~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/synaptic/quantal

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/sl.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Michael Vogt
  • Date: 2012-03-12 22:08:32 UTC
  • mfrom: (3.3.2 sid)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120312220832-w1esid4mjomidjha
Tags: 0.75.6
fix segfault for packages without VerFile attribute, thanks to
Hans-Georg Bork, closes: #663016

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: synaptic\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2012-02-29 20:42+0000\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2012-03-09 10:38+0000\n"
11
11
"PO-Revision-Date: 2011-03-17 13:20+0000\n"
12
12
"Last-Translator: mrt <Unknown>\n"
13
13
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
17
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || "
18
18
"n%100==4 ? 3 : 0);\n"
19
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-01 04:34+0000\n"
20
 
"X-Generator: Launchpad (build 14874)\n"
 
19
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-10 04:34+0000\n"
 
20
"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n"
21
21
 
22
22
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "admin"
23
23
#: ../common/sections_trans.cc:12
1057
1057
 
1058
1058
#. std::cerr << "version.second: " << version.second
1059
1059
#. << " origin_str: " << suite << std::endl;
1060
 
#: ../common/rpackageview.cc:618
 
1060
#: ../common/rpackageview.cc:620
1061
1061
msgid "Not automatic: "
1062
1062
msgstr ""
1063
1063
 
1064
 
#: ../common/rsources.cc:69 ../gtk/rgmainwindow.cc:2299
1065
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3012 ../gtk/rgmainwindow.cc:3144
1066
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3318
 
1064
#: ../common/rsources.cc:69 ../gtk/rgmainwindow.cc:2295
 
1065
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3008 ../gtk/rgmainwindow.cc:3140
 
1066
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3314
1067
1067
#, c-format
1068
1068
msgid "Can't read %s"
1069
1069
msgstr "%s ni mogoče prebrati"
1432
1432
msgid "Smart Upgrade"
1433
1433
msgstr "Pametno posodabljanje"
1434
1434
 
1435
 
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:424 ../gtk/rgmainwindow.cc:1995
 
1435
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:424 ../gtk/rgmainwindow.cc:1991
1436
1436
#: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:156
1437
1437
msgid "An error occurred while saving configurations."
1438
1438
msgstr "Prišlo je do napake med shranjevanjem nastavitev."
1752
1752
msgid "Mark Suggested for Installation"
1753
1753
msgstr "Označi kot predlog za namestitev"
1754
1754
 
1755
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1897
 
1755
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1893
1756
1756
msgid ""
1757
1757
"Removing this package may render the system unusable.\n"
1758
1758
"Are you sure you want to do that?"
1760
1760
"Odstranitev tega paketa lahko vpliva na delovanje sistema.\n"
1761
1761
"Ali ste prepričani, da želite to vseeno storiti?"
1762
1762
 
1763
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1937
 
1763
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1933
1764
1764
#, c-format
1765
1765
msgid ""
1766
1766
"%i packages listed, %i installed, %i broken. %i to install/upgrade, %i to "
1769
1769
"%i paketov seznama, %i nameščenih, %i pokvarjenih, %i za namestitev ali "
1770
1770
"nadgradnjo, %i za odstranitev; sproščenega bo %s prostora."
1771
1771
 
1772
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1943
 
1772
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1939
1773
1773
#, c-format
1774
1774
msgid ""
1775
1775
"%i packages listed, %i installed, %i broken. %i to install/upgrade, %i to "
1778
1778
"%i paketov seznama, %i nameščenih, %i pokvarjenih, %i za namestitev ali "
1779
1779
"nadgradnjo, %i za odstranitev; uporabljenega bo %s prostora."
1780
1780
 
1781
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1949
 
1781
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1945
1782
1782
#, c-format
1783
1783
msgid ""
1784
1784
"%i packages listed, %i installed, %i broken. %i to install/upgrade, %i to "
1787
1787
"%i paketov seznama, %i nameščenih, %i pokvarjenih, %i za namestitev ali "
1788
1788
"nadgradnjo, %i za odstranitev"
1789
1789
 
