~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/kde-l10n-zhtw/quantal-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kde-baseapps/libkonq.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2012-01-24 20:43:54 UTC
  • mfrom: (1.12.11)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120124204354-b4hwmnvujrsl0sbu
Tags: 4:4.8.0-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of libkonq.po to Chinese Traditional
 
2
# Copyright (C) -2002, 2003, 2005, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
 
3
#
 
4
# Translator: Eric Cheng <ericc@shinewave.com.tw>, 2001.
 
5
#             Chao-Hsiung Liao <pesder.liao@msa.hinet.net>, 2002.
 
6
#             Kenduest Lee <kenduest@i18n.linux.org.tw>, 2002.
 
7
#             Tsung-Chien Ho <iitze@hotmail.com>, 2003.
 
8
#             Frank Weng <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2005.
 
9
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2007, 2008, 2009, 2010.
 
10
# Franklin Weng <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2007.
 
11
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin@goodhorse.idv.tw>, 2009.
 
12
# Franklin Weng <franklin@mail.everfocus.com.tw>, 2010.
 
13
# Franklin Weng <franklin@goodhorse.idv.tw>, 2011.
 
14
msgid ""
 
15
msgstr ""
 
16
"Project-Id-Version: libkonq\n"
 
17
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
18
"POT-Creation-Date: 2011-09-08 03:53+0200\n"
 
19
"PO-Revision-Date: 2011-08-31 09:05+0800\n"
 
20
"Last-Translator: Franklin Weng <franklin@goodhorse.idv.tw>\n"
 
21
"Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
 
22
"Language: \n"
 
23
"MIME-Version: 1.0\n"
 
24
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
25
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
26
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
 
27
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
28
 
 
29
#: konq_copytomenu.cpp:82
 
30
msgctxt "@title:menu"
 
31
msgid "Copy To"
 
32
msgstr "複製到"
 
33
 
 
34
#: konq_copytomenu.cpp:88
 
35
msgctxt "@title:menu"
 
36
msgid "Move To"
 
37
msgstr "移動到"
 
38
 
 
39
#: konq_copytomenu.cpp:112
 
40
msgctxt "@title:menu"
 
41
msgid "Home Folder"
 
42
msgstr "家目錄"
 
43
 
 
44
#: konq_copytomenu.cpp:119
 
45
msgctxt "@title:menu"
 
46
msgid "Root Folder"
 
47
msgstr "根目錄"
 
48
 
 
49
#: konq_copytomenu.cpp:155
 
50
msgctxt "@title:menu in Copy To or Move To submenu"
 
51
msgid "Browse..."
 
52
msgstr "瀏覽..."
 
53
 
 
54
#: konq_copytomenu.cpp:226
 
55
msgctxt "@title:menu"
 
56
msgid "Copy Here"
 
57
msgstr "複製到這裡"
 
58
 
 
59
#: konq_copytomenu.cpp:227
 
60
msgctxt "@title:menu"
 
61
msgid "Move Here"
 
62
msgstr "移動到這裡"
 
63
 
 
64
#: konq_operations.cpp:292
 
65
msgid "You cannot drop a folder on to itself"
 
66
msgstr "您不能把一個目錄拖曳到自己裡面"
 
67
 
 
68
#: konq_operations.cpp:338
 
69
msgid "File name for dropped contents:"
 
70
msgstr "丟下內容的檔名:"
 
71
 
 
72
#: konq_operations.cpp:549
 
73
msgid "&Move Here"
 
74
msgstr "移到這裡(&M)"
 
75
 
 
76
#: konq_operations.cpp:553
 
77
msgid "&Copy Here"
 
78
msgstr "複製到這裡(&C)"
 
79
 
 
80
#: konq_operations.cpp:557
 
81
msgid "&Link Here"
 
82
msgstr "連結到這裡(&L)"
 
83
 
 
84
#: konq_operations.cpp:559
 
85
msgid "Set as &Wallpaper"
 
86
msgstr "設成桌布(&W)"
 
87
 
 
88
#: konq_operations.cpp:561
 
89
msgid "C&ancel"
 
90
msgstr "取消(&A)"
 
91
 
 
92
#: konq_operations.cpp:831
 
93
msgctxt "@action:button"
 
94
msgid "Create directory"
 
95
msgstr "建立目錄"
 
96
 
 
97
#: konq_operations.cpp:833
 
98
msgctxt "@action:button"
 
99
msgid "Enter a different name"
 
100
msgstr "輸入其它名稱"
 
101
 
 
102
#: konq_operations.cpp:836
 
103
#, kde-format
 
104
msgid ""
 
105
"The name \"%1\" starts with a dot, so the directory will be hidden by "
 
106
"default."
 
107
msgstr "名稱 %1 是用點 (.) 開頭的,預設會被隱藏起來。 "
 
108
 
 
109
#: konq_operations.cpp:837
 
110
msgctxt "@title:window"
 
111
msgid "Create hidden directory?"
 
112
msgstr "確定要建立隱藏目錄嗎?"
 
