8
8
"Project-Id-Version: synaptic\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
"POT-Creation-Date: 2012-02-29 20:42+0000\n"
10
"POT-Creation-Date: 2012-03-09 10:38+0000\n"
11
11
"PO-Revision-Date: 2011-02-03 13:40+0000\n"
12
12
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
13
13
"Language-Team: Kurdish <ku@li.org>\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-01 04:33+0000\n"
19
"X-Generator: Launchpad (build 14874)\n"
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-10 04:33+0000\n"
19
"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n"
21
21
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "admin"
22
22
#: ../common/sections_trans.cc:12
1041
1041
#. std::cerr << "version.second: " << version.second
1042
1042
#. << " origin_str: " << suite << std::endl;
1043
#: ../common/rpackageview.cc:618
1043
#: ../common/rpackageview.cc:620
1044
1044
msgid "Not automatic: "
1047
#: ../common/rsources.cc:69 ../gtk/rgmainwindow.cc:2299
1048
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3012 ../gtk/rgmainwindow.cc:3144
1049
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3318
1047
#: ../common/rsources.cc:69 ../gtk/rgmainwindow.cc:2295
1048
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3008 ../gtk/rgmainwindow.cc:3140
1049
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3314
1051
1051
msgid "Can't read %s"
1052
1052
msgstr "%s nayê xwendin"
1413
1413
msgid "Smart Upgrade"
1414
1414
msgstr "Bilindkirina Zîrek"
1416
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:424 ../gtk/rgmainwindow.cc:1995
1416
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:424 ../gtk/rgmainwindow.cc:1991
1417
1417
#: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:156
1418
1418
msgid "An error occurred while saving configurations."
1419
1419
msgstr "Dema mîheng dihate tomarkirin çewtî derket."
1727
1727
msgid "Mark Suggested for Installation"
1728
1728
msgstr "Yên pêşniyarkirî ji bo sazkirinê nîşan bike"
1730
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1897
1730
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1893
1732
1732
"Removing this package may render the system unusable.\n"
1733
1733
"Are you sure you want to do that?"
1735
1735
"Heke tu vê pakêtê rake wê pergala te têxe rewşeke wisa ku dibe ku tu "
1736
1736
"nikaribe pergala xwe bikar bîne. Tu bawer î ku vî tiştî bike?"
1738
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1937
1738
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1933
1741
1741
"%i packages listed, %i installed, %i broken. %i to install/upgrade, %i to "
1744
1744
"%i pakêt lîstekirî, %i sazkirî, %i şikestî. %i werin sazkirin/bilindkirin, "
1745
1745
"%i werin jêbirin; %s werin valakirin"
1747
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1943
1747
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1939
1750
1750
"%i packages listed, %i installed, %i broken. %i to install/upgrade, %i to "
1753
1753
"%i pakêt lîstekirî, %i sazkirî, %i şikestî. %i werin sazkirin/bilindkirin, "
1754
1754
"%i werin jêbirin; %s werin bikaranîn"
1756
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1949
1756
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1945
1759
1759
"%i packages listed, %i installed, %i broken. %i to install/upgrade, %i to "
1762
1762
"%i pakêt lîstekirî, %i sazkirî, %i şikestî. %i werin sazkirin/bilindkirin, "
1763
1763
"%i werin jêbirin"
1765
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2012
1765
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2008
1768
1768
"You have %d broken package on your system!\n"
1775
1775
msgstr[0] "Di sîstema te de %d pakêteke şikestî heye."
1776
1776
msgstr[1] "Di sîstema te de %d pakêtên şikestî hene."
1778
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2242
1778
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2238
1779
1779
msgid "Do you want to add another CD-ROM?"
1780
1780
msgstr "Tû dixwazî CD-ROMeke din zêde bikî?"
1782
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2279
1782
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2275
1783
1783
msgid "Open changes"
1784
1784
msgstr "Guhartinan veke"
1786
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2330 ../gtk/rgmainwindow.cc:2930
1787
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3111 ../gtk/rgmainwindow.cc:3291
1786
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2326 ../gtk/rgmainwindow.cc:2926
1787
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3107 ../gtk/rgmainwindow.cc:3287
1789
1789
msgid "Can't write %s"
1790
1790
msgstr "%s nayê nivîsandin"
1792
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2349
1792
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2345
1793
1793
msgid "Save changes"
1794
1794
msgstr "Guherandinên tomar bike"
1796
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2356
1796
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2352
1797
1797
msgid "Save full state, not only changes"
1798
1798
msgstr "Hemû rewş tomar bike, ne bi tenê guhartin"
1800
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2473
1800
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2469
1801
1801
msgid "Repositories changed"
1802
1802
msgstr "Repositorî guhartî"
1804
1804
#. TRANSLATORS: this message appears when the user added/removed
1805
1805
#. a repository (sources.list entry) a reload (apt-get update) is
1807
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2477
1807
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2473
1809
1809
"The repository information has changed. You have to click on the \"Reload\" "
1810
1810
"button for your changes to take effect"
1812
1812
"Agahiyên depoyê guherî. Ji bo ku guherîn çalak bibin pêl bişkoka \"Dîsa Bar "
1815
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2488
1815
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2484
1816
1816
msgid "Never show this message again"
1817
1817
msgstr "Vê peyamê carekî din nîşan nede"
1819
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2557
1819
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2553
1821
1821
msgid "Found %i packages"
1822
1822
msgstr "%i pakêt hatin dîtin"
1824
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2598
1824
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2594
1825
1825
msgid "Starting help viewer..."