1790
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2012
 
1790
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2008
1791
1791
#, c-format
1792
1792
msgid ""
1793
1793
"You have %d broken package on your system!\n"
1814
1814
"\n"
1815
1815
"Najti jih je mogoče s filtrom \"Pokvarjeno\"."
1816
1816
 
1817
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2242
 
1817
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2238
1818
1818
msgid "Do you want to add another CD-ROM?"
1819
1819
msgstr "Ali želite dodati še drug CD-ROM?"
1820
1820
 
1821
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2279
 
1821
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2275
1822
1822
msgid "Open changes"
1823
1823
msgstr "Odpri datoteko s spremembami"
1824
1824
 
1825
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2330 ../gtk/rgmainwindow.cc:2930
1826
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3111 ../gtk/rgmainwindow.cc:3291
 
1825
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2326 ../gtk/rgmainwindow.cc:2926
 
1826
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3107 ../gtk/rgmainwindow.cc:3287
1827
1827
#, c-format
1828
1828
msgid "Can't write %s"
1829
1829
msgstr "V %s ni mogoče pisati"
1830
1830
 
1831
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2349
 
1831
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2345
1832
1832
msgid "Save changes"
1833
1833
msgstr "Shrani spremembe"
1834
1834
 
1835
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2356
 
1835
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2352
1836
1836
msgid "Save full state, not only changes"
1837
1837
msgstr "Shrani celotno stanje in ne le sprememb"
1838
1838
 
1839
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2473
 
1839
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2469
1840
1840
msgid "Repositories changed"
1841
1841
msgstr "Spremenjena skladišča"
1842
1842
 
1843
1843
#. TRANSLATORS: this message appears when the user added/removed
1844
1844
#. a repository (sources.list entry) a reload (apt-get update) is
1845
1845
#. needed then
1846
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2477
 
1846
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2473
1847
1847
msgid ""
1848
1848
"The repository information has changed. You have to click on the \"Reload\" "
1849
1849
"button for your changes to take effect"
1851
1851
"Podatki o skladiščih so spremenjeni. Kliknite na gumb za osvežitev, za "
1852
1852
"uveljavitev sprememb."
1853
1853
 
1854
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2488
 
1854
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2484
1855
1855
msgid "Never show this message again"
1856
1856
msgstr "Sporočila ne prikaži več"
1857
1857
 
1858
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2557
 
1858
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2553
1859
1859
#, c-format
1860
1860
msgid "Found %i packages"
1861
1861
msgstr "Najdenih je %i paketov"
1862
1862
 
1863
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2598
 
1863
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2594
1864
1864
msgid "Starting help viewer..."
1865
1865
msgstr "Začenjanje pregledovalnika pomoči ..."
1866
1866
 
1867
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2613
 
1867
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2609
1868
1868
msgid ""
1869
1869
"No help viewer is installed!\n"
1870
1870
"\n"
1882
1882
"Priročnik je mogoče pregledovati tudi z ukazom 'man synaptic' v terminalskem "
1883
1883
"oknu ali pa dokument v HTML obliki v 'synaptic/html' mapi."
1884
1884
 
1885
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2632
 
1885
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2628
1886
1886
#, c-format
1887
1887
msgid ""
1888
1888
"An error occured while starting the help viewer\n"
1891
1891
"Ob zagonu pregledovalnika pomoči je prišlo do napake\n"
1892
1892
"\tUkaz: %s"
1893
1893
 
1894
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2781
 
1894
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2777
1895
1895
msgid ""
1896
1896
"Cannot start configuration tool!\n"
1897
1897
"You have to install the required package 'libgnome2-perl'."
1899
1899
"Orodja za nastavitve ni mogoče zagnati!\n"
1900
1900
"Namestiti je treba zahtevani paket 'libgnome2-perl'."
1901
1901
 
1902
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2787
 
1902
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2783
1903
1903
msgid "Starting package configuration tool..."
1904
1904
msgstr "Začenja se orodje za nastavitev paketov ..."
1905
1905
 
