#~ msgstr "Intern Fehler binnen KDE-Stroomkuntrullsysteem"
9903
 
 
9904
 
#~ msgctxt "Comment"
9905
 
#~ msgid "The KDE Power Management System has triggered an internal error"
9906
 
#~ msgstr "Dat KDE-Stroomkuntrullsysteem hett en intern Fehler hatt."
9907
 
 
9908
 
#~ msgctxt "Name"
9909
 
#~ msgid "Suspension inhibited"
9910
 
#~ msgstr "Utsetten blockeert"
9911
 
 
9912
 
#~ msgctxt "Comment"
9913
 
#~ msgid ""
9914
 
#~ "The suspension has been inhibited because an application requested it"
9915
 
#~ msgstr "Dat Utsetten wöör blockeert, en Programm hett dat anfraagt."
9916
 
 
9917
 
#~ msgctxt "Name"
9918
 
#~ msgid "Broken battery notification"
9919
 
#~ msgstr "Bescheed över Batteriefehlers"
9920
 
 
9921
 
#~ msgctxt "Comment"
9922
 
#~ msgid ""
9923
 
#~ "This notification will pop up if KDE Power Management System detects some "
9924
 
#~ "troubles with one of your batteries"
9925
 
#~ msgstr ""
9926
 
#~ "Disse Opduker warrt wiest, wenn de KDE-Stroomkuntrullsysteem Problemen "
9927
 
#~ "mit een vun Dien Batterien opdeckt hett."
9928
 
 
9929
 
#~ msgctxt "Name"
9930
 
#~ msgid "Information Sources"
9931
 
#~ msgstr "Informatschonenborns"
9932
 
 
9933
 
#~ msgctxt "Comment"
9934
 
#~ msgid "Hardware Integration Configuration with Solid"
9935
 
#~ msgstr "Instellen för't Inbinnen vun Hardware mit Solid"
9936
 
 
9937
 
#~ msgctxt "Name"
9938
 
#~ msgid "Lirc"
9939
 
#~ msgstr "Lirc"
9940
 
 
9941
 
#~ msgctxt "Comment"
9942
 
#~ msgid "Linux Infrared Remote Control"
9943
 
#~ msgstr "Infraroot-Feernbedenen för Linux"
9944
 
 
9945
 
#~ msgctxt "Name"
9946
 
#~ msgid "ModemManager 0.4"
9947
 
#~ msgstr "Modem-Pleger 0.4"
9948
 
 
9949
 
#~ msgctxt "Comment"
9950
 
#~ msgid "Network management using the ModemManager daemon, version 0.4"
9951
 
#~ msgstr "Nettwarkpleeg mit den Modemkuntrull-Dämoon, Verschoon 0.4"
9952
 
 
9953
 
#~ msgctxt "Name"
9954
 
#~ msgid "NetworkManager"
9955
 
#~ msgstr "Nettwark-Pleger"
9956
 
 
9957
 
#~ msgctxt "Comment"
9958
 
#~ msgid "Network management using the NetworkManager daemon"
9959
 
#~ msgstr "Nettwarkpleeg mit den NetworkManager-Dämoon"
9960
 
 
9961
 
#~ msgctxt "Name"
9962
 
#~ msgid "NetworkManager 0.7"
9963
 
#~ msgstr "Nettwark-Pleger 0.7"
9964
 
 
9965
 
#~ msgctxt "Comment"
9966
 
#~ msgid "Network management using the NetworkManager daemon, version 0.7"
9967
 
#~ msgstr "Nettwarkpleeg mit den NetworkManager-Dämoon, Verschoon 0.7"
9968
 
 
9969
 
#~ msgctxt "Name"
9970
 
#~ msgid "Plugged"
9971
 
#~ msgstr "Tokoppelt"
9972
 
 
9973
 
#~ msgctxt "Name"
9974
 
#~ msgid "Solid Device"
9975
 
#~ msgstr "Solid-Reedschap"
9976
 
 
9977
 
#~ msgctxt "Name"
9978
 
#~ msgid "Device Type"
9979
 
#~ msgstr "Reedschaptyp"
9980
 
 
9981
 
#~ msgctxt "Name"
9982
 
#~ msgid "Driver"
9983
 
#~ msgstr "Driever"
9984
 
 
9985
 
#~ msgctxt "Name"
9986
 
#~ msgid "Driver Handle"
9987
 
#~ msgstr "Drievergreep"
9988
 
 
9989
 
#~ msgctxt "Name"
9990
 
#~ msgid "Name"
9991
 
#~ msgstr "Naam"
9992
 
 
9993
 
#~ msgctxt "Name"
9994
 
#~ msgid "Soundcard Type"
9995
 
#~ msgstr "Klangkoort-Typ"
9996
 
 
9997
 
#~ msgctxt "Name"
9998
 
#~ msgid "Charge Percent"
9999
 
#~ msgstr "Oplaadperzent"
10000
 
 
10001
 
#~ msgctxt "Name"
10002
 
#~ msgid "Charge State"
10003
 
#~ msgstr "Oplaadtostand"
10004
 
 
10005
 
#~ msgctxt "Name"
10006
 
#~ msgid "Rechargeable"
10007
 
#~ msgstr "Wedderlaadbor"
10008
 
 
10009
 
#~ msgctxt "Name"
10010
 
#~ msgid "Type"
10011
 
#~ msgstr "Typ"
10012
 
 
10013
 
#~ msgctxt "Name"
10014
 
#~ msgid "Device"
10015
 
#~ msgstr "Reedschap"
10016
 
 
10017
 
#~ msgctxt "Name"
10018
 
#~ msgid "Major"
10019
 
#~ msgstr "Hooch"
10020
 
 
10021
 
#~ msgctxt "Name"
10022
 
#~ msgid "Minor"
10023
 
#~ msgstr "Siet"
10024
 
 
10025
 
#~ msgctxt "Name"
10026
 
#~ msgid "Has State"
10027
 
#~ msgstr "Hett en Status"
10028
 
 
10029
 
#~ msgctxt "Name"
10030
 
#~ msgid "State Value"
10031
 
#~ msgstr "Statusweert"
10032
 
 
10033
 
#~ msgctxt "Name"
10034
 
#~ msgid "Supported Drivers"
10035
 
#~ msgstr "Ünnerstütt Drievers"
10036
 
 
10037
 
#~ msgctxt "Name"
10038
 
#~ msgid "Supported Protocols"
10039
 
#~ msgstr "Ünnerstütt Protokollen"
10040
 
 
10041
 
#~ msgctxt "Name"
10042
 
#~ msgid "Device Adapter"
10043
 
#~ msgstr "Reedschap"
10044
 
 
10045
 
#~ msgctxt "Name"
10046
 
#~ msgid "Device Index"
10047
 
#~ msgstr "Reedschap-Index"
10048
 
 
10049
 
#~ msgctxt "Name"
10050
 
#~ msgid "Hw Address"
10051
 
#~ msgstr "Hardware-Adress"
10052
 
 
10053
 
#~ msgctxt "Name"
10054
 
#~ msgid "Iface Name"
10055
 
#~ msgstr "Koppelsteed-Naam"
10056
 
 
10057
 
#~ msgctxt "Name"
10058
 
#~ msgid "Mac Address"
10059
 
#~ msgstr "Mac-Adress"
10060
 
 
10061
 
#~ msgctxt "Name"
10062
 
#~ msgid "Wireless"
10063
 
#~ msgstr "Funk"
10064
 
 
10065
 
#~ msgctxt "Name"
10066
 
#~ msgid "Appendable"
10067
 
#~ msgstr "Nich afslaten"
10068
 
 
10069
 
#~ msgctxt "Name"
10070
 
#~ msgid "Available Content"
10071
 
#~ msgstr "Verföögbor Inholt"
10072
 
 
10073
 
#~ msgctxt "Name"
10074
 
#~ msgid "Blank"
10075
 
#~ msgstr "Leddig"
10076
 
 
10077
 
#~ msgctxt "Name"
10078
 
#~ msgid "Capacity"
10079
 
#~ msgstr "Grött"
10080
 
 
10081
 
#~ msgctxt "Name"
10082
 
#~ msgid "Disc Type"
10083
 
#~ msgstr "Schiev-Typ"
10084
 
 
10085
 
#~ msgctxt "Name"
10086
 
#~ msgid "Fs Type"
10087
 
#~ msgstr "Dateisysteem-Typ"
10088
 
 
10089
 
#~ msgctxt "Name"
10090
 
#~ msgid "Ignored"
10091
 
#~ msgstr "Övergahn"
10092
 
 
10093
 
#~ msgctxt "Name"
10094
 
#~ msgid "Label"
10095
 
#~ msgstr "Beteker"
10096
 
 
10097
 
#~ msgctxt "Name"
10098
 
#~ msgid "Rewritable"
10099
 
#~ msgstr "Wedderschriefbor"
10100
 
 
10101
 
#~ msgctxt "Name"
10102
 
#~ msgid "Size"
10103
 
#~ msgstr "Grött"
10104
 
 
10105
 
#~ msgctxt "Name"
10106
 
#~ msgid "Usage"
10107
 
#~ msgstr "Bruuk"
10108
 
 
10109
 
#~ msgctxt "Name"
10110
 
#~ msgid "Uuid"
10111
 
#~ msgstr "UUID"
10112
 
 
10113
 
#~ msgctxt "Name"
10114
 
#~ msgid "Bus"
10115
 
#~ msgstr "Bus"
10116
 
 
10117
 
#~ msgctxt "Name"
10118
 
#~ msgid "Drive Type"
10119
 
#~ msgstr "Loopwark-Typ"
10120
 
 
10121
 
#~ msgctxt "Name"
10122
 
#~ msgid "Hotpluggable"
10123
 
#~ msgstr "Jümmers tokoppelbor"
10124
 
 
10125
 
#~ msgctxt "Name"
10126
 
#~ msgid "Read Speed"
10127
 
#~ msgstr "Leesgauigkeit"
10128
 
 
10129
 
#~ msgctxt "Name"
10130
 
#~ msgid "Removable"
10131
 
#~ msgstr "Tuuschbor"
10132
 
 
10133
 
#~ msgctxt "Name"
10134
 
#~ msgid "Supported Media"
10135
 
#~ msgstr "Ünnerstütt Schieven"
10136
 
 
10137
 
#~ msgctxt "Name"
10138
 
#~ msgid "Write Speed"
10139
 
#~ msgstr "Schriev-Gauigkeit"
10140
 
 
10141
 
#~ msgctxt "Name"
10142
 
#~ msgid "Write Speeds"
10143
 
#~ msgstr "Schriev-Gauigkeiten"
10144
 
 
10145
 
#~ msgctxt "Name"
10146
 
#~ msgid "Can Change Frequency"
10147
 
#~ msgstr "Kann Frequenz wesseln"
10148
 
 
10149
 
#~ msgctxt "Name"
10150
 
#~ msgid "Instruction Sets"
10151
 
#~ msgstr "Anwiesen-Setten"
10152
 
 
10153
 
#~ msgctxt "Name"
10154
 
#~ msgid "Max Speed"
10155
 
#~ msgstr "Hööchst Gauigkeit"
10156
 
 
10157
 
#~ msgctxt "Name"
10158
 
#~ msgid "Number"
10159
 
#~ msgstr "Nummer"
10160
 
 
10161
 
#~ msgctxt "Name"
10162
 
#~ msgid "Port"
10163
 
#~ msgstr "Port"
10164
 
 
10165
 
#~ msgctxt "Name"
10166
 
#~ msgid "Serial Type"
10167
 
#~ msgstr "Reegtyp"
10168
 
 
10169
 
#~ msgctxt "Name"
10170
 
#~ msgid "Reader Type"
10171
 
#~ msgstr "Lesertyp"
10172
 
 
10173
 
#~ msgctxt "Name"
10174
 
#~ msgid "Accessible"
10175
 
#~ msgstr "Togriepbor"
10176
 
 
10177
 
#~ msgctxt "Name"
10178
 
#~ msgid "File Path"
10179
 
#~ msgstr "Dateipadd"
10180
 
 
10181
 
#~ msgctxt "Name"
10182
 
#~ msgid "Device Actions"
10183
 
#~ msgstr "Reedschap-Akschonen"
10184
 
 
10185
 
#~ msgctxt "Comment"
10186
 
#~ msgid ""
10187
 
#~ "A configuration tool for managing the actions available to the user when "
10188
 
#~ "connecting new devices to the computer"
10189
 
#~ msgstr ""
10190
 
#~ "En Instellwarktüüch för de Akschonen, de för Brukers praatstaht, wenn "
10191
 
#~ "nieg Reedschappen den Reekner tokoppelt warrt"
10192
 
 
10193
 
#~ msgctxt "Name"
10194
 
#~ msgid "Solid Device Type"
10195
 
#~ msgstr "Solid-Reedschaptyp"
10196
 
 
10197
 
#~ msgctxt "Name"
10198
 
#~ msgid "Wicd"
10199
 
#~ msgstr "Wicd"
10200
 
 
10201
 
#~ msgctxt "Comment"
10202
 
#~ msgid "Network management using the Wicd daemon."
10203
 
#~ msgstr "Nettwarkpleeg mit den Wicd-Dämoon"
10204
 
 
10205
 
#~ msgctxt "Name"
10206
 
#~ msgid "Status Notifier Manager"
10207
 
#~ msgstr "Statusbescheed-Beluern"
10208
 
 
10209
 
#~ msgctxt "Comment"
10210
 
#~ msgid "Manages services that provide status notifier user interfaces"
10211
 
#~ msgstr "Deensten plegen, de Statusbescheed-Brukerkoppelsteden praatstellt"
10212
 
 
10213
 
#~ msgctxt "GenericName"
10214
 
#~ msgid "System Settings"
10215
 
#~ msgstr "Systeeminstellen"
10216
 
 
10217
 
#~ msgctxt "Name"
10218
 
#~ msgid "System Settings"
10219
 
#~ msgstr "Systeeminstellen"
10220
 
 
10221
 
#~ msgctxt "Name"
10222
 
#~ msgid "Account Details"
10223
 
#~ msgstr "Konto-Enkelheiten"
10224
 
 
10225
 
#~ msgctxt "Name"
10226
 
#~ msgid "Application and System Notifications"
10227
 
#~ msgstr "Programm- un Systeembescheden"
10228
 
 
10229
 
#~ msgctxt "Name"
10230
 
#~ msgid "Common Appearance and Behavior"
10231
 
#~ msgstr "Allgemeen Arbeitrebeet-Utsehn un -Bedregen"
10232
 
 
10233
 
#~ msgctxt "Name"
10234
 
#~ msgid "Application Appearance"
10235
 
#~ msgstr "Programmutsehn"
10236
 
 
10237
 
#~ msgctxt "Name"
10238
 
#~ msgid "Bluetooth"
10239
 
#~ msgstr "Bluetooth"
10240
 
 
10241
 
#~ msgctxt "Name"
10242
 
#~ msgid "Workspace Appearance"
10243
 
#~ msgstr "Arbeitrebeet-Utsehn"
10244
 
 
10245
 
#~ msgctxt "Comment"
10246
 
#~ msgid "Customize the appearance of your desktop"
10247
 
#~ msgstr "Dat Schriefdischutsehn topassen"
10248
 
 
10249
 
#~ msgctxt "Name"
10250
 
#~ msgid "Display and Monitor"
10251
 
#~ msgstr "Schirm un Monitor"
10252
 
 
10253
 
#~ msgctxt "Name"
10254
 
#~ msgid "Hardware"
10255
 
#~ msgstr "Hardware"
10256
 
 
10257
 
#~ msgctxt "Name"
10258
 
#~ msgid "Input Devices"
10259
 
#~ msgstr "Ingaav-Reedschappen"
10260
 
 
10261
 
#~ msgctxt "Name"
10262
 
#~ msgid "Locale"
10263
 
#~ msgstr "Spraakinstellen"
10264
 
 
10265
 
#~ msgctxt "Name"
10266
 
#~ msgid "Lost and Found"
10267
 
#~ msgstr "Passt narms sünst"
10268
 
 
10269
 
#~ msgctxt "Name"
10270
 
#~ msgid "Network and Connectivity"
10271
 
#~ msgstr "Nettwark un Verbinnen"
10272
 
 
10273
 
#~ msgctxt "Name"
10274
 
#~ msgid "Network Settings"
10275
 
#~ msgstr "Nettwarkinstellen"
10276
 
 
10277
 
#~ msgctxt "Name"
10278
 
#~ msgid "Permissions"
10279
 
#~ msgstr "Verlöven"
10280
 
 
10281
 
#~ msgctxt "Name"
10282
 
#~ msgid "Personal Information"
10283
 
#~ msgstr "Persöönliche Informatschonen"
10284
 
 
10285
 
#~ msgctxt "Name"
10286
 
#~ msgid "Sharing"
10287
 
#~ msgstr "Delen"
10288
 
 
10289
 
#~ msgctxt "Name"
10290
 
#~ msgid "Shortcuts and Gestures"
10291
 
#~ msgstr "Tastkombinatschonen un Muustekens"
10292
 
 
10293
 
#~ msgctxt "Name"
10294
 
#~ msgid "Startup and Shutdown"
10295
 
#~ msgstr "An- un Utmaken"
10296
 
 
10297
 
#~ msgctxt "Name"
10298
 
#~ msgid "System Administration"
10299
 
#~ msgstr "Systeempleeg"
10300
 
 
10301
 
#~ msgctxt "Name"
10302
 
#~ msgid "Workspace Appearance and Behavior"
10303
 
#~ msgstr "Arbeitrebeet-Utsehn un -Bedregen"
10304
 
 
10305
 
#~ msgctxt "Name"
10306
 
#~ msgid "Workspace Behavior"
10307
 
#~ msgstr "Arbeitrebeet-Bedregen"
10308
 
 
10309
 
#~ msgctxt "Name"
10310
 
#~ msgid "System Settings Category"
10311
 
#~ msgstr "Kategorie Systeeminstellen"
10312
 
 
10313
 
#~ msgctxt "Name"
10314
 
#~ msgid "Classic Tree View"
10315
 
#~ msgstr "Klass'sch Boomansicht"
10316
 
 
10317
 
#~ msgctxt "Comment"
10318
 
#~ msgid "A Classic KDE 3 KControl style system settings view."
10319
 
#~ msgstr ""
10320
 
#~ "En klass'sch Ansicht för de Systeeminstellen, as bi KDE-3 sien KControl."
10321
 
