~ubuntu-branches/ubuntu/raring/jockey/raring

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/oc.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Martin Pitt
  • Date: 2012-03-05 06:48:41 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120305064841-oar74sn2uaalqmcv
Tags: 0.9.7-0ubuntu2
* Merge from trunk:
  - ui.py: Use gettext friendly string line splitting. (LP: #910278)
  - Update translations from Launchpad.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
9
9
msgstr ""
10
10
"Project-Id-Version: po_jockey-oc\n"
11
11
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2011-12-08 12:28+0100\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2012-03-05 06:47+0100\n"
13
13
"PO-Revision-Date: 2011-12-03 14:29+0000\n"
14
14
"Last-Translator: Cédric VALMARY (Tot en òc) <cvalmary@yahoo.fr>\n"
15
15
"Language-Team: Occitan (lengadocian) <ubuntu-l10n-oci@lists.ubuntu.com>\n"
 
16
"Language: \n"
16
17
"MIME-Version: 1.0\n"
17
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-10 05:18+0000\n"
20
 
"X-Generator: Launchpad (build 14640)\n"
21
 
"Language: \n"
 
20
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-04 04:49+0000\n"
 
21
"X-Generator: Launchpad (build 14886)\n"
22
22
 
23
23
#: ../text/jockey-text.py:72
24
24
msgid "Please enter 'y' or 'n' and press Enter"
32
32
msgid "n\n"
33
33
msgstr "n\n"
34
34
 
 
35
#: ../gtk/autostart/jockey-gtk.desktop.in.h:1
35
36
#: ../kde/autostart/jockey-kde.desktop.in.h:1
36
 
#: ../gtk/autostart/jockey-gtk.desktop.in.h:1
37
37
msgid "Check for new hardware drivers"
38
38
msgstr "Verificar s'existís de pilòts novèls"
39
39
 
 
40
#: ../gtk/autostart/jockey-gtk.desktop.in.h:2
40
41
#: ../kde/autostart/jockey-kde.desktop.in.h:2
41
 
#: ../gtk/autostart/jockey-gtk.desktop.in.h:2
42
42
msgid "Notify about new hardware drivers available for the system"
43
43
msgstr "Avisar de la disponibilitat de pilòts novèls disponibles pel sistèma"
44
44
 
45
45
#: ../jockey/ui.py:121
 
46
#, fuzzy
46
47
msgid ""
47
 
"Cannot connect to D-BUS,\"+                            \" please use the --"
48
 
"no-dbus option as root to\"+                            \" use jockey "
49
 
"without it."
 
48
"Cannot connect to D-BUS, please use the --no-dbus option as root to use "
 
49
"jockey without it."
50
50
msgstr ""
 
51
"Impossible de se connectar a D-BUS,\"+                            \" "
 
52
"utilizar l'opcion --no-dbus en tant que root per"
 
53
"\"+                            \" utilisar jockey sens D-BUS."
51
54
 
52
55
#: ../jockey/ui.py:132 ../jockey/ui.py:145
53
56
msgid "Searching for available drivers..."
148
151
msgid "Restricted Additional Drivers"
149
152
msgstr "Pilòts proprietaris suplementaris"
150
153
 
151
 
#: ../kde/jockey-kde.desktop.in.h:1 ../jockey/ui.py:206 ../jockey/ui.py:582
152
 
#: ../jockey/ui.py:590 ../jockey/ui.py:598 ../jockey/ui.py:802
153
 
#: ../gtk/jockey-gtk.desktop.in.h:1
 
154
#: ../jockey/ui.py:206 ../jockey/ui.py:582 ../jockey/ui.py:590
 
155
#: ../jockey/ui.py:598 ../jockey/ui.py:802 ../gtk/jockey-gtk.desktop.in.h:1
 
156
#: ../kde/jockey-kde.desktop.in.h:1
154
157
msgid "Additional Drivers"
155
158
msgstr "Pilòts suplementaris"
156
159
 
159
162
msgstr "Resultats de la recèrca de pilòts"
160
163
 
161
164
#: ../jockey/ui.py:232
162
 
msgid ""
163
 
"Proprietary drivers are being used to make this computer work properly."
 