1826
1826
msgstr "Nimînerê alîkariyê tê destpêkirin..."
1828
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2613
1828
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2609
1830
1830
"No help viewer is installed!\n"
1843
1843
"Vebijêrkeke din jî; tu dikarî biçe ser rêzika fermanan û bi rêzika 'man "
1844
1844
"synaptic' yan jî ji peldanka 'synaptic/html' xwe bigihîne rêberê."
1846
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2632
1846
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2628
1849
1849
"An error occured while starting the help viewer\n"
1850
1850
"\tCommand: %s"
1853
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2781
1853
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2777
1855
1855
"Cannot start configuration tool!\n"
1856
1856
"You have to install the required package 'libgnome2-perl'."
1858
1858
"Amûra veavakirinê nayê destpêkirin.\n"
1859
1859
"Divê tu pakêta 'libgnome2-perl' saz bike."
1861
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2787
1861
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2783
1862
1862
msgid "Starting package configuration tool..."
1863
1863
msgstr "Amûra mîhengkirina pakêtan tê dest pê kirin..."
1865
1865
#. cout << "RGMainWindow::pkgHelpClicked()" << endl;
1866
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2802
1866
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2798
1867
1867
msgid "Starting package documentation viewer..."
1868
1868
msgstr "Nîşandera alîkariya pakêtê tê destpêkirin..."
1870
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2818
1870
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2814
1872
1872
"You have to install the package \"dwww\" to browse the documentation of a "
1875
1875
"Ji bo ku tu karibe belgeyên pakêtekê bide xuyanî divê pakêta \"dwww\" hatibe "
1878
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2894
1878
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2890
1880
1880
"Could not apply changes!\n"
1881
1881
"Fix broken packages first."
1883
1883
"Guhartin nehatin bikaranîn!\n"
1884
1884
"Berê pakêtên şikestî sererast bike."
1886
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2915
1886
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2911
1887
1887
msgid "Applying marked changes. This may take a while..."
1888
1888
msgstr "Guhartinên nîşankirî tên bikaranîn. Dibe ku ev dem bixwaze..."
1890
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2919
1890
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2915
1891
1891
msgid "Downloading Package Files"
1894
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2995
1894
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2991
1895
1895
msgid "Do you want to quit Synaptic?"
1896
1896
msgstr "Tû dixwazî ji Synapticê derkevî?"
1898
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3096
1898
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3092
1899
1899
msgid "Downloading Package Information"
1902
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3097
1902
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3093
1904
1904
"The repositories will be checked for new, removed or upgraded software "
1907
1907
"Di resposîtoriyan de li pakêtên nivîsbariyê yên nû, jêbirî an bilindkirî tê "
1910
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3100
1910
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3096
1911
1911
msgid "Reloading package information..."
1912
1912
msgstr "Agahiya pakêtan carekî din tê barkirin..."
1914
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3172
1914
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3168
1915
1915
msgid "Failed to resolve dependency problems!"
1916
1916
msgstr "Çareserkirina teşqeleyên bindestiyan biserneket!"
1918
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3174
1918
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3170
1919
1919
msgid "Successfully fixed dependency problems"
1920
1920
msgstr "Çareserkirina pirsgirêka girêdayînê serkeftî ye"
1922
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3190
1922
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3186
1924
1924
"Could not upgrade the system!\n"
1925
1925
"Fix broken packages first."
1927
1927
"Sîstem nehat bilindkirin!\n"
1928
1928
"Berê pakêtên şikestî sererast bike."
1930
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3240
1930
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3236
1931
1931
msgid "Marking all available upgrades..."
1932
1932
msgstr "Hemû bilindkirinên mumkin tên nîşan kirin..."
1934
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3256
1934
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3252
1935
1935
msgid "Successfully marked available upgrades"
1936
1936
msgstr "Nîşankirina bilindkirinên mumkin serkeft"
1938
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3258
1938
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3254
1939
1939
msgid "Failed to mark all available upgrades!"
1940
1940
msgstr "Nîşankirina hemû bilindkirinên mumkin serneket!"
1942
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3637
1942
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3633
1943
1943
msgid "Save script"
1944
1944
msgstr "Skrîptê tomar bike"
1946
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3664
1946
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3660
1947
1947
msgid "Select directory"
1948
1948
msgstr "Pêristê hilbijêre"
1950
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3676
1950
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3672
1951
1951
msgid "Please select a directory"
1952
1952
msgstr "Ji kerema xwe re pêristekê hilbijêre"