~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/pidgin/quantal

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/es.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Sebastien Bacher
  • Date: 2012-01-05 15:46:36 UTC
  • mfrom: (2.3.25 sid)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120105154636-h07dpbrej0ijgj3f
Tags: 1:2.10.2-1ubuntu1
New upstream version based on the Debian update

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
8
8
# Copyright (C) February 2010, Francisco Javier F. Serrador <fserrador@gmail.com>
9
9
# Copyright (C) June 2002, April 2003, January 2004, March 2004, September 2004,
10
10
#             January 2005, 2006-2008, July 2009, July 2010, August 2010, January 2011
 
11
#             February 2012
11
12
#               Javier Fernández-Sanguino Peña  <jfs@debian.org>
12
13
#
13
14
# Agradecemos la ayuda de revisión realizada por:
53
54
msgstr ""
54
55
"Project-Id-Version: Pidgin\n"
55
56
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
56
 
"POT-Creation-Date: 2011-08-18 00:02-0700\n"
57
 
"PO-Revision-Date: 2011-01-30 21:28+0100\n"
 
57
"POT-Creation-Date: 2012-03-12 02:26-0700\n"
 
58
"PO-Revision-Date: 2012-02-16 01:08+0100\n"
58
59
"Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino <jfs@debian.org>\n"
59
60
"Language-Team:  Spanish team <es@li.org>\n"
60
61
"Language: \n"
118
119
"X-POFile-SpellExtra: count prefs default gstreamer Vídeollamada GntFg\n"
119
120
"X-POFile-SpellExtra: mDNSResponder RedirectEX GroupWise MSN Hing chat\n"
120
121
"X-POFile-SpellExtra: nologin PINes nick Proxy Man users AP memoserv AV ICQ\n"
121
 
"X-POFile-SpellExtra: roleando HMAC clientLogin vCard GetABacktrace\n"
 
122
"X-POFile-SpellExtra: roleando HMAC clientLogin vCard GetABacktrace DN\n"
 
123
"X-POFile-SpellExtra: indisponible verbose Tor delbuddy GUI unsafe Mari\n"
 
124
"X-POFile-SpellExtra: operserv Win sgtkrc accountSettings download zu\n"
 
125
"X-POFile-SpellExtra: chromium desinstalador Redimensionar GtkTreeView Core\n"
 
126
"X-POFile-SpellExtra: rEs rSi manualwin chrome rPuede Maithili Chrome\n"
 
127
"X-POFile-SpellExtra: Facebook persist ymsgr addbudy CLICK GPL\n"
 
128
"X-POFile-SpellExtra: authserv TOC RC Installing Punjabí Indentar apilable\n"
 
129
"X-POFile-SpellExtra: Evolution Maratí MultiMX Gtkrc kannada win debugwin\n"
 
130
"X-POFile-SpellExtra: profileedit sobreescribirá blocklist STUN Comprobador\n"
 
131
"X-POFile-SpellExtra: windows dlls IdUsuario gtkrc Name listicon Chromium\n"
 
132
"X-POFile-SpellExtra: Pidgwin browser\n"
122
133
 
123
134
#. Translators may want to transliterate the name.
124
135
#. It is not to be translated.
319
330
msgid "Alias (optional)"
320
331
msgstr "Apodo (opcional)"
321
332
 
322
 
#, fuzzy
323
333
msgid "Invite message (optional)"
324
 
msgstr "Mensaje (opcional)"
 
334
msgstr "Mensaje de invitación (opcional)"
325
335
 
326
336
msgid "Add in group"
327
337
msgstr "Añadir a un grupo"
2060
2070
msgstr "Razón desconocida"
2061
2071
 
2062
2072
msgid "Aborting DNS lookup in Tor Proxy mode."
2063
 
msgstr ""
 
2073
msgstr "Interrumpiendo la resolución DNS en modo proxy Tor."
2064
2074
 
2065
2075
#, c-format
2066
2076
msgid ""
3321
3331
msgid "Change Gadu-Gadu Password"
3322
3332
msgstr "Cambiar la contraseña Gadu-Gadu"
3323
3333
 