 
10322
 
#~ msgctxt "Name"
10323
 
#~ msgid "System Settings External Application"
10324
 
#~ msgstr "Systeeminstellen Extern Programm"
10325
 
 
10326
 
#~ msgctxt "Name"
10327
 
#~ msgid "System Settings View"
10328
 
#~ msgstr "Systeeminstellen-Ansicht"
10329
 
 
10330
 
#~ msgctxt "Name"
10331
 
#~ msgid "Icon View"
10332
 
#~ msgstr "Lüttbild-Ansicht"
10333
 
 
10334
 
#~ msgctxt "Comment"
10335
 
#~ msgid "The KDE 4 icon view style"
10336
 
#~ msgstr "De Lüttbildansicht vun KDE-4"
10337
 
 
10338
 
#~ msgctxt "Name"
10339
 
#~ msgid "Aghi"
10340
 
#~ msgstr "Aghi"
10341
 
 
10342
 
#~ msgctxt "Name"
10343
 
#~ msgid "Autumn"
10344
 
#~ msgstr "Harvsttiet"
10345
 
 
10346
 
#~ msgctxt "Name"
10347
 
#~ msgid "Blue Wood"
10348
 
#~ msgstr "Blaag Holt"
10349
 
 
10350
 
#~ msgctxt "Name"
10351
 
#~ msgid "Evening"
10352
 
#~ msgstr "Avend"
10353
 
 
10354
 
#~ msgctxt "Name"
10355
 
#~ msgid "Fields of Peace"
10356
 
#~ msgstr "Fredensfeld"
10357
 
 
10358
 
#~ msgctxt "Name"
10359
 
#~ msgid "Finally Summer in Germany"
10360
 
#~ msgstr "Oplest Sommer in Düütschland"
10361
 
 
10362
 
#~ msgctxt "Name"
10363
 
#~ msgid "Fresh Morning"
10364
 
#~ msgstr "De fröhe Morrn"
10365
 
 
10366
 
#~ msgctxt "Name"
10367
 
#~ msgid "Grass"
10368
 
#~ msgstr "Gras"
10369
 
 
10370
 
#~ msgctxt "Name"
10371
 
#~ msgid "Hanami"
10372
 
#~ msgstr "Hanami"
10373
 
 
10374
 
#~ msgctxt "Name"
10375
 
#~ msgid "Media Life"
10376
 
#~ msgstr "Media-Life"
10377
 
 
10378
 
#~ msgctxt "Name"
10379
 
#~ msgid "Plasmalicious"
10380
 
#~ msgstr "Plasmasig"
10381
 
 
10382
 
#~ msgctxt "Name"
10383
 
#~ msgid "Quadros"
10384
 
#~ msgstr "Quadros"
10385
 
 
10386
 
#~ msgctxt "Name"
10387
 
#~ msgid "Red Leaf"
10388
 
#~ msgstr "Root Blatt"
10389
 
 
10390
 
#~ msgctxt "Name"
10391
 
#~ msgid "imagebin.ca"
10392
 
#~ msgstr "imagebin.ca"
10393
 
 
10394
 
#~ msgctxt "Comment"
10395
 
#~ msgid "Enables the share of images using the imagebin.ca service"
10396
 
#~ msgstr "Biller op imagebin.ca praatstellen"
10397
 
 
10398
 
#~ msgctxt "Name"
10399
 
#~ msgid "imageshack.us"
10400
 
#~ msgstr "imageshack.us"
10401
 
 
10402
 
#~ msgctxt "Comment"
10403
 
#~ msgid "Enables the share of images using the imageshack.us service"
10404
 
#~ msgstr "Biller op imageshack.us praatstellen"
10405
 
 
10406
 
#~ msgctxt "Name"
10407
 
#~ msgid "pastebin.ca"
10408
 
#~ msgstr "pastebin.ca"
10409
 
 
10410
 
#~ msgctxt "Comment"
10411
 
#~ msgid "Enables the share of text using pastebin.ca service"
10412
 
#~ msgstr "Text op pastebin.ca praatstellen"
10413
 
 
10414
 
#~ msgctxt "Name"
10415
 
#~ msgid "Perform D-Bus call 'kdesktop KDesktopIface popupExecuteCommand()'"
10416
 
#~ msgstr ""
10417
 
#~ "D-Bus-Oproop \"kdesktop KDesktopIface popupExecuteCommand()\" utföhren"
10418
 
 
10419
 
#~ msgctxt "Comment"
10420
 
#~ msgid "Power Management Backend"
10421
 
#~ msgstr "Hülpprogramm för de Stroomkuntrull"
10422
 
 
10423
 
#~ msgctxt "Name"
10424
 
#~ msgid "HAL-Power"
10425
 
#~ msgstr "HAL-Stroomkuntrull"
10426
 
 
10427
 
#~ msgctxt "Comment"
10428
 
#~ msgid "Hardware power management using freedesktop.org HAL daemon"
10429
 
#~ msgstr ""
10430
 
#~ "Stroomkuntrull för de Hardware mit den HAL-Dämoon vun freedesktop.org"
10431
 
 
10432
 
#~ msgctxt "Comment"
10433
 
#~ msgid "Effect to outline geometry while resizing a window"
10434
 
#~ msgstr "Effekt för den Finsterümreet bi't Ännern vun de Finstergrött"
10435
 
 
10436
 
#~ msgctxt "Name"
10437
 
#~ msgid "Fake Bluetooth"
10438
 
#~ msgstr "Bluetooth (Platzholler)"
10439
 
 
10440
 
#~ msgctxt "Comment"
10441
 
#~ msgid "Fake Bluetooth Management"
10442
 
#~ msgstr "Bluetooth-Pleger (Platzholler)"
10443
 
 
10444
 
#~ msgctxt "Name"
10445
 
#~ msgid "US English"
10446
 
#~ msgstr "Engelsch (US)"
10447
 
 
10448
 
#~ msgctxt "Comment"
10449
 
#~ msgid "Power Management"
10450
 
#~ msgstr "Stroomkuntrull"
10451
 
 
10452
 
#~ msgctxt "Name"
10453
 
#~ msgid "Nepomuk Activities Service"
10454
 
#~ msgstr "Nepomuk-Aktivitetendeenst"
10455
 
 
10456
 
#~ msgctxt "Name"
10457
 
#~ msgid "PolicyKit Authorization"
10458
 
#~ msgstr "PolicyKit-Verlöven"
10459
 
 
10460
 
#~ msgctxt "Comment"
10461
 
#~ msgid "Set up policies for applications using PolicyKit"
10462
 
#~ msgstr "Regeln för Programmen opstellen, de PolicyKit bruukt"
10463
 
 
10464
 
#~ msgctxt "Name"
10465
 
#~ msgid "Pastebin"
10466
 
#~ msgstr "pastebin"
10467
 
 
10468
 
#~ msgctxt "Name"
10469
 
#~ msgid "Share"
10470
 
#~ msgstr "Praatstellen"
10471
 
 
10472
 
#~ msgctxt "Comment"
10473
 
#~ msgid "Display brightness, suspend and power profile settings"
10474
 
#~ msgstr "Helligkeit-, Utsett- un Stroomprofil-Instellen wiesen"
10475
 
 
10476
 
#~ msgctxt "Name"
10477
 
#~ msgid "KWM Theme"
10478
 
#~ msgstr "KWM-Muster"
10479
 
 
10480
 
#~ msgctxt "Name"
10481
 
#~ msgid "Modern System"
10482
 
#~ msgstr "Modeern Systeem"
10483
 
 
10484
 
#~ msgctxt "Name"
10485
 
#~ msgid "Quartz"
10486
 
#~ msgstr "Quartz"
10487
 
 
10488
 
#~ msgctxt "Name"
10489
 
#~ msgid "Redmond"
10490
 
#~ msgstr "Redmond"
10491
 
 
10492
 
#~ msgctxt "Name"
10493
 
#~ msgid "Web"
10494
 
#~ msgstr "Web"
10495
 
 
10496
 
#~ msgctxt "Name"
10497
 
#~ msgid "Search and Launch Containment"
10498
 
#~ msgstr "Söök- un Oproopgelaats"
10499
 
 
10500
 
#~ msgctxt "Comment"
10501
 
#~ msgid "Special Containment with Launcher"
10502
 
#~ msgstr "Besünner Gelaats mit Oproper"
10503
 
 
10504
 
#~ msgctxt "Comment"
10505
 
#~ msgid "Nepomuk Data Migration Level 1"
10506
 
#~ msgstr "Nepomuk-Datenöverdregen, Stoop 1"
10507
 
 
10508
 
#~ msgctxt "Name"
10509
 
#~ msgid "Audio Device Fallback"
10510
 
#~ msgstr "Opback-Klangreedschap"
10511
 
 
10512
 
#~ msgctxt "Comment"
10513
 
#~ msgid ""
10514
 
#~ "Notification on automatic fallback if the preferred device is unavailable"
10515
 
#~ msgstr ""
10516
 
#~ "Bescheed, wenn de vörtrocken Reedschap nich verföögbor is un ansteed de "
10517
 
#~ "Opbackreedschap bruukt warrt"
10518
 
 
10519
 
#~ msgctxt "Name"
10520
 
#~ msgid "Example"
10521
 
#~ msgstr "Bispill"
10522
 
 
10523
 
#~ msgctxt "Comment"
10524
 
#~ msgid "An example theme based on the Air desktop theme."
10525
 
#~ msgstr "En Bispillmuster, op't Schriefdischmuster »Air« opbuut"
10526
 
 
10527
 
#~ msgctxt "Comment"
10528
 
#~ msgid "A dummy plugin for testing"
10529
 
#~ msgstr "En Platzholl-Moduul för't Utproberen"
10530
 
 
10531
 
#~ msgctxt "Comment"
10532
 
#~ msgid "Applet to display and switch layouts"
10533
 
#~ msgstr "Lüttprogramm för't Wiesen un Wesseln vun Tasttoornen"
10534
 
 
10535
 
#~ msgctxt "Name"
10536
 
#~ msgid "KWin test"
10537
 
#~ msgstr "KWin-Test"
10538
 
 
10539
 
#~ msgctxt "Name"
10540
 
#~ msgid "and"
10541
 
#~ msgstr "un"
10542
 
 
10543
 
#~ msgctxt "Comment"
10544
 
#~ msgid "logic operator and"
10545
 
#~ msgstr "Logisch Operator »Un«"
10546
 
 
10547
 
#~ msgctxt "Name"
10548
 
#~ msgid "or"
10549
 
#~ msgstr "oder"
10550
 
 
10551
 
#~ msgctxt "Comment"
10552
 
#~ msgid "logic operator or"
10553
 
#~ msgstr "Logisch Operator »Oder«"
10554
 
 
10555
 
#~ msgctxt "Name"
10556
 
#~ msgid "not"
10557
 
#~ msgstr "nich"
10558
 
 
10559
 
#~ msgctxt "Comment"
10560
 
#~ msgid "logic operator not"
10561
 
#~ msgstr "Logisch Operator »Nich«"
10562
 
 
10563
 
#~ msgctxt "Name"
10564
 
#~ msgid "File extension"
10565
 
#~ msgstr "Dateiverwiedern"
10566
 
 
10567
 
#~ msgctxt "Comment"
10568
 
#~ msgid "for example txt"
10569
 
#~ msgstr "as Bispill »txt«"
10570
 
 
10571
 
#~ msgctxt "Name"
10572
 
#~ msgid "Rating"
10573
 
#~ msgstr "Beweerten"
10574
 
 
10575
 
#~ msgctxt "Comment"
10576
 
#~ msgid "1 to 10, for example >=7"
10577
 
#~ msgstr "1 to 10, as Bispill >=7"
10578
 
 
10579
 
#~ msgctxt "GenericName"
10580
 
#~ msgid "Use <, <=, :, >= and >."
10581
 
#~ msgstr "<, <=, :, >= un > bruken"
10582
 
 
10583
 
#~ msgctxt "Name"
10584
 
#~ msgid "Tag"
10585
 
#~ msgstr "Slötelwoort"
10586
 
 
10587
 
#~ msgctxt "Comment"
10588
 
#~ msgid "Tag"
10589
 
#~ msgstr "Slötelwoort"
10590
 
 
10591
 
#~ msgctxt "Name"
10592
 
#~ msgid "Title"
10593
 
#~ msgstr "Titel"
10594
 
 
10595
 
#~ msgctxt "Name"
10596
 
#~ msgid "File size"
10597
 
#~ msgstr "Dateigrött"
10598
 
 
10599
 
#~ msgctxt "Comment"
10600
 
#~ msgid "in bytes, for example >1000"
10601
 
#~ msgstr "in Bytes, as Bispill >1000"
10602
 
 
10603
 
#~ msgctxt "Name"
10604
 
#~ msgid "Content size"
10605
 
#~ msgstr "Inholtgrött"
10606
 
 
10607
 
#~ msgctxt "Comment"
10608
 
#~ msgid "in bytes"
10609
 
#~ msgstr "in Bytes"
10610
 
 
10611
 
#~ msgctxt "Name"
10612
 
#~ msgid "Last modified"
10613
 
#~ msgstr "Tolest ännert"
10614
 
 
10615
 
#~ msgctxt "Comment"
10616
 
#~ msgid "for example >1999-10-10"
10617
 
#~ msgstr "as Bispill >23.10.1999"
10618
 
 
10619
 
#~ msgctxt "Name"
10620
 
#~ msgid "Open"
10621
 
#~ msgstr "OpenDesktop"
10622
 
 
10623
 
#~ msgctxt "Comment"
10624
 
#~ msgid "Is this required when kephal has its own kded module?"
10625
 
#~ msgstr "Warrt dit bruukt, wenn Kephal en egen KDED-Moduul praatstellt?"
10626
 
 
10627
 
#~ msgctxt "Comment"
10628
 
#~ msgid "Bluetooth Management Backend"
10629
 
#~ msgstr "Hülpprogramm för den Bluetooth-Pleger"
10630
 
 
10631
 
#~ msgctxt "Name"
10632
 
#~ msgid "QEdje"
10633
 
#~ msgstr "QEdje"
10634
 
 
10635
 
#~ msgctxt "Comment"
10636
 
#~ msgid "QEdje Gadgets"
10637
 
#~ msgstr "QEdje-Lüttprogrammen"
10638
 
 
10639
 
#~ msgctxt "Name"
10640
 
#~ msgid "QEdje Gadgets"
10641
 
#~ msgstr "QEdje-Lüttprogrammen"
10642
 
 
10643
 
#~ msgctxt "Comment"
10644
 
#~ msgid "QEdje Gadget"
10645
 
#~ msgstr "QEdje-Lüttprogramm"
10646
 
 
10647
 
#~ msgctxt "Name"
10648
 
#~ msgid "BlueZ"
10649
 
#~ msgstr "BlueZ"
10650
 
 
10651
 
#~ msgctxt "Comment"
10652
 
#~ msgid "Bluetooth management using the BlueZ stack"
10653
 
#~ msgstr "Bluetooth-Pleeg mit BlueZ"
10654
 
 
10655
 
#~ msgctxt "Name"
10656
 
#~ msgid "Nepomuk Ontology Loader"
10657
 
#~ msgstr "Nepomuk-Weeswarklader"
10658
 
 
10659
 
#~ msgctxt "Comment"
10660
 
#~ msgid ""
10661
 
#~ "Nepomuk Service which maintains the ontologies installed on the system"
10662
 
#~ msgstr ""
10663
 
#~ "Nepomuk-Deenst, he pleegt de Weeswarken, de op't Systeem installeert sünd"
10664
 
 
10665
 
#~ msgctxt "Name"
10666
 
#~ msgid "Default Blue"
10667
 
#~ msgstr "Standard-Blaag"
10668
 
 
10669
 
#~ msgctxt "Name"
10670
 
#~ msgid "Code Poets Dream"
10671
 
#~ msgstr "Kodeschriever sien Droom"
10672
 
 
10673
 
#~ msgctxt "Name"
10674
 
#~ msgid "Curls on Green"
10675
 
#~ msgstr "Gröön Locken"
10676
 
 
10677
 
#~ msgctxt "Name"
10678
 
#~ msgid "Spring Sunray"
10679
 
#~ msgstr "Sünnstrahl"
10680
 
 
10681
 
#~ msgctxt "Name"
10682
 
#~ msgid "The Rings of Saturn"
10683
 
#~ msgstr "Den Saturn sien Krinken"
10684
 
 
10685
 
#~ msgctxt "Name"
10686
 
#~ msgid "Processor"
10687
 
#~ msgstr "Perzesser"
10688
 
 
10689
 
#~ msgctxt "Comment"
10690
 
#~ msgid "Processor information"
10691
 
#~ msgstr "Informatschoon över den Perzesser"
10692
 
 
10693
 
#~ msgctxt "Name"
10694
 
#~ msgid "Audio and Video"
10695
 
#~ msgstr "Kläng un Bild"
10696
 
 
10697
 
#~ msgctxt "Name"
10698
 
#~ msgid "Security"
10699
 
#~ msgstr "Sekerheit"
10700
 
 
10701
 
#~ msgctxt "Name"
10702
 
#~ msgid "Desktop Theme Details"
10703
 
#~ msgstr "Schriefdischmuster-Enkelheiten"
10704
 
 
10705
 
#~ msgctxt "Name"
10706
 
#~ msgid "Desktop Appearance"
10707
 
#~ msgstr "Schriefdisch-Utsehn"
10708
 
 
10709
 
#~ msgctxt "Name"
10710
 
#~ msgid "Contact Information"
10711
 
#~ msgstr "Kontaktinformatschoon"
10712
 
 
10713
 
#~ msgctxt "Name"
10714
 
#~ msgid "The KDE FAQ"
10715
 
#~ msgstr "Dat KDE-FAQ"
10716
 
 
10717
 
#~ msgctxt "Name"
10718
 
#~ msgid "KDE on the Web"
10719
 
#~ msgstr "KDE in't Nett"
10720
 
 
10721
 
#~ msgctxt "Name"
10722
 
#~ msgid "Supporting KDE"
10723
 
#~ msgstr "KDE ünnerstütten"
10724
 
 
10725
 
#~ msgctxt "Name"
10726
 
#~ msgid "Tutorials"
10727
 
#~ msgstr "Anleden"
10728
 
 
10729
 
#~ msgctxt "Comment"
10730
 
#~ msgid "Tutorial and introduction documents."
10731
 
#~ msgstr "Anleden un inföhren Dokmenten"
10732
 
 
10733
 
#~ msgctxt "Comment"
10734
 
#~ msgid "KDE quickstart guide."
10735
 
#~ msgstr "Fixe Inföhren na KDE."
10736
 
 
10737
 
#~ msgctxt "Name"
10738
 
#~ msgid "A Visual Guide to KDE"
10739
 
#~ msgstr "En visuell Inföhren na KDE"
10740
 
 
10741
 
#~ msgctxt "Comment"
10742
 
#~ msgid "Guide to KDE widgets"
10743
 
#~ msgstr "Inföhren för KDE-Bedeenelementen"
10744
 
 
10745
 
#~ msgctxt "Name"
10746
 
#~ msgid "Welcome to KDE"
10747
 
#~ msgstr "Willkamen bi KDE"
10748
 
 
10749
 
#~ msgctxt "Comment"
10750
 
#~ msgid "Keyboard Layout"
10751
 
#~ msgstr "Tasttoornen"
10752
 
 
10753
 
#~ msgctxt "Name"
10754
 
#~ msgid "Keyboard Map Tool"
10755
 
#~ msgstr "Tasttoornen-Warktüüch"
10756
 
 
10757
 
#~ msgctxt "Name"
10758
 
#~ msgid "Plasma Netbook"
10759
 
#~ msgstr "Plasma-Nettbook"
10760
 
 
10761
 
#~ msgctxt "Comment"
10762
 
#~ msgid "Workspace shell for netbook devices."
10763
 
#~ msgstr "Arbeitrebeet-Konsool för Nettbook-Reedschappen"
10764
 
 
10765
 
#~ msgctxt "Name"
10766
 
#~ msgid "Panel for Mobile Internet Devices"
10767
 
#~ msgstr "Paneel för mobil Internetreedschappen"
10768
 
 
10769
 
#~ msgctxt "Name"
10770
 
#~ msgid "Alexa"
10771
 
#~ msgstr "Alexa"
10772
 
 
10773
 
#~ msgctxt "Name"
10774
 
#~ msgid "Alexa URL"
10775
 
#~ msgstr "Alexa URL"
10776
 
 
10777
 
#~ msgctxt "Query"
10778
 
#~ msgid "http://www.alexa.com/data/details?url=\\\\{@}"
10779
 
#~ msgstr "http://www.alexa.com/data/details?url=\\\\{@}"
10780
 
 
10781
 
#~ msgctxt "Name"
10782
 
#~ msgid "AllTheWeb fast"
10783
 
#~ msgstr "AllTheWeb fast"
10784
 
 
10785
 
#~ msgctxt "Query"
10786
 
#~ msgid ""
10787
 
#~ "http://www.alltheweb.com/search?exec=FAST+Search&type=all&query=\\\\{@}"
10788
 
#~ "&cat=web"
10789
 
#~ msgstr ""
10790
 
#~ "http://www.alltheweb.com/search?exec=FAST+Search&type=all&query=\\\\{@}"
10791
 
#~ "&cat=web"
10792
 
 
10793
 
#~ msgctxt "Name"
10794
 
#~ msgid "Excite"
10795
 
#~ msgstr "Excite"
10796
 
 
10797
 
#~ msgctxt "Query"
10798
 
#~ msgid "http://search.excite.com/search.gw?search=\\\\{@}"
10799
 
#~ msgstr "http://search.excite.com/search.gw?search=\\\\{@}"
10800
 
 
10801
 
#~ msgctxt "Name"
10802
 
#~ msgid "Hotbot"
10803
 
#~ msgstr "Hotbot"
10804
 
 
10805
 
#~ msgctxt "Query"
10806
 
#~ msgid "http://hotbot.lycos.com/?MT=\\\\{@}&SM=MC&DV=0&LG=any&DC=10&DE=2"
10807
 
