1
# translation of desktop_kdebase.po to Estonian
2
# Hasso Tepper <hasso@estpak.ee>, 2002,2003.
3
# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2003-2009.
4
# Hasso Tepper <hasso@kde.org>, 2005.
5
# Marek Laane <bald@smail.ee>, 2009, 2010, 2011.
8
"Project-Id-Version: desktop_kdebase\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
"POT-Creation-Date: 2011-07-20 12:19+0000\n"
11
"PO-Revision-Date: 2011-07-18 17:34+0300\n"
12
"Last-Translator: Marek Laane <bald@smail.ee>\n"
13
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21
#: freespacenotifier/freespacenotifier.desktop:2
23
msgid "Free Space Notifier"
24
msgstr "Vaba ruumi teavitaja"
26
#: freespacenotifier/freespacenotifier.desktop:62
28
msgid "Warns when running out of space on your home folder"
29
msgstr "Hoiatus, kui kodukataloogis hakkab ruumi nappima"
31
#: freespacenotifier/freespacenotifier.notifyrc:3
33
msgid "KDE Free Space Notifier Daemon"
34
msgstr "KDE vaba ruumi teavitamise deemon"
36
#: freespacenotifier/freespacenotifier.notifyrc:63
38
msgid "Low Disk Space"
39
msgstr "Kettaruumi napib"
41
#: freespacenotifier/freespacenotifier.notifyrc:126
42
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:106
47
#: freespacenotifier/freespacenotifier.notifyrc:212
48
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:192
50
msgid "Used for warning notifications"
51
msgstr "Hoiatuste jaoks"
53
#: freespacenotifier/freespacenotifier.notifyrc:285
55
msgid "Running low on disk space"
56
msgstr "Kettaruumi napib"
58
#: freespacenotifier/freespacenotifier.notifyrc:344
60
msgid "You are running low on disk space"
61
msgstr "Kettaruumi on vähe järele jäänud"
63
#: kcontrol/access/kaccess.desktop:3
65
msgid "KDE Accessibility Tool"
66
msgstr "KDE hõlbustustööriist"
68
#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:3
73
#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:96
75
msgid "A modifier key has become active"
76
msgstr "Muuteklahv muutus aktiivseks"
78
#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:175
81
"A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has changed its state and is now active"
83
"Muuteklahv (nt. Shift või Ctrl) muutis oma olekut ning on nüüd aktiivne"
85
#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:255
87
msgid "A modifier key has become inactive"
88
msgstr "Muuteklahv muutus mitteaktiivseks"
90
#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:334
93
"A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has changed its state and is now inactive"
95
"Muuteklahv (nt. Shift või Ctrl) muutis oma olekut ning on nüüd mitteaktiivne"
97
#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:414
99
msgid "A modifier key has been locked"
100
msgstr "Muuteklahv on lukustatud"
102
#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:493
105
"A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has been locked and is now active for "
106
"all of the following keypresses"
108
"Muuteklahv (nt. Shift või Ctrl) on lukustatud ja on nüüd aktiivne kõikide "
109
"järgnevate klahvivajutuste jaoks"
111
#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:572
113
msgid "A lock key has been activated"
114
msgstr "Lukustusklahv on aktiveeritud"
116
#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:652
119
"A lock key (e.g. Caps Lock or Num Lock) has changed its state and is now "
122
"Lukustusklahv (nt. Caps Lock või Num Lock) muutis oma seisundit ning on nüüd "
125
#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:731
127
msgid "A lock key has been deactivated"
128
msgstr "Lukustusklahv on nüüd mitteaktiivne"
130
#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:811
133
"A lock key (e.g. Caps Lock or Num Lock) has changed its state and is now "
136
"Lukustusklahv (nt. Caps Lock või Num Lock) muutis oma seisundit ning on nüüd "
139
#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:890
141
msgid "Sticky keys has been enabled or disabled"
142
msgstr "Kleepuvad klahvid on keelatud või lubatud"
144
#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:968
146
msgid "Sticky keys has been enabled or disabled"
147
msgstr "Kleepuvad klahvid on keelatud või lubatud"
149
#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:1051
151
msgid "Slow keys has been enabled or disabled"
152
msgstr "Aeglased klahvid on keelatud või lubatud"
154
#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:1128
156
msgid "Slow keys has been enabled or disabled"
157
msgstr "Aeglased klahvid on keelatud või lubatud"
159
#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:1210
161
msgid "Bounce keys has been enabled or disabled"
162
msgstr "Põrkavad klahvid on keelatud või lubatud"
164
#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:1287
166
msgid "Bounce keys has been enabled or disabled"
167
msgstr "Põrkavad klahvid on keelatud või lubatud"
169
#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:1369
171
msgid "Mouse keys has been enabled or disabled"
172
msgstr "Hiire klahvid on keelatud või lubatud"
174
#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:1447
176
msgid "Mouse keys has been enabled or disabled"
177
msgstr "Hiire klahvid on keelatud või lubatud"
179
#: kcontrol/access/kcmaccess.desktop:14
180
#: systemsettings/categories/settings-accessibility.desktop:8
182
msgid "Accessibility"
185
#: kcontrol/access/kcmaccess.desktop:108
187
msgid "Improve accessibility for disabled persons"
188
msgstr "Puuetega inimestele mõeldud seaded"
190
#: kcontrol/autostart/autostart.desktop:13
195
#: kcontrol/autostart/autostart.desktop:102
197
msgid "A configuration tool for managing which programs start up."
198
msgstr "Seadistustööriist käivitatavate programmide haldamiseks."
200
#: kcontrol/bell/bell.desktop:16
203
msgstr "Süsteemne signaal"
205
#: kcontrol/bell/bell.desktop:108
207
msgid "System Bell Configuration"
208
msgstr "Süsteemse signaali seadistamine"
210
#: kcontrol/colors/colors.desktop:14
215
#: kcontrol/colors/colors.desktop:107
217
msgid "Color settings"
218
msgstr "Värvide seadistused"
220
#: kcontrol/dateandtime/clock.desktop:15
223
msgstr "Kuupäev ja kellaaeg"
225
#: kcontrol/dateandtime/clock.desktop:108
227
msgid "Date and time settings"
228
msgstr "Kuupäeva ja kellaaja seadistused"
230
#: kcontrol/dateandtime/kcmclock_actions.actions:2
232
msgid "Date and Time Control Module"
233
msgstr "Kuupäeva ja kellaaja juhtimismoodul"
235
#: kcontrol/dateandtime/kcmclock_actions.actions:72
237
msgid "Save the date/time settings"
238
msgstr "Kuupäeva ja kellaaja seadistuste salvestamine"
240
#: kcontrol/dateandtime/kcmclock_actions.actions:139
241
msgctxt "Description"
242
msgid "System policies prevent you from saving the date/time settings."
244
"Süsteemi reeglid takistavad kuupäeva ja kellaaja seadistuste salvestamist."
246
#: kcontrol/desktoppaths/desktoppath.desktop:14
251
#: kcontrol/desktoppaths/desktoppath.desktop:108
253
msgid "Change the location important files are stored"
254
msgstr "Oluliste failide asukoha muutmine"
256
#: kcontrol/desktoptheme/desktoptheme.desktop:12
258
msgid "Desktop Theme"
259
msgstr "Töölauateema"
261
#: kcontrol/desktoptheme/desktoptheme.desktop:73
263
msgid "Customize the desktop theme"
264
msgstr "Töölauateema kohandamine"
266
#: kcontrol/fonts/fonts.desktop:14 kcontrol/kfontinst/kio/fonts.desktop:5
271
#: kcontrol/fonts/fonts.desktop:107
273
msgid "Font settings"
274
msgstr "Fontide seadistused"
276
#: kcontrol/hardware/display/display.desktop:10
281
#: kcontrol/hardware/display/display.desktop:101
282
#: systemsettings/categories/settings-display.desktop:66
284
msgid "Display Settings"
285
msgstr "Monitoride seadistused"
287
#: kcontrol/hardware/joystick/joystick.desktop:17
289
msgid "Joystick settings"
290
msgstr "Juhtpuldi seadistused"
292
#: kcontrol/hardware/joystick/joystick.desktop:137
297
#: kcontrol/input/cursortheme.desktop:12
300
msgstr "Kursoriteema"
302
#: kcontrol/input/cursortheme.desktop:66
304
msgid "Customize the mouse cursor appearance"
305
msgstr "Hiirekursori välimuse kohandamine"
307
#: kcontrol/input/mouse.desktop:15
312
#: kcontrol/input/mouse.desktop:108
314
msgid "Mouse settings"
315
msgstr "Hiire seadistused"
317
#: kcontrol/keyboard/kcm_keyboard.desktop:17
322
#: kcontrol/keyboard/kcm_keyboard.desktop:109
324
msgid "Keyboard settings"
325
msgstr "Klaviatuuri seadistused"
327
#: kcontrol/keyboard/keyboard.desktop:12
329
msgid "Keyboard Daemon"
330
msgstr "Klaviatuurideemon"
332
#: kcontrol/keyboard/plasma_applet_keyboard.desktop:2
334
msgid "Keyboard Layout"
335
msgstr "Klaviatuuri paigutus"
337
#: kcontrol/keyboard/plasma_applet_keyboard.desktop:93
339
msgid "View and switch between active keyboard layouts"
340
msgstr "Aktiivsete klaviatuuripaigutuste näitamine ja nende vahel lülitamine"
342
#: kcontrol/keys/keys.desktop:15
344
msgid "Global Keyboard Shortcuts"
345
msgstr "Globaalsed kiirklahvid"
347
#: kcontrol/keys/keys.desktop:94
349
msgid "Configuration of keybindings"
350
msgstr "Kiirklahvide seadistamine"
352
#: kcontrol/kfontinst/apps/installfont.desktop:7
357
#: kcontrol/kfontinst/apps/kfontview.desktop:2
362
#: kcontrol/kfontinst/apps/kfontview.desktop:97
363
msgctxt "GenericName"
365
msgstr "Fontide näitaja"
367
#: kcontrol/kfontinst/dbus/fontinst.actions:2
368
#: kcontrol/kfontinst/kcmfontinst/fontinst.desktop:11
370
msgid "Font Installer"
371
msgstr "Fontide paigaldaja"
373
#: kcontrol/kfontinst/dbus/fontinst.actions:96
375
msgid "Manage system-wide fonts."
376
msgstr "Süsteemsete fontide haldamine."
378
#: kcontrol/kfontinst/dbus/fontinst.actions:159
379
msgctxt "Description"
380
msgid "Modifying the system-wide font configuration requires privileges."
381
msgstr "Süsteemsete fontide seadistuste muutmine nõuab vastavaid õigusi."
383
#: kcontrol/kfontinst/kcmfontinst/fontinst.desktop:104
385
msgid "Install, manage, and preview fonts"
386
msgstr "Fontide haldamine, paigaldamine ja eelvaatlus"
388
#: kcontrol/kfontinst/thumbnail/fontthumbnail.desktop:3
393
#: kcontrol/kfontinst/viewpart/kfontviewpart.desktop:2
396
msgstr "Fontide näitaja"
398
#: kcontrol/launch/kcmlaunch.desktop:14
400
msgid "Launch Feedback"
401
msgstr "Käivitamise tagasiside"
403
#: kcontrol/launch/kcmlaunch.desktop:102
405
msgid "Choose application-launch feedback style"
406
msgstr "Rakenduste käivitamisel kasutajale antava tagasiside seadistamine"
408
#: kcontrol/randr/krandrtray.desktop:2
413
#: kcontrol/randr/krandrtray.desktop:91
414
msgctxt "GenericName"
415
msgid "Screen Resize & Rotate"
416
msgstr "Ekraani suuruse muutmine ja pööramine"
418
#: kcontrol/randr/krandrtray.desktop:180
420
msgid "A panel applet for resizing and reorientating X screens."
421
msgstr "Paneeliaplett X'i ekraanide suuruse muutmiseks ja pööramiseks"
423
#: kcontrol/randr/module/randrmonitor.desktop:2
425
msgid "Display Management change monitor"
426
msgstr "Monitori kuvahaldus"
428
#: kcontrol/randr/randr.desktop:14
430
msgid "Size & Orientation"
431
msgstr "Suurus ja orientatsioon"
433
#: kcontrol/randr/randr.desktop:105
435
msgid "Resize and Rotate your display"
436
msgstr "Oma kuva suuruse muutmine ja pööramine"
438
#: kcontrol/screensaver/screensaver.desktop:14
441
msgstr "Ekraanisäästja"
443
#: kcontrol/screensaver/screensaver.desktop:106
445
msgid "Screen Saver Settings"
446
msgstr "Ekraanisäästja seadistused"
448
#: kcontrol/smartcard/smartcard.desktop:15
453
#: kcontrol/smartcard/smartcard.desktop:106
455
msgid "Configure smartcard support"
456
msgstr "Kiipkaardi toetuse seadistamine"
458
#: kcontrol/standard_actions/standard_actions.desktop:15
460
msgid "Standard Keyboard Shortcuts"
461
msgstr "Standardsed kiirklahvid"
463
#: kcontrol/standard_actions/standard_actions.desktop:94
465
msgid "Configuration of standard keybindings"
466
msgstr "Standardsete kiirklahvide seadistamine"
468
#: kcontrol/style/style.desktop:15
473
#: kcontrol/style/style.desktop:107
476
"Allows the manipulation of widget behavior and changing the Style for KDE"
477
msgstr "Võimaldab muuta kasutajaliidese elementide käitumist ning välimust"
479
#: kcontrol/workspaceoptions/workspaceoptions.desktop:13
480
#: plasma/desktop/shell/data/plasma-desktop.notifyrc:68
485
#: kcontrol/workspaceoptions/workspaceoptions.desktop:81
487
msgid "Global options for the Plasma Workspace"
488
msgstr "Plasma töötsooni globaalsed valikud"
490
#: kcontrol/xinerama/xinerama.desktop:17
492
msgid "Multiple Monitors"
493
msgstr "Mitu monitori"
495
#: kcontrol/xinerama/xinerama.desktop:107
497
msgid "Configure KDE for multiple monitors"
498
msgstr "KDE seadistamine mitme monitori kasutamiseks"
500
#: kdm/kcm/background/patterns/fish.desktop:2
505
#: kdm/kcm/background/patterns/flowers.desktop:2
510
#: kdm/kcm/background/patterns/night-rock.desktop:2
512
msgid "Night Rock by Tigert"
513
msgstr "Night Rock (Tigert)"
515
#: kdm/kcm/background/patterns/pavement.desktop:2
520
#: kdm/kcm/background/patterns/rattan.desktop:2
525
#: kdm/kcm/background/patterns/stonewall2.desktop:2
527
msgid "Stonewall 2 by Tigert"
528
msgstr "Stonewall 2 (Tigert)"
530
#: kdm/kcm/background/patterns/triangles.desktop:2
535
#: kdm/kcm/background/programs/xearth.desktop:2
537
msgid "XEarth by Kirk Johnson"
538
msgstr "XEarth (Kirk Johnson)"
540
#: kdm/kcm/background/programs/xglobe.desktop:2
542
msgid "XGlobe by Thorsten Scheuermann"
543
msgstr "XGlobe (Thorsten Scheuermann)"
545
#: kdm/kcm/background/programs/xplanet.desktop:3
547
msgid "XPlanet by Hari Nair"
548
msgstr "XPlanet (Hari Nair)"
550
#: kdm/kcm/kcmkdm_actions.actions:2
552
msgid "Login Manager Control Module"
553
msgstr "Sisselogimishalduri juhtimismoodul"
555
#: kdm/kcm/kcmkdm_actions.actions:63
557
msgid "Save the Login Manager settings"
558
msgstr "Sisselogimishalduri seadistuste salvestamine"
560
#: kdm/kcm/kcmkdm_actions.actions:121
561
msgctxt "Description"
563
"Administrator authorization is required to change the Login Manager settings"
565
"Sisselogimishalduri seadistuste muutmiseks on vajalik autentimine "
568
#: kdm/kcm/kcmkdm_actions.actions:180
570
msgid "Manage user images shown in the Login Manager"
571
msgstr "Sisselogimishalduris näidatavate kasutajapiltide haldamine"
573
#: kdm/kcm/kcmkdm_actions.actions:237
574
msgctxt "Description"
576
"Administrator authorization is required to manage user images for the Login "
579
"Sisselogimishalduri kasutajapiltide haldamiseks on vajalik autentimine "
582
#: kdm/kcm/kcmkdm_actions.actions:297
584
msgid "Manage themes for the Login Manager"
585
msgstr "Sisselogimishalduri teemade haldamine"
587
#: kdm/kcm/kcmkdm_actions.actions:354
588
msgctxt "Description"
590
"Administrator authorization is required to manage themes for the Login "
593
"Sisselogimishalduri teemade haldamiseks on vajalik autentimine "
596
#: kdm/kcm/kdm.desktop:13
599
msgstr "Sisselogimisdialoog"
601
#: kdm/kcm/kdm.desktop:74
603
msgid "Configure the login manager (KDM)"
604
msgstr "Sisselogimise halduri seadistamine (KDM)"
606
#: kdm/kfrontend/pics/stripes.png.desktop:3
611
#: kdm/kfrontend/sessions/9wm.desktop:5
616
#: kdm/kfrontend/sessions/9wm.desktop:95
618
msgid "An emulation of the Plan 9 window manager 8-1/2"
619
msgstr "Plan 9 aknahalduri 8-1/2 emuleerimine"
621
#: kdm/kfrontend/sessions/aewm.desktop:5
626
#: kdm/kfrontend/sessions/aewm.desktop:94
628
msgid "A minimalist window manager"
629
msgstr "Vähenõudlik aknahaldur"
631
#: kdm/kfrontend/sessions/aewm++.desktop:5
636
#: kdm/kfrontend/sessions/aewm++.desktop:94
639
"A minimal window manager based on AEWM, enhanced by virtual desktops and "
640
"partial GNOME support"
642
"Vähenõudlik aknahaldur, mille aluseks on AEWM ja mida on täiendatud "
643
"virtuaalsete töölaudade ning osalise GNOME toetusega"
645
#: kdm/kfrontend/sessions/afterstep.desktop:5
650
#: kdm/kfrontend/sessions/afterstep.desktop:93
652
msgid "A window manager with the NeXTStep look and feel, based on FVWM"
653
msgstr "Aknahaldur NeXTStep välimuse ja vaimuga, aluseks FVWM"
655
#: kdm/kfrontend/sessions/amaterus.desktop:5
660
#: kdm/kfrontend/sessions/amaterus.desktop:93
662
msgid "A GTK+ based window manager with a window grouping feature"
663
msgstr "GTK+-le tuginev aknahaldur akende grupeerimise võimalusega"
665
#: kdm/kfrontend/sessions/amiwm.desktop:5
670
#: kdm/kfrontend/sessions/amiwm.desktop:93
672
msgid "The Amiga look-alike window manager"
673
msgstr "Amiga välimusega aknahaldur"
675
#: kdm/kfrontend/sessions/asclassic.desktop:5
680
#: kdm/kfrontend/sessions/asclassic.desktop:93
682
msgid "AfterStep Classic, a window manager based on AfterStep v1.1"
683
msgstr "AfterStep Classic - aknahaldur, mille aluseks on AfterStep v1.1"
685
#: kdm/kfrontend/sessions/awesome.desktop:5
690
#: kdm/kfrontend/sessions/awesome.desktop:72
692
msgid "Highly configurable framework window manager"
693
msgstr "Igati seadistatav aknahalduri raamistik"
695
#: kdm/kfrontend/sessions/blackbox.desktop:5
700
#: kdm/kfrontend/sessions/blackbox.desktop:93
702
msgid "A fast & light window manager"
703
msgstr "Kiire ja vähenõudlik aknahaldur"
705
#: kdm/kfrontend/sessions/cde.desktop:5 kstyles/themes/qtcde.themerc:2
710
#: kdm/kfrontend/sessions/cde.desktop:96
713
"The Common Desktop Environment, a proprietary industry standard desktop "
716
"Üldine töölaua keskond (Common Desktop Environment) on kaubanduslik "
717
"standardne töölaua keskkond"
719
#: kdm/kfrontend/sessions/ctwm.desktop:5
724
#: kdm/kfrontend/sessions/ctwm.desktop:93
726
msgid "Claude's Tab Window Manager, TWM enhanced by virtual screens, etc."
728
"Claude kaartidega aknahaldur, aluseks TWM, mida on täiendatud "
729
"virtuaaltöölaudadega jne."
731
#: kdm/kfrontend/sessions/cwwm.desktop:5
736
#: kdm/kfrontend/sessions/cwwm.desktop:93
738
msgid "The ChezWam Window Manager, a minimalist window manager based on EvilWM"
739
msgstr "ChezWami aknahaldur on vähenõudlik aknahaldur, mille aluseks on EvilWM"
741
#: kdm/kfrontend/sessions/e16.desktop:5
743
msgid "Enlightenment DR16"
744
msgstr "Enlightenment DR16"
746
#: kdm/kfrontend/sessions/e16.desktop:84
747
#: kdm/kfrontend/sessions/enlightenment.desktop:93
749
msgid "An extremely themable very feature-rich window manager"
750
msgstr "Äärmiselt paljude teemade ja väga laialdaste võimalustega aknahaldur"
752
#: kdm/kfrontend/sessions/enlightenment.desktop:5
754
msgid "Enlightenment"
755
msgstr "Enlightenment"
757
#: kdm/kfrontend/sessions/evilwm.desktop:5
762
#: kdm/kfrontend/sessions/evilwm.desktop:93
764
msgid "A minimalist window manager based on AEWM"
765
msgstr "Vähenõudlik aknahaldur, mille aluseks on AEWM"
767
#: kdm/kfrontend/sessions/fluxbox.desktop:5
772
#: kdm/kfrontend/sessions/fluxbox.desktop:93
774
msgid "A highly configurable and low resource window manager based on Blackbox"
776
"Väga hästi kohandatav ja vähenõudlik aknahaldur, mille aluseks on Blackbox"
778
#: kdm/kfrontend/sessions/flwm.desktop:5
783
#: kdm/kfrontend/sessions/flwm.desktop:93
785
msgid "The Fast Light Window Manager, based primarily on WM2"
786
msgstr "Kiire ja vähenõudlik aknahaldur, aluseks peamiselt WM2"
788
#: kdm/kfrontend/sessions/fvwm95.desktop:5
793
#: kdm/kfrontend/sessions/fvwm95.desktop:93
795
msgid "A Windows 95 look-alike derivative of FVWM"
796
msgstr "FVWM derivaat, mis näeb välja nagu Windows 95"
798
#: kdm/kfrontend/sessions/fvwm.desktop:5
803
#: kdm/kfrontend/sessions/fvwm.desktop:93
805
msgid "A powerful ICCCM-compliant multiple virtual desktop window manager"
806
msgstr "Võimas ICCCM nõuetele vastav mitme virtuaalse töölauaga aknahaldur"
808
#: kdm/kfrontend/sessions/gnome.desktop:5
813
#: kdm/kfrontend/sessions/gnome.desktop:94
816
"The GNU Network Object Model Environment. A complete, free and easy-to-use "
817
"desktop environment"
819
"GNU Network Object Model Environment on täielik, vaba ja väga hõlpsasti "
820
"kasutatav töölaua keskkond"
822
#: kdm/kfrontend/sessions/golem.desktop:5
827
#: kdm/kfrontend/sessions/golem.desktop:94
829
msgid "A lightweight window manager"
830
msgstr "Imeväike aknahaldur"
832
#: kdm/kfrontend/sessions/icewm.desktop:5
837
#: kdm/kfrontend/sessions/icewm.desktop:94
839
msgid "A Windows 95-OS/2-Motif-like window manager"
840
msgstr "Aknahaldur, mis näeb välja nagu Windows 95-OS/2-Motif"
842
#: kdm/kfrontend/sessions/ion.desktop:5
847
#: kdm/kfrontend/sessions/ion.desktop:93
849
msgid "A keyboard-friendly window manager with tiled windows, based on PWM"
850
msgstr "Klaviatuurisõprade aknahaldur paanitud akendega, aluseks PWM"
852
#: kdm/kfrontend/sessions/kde-plasma.desktop.cmake:6
854
msgid "KDE Plasma Workspace"
855
msgstr "KDE Plasma töötsoon"
857
#: kdm/kfrontend/sessions/kde-plasma.desktop.cmake:34
859
msgid "The desktop made by KDE"
860
msgstr "KDE loodud töölaud"
862
#: kdm/kfrontend/sessions/kde-plasma-safe.desktop.cmake:6
864
msgid "KDE Plasma Workspace (failsafe session)"
865
msgstr "KDE Plasma töötsoon (turvaline seanss)"
867
#: kdm/kfrontend/sessions/kde-plasma-safe.desktop.cmake:34
869
msgid "The desktop made by KDE (failsafe session)"
870
msgstr "KDE loodud töölaud (turvaline seanss)"
872
#: kdm/kfrontend/sessions/larswm.desktop:5
877
#: kdm/kfrontend/sessions/larswm.desktop:93
879
msgid "The Lars Window Manager, based on 9WM, supports tiled windows"
880
msgstr "Larsi aknahaldur, mille aluseks on 9WM, toetab paanitud aknaid"
882
#: kdm/kfrontend/sessions/lwm.desktop:5
887
#: kdm/kfrontend/sessions/lwm.desktop:93
889
msgid "The Lightweight Window Manager. A non-configurable, bare window manager"
891
"Imeväike aknahaldur on seadistamatu, sõna otseses mõttes ainult akende haldur"
893
#: kdm/kfrontend/sessions/lxde.desktop:5
898
#: kdm/kfrontend/sessions/lxde.desktop:66
900
msgid "Lightweight X11 desktop environment"
901
msgstr "Kerge X11 töökeskkond"
903
#: kdm/kfrontend/sessions/matchbox.desktop:5
908
#: kdm/kfrontend/sessions/matchbox.desktop:92
910
msgid "A window manager for handheld devices"
911
msgstr "Aknahaldur pihuarvutitele"
913
#: kdm/kfrontend/sessions/metacity.desktop:5
918
#: kdm/kfrontend/sessions/metacity.desktop:94
920
msgid "A lightweight GTK2 based window manager"
921
msgstr "Imeväike aknahaldur, mille aluseks on GTK2"
923
#: kdm/kfrontend/sessions/mwm.desktop:5
928
#: kdm/kfrontend/sessions/mwm.desktop:94
930
msgid "The Motif Window Manager"
931
msgstr "Motifi aknahaldur"
933
#: kdm/kfrontend/sessions/olvwm.desktop:5
938
#: kdm/kfrontend/sessions/olvwm.desktop:94
941
"The OpenLook Virtual Window Manager. OLWM enhanced for handling of virtual "
944
"OpenLook virtuaalne aknahaldur on OLWM, mida on täiendatud virtuaalsete "
945
"töölaudade võimalusega"
947
#: kdm/kfrontend/sessions/olwm.desktop:5
952
#: kdm/kfrontend/sessions/olwm.desktop:94
954
msgid "The traditional Open Look Window Manager"
955
msgstr "Tavapärane OpenLooki aknahaldur"
957
#: kdm/kfrontend/sessions/openbox.desktop:5
962
#: kdm/kfrontend/sessions/openbox.desktop:95
964
msgid "A lightweight window manager based on Blackbox"
965
msgstr "Imeväike aknahaldur, mille aluseks on Blackbox"
967
#: kdm/kfrontend/sessions/oroborus.desktop:5
972
#: kdm/kfrontend/sessions/oroborus.desktop:93
974
msgid "A lightweight themeable window manager"
975
msgstr "Imeväike teemadega aknahaldur"
977
#: kdm/kfrontend/sessions/phluid.desktop:5
982
#: kdm/kfrontend/sessions/phluid.desktop:93
984
msgid "An Imlib2 based window manager"
985
msgstr "Aknahaldur, mille aluseks on Imlib2"
987
#: kdm/kfrontend/sessions/pwm.desktop:5
992
#: kdm/kfrontend/sessions/pwm.desktop:93
995
"A lightweight window manager able to attach multiple windows to one frame"
996
msgstr "Imeväike aknahaldur, mis suudab mitu akent ühe raami külge haakida"
998
#: kdm/kfrontend/sessions/qvwm.desktop:5
1003
#: kdm/kfrontend/sessions/qvwm.desktop:94
1005
msgid "A Windows 95 like window manager"
1006
msgstr "Aknahaldur, mis näeb välja nagu Windows 95"
1008
#: kdm/kfrontend/sessions/ratpoison.desktop:5
1013
#: kdm/kfrontend/sessions/ratpoison.desktop:94
1015
msgid "A simple keyboard-only window manager modeled after Screen"
1017
"Lihtne ainult klaviatuuri abil kasutatav aknahaldur, mille eeskujuks on "
1020
#: kdm/kfrontend/sessions/sapphire.desktop:5
1025
#: kdm/kfrontend/sessions/sapphire.desktop:94
1027
msgid "A minimal but configurable window manager"
1028
msgstr "Väga väike, kuid seadistatav aknahaldur"
1030
#: kdm/kfrontend/sessions/sawfish.desktop:5
1035
#: kdm/kfrontend/sessions/sawfish.desktop:94
1038
"An extensible window manager scriptable with an Emacs Lisp-like language"
1039
msgstr "Laiendatav aknahaldur, mis kasutab Emacs Lispi keele moodi skripte"
1041
#: kdm/kfrontend/sessions/twm.desktop:5
1046
#: kdm/kfrontend/sessions/twm.desktop:93
1048
msgid "The Tab Window Manager"
1049
msgstr "Kaartidega aknahaldur"
1051
#: kdm/kfrontend/sessions/ude.desktop:5
1056
#: kdm/kfrontend/sessions/ude.desktop:93
1058
msgid "The UNIX Desktop Environment"
1059
msgstr "UNIX-i töölaua keskkond"
1061
#: kdm/kfrontend/sessions/vtwm.desktop:5
1066
#: kdm/kfrontend/sessions/vtwm.desktop:94
1068
msgid "The Virtual Tab Window Manager. TWM enhanced by virtual screens, etc."
