~ubuntu-branches/ubuntu/raring/gnome-system-monitor/raring-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/es.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jeremy Bicha
  • Date: 2011-12-28 14:46:35 UTC
  • mfrom: (1.1.63)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20111228144635-3sb1b3a6r2fz8cod
Tags: 3.3.3-0ubuntu1
* New upstream unstable release.
  - Shows whether OS is 32-bit or 64-bit (LP: #531762)
  - Network load default colors improved for the colorblind (LP: #485712)
  - UI streamlined (status bar removed, fewer default columns in
    processes tab, etc.)
* debian/patches/02_lpi.patch: Refreshed
* debian/watch: Watch for unstable releases

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
# Héctor García Álvarez <hector@scouts-es.org>, 2002.
8
8
# Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>,2002, 2003.
9
9
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2004, 2005, 2006.
10
 
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2009, 2010.
 
10
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2009, 2010, 2011.
11
11
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011.
12
12
#
13
13
msgid ""
15
15
"Project-Id-Version: gnome-system-monitor.HEAD\n"
16
16
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=system-"
17
17
"monitor&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
18
 
"POT-Creation-Date: 2011-07-11 00:35+0000\n"
19
 
"PO-Revision-Date: 2011-09-14 17:38+0200\n"
 
18
"POT-Creation-Date: 2011-12-12 11:52+0000\n"
 
19
"PO-Revision-Date: 2011-12-12 14:05+0100\n"
20
20
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
21
21
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
22
22
"MIME-Version: 1.0\n"
25
25
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
26
26
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27
27
 
28
 
#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../src/callbacks.cpp:160
29
 
#: ../src/interface.cpp:619 ../src/procman.cpp:689
 
28
#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../src/callbacks.cpp:176
 
29
#: ../src/interface.cpp:627 ../src/procman.cpp:698
30
30
msgid "System Monitor"
31
31
msgstr "Monitor del sistema"
32
32
 
33
 
#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:2 ../src/callbacks.cpp:161
 
33
#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:2 ../src/callbacks.cpp:177
34
34
msgid "View current processes and monitor system state"
35
35
msgstr "Vea los procesos actuales y monitorizar el estado del sistema"
36
36
 
37
 
#: ../src/argv.cpp:18
 
37
#: ../src/argv.cpp:21
38
38
msgid "Show the System tab"
39
39
msgstr "Mostrar la pestaña Sistema"
40
40
 
41
 
#: ../src/callbacks.cpp:171
 
41
#: ../src/argv.cpp:26
 
42
#| msgid "Show active processes"
 
43
msgid "Show the Processes tab"
 
44
msgstr "Mostrar la pestaña Procesos"
 
45
 
 
46
#: ../src/argv.cpp:31
 
47
#| msgid "Show the System tab"
 
48
msgid "Show the Resources tab"
 
49
msgstr "Mostrar la pestaña Recursos"
 
50
 
 
51
#: ../src/argv.cpp:36
 
52
#| msgid "Show the System tab"
 
53
msgid "Show the File Systems tab"
 
54
msgstr "Mostrar la pestaña Sistemas de archivos"
 
55
 
 
56
#: ../src/callbacks.cpp:187
42
57
msgid "translator-credits"
43
58
msgstr ""
44
59
"Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011\n"
56
71
msgid "Directory"
57
72
msgstr "Carpeta"
58
73
 
59
 
#: ../src/disks.cpp:301 ../src/gsm_color_button.c:216 ../src/openfiles.cpp:251
 
74
#: ../src/disks.cpp:301 ../src/gsm_color_button.c:221 ../src/openfiles.cpp:251
60
75
msgid "Type"
61
76
msgstr "Tipo"
62
77
 
101
116
msgid "%b %d %Y"
102
117
msgstr "%d %b %Y"
103
118
 
104
 
#: ../src/gsm_color_button.c:193
 
119
#: ../src/gsm_color_button.c:198
105
120
msgid "Fraction"
106
121
msgstr "Fracción"
107
122
 
108
 
#: ../src/gsm_color_button.c:194
109
 
msgid "Percentage full for pie colour pickers"
 
123
#: ../src/gsm_color_button.c:199
 
124
msgid "Percentage full for pie color pickers"
110
125
msgstr "Porcentaje completo para los selectores de color de la tarta"
111
126
 
112
 
#: ../src/gsm_color_button.c:201
 
127
#: ../src/gsm_color_button.c:206
113
128
msgid "Title"
114
129
msgstr "Título"
115
130
 
116
 
#: ../src/gsm_color_button.c:202
 
131
#: ../src/gsm_color_button.c:207
117
132
msgid "The title of the color selection dialog"
118
133
msgstr "El título del diálogo de selección de color"
119
134
 
120
 
#: ../src/gsm_color_button.c:203 ../src/gsm_color_button.c:622
 
135
#: ../src/gsm_color_button.c:208 ../src/gsm_color_button.c:624
121
136
msgid "Pick a Color"
122
137
msgstr "Escoja un color"
123
138
 
124
 
#: ../src/gsm_color_button.c:209
 
139
#: ../src/gsm_color_button.c:214
125
140
msgid "Current Color"
126
141
msgstr "Color actual"
127
142
 
128
 
#: ../src/gsm_color_button.c:210
 
143
#: ../src/gsm_color_button.c:215
129
144
msgid "The selected color"
130
145
msgstr "El color seleccionado"
131
146
 
132
 
#: ../src/gsm_color_button.c:217
 
147
#: ../src/gsm_color_button.c:222
133
148
msgid "Type of color picker"
134
149
msgstr "Tipo de selector de color"
135
150
 
136
 
#: ../src/gsm_color_button.c:545
 
151
#: ../src/gsm_color_button.c:547
137
152
msgid "Received invalid color data\n"
138
153
msgstr "Se han recibido datos de color que no son válidos\n"
139
154
 
140
 
#: ../src/gsm_color_button.c:643
 
155
#: ../src/gsm_color_button.c:647
141
156
msgid "Click to set graph colors"
142
157
msgstr "Pulse para establecer los colores de las gráficas"
143
158
 
187
202
msgid "Continue process if stopped"
188
203
msgstr "Continuar el proceso si está detenido"
189
204
 
190
 
#: ../src/interface.cpp:67 ../src/procdialogs.cpp:84
 
205
#: ../src/interface.cpp:67 ../src/procdialogs.cpp:89
191
206
msgid "_End Process"
192
207
msgstr "_Finalizar proceso"
193
208
 
195
210
msgid "Force process to finish normally"
196
211
msgstr "Forzar al proceso a finalizar normalmente"
197
212
 