#~ msgstr "http://hotbot.lycos.com/?MT=\\\\{@}&SM=MC&DV=0&LG=any&DC=10&DE=2"
10808
 
 
10809
 
#~ msgctxt "Name"
10810
 
#~ msgid "Lycos"
10811
 
#~ msgstr "Lycos"
10812
 
 
10813
 
#~ msgctxt "Query"
10814
 
#~ msgid "http://www.lycos.com/cgi-bin/pursuit?cat=dir&query=\\\\{@}"
10815
 
#~ msgstr "http://www.lycos.com/cgi-bin/pursuit?cat=dir&query=\\\\{@}"
10816
 
 
10817
 
#~ msgctxt "Name"
10818
 
#~ msgid "Mamma - Mother of all Search Engines"
10819
 
#~ msgstr "Mamma - de Moder vun all Söökmaschinen"
10820
 
 
10821
 
#~ msgctxt "Query"
10822
 
#~ msgid "http://www.mamma.com/Mamma?lang=1&timeout=4&qtype=0&query=\\\\{@}"
10823
 
#~ msgstr "http://www.mamma.com/Mamma?lang=1&timeout=4&qtype=0&query=\\\\{@}"
10824
 
 
10825
 
#~ msgctxt "Name"
10826
 
#~ msgid "GO.com"
10827
 
#~ msgstr "GO.com"
10828
 
 
10829
 
#~ msgctxt "Query"
10830
 
#~ msgid ""
10831
 
#~ "http://www.go.com/Titles?col=WW&qt=\\\\{@}"
10832
 
#~ "&svx=home_searchbox&sv=IS&lk=noframeso"
10833
 
#~ msgstr ""
10834
 
#~ "http://www.go.com/Titles?col=WW&qt=\\\\{@}"
10835
 
#~ "&svx=home_searchbox&sv=IS&lk=noframeso"
10836
 
 
10837
 
#~ msgctxt "Name"
10838
 
#~ msgid "Whatis Query"
10839
 
#~ msgstr "Whatis-Anfraag"
10840
 
 
10841
 
#~ msgctxt "Query"
10842
 
#~ msgid ""
10843
 
#~ "http://whatis.techtarget.com/wsearchResultsB/0,,sid9,00.html?query=\\\\{@}"
10844
 
#~ msgstr ""
10845
 
#~ "http://whatis.techtarget.com/wsearchResultsB/0,,sid9,00.html?query=\\\\{@}"
10846
 
 
10847
 
#~ msgctxt "Comment"
10848
 
#~ msgid "Device Information"
10849
 
#~ msgstr "Reedschap-Informatschonen"
10850
 
 
10851
 
#~ msgctxt "Comment"
10852
 
#~ msgid "Information about available protocols"
10853
 
#~ msgstr "Informatschoon över verföögbor Protokollen"
10854
 
 
10855
 
#~ msgctxt "Name"
10856
 
#~ msgid "Protocols"
10857
 
#~ msgstr "Protokollen"
10858
 
 
10859
 
#, fuzzy
10860
 
#~| msgctxt "Name"
10861
 
#~| msgid "Slide Back"
10862
 
#~ msgctxt "Name"
10863
 
#~ msgid "Solid Backend"
10864
 
#~ msgstr "Achterut glieden"
10865
 
 
10866
 
#~ msgctxt "Name|Settings for common user needs (tab in System Settings)."
10867
 
#~ msgid "General"
10868
 
#~ msgstr "Allmeen"
10869
 
 
10870
 
#, fuzzy
10871
 
#~| msgctxt "Name"
10872
 
#~| msgid "Devices"
10873
 
#~ msgctxt "Name"
10874
 
#~ msgid "Main Input Devices"
10875
 
#~ msgstr "Reedschappen"
10876
 
 
10877
 
#, fuzzy
10878
 
#~| msgctxt "Name"
10879
 
#~| msgid "Devices"
10880
 
#~ msgctxt "Name"
10881
 
#~ msgid "Other Input Devices"
10882
 
#~ msgstr "Reedschappen"
10883
 
 
10884
 
#~ msgctxt "Name"
10885
 
#~ msgid "Login Manager"
10886
 
#~ msgstr "Anmellen-Schirm"
10887
 
 
10888
 
#~ msgctxt "Name"
10889
 
#~ msgid "Windows"
10890
 
#~ msgstr "Finstern"
10891
 
 
10892
 
#~ msgctxt "Name"
10893
 
#~ msgid "Multiple Desktops"
10894
 
#~ msgstr "Mehr as een Schriefdisch"
10895
 
 
10896
 
#~ msgctxt "Name"
10897
 
#~ msgid "Window-Specific"
10898
 
#~ msgstr "Instellen för enkelte Finstern"
10899
 
 
10900
 
#~ msgctxt "Name"
10901
 
#~ msgid "Navigate Through Windows"
10902
 
#~ msgstr "Dör de Finstern lopen"
10903
 
 
10904
 
#~ msgctxt "Name"
10905
 
#~ msgid "About Me"
10906
 
#~ msgstr "Brukerdaten"
10907
 
 
10908
 
#~ msgctxt "Name"
10909
 
#~ msgid "Advanced User Settings"
10910
 
#~ msgstr "Verwiedert Brukerinstellen"
10911
 
 
10912
 
#~ msgctxt "Name"
10913
 
#~ msgid "Computer Administration"
10914
 
#~ msgstr "Systeempleeg"
10915
 
 
10916
 
#~ msgctxt "Name"
10917
 
#~ msgid "Keyboard & Mouse"
10918
 
#~ msgstr "Tastatuur un Muus"
10919
 
 
10920
 
#~ msgctxt "Name"
10921
 
#~ msgid "Look & Feel"
10922
 
#~ msgstr "Utsehn un Bedregen"
10923
 
 
10924
 
#~ msgctxt "Name"
10925
 
#~ msgid "Personal"
10926
 
#~ msgstr "Persöönlich"
10927
 
 
10928
 
#~ msgctxt "Name"
10929
 
#~ msgid "Regional & Language"
10930
 
#~ msgstr "Land, Regioon un Spraak"
10931
 
 
10932
 
#~ msgctxt "Name"
10933
 
#~ msgid "System Notifications"
10934
 
#~ msgstr "Systeemnarichten"
10935
 
 
10936
 
#~ msgctxt "Name"
10937
 
#~ msgid "Open Collaboration Services provider"
10938
 
#~ msgstr ""
10939
 
#~ "Anbeder vun Apen Tosamenarbeitdeensten (Open Collaboration Services)"
10940
 
 
10941
 
#~ msgctxt "Comment"
10942
 
#~ msgid "Manage Open Collaboration Services providers"
10943
 
#~ msgstr ""
10944
 
#~ "Anbeders vun Apen Tosamenarbeitdeensten (Open Collaboration Services) "
10945
 