1070
"Virtuaalsete kaartidega aknahaldur ehk TWM, mida on täiendatud virtuaalsete "
1073
#: kdm/kfrontend/sessions/w9wm.desktop:5
1078
#: kdm/kfrontend/sessions/w9wm.desktop:94
1081
"A window manager based on 9WM, enhanced by virtual screens and keyboard "
1084
"Aknahaldur, mille aluseks on 9WM ja mida on täiendatud virtuaalsete "
1085
"ekraanide ja kiirklahvide võimalusega"
1087
#: kdm/kfrontend/sessions/waimea.desktop:5
1092
#: kdm/kfrontend/sessions/waimea.desktop:93
1094
msgid "A highly customizable window manager based on Blackbox"
1095
msgstr "Väga hästi kohandatav aknahaldur, aluseks Blackbox"
1097
#: kdm/kfrontend/sessions/wm2.desktop:5
1102
#: kdm/kfrontend/sessions/wm2.desktop:94
1104
msgid "A small, non-configurable window manager"
1105
msgstr "Väike ja seadistamatu aknahaldur"
1107
#: kdm/kfrontend/sessions/wmaker.desktop:5
1110
msgstr "WindowMaker"
1112
#: kdm/kfrontend/sessions/wmaker.desktop:93
1114
msgid "A simple window manager that resembles the NeXTStep look very closely"
1115
msgstr "Lihtne aknahaldur, mis meenutab väga tugevasti NeXTStepi"
1117
#: kdm/kfrontend/sessions/xfce4.desktop:5
1122
#: kdm/kfrontend/sessions/xfce4.desktop:49
1125
"The Cholesterol Free Desktop Environment, version 4. A desktop environment "
1126
"reminiscent of CDE"
1128
"Kolesteroolivaba töölaua keskkond (versioon 4), mis meenutab mitmeti CDE-d"
1130
#: kdm/kfrontend/sessions/xfce.desktop:5
1135
#: kdm/kfrontend/sessions/xfce.desktop:94
1138
"The Cholesterol Free Desktop Environment. A desktop environment reminiscent "
1140
msgstr "Kolesteroolivaba töölaua keskkond, mis meenutab mitmeti CDE-d"
1142
#: kdm/kfrontend/themes/circles/KdmGreeterTheme.desktop:6
1147
#: kdm/kfrontend/themes/circles/KdmGreeterTheme.desktop:95
1148
msgctxt "Description"
1149
msgid "Theme with blue circles"
1150
msgstr "Siniste ringidega teema"
1152
#: kdm/kfrontend/themes/horos/KdmGreeterTheme.desktop:6
1157
#: kdm/kfrontend/themes/oxygen-air/KdmGreeterTheme.desktop:6
1162
#: kdm/kfrontend/themes/oxygen/KdmGreeterTheme.desktop:6
1163
#: kstyles/oxygen/oxygen.themerc:2 kwin/clients/oxygen/oxygenclient.desktop:3
1168
#: kdm/kfrontend/themes/oxygen/KdmGreeterTheme.desktop:92
1169
msgctxt "Description"
1170
msgid "Oxygen Theme"
1171
msgstr "Oxygeni teema"
1173
#: khotkeys/app/khotkeys.desktop:3
1175
msgid "Input Actions"
1176
msgstr "Sisestustoimingud"
1178
#: khotkeys/app/khotkeys.desktop:89
1180
msgid "Input Actions service performing configured actions on key presses"
1182
"Sisestustoimingute teenus, mis võimaldab klahve vajutades ette võtta "
1183
"teatavaid määratud toiminguid"
1185
#: khotkeys/data/defaults.khotkeys:5 khotkeys/data/defaults.khotkeys:151
1190
#: khotkeys/data/defaults.khotkeys:75
1195
#: khotkeys/data/defaults.khotkeys:220
1200
#: khotkeys/data/defaults.khotkeys:302 khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:526
1201
#: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:765 khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:1025
1202
#: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:1471 khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:1888
1203
#: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:3315 khotkeys/data/printscreen.khotkeys:349
1205
msgid "Simple_action"
1206
msgstr "Lihtne toiming"
1208
#: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:5
1211
"This group contains various examples demonstrating most of the features of "
1212
"KHotkeys. (Note that this group and all its actions are disabled by default.)"
1214
"See grupp sisaldab mitmeid näiteid, mis selgitavad enamikku KDE kiirklahvide "
1215
"võimalusi. (Pane tähele, et grupp ja kõik toimingud on vaikimisi välja "
1218
#: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:78
1223
#: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:172
1226
"After pressing Ctrl+Alt+I, the KSIRC window will be activated, if it exists. "
1229
"Klahvidele Ctrl+Alt+I vajutades aktiveeritaksse KSirci aken, kui see on "
1232
#: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:250
1234
msgid "Activate KSIRC Window"
1235
msgstr "KSIRCi akna aktiveerimine"
1237
#: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:341
1239
msgid "KSIRC window"
1240
msgstr "KSIRCi aken"
1242
#: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:430
1247
#: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:611
1250
"After pressing Alt+Ctrl+H the input of 'Hello' will be simulated, as if you "
1251
"typed it. This is especially useful if you have call to frequently type a "
1252
"word (for instance, 'unsigned'). Every keypress in the input is separated "
1253
"by a colon ':'. Note that the keypresses literally mean keypresses, so you "
1254
"have to write what you would press on the keyboard. In the table below, the "
1255
"left column shows the input and the right column shows what to type.\\n\\n"
1256
"\"enter\" (i.e. new line) Enter or Return\\na (i.e. small "
1257
"a) A\\nA (i.e. capital a) "
1258
"Shift+A\\n: (colon) Shift+;\\n' "
1261
"Klahvidele Alt+Ctrl+H vajutades simuleeritakse 'Hello' sisendit täpselt nii, "
1262
"nagu sa selle kirjutasid. See on eriti kasulik, kui pead sageli kirjutama "
1263
"mõnda tüütut sõna, näiteks 'allkirjastamata'. Iga sisendi klahvivajutus "
1264
"tuleb eraldada kooloniga (:). Pane tähele, et klahvivajutus tähendab "
1265
"tegelikku klahvile vajutamist, nii et kirja tuleb panna just see, mida "
1266
"klaviatuuril tegelikult kirjutad. Allolevas tabelis näitab vasak veerg "
1267
"sisendit ja parem veerg seda, mis tuleb kirjutada.\\n\\n\"enter\" (s.t. uus "
1268
"rida) Enter või Return\\na (s.t. väike "
1269
"a) A\\nA (s.t. suur a) Shift+A"
1270
"\\n: (koolon) Shift+;\\n' "
1273
#: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:670
1275
msgid "Type 'Hello'"
1276
msgstr "'Hello' kirjutamine"
1278
#: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:850
1280
msgid "This action runs Konsole, after pressing Ctrl+Alt+T."
1281
msgstr "See toiming käivitab klahvidele Ctrl+Alt+T vajutades Konsooli."
1283
#: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:928
1286
msgstr "Konsooli käivitamine"
1288
#: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:1110
1291
"Read the comment on the \"Type 'Hello'\" action first.\\n\\nQt Designer uses "
1292
"Ctrl+F4 for closing windows. In KDE, however, Ctrl+F4 is the shortcut for "
1293
"going to virtual desktop 4, so this shortcut does not work in Qt Designer. "
1294
"Further, Qt Designer does not use KDE's standard Ctrl+W for closing the "
1295
"window.\\n\\nThis problem can be solved by remapping Ctrl+W to Ctrl+F4 when "
1296
"the active window is Qt Designer. When Qt Designer is active, every time Ctrl"
1297
"+W is pressed, Ctrl+F4 will be sent to Qt Designer instead. In other "
1298
"applications, the effect of Ctrl+W is unchanged.\\n\\nWe now need to specify "
1299
"three things: A new shortcut trigger on 'Ctrl+W', a new keyboard input "
1300
"action sending Ctrl+F4, and a new condition that the active window is Qt "
1301
"Designer.\\nQt Designer seems to always have title 'Qt Designer by "
1302
"Trolltech', so the condition will check for the active window having that "
1305
"Loe kõigepealt toimingu \"'Hello' kirjutamine\" kommentaari.\\n\\nQt "
1306
"Disainer kasutab kombinatsiooni Ctrl+F4 akna sulgemiseks (vahest seepärast, "
1307
"et sama teeb ka MS Windows? :-) ). Kuid KDE-s tähendab Ctrl+F4 liikumist "
1308
"neljandale virtuaalsele töölauale, mistõttu see ei toimi Qt Disaineris, "
1309
"lisaks sellele ei kasuta Qt Disainer akna sulgemiseks KDE tüüpkombinatsiooni "
1310
"Ctrl+W.\\n\\nKuid probleemi saab lahendada Ctrl+W sidumisega Ctrl+F4 külge, "
1311
"kui Qt Disaineri aken on aktiivne. Sel juhul saadetakse siis, kui Qt "
1312
"Disaineri aken on aktiivne, Ctrl+W vajutamisel aknale tegelikult käsk Ctrl"
1313
"+F4. Teistes rakendustes töötab Ctrl+W mõistagi endiselt samamoodi edasi.\\n"
1314
"\\nNüüd tuleb ära määrata kolm asja: uus kiirklahvi käivitaja 'Ctrl+W' "
1315
"jaoks, uus klaviatuuritoiming Ctrl+F4 saatmiseks ja uus tingimus, et "
1316
"aktiivne aken peab olema Qt Disaineri aken.\\nPaistab, et Qt Disaineri akna "
1317
"tiitel on alati 'Qt Designer by Trolltech', nii et tingimus peab konrollima "
1318
"sellise tiitliga aktiivse akna olemasolu."
1320
#: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:1148
1322
msgid "Remap Ctrl+W to Ctrl+F4 in Qt Designer"
1323
msgstr "Ctrl+W asendamine kombinatsiooniga Ctrl+F4 Qt Disaineris"
1325
#: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:1241
1328
msgstr "Qt Disainer"
1330
#: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:1346
1333
"By pressing Alt+Ctrl+W a D-Bus call will be performed that will show the "
1334
"minicli. You can use any kind of D-Bus call, just like using the command "
1335
"line 'qdbus' tool."
1337
"Klahvidele Alt+Ctrl+W vajutades sooritatakse D-Busi väljakutse, mis avab "
1338
"minikäsuakna. Kasutada võib mis tahes D-Busi väljakutset, täpselt nagu "
1339
"käsureatööriistaga 'qdbus'."
1341
#: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:1410
1343
msgid "Perform D-Bus call 'qdbus org.kde.krunner /App display'"
1344
msgstr "D-Busi väljakutse 'qdbus org.kde.krunner /App display' sooritamine"
1346
#: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:1556
1349
"Read the comment on the \"Type 'Hello'\" action first.\\n\\nJust like the "
1350
"\"Type 'Hello'\" action, this one simulates keyboard input, specifically, "
1351
"after pressing Ctrl+Alt+B, it sends B to XMMS (B in XMMS jumps to the next "
1352
"song). The 'Send to specific window' checkbox is checked and a window with "
1353
"its class containing 'XMMS_Player' is specified; this will make the input "
1354
"always be sent to this window. This way, you can control XMMS even if, for "
1355
"instance, it is on a different virtual desktop.\\n\\n(Run 'xprop' and click "
1356
"on the XMMS window and search for WM_CLASS to see 'XMMS_Player')."
1358
"Loe kõigepealt toimingu \"'Hello' kirjutamine\" kommentaari.\\n\\nNagu "
1359
"toiming \"'Hello' kirjutamine\", simuleerib see klaviatuurilt sisestamist "
1360
"ehk konkreetsemalt: vajutades Ctrl+Alt+B, saadetakse XMMS-ile B (XMMS-is "
1361
"tähendab B hüppamist järgmisele laulule). Märkekast 'Saadetakse määratud "
1362
"aknasse' on märgitud, määratud on aken, mille klass sisaldab 'XMMS_Player', "
1363
"millega tagatakse, et sisend saadetakse alati just sellesse aknasse. Sel "
1364
"moel saab XMMS-i juhtida isegi siis, kui see asub näiteks mõnel teisel "
1365
"virtuaalsel töölaual.\\n\\n(Anna käsk 'xprop', klõpsa XMMS-i aknal ja otsi "
1366
"lõiku WM_CLASS, kust leiad 'XMMS_Player'.)"
1368
#: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:1613
1370
msgid "Next in XMMS"
1371
msgstr "Järgmine XMMS-is"
1373
#: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:1706
1376
msgstr "XMMS-i aken"
1378
#: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:1796
1380
msgid "XMMS Player window"
1381
msgstr "XMMS-i mängija aken"
1383
#: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:1973
1386
"Konqueror in KDE3.1 has tabs, and now you can also have gestures.\\n\\nJust "
1387
"press the middle mouse button and start drawing one of the gestures, and "
1388
"after you are finished, release the mouse button. If you only need to paste "
1389
"the selection, it still works, just click the middle mouse button. (You can "
1390
"change the mouse button to use in the global settings).\\n\\nRight now, "
1391
"there are the following gestures available:\\nmove right and back left - "
1392
"Forward (Alt+Right)\\nmove left and back right - Back (Alt+Left)\\nmove up "
1393
"and back down - Up (Alt+Up)\\ncircle anticlockwise - Reload (F5)\\n\\nThe "
1394
"gesture shapes can be entered by performing them in the configuration "
1395
"dialog. You can also look at your numeric pad to help you: gestures are "
1396
"recognized like a 3x3 grid of fields, numbered 1 to 9.\\n\\nNote that you "
1397
"must perform exactly the gesture to trigger the action. Because of this, it "
1398
"is possible to enter more gestures for the action. You should try to avoid "
1399
"complicated gestures where you change the direction of mouse movement more "
1400
"than once. For instance, 45654 or 74123 are simple to perform, but 1236987 "
1401
"may be already quite difficult.\\n\\nThe conditions for all gestures are "
1402
"defined in this group. All these gestures are active only if the active "
1403
"window is Konqueror (class contains 'konqueror')."
1405
"Kui Konqueror sai KDE 3.1 ajal kaardid, siis nüüd saab ta ka žestid. Pole "
1406
"enam mingit põhjust kasutada teisi brausereid.\\n\\nVajuta lihtsalt hiire "
1407
"keskmine nupp alla ja hakka žesti joonistama ning kui oled valmis, vabasta "
1408
"nupp. Kui soovid ainult puhvris leiduvat asendada, on see endiselt võimalik "
1409
"- selleks tuleb lihtsalt korra hiire keskmise nupuga klõpsata. (Kasutatavat "
1410
"hiirenuppu saab muuta globaalsetes seadistustes.)\\n\\nPraegu saab kasutada "
1411
"järgmisi žeste:\\nliigu paremale ja tagasi vasakule - Edasi (Alt+nool "
1412
"paremale)\\nliigu vasakule ja tagasi paremale - Tagasi (Alt+nool vasakule)"
1413
"\\nliigu üles ja tagasi alla - Üles (Alt+nool üles)\\ntee ring vastupäeva - "
1414
"Laadi uuesti (F5)\\n(Niipea kui saab selgeks, millised on žestid Operas ja "
1415
"Mozillas, lisatakse siia neid rohkem ja tagatakse, et nad oleksid "
1416
"ühesugused. Aga soovi korral on ka sul võimalik kaasa aidata ja saata "
1417
"autorile oma fail khotkeysrc.)\\n\\nŽestikujundeid (osad dialoogid on pärit "
1418
"rakendusest KGesture - tänu Mike Pilone'ile) saab sisestada väga lihtsalt - "
1419
"need tuleb lihtsalt seadistustedialoogis ette näidata. Abiks võib kasutada "
1420
"ka numbriklaviatuuri: žeste tuvastatakse sel juhul 3x3 ruudustikuna, mis "
1421
"vastavad numbriklaviatuuril numbritele 1 kuni 9.\\n\\nPane tähele, et "
1422
"toimingu käivitamiseks tuleb žesti täpselt korrata. Seepärast on ka võimalik "
1423
"ühele toimingule anda mitu žesti. Vältida tuleks keerulisi žeste, kus hiire "
1424
"liikumise suund muutub mitu korda: näiteks 45654 või 74123 on lihtsad, kuid "
1425
"samas 1236987 üsna keeruline.\\n\\nKõigi žestide tingimused on kindlaks "
1426
"määratud selles grupis. Kõik žestid on aktiivsed ainult siis, kui aktiivne "
1427
"on Konquerori aken (klass sisaldab 'konqueror')."
1429
#: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:2031
1431
msgid "Konqi Gestures"
1432
msgstr "Konqi žestid"
1434
#: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:2113
1435
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:171
1437
msgid "Konqueror window"
1438
msgstr "Konquerori aken"
1440
#: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:2204 khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:2294
1441
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:262
1442
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:352
1447
#: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:2389
1448
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:525
1453
#: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:2491 khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:2683
1454
#: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:2875 khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:3067
1455
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:786
1456
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1038
1457
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1277
1458
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1537
1459
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1796
1460
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1888
1461
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2144
1462
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2400
1463
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2661
1464
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2921
1465
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:3177
1466
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:3432
1467
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:3697
1468
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:3958
1470
msgid "Gesture_triggers"
1471
msgstr "Žesti käivitajad"
1473
#: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:2581
1474
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2559
1479
#: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:2773
1480
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:936
1485
#: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:2965
1486
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:3856
1489
msgstr "Laadi uuesti"
1491
#: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:3155
1494
"After pressing Win+E (Tux+E) a WWW browser will be launched, and it will "
1495
"open http://www.kde.org . You may run all kind of commands you can run in "
1498
"Klahvidele Win+E (Tux+E) vajutades avatakse veebibrauser leheküljel http://"
1499
"www.kde.org. Käivitada võib kõiki käske, mida saab käivitada minikäsuaknas "
1502
#: khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:3219
1504
msgid "Go to KDE Website"
1505
msgstr "Liikumine KDE veebileheküljele"
1507
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:5
1509
msgid "Basic Konqueror gestures."
1510
msgstr "Konquerori põhilised žestid."
1512
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:87
1514
msgid "Konqueror Gestures"
1515
msgstr "Konquerori žestid"
1517
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:445
1519
msgid "Press, move left, release."
1520
msgstr "Vajuta, liiguta vasakule, vabasta."
1522
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:615
1525
"Opera-style: Press, move up, release.\\nNOTE: Conflicts with 'New Tab', and "
1526
"as such is disabled by default."
1528
"Opera stiilis: vajuta, liiguta üles, vabasta.\\nMärkus: konfliktis "
1529
"toiminguga 'Uus kaart' ja seetõttu vaikimisi välja lülitatud."
1531
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:687
1533
msgid "Stop Loading"
1534
msgstr "Laadimise peatamine"
1536
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:866
1539
"Going up in URL/directory structure.\\nMozilla-style: Press, move up, move "
1540
"left, move up, release."
1542
"Liikumine URL-i/kataloogistruktuuris üles.\\nMozilla stiilis: vajuta, "
1543
"liiguta üles, liiguta vasakule, liiguta üles, vabasta."
1545
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1118
1548
"Going up in URL/directory structure.\\nOpera-style: Press, move up, move "
1549
"left, move up, release.\\nNOTE: Conflicts with \"Activate Previous Tab\", "
1550
"and as such is disabled by default."
1552
"Liikumine URL-i/kataloogistruktuuris üles.\\nOpera stiilis: vajuta, liiguta "
1553
"üles, liiguta vasakule, liiguta üles, vabasta.\\nMärkus: konfliktis "
1554
"toiminguga \"Eelmise kaardi aktiveerimine\" ja seetõttu vaikimisi välja "
1557
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1185
1562
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1357
1564
msgid "Press, move up, move right, release."
1565
msgstr "Vajuta, liiguta üles, liiguta paremale, vabasta."
1567
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1436
1569
msgid "Activate Next Tab"
1570
msgstr "Järgmise kaardi aktiveerimine"
1572
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1617
1574
msgid "Press, move up, move left, release."
1575
msgstr "Vajuta, liiguta üles, liiguta vasakule, vabasta."
1577
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1696
1579
msgid "Activate Previous Tab"
1580
msgstr "Eelmise kaardi aktiveerimine"
1582
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1968
1584
msgid "Press, move down, move up, move down, release."
1585
msgstr "Vajuta, liiguta alla, liiguta üles, liiguta alla, vabasta."
1587
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2047
1589
msgid "Duplicate Tab"
1590
msgstr "Kaardi dubleerimine"
1592
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2224
1594
msgid "Press, move down, move up, release."
1595
msgstr "Vajuta, liiguta alla, liiguta üles, vabasta."
1597
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2303
1599
msgid "Duplicate Window"
1600
msgstr "Akna dubleerimine"
1602
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2480
1604
msgid "Press, move right, release."
1605
msgstr "Vajuta, liiguta paremale, vabasta."
1607
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2741
1610
"Press, move down, move half up, move right, move down, release.\\n(Drawing a "
1613
"Vajuta, liiguta alla, liiguta pool teed üles, liiguta paremale, liiguta "
1614
"alla, vabasta.\\n(Väikese h-tähe joonistamine.)"
1616
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2813
1621
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:3005
1624
"Press, move right, move down, move right, release.\\nMozilla-style: Press, "
1625
"move down, move right, release."
1627
"Vajuta, liiguta paremale, liiguta alla, liiguta paremale, vabasta.\\nMozilla "
1628
"stiilis: vajuta, liiguta alla, liiguta paremale, vabasta."
1630
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:3077
1633
msgstr "Kaardi sulgemine"
1635
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:3261
1638
"Press, move up, release.\\nConflicts with Opera-style 'Up #2', which is "
1639
"disabled by default."
1641
"Vajuta, liiguta üles, vabasta.\\nKonfliktis Opera stiilis 'Üles nr. 2', mis "
1642
"on vaikimisi välja lülitatud."
1644
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:3332
1649
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:3512
1651
msgid "Press, move down, release."
1652
msgstr "Vajuta, liiguta alla, vabasta."
1654
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:3591
1655
#: kwin/kwin.notifyrc:3702
1660
#: khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:3777
1662
msgid "Press, move up, move down, release."
