~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/synaptic/quantal

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/tr.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Michael Vogt
  • Date: 2012-03-12 22:08:32 UTC
  • mfrom: (3.3.2 sid)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120312220832-w1esid4mjomidjha
Tags: 0.75.6
fix segfault for packages without VerFile attribute, thanks to
Hans-Georg Bork, closes: #663016

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: synaptic\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2012-02-29 20:42+0000\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2012-03-09 10:38+0000\n"
11
11
"PO-Revision-Date: 2011-02-03 13:40+0000\n"
12
12
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
13
13
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
17
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-01 04:35+0000\n"
19
 
"X-Generator: Launchpad (build 14874)\n"
 
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-10 04:34+0000\n"
 
19
"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n"
20
20
 
21
21
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "admin"
22
22
#: ../common/sections_trans.cc:12
1051
1051
 
1052
1052
#. std::cerr << "version.second: " << version.second
1053
1053
#. << " origin_str: " << suite << std::endl;
1054
 
#: ../common/rpackageview.cc:618
 
1054
#: ../common/rpackageview.cc:620
1055
1055
msgid "Not automatic: "
1056
1056
msgstr ""
1057
1057
 
1058
 
#: ../common/rsources.cc:69 ../gtk/rgmainwindow.cc:2299
1059
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3012 ../gtk/rgmainwindow.cc:3144
1060
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3318
 
1058
#: ../common/rsources.cc:69 ../gtk/rgmainwindow.cc:2295
 
1059
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3008 ../gtk/rgmainwindow.cc:3140
 
1060
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3314
1061
1061
#, c-format
1062
1062
msgid "Can't read %s"
1063
1063
msgstr "%s okunamıyor"
1426
1426
msgid "Smart Upgrade"
1427
1427
msgstr "Akıllı Yükseltme"
1428
1428
 
1429
 
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:424 ../gtk/rgmainwindow.cc:1995
 
1429
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:424 ../gtk/rgmainwindow.cc:1991
1430
1430
#: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:156
1431
1431
msgid "An error occurred while saving configurations."
1432
1432
msgstr "Ayarlar kaydedilirken bir hata oluştu."
1745
1745
msgid "Mark Suggested for Installation"
1746
1746
msgstr "Teklif Edilenleri Kurmak İçin İşaretle"
1747
1747
 
1748
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1897
 
1748
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1893
1749
1749
msgid ""
1750
1750
"Removing this package may render the system unusable.\n"
1751
1751
"Are you sure you want to do that?"
1753
1753
"Bu paketin kaldırılması sisteminizi kullanılamaz hale sokabilir.\n"
1754
1754
"Bunu yapmak istediğinizden emin misiniz?"
1755
1755
 
1756
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1937
 
1756
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1933
1757
1757
#, c-format
1758
1758
msgid ""
1759
1759
"%i packages listed, %i installed, %i broken. %i to install/upgrade, %i to "
1762
1762
"%i paket listelendi, %i tanesi kurulu, %i tanesi bozuk. %i tanesi "
1763
1763
"kurulacak/yükseltilecek, %i tanesi kaldırılacak; %s disk alanı boşalacak"
1764
1764
 
1765
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1943
 
1765
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1939
1766
1766
#, c-format
1767
1767
msgid ""
1768
1768
"%i packages listed, %i installed, %i broken. %i to install/upgrade, %i to "
1771
1771
"%i paket listelendi, %i tanesi kurulu, %i tanesi bozuk. %i tanesi "
1772
1772
"kurulacak/yükseltilecek, %i tanesi kaldırılacak; %s disk alanı boşalacak"
1773
1773
 
1774
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1949
 
1774
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1945
1775
1775
#, c-format
1776
1776
msgid ""
1777
1777
"%i packages listed, %i installed, %i broken. %i to install/upgrade, %i to "
1780
1780
"%i paket listelendi, %i tanesi kurulu, %i tanesi bozuk. %i tanesi "
1781
1781
"kurulacak/yükseltilecek, %i tanesi kaldırılacak"
1782
1782
 
