~ubuntu-branches/ubuntu/raring/jockey/raring

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/km.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Martin Pitt
  • Date: 2012-03-05 06:48:41 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120305064841-oar74sn2uaalqmcv
Tags: 0.9.7-0ubuntu2
* Merge from trunk:
  - ui.py: Use gettext friendly string line splitting. (LP: #910278)
  - Update translations from Launchpad.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgid ""
8
8
msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version: po_jockey-km\n"
10
 
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2011-12-08 12:28+0100\n"
 
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2012-03-05 06:47+0100\n"
12
12
"PO-Revision-Date: 2010-09-20 11:42+0000\n"
13
13
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
14
14
"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n"
 
15
"Language: \n"
15
16
"MIME-Version: 1.0\n"
16
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-10 05:18+0000\n"
19
 
"X-Generator: Launchpad (build 14640)\n"
 
19
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-04 04:49+0000\n"
 
20
"X-Generator: Launchpad (build 14886)\n"
20
21
 
21
22
#: ../text/jockey-text.py:72
22
23
msgid "Please enter 'y' or 'n' and press Enter"
30
31
msgid "n\n"
31
32
msgstr "n\n"
32
33
 
 
34
#: ../gtk/autostart/jockey-gtk.desktop.in.h:1
33
35
#: ../kde/autostart/jockey-kde.desktop.in.h:1
34
 
#: ../gtk/autostart/jockey-gtk.desktop.in.h:1
35
36
msgid "Check for new hardware drivers"
36
37
msgstr "ពិនិត្យ​មើល​កម្មវិធីបញ្ជា​ផ្នែក​រឹង​ថ្មី​​ៗ"
37
38
 
 
39
#: ../gtk/autostart/jockey-gtk.desktop.in.h:2
38
40
#: ../kde/autostart/jockey-kde.desktop.in.h:2
39
 
#: ../gtk/autostart/jockey-gtk.desktop.in.h:2
40
41
msgid "Notify about new hardware drivers available for the system"
41
42
msgstr "ជូនដំណឹង​អំពីកម្មវិធីបញ្ជាផ្នែករឹង​ថ្មីៗ​ដែល​មាន សម្រាប់​ប្រព័ន្ធ"
42
43
 
43
44
#: ../jockey/ui.py:121
 
45
#, fuzzy
44
46
msgid ""
45
 
"Cannot connect to D-BUS,\"+                            \" please use the --"
46
 
"no-dbus option as root to\"+                            \" use jockey "
47
 
"without it."
 
47
"Cannot connect to D-BUS, please use the --no-dbus option as root to use "
 
48
"jockey without it."
48
49
msgstr ""
 
50
"មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅ​ D-BUS,\"+                            \" សូម​ប្រើ​ជម្រើស --no-dbus "
 
51
"ជាroot ដើម្បី\"+                            \" ប្រើ jockey ដោយ​គ្មាន​វា ។"
49
52
 
50
53
#: ../jockey/ui.py:132 ../jockey/ui.py:145
51
54
msgid "Searching for available drivers..."
146
149
msgid "Restricted Additional Drivers"
147
150
msgstr "កម្មវិធីបញ្ជាបន្ថែមកំណត់"
148
151
 
149
 
#: ../kde/jockey-kde.desktop.in.h:1 ../jockey/ui.py:206 ../jockey/ui.py:582
150
 
#: ../jockey/ui.py:590 ../jockey/ui.py:598 ../jockey/ui.py:802
151
 
#: ../gtk/jockey-gtk.desktop.in.h:1
 
152
#: ../jockey/ui.py:206 ../jockey/ui.py:582 ../jockey/ui.py:590
 
153
#: ../jockey/ui.py:598 ../jockey/ui.py:802 ../gtk/jockey-gtk.desktop.in.h:1
 
154
#: ../kde/jockey-kde.desktop.in.h:1
152
155
msgid "Additional Drivers"
153
156
msgstr "កម្មវិធីបញ្ជាបន្ថែម"
154
157
 
157
160
msgstr "លទ្ធផល​ស្វែងរក​​កម្មវិធីបញ្ជា"
158
161
 
159
162
#: ../jockey/ui.py:232
160
 
msgid ""
161
 
"Proprietary drivers are being used to make this computer work properly."
 
163
msgid "Proprietary drivers are being used to make this computer work properly."
162
164
msgstr ""
163
 
"កម្មវិធី​​បញ្ជា​នៃ​កម្ម​សិទ្ធិ​ត្រូវ​បានកំពុង​ចាប់​ផ្តើម​ប្រើ​ "
164
 
"ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​កុំព្យូទ័រ​នេះ​ធ្វើ​ការ​ដោយ​ត្រឹមត្រូវ​ ។"
 
165
"កម្មវិធី​​បញ្ជា​នៃ​កម្ម​សិទ្ធិ​ត្រូវ​បានកំពុង​ចាប់​ផ្តើម​ប្រើ​ ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​កុំព្យូទ័រ​នេះ​ធ្វើ​ការ​ដោយ​ត្រឹមត្រូវ​ ។"
165
166
 
166
167
#: ../jockey/ui.py:235
167
168
msgid "No proprietary drivers are in use on this system."
168
 
msgstr ""
169
 
"គ្មាន​កម្មវិធី​បញ្ជា​នៃ​កម្មសិទ្ធិ​កំពុង​ប្រើ​​លើ​ប្រព័ន្ធ​នេះ​ឡើយ​ ។"
 
