8
8
"Project-Id-Version: synaptic\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
"POT-Creation-Date: 2012-02-29 20:42+0000\n"
10
"POT-Creation-Date: 2012-03-09 10:38+0000\n"
11
11
"PO-Revision-Date: 2011-11-16 11:47+0000\n"
12
12
"Last-Translator: Mantas Kriaučiūnas <mantas@akl.lt>\n"
13
13
"Language-Team: Lithuanian <lt@li.org>\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
17
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
18
18
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
19
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-01 04:33+0000\n"
20
"X-Generator: Launchpad (build 14874)\n"
19
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-10 04:33+0000\n"
20
"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n"
22
22
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "admin"
23
23
#: ../common/sections_trans.cc:12
1055
1055
#. std::cerr << "version.second: " << version.second
1056
1056
#. << " origin_str: " << suite << std::endl;
1057
#: ../common/rpackageview.cc:618
1057
#: ../common/rpackageview.cc:620
1058
1058
msgid "Not automatic: "
1061
#: ../common/rsources.cc:69 ../gtk/rgmainwindow.cc:2299
1062
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3012 ../gtk/rgmainwindow.cc:3144
1063
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3318
1061
#: ../common/rsources.cc:69 ../gtk/rgmainwindow.cc:2295
1062
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3008 ../gtk/rgmainwindow.cc:3140
1063
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3314
1065
1065
msgid "Can't read %s"
1066
1066
msgstr "Nepavyko perskaityti %s"
1434
1434
msgid "Smart Upgrade"
1435
1435
msgstr "Gudrus atnaujinimas"
1437
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:424 ../gtk/rgmainwindow.cc:1995
1437
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:424 ../gtk/rgmainwindow.cc:1991
1438
1438
#: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:156
1439
1439
msgid "An error occurred while saving configurations."
1440
1440
msgstr "Išsaugant konfigūraciją įvyko klaida."
1753
1753
msgid "Mark Suggested for Installation"
1754
1754
msgstr "Pažymėti įdiegimui ir siūlomus paketus"
1756
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1897
1756
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1893
1758
1758
"Removing this package may render the system unusable.\n"
1759
1759
"Are you sure you want to do that?"
1761
1761
"Šio paketo pašalinimas gali padaryti Jūsų sistemą nebenaudojamą.\n"
1762
1762
"Ar tikrai norite tai padaryti?"
1764
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1937
1764
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1933
1767
1767
"%i packages listed, %i installed, %i broken. %i to install/upgrade, %i to "
1770
1770
"rodoma paketų: %i, įdiegta: %i, sugadinta: %i. Bus įdiegta/atnaujinta: %i, "
1771
1771
"pašalinta: %i; bus atlaisvinta %s"
1773
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1943
1773
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1939
1776
1776
"%i packages listed, %i installed, %i broken. %i to install/upgrade, %i to "
1779
1779
"rodoma paketų: %i, įdiegta: %i, sugadinta: %i. Bus įdiegta/atnaujinta: %i, "
1780
1780
"pašalinta: %i; bus sunaudota %s"
1782
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1949
1782
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1945
1785
1785
"%i packages listed, %i installed, %i broken. %i to install/upgrade, %i to "
1788
1788
"rodoma paketų: %i, įdiegta: %i, sugadinta: %i. Bus įdiegta/atnaujinta: %i, "
1789
1789
"pašalinta: %i"
1791
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2012
1791
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2008
1794
1794
"You have %d broken package on your system!\n"
1812
1812
"Norėdami juos rasti pasinaudokite filtru „Sugadinta“."
1814
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2242
1814
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2238
1815
1815
msgid "Do you want to add another CD-ROM?"
1816
1816
msgstr "Ar norite pridėti kitą CD-ROM?"
1818
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2279
1818
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2275
1819
1819
msgid "Open changes"
1820
1820
msgstr "Atidaryti pakeitimus"
1822
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2330 ../gtk/rgmainwindow.cc:2930
1823
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3111 ../gtk/rgmainwindow.cc:3291
1822
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2326 ../gtk/rgmainwindow.cc:2926
1823
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3107 ../gtk/rgmainwindow.cc:3287
1825
1825
msgid "Can't write %s"
1826
1826
msgstr "Nepavyko įrašyti %s"
1828
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2349
1828
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2345
1829
1829
msgid "Save changes"
1830
1830
msgstr "Išsaugoti pakeitimus"
1832
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2356
1832
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2352
1833
1833
msgid "Save full state, not only changes"
1834
1834
msgstr "Išsaugoti pilną būseną, ne tik pakeitimus"
1836
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2473
1836
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2469
1837
1837
msgid "Repositories changed"
1838
1838
msgstr "Saugyklos pakeistos"
1840
1840
#. TRANSLATORS: this message appears when the user added/removed
1841
1841
#. a repository (sources.list entry) a reload (apt-get update) is
1843
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2477
1843
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2473
1845
1845
"The repository information has changed. You have to click on the \"Reload\" "
1846
1846
"button for your changes to take effect"
1848
1848
"Pakito saugyklų informacija. Norėdami, kad įsigaliotų pakeitimai, Jūs turite "
1849
1849
"paspausti „Atnaujinti informaciją“"
1851
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2488
1851
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2484
1852
1852
msgid "Never show this message again"
1853
1853
msgstr "Daugiau niekuomet nerodyti šios žinutės"
1855
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2557
1855
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2553
1857
1857
msgid "Found %i packages"
1858
1858
msgstr "Rasta %i paketų"
1860
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2598
1860
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2594
1861
1861
msgid "Starting help viewer..."