198
 
#: ../src/interface.cpp:69 ../src/procdialogs.cpp:75
 
213
#: ../src/interface.cpp:69 ../src/procdialogs.cpp:78
199
214
msgid "_Kill Process"
200
215
msgstr "_Matar proceso"
201
216
 
204
219
msgstr "Forzar al proceso a finalizar inmediatamente"
205
220
 
206
221
#: ../src/interface.cpp:71
207
 
msgid "_Change Priority..."
208
 
msgstr "_Cambiar la prioridad…"
 
222
#| msgid "Change _Priority"
 
223
msgid "_Change Priority"
 
224
msgstr "_Cambiar prioridad"
209
225
 
210
226
#: ../src/interface.cpp:72
211
227
msgid "Change the order of priority of process"
284
300
msgid "Show only user-owned processes"
285
301
msgstr "Mostrar sólo los procesos pertenecientes al usuario"
286
302
 
287
 
#: ../src/interface.cpp:191
 
303
#: ../src/interface.cpp:111 ../src/util.cpp:217
 
304
#| msgid "(Very High Priority)"
 
305
msgid "Very High"
 
306
msgstr "Muy alta"
 
307
 
 
308
#: ../src/interface.cpp:112
 
309
msgid "Set process priority to very high"
 
310
msgstr "Establecer la prioridad del proceso a muy alta"
 
311
 
 
312
#: ../src/interface.cpp:113 ../src/util.cpp:219
 
313
msgid "High"
 
314
msgstr "Alta"
 
315
 
 
316
#: ../src/interface.cpp:114
 
317
msgid "Set process priority to high"
 
318
msgstr "Establecer la prioridad del proceso a alta"
 
319
 
 
320
#: ../src/interface.cpp:115 ../src/util.cpp:221
 
321
msgid "Normal"
 
322
msgstr "Normal"
 
323
 
 
324
#: ../src/interface.cpp:116
 
325
#| msgid "Force process to finish normally"
 
326
msgid "Set process priority to normal"
 
327
msgstr "Establecer la prioridad del proceso a normal"
 
328
 
 
329
#: ../src/interface.cpp:117 ../src/util.cpp:223
 
330
msgid "Low"
 
331
msgstr "Baja"
 
332
 
 
333
#: ../src/interface.cpp:118
 
334
msgid "Set process priority to low"
 
335
msgstr "Establecer la prioridad del proceso a baja"
 
336
 
 
337
#: ../src/interface.cpp:119 ../src/util.cpp:225
 
338
msgid "Very Low"
 
339
msgstr "Muy baja"
 
340
 
 
341
#: ../src/interface.cpp:120
 
342
msgid "Set process priority to very low"
 
343
msgstr "Establecer la prioridad del proceso a muy baja"
 
344
 
 
345
#: ../src/interface.cpp:121
 
346
msgid "Custom"
 
347
msgstr "Personalizada"
 
348
 
 
349
#: ../src/interface.cpp:122
 
350
msgid "Set process priority manually"
 
351
msgstr "Establecer la prioridad del proceso manualmente"
 
352
 
 
353
#: ../src/interface.cpp:223
288
354
msgid "End _Process"
289
355
msgstr "_Finalizar proceso"
290
356
 
291
 
#: ../src/interface.cpp:244
 
357
#. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending
 
358
#: ../src/interface.cpp:271
 
359
#, c-format
 
360
msgid "Pick a Color for '%s'"
 
361
msgstr "Coger un color de «%s»"
 
362
 
 
363
#: ../src/interface.cpp:282
292
364
msgid "CPU History"
293
365
msgstr "Histórico de la CPU"
294
366
 
295
 
#: ../src/interface.cpp:299
 
367
#: ../src/interface.cpp:336
296
368
msgid "CPU"
297
369
msgstr "CPU"
298
370
 
299
 
#: ../src/interface.cpp:301
 
371
#: ../src/interface.cpp:338
300
372
#, c-format
301
373
msgid "CPU%d"
302
374
msgstr "CPU %d"
303
375
 
304
 
#: ../src/interface.cpp:319
 
376
#: ../src/interface.cpp:359
305
377
msgid "Memory and Swap History"
306
378
msgstr "Histórico de memoria e intercambio"
307
379
 
308
 
#: ../src/interface.cpp:358 ../src/proctable.cpp:225
 
380
#: ../src/interface.cpp:393 ../src/proctable.cpp:247
309
381
msgid "Memory"
310
382
msgstr "Memoria"
311
383
 
312
 
#: ../src/interface.cpp:384
 
384
#: ../src/interface.cpp:424
313
385
msgid "Swap"
314
386
msgstr "Intercambio"
315
387
 
316
 
#: ../src/interface.cpp:405
 
388
#: ../src/interface.cpp:455
317
389
msgid "Network History"
318
390
msgstr "Histórico de la red"
319
391
 
320
 
#: ../src/interface.cpp:444
 
392
#: ../src/interface.cpp:488
321
393
msgid "Receiving"
322
394
msgstr "Recibiendo"
323
395
 
324
 
#: ../src/interface.cpp:465
 
396
#: ../src/interface.cpp:521
325
397
msgid "Total Received"
326
398
msgstr "Total recibidos"
327
399
 
328
 
#: ../src/interface.cpp:499
 
400
#: ../src/interface.cpp:549
329
401
msgid "Sending"
330
402
msgstr "Enviando"
331
403
 
332
 
#: ../src/interface.cpp:521
 
404
#: ../src/interface.cpp:583
333
405
msgid "Total Sent"
334
406
msgstr "Total enviados"
335
407
 
336
408
#. procman_create_sysinfo_view();
337
 
#: ../src/interface.cpp:690
 
409
#: ../src/interface.cpp:702
338
410
msgid "System"
339
411
msgstr "Sistema"
340
412
 
341
 
#: ../src/interface.cpp:694 ../src/procdialogs.cpp:518
 
413
#: ../src/interface.cpp:706 ../src/procdialogs.cpp:533
342
414
msgid "Processes"
343
415
msgstr "Procesos"
344
416
 
345
 
#: ../src/interface.cpp:698 ../src/procdialogs.cpp:631
 
417
#: ../src/interface.cpp:710 ../src/procdialogs.cpp:645
346
418
msgid "Resources"
347
419
msgstr "Recursos"
348
420
 
349
 
#: ../src/interface.cpp:702 ../src/procdialogs.cpp:695
350
 
#: ../src/procdialogs.cpp:699
 
421
#: ../src/interface.cpp:714 ../src/procdialogs.cpp:709
351
422
msgid "File Systems"
352
423
msgstr "Sistemas de archivos"
353
424
 
