~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/synaptic/quantal

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ku.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Michael Vogt
  • Date: 2012-03-12 22:08:32 UTC
  • mfrom: (3.3.2 sid)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120312220832-w1esid4mjomidjha
Tags: 0.75.6
fix segfault for packages without VerFile attribute, thanks to
Hans-Georg Bork, closes: #663016

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: synaptic\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2012-02-29 20:42+0000\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2012-03-09 10:38+0000\n"
11
11
"PO-Revision-Date: 2011-02-03 13:40+0000\n"
12
12
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
13
13
"Language-Team: Kurdish <ku@li.org>\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-01 04:33+0000\n"
19
 
"X-Generator: Launchpad (build 14874)\n"
 
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-10 04:33+0000\n"
 
19
"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n"
20
20
 
21
21
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "admin"
22
22
#: ../common/sections_trans.cc:12
1040
1040
 
1041
1041
#. std::cerr << "version.second: " << version.second
1042
1042
#. << " origin_str: " << suite << std::endl;
1043
 
#: ../common/rpackageview.cc:618
 
1043
#: ../common/rpackageview.cc:620
1044
1044
msgid "Not automatic: "
1045
1045
msgstr ""
1046
1046
 
1047
 
#: ../common/rsources.cc:69 ../gtk/rgmainwindow.cc:2299
1048
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3012 ../gtk/rgmainwindow.cc:3144
1049
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3318
 
1047
#: ../common/rsources.cc:69 ../gtk/rgmainwindow.cc:2295
 
1048
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3008 ../gtk/rgmainwindow.cc:3140
 
1049
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3314
1050
1050
#, c-format
1051
1051
msgid "Can't read %s"
1052
1052
msgstr "%s nayê xwendin"
1413
1413
msgid "Smart Upgrade"
1414
1414
msgstr "Bilindkirina Zîrek"
1415
1415
 
1416
 
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:424 ../gtk/rgmainwindow.cc:1995
 
1416
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:424 ../gtk/rgmainwindow.cc:1991
1417
1417
#: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:156
1418
1418
msgid "An error occurred while saving configurations."
1419
1419
msgstr "Dema mîheng dihate tomarkirin çewtî derket."
1727
1727
msgid "Mark Suggested for Installation"
1728
1728
msgstr "Yên pêşniyarkirî ji bo sazkirinê nîşan bike"
1729
1729
 
1730
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1897
 
1730
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1893
1731
1731
msgid ""
1732
1732
"Removing this package may render the system unusable.\n"
1733
1733
"Are you sure you want to do that?"
1735
1735
"Heke tu vê pakêtê rake wê pergala te têxe rewşeke wisa ku dibe ku tu "
1736
1736
"nikaribe pergala xwe bikar bîne. Tu bawer î ku vî tiştî bike?"
1737
1737
 
1738
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1937
 
1738
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1933
1739
1739
#, c-format
1740
1740
msgid ""
1741
1741
"%i packages listed, %i installed, %i broken. %i to install/upgrade, %i to "
1744
1744
"%i pakêt lîstekirî, %i sazkirî, %i şikestî. %i werin sazkirin/bilindkirin, "
1745
1745
"%i werin jêbirin; %s werin valakirin"
1746
1746
 
1747
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1943
 
1747
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1939
1748
1748
#, c-format
1749
1749
msgid ""
1750
1750
"%i packages listed, %i installed, %i broken. %i to install/upgrade, %i to "
1753
1753
"%i pakêt lîstekirî, %i sazkirî, %i şikestî. %i werin sazkirin/bilindkirin, "
1754
1754
"%i werin jêbirin; %s werin bikaranîn"
1755
1755
 
1756
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1949
 
1756
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1945
1757
1757
#, c-format
1758
1758
msgid ""
1759
1759
"%i packages listed, %i installed, %i broken. %i to install/upgrade, %i to "
1762
1762
"%i pakêt lîstekirî, %i sazkirî, %i şikestî. %i werin sazkirin/bilindkirin, "
1763
1763
"%i werin jêbirin"
1764
1764
 