3324
 
#, fuzzy
3325
3334
msgid "Show status to:"
3326
 
msgstr "Cambiar estado a"
 
3335
msgstr "Mostrar el estado a:"
3327
3336
 
3328
3337
msgid "All people"
3329
 
msgstr ""
 
3338
msgstr "Todo el mundo"
3330
3339
 
3331
 
#, fuzzy
3332
3340
msgid "Only buddies"
3333
 
msgstr "Amigos conectados"
 
3341
msgstr "Sólo amigos"
3334
3342
 
3335
 
#, fuzzy
3336
3343
msgid "Change status broadcasting"
3337
 
msgstr "Cambiar estado a"
 
3344
msgstr "Cambiar la difusión de estado"
3338
3345
 
3339
3346
msgid "Please, select who can see your status"
3340
 
msgstr ""
 
3347
msgstr "Por favor, seleccione quién debería poder ver su estado"
3341
3348
 
3342
3349
#, c-format
3343
3350
msgid "Select a chat for buddy: %s"
3583
3590
msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
3584
3591
msgstr "Complemento de protocolo IRC menos malo"
3585
3592
 
3586
 
#. host to connect to
 
3593
#. set up account ID as user:server
3587
3594
msgid "Server"
3588
3595
msgstr "Servidor"
3589
3596
 
3786
3793
msgid "action &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
3787
3794
msgstr "action &lt;acción a realizar&gt;: Realiza una acción."
3788
3795
 
3789
 
#, fuzzy
3790
3796
msgid "authserv: Send a command to authserv"
3791
 
msgstr "chanserv: Enviar un comando al servidor"
 
3797
msgstr "authserv: Enviar una orden a authserv"
3792
3798
 
3793
3799
msgid ""
3794
3800
"away [message]:  Set an away message, or use no message to return from being "
3801
3807
msgstr "ctcp <alias> <msj>: envía un mensaje ctcp al alias."
3802
3808
 
3803
3809
msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
3804
 
msgstr "chanserv: Enviar un comando al servidor"
 
3810
msgstr "chanserv: Enviar una orden a chanserv"
3805
3811
 
3806
3812
msgid ""
3807
3813
"deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel operator status from "
3858
3864
msgstr "me &lt;acción a realizar&gt;:  Realizar una acción."
3859
3865
 
3860
3866
msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
3861
 
msgstr "memoserv: Enviar un comando al servidor"
 
3867
msgstr "memoserv: Enviar una orden a memoserv"
3862
3868
 
3863
3869
msgid ""
3864
3870
"mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;:  Set or unset a channel "
3882
3888
msgstr "nick &lt;nuevo apodo&gt;:  Cambia su apodo."
3883
3889
 
3884
3890
msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
3885
 
msgstr "nickserv: Enviar un comando al servidor."
 
3891
msgstr "nickserv: Enviar una orden a nickserv"
3886
3892
 
3887
3893
msgid "notice &lt;target&lt;:  Send a notice to a user or channel."
3888
3894
msgstr "notice &lt;objetivo&gt;: enviar un aviso a un usuario o a un canal."
3902
3908
"utilizarlo."
3903
3909
 
3904
3910
msgid "operserv: Send a command to operserv"
3905
 
msgstr "openserv: Enviar un comando al servidor"
 
3911
msgstr "openserv: Enviar una orden a operserv"
3906
3912
 
3907
3913
msgid ""
3908
3914
"part [room] [message]:  Leave the current channel, or a specified channel, "
3931
3937
"(opcional)."
3932
3938
 
3933
3939
msgid "quote [...]:  Send a raw command to the server."
3934
 
msgstr "quote [...]:  Enviar un comando en crudo al servidor."
 