#~ "plegen"
10946
 
 
10947
 
#~ msgctxt "Name"
10948
 
#~ msgid "Subversion"
10949
 
#~ msgstr "Subversion"
10950
 
 
10951
 
#~ msgctxt "Name"
10952
 
#~ msgid "Qt Assistant"
10953
 
#~ msgstr "Qt-Hölper"
10954
 
 
10955
 
#~ msgctxt "GenericName"
10956
 
#~ msgid "Document Browser"
10957
 
#~ msgstr "Dokmentkieker"
10958
 
 
10959
 
#~ msgctxt "GenericName"
10960
 
#~ msgid "Data Display Debugger"
10961
 
#~ msgstr "Data Display Debugger"
10962
 
 
10963
 
#~ msgctxt "Name"
10964
 
#~ msgid "DDD"
10965
 
#~ msgstr "DDD"
10966
 
 
10967
 
#~ msgctxt "Name"
10968
 
#~ msgid "Qt Designer"
10969
 
#~ msgstr "Qt-Designer"
10970
 
 
10971
 
#~ msgctxt "GenericName"
10972
 
#~ msgid "Interface Designer"
10973
 
#~ msgstr "Koppelsteed-Maker"
10974
 
 
10975
 
#~ msgctxt "Name"
10976
 
#~ msgid "Qt DlgEdit"
10977
 
#~ msgstr "Qt-DlgEdit"
10978
 
 
10979
 
#~ msgctxt "GenericName"
10980
 
#~ msgid "Dialog Editor"
10981
 
#~ msgstr "Dialoog-Editor"
10982
 
 
10983
 
#~ msgctxt "Name"
10984
 
#~ msgid "Eclipse"
10985
 
#~ msgstr "Eclipse"
10986
 
 
10987
 
#~ msgctxt "GenericName"
10988
 
#~ msgid "Eclipse IDE"
10989
 
#~ msgstr "Integreert Bewerkenümgeven för Eclipse"
10990
 
 
10991
 
#~ msgctxt "Name"
10992
 
#~ msgid "FormDesigner"
10993
 
#~ msgstr "FormDesigner"
10994
 
 
10995
 
#~ msgctxt "GenericName"
10996
 
#~ msgid "Java IDE"
10997
 
#~ msgstr "Integreert Bewerkenümgeven för Java"
10998
 
 
10999
 
#~ msgctxt "Name"
11000
 
#~ msgid "Forte"
11001
 
#~ msgstr "Forte"
11002
 
 
11003
 
#~ msgctxt "GenericName"
11004
 
#~ msgid "J2ME Toolkit"
11005
 
#~ msgstr "J2ME-Warktüüchkasten"
11006
 
 
11007
 
#~ msgctxt "Name"
11008
 
#~ msgid "J2ME"
11009
 
#~ msgstr "J2ME"
11010
 
 
11011
 
#~ msgctxt "Name"
11012
 
#~ msgid "Qt Linguist"
11013
 
#~ msgstr "Qt-Linguist"
11014
 
 
11015
 
#~ msgctxt "GenericName"
11016
 
#~ msgid "Translation Tool"
11017
 
#~ msgstr "Warktüüch för't Översetten"
11018
 
 
11019
 
#~ msgctxt "GenericName"
11020
 
#~ msgid "Palm/Wireless Emulator"
11021
 
#~ msgstr "Emulater för Funk-Palm"
11022
 
 
11023
 
#~ msgctxt "Name"
11024
 
#~ msgid "Pose"
11025
 
#~ msgstr "Pose"
11026
 
 
11027
 
#~ msgctxt "Name"
11028
 
#~ msgid "Sced"
11029
 
#~ msgstr "Sced"
11030
 
 
11031
 
#~ msgctxt "GenericName"
11032
 
#~ msgid "Scene Modeler"
11033
 
#~ msgstr "Scene Modeler"
11034
 
 
11035
 
#~ msgctxt "Name"
11036
 
#~ msgid "Emacs"
11037
 
#~ msgstr "Emacs"
11038
 
 
11039
 
#~ msgctxt "Name"
11040
 
#~ msgid "gEdit"
11041
 
#~ msgstr "gEdit"
11042
 
 
11043
 
#~ msgctxt "Name"
11044
 
#~ msgid "Vi IMproved"
11045
 
#~ msgstr "Vi IMproved"
11046
 
 
11047
 
#~ msgctxt "Name"
11048
 
#~ msgid "Lucid Emacs"
11049
 
#~ msgstr "Lucid Emacs"
11050
 
 
11051
 
#~ msgctxt "Name"
11052
 
#~ msgid "Nano"
11053
 
#~ msgstr "Nano"
11054
 
 
11055
 
#~ msgctxt "Name"
11056
 
#~ msgid "Nedit"
11057
 
#~ msgstr "Nedit"
11058
 
 
11059
 
#~ msgctxt "Name"
11060
 
#~ msgid "Pico"
11061
 
#~ msgstr "Pico"
11062
 
 
11063
 
#~ msgctxt "Name"
11064
 
#~ msgid "X Editor"
11065
 
#~ msgstr "X-Editor"
11066
 
 
11067
 
#~ msgctxt "Name"
11068
 
#~ msgid "X Emacs"
11069
 
#~ msgstr "X-Emacs"
11070
 
 
11071
 
#~ msgctxt "Name"
11072
 
#~ msgid "Alephone - No OpenGL"
11073
 
#~ msgstr "Alephone (ahn OpenGL)"
11074
 
 
11075
 
#~ msgctxt "Comment"
11076
 
#~ msgid ""
11077
 
#~ "An open source version of Marathon Infinity for SDL that has OpenGL "
11078
 
#~ "disabled"
11079
 
#~ msgstr ""
11080
 
#~ "En fre'e Verschoon vun Marathon Infinity för SDL, de ahn OpenGL "
11081
 
#~ "funkscheneert"
11082
 
 
11083
 
#~ msgctxt "Name"
11084
 
#~ msgid "Alephone"
11085
 
#~ msgstr "Alephone"
11086
 
 
11087
 
#~ msgctxt "Comment"
11088
 
#~ msgid "An open source version of Marathon Infinity for SDL"
11089
 
#~ msgstr "En fre'e Verschoon vun Marathon Infinity för SDL"
11090
 
 
11091
 
#~ msgctxt "Name"
11092
 
#~ msgid "Batallion"
11093
 
#~ msgstr "Batallion"
11094
 
 
11095
 
#~ msgctxt "GenericName"
11096
 
#~ msgid "Arcade Game"
11097
 
#~ msgstr "Ut de Speelhall"
11098
 
 
11099
 
#~ msgctxt "Name"
11100
 
#~ msgid "Battleball"
11101
 
#~ msgstr "Battleball"
11102
 
 
11103
 
#~ msgctxt "GenericName"
11104
 
#~ msgid "Ball Game"
11105
 
#~ msgstr "Ballspeel"
11106
 
 
11107
 
#~ msgctxt "Name"
11108
 
#~ msgid "ClanBomber"
11109
 
#~ msgstr "ClanBomber"
11110
 
 
11111
 
#~ msgctxt "Name"
11112
 
#~ msgid "cxhextris"
11113
 
#~ msgstr "cxhextris"
11114
 
 
11115
 
#~ msgctxt "GenericName"
11116
 
#~ msgid "Tetris-Like Game"
11117
 
#~ msgstr "En Speel as Tetris"
11118
 
 
11119
 
#~ msgctxt "Name"
11120
 
#~ msgid "Frozen Bubble"
11121
 
#~ msgstr "Frozen Bubble"
11122
 
 
11123
 
#~ msgctxt "Name"
11124
 
#~ msgid "Gnibbles"
11125
 
#~ msgstr "Gnibbles"
11126
 
 
11127
 
#~ msgctxt "GenericName"
11128
 
#~ msgid "GNOME Nibbles Game"
11129
 
#~ msgstr "Nibbles-Speel vun GNOME"
11130
 
 
11131
 
#~ msgctxt "Name"
11132
 
#~ msgid "Gnobots II"
11133
 
#~ msgstr "Gnobots II"
11134
 
 
11135
 
#~ msgctxt "Name"
11136
 
#~ msgid "Mures"
11137
 
#~ msgstr "Mures"
11138
 
 
11139
 
#~ msgctxt "Name"
11140
 
#~ msgid "Rocks n Diamonds"
11141
 
#~ msgstr "Rocks n Diamonds"
11142
 
 
11143
 
#~ msgctxt "GenericName"
11144
 
#~ msgid "Tactical Game"
11145
 
#~ msgstr "Taktikspeel"
11146
 
 
11147
 
#~ msgctxt "Name"
11148
 
#~ msgid "Scavenger"
11149
 
#~ msgstr "Scavenger"
11150
 
 
11151
 
#~ msgctxt "Name"
11152
 
#~ msgid "Super Methane Brothers"
11153
 
#~ msgstr "Super Methane Brothers"
11154
 
 
11155
 
#~ msgctxt "Name"
11156
 
#~ msgid "Trophy"
11157
 
#~ msgstr "Trophy"
11158
 
 
11159
 
#~ msgctxt "GenericName"
11160
 
#~ msgid "Racing Game"
11161
 
#~ msgstr "Wettrenn-Speel"
11162
 
 
11163
 
#~ msgctxt "Name"
11164
 
#~ msgid "TuxRacer"
11165
 
#~ msgstr "TuxRacer"
11166
 
 
11167
 
#~ msgctxt "Name"
11168
 
#~ msgid "XKobo"
11169
 
#~ msgstr "XKobo"
11170
 
 
11171
 
#~ msgctxt "Name"
11172
 
#~ msgid "XSoldier"
11173
 
#~ msgstr "XSoldier"
11174
 
 
11175
 
#~ msgctxt "Name"
11176
 
#~ msgid "Gataxx"
11177
 
#~ msgstr "Gataxx"
11178
 
 
11179
 
#~ msgctxt "Name"
11180
 
#~ msgid "GNOME Chess"
11181
 
#~ msgstr "GNOME Chess"
11182
 
 
11183
 
#~ msgctxt "Name"
11184
 
#~ msgid "Glines"
11185
 
#~ msgstr "Glines"
11186
 
 
11187
 
#~ msgctxt "Name"
11188
 
#~ msgid "GNOME Mahjongg"
11189
 
#~ msgstr "GNOME Mahjongg"
11190
 
 
11191
 
#~ msgctxt "GenericName"
11192
 
#~ msgid "Tile Game"
11193
 
#~ msgstr "Speel mit Tegels"
11194
 
 
11195
 
#~ msgctxt "Name"
11196
 
#~ msgid "GNOME Mines"
11197
 
#~ msgstr "GNOME Mines"
11198
 
 
11199
 
#~ msgctxt "Name"
11200
 
#~ msgid "Gnotravex"
11201
 
#~ msgstr "Gnotravex"
11202
 
 
11203
 
#~ msgctxt "Name"
11204
 
#~ msgid "Gnotski"
11205
 
#~ msgstr "Gnotski"
11206
 
 
11207
 
#~ msgctxt "GenericName"
11208
 
#~ msgid "GNOME Klotski Game"
11209
 
#~ msgstr "Klotski-Speel vun GNOME"
11210
 
 
11211
 
#~ msgctxt "Name"
11212
 
#~ msgid "GNOME Stones"
11213
 
#~ msgstr "GNOME Stones"
11214
 
 
11215
 
#~ msgctxt "Name"
11216
 
#~ msgid "Iagno"
11217
 
#~ msgstr "Iagno"
11218
 
 
11219
 
#~ msgctxt "GenericName"
11220
 
#~ msgid "Board Game"
11221
 
#~ msgstr "Brettspeel"
11222
 
 
11223
 
#~ msgctxt "Name"
11224
 
#~ msgid "Same GNOME"
11225
 
#~ msgstr "Same GNOME"
11226
 
 
11227
 
#~ msgctxt "GenericName"
11228
 
#~ msgid "Chess Game"
11229
 
#~ msgstr "Schachspeel"
11230
 
 
11231
 
#~ msgctxt "Name"
11232
 
#~ msgid "Xboard"
11233
 
#~ msgstr "Xboard"
11234
 
 
11235
 
#~ msgctxt "Name"
11236
 
#~ msgid "Xgammon"
11237
 
#~ msgstr "Xgammon"
11238
 
 
11239
 
#~ msgctxt "Name"
11240
 
#~ msgid "AisleRiot"
11241
 
#~ msgstr "AisleRiot"
11242
 
 
11243
 
#~ msgctxt "GenericName"
11244
 
#~ msgid "Card Game"
11245
 
#~ msgstr "Koortspeel"
11246
 
 
11247
 
#~ msgctxt "Name"
11248
 
#~ msgid "FreeCell"
11249
 
#~ msgstr "FreeCell"
11250
 
 
11251
 
#~ msgctxt "Name"
11252
 
#~ msgid "PySol"
11253
 
#~ msgstr "PySol"
11254
 
 
11255
 
#~ msgctxt "Name"
11256
 
#~ msgid "XPat 2"
11257
 
#~ msgstr "XPat 2"
11258
 
 
11259
 
#~ msgctxt "Name"
11260
 
#~ msgid "Clanbomber"
11261
 
#~ msgstr "Clanbomber"
11262
 
 
11263
 
#~ msgctxt "Name"
11264
 
#~ msgid "Defendguin"
11265
 
#~ msgstr "Defendguin"
11266
 
 
11267
 
#~ msgctxt "GenericName"
11268
 
#~ msgid "Game"
11269
 
#~ msgstr "Speel"
11270
 
 
11271
 
#~ msgctxt "Name"
11272
 
#~ msgid "ChessMail"
11273
 
#~ msgstr "ChessMail"
11274
 
 
11275
 
#~ msgctxt "GenericName"
11276
 
#~ msgid "Email for Chess"
11277
 
#~ msgstr "Nettpost för Schach"
11278
 
 
11279
 
#~ msgctxt "GenericName"
11280
 
#~ msgid "Arcade Emulator"
11281
 
#~ msgstr "Emulator vun'n Speelhall"
11282
 
 
11283
 
#~ msgctxt "Name"
11284
 
#~ msgid "Qmamecat"
11285
 
#~ msgstr "Qmamecat"
11286
 
 
11287
 
#~ msgctxt "Name"
11288
 
#~ msgid "GTali"
11289
 
#~ msgstr "GTali"
11290
 
 
11291
 
#~ msgctxt "GenericName"
11292
 
#~ msgid "Dice Game"
11293
 
#~ msgstr "Wörpelspeel"
11294
 
 
11295
 
#~ msgctxt "Name"
11296
 
#~ msgid "Penguin Command"
11297
 
#~ msgstr "Penguin Command"
11298
 
 
11299
 
#~ msgctxt "Name"
11300
 
#~ msgid "Angband"
11301
 
#~ msgstr "Angband"
11302
 
 
11303
 
#~ msgctxt "Comment"
11304
 
#~ msgid "Dive into Angband and defeat Morgoth"
11305
 
#~ msgstr "Gah na Angband rin un dwing Morgoth daal"
11306
 
 
11307
 
#~ msgctxt "Name"
11308
 
#~ msgid "Moria"
11309
 
#~ msgstr "Moria"
11310
 
 
11311
 
#~ msgctxt "Comment"
11312
 
#~ msgid "Dive into Moria and defeat the Balrog"
11313
 
#~ msgstr "Gah na Moria rin un dwing den Balrog daal"
11314
 
 
11315
 
#~ msgctxt "Name"
11316
 
#~ msgid "NetHack"
11317
 
#~ msgstr "NetHack"
11318
 
 
11319
 
#~ msgctxt "GenericName"
11320
 
#~ msgid "Quest Game"
11321
 
#~ msgstr "Eventüür-Speel"
11322
 
 
11323
 
#~ msgctxt "Name"
11324
 
#~ msgid "Rogue"
11325
 
#~ msgstr "Rogue"
11326
 
 
11327
 
#~ msgctxt "GenericName"
11328
 
#~ msgid "The Original"
11329
 
#~ msgstr "Dat Orginaal"
11330
 
 
11331
 
#~ msgctxt "Name"
11332
 
#~ msgid "ToME"
11333
 
#~ msgstr "ToME"
11334
 
 
11335
 
#~ msgctxt "Name"
11336
 
#~ msgid "ZAngband"
11337
 
#~ msgstr "ZAngband"
11338
 
 
11339
 
#~ msgctxt "GenericName"
11340
 
#~ msgid "Defeat the Serpent of Chaos"
11341
 
#~ msgstr "Dwing de Kaos-Slang daal"
11342
 
 
11343
 
#~ msgctxt "Name"
11344
 
#~ msgid "Freeciv"
11345
 
#~ msgstr "Freeciv"
11346
 
 
11347
 
#~ msgctxt "GenericName"
11348
 
#~ msgid "Strategy Game"
11349
 
#~ msgstr "Strategiespeel"
11350
 
 
11351
 
#~ msgctxt "Name"
11352
 
#~ msgid "Freeciv Server"
11353
 
#~ msgstr "Freeciv-Server"
11354
 
 
11355
 
#~ msgctxt "Comment"
11356
 
#~ msgid "A server for Freeciv"
11357
 
#~ msgstr "En Server för Freeciv"
11358
 
 
11359
 
#~ msgctxt "Name"
11360
 
#~ msgid "XScorch"
11361
 
#~ msgstr "XScorch"
11362
 
 
11363
 
#~ msgctxt "Comment"
11364
 
#~ msgid "A free Scorched Earth clone for UNIX and X"
11365
 
#~ msgstr "En \"Scorched Earth\"-Kloon för UNIX un X, de ümsunst is"
11366
 
 
11367
 
#~ msgctxt "Name"
11368
 
#~ msgid "XShipWars"
11369
 
#~ msgstr "XShipWars"
11370
 
 
11371
 
#~ msgctxt "Name"
11372
 
#~ msgid "X Bitmap"
11373
 
#~ msgstr "X-Bitmap"
11374
 
 
11375
 
#~ msgctxt "GenericName"
11376
 
#~ msgid "Bitmap Creator"
11377
 
#~ msgstr "Bitmap-Maker"
11378
 
 
11379
 
#~ msgctxt "Name"
11380
 
#~ msgid "Blender"
11381
 
#~ msgstr "Blender"
11382
 
 
11383
 
#~ msgctxt "GenericName"
11384
 
#~ msgid "3D Modeler/Renderer"
11385
 
#~ msgstr "3D-Modellmaak- un -tekenprogramm"
11386
 
 
11387
 
#~ msgctxt "Name"
11388
 
#~ msgid "Electric Eyes"
11389
 
#~ msgstr "Electric Eyes"
11390
 
 
11391
 
#~ msgctxt "GenericName"
11392
 
#~ msgid "Image Viewer"
11393
 
#~ msgstr "Bildkieker"
11394
 
 
11395
 
#~ msgctxt "Name"
11396
 
#~ msgid "GhostView"
11397
 
#~ msgstr "GhostView"
11398
 
 
11399
 
#~ msgctxt "GenericName"
11400
 
#~ msgid "PostScript Viewer"
11401
 
#~ msgstr "Kieker för PostScript"
11402
 
 
11403
 
#~ msgctxt "Name"
11404
 
#~ msgid "GIMP"
11405
 
#~ msgstr "GIMP"
11406
 
 
11407
 
#~ msgctxt "GenericName"
11408
 
#~ msgid "Image Manipulation Program"
11409
 
#~ msgstr "Programm för't Bewerken vun Biller"
11410
 
 
11411
 
#~ msgctxt "Name"
11412
 
#~ msgid "GNOME Color Selector"
11413
 
#~ msgstr "Klöörköör för GNOME"
11414
 
 
11415
 
#~ msgctxt "Name"
11416
 
#~ msgid "GNOME Icon Editor"
11417
 
#~ msgstr "GNOME Lüttbild-Editor"
11418
 
 
11419
 
#~ msgctxt "Name"
11420
 
#~ msgid "GPhoto"
11421
 
#~ msgstr "GPhoto"
11422
 
 
11423
 
#~ msgctxt "GenericName"
11424
 
#~ msgid "Digital Camera Program"
11425
 
#~ msgstr "Programm för Digitaalkameras"
11426
 
 
11427
 
#~ msgctxt "Name"
11428
 
#~ msgid "Gqview"
11429
 
#~ msgstr "Gqview"
11430
 
 
11431
 
#~ msgctxt "GenericName"
11432
 
#~ msgid "Image Browser"
11433
 
#~ msgstr "Bildkieker"
11434
 
 
11435
 
#~ msgctxt "Name"
11436
 
#~ msgid "GV"
11437
 
#~ msgstr "GV"
11438
 
 
11439
 
#~ msgctxt "GenericName"
11440
 
#~ msgid "Postscript Viewer"
11441
 
#~ msgstr "Kieker för PostScript"
11442
 
 
11443
 
#~ msgctxt "Name"
11444
 
#~ msgid "Inkscape"
11445
 
#~ msgstr "Inkscape"
11446
 
 
11447
 
#~ msgctxt "GenericName"
11448
 
#~ msgid "Vector Drawing"
11449
 
#~ msgstr "Vektorteken"
11450
 
 
11451
 
#~ msgctxt "Name"
11452
 
#~ msgid "Sketch"
11453
 
#~ msgstr "Sketch"
11454
 
 
11455
 
#~ msgctxt "GenericName"
11456
 
#~ msgid "Vector-based Drawing Program"
11457
 
#~ msgstr "Tekenprogramm, dat op Vektoren opbuut"
11458
 
 
11459
 
#~ msgctxt "Name"
11460
 
#~ msgid "Sodipodi"
11461
 
#~ msgstr "Sodipodi"
11462
 
 
11463
 
#~ msgctxt "Name"
11464
 
#~ msgid "TGif"
11465
 
#~ msgstr "TGif"
11466
 
 
11467
 
#~ msgctxt "GenericName"
11468
 
#~ msgid "Drawing Program"
11469
 
#~ msgstr "Tekenprogramm"
11470
 
 
11471
 
#~ msgctxt "Name"
11472
 
#~ msgid "X DVI"
11473
 
#~ msgstr "X-DVI"
11474
 
 
11475
 
#~ msgctxt "GenericName"
11476
 
#~ msgid "DVI Viewer"
11477
 
#~ msgstr "Kieker för DVI"
11478
 
 
11479
 
#~ msgctxt "Name"
11480
 
#~ msgid "Xfig"
11481
 
#~ msgstr "Xfig"
11482
 
 
11483
 
#~ msgctxt "Name"
11484
 
#~ msgid "X Paint"
11485
 
#~ msgstr "X-Paint"
11486
 
 
11487
 
#~ msgctxt "GenericName"
11488
 
#~ msgid "Paint Program"
11489
 
#~ msgstr "Maalprogramm"
11490
 
 
11491
 
#~ msgctxt "Name"
11492
 
#~ msgid "Xpcd"
11493
 
#~ msgstr "Xpcd"
11494
 
 
11495
 
#~ msgctxt "GenericName"
11496
 
#~ msgid "PhotoCD Tools"
11497
 
#~ msgstr "Warktüüch för Foto-CDs"
11498
 
 
11499
 
#~ msgctxt "Name"
11500
 
#~ msgid "XV"
11501
 
#~ msgstr "XV"
11502
 
 
11503
 
#~ msgctxt "GenericName"
11504
 
#~ msgid "Picture Viewer"
11505
 
#~ msgstr "Bildkieker"
11506
 
 
11507
 
#~ msgctxt "Name"
11508
 
#~ msgid "Xwpick"
11509
 
#~ msgstr "Xwpick"
11510
 
 
11511
 
#~ msgctxt "GenericName"
11512
 
#~ msgid "Screen Capture Program"
11513
 
#~ msgstr "Programm för Schirmfotos"
11514
 
 
11515
 
#~ msgctxt "Name"
11516
 
#~ msgid "Arena"
11517
 
#~ msgstr "Arena"
11518
 
 
11519
 
#~ msgctxt "Name"
11520
 
#~ msgid "Balsa"
11521
 
#~ msgstr "Balsa"
11522
 
 
11523
 
#~ msgctxt "GenericName"
11524
 
#~ msgid "Mail Client"
11525
 
#~ msgstr "Nettpostprogramm"
11526
 
 
11527
 
#~ msgctxt "Name"
11528
 
#~ msgid "BlueFish"
11529
 
#~ msgstr "BlueFish"
11530
 
 
11531
 
#~ msgctxt "GenericName"
11532
 
#~ msgid "HTML Editor"
11533
 
#~ msgstr "Editor för HTML"
11534
 
 
11535
 
#~ msgctxt "GenericName"
11536
 
#~ msgid "BitTorrent GUI"
11537
 
#~ msgstr "Graafsche Böversiet för BitTorrent"