1765
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2012
 
1765
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2008
1766
1766
#, c-format
1767
1767
msgid ""
1768
1768
"You have %d broken package on your system!\n"
1775
1775
msgstr[0] "Di sîstema te de %d pakêteke şikestî heye."
1776
1776
msgstr[1] "Di sîstema te de %d pakêtên şikestî hene."
1777
1777
 
1778
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2242
 
1778
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2238
1779
1779
msgid "Do you want to add another CD-ROM?"
1780
1780
msgstr "Tû dixwazî CD-ROMeke din zêde bikî?"
1781
1781
 
1782
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2279
 
1782
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2275
1783
1783
msgid "Open changes"
1784
1784
msgstr "Guhartinan veke"
1785
1785
 
1786
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2330 ../gtk/rgmainwindow.cc:2930
1787
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3111 ../gtk/rgmainwindow.cc:3291
 
1786
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2326 ../gtk/rgmainwindow.cc:2926
 
1787
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3107 ../gtk/rgmainwindow.cc:3287
1788
1788
#, c-format
1789
1789
msgid "Can't write %s"
1790
1790
msgstr "%s nayê nivîsandin"
1791
1791
 
1792
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2349
 
1792
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2345
1793
1793
msgid "Save changes"
1794
1794
msgstr "Guherandinên tomar bike"
1795
1795
 
1796
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2356
 
1796
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2352
1797
1797
msgid "Save full state, not only changes"
1798
1798
msgstr "Hemû rewş tomar bike, ne bi tenê guhartin"
1799
1799
 
1800
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2473
 
1800
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2469
1801
1801
msgid "Repositories changed"
1802
1802
msgstr "Repositorî guhartî"
1803
1803
 
1804
1804
#. TRANSLATORS: this message appears when the user added/removed
1805
1805
#. a repository (sources.list entry) a reload (apt-get update) is
1806
1806
#. needed then
1807
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2477
 
1807
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2473
1808
1808
msgid ""
1809
1809
"The repository information has changed. You have to click on the \"Reload\" "
1810
1810
"button for your changes to take effect"
1812
1812
"Agahiyên depoyê guherî. Ji bo ku guherîn çalak bibin pêl bişkoka \"Dîsa Bar "
1813
1813
"Bike\" bike."
1814
1814
 
1815
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2488
 
1815
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2484
1816
1816
msgid "Never show this message again"
1817
1817
msgstr "Vê peyamê carekî din nîşan nede"
1818
1818
 
1819
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2557
 
1819
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2553
1820
1820
#, c-format
1821
1821
msgid "Found %i packages"
1822
1822
msgstr "%i pakêt hatin dîtin"
1823
1823
 
1824
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2598
 
1824
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2594
1825
1825
msgid "Starting help viewer..."
1826
1826
msgstr "Nimînerê alîkariyê tê destpêkirin..."
1827
1827
 
1828
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2613
 
1828
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2609
1829
1829
msgid ""
1830
1830
"No help viewer is installed!\n"
1831
1831
"\n"
1843
1843
"Vebijêrkeke din jî; tu dikarî biçe ser rêzika fermanan û bi rêzika 'man "
1844
1844
"synaptic' yan jî ji peldanka 'synaptic/html' xwe bigihîne rêberê."
1845
1845
 
1846
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2632
 
1846
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2628
1847
1847
#, c-format
1848
1848
msgid ""
1849
1849
"An error occured while starting the help viewer\n"
1850
1850
"\tCommand: %s"
1851
1851
msgstr ""
1852
1852
 
1853
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2781
 
1853
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2777
1854
1854
msgid ""
1855
1855
"Cannot start configuration tool!\n"
1856
1856
"You have to install the required package 'libgnome2-perl'."
1858
1858
"Amûra veavakirinê nayê destpêkirin.\n"
1859
1859
"Divê tu pakêta 'libgnome2-perl' saz bike."
1860
1860
 
1861
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2787
 
1861
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2783
1862
1862
msgid "Starting package configuration tool..."
1863
1863
msgstr "Amûra mîhengkirina pakêtan tê dest pê kirin..."
1864
1864
 
1865
1865
#. cout << "RGMainWindow::pkgHelpClicked()" << endl;
1866
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2802
 