1663
msgstr "Vajuta, liiguta üles, liiguta alla, vabasta."
1665
#: khotkeys/data/printscreen.khotkeys:5
1667
msgid "This group contains actions that are set up by default."
1668
msgstr "See grupp sisaldab vaikimisi määratud toiminguid."
1670
#: khotkeys/data/printscreen.khotkeys:84
1672
msgid "Preset Actions"
1673
msgstr "Valmistoimingud"
1675
#: khotkeys/data/printscreen.khotkeys:174
1677
msgid "Launches KSnapShot when PrintScrn is pressed."
1678
msgstr "Käivitab PrintSrcni vajutamisel KSnapShoti."
1680
#: khotkeys/data/printscreen.khotkeys:252
1683
msgstr "PrintScreen"
1685
#: khotkeys/kcm_hotkeys/khotkeys.desktop:12
1687
msgid "Custom Shortcuts"
1688
msgstr "Kohandatud kiirklahvid"
1690
#: khotkeys/kcm_hotkeys/khotkeys.desktop:72
1692
msgid "Configure Input Actions settings"
1693
msgstr "Sisestustoimingute seadistamine"
1695
#: kinfocenter/Categories/deviceinfocategory.desktop:7
1697
msgid "Lost And Found"
1698
msgstr "Kaotatud ja leitud"
1700
#: kinfocenter/Categories/graphicalinfocategory.desktop:7
1702
msgid "Graphical Information"
1703
msgstr "Monitoriteave"
1705
#: kinfocenter/Categories/kinfocentercategory.desktop:4
1707
msgid "KInfoCenter Category"
1708
msgstr "KDE infokeskuse kategooria"
1710
#: kinfocenter/Categories/lostfoundcategory.desktop:7
1711
#: plasma/generic/dataengines/soliddevice/plasma-dataengine-soliddevice.desktop:2
1713
msgid "Device Information"
1714
msgstr "Seadmete teave"
1716
#: kinfocenter/Categories/networkinfocategory.desktop:7
1718
msgid "Network Information"
1721
#: kinfocenter/kinfocenter.desktop:9
1724
msgstr "KDE infokeskus"
1726
#: kinfocenter/kinfocenter.desktop:99
1727
msgctxt "GenericName"
1731
#: kinfocenter/Modules/devinfo/devinfo.desktop:13
1733
msgid "Device Viewer"
1734
msgstr "Seadmete näitaja"
1736
#: kinfocenter/Modules/devinfo/devinfo.desktop:74
1738
msgid "Device Viewer"
1739
msgstr "Seadmete näitaja"
1741
#: kinfocenter/Modules/info/dma.desktop:14
1743
msgid "DMA-Channels"
1744
msgstr "DMA kanalid"
1746
#: kinfocenter/Modules/info/dma.desktop:107
1748
msgid "DMA information"
1749
msgstr "DMA-kanalite info"
1751
#: kinfocenter/Modules/info/interrupts.desktop:14
1754
msgstr "Katkestused"
1756
#: kinfocenter/Modules/info/interrupts.desktop:107
1758
msgid "Interrupt information"
1759
msgstr "Katkestuste info"
1761
#: kinfocenter/Modules/info/ioports.desktop:14
1766
#: kinfocenter/Modules/info/ioports.desktop:107
1768
msgid "IO-port information"
1769
msgstr "IO portide info"
1771
#: kinfocenter/Modules/info/scsi.desktop:13
1776
#: kinfocenter/Modules/info/scsi.desktop:107
1778
msgid "SCSI information"
1781
#: kinfocenter/Modules/infosummary/kcm_infosummary.desktop:11
1786
#: kinfocenter/Modules/infosummary/kcm_infosummary.desktop:75
1788
msgid "Hardware Information Summary"
1789
msgstr "Riistvarateabe kokkuvõte"
1791
#: kinfocenter/Modules/info/xserver.desktop:13
1796
#: kinfocenter/Modules/info/xserver.desktop:106
1798
msgid "X-Server information"
1799
msgstr "X'i serveri info"
1801
#: kinfocenter/Modules/memory/kcm_memory.desktop:12
1806
#: kinfocenter/Modules/memory/kcm_memory.desktop:106
1808
msgid "Memory information"
1809
msgstr "Mäluga seotud info"
1811
#: kinfocenter/Modules/nics/nic.desktop:12
1813
msgid "Network Interfaces"
1814
msgstr "Võrguliidesed"
1816
#: kinfocenter/Modules/nics/nic.desktop:105
1817
#: plasma/generic/dataengines/network/plasma-dataengine-network.desktop:79
1819
msgid "Network interface information"
1820
msgstr "Võrguliideste info"
1822
#: kinfocenter/Modules/opengl/opengl.desktop:12
1827
#: kinfocenter/Modules/opengl/opengl.desktop:104
1829
msgid "OpenGL information"
1830
msgstr "OpenGL info"
1832
#: kinfocenter/Modules/pci/kcm_pci.desktop:12
1837
#: kinfocenter/Modules/pci/kcm_pci.desktop:105
1839
msgid "PCI information"
1842
#: kinfocenter/Modules/samba/smbstatus.desktop:12
1844
msgid "Samba Status"
1847
#: kinfocenter/Modules/samba/smbstatus.desktop:105
1849
msgid "Samba status monitor"
1850
msgstr "Samba oleku jälgimine"
1852
#: kinfocenter/Modules/usbview/kcmusb.desktop:12
1855
msgstr "USB-seadmed"
1857
#: kinfocenter/Modules/usbview/kcmusb.desktop:105
1859
msgid "USB devices attached to this computer"
1860
msgstr "Arvutiga ühendatud USB-seadmed"
1862
#: kinfocenter/Modules/view1394/kcmview1394.desktop:12
1864
msgid "IEEE 1394 Devices"
1865
msgstr "IEEE 1394 seadmed"
1867
#: kinfocenter/Modules/view1394/kcmview1394.desktop:104
1869
msgid "Attached IEEE 1394 devices"
1870
msgstr "Ühendatud IEEE 1394 seadmed"
1872
#: klipper/klipper.desktop:2
1877
#: klipper/klipper.desktop:91
1878
msgctxt "GenericName"
1879
msgid "Clipboard Tool"
1880
msgstr "Lõikepuhvri haldamine"
1882
#: klipper/klipper.desktop:191
1884
msgid "A cut & paste history utility"
1885
msgstr "Lõikamiste ja asetamiste ajaloo rakendus"
1887
#: klipper/klipperrc.desktop:14
1888
msgctxt "Description"
1890
msgstr "Jpeg pildifail"
1892
#: klipper/klipperrc.desktop:110
1893
msgctxt "Description"
1894
msgid "Launch &Gwenview"
1895
msgstr "&Gwenview käivitamine"
1897
#: klipper/klipperrc.desktop:192
1898
msgctxt "Description"
1902
#: klipper/klipperrc.desktop:287 klipper/klipperrc.desktop:1974
1903
msgctxt "Description"
1904
msgid "Open with &default Browser"
1905
msgstr "Avamine vaikimisi &brauseriga"
1907
#: klipper/klipperrc.desktop:370 klipper/klipperrc.desktop:2057
1908
msgctxt "Description"
1909
msgid "Open with &Konqueror"
1910
msgstr "&Konqueroris avamine"
1912
#: klipper/klipperrc.desktop:465 klipper/klipperrc.desktop:2151
1913
msgctxt "Description"
1914
msgid "Open with &Mozilla"
1915
msgstr "&Mozillas avamine"
1917
#: klipper/klipperrc.desktop:559 klipper/klipperrc.desktop:1406
1918
#: klipper/klipperrc.desktop:1690 klipper/klipperrc.desktop:2245
1919
msgctxt "Description"
1921
msgstr "&URL-i saatmine"
1923
#: klipper/klipperrc.desktop:655
1924
msgctxt "Description"
1925
msgid "Open with &Firefox"
1926
msgstr "&Firefoxis avamine"
1928
#: klipper/klipperrc.desktop:746
1929
msgctxt "Description"
1931
msgstr "Lehek&ülje saatmine"
1933
#: klipper/klipperrc.desktop:840
1934
msgctxt "Description"
1936
msgstr "E-posti aadressi URL"
1938
#: klipper/klipperrc.desktop:935
1939
msgctxt "Description"
1940
msgid "Launch &Kmail"
1941
msgstr "&Kmaili käivitamine"
1943
#: klipper/klipperrc.desktop:1029
1944
msgctxt "Description"
1945
msgid "Launch &mutt"
1946
msgstr "&Mutti käivitamine"
1948
#: klipper/klipperrc.desktop:1122
1949
msgctxt "Description"
1953
#: klipper/klipperrc.desktop:1218
1954
msgctxt "Description"
1955
msgid "Launch K&Write"
1956
msgstr "K&Write'i käivitamine"
1958
#: klipper/klipperrc.desktop:1311
1959
msgctxt "Description"
1960
msgid "Local file URL"
1961
msgstr "Kohaliku faili URL"
1963
#: klipper/klipperrc.desktop:1501 klipper/klipperrc.desktop:1785
1964
#: klipper/klipperrc.desktop:2340
1965
msgctxt "Description"
1967
msgstr "&Faili saatmine"
1969
#: klipper/klipperrc.desktop:1595
1970
msgctxt "Description"
1972
msgstr "Gopheri URL"
1974
#: klipper/klipperrc.desktop:1879
1975
msgctxt "Description"
1979
#: kmenuedit/kmenuedit.desktop:9
1982
msgstr "Menüü redaktor"
1984
#: krunner/krunner.desktop:4
1986
msgid "Command Runner"
1987
msgstr "Käsu käivitaja"
1989
#: krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:3
1991
msgid "Screen Saver"
1992
msgstr "Ekraanisäästja"
1994
#: krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:66
1996
msgid "Screen saver started"
1997
msgstr "Ekraanisäästja alustas tööd"
1999
#: krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:133
2001
msgid "The screen saver has been started"
2002
msgstr "Ekraanisäästja alustas tööd"
2004
#: krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:202
2006
msgid "Screen locked"
2007
msgstr "Ekraan on lukustatud"
2009
#: krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:269
2011
msgid "The screen has been locked"
2012
msgstr "Ekraan on lukustatud"
2014
#: krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:339
2016
msgid "Screen saver exited"
2017
msgstr "Ekraanisäästja lõpetas töö"
2019
#: krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:405
2021
msgid "The screen saver has finished"
2022
msgstr "Ekraanisäästja lõpetas töö"
2024
#: krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:474
2026
msgid "Screen unlocked"
2027
msgstr "Ekraan on lahtilukustatud"
2029
#: krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:541
2031
msgid "The screen has been unlocked"
2032
msgstr "Ekraan on lahtilukustatud"
2034
#: krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:609
2036
msgid "Screen unlock failed"
2037
msgstr "Ekraani lahtilukustamine nurjus"
2039
#: krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:676
2041
msgid "Failed attempt to unlock the screen"
2042
msgstr "Nurjunud katse ekraani lahti lukustada"
2044
#: kscreensaver/kblank_screensaver/kblank.desktop:7
2046
msgid "Blank Screen"
2047
msgstr "Tühi ekraan"
2049
#: kscreensaver/kblank_screensaver/kblank.desktop:100
2050
#: kscreensaver/krandom_screensaver/krandom.desktop:101
2053
msgstr "Seadistused..."
2055
#: kscreensaver/kblank_screensaver/kblank.desktop:194
2056
#: kscreensaver/krandom_screensaver/krandom.desktop:195
2058
msgid "Display in Specified Window"
2059
msgstr "Määratud aknas näitamine"
2061
#: kscreensaver/kblank_screensaver/kblank.desktop:286
2062
#: kscreensaver/krandom_screensaver/krandom.desktop:287
2064
msgid "Display in Root Window"
2065
msgstr "Juuraknas näitamine"
2067
#: kscreensaver/krandom_screensaver/krandom.desktop:7
2072
#: kscreensaver/libkscreensaver/screensaver.desktop:4
2075
msgstr "Ekraanisäästja"
2077
#: ksmserver/kcm/kcmsmserver.desktop:13
2079
msgid "Session Management"
2080
msgstr "Seansihaldus"
2082
#: ksmserver/kcm/kcmsmserver.desktop:75
2084
msgid "Configure the session manager and logout settings"
2085
msgstr "Seansihalduri ja väljalogimise seadistamine"
2087
#: ksplash/kcm/ksplashthememgr.desktop:15
2089
msgid "Splash Screen"
2090
msgstr "Käivitusekraan"
2092
#: ksplash/kcm/ksplashthememgr.desktop:102
2094
msgid "Manager for Splash Screen Themes"
2095
msgstr "Käivitusekraani teemade haldur"
2097
#: kstyles/highcontrast/highcontrast.themerc:2
2099
msgid "HighContrast"
2100
msgstr "Suur kontrast"
2102
#: kstyles/highcontrast/highcontrast.themerc:85
2104
msgid "A style that works well with high contrast color schemes"
2105
msgstr "Stiil, mis paistab silma suure kontrastiga värviskeemide korral"
2107
#: kstyles/oxygen/oxygen.themerc:89
2108
#: kwin/clients/oxygen/oxygenclient.desktop:90
2110
msgid "Styling of the next generation desktop"
2111
msgstr "Uue põlvkonna töölaua stiil"
2113
#: kstyles/themes/b3.themerc:2
2118
#: kstyles/themes/b3.themerc:87
2120
msgid "B3/Modification of B2"
2121
msgstr "B3/B2 modifikatsioon"
2123
#: kstyles/themes/beos.themerc:2
2128
#: kstyles/themes/beos.themerc:93
2130
msgid "Unthemed BeOS-like style"
2131
msgstr "Teematu BeOS-i moodi stiil"
2133
#: kstyles/themes/default.themerc:2
2136
msgstr "KDE klassikaline"
2138
#: kstyles/themes/default.themerc:84
2140
msgid "Classic KDE style"
2141
msgstr "KDE klassikaline stiil"
2143
#: kstyles/themes/highcolor.themerc:2
2145
msgid "HighColor Classic"
2146
msgstr "HighColor klassikaline"
2148
#: kstyles/themes/highcolor.themerc:82
2150
msgid "Highcolor version of the classic style"
2151
msgstr "Klassikalise stiili Highcolor versioon"
2153
#: kstyles/themes/keramik.themerc:2
2158
#: kstyles/themes/keramik.themerc:95
2160
msgid "A style using alphablending"
2161
msgstr "Alfablendingut kasutav stiil"
2163
#: kstyles/themes/light-v2.themerc:2
2165
msgid "Light Style, 2nd revision"
2166
msgstr "Light stiili versioon 2"
2168
#: kstyles/themes/light-v2.themerc:81
2170
msgid "Second revision of the simple and elegant 'Light' widget style."
2171
msgstr "Lihtsa ja elegantse Light vidinastiili teine versioon"
2173
#: kstyles/themes/light-v3.themerc:2
2175
msgid "Light Style, 3rd revision"
2176
msgstr "Light stiili versioon 3"
2178
#: kstyles/themes/light-v3.themerc:81
2180
msgid "Third revision of the simple and elegant 'Light' widget style."
2181
msgstr "Lihtsa ja elegantse Light vidinastiili kolmas versioon"
2183
#: kstyles/themes/mega.themerc:2
2185
msgid "MegaGradient highcolor style"
2186
msgstr "MegaGradient highcolor stiil"
2188
#: kstyles/themes/qtcde.themerc:93
2190
msgid "Built-in unthemed CDE style"
2191
msgstr "Sisseehitatud teematu CDE stiil"
2193
#: kstyles/themes/qtcleanlooks.themerc:2
2198
#: kstyles/themes/qtcleanlooks.themerc:67
2200
msgid "Built-in unthemed style similar to Clearlooks from GNOME"
2201
msgstr "Kaasa pandud teemata stiil, mis sarnaneb GNOME Clearlooksiga"
2203
#: kstyles/themes/qtgtk.themerc:2
2208
#: kstyles/themes/qtgtk.themerc:70
2210
msgid "Style that uses the GTK+ theming engine"
2211
msgstr "GTK+ teemamootorit kasutav stiil"
2213
#: kstyles/themes/qtmacintosh.themerc:2
2218
#: kstyles/themes/qtmacintosh.themerc:71
2220
msgid "Style that uses the Apple Appearance Manager"
2221
msgstr "Apple'i välimuse haldurit kasutav stiil"
2223
#: kstyles/themes/qtmotifplus.themerc:2
2228
#: kstyles/themes/qtmotifplus.themerc:84
2230
msgid "Built-in enhanced Motif style"
2231
msgstr "Sisseehitatud täiustatud Motifi stiil"
2233
#: kstyles/themes/qtmotif.themerc:2
2238
#: kstyles/themes/qtmotif.themerc:87
2240
msgid "Built-in unthemed Motif style"
2241
msgstr "Sisseehitatud teematu Motifi stiil"
2243
#: kstyles/themes/qtplastique.themerc:2
2248
#: kstyles/themes/qtplastique.themerc:70
2250
msgid "Built-in unthemed style similar to Plastik from KDE3"
2251
msgstr "Kaasa pandud teemata stiil, mis sarnaneb KDE3 Plastikuga"
2253
#: kstyles/themes/qtplatinum.themerc:2
2258
#: kstyles/themes/qtplatinum.themerc:85
2260
msgid "Built-in unthemed Platinum style"
2261
msgstr "Sisseehitatud teematu Platinumi stiil"
2263
#: kstyles/themes/qtsgi.themerc:2
2268
#: kstyles/themes/qtsgi.themerc:87
2270
msgid "Built-in SGI style"
2271
msgstr "Sisseehitatud SGI stiil"
2273
#: kstyles/themes/qtwindows.themerc:2
2275
msgid "MS Windows 9x"
2276
msgstr "MS Windows 9x"
2278
#: kstyles/themes/qtwindows.themerc:88
2280
msgid "Built-in unthemed Windows 9x style"
2281
msgstr "Sisseehitatud teematu Windows 9x stiil"
2283
#: kstyles/themes/qtwindowsvista.themerc:2
2285
msgid "MS Windows Vista"
2286
msgstr "MS Windows Vista"
2288
#: kstyles/themes/qtwindowsvista.themerc:70
2290
msgid "Style that uses the Windows Vista style engine"
2291
msgstr "Windows Vista stiilimootorit kasutav stiil"
2293
#: kstyles/themes/qtwindowsxp.themerc:2
2295
msgid "MS Windows XP"
2296
msgstr "MS Windows XP"
2298
#: kstyles/themes/qtwindowsxp.themerc:70
2300
msgid "Style that uses the Windows XP style engine"
2301
msgstr "Windows XP stiilimootorit kasutav stiil"
2303
#: kstyles/web/web.themerc:2
2308
#: kstyles/web/web.themerc:85
2310
msgid "Web widget style"
2311
msgstr "Veebividinastiil"
2313
#: ksysguard/example/ksysguard.notifyrc:3
2315
msgid "System Monitor"
2316
msgstr "Süsteemi jälgija"
2318
#: ksysguard/example/ksysguard.notifyrc:66
2320
msgid "Pattern Matched"
2321
msgstr "Sobiv muster"
2323
#: ksysguard/example/ksysguard.notifyrc:145
2325
msgid "Search pattern matched"
2326
msgstr "Otsingu muster sobib"
2328
#: ksysguard/example/ksysguard.notifyrc:228
2330
msgid "Sensor Alarm"
2331
msgstr "Sensori häire"
2333
#: ksysguard/example/ksysguard.notifyrc:307
2335
msgid "Sensor exceeded critical limit"
2336
msgstr "Sensor ületas kriitilise piiri"
2338
#: ksysguard/gui/ksysguard.desktop:2
2339
#: plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-system-monitor.desktop:2
2340
#: plasma/generic/dataengines/systemmonitor/plasma-dataengine-systemmonitor.desktop:3
2342
msgid "System Monitor"
2343
msgstr "Süsteemi jälgija"
2345
#: ksysguard/gui/ksysguard.desktop:86
2346
msgctxt "GenericName"
2347
msgid "System Monitor"
2348
msgstr "Süsteemi jälgija"
2350
#: kwin/clients/aurorae/src/aurorae.desktop:2
2352
msgid "Aurorae Decoration Theme Engine"
2353
msgstr "Aurorae dekoratsioonide teema mootor"
2355
#: kwin/clients/b2/b2.desktop:2
2360
#: kwin/clients/laptop/laptop.desktop:2
2365
#: kwin/clients/plastik/plastik.desktop:3
2370
#: kwin/clients/tabstrip/tabstrip.desktop:2
2375
#: kwin/data/fsp_workarounds_1.kwinrules:2
2376
msgctxt "Description"
2377
msgid "(Default) Disable focus stealing prevention for XV"
2378
msgstr "(Vaikimisi) Fookuse röövimise vältimise keelamine XV puhul"
2380
#: kwin/effects/blur/blur_config.desktop:9 kwin/effects/blur/blur.desktop:2
2385
#: kwin/effects/blur/blur.desktop:85
2387
msgid "Blurs the background behind semi-transparent windows"
2388
msgstr "Poolläbipaistvate akende tausta hägustamine"
2390
#: kwin/effects/boxswitch/boxswitch_config.desktop:9
2391
#: kwin/effects/boxswitch/boxswitch.desktop:2
2394
msgstr "Aknavahetaja"
2396
#: kwin/effects/boxswitch/boxswitch.desktop:79
2398
msgid "Display thumbnails of windows in the alt+tab window switcher"
2399
msgstr "Akende pisipiltide näitamine Alt+TAB aknavahetajas"
2401
#: kwin/effects/coverswitch/coverswitch_config.desktop:9
2402
#: kwin/effects/coverswitch/coverswitch.desktop:2
2404
msgid "Cover Switch"
2405
msgstr "Aknalülitaja"
2407
#: kwin/effects/coverswitch/coverswitch.desktop:72
2409
msgid "Display a Cover Flow effect for the alt+tab window switcher"
2410
msgstr "Cover Flow efekti näitamine Alt+TAB aknavahetajas"
2412
#: kwin/effects/cube/cube_config.desktop:9 kwin/effects/cube/cube.desktop:2
2414
msgid "Desktop Cube"
2415
msgstr "Töölauakuubik"
2417
#: kwin/effects/cube/cube.desktop:79
2419
msgid "Display each virtual desktop on a side of a cube"
2420
msgstr "Virtuaalsete töölaudade asetamine kuubikule"
2422
#: kwin/effects/cube/cubeslide_config.desktop:9
2423
#: kwin/effects/cube/cubeslide.desktop:2
2425
msgid "Desktop Cube Animation"
2426
msgstr "Töölauakuubiku animeerimine"
2428
#: kwin/effects/cube/cubeslide.desktop:70
2430
msgid "Animate desktop switching with a cube"
2431
msgstr "Töölaua vahetamise animeerimine kuubikul"
2433
#: kwin/effects/dashboard/dashboard_config.desktop:9
2434
#: kwin/effects/dashboard/dashboard.desktop:2
2435
#: plasma/generic/scriptengines/webkit/plasma-scriptengine-applet-dashboard.desktop:2
2438
msgstr "Vidinavaade"
2440
#: kwin/effects/dashboard/dashboard.desktop:78
2442
msgid "Desaturate the desktop when displaying the Plasma dashboard"
2443
msgstr "Töölaua värvide tuhmistamine Plasma vidinavaate näitamisel"
2445
#: kwin/effects/desktopgrid/desktopgrid_config.desktop:9
2446
#: kwin/effects/desktopgrid/desktopgrid.desktop:2
2448
msgid "Desktop Grid"
2449
msgstr "Töölauavõrgustik"
2451
#: kwin/effects/desktopgrid/desktopgrid.desktop:82
2453
msgid "Zoom out so all desktops are displayed side-by-side in a grid"
2454
msgstr "Vähendamine, et kõik töölauad oleks üksteise kõrval võrgustikus näha"
2456
#: kwin/effects/dialogparent/dialogparent.desktop:2
2458
msgid "Dialog Parent"
2459
msgstr "Dialoogi eellane"
2461
#: kwin/effects/dialogparent/dialogparent.desktop:79
2463
msgid "Darkens the parent window of the currently active dialog"
2464
msgstr "Tumendab aktiivse dialoogi eellasakna"
2466
#: kwin/effects/diminactive/diminactive_config.desktop:9
2467
#: kwin/effects/diminactive/diminactive.desktop:2
2469
msgid "Dim Inactive"
2470
msgstr "Tuhm mitteaktiivne"
2472
#: kwin/effects/diminactive/diminactive.desktop:78
2474
msgid "Darken inactive windows"
2475
msgstr "Tumendab mitteaktiivsed aknad"
2477
#: kwin/effects/dimscreen/dimscreen.desktop:2
2479
msgid "Dim Screen for Administrator Mode"
2480
msgstr "Tuhm ekraan administraatori režiimis"
2482
#: kwin/effects/dimscreen/dimscreen.desktop:73
2484
msgid "Darkens the entire screen when requesting root privileges"
2485
msgstr "Tumendab administraatori õiguste nõudmisel kogu ekraani"
2487
#: kwin/effects/explosion/explosion.desktop:2
2492
#: kwin/effects/explosion/explosion.desktop:84
2494
msgid "Make windows explode when they are closed"
2495
msgstr "Paneb aknad sulgemisel plahvatama"
2497
#: kwin/effects/fadedesktop/fadedesktop.desktop:2
2499
msgid "Fade Desktop"
2500
msgstr "Töölaua hääbumine"
2502
#: kwin/effects/fadedesktop/fadedesktop.desktop:69
2504
msgid "Fade between virtual desktops when switching between them"
2505
msgstr "Hääbumisefekt ühelt virtuaalselt töölaualt teisele lülitudes"
2507
#: kwin/effects/fade/fade.desktop:2
2512
#: kwin/effects/fade/fade.desktop:83
2514
msgid "Make windows smoothly fade in and out when they are shown or hidden"
2516
"Paneb aknad sujuvalt hääbuma või tugevnema, kui need peidetakse või "
2519
#: kwin/effects/fallapart/fallapart.desktop:2
2524
#: kwin/effects/fallapart/fallapart.desktop:78
2526
msgid "Closed windows fall into pieces"
2527
msgstr "Suletud aknad lagunevad tükkideks"
2529
#: kwin/effects/flipswitch/flipswitch_config.desktop:9
2530
#: kwin/effects/flipswitch/flipswitch.desktop:2
2533
msgstr "Aknalehitseja"
2535
#: kwin/effects/flipswitch/flipswitch.desktop:71
2538
"Flip through windows that are in a stack for the alt+tab window switcher"
2539
msgstr "Lehitseb läbi pinus asuvate akende Alt+TAB abil"
2541
#: kwin/effects/glide/glide_config.desktop:9
2542
#: kwin/effects/glide/glide.desktop:2
2547
#: kwin/effects/glide/glide.desktop:60
2549
msgid "Windows Glide Effect as they are open and closed"
2550
msgstr "Akende liuglemise efekt nende avamisel ja sulgemisel"
2552
#: kwin/effects/highlightwindow/highlightwindow.desktop:2
2554
msgid "Highlight Window"
2555
msgstr "Akna esiletõstmine"
2557
#: kwin/effects/highlightwindow/highlightwindow.desktop:71
2559
msgid "Highlight the appropriate window when hovering over taskbar entries"
2560
msgstr "Akende esiletõstmine, kui kursor on nende tegumiriba kirje kohal"
2562
#: kwin/effects/invert/invert_config.desktop:9
2563
#: kwin/effects/invert/invert.desktop:2
2568
#: kwin/effects/invert/invert.desktop:84
2570
msgid "Inverts the color of the desktop and windows"
2571
msgstr "Muudab töölaua ja akende värvi vastupidiseks"
2573
#: kwin/effects/kwineffect.desktop:5
2576
msgstr "KWin'i efektid"
2578
#: kwin/effects/login/login.desktop:2
2581
msgstr "Sisselogimine"
2583
#: kwin/effects/login/login.desktop:88
2585
msgid "Smoothly fade to the desktop when logging in"
2586
msgstr "Töölaua sujuv ilmumine sisselogimisel"
2588
#: kwin/effects/logout/logout.desktop:2
2591
msgstr "Väljalogimine"
2593
#: kwin/effects/logout/logout.desktop:88
2595
msgid "Desaturate the desktop when displaying the logout dialog"
2596