354
 
#: ../src/load-graph.cpp:155
 
425
#: ../src/load-graph.cpp:164
355
426
#, c-format
356
427
msgid "%u second"
357
428
msgid_plural "%u seconds"
358
429
msgstr[0] "%u segundo"
359
430
msgstr[1] "%u segundos"
360
431
 
 
432
#: ../src/load-graph.cpp:342
 
433
msgid "not available"
 
434
msgstr "no disponible"
 
435
 
361
436
#. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB
362
 
#: ../src/load-graph.cpp:332
 
437
#: ../src/load-graph.cpp:345
363
438
#, c-format
364
 
msgid "%s (%.1f %%) of %s"
365
 
msgstr "%s (%.1f %%) de %s"
 
439
msgid "%s (%.1f%%) of %s"
 
440
msgstr "%s (%.1f%%) de %s"
366
441
 
367
442
#: ../src/lsof.cpp:124
368
443
#, c-format
518
593
"recursos y 3 para la lista de discos"
519
594
 
520
595
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:2
521
 
msgid "Default graph cpu color"
 
596
msgid "Default graph CPU color"
522
597
msgstr "Color predeterminado de la gráfica de la CPU"
523
598
 
524
599
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:3
526
601
msgstr "Color predeterminado de la gráfica de tráfico entrante"
527
602
 
528
603
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:4
529
 
msgid "Default graph mem color"
 
604
msgid "Default graph memory color"
530
605
msgstr "Color predeterminado de la gráfica de memoria"
531
606
 
532
607
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:5
550
625
msgstr "Orden de las columnas de la vista de disco"
551
626
 
552
627
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:9
 
628
#| msgid "Process view sort column"
 
629
msgid "Disk view sort column"
 
630
msgstr "Columna de ordenación de la vista de discos"
 
631
 
 
632
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:10
 
633
#| msgid "Disk view columns order"
 
634
msgid "Disk view sort order"
 
635
msgstr "Orden de colocación de la vista de disco"
 
636
 
 
637
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:11
553
638
msgid "Enable/Disable smooth refresh"
554
639
msgstr "Activar/Desactivar refresco suave"
555
640
 
556
 
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:10
 
641
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:12
557
642
msgid ""
558
 
"If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's cpu usage "
559
 
"is divided by the total number of CPUs. Else it operates in 'Irix mode'."
 
643
"If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's CPU usage "
 
644
"is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in 'Irix "
 
645
"mode'."
560
646
msgstr ""
561
 
"Si es TRUE, el monitor del sistema opera en el «Modo Solaris» donde el uso de "
562
 
"CPU de una tarea se divide entre el número total de CPUs. De otra forma "
 
647
"Si es cierto, el monitor del sistema opera en el «Modo Solaris» donde el uso "
 
648
"de CPU de una tarea se divide entre el número total de CPU. De otra forma "
563
649
"opera en el «Modo Irix»."
564
650
 
565
 
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:11
 
651
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:13
 
652
msgid "Main Window X position"
 
653
msgstr "Posición X de la ventana principal"
 
654
 
 
655
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:14
 
656
msgid "Main Window Y position"
 
657
msgstr "Posición Y de la ventana principal"
 
658
 
 
659
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:15
566
660
msgid "Main Window height"
567
661
msgstr "Altura de la ventana principal"
568
662
 
569
 
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:12
 
663
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:16
570
664
msgid "Main Window width"
571
665
msgstr "Anchura de la ventana principal"
572
666
 
573
 
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:13
 
667
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:17
 
668
#| msgid "Process view sort column"
 
669
msgid "Memory map sort column"
 
670
msgstr "Columna de ordenación de la vista de mapa de memoria"
 
671
 
 
672
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:18
 
673
#| msgid "Memory and Swap History"
 
674
msgid "Memory map sort order"
 
675
msgstr "Orden de colocación del mapa de memoria"
 
676
 
 
677
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:19
 
678
#| msgid "Process view sort column"
 
679
msgid "Open files sort column"
 
680
msgstr "Columna de ordenación de archivos abiertos"
 
681
 
 
682
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:20
 
683
#| msgid "Process view sort order"
 
684
msgid "Open files sort order"
 
685
msgstr "Orden de colocación de archivos abiertos"
 
686
 
 
687
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:21
574
688
msgid "Process view columns order"
575
689
msgstr "Orden de las columnas de la vista del proceso"
576
690
 
577
 
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:14
 
691
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:22
578
692
msgid "Process view sort column"
579
693
msgstr "Columna de ordenación de la vista de procesos"
580
694
 
581
 
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:15
 
695
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:23
582
696
msgid "Process view sort order"
583
697
msgstr "Orden de colocación de la vista de procesos"
584
698
 
585
 
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:16
 
699
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:24
586
700
msgid "Saves the currently viewed tab"
587
701
msgstr "Guarda la pestaña actualmente vista"
588
702
 
589
 
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:17
 
703
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:25
590
704
msgid "Show network traffic in bits"
591
705
msgstr "Mostrar el tráfico de la red en bits"
592
706
 
593
 
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:19
 
707
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:27
594
708
#, no-c-format
595
709
msgid "Show process 'CPU %' column on startup"
596
710
msgstr "Mostrar la columna «% de CPU» del proceso al inicio"
597
711
 
598
 
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:20
599
 
msgid "Show process 'CPU time' column on startup"
600
 
msgstr "Mostrar la columna «tiempo de CPU» del proceso al inicio"
601
 
 
602
 
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:21
603
 
msgid "Show process 'PID' column on startup"
604
 
msgstr "Mostrar la columna «PID» del proceso al inicio"
605
 
 
606
 
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:22
607
 
msgid "Show process 'SELinux security context' column on startup"
608
 
msgstr ""
609
 
"Mostrar la columna «contexto de seguridad SELinux» del proceso al inicio"
610
 
 
611
 
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:23
612
 
msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup"
613
 
msgstr "Mostrar la columna «Canal en espera» del proceso al inicio"
614
 
 
615
 
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:24
616
 
msgid "Show process 'X server memory' column on startup"
617
 
msgstr "Mostrar la columna «memoria del servidor X» del proceso al inicio"
618
 
 
619
 
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:25
620
 
msgid "Show process 'arguments' column on startup"
621
 
msgstr "Mostrar la columna «argumentos» del proceso al inicio"
622
 
 
623
 
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:26
624
 
msgid "Show process 'estimated memory usage' column on startup"
625
 
msgstr "Mostrar la columna «uso de memoria estimado» del proceso al inicio"
626
 
 
627
 
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:27
628
 
msgid "Show process 'name' column on startup"
629
 
msgstr "Mostrar la columna «nombre del proceso» del proceso al inicio"
630
 
 
631
712
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:28
632
 
msgid "Show process 'nice' column on startup"
633
 
msgstr "Mostrar la columna «prioridad» del proceso al inicio"
 