1866
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2798
1867
1867
msgid "Starting package documentation viewer..."
1868
1868
msgstr "Nîşandera alîkariya pakêtê tê destpêkirin..."
1869
1869
 
1870
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2818
 
1870
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2814
1871
1871
msgid ""
1872
1872
"You have to install the package \"dwww\" to browse the documentation of a "
1873
1873
"package"
1875
1875
"Ji bo ku tu karibe belgeyên pakêtekê bide xuyanî divê pakêta \"dwww\" hatibe "
1876
1876
"sazkirin."
1877
1877
 
1878
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2894
 
1878
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2890
1879
1879
msgid ""
1880
1880
"Could not apply changes!\n"
1881
1881
"Fix broken packages first."
1883
1883
"Guhartin nehatin bikaranîn!\n"
1884
1884
"Berê pakêtên şikestî sererast bike."
1885
1885
 
1886
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2915
 
1886
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2911
1887
1887
msgid "Applying marked changes. This may take a while..."
1888
1888
msgstr "Guhartinên nîşankirî tên bikaranîn. Dibe ku ev dem bixwaze..."
1889
1889
 
1890
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2919
 
1890
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2915
1891
1891
msgid "Downloading Package Files"
1892
1892
msgstr ""
1893
1893
 
1894
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2995
 
1894
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2991
1895
1895
msgid "Do you want to quit Synaptic?"
1896
1896
msgstr "Tû dixwazî ji Synapticê derkevî?"
1897
1897
 
1898
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3096
 
1898
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3092
1899
1899
msgid "Downloading Package Information"
1900
1900
msgstr ""
1901
1901
 
1902
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3097
 
1902
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3093
1903
1903
msgid ""
1904
1904
"The repositories will be checked for new, removed or upgraded software "
1905
1905
"packages."
1907
1907
"Di resposîtoriyan de li pakêtên nivîsbariyê yên nû, jêbirî an bilindkirî tê "
1908
1908
"gerandin."
1909
1909
 
1910
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3100
 
1910
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3096
1911
1911
msgid "Reloading package information..."
1912
1912
msgstr "Agahiya pakêtan carekî din tê barkirin..."
1913
1913
 
1914
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3172
 
1914
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3168
1915
1915
msgid "Failed to resolve dependency problems!"
1916
1916
msgstr "Çareserkirina teşqeleyên bindestiyan biserneket!"
1917
1917
 
1918
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3174
 
1918
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3170
1919
1919
msgid "Successfully fixed dependency problems"
1920
1920
msgstr "Çareserkirina pirsgirêka girêdayînê serkeftî ye"
1921
1921
 
1922
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3190
 
1922
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3186
1923
1923
msgid ""
1924
1924
"Could not upgrade the system!\n"
1925
1925
"Fix broken packages first."
1927
1927
"Sîstem nehat bilindkirin!\n"
1928
1928
"Berê pakêtên şikestî sererast bike."
1929
1929
 
1930
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3240
 
1930
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3236
1931
1931
msgid "Marking all available upgrades..."
1932
1932
msgstr "Hemû bilindkirinên mumkin tên nîşan kirin..."
1933
1933
 
1934
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3256
 
1934
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3252
1935
1935
msgid "Successfully marked available upgrades"
1936
1936
msgstr "Nîşankirina bilindkirinên mumkin serkeft"
1937
1937
 
1938
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3258
 
1938
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3254
1939
1939
msgid "Failed to mark all available upgrades!"
1940
1940
msgstr "Nîşankirina hemû bilindkirinên mumkin serneket!"
1941
1941
 
1942
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3637
 
1942
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3633
1943
1943
msgid "Save script"
1944
1944
msgstr "Skrîptê tomar bike"
1945
1945
 
1946
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3664
 
1946
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3660
1947
1947
msgid "Select directory"
1948
1948
msgstr "Pêristê hilbijêre"
1949
1949
 
1950
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3676
 
1950
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3672
1951
1951
msgid "Please select a directory"
1952
1952
msgstr "Ji kerema xwe re pêristekê hilbijêre"
1953
1953