msgstr "Töölaua värvide tuhmistamine väljalogimisdialoogi näitamisel"
2598
#: kwin/effects/lookingglass/lookingglass_config.desktop:9
2599
#: kwin/effects/lookingglass/lookingglass.desktop:2
2601
msgid "Looking Glass"
2602
msgstr "Suurendusklaas"
2604
#: kwin/effects/lookingglass/lookingglass.desktop:78
2606
msgid "A screen magnifier that looks like a fisheye lens"
2607
msgstr "Ekraani suurendusklaas"
2609
#: kwin/effects/magiclamp/magiclamp_config.desktop:9
2610
#: kwin/effects/magiclamp/magiclamp.desktop:2
2615
#: kwin/effects/magiclamp/magiclamp.desktop:74
2617
msgid "Simulate a magic lamp when minimizing windows"
2618
msgstr "Imelambi simuleerimine akende minimeerimisel"
2620
#: kwin/effects/magnifier/magnifier_config.desktop:9
2621
#: kwin/effects/magnifier/magnifier.desktop:2
2626
#: kwin/effects/magnifier/magnifier.desktop:87
2628
msgid "Magnify the section of the screen that is near the mouse cursor"
2629
msgstr "Suurendab hiirekursori ümbruses asuvat ekraaniosa"
2631
#: kwin/effects/minimizeanimation/minimizeanimation.desktop:2
2633
msgid "Minimize Animation"
2634
msgstr "Minimeerimise animatsioon"
2636
#: kwin/effects/minimizeanimation/minimizeanimation.desktop:82
2638
msgid "Animate the minimizing of windows"
2639
msgstr "Animeerib akende minimeerimise"
2641
#: kwin/effects/mousemark/mousemark_config.desktop:9
2642
#: kwin/effects/mousemark/mousemark.desktop:2
2647
#: kwin/effects/mousemark/mousemark.desktop:82
2649
msgid "Allows you to draw lines on the desktop"
2650
msgstr "Võimaldab tõmmata töölauale jooni"
2652
#: kwin/effects/outline/outline.desktop:2
2657
#: kwin/effects/outline/outline.desktop:43
2659
msgid "Helper effect to render an outline"
2660
msgstr "Abiefekt kontuuri renderdamiseks"
2662
#: kwin/effects/presentwindows/presentwindows_config.desktop:9
2663
#: kwin/effects/presentwindows/presentwindows.desktop:2
2665
msgid "Present Windows"
2666
msgstr "Olemasolevad aknad"
2668
#: kwin/effects/presentwindows/presentwindows.desktop:82
2670
msgid "Zoom out until all opened windows can be displayed side-by-side"
2671
msgstr "Vähendamine, kuni kõiki avatud aknaid saab kuvada üksteise kõrval"
2673
#: kwin/effects/resize/resize_config.desktop:9
2674
#: kwin/effects/resize/resize.desktop:2
2676
msgid "Resize Window"
2677
msgstr "Akna suuruse muutmine"
2679
#: kwin/effects/resize/resize.desktop:70
2681
msgid "Resizes windows with a fast texture scale instead of updating contents"
2683
"Akende suuruse muutmine kiire tekstuuri skaleerimisega sisu uuendamise asemel"
2685
#: kwin/effects/scalein/scalein.desktop:2
2688
msgstr "Skaleerimine"
2690
#: kwin/effects/scalein/scalein.desktop:80
2692
msgid "Animate the appearing of windows"
2693
msgstr "Animeerib akende ilmumise"
2695
#: kwin/effects/screenshot/screenshot.desktop:2
2698
msgstr "Ekraanipilt"
2700
#: kwin/effects/screenshot/screenshot.desktop:58
2702
msgid "Saves screenshot of active window into the home directory"
2703
msgstr "Aktiivse akna ekraanipildi salvestamine kodukataloogi"
2705
#: kwin/effects/sheet/sheet.desktop:2
2708
msgstr "Ärakerimine"
2710
#: kwin/effects/sheet/sheet.desktop:71
2713
"Make modal dialogs smoothly fly in and out when they are shown or hidden"
2715
"Paneb modaalsed dialoogid sujuvalt peale või ära kerima, kui need nähtavale "
2716
"tuuakse või peidetakse"
2718
#: kwin/effects/showfps/showfps_config.desktop:9
2719
#: kwin/effects/showfps/showfps.desktop:2
2722
msgstr "FPS-i näitamine"
2724
#: kwin/effects/showfps/showfps.desktop:83
2726
msgid "Display KWin's performance in the corner of the screen"
2727
msgstr "KWin'i jõudluse näitamine ekraani servas"
2729
#: kwin/effects/showpaint/showpaint.desktop:2
2732
msgstr "Joonistatud alade näitamine"
2734
#: kwin/effects/showpaint/showpaint.desktop:79
2736
msgid "Highlight areas of the desktop that have been recently updated"
2737
msgstr "Töölaua hiljuti uuendatud alade esiletõstmine"
2739
#: kwin/effects/slideback/slideback.desktop:2
2742
msgstr "Tagasiliuglemine"
2744
#: kwin/effects/slideback/slideback.desktop:70
2746
msgid "Slide back windows losing focus"
2747
msgstr "Fookuse kaotanud aknad liuglevad tagasi"
2749
#: kwin/effects/slide/slide.desktop:2
2754
#: kwin/effects/slide/slide.desktop:73
2756
msgid "Slide windows across the screen when switching virtual desktops"
2757
msgstr "Akende liuglemine üle ekraani töölaudade vahetamisel"
2759
#: kwin/effects/slidingpopups/slidingpopups.desktop:2
2761
msgid "Sliding popups"
2762
msgstr "Liuguvad hüpikdialoogid"
2764
#: kwin/effects/slidingpopups/slidingpopups.desktop:65
2766
msgid "Sliding animation for Plasma popups"
2767
msgstr "Plasma hüpikdialoogide liuguv animatsioon"
2769
#: kwin/effects/snaphelper/snaphelper.desktop:2
2772
msgstr "Tõmbumise abiline"
2774
#: kwin/effects/snaphelper/snaphelper.desktop:70
2776
msgid "Help you locate the center of the screen when moving a window."
2777
msgstr "Aitab akna liigutamisel tuvastada ekraani keskpaika."
2779
#: kwin/effects/startupfeedback/startupfeedback.desktop:2
2781
msgid "Startup Feedback"
2782
msgstr "Käivitamise tagasiside"
2784
#: kwin/effects/startupfeedback/startupfeedback.desktop:53
2786
msgid "Helper effect for startup feedback"
2787
msgstr "Käivitamise tagasiside abiefekt"
2789
#: kwin/effects/taskbarthumbnail/taskbarthumbnail.desktop:2
2791
msgid "Taskbar Thumbnails"
2792
msgstr "Tegumiriba pisipildid"
2794
#: kwin/effects/taskbarthumbnail/taskbarthumbnail.desktop:78
2796
msgid "Display window thumbnails when hovering over taskbar entries"
2798
"Akende pisipiltide näitamine, kui kursor on nende tegumiriba kirje kohal"
2800
#: kwin/effects/_test/demo_liquid.desktop:2
2803
msgstr "Demo Liquid"
2805
#: kwin/effects/_test/demo_shakymove.desktop:2
2807
msgid "Demo Shaky Move"
2808
msgstr "Demo Shaky Move"
2810
#: kwin/effects/_test/demo_shiftworkspaceup.desktop:2
2812
msgid "Demo ShiftWorkspaceUp"
2813
msgstr "Demo ShiftWorkspaceUp"
2815
#: kwin/effects/_test/demo_showpicture.desktop:2
2817
msgid "Demo ShowPicture"
2818
msgstr "Demo ShowPicture"
2820
#: kwin/effects/_test/demo_wavywindows.desktop:2
2822
msgid "Demo Wavy Windows"
2823
msgstr "Demo Wavy Windows"
2825
#: kwin/effects/_test/drunken.desktop:2
2830
#: kwin/effects/_test/flame.desktop:2
2835
#: kwin/effects/_test/gears.desktop:2
2838
msgstr "Kuuphammasrattad"
2840
#: kwin/effects/_test/gears.desktop:66
2842
msgid "Display gears inside the cube"
2843
msgstr "Hammasrataste kujutamine kuubikus"
2845
#: kwin/effects/_test/howto.desktop:3
2850
#: kwin/effects/_test/kicker/kicker.desktop:4
2852
msgid "Demonstration effect for using EffectFrames"
2853
msgstr "Efektiraamide kasutamise demo"
2855
#: kwin/effects/_test/slidetabs/slidetabs_config.desktop:9
2856
#: kwin/effects/_test/slidetabs/slidetabs.desktop:2
2859
msgstr "Kaartide liuglemine"
2861
#: kwin/effects/_test/slidetabs/slidetabs.desktop:65
2863
msgid "Slide windows when switching or grouping tabs."
2864
msgstr "Akende liuglemine kaartide lülitamisel või rühmitamisel."
2866
#: kwin/effects/_test/swiveltabs/swiveltabs_config.desktop:9
2867
#: kwin/effects/_test/swiveltabs/swiveltabs.desktop:2
2870
msgstr "Kaartide pöördumine"
2872
#: kwin/effects/_test/swiveltabs/swiveltabs.desktop:59
2874
msgid "Make the windows turn when switching tabs"
2875
msgstr "Akende pöördumine kaartide vahetamisel"
2877
#: kwin/effects/_test/test_fbo.desktop:2
2882
#: kwin/effects/_test/test_input.desktop:2
2887
#: kwin/effects/_test/test_thumbnail.desktop:2
2889
msgid "Test_Thumbnail"
2890
msgstr "Test_Thumbnail"
2892
#: kwin/effects/_test/videorecord_config.desktop:9
2893
#: kwin/effects/_test/videorecord.desktop:2
2895
msgid "Video Record"
2896
msgstr "Videosalvestus"
2898
#: kwin/effects/_test/videorecord.desktop:84
2900
msgid "Record a video of your desktop"
2901
msgstr "Võimaldab salvestada videoid töölauast"
2903
#: kwin/effects/thumbnailaside/thumbnailaside_config.desktop:9
2904
#: kwin/effects/thumbnailaside/thumbnailaside.desktop:2
2906
msgid "Thumbnail Aside"
2907
msgstr "Pisipildid kõrval"
2909
#: kwin/effects/thumbnailaside/thumbnailaside.desktop:80
2911
msgid "Display window thumbnails on the edge of the screen"
2912
msgstr "Ekraani serval näidatakse akende pisipilte"
2914
#: kwin/effects/trackmouse/trackmouse_config.desktop:9
2915
#: kwin/effects/trackmouse/trackmouse.desktop:2
2918
msgstr "Hiire jälgimine"
2920
#: kwin/effects/trackmouse/trackmouse.desktop:83
2922
msgid "Display a mouse cursor locating effect when activated"
2923
msgstr "Aktiveerimisel näidatakse hiirekursori asukohta"
2925
#: kwin/effects/translucency/translucency_config.desktop:9
2926
#: kwin/effects/translucency/translucency.desktop:2
2928
msgid "Translucency"
2929
msgstr "Läbipaistvus"
2931
#: kwin/effects/translucency/translucency.desktop:85
2933
msgid "Make windows translucent under different conditions"
2934
msgstr "Akende muutmine läbipaistvaks teatavatel tingimustel"
2936
#: kwin/effects/windowgeometry/windowgeometry_config.desktop:9
2937
#: kwin/effects/windowgeometry/windowgeometry.desktop:3
2939
msgid "WindowGeometry"
2940
msgstr "Akna geomeetria"
2942
#: kwin/effects/windowgeometry/windowgeometry.desktop:53
2944
msgid "Display window geometries on move/resize"
2945
msgstr "Akende geomeetria kuvamine liigutamisel või suuruse muutmisel"
2947
#: kwin/effects/wobblywindows/wobblywindows_config.desktop:9
2948
#: kwin/effects/wobblywindows/wobblywindows.desktop:2
2950
msgid "Wobbly Windows"
2951
msgstr "Võbisevad aknad"
2953
#: kwin/effects/wobblywindows/wobblywindows.desktop:75
2955
msgid "Deform windows while they are moving"
2956
msgstr "Akende moonutamine liigutamisel"
2958
#: kwin/effects/zoom/zoom_config.desktop:9 kwin/effects/zoom/zoom.desktop:2
2963
#: kwin/effects/zoom/zoom.desktop:89
2965
msgid "Magnify the entire desktop"
2966
msgstr "Terve töölaua suurendamine"
2968
#: kwin/kcmkwin/kwincompositing/kwincompositing.desktop:14
2970
msgid "Desktop Effects"
2971
msgstr "Töölauaefektid"
2973
#: kwin/kcmkwin/kwincompositing/kwincompositing.desktop:99
2975
msgid "Configure desktop effects"
2976
msgstr "Töölauaefektide seadistamine"
2978
#: kwin/kcmkwin/kwindecoration/kwindecoration.desktop:14
2980
msgid "Window Decorations"
2981
msgstr "Akna dekoratsioonid"
2983
#: kwin/kcmkwin/kwindecoration/kwindecoration.desktop:73
2985
msgid "Configure the look and feel of window titles"
2986
msgstr "Akna tiitliribade välimuse ja tunnetuse seadistamine"
2988
#: kwin/kcmkwin/kwindesktop/desktop.desktop:14
2990
msgid "Virtual Desktops"
2991
msgstr "Virtuaalsed töölauad"
2993
#: kwin/kcmkwin/kwindesktop/desktop.desktop:76
2995
msgid "You can configure how many virtual desktops there are."
2996
msgstr "Virtuaalsete töölaudade arvu seadistamine"
2998
#: kwin/kcmkwin/kwinoptions/kwinactions.desktop:12
3003
#: kwin/kcmkwin/kwinoptions/kwinactions.desktop:103
3005
msgid "Configure keyboard and mouse settings"
3006
msgstr "Klaviatuuri ja hiire seadistamine"
3008
#: kwin/kcmkwin/kwinoptions/kwinadvanced.desktop:11
3013
#: kwin/kcmkwin/kwinoptions/kwinadvanced.desktop:102
3015
msgid "Configure advanced window management features"
3016
msgstr "Aknahalduri seadistamine"
3018
#: kwin/kcmkwin/kwinoptions/kwinfocus.desktop:11
3023
#: kwin/kcmkwin/kwinoptions/kwinfocus.desktop:100
3025
msgid "Configure the window focus policy"
3026
msgstr "Akendele fookuse andmise reeglid"
3028
#: kwin/kcmkwin/kwinoptions/kwinmoving.desktop:12
3031
msgstr "Liigutamine"
3033
#: kwin/kcmkwin/kwinoptions/kwinmoving.desktop:101
3035
msgid "Configure the way that windows are moved"
3036
msgstr "Akende liigutamise viisi seadistamine"
3038
#: kwin/kcmkwin/kwinoptions/kwinoptions.desktop:15
3039
#: systemsettings/categories/settings-window-behaviour.desktop:8
3041
msgid "Window Behavior"
3042
msgstr "Akende käitumine"
3044
#: kwin/kcmkwin/kwinoptions/kwinoptions.desktop:104
3046
msgid "Configure the window behavior"
3047
msgstr "Akende käitumise seadistamine"
3049
#: kwin/kcmkwin/kwinrules/kwinrules.desktop:14
3051
msgid "Window Rules"
3052
msgstr "Akna reeglid"
3054
#: kwin/kcmkwin/kwinrules/kwinrules.desktop:74
3056
msgid "Configure settings specifically for a window"
3057
msgstr "Spetsiaalselt akendega seotud seadistused"
3059
#: kwin/kcmkwin/kwinscreenedges/kwinscreenedges.desktop:14
3061
msgid "Screen Edges"
3062
msgstr "Ekraani servad"
3064
#: kwin/kcmkwin/kwinscreenedges/kwinscreenedges.desktop:83
3066
msgid "Configure active screen edges"
3067
msgstr "Aktiivsete ekraani servade seadistamine"
3069
#: kwin/kcmkwin/kwintabbox/kwintabbox.desktop:13
3071
msgid "Task Switcher"
3072
msgstr "Ülesannete vahetaja"
3074
#: kwin/kcmkwin/kwintabbox/kwintabbox.desktop:71
3076
msgid "Configure the behavior for navigating through windows"
3077
msgstr "Akende vahel liikumise seadistamine"
3079
#: kwin/kwin.notifyrc:3
3081
msgid "KWin Window Manager"
3082
msgstr "Kwini aknahaldur"
3084
#: kwin/kwin.notifyrc:65
3086
msgid "Change to Desktop 1"
3087
msgstr "Liikumine 1. töölauale"
3089
#: kwin/kwin.notifyrc:152
3091
msgid "Virtual desktop one is selected"
3092
msgstr "Esimene virtuaalne töölaud on valitud"
3094
#: kwin/kwin.notifyrc:241
3096
msgid "Change to Desktop 2"
3097
msgstr "Liikumine 2. töölauale"
3099
#: kwin/kwin.notifyrc:328
3101
msgid "Virtual desktop two is selected"
3102
msgstr "Teine virtuaalne töölaud on valitud"
3104
#: kwin/kwin.notifyrc:417
3106
msgid "Change to Desktop 3"
3107
msgstr "Liikumine 3. töölauale"
3109
#: kwin/kwin.notifyrc:504
3111
msgid "Virtual desktop three is selected"
3112
msgstr "Kolmas virtuaalne töölaud on valitud"
3114
#: kwin/kwin.notifyrc:593
3116
msgid "Change to Desktop 4"
3117
msgstr "Liikumine 4. töölauale"
3119
#: kwin/kwin.notifyrc:680
3121
msgid "Virtual desktop four is selected"
3122
msgstr "Neljas virtuaalne töölaud on valitud"
3124
#: kwin/kwin.notifyrc:769
3126
msgid "Change to Desktop 5"
3127
msgstr "Liikumine 5. töölauale"
3129
#: kwin/kwin.notifyrc:856
3131
msgid "Virtual desktop five is selected"
3132
msgstr "Viies virtuaalne töölaud on valitud"
3134
#: kwin/kwin.notifyrc:945
3136
msgid "Change to Desktop 6"
3137
msgstr "Liikumine 6. töölauale"
3139
#: kwin/kwin.notifyrc:1032
3141
msgid "Virtual desktop six is selected"
3142
msgstr "Kuues virtuaalne töölaud on valitud"
3144
#: kwin/kwin.notifyrc:1119
3146
msgid "Change to Desktop 7"
3147
msgstr "Liikumine 7. töölauale"
3149
#: kwin/kwin.notifyrc:1206
3151
msgid "Virtual desktop seven is selected"
3152
msgstr "Seitsmes virtuaalne töölaud on valitud"
3154
#: kwin/kwin.notifyrc:1295
3156
msgid "Change to Desktop 8"
3157
msgstr "Liikumine 8. töölauale"
3159
#: kwin/kwin.notifyrc:1382
3161
msgid "Virtual desktop eight is selected"
3162
msgstr "Kaheksas virtuaalne töölaud on valitud"
3164
#: kwin/kwin.notifyrc:1471
3166
msgid "Change to Desktop 9"
3167
msgstr "Liikumine 9. töölauale"
3169
#: kwin/kwin.notifyrc:1556
3171
msgid "Virtual desktop nine is selected"
3172
msgstr "Üheksas virtuaalne töölaud on valitud"
3174
#: kwin/kwin.notifyrc:1643
3176
msgid "Change to Desktop 10"
3177
msgstr "Liikumine 10. töölauale"
3179
#: kwin/kwin.notifyrc:1728
3181
msgid "Virtual desktop ten is selected"
3182
msgstr "Kümnes virtuaalne töölaud on valitud"
3184
#: kwin/kwin.notifyrc:1815
3186
msgid "Change to Desktop 11"
3187
msgstr "Liikumine 11. töölauale"
3189
#: kwin/kwin.notifyrc:1900
3191
msgid "Virtual desktop eleven is selected"
3192
msgstr "Üheteistkümnes virtuaalne töölaud on valitud"
3194
#: kwin/kwin.notifyrc:1987
3196
msgid "Change to Desktop 12"
3197
msgstr "Liikumine 12. töölauale"
3199
#: kwin/kwin.notifyrc:2072
3201
msgid "Virtual desktop twelve is selected"
3202
msgstr "Kaheteistkümnes virtuaalne töölaud on valitud"
3204
#: kwin/kwin.notifyrc:2159
3206
msgid "Change to Desktop 13"
3207
msgstr "Liikumine 13. töölauale"
3209
#: kwin/kwin.notifyrc:2244
3211
msgid "Virtual desktop thirteen is selected"
3212
msgstr "Kolmeteistkümnes virtuaalne töölaud on valitud"
3214
#: kwin/kwin.notifyrc:2331
3216
msgid "Change to Desktop 14"
3217
msgstr "Liikumine 14. töölauale"
3219
#: kwin/kwin.notifyrc:2416
3221
msgid "Virtual desktop fourteen is selected"
3222
msgstr "Neljateistkümnes virtuaalne töölaud on valitud"
3224
#: kwin/kwin.notifyrc:2503
3226
msgid "Change to Desktop 15"
3227
msgstr "Liikumine 15. töölauale"
3229
#: kwin/kwin.notifyrc:2588
3231
msgid "Virtual desktop fifteen is selected"
3232
msgstr "Viieteistkümnes virtuaalne töölaud on valitud"
3234
#: kwin/kwin.notifyrc:2675
3236
msgid "Change to Desktop 16"
3237
msgstr "Liikumine 16. töölauale"
3239
#: kwin/kwin.notifyrc:2760
3241
msgid "Virtual desktop sixteen is selected"
3242
msgstr "Kuueteistkümnes virtuaalne töölaud on valitud"
3244
#: kwin/kwin.notifyrc:2847
3246
msgid "Change to Desktop 17"
3247
msgstr "Liikumine 17. töölauale"
3249
#: kwin/kwin.notifyrc:2932
3251
msgid "Virtual desktop seventeen is selected"
3252
msgstr "Seitsmeteistkümnes virtuaalne töölaud on valitud"
3254
#: kwin/kwin.notifyrc:3019
3256
msgid "Change to Desktop 18"
3257
msgstr "Liikumine 18. töölauale"
3259
#: kwin/kwin.notifyrc:3104
3261
msgid "Virtual desktop eighteen is selected"
3262
msgstr "Kaheksateistkümnes virtuaalne töölaud on valitud"
3264
#: kwin/kwin.notifyrc:3191
3266
msgid "Change to Desktop 19"
3267
msgstr "Liikumine 19. töölauale"
3269
#: kwin/kwin.notifyrc:3276
3271
msgid "Virtual desktop nineteen is selected"
3272
msgstr "Üheksateistkümnes virtuaalne töölaud on valitud"
3274
#: kwin/kwin.notifyrc:3363
3276
msgid "Change to Desktop 20"
3277
msgstr "Liikumine 20. töölauale"
3279
#: kwin/kwin.notifyrc:3448
3281
msgid "Virtual desktop twenty is selected"
3282
msgstr "Kahekümnes virtuaalne töölaud on valitud"
3284
#: kwin/kwin.notifyrc:3535
3286
msgid "Activate Window"
3287
msgstr "Akna aktiveerimine"
3289
#: kwin/kwin.notifyrc:3618
3291
msgid "Another window is activated"
3292
msgstr "Teine aken on aktiveeritud"
3294
#: kwin/kwin.notifyrc:3793
3299
#: kwin/kwin.notifyrc:3882
3301
msgid "Delete Window"
3302
msgstr "Akna kustutamine"
3304
#: kwin/kwin.notifyrc:3964
3306
msgid "Delete window"
3307
msgstr "Akna kustutamine"
3309
#: kwin/kwin.notifyrc:4051
3311
msgid "Window Close"
3312
msgstr "Aken sulgub"
3314
#: kwin/kwin.notifyrc:4135
3316
msgid "A window closes"
3317
msgstr "Aken sulgub"
3319
#: kwin/kwin.notifyrc:4224
3321
msgid "Window Shade Up"
3322
msgstr "Akna varjamine"
3324
#: kwin/kwin.notifyrc:4304
3326
msgid "A window is shaded up"
3327
msgstr "Aken rullitakse kokku"
3329
#: kwin/kwin.notifyrc:4386
3331
msgid "Window Shade Down"
3332
msgstr "Akna taasnäitamine"
3334
#: kwin/kwin.notifyrc:4465
3336
msgid "A window is shaded down"
3337
msgstr "Aken rullitakse lahti"
3339
#: kwin/kwin.notifyrc:4546
3341
msgid "Window Minimize"
3342
msgstr "Akna minimeerimine"
3344
#: kwin/kwin.notifyrc:4628
3346
msgid "A window is minimized"
3347
msgstr "Aken on minimeeritud"
3349
#: kwin/kwin.notifyrc:4714
3351
msgid "Window Unminimize"
3352
msgstr "Akna suuruse taastamine"
3354
#: kwin/kwin.notifyrc:4792
3356
msgid "A Window is restored"
3357
msgstr "Aken on taastatud"
3359
#: kwin/kwin.notifyrc:4877
3361
msgid "Window Maximize"
3362
msgstr "Akna maksimeerimine"
3364
#: kwin/kwin.notifyrc:4960
3366
msgid "A window is maximized"
3367
msgstr "Aken on maksimeeritud"
3369
#: kwin/kwin.notifyrc:5046
3371
msgid "Window Unmaximize"
3372
msgstr "Akna suuruse taastamine"
3374
#: kwin/kwin.notifyrc:5127
3376
msgid "A window loses maximization"
3377
msgstr "Aken kaotab maksimaalse suuruse"
3379
#: kwin/kwin.notifyrc:5210
3381
msgid "Window on All Desktops"
3382
msgstr "Aken kõigil töölaudadel"
3384
#: kwin/kwin.notifyrc:5289
3386
msgid "A window is made visible on all desktops"
3387
msgstr "Aken on muudetud nähtavaks kõigil töölaudadel"
3389
#: kwin/kwin.notifyrc:5374
3391
msgid "Window Not on All Desktops"
3392
msgstr "Aken ei ole kõigil töölaudadel"
3394
#: kwin/kwin.notifyrc:5451
3396
msgid "A Window is no longer visible on all desktops"
3397
msgstr "Aken ei ole enam nähtav kõigil töölaudadel"
3399
#: kwin/kwin.notifyrc:5534
3402
msgstr "Uus dialoog"
3404
#: kwin/kwin.notifyrc:5621
3406
msgid "Transient window (a dialog) appears"
3407
msgstr "Avaneb seondatud aken (dialoog)"
3409
#: kwin/kwin.notifyrc:5700
3411
msgid "Delete Dialog"
3412
msgstr "Dialoogi kustutamine"
3414
#: kwin/kwin.notifyrc:5785
3416
msgid "Transient window (a dialog) is removed"
3417
msgstr "Seondatud aken (dialoog) eemaldatakse"
3419
#: kwin/kwin.notifyrc:5866
3421
msgid "Window Move Start"
3422
msgstr "Akna liigutamise algus"
3424
#: kwin/kwin.notifyrc:5948
3426
msgid "A window has begun moving"
3427
msgstr "Aken on hakanud liikuma"
3429
#: kwin/kwin.notifyrc:6030
3431
msgid "Window Move End"
3432
msgstr "Akna liigutamise lõpp"
3434
#: kwin/kwin.notifyrc:6112
3436
msgid "A window has completed its moving"
3437
msgstr "Aken on lõpetanud liikumise"
3439
#: kwin/kwin.notifyrc:6194
3441
msgid "Window Resize Start"
3442
msgstr "Akna suuruse muutmise algus"
3444
#: kwin/kwin.notifyrc:6276
3446
msgid "A window has begun resizing"
3447
msgstr "Akna suurus on hakanud muutuma"
3449
#: kwin/kwin.notifyrc:6358
3451
msgid "Window Resize End"
3452
msgstr "Akna suuruse muutmise lõpp"
3454
#: kwin/kwin.notifyrc:6440
3456
msgid "A window has finished resizing"
3457
msgstr "Aken on suuruse muutmise lõpetanud"
3459
#: kwin/kwin.notifyrc:6522
3461
msgid "Window on Current Desktop Demands Attention"
3462
msgstr "Aken aktiivsel töölaual nõuab tähelepanu"
3464
#: kwin/kwin.notifyrc:6596
3466
msgid "A window on the current virtual desktop demands attention"
3467
msgstr "Aken aktiivsel virtuaalsel töölaual nõuab tähelepanu"
3469
#: kwin/kwin.notifyrc:6674
3471
msgid "Window on Other Desktop Demands Attention"
3472
msgstr "Aken teisel töölaual nõuab tähelepanu"
3474
#: kwin/kwin.notifyrc:6748
3476
msgid "A window on an inactive virtual desktop demands attention"
3477
msgstr "Aken mitteaktiivsel virtuaalsel töölaual nõuab tähelepanu"
3479
#: kwin/kwin.notifyrc:6823
3481
msgid "Compositing Performance Is Slow"
3482
msgstr "Komposiidi jõudlus on nõrk"
3484
#: kwin/kwin.notifyrc:6890
3487
"The compositing performance was too slow and compositing has been suspended"
3488
msgstr "Komposiidi jõudlus oli kesine ja komposiit peatati"
3490
#: kwin/kwin.notifyrc:6959
3492
msgid "Compositing has been suspended"
3493
msgstr "Komposiit on peatatud"
3495
#: kwin/kwin.notifyrc:7023
3497
msgid "Another application has requested to suspend compositing."