11538
 
 
11539
 
#~ msgctxt "Name"
11540
 
#~ msgid "BitTorrent Python wxGTK GUI"
11541
 
#~ msgstr "Graafsche BitTorrent Python wxGTK Böversiet"
11542
 
 
11543
 
#~ msgctxt "Name"
11544
 
#~ msgid "Coolmail"
11545
 
#~ msgstr "Coolmail"
11546
 
 
11547
 
#~ msgctxt "GenericName"
11548
 
#~ msgid "Mail Alert"
11549
 
#~ msgstr "Nettpost-Alarm"
11550
 
 
11551
 
#~ msgctxt "Name"
11552
 
#~ msgid "DCTC GUI"
11553
 
#~ msgstr "Graafsche Böversiet för DCTC"
11554
 
 
11555
 
#~ msgctxt "GenericName"
11556
 
#~ msgid "Direct Connect Clone"
11557
 
#~ msgstr "Kloon vun Direct Connect"
11558
 
 
11559
 
#~ msgctxt "Name"
11560
 
#~ msgid "Dpsftp"
11561
 
#~ msgstr "Dpsftp"
11562
 
 
11563
 
#~ msgctxt "GenericName"
11564
 
#~ msgid "FTP Browser"
11565
 
#~ msgstr "FTP-Nettkieker"
11566
 
 
11567
 
#~ msgctxt "Name"
11568
 
#~ msgid "DrakSync"
11569
 
#~ msgstr "DrakSync"
11570
 
 
11571
 
#~ msgctxt "GenericName"
11572
 
#~ msgid "Folder Synchronization"
11573
 
#~ msgstr "Warktüüch för't Synkroniseren vun Ornern"
11574
 
 
11575
 
#~ msgctxt "Name"
11576
 
#~ msgid "eDonkey2000 GTK+ Core Controller"
11577
 
#~ msgstr "eDonkey2000 GTK+ Core Controller"
11578
 
 
11579
 
#~ msgctxt "GenericName"
11580
 
#~ msgid "eDonkey2000 GUI"
11581
 
#~ msgstr "Graafsche Böversiet för eDonkey2000"
11582
 
 
11583
 
#~ msgctxt "Name"
11584
 
#~ msgid "Epiphany"
11585
 
#~ msgstr "Epiphany"
11586
 
 
11587
 
#~ msgctxt "Name"
11588
 
#~ msgid "Ethereal"
11589
 
#~ msgstr "Ethereal"
11590
 
 
11591
 
#~ msgctxt "GenericName"
11592
 
#~ msgid "Network Analyzer"
11593
 
#~ msgstr "Ünnersöcht dat Nettwark"
11594
 
 
11595
 
#~ msgctxt "Name"
11596
 
#~ msgid "Evolution"
11597
 
#~ msgstr "Evolution"
11598
 
 
11599
 
#~ msgctxt "Name"
11600
 
#~ msgid "Fetchmailconf"
11601
 
#~ msgstr "Fetchmailconf"
11602
 
 
11603
 
#~ msgctxt "GenericName"
11604
 
#~ msgid "Fetchmail Configuration"
11605
 
#~ msgstr "Instellen vun Fetchmail"
11606
 
 
11607
 
#~ msgctxt "Name"
11608
 
#~ msgid "Gabber"
11609
 
#~ msgstr "Gabber"
11610
 
 
11611
 
#~ msgctxt "GenericName"
11612
 
#~ msgid "Instant Messenger"
11613
 
#~ msgstr "Kortnarichten-Maker"
11614
 
 
11615
 
#~ msgctxt "Name"
11616
 
#~ msgid "Gaim"
11617
 
#~ msgstr "Gaim"
11618
 
 
11619
 
#~ msgctxt "Name"
11620
 
#~ msgid "Galeon"
11621
 
#~ msgstr "Galeon"
11622
 
 
11623
 
#~ msgctxt "Name"
11624
 
#~ msgid "gFTP"
11625
 
#~ msgstr "gFTP"
11626
 
 
11627
 
#~ msgctxt "Name"
11628
 
#~ msgid "GNOMEICU"
11629
 
#~ msgstr "GNOMEICU"
11630
 
 
11631
 
#~ msgctxt "GenericName"
11632
 
#~ msgid "ICQ Messenger"
11633
 
#~ msgstr "ICQ-Narichtenmaker"
11634
 
 
11635
 
#~ msgctxt "Name"
11636
 
#~ msgid "GnomeMeeting"
11637
 
#~ msgstr "GnomeMeeting"
11638
 
 
11639
 
#~ msgctxt "GenericName"
11640
 
#~ msgid "Video Conferencing"
11641
 
#~ msgstr "Videokonferenz"
11642
 
 
11643
 
#~ msgctxt "Name"
11644
 
#~ msgid "GNOME Talk"
11645
 
#~ msgstr "GNOME-Talk"
11646
 
 
11647
 
#~ msgctxt "Name"
11648
 
#~ msgid "GNOME Telnet"
11649
 
#~ msgstr "GNOME-Telnet"
11650
 
 
11651
 
#~ msgctxt "GenericName"
11652
 
#~ msgid "Remote Access"
11653
 
#~ msgstr "Warktüüch för den Feerntogriep"
11654
 
 
11655
 
#~ msgctxt "Name"
11656
 
#~ msgid "ickle"
11657
 
#~ msgstr "ickle"
11658
 
 
11659
 
#~ msgctxt "GenericName"
11660
 
#~ msgid "ICQ2000 Chat"
11661
 
#~ msgstr "Client för ICQ2000"
11662
 
 
11663
 
#~ msgctxt "Name"
11664
 
#~ msgid "Java Web Start"
11665
 
#~ msgstr "Java Web Start"
11666
 
 
11667
 
#~ msgctxt "Name"
11668
 
#~ msgid "KNews"
11669
 
#~ msgstr "KNews"
11670
 
 
11671
 
#~ msgctxt "GenericName"
11672
 
#~ msgid "Usenet News Reader"
11673
 
#~ msgstr "Kieker för Usenet-Narichten"
11674
 
 
11675
 
#~ msgctxt "Name"
11676
 
#~ msgid "Licq"
11677
 
#~ msgstr "Licq"
11678
 
 
11679
 
#~ msgctxt "Name"
11680
 
#~ msgid "MLDonkey GTK+ Core Controller"
11681
 
#~ msgstr "Karn-Kuntrull för MLDonkey/GTK+"
11682
 
 
11683
 
#~ msgctxt "GenericName"
11684
 
#~ msgid "MLDonkey GUI"
11685
 
#~ msgstr "Graafsche Böversiet för MLDonkey"
11686
 
 
11687
 
#~ msgctxt "Name"
11688
 
#~ msgid "Mozilla"
11689
 
#~ msgstr "Mozilla"
11690
 
 
11691
 
#~ msgctxt "Name"
11692
 
#~ msgid "Firefox"
11693
 
#~ msgstr "Firefox"
11694
 
 
11695
 
#~ msgctxt "Name"
11696
 
#~ msgid "Thunderbird"
11697
 
#~ msgstr "Thunderbird"
11698
 
 
11699
 
#~ msgctxt "Name"
11700
 
#~ msgid "Netscape 6"
11701
 
#~ msgstr "Netscape 6"
11702
 
 
11703
 
#~ msgctxt "Name"
11704
 
#~ msgid "Netscape"
11705
 
#~ msgstr "Netscape"
11706
 
 
11707
 
#~ msgctxt "Name"
11708
 
#~ msgid "Netscape Messenger"
11709
 
#~ msgstr "Netscape Messenger"
11710
 
 
11711
 
#~ msgctxt "Name"
11712
 
#~ msgid "Nmapfe"
11713
 
#~ msgstr "Nmapfe"
11714
 
 
11715
 
#~ msgctxt "GenericName"
11716
 
#~ msgid "Port Scanner"
11717
 
#~ msgstr "Porten-Aftaster"
11718
 
 
11719
 
#~ msgctxt "Name"
11720
 
#~ msgid "Opera"
11721
 
#~ msgstr "Opera"
11722
 
 
11723
 
#~ msgctxt "Name"
11724
 
#~ msgid "Pan"
11725
 
#~ msgstr "Pan"
11726
 
 
11727
 
#~ msgctxt "Name"
11728
 
#~ msgid "Sylpheed"
11729
 
#~ msgstr "Sylpheed"
11730
 
 
11731
 
#~ msgctxt "Name"
11732
 
#~ msgid "BitTorrent Python Curses GUI"
11733
 
#~ msgstr "BitTorrent Python Curses GUI"
11734
 
 
11735
 
#~ msgctxt "GenericName"
11736
 
#~ msgid "FTP Client"
11737
 
#~ msgstr "FTP-Programm"
11738
 
 
11739
 
#~ msgctxt "Name"
11740
 
#~ msgid "Lftp"
11741
 
#~ msgstr "Lftp"
11742
 
 
11743
 
#~ msgctxt "Name"
11744
 
#~ msgid "Links"
11745
 
#~ msgstr "Links"
11746
 
 
11747
 
#~ msgctxt "Name"
11748
 
#~ msgid "Lynx"
11749
 
#~ msgstr "Lynx"
11750
 
 
11751
 
#~ msgctxt "Name"
11752
 
#~ msgid "Mutt"
11753
 
#~ msgstr "Mutt"
11754
 
 
11755
 
#~ msgctxt "Name"
11756
 
#~ msgid "NcFTP"
11757
 
#~ msgstr "NcFTP"
11758
 
 
11759
 
#~ msgctxt "Name"
11760
 
#~ msgid "Pine"
11761
 
#~ msgstr "Pine"
11762
 
 
11763
 
#~ msgctxt "GenericName"
11764
 
#~ msgid "SILC Client"
11765
 
#~ msgstr "Client för SILC"
11766
 
 
11767
 
#~ msgctxt "Name"
11768
 
#~ msgid "SILC"
11769
 
#~ msgstr "SILC"
11770
 
 
11771
 
#~ msgctxt "Name"
11772
 
#~ msgid "Slrn"
11773
 
#~ msgstr "Slrn"
11774
 
 
11775
 
#~ msgctxt "GenericName"
11776
 
#~ msgid "News Reader"
11777
 
#~ msgstr "Kieker för Narichten"
11778
 
 
11779
 
#~ msgctxt "Name"
11780
 
#~ msgid "w3m"
11781
 
#~ msgstr "w3m"
11782
 
 
11783
 
#~ msgctxt "Name"
11784
 
#~ msgid "Wireshark"
11785
 
#~ msgstr "Wireshark"
11786
 
 
11787
 
#~ msgctxt "Name"
11788
 
#~ msgid "X Biff"
11789
 
#~ msgstr "X-Biff"
11790
 
 
11791
 
#~ msgctxt "Name"
11792
 
#~ msgid "XChat"
11793
 
#~ msgstr "XChat"
11794
 
 
11795
 
#~ msgctxt "GenericName"
11796
 
#~ msgid "IRC Chat"
11797
 
#~ msgstr "IRC-Klönen"
11798
 
 
11799
 
#~ msgctxt "Name"
11800
 
#~ msgid "XFMail"
11801
 
#~ msgstr "XFMail"
11802
 
 
11803
 
#~ msgctxt "Name"
11804
 
#~ msgid "X FTP"
11805
 
#~ msgstr "X-FTP"
11806
 
 
11807
 
#~ msgctxt "GenericName"
11808
 
#~ msgid "Videotext Viewer"
11809
 
#~ msgstr "Videotext-Kieker"
11810
 
 
11811
 
#~ msgctxt "Name"
11812
 
#~ msgid "AleVT"
11813
 
#~ msgstr "AleVT"
11814
 
 
11815
 
#~ msgctxt "Name"
11816
 
#~ msgid "AlsaMixerGui"
11817
 
#~ msgstr "ALSAMixer-Böversiet"
11818
 
 
11819
 
#~ msgctxt "GenericName"
11820
 
#~ msgid "Alsa Mixer Frontend"
11821
 
#~ msgstr "Graafsche Böversiet för den ALSA-Mischer"
11822
 
 
11823
 
#~ msgctxt "Name"
11824
 
#~ msgid "ams"
11825
 
#~ msgstr "ams"
11826
 
 
11827
 
#~ msgctxt "GenericName"
11828
 
#~ msgid "Alsa Modular Synthesizer"
11829
 
#~ msgstr "Moduulklangteler Alsa"
11830
 
 
11831
 
#~ msgctxt "Name"
11832
 
#~ msgid "amSynth"
11833
 
#~ msgstr "amSynth"
11834
 
 
11835
 
#~ msgctxt "GenericName"
11836
 
#~ msgid "Retro Analog - Modeling Softsynth"
11837
 
#~ msgstr "Analoogmodell-Softwareklangteler as in ole Daag"
11838
 
 
11839
 
#~ msgctxt "Name"
11840
 
#~ msgid "Ardour"
11841
 
#~ msgstr "Ardour"
11842
 
 
11843
 
#~ msgctxt "GenericName"
11844
 
#~ msgid "Multitrack Audio Studio"
11845
 
#~ msgstr "Klangsmeed för mehr Sporen"
11846
 
 
11847
 
#~ msgctxt "Name"
11848
 
#~ msgid "Audacity"
11849
 
#~ msgstr "Audacity"
11850
 
 
11851
 
#~ msgctxt "GenericName"
11852
 
#~ msgid "Audio Editor"
11853
 
#~ msgstr "Audio-Editor"
11854
 
 
11855
 
#~ msgctxt "Name"
11856
 
#~ msgid "Aumix"
11857
 
#~ msgstr "Aumix"
11858
 
 
11859
 
#~ msgctxt "GenericName"
11860
 
#~ msgid "Audio Mixer"
11861
 
#~ msgstr "Audio-Mischer"
11862
 
 
11863
 
#~ msgctxt "GenericName"
11864
 
#~ msgid "AVI Video Player"
11865
 
#~ msgstr "Afspeler för AVI-Videos"
11866
 
 
11867
 
#~ msgctxt "Name"
11868
 
#~ msgid "Aviplay"
11869
 
#~ msgstr "Aviplay"
11870
 
 
11871
 
#~ msgctxt "Name"
11872
 
#~ msgid "Broadcast 2000"
11873
 
#~ msgstr "Broadcast 2000"
11874
 
 
11875
 
#~ msgctxt "Name"
11876
 
#~ msgid "DJPlay"
11877
 
#~ msgstr "DJPlay"
11878
 
 
11879
 
#~ msgctxt "GenericName"
11880
 
#~ msgid "DJ-Mixer and Player"
11881
 
#~ msgstr "DJ-Mischer un -Afspeler"
11882
 
 
11883
 
#~ msgctxt "Name"
11884
 
#~ msgid "EcaMegaPedal"
11885
 
#~ msgstr "EcaMegaPedal"
11886
 
 
11887
 
#~ msgctxt "GenericName"
11888
 
#~ msgid "Ecasound Effektrack"
11889
 
#~ msgstr "Ecasound-Effektstellaasch"
11890
 
 
11891
 
#~ msgctxt "Name"
11892
 
#~ msgid "EnjoyMPEG"
11893
 
#~ msgstr "EnjoyMPEG"
11894
 
 
11895
 
#~ msgctxt "GenericName"
11896
 
#~ msgid "MPEG Player"
11897
 
#~ msgstr "MPEG-Afspeler"
11898
 
 
11899
 
#~ msgctxt "Name"
11900
 
#~ msgid "FreeBirth"
11901
 
#~ msgstr "FreeBirth"
11902
 
 
11903
 
#~ msgctxt "GenericName"
11904
 
#~ msgid "Drum Machine"
11905
 
#~ msgstr "Trummelmaschien"
11906
 
 
11907
 
#~ msgctxt "Name"
11908
 
#~ msgid "FreqTweak"
11909
 
#~ msgstr "FreqTweak"
11910
 
 
11911
 
#~ msgctxt "GenericName"
11912
 
#~ msgid "Effects for Jack"
11913
 
#~ msgstr "Effekten för Jack"
11914
 
 
11915
 
#~ msgctxt "Name"
11916
 
#~ msgid "gAlan"
11917
 
#~ msgstr "gAlan"
11918
 
 
11919
 
#~ msgctxt "GenericName"
11920
 
#~ msgid "Modular Synth"
11921
 
#~ msgstr "Moduul-Klangteler"
11922
 
 
11923
 
#~ msgctxt "Name"
11924
 
#~ msgid "Grip"
11925
 
#~ msgstr "Grip"
11926
 
 
11927
 
#~ msgctxt "GenericName"
11928
 
#~ msgid "CD Player/Ripper"
11929
 
#~ msgstr "CD-Afspeler/-Ripper"
11930
 
 
11931
 
#~ msgctxt "Name"
11932
 
#~ msgid "GTV"
11933
 
#~ msgstr "GTV"
11934
 
 
11935
 
#~ msgctxt "Name"
11936
 
#~ msgid "Hydrogen"
11937
 
#~ msgstr "Hydrogen"
11938
 
 
11939
 
#~ msgctxt "Name"
11940
 
#~ msgid "Jack-Rack"
11941
 
#~ msgstr "Jack-Rack"
11942
 
 
11943
 
#~ msgctxt "GenericName"
11944
 
#~ msgid "Jack Effectrack"
11945
 
#~ msgstr "Jack-Effektstellaasch"
11946
 
 
11947
 
#~ msgctxt "GenericName"
11948
 
#~ msgid "Jack Mastering Tool"
11949
 
#~ msgstr "Pleger för Jack"
11950
 
 
11951
 
#~ msgctxt "Name"
11952
 
#~ msgid "Jazz"
11953
 
#~ msgstr "Jazz"
11954
 
 
11955
 
#~ msgctxt "GenericName"
11956
 
#~ msgid "Sound Processor"
11957
 
#~ msgstr "Klangperzesser"
11958
 
 
11959
 
#~ msgctxt "GenericName"
11960
 
#~ msgid "Dual Channel VU-Meter"
11961
 
#~ msgstr "Tweekanaal-VU-Klock"
11962
 
 
11963
 
#~ msgctxt "Name"
11964
 
#~ msgid "Meterbridge"
11965
 
#~ msgstr "Meterbridge"
11966
 
 
11967
 
#~ msgctxt "Name"
11968
 
#~ msgid "Mixxx"
11969
 
#~ msgstr "Mixxx"
11970
 
 
11971
 
#~ msgctxt "Name"
11972
 
#~ msgid "MP3 Info"
11973
 
#~ msgstr "MP3-Info"
11974
 
 
11975
 
#~ msgctxt "GenericName"
11976
 
#~ msgid "Video Player"
11977
 
#~ msgstr "Video-Afspeler"
11978
 
 
11979
 
#~ msgctxt "Name"
11980
 
#~ msgid "MPlayer"
11981
 
#~ msgstr "MPlayer"
11982
 
 
11983
 
#~ msgctxt "Name"
11984
 
#~ msgid "MpegTV"
11985
 
#~ msgstr "MpegTV"
11986
 
 
11987
 
#~ msgctxt "Name"
11988
 
#~ msgid "MusE"
11989
 
#~ msgstr "MusE"
11990
 
 
11991
 
#~ msgctxt "GenericName"
11992
 
#~ msgid "Music Sequencer"
11993
 
#~ msgstr "Klangsequenzer"
11994
 
 
11995
 
#~ msgctxt "GenericName"
11996
 
#~ msgid "DVD Player"
11997
 
#~ msgstr "DVD-Afspeler"
11998
 
 
11999
 
#~ msgctxt "Name"
12000
 
#~ msgid "Ogle"
12001
 
#~ msgstr "Ogle"
12002
 
 
12003
 
#~ msgctxt "GenericName"
12004
 
#~ msgid "MOV Video Player"
12005
 
#~ msgstr "Afspeler för MOV-Videos"
12006
 
 
12007
 
#~ msgctxt "Name"
12008
 
#~ msgid "OQTPlayer"
12009
 
#~ msgstr "OQTPlayer"
12010
 
 
12011
 
#~ msgctxt "Name"
12012
 
#~ msgid "QJackCtl"
12013
 
#~ msgstr "QJackCtl"
12014
 
 
12015
 
#~ msgctxt "GenericName"
12016
 
#~ msgid "Control for Jack"
12017
 
#~ msgstr "Kuntrullprogramm för Jack"
12018
 
 
12019
 
#~ msgctxt "Name"
12020
 
#~ msgid "QSynth"
12021
 
#~ msgstr "QSynth"
12022
 
 
12023
 
#~ msgctxt "GenericName"
12024
 
#~ msgid "Control for FluidSynth"
12025
 
#~ msgstr "Kuntrullprogramm för FluidSynth"
12026
 
 
12027
 
#~ msgctxt "Name"
12028
 
#~ msgid "RealPlayer"
12029
 
#~ msgstr "RealPlayer"
12030
 
 
12031
 
#~ msgctxt "Name"
12032
 
#~ msgid "reZound"
12033
 
#~ msgstr "reZound"
12034
 
 
12035
 
#~ msgctxt "Name"
12036
 
#~ msgid "Slab"
12037
 
#~ msgstr "Slab"
12038
 
 
12039
 
#~ msgctxt "GenericName"
12040
 
#~ msgid "Audio Recorder"
12041
 
#~ msgstr "Audio-Opnehmer"
12042
 
 
12043
 
#~ msgctxt "Name"
12044
 
#~ msgid "Sweep"
12045
 
#~ msgstr "Sweep"
12046
 
 
12047
 
#~ msgctxt "Name"
12048
 
#~ msgid "vkeybd"
12049
 
#~ msgstr "vkeybd"
12050
 
 
12051
 
#~ msgctxt "GenericName"
12052
 
#~ msgid "Virtual MIDI Keyboard"
12053
 
#~ msgstr "Namaakt MIDI-Tastatuur"
12054
 
 
12055
 
#~ msgctxt "GenericName"
12056
 
#~ msgid "Watch TV!"
12057
 
#~ msgstr "Kiek feern!"
12058
 
 
12059
 
#~ msgctxt "Name"
12060
 
#~ msgid "XawTV"
12061
 
#~ msgstr "XawTV"
12062
 
 
12063
 
#~ msgctxt "Name"
12064
 
#~ msgid "XCam"
12065
 
#~ msgstr "XCam"
12066
 
 
12067
 
#~ msgctxt "GenericName"
12068
 
#~ msgid "Camera Program"
12069
 
#~ msgstr "Kameraprogramm"
12070
 
 
12071
 
#~ msgctxt "Name"
12072
 
#~ msgid "Xine"
12073
 
#~ msgstr "Xine"
12074
 
 
12075
 
#~ msgctxt "GenericName"
12076
 
#~ msgid "Multimedia Player"
12077
 
#~ msgstr "Multimedia-Afspeler"
12078
 
 
12079
 
#~ msgctxt "Name"
12080
 
#~ msgid "XMMS"
12081
 
#~ msgstr "XMMS"
12082
 
 
12083
 
#~ msgctxt "GenericName"
12084
 
#~ msgid "Playlist Tool"
12085
 
#~ msgstr "Afspeellist-Warktüüch"
12086
 
 
12087
 
#~ msgctxt "Name"
12088
 
#~ msgid "Enqueue in XMMS"
12089
 
#~ msgstr "To de List vun XMMS tofögen"
12090
 
 
12091
 
#~ msgctxt "Name"
12092
 
#~ msgid "XMovie"
12093
 
#~ msgstr "XMovie"
12094
 
 
12095
 
#~ msgctxt "Name"
12096
 
#~ msgid "ZynaddsubFX"
12097
 
#~ msgstr "ZynaddsubFX"
12098
 
 
12099
 
#~ msgctxt "GenericName"
12100
 
#~ msgid "Soft Synth"
12101
 
#~ msgstr "Software-Klangteler"
12102
 
 
12103
 
#~ msgctxt "Name"
12104
 
#~ msgid "AbiWord"
12105
 
#~ msgstr "AbiWord"
12106
 
 
12107
 
#~ msgctxt "GenericName"
12108
 
#~ msgid "Word Processor"
12109
 
#~ msgstr "Textprogramm"
12110
 
 
12111
 
#~ msgctxt "Name"
12112
 
#~ msgid "Acrobat Reader"
12113
 
#~ msgstr "Acrobat Reader"
12114
 
 
12115
 
#~ msgctxt "GenericName"
12116
 
#~ msgid "PDF Viewer"
12117
 
#~ msgstr "Kieker för PDF-Dateien"
12118
 
 
12119
 
#~ msgctxt "Name"
12120
 
#~ msgid "Applix"
12121
 
#~ msgstr "Applix"
12122
 
 
12123
 
#~ msgctxt "GenericName"
12124
 
#~ msgid "Office Suite"
12125
 
#~ msgstr "Kontoorümgeven"
12126
 
 
12127
 
#~ msgctxt "Name"
12128
 
#~ msgid "Dia"
12129
 
#~ msgstr "Dia"
12130
 
 
12131
 
#~ msgctxt "GenericName"
12132
 
#~ msgid "Program for Diagrams"
12133
 
