~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/synaptic/quantal

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ca.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Michael Vogt
  • Date: 2012-03-12 22:08:32 UTC
  • mfrom: (3.3.2 sid)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120312220832-w1esid4mjomidjha
Tags: 0.75.6
fix segfault for packages without VerFile attribute, thanks to
Hans-Georg Bork, closes: #663016

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: synaptic\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2012-02-29 20:42+0000\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2012-03-09 10:38+0000\n"
11
11
"PO-Revision-Date: 2011-02-03 13:40+0000\n"
12
12
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
13
13
"Language-Team: Catalan <ca@li.org>\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-01 04:31+0000\n"
19
 
"X-Generator: Launchpad (build 14874)\n"
 
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-10 04:31+0000\n"
 
19
"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n"
20
20
 
21
21
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "admin"
22
22
#: ../common/sections_trans.cc:12
1063
1063
 
1064
1064
#. std::cerr << "version.second: " << version.second
1065
1065
#. << " origin_str: " << suite << std::endl;
1066
 
#: ../common/rpackageview.cc:618
 
1066
#: ../common/rpackageview.cc:620
1067
1067
msgid "Not automatic: "
1068
1068
msgstr ""
1069
1069
 
1070
 
#: ../common/rsources.cc:69 ../gtk/rgmainwindow.cc:2299
1071
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3012 ../gtk/rgmainwindow.cc:3144
1072
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3318
 
1070
#: ../common/rsources.cc:69 ../gtk/rgmainwindow.cc:2295
 
1071
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3008 ../gtk/rgmainwindow.cc:3140
 
1072
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3314
1073
1073
#, c-format
1074
1074
msgid "Can't read %s"
1075
1075
msgstr "No es pot llegir %s"
1437
1437
msgid "Smart Upgrade"
1438
1438
msgstr "Actualització intel·ligent"
1439
1439
 
1440
 
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:424 ../gtk/rgmainwindow.cc:1995
 
1440
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:424 ../gtk/rgmainwindow.cc:1991
1441
1441
#: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:156
1442
1442
msgid "An error occurred while saving configurations."
1443
1443
msgstr "S'ha produït un error mentre es desaven les configuracions."
1753
1753
msgid "Mark Suggested for Installation"
1754
1754
msgstr "Marca els suggerits per a instal·lar"
1755
1755
 
1756
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1897
 
1756
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1893
1757
1757
msgid ""
1758
1758
"Removing this package may render the system unusable.\n"
1759
1759
"Are you sure you want to do that?"
1761
1761
"L'eliminació d'aquest paquet pot fer que el sistema siga inutilitzable.\n"
1762
1762
"Esteu segur que voleu fer això?"
1763
1763
 
1764
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1937
 
1764
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1933
1765
1765
#, c-format
1766
1766
msgid ""
1767
1767
"%i packages listed, %i installed, %i broken. %i to install/upgrade, %i to "
1770
1770
"%i paquets llistats, %i instal·lats, %i trencats. %i per a "
1771
1771
"instal·lar/actualitzar, %i per a eliminar; s'alliberaran %s"
1772
1772
 
1773
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1943
 
1773
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1939
1774
1774
#, c-format
1775
1775
msgid ""
1776
1776
"%i packages listed, %i installed, %i broken. %i to install/upgrade, %i to "
1779
1779
"%i paquets llistats, %i instal·lats, %i trencats. %i per a "
1780
1780
"instal·lar/actualitzar, %i per a eliminar; s'utilitzaran %s"
1781
1781
 
1782
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1949
 
1782
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1945
1783
1783
#, c-format
1784
1784
msgid ""
1785
1785
"%i packages listed, %i installed, %i broken. %i to install/upgrade, %i to "
1788
1788
"%i paquets llistats, %i instal·lats, %i trencats. %i per a "
1789
1789
"instal·lar/actualitzar, %i per a eliminar"
1790
1790
 