169
msgstr "គ្មាន​កម្មវិធី​បញ្ជា​នៃ​កម្មសិទ្ធិ​កំពុង​ប្រើ​​លើ​ប្រព័ន្ធ​នេះ​ឡើយ​ ។"
170
170
 
171
171
#. %(os)s stands for the OS name. Prefix it or suffix it,
172
172
#. but do not replace it.
178
178
"responsiveness of the manufacturer. %(os)s cannot fix or improve these "
179
179
"drivers."
180
180
msgstr ""
181
 
"កម្មវិធី​បញ្ជា​នៃកម្ម​សិទ្ធិ​មិន​មាន​កូដ​ប្រភព​​សាធារណៈដែលកម្មវិធី​អភិវឌ្ឍន៍​"
182
 
"​ %(os)s ឥតគិត​ថ្លៃ​ត្រូវ​​កែប្រែ​ ។​ បច្ចុប្បន្នភាព​សុវត្ថិភាព​​ "
183
 
"និង​ការ​កែតម្រូវ​អាស្រ័យ​លើ​ភាព​អើពើ​របស់ក្រុម​ហ៊ុនផលិតតែ​មួយ​​ ។​ %(os)s "
184
 
"មិន​អាច​ជួស​ជុល​ ឬ​ធ្វើ​ឲ្យ​កម្មវិធី​បញ្ជា​ទាំង​នេះ​ប្រើ​​សើរ​ឡើងបាន​ឡើយ​​ ។"
 
181
"កម្មវិធី​បញ្ជា​នៃកម្ម​សិទ្ធិ​មិន​មាន​កូដ​ប្រភព​​សាធារណៈដែលកម្មវិធី​អភិវឌ្ឍន៍​​ %(os)s ឥតគិត​ថ្លៃ​ត្រូវ​​កែប្រែ​ ។​ "
 
182
"បច្ចុប្បន្នភាព​សុវត្ថិភាព​​ និង​ការ​កែតម្រូវ​អាស្រ័យ​លើ​ភាព​អើពើ​របស់ក្រុម​ហ៊ុនផលិតតែ​មួយ​​ ។​ %(os)s មិន​អាច​ជួស​"
 
183
"ជុល​ ឬ​ធ្វើ​ឲ្យ​កម្មវិធី​បញ្ជា​ទាំង​នេះ​ប្រើ​​សើរ​ឡើងបាន​ឡើយ​​ ។"
185
184
 
186
185
#: ../jockey/ui.py:254
187
186
msgid "Graphics driver"
210
209
 
211
210
#: ../jockey/ui.py:326
212
211
msgid "This driver is activated and currently in use."
213
 
msgstr ""
214
 
"កម្មវីធី​បញ្ជា​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​សកម្ម​ និង​កំពុង​ប្រើ​បច្ចុប្បន្ន​ ។"
 
212
msgstr "កម្មវីធី​បញ្ជា​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​សកម្ម​ និង​កំពុង​ប្រើ​បច្ចុប្បន្ន​ ។"
215
213
 
216
214
#: ../jockey/ui.py:330
217
215
msgid "You need to restart the computer to activate this driver."
218
 
msgstr ""
219
 
"អ្នក​ចាំបាច់ត្រូវ​ចាប់​ផ្តើម​កុំព្យូទ័រ​ឡើងវិញ​ "
220
 
"ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​កម្មវិធីបញ្ជា​នេះសកម្ម​ ។"
 
216
msgstr "អ្នក​ចាំបាច់ត្រូវ​ចាប់​ផ្តើម​កុំព្យូទ័រ​ឡើងវិញ​ ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​កម្មវិធីបញ្ជា​នេះសកម្ម​ ។"
221
217
 
222
218
#: ../jockey/ui.py:332
223
219
msgid "This driver is activated but not currently in use."
224
 
msgstr ""
225
 
"កម្មវិធីបញ្ជា​នេះ​ត្រូវ​បានធ្វើ​ឲ្យ​សកម្ម "
226
 
"ប៉ុន្តែ​មិនកំពុង​​ប្រើ​ពេល​បច្ចុប្បន្នឡើយ​​ ។"
 
220
msgstr "កម្មវិធីបញ្ជា​នេះ​ត្រូវ​បានធ្វើ​ឲ្យ​សកម្ម ប៉ុន្តែ​មិនកំពុង​​ប្រើ​ពេល​បច្ចុប្បន្នឡើយ​​ ។"
227
221
 
228
222
#: ../jockey/ui.py:334
229
223
msgid "_Activate"
231
225
 
232
226
#: ../jockey/ui.py:338
233
227
msgid "This driver was just disabled, but is still in use."
234
 
msgstr ""
235
 
"កម្មវិធី​បញ្ជា​នេះ​ត្រូវ​បាន​បិទ​ត្រឹមត្រូវ​ហើយ​ "
236
 
"ប៉ុន្តែ​នៅតែ​កំពុង​ប្រើ​​នៅ​ឡើយ​​ ។"
 
228
msgstr "កម្មវិធី​បញ្ជា​នេះ​ត្រូវ​បាន​បិទ​ត្រឹមត្រូវ​ហើយ​ ប៉ុន្តែ​នៅតែ​កំពុង​ប្រើ​​នៅ​ឡើយ​​ ។"
237
229
 
238
230
#: ../jockey/ui.py:340
239
231
msgid "A different version of this driver is in use."
245
237
 