3940
msgstr "quote [...]:  Enviar una orden en crudo al servidor."
3935
3941
 
3936
3942
msgid ""
3937
3943
"remove &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a room. You must be a "
4874
4880
msgid "invite &lt;user&gt; [message]:  Invite a user to the room."
4875
4881
msgstr "invite &lt;usuario&gt; [mensaje]:  Invitar a un usuario a la sala."
4876
4882
 
4877
 
#, fuzzy
4878
4883
msgid "join: &lt;room[@server]&gt; [password]:  Join a chat."
4879
 
msgstr ""
4880
 
"join: &lt;sala&gt; [contraseña]:  Unirse a una sala en el servidor indicado."
 
4884
msgstr "join: &lt;sala[@servidor]&gt; [contraseña]:  Unirse a una sala."
4881
4885
 
4882
4886
msgid "kick &lt;user&gt; [reason]:  Kick a user from the room."
4883
4887
msgstr "kick &lt;usuario&gt; [razón]:  Echar a un usuario de la sala."
5974
5978
msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
5975
5979
msgstr "No se pudo enviar el mensaje al móvil porque es demasiado largo."
5976
5980
 
5977
 
#, fuzzy
5978
5981
msgid "Mobile message was not sent because an unknown error occurred."
5979
 
msgstr "No se pudo enviar el mensaje porque se produjo un error desconocido."
 
5982
msgstr ""
 
5983
"No se pudo enviar el mensaje móvil porque se produjo un error desconocido."
5980
5984
 
5981
5985
#, c-format
5982
5986
msgid ""
6027
6031
msgid "Message was not sent because an unknown error occurred."
6028
6032
msgstr "No se pudo enviar el mensaje porque se produjo un error desconocido."
6029
6033
 
 
6034
#, c-format
 
6035
msgid ""
 
6036
"%s (There was an error receiving this message. Converting the encoding from "
 
6037
"%s to UTF-8 failed.)"
 
6038
msgstr ""
 
6039
"%s (Se produjo un error al recibir este mensaje. Falló la conversión de la "
 
6040
"codificación de %s a UTF-8.)"
 
6041
 
 
6042
#, c-format
 
6043
msgid ""
 
6044
"%s (There was an error receiving this message. The charset was %s, but it "
 
6045
"was not valid UTF-8.)"
 
6046
msgstr ""
 
6047
"%s (Se produjo un error al recibir este mensaje. El código de caracteres era "
 
6048
"%s, pero no es un conjunto UTF-8 válido.)"
 
6049
 
 
6050
#, c-format
 
6051
msgid ""
 
6052
"%s (There was an error receiving this message. The charset was missing, but "
 
6053
"it was not valid UTF-8.)"
 
6054
msgstr ""
 
6055
"%s (Se produjo un error al recibir este mensaje. Se omitió el código de "
 
6056
"caracteres, pero no es un conjunto UTF-8 válido.)"
 
6057
 
6030
6058
msgid "Writing error"
6031
6059
msgstr "Error de escritura"
6032
6060
 
6176
6204
msgstr "Mostrar nombre"
6177
6205
 
6178
6206
#. about me
6179
 
#, fuzzy
6180
6207
msgid "About Me"
6181
6208
msgstr "Sobre mí"
6182
6209
 
6183
6210
#. where I live
6184
6211
msgid "Where I Live"
6185
 
msgstr ""
 
6212
msgstr "Dónde vivo"
6186
6213
 
6187
6214
#. mobile number
6188
6215
msgid "Mobile Number"
6190
6217
 
6191
6218
#. is searchable
6192
6219
msgid "Can be searched"
6193
 
msgstr ""
 
6220
msgstr "Puede buscarse"
6194
6221
 
6195
6222
#. is suggestable
6196
6223
msgid "Can be suggested"
6197
 
msgstr ""
 
6224
msgstr "Puede sugerirse"
6198
6225
 
6199
 
#, fuzzy
6200
6226
msgid "Update your MXit Profile"
6201
 
msgstr "Actualizar su perfil"
 
