8
8
"Project-Id-Version: synaptic\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
"POT-Creation-Date: 2012-02-29 20:42+0000\n"
10
"POT-Creation-Date: 2012-03-09 10:38+0000\n"
11
11
"PO-Revision-Date: 2011-02-03 13:40+0000\n"
12
12
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
13
13
"Language-Team: Catalan <ca@li.org>\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-01 04:31+0000\n"
19
"X-Generator: Launchpad (build 14874)\n"
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-10 04:31+0000\n"
19
"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n"
21
21
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "admin"
22
22
#: ../common/sections_trans.cc:12
1064
1064
#. std::cerr << "version.second: " << version.second
1065
1065
#. << " origin_str: " << suite << std::endl;
1066
#: ../common/rpackageview.cc:618
1066
#: ../common/rpackageview.cc:620
1067
1067
msgid "Not automatic: "
1070
#: ../common/rsources.cc:69 ../gtk/rgmainwindow.cc:2299
1071
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3012 ../gtk/rgmainwindow.cc:3144
1072
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3318
1070
#: ../common/rsources.cc:69 ../gtk/rgmainwindow.cc:2295
1071
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3008 ../gtk/rgmainwindow.cc:3140
1072
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3314
1074
1074
msgid "Can't read %s"
1075
1075
msgstr "No es pot llegir %s"
1437
1437
msgid "Smart Upgrade"
1438
1438
msgstr "Actualització intel·ligent"
1440
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:424 ../gtk/rgmainwindow.cc:1995
1440
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:424 ../gtk/rgmainwindow.cc:1991
1441
1441
#: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:156
1442
1442
msgid "An error occurred while saving configurations."
1443
1443
msgstr "S'ha produït un error mentre es desaven les configuracions."
1753
1753
msgid "Mark Suggested for Installation"
1754
1754
msgstr "Marca els suggerits per a instal·lar"
1756
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1897
1756
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1893
1758
1758
"Removing this package may render the system unusable.\n"
1759
1759
"Are you sure you want to do that?"
1761
1761
"L'eliminació d'aquest paquet pot fer que el sistema siga inutilitzable.\n"
1762
1762
"Esteu segur que voleu fer això?"
1764
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1937
1764
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1933
1767
1767
"%i packages listed, %i installed, %i broken. %i to install/upgrade, %i to "
1770
1770
"%i paquets llistats, %i instal·lats, %i trencats. %i per a "
1771
1771
"instal·lar/actualitzar, %i per a eliminar; s'alliberaran %s"
1773
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1943
1773
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1939
1776
1776
"%i packages listed, %i installed, %i broken. %i to install/upgrade, %i to "
1779
1779
"%i paquets llistats, %i instal·lats, %i trencats. %i per a "
1780
1780
"instal·lar/actualitzar, %i per a eliminar; s'utilitzaran %s"
1782
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1949
1782
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1945
1785
1785
"%i packages listed, %i installed, %i broken. %i to install/upgrade, %i to "
1788
1788
"%i paquets llistats, %i instal·lats, %i trencats. %i per a "
1789
1789
"instal·lar/actualitzar, %i per a eliminar"
1791
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2012
1791
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2008
1794
1794
"You have %d broken package on your system!\n"
1808
1808
"Utilitzeu el filtre «Trencats» per a trobar-los."
1810
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2242
1810
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2238
1811
1811
msgid "Do you want to add another CD-ROM?"
1812
1812
msgstr "Voleu afegir un altre CD-ROM"
1814
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2279
1814
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2275
1815
1815
msgid "Open changes"
1816
1816
msgstr "Obre els canvis"
1818
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2330 ../gtk/rgmainwindow.cc:2930
1819
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3111 ../gtk/rgmainwindow.cc:3291
1818
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2326 ../gtk/rgmainwindow.cc:2926
1819
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3107 ../gtk/rgmainwindow.cc:3287
1821
1821
msgid "Can't write %s"
1822
1822
msgstr "No es pot escriure %s"
1824
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2349
1824
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2345
1825
1825
msgid "Save changes"
1826
1826
msgstr "Desa els canvis"
1828
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2356
1828
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2352
1829
1829
msgid "Save full state, not only changes"
1830
1830
msgstr "Desa l'estat sencer, no només els canvis"
1832
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2473
1832
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2469
1833
1833
msgid "Repositories changed"
1834
1834
msgstr "Han canviat els dipòsits"
1836
1836
#. TRANSLATORS: this message appears when the user added/removed
1837
1837
#. a repository (sources.list entry) a reload (apt-get update) is
1839
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2477
1839
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2473
1841
1841
"The repository information has changed. You have to click on the \"Reload\" "
1842
1842
"button for your changes to take effect"
1844
1844
"Ha canviat la informació dels dipòsits. Heu de fer clic al botó «Refresca» "
1845
1845
"per a que els vostres canvis tinguen efecte"
1847
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2488
1847
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2484
1848
1848
msgid "Never show this message again"
1849
1849
msgstr "No mostres aquest missatge mai més"
1851
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2557
1851
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2553
1853
1853
msgid "Found %i packages"
1854
1854
msgstr "S'han trobat %i paquets"
1856
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2598
1856
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2594
1857
1857
msgid "Starting help viewer..."