1906
1906
#. cout << "RGMainWindow::pkgHelpClicked()" << endl;
1907
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2802
 
1907
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2798
1908
1908
msgid "Starting package documentation viewer..."
1909
1909
msgstr "Začenja se pregledovalnik dokumentacije paketov ..."
1910
1910
 
1911
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2818
 
1911
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2814
1912
1912
msgid ""
1913
1913
"You have to install the package \"dwww\" to browse the documentation of a "
1914
1914
"package"
1915
1915
msgstr ""
1916
1916
"Za brskanje po dokumentaciji paketa je treba namestiti paket \"dwww\""
1917
1917
 
1918
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2894
 
1918
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2890
1919
1919
msgid ""
1920
1920
"Could not apply changes!\n"
1921
1921
"Fix broken packages first."
1923
1923
"Sprememb ni bilo mogoče uveljaviti!\n"
1924
1924
"Najprej je treba popraviti pokvarjene pakete."
1925
1925
 
1926
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2915
 
1926
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2911
1927
1927
msgid "Applying marked changes. This may take a while..."
1928
1928
msgstr ""
1929
1929
"Poteka uveljavljanje označenih sprememb. Dejanje je lahko dolgotrajno ..."
1930
1930
 
1931
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2919
 
1931
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2915
1932
1932
msgid "Downloading Package Files"
1933
1933
msgstr "Prejemanje paketov"
1934
1934
 
1935
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2995
 
1935
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2991
1936
1936
msgid "Do you want to quit Synaptic?"
1937
1937
msgstr "Ali želite končati program Synaptic?"
1938
1938
 
1939
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3096
 
1939
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3092
1940
1940
msgid "Downloading Package Information"
1941
1941
msgstr "Prejemanje podrobnosti paketov"
1942
1942
 
1943
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3097
 
1943
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3093
1944
1944
msgid ""
1945
1945
"The repositories will be checked for new, removed or upgraded software "
1946
1946
"packages."
1947
1947
msgstr ""
1948
1948
"Poteka preiskovanje skladišč za nove, odstranjene ali posodobljene pakete."
1949
1949
 
1950
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3100
 
1950
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3096
1951
1951
msgid "Reloading package information..."
1952
1952
msgstr "Osveževanje podatkov o paketih ..."
1953
1953
 
1954
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3172
 
1954
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3168
1955
1955
msgid "Failed to resolve dependency problems!"
1956
1956
msgstr "Odvisnostjo ni mogoče razrešiti!"
1957
1957
 
1958
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3174
 
1958
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3170
1959
1959
msgid "Successfully fixed dependency problems"
1960
1960
msgstr "Uspešno odpravljene odvisnosti"
1961
1961
 
1962
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3190
 
1962
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3186
1963
1963
msgid ""
1964
1964
"Could not upgrade the system!\n"
1965
1965
"Fix broken packages first."
1967
1967
"Sistema ni mogoče nadgraditi!\n"
1968
1968
"Najprej je treba popraviti pokvarjene pakete."
1969
1969
 
1970
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3240
 
1970
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3236
1971
1971
msgid "Marking all available upgrades..."
1972
1972
msgstr "Označevanje vseh razpoložljivih nadgradenj ..."
1973
1973
 
1974
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3256
 
1974
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3252
1975
1975
msgid "Successfully marked available upgrades"
1976
1976
msgstr "Nadgradnje so uspešno označene"
1977
1977
 
1978
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3258
 
1978
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3254
1979
1979
msgid "Failed to mark all available upgrades!"
1980
1980
msgstr "Vseh razpoložljivih nadgradenj ni mogoče označiti!"
1981
1981
 
1982
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3637
 
1982
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3633
1983
1983
msgid "Save script"
1984
1984
msgstr "Shrani skript"
1985
1985
 
1986
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3664
 
1986
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3660
1987
1987
msgid "Select directory"
1988
1988
msgstr "Izbor mape"
1989
1989
 
1990
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3676
 
1990
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3672
1991
1991
msgid "Please select a directory"
1992
1992
msgstr "Izberite mapo"
1993
1993