3498
msgstr "Mingi muu rakendus on nõudnud komposiidi peatamist."
3500
#: kwin/kwin.notifyrc:7087
3502
msgid "Effects not supported"
3503
msgstr "Efektid pole toetatud"
3505
#: kwin/kwin.notifyrc:7154
3507
msgid "Some effects are not supported by backend or hardware."
3508
msgstr "Taustaprogramm või riistvara ei toeta teatavaid efekte."
3510
#: kwin/kwin.notifyrc:7220
3512
msgid "Tiling Enabled"
3513
msgstr "Paanimine on sisse lülitatud"
3515
#: kwin/kwin.notifyrc:7273
3517
msgid "Tiling mode has been enabled"
3518
msgstr "Paanimine on sisse lülitatud"
3520
#: kwin/kwin.notifyrc:7328
3522
msgid "Tiling Disabled"
3523
msgstr "Paanimine on välja lülitatud"
3525
#: kwin/kwin.notifyrc:7381
3527
msgid "Tiling mode has been disabled"
3528
msgstr "Paanimine on välja lülitatud"
3530
#: kwin/kwin.notifyrc:7436
3532
msgid "Tiling Layout Changed"
3533
msgstr "Paanimispaigutust muudeti"
3535
#: kwin/kwin.notifyrc:7489
3537
msgid "Tiling Layout has been changed"
3538
msgstr "Paanimispaigutust muudeti"
3540
#: kwrited/kwrited-autostart.desktop:2
3542
msgid "KDE Write Daemon"
3543
msgstr "KDE Write deemon"
3545
#: kwrited/kwrited-autostart.desktop:92 kwrited/kwrited.desktop:61
3547
msgid "Watch for messages from local users sent with write(1) or wall(1)"
3548
msgstr "Jälgib kohalike kasutajate write(1) või wall(1) abil saadetud teateid"
3550
#: kwrited/kwrited.desktop:2
3552
msgid "Write Daemon"
3553
msgstr "Write-deemon"
3555
#: kwrited/kwrited.notifyrc:3
3557
msgid "Local system message service"
3558
msgstr "Kohalik süsteemsete teadete teenus"
3560
#: kwrited/kwrited.notifyrc:63
3562
msgid "New message received"
3563
msgstr "Saabus uus teade"
3565
#: kwrited/kwrited.notifyrc:135
3567
msgid "The daemon received a new message sent with wall(1) or write(1)"
3568
msgstr "Deemon sai uue teate, mis saadeti käsuga wall(1) või write(1)"
3570
#: libs/kephal/service/kephal.desktop:10
3572
msgid "Display Management"
3575
#: libs/kephal/service/kephal.desktop:68
3577
msgid "Manages displays and video outputs"
3578
msgstr "Monitoride ja videoväljundite haldamine"
3580
#: libs/ksysguard/processcore/actions.actions:2
3585
#: libs/ksysguard/processcore/actions.actions:78
3587
msgid "Kill or stop etc a process"
3588
msgstr "Protsesside peatamine, tapmine jms"
3590
#: libs/ksysguard/processcore/actions.actions:140
3591
msgctxt "Description"
3592
msgid "Sends a given signal to a given process"
3593
msgstr "Määratud signaali saatmine määratud protsessile"
3595
#: libs/ksysguard/processcore/actions.actions:206
3597
msgid "Change the priority of a process"
3598
msgstr "Protsessi prioriteedi muutmine"
3600
#: libs/ksysguard/processcore/actions.actions:270
3601
msgctxt "Description"
3602
msgid "Change the niceness of a given process"
3603
msgstr "Määratud protsessi viisakuse muutmine"
3605
#: libs/ksysguard/processcore/actions.actions:334
3607
msgid "Change IO Scheduler and priority"
3608
msgstr "IO planeerija ja prioriteedi muutmine"
3610
#: libs/ksysguard/processcore/actions.actions:395
3611
msgctxt "Description"
3612
msgid "Change how the read and writes of a given process are prioritized"
3613
msgstr "Määratud protsessi lugemise ja kirjutamise prioriteedi muutmine"
3615
#: libs/ksysguard/processcore/actions.actions:458
3617
msgid "Change CPU Scheduler and priority"
3618
msgstr "CPU planeerija ja prioriteedi muutmine"
3620
#: libs/ksysguard/processcore/actions.actions:518
3621
msgctxt "Description"
3623
"Change which CPU scheduler is to schedule the running of a given process"
3624
msgstr "Määramine, kuidas CPU planeerija ajastab määratud protsessi töö"
3626
#: libs/ksysguard/scripts/smaps/smaps.desktop:2
3628
msgid "Detailed Memory Information"
3629
msgstr "Üksikasjalik mäluteave"
3631
#: libs/solid/control/backends/fakenet/solid_fakenet.desktop:7
3636
#: libs/solid/control/backends/fakenet/solid_fakenet.desktop:86
3638
msgid "Fake Network Management"
3639
msgstr "Liba-võrgu haldur"
3641
#: libs/solid/control/solidmodemmanager.desktop:5
3643
msgid "Modem Management Backend"
3644
msgstr "Modemi haldamise taustaprogramm"
3646
#: libs/solid/control/solidnetworkmanager.desktop:5
3648
msgid "Network Management Backend"
3649
msgstr "Võrgu haldamise taustaprogramm"
3651
#: plasma/desktop/applets/kickoff/applet/plasma-applet-launcher.desktop:2
3652
#: plasma/generic/containmentactions/applauncher/plasma-containmentactions-applauncher.desktop:2
3654
msgid "Application Launcher"
3655
msgstr "Rakenduste käivitaja"
3657
#: plasma/desktop/applets/kickoff/applet/plasma-applet-launcher.desktop:86
3659
msgid "Launcher to start applications"
3660
msgstr "Rakenduste käivitaja"
3662
#: plasma/desktop/applets/kickoff/simpleapplet/plasma-applet-simplelauncher.desktop:2
3664
msgid "Application Launcher Menu"
3665
msgstr "Rakenduste käivitaja menüü"
3667
#: plasma/desktop/applets/kickoff/simpleapplet/plasma-applet-simplelauncher.desktop:78
3669
msgid "Traditional menu based application launcher"
3670
msgstr "Rakenduste käivitajale tuginev traditsiooniline menüü"
3672
#: plasma/desktop/applets/pager/plasma-pager-default.desktop:2
3677
#: plasma/desktop/applets/pager/plasma-pager-default.desktop:84
3679
msgid "Switch between virtual desktops"
3680
msgstr "Lülitumine virtuaalsete töölaudade vahel"
3682
#: plasma/desktop/applets/showActivityManager/plasma-applet-org.kde.showActivityManager.desktop:2
3683
#: plasma/generic/runners/activities/plasma-runner-activityrunner.desktop:2
3688
#: plasma/desktop/applets/showActivityManager/plasma-applet-org.kde.showActivityManager.desktop:46
3690
msgid "Shows the activity manager"
3691
msgstr "Tegevuste halduri näitamine"
3693
#: plasma/desktop/applets/tasks/plasma-tasks-default.desktop:2
3695
msgid "Task Manager"
3696
msgstr "Tegumihaldur"
3698
#: plasma/desktop/applets/tasks/plasma-tasks-default.desktop:83
3700
msgid "Switch between running applications"
3701
msgstr "Lülitumine töötavate rakenduste vahel"
3703
#: plasma/desktop/applets/trash/plasma-applet-trash.desktop:2
3708
#: plasma/desktop/applets/trash/plasma-applet-trash.desktop:81
3710
msgid "Access to deleted items"
3711
msgstr "Võimalus pääseda ligi kustutatud failidele"
3713
#: plasma/desktop/applets/windowlist/plasma-applet-windowlist.desktop:2
3716
msgstr "Akende nimekiri"
3718
#: plasma/desktop/applets/windowlist/plasma-applet-windowlist.desktop:69
3720
msgid "Plasmoid to show list of opened windows."
3721
msgstr "Avatud akende nimekirja näitav plasmoid."
3723
#: plasma/desktop/containments/desktop/plasma-containment-desktopdashboard.desktop:3
3724
msgctxt "Name|plasma containment"
3725
msgid "Desktop Dashboard"
3726
msgstr "Töölaua vidinavaade"
3728
#: plasma/desktop/containments/desktop/plasma-containment-desktopdashboard.desktop:62
3730
msgid "Widget Dashboard"
3731
msgstr "Vidinavaade"
3733
#: plasma/desktop/containments/desktop/plasma-containment-desktop.desktop:3
3734
msgctxt "Name|plasma containment"
3738
#: plasma/desktop/containments/desktop/plasma-containment-desktop.desktop:71
3740
msgid "Default desktop"
3741
msgstr "Vaikimisi töölaud"
3743
#: plasma/desktop/containments/panel/plasma-containment-panel.desktop:2
3746
msgstr "Tühi paneel"
3748
#: plasma/desktop/containments/panel/plasma-containment-panel.desktop:62
3750
msgid "A simple linear panel"
3751
msgstr "Lihtne sirge paneel"
3753
#: plasma/desktop/runners/plasma-desktop/plasma-runner-plasma-desktop.desktop:2
3755
msgid "Plasma Desktop Shell"
3756
msgstr "Plasma töölauakest"
3758
#: plasma/desktop/runners/plasma-desktop/plasma-runner-plasma-desktop.desktop:67
3760
msgid "Interact with the Plasma desktop shell"
3761
msgstr "Suhtlus Plasma töölauakestaga"
3763
#: plasma/desktop/shell/data/layouts/org.kde.plasma-desktop.defaultPanel/metadata.desktop:3
3765
msgid "Default Panel"
3766
msgstr "Vaikimisi paneel"
3768
#: plasma/desktop/shell/data/layouts/org.kde.plasma-desktop.desktopIcons/metadata.desktop:3
3770
msgid "Desktop Icons"
3771
msgstr "Töölauaikoonid"
3773
#: plasma/desktop/shell/data/layouts/org.kde.plasma-desktop.findWidgets/metadata.desktop:3
3775
msgid "Find Widgets"
3776
msgstr "Vidinate otsimine"
3778
#: plasma/desktop/shell/data/layouts/org.kde.plasma-desktop.photoActivity/metadata.desktop:3
3780
msgid "Photos Activity"
3781
msgstr "Fototegevus"
3783
#: plasma/desktop/shell/data/layouts/org.kde.plasma-desktop.SaL/metadata.desktop:3
3784
#: plasma/netbook/containments/sal/plasma-containment-sal.desktop:2
3786
msgid "Search and Launch"
3787
msgstr "Otsimine ja käivitamine"
3789
#: plasma/desktop/shell/data/plasma-desktop.desktop:4
3791
msgid "Plasma Desktop Workspace"
3792
msgstr "Plasma töölaua töötsoon"
3794
#: plasma/desktop/shell/data/plasma-desktop.notifyrc:3
3796
msgid "Plasma Desktop Shell"
3797
msgstr "Plasma töölauakest"
3799
#: plasma/desktop/shell/data/plasma-desktop.notifyrc:137
3801
msgid "New widget published"
3802
msgstr "Avaldati uus vidin"
3804
#: plasma/desktop/shell/data/plasma-desktop.notifyrc:199
3806
msgid "A new widget has become available on the network."
3807
msgstr "Võrgus sai kättesaadavaks uus vidin."
3809
#: plasma/desktop/shell/toolbox/plasma-toolbox-desktoptoolbox.desktop:2
3811
msgid "Default desktop toolbox for the Plasma desktop shell"
3812
msgstr "Plasma töölauakooriku vaikimisi töölaua tööriistakast"
3814
#: plasma/desktop/shell/toolbox/plasma-toolbox-desktoptoolbox.desktop:50
3816
msgid "Desktop toolbox"
3817
msgstr "Töölaua tööriistakast"
3819
#: plasma/desktop/shell/toolbox/plasma-toolbox-paneltoolbox.desktop:2
3821
msgid "Default panel toolbox for the Plasma desktop shell"
3822
msgstr "Plasma töölauakooriku vaikimisi paneeli tööriistakast"
3824
#: plasma/desktop/shell/toolbox/plasma-toolbox-paneltoolbox.desktop:50
3826
msgid "Panel toolbox"
3827
msgstr "Paneeli tööriistakast"
3829
#: plasma/generic/animators/default/plasma-animator-default.desktop:2
3831
msgid "Default Plasma Animator"
3832
msgstr "Vaikimisi Plasma animeerija"
3834
#: plasma/generic/applets/activitybar/plasma-applet-activitybar.desktop:2
3836
msgid "Activity Bar"
3837
msgstr "Tegevusriba"
3839
#: plasma/generic/applets/activitybar/plasma-applet-activitybar.desktop:75
3841
msgid "Tab bar to switch activities"
3842
msgstr "Kaardiriba tegevuse lülitamiseks"
3844
#: plasma/generic/applets/analog-clock/plasma-applet-analogclock.desktop:2
3846
msgid "Analog Clock"
3847
msgstr "Analoogkell"
3849
#: plasma/generic/applets/analog-clock/plasma-applet-analogclock.desktop:87
3851
msgid "A clock with hands"
3852
msgstr "Seieritega kell"
3854
#: plasma/generic/applets/battery/plasma-battery-default.desktop:2
3856
msgid "Battery Monitor"
3857
msgstr "Aku jälgija"
3859
#: plasma/generic/applets/battery/plasma-battery-default.desktop:86
3861
msgid "See the power status of your battery"
3862
msgstr "Aku oleku näitaja"
3864
#: plasma/generic/applets/calendar/plasma-applet-calendar.desktop:2
3865
#: plasma/generic/dataengines/calendar/plasma-dataengine-calendar.desktop:2
3870
#: plasma/generic/applets/calendar/plasma-applet-calendar.desktop:78
3872
msgid "View and pick dates from the calendar"
3873
msgstr "Kuupäevade vaatamine kalendris ja nende valimine"
3875
#: plasma/generic/applets/devicenotifier/plasma-applet-devicenotifier.desktop:2
3877
msgid "Device Notifier"
3878
msgstr "Seadmete teadustaja"
3880
#: plasma/generic/applets/devicenotifier/plasma-applet-devicenotifier.desktop:77
3882
msgid "Notifications and access for new devices"
3883
msgstr "Uutest seadmetest teatamine ja nende kasutamine"
3885
#: plasma/generic/applets/devicenotifier/test-predicate-openinwindow.desktop:7
3887
msgid "Open with File Manager"
3888
msgstr "Ava failihalduriga"
3890
#: plasma/generic/applets/digital-clock/plasma-applet-digitalclock.desktop:2
3892
msgid "Digital Clock"
3895
#: plasma/generic/applets/digital-clock/plasma-applet-digitalclock.desktop:88
3897
msgid "Time displayed in a digital format"
3898
msgstr "Aja esitamine digikujul"
3900
#: plasma/generic/applets/icon/plasma-applet-icon.desktop:2
3905
#: plasma/generic/applets/icon/plasma-applet-icon.desktop:86
3907
msgid "A generic icon"
3908
msgstr "Üldine ikoon"
3910
#: plasma/generic/applets/lock_logout/plasma-applet-lockout.desktop:2
3913
msgstr "Lukustamine/väljalogimine"
3915
#: plasma/generic/applets/lock_logout/plasma-applet-lockout.desktop:84
3917
msgid "Lock the screen or log out"
3918
msgstr "Ekraani lukustamine või väljalogimine"
3920
#: plasma/generic/applets/notifications/plasma-applet-notifications.desktop:2
3922
msgid "Notifications"
3925
#: plasma/generic/applets/notifications/plasma-applet-notifications.desktop:88
3927
msgid "Display notifications and jobs"
3928
msgstr "Märguannete ja tööde näitamine"
3930
#: plasma/generic/applets/panelspacer/plasma-applet-panelspacer-internal.desktop:2
3932
msgid "Panel Spacer"
3933
msgstr "Paneeliruumi korraldaja"
3935
#: plasma/generic/applets/panelspacer/plasma-applet-panelspacer-internal.desktop:66
3937
msgid "Reserve empty spaces within the panel."
3938
msgstr "Tühja ruumi reserveerimine paneelil."
3940
#: plasma/generic/applets/quicklaunch/plasma-applet-quicklaunch.desktop:2
3943
msgstr "Kiirkäivitaja"
3945
#: plasma/generic/applets/quicklaunch/plasma-applet-quicklaunch.desktop:73
3947
msgid "Launch your favourite Applications"
3948
msgstr "Lemmikrakenduste käivitaja"
3950
#: plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-sm_cpu.desktop:3
3953
msgstr "Protsessori jälgija"
3955
#: plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-sm_cpu.desktop:63
3957
msgid "A CPU usage monitor"
3958
msgstr "Protsessori kasutuse jälgija"
3960
#: plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-sm_hdd.desktop:3
3962
msgid "Hard Disk Status"
3963
msgstr "Kõvaketta olek"
3965
#: plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-sm_hdd.desktop:63
3967
msgid "A hard disk usage monitor"
3968
msgstr "Kõvaketta kasutuse jälgija"
3970
#: plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-sm_hwinfo.desktop:3
3972
msgid "Hardware Info"
3973
msgstr "Riistvara teave"
3975
#: plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-sm_hwinfo.desktop:63
3977
msgid "Show hardware info"
3978
msgstr "Riistvarainfo näitamine"
3980
#: plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-sm_net.desktop:3
3982
msgid "Network Monitor"
3983
msgstr "Võrgujälgija"
3985
#: plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-sm_net.desktop:65
3987
msgid "A network usage monitor"
3988
msgstr "Võrgukasutuse jälgija"
3990
#: plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-sm_ram.desktop:3
3992
msgid "Memory Status"
3995
#: plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-sm_ram.desktop:63
3997
msgid "A RAM usage monitor"
3998
msgstr "RAM-i kasutuse jälgija"
4000
#: plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-sm_temperature.desktop:3
4002
msgid "Hardware Temperature"
4003
msgstr "Riistvara temperatuur"
4005
#: plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-sm_temperature.desktop:61
4007
msgid "A system temperature monitor"
4008
msgstr "Süsteemi temperatuuri jälgija"
4010
#: plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-system-monitor.desktop:86
4012
msgid "System monitoring applet"
4013
msgstr "Süsteemi jälgimise aplett"
4015
#: plasma/generic/applets/systemtray/plasma-applet-systemtray.desktop:2
4018
msgstr "Süsteemne dokk"
4020
#: plasma/generic/applets/systemtray/plasma-applet-systemtray.desktop:90
4022
msgid "Access hidden applications minimized in the system tray"
4023
msgstr "Süsteemsesse salve minimeeritud peidetud rakenduste kasutamine"
4025
#: plasma/generic/applets/webbrowser/plasma-applet-webbrowser.desktop:3
4028
msgstr "Veebibrauser"
4030
#: plasma/generic/applets/webbrowser/plasma-applet-webbrowser.desktop:95
4032
msgid "A simple web browser"
4033
msgstr "Lihtne veebibrauser"
4035
#: plasma/generic/containmentactions/applauncher/plasma-containmentactions-applauncher.desktop:88
4037
msgid "Simple application launcher"
4038
msgstr "Lihtne rakenduste käivitaja"
4040
#: plasma/generic/containmentactions/contextmenu/plasma-containmentactions-contextmenu.desktop:2
4042
msgid "Standard Menu"
4043
msgstr "Standardmenüü"
4045
#: plasma/generic/containmentactions/contextmenu/plasma-containmentactions-contextmenu.desktop:68
4047
msgid "The menu that normally shows on right-click"
4048
msgstr "Tavaliselt hiire parema nupu klõpsuga avanev menüü"
4050
#: plasma/generic/containmentactions/minimalcontextmenu/plasma-containmentactions-minimalcontextmenu.desktop:2
4052
msgid "Minimal Menu"
4053
msgstr "Minimaalne menüü"
4055
#: plasma/generic/containmentactions/paste/plasma-containmentactions-paste.desktop:2
4060
#: plasma/generic/containmentactions/paste/plasma-containmentactions-paste.desktop:71
4062
msgid "Creates a widget from the contents of the clipboard"
4063
msgstr "Vidina loomine lõikepuhvri sisu põhjal"
4065
#: plasma/generic/containmentactions/switchactivity/plasma-containmentactions-switchactivity.desktop:2
4067
msgid "Switch Activity"
4068
msgstr "Tegevuse vahetamine"
4070
#: plasma/generic/containmentactions/switchactivity/plasma-containmentactions-switchactivity.desktop:69
4072
msgid "Switch to another activity"
4073
msgstr "Lülitumine teisele tegevusele"
4075
#: plasma/generic/containmentactions/switchdesktop/plasma-containmentactions-switchdesktop.desktop:2
4077
msgid "Switch Desktop"
4078
msgstr "Töölaua vahetamine"
4080
#: plasma/generic/containmentactions/switchdesktop/plasma-containmentactions-switchdesktop.desktop:71
4082
msgid "Switch to another virtual desktop"
4083
msgstr "Lülitumine teisele virtuaalsele töölauale"
4085
#: plasma/generic/containmentactions/switchwindow/plasma-containmentactions-switchwindow.desktop:2
4087
msgid "Switch Window"
4088
msgstr "Akna vahetamine"
4090
#: plasma/generic/containmentactions/switchwindow/plasma-containmentactions-switchwindow.desktop:69
4092
msgid "Show a list of windows to switch to"
4093
msgstr "Võimalike akende loendi näitamine"
4095
#: plasma/generic/dataengines/activities/plasma-engine-activities.desktop:2
4097
msgid "Activities Engine"
4098
msgstr "Tegevuste mootor"
4100
#: plasma/generic/dataengines/activities/plasma-engine-activities.desktop:51
4102
msgid "Information on Plasma Activities"
4103
msgstr "Teave Plasma tegevuste kohta."