1783
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2012
 
1783
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2008
1784
1784
#, c-format
1785
1785
msgid ""
1786
1786
"You have %d broken package on your system!\n"
1794
1794
"Sisteminizde %d bozuk paket bulunuyor!\n"
1795
1795
"\"Bozuk\" süzgecini kullanarak bunu görebilirsiniz."
1796
1796
 
1797
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2242
 
1797
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2238
1798
1798
msgid "Do you want to add another CD-ROM?"
1799
1799
msgstr "Bir CD-ROM daha eklemek ister misiniz?"
1800
1800
 
1801
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2279
 
1801
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2275
1802
1802
msgid "Open changes"
1803
1803
msgstr "Değişiklikleri aç"
1804
1804
 
1805
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2330 ../gtk/rgmainwindow.cc:2930
1806
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3111 ../gtk/rgmainwindow.cc:3291
 
1805
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2326 ../gtk/rgmainwindow.cc:2926
 
1806
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3107 ../gtk/rgmainwindow.cc:3287
1807
1807
#, c-format
1808
1808
msgid "Can't write %s"
1809
1809
msgstr "%s yazılamıyor"
1810
1810
 
1811
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2349
 
1811
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2345
1812
1812
msgid "Save changes"
1813
1813
msgstr "Değişiklikleri kaydet"
1814
1814
 
1815
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2356
 
1815
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2352
1816
1816
msgid "Save full state, not only changes"
1817
1817
msgstr "Sadece değişikliği değil, tam durumu kaydet"
1818
1818
 
1819
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2473
 
1819
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2469
1820
1820
msgid "Repositories changed"
1821
1821
msgstr "Depolar değişti"
1822
1822
 
1823
1823
#. TRANSLATORS: this message appears when the user added/removed
1824
1824
#. a repository (sources.list entry) a reload (apt-get update) is
1825
1825
#. needed then
1826
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2477
 
1826
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2473
1827
1827
msgid ""
1828
1828
"The repository information has changed. You have to click on the \"Reload\" "
1829
1829
"button for your changes to take effect"
1831
1831
"Depo bilgileri değişti. Değişikliklerin etkin olabilmesi için \"Tazele\" "
1832
1832
"tuşuna basın."
1833
1833
 
1834
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2488
 
1834
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2484
1835
1835
msgid "Never show this message again"
1836
1836
msgstr "Bu iletiyi sakın yeniden gösterme"
1837
1837
 
1838
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2557
 
1838
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2553
1839
1839
#, c-format
1840
1840
msgid "Found %i packages"
1841
1841
msgstr "%i paket bulundu"
1842
1842
 
1843
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2598
 
1843
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2594
1844
1844
msgid "Starting help viewer..."
1845
1845
msgstr "Yardım görüntüleyicisi başlatılıyor..."
1846
1846
 
1847
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2613
 
1847
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2609
1848
1848
msgid ""
1849
1849
"No help viewer is installed!\n"
1850
1850
"\n"
1864
1864
"sayfasını açmak ya da 'synaptic/html' dizinindeki html sürümünü "
1865
1865
"görüntülemektir."
1866
1866
 
1867
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2632
 
1867
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2628
1868
1868
#, c-format
1869
1869
msgid ""
1870
1870
"An error occured while starting the help viewer\n"
1871
1871
"\tCommand: %s"
1872
1872
msgstr ""
1873
1873
 
1874
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2781
 
1874
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2777
1875
1875
msgid ""
1876
1876
"Cannot start configuration tool!\n"
1877
1877
"You have to install the required package 'libgnome2-perl'."
1879
1879
"Yapılandırma aracı başlatılamıyor!\n"
1880
1880
"Gerekli olan 'libgnome2-perl' paketini kurmanız gerekiyor."
1881
1881
 
1882
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2787
 
1882
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2783
1883
1883
msgid "Starting package configuration tool..."
1884
1884
msgstr "Paket yapılandırma aracı başlatılıyor..."
1885
1885
 
1886
1886
#. cout << "RGMainWindow::pkgHelpClicked()" << endl;
1887
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2802
 
