8
8
"Project-Id-Version: synaptic\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
"POT-Creation-Date: 2012-02-29 20:42+0000\n"
10
"POT-Creation-Date: 2012-03-09 10:38+0000\n"
11
11
"PO-Revision-Date: 2011-09-19 10:11+0000\n"
12
12
"Last-Translator: Christos Spyroglou <Unknown>\n"
13
13
"Language-Team: Greek <el@li.org>\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-01 04:32+0000\n"
19
"X-Generator: Launchpad (build 14874)\n"
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-10 04:32+0000\n"
19
"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n"
21
21
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "admin"
22
22
#: ../common/sections_trans.cc:12
1065
1065
#. std::cerr << "version.second: " << version.second
1066
1066
#. << " origin_str: " << suite << std::endl;
1067
#: ../common/rpackageview.cc:618
1067
#: ../common/rpackageview.cc:620
1068
1068
msgid "Not automatic: "
1071
#: ../common/rsources.cc:69 ../gtk/rgmainwindow.cc:2299
1072
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3012 ../gtk/rgmainwindow.cc:3144
1073
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3318
1071
#: ../common/rsources.cc:69 ../gtk/rgmainwindow.cc:2295
1072
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3008 ../gtk/rgmainwindow.cc:3140
1073
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3314
1075
1075
msgid "Can't read %s"
1076
1076
msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης %s"
1442
1442
msgid "Smart Upgrade"
1443
1443
msgstr "Έξυπνη αναβάθμιση"
1445
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:424 ../gtk/rgmainwindow.cc:1995
1445
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:424 ../gtk/rgmainwindow.cc:1991
1446
1446
#: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:156
1447
1447
msgid "An error occurred while saving configurations."
1448
1448
msgstr "Δημιουργήθηκε σφάλμα κατά την αποθήκευση των ρυθμίσεων."
1760
1760
msgid "Mark Suggested for Installation"
1761
1761
msgstr "Σημείωση προτεινόμενων για εγκατάσταση"
1763
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1897
1763
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1893
1765
1765
"Removing this package may render the system unusable.\n"
1766
1766
"Are you sure you want to do that?"
1768
1768
"Η απομάκρυνση αυτού του πακέτου πιθανώς να κάνει το σύστημα σας άχρηστο.\n"
1769
1769
"Είστε σίγουροι ότι θέλετε να το κάνετε;"
1771
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1937
1771
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1933
1774
1774
"%i packages listed, %i installed, %i broken. %i to install/upgrade, %i to "
1777
1777
"%i πακέτα καταγράφηκαν, %i εγκατεστημένα, %i κατεστραμμένα. %i προς "
1778
1778
"εγκατάσταση/αναβάθμιση, %i προς απομάκρυνση; %s θα ελευθερωθούν."
1780
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1943
1780
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1939
1783
1783
"%i packages listed, %i installed, %i broken. %i to install/upgrade, %i to "
1786
1786
"%i πακέτα καταγράφηκαν, %i εγκατεστημένα, %i καταστραμμένα. %i προς "
1787
1787
"εγκατάσταση/αναβάθμιση, %i προς απομάκρυνση; %s θα χρησιμοποιηθούν"
1789
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1949
1789
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1945
1792
1792
"%i packages listed, %i installed, %i broken. %i to install/upgrade, %i to "
1795
1795
"%i πακέτα καταγράφηκαν, %i εγκατεστημένα, %i κατεστραμμένα. %i προς "
1796
1796
"εγκατάσταση/αναβάθμιση, %i προς απομάκρυνση"
1798
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2012
1798
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2008
1801
1801
"You have %d broken package on your system!\n"
1815
1815
"Χρησιμοποιήστε το φίλτρο \"Κατεστραμμένα\" για να τα εντοπίσετε."
1817
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2242
1817
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2238
1818
1818
msgid "Do you want to add another CD-ROM?"
1819
1819
msgstr "Θέλετε να προσθέσετε ένα ακόμα CD-ROM;"
1821
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2279
1821
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2275
1822
1822
msgid "Open changes"
1823
1823
msgstr "Άνοιγμα αλλαγών"
1825
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2330 ../gtk/rgmainwindow.cc:2930
1826
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3111 ../gtk/rgmainwindow.cc:3291
1825
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2326 ../gtk/rgmainwindow.cc:2926
1826
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3107 ../gtk/rgmainwindow.cc:3287
1828
1828
msgid "Can't write %s"
1829
1829
msgstr "Αδυναμία εγγραφής %s"
1831
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2349
1831
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2345
1832
1832
msgid "Save changes"
1833
1833
msgstr "Αποθήκευση αλλαγών"
1835
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2356
1835
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2352
1836
1836
msgid "Save full state, not only changes"
1837
1837
msgstr "Αποθήκευση της πλήρους κατάστασης, όχι μόνο των αλλαγών"
1839
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2473
1839
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2469
1840
1840
msgid "Repositories changed"
1841
1841
msgstr "Τα αποθετήρια αλλάχθηκαν"
1843
1843
#. TRANSLATORS: this message appears when the user added/removed
1844
1844
#. a repository (sources.list entry) a reload (apt-get update) is
1846
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2477
1846
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2473
1848
1848
"The repository information has changed. You have to click on the \"Reload\" "
1849
1849
"button for your changes to take effect"
1851
1851
"Οι πληροφορίες του αποθετηρίου έχουν αλλάξει. Πρέπει να πατήσετε το κουμπί "
1852
1852
"«Ανανέωση» για να πραγματοποιηθούν οι αλλαγές σας."