246
238
#: ../jockey/ui.py:362
247
239
msgid "Check for newly used or usable drivers and notify the user."
248
 
msgstr ""
249
 
"ពិនិត្យ​មើល​កម្មវិធីបញ្ជាដែល​អាច​ប្រើបាន​ ឬ​បាន​ប្រើថ្មីៗ​​ "
250
 
"ហើយ​ជូនដំណឹង​ដល់​អ្នក​ប្រើ​ ។"
 
240
msgstr "ពិនិត្យ​មើល​កម្មវិធីបញ្ជាដែល​អាច​ប្រើបាន​ ឬ​បាន​ប្រើថ្មីៗ​​ ហើយ​ជូនដំណឹង​ដល់​អ្នក​ប្រើ​ ។"
251
241
 
252
242
#: ../jockey/ui.py:365
253
243
msgid "Query driver databases for newly available or updated drivers."
254
 
msgstr ""
255
 
"មូលដ្ឋានទិន្នន័យ​កម្មវិធីបញ្ជា​សំណួរ​ "
256
 
"សម្រាប់​កម្មវិធីដែល​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​ ឬ​មានថ្មី​ៗ​ ។"
 
244
msgstr "មូលដ្ឋានទិន្នន័យ​កម្មវិធីបញ្ជា​សំណួរ​ សម្រាប់​កម្មវិធីដែល​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​ ឬ​មានថ្មី​ៗ​ ។"
257
245
 
258
246
#: ../jockey/ui.py:368
259
247
msgid "List available drivers and their status."
261
249
 
262
250
#: ../jockey/ui.py:371
263
251
msgid "Enable drivers that can be automatically installed."
264
 
msgstr ""
 
252
msgstr "បើក​កម្មវិធីបញ្ជា​ដែល​អាច​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ ។"
265
253
 
266
254
#: ../jockey/ui.py:374
267
255
msgid "List hardware identifiers from this system."
283
271
msgid ""
284
272
"Check if there is a graphics driver available that supports composite and "
285
273
"offer to enable it"
286
 
msgstr ""
287
 
"ធីក​ ប្រសិនបើមាន​កម្មវិធីបញ្ជា​ក្រាហ្វិក​ដែល​គាំទ្រ​សមាសធាតុ​ "
288
 
"និង​​ផ្តល់​ត្រូវ​បើក​វា"
 
274
msgstr "ធីក​ ប្រសិនបើមាន​កម្មវិធីបញ្ជា​ក្រាហ្វិក​ដែល​គាំទ្រ​សមាសធាតុ​ និង​​ផ្តល់​ត្រូវ​បើក​វា"
289
275
 
290
276
#: ../jockey/ui.py:391
291
277
msgid ""
292
278
"Only manage free/nonfree drivers. By default, all available drivers with any "
293
279
"license are presented."
294
280
msgstr ""
295
 
"គ្រប់គ្រងតែ​​កម្មវិធីបញ្ជា​ ​ឥតគិត​​ថ្លៃ/​​គិត​ថ្លៃ​ ។​ តាម​លំនាំដើម​​ "
296
 
"គ្រប់​កម្មវិធីបញ្ជា​ទាំងអស់​ដែល​មាន​​អាជ្ញាបណ្ណមួយចំនួន​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​ ។"
 
281
"គ្រប់គ្រងតែ​​កម្មវិធីបញ្ជា​ ​ឥតគិត​​ថ្លៃ/​​គិត​ថ្លៃ​ ។​ តាម​លំនាំដើម​​ គ្រប់​កម្មវិធីបញ្ជា​ទាំងអស់​ដែល​មាន​​"
 
282
"អាជ្ញាបណ្ណមួយចំនួន​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​ ។"
297
283
 
298
284
#: ../jockey/ui.py:395
299
285
msgid "Run as session D-BUS server."
302
288
#: ../jockey/ui.py:397
303
289
msgid ""
304
290
"Do not use D-BUS for communicating with the backend. Needs root privileges."
305
 
msgstr ""
 
291
msgstr "កុំ​ប្រើ D-BUS សម្រាប់​ទាក់ទង​ជា​មួយ​កម្មវិធី​ផ្នែក​ខាង​ក្រោយ ។ ត្រូវ​ការ​សិទ្ធិ​ជា root ។"
306
292
 
307
293
#: ../jockey/ui.py:399
308
294
msgid ""
309
295
"Use a different target kernel version than the currently running one. This "
310
296
"is only relevant with --no-dbus."
311
297
msgstr ""
 
298
"ប្រើ​កំណែ​ខឺណែល​គោលដៅ​ផ្សេង​ពី​កំណែ​ដែល​កំពុង​ដំណើរការ​បច្ចុប្បន្ន ។ វា​ទាក់ទង​តែ​ជា​មួយ --no-dbus ប៉ុណ្ណោះ ។"
312
299
 
313
 
#: ../jockey/ui.py:539 ../jockey/ui.py:1022
 
300
#: ../jockey/ui.py:539 ../jockey/ui.py:1023
314
301
msgid "Restricted drivers available"
315
302
msgstr "មាន​កម្មវិធីបញ្ជា​ដែល​ត្រូវ​បាន​កម្រិត"
316
303
 
319
306
"In order to use your hardware more efficiently, you can enable drivers which "
320
307
"are not free software."
321
308
msgstr ""
322
 
"តាម​លំដាប់​ត្រូវ​ប្រើ​ផ្នែករឹងរបស់អ្នកមានសមត្ថភាពខ្ពស់​​ "
323
 
"អ្នក​អាច​បើក​កម្មវិធីបញ្ជា​​ដែល​ផ្នែកទន់​​គិត​ថ្លៃ ។"
 