4105
#: plasma/generic/dataengines/akonadi/plasma-engine-akonadi.desktop:2
4110
#: plasma/generic/dataengines/akonadi/plasma-engine-akonadi.desktop:70
4112
msgid "Akonadi PIM data engine"
4113
msgstr "Akonadi PIM-i andmete mootor"
4115
#: plasma/generic/dataengines/applicationjobs/plasma-dataengine-applicationjobs.desktop:2
4117
msgid "Application Job Information"
4118
msgstr "Rakenduste tööde teave"
4120
#: plasma/generic/dataengines/applicationjobs/plasma-dataengine-applicationjobs.desktop:73
4122
msgid "Application job updates (via kuiserver)"
4123
msgstr "Rakenduse töö uuendused (kuiserver'i kaudu)"
4125
#: plasma/generic/dataengines/apps/plasma-dataengine-apps.desktop:2
4127
msgid "Application Information"
4128
msgstr "Rakenduse teave"
4130
#: plasma/generic/dataengines/apps/plasma-dataengine-apps.desktop:68
4132
msgid "Information and launching of all applications in the app menu."
4133
msgstr "Kõigi rakenduste menüü rakenduste teave ja käivitamine."
4135
#: plasma/generic/dataengines/calendar/plasma-dataengine-calendar.desktop:78
4137
msgid "Calendar data engine"
4138
msgstr "Kalendri andmete mootor"
4140
#: plasma/generic/dataengines/devicenotifications/plasma-dataengine-devicenotifications.desktop:2
4142
msgid "Device Notifications"
4143
msgstr "Seadmete märguanded"
4145
#: plasma/generic/dataengines/devicenotifications/plasma-dataengine-devicenotifications.desktop:61
4147
msgid "Passive device notifications for the user."
4148
msgstr "Passiivsed seadmete märguanded kasutajale."
4150
#: plasma/generic/dataengines/dict/plasma-dataengine-dict.desktop:2
4155
#: plasma/generic/dataengines/dict/plasma-dataengine-dict.desktop:79
4157
msgid "Look up word meanings"
4158
msgstr "Sõna tähenduse otsimine"
4160
#: plasma/generic/dataengines/executable/plasma-dataengine-executable.desktop:3
4162
msgid "Run Commands"
4163
msgstr "Käsu käivitamine"
4165
#: plasma/generic/dataengines/executable/plasma-dataengine-executable.desktop:78
4167
msgid "Run Executable Data Engine"
4168
msgstr "Käsu käivitamise andmete mootor"
4170
#: plasma/generic/dataengines/favicons/plasma-dataengine-favicons.desktop:3
4173
msgstr "Lemmikikoonid"
4175
#: plasma/generic/dataengines/favicons/plasma-dataengine-favicons.desktop:79
4177
msgid "Data Engine for getting favicons of web sites"
4178
msgstr "Andmemootor lemmikikoonide hankimiseks veebilehekülgedelt"
4180
#: plasma/generic/dataengines/filebrowser/plasma-dataengine-filebrowser.desktop:2
4182
msgid "Files and Directories"
4183
msgstr "Failid ja kataloogid"
4185
#: plasma/generic/dataengines/filebrowser/plasma-dataengine-filebrowser.desktop:77
4187
msgid "Information about files and directories."
4188
msgstr "Teave failide ja kataloogide kohta."
4190
#: plasma/generic/dataengines/geolocation/plasma-dataengine-geolocation.desktop:3
4193
msgstr "Geolokatsioon"
4195
#: plasma/generic/dataengines/geolocation/plasma-dataengine-geolocation.desktop:68
4197
msgid "Geolocation Data Engine"
4198
msgstr "Geolokatsiooni andmete mootor"
4200
#: plasma/generic/dataengines/geolocation/plasma-geolocation-gps.desktop:2
4202
msgid "Geolocation GPS"
4203
msgstr "Geolokatsioon GPS-ist"
4205
#: plasma/generic/dataengines/geolocation/plasma-geolocation-gps.desktop:67
4207
msgid "Geolocation from GPS address."
4208
msgstr "Geolokatsioon GPS-aadressi põhjal"
4210
#: plasma/generic/dataengines/geolocation/plasma-geolocation-ip.desktop:2
4212
msgid "Geolocation IP"
4213
msgstr "Geolokatsioon IP-st"
4215
#: plasma/generic/dataengines/geolocation/plasma-geolocation-ip.desktop:67
4217
msgid "Geolocation from IP address."
4218
msgstr "Geolokatsioon IP-aadressi põhjal"
4220
#: plasma/generic/dataengines/geolocation/plasma-geolocationprovider.desktop:4
4222
msgid "Plasma Geolocation Provider"
4223
msgstr "Plasma geolokatsiooni pakkuja"
4225
#: plasma/generic/dataengines/hotplug/plasma-dataengine-hotplug.desktop:2
4227
msgid "Hotplug Events"
4228
msgstr "Hotplug-sündmused"
4230
#: plasma/generic/dataengines/hotplug/plasma-dataengine-hotplug.desktop:72
4232
msgid "Tracks hot-pluggable devices as they appear and disappear."
4233
msgstr "Töö ajal ühendatavate seadmete ilmumise ja kadumise jälgimine."
4235
#: plasma/generic/dataengines/keystate/plasma-dataengine-keystate.desktop:2
4237
msgid "Keyboard and Mouse State"
4238
msgstr "Klaviatuuri ja hiire olek"
4240
#: plasma/generic/dataengines/keystate/plasma-dataengine-keystate.desktop:69
4242
msgid "Keyboard modifier and mouse buttons states"
4243
msgstr "Klaviatuuri muuteklahvide ja hiirenuppude olekud"
4245
#: plasma/generic/dataengines/metadata/plasma-engine-metadata.desktop:2
4250
#: plasma/generic/dataengines/mouse/plasma-dataengine-mouse.desktop:2
4252
msgid "Pointer Position"
4253
msgstr "Kursori asukoht"
4255
#: plasma/generic/dataengines/mouse/plasma-dataengine-mouse.desktop:74
4257
msgid "Mouse position and cursor"
4258
msgstr "Hiire asukoht ja kursor"
4260
#: plasma/generic/dataengines/network/plasma-dataengine-network.desktop:3
4265
#: plasma/generic/dataengines/notifications/plasma-dataengine-notifications.desktop:2
4267
msgid "Application Notifications"
4268
msgstr "Rakenduste märguanded"
4270
#: plasma/generic/dataengines/notifications/plasma-dataengine-notifications.desktop:77
4272
msgid "Passive visual notifications for the user."
4273
msgstr "Passiivsed visuaalsed märguanded kasutajale."
4275
#: plasma/generic/dataengines/nowplaying/plasma-dataengine-nowplaying.desktop:2
4278
msgstr "Praegu mängitakse"
4280
#: plasma/generic/dataengines/nowplaying/plasma-dataengine-nowplaying.desktop:79
4282
msgid "Lists currently playing music"
4283
msgstr "Näitab parajasti esitatavat muusikat"
4285
#: plasma/generic/dataengines/places/plasma-dataengine-places.desktop:2
4286
#: plasma/generic/runners/places/plasma-runner-places.desktop:2
4291
#: plasma/generic/dataengines/places/plasma-dataengine-places.desktop:78
4293
msgid "Places, as seen in the file manager and in file dialogs."
4294
msgstr "Asukohad, nagu neid näeb failihalduris ja -dialoogides."
4296
#: plasma/generic/dataengines/powermanagement/plasma-dataengine-powermanagement.desktop:3
4297
msgctxt "Name|plasma data engine"
4298
msgid "Power Management"
4299
msgstr "Toitehaldus"
4301
#: plasma/generic/dataengines/powermanagement/plasma-dataengine-powermanagement.desktop:71
4303
msgid "Battery, AC, sleep and PowerDevil information."
4304
msgstr "Aku, voolutoite, puhkeseisundi ja PowerDevili teave."
4306
#: plasma/generic/dataengines/rss/plasma-dataengine-rss.desktop:3
4311
#: plasma/generic/dataengines/rss/plasma-dataengine-rss.desktop:80
4313
msgid "RSS News Data Engine"
4314
msgstr "RSS-voogude andmete mootor"
4316
#: plasma/generic/dataengines/share/backends/imgsusepasteorg/metadata.desktop:2
4318
msgid "img.susepaste.org"
4319
msgstr "img.susepaste.org"
4321
#: plasma/generic/dataengines/share/backends/imgsusepasteorg/metadata.desktop:45
4323
msgid "Allows images to be shared using the susepaste.org service"
4324
msgstr "Piltide jagamine susepaste.org teenuse kaudu"
4326
#: plasma/generic/dataengines/share/backends/imgur/metadata.desktop:2
4331
#: plasma/generic/dataengines/share/backends/imgur/metadata.desktop:54
4333
msgid "Allows images to be shared using the imgur service"
4334
msgstr "Piltide jagamine imguri teenuse kaudu"
4336
#: plasma/generic/dataengines/share/backends/kde/metadata.desktop:2
4341
#: plasma/generic/dataengines/share/backends/kde/metadata.desktop:48
4343
msgid "Allows text to be shared using the kde.org service"
4344
msgstr "Teksti jagamine kde.org teenuse kaudu"
4346
#: plasma/generic/dataengines/share/backends/pastebincom/metadata.desktop:2
4348
msgid "pastebin.com"
4349
msgstr "pastebin.com"
4351
#: plasma/generic/dataengines/share/backends/pastebincom/metadata.desktop:55
4353
msgid "Allows text to be shared using the pastebin.com service"
4354
msgstr "Teksti jagamine pastebin.com teenuse kaudu"
4356
#: plasma/generic/dataengines/share/backends/pasteopensuseorg/metadata.desktop:2
4358
msgid "paste.opensuse.org"
4359
msgstr "paste.opensuse.org"
4361
#: plasma/generic/dataengines/share/backends/pasteopensuseorg/metadata.desktop:55
4363
msgid "Paste text with openSUSE"
4364
msgstr "Teksti asetamine openSUSE abil"
4366
#: plasma/generic/dataengines/share/backends/pasteubuntucom/metadata.desktop:2
4368
msgid "paste.ubuntu.com"
4369
msgstr "paste.ubuntu.com"
4371
#: plasma/generic/dataengines/share/backends/privatepaste/metadata.desktop:2
4373
msgid "privatepaste.com"
4374
msgstr "privatepaste.com"
4376
#: plasma/generic/dataengines/share/backends/privatepaste/metadata.desktop:54
4378
msgid "Paste text with the PrivatePaste.com service"
4379
msgstr "Teksti asetamine PrivatePaste.com teenuse abil"
4381
#: plasma/generic/dataengines/share/backends/simplestimagehosting/metadata.desktop:2
4383
msgid "Simplest Image Hosting"
4384
msgstr "Simplest Image Hosting"
4386
#: plasma/generic/dataengines/share/backends/simplestimagehosting/metadata.desktop:51
4388
msgid "Allows images to be shared using the Simplest Image Hosting service"
4389
msgstr "Piltide jagamine Simplest Image Hosting teenuse kaudu"
4391
#: plasma/generic/dataengines/share/backends/wklej/metadata.desktop:2
4396
#: plasma/generic/dataengines/share/backends/wklej/metadata.desktop:55
4398
msgid "Allows text to be shared using the wklej.org service"
4399
msgstr "Teksti jagamine wklej.org teenuse kaudu"
4401
#: plasma/generic/dataengines/share/backends/wstaw/metadata.desktop:2
4406
#: plasma/generic/dataengines/share/backends/wstaw/metadata.desktop:56
4408
msgid "Allows images to be shared using the wstaw.org service"
4409
msgstr "Piltide jagamine wstaw.org teenuse kaudu"
4411
#: plasma/generic/dataengines/share/data/plasma-dataengine-share.desktop:2
4413
msgid "Share Services"
4414
msgstr "Jagamisteenused"
4416
#: plasma/generic/dataengines/share/data/plasma-dataengine-share.desktop:53
4418
msgid "Engine to share content using different services"
4419
msgstr "Eri teenuste kaudu sisu jagamise mootor"
4421
#: plasma/generic/dataengines/share/data/plasma-packagestructure-share.desktop:2
4423
msgid "ShareProvider"
4424
msgstr "ShareProvider"
4426
#: plasma/generic/dataengines/share/data/plasma-packagestructure-share.desktop:50
4428
msgid "Share Package Structure"
4429
msgstr "Paketistruktuuri jagamine"
4431
#: plasma/generic/dataengines/share/data/plasma_shareprovider.desktop:4
4433
msgid "Plugin for Plasma Sharebin"
4434
msgstr "Plasma Sharebini plugin"
4436
#: plasma/generic/dataengines/soliddevice/plasma-dataengine-soliddevice.desktop:78
4438
msgid "Device data via Solid"
4439
msgstr "Seadmete andmed Solidi vahendusel"
4441
#: plasma/generic/dataengines/statusnotifieritem/plasma_engine_statusnotifieritem.desktop:2
4443
msgid "Status Notifier Information"
4444
msgstr "Oleku märguandja teave"
4446
#: plasma/generic/dataengines/statusnotifieritem/plasma_engine_statusnotifieritem.desktop:56
4449
"Engine for applications' status information, based on the Status Notifier "
4451
msgstr "Rakenduse olekuteabe mootor Status Notifieri protokolli alusel."
4453
#: plasma/generic/dataengines/systemmonitor/plasma-dataengine-systemmonitor.desktop:87
4455
msgid "System status information"
4456
msgstr "Süsteemi oleku teave"
4458
#: plasma/generic/dataengines/tasks/plasma-dataengine-tasks.desktop:2
4460
msgid "Window Information"
4461
msgstr "Akende teave"
4463
#: plasma/generic/dataengines/tasks/plasma-dataengine-tasks.desktop:77
4465
msgid "Information and management services for all available windows."
4466
msgstr "Teave kõikide akende kohta ja vastavad haldamisteenused."
4468
#: plasma/generic/dataengines/time/plasma-dataengine-time.desktop:2
4470
msgid "Date and Time"
4471
msgstr "Kuupäev ja kellaaeg"
4473
#: plasma/generic/dataengines/time/plasma-dataengine-time.desktop:79
4475
msgid "Date and time by timezone"
4476
msgstr "Kuupäev ja kellaaeg ajavööndi põhjal"
4478
#: plasma/generic/dataengines/weather/ions/bbcukmet/ion-bbcukmet.desktop:2
4480
msgid "BBC Weather from UK MET Office"
4481
msgstr "BBC ilmateade Briti ilmateenistusest"
4483
#: plasma/generic/dataengines/weather/ions/bbcukmet/ion-bbcukmet.desktop:77
4485
msgid "XML Data from the UK MET Office"
4486
msgstr "Briti ilmateenistuse XML-andmed"
4488
#: plasma/generic/dataengines/weather/ions/debianweather/ion-debianweather.desktop:2
4490
msgid "Debian Weather Service"
4491
msgstr "Debiani ilmateenistus"
4493
#: plasma/generic/dataengines/weather/ions/debianweather/ion-debianweather.desktop:45
4495
msgid "XML Data from edos.debian.net"
4496
msgstr "XML-andmed edos.debian.net-ist"
4498
#: plasma/generic/dataengines/weather/ions/envcan/ion-envcan.desktop:2
4500
msgid "Environment Canada"
4501
msgstr "Environment Canada"
4503
#: plasma/generic/dataengines/weather/ions/envcan/ion-envcan.desktop:75
4505
msgid "XML Data from Environment Canada"
4506
msgstr "Environment Canada XML-andmed"
4508
#: plasma/generic/dataengines/weather/ions/noaa/ion-noaa.desktop:2
4510
msgid "NOAA's National Weather Service"
4511
msgstr "NOAA riiklik ilmateenistus"
4513
#: plasma/generic/dataengines/weather/ions/noaa/ion-noaa.desktop:75
4515
msgid "XML Data from NOAA's National Weather Service"
4516
msgstr "NOAA riikliku ilmateenistuse XML-andmed"
4518
#: plasma/generic/dataengines/weather/ions/wetter.com/ion-wettercom.desktop:2
4523
#: plasma/generic/dataengines/weather/ions/wetter.com/ion-wettercom.desktop:69
4525
msgid "Weather forecast by wetter.com"
4526
msgstr "Wetter.com-i ilmateade"
4528
#: plasma/generic/dataengines/weather/plasma-dataengine-weather.desktop:2
4533
#: plasma/generic/dataengines/weather/plasma-dataengine-weather.desktop:78
4535
msgid "Weather data from multiple online sources"
4536
msgstr "Ilmaandmed mitmest internetiallikast"
4538
#: plasma/generic/runners/activities/plasma-runner-activityrunner.desktop:46
4540
msgid "List and switch between desktop activities"
4541
msgstr "Töölauategevuste näitamine ja nende vahel lülitamine"
4543
#: plasma/generic/runners/bookmarks/plasma-runner-bookmarks.desktop:3
4544
msgctxt "Name|plasma runner"
4546
msgstr "Järjehoidjad"
4548
#: plasma/generic/runners/bookmarks/plasma-runner-bookmarks.desktop:71
4550
msgid "Find and open bookmarks"
4551
msgstr "Järjehoidjate otsimine ja avamine"
4553
#: plasma/generic/runners/calculator/plasma-runner-calculator.desktop:2
4556
msgstr "Kalkulaator"
4558
#: plasma/generic/runners/calculator/plasma-runner-calculator.desktop:82
4560
msgid "Calculate expressions"
4561
msgstr "Avaldiste arvutamine"
4563
#: plasma/generic/runners/kill/plasma-runner-kill_config.desktop:9
4565
msgid "Kill Applications"
4566
msgstr "Rakenduste tapmine"
4568
#: plasma/generic/runners/kill/plasma-runner-kill.desktop:2
4570
msgid "Terminate Applications"
4571
msgstr "Rakenduste töö lõpetamine"
4573
#: plasma/generic/runners/kill/plasma-runner-kill.desktop:70
4575
msgid "Stop applications that are currently running"
4576
msgstr "Töötavate rakenduste töö lõpetamine"
4578
#: plasma/generic/runners/locations/plasma-runner-locations.desktop:2
4583
#: plasma/generic/runners/locations/plasma-runner-locations.desktop:78
4585
msgid "File and URL opener"
4586
msgstr "Faili ja URL-i avaja"
4588
#: plasma/generic/runners/nepomuksearch/plasma-runner-nepomuksearch.desktop:2
4590
msgid "Nepomuk Desktop Search Runner"
4591
msgstr "Nepomuki töölauaotsingu käivitaja"
4593
#: plasma/generic/runners/nepomuksearch/plasma-runner-nepomuksearch.desktop:74
4595
msgid "KRunner which performs desktop searches via Nepomuk"
4596
msgstr "KRunner, mis sooritab töölauaotsinguid Nepomuki vahendusel"
4598
#: plasma/generic/runners/places/plasma-runner-places.desktop:81
4600
msgid "Open Devices and Folder Bookmarks"
4601
msgstr "Seadmete ja kataloogide järjehoidjate avamine"
4603
#: plasma/generic/runners/powerdevil/plasma-runner-powerdevil.desktop:2
4605
msgid "Basic Power Management Operations"
4606
msgstr "Peamised toitehalduse toimingud"
4608
#: plasma/generic/runners/powerdevil/plasma-runner-powerdevil.desktop:75
4613
#: plasma/generic/runners/recentdocuments/recentdocuments.desktop:2
4615
msgid "Recent Documents"
4616
msgstr "Viimati kasutatud dokumendid"
4618
#: plasma/generic/runners/services/plasma-runner-services.desktop:2
4620
msgid "Applications"
4623
#: plasma/generic/runners/services/plasma-runner-services.desktop:94
4625
msgid "Find applications, control panels and services"
4626
msgstr "Rakenduste, juhtpaneelide ja teenuste otsimine"
4628
#: plasma/generic/runners/sessions/plasma-runner-sessions.desktop:2
4630
msgid "Desktop Sessions"
4631
msgstr "Töölauaseansid"
4633
#: plasma/generic/runners/sessions/plasma-runner-sessions.desktop:78
4635
msgid "Fast user switching"
4636
msgstr "Kiire kasutaja vahetamine"
4638
#: plasma/generic/runners/shell/plasma-runner-shell.desktop:2
4640
msgid "Command Line"
4643
#: plasma/generic/runners/shell/plasma-runner-shell.desktop:80
4645
msgid "Executes shell commands"
4646
msgstr "Shellikäskude käivitamine"
4648
#: plasma/generic/runners/solid/plasma-runner-solid.desktop:3
4649
msgctxt "Name|plasma runner"
4653
#: plasma/generic/runners/solid/plasma-runner-solid.desktop:70
4655
msgid "Manage removable devices"
4656
msgstr "Eemaldatavate seadmete haldamine"
4658
#: plasma/generic/runners/webshortcuts/plasma-runner-webshortcuts.desktop:3
4659
msgctxt "Name|plasma runner"
4660
msgid "Web Shortcuts"
4661
msgstr "Veebi kiirkorraldused"
4663
#: plasma/generic/runners/webshortcuts/plasma-runner-webshortcuts.desktop:71
4665
msgid "Allows user to use Konqueror's Web shortcuts"
4666
msgstr "Võimaldab kasutajal kasutada Konquerori veebikiirkorraldusi"
4668
#: plasma/generic/runners/windowedwidgets/plasma-runner-windowedwidgets.desktop:2
4670
msgid "Windowed widgets"
4671
msgstr "Akendesse paigutatavad vidinad"
4673
#: plasma/generic/runners/windowedwidgets/plasma-runner-windowedwidgets.desktop:60
4675
msgid "Find Plasma widgets that can be run as standalone windows"
4676
msgstr "Plasma vidinate otsimine, mida saab panna tööle autonoomsetes akendes"
4678
#: plasma/generic/runners/windows/plasma-runner-windows.desktop:3
4679
msgctxt "Name|plasma runner"
4683
#: plasma/generic/runners/windows/plasma-runner-windows.desktop:71
4685
msgid "List windows and desktops and switch them"
4686
msgstr "Akende ja töölauade näitamine võimalusega neile lülituda"
4688
#: plasma/generic/scriptengines/google_gadgets/plasma-packagestructure-googlegadgets.desktop:2
4690
msgid "Google Gadgets"
4691
msgstr "Google Gadgets"
4693
#: plasma/generic/scriptengines/google_gadgets/plasma-packagestructure-googlegadgets.desktop:78
4695
msgid "Google Desktop Gadget"
4696
msgstr "Google'i töölauavidin"
4698
#: plasma/generic/scriptengines/google_gadgets/plasma-scriptengine-googlegadgets.desktop:2
4700
msgid "GoogleGadgets"
4701
msgstr "GoogleGadgets"
4703
#: plasma/generic/scriptengines/google_gadgets/plasma-scriptengine-googlegadgets.desktop:78
4705
msgid "Google Desktop Gadgets"
4706
msgstr "Google'i töölauavidinad"
4708
#: plasma/generic/scriptengines/python/plasma-scriptengine-applet-python.desktop:2
4710
msgid "Python Widget"
4711
msgstr "Pythoni vidin"
4713
#: plasma/generic/scriptengines/python/plasma-scriptengine-applet-python.desktop:76
4715
msgid "Plasma widget support written in Python"
4716
msgstr "Pythonis kirjutatud Plasma vidina toetus"
4718
#: plasma/generic/scriptengines/python/plasma-scriptengine-dataengine-python.desktop:2
4720
msgid "Python data engine"
4721
msgstr "Pythoni andmete mootor"
4723
#: plasma/generic/scriptengines/python/plasma-scriptengine-dataengine-python.desktop:74
4725
msgid "Plasma data engine support for Python"
4726
msgstr "Plasma andmemootori toetus Pythonile"
4728
#: plasma/generic/scriptengines/python/plasma-scriptengine-runner-python.desktop:2
4730
msgid "Python Runner"
4731
msgstr "Pythoni käivitaja"
4733
#: plasma/generic/scriptengines/python/plasma-scriptengine-runner-python.desktop:63
4735
msgid "Plasma Runner support for Python"
4736
msgstr "Plasma käivitaja toetus Pythonile"
4738
#: plasma/generic/scriptengines/python/plasma-scriptengine-wallpaper-python.desktop:2
4740
msgid "Python wallpaper"
4741
msgstr "Pythoni taustapilt"
4743
#: plasma/generic/scriptengines/python/plasma-scriptengine-wallpaper-python.desktop:64
4745
msgid "Plasma wallpaper support for Python"
4746
msgstr "Plasma taustapildi toetus Pythonile"
4748
#: plasma/generic/scriptengines/ruby/plasma-scriptengine-ruby-applet.desktop:2
4749
#: plasma/generic/scriptengines/ruby/plasma-scriptengine-ruby-dataengine.desktop:2
4754
#: plasma/generic/scriptengines/ruby/plasma-scriptengine-ruby-applet.desktop:76
4755
#: plasma/generic/scriptengines/ruby/plasma-scriptengine-ruby-dataengine.desktop:76
4757
msgid "Native Plasma widget written in Ruby"
4758
msgstr "Rubys kirjutatud Plasma vidin"
4760
#: plasma/generic/scriptengines/webkit/plasma-packagestructure-dashboard.desktop:2
4762
msgid "MacOS Dashboard Widgets"
4763
msgstr "MacOS-i vidinavaate vidinad"
4765
#: plasma/generic/scriptengines/webkit/plasma-packagestructure-dashboard.desktop:73
4767
msgid "MacOS dashboard widget"
4768
msgstr "MacOS-i vidinavaate vidin"
4770
#: plasma/generic/scriptengines/webkit/plasma-packagestructure-web.desktop:2
4773
msgstr "Veebividinad"
4775
#: plasma/generic/scriptengines/webkit/plasma-packagestructure-web.desktop:76
4780
#: plasma/generic/scriptengines/webkit/plasma-scriptengine-applet-dashboard.desktop:77
4782
msgid "MacOS X dashboard widget"
4783
msgstr "MacOS X vidinavaate vidin"
4785
#: plasma/generic/scriptengines/webkit/plasma-scriptengine-applet-web.desktop:2
4790
#: plasma/generic/scriptengines/webkit/plasma-scriptengine-applet-web.desktop:77
4792
msgid "Webpage widget using HTML and JavaScript"
4793
msgstr "HTML-i ja JavaScripti kasutav veebilehekülje vidin"
4795
#: plasma/generic/wallpapers/color/plasma-wallpaper-color.desktop:2
4800
#: plasma/generic/wallpapers/image/plasma-wallpaper-image.desktop:3
4801
#: plasma/generic/wallpapers/image/plasma-wallpaper-image.desktop:98
4806
#: plasma/generic/wallpapers/image/plasma-wallpaper-image.desktop:180
4809
msgstr "Slaidiseanss"
4811
#: plasma/netbook/applets/currentappcontrol/plasma-applet-currentappcontrol.desktop:2
4813
msgid "Current Application Control"
4814
msgstr "Aktiivne rakenduse juhtimine"
4816
#: plasma/netbook/applets/currentappcontrol/plasma-applet-currentappcontrol.desktop:65
4818
msgid "Controls for the active window"
4819
msgstr "Aktiivse akna juhtimine"
4821
#: plasma/netbook/applets/searchbox/plasma-applet-searchbox.desktop:2
4824
msgstr "Otsingukast"
4826
#: plasma/netbook/applets/searchbox/plasma-applet-searchbox.desktop:69
4828
msgid "Search Box for a given RunnerManager"
4829
msgstr "Käivitamishalduri otsingukast"
4831
#: plasma/netbook/containments/netpanel/plasma-containment-netpanel.desktop:2
4833
msgid "Panel for Netbooks"
4834
msgstr "Väikesülearvuti paneel"
4836
#: plasma/netbook/containments/netpanel/plasma-containment-netpanel.desktop:66
4838
msgid "A containment for a panel"
4839
msgstr "Paneeli konteiner"
4841
#: plasma/netbook/containments/sal/plasma-containment-sal.desktop:55
4843
msgid "Full screen application launcher with search interface"
4844
msgstr "Täisekraanis rakenduste käivitaja otsinguliidesega"
4846
#: plasma/netbook/containments/sal/plasma-sal-menu.desktop:5
4848
msgid "Plasma Search and Launch menu"
4849
msgstr "Plasma otsimise ja käivitamise menüü"
4851
#: plasma/netbook/containments/sal/plasma-sal-menu.desktop:69
4853
msgid "Menu entry for The Plasma search and launch activity"
4854
msgstr "Plasma otsimis- ja käivitamistegevuse menüükirje"
4856
#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-bookmarks.desktop:2
4859
msgstr "Järjehoidjad"
4861
#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-bookmarks.desktop:95
4863
msgid "List all your bookmarks"
4864
msgstr "Kõigi järjehoidjate loend"
4866
#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-contacts.desktop:2
4871
#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-contacts.desktop:69
4873
msgid "List all your contacts"
4874
msgstr "Kõigi kontaktide loend"
4876
#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-development.desktop:2
