~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/synaptic/quantal

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/lt.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Michael Vogt
  • Date: 2012-03-12 22:08:32 UTC
  • mfrom: (3.3.2 sid)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120312220832-w1esid4mjomidjha
Tags: 0.75.6
fix segfault for packages without VerFile attribute, thanks to
Hans-Georg Bork, closes: #663016

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: synaptic\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2012-02-29 20:42+0000\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2012-03-09 10:38+0000\n"
11
11
"PO-Revision-Date: 2011-11-16 11:47+0000\n"
12
12
"Last-Translator: Mantas Kriaučiūnas <mantas@akl.lt>\n"
13
13
"Language-Team: Lithuanian <lt@li.org>\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
17
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
18
18
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
19
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-01 04:33+0000\n"
20
 
"X-Generator: Launchpad (build 14874)\n"
 
19
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-10 04:33+0000\n"
 
20
"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n"
21
21
 
22
22
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "admin"
23
23
#: ../common/sections_trans.cc:12
1054
1054
 
1055
1055
#. std::cerr << "version.second: " << version.second
1056
1056
#. << " origin_str: " << suite << std::endl;
1057
 
#: ../common/rpackageview.cc:618
 
1057
#: ../common/rpackageview.cc:620
1058
1058
msgid "Not automatic: "
1059
1059
msgstr ""
1060
1060
 
1061
 
#: ../common/rsources.cc:69 ../gtk/rgmainwindow.cc:2299
1062
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3012 ../gtk/rgmainwindow.cc:3144
1063
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3318
 
1061
#: ../common/rsources.cc:69 ../gtk/rgmainwindow.cc:2295
 
1062
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3008 ../gtk/rgmainwindow.cc:3140
 
1063
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3314
1064
1064
#, c-format
1065
1065
msgid "Can't read %s"
1066
1066
msgstr "Nepavyko perskaityti %s"
1434
1434
msgid "Smart Upgrade"
1435
1435
msgstr "Gudrus atnaujinimas"
1436
1436
 
1437
 
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:424 ../gtk/rgmainwindow.cc:1995
 
1437
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:424 ../gtk/rgmainwindow.cc:1991
1438
1438
#: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:156
1439
1439
msgid "An error occurred while saving configurations."
1440
1440
msgstr "Išsaugant konfigūraciją įvyko klaida."
1753
1753
msgid "Mark Suggested for Installation"
1754
1754
msgstr "Pažymėti įdiegimui ir siūlomus paketus"
1755
1755
 
1756
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1897
 
1756
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1893
1757
1757
msgid ""
1758
1758
"Removing this package may render the system unusable.\n"
1759
1759
"Are you sure you want to do that?"
1761
1761
"Šio paketo pašalinimas gali padaryti Jūsų sistemą nebenaudojamą.\n"
1762
1762
"Ar tikrai norite tai padaryti?"
1763
1763
 
1764
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1937
 
1764
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1933
1765
1765
#, c-format
1766
1766
msgid ""
1767
1767
"%i packages listed, %i installed, %i broken. %i to install/upgrade, %i to "
1770
1770
"rodoma paketų: %i, įdiegta: %i, sugadinta: %i. Bus įdiegta/atnaujinta: %i, "
1771
1771
"pašalinta: %i; bus atlaisvinta %s"
1772
1772
 
1773
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1943
 
1773
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1939
1774
1774
#, c-format
1775
1775
msgid ""
1776
1776
"%i packages listed, %i installed, %i broken. %i to install/upgrade, %i to "
1779
1779
"rodoma paketų: %i, įdiegta: %i, sugadinta: %i. Bus įdiegta/atnaujinta: %i, "
1780
1780
"pašalinta: %i; bus sunaudota %s"
1781
1781
 
1782
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1949
 
1782
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1945
1783
1783
#, c-format
1784
1784
msgid ""
1785
1785
"%i packages listed, %i installed, %i broken. %i to install/upgrade, %i to "
1788
1788
"rodoma paketų: %i, įdiegta: %i, sugadinta: %i. Bus įdiegta/atnaujinta: %i, "
1789
1789
"pašalinta: %i"
1790
1790
 