113
 
 
114
#: konq_operations.cpp:852
 
115
msgctxt "@label Default name when creating a folder"
 
116
msgid "New Folder"
 
117
msgstr "新資料夾"
 
118
 
 
119
#: konq_operations.cpp:859
 
120
msgctxt "@title:window"
 
121
msgid "New Folder"
 
122
msgstr "新資料夾"
 
123
 
 
124
#: konq_operations.cpp:860
 
125
msgctxt "@label:textbox"
 
126
msgid "Enter folder name:"
 
127
msgstr "請輸入資料夾的名稱:"
 
128
 
 
129
#: konq_operations.cpp:964
 
130
msgctxt "@action:inmenu"
 
131
msgid "Paste One Folder"
 
132
msgstr "貼上 1 個資料夾"
 
133
 
 
134
#: konq_operations.cpp:965
 
135
msgctxt "@action:inmenu"
 
136
msgid "Paste One File"
 
137
msgstr "貼上 1 個檔案"
 
138
 
 
139
#: konq_operations.cpp:968
 
140
#, kde-format
 
141
msgctxt "@action:inmenu"
 
142
msgid "Paste One Item"
 
143
msgid_plural "Paste %1 Items"
 
144
msgstr[0] "貼上 %1 個項目"
 
145
 
 
146
#: konq_operations.cpp:970
 
147
msgctxt "@action:inmenu"
 
148
msgid "Paste Clipboard Contents..."
 
149
msgstr "貼上剪貼簿內容..."
 
150
 
 
151
#: konq_operations.cpp:974
 
152
msgctxt "@action:inmenu"
 
153
msgid "Paste"
 
154
msgstr "貼上"
 
155
 
 
156
#: konq_popupmenu.cpp:254
 
157
msgid "&Open"
 
158
msgstr "開啟(&O)"
 
159
 
 
160
#: konq_popupmenu.cpp:279
 
161
msgid "Create &Folder..."
 
162
msgstr "建立目錄(&F)..."
 
163
 
 
164
#: konq_popupmenu.cpp:288
 
165
msgid "&Restore"
 
166
msgstr "回復(&R)"
 
167
 
 
168
#: konq_popupmenu.cpp:289
 
169
msgid ""
 
170
"Restores this file or directory, back to the location where it was deleted "
 
171
"from initially"
 
172
msgstr "回復此檔案或目錄,回到它們原本所在的地方。"
 
173
 
 
174
#: konq_popupmenu.cpp:309
 
175
msgid "Show Original Directory"
 
176
msgstr "顯示原始目錄"
 
177
 
 
178
#: konq_popupmenu.cpp:309
 
179
msgid "Show Original File"
 
180
msgstr "顯示原始檔案"
 
181
 
 
182
#: konq_popupmenu.cpp:310
 
183
msgid ""
 
184
"Opens a new file manager window showing the target of this link, in its "
 
185
"parent directory."
 
186
msgstr "開啟新的檔案管理員視窗,並在它的父目錄顯示此連結的目標。"
 
187
 
 
188
#: konq_popupmenu.cpp:342
 
189
msgid "&Empty Trash Bin"
 
190
msgstr "清空資源回收桶(&E)"
 
191
 
 
192
#: konq_popupmenu.cpp:353
 
193
msgid "&Configure Trash Bin"
 
194
msgstr "設定資源回收桶(&C)"
 
195
 
 
196
#: konq_popupmenu.cpp:377
 
197
msgid "&Bookmark This Page"
 
198
msgstr "將此頁加入書籤(&B)"
 
199
 
 
200
#: konq_popupmenu.cpp:379
 
201
msgid "&Bookmark This Location"
 
202
msgstr "將位址存入書籤(&B)"
 
203
 
 
204
#: konq_popupmenu.cpp:382
 
205
msgid "&Bookmark This Folder"
 
206
msgstr "將此目錄加入書籤(&B)"
 
207
 
 
208
#: konq_popupmenu.cpp:384
 
209
msgid "&Bookmark This Link"
 
210
msgstr "將此連結加入書籤(&B)"
 
211
 
 
212
#: konq_popupmenu.cpp:386
 
213
msgid "&Bookmark This File"
 
214
msgstr "將此檔案加入書籤(&B)"
 
215
 
 
216
#: konq_popupmenu.cpp:414
 
217
msgid "Preview In"
 
218
msgstr "預覽於"
 
219
 
 
220
#: konq_popupmenu.cpp:449
 
221
msgid "&Properties"
 
222
msgstr "屬性(&P)"
 
223
 
 
224
#: konq_popupmenu.cpp:463
 
225
msgid "Share"
 
226
msgstr "分享"
 
227
 
 
228
#: konq_statusbarmessagelabel.cpp:80
 
229
msgctxt "@info"
 
230
msgid "Close"
 
231
msgstr "關閉"
 
232
 
 
233
#: konq_statusbarmessagelabel.cpp:81
 
234
msgid "Close"
 
235
msgstr "關閉"
 
236
 
 
237
#: konq_statusbarmessagelabel.cpp:160
 
238
#, kde-format
 
239
msgid "Error: %1"
 
240
msgstr "錯誤:%1"
 
241
 
 
242
#~ msgid "Create New"
 
243
#~ msgstr "建立新的"
 
244
 
 
245
#~ msgid "Link to Device"
 
246
#~ msgstr "連結到裝置"
 
247
 
 
248
#~ msgid "<qt>The template file <b>%1</b> does not exist.</qt>"
 
249
#~ msgstr "<qt>樣本檔 %1 不存在。</qt>"
 
250
 
 
251
#~ msgid "File name:"
 
252
#~ msgstr "檔名:"
 
253
 
 
254
#~ msgid ""
 
255
#~ "Basic links can only point to local files or directories.\n"
 
256
#~ "Please use \"Link to Location\" for remote URLs."
 