713
msgid "Show process 'CPU Time' column on startup"
 
714
msgstr "Mostrar la columna «Tiempo de CPU» del proceso al inicio"
634
715
 
635
716
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:29
636
 
msgid "Show process 'owner' column on startup"
637
 
msgstr "Mostrar la columna «propietario» del proceso al inicio"
 
717
msgid "Show process 'Command Line' column on startup"
 
718
msgstr "Mostrar la columna «Línea de comandos» del proceso al inicio"
638
719
 
639
720
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:30
640
 
msgid "Show process 'resident memory' column on startup"
641
 
msgstr "Mostrar la columna «memoria residente» del proceso al inicio"
 
721
msgid "Show process 'Control Group' column on startup"
 
722
msgstr "Mostrar la columna «Grupo de control» del proceso al inicio"
642
723
 
643
724
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:31
644
 
msgid "Show process 'shared memory' column on startup"
645
 
msgstr "Mostrar la columna «memoria compartida» del proceso al inicio"
 
725
msgid "Show process 'Memory' column on startup"
 
726
msgstr "Mostrar la columna «Memoria» del proceso al inicio"
646
727
 
647
728
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:32
648
 
msgid "Show process 'start time' column on startup"
649
 
msgstr "Mostrar la columna «tiempo de inicio» del proceso al inicio"
 
729
msgid "Show process 'Name' column on startup"
 
730
msgstr "Mostrar la columna «Nombre» del proceso al inicio"
650
731
 
651
732
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:33
652
 
msgid "Show process 'status' column on startup"
653
 
msgstr "Mostrar la columna «estado» del proceso al inicio"
 
733
msgid "Show process 'Nice' column on startup"
 
734
msgstr "Mostrar la columna «Prioridad» del proceso al inicio"
654
735
 
655
736
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:34
656
 
msgid "Show process 'virtual memory' column on startup"
657
 
msgstr "Mostrar columna «memoria virtual» del proceso al inicio"
 
737
msgid "Show process 'PID' column on startup"
 
738
msgstr "Mostrar la columna «PID» del proceso al inicio"
658
739
 
659
740
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:35
660
 
msgid "Show process 'writable memory' column on startup"
661
 
msgstr "Mostrar columna «memoria escribible» del proceso al inicio"
 
741
#| msgid "Show process 'Memory' column on startup"
 
742
msgid "Show process 'Priority' column on startup"
 
743
msgstr "Mostrar la columna «Prioridad» del proceso al inicio"
662
744
 
663
745
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:36
664
 
msgid "Show process dependencies in tree form"
665
 
msgstr "Mostrar las dependencias del proceso en forma de árbol"
 
746
msgid "Show process 'Resident Memory' column on startup"
 
747
msgstr "Mostrar la columna «Memoria residente» del proceso al inicio"
666
748
 
667
749
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:37
668
 
msgid "Show warning dialog when killing processes"
669
 
msgstr "Mostrar un diálogo de advertencia al matar procesos"
 
750
#| msgid "Show process 'SELinux security context' column on startup"
 
751
msgid "Show process 'SELinux Security Context' column on startup"
 
752
msgstr ""
 
753
"Mostrar la columna «contexto de seguridad SELinux» del proceso al inicio"
670
754
 
671
755
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:38
672
 
msgid "Solaris mode for CPU percentage"
673
 
msgstr "Modo Solaris para el porcentaje de CPU"
 
756
msgid "Show process 'Shared Memory' column on startup"
 
757
msgstr "Mostrar la columna «Memoria compartida» del proceso al inicio"
674
758
 
675
759
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:39
676
 
msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list"
677
 
msgstr ""
678
 
"Tiempo en milisegundos entre las actualizaciones de la lista de dispositivos"
 
760
msgid "Show process 'Started' column on startup"
 
761
msgstr "Mostrar la columna «Iniciado» del proceso al inicio"
679
762
 
680
763
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:40
681
 
msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs"
682
 
msgstr "Tiempo en milisegundos entre las actualizaciones de las gráficas"
 
764
msgid "Show process 'Status' column on startup"
 
765
msgstr "Mostrar la columna «Estado» del proceso al inicio"
683
766
 
684
767
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:41
685
 
msgid "Time in milliseconds between updates of the process view"
686
 
msgstr ""
687
 
"Tiempo en milisegundos entre las actualizaciones de la vista de procesos"
 
768
msgid "Show process 'User' column on startup"
 
769
msgstr "Mostrar la columna «Usuario» del proceso al inicio"
688
770
 
689
771
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:42
690
 
msgid "Whether information about all filesystems should be displayed"
691
 
msgstr ""
692
 
"Indica si debe mostrarse información sobre todos los sistemas de ficheros"
 
772
msgid "Show process 'Virtual Memory' column on startup"
 
773
msgstr "Mostrar columna «Memoria virtual» del proceso al inicio"
693
774
 
694
775
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:43
695
 
msgid ""
696
 
"Whether to display information about all filesystems (including types like "
697
 
"'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted "
698
 
"filesystems."
699
 
msgstr ""
700
 
"Indica si debe mostrarse información sobre todos los sistemas de ficheros "
701
 
"(incluyendo tipos como «autofs» y «procfs»). Puede ser útil para obtener una "
702
 
"lista de todos los sistemas de ficheros montados actualmente."
 
