8
8
"Project-Id-Version: synaptic\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
"POT-Creation-Date: 2012-02-29 20:42+0000\n"
10
"POT-Creation-Date: 2012-03-09 10:38+0000\n"
11
11
"PO-Revision-Date: 2011-02-03 13:40+0000\n"
12
12
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
13
13
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
17
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-01 04:35+0000\n"
19
"X-Generator: Launchpad (build 14874)\n"
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-10 04:34+0000\n"
19
"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n"
21
21
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "admin"
22
22
#: ../common/sections_trans.cc:12
1052
1052
#. std::cerr << "version.second: " << version.second
1053
1053
#. << " origin_str: " << suite << std::endl;
1054
#: ../common/rpackageview.cc:618
1054
#: ../common/rpackageview.cc:620
1055
1055
msgid "Not automatic: "
1058
#: ../common/rsources.cc:69 ../gtk/rgmainwindow.cc:2299
1059
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3012 ../gtk/rgmainwindow.cc:3144
1060
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3318
1058
#: ../common/rsources.cc:69 ../gtk/rgmainwindow.cc:2295
1059
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3008 ../gtk/rgmainwindow.cc:3140
1060
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3314
1062
1062
msgid "Can't read %s"
1063
1063
msgstr "%s okunamıyor"
1426
1426
msgid "Smart Upgrade"
1427
1427
msgstr "Akıllı Yükseltme"
1429
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:424 ../gtk/rgmainwindow.cc:1995
1429
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:424 ../gtk/rgmainwindow.cc:1991
1430
1430
#: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:156
1431
1431
msgid "An error occurred while saving configurations."
1432
1432
msgstr "Ayarlar kaydedilirken bir hata oluştu."
1745
1745
msgid "Mark Suggested for Installation"
1746
1746
msgstr "Teklif Edilenleri Kurmak İçin İşaretle"
1748
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1897
1748
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1893
1750
1750
"Removing this package may render the system unusable.\n"
1751
1751
"Are you sure you want to do that?"
1753
1753
"Bu paketin kaldırılması sisteminizi kullanılamaz hale sokabilir.\n"
1754
1754
"Bunu yapmak istediğinizden emin misiniz?"
1756
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1937
1756
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1933
1759
1759
"%i packages listed, %i installed, %i broken. %i to install/upgrade, %i to "
1762
1762
"%i paket listelendi, %i tanesi kurulu, %i tanesi bozuk. %i tanesi "
1763
1763
"kurulacak/yükseltilecek, %i tanesi kaldırılacak; %s disk alanı boşalacak"
1765
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1943
1765
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1939
1768
1768
"%i packages listed, %i installed, %i broken. %i to install/upgrade, %i to "
1771
1771
"%i paket listelendi, %i tanesi kurulu, %i tanesi bozuk. %i tanesi "
1772
1772
"kurulacak/yükseltilecek, %i tanesi kaldırılacak; %s disk alanı boşalacak"
1774
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1949
1774
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1945
1777
1777
"%i packages listed, %i installed, %i broken. %i to install/upgrade, %i to "
1780
1780
"%i paket listelendi, %i tanesi kurulu, %i tanesi bozuk. %i tanesi "
1781
1781
"kurulacak/yükseltilecek, %i tanesi kaldırılacak"
1783
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2012
1783
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2008
1786
1786
"You have %d broken package on your system!\n"
1794
1794
"Sisteminizde %d bozuk paket bulunuyor!\n"
1795
1795
"\"Bozuk\" süzgecini kullanarak bunu görebilirsiniz."
1797
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2242
1797
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2238
1798
1798
msgid "Do you want to add another CD-ROM?"
1799
1799
msgstr "Bir CD-ROM daha eklemek ister misiniz?"
1801
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2279
1801
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2275
1802
1802
msgid "Open changes"
1803
1803
msgstr "Değişiklikleri aç"
1805
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2330 ../gtk/rgmainwindow.cc:2930
1806
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3111 ../gtk/rgmainwindow.cc:3291
1805
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2326 ../gtk/rgmainwindow.cc:2926
1806
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3107 ../gtk/rgmainwindow.cc:3287
1808
1808
msgid "Can't write %s"
1809
1809
msgstr "%s yazılamıyor"
1811
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2349
1811
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2345
1812
1812
msgid "Save changes"
1813
1813
msgstr "Değişiklikleri kaydet"
1815
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2356
1815
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2352
1816
1816
msgid "Save full state, not only changes"
1817
1817
msgstr "Sadece değişikliği değil, tam durumu kaydet"
1819
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2473
1819
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2469
1820
1820
msgid "Repositories changed"
1821
1821
msgstr "Depolar değişti"
1823
1823
#. TRANSLATORS: this message appears when the user added/removed
1824
1824
#. a repository (sources.list entry) a reload (apt-get update) is
1826
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2477
1826
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2473
1828
1828
"The repository information has changed. You have to click on the \"Reload\" "
1829
1829
"button for your changes to take effect"
1831
1831
"Depo bilgileri değişti. Değişikliklerin etkin olabilmesi için \"Tazele\" "
1832
1832
"tuşuna basın."