#~ msgstr "Programm för Diagrammen"
12134
 
 
12135
 
#~ msgctxt "Name"
12136
 
#~ msgid "GNOME-Cal"
12137
 
#~ msgstr "GNOME-Cal"
12138
 
 
12139
 
#~ msgctxt "GenericName"
12140
 
#~ msgid "Personal Calendar"
12141
 
#~ msgstr "En persöönlich Kalenner"
12142
 
 
12143
 
#~ msgctxt "Name"
12144
 
#~ msgid "GNOME-Card"
12145
 
#~ msgstr "GNOME-Card"
12146
 
 
12147
 
#~ msgctxt "GenericName"
12148
 
#~ msgid "Contact Manager"
12149
 
#~ msgstr "Pleeg vun Kontakten"
12150
 
 
12151
 
#~ msgctxt "Name"
12152
 
#~ msgid "GNOME Time Tracker"
12153
 
#~ msgstr "GNOME Time Tracker"
12154
 
 
12155
 
#~ msgctxt "Name"
12156
 
#~ msgid "GnuCash"
12157
 
#~ msgstr "GnuCash"
12158
 
 
12159
 
#~ msgctxt "GenericName"
12160
 
#~ msgid "Finance Manager"
12161
 
#~ msgstr "Geldsaken plegen"
12162
 
 
12163
 
#~ msgctxt "Name"
12164
 
#~ msgid "Gnumeric"
12165
 
#~ msgstr "Gnumeric"
12166
 
 
12167
 
#~ msgctxt "GenericName"
12168
 
#~ msgid "Spread Sheet"
12169
 
#~ msgstr "Tabellreken"
12170
 
 
12171
 
#~ msgctxt "Name"
12172
 
#~ msgid "Guppi"
12173
 
#~ msgstr "Guppi"
12174
 
 
12175
 
#~ msgctxt "Name"
12176
 
#~ msgid "Ical"
12177
 
#~ msgstr "Ical"
12178
 
 
12179
 
#~ msgctxt "GenericName"
12180
 
#~ msgid "Calendar Program"
12181
 
#~ msgstr "Kalenner"
12182
 
 
12183
 
#~ msgctxt "Name"
12184
 
#~ msgid "LyX"
12185
 
#~ msgstr "LyX"
12186
 
 
12187
 
#~ msgctxt "Name"
12188
 
#~ msgid "MrProject"
12189
 
#~ msgstr "MrProject"
12190
 
 
12191
 
#~ msgctxt "GenericName"
12192
 
#~ msgid "Project Manager"
12193
 
#~ msgstr "Projektpleger"
12194
 
 
12195
 
#~ msgctxt "Name"
12196
 
#~ msgid "Netscape Address Book"
12197
 
#~ msgstr "Netscape-Adressbook"
12198
 
 
12199
 
#~ msgctxt "Name"
12200
 
#~ msgid "Plan"
12201
 
#~ msgstr "Plaan"
12202
 
 
12203
 
#~ msgctxt "GenericName"
12204
 
#~ msgid "Calendar Manager"
12205
 
#~ msgstr "Kalennerpleger"
12206
 
 
12207
 
#~ msgctxt "GenericName"
12208
 
#~ msgid "Bibliographic Database"
12209
 
#~ msgstr "Bibliograafsche Datenbank"
12210
 
 
12211
 
#~ msgctxt "Name"
12212
 
#~ msgid "Pybliographic"
12213
 
#~ msgstr "Pybliographic"
12214
 
 
12215
 
#~ msgctxt "Name"
12216
 
#~ msgid "Scribus"
12217
 
#~ msgstr "Scribus"
12218
 
 
12219
 
#~ msgctxt "GenericName"
12220
 
#~ msgid "Desktop Publishing"
12221
 
#~ msgstr "Desktop Publishing"
12222
 
 
12223
 
#~ msgctxt "Name"
12224
 
#~ msgid "WordPerfect 2000"
12225
 
#~ msgstr "WordPerfect 2000"
12226
 
 
12227
 
#~ msgctxt "Name"
12228
 
#~ msgid "WordPerfect"
12229
 
#~ msgstr "WordPerfect"
12230
 
 
12231
 
#~ msgctxt "Name"
12232
 
#~ msgid "xacc"
12233
 
#~ msgstr "xacc"
12234
 
 
12235
 
#~ msgctxt "GenericName"
12236
 
#~ msgid "Personal Accounting Tool"
12237
 
#~ msgstr "Programm för dat Plegen vun'n Konto"
12238
 
 
12239
 
#~ msgctxt "Name"
12240
 
#~ msgid "X PDF"
12241
 
#~ msgstr "X-PDF"
12242
 
 
12243
 
#~ msgctxt "Name"
12244
 
#~ msgid "XsLite"
12245
 
#~ msgstr "XsLite"
12246
 
 
12247
 
#~ msgctxt "Name"
12248
 
#~ msgid "Citrix ICA Client"
12249
 
#~ msgstr "Citrix ICA-Client"
12250
 
 
12251
 
#~ msgctxt "GenericName"
12252
 
#~ msgid "WTS Client"
12253
 
#~ msgstr "Client för WTS"
12254
 
 
12255
 
#~ msgctxt "Name"
12256
 
#~ msgid "EditXRes"
12257
 
#~ msgstr "EditXRes"
12258
 
 
12259
 
#~ msgctxt "GenericName"
12260
 
#~ msgid "X Resource Editor"
12261
 
#~ msgstr "Editor för X-Ressourcen"
12262
 
 
12263
 
#~ msgctxt "Name"
12264
 
#~ msgid "Terminal"
12265
 
#~ msgstr "Terminal"
12266
 
 
12267
 
#~ msgctxt "GenericName"
12268
 
#~ msgid "Terminal Program"
12269
 
#~ msgstr "Terminal-Programm"
12270
 
 
12271
 
#~ msgctxt "Name"
12272
 
#~ msgid "Procinfo"
12273
 
#~ msgstr "Procinfo"
12274
 
 
12275
 
#~ msgctxt "GenericName"
12276
 
#~ msgid "System Process Information"
12277
 
#~ msgstr "Systeemperzess-Informatschoon"
12278
 
 
12279
 
#~ msgctxt "GenericName"
12280
 
#~ msgid "ouR eXtended Virtual Terminal"
12281
 
#~ msgstr "Steiht för \"ouR eXtended Virtual Terminal\""
12282
 
 
12283
 
#~ msgctxt "Name"
12284
 
#~ msgid "RXVT"
12285
 
#~ msgstr "RXVT"
12286
 
 
12287
 
#~ msgctxt "Name"
12288
 
#~ msgid "Vmstat"
12289
 
#~ msgstr "Vmstat"
12290
 
 
12291
 
#~ msgctxt "GenericName"
12292
 
#~ msgid "Virtual Memory Statistics"
12293
 
#~ msgstr "Statistik för den virtuellen Spieker"
12294
 
 
12295
 
#~ msgctxt "Name"
12296
 
#~ msgid "Wine"
12297
 
#~ msgstr "Wine"
12298
 
 
12299
 
#~ msgctxt "GenericName"
12300
 
#~ msgid "Run Windows Programs"
12301
 
#~ msgstr "Windows-Programmen utföhren"
12302
 
 
12303
 
#~ msgctxt "Name"
12304
 
#~ msgid "X osview"
12305
 
#~ msgstr "X-osview"
12306
 
 
12307
 
#~ msgctxt "Name"
12308
 
#~ msgid "X Eyes"
12309
 
#~ msgstr "X-Eyes"
12310
 
 
12311
 
#~ msgctxt "Name"
12312
 
#~ msgid "Tux"
12313
 
#~ msgstr "Tux"
12314
 
 
12315
 
#~ msgctxt "GenericName"
12316
 
#~ msgid "Linux Mascot"
12317
 
#~ msgstr "Dat Maskottje vun Linux"
12318
 
 
12319
 
#~ msgctxt "Name"
12320
 
#~ msgid "Calctool"
12321
 
#~ msgstr "Calctool"
12322
 
 
12323
 
#~ msgctxt "GenericName"
12324
 
#~ msgid "Calculator"
12325
 
#~ msgstr "Taschenreekner"
12326
 
 
12327
 
#~ msgctxt "Name"
12328
 
#~ msgid "E-Notes"
12329
 
#~ msgstr "E-Notes"
12330
 
 
12331
 
#~ msgctxt "GenericName"
12332
 
#~ msgid "Personal Notes"
12333
 
#~ msgstr "Persöönliche Notizen"
12334
 
 
12335
 
#~ msgctxt "Name"
12336
 
#~ msgid "GKrellM"
12337
 
#~ msgstr "GKrellM"
12338
 
 
12339
 
#~ msgctxt "GenericName"
12340
 
#~ msgid "GNU Krell Monitors"
12341
 
#~ msgstr "Kiekers för GNU Krell"
12342
 
 
12343
 
#~ msgctxt "Name"
12344
 
#~ msgid "GNOME Who"
12345
 
#~ msgstr "GNOME-Who"
12346
 
 
12347
 
#~ msgctxt "GenericName"
12348
 
#~ msgid "System Info Tool"
12349
 
#~ msgstr "Warktüüch för de Systeeminformatschoon"
12350
 
 
12351
 
#~ msgctxt "Name"
12352
 
#~ msgid "OClock"
12353
 
#~ msgstr "OClock"
12354
 
 
12355
 
#~ msgctxt "GenericName"
12356
 
#~ msgid "Clock"
12357
 
#~ msgstr "Klock"
12358
 
 
12359
 
#~ msgctxt "Name"
12360
 
#~ msgid "System Info"
12361
 
#~ msgstr "Systeeminfo"
12362
 
 
12363
 
#~ msgctxt "Name"
12364
 
#~ msgid "System Log Viewer"
12365
 
#~ msgstr "Kieker för't Systeemlogbook"
12366
 
 
12367
 
#~ msgctxt "Name"
12368
 
#~ msgid "X-Gnokii"
12369
 
#~ msgstr "X-Gnokii"
12370
 
 
12371
 
#~ msgctxt "GenericName"
12372
 
#~ msgid "Mobile Phone Management Tool"
12373
 
#~ msgstr "Pleeg vun Mobiltelefonen"
12374
 
 
12375
 
#~ msgctxt "Name"
12376
 
#~ msgid "X Calc"
12377
 
#~ msgstr "X-Calc"
12378
 
 
12379
 
#~ msgctxt "Name"
12380
 
#~ msgid "X Clipboard"
12381
 
#~ msgstr "X-Clipboard"
12382
 
 
12383
 
#~ msgctxt "GenericName"
12384
 
#~ msgid "Clipboard Viewer"
12385
 
#~ msgstr "Kieker för de Twischenaflaag"
12386
 
 
12387
 
#~ msgctxt "Name"
12388
 
#~ msgid "X Clock"
12389
 
#~ msgstr "X-Clock"
12390
 
 
12391
 
#~ msgctxt "Name"
12392
 
#~ msgid "X Console"
12393
 
#~ msgstr "X-Console"
12394
 
 
12395
 
#~ msgctxt "GenericName"
12396
 
#~ msgid "Console Message Viewer"
12397
 
#~ msgstr "Kieker för Konsoolmellen"
12398
 
 
12399
 
#~ msgctxt "Name"
12400
 
#~ msgid "X Kill"
12401
 
#~ msgstr "X-Kill"
12402
 
 
12403
 
#~ msgctxt "GenericName"
12404
 
#~ msgid "Window Termination Tool"
12405
 
#~ msgstr "Warktüüch för't Tomaken vun Finstern"
12406
 
 
12407
 
#~ msgctxt "Name"
12408
 
#~ msgid "X Load"
12409
 
#~ msgstr "X-Load"
12410
 
 
12411
 
#~ msgctxt "GenericName"
12412
 
#~ msgid "Monitors System Load"
12413
 
#~ msgstr "Systeemlast-Kieker"
12414
 
 
12415
 
#~ msgctxt "Name"
12416
 
#~ msgid "X Magnifier"
12417
 
#~ msgstr "X-Magnifier"
12418
 
 
12419
 
#~ msgctxt "GenericName"
12420
 
#~ msgid "Desktop Magnifier"
12421
 
#~ msgstr "Luup för den Schriefdisch"
12422
 
 
12423
 
#~ msgctxt "Name"
12424
 
#~ msgid "X Refresh"
12425
 
#~ msgstr "X-Refresh"
12426
 
 
12427
 
#~ msgctxt "GenericName"
12428
 
#~ msgid "Refresh Screen"
12429
 
#~ msgstr "Schirm opfrischen"
12430
 
 
12431
 
#~ msgctxt "Name"
12432
 
#~ msgid "X Terminal"
12433
 
#~ msgstr "X-Terminal"
12434
 
 
12435
 
#~ msgctxt "Name"
12436
 
#~ msgid "X Traceroute"
12437
 
#~ msgstr "X-Traceroute"
12438
 
 
12439
 
#~ msgctxt "Name"
12440
 
#~ msgid "Menu Updating Tool"
12441
 
#~ msgstr "Menü aktualiseren"
12442
 
 
12443
 
#, fuzzy
12444
 
#~| msgctxt "Name"
12445
 
#~| msgid "Solid Device Type"
12446
 
#~ msgctxt "Comment"
12447
 
#~ msgid "Solid Device Viewer"
12448
 
#~ msgstr "Solid-Reedschaptyp"
12449
 
 
12450
 
#, fuzzy
12451
 
#~| msgctxt "Name"
12452
 
#~| msgid "Network Interface"
12453
 
#~ msgctxt "Comment"
12454
 
#~ msgid "Network Interface Summary"
12455
 
#~ msgstr "Nettwark-Koppelsteed"
12456
 
 
12457
 
#~ msgctxt "Comment"
12458
 
#~ msgid "KDE Global Shortcuts Daemon"
12459
 
#~ msgstr "KDE-Tastkombinatschonen-Dämoon"
12460
 
 
12461
 
#~ msgctxt "Comment"
12462
 
#~ msgid "KDE System Notifications"
12463
 
#~ msgstr "KDE-Systeembescheden"
12464
 
 
12465
 
#~ msgctxt "Comment"
12466
 
#~ msgid "The KDE Wallet Daemon"
12467
 
#~ msgstr "De KDE-Knipp-Dämoon"
12468
 
 
12469
 
#~ msgctxt "Comment"
12470
 
#~ msgid "The Nepomuk Storage Service"
12471
 
#~ msgstr "De Nepomuk-Wohrdeenst"
12472
 
 
12473
 
#~ msgctxt "Comment"
12474
 
#~ msgid "Search service file indexer"
12475
 
#~ msgstr "Söökdeenst-Dateiindizeren"
12476
 
 
12477
 
#~ msgctxt "Comment"
12478
 
#~ msgid "Phonon: KDE's Multimedia Library"
12479
 
#~ msgstr "Phonon: De Multimedia-Bibliotheek vun KDE"
12480
 
 
12481
 
#~ msgctxt "Comment"
12482
 
#~ msgid "KDE Accessibility Tool"
12483
 
#~ msgstr "KDE-Togangwarktüüch"
12484
 
 
12485
 
#~ msgctxt "Comment"
12486
 
#~ msgid "The KDE Screen Saver"
12487
 
#~ msgstr "De KDE-Pausschirm"
12488
 
 
12489
 
#~ msgctxt "Comment"
12490
 
#~ msgid "KDE System Guard"
12491
 
#~ msgstr "KDE-Systeemwachter"
12492
 
 
12493
 
#~ msgctxt "Comment"
12494
 
#~ msgid "The KDE Window Manager"
12495
 
#~ msgstr "De KDE-Finsterpleger"
12496
 
 
12497
 
#~ msgctxt "Comment"
12498
 
#~ msgid "KDE write daemon"
12499
 
#~ msgstr "De Write-Dämoon vun KDE"
12500
 
 
12501
 
#~ msgctxt "Comment"
12502
 
#~ msgid "PowerDevil"
12503
 
#~ msgstr "Stroomdüvel"
12504
 
 
12505
 
#~ msgctxt "Name"
12506
 
#~ msgid "Object Name"
12507
 
#~ msgstr "Objektnaam"
12508
 
 
12509
 
#~ msgctxt "Name"
12510
 
#~ msgid "KDED Favicon Module"
12511
 
#~ msgstr "KDED-Moduul för Nettsiet-Lüttbiller"
12512
 
 
12513
 
#~ msgctxt "Name"
12514
 
#~ msgid "KDED Desktop Folder Notifier"
12515
 
#~ msgstr "KDED-Bescheden för Schriefdischornern"
12516
 
 
12517
 
#~ msgctxt "Name"
12518
 
#~ msgid "KDED Password Module"
12519
 
#~ msgstr "KDED-Passwoortmoduul"
12520
 
 
12521
 
#~ msgctxt "Comment"
12522
 
#~ msgid "Time zone daemon for KDE"
12523
 
#~ msgstr "Tietrebeet-Dämoon för KDE"
12524
 
 
12525
 
#~ msgctxt "Comment"
12526
 
#~ msgid ""
12527
 
#~ "A server to centralize decisions and data of applications using Phonon"
12528
 
#~ msgstr "En Server, de mit Phonon Programmdaten un Besluten zentraliseert."
12529
 
 
12530
 
#~ msgctxt "Name"
12531
 
#~ msgid "Solid Auto-eject service"
12532
 
#~ msgstr "Solid-Auto-Rutfohrdeenst"
12533
 
 
12534
 
#~ msgctxt "Name"
12535
 
#~ msgid "Solid User Interface Server"
12536
 
#~ msgstr "Solid-Böversietserver"
12537
 
 
12538
 
#~ msgctxt "Comment"
12539
 
#~ msgid "A User Interface server for Solid, the hardware detection system"
12540
 
#~ msgstr "En Böversietserver för Solid, dat Hardware-Opdecksysteem"
12541
 
 
12542
 
#~ msgctxt "Name"
12543
 
#~ msgid "Detecting RANDR (monitor) changes"
12544
 
#~ msgstr "RANDR-Ännern (Schirm) opdecken"
12545
 
 
12546
 
#~ msgctxt "Name"
12547
 
#~ msgid "KHotKeys"
12548
 
#~ msgstr "KHotKeys"
12549
 
 
12550
 
#~ msgctxt "Comment"
12551
 
#~ msgid "KHotKeys daemon. No daemon, no hotkeys."
12552
 
#~ msgstr "KHotKeys-Dämoon. Keen Dämoon, keen Ingaavakschonen."
12553
 
 
12554
 
#~ msgctxt "Name"
12555
 
#~ msgid "KDED-module for screen-management"
12556
 
#~ msgstr "KDED-Moduul för de Schirmpleeg"
12557
 
 
12558
 
#~ msgctxt "Comment"
12559
 
#~ msgid "A Laptop Power Management Daemon"
12560
 
#~ msgstr "En Stroomkuntrull-Dämoon för Klappreekners"
12561
 
 
12562
 
#~ msgctxt "Name"
12563
 
#~ msgid "Sound"
12564
 
#~ msgstr "Kläng"
12565
 
 
12566
 
#~ msgctxt "Comment"
12567
 
#~ msgid "Sound information"
12568
 
#~ msgstr "Klang-Informatschoon"
12569
 
 
12570
 
#~ msgctxt "Name"
12571
 
#~ msgid "Find Part"
12572
 
#~ msgstr "Söök-Komponent"
12573
 
 
12574
 
#~ msgctxt "Comment"
12575
 
#~ msgid "Attached devices information"
12576
 
#~ msgstr "Informatschoon över de tokoppelten Reedschappen"
12577
 
 
12578
 
#~ msgctxt "Comment"
12579
 
#~ msgid "Partition information"
12580
 
#~ msgstr "Informatschoon över de Partitschonen"
12581
 
 
12582
 
#~ msgctxt "Comment"
12583
 
#~ msgid "Processor Information"
12584
 
#~ msgstr "Informatschoon över den Perzesser"
12585
 
 
12586
 
#~ msgctxt "Name"
12587
 
#~ msgid "Open Collaboration Services provider management"
12588
 
#~ msgstr "Anbederpleeg för Open Collaboration Services"
12589
 
 
12590
 
#~ msgctxt "Name"
12591
 
#~ msgid "System Monitor - CPU"
12592
 
#~ msgstr "Systeemkieker - CPU"
12593
 
 
12594
 
#~ msgctxt "Name"
12595
 
#~ msgid "System Monitor - Hard Disk"
12596
 
#~ msgstr "Systeemkieker - Fastplaat"
12597
 
 
12598
 
#~ msgctxt "Name"
12599
 
#~ msgid "System Monitor - Hardware Info"
12600
 
#~ msgstr "Systeemkieker - Hardware-Infos"
12601
 
 
12602
 
#~ msgctxt "Name"
12603
 
#~ msgid "System Monitor - Network"
12604
 
#~ msgstr "Systeemkieker - Nettwark"
12605
 
 
12606
 
#~ msgctxt "Name"
12607
 
#~ msgid "System Monitor - RAM"
12608
 
#~ msgstr "Systeemkieker - RAM"
12609
 
 
12610
 
#~ msgctxt "Name"
12611
 
#~ msgid "System Monitor - Temperature"
12612
 
#~ msgstr "Systeemkieker - Temperatuur"
12613
 
 
12614
 
#~ msgctxt "Comment"
12615
 
#~ msgid "Zoom activities in and out"
12616
 
#~ msgstr "Aktiviteten-Ansichtgrött ännern"
12617
 
 
12618
 
#~ msgctxt "Name"
12619
 
#~ msgid "Communication"
12620
 
#~ msgstr "Snacken"
12621
 
 
12622
 
#~ msgctxt "Name"
12623
 
#~ msgid "Connectivity"
12624
 
#~ msgstr "Verbinnen"
12625
 
 
12626
 
#~ msgctxt "Name"
12627
 
#~ msgid "File download and sharing"
12628
 
#~ msgstr "Dateien daalladen un delen"
12629
 
 
12630
 
#~ msgctxt "Name"
12631
 
#~ msgid "There is Rain on the Table"
12632
 
#~ msgstr "Regendrüppels op den Disch"
12633
 
 
12634
 
#~ msgctxt "Name"
12635
 
#~ msgid "Franc Congolais"
12636
 
#~ msgstr "Kongo-Franc"
12637
 
 
12638
 
#~ msgctxt "Comment"
12639
 
#~ msgid "Define policies for remote plasma widgets"
12640
 
#~ msgstr "Regeln för feern Plasma-Lüttprogrammen fastleggen"
12641
 
 
12642
 
#~ msgctxt "Comment"
12643
 
#~ msgid "A themable analog clock"
12644
 
#~ msgstr "En Analoogklock mit Mustern"
12645
 
 
12646
 
#~ msgctxt "Name"
12647
 
#~ msgid "Atra Dot"
12648
 
#~ msgstr "Atra Dot"
12649
 
 
12650
 
#~ msgctxt "Name"
12651
 
#~ msgid "EOS"
12652
 
#~ msgstr "EOS"
12653
 
 
12654
 
#~ msgctxt "Name"
12655
 
#~ msgid "Pataca"
12656
 
#~ msgstr "Pataca"
12657
 
 
12658
 
#~ msgctxt "Name"
12659
 
#~ msgid "Rebuilding Nepomuk Index"
12660
 
#~ msgstr "Nepomuk-Index warrt nieg opstellt"
12661
 
 
12662
 
#~ msgctxt "Comment"
12663
 
#~ msgid "The Nepomuk full text search index is rebuilt for new features"
12664
 
#~ msgstr ""
12665
 
#~ "De Heeltext-Söökindex vun Nepomuk warrt för niege Funkschonen nieg opbuut"
12666
 