1791
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2012
 
1791
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2008
1792
1792
#, c-format
1793
1793
msgid ""
1794
1794
"You have %d broken package on your system!\n"
1807
1807
"\n"
1808
1808
"Utilitzeu el filtre «Trencats» per a trobar-los."
1809
1809
 
1810
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2242
 
1810
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2238
1811
1811
msgid "Do you want to add another CD-ROM?"
1812
1812
msgstr "Voleu afegir un altre CD-ROM"
1813
1813
 
1814
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2279
 
1814
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2275
1815
1815
msgid "Open changes"
1816
1816
msgstr "Obre els canvis"
1817
1817
 
1818
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2330 ../gtk/rgmainwindow.cc:2930
1819
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3111 ../gtk/rgmainwindow.cc:3291
 
1818
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2326 ../gtk/rgmainwindow.cc:2926
 
1819
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3107 ../gtk/rgmainwindow.cc:3287
1820
1820
#, c-format
1821
1821
msgid "Can't write %s"
1822
1822
msgstr "No es pot escriure %s"
1823
1823
 
1824
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2349
 
1824
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2345
1825
1825
msgid "Save changes"
1826
1826
msgstr "Desa els canvis"
1827
1827
 
1828
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2356
 
1828
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2352
1829
1829
msgid "Save full state, not only changes"
1830
1830
msgstr "Desa l'estat sencer, no només els canvis"
1831
1831
 
1832
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2473
 
1832
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2469
1833
1833
msgid "Repositories changed"
1834
1834
msgstr "Han canviat els dipòsits"
1835
1835
 
1836
1836
#. TRANSLATORS: this message appears when the user added/removed
1837
1837
#. a repository (sources.list entry) a reload (apt-get update) is
1838
1838
#. needed then
1839
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2477
 
1839
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2473
1840
1840
msgid ""
1841
1841
"The repository information has changed. You have to click on the \"Reload\" "
1842
1842
"button for your changes to take effect"
1844
1844
"Ha canviat la informació dels dipòsits. Heu de fer clic al botó «Refresca» "
1845
1845
"per a que els vostres canvis tinguen efecte"
1846
1846
 
1847
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2488
 
1847
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2484
1848
1848
msgid "Never show this message again"
1849
1849
msgstr "No mostres aquest missatge mai més"
1850
1850
 
1851
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2557
 
1851
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2553
1852
1852
#, c-format
1853
1853
msgid "Found %i packages"
1854
1854
msgstr "S'han trobat %i paquets"
1855
1855
 
1856
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2598
 
1856
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2594
1857
1857
msgid "Starting help viewer..."
1858
1858
msgstr "S'està iniciant el visualitzador d'ajuda..."
1859
1859
 
1860
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2613
 
1860
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2609
1861
1861
msgid ""
1862
1862
"No help viewer is installed!\n"
1863
1863
"\n"
1877
1877
"la línia d'ordres o veure la versió en html ubicada en la carpeta "
1878
1878
"«synaptic/html»."
1879
1879
 
1880
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2632
 
1880
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2628
1881
1881
#, c-format
1882
1882
msgid ""
1883
1883
"An error occured while starting the help viewer\n"
1884
1884
"\tCommand: %s"
1885
1885
msgstr ""
1886
1886
 
1887
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2781
 
1887
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2777
1888
1888
msgid ""
1889
1889
"Cannot start configuration tool!\n"
1890
1890
"You have to install the required package 'libgnome2-perl'."
1892
1892
"No s'ha pogut iniciar l'eina de configuració!\n"
1893
1893
"Heu d'instal·lar el paquet requerit «libgnome2-perl»."
1894
1894
 
1895
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2787
 
1895
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2783
1896
1896
msgid "Starting package configuration tool..."
1897
1897
msgstr "S'està iniciant l'eina de configuració de paquets..."
1898
1898
 