309
"តាម​លំដាប់​ត្រូវ​ប្រើ​ផ្នែករឹងរបស់អ្នកមានសមត្ថភាពខ្ពស់​​ អ្នក​អាច​បើក​កម្មវិធីបញ្ជា​​ដែល​ផ្នែកទន់​​គិត​ថ្លៃ ។"
324
310
 
325
311
#: ../jockey/ui.py:543
326
312
msgid "New drivers available"
328
314
 
329
315
#: ../jockey/ui.py:544
330
316
msgid "There are new or updated drivers available for your hardware."
331
 
msgstr ""
332
 
"មានកម្មវិធីបញ្ជីដែល​ធ្វើបច្ចុប្បន្នភាព ឬ​ថ្មី​ សម្រាប់​ផ្នែករឹង​របស់អ្នក​ ។"
 
317
msgstr "មានកម្មវិធីបញ្ជីដែល​ធ្វើបច្ចុប្បន្នភាព ឬ​ថ្មី​ សម្រាប់​ផ្នែករឹង​របស់អ្នក​ ។"
333
318
 
334
319
#: ../jockey/ui.py:548
335
320
msgid "New restricted drivers in use"
343
328
"In order for this computer to function properly, %(os)s is using driver "
344
329
"software that cannot be supported by %(os)s."
345
330
msgstr ""
346
 
"តាមលំដាប់​ កុំព្យូទ័រ​នេះ​ត្រូវ​មានមុខ​ងារ​ដោយ​ត្រឹមត្រូវ​​ %(os)s "
347
 
"​កំពុង​ប្រើ​ផ្នែក​ទន់​របស់​កម្មវិធីបញ្ជា​​ដែល​មិន​ត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​ដោយ​ "
348
 
"%(os)s ឡើយ​ ។"
 
331
"តាមលំដាប់​ កុំព្យូទ័រ​នេះ​ត្រូវ​មានមុខ​ងារ​ដោយ​ត្រឹមត្រូវ​​ %(os)s ​កំពុង​ប្រើ​ផ្នែក​ទន់​របស់​កម្មវិធីបញ្ជា​​ដែល​មិន​ត្រូវ​"
 
332
"បាន​គាំទ្រ​ដោយ​ %(os)s ឡើយ​ ។"
349
333
 
350
334
#: ../jockey/ui.py:577
351
335
msgid ""
352
336
"There is no available graphics driver for your system which supports the "
353
337
"composite extension, or the current one already supports it."
354
338
msgstr ""
355
 
"គ្មាន​កម្មវិធីបញ្ជា​ក្រាហ្វិក​ "
356
 
"សម្រាប់​ប្រព័ន្ធ​របស់​អ្នក​​ដែល​គាំទ្រ​ផ្នែក​បន្ថែម​សមាសធាតុ​​ឡើយ​ ឬ "
357
 
"គាំទ្រ​វា​មួយ​​ពេល​បច្ចុប្បន្នហើ​យ ។"
 
339
"គ្មាន​កម្មវិធីបញ្ជា​ក្រាហ្វិក​ សម្រាប់​ប្រព័ន្ធ​របស់​អ្នក​​ដែល​គាំទ្រ​ផ្នែក​បន្ថែម​សមាសធាតុ​​ឡើយ​ ឬ គាំទ្រ​វា​មួយ​​ពេល​"
 
340
"បច្ចុប្បន្នហើ​យ ។"
358
341
 
359
342
#: ../jockey/ui.py:583
360
343
msgid "Downloading and installing driver..."
386
369
 
387
370
#: ../jockey/ui.py:683
388
371
msgid "Sorry, the Jockey backend crashed. Please file a bug at:"
389
 
msgstr ""
390
 
"សូមអភ័យទោស​ កម្មវិធីខាងក្រោយ Jockey បានគាំងហើយ​ ។ សូម​រក​ឯកសារកំហុស ៖"
 
372
msgstr "សូមអភ័យទោស​ កម្មវិធីខាងក្រោយ Jockey បានគាំងហើយ​ ។ សូម​រក​ឯកសារកំហុស ៖"
391
373
 
392
374
#: ../jockey/ui.py:684
393
375
msgid "Trying to recover by restarting backend."
410
392
"Downloading package indexes failed, please check your network status. Most "
411
393
"drivers will not be available."
412
394
msgstr ""
413
 
"ទាញយក​​លិបិក្រម​កញ្ចប់​បាន​បរាជ័យ​ សូម​​ពិនិត្យមើល​ស្ថានភាព​បណ្តាញ​ ។ "
414
 
"កម្មវិធី​បញ្ជា​ជាច្រើន​នឹង​មិន​​អាចរក​បាន​ឡើយ​ ។"
 
395
"ទាញយក​​លិបិក្រម​កញ្ចប់​បាន​បរាជ័យ​ សូម​​ពិនិត្យមើល​ស្ថានភាព​បណ្តាញ​ ។ កម្មវិធី​បញ្ជា​ជាច្រើន​នឹង​មិន​​អាចរក​បាន​"
 
396
"ឡើយ​ ។"
415
397
 
416
 
#: ../jockey/ui.py:930
 
398
#: ../jockey/ui.py:931
417
399
#, python-format
418
400
msgid "Searching driver for %s..."
419
401
msgstr "កំពុង​ស្វែងរក​កម្មវិធីបញ្ជា សម្រាប់​ %s..."
420
402
 