1858
1858
msgstr "S'està iniciant el visualitzador d'ajuda..."
1860
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2613
1860
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2609
1862
1862
"No help viewer is installed!\n"
1877
1877
"la línia d'ordres o veure la versió en html ubicada en la carpeta "
1878
1878
"«synaptic/html»."
1880
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2632
1880
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2628
1883
1883
"An error occured while starting the help viewer\n"
1884
1884
"\tCommand: %s"
1887
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2781
1887
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2777
1889
1889
"Cannot start configuration tool!\n"
1890
1890
"You have to install the required package 'libgnome2-perl'."
1892
1892
"No s'ha pogut iniciar l'eina de configuració!\n"
1893
1893
"Heu d'instal·lar el paquet requerit «libgnome2-perl»."
1895
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2787
1895
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2783
1896
1896
msgid "Starting package configuration tool..."
1897
1897
msgstr "S'està iniciant l'eina de configuració de paquets..."
1899
1899
#. cout << "RGMainWindow::pkgHelpClicked()" << endl;
1900
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2802
1900
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2798
1901
1901
msgid "Starting package documentation viewer..."
1902
1902
msgstr "S'està iniciant el visualitzador de la documentació del paquets..."
1904
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2818
1904
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2814
1906
1906
"You have to install the package \"dwww\" to browse the documentation of a "
1909
1909
"Heu d'instal·lar el paquet «dwww» per a navegar per la documentació d'un "
1912
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2894
1912
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2890
1914
1914
"Could not apply changes!\n"
1915
1915
"Fix broken packages first."
1917
1917
"No s'ha pogut aplicar els canvis!\n"
1918
1918
"Corregiu els paquets trencats primer."
1920
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2915
1920
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2911
1921
1921
msgid "Applying marked changes. This may take a while..."
1922
1922
msgstr "S'estan aplicant els canvis marcats. Això pot trigar una mica..."
1924
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2919
1924
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2915
1925
1925
msgid "Downloading Package Files"
1928
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2995
1928
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2991
1929
1929
msgid "Do you want to quit Synaptic?"
1930
1930
msgstr "Voleu sortir de Synaptic?"
1932
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3096
1932
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3092
1933
1933
msgid "Downloading Package Information"
1936
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3097
1936
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3093
1938
1938
"The repositories will be checked for new, removed or upgraded software "
1941
1941
"Es comprovaran els dipòsits per a paquets de programari nous, eliminats o "
1942
1942
"actualitzats."
1944
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3100
1944
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3096
1945
1945
msgid "Reloading package information..."
1946
1946
msgstr "S'està refrescant la informació dels paquets..."
1948
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3172
1948
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3168
1949
1949
msgid "Failed to resolve dependency problems!"
1950
1950
msgstr "No s'han pogut resoldre els problemes de dependències!"
1952
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3174
1952
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3170
1953
1953
msgid "Successfully fixed dependency problems"
1954
1954
msgstr "S'han corregit amb èxit els problemes de dependències!"
1956
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3190
1956
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3186
1958
1958
"Could not upgrade the system!\n"
1959
1959
"Fix broken packages first."
1961
1961
"No s'ha pogut actualitzar el sistema!\n"
1962
1962
"Corregiu els paquets trencats primer."
1964
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3240
1964
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3236
1965
1965
msgid "Marking all available upgrades..."
1966
1966
msgstr "S'estan marcant totes les actualitzacions disponibles..."
1968
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3256
1968
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3252
1969
1969
msgid "Successfully marked available upgrades"
1970
1970
msgstr "S'han marcat amb èxit les actualitzacions disponibles"
1972
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3258
1972
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3254
1973
1973
msgid "Failed to mark all available upgrades!"
1974
1974
msgstr "No s'han pogut marcar totes les actualitzacions disponibles!"
1976
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3637
1976
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3633
1977
1977
msgid "Save script"
1980
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3664
1980
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3660
1981
1981
msgid "Select directory"
1984
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3676
1984
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3672
1985
1985
msgid "Please select a directory"