1834
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2488
1834
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2484
1835
1835
msgid "Never show this message again"
1836
1836
msgstr "Bu iletiyi sakın yeniden gösterme"
1838
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2557
1838
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2553
1840
1840
msgid "Found %i packages"
1841
1841
msgstr "%i paket bulundu"
1843
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2598
1843
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2594
1844
1844
msgid "Starting help viewer..."
1845
1845
msgstr "Yardım görüntüleyicisi başlatılıyor..."
1847
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2613
1847
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2609
1849
1849
"No help viewer is installed!\n"
1864
1864
"sayfasını açmak ya da 'synaptic/html' dizinindeki html sürümünü "
1865
1865
"görüntülemektir."
1867
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2632
1867
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2628
1870
1870
"An error occured while starting the help viewer\n"
1871
1871
"\tCommand: %s"
1874
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2781
1874
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2777
1876
1876
"Cannot start configuration tool!\n"
1877
1877
"You have to install the required package 'libgnome2-perl'."
1879
1879
"Yapılandırma aracı başlatılamıyor!\n"
1880
1880
"Gerekli olan 'libgnome2-perl' paketini kurmanız gerekiyor."
1882
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2787
1882
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2783
1883
1883
msgid "Starting package configuration tool..."
1884
1884
msgstr "Paket yapılandırma aracı başlatılıyor..."
1886
1886
#. cout << "RGMainWindow::pkgHelpClicked()" << endl;
1887
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2802
1887
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2798
1888
1888
msgid "Starting package documentation viewer..."
1889
1889
msgstr "Paket yardım görüntüleyicisi başlatılıyor..."
1891
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2818
1891
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2814
1893
1893
"You have to install the package \"dwww\" to browse the documentation of a "
1896
1896
"Bir paketin belgelerini görüntülemek için \"dwww\" paketinin kurulu olması "
1897
1897
"gerekmektedir"
1899
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2894
1899
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2890
1901
1901
"Could not apply changes!\n"
1902
1902
"Fix broken packages first."
1904
1904
"Değişiklikler uygulanamıyor!\n"
1905
1905
"Öncelikle bozuk paketleri düzeltin."
1907
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2915
1907
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2911
1908
1908
msgid "Applying marked changes. This may take a while..."
1909
1909
msgstr "İşaretlenen değişiklikler uygulanıyor. Bu işlem zaman alabilir..."
1911
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2919
1911
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2915
1912
1912
msgid "Downloading Package Files"
1913
1913
msgstr "Paket dosyaları indiriliyor"
1915
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2995
1915
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2991
1916
1916
msgid "Do you want to quit Synaptic?"
1917
1917
msgstr "Synaptic'ten çıkmak istiyor musunuz?"
1919
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3096
1919
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3092
1920
1920
msgid "Downloading Package Information"
1921
1921
msgstr "Paket Bilgisi İndiriliyor"
1923
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3097
1923
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3093
1925
1925
"The repositories will be checked for new, removed or upgraded software "
1928
1928
"Paket depoları, yeni, kaldırılmış ya da yükseltilmiş yazılım paketlerini "
1929
1929
"bulmak için taranacak."
1931
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3100
1931
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3096
1932
1932
msgid "Reloading package information..."
1933
1933
msgstr "Paket bilgileri tazeleniyor..."
1935
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3172
1935
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3168
1936
1936
msgid "Failed to resolve dependency problems!"
1937
1937
msgstr "Bağımlılık sorunları çözümlemesi başarısız!"
1939
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3174
1939
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3170
1940
1940
msgid "Successfully fixed dependency problems"
1941
1941
msgstr "Bağımlılık sorunları çözümlemesi başarılı"
1943
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3190
1943
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3186
1945
1945
"Could not upgrade the system!\n"
1946
1946
"Fix broken packages first."
1948
1948
"Sistem yükseltilemiyor!\n"
1949
1949
"Öncelikle bozuk paketleri düzeltin."
1951
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3240
1951
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3236
1952
1952
msgid "Marking all available upgrades..."
1953
1953
msgstr "Ulaşılabilir tüm yükseltmeler seçiliyor..."
1955
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3256
1955
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3252
1956
1956
msgid "Successfully marked available upgrades"
1957
1957
msgstr "Ulaşılabilir yükseltmeler başarıyla seçildi"
1959
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3258
1959
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3254
1960
1960
msgid "Failed to mark all available upgrades!"
1961
1961
msgstr "Ulaşılabilir tüm yükseltmeler seçilirken hata oluştu!"
1963
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3637
1963
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3633
1964
1964
msgid "Save script"
1965
1965
msgstr "Betiği kaydet"
1967
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3664
1967
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3660
1968
1968
msgid "Select directory"
1969
1969
msgstr "Dizin seçin"
1971
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3676
1971
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3672
1972
1972
msgid "Please select a directory"
1973
1973
msgstr "Lütfen bir dizin seçin"