1862
1862
msgstr "Paleidžiama pagalbos žiūryklė..."
1864
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2613
1864
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2609
1866
1866
"No help viewer is installed!\n"
1880
1880
"eilutėje komandą „man synaptic“ arba peržiūrėti html versiją esančią "
1881
1881
"„synaptic/html“ aplanke."
1883
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2632
1883
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2628
1886
1886
"An error occured while starting the help viewer\n"
1889
1889
"Paleidžiant pagalbos žiūryklę įvyko klaida \n"
1890
1890
"\tKomanda: %s"
1892
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2781
1892
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2777
1894
1894
"Cannot start configuration tool!\n"
1895
1895
"You have to install the required package 'libgnome2-perl'."
1897
1897
"Nepavyko paleisti konfigūravimo įrankio!\n"
1898
1898
"Jums reikia įdiegti reikalingą paketą „libgnome2-perl“."
1900
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2787
1900
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2783
1901
1901
msgid "Starting package configuration tool..."
1902
1902
msgstr "Paleidžiamas paketų konfigūravimo įrankis..."
1904
1904
#. cout << "RGMainWindow::pkgHelpClicked()" << endl;
1905
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2802
1905
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2798
1906
1906
msgid "Starting package documentation viewer..."
1907
1907
msgstr "Paleidžiama paketų dokumentacijos žiūryklė..."
1909
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2818
1909
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2814
1911
1911
"You have to install the package \"dwww\" to browse the documentation of a "
1914
1914
"Norėdami naršyti paketo dokumentaciją Jūs turite įdiegti „dwww“ paketą"
1916
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2894
1916
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2890
1918
1918
"Could not apply changes!\n"
1919
1919
"Fix broken packages first."
1921
1921
"Nepavyko pritaikyti pakeitimų!\n"
1922
1922
"Pirmiau pataisykite sugadintus paketus."
1924
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2915
1924
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2911
1925
1925
msgid "Applying marked changes. This may take a while..."
1926
1926
msgstr "Pritaikomi pažymėti pakeitimai. Tai gali šiek tiek užtrukti..."
1928
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2919
1928
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2915
1929
1929
msgid "Downloading Package Files"
1930
1930
msgstr "Atsiunčiami paketų failai"
1932
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2995
1932
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2991
1933
1933
msgid "Do you want to quit Synaptic?"
1934
1934
msgstr "Ar norite uždaryti Synaptic?"
1936
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3096
1936
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3092
1937
1937
msgid "Downloading Package Information"
1938
1938
msgstr "Atsiunčiama informacija apie paketus"
1940
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3097
1940
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3093
1942
1942
"The repositories will be checked for new, removed or upgraded software "
1945
1945
"Saugyklos bus patikrintos ar nėra naujų, pašalintų ar atnaujintų paketų."
1947
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3100
1947
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3096
1948
1948
msgid "Reloading package information..."
1949
1949
msgstr "Atnaujinama paketų informacija..."
1951
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3172
1951
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3168
1952
1952
msgid "Failed to resolve dependency problems!"
1953
1953
msgstr "Nepavyko išspręsti priklausomybių problemų!"
1955
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3174
1955
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3170
1956
1956
msgid "Successfully fixed dependency problems"
1957
1957
msgstr "Priklausomybių problemos sėkmingai ištaisytos"
1959
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3190
1959
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3186
1961
1961
"Could not upgrade the system!\n"
1962
1962
"Fix broken packages first."
1964
1964
"Sistemos atnaujinti nepavyko!\n"
1965
1965
"Pirmiau pataisykite sugadintus paketus."
1967
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3240
1967
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3236
1968
1968
msgid "Marking all available upgrades..."
1969
1969
msgstr "Pažymimi visi galimi atnaujinimai..."
1971
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3256
1971
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3252
1972
1972
msgid "Successfully marked available upgrades"
1973
1973
msgstr "Prieinami atnaujinimai sėkmingai pažymėti"
1975
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3258
1975
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3254
1976
1976
msgid "Failed to mark all available upgrades!"
1977
1977
msgstr "Nepavyko pažymėti visų prieinamų atnaujinimų!"
1979
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3637
1979
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3633
1980
1980
msgid "Save script"
1981
1981
msgstr "Išsaugoti scenarijų"
1983
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3664
1983
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3660
1984
1984
msgid "Select directory"
1985
1985
msgstr "Pasirinkti aplanką"
1987
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3676
1987
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3672
1988
1988
msgid "Please select a directory"
1989
1989
msgstr "Pasirinkite aplanką"