6227
msgstr "Actualizar su perfil MXit"
6202
6228
 
6203
6229
msgid "The PIN you entered is invalid."
6204
6230
msgstr "La clave PIN introducida es inválida."
6213
6239
msgstr "Las dos PINes que introdujo no coinciden."
6214
6240
 
6215
6241
#. show error to user
6216
 
#, fuzzy
6217
6242
msgid "PIN Update Error"
6218
 
msgstr "Error de actualización de perfil"
 
6243
msgstr "Error de actualización de PIN"
6219
6244
 
6220
6245
#. pin
6221
6246
#. pin (required)
6227
6252
msgstr "Verifique el PIN"
6228
6253
 
6229
6254
#. (reference: "libpurple/request.h")
6230
 
#, fuzzy
6231
6255
msgid "Change PIN"
6232
 
msgstr "Cambiar icono"
 
6256
msgstr "Cambiar PIN"
6233
6257
 
6234
 
#, fuzzy
6235
6258
msgid "Change MXit PIN"
6236
 
msgstr "Cambiar icono"
 
6259
msgstr "Cambiar PIN MXit"
6237
6260
 
6238
6261
msgid "View Splash"
6239
6262
msgstr "Mostrar pantalla de bienvenida"
6244
6267
msgid "About"
6245
6268
msgstr "Sobre"
6246
6269
 
6247
 
#, fuzzy
6248
6270
msgid "Search for user"
6249
 
msgstr "Buscar un usuario"
 
6271
msgstr "Buscar por usuario"
6250
6272
 
6251
 
#, fuzzy
6252
6273
msgid "Search for a MXit contact"
6253
 
msgstr "Buscar un usuario"
 
6274
msgstr "Buscar por contacto MXit"
6254
6275
 
6255
 
#, fuzzy
6256
6276
msgid "Type search information"
6257
 
msgstr "Información de usuario"
 
6277
msgstr "Introduzca la información de búsqueda"
6258
6278
 
6259
6279
msgid "_Search"
6260
6280
msgstr "_Buscar"
6264
6284
msgstr "Cambiar perfil..."
6265
6285
 
6266
6286
#. change PIN
6267
 
#, fuzzy
6268
6287
msgid "Change PIN..."
6269
 
msgstr "Cambiar su estado de ánimo..."
 
6288
msgstr "Cambiar PIN..."
6270
6289
 
6271
6290
#. suggested friends
6272
 
#, fuzzy
6273
6291
msgid "Suggested friends..."
6274
 
msgstr "Establecer su nombre de amigo..."
 
6292
msgstr "Amigos sugeridos..."
6275
6293
 
6276
6294
#. search for contacts
6277
 
#, fuzzy
6278
6295
msgid "Search for contacts..."
6279
 
msgstr "Buscar usuarios..."
 
6296
msgstr "Buscar por contactos..."
6280
6297
 
6281
6298
#. display splash-screen
6282
6299
msgid "View Splash..."
6308
6325
msgid "Connecting..."
6309
6326
msgstr "Conectando..."
6310
6327
 
6311
 
#, fuzzy
6312
6328
msgid "The Display Name you entered is too short."
6313
 
msgstr "El nombre que introdujo es inválido."
 
6329
msgstr "El nombre que introdujo es demasiado corto."
6314
6330
 
6315
6331
msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]."
6316
6332
msgstr "El PIN que ha introducido no tiene una longitud válida [7-10]."
6413
6429
msgid "Hidden Number"
6414
6430
msgstr "Número oculto"
6415
6431
 
6416
 
#, fuzzy
6417
6432
msgid "No profile available"
6418
 
msgstr "No disponible"
 
6433
msgstr "No hay un perfil disponible"
6419
6434
 
6420
 
#, fuzzy
6421
6435
msgid "This contact does not have a profile."
6422
 
msgstr "Esta cuenta no tiene correo activado."
 