165
msgid "Proprietary drivers are being used to make this computer work properly."
164
166
msgstr ""
165
167
"De pilòts proprietaris son actualament utilizats per assegurar lo bon "
166
168
"foncionament d'aqueste ordenador."
308
310
"Utilizatz un nucli diferent de lo qu'es actualament en cors d'execucion. "
309
311
"Aquò es pertinent sonque amb l'argument --no-dbus."
310
312
 
311
 
#: ../jockey/ui.py:539 ../jockey/ui.py:1022
 
313
#: ../jockey/ui.py:539 ../jockey/ui.py:1023
312
314
msgid "Restricted drivers available"
313
315
msgstr "Pilòts proprietaris disponibles"
314
316
 
326
328
 
327
329
#: ../jockey/ui.py:544
328
330
msgid "There are new or updated drivers available for your hardware."
329
 
msgstr ""
330
 
"I a de pilòts meses a jorn o novèls, disponibles per vòstre material."
 
331
msgstr "I a de pilòts meses a jorn o novèls, disponibles per vòstre material."
331
332
 
332
333
#: ../jockey/ui.py:548
333
334
msgid "New restricted drivers in use"
410
411
"Lo telecargament de l'indèx dels paquets a fracassat, verificatz vòstra "
411
412
"connexion a la ret. La màger part dels pilòtes seràn pas disponibles."
412
413
 
413
 
#: ../jockey/ui.py:930
 
414
#: ../jockey/ui.py:931
414
415
#, python-format
415
416
msgid "Searching driver for %s..."
416
417
msgstr "Recèrca de pilòt per %s..."
417
418
 
418
 
#: ../kde/jockey-kde.desktop.in.h:2 ../gtk/jockey-gtk.desktop.in.h:2
 
419
#: ../gtk/jockey-gtk.desktop.in.h:2 ../kde/jockey-kde.desktop.in.h:2
419
420
msgid "Configure third-party and proprietary drivers"
420
421
msgstr "Configurar los pilòts proprietaris e de partidas tèrças"
421
422
 
422
 
#: ../examples/handlers/madwifi.py:22 ../data/handlers/madwifi.py:22
 
423
#: ../examples/handlers/madwifi.py:22
423
424
msgid "Alternate Atheros \"madwifi\" driver"
424
425
msgstr "Pilòt Atheros « madwifi » alternatiu"
425
426
 
426
 
#: ../examples/handlers/madwifi.py:23 ../data/handlers/madwifi.py:23
 
427
#: ../examples/handlers/madwifi.py:23
427
428
msgid "Alternate \"madwifi\" driver for Atheros wireless LAN cards."
428
 
msgstr ""
429
 
"Pilòt « madwifi » alternatiu per las cartas de ret sens fial Atheros."
 
429
msgstr "Pilòt « madwifi » alternatiu per las cartas de ret sens fial Atheros."
430
430
 
431
 
#: ../examples/handlers/madwifi.py:24 ../data/handlers/madwifi.py:24
 
431
#: ../examples/handlers/madwifi.py:24
432
432
msgid ""
433
433
"Only activate this driver if you have problems with your wireless LAN "
434
434
"connection.\n"
444
444
"Atheros, mas sus d'unes ordenadors aqueste pilòt alternatiu (mas "
445
445
"proprietari) fonciona melhor o es lo sol que foncione."
446
446
 
447
 
#: ../examples/handlers/madwifi.py:38 ../data/handlers/madwifi.py:38
 
447
#: ../examples/handlers/madwifi.py:38
448
448
#, python-format
449
449
msgid "You removed the configuration file %s"
450
450
msgstr "Avètz suprimit lo fichièr de configuracion %s"
475
475
"cartas graficas AMD (ATI), e mai per provesir l'acceleracion 2D de las "
476
476
"cartas mai recentas."
477
477
 