421
 
#: ../kde/jockey-kde.desktop.in.h:2 ../gtk/jockey-gtk.desktop.in.h:2
 
403
#: ../gtk/jockey-gtk.desktop.in.h:2 ../kde/jockey-kde.desktop.in.h:2
422
404
msgid "Configure third-party and proprietary drivers"
423
405
msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​ភាគីទីបី និង​កម្មវិធីបញ្ជានៃកម្ម​សិទ្ធិ"
424
406
 
425
 
#: ../examples/handlers/madwifi.py:22 ../data/handlers/madwifi.py:22
 
407
#: ../examples/handlers/madwifi.py:22
426
408
msgid "Alternate Atheros \"madwifi\" driver"
427
409
msgstr "ជំនួស​កម្មវិធីបញ្ជា Atheros \"madwifi\""
428
410
 
429
 
#: ../examples/handlers/madwifi.py:23 ../data/handlers/madwifi.py:23
 
411
#: ../examples/handlers/madwifi.py:23
430
412
msgid "Alternate \"madwifi\" driver for Atheros wireless LAN cards."
431
413
msgstr "ជំនួស​កម្មវិធី​បញ្ចា​ \"madwifi\" សម្រាប់​កាត LAN ឥតខ្សែ​ Atheros ។"
432
414
 
433
 
#: ../examples/handlers/madwifi.py:24 ../data/handlers/madwifi.py:24
 
415
#: ../examples/handlers/madwifi.py:24
434
416
msgid ""
435
417
"Only activate this driver if you have problems with your wireless LAN "
436
418
"connection.\n"
439
421
"on some computers this alternate (but proprietary) driver still works "
440
422
"better, or at all."
441
423
msgstr ""
442
 
"ធ្វើ​ឲ្យតែ​កម្មវិធី​បញ្ជា​នេះ​សកម្មប៉ុណ្ណោះ​​ "
443
 
"បើ​អ្នក​មាន​បញ្ហា​ជាមួយ​ការ​តភ្ជាប់​ LAN ឥត​ខ្សែ​របស់​អ្នក​ ។​\n"
 
424
"ធ្វើ​ឲ្យតែ​កម្មវិធី​បញ្ជា​នេះ​សកម្មប៉ុណ្ណោះ​​ បើ​អ្នក​មាន​បញ្ហា​ជាមួយ​ការ​តភ្ជាប់​ LAN ឥត​ខ្សែ​របស់​អ្នក​ ។​\n"
444
425
"\n"
445
 
"កម្មវិធីបញ្ជា​ \"ath5k\" ឥតគិតថ្លៃ​​គួរ​តែ​ធ្វើ​ការ​ជាមួយ​កាត​ Atheros "
446
 
"ច្រើនឥឡូវនេះ​ ប៉ុន្តែ​លើ​កុំព្យូទ័រ​មួយចំនួន​​វា​ជំនួស​​ "
447
 
"(ប៉ុន្តែ​ជាកម្មសិទ្ធិ​) កម្មវិធីបញ្ជា​នៅតែ​ដំណើរ​ការ​ល្អប្រសើរ ។"
 
426
"កម្មវិធីបញ្ជា​ \"ath5k\" ឥតគិតថ្លៃ​​គួរ​តែ​ធ្វើ​ការ​ជាមួយ​កាត​ Atheros ច្រើនឥឡូវនេះ​ ប៉ុន្តែ​លើ​កុំព្យូទ័រ​"
 
427
"មួយចំនួន​​វា​ជំនួស​​ (ប៉ុន្តែ​ជាកម្មសិទ្ធិ​) កម្មវិធីបញ្ជា​នៅតែ​ដំណើរ​ការ​ល្អប្រសើរ ។"
448
428
 
449
 
#: ../examples/handlers/madwifi.py:38 ../data/handlers/madwifi.py:38
 
429
#: ../examples/handlers/madwifi.py:38
450
430
#, python-format
451
431
msgid "You removed the configuration file %s"
452
432
msgstr "អ្នក​បាន​យក​ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ចេញ​ %s"
455
435
#: ../jockey/xorg_driver.py:99
456
436
#, python-format
457
437
msgid "Reconfiguring X.org video drivers is not possible: %s is invalid."
458
 
msgstr ""
459
 
"កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធកម្មវិធីបញ្ជាវីដេអូ​ X.org ឡើងវិញ​​មិន​អាច​ធ្វើ​បាន​ឡើយ​ ៖ "
460
 
"%s មិនត្រឹមត្រូវ​ ។"
 
438
msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធកម្មវិធីបញ្ជាវីដេអូ​ X.org ឡើងវិញ​​មិន​អាច​ធ្វើ​បាន​ឡើយ​ ៖ %s មិនត្រឹមត្រូវ​ ។"
461
439
 
462
440
#: ../examples/handlers/fglrx.py:17
463
441
msgid "AMD proprietary FGLRX graphics driver"
464
 
msgstr ""
 
442
msgstr "កម្មវិធី​បញ្ជា​ក្រាហ្វិក AMD FGLRX មាន​កម្មសិទ្ធិ"
465
443
 
466
444
#: ../examples/handlers/fglrx.py:18
467
445
msgid "3D-accelerated proprietary graphics driver for AMD (ATI) cards."
468
 
msgstr ""
 
446
msgstr "កម្មវិធី​បញ្ជា​ក្រាហ្វិក​មាន​កម្មសិទ្ធិ​បង្កើន​ល្បឿន​ត្រីមាត្រ សម្រាប់​កាត AMD (ATI) ។"
469
447
 