6436
msgstr "Esta cuenta no tiene un perfil."
6423
6437
 
6424
6438
msgid "Your MXit ID..."
6425
6439
msgstr "Su MXit ID..."
6426
6440
 
6427
6441
#. contact is in Deleted, Rejected or None state
6428
 
#, fuzzy
6429
6442
msgid "Re-Invite"
6430
 
msgstr "Invitar"
 
6443
msgstr "Re-invitar"
6431
6444
 
6432
6445
#. Configuration options
6433
6446
#. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h")
6443
6456
msgid "Last Online"
6444
6457
msgstr "Última conexión"
6445
6458
 
6446
 
#, fuzzy
6447
6459
msgid "Invite Message"
6448
 
msgstr "Mensajes enviados"
 
6460
msgstr "Mensajes de invitación"
6449
6461
 
6450
 
#, fuzzy
6451
6462
msgid "No results"
6452
 
msgstr "Resultados de la búsqueda"
 
6463
msgstr "No hay resultados"
6453
6464
 
6454
 
#, fuzzy
6455
6465
msgid "No contacts found."
6456
 
msgstr "No se encontraron usuarios"
 
6466
msgstr "No se encontraron contactos."
6457
6467
 
6458
6468
#. define columns
6459
 
#, fuzzy
6460
6469
msgid "UserId"
6461
 
msgstr "Usuario"
 
6470
msgstr "IdUsuario"
6462
6471
 
6463
6472
msgid "Where I live"
6464
 
msgstr ""
 
6473
msgstr "Donde yo vivo"
6465
6474
 
6466
6475
#, c-format
6467
6476
msgid "You have %i suggested friend."
6468
6477
msgid_plural "You have %i suggested friends."
6469
 
msgstr[0] ""
6470
 
msgstr[1] ""
 
6478
msgstr[0] "Tienes %i amigo sugerido."
 
6479
msgstr[1] "Tienes %i amigos sugeridos."
6471
6480
 
6472
6481
#, c-format
6473
6482
msgid "We found %i contact that matches your search."
6474
6483
msgid_plural "We found %i contacts that match your search."
6475
 
msgstr[0] ""
6476
 
msgstr[1] ""
 
6484
msgstr[0] "Hemos encontrado %i contacto que se ajusta a tu búsqueda."
 
6485
msgstr[1] "Hemos encontrado %i contactos que se ajustan a tu búsqueda."
6477
6486
 
6478
6487
#. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect
6479
6488
msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect."
8512
8521
msgid "Topic:"
8513
8522
msgstr "Tema:"
8514
8523
 
8515
 
msgid "No Sametime Community Server specified"
8516
 
msgstr "No se ha especificado el servidor de comunidad «Sametime»"
8517
 
 
8518
 
#, c-format
8519
 
msgid ""
8520
 
"No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. "
8521
 
"Please enter one below to continue logging in."
8522
 
msgstr ""
8523
 
"No se ha configurado ninguna dirección IP o nombre de equipo para la cuenta "
8524
 
"«Meanwhile» %s. Introduzca uno más abajo para continuar el registro."
8525
 
 
8526
 
msgid "Meanwhile Connection Setup"
8527
 
msgstr "Configuración de la conexión «Meanwhile»"
8528
 
 
8529
 
msgid "No Sametime Community Server Specified"
8530
 
msgstr "No se ha especificado un servidor de comunidad «Sametime»"
8531
 
 
8532
 
msgid "Connect"
8533
 
msgstr "Conectar"
 
8524
msgid "A server is required to connect this account"
 
8525
msgstr "Se necesita un servidor para conectarse a esta cuenta"
8534
8526
 
8535
8527
#, c-format
8536
8528
msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
10721
10713
msgstr "SOCKS 5"
10722
10714
 
10723
10715
msgid "Tor/Privacy (SOCKS5)"
10724
 
msgstr ""
 
10716
msgstr "Tor/Privacidad (SOCKS5)"
10725
10717
 
10726
10718
msgid "HTTP"
10727
10719
msgstr "HTTP"
10753
10745
msgid "Pa_ssword:"
10754
10746
msgstr "_Contraseña:"
10755
10747
 
