~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/synaptic/quantal

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/el.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Michael Vogt
  • Date: 2012-03-12 22:08:32 UTC
  • mfrom: (3.3.2 sid)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120312220832-w1esid4mjomidjha
Tags: 0.75.6
fix segfault for packages without VerFile attribute, thanks to
Hans-Georg Bork, closes: #663016

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: synaptic\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2012-02-29 20:42+0000\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2012-03-09 10:38+0000\n"
11
11
"PO-Revision-Date: 2011-09-19 10:11+0000\n"
12
12
"Last-Translator: Christos Spyroglou <Unknown>\n"
13
13
"Language-Team: Greek <el@li.org>\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-01 04:32+0000\n"
19
 
"X-Generator: Launchpad (build 14874)\n"
 
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-10 04:32+0000\n"
 
19
"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n"
20
20
 
21
21
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "admin"
22
22
#: ../common/sections_trans.cc:12
1064
1064
 
1065
1065
#. std::cerr << "version.second: " << version.second
1066
1066
#. << " origin_str: " << suite << std::endl;
1067
 
#: ../common/rpackageview.cc:618
 
1067
#: ../common/rpackageview.cc:620
1068
1068
msgid "Not automatic: "
1069
1069
msgstr ""
1070
1070
 
1071
 
#: ../common/rsources.cc:69 ../gtk/rgmainwindow.cc:2299
1072
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3012 ../gtk/rgmainwindow.cc:3144
1073
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3318
 
1071
#: ../common/rsources.cc:69 ../gtk/rgmainwindow.cc:2295
 
1072
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3008 ../gtk/rgmainwindow.cc:3140
 
1073
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3314
1074
1074
#, c-format
1075
1075
msgid "Can't read %s"
1076
1076
msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης %s"
1442
1442
msgid "Smart Upgrade"
1443
1443
msgstr "Έξυπνη αναβάθμιση"
1444
1444
 
1445
 
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:424 ../gtk/rgmainwindow.cc:1995
 
1445
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:424 ../gtk/rgmainwindow.cc:1991
1446
1446
#: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:156
1447
1447
msgid "An error occurred while saving configurations."
1448
1448
msgstr "Δημιουργήθηκε σφάλμα κατά την αποθήκευση των ρυθμίσεων."
1760
1760
msgid "Mark Suggested for Installation"
1761
1761
msgstr "Σημείωση προτεινόμενων για εγκατάσταση"
1762
1762
 
1763
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1897
 
1763
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1893
1764
1764
msgid ""
1765
1765
"Removing this package may render the system unusable.\n"
1766
1766
"Are you sure you want to do that?"
1768
1768
"Η απομάκρυνση αυτού του πακέτου πιθανώς να κάνει το σύστημα σας άχρηστο.\n"
1769
1769
"Είστε σίγουροι ότι θέλετε να το κάνετε;"
1770
1770
 
1771
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1937
 
1771
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1933
1772
1772
#, c-format
1773
1773
msgid ""
1774
1774
"%i packages listed, %i installed, %i broken. %i to install/upgrade, %i to "
1777
1777
"%i πακέτα καταγράφηκαν, %i εγκατεστημένα, %i κατεστραμμένα. %i προς "
1778
1778
"εγκατάσταση/αναβάθμιση, %i προς απομάκρυνση; %s θα ελευθερωθούν."
1779
1779
 
1780
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1943
 
1780
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1939
1781
1781
#, c-format
1782
1782
msgid ""
1783
1783
"%i packages listed, %i installed, %i broken. %i to install/upgrade, %i to "
1786
1786
"%i πακέτα καταγράφηκαν, %i εγκατεστημένα, %i καταστραμμένα. %i προς "
1787
1787
"εγκατάσταση/αναβάθμιση, %i προς απομάκρυνση; %s θα χρησιμοποιηθούν"
1788
1788
 
1789
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1949
 
1789
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1945
1790
1790
#, c-format
1791
1791
msgid ""
1792
1792
"%i packages listed, %i installed, %i broken. %i to install/upgrade, %i to "
1795
1795
"%i πακέτα καταγράφηκαν, %i εγκατεστημένα, %i κατεστραμμένα. %i προς "
1796
1796
"εγκατάσταση/αναβάθμιση, %i προς απομάκρυνση"
1797
1797
 