4881
#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-development.desktop:95
4883
msgid "Applications targeted to software development"
4884
msgstr "Tarkvara arendamiseks mõeldud rakendused"
4886
#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-education.desktop:2
4891
#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-education.desktop:89
4893
msgid "Educational applications"
4894
msgstr "Õpirakendused"
4896
#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-games.desktop:2
4901
#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-games.desktop:95
4903
msgid "A collection of fun games"
4904
msgstr "Lahedate mängude kogu"
4906
#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-graphics.desktop:2
4911
#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-graphics.desktop:95
4913
msgid "Graphics applications, such as paint programs and image viewers"
4914
msgstr "Graafikarakendused, näiteks joonistamisrakendused ja pildinäitajad"
4916
#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-internet.desktop:2
4921
#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-internet.desktop:94
4923
msgid "Internet related applications, such as Web browser, Email and chat"
4925
"Internetiga seotud rakendused, näiteks veebibrauser, e-posti klient ja "
4926
"kiirsuhtlusrakendus"
4928
#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-multimedia.desktop:2
4929
#: systemsettings/categories/settings-audio-and-video.desktop:9
4932
msgstr "Multimeedia"
4934
#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-multimedia.desktop:95
4936
msgid "Multimedia applications, such as audio and video players"
4937
msgstr "Multimeediarakendused, näiteks muusika- ja videomängija"
4939
#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-office.desktop:2
4944
#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-office.desktop:95
4946
msgid "Office related applications, such as wordprocessing and spreadsheets"
4947
msgstr "Kontoritöö rakendused, näiteks teksti- ja tabelitöötluseks"
4949
#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-system.desktop:2
4954
#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-system.desktop:95
4956
msgid "System preferences and setup programs"
4957
msgstr "Süsteemi eelistused ja häälestamisprogrammid"
4959
#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-utility.desktop:2
4964
#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-utility.desktop:95
4966
msgid "Small utilities and accessories"
4967
msgstr "Väikesed tööriistad ja abivahendid"
4969
#: plasma/netbook/dataengines/searchlaunch/plasma-engine-searchlaunch.desktop:2
4971
msgid "Search and Launch Engine"
4972
msgstr "Otsimise ja käivitamise mootor"
4974
#: plasma/netbook/dataengines/searchlaunch/plasma-engine-searchlaunch.desktop:66
4976
msgid "Engine to handle queries to SAL containment"
4977
msgstr "SAL konteineri päringuid käitlev mootor"
4979
#: plasma/netbook/desktoptheme/air-netbook/metadata.desktop:2
4981
msgid "Air for netbooks"
4982
msgstr "Air väikesülearvutitele"
4984
#: plasma/netbook/desktoptheme/air-netbook/metadata.desktop:64
4986
msgid "A breath of fresh air"
4987
msgstr "Värskendav tuulepuhang"
4989
#: plasma/netbook/shell/data/layouts/org.kde.plasma-netbook.defaultPage/metadata.desktop:3
4990
#: plasma/netbook/shell/data/layouts/plasma-layout-org.kde.plasma-netbook.defaultPage.desktop:3
4993
msgstr "Esimene lehekülg"
4995
#: plasma/netbook/shell/data/layouts/org.kde.plasma-netbook.defaultPage/metadata.desktop:63
4996
#: plasma/netbook/shell/data/layouts/plasma-layout-org.kde.plasma-netbook.defaultPage.desktop:63
4998
msgid "Default Netbook Page"
4999
msgstr "Vaikimisi väikesülearvuti lehekülg"
5001
#: plasma/netbook/shell/data/layouts/org.kde.plasma-netbook.defaultPanel/metadata.desktop:3
5002
#: plasma/netbook/shell/data/layouts/plasma-layout-org.kde.plasma-netbook.defaultPanel.desktop:3
5004
msgid "Default Netbook Panel"
5005
msgstr "Vaikimisi väikesülearvuti paneel"
5007
#: plasma/netbook/shell/data/layouts/org.kde.plasma-netbook.defaultSal/metadata.desktop:3
5008
#: plasma/netbook/shell/data/layouts/plasma-layout-org.kde.plasma-netbook.defaultSal.desktop:3
5010
msgid "Search and launch"
5011
msgstr "Otsimine ja käivitamine"
5013
#: plasma/netbook/shell/nettoolbox/plasma-toolbox-nettoolbox.desktop:2
5015
msgid "Default toolbox for the netbook shell"
5016
msgstr "Väikesülearvutikooriku vaikimisi tööriistakast"
5018
#: plasma/netbook/shell/nettoolbox/plasma-toolbox-nettoolbox.desktop:50
5021
msgstr "Väikesülearvuti tööriistakast"
5023
#: plasma/screensaver/containments/screensaver/plasma-containment-saverdesktop.desktop:2
5025
msgid "SaverDesktop"
5026
msgstr "Ekraanisäästja-töölaud"
5028
#: powerdevil/daemon/actions/bundled/powerdevilbrightnesscontrolaction.desktop:6
5030
msgid "Display Brightness"
5031
msgstr "Monitori heledus"
5033
#: powerdevil/daemon/actions/bundled/powerdevilbrightnesscontrolaction.desktop:58
5035
msgid "Basic Controls for brightness"
5036
msgstr "Heleduse lihtne juhtimine"
5038
#: powerdevil/daemon/actions/bundled/powerdevildimdisplayaction.desktop:6
5041
msgstr "Heleduse tumendamine"
5043
#: powerdevil/daemon/actions/bundled/powerdevildimdisplayaction.desktop:58
5045
msgid "Dims gradually the display on a time basis"
5046
msgstr "Kuva järkjärguline tumendamine aega arvestades"
5048
#: powerdevil/daemon/actions/bundled/powerdevildisabledesktopeffectsaction.desktop:6
5050
msgid "Disable Desktop Effects"
5051
msgstr "Töölauaefektide keelamine"
5053
#: powerdevil/daemon/actions/bundled/powerdevildisabledesktopeffectsaction.desktop:58
5055
msgid "Temporary disables KWin's desktop effects"
5056
msgstr "KWini töölauaefektide ajutine väljalülitamine"
5058
#: powerdevil/daemon/actions/bundled/powerdevilhandlebuttoneventsaction.desktop:7
5060
msgid "Button events handling"
5061
msgstr "Nupusündmuste kohtlemine"
5063
#: powerdevil/daemon/actions/bundled/powerdevilhandlebuttoneventsaction.desktop:55
5065
msgid "Performs an action whenever a button is pressed"
5066
msgstr "Toimingu sooritamine, kui vajutatakse nuppu"
5068
#: powerdevil/daemon/actions/bundled/powerdevilrunscriptaction.desktop:6
5071
msgstr "Skripti käivitamine"
5073
#: powerdevil/daemon/actions/bundled/powerdevilrunscriptaction.desktop:57
5075
msgid "Runs a custom script"
5076
msgstr "Kohandatud skripti käivitamine"
5078
#: powerdevil/daemon/actions/bundled/powerdevilsuspendsessionaction.desktop:6
5080
msgid "Suspend Session"
5081
msgstr "Seansi peatamine"
5083
#: powerdevil/daemon/actions/bundled/powerdevilsuspendsessionaction.desktop:57
5085
msgid "Suspends the session"
5086
msgstr "Seansi peatamine"
5088
#: powerdevil/daemon/actions/dpms/powerdevildpmsaction.desktop:6
5090
msgid "Screen Energy Saving"
5091
msgstr "Ekraanisäästja"
5093
#: powerdevil/daemon/actions/dpms/powerdevildpmsaction.desktop:53
5095
msgid "Controls DPMS settings"
5096
msgstr "Monitori toiteseadistused"
5098
#: powerdevil/daemon/actions/powerdevilaction.desktop:5
5100
msgid "Power Management Action Extension"
5101
msgstr "Toitehalduse laiendus"
5103
#: powerdevil/daemon/backends/hal/powerdevilhalbackend.desktop:7
5105
msgid "HAL PowerDevil Backend"
5106
msgstr "HAL-i PowerDevili taustaprogramm"
5108
#: powerdevil/daemon/backends/hal/powerdevilhalbackend.desktop:58
5110
msgid "Use KDE Power Management system through freedesktop.org HAL daemon"
5112
"KDE toitehalduse süsteemi kasutamine freedesktop.org-i HAL-deemoni abil"
5114
#: powerdevil/daemon/backends/upower/backlight_helper_actions.actions:2
5119
#: powerdevil/daemon/backends/upower/backlight_helper_actions.actions:56
5121
msgid "Get brightness"
5122
msgstr "Heleduse hankimine"
5124
#: powerdevil/daemon/backends/upower/backlight_helper_actions.actions:104
5125
msgctxt "Description"
5126
msgid "System policies prevent you from getting the brightness level."
5127
msgstr "Süsteemi reeglid takistavad heledustaseme hankimist."
5129
#: powerdevil/daemon/backends/upower/backlight_helper_actions.actions:154
5131
msgid "Set brightness"
5132
msgstr "Heleduse määramine"
5134
#: powerdevil/daemon/backends/upower/backlight_helper_actions.actions:204
5135
msgctxt "Description"
5136
msgid "System policies prevent you from setting the brightness level."
5137
msgstr "Süsteemi reeglid takistavad heleduse määramist."
5139
#: powerdevil/daemon/backends/upower/powerdevilupowerbackend.desktop:7
5141
msgid "UPower PowerDevil Backend"
5142
msgstr "UPoweri PowerDevili taustaprogramm"
5144
#: powerdevil/daemon/backends/upower/powerdevilupowerbackend.desktop:58
5146
msgid "Use KDE Power Management system through freedesktop.org upower daemon"
5148
"KDE toitehalduse süsteemi kasutamine freedesktop.org-i upoweri deemoni abil"
5150
#: powerdevil/daemon/powerdevil.desktop:11
5151
#: systemsettings/categories/settings-power-management.desktop:8
5153
msgid "Power Management"
5154
msgstr "Toitehaldus"
5156
#: powerdevil/daemon/powerdevil.desktop:88
5158
msgid "Battery, Display and CPU power management and notification"
5159
msgstr "Aku, monitori ja protsessori toitehaldus ja märguanded"
5161
#: powerdevil/kcmodule/global/powerdevilglobalconfig.desktop:13
5163
msgid "Global settings"
5164
msgstr "Globaalsed seadistused"
5166
#: powerdevil/kcmodule/global/powerdevilglobalconfig.desktop:66
5168
msgid "Configure global Power Management settings"
5169
msgstr "Toitehalduse globaalsed seadistused"
5171
#: powerdevil/kcmodule/profiles/powerdevilprofilesconfig.desktop:13
5173
msgid "Power Profiles"
5174
msgstr "Voolutarbe profiilid"
5176
#: powerdevil/kcmodule/profiles/powerdevilprofilesconfig.desktop:65
5178
msgid "Configure Power Management Profiles"
5179
msgstr "Voolutarbe profiilide teenuste seadistamine"
5181
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:2
5183
msgid "KDE Power Management System"
5184
msgstr "KDE toitehalduse süsteem"
5186
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:54
5188
msgid "Notifications for KDE Power Management system"
5189
msgstr "KDE toitehalduse süsteemi märguanded"
5191
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:265
5193
msgid "Notification"
5196
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:350
5198
msgid "Used for standard notifications"
5199
msgstr "Tavaliste märguannete jaoks"
5201
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:425
5203
msgid "Critical notification"
5204
msgstr "Kriitiliste märguannete jaoks"
5206
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:500
5208
msgid "Notifies a critical event"
5209
msgstr "Märguandmine kriitilisest sündmusest"
5211
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:576
5214
msgstr "Aku on peaaegu tühi"
5216
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:649
5218
msgid "Your battery has reached low level"
5219
msgstr "Aku täituvus on madal"
5221
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:730
5223
msgid "Battery at warning level"
5224
msgstr "Aku hoiatustase"
5226
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:805
5228
msgid "Your battery has reached warning level"
5229
msgstr "Aku täituvus on hoiatustasemel"
5231
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:886
5233
msgid "Battery at critical level"
5234
msgstr "Aku kriitiline tase"
5236
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:961
5239
"Your battery has reached critical level. This notification triggers a "
5240
"countdown before doing the configured action, hence it is strongly advised "
5243
"Aku täituvus on jõudnud kriitilisele tasemele. See märguanne toob teatava "
5244
"aja pärast kaasa seadistatud toimingu, mistõttu see on väga soovitatav jätta "
5247
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:1034
5249
msgid "AC adaptor plugged in"
5250
msgstr "Ühendati elektrivõrku"
5252
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:1109
5254
msgid "The power adaptor has been plugged in"
5255
msgstr "Arvuti ühendati elektrivõrku"
5257
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:1190
5259
msgid "AC adaptor unplugged"
5260
msgstr "Lahutati elektrivõrgust"
5262
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:1265
5264
msgid "The power adaptor has been unplugged"
5265
msgstr "Arvuti lahutati elektrivõrgust"
5267
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:1346
5272
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:1421
5274
msgid "There was an error while performing a job"
5275
msgstr "Töö sooritamisel tekkis tõrge"
5277
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:1498
5279
msgid "Profile Changed"
5280
msgstr "Profiil on muudetud"
5282
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:1573
5284
msgid "The profile was changed"
5285
msgstr "Profiili muudeti"
5287
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:1653
5289
msgid "Performing a suspension job"
5290
msgstr "Passiivseisundisse minek"
5292
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:1724
5295
"This notification is displayed when a suspension job is about to be done, "
5296
"and it triggers a countdown. Hence, it is strongly advised to leave it on."
5298
"Seda märguannet näidatakse enne passiivseisundisse minekut teatava aja "
5299
"pärast. Seepärast on väga soovitatav jätta see sisselülitatuks."
5301
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:1793
5303
msgid "Internal KDE Power Management System Error"
5304
msgstr "Sisemine KDE toitehalduse süsteemi tõrge"
5306
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:1843
5308
msgid "The KDE Power Management System has triggered an internal error"
5309
msgstr "KDE toitehalduse süsteemi tabas sisemine tõrge"
5311
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:1897
5313
msgid "Suspension inhibited"
5314
msgstr "Passiivseisundisse minekut takistati"
5316
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:1966
5318
msgid "The suspension has been inhibited because an application requested it"
5319
msgstr "Passiivseisundisse minekut takistas mingi rakendus"
5321
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:2038
5323
msgid "Broken battery notification"
5324
msgstr "Katkise aku märguanne"
5326
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:2086
5329
"This notification will pop up if KDE Power Management System detects some "
5330
"troubles with one of your batteries"
5332
"Seda märguannet näeb, kui KDE toitehalduse süsteem tuvastab mingeid "
5333
"probleeme mõne su akuga"
5335
#: solid/kcm/kcm_solid.desktop:12
5337
msgid "Information Sources"
5338
msgstr "Teabeallikad"
5340
#: solid/kcm/kcm_solid.desktop:73
5342
msgid "Hardware Integration Configuration with Solid"
5343
msgstr "Riistvara lõimimise seadistamine Solidiga"
5345
#: solid/modemmanager-0.4/solid_modemmanager04.desktop:6
5347
msgid "ModemManager 0.4"
5348
msgstr "ModemManager 0.4"
5350
#: solid/modemmanager-0.4/solid_modemmanager04.desktop:63
5352
msgid "Network management using the ModemManager daemon, version 0.4"
5353
msgstr "Võrgu haldamine ModemManageri deemoni versiooni 0.4 abil"
5355
#: solid/networkmanager-0.7/solid_networkmanager07.desktop:6
5357
msgid "NetworkManager 0.7"
5358
msgstr "Võrguhaldur 0.7"
5360
#: solid/networkmanager-0.7/solid_networkmanager07.desktop:85
5362
msgid "Network management using the NetworkManager daemon, version 0.7"
5363
msgstr "Võrgu haldamine NetworkManageri deemoni versiooni 0.7 abil"
5365
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-AcAdapter.desktop:2
5366
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Battery.desktop:142
5371
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-AcAdapter.desktop:73
5372
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-AudioInterface.desktop:355
5373
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Battery.desktop:352
5374
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Block.desktop:212
5375
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Button.desktop:211
5376
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Camera.desktop:144
5377
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-DvbInterface.desktop:284
5378
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-NetworkInterface.desktop:287
5379
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:850
5380
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:640
5381
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-PortableMediaPlayer.desktop:144
5382
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Processor.desktop:280
5383
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-SerialInterface.desktop:213
5384
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-SmartCardReader.desktop:73
5385
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageAccess.desktop:143
5386
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:355
5387
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:427
5388
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Video.desktop:74
5390
msgid "Solid Device"
5391
msgstr "Solidi seade"
5393
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-AudioInterface.desktop:2
5394
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-DvbInterface.desktop:213
5397
msgstr "Seadme tüüp"
5399
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-AudioInterface.desktop:72
5404
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-AudioInterface.desktop:144
5405
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-SerialInterface.desktop:2
5407
msgid "Driver Handle"
5408
msgstr "Draiveri pide"
5410
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-AudioInterface.desktop:212
5415
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-AudioInterface.desktop:283
5417
msgid "Soundcard Type"
5418
msgstr "Helikaardi tüüp"
5420
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Battery.desktop:2
5422
msgid "Charge Percent"
5423
msgstr "Täituvuse protsent"
5425
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Battery.desktop:72
5427
msgid "Charge State"
5428
msgstr "Täituvuse olek"
5430
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Battery.desktop:212
5432
msgid "Rechargeable"
5435
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Battery.desktop:279
5436
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Button.desktop:138
5441
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Block.desktop:2
5442
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-DvbInterface.desktop:2
5447
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Block.desktop:73
5450
msgstr "Põhiversioon"
5452
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Block.desktop:142
5455
msgstr "Alamversioon"
5457
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Button.desktop:2
5462
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Button.desktop:71
5465
msgstr "Oleku väärtus"
5467
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Camera.desktop:2
5468
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-PortableMediaPlayer.desktop:2
5469
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Video.desktop:2
5471
msgid "Supported Drivers"
5472
msgstr "Toetatud draiverid"
5474
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Camera.desktop:73
5475
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-PortableMediaPlayer.desktop:73
5477
msgid "Supported Protocols"
5478
msgstr "Toetatud protokollid"
5480
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-DvbInterface.desktop:73
5482
msgid "Device Adapter"
5483
msgstr "Seadme adapter"
5485
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-DvbInterface.desktop:143
5487
msgid "Device Index"
5488
msgstr "Seadme indeks"
5490
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-NetworkInterface.desktop:2
5493
msgstr "Riistvara-aadress"
5495
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-NetworkInterface.desktop:73
5498
msgstr "Liidese nimi"
5500
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-NetworkInterface.desktop:143
5503
msgstr "MAC-aadress"
5505
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-NetworkInterface.desktop:215
5510
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:2
5515
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:71
5517
msgid "Available Content"
5520
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:142
5525
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:212
5530
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:283
5533
msgstr "Plaadi tüüp"
5535
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:355
5536
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:2
5539
msgstr "Failisüsteemi tüüp"
5541
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:426
5542
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:73
5547
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:496
5548
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:143
5553
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:566
5556
msgstr "Korduvkirjutatav"
5558
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:636
5559
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:353
5560
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:283
5561
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:213
5566
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:707
5567
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:284
5572
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:778
5573
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:355
5578
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:2
5579
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:2
5584
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:73
5585
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:73
5588
msgstr "Seadme tüüp"
5590
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:145
5591
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:145
5593
msgid "Hotpluggable"
5594
msgstr "Töö ajal ühendatav"
5596
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:212
5599
msgstr "Lugemiskiirus"
5601
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:282
5602
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:212
5607
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:424
5609
msgid "Supported Media"
5610
msgstr "Toetatud meedia"
5612
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:495
5615
msgstr "Kirjutamiskiirus"
5617
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:567
5619
msgid "Write Speeds"
5620
msgstr "Kirjutamiskiirus"
5622
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Processor.desktop:2
5624
msgid "Can Change Frequency"
5625
msgstr "Muudetava sagedusega"
5627
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Processor.desktop:70
5629
msgid "Instruction Sets"
5632
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Processor.desktop:138
5635
msgstr "Maks. kiirus"
5637
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Processor.desktop:209
5642
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-SerialInterface.desktop:70
5647
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-SerialInterface.desktop:141
5650
msgstr "Jadaliidese tüüp"
5652
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-SmartCardReader.desktop:2
5655
msgstr "Lugeja tüüp"
5657
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageAccess.desktop:2
5660
msgstr "Juurdepääsuga"
5662
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageAccess.desktop:72
5665
msgstr "Faili asukoht"
5667
#: solid/solid-actions-kcm/solid-actions.desktop:13
5669
msgid "Device Actions"
5670
msgstr "Seadme toimingud"
5672
#: solid/solid-actions-kcm/solid-actions.desktop:82
5675
"A configuration tool for managing the actions available to the user when "
5676
"connecting new devices to the computer"
5678
"Seadistamistööriist toimingute haldamiseks, mida kasutaja saab tarvitada uue "
5679
"seadme ühendamisel arvutiga"
5681
#: solid/solid-actions-kcm/solid-device-type.desktop:4
5683
msgid "Solid Device Type"
5684
msgstr "Solidi seadme tüüp"
5686
#: solid/wicd/solid_wicd.desktop:7
5691
#: solid/wicd/solid_wicd.desktop:76
5693
msgid "Network management using the Wicd daemon."
5694
msgstr "Võrgu haldamine Wicd deemoni abil."