10756
 
#, fuzzy
10757
10748
msgid "Use _silence suppression"
10758
 
msgstr "Reanudando la sesión"
 
10749
msgstr "Utilizar supresión de _silencio"
10759
10750
 
10760
 
#, fuzzy
10761
10751
msgid "_Voice and Video"
10762
 
msgstr "voz y vídeo"
 
10752
msgstr "_Voz y vídeo"
10763
10753
 
10764
10754
msgid "Unable to save new account"
10765
10755
msgstr "No se pudo guardar la nueva cuenta"
10807
10797
"Puede volver a esta ventana para añadir, editar o eliminar cuentas desde la "
10808
10798
"ventana de lista de amigos seleccionando <b>Cuentas->Gestionar Cuentas</b>"
10809
10799
 
10810
 
#, fuzzy, c-format
 
10800
#, c-format
10811
10801
msgid ""
10812
10802
"<a href=\"viewinfo\">%s</a>%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy "
10813
10803
"list%s%s"
10814
 
msgstr "%s%s%s%s quiere añadirle (%s) a su lista de amigos%s%s."
 
10804
msgstr ""
 
10805
"<a href=\"viewinfo\">%s</a>%s%s%s quiere añadirle (%s) a su lista de amigos%s"
 
10806
"%s."
10815
10807
 
10816
10808
#, c-format
10817
10809
msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s"
10818
10810
msgstr "%s%s%s%s quiere añadirle (%s) a su lista de amigos%s%s."
10819
10811
 
10820
 
#, fuzzy
10821
10812
msgid "Send Instant Message"
10822
 
msgstr "Mensaje instantáneo nuevo"
 
10813
msgstr "Mandar mensaje instantáneo"
10823
10814
 
10824
10815
#. Buddy List
10825
10816
msgid "Background Color"
11184
11175
msgid "/Help/De_veloper Information"
11185
11176
msgstr "/Ayuda/Información de desa_rrollador"
11186
11177
 
11187
 
#, fuzzy
11188
11178
msgid "/Help/_Plugin Information"
11189
 
msgstr "/Ayuda/Información de _compilación"
 
11179
msgstr "/Ayuda/Información de com_plementos"
11190
11180
 
11191
11181
msgid "/Help/_Translator Information"
11192
11182
msgstr "/Ayuda/Información de _traducción"
11373
11363
msgid "(Optional) A_lias:"
11374
11364
msgstr "(Opcional) A_podo:"
11375
11365
 
11376
 
#, fuzzy
11377
11366
msgid "(Optional) _Invite message:"
11378
 
msgstr "(Opcional) A_podo:"
 
11367
msgstr "(Opcional) Mensaje de _invitación:"
11379
11368
 
11380
11369
msgid "Add buddy to _group:"
11381
11370
msgstr "Añadir el amigo a un _grupo:"
11950
11939
msgstr "Hindú"
11951
11940
 
11952
11941
msgid "Croatian"
11953
 
msgstr ""
 
11942
msgstr "Croata"
11954
11943
 
11955
11944
msgid "Hungarian"
11956
11945
msgstr "Húngaro"
12197
12186
msgid "%s Translator Information"
12198
12187
msgstr "Información de traducción de %s"
12199
12188
 
12200
 
#, fuzzy, c-format
 
12189
#, c-format
12201
12190
msgid "%s Plugin Information"
12202
 
msgstr "Información de compilación de %s"
 
12191
msgstr "Información del complemento %s"
12203
12192
 
12204
 
#, fuzzy
12205
12193
msgid "Plugin Information"
12206
 
msgstr "Información de conexión"
 
12194
msgstr "Información del complemento"
12207
12195
 
12208
12196
msgid "_Name"
12209
12197
msgstr "_Nombre"
12816
12804
msgid "Incoming Call"
12817
12805
msgstr "Llamada entrante"
12818
12806
 