1887
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2798
1888
1888
msgid "Starting package documentation viewer..."
1889
1889
msgstr "Paket yardım görüntüleyicisi başlatılıyor..."
1890
1890
 
1891
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2818
 
1891
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2814
1892
1892
msgid ""
1893
1893
"You have to install the package \"dwww\" to browse the documentation of a "
1894
1894
"package"
1896
1896
"Bir paketin belgelerini görüntülemek için \"dwww\" paketinin kurulu olması "
1897
1897
"gerekmektedir"
1898
1898
 
1899
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2894
 
1899
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2890
1900
1900
msgid ""
1901
1901
"Could not apply changes!\n"
1902
1902
"Fix broken packages first."
1904
1904
"Değişiklikler uygulanamıyor!\n"
1905
1905
"Öncelikle bozuk paketleri düzeltin."
1906
1906
 
1907
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2915
 
1907
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2911
1908
1908
msgid "Applying marked changes. This may take a while..."
1909
1909
msgstr "İşaretlenen değişiklikler uygulanıyor. Bu işlem zaman alabilir..."
1910
1910
 
1911
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2919
 
1911
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2915
1912
1912
msgid "Downloading Package Files"
1913
1913
msgstr "Paket dosyaları indiriliyor"
1914
1914
 
1915
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2995
 
1915
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2991
1916
1916
msgid "Do you want to quit Synaptic?"
1917
1917
msgstr "Synaptic'ten çıkmak istiyor musunuz?"
1918
1918
 
1919
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3096
 
1919
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3092
1920
1920
msgid "Downloading Package Information"
1921
1921
msgstr "Paket Bilgisi İndiriliyor"
1922
1922
 
1923
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3097
 
1923
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3093
1924
1924
msgid ""
1925
1925
"The repositories will be checked for new, removed or upgraded software "
1926
1926
"packages."
1928
1928
"Paket depoları, yeni, kaldırılmış ya da yükseltilmiş yazılım paketlerini "
1929
1929
"bulmak için taranacak."
1930
1930
 
1931
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3100
 
1931
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3096
1932
1932
msgid "Reloading package information..."
1933
1933
msgstr "Paket bilgileri tazeleniyor..."
1934
1934
 
1935
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3172
 
1935
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3168
1936
1936
msgid "Failed to resolve dependency problems!"
1937
1937
msgstr "Bağımlılık sorunları çözümlemesi başarısız!"
1938
1938
 
1939
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3174
 
1939
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3170
1940
1940
msgid "Successfully fixed dependency problems"
1941
1941
msgstr "Bağımlılık sorunları çözümlemesi başarılı"
1942
1942
 
1943
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3190
 
1943
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3186
1944
1944
msgid ""
1945
1945
"Could not upgrade the system!\n"
1946
1946
"Fix broken packages first."
1948
1948
"Sistem yükseltilemiyor!\n"
1949
1949
"Öncelikle bozuk paketleri düzeltin."
1950
1950
 
1951
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3240
 
1951
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3236
1952
1952
msgid "Marking all available upgrades..."
1953
1953
msgstr "Ulaşılabilir tüm yükseltmeler seçiliyor..."
1954
1954
 
1955
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3256
 
1955
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3252
1956
1956
msgid "Successfully marked available upgrades"
1957
1957
msgstr "Ulaşılabilir yükseltmeler başarıyla seçildi"
1958
1958
 
1959
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3258
 
1959
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3254
1960
1960
msgid "Failed to mark all available upgrades!"
1961
1961
msgstr "Ulaşılabilir tüm yükseltmeler seçilirken hata oluştu!"
1962
1962
 
1963
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3637
 
1963
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3633
1964
1964
msgid "Save script"
1965
1965
msgstr "Betiği kaydet"
1966
1966
 
1967
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3664
 
1967
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3660
1968
1968
msgid "Select directory"
1969
1969
msgstr "Dizin seçin"
1970
1970
 
1971
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3676
 
1971
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3672
1972
1972
msgid "Please select a directory"
1973
1973
msgstr "Lütfen bir dizin seçin"
1974
1974