1791
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2012
 
1791
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2008
1792
1792
#, c-format
1793
1793
msgid ""
1794
1794
"You have %d broken package on your system!\n"
1811
1811
"\n"
1812
1812
"Norėdami juos rasti pasinaudokite filtru „Sugadinta“."
1813
1813
 
1814
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2242
 
1814
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2238
1815
1815
msgid "Do you want to add another CD-ROM?"
1816
1816
msgstr "Ar norite pridėti kitą CD-ROM?"
1817
1817
 
1818
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2279
 
1818
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2275
1819
1819
msgid "Open changes"
1820
1820
msgstr "Atidaryti pakeitimus"
1821
1821
 
1822
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2330 ../gtk/rgmainwindow.cc:2930
1823
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3111 ../gtk/rgmainwindow.cc:3291
 
1822
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2326 ../gtk/rgmainwindow.cc:2926
 
1823
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3107 ../gtk/rgmainwindow.cc:3287
1824
1824
#, c-format
1825
1825
msgid "Can't write %s"
1826
1826
msgstr "Nepavyko įrašyti %s"
1827
1827
 
1828
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2349
 
1828
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2345
1829
1829
msgid "Save changes"
1830
1830
msgstr "Išsaugoti pakeitimus"
1831
1831
 
1832
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2356
 
1832
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2352
1833
1833
msgid "Save full state, not only changes"
1834
1834
msgstr "Išsaugoti pilną būseną, ne tik pakeitimus"
1835
1835
 
1836
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2473
 
1836
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2469
1837
1837
msgid "Repositories changed"
1838
1838
msgstr "Saugyklos pakeistos"
1839
1839
 
1840
1840
#. TRANSLATORS: this message appears when the user added/removed
1841
1841
#. a repository (sources.list entry) a reload (apt-get update) is
1842
1842
#. needed then
1843
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2477
 
1843
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2473
1844
1844
msgid ""
1845
1845
"The repository information has changed. You have to click on the \"Reload\" "
1846
1846
"button for your changes to take effect"
1848
1848
"Pakito saugyklų informacija. Norėdami, kad įsigaliotų pakeitimai, Jūs turite "
1849
1849
"paspausti „Atnaujinti informaciją“"
1850
1850
 
1851
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2488
 
1851
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2484
1852
1852
msgid "Never show this message again"
1853
1853
msgstr "Daugiau niekuomet nerodyti šios žinutės"
1854
1854
 
1855
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2557
 
1855
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2553
1856
1856
#, c-format
1857
1857
msgid "Found %i packages"
1858
1858
msgstr "Rasta %i paketų"
1859
1859
 
1860
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2598
 
1860
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2594
1861
1861
msgid "Starting help viewer..."
1862
1862
msgstr "Paleidžiama pagalbos žiūryklė..."
1863
1863
 
1864
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2613
 
1864
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2609
1865
1865
msgid ""
1866
1866
"No help viewer is installed!\n"
1867
1867
"\n"
1880
1880
"eilutėje komandą „man synaptic“ arba peržiūrėti html versiją esančią "
1881
1881
"„synaptic/html“ aplanke."
1882
1882
 
1883
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2632
 
1883
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2628
1884
1884
#, c-format
1885
1885
msgid ""
1886
1886
"An error occured while starting the help viewer\n"
1889
1889
"Paleidžiant pagalbos žiūryklę įvyko klaida \n"
1890
1890
"\tKomanda: %s"
1891
1891
 
1892
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2781
 
1892
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2777
1893
1893
msgid ""
1894
1894
"Cannot start configuration tool!\n"
1895
1895
"You have to install the required package 'libgnome2-perl'."
1897
1897
"Nepavyko paleisti konfigūravimo įrankio!\n"
1898
1898
"Jums reikia įdiegti reikalingą paketą „libgnome2-perl“."
1899
1899
 
1900
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2787
 
1900
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2783
1901
1901
msgid "Starting package configuration tool..."
1902
1902
msgstr "Paleidžiamas paketų konfigūravimo įrankis..."
1903
1903
 