470
448
#: ../examples/handlers/fglrx.py:20
471
449
msgid ""
472
450
"This driver is required to fully utilise the 3D potential of some AMD (ATI) "
473
451
"graphics cards, as well as provide 2D acceleration of newer cards."
474
452
msgstr ""
 
453
"កម្មវិធី​បញ្ជា​នេះ​ត្រូវ​បាន​ទាមទារ ដើម្បី​ប្រើប្រាស់​លទ្ធភាព​ត្រីមាត្រ​ពេញលេញ​នៃ​កាត​ក្រាហ្វិក AMD (ATI) "
 
454
"មួយ​ចំនួន​ព្រម​ទាំង​ផ្ដល់​កា​រ​បង្កើន​ល្បឿន​នៃ​កាត​ថ្មី ។"
475
455
 
476
 
#: ../examples/handlers/sl_modem.py:15 ../data/handlers/sl_modem.py:15
 
456
#: ../examples/handlers/sl_modem.py:15
477
457
msgid "Software modem"
478
458
msgstr "ម៉ូដឹម​ផ្នែកទន់"
479
459
 
480
 
#: ../examples/handlers/sl_modem.py:17 ../data/handlers/sl_modem.py:17
 
460
#: ../examples/handlers/sl_modem.py:17
481
461
msgid ""
482
462
"This driver enables the usage of many software modems, as commonly found in "
483
463
"laptops.\n"
484
464
"\n"
485
465
"If this driver is not enabled, you will not be able to use your modem."
486
466
msgstr ""
487
 
"កម្មវិធីបញ្ជានេះ​​បើក​​ប្រើ​នៃ​ម៉ូដឹមផ្នែកទន់​ជាច្រើន​​ "
488
 
"តាមធម្មតា​​​រកឃើញក្នុង​កុំព្យូទ័រយូរដៃ (laptops) ។\n"
 
467
"កម្មវិធីបញ្ជានេះ​​បើក​​ប្រើ​នៃ​ម៉ូដឹមផ្នែកទន់​ជាច្រើន​​ តាមធម្មតា​​​រកឃើញក្នុង​កុំព្យូទ័រយូរដៃ (laptops) ។\n"
489
468
"\n"
490
 
"ប្រ​សិនបើ​កម្មវិធី​បញ្ជា​មិន​ត្រូវ​បាន​បើក​​ "
491
 
"អ្នក​នឹង​មិនអាច​ប្រើ​ម៉ូដឹម​របស់​អ្នក​បាន​ឡើយ​ ។"
 
469
"ប្រ​សិនបើ​កម្មវិធី​បញ្ជា​មិន​ត្រូវ​បាន​បើក​​ អ្នក​នឹង​មិនអាច​ប្រើ​ម៉ូដឹម​របស់​អ្នក​បាន​ឡើយ​ ។"
492
470
 
493
471
#: ../examples/handlers/vmware-client.py:17
494
 
#: ../data/handlers/vmware-client.py:17
495
472
msgid "VMWare Client Tools"
496
 
msgstr ""
 
473
msgstr "កម្មវិធី​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ VMWare"
497
474
 
498
475
#: ../examples/handlers/vmware-client.py:18
499
 
#: ../data/handlers/vmware-client.py:18
500
476
msgid "Install VMWare client drivers and tools"
501
 
msgstr ""
 
477
msgstr "ដំឡើង​កម្មវិធី និង​កម្មវិធី​បញ្ជា​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ  VMWare"
502
478
 
503
479
#: ../examples/handlers/vmware-client.py:19
504
 
#: ../data/handlers/vmware-client.py:19
505
480
msgid ""
506
481
"Install the VMWare client drivers and tools for your VMWare based Ubuntu "
507
482
"installation.\n"
508
483
"\n"
509
484
"This should help you use Ubuntu in your VM."
510
485
msgstr ""
 
486
"ដំឡើង​​កម្មវិធី និង​កម្មវិធី​បញ្ជា​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ VMWare សម្រាប់​  VMWare របស់​អ្នក​មាន​មូលដ្ឋាន​លើ​កា​រដំឡើង​"
 
487
"អ៊ូប៊ុនទូ ។\n"
 
488
"\n"
 
489
"វា​​ជួយ​អ្នក​ឲ្យ​ប្រើ​អ៊ូប៊ុនទូ​ក្នុង VM របស់​អ្នក ។"
511
490
 
512
491
#: ../backend/jockey-backend.py:32
513
492
msgid "Enable debugging messages."
531
510
 
532
511
#: ../backend/jockey-backend.py:46
533
512
msgid "Use a different target kernel version than the currently running one."
534
 
msgstr ""
 
513
msgstr "ប្រើ​កំណែ​ខឺណែល​គោល​ដៅ​ផ្សេង ពី​កំណែ​ដែលកំពុង​ដំណើរការ​បច្ចុប្បន្ន ។"
535
514
 
536
515
#: ../backend/com.ubuntu.devicedriver.policy.in.h:1
537
516
msgid "Get information about local device drivers"
539
518
 
540
519
#: ../backend/com.ubuntu.devicedriver.policy.in.h:2
541
520
msgid "To query the device drivers, you need to authenticate."
542
 
msgstr ""
 
521
msgstr "ដើម្បី​ស្នើ​កម្មវិធី​បញ្ជា​ឧបករណ៍ អ្នក​ត្រូវ​តែ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ ។"
543
522
 