1899
1899
#. cout << "RGMainWindow::pkgHelpClicked()" << endl;
1900
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2802
 
1900
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2798
1901
1901
msgid "Starting package documentation viewer..."
1902
1902
msgstr "S'està iniciant el visualitzador de la documentació del paquets..."
1903
1903
 
1904
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2818
 
1904
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2814
1905
1905
msgid ""
1906
1906
"You have to install the package \"dwww\" to browse the documentation of a "
1907
1907
"package"
1909
1909
"Heu d'instal·lar el paquet «dwww» per a navegar per la documentació d'un "
1910
1910
"paquet"
1911
1911
 
1912
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2894
 
1912
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2890
1913
1913
msgid ""
1914
1914
"Could not apply changes!\n"
1915
1915
"Fix broken packages first."
1917
1917
"No s'ha pogut aplicar els canvis!\n"
1918
1918
"Corregiu els paquets trencats primer."
1919
1919
 
1920
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2915
 
1920
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2911
1921
1921
msgid "Applying marked changes. This may take a while..."
1922
1922
msgstr "S'estan aplicant els canvis marcats. Això pot trigar una mica..."
1923
1923
 
1924
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2919
 
1924
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2915
1925
1925
msgid "Downloading Package Files"
1926
1926
msgstr ""
1927
1927
 
1928
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2995
 
1928
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2991
1929
1929
msgid "Do you want to quit Synaptic?"
1930
1930
msgstr "Voleu sortir de Synaptic?"
1931
1931
 
1932
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3096
 
1932
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3092
1933
1933
msgid "Downloading Package Information"
1934
1934
msgstr ""
1935
1935
 
1936
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3097
 
1936
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3093
1937
1937
msgid ""
1938
1938
"The repositories will be checked for new, removed or upgraded software "
1939
1939
"packages."
1941
1941
"Es comprovaran els dipòsits per a paquets de programari nous, eliminats o "
1942
1942
"actualitzats."
1943
1943
 
1944
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3100
 
1944
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3096
1945
1945
msgid "Reloading package information..."
1946
1946
msgstr "S'està refrescant la informació dels paquets..."
1947
1947
 
1948
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3172
 
1948
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3168
1949
1949
msgid "Failed to resolve dependency problems!"
1950
1950
msgstr "No s'han pogut resoldre els problemes de dependències!"
1951
1951
 
1952
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3174
 
1952
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3170
1953
1953
msgid "Successfully fixed dependency problems"
1954
1954
msgstr "S'han corregit amb èxit els problemes de dependències!"
1955
1955
 
1956
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3190
 
1956
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3186
1957
1957
msgid ""
1958
1958
"Could not upgrade the system!\n"
1959
1959
"Fix broken packages first."
1961
1961
"No s'ha pogut actualitzar el sistema!\n"
1962
1962
"Corregiu els paquets trencats primer."
1963
1963
 
1964
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3240
 
1964
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3236
1965
1965
msgid "Marking all available upgrades..."
1966
1966
msgstr "S'estan marcant totes les actualitzacions disponibles..."
1967
1967
 
1968
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3256
 
1968
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3252
1969
1969
msgid "Successfully marked available upgrades"
1970
1970
msgstr "S'han marcat amb èxit les actualitzacions disponibles"
1971
1971
 
1972
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3258
 
1972
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3254
1973
1973
msgid "Failed to mark all available upgrades!"
1974
1974
msgstr "No s'han pogut marcar totes les actualitzacions disponibles!"
1975
1975
 
1976
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3637
 
1976
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3633
1977
1977
msgid "Save script"
1978
1978
msgstr ""
1979
1979
 
1980
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3664
 
1980
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3660
1981
1981
msgid "Select directory"
1982
1982
msgstr ""
1983
1983
 
1984
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3676
 
1984
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3672
1985
1985
msgid "Please select a directory"
1986
1986
msgstr ""
1987
1987