 
12667
 
#~ msgctxt "Name"
12668
 
#~ msgid "Rebuilding Nepomuk Index done"
12669
 
#~ msgstr "Niegopstellen vun Nepomuk-Index afslaten"
12670
 
 
12671
 
#~ msgctxt "Comment"
12672
 
#~ msgid "The rebuilding of the Nepomuk full text search index is done."
12673
 
#~ msgstr "Dat Niegopbuen vun Nepomuk sien Heeltext-Söökindex is afslaten."
12674
 
 
12675
 
#~ msgctxt "Name"
12676
 
#~ msgid "Jpeg"
12677
 
#~ msgstr "JPEG"
12678
 
 
12679
 
#~ msgctxt "Name"
12680
 
#~ msgid "Svg"
12681
 
#~ msgstr "SVG"
12682
 
 
12683
 
#~ msgctxt "Name"
12684
 
#~ msgid "Local Network Browsing"
12685
 
#~ msgstr "Lokaal Nettwarkkieker"
12686
 
 
12687
 
#~ msgctxt "Comment"
12688
 
#~ msgid "Configure local network browsing for shared folders and printers"
12689
 
#~ msgstr ""
12690
 
#~ "Den lokaal Nettwarkkieker för freegeven Ornern un Druckers instellen"
12691
 
 
12692
 
#~ msgctxt "Name"
12693
 
#~ msgid "Contextual Menu"
12694
 
#~ msgstr "Rechtsklickmenü"
12695
 
 
12696
 
#~ msgctxt "Name"
12697
 
#~ msgid "History Sidebar"
12698
 
#~ msgstr "Vörgeschicht-Sietpaneel"
12699
 
 
12700
 
#~ msgctxt "Name"
12701
 
#~ msgid "Navigation Panel"
12702
 
#~ msgstr "Navigeer-Paneel"
12703
 
 
12704
 
#~ msgctxt "Name"
12705
 
#~ msgid "javascript-config-test"
12706
 
#~ msgstr "JavaScript-Instellen-Test"
12707
 
 
12708
 
#~ msgctxt "Comment"
12709
 
#~ msgid "Javascript config object test widget"
12710
 
#~ msgstr "JavaScript-Instellenobjekt-Testelement"
12711
 
 
12712
 
#~ msgctxt "Name"
12713
 
#~ msgid "script-digital-clock"
12714
 
#~ msgstr "Skript-Digitaalklock"
12715
 
 
12716
 
#~ msgctxt "Comment"
12717
 
#~ msgid "Javascript digital clock"
12718
 
#~ msgstr "JavaScript-Digitaalklock"
12719
 
 
12720
 
#~ msgctxt "Name"
12721
 
#~ msgid "script-mediaplayer"
12722
 
#~ msgstr "Afspeler-Skript"
12723
 
 
12724
 
#~ msgctxt "Comment"
12725
 
#~ msgid "Javascript media player"
12726
 
#~ msgstr "JavaScript-Afspeler"
12727
 
 
12728
 
#~ msgctxt "Name"
12729
 
#~ msgid "script-nowplaying"
12730
 
#~ msgstr "Warrt-jüst-afspeelt-Skript"
12731
 
 
12732
 
#~ msgctxt "Comment"
12733
 
#~ msgid "Javascript version current track playing"
12734
 
#~ msgstr "JavaScript-Verschoon vun Opstunns afspeelt Stück"
12735
 
 
12736
 
#~ msgctxt "Name"
12737
 
#~ msgid "Tiger"
12738
 
#~ msgstr "Tiger"
12739
 
 
12740
 
#~ msgctxt "Comment"
12741
 
#~ msgid "A Script Adaptor"
12742
 
#~ msgstr "En Skript-Topasser"
12743
 
 
12744
 
#~ msgctxt "Name"
12745
 
#~ msgid "Python Clock"
12746
 
#~ msgstr "Python-Klock"
12747
 
 
12748
 
#~ msgctxt "Name"
12749
 
#~ msgid "Python Date and Time"
12750
 
#~ msgstr "Python-Datum un -Tiet"
12751
 
 
12752
 
#~ msgctxt "Comment"
12753
 
#~ msgid "Python Time data for Plasmoids"
12754
 
#~ msgstr "Python-Tietdaten för Plasma-Lüttprogrammen"
12755
 
 
12756
 
#~ msgctxt "Name"
12757
 
#~ msgid "Ruby Analog Clock"
12758
 
#~ msgstr "Analoog Klock för Ruby"
12759
 
 
12760
 
#~ msgctxt "Comment"
12761
 
#~ msgid "An SVG themable clock"
12762
 
#~ msgstr "En Klock mit SVG-Mustern"
12763
 
 
12764
 
#~ msgctxt "Name"
12765
 
#~ msgid "Ruby Extender Tutorial"
12766
 
#~ msgstr "Ruby-Extender-Inföhren"
12767
 
 
12768
 
#~ msgctxt "Comment"
12769
 
#~ msgid "An example of a popup applet with extender"
12770
 
#~ msgstr "En Bispill för en Opduk-Lüttprogramm mit Extender"
12771
 
 
12772
 
#~ msgctxt "Comment"
12773
 
#~ msgid "An example of displaying an SVG"
12774
 
#~ msgstr "En Bispill för en SVG"
12775
 
 
12776
 
#~ msgctxt "Name"
12777
 
#~ msgid "Ruby Web Browser"
12778
 
#~ msgstr "Nettkieker för Ruby"
12779
 
 
12780
 
#~ msgctxt "Name"
12781
 
#~ msgid "DBpedia queries"
12782
 
#~ msgstr "DBpedia-Affragen"
12783
 
 
12784
 
#~ msgctxt "Comment"
12785
 
#~ msgid "DBpedia data for Plasmoids"
12786
 
#~ msgstr "DBpedia-Daten för Lüttprogrammen"
12787
 
 
12788
 
#~ msgctxt "Comment"
12789
 
#~ msgid "Time data for Plasmoids"
12790
 
#~ msgstr "Tietdaten för Lüttprogrammen"
12791
 
 
12792
 
#~ msgctxt "Comment"
12793
 
#~ msgid "Run your favourite apps"
12794
 
#~ msgstr "Dien leevste Programmen opropen"
12795
 
 
12796
 
#~ msgctxt "Name"
12797
 
#~ msgid "GNU Debugger"
12798
 
#~ msgstr "GNU-Fehlersöker"
12799
 
 
12800
 
#~ msgctxt "Comment"
12801
 
#~ msgid "Text based debugger from GNU in a konsole"
12802
 
#~ msgstr "Textbaseert Debugger vun GNU (löppt in Konsole)"
12803
 
 
12804
 
#~ msgctxt "Name"
12805
 
#~ msgid "Nitrogen"
12806
 
#~ msgstr "Stickstoff"
12807
 
 
12808
 
#~ msgctxt "Name"
12809
 
#~ msgid "Plasma"
12810
 
#~ msgstr "Plasma"
12811
 
 
12812
 
#~ msgctxt "Comment"
12813
 
#~ msgid ""
12814
 
#~ "Strigi finished the initial indexing of local files for fast desktop "
12815
 
#~ "searches"
12816
 
#~ msgstr ""
12817
 
#~ "Strigi hett dat eerste Indizeren vun lokaal Dateien afslaten, dat hölp "
12818
 
#~ "bi't gaue Söken op den Schriefdisch"
12819
 
 
12820
 
#~ msgctxt "Name"
12821
 
#~ msgid "Ozone"
12822
 
#~ msgstr "Ozoon"
12823
 
 
12824
 
#, fuzzy
12825
 
#~| msgctxt "Name"
12826
 
#~| msgid "KDED Favicon Module"
12827
 
#~ msgctxt "Name"
12828
 
#~ msgid "KDED Locking Module"
12829
 
#~ msgstr "KDED-Moduul för Nettsiet-Lüttbiller"
12830
 
 
12831
 
#~ msgctxt "Name"
12832
 
#~ msgid "Ac Adapter"
12833
 
#~ msgstr "Stroomnett"
12834
 
 
12835
 
#~ msgctxt "Name"
12836
 
#~ msgid "Audio Interface"
12837
 
#~ msgstr "Klang-Koppelsteed"
12838
 
 
12839
 
#~ msgctxt "Name"
12840
 
#~ msgid "Battery"
12841
 
#~ msgstr "Batterie"
12842
 
 
12843
 
#~ msgctxt "Name"
12844
 
#~ msgid "Block"
12845
 
#~ msgstr "Blockeren"
12846
 
 
12847
 
#~ msgctxt "Name"
12848
 
#~ msgid "Button"
12849
 
#~ msgstr "Knoop"
12850
 
 
12851
 
#~ msgctxt "Name"
12852
 
#~ msgid "Camera"
12853
 
#~ msgstr "Kamera"
12854
 
 
12855
 
#~ msgctxt "Name"
12856
 
#~ msgid "Dvb Interface"
12857
 
#~ msgstr "DVB-Koppelsteed"
12858
 
 
12859
 
#~ msgctxt "Name"
12860
 
#~ msgid "Generic Interface"
12861
 
#~ msgstr "Allmeen Koppelsteed"
12862
 
 
12863
 
#~ msgctxt "Name"
12864
 
#~ msgid "Optical Disc"
12865
 
#~ msgstr "Optsch Schiev"
12866
 
 
12867
 
#~ msgctxt "Name"
12868
 
#~ msgid "Optical Drive"
12869
 
#~ msgstr "Optsch Loopwark"
12870
 
 
12871
 
#~ msgctxt "Name"
12872
 
#~ msgid "Portable Media Player"
12873
 
#~ msgstr "Mobil-Medienafspeler"
12874
 
 
12875
 
#~ msgctxt "Name"
12876
 
#~ msgid "Serial Interface"
12877
 
#~ msgstr "Seriell Koppelsteed"
12878
 
 
12879
 
#~ msgctxt "Name"
12880
 
#~ msgid "Storage Access"
12881
 
#~ msgstr "Spiekertogriep"
12882
 
 
12883
 
#~ msgctxt "Name"
12884
 
#~ msgid "Storage Drive"
12885
 
#~ msgstr "Spiekerloopwark"
12886
 
 
12887
 
#~ msgctxt "Name"
12888
 
#~ msgid "Storage Volume"
12889
 
#~ msgstr "Spiekermedium"
12890
 
 
12891
 
#~ msgctxt "Name"
12892
 
#~ msgid "Blue Curl"
12893
 
#~ msgstr "Blaag Küsel"
12894
 
 
12895
 
#~ msgctxt "Name"
12896
 
#~ msgid "Ladybuggin"
12897
 
#~ msgstr "Sünnküken"
12898
 
 
12899
 
#~ msgctxt "Name"
12900
 
#~ msgid "Flower Drops"
12901
 
#~ msgstr "Blomen"
12902
 
 
12903
 
#~ msgctxt "Name"
12904
 
#~ msgid "HighTide"
12905
 
#~ msgstr "Hooch Water"
12906
 
 
12907
 
#~ msgctxt "Name"
12908
 
#~ msgid "Vector Sunset"
12909
 
#~ msgstr "Sünnvektor"
12910
 
 
12911
 
#~ msgctxt "Name"
12912
 
#~ msgid "File Manager"
12913
 
#~ msgstr "Dateipleger"
12914
 
 
12915
 
#~ msgctxt "Name"
12916
 
#~ msgid "UADescription (Mozilla 1.7 on current)"
12917
 
#~ msgstr "UA-Beschrieven (Mozilla 1.7 op dit Systeem)"
12918
 
 
12919
 
#~ msgctxt "Name"
12920
 
#~ msgid "UADescription (Mozilla 1.2.1 on current)"
12921
 
#~ msgstr "UA-Beschrieven (Mozilla 1.2.1 op dit Systeem)"
12922
 
 
12923
 
#~ msgctxt "Name"
12924
 
#~ msgid "UADescription (Mozilla 1.7 on Windows XP)"
12925
 
#~ msgstr "UA-Beschrieven (Mozilla 1.7 op Windows XP)"
12926
 
 
12927
 
#~ msgctxt "Name"
12928
 
#~ msgid "Developer"
12929
 
#~ msgstr "Schriever"
12930
 
 
12931
 
#~ msgctxt "Comment"
12932
 
#~ msgid "Settings preferred for developers"
12933
 
#~ msgstr "Instellen för Programmschrievers"
12934
 
 
12935
 
#~ msgctxt "Name"
12936
 
#~ msgid ""
12937
 
#~ "The application %progname (%appname), pid %pid, crashed and caused the "
12938
 
#~ "signal %signum (%signame)."
12939
 
#~ msgstr ""
12940
 
#~ "Dat Programm %progname (%appname) mit de Perzess-ID %pid is afstört un "
12941
 
#~ "hett dat Signaal %signum (%signame) utlööst."
12942
 
 
12943
 
#~ msgctxt "Name"
12944
 
#~ msgid ""
12945
 
#~ "You might want to fix your program. Take a look at the backtrace below."
12946
 
#~ msgstr ""
12947
 
#~ "Wenn Du dat Programm richten wullt, kiek man nerrn maal de Fehlerspoor an."
12948
 
 
12949
 
#~ msgctxt "Name"
12950
 
#~ msgid "SIGILL"
12951
 
#~ msgstr "SIGILL"
12952
 
 
12953
 
#~ msgctxt "Comment"
12954
 
#~ msgid "Illegal instruction."
12955
 
#~ msgstr "Leeg Befehl"
12956
 
 
12957
 
#~ msgctxt "Name"
12958
 
#~ msgid "SIGABRT"
12959
 
#~ msgstr "SIGABRT"
12960
 
 
12961
 
#~ msgctxt "Comment"
12962
 
#~ msgid "Aborted."
12963
 
#~ msgstr "Afbraken"
12964
 
 
12965
 
#~ msgctxt "Name"
12966
 
#~ msgid "SIGFPE"
12967
 
#~ msgstr "SIGFPE"
12968
 
 
12969
 
#~ msgctxt "Comment"
12970
 
#~ msgid "Floating point exception."
12971
 
#~ msgstr "Fleetkomma-Fehler"
12972
 
 
12973
 
#~ msgctxt "Name"
12974
 
#~ msgid "SIGSEGV"
12975
 
#~ msgstr "SIGSEGV"
12976
 
 
12977
 
#~ msgctxt "Comment"
12978
 
#~ msgid "Invalid memory reference."
12979
 
#~ msgstr "Leeg Spiekeradress bruukt"
12980
 
 
12981
 
#~ msgctxt "Name"
12982
 
#~ msgid "Unknown"
12983
 
#~ msgstr "Nich begäng"
12984
 
 
12985
 
#~ msgctxt "Comment"
12986
 
#~ msgid "This signal is unknown."
12987
 
#~ msgstr "Dit Signaal is nich begäng"
12988
 
 
12989
 
#~ msgctxt "Name"
12990
 
#~ msgid "End user"
12991
 
#~ msgstr "Bruker"
12992
 
 
12993
 
#~ msgctxt "Comment"
12994
 
#~ msgid "Settings preferred for end users"
12995
 
#~ msgstr "Instellen för normaal Brukers"
12996
 
 
12997
 
#~ msgctxt "Name"
12998
 
#~ msgid ""
12999
 
#~ "The application %progname (%appname) crashed and caused the signal "
13000
 
#~ "%signum (%signame)."
13001
 
#~ msgstr ""
13002
 
#~ "Dat Programm %progname (%appname) is afstört un hett dat Signaal %signum "
13003
 
#~ "(%signame) utlööst."
13004
 
 
13005
 
#~ msgctxt "Name"
13006
 
#~ msgid ""
13007
 
#~ "Please help us improve the software you use by filing a report at <a href="
13008
 
#~ "\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a>. Useful details include "
13009
 
#~ "how to reproduce the error, documents that were loaded, etc."
13010
 
#~ msgstr ""
13011
 
#~ "Bitte hölp uns dor bi, dat wi de Software, de Du bruukst, verbetern "
13012
 
#~ "köönt. Du kannst en Fehlerbericht för dit Programm op <a href=\"http://"
13013
 
#~ "bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> afgeven. Föög em bitte so veel "
13014
 
#~ "Informatschonen as mööglich to, villicht ok de Orginaaldokmenten. Kannst "
13015
 
#~ "Du den Fehler wedderhalen, vertell bitte ok, wodennig dat geiht."
13016
 
 
13017
 
#~ msgctxt "Comment"
13018
 
#~ msgid ""
13019
 
#~ "An application mostly receives the SIGILL signal due to a bug in the "
13020
 
#~ "application. The application was asked to save its documents."
13021
 
#~ msgstr ""
13022
 
#~ "En Programm kriggt dat Signaal SIGILL tomehrst, wenn dat dor binnen en "
13023
 
#~ "Fehler gifft. Dat Programm wöör beden, dat schull sien Dokmenten sekern."
13024
 
 
13025
 
#~ msgctxt "Comment"
13026
 
#~ msgid ""
13027
 
#~ "An application terminates with a SIGABRT signal when it detects an "
13028
 
#~ "internal inconsistency caused by a bug in the program."
13029
 
#~ msgstr ""
13030
 
#~ "En Programm höllt mit dat Signaal SIGABRT op, wenn dat intern en Fehler "
13031
 
#~ "opdeckt."
13032
 
 
13033
 
#~ msgctxt "Comment"
13034
 
#~ msgid ""
13035
 
#~ "An application mostly receives the SIGFPE signal due to a bug in the "
13036
 
#~ "application. The application was asked to save its documents."
13037
 
#~ msgstr ""
13038
 
#~ "En Programm kriggt dat Signaal SIGFPE tomehrst, wenn dat dor binnen en "
13039
 
#~ "Fehler gifft. Dat Programm wöör beden, dat schull sien Dokmenten sekern."
13040
 
 
13041
 
#~ msgctxt "Comment"
13042
 
#~ msgid ""
13043
 
#~ "An application mostly receives the SIGSEGV signal due to a bug in the "
13044
 
#~ "application. The application was asked to save its documents."
13045
 
#~ msgstr ""
13046
 
#~ "En Programm kriggt dat Signaal SIGSEGV tomehrst, wenn dat dor binnen en "
13047
 
#~ "Fehler gifft. Dat Programm wöör beden, dat schull sien Dokmenten sekern."
13048
 