1904
1904
#. cout << "RGMainWindow::pkgHelpClicked()" << endl;
1905
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2802
 
1905
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2798
1906
1906
msgid "Starting package documentation viewer..."
1907
1907
msgstr "Paleidžiama paketų dokumentacijos žiūryklė..."
1908
1908
 
1909
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2818
 
1909
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2814
1910
1910
msgid ""
1911
1911
"You have to install the package \"dwww\" to browse the documentation of a "
1912
1912
"package"
1913
1913
msgstr ""
1914
1914
"Norėdami naršyti paketo dokumentaciją Jūs turite įdiegti „dwww“ paketą"
1915
1915
 
1916
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2894
 
1916
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2890
1917
1917
msgid ""
1918
1918
"Could not apply changes!\n"
1919
1919
"Fix broken packages first."
1921
1921
"Nepavyko pritaikyti pakeitimų!\n"
1922
1922
"Pirmiau pataisykite sugadintus paketus."
1923
1923
 
1924
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2915
 
1924
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2911
1925
1925
msgid "Applying marked changes. This may take a while..."
1926
1926
msgstr "Pritaikomi pažymėti pakeitimai. Tai gali šiek tiek užtrukti..."
1927
1927
 
1928
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2919
 
1928
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2915
1929
1929
msgid "Downloading Package Files"
1930
1930
msgstr "Atsiunčiami paketų failai"
1931
1931
 
1932
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2995
 
1932
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2991
1933
1933
msgid "Do you want to quit Synaptic?"
1934
1934
msgstr "Ar norite uždaryti Synaptic?"
1935
1935
 
1936
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3096
 
1936
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3092
1937
1937
msgid "Downloading Package Information"
1938
1938
msgstr "Atsiunčiama informacija apie paketus"
1939
1939
 
1940
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3097
 
1940
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3093
1941
1941
msgid ""
1942
1942
"The repositories will be checked for new, removed or upgraded software "
1943
1943
"packages."
1944
1944
msgstr ""
1945
1945
"Saugyklos bus patikrintos ar nėra naujų, pašalintų ar atnaujintų paketų."
1946
1946
 
1947
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3100
 
1947
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3096
1948
1948
msgid "Reloading package information..."
1949
1949
msgstr "Atnaujinama paketų informacija..."
1950
1950
 
1951
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3172
 
1951
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3168
1952
1952
msgid "Failed to resolve dependency problems!"
1953
1953
msgstr "Nepavyko išspręsti priklausomybių problemų!"
1954
1954
 
1955
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3174
 
1955
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3170
1956
1956
msgid "Successfully fixed dependency problems"
1957
1957
msgstr "Priklausomybių problemos sėkmingai ištaisytos"
1958
1958
 
1959
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3190
 
1959
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3186
1960
1960
msgid ""
1961
1961
"Could not upgrade the system!\n"
1962
1962
"Fix broken packages first."
1964
1964
"Sistemos atnaujinti nepavyko!\n"
1965
1965
"Pirmiau pataisykite sugadintus paketus."
1966
1966
 
1967
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3240
 
1967
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3236
1968
1968
msgid "Marking all available upgrades..."
1969
1969
msgstr "Pažymimi visi galimi atnaujinimai..."
1970
1970
 
1971
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3256
 
1971
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3252
1972
1972
msgid "Successfully marked available upgrades"
1973
1973
msgstr "Prieinami atnaujinimai sėkmingai pažymėti"
1974
1974
 
1975
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3258
 
1975
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3254
1976
1976
msgid "Failed to mark all available upgrades!"
1977
1977
msgstr "Nepavyko pažymėti visų prieinamų atnaujinimų!"
1978
1978
 
1979
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3637
 
1979
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3633
1980
1980
msgid "Save script"
1981
1981
msgstr "Išsaugoti scenarijų"
1982
1982
 
1983
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3664
 
1983
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3660
1984
1984
msgid "Select directory"
1985
1985
msgstr "Pasirinkti aplanką"
1986
1986
 
1987
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3676
 
1987
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3672
1988
1988
msgid "Please select a directory"
1989
1989
msgstr "Pasirinkite aplanką"
1990
1990