478
 
#: ../examples/handlers/sl_modem.py:15 ../data/handlers/sl_modem.py:15
 
478
#: ../examples/handlers/sl_modem.py:15
479
479
msgid "Software modem"
480
480
msgstr "Modèm logicial"
481
481
 
482
 
#: ../examples/handlers/sl_modem.py:17 ../data/handlers/sl_modem.py:17
 
482
#: ../examples/handlers/sl_modem.py:17
483
483
msgid ""
484
484
"This driver enables the usage of many software modems, as commonly found in "
485
485
"laptops.\n"
492
492
"S'aqueste pilòt es pas activat, seretz pas en mesura d'utilizar vòstre modem."
493
493
 
494
494
#: ../examples/handlers/vmware-client.py:17
495
 
#: ../data/handlers/vmware-client.py:17
496
495
msgid "VMWare Client Tools"
497
496
msgstr "Aisinas per client VMWare"
498
497
 
499
498
#: ../examples/handlers/vmware-client.py:18
500
 
#: ../data/handlers/vmware-client.py:18
501
499
msgid "Install VMWare client drivers and tools"
502
500
msgstr "Installar los pilòts e las aisinas per client VMWare"
503
501
 
504
502
#: ../examples/handlers/vmware-client.py:19
505
 
#: ../data/handlers/vmware-client.py:19
506
503
msgid ""
507
504
"Install the VMWare client drivers and tools for your VMWare based Ubuntu "
508
505
"installation.\n"
509
506
"\n"
510
507
"This should help you use Ubuntu in your VM."
511
508
msgstr ""
 
509
"Installatz las aisinas e pilòts pel client VMWare per vòstra installacion "
 
510
"d'Ubuntu basada sus VMWare.\n"
 
511
"\n"
 
512
"Aquò vos deuriá ajudar a utilizar Ubuntu dins vòstra Maquina Virtuala (MV)."
512
513
 
513
514
#: ../backend/jockey-backend.py:32
514
515
msgid "Enable debugging messages."
545
546
 
546
547
#: ../backend/com.ubuntu.devicedriver.policy.in.h:2
547
548
msgid "To query the device drivers, you need to authenticate."
548
 
msgstr ""
 
549
msgstr "Vos cal vos autentificar per far la lista dels pilòts de periferics."
549
550
 
550
551
#: ../backend/com.ubuntu.devicedriver.policy.in.h:3
551
 
msgid ""
552
 
"Check for newly available drivers for, and used drivers on this system"
 
552
msgid "Check for newly available drivers for, and used drivers on this system"
553
553
msgstr "Verificar la disponibilitat de pilòts novèls per aqueste sistèma"
554
554
 
555
555
#: ../backend/com.ubuntu.devicedriver.policy.in.h:4
556
556
msgid "To check the driver status, you need to authenticate."
557
 
msgstr ""
 
557
msgstr "Vos cal vos autentificar per verificar l'estat del pilòt."
558
558
 
559
559
#: ../backend/com.ubuntu.devicedriver.policy.in.h:5
560
560
msgid ""
566
566
#: ../backend/com.ubuntu.devicedriver.policy.in.h:6
567
567
msgid "To query the driver databases for updates, you need to authenticate."
568
568
msgstr ""
 
569
"Vos cal vos autentificar per recercar de mesas a jorn dins las bancas de "
 
570
"donadas de pilòts."
569
571
 
570
572
#: ../backend/com.ubuntu.devicedriver.policy.in.h:7
571
573
msgid "Install or remove device drivers"
574
576
#: ../backend/com.ubuntu.devicedriver.policy.in.h:8
575
577
msgid "To install or remove device drivers, you need to authenticate."
576
578
msgstr ""
 
579
"Vos cal vos autentificar per installar o suprimir de pilòts de periferics."
577
580
 
578
 
#: ../data/handlers/nvidia.py:28 ../examples/handlers/nvidia.py:26
 
581
#: ../examples/handlers/nvidia.py:26
579
582
msgid "NVIDIA accelerated graphics driver"
580
583
msgstr "Pilòt d'acceleracion grafica NVIDIA"
581
584