776
msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup"
 
777
msgstr "Mostrar la columna «Canal en espera» del proceso al inicio"
 
778
 
 
779
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:44
 
780
msgid "Show process 'Writable Memory' column on startup"
 
781
msgstr "Mostrar columna «Memoria escribible» del proceso al inicio"
703
782
 
704
783
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:45
705
 
#, no-c-format
706
 
msgid "Width of process 'CPU %' column"
707
 
msgstr "Anchura de la columna «% de CPU» del proceso"
 
784
msgid "Show process 'X Server Memory' column on startup"
 
785
msgstr "Mostrar la columna «Memoria del servidor X» del proceso al inicio"
708
786
 
709
787
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:46
710
 
msgid "Width of process 'CPU time' column"
711
 
msgstr "Anchura de la columna «tiempo de CPU» del proceso"
 
788
msgid "Show process dependencies in tree form"
 
789
msgstr "Mostrar las dependencias del proceso en forma de árbol"
712
790
 
713
791
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:47
714
 
msgid "Width of process 'PID' column"
715
 
msgstr "Anchura de la columna «PID» del proceso"
 
792
msgid "Show warning dialog when killing processes"
 
793
msgstr "Mostrar un diálogo de advertencia al matar procesos"
716
794
 
717
795
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:48
718
 
msgid "Width of process 'SELinux security context' column"
719
 
msgstr "Anchura de la columna «contexto de seguridad SELinux» del proceso"
 
796
msgid "Solaris mode for CPU percentage"
 
797
msgstr "Modo Solaris para el porcentaje de CPU"
720
798
 
721
799
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:49
722
 
msgid "Width of process 'Waiting Channel' column"
723
 
msgstr "Anchura de la columna «Canal en espera» del proceso"
 
800
msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list"
 
801
msgstr ""
 
802
"Tiempo en milisegundos entre las actualizaciones de la lista de dispositivos"
724
803
 
725
804
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:50
726
 
msgid "Width of process 'X server memory' column"
727
 
msgstr "Anchura de la columna «memoria el servidor X» del proceso"
 
805
msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs"
 
806
msgstr "Tiempo en milisegundos entre las actualizaciones de las gráficas"
728
807
 
729
808
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:51
730
 
msgid "Width of process 'arguments' column"
731
 
msgstr "Anchura de la columna «argumentos» del proceso"
 
809
msgid "Time in milliseconds between updates of the process view"
 
810
msgstr ""
 
811
"Tiempo en milisegundos entre las actualizaciones de la vista de procesos"
732
812
 
733
813
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:52
734
 
msgid "Width of process 'estimated memory usage' column"
735
 
msgstr "Anchura de la columna «uso estimado de memoria» del proceso"
 
814
msgid "Whether information about all file systems should be displayed"
 
815
msgstr ""
 
816
"Indica si debe mostrarse información sobre todos los sistemas de archivos"
736
817
 
737
818
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:53
738
 
msgid "Width of process 'name' column"
739
 
msgstr "Anchura de la columna «nombre» del proceso"
740
 
 
741
 
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:54
742
 
msgid "Width of process 'nice' column"
743
 
msgstr "Anchura de la columna «prioridad» del proceso"
 
819
msgid ""
 
820
"Whether to display information about all file systems (including types like "
 
821
"'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted "
 
822
"file systems."
 
823
msgstr ""
 
824
"Indica si debe mostrarse información sobre todos los sistemas de archivos "
 
825
"(incluyendo tipos como «autofs» y «procfs»). Puede ser útil para obtener una "
 
826
"lista de todos los sistemas de archivos montados actualmente."
744
827
 
745
828
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:55
746
 
msgid "Width of process 'owner' column"
747
 
msgstr "Anchura de la columna «propietario» del proceso"
 
829
#, no-c-format
 
830
msgid "Width of process 'CPU %' column"
 
831
msgstr "Anchura de la columna «% de CPU» del proceso"
748
832
 
749
833
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:56
750
 
msgid "Width of process 'resident memory' column"
751
 
msgstr "Anchura de la columna «memoria residente» del proceso"
 
834
msgid "Width of process 'CPU Time' column"
 
835
msgstr "Anchura de la columna «Tiempo de CPU» del proceso"
752
836
 
753
837
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:57
754
 
msgid "Width of process 'shared memory' column"
755
 
msgstr "Anchura de la columna «memoria compartida» del proceso"
 
838
msgid "Width of process 'Command Line' column"
 
839
msgstr "Anchura de la columna «Línea de comandos» del proceso"
756
840
 
757
841
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:58
758
 
msgid "Width of process 'start time' column"
759
 
msgstr "Anchura de la columna «tiempo de inicio» del proceso"
 
842
msgid "Width of process 'Control Group' column"
 
843
msgstr "Anchura de la columna «Grupo de control» del proceso"
760
844
 
761
845
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:59
762
 
msgid "Width of process 'status' column"
763
 
msgstr "Anchura de la columna «estado» del proceso"
 
846
msgid "Width of process 'Memory' column"
 
847
msgstr "Anchura de la columna «Memoria» del proceso"
764
848
 
765
849
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:60
766
 
msgid "Width of process 'virtual memory' column"
767
 
msgstr "Anchura de la columna «memoria virtual» del proceso"
 
850
msgid "Width of process 'Name' column"
 
851
msgstr "Anchura de la columna «Nombre» del proceso"
768
852
 
769
853
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:61
770
 
msgid "Width of process 'writable memory' column"
771
 
msgstr "Anchura de la columna «memoria escribible» del proceso"
 
854
msgid "Width of process 'Nice' column"
 
855
msgstr "Anchura de la columna «Prioridad» del proceso"
 
856
 
 
857
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:62
 
858
msgid "Width of process 'PID' column"
 
859
msgstr "Anchura de la columna «PID» del proceso"
 
860
 
 
861
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:63
 
862
#| msgid "Width of process 'Memory' column"
 
863
msgid "Width of process 'Priority' column"
 
864
msgstr "Anchura de la columna «Prioridad» del proceso"
 
865
 
 
866
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:64
 
867
msgid "Width of process 'Resident Memory' column"
 
868
msgstr "Anchura de la columna «Memoria residente» del proceso"
 
869
 
 
870
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:65
 
871
msgid "Width of process 'SELinux Security Context' column"
 
872
msgstr "Anchura de la columna «Contexto de seguridad SELinux» del proceso"
 
873
 
 
874
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:66
 
875
msgid "Width of process 'Shared Memory' column"
 
876
msgstr "Anchura de la columna «Memoria compartida» del proceso"
 
877
 
 
878
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:67
 
879
msgid "Width of process 'Started' column"
 
880
msgstr "Anchura de la columna «Iniciado» del proceso"
 
881
 
 
882
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:68
 
883
msgid "Width of process 'Status' column"
 
884
msgstr "Anchura de la columna «Estado» del proceso"
 
885
 
 
886
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:69
 
887
msgid "Width of process 'User' column"
 
888
msgstr "Anchura de la columna «Usuario» del proceso"
 
889
 
 
890
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:70
 
891
msgid "Width of process 'Virtual Memory' column"
 
892
msgstr "Anchura de la columna «Memoria virtual» del proceso"
 
893
 
 
894
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:71
 
895
msgid "Width of process 'Waiting Channel' column"
 
896
msgstr "Anchura de la columna «Canal en espera» del proceso"
 
897
 
 
898
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:72
 
899
msgid "Width of process 'Writable Memory' column"
 