 
13049
 
#~ msgctxt "Comment"
13050
 
#~ msgid "Sorry, I do not know this signal."
13051
 
#~ msgstr "Dit Signaal is leider nich begäng."
13052
 
 
13053
 
#, fuzzy
13054
 
#~| msgctxt "Name"
13055
 
#~| msgid "Windows Shares"
13056
 
#~ msgctxt "Keywords"
13057
 
#~ msgid "Windows and Tasks"
13058
 
#~ msgstr "Windows-Freegaven"
13059
 
 
13060
 
#, fuzzy
13061
 
#~| msgctxt "Name"
13062
 
#~| msgid "Date and Time"
13063
 
#~ msgctxt "Keywords"
13064
 
#~ msgid "Date and Time"
13065
 
#~ msgstr "Datum un Tiet"
13066
 
 
13067
 
#, fuzzy
13068
 
#~| msgctxt "Name"
13069
 
#~| msgid "Application Launcher"
13070
 
#~ msgctxt "Keywords"
13071
 
#~ msgid "Application Launchers"
13072
 
#~ msgstr "Programmstarter"
13073
 
 
13074
 
#, fuzzy
13075
 
#~| msgctxt "Name"
13076
 
#~| msgid "System"
13077
 
#~ msgctxt "Keywords"
13078
 
#~ msgid "System"
13079
 
#~ msgstr "Systeem"
13080
 
 
13081
 
#, fuzzy
13082
 
#~| msgctxt "Name"
13083
 
#~| msgid "Utilities"
13084
 
#~ msgctxt "Keywords"
13085
 
#~ msgid "Utilities"
13086
 
#~ msgstr "Warktüüch"
13087
 
 
13088
 
#, fuzzy
13089
 
#~| msgctxt "Name"
13090
 
#~| msgid "Examples"
13091
 
#~ msgctxt "Keywords"
13092
 
#~ msgid "Examples"
13093
 
#~ msgstr "Bispelen"
13094
 
 
13095
 
#, fuzzy
13096
 
#~| msgctxt "Name"
13097
 
#~| msgid "Python Date and Time"
13098
 
#~ msgctxt "Keywords"
13099
 
#~ msgid "Python Date and Time"
13100
 
#~ msgstr "Python-Datum un -Tiet"
13101
 
 
13102
 
#, fuzzy
13103
 
#~| msgctxt "Name"
13104
 
#~| msgid "Applix"
13105
 
#~ msgctxt "Keywords"
13106
 
#~ msgid "Applet"
13107
 
#~ msgstr "Applix"
13108
 
 
13109
 
#~ msgctxt "Comment"
13110
 
#~ msgid "Kuiserver data for Plasmoids"
13111
 
#~ msgstr "KUIServer-Daten för Plasma-Lüttprogrammen"
13112
 
 
13113
 
#~ msgctxt "Comment"
13114
 
#~ msgid "Mouse data for Plasmoids"
13115
 
#~ msgstr "Muusdaten för Lüttprogrammen"
13116
 
 
13117
 
#~ msgctxt "Comment"
13118
 
#~ msgid "Network information for Plasmoids"
13119
 
#~ msgstr "Nettwark-Informatschonen för Lüttprogrammen"
13120
 
 
13121
 
#~ msgctxt "Comment"
13122
 
#~ msgid "Places data for Plasmoids"
13123
 
#~ msgstr "Steeddaten för Lüttprogrammen"
13124
 
 
13125
 
#~ msgctxt "Comment"
13126
 
#~ msgid "System information for Plasmoids"
13127
 
#~ msgstr "Systeem-Informatschonen för Plasma-Lüttprogrammen"
13128
 
 
13129
 
#~ msgctxt "Comment"
13130
 
#~ msgid "Weather data for Plasmoids"
13131
 
#~ msgstr "Wederdaten för Lüttprogrammen"
13132
 
 
13133
 
#~ msgctxt "Query"
13134
 
#~ msgid ""
13135
 
#~ "http://bugs.kde.org/buglist.cgi?quicksearch=\\\\{1}+\\\\{2}+\\\\{3}+\\"
13136
 
#~ "\\{4}+\\\\{5}+\\\\{6}+\\\\{7}+\\\\{8}+\\\\{9}"
13137
 
#~ msgstr ""
13138
 
#~ "http://bugs.kde.org/buglist.cgi?quicksearch=\\\\{1}+\\\\{2}+\\\\{3}+\\"
13139
 
#~ "\\{4}+\\\\{5}+\\\\{6}+\\\\{7}+\\\\{8}+\\\\{9}"
13140
 
 
13141
 
#~ msgctxt "Name"
13142
 
#~ msgid "Shell Runner Config"
13143
 
#~ msgstr "Konsooldreger instellen"
13144
 
 
13145
 
#~ msgctxt "Name"
13146
 
#~ msgid "KDED Systemtray daemon"
13147
 
#~ msgstr "KDED -Systeemafsnitt-Dämoon"
13148
 
 
13149
 
#~ msgctxt "Name"
13150
 
#~ msgid "Remote Encoding Plugin"
13151
 
#~ msgstr "Plugin för feern Koderen"
13152
 
 
13153
 
#~ msgctxt "Comment"
13154
 
#~ msgid "Remote Encoding Plugin for Konqueror"
13155
 
#~ msgstr "Konqueror-Plugin för feern Koderen"
13156
 
 
13157
 
#~ msgctxt "Comment"
13158
 
#~ msgid "Oxygen Team"
13159
 
#~ msgstr "Oxygen-Koppel"
13160
 
 
13161
 
#~ msgctxt "Comment"
13162
 
#~ msgid "Configure Hotkey settings"
13163
 
#~ msgstr "Akschonen bi besünnere Ingaven instellen"
13164
 
 
13165
 
#~ msgctxt "Name"
13166
 
#~ msgid "Desktop Cylinder"
13167
 
#~ msgstr "Zylinner-Schriefdisch"
13168
 
 
13169
 
#~ msgctxt "Comment"
13170
 
#~ msgid "Display each virtual desktop on the side of a cylinder"
13171
 
#~ msgstr "Elkeen Schriefdisch op en Zylinnersiet wiesen"
13172
 
 
13173
 
#~ msgctxt "Comment"
13174
 
#~ msgid "Display each virtual desktop on the side of a sphere"
13175
 
#~ msgstr "Elkeen Schriefdisch op de Siet vun en Kugel wiesen"
13176
 
 
13177
 
#~ msgctxt "Comment"
13178
 
#~ msgid "Configure Mouse Gestures"
13179
 
#~ msgstr "Muustekens instellen"
13180
 
 
13181
 
#~ msgctxt "Name"
13182
 
#~ msgid "UADescription (Firefox 1.5 on current)"
13183
 
#~ msgstr "UA-Beschrieven (Firefox 1.5 op dit Systeem)"
13184
 
 
13185
 
#~ msgctxt "Name"
13186
 
#~ msgid "Open with Dolphin"
13187
 
#~ msgstr "Mit Dolphin opmaken"
13188
 
 
13189
 
#~ msgctxt "Comment"
13190
 
#~ msgid "WeatherEngine Ion"
13191
 
#~ msgstr "Ion-Wederkarn"
13192
 
 
13193
 
#~ msgctxt "Name"
13194
 
#~ msgid "Colorado Farm"
13195
 
#~ msgstr "Colorado-Hoff"
13196
 
 
13197
 
#~ msgctxt "Comment"
13198
 
#~ msgid "Format of a Python Script Engine Package"
13199
 
#~ msgstr "Formaat vun en Python-Skriptkarnpaket"
13200
 
 
13201
 
#~ msgctxt "Name"
13202
 
#~ msgid "Ruby Package Structure"
13203
 
#~ msgstr "Ruby-Paketstruktuur"
13204
 
 
13205
 
#~ msgctxt "Comment"
13206
 
#~ msgid "Format of a Ruby Script Engine Package"
13207
 
#~ msgstr "Formaat vun en Ruby-Skriptkarnpaket"
13208
 
 
13209
 
#~ msgctxt "Name"
13210
 
#~ msgid "Emotion"
13211
 
#~ msgstr "Geföhl"
13212
 
 
13213
 
#~ msgctxt "Name"
13214
 
#~ msgid "Golden Ripples"
13215
 
#~ msgstr "Gollen Küsels"
13216
 
 
13217
 
#~ msgctxt "Name"
13218
 
#~ msgid "Green Concentration"
13219
 
#~ msgstr "Gröönkonzert"
13220
 
 
13221
 
#~ msgctxt "Name"
13222
 
#~ msgid "Leafs Labyrinth"
13223
 
#~ msgstr "Blöödnett"
13224
 
 
13225
 
#~ msgctxt "Name"
13226
 
#~ msgid "Skeeter Hawk"
13227
 
#~ msgstr "Speckfreter"
13228
 
 
13229
 
#~ msgctxt "Comment"
13230
 
#~ msgid "You can configure Konqueror's file manager mode here"
13231
 
#~ msgstr "Hier kannst Du Konqueror sien Bedriefoort instellen"
13232
 
 
13233
 
#~ msgctxt "Name"
13234
 
#~ msgid "Previews & Meta-Data"
13235
 
#~ msgstr "Vöransichten & Meta-Daten"
13236
 
 
13237
 
#~ msgctxt "Comment"
13238
 
#~ msgid "You can configure how Konqueror Previews & Meta-data work here"
13239
 
#~ msgstr ""
13240
 
#~ "Hier kannst Du instellen, wodennig Vöransichten un Meta-Daten in "
13241
 
#~ "Konqueror arbeidt"
13242
 
 
13243
 
#~ msgctxt "Comment"
13244
 
#~ msgid "You can configure how the desktop behaves here"
13245
 
#~ msgstr "Du kannst hier instellen, wodennig sik de Schriefdisch bedriggt"
13246
 
 
13247
 
#~ msgctxt "Name"
13248
 
#~ msgid "Internal Extender Container"
13249
 
#~ msgstr "Intern Verwiederngelaats"
13250
 
 
13251
 
#~ msgctxt "Comment"
13252
 
#~ msgid "Plasma applet container and background painter"
13253
 
#~ msgstr "Plasma-Gelaats för Lüttprogrammen un Achtergrundmaker"
13254
 
 
13255
 
#~ msgctxt "Comment"
13256
 
#~ msgid "Plasma Data Engine"
13257
 
#~ msgstr "Plasma-Hanteerkarn"
13258
 
 
13259
 
#~ msgctxt "Comment"
13260
 
#~ msgid "Plasma package structure definition"
13261
 
#~ msgstr "Paketstruktuur-Fastleggen vun Plasma"
13262
 
 
13263
 
#~ msgctxt "Comment"
13264
 
#~ msgid "KRunner plugin"
13265
 
#~ msgstr "KRunner-Moduul"
13266
 
 
13267
 
#~ msgctxt "Name"
13268
 
#~ msgid "Package metadata test file"
13269
 
#~ msgstr "Paketmetadaten-Testdatei"
13270
 
 
13271
 
#~ msgctxt "Comment"
13272
 
#~ msgid "A test desktop file to test the PackageMetaData class."
13273
 
#~ msgstr "Schriefdisch-Datei för't Utproberen vun de PackageMetaData-Klass"
13274
 
 
13275
 
#~ msgctxt "Comment"
13276
 
#~ msgid "Search in documents and files"
13277
 
#~ msgstr "Binnen Dokmenten un Dateien söken"
13278
 
 
13279
 
#~ msgctxt "Comment"
13280
 
#~ msgid "Your battery has reached critical level"
13281
 
#~ msgstr "Dien Batterie is bi de Stoop \"Kritisch\" anlangt"
13282
 
 
13283
 
#~ msgctxt "Name"
13284
 
#~ msgid "Doing a Job"
13285
 
#~ msgstr "Opgaav warrt utföhrt"
13286
 
 
13287
 
#~ msgctxt "Comment"
13288
 
#~ msgid "Something is ongoing"
13289
 
#~ msgstr "Dor geiht wat vör sik"
13290
 
 
13291
 
#~ msgctxt "Name"
13292
 
#~ msgid "KWallet Daemon Module"
13293
 
#~ msgstr "Knippdämoon-Moduul"
13294
 
 
13295
 
#~ msgctxt "Comment"
13296
 
#~ msgid "KWallet daemon module for KDED"
13297
 
#~ msgstr "Knippdämoon-Moduul för KDED"
13298
 
 
13299
 
#~ msgctxt "Comment"
13300
 
#~ msgid "Improved Alt-tab window switcher"
13301
 
#~ msgstr "Verbetert Wesseln vun Finster mit Alt+Tabtast"
13302
 
 
13303
 
#~ msgctxt "Comment"
13304
 
#~ msgid "Desktop switcher that lays the desktops out in a grid"
13305
 
#~ msgstr "Wesseln vun Schriefdischen, de binnen en Gadder wiest warrt"
13306
 
 
13307
 
#~ msgctxt "Comment"
13308
 
#~ msgid "Dims the screen if a window asks for root password"
13309
 
#~ msgstr ""
13310
 
#~ "Maakt den Schirm düüster, wenn en Programm na't Systeempleger-Passwoort "
13311
 
#~ "fraagt"
13312
 
 
13313
 
#~ msgctxt "Comment"
13314
 
#~ msgid "Alt-Tab window switcher flipping through windows on a stack"
13315
 
#~ msgstr "Mit Alt+Tab dör den Finsterstapel lopen"
13316
 
 
13317
 
#~ msgctxt "Comment"
13318
 
#~ msgid "Inverts (negates) desktop colors"
13319
 
#~ msgstr "Dreiht de Klören vun den Schriefdisch üm"
13320
 
 
13321
 
#~ msgctxt "Comment"
13322
 
#~ msgid "Login visual effect"
13323
 
#~ msgstr "Effekt bi't Anmellen"
13324
 
 
13325
 
#~ msgctxt "Comment"
13326
 
#~ msgid "Logout visual effect"
13327
 
#~ msgstr "Effekt bi't Afmellen"
13328
 
 
13329
 
#~ msgctxt "Comment"
13330
 
#~ msgid "Looking Glass enhanced magnifier"
13331
 
#~ msgstr "Verwiedert Luup"
13332
 
 
13333
 
#~ msgctxt "Comment"
13334
 
#~ msgid "Animates minimizing of windows with a magic lamp"
13335
 
#~ msgstr "Animeert dat Minimeren vun Finstern mit en Töverlamp"
13336
 
 
13337
 
#~ msgctxt "Comment"
13338
 
#~ msgid "Makes decorations or entire windows translucent"
13339
 
#~ msgstr "Maakt dörschienen Finstern oder Finsterdelen"
13340
 
 
13341
 
#~ msgctxt "Comment"
13342
 
#~ msgid "Shows all windows side-by-side"
13343
 
#~ msgstr "Wiest all Finstern blangenanner"
13344
 
 
13345
 
#~ msgctxt "Comment"
13346
 
#~ msgid "Shows KWin's performance"
13347
 
#~ msgstr "Wiest KWin sien Leisten"
13348
 
 
13349
 
#~ msgctxt "Comment"
13350
 
#~ msgid "Shows areas painted by KWin"
13351
 
#~ msgstr "Wiest de Rebeden, de KWin infarvt"
13352
 
 
13353
 
#~ msgctxt "Name"
13354
 
#~ msgid "Gimp"
13355
 
#~ msgstr "Gimp"
13356
 
 
13357
 
#~ msgctxt "Name"
13358
 
#~ msgid "Silc"
13359
 
#~ msgstr "Silc"
13360
 
 
13361
 
#~ msgctxt "Name"
13362
 
#~ msgid "Taskbar"
13363
 
#~ msgstr "Programmbalken"
13364
 
 
13365
 
#~ msgctxt "Comment"
13366
 
#~ msgid "Configure the panel taskbar"
13367
 
#~ msgstr "Den Programmbalken in't Paneel instellen"
13368
 
 
13369
 
#~ msgctxt "Name"
13370
 
#~ msgid "Mouse Data Engine"
13371
 
#~ msgstr "Muus-Hanteerkarn"
13372
 
 
13373
 
#, fuzzy
13374
 
#~| msgctxt "Name"
13375
 
#~| msgid "Network Manager Engine"
13376
 
#~ msgctxt "Name"
13377
 
#~ msgid "Network Engine"
13378
 
#~ msgstr "Nettwarkpleger-Karn"
13379
 
 
13380
 
#~ msgctxt "Name"
13381
 
#~ msgid "Places Data Engine"
13382
 
#~ msgstr "Steden-Hanteerkarn"
13383
 
 
13384
 
#~ msgctxt "Name"
13385
 
#~ msgid "Powermanagement Data Engine"
13386
 
#~ msgstr "Stroomkuntrull-Hanteerkarn"
13387
 
 
13388
 
#~ msgctxt "Name"
13389
 
#~ msgid "SolidDevice Data Engine"
13390
 
#~ msgstr "SolidDevice-Hanteerkarn"
13391
 
 
13392
 
#~ msgctxt "Name"
13393
 
#~ msgid "Task Management Data Engine"
13394
 
#~ msgstr "Opgavenpleeg-Hanteerkarn"
13395
 
 
13396
 
#~ msgctxt "Name"
13397
 
#~ msgid "Time Data Engine"
13398
 
#~ msgstr "Tiet-Hanteerkarn"
13399
 
 
13400
 
#~ msgctxt "Name"
13401
 
#~ msgid "Weather Data Engine"
13402
 
#~ msgstr "Weder-Hanteerkarn"
13403
 
 
13404
 
#~ msgctxt "Comment"
13405
 
#~ msgid ""
13406
 
#~ "Here you can select the window manager to be run in your KDE session. "
13407
 
#~ "Note that KDE settings are often not followed when not using the default "
13408
 
#~ "KDE window manager."
13409
 
#~ msgstr ""
13410
 
#~ "Hier kannst Du den Finsterpleger för Dien KDE-Törns utsöken. Beacht "
13411
 
#~ "bitte, faken warrt de KDE-Instellen övergahn, wenn Du nich den Standard-"
13412
 
#~ "Finsterpleger för KDE bruukst."
13413
 
 
13414
 
#~ msgctxt "Comment"
13415
 
#~ msgid "Lets user lock screen or end session"
13416
 
#~ msgstr "De Bruker kann sik afmellen oder den Schirm afsluten"
13417
 
 
13418
 
#~ msgctxt "Comment"
13419
 
#~ msgid "Phonon Xine backend"
13420
 
#~ msgstr "Hülpprogramm Xine för Phonon"
13421
 
 
13422
 
#~ msgctxt "Name"
13423
 
#~ msgid "Solid"
13424
 
#~ msgstr "Solid"
13425
 
 
13426
 
#~ msgctxt "Name"
13427
 
#~ msgid "Applet Manuals"
13428
 
#~ msgstr "Programmhandböker"
13429
 
 
13430
 
#~ msgctxt "Comment"
13431
 
#~ msgid "An applet which monitors system information"
13432
 
#~ msgstr "En Lüttprogramm, dat de Systeeminformatschonen beluert"
13433
 
 
13434
 
#~ msgctxt "Comment"
13435
 
#~ msgid "joystick - a kcontrol module to test joysticks"
13436
 
#~ msgstr "joystick - Moduul för't Utproberen vun Joysticks"
13437
 
 
13438
 
#~ msgctxt "Name"
13439
 
#~ msgid "Xesam Search"
13440
 
#~ msgstr "Xesam-Söök"
13441
 
 
13442
 
#~ msgctxt "Comment"
13443
 
#~ msgid "Allows user to use a Xesam compatible indexer for desktop search"
13444
 
#~ msgstr ""
13445
 
#~ "De Bruker kann een to Xesam kompatibel Indizeerprogramm för't Söken op "
13446
 
#~ "den Schriefdisch bruken"
13447
 
 
13448
 
#~ msgctxt "Description"
13449
 
#~ msgid "Some fancy test description"
13450
 
#~ msgstr "Jichtenseen smuck Testbeschrieven"
13451
 
 
13452
 
#~ msgctxt "Query"
13453
 
#~ msgid ""
13454
 
#~ "http://www.ctan.org/tools/filesearch?action=/search/&filename=\\\\{@}"
13455
 
#~ msgstr ""
13456
 
#~ "http://www.ctan.org/tools/filesearch?action=/search/&filename=\\\\{@}"
13457
 
 
13458
 
#~ msgctxt "Query"
13459
 
#~ msgid ""
13460
 
#~ "http://www.ctan.org/tools/cataloguesearch?action=/search/&catstring=\\"
13461
 
#~ "\\{@}"
13462
 
#~ msgstr ""
13463
 
#~ "http://www.ctan.org/tools/cataloguesearch?action=/search/&catstring=\\"
13464
 
#~ "\\{@}"
13465
 
 
13466
 
#~ msgctxt "Name"
13467
 
#~ msgid "Bookmark Runner"
13468
 
#~ msgstr "Leestekendreger"
13469
 
 
13470
 
#~ msgctxt "Name"
13471
 
#~ msgid "Calculator Runner"
13472
 
#~ msgstr "Rekendreger"
13473
 
 
13474
 
#~ msgctxt "Name"
13475
 
#~ msgid "Applications Runner"
13476
 
#~ msgstr "Programmdreger"
13477
 
 
13478
 
#~ msgctxt "Name"
13479
 
#~ msgid "Command-line runner"
13480
 
#~ msgstr "Befehlreegdreger"
13481
 
 
13482
 
#~ msgctxt "Name"
13483
 
#~ msgid "Webshortcut runner"
13484
 
#~ msgstr "Söökafkörtendreger"
13485
 
 
13486
 
#~| msgctxt "Comment"
13487
 
#~| msgid "Printer Model"
13488
 
#~ msgctxt "Name"
13489
 
#~ msgid "Printer Applet"
13490
 
#~ msgstr "Druck-Lüttprogramm"
13491
 
 
13492
 
#~ msgctxt "Comment"
13493
 
#~ msgid "System tray icon for managing print jobs"
13494
 
#~ msgstr "Systeemafsnitt-Lüttbild, dat Druckopgaven pleegt"