544
523
#: ../backend/com.ubuntu.devicedriver.policy.in.h:3
545
 
msgid ""
546
 
"Check for newly available drivers for, and used drivers on this system"
547
 
msgstr ""
548
 
"ពិនិត្យ​មើល​កម្មវិធី​​បញ្ជា​ដែលមាន​ថ្មី​ៗ​ "
549
 
"និង​កម្មវិធីបញ្ជា​ដែល​បានប្រើ​លើ​ប្រព័ន្ធ​នេះ"
 
524
msgid "Check for newly available drivers for, and used drivers on this system"
 
525
msgstr "ពិនិត្យ​មើល​កម្មវិធី​​បញ្ជា​ដែលមាន​ថ្មី​ៗ​ និង​កម្មវិធីបញ្ជា​ដែល​បានប្រើ​លើ​ប្រព័ន្ធ​នេះ"
550
526
 
551
527
#: ../backend/com.ubuntu.devicedriver.policy.in.h:4
552
528
msgid "To check the driver status, you need to authenticate."
553
 
msgstr ""
 
529
msgstr "ដើម្បី​ពិនិត្យ​មើល​ស្ថានភាព​កម្មវិធី​បញ្ជា អ្នក​ត្រូវ​តែ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ ។"
554
530
 
555
531
#: ../backend/com.ubuntu.devicedriver.policy.in.h:5
556
532
msgid ""
557
533
"Query local and remote driver databases for updated drivers for the system"
558
534
msgstr ""
559
 
"មូលដ្ឋាន​សំណួរ និង​មូលដ្ឋានទិន្នន័យកម្មវិធីបញ្ជាឆ្ងាយៗ​ "
560
 
"សម្រាប់​កម្មវិធី​បញ្ជា​ដែល​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​​ សម្រាប់​ប្រព័ន្ធ"
 
535
"មូលដ្ឋាន​សំណួរ និង​មូលដ្ឋានទិន្នន័យកម្មវិធីបញ្ជាឆ្ងាយៗ​ សម្រាប់​កម្មវិធី​បញ្ជា​ដែល​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​​ សម្រាប់​"
 
536
"ប្រព័ន្ធ"
561
537
 
562
538
#: ../backend/com.ubuntu.devicedriver.policy.in.h:6
563
539
msgid "To query the driver databases for updates, you need to authenticate."
564
 
msgstr ""
 
540
msgstr "ដើម្បី​ស្នើ​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​កម្មវិធី​បញ្ជា​សម្រាប់​បច្ចុប្បន្ន​ភាព អ្នក​ត្រូវ​តែ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ ។"
565
541
 
566
542
#: ../backend/com.ubuntu.devicedriver.policy.in.h:7
567
543
msgid "Install or remove device drivers"
569
545
 
570
546
#: ../backend/com.ubuntu.devicedriver.policy.in.h:8
571
547
msgid "To install or remove device drivers, you need to authenticate."
572
 
msgstr ""
 
548
msgstr "ដើម្បី​ដំឡើង​ ឬ​យក​កម្មវិធី​បញ្ជា​ឧបករណ៍​ចេញ អ្នក​ត្រូវ​តែ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ ។"
573
549
 
574
 
#: ../data/handlers/nvidia.py:28 ../examples/handlers/nvidia.py:26
 
550
#: ../examples/handlers/nvidia.py:26
575
551
msgid "NVIDIA accelerated graphics driver"
576
552
msgstr "កម្មវិធី​បញ្ជា​ក្រាហ្វិករបស់​​ NVIDIA accelerated"
577
553
 
578
554
#: ../examples/handlers/nvidia.py:27
579
555
msgid "3D-accelerated proprietary graphics driver for NVIDIA cards."
580
 
msgstr ""
581
 
"កម្មវិធី​បញ្ជា​ក្រាហ្វិក ​3D-accelerated នៃ​កម្មសិទ្ធិ​ សម្រាប់​កាត​របស់​​ "
582
 
"NVIDIA ។"
 
556
msgstr "កម្មវិធី​បញ្ជា​ក្រាហ្វិក ​3D-accelerated នៃ​កម្មសិទ្ធិ​ សម្រាប់​កាត​របស់​​ NVIDIA ។"
583
557
 
584
558
#: ../examples/handlers/nvidia.py:29
585
559
msgid ""
592
566
"effects and will not be able to run software that requires 3D acceleration, "
593
567
"such as some games."
594
568
msgstr ""
595
 
"កម្មវិធីបញ្ជា​​ត្រូវ​បាន​ទាមទារ​ប្រយោជន៍​ពេល​លេញ 3D potential "
596
 
"នៃ​កាត​ក្រាហ្វិក NVIDIA  ដូច​ផ្តល់​ 2D acceleration នៃ​កាត​ថ្មី​ៗ​ ។​\n"
597
 
"\n"
598
 
"ប្រសិន​បើ​ អ្នក​ចង់​បើកប្រសិទ្ធិភាព​ផ្ទៃតុ "
599
 
"កម្មវិធី​បញ្ជា​នេះ​ត្រូវ​បានទាមទារ​ ។​\n"
600
 
"\n"
601
 
"​ប្រសិន​បើ​ កម្មវិធី​បញ្ជា​​នេះ​មិនត្រូវ​បាន​បើក​​ "
602
 
"អ្នក​នឹង​មិនអាច​បើក​​ប្រសិទ្ធិភាព​ផ្ទៃតុបាន​ឡើយ​​ "
603
 
"ហើយ​នឹង​មិនអាចទៅ​ដំណើរ​ការ​ផ្នែក​ទន់​ដែល​ទាមទារ​​ 3D acceleration បាន​ឡើយ​ "
604
 