 
12807
msgid "_Hold"
 
12808
msgstr "_Retener"
 
12809
 
12819
12810
msgid "_Pause"
12820
12811
msgstr "_Pausar"
12821
12812
 
 
12813
msgid "_Mute"
 
12814
msgstr "_Silenciar"
 
12815
 
12822
12816
#, c-format
12823
12817
msgid "%s has %d new message."
12824
12818
msgid_plural "%s has %d new messages."
13167
13161
msgid "F_lash window when IMs are received"
13168
13162
msgstr "_Destello de ventana cuando se reciben MIs"
13169
13163
 
13170
 
#, fuzzy
13171
13164
msgid "Resize incoming custom smileys"
13172
 
msgstr "_Gestionar emoticonos a medida"
 
13165
msgstr "Redimensionar emoticonos a medida entrantes"
13173
13166
 
13174
 
#, fuzzy
13175
13167
msgid "Maximum size:"
13176
 
msgstr "Tiempo de espera máximo para respuestas:"
 
13168
msgstr "Tamañno máximo:"
13177
13169
 
13178
13170
msgid "Minimum input area height in lines:"
13179
13171
msgstr "Altura mínima del área de entrada en líneas:"
13245
13237
msgid "_UDP Port:"
13246
13238
msgstr "Puerto _UDP:"
13247
13239
 
13248
 
#, fuzzy
13249
13240
msgid "T_CP Port:"
13250
 
msgstr "Puerto _UDP:"
 
13241
msgstr "Puerto T_CP:"
13251
13242
 
13252
13243
msgid "Use_rname:"
13253
13244
msgstr "Nombre de usua_rio:"
14887
14878
msgid "DROP"
14888
14879
msgstr ""
14889
14880
 
14890
 
#, fuzzy
14891
14881
msgid "Volume:"
14892
 
msgstr "V_olumen:"
 
14882
msgstr "Volumen:"
14893
14883
 
14894
 
#, fuzzy
14895
14884
msgid "Silence threshold:"
14896
 
msgstr "Umbral:"
 
14885
msgstr "Umbral de silencio:"
14897
14886
 
14898
14887
msgid "Input and Output Settings"
14899
 
msgstr ""
 
14888
msgstr "Valores de Entrada y Salida"
14900
14889
 
14901
 
#, fuzzy
14902
14890
msgid "Microphone Test"
14903
 
msgstr "Micrófono"
 
14891
msgstr "Prueba de micrófono"
14904
14892
 
14905
14893
#. *< magic
14906
14894
#. *< major version
14921
14909
 
14922
14910
#. *< summary
14923
14911
msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls."
14924
 
msgstr "Configurar micrófono y camara web para llamadas por voz/vídeo."
 
14912
msgstr "Configurar el micrófono y la cámara web para llamadas por voz/vídeo."
14925
14913
 
14926
14914
msgid "Opacity:"
14927
14915
msgstr "Opacidad:"
15089
15077
"from http://pidgin.im/download/windows/ ."
15090
15078
msgstr ""
15091
15079
"Se produjo un error al descargar el entorno de ejecución de GTK+ ($R2).$"
15092
 
"\\rESte entorno es necesario para que funcione Pidgin, si falla el reintento "
 
15080
"\\rEste entorno es necesario para que funcione Pidgin, si falla el reintento "
15093
15081
"tendrá que utilizar el «Instalador fuera de línea» disponible en http://"
15094
15082
"pidgin.im/download/windows/ ."
15095
15083
 
15136
15124
"Runtime?"
15137
15125
msgstr ""
15138
15126
"Pidgin necesita un entorno de ejecución compatible GTK+ (que no parece que "
15139
 
"esté disponible).$\\r¿Está seguro que quiere omitir el paso de instalacio "
 
15127
"esté disponible).$\\r¿Está seguro que quiere omitir el paso de instalación "
15140
15128
"del entorno de ejecución de GTK+?"
15141
15129
 
15142
15130
#. Installer Subsection Text
15191
15179
msgid "You do not have permission to uninstall this application."
15192
15180
msgstr "No tiene permisos para desinstalar esta aplicación."
15193
15181
 
 
15182
#~ msgid "New password should be at most 15 characters long."
 