1854
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2488
1854
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2484
1855
1855
msgid "Never show this message again"
1856
1856
msgstr "Να μην εμφανιστεί αυτό το μήνυμα ξανά"
1858
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2557
1858
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2553
1860
1860
msgid "Found %i packages"
1861
1861
msgstr "Βρέθηκαν %i πακέτα"
1863
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2598
1863
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2594
1864
1864
msgid "Starting help viewer..."
1865
1865
msgstr "Εκκίνηση προβολής βοήθειας..."
1867
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2613
1867
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2609
1869
1869
"No help viewer is installed!\n"
1892
1892
"Δημιουργήθηκε σφάλμα κατά την εκκίνηση της εφαρμογής προβολής βοήθειας\n"
1895
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2781
1895
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2777
1897
1897
"Cannot start configuration tool!\n"
1898
1898
"You have to install the required package 'libgnome2-perl'."
1900
1900
"Αδυναμία εκκίνησης εργαλείου ρύθμισης!\n"
1901
1901
"Θα πρέπει να εγκαταστήσετε το πακέτο 'libgnome2-perl'."
1903
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2787
1903
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2783
1904
1904
msgid "Starting package configuration tool..."
1905
1905
msgstr "Εκκίνηση εργαλείου ρύθμισης πακέτων...."
1907
1907
#. cout << "RGMainWindow::pkgHelpClicked()" << endl;
1908
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2802
1908
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2798
1909
1909
msgid "Starting package documentation viewer..."
1910
1910
msgstr "Εκκίνηση εφαρμογής προβολής τεκμηρίωσης πακέτων...."
1912
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2818
1912
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2814
1914
1914
"You have to install the package \"dwww\" to browse the documentation of a "
1917
1917
"Θα πρέπει να εγκαταστήσετε το πακέτο \"dwww\" για να περιηγηθείτε στην "
1918
1918
"τεκμηρίωσητου πακέτου."
1920
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2894
1920
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2890
1922
1922
"Could not apply changes!\n"
1923
1923
"Fix broken packages first."
1925
1925
"Αδυναμία εφαρμογής αλλαγών!\n"
1926
1926
"Διορθώστε πρώτα τα κατεστραμμένα πακέτα."
1928
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2915
1928
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2911
1929
1929
msgid "Applying marked changes. This may take a while..."
1930
1930
msgstr "Εφαρμογή σημειωμένων αλλαγών. Αυτό μπορεί να πάρει λίγο χρόνο..."
1932
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2919
1932
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2915
1933
1933
msgid "Downloading Package Files"
1934
1934
msgstr "Λήψη αρχείων πακέτου"
1936
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2995
1936
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2991
1937
1937
msgid "Do you want to quit Synaptic?"
1938
1938
msgstr "Θέλετε να τερματίσετε το Synaptic;"
1940
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3096
1940
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3092
1941
1941
msgid "Downloading Package Information"
1942
1942
msgstr "Λήψη πληροφοριών πακέτου"
1944
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3097
1944
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3093
1946
1946
"The repositories will be checked for new, removed or upgraded software "
1949
1949
"Θα γίνει έλεγχος των αποθετηρίων, για νέα, αναβαθμισμένα ή απομακρυνθέντα "
1950
1950
"πακέτα λογισμικού."
1952
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3100
1952
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3096
1953
1953
msgid "Reloading package information..."
1954
1954
msgstr "Ανανέωση πληροφοριών πακέτου..."
1956
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3172
1956
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3168
1957
1957
msgid "Failed to resolve dependency problems!"
1958
1958
msgstr "Αποτυχία επίλυσης προβλημάτων εξάρτησης!"
1960
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3174
1960
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3170
1961
1961
msgid "Successfully fixed dependency problems"
1962
1962
msgstr "Επιτυχής επίλυση προβλημάτων εξαρτήσεων"
1964
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3190
1964
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3186
1966
1966
"Could not upgrade the system!\n"
1967
1967
"Fix broken packages first."
1969
1969
"Αδυναμία αναβάθμισης του συστήματος!\n"
1970
1970
"Διορθώστε πρώτα τα κατεστραμμένα πακέτα."
1972
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3240
1972
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3236
1973
1973
msgid "Marking all available upgrades..."
1974
1974
msgstr "Σημείωση όλων των διαθέσιμων πακέτων..."
1976
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3256
1976
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3252
1977
1977
msgid "Successfully marked available upgrades"
1978
1978
msgstr "Επιτυχής σημείωση όλων των διαθέσιμων αναβαθμίσεων!"
1980
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3258
1980
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3254
1981
1981
msgid "Failed to mark all available upgrades!"
1982
1982
msgstr "Αποτυχία σημείωσης όλων των διαθέσιμων αναβαθμίσεων!"
1984
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3637
1984
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3633
1985
1985
msgid "Save script"
1986
1986
msgstr "Αποθήκευση δέσμης ενεργειών"
1988
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3664
1988
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3660
1989
1989
msgid "Select directory"
1990
1990
msgstr "Επιλογή καταλόγου"
1992
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3676
1992
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3672
1993
1993
msgid "Please select a directory"
1994
1994
msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε ένα κατάλογο"