"ដូច​ជា​ល្បែង​មួយ​ចំនួនអញ្ចឹង​​ ។"
 
569
"កម្មវិធីបញ្ជា​​ត្រូវ​បាន​ទាមទារ​ប្រយោជន៍​ពេល​លេញ 3D potential នៃ​កាត​ក្រាហ្វិក NVIDIA  ដូច​ផ្តល់​ 2D "
 
570
"acceleration នៃ​កាត​ថ្មី​ៗ​ ។​\n"
 
571
"\n"
 
572
"ប្រសិន​បើ​ អ្នក​ចង់​បើកប្រសិទ្ធិភាព​ផ្ទៃតុ កម្មវិធី​បញ្ជា​នេះ​ត្រូវ​បានទាមទារ​ ។​\n"
 
573
"\n"
 
574
"​ប្រសិន​បើ​ កម្មវិធី​បញ្ជា​​នេះ​មិនត្រូវ​បាន​បើក​​ អ្នក​នឹង​មិនអាច​បើក​​ប្រសិទ្ធិភាព​ផ្ទៃតុបាន​ឡើយ​​ ហើយ​នឹង​មិនអាចទៅ​"
 
575
"ដំណើរ​ការ​ផ្នែក​ទន់​ដែល​ទាមទារ​​ 3D acceleration បាន​ឡើយ​ ដូច​ជា​ល្បែង​មួយ​ចំនួនអញ្ចឹង​​ ។"
605
576
 
606
577
#~ msgid "ATI/AMD proprietary FGLRX graphics driver"
607
578
#~ msgstr "កម្មវិធីបញ្ជាក្រាហ្វិ FGLRX  មាន​កម្មសិទ្ធិរបស់​ ATI/AM"
608
579
 
609
580
#~ msgid "3D-accelerated proprietary graphics driver for ATI cards."
610
 
#~ msgstr ""
611
 
#~ "កម្មវិធីបញ្ជាក្រាហ្វិក សម្រាប់​កាត ATI មានកម្មវិសិទ្ធិរបស់ ​3D-accelerated ។"
 
581
#~ msgstr "កម្មវិធីបញ្ជាក្រាហ្វិក សម្រាប់​កាត ATI មានកម្មវិសិទ្ធិរបស់ ​3D-accelerated ។"
612
582
 
613
583
#~ msgid ""
614
584
#~ "This driver is required to fully utilise the 3D potential of some ATI "
615
585
#~ "graphics cards, as well as provide 2D acceleration of newer cards."
616
586
#~ msgstr ""
617
 
#~ "កម្មវិធីបញ្ជានេះ​​ត្រូវ​បាន​ទាមទារ ដើម្បីប្រើប្រាស់​​  3D potential "
618
 
#~ "ដោយ​ពេញលេញ​នៃ​កាត​ក្រាហ្វិក​ ATI មួយចំនួន​ ដូចដែល​ផ្តល់​ 2D acceleration "
619
 
#~ "នៃ​កាត​ថ្មីៗ​ ។"
 
587
#~ "កម្មវិធីបញ្ជានេះ​​ត្រូវ​បាន​ទាមទារ ដើម្បីប្រើប្រាស់​​  3D potential ដោយ​ពេញលេញ​នៃ​កាត​ក្រាហ្វិក​ "
 
588
#~ "ATI មួយចំនួន​ ដូចដែល​ផ្តល់​ 2D acceleration នៃ​កាត​ថ្មីៗ​ ។"
620
589
 
621
590
#~ msgid "Hardware Drivers"
622
591
#~ msgstr "កម្មវិធីបញ្ជា​ផ្នែក​រឹង"
631
600
#~ msgstr "គោលការណ៍​ប្រព័ន្ធ​ការពារ​ស្ថានភាព​កម្មវិធីបញ្ជាដោយ​ត្រួត​ពិនិត្យ"
632
601
 
633
602
#~ msgid "System policy prevents installation/removal of device drivers"
634
 
#~ msgstr ""
635
 
#~ "គោលការណ៍​ប្រព័ន្ធ​ការពារ​​ ការដំឡើង​​/ការយកចេញ​នៃ​​កម្មវិធី​បញ្ជា​ឧបករណ៍"
 
603
#~ msgstr "គោលការណ៍​ប្រព័ន្ធ​ការពារ​​ ការដំឡើង​​/ការយកចេញ​នៃ​​កម្មវិធី​បញ្ជា​ឧបករណ៍"
636
604
 
637
605
#~ msgid "System policy prevents querying device drivers"
638
606
#~ msgstr "គោលការណ៍​ប្រព័ន្ធ​ការពារ​មិនឲ្យសួររកកម្មវិធីបញ្ជារបស់​ឧបករណ៍"
639
607
 
640
608
#~ msgid "System policy prevents querying driver databases for updates"
641
 
#~ msgstr ""
642
 
#~ "គោលការណ៍​ប្រព័ន្ធ​ការពារ​មិនឲ្យសួរ​មូលដ្ឋានទិន្នន័យ​របស់​កម្មវិធី​បញ្ជា​ "
643
 
#~ "សម្រាប់​បច្ចុប្បន្នភាព"
 
609
#~ msgstr "គោលការណ៍​ប្រព័ន្ធ​ការពារ​មិនឲ្យសួរ​មូលដ្ឋានទិន្នន័យ​របស់​កម្មវិធី​បញ្ជា​ សម្រាប់​បច្ចុប្បន្នភាព"