1798
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2012
 
1798
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2008
1799
1799
#, c-format
1800
1800
msgid ""
1801
1801
"You have %d broken package on your system!\n"
1814
1814
"\n"
1815
1815
"Χρησιμοποιήστε το φίλτρο \"Κατεστραμμένα\" για να τα εντοπίσετε."
1816
1816
 
1817
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2242
 
1817
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2238
1818
1818
msgid "Do you want to add another CD-ROM?"
1819
1819
msgstr "Θέλετε να προσθέσετε ένα ακόμα CD-ROM;"
1820
1820
 
1821
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2279
 
1821
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2275
1822
1822
msgid "Open changes"
1823
1823
msgstr "Άνοιγμα αλλαγών"
1824
1824
 
1825
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2330 ../gtk/rgmainwindow.cc:2930
1826
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3111 ../gtk/rgmainwindow.cc:3291
 
1825
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2326 ../gtk/rgmainwindow.cc:2926
 
1826
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3107 ../gtk/rgmainwindow.cc:3287
1827
1827
#, c-format
1828
1828
msgid "Can't write %s"
1829
1829
msgstr "Αδυναμία εγγραφής %s"
1830
1830
 
1831
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2349
 
1831
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2345
1832
1832
msgid "Save changes"
1833
1833
msgstr "Αποθήκευση αλλαγών"
1834
1834
 
1835
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2356
 
1835
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2352
1836
1836
msgid "Save full state, not only changes"
1837
1837
msgstr "Αποθήκευση της πλήρους κατάστασης, όχι μόνο των αλλαγών"
1838
1838
 
1839
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2473
 
1839
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2469
1840
1840
msgid "Repositories changed"
1841
1841
msgstr "Τα αποθετήρια αλλάχθηκαν"
1842
1842
 
1843
1843
#. TRANSLATORS: this message appears when the user added/removed
1844
1844
#. a repository (sources.list entry) a reload (apt-get update) is
1845
1845
#. needed then
1846
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2477
 
1846
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2473
1847
1847
msgid ""
1848
1848
"The repository information has changed. You have to click on the \"Reload\" "
1849
1849
"button for your changes to take effect"
1851
1851
"Οι πληροφορίες του αποθετηρίου έχουν αλλάξει. Πρέπει να πατήσετε το κουμπί "
1852
1852
"«Ανανέωση» για να πραγματοποιηθούν οι αλλαγές σας."
1853
1853
 
1854
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2488
 
1854
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2484
1855
1855
msgid "Never show this message again"
1856
1856
msgstr "Να μην εμφανιστεί αυτό το μήνυμα ξανά"
1857
1857
 
1858
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2557
 
1858
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2553
1859
1859
#, c-format
1860
1860
msgid "Found %i packages"
1861
1861
msgstr "Βρέθηκαν %i πακέτα"
1862
1862
 
1863
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2598
 
1863
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2594
1864
1864
msgid "Starting help viewer..."
1865
1865
msgstr "Εκκίνηση προβολής βοήθειας..."
1866
1866
 
1867
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2613
 
1867
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2609
1868
1868
msgid ""
1869
1869
"No help viewer is installed!\n"
1870
1870
"\n"
1883
1883
"synaptic' ή να δείτε την html έκδοση που βρίσκεται στο φάκελο  "
1884
1884
"'synaptic/html'."
1885
1885
 
1886
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2632
 
1886
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2628
1887
1887
#, c-format
1888
1888
msgid ""
1889
1889
"An error occured while starting the help viewer\n"
1892
1892
"Δημιουργήθηκε σφάλμα κατά την εκκίνηση της εφαρμογής προβολής βοήθειας\n"
1893
1893
"\tΕντολή: %s"
1894
1894
 
1895
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2781
 
1895
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2777
1896
1896
msgid ""
1897
1897
"Cannot start configuration tool!\n"
1898
1898
"You have to install the required package 'libgnome2-perl'."
1900
1900
"Αδυναμία εκκίνησης εργαλείου ρύθμισης!\n"
1901
1901
"Θα πρέπει να εγκαταστήσετε το πακέτο 'libgnome2-perl'."
1902
1902
 
1903
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2787
 
1903
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2783
1904
1904
msgid "Starting package configuration tool..."
1905
1905
msgstr "Εκκίνηση εργαλείου ρύθμισης πακέτων...."
1906
1906
 
1907
1907
#. cout << "RGMainWindow::pkgHelpClicked()" << endl;
1908
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2802
 