900
msgstr "Anchura de la columna «Memoria escribible» del proceso"
 
901
 
 
902
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:73
 
903
msgid "Width of process 'X Server Memory' column"
 
904
msgstr "Anchura de la columna «Memoria el servidor X» del proceso"
772
905
 
773
906
#: ../src/procactions.cpp:75
774
907
#, c-format
775
908
msgid ""
776
 
"Cannot change the priority of process with pid %d to %d.\n"
 
909
"Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n"
777
910
"%s"
778
911
msgstr ""
779
912
"No se puede cambiar la prioridad del proceso con pid %d a %d.\n"
782
915
#: ../src/procactions.cpp:155
783
916
#, c-format
784
917
msgid ""
785
 
"Cannot kill process with pid %d with signal %d.\n"
 
918
"Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n"
786
919
"%s"
787
920
msgstr ""
788
921
"No se puede matar el proceso con pid %d con la señal %d.\n"
789
922
"%s"
790
923
 
791
924
#. xgettext: primary alert message
792
 
#: ../src/procdialogs.cpp:70
793
 
msgid "Kill the selected process?"
794
 
msgstr "¿Quiere matar el proceso seleccionado?"
 
925
#: ../src/procdialogs.cpp:71
 
926
#, c-format
 
927
msgid "Kill the selected process »%s« (PID: %u)?"
 
928
msgstr "¿Quiere matar el proceso «%s» seleccionado (PID: %u)?"
795
929
 
796
930
#. xgettext: secondary alert message
797
 
#: ../src/procdialogs.cpp:72
 
931
#: ../src/procdialogs.cpp:75
798
932
msgid ""
799
933
"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a "
800
 
"security risk. Only unresponding processes should be killed."
 
934
"security risk. Only unresponsive processes should be killed."
801
935
msgstr ""
802
936
"Matar un proceso puede destruir datos, romper la sesión de trabajo o crear "
803
937
"un riesgo de seguridad. Sólo deberían matarse los procesos que no respondan."
804
938
 
805
939
#. xgettext: primary alert message
806
 
#: ../src/procdialogs.cpp:79
807
 
msgid "End the selected process?"
808
 
msgstr "¿Terminar el proceso seleccionado?"
 
940
#: ../src/procdialogs.cpp:82
 
941
#, c-format
 
942
msgid "End the selected process »%s« (PID: %u)?"
 
943
msgstr "¿Terminar el proceso «%s» seleccionado (PID: %u)?"
809
944
 
810
945
#. xgettext: secondary alert message
811
 
#: ../src/procdialogs.cpp:81
 
946
#: ../src/procdialogs.cpp:86
812
947
msgid ""
813
948
"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security "
814
 
"risk. Only unresponding processes should be ended."
 
949
"risk. Only unresponsive processes should be ended."
815
950
msgstr ""
816
951
"Finalizar un proceso puede destruir los datos, romper la sesión de trabajo o "
817
952
"crear un riesgo de seguridad. Sólo deberían finalizarse los procesos que no "
818
953
"respondan."
819
954
 
820
 
#: ../src/procdialogs.cpp:115
821
 
msgid "(Very High Priority)"
822
 
msgstr "(Prioridad muy alta)"
823
 
 
824
 
#: ../src/procdialogs.cpp:117
825
 
msgid "(High Priority)"
826
 
msgstr "(Prioridad alta)"
827
 
 
828
 
#: ../src/procdialogs.cpp:119
829
 
msgid "(Normal Priority)"
830
 
msgstr "(Prioridad normal)"
831
 
 
832
 
#: ../src/procdialogs.cpp:121
833
 
msgid "(Low Priority)"
834
 
msgstr "(Prioridad baja)"
835
 
 
836
 
#: ../src/procdialogs.cpp:123
837
 
msgid "(Very Low Priority)"
838
 
msgstr "(Prioridad muy baja)"
839
 
 
840
 
#: ../src/procdialogs.cpp:173
841
 
msgid "Change Priority"
842
 
msgstr "Cambia la prioridad"
843
 
 
844
 
#: ../src/procdialogs.cpp:181
 
955
#: ../src/procdialogs.cpp:124 ../src/procdialogs.cpp:214
 
956
#, c-format
 
957
#| msgid "(Low Priority)"
 
958
msgid "(%s Priority)"
 
959
msgstr "(Prioridad %s)"
 
960
 
 
961
#: ../src/procdialogs.cpp:168
 
962
#, c-format
 
963
msgid "Change Priority of Process »%s« (PID: %u)"
 
964
msgstr "Cambiar la prioridad del proceso «%s» (PID: %u)"
 
965
 
 
966
#: ../src/procdialogs.cpp:180
845
967
msgid "Change _Priority"
846
968
msgstr "Cambiar _prioridad"
847
969
 
848
 
#: ../src/procdialogs.cpp:204
 
970
#: ../src/procdialogs.cpp:203
849
971
msgid "_Nice value:"
850
972
msgstr "Valor _nice:"
851
973
 
861
983
"La prioridad de un proceso está dada por su valor nice. Un valor nice bajo "
862
984
"corresponde a una prioridad más alta."
863
985
 
864
 
#: ../src/procdialogs.cpp:450
 
986
#: ../src/procdialogs.cpp:461
865
987
msgid "Icon"
866
988
msgstr "Icono"
867
989
 
868
 
#: ../src/procdialogs.cpp:495
 
990
#: ../src/procdialogs.cpp:510
869
991
msgid "System Monitor Preferences"
870
992
msgstr "Preferencias del monitor del sistema"
871
993
 
872
 
#: ../src/procdialogs.cpp:525
 
994
#: ../src/procdialogs.cpp:540 ../src/procdialogs.cpp:713
873
995
msgid "Behavior"
874
996
msgstr "Comportamiento"
875
997
 
876
 
#: ../src/procdialogs.cpp:544 ../src/procdialogs.cpp:657
877
 
#: ../src/procdialogs.cpp:718
 
998
#: ../src/procdialogs.cpp:559 ../src/procdialogs.cpp:671
 
999
#: ../src/procdialogs.cpp:732
878
1000
msgid "_Update interval in seconds:"
879
1001
msgstr "Intervalo de act_ualización en segundos:"
880
1002
 
881
 
#: ../src/procdialogs.cpp:569
 
1003
#: ../src/procdialogs.cpp:584
882
1004
msgid "Enable _smooth refresh"
883
1005
msgstr "Activar refresco _suave"
884
1006
 