257
#~ msgstr ""
 
258
#~ "基本連結只能指到本地端的檔案或目錄。\n"
 
259
#~ "遠端網址請用「連結到位置」。"
 
260
 
 
261
#~ msgctxt "@title:menu"
 
262
#~ msgid "&Actions"
 
263
#~ msgstr "動作(&A)"
 
264
 
 
265
#~ msgctxt "@title:menu"
 
266
#~ msgid "&Open With"
 
267
#~ msgstr "開啟方式(&O)"
 
268
 
 
269
#~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
 
270
#~ msgid "&Other..."
 
271
#~ msgstr "其他(&O)..."
 
272
 
 
273
#~ msgctxt "@title:menu"
 
274
#~ msgid "&Open With..."
 
275
#~ msgstr "開啟方式(&O)..."
 
276
 
 
277
#~ msgid "Open &with %1"
 
278
#~ msgstr "用 %1 開啟(&W)"
 
279
 
 
280
#~ msgid "Open in New &Window"
 
281
#~ msgstr "開新視窗(&W)"
 
282
 
 
283
#~ msgid "Open the trash in a new window"
 
284
#~ msgstr "在新視窗開啟資源回收桶"
 
285
 
 
286
#~ msgid "Open the medium in a new window"
 
287
#~ msgstr "在新視窗開啟此媒體"
 
288
 
 
289
#~ msgid "Open the document in a new window"
 
290
#~ msgstr "在新視窗開啟文件"
 
291
 
 
292
#~ msgid "Directory"
 
293
#~ msgstr "目錄"
 
294
 
 
295
#~ msgid "Moving"
 
296
#~ msgstr "移動中"
 
297
 
 
298
#~ msgid "Source"
 
299
#~ msgstr "來源"
 
300
 
 
301
#~ msgid "Destination"
 
302
#~ msgstr "目的地"
 
303
 
 
304
#~ msgid "Deleting"
 
305
#~ msgstr "刪除中"
 
306
 
 
307
#~ msgid "File"
 
308
#~ msgstr "檔案"
 
309
 
 
310
#~ msgid "Und&o"
 
311
#~ msgstr "復原(&O)"
 
312
 
 
313
#~ msgid "Und&o: Copy"
 
314
#~ msgstr "復原(&O):複製"
 
315
 
 
316
#~ msgid "Und&o: Link"
 
317
#~ msgstr "復原(&O):連結"
 
318
 
 
319
#~ msgid "Und&o: Move"
 
320
#~ msgstr "復原(&O):移動"
 
321
 
 
322
#~ msgid "Und&o: Rename"
 
323
#~ msgstr "復原(&O):重新命名"
 
324
 
 
325
#~ msgid "Und&o: Trash"
 
326
#~ msgstr "復原(&O):資源回收桶"
 
327
 
 
328
#~ msgid "Und&o: Create Folder"
 
329
#~ msgstr "復原(&O):建立目錄"
 
330
 
 
331
#~ msgid ""
 
332
#~ "The file %1 was copied from %2, but since then it has apparently been "
 
333
#~ "modified at %3.\n"
 
334
#~ "Undoing the copy will delete the file, and all modifications will be "
 
335
#~ "lost.\n"
 
336
#~ "Are you sure you want to delete %4?"
 
337
#~ msgstr ""
 
338
#~ "檔案 %1 是從 %2 複製過來的,但是其後它明顯地在 %3 被改變了。要復原複製的動"
 
339
#~ "作會將檔案刪除,所有的變更也會遺失。您確定您要刪除 %4 嗎?"
 
340
 
 
341
#~ msgid "Undo File Copy Confirmation"
 
342
#~ msgstr "確認是否復原檔案複製"
 
343
 
 
344
#~ msgid "Do you really want to delete this item?"
 
345
#~ msgid_plural "Do you really want to delete these %1 items?"
 
346
#~ msgstr[0] "您確定要刪除這 %1 個項目?"
 
347
 
 
348
#~ msgid "Delete Files"
 
349
#~ msgstr "刪除檔案"
 
350
 
 
351
#~ msgid "Do you really want to move this item to the trash?"
 
352
#~ msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the trash?"
 
353
#~ msgstr[0] "您確定要移動這 %1 個項目到資源回收桶?"
 
354
 
 
355
#~ msgid "Move to Trash"
 
356
#~ msgstr "移到資源回收桶"
 
357
 
 
358
#~ msgctxt "Verb"
 
359
#~ msgid "&Trash"
 
360
#~ msgstr "資源回收桶(&T)"