1908
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2798
1909
1909
msgid "Starting package documentation viewer..."
1910
1910
msgstr "Εκκίνηση εφαρμογής προβολής τεκμηρίωσης πακέτων...."
1911
1911
 
1912
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2818
 
1912
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2814
1913
1913
msgid ""
1914
1914
"You have to install the package \"dwww\" to browse the documentation of a "
1915
1915
"package"
1917
1917
"Θα πρέπει να εγκαταστήσετε το πακέτο \"dwww\" για να περιηγηθείτε στην "
1918
1918
"τεκμηρίωσητου πακέτου."
1919
1919
 
1920
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2894
 
1920
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2890
1921
1921
msgid ""
1922
1922
"Could not apply changes!\n"
1923
1923
"Fix broken packages first."
1925
1925
"Αδυναμία εφαρμογής αλλαγών!\n"
1926
1926
"Διορθώστε πρώτα τα κατεστραμμένα πακέτα."
1927
1927
 
1928
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2915
 
1928
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2911
1929
1929
msgid "Applying marked changes. This may take a while..."
1930
1930
msgstr "Εφαρμογή σημειωμένων αλλαγών. Αυτό μπορεί να πάρει λίγο χρόνο..."
1931
1931
 
1932
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2919
 
1932
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2915
1933
1933
msgid "Downloading Package Files"
1934
1934
msgstr "Λήψη αρχείων πακέτου"
1935
1935
 
1936
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2995
 
1936
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2991
1937
1937
msgid "Do you want to quit Synaptic?"
1938
1938
msgstr "Θέλετε να τερματίσετε το Synaptic;"
1939
1939
 
1940
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3096
 
1940
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3092
1941
1941
msgid "Downloading Package Information"
1942
1942
msgstr "Λήψη πληροφοριών πακέτου"
1943
1943
 
1944
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3097
 
1944
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3093
1945
1945
msgid ""
1946
1946
"The repositories will be checked for new, removed or upgraded software "
1947
1947
"packages."
1949
1949
"Θα γίνει έλεγχος των αποθετηρίων, για νέα, αναβαθμισμένα ή απομακρυνθέντα "
1950
1950
"πακέτα λογισμικού."
1951
1951
 
1952
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3100
 
1952
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3096
1953
1953
msgid "Reloading package information..."
1954
1954
msgstr "Ανανέωση πληροφοριών πακέτου..."
1955
1955
 
1956
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3172
 
1956
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3168
1957
1957
msgid "Failed to resolve dependency problems!"
1958
1958
msgstr "Αποτυχία επίλυσης προβλημάτων εξάρτησης!"
1959
1959
 
1960
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3174
 
1960
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3170
1961
1961
msgid "Successfully fixed dependency problems"
1962
1962
msgstr "Επιτυχής επίλυση προβλημάτων εξαρτήσεων"
1963
1963
 
1964
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3190
 
1964
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3186
1965
1965
msgid ""
1966
1966
"Could not upgrade the system!\n"
1967
1967
"Fix broken packages first."
1969
1969
"Αδυναμία αναβάθμισης του συστήματος!\n"
1970
1970
"Διορθώστε πρώτα τα κατεστραμμένα πακέτα."
1971
1971
 
1972
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3240
 
1972
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3236
1973
1973
msgid "Marking all available upgrades..."
1974
1974
msgstr "Σημείωση όλων των διαθέσιμων πακέτων..."
1975
1975
 
1976
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3256
 
1976
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3252
1977
1977
msgid "Successfully marked available upgrades"
1978
1978
msgstr "Επιτυχής σημείωση όλων των διαθέσιμων αναβαθμίσεων!"
1979
1979
 
1980
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3258
 
1980
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3254
1981
1981
msgid "Failed to mark all available upgrades!"
1982
1982
msgstr "Αποτυχία σημείωσης όλων των διαθέσιμων αναβαθμίσεων!"
1983
1983
 
1984
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3637
 
1984
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3633
1985
1985
msgid "Save script"
1986
1986
msgstr "Αποθήκευση δέσμης ενεργειών"
1987
1987
 
1988
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3664
 
1988
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3660
1989
1989
msgid "Select directory"
1990
1990
msgstr "Επιλογή καταλόγου"
1991
1991
 
1992
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3676
 
1992
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3672
1993
1993
msgid "Please select a directory"
1994
1994
msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε ένα κατάλογο"
1995
1995