885
 
#: ../src/procdialogs.cpp:582
 
1007
#: ../src/procdialogs.cpp:597
886
1008
msgid "Alert before ending or _killing processes"
887
1009
msgstr "Alertar antes de finalizar o _matar procesos"
888
1010
 
889
 
#: ../src/procdialogs.cpp:595
 
1011
#: ../src/procdialogs.cpp:610
890
1012
msgid "Divide CPU usage by CPU count"
891
1013
msgstr "Dividir el uso de CPU entre el número de CPU"
892
1014
 
893
 
#: ../src/procdialogs.cpp:596
894
 
msgid "Solaris mode"
895
 
msgstr "Modo Solaris"
896
 
 
897
 
#: ../src/procdialogs.cpp:613 ../src/procdialogs.cpp:752
 
1015
#: ../src/procdialogs.cpp:627 ../src/procdialogs.cpp:766
898
1016
msgid "Information Fields"
899
1017
msgstr "Campos de información"
900
1018
 
901
 
#: ../src/procdialogs.cpp:626
 
1019
#: ../src/procdialogs.cpp:640
902
1020
msgid "Process i_nformation shown in list:"
903
1021
msgstr "Información de los procesos _mostrados en la lista:"
904
1022
 
905
 
#: ../src/procdialogs.cpp:638
 
1023
#: ../src/procdialogs.cpp:652
906
1024
msgid "Graphs"
907
1025
msgstr "Gráficas"
908
1026
 
909
 
#: ../src/procdialogs.cpp:677
 
1027
#: ../src/procdialogs.cpp:691
910
1028
msgid "Show network speed in bits"
911
1029
msgstr "Mostrar la velocidad de la red en bits"
912
1030
 
913
 
#: ../src/procdialogs.cpp:738
914
 
msgid "Show _all filesystems"
915
 
msgstr "Mostrar _todos los sistemas de ficheros"
 
1031
#: ../src/procdialogs.cpp:752
 
1032
msgid "Show _all file systems"
 
1033
msgstr "Mostrar _todos los sistemas de archivos"
916
1034
 
917
 
#: ../src/procdialogs.cpp:765
 
1035
#: ../src/procdialogs.cpp:779
918
1036
msgid "File system i_nformation shown in list:"
919
1037
msgstr "I_nformación de los procesos mostrados en la lista:"
920
1038
 
922
1040
msgid "A simple process and system monitor."
923
1041
msgstr "Un sencillo monitor de procesos y del sistema."
924
1042
 
925
 
#: ../src/proctable.cpp:210
 
1043
#: ../src/proctable.cpp:232
926
1044
msgid "Process Name"
927
1045
msgstr "Nombre del proceso"
928
1046
 
929
 
#: ../src/proctable.cpp:211
 
1047
#: ../src/proctable.cpp:233
930
1048
msgid "User"
931
1049
msgstr "Usuario"
932
1050
 
933
 
#: ../src/proctable.cpp:212
 
1051
#: ../src/proctable.cpp:234
934
1052
msgid "Status"
935
1053
msgstr "Estado"
936
1054
 
937
 
#: ../src/proctable.cpp:213
 
1055
#: ../src/proctable.cpp:235
938
1056
msgid "Virtual Memory"
939
1057
msgstr "Memoria virtual"
940
1058
 
941
 
#: ../src/proctable.cpp:214
 
1059
#: ../src/proctable.cpp:236
942
1060
msgid "Resident Memory"
943
1061
msgstr "Memoria residente"
944
1062
 
945
 
#: ../src/proctable.cpp:215
 
1063
#: ../src/proctable.cpp:237
946
1064
msgid "Writable Memory"
947
1065
msgstr "Memoria escribible"
948
1066
 
949
 
#: ../src/proctable.cpp:216
 
1067
#: ../src/proctable.cpp:238
950
1068
msgid "Shared Memory"
951
1069
msgstr "Memoria compartida"
952
1070
 
953
 
#: ../src/proctable.cpp:217
 
1071
#: ../src/proctable.cpp:239
954
1072
msgid "X Server Memory"
955
1073
msgstr "Memoria del servidor X"
956
1074
 
957
 
#: ../src/proctable.cpp:218
 
1075
#: ../src/proctable.cpp:240
958
1076
#, no-c-format
959
1077
msgid "% CPU"
960
1078
msgstr "% CPU"
961
1079
 
962
 
#: ../src/proctable.cpp:219
 
1080
#: ../src/proctable.cpp:241
963
1081
msgid "CPU Time"
964
1082
msgstr "Tiempo de CPU"
965
1083
 
966
 
#: ../src/proctable.cpp:220
 
1084
#: ../src/proctable.cpp:242
967
1085
msgid "Started"
968
1086
msgstr "Iniciado"
969
1087
 
970
 
#: ../src/proctable.cpp:221
 
1088
#: ../src/proctable.cpp:243
971
1089
msgid "Nice"
972
1090
msgstr "Prioridad"
973
1091
 
974
 
#: ../src/proctable.cpp:222
 
1092
#: ../src/proctable.cpp:244
975
1093
msgid "ID"
976
1094
msgstr "ID"
977
1095
 
978
 
#: ../src/proctable.cpp:223
 
1096
#: ../src/proctable.cpp:245
979
1097
msgid "Security Context"
980
1098
msgstr "Contexto de seguridad"
981
1099
 
982
 
#: ../src/proctable.cpp:224
 
1100
#: ../src/proctable.cpp:246
983
1101
msgid "Command Line"
984
1102
msgstr "Línea de comandos"
985
1103
 
986
 
#. xgettext: wchan, see ps(1) or top(1)
987
 
#: ../src/proctable.cpp:227
 
1104
#. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1)
 
1105
#: ../src/proctable.cpp:249
988
1106
msgid "Waiting Channel"
989
1107
msgstr "Canal en espera"
990
1108
 
991
 
#: ../src/proctable.cpp:944
 
1109
#: ../src/proctable.cpp:250
 
1110
msgid "Control Group"
 
1111
msgstr "Grupo de control"
 
1112
 
 
1113
#: ../src/proctable.cpp:251
 
1114
#| msgid "(Low Priority)"
 
1115
msgid "Priority"
 
1116
msgstr "Prioridad"
 
1117
 
 
1118
#: ../src/proctable.cpp:994
992
1119
#, c-format
993
1120
msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
994
1121
msgstr "Carga media para los últimos 1, 5 y 15 minutos: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
995
1122
 