15183
#~ msgstr ""
 
15184
#~ "La nueva contraseña debería tener una longitud de al menos 15 caracteres."
 
15185
 
 
15186
#~ msgid "Error connecting to proxy server"
 
15187
#~ msgstr "Error al conectarse al servidor proxy"
 
15188
 
 
15189
#~ msgid "Error connecting to master server"
 
15190
#~ msgstr "Error al conectarse al servidor maestro"
 
15191
 
 
15192
#~ msgid "Show links from strangers"
 
15193
#~ msgstr "Mostrar enlaces de desconocidos"
 
15194
 
 
15195
#~ msgid "An encrypted message was received which could not be decrypted."
 
15196
#~ msgstr "Se recibió un mensaje cifrado que no pudo descifrarse."
 
15197
 
 
15198
#~ msgid "DN"
 
15199
#~ msgstr "DN"
 
15200
 
 
15201
#~ msgid "Certificate Information for %s"
 
15202
#~ msgstr "Información de certificado para %s"
 
15203
 
 
15204
#~ msgid "Unsafe debugging is now disabled."
 
15205
#~ msgstr "Se ha deshabilitado la depuración insegura."
 
15206
 
 
15207
#~ msgid "Unsafe debugging is now enabled."
 
15208
#~ msgstr "Se ha habilitado la depuración insegura."
 
15209
 
 
15210
#~ msgid "Verbose debugging is now disabled."
 
15211
#~ msgstr "Se ha deshabilitado la depuración detallada."
 
15212
 
 
15213
#~ msgid "Verbose debugging is now enabled."
 
15214
#~ msgstr "Se ha habilitado la depuración detallada."
 
15215
 
 
15216
#~ msgid "Supported debug options are: plugins version unsafe verbose"
 
15217
#~ msgstr ""
 
15218
#~ "Las opciones de depuración soportadas son: «plugins» «version» «unsafe» "
 
15219
#~ "«verbose»"
 
15220
 
 
15221
#~ msgid "Call in progress"
 
15222
#~ msgstr "Llamada en curso"
 
15223
 
 
15224
#~ msgid "The default Pidgin conversation theme"
 
15225
#~ msgstr "El tema de conversación de Pidgin por omisión"
 
15226
 
 
15227
#~ msgid "Conversation Theme:"
 
15228
#~ msgstr "Tema de conversación"
 
15229
 
 
15230
#~ msgid "\tVariant:"
 
15231
#~ msgstr "\tVariante:"
 
15232
 
 
15233
#~ msgid "No Sametime Community Server specified"
 
15234
#~ msgstr "No se ha especificado el servidor de comunidad «Sametime»"
 
15235
 
 
15236
#~ msgid ""
 
15237
#~ "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. "
 
15238
#~ "Please enter one below to continue logging in."
 
15239
#~ msgstr ""
 
15240
#~ "No se ha configurado ninguna dirección IP o nombre de equipo para la "
 
15241
#~ "cuenta «Meanwhile» %s. Introduzca uno más abajo para continuar el "
 
15242
#~ "registro."
 
15243
 
 
15244
#~ msgid "Meanwhile Connection Setup"
 
15245
#~ msgstr "Configuración de la conexión «Meanwhile»"
 
15246
 
 
15247
#~ msgid "No Sametime Community Server Specified"
 
15248
#~ msgstr "No se ha especificado un servidor de comunidad «Sametime»"
 
15249
 
 
15250
#~ msgid "Connect"
 
15251
#~ msgstr "Conectar"
 
15252
 
15194
15253
#~ msgid "Authorization Request Message:"
15195
15254
#~ msgstr "Mensaje de solicitud de autorización:"
15196
15255