996
 
#: ../src/sysinfo.cpp:77
997
 
#, c-format
998
 
msgid "Release %s"
999
 
msgstr "Lanzamiento %s"
1000
 
 
1001
 
#: ../src/sysinfo.cpp:621
 
1123
#. Translators: The first string parameter is release version (codename),
 
1124
#. * the second one is the architecture, 32 or 64-bit
 
1125
#: ../src/sysinfo.cpp:78
 
1126
#, c-format
 
1127
#| msgid "Release %s"
 
1128
msgid "Release %s %s"
 
1129
msgstr "Versión %s de %s"
 
1130
 
 
1131
#. translators: This is the type of architecture, for example:
 
1132
#. * "64-bit" or "32-bit"
 
1133
#: ../src/sysinfo.cpp:115
 
1134
#, c-format
 
1135
#| msgid "%u bit"
 
1136
#| msgid_plural "%u bits"
 
1137
msgid "%d-bit"
 
1138
msgstr "%d-bit"
 
1139
 
 
1140
#: ../src/sysinfo.cpp:219
 
1141
#| msgid "Unknown CPU model"
 
1142
msgid "Unknown model"
 
1143
msgstr "Modelo desconocido"
 
1144
 
 
1145
#: ../src/sysinfo.cpp:740
1002
1146
#, c-format
1003
1147
msgid "Kernel %s"
1004
1148
msgstr "Núcleo %s"
1005
1149
 
1006
 
#: ../src/sysinfo.cpp:634
 
1150
#: ../src/sysinfo.cpp:754
1007
1151
#, c-format
1008
1152
msgid "GNOME %s"
1009
1153
msgstr "GNOME %s"
1010
1154
 
1011
1155
#. hardware section
1012
 
#: ../src/sysinfo.cpp:648
 
1156
#: ../src/sysinfo.cpp:769
1013
1157
#, c-format
1014
1158
msgid "<b>Hardware</b>"
1015
1159
msgstr "<b>Hardware</b>"
1016
1160
 
1017
 
#: ../src/sysinfo.cpp:653
 
1161
#: ../src/sysinfo.cpp:774
1018
1162
msgid "Memory:"
1019
1163
msgstr "Memoria:"
1020
1164
 
1021
 
#: ../src/sysinfo.cpp:660
1022
 
#, c-format
1023
 
msgid "Processor %d:"
1024
 
msgstr "Procesador %d:"
1025
 
 
1026
 
#: ../src/sysinfo.cpp:665
 
1165
#: ../src/sysinfo.cpp:779
1027
1166
msgid "Processor:"
1028
1167
msgstr "Procesador:"
1029
1168
 
1030
1169
#. disk space section
1031
 
#: ../src/sysinfo.cpp:677
 
1170
#: ../src/sysinfo.cpp:788
1032
1171
#, c-format
1033
1172
msgid "<b>System Status</b>"
1034
1173
msgstr "<b>Estado del sistema</b>"
1035
1174
 
1036
 
#: ../src/sysinfo.cpp:683
 
1175
#: ../src/sysinfo.cpp:794
1037
1176
msgid "Available disk space:"
1038
1177
msgstr "Espacio disponible en disco:"
1039
1178
 
1103
1242
 
1104
1243
#: ../src/util.cpp:170
1105
1244
#, c-format
1106
 
msgid "%.1f kbit"
1107
 
msgstr "%.1f kbit"
 
1245
msgid "%.3g kbit"
 
1246
msgstr "%.3g kbit"
1108
1247
 
1109
1248
#: ../src/util.cpp:171
1110
1249
#, c-format
1111
 
msgid "%.1f Mbit"
1112
 
msgstr "%.1f Mbit"
 
1250
msgid "%.3g Mbit"
 
1251
msgstr "%.3g Mbit"
1113
1252
 
1114
1253
#: ../src/util.cpp:172
1115
1254
#, c-format
1116
 
msgid "%.1f Gbit"
1117
 
msgstr "%.1f Gbit"
 
1255
msgid "%.3g Gbit"
 
1256
msgstr "%.3g Gbit"
1118
1257
 
1119
1258
#: ../src/util.cpp:173
1120
1259
#, c-format
1121
 
msgid "%.1f Tbit"
1122
 
msgstr "%.1f Tbit"
 
1260
msgid "%.3g Tbit"
 
1261
msgstr "%.3g Tbit"
1123
1262
 
1124
1263
#: ../src/util.cpp:188
1125
1264
#, c-format
1135
1274
msgstr[0] "%u byte"
1136
1275
msgstr[1] "%u bytes"
1137
1276
 
1138
 
#: ../src/util.cpp:380
 
1277
#: ../src/util.cpp:394
1139
1278
msgid "<i>N/A</i>"
1140
1279
msgstr "<i>N/D</i>"
1141
1280
 
1142
1281
#. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s
1143
 
#: ../src/util.cpp:497
 
1282
#: ../src/util.cpp:542
1144
1283
#, c-format
1145
1284
msgid "%s/s"
1146
1285
msgstr "%s/s"
1147
1286
 
1148
 
#~ msgid "Unknown CPU model"
1149
 
#~ msgstr "Modelo de CPU desconocido"
 
1287
#~ msgid "_Change Priority…"
 
1288
#~ msgstr "_Cambiar la prioridad…"
 
1289
 
 
1290
#~ msgid "(High Priority)"
 
1291
#~ msgstr "(Prioridad alta)"
 
1292
 
 
1293
#~ msgid "(Normal Priority)"
 
1294
#~ msgstr "(Prioridad normal)"
 
1295
 
 
1296
#~ msgid "(Very Low Priority)"
 
1297
#~ msgstr "(Prioridad muy baja)"
 
1298
 
 
1299
#~ msgid "Processor %d:"
 
1300
#~ msgstr "Procesador %d:"
 
1301
 
 
1302
#~ msgid "Solaris mode"
 
1303
#~ msgstr "Modo Solaris"
 
1304
 
 
1305
#~ msgid "_Change Priority..."
 
1306
#~ msgstr "_Cambiar la prioridad…"
 
1307
 
 
1308
#~ msgid "Show process 'arguments' column on startup"
 
1309
#~ msgstr "Mostrar la columna «argumentos» del proceso al inicio"
 
1310
 
 
1311
#~ msgid "Show process 'estimated memory usage' column on startup"
 
1312
#~ msgstr "Mostrar la columna «uso de memoria estimado» del proceso al inicio"
 
1313
 
 
1314
#~ msgid "Width of process 'arguments' column"
 
1315
#~ msgstr "Anchura de la columna «argumentos» del proceso"
 
1316
 
 
1317
#~ msgid "Width of process 'estimated memory usage' column"
 
1318
#~ msgstr "Anchura de la columna «uso estimado de memoria» del proceso"