5696
#: statusnotifierwatcher/statusnotifierwatcher.desktop:3
5698
msgid "Status Notifier Manager"
5699
msgstr "Oleku märguannete haldur"
5701
#: statusnotifierwatcher/statusnotifierwatcher.desktop:60
5703
msgid "Manages services that provide status notifier user interfaces"
5704
msgstr "Teenuste haldamine, mis pakuvad olekumärguannete kasutajaliidest"
5706
#: systemsettings/app/systemsettings.desktop:8
5707
msgctxt "GenericName"
5708
msgid "System Settings"
5709
msgstr "Süsteemi seadistused"
5711
#: systemsettings/app/systemsettings.desktop:90
5713
msgid "System Settings"
5714
msgstr "Süsteemi seadistused"
5716
#: systemsettings/categories/settings-account-details.desktop:8
5718
msgid "Account Details"
5719
msgstr "Konto üksikasjad"
5721
#: systemsettings/categories/settings-application-and-system-notifications.desktop:8
5723
msgid "Application and System Notifications"
5724
msgstr "Rakenduste ja süsteemi märguanded"
5726
#: systemsettings/categories/settings-application-appearance-and-behavior.desktop:9
5728
msgid "Common Appearance and Behavior"
5729
msgstr "Üldine välimus ja käitumine"
5731
#: systemsettings/categories/settings-application-appearance.desktop:8
5733
msgid "Application Appearance"
5734
msgstr "Rakenduste välimus"
5736
#: systemsettings/categories/settings-bluetooth.desktop:8
5741
#: systemsettings/categories/settings-desktop-appearance.desktop:9
5743
msgid "Workspace Appearance"
5744
msgstr "Töötsooni välimus"
5746
#: systemsettings/categories/settings-desktop-appearance.desktop:70
5748
msgid "Customize the appearance of your desktop"
5749
msgstr "Töölaua välimuse kohandamine"
5751
#: systemsettings/categories/settings-display.desktop:8
5753
msgid "Display and Monitor"
5754
msgstr "Ekraan ja monitor"
5756
#: systemsettings/categories/settings-hardware.desktop:9
5761
#: systemsettings/categories/settings-input-devices.desktop:8
5763
msgid "Input Devices"
5764
msgstr "Sisendseadmed"
5766
#: systemsettings/categories/settings-locale.desktop:8
5769
msgstr "Keeleseadistused"
5771
#: systemsettings/categories/settings-lost-and-found.desktop:9
5773
msgid "Lost and Found"
5774
msgstr "Kaotatud ja leitud"
5776
#: systemsettings/categories/settings-network-and-connectivity.desktop:8
5778
msgid "Network and Connectivity"
5779
msgstr "Võrk ja ühendused"
5781
#: systemsettings/categories/settings-network-settings.desktop:8
5783
msgid "Network Settings"
5784
msgstr "Võrguseadistused"
5786
#: systemsettings/categories/settings-permissions.desktop:8
5791
#: systemsettings/categories/settings-personal-information.desktop:8
5793
msgid "Personal Information"
5794
msgstr "Isiklik teave"
5796
#: systemsettings/categories/settings-removable-devices.desktop:8
5798
msgid "Removable Devices"
5799
msgstr "Eemaldatavad seadmed"
5801
#: systemsettings/categories/settings-sharing.desktop:8
5806
#: systemsettings/categories/settings-shortcuts-and-gestures.desktop:8
5808
msgid "Shortcuts and Gestures"
5809
msgstr "Kiirklahvid ja žestid"
5811
#: systemsettings/categories/settings-startup-and-shutdown.desktop:8
5813
msgid "Startup and Shutdown"
5814
msgstr "Käivitamine ja seiskamine"
5816
#: systemsettings/categories/settings-system-administration.desktop:9
5818
msgid "System Administration"
5819
msgstr "Süsteemi haldamine"
5821
#: systemsettings/categories/settings-workspace-appearance-and-behavior.desktop:9
5823
msgid "Workspace Appearance and Behavior"
5824
msgstr "Töötsooni välimus ja käitumine"
5826
#: systemsettings/categories/settings-workspace-behavior.desktop:8
5828
msgid "Workspace Behavior"
5829
msgstr "Töötsooni käitumine"
5831
#: systemsettings/categories/systemsettingscategory.desktop:4
5833
msgid "System Settings Category"
5834
msgstr "Süsteemi seadistuste kategooria"
5836
#: systemsettings/classic/settings-classic-view.desktop:9
5838
msgid "Classic Tree View"
5839
msgstr "Klassikaline puuvaade"
5841
#: systemsettings/classic/settings-classic-view.desktop:77
5843
msgid "A Classic KDE 3 KControl style system settings view."
5844
msgstr "KDE3 klassikalise juhtimiskeskuse laadis süsteemi seadistuste vaade."
5846
#: systemsettings/core/systemsettingsexternalapp.desktop:4
5848
msgid "System Settings External Application"
5849
msgstr "Süsteemi seadistuste väline rakendus"
5851
#: systemsettings/core/systemsettingsview.desktop:4
5853
msgid "System Settings View"
5854
msgstr "Süsteemi seadistuste vaade"
5856
#: systemsettings/icons/settings-icon-view.desktop:9
5859
msgstr "Vaade ikoonidena"
5861
#: systemsettings/icons/settings-icon-view.desktop:85
5863
msgid "The KDE 4 icon view style"
5864
msgstr "KDE4 ikoonivaate stiil"
5867
#~ msgid "Install KDE Theme"
5868
#~ msgstr "KDE teema paigaldamine"
5871
#~ msgid "Theme Manager"
5872
#~ msgstr "Teemahaldur"
5874
#~ msgctxt "Comment"
5875
#~ msgid "Manage global KDE visual themes"
5876
#~ msgstr "KDE globaalsete teemade haldur"
5879
#~ msgid "NetworkManager"
5880
#~ msgstr "Võrguhaldur"
5882
#~ msgctxt "Comment"
5883
#~ msgid "Network management using the NetworkManager daemon"
5884
#~ msgstr "Võrgu haldamine NetworkManageri deemoni abil"
5890
#~ msgctxt "GenericName"
5891
#~ msgid "Advanced Widget and Window Decoration Settings"
5892
#~ msgstr "Muud vidinate ja akende dekoratsiooni seadistused"
5895
#~ msgid "Oxygen Advanced Configuration"
5896
#~ msgstr "Oxygeni muud seadistused"
5898
#~ msgctxt "Comment"
5899
#~ msgid "Remote Control Management Backend"
5900
#~ msgstr "Kaugjuhtimise haldamise taustaprogramm"
5906
#~ msgctxt "Comment"
5907
#~ msgid "Linux Infrared Remote Control"
5908
#~ msgstr "Linuxi infrapuna kaugjuhtimine"
5914
#~ msgctxt "GenericName"
5915
#~ msgid "File Manager"
5916
#~ msgstr "Failihaldur"
5919
#~ msgid "Dolphin View"
5920
#~ msgstr "Dolphini vaade"
5928
#~ msgstr "Üksikasjad"
5935
#~ msgid "Dolphin General"
5936
#~ msgstr "Dolphini üldine"
5938
#~ msgctxt "Comment"
5939
#~ msgid "This service allows configuration of general Dolphin settings."
5940
#~ msgstr "See teenus võimaldab seadistada Dolphini üldisi seadistusi."
5942
#~ msgctxt "Name|Random file browsing settings."
5946
#~ msgctxt "Comment"
5947
#~ msgid "Configure general file manager settings"
5948
#~ msgstr "Failihalduri üldiste seadistuste seadistamine"
5951
#~ msgid "Dolphin Navigation"
5952
#~ msgstr "Dolphini liikumine"
5954
#~ msgctxt "Comment"
5955
#~ msgid "This service allows configuration of the Dolphin navigation."
5956
#~ msgstr "See teenus võimaldab seadistada Dolphini liikumist."
5959
#~ msgid "Navigation"
5960
#~ msgstr "Liikumine"
5962
#~ msgctxt "Comment"
5963
#~ msgid "Configure file manager navigation"
5964
#~ msgstr "Failihalduri liikumise seadistamine"
5967
#~ msgid "Dolphin Services"
5968
#~ msgstr "Dolphini teenused"
5972
#~ msgstr "Teenused"
5974
#~ msgctxt "Comment"
5975
#~ msgid "Configure file manager services"
5976
#~ msgstr "Failihalduri teenuste seadistamine"
5979
#~ msgid "Dolphin View Modes"
5980
#~ msgstr "Dolphini vaaterežiimid"
5982
#~ msgctxt "Comment"
5983
#~ msgid "This service allows configuration of the Dolphin view modes."
5984
#~ msgstr "See teenus võimaldab seadistada Dolphini vaaterežiime."
5987
#~ msgid "View Modes"
5988
#~ msgstr "Vaaterežiimid"
5990
#~ msgctxt "Comment"
5991
#~ msgid "Configure file manager view modes"
5992
#~ msgstr "Failihalduri vaaterežiimide seadistamine"
5994
#~ msgctxt "Comment"
5995
#~ msgid "Version Control Plugin for File Views"
5996
#~ msgstr "Failivaadete versioonikontrolli plugin"
5999
#~ msgid "Password & User Account"
6000
#~ msgstr "Parool ja kasutaja konto"
6002
#~ msgctxt "Comment"
6003
#~ msgid "User information such as password, name and email"
6004
#~ msgstr "Kasutajainfo, nt. parool, nimi ja e-posti aadress"
6007
#~ msgid "Change Password"
6008
#~ msgstr "Parooli muutmine"
6011
#~ msgid "Bookmark Editor"
6012
#~ msgstr "Järjehoidjate redaktor"
6014
#~ msgctxt "Comment"
6015
#~ msgid "Bookmark Organizer and Editor"
6016
#~ msgstr "Järjehoidjate korraldaja ja redaktor"
6019
#~ msgid "Find Files/Folders"
6020
#~ msgstr "Failide/kataloogide otsimine"
6026
#~ msgctxt "Comment"
6027
#~ msgid "Show all blockable html elements"
6028
#~ msgstr "Kõigi blokeeritavate HTML-elementide näitamine"
6031
#~ msgid "Konqueror Feed Icon"
6032
#~ msgstr "Konquerori uudistevoo ikoon"
6034
#~ msgctxt "Comment"
6035
#~ msgid "Displays an icon in the status bar if the page contains a feed"
6036
#~ msgstr "Näitab olekuribal ikooni, kui lehekülg sisaldab uudistevoogu"
6039
#~ msgid "Add Feed to Akregator"
6040
#~ msgstr "Lisa uudistevoog Akregatorile"
6042
#~ msgctxt "Comment"
6043
#~ msgid "Adds selected feed to Akregator"
6044
#~ msgstr "Lisab valitud uudistevoo Akregatorile"
6047
#~ msgid "Auto Refresh"
6048
#~ msgstr "Automaatne uuendamine"
6050
#~ msgctxt "Comment"
6051
#~ msgid "Auto Refresh plugin"
6052
#~ msgstr "Automaatse uuendamise plugin"
6055
#~ msgid "Translate"
6056
#~ msgstr "Tõlkimine"
6058
#~ msgctxt "Comment"
6059
#~ msgid "Language translation for the current page using Babelfish"
6060
#~ msgstr "Aktiivse lehekülje tõlkimine Babelfishi abil"
6063
#~ msgid "Directory Filter"
6064
#~ msgstr "Kataloogifilter"
6066
#~ msgctxt "Comment"
6067
#~ msgid "Filter directory view using an attribute filter"
6068
#~ msgstr "Kataloogivaate filtreerimine omaduste filtri abil"
6071
#~ msgid "DOM Tree Viewer"
6072
#~ msgstr "DOM-puu näitaja"
6074
#~ msgctxt "Comment"
6075
#~ msgid "View the DOM tree of the current page"
6076
#~ msgstr "Näitab aktiivse lehekülje DOM-puud"
6079
#~ msgid "File Size Viewer"
6080
#~ msgstr "Failisuuruse näitaja"
6082
#~ msgctxt "Comment"
6083
#~ msgid "View your filesystem as a TreeMap"
6084
#~ msgstr "Näitab failisüsteemi puukujulise kaardina"
6087
#~ msgid "File Size View"
6088
#~ msgstr "Failisuuruse vaade"
6090
#~ msgctxt "Comment"
6092
#~ "Enables a proportional view of directories and files based on file size"
6094
#~ "Lülitab sisse kataloogide ja failide proportsionaalse vaate nende "
6095
#~ "failisuuruse põhjal"
6097
#~ msgctxt "X-KDE-Submenu"
6098
#~ msgid "Convert To"
6099
#~ msgstr "Teisendamine"
6117
#~ msgctxt "X-KDE-Submenu"
6118
#~ msgid "Transform Image"
6119
#~ msgstr "Pildi teisendamine"
6122
#~ msgid "Rotate Clockwise"
6123
#~ msgstr "Pööra päripäeva"
6126
#~ msgid "Rotate Counter-Clockwise"
6127
#~ msgstr "Pööra vastupäeva"
6130
#~ msgid "Flip Vertically"
6131
#~ msgstr "Peegelda vertikaalselt"
6134
#~ msgid "Flip Horizontally"
6135
#~ msgstr "Peegelda horisontaalselt"
6138
#~ msgid "KHTML Settings"
6139
#~ msgstr "KHTML-i seadistused"
6141
#~ msgctxt "Comment"
6142
#~ msgid "A fast way to change the KHTML settings"
6143
#~ msgstr "Võimalus kiiresti muuta KHTML-i seadistusi"
6146
#~ msgid "Image Gallery"
6147
#~ msgstr "Pildigalerii"
6149
#~ msgctxt "Comment"
6150
#~ msgid "An easy way to generate an HTML image gallery"
6151
#~ msgstr "Võimalus kiiresti luua HTML-pildigalerii"
6154
#~ msgid "Microformat Icon"
6155
#~ msgstr "Microformati ikoon"
6157
#~ msgctxt "Comment"
6159
#~ "Displays an icon in the status bar if the page contains a microformat"
6160
#~ msgstr "Näitab olekuribal ikooni, kui lehekülg sisaldab microformatit"
6163
#~ msgid "Bookmarklets"
6164
#~ msgstr "Järjehoidja-apletid"
6166
#~ msgctxt "Comment"
6167
#~ msgid "Enables the use of bookmarklets"
6168
#~ msgstr "Lülitab sisse järjehoidja-aplettide kasutamise"
6171
#~ msgid "Document Relations"
6172
#~ msgstr "Dokumendi relatsioonid"
6174
#~ msgctxt "Comment"
6175
#~ msgid "Displays the document relations of a document"
6176
#~ msgstr "Näitab dokumendi relatsioone"
6179
#~ msgid "Search Bar"
6180
#~ msgstr "Otsimisriba"
6182
#~ msgctxt "Comment"
6183
#~ msgid "Provides a text box for easier access to search engines like Google."
6185
#~ "Võimaldab kasutada tekstikasti kiireks ligipääsuks otsingumootoritele, "
6189
#~ msgid "UserAgent Changer"
6190
#~ msgstr "Identifikaatori muutja"
6192
#~ msgctxt "Comment"
6193
#~ msgid "Allows the detected UserAgent to be modified"
6194
#~ msgstr "Võimaldab muuta brauseri tuvastatavat identifikaatorit"
6197
#~ msgid "Website Validators"
6198
#~ msgstr "Veebilehekülje kontrollijad"
6200
#~ msgctxt "Comment"
6201
#~ msgid "CSS and HTML validation tools"
6202
#~ msgstr "CSS-i ja HTML-i kontrollimine vahendid"
6205
#~ msgid "Web Archiver"
6206
#~ msgstr "Veebiarhiveerija"
6208
#~ msgctxt "Comment"
6209
#~ msgid "Creates archives of websites"
6210
#~ msgstr "Võimaldab luua veebilehekülgede arhiive"
6213
#~ msgid "Web Archives"
6214
#~ msgstr "Veebiarhiivid"
6217
#~ msgid "About-Page for Konqueror"
6218
#~ msgstr "Konquerori info"
6220
#~ msgctxt "GenericName"
6221
#~ msgid "Personal Files"
6222
#~ msgstr "Isiklikud failid"
6225
#~ msgid "Konqueror"
6226
#~ msgstr "Konqueror"
6228
#~ msgctxt "GenericName"
6229
#~ msgid "Web Browser"
6230
#~ msgstr "Veebibrauser"
6232
#~ msgctxt "Comment"
6233
#~ msgid "KDE File Manager & Web Browser"
6234
#~ msgstr "KDE failihaldur & veebibrauser"
6237
#~ msgid "File Manager - Super User Mode"
6238
#~ msgstr "Failihaldur (administraator)"
6241
#~ msgid "Text-to-Speech"
6242
#~ msgstr "Teksti ettelugemine"
6244
#~ msgctxt "Comment"
6245
#~ msgid "Produces audio output for text in the current page"
6246
#~ msgstr "Aktiivse lehekülje teksti ettelugemine"
6249
#~ msgid "Konqueror Preloading During KDE startup"
6250
#~ msgstr "Konquerori eellaadimine KDE käivitamisel"
6253
#~ msgid "Konqueror Browser Preloader"
6254
#~ msgstr "Konquerori brauseri eellaadimise moodul"
6256
#~ msgctxt "Comment"
6257
#~ msgid "Reduces Konqueror startup time"
6258
#~ msgstr "Kahandab Konquerori käivitamise aega"
6261
#~ msgid "File Management"
6262
#~ msgstr "Failihaldur"
6265
#~ msgid "File Preview"
6266
#~ msgstr "Faili eelvaatlus"
6269
#~ msgid "KDE Development"
6270
#~ msgstr "KDE arendus"
6273
#~ msgid "Midnight Commander"
6274
#~ msgstr "Midnight Commander"
6277
#~ msgid "Tabbed Browsing"
6278
#~ msgstr "Kaartidega lehitsemine"
6281
#~ msgid "Web Browsing"
6282
#~ msgstr "Veebi lehitsemine"
6286
#~ msgstr "Trüki..."
6289
#~ msgid "Web Shortcuts"
6290
#~ msgstr "Veebi kiirkorraldused"
6292
#~ msgctxt "Comment"
6293
#~ msgid "Configure enhanced browsing"
6294
#~ msgstr "Täiustatud lehitsemise konfigureerimine"
6296
#~ msgctxt "Comment"
6297
#~ msgid "Configure the bookmarks home page"
6298
#~ msgstr "Järjehoidjate kodulehekülje seadistamine"
6304
#~ msgctxt "Comment"
6305
#~ msgid "Configure web cache settings"
6306
#~ msgstr "Veebi vahemälu seadistamine"
6310
#~ msgstr "Küpsised"
6312
#~ msgctxt "Comment"
6313
#~ msgid "Configure the way cookies work"
6314
#~ msgstr "Küpsiste käitumise seadistamine"
6317
#~ msgid "Connection Preferences"
6318
#~ msgstr "Ühenduse seadistused"
6320
#~ msgctxt "Comment"
6321
#~ msgid "Configure generic network preferences, like timeout values"
6322
#~ msgstr "Üldised võrguseadistused"
6326
#~ msgstr "Puhverserver"
6328
#~ msgctxt "Comment"
6329
#~ msgid "Configure the proxy servers used"
6330
#~ msgstr "Kasutatavate puhverserverite seadistamine"
6333
#~ msgid "Windows Shares"
6334
#~ msgstr "Windowsi ressursid"
6336
#~ msgctxt "Comment"
6337
#~ msgid "Use to configure which windows (SMB) filesystems you can browse"
6338
#~ msgstr "Windowsi (SMB) jagatud resursside lehitsemise seadistused"
6340
#~ msgctxt "Comment"
6341
#~ msgid "UserAgent Strings"
6342
#~ msgstr "Veebilehitseja identifikaatorid"
6345
#~ msgid "UADescription (Android Phone 1.0)"
6346
#~ msgstr "UADescription (Android telefon 1.0)"
6349
#~ msgid "UADescription (Google Chrome 1.0 on Windows XP)"
6350
#~ msgstr "UADescription (Google Chrome 1.0 Windows XP platvormil)"
6353
#~ msgid "UADescription (Google Chrome 5.0)"
6354
#~ msgstr "UADescription (Google Chrome 5.0)"
6357
#~ msgid "UADescription (Firefox 2.0 on current)"
6358
#~ msgstr "UADescription (Selles masinas töötav Firefox 2.0)"
6361
#~ msgid "UADescription (Firefox 3.0 on current)"
6362
#~ msgstr "UADescription (Selles masinas töötav Firefox 3.0)"
6365
#~ msgid "UADescription (Firefox 3.6 on current)"
6366
#~ msgstr "UADescription (Selles masinas töötav Firefox 3.6)"
6369
#~ msgid "UADescription (Googlebot/2.1)"
6370
#~ msgstr "UADescription (Googlebot/2.1)"
6373
#~ msgid "UADescription (IE 4.01 on Win 2000)"
6374
#~ msgstr "UADescription (IE 4.01 Win2000 platvormil)"
6377
#~ msgid "UADescription (IE 5.0 on Mac PPC)"
6378
#~ msgstr "UADescription (IE 5.0 MacPPC platvormil)"
6381
#~ msgid "UADescription (IE 5.5 on Win 2000)"
6382
#~ msgstr "UADescription (IE 5.5 Win2000 platvormil)"
6385
#~ msgid "UADescription (IE 6.0 on current)"
6386
#~ msgstr "UADescription (Selles masinas töötav IE 6.0)"
6389
#~ msgid "UADescription (IE 6.0 on Win XP)"
6390
#~ msgstr "UADescription (IE 6.0 Win XP platvormil)"
6393
#~ msgid "UADescription (IE 7.0 on Win XP)"
6394
#~ msgstr "UADescription (IE 7.0 Win XP platvormil)"
6397
#~ msgid "UADescription (Lynx 2.8.3)"
6398
#~ msgstr "UADescription (Lynx 2.8.3)"
6401
#~ msgid "UADescription (NN 3.01 on current)"
6402
#~ msgstr "UADescription (Selles masinas töötav Netscape 3.01)"
6405
#~ msgid "UADescription (NN 4.76 on current)"
6406
#~ msgstr "UADescription (Selles masinas töötav Netscape 4.76)"
6409
#~ msgid "UADescription (NN 4.7 on Windows 95)"
6410
#~ msgstr "UADescription (Netscape 4.7 Win95 platvormil)"
6413
#~ msgid "UADescription (Netscape 7.1 on current)"
6414
#~ msgstr "UADescription (Selles masinas töötav Netscape 7.1)"
6417
#~ msgid "UADescription (Netscape 7.1 on XP)"
6418
#~ msgstr "UADescription (Netscape 7.1 Win XP platvormil)"
6421
#~ msgid "UADescription (Opera 4.03 on NT)"
6422
#~ msgstr "UADescription (Opera 4.03 WinNT platvormil)"
6425
#~ msgid "UADescription (Opera 8.5 on current)"
6426
#~ msgstr "UADescription (Selles masinas töötav Opera 8.5)"
6429
#~ msgid "UADescription (Opera 9.00 on current)"
6430
#~ msgstr "UADescription (Selles masinas töötav Opera 9.00)"
6433
#~ msgid "UADescription (Opera 9.62 on current)"
6434
#~ msgstr "UADescription (Selles masinas töötav Opera 9.62)"
6437
#~ msgid "UADescription (Safari 2.0 on MacOS X)"
6438
#~ msgstr "UADescription (Safari 2.0 MacOS X platvormil)"
6441
#~ msgid "UADescription (Safari 3.0 on iPhone)"
6442
#~ msgstr "UADescription (Safari 3.0 iPhone platvormil)"
6445
#~ msgid "UADescription (Safari 3.2 on MacOS X)"
6446
#~ msgstr "UADescription (Safari 3.2 MacOS X platvormil)"
6449
#~ msgid "UADescription (Safari 4.0 on MacOS X)"
6450
#~ msgstr "UADescription (Safari 4.0 MacOS X platvormil)"
6453
#~ msgid "UADescription (w3m 0.1.9)"
6454
#~ msgstr "UADescription (w3m 0.1.9)"
6457
#~ msgid "UADescription (Wget 1.11.4)"
6458
#~ msgstr "UADescription (Wget 1.11.4)"
6461
#~ msgid "Browser Identification"
6462
#~ msgstr "Brauseri identifikaator"
6464
#~ msgctxt "Comment"
6465
#~ msgid "Configure the way Konqueror reports itself"
6466
#~ msgstr "Selle seadistamine, kuidas Konqueror endast teada annab"
6469
#~ msgid "Appearance"
6472
#~ msgctxt "Comment"
6473
#~ msgid "You can configure how Konqueror looks as a file manager here"
6474
#~ msgstr "Konquerori failihalduri välimuse seadistamine"
6478
#~ msgstr "Käitumine"
6480
#~ msgctxt "Comment"
6481
#~ msgid "You can configure how Konqueror behaves as a file manager here"
6482
#~ msgstr "Konquerori failihalduri käitumise seadistamine"
6485
#~ msgid "Stylesheets"
6486
#~ msgstr "Laaditabelid"
6488
#~ msgctxt "Comment"
6489
#~ msgid "Configure the stylesheets used to render web pages"
6490
#~ msgstr "Laaditabelite seadistamine veebilehtede renderdamiseks"
6492
#~ msgctxt "Comment"
6493
#~ msgid "Configure how to display web pages"
6494
#~ msgstr "Veebilehtede väljanägemise seadistamine"
6497
#~ msgid "Web Behavior"
6498
#~ msgstr "Brauseri käitumine"
6500
#~ msgctxt "Comment"
6501
#~ msgid "Configure the browser behavior"
6502
#~ msgstr "Konquerori brauseri käitumine"
6505
#~ msgid "AdBlocK Filters"
6506
#~ msgstr "AdBlocK filtrid"
6508
#~ msgctxt "Comment"
6509
#~ msgid "Configure Konqueror AdBlocK filters"
6510
#~ msgstr "Konqueror AdBlocK filtrite seadistamine"
6513
#~ "Name|Konqeuror settings relevant to both web browsing and file management."
6517
#~ msgctxt "Comment"
6518
#~ msgid "Configure general Konqueror behavior"
6519
#~ msgstr "Konquerori üldise käitumise seadistamine"
6522
#~ msgid "Java & JavaScript"
6523
#~ msgstr "Java ja JavaScript"
6525
#~ msgctxt "Comment"
6526
#~ msgid "Configure the behavior of Java and JavaScript"
6527
#~ msgstr "Java ja JavaScripti käitumise seadistamine"
6530
#~ msgid "Performance"
6533
#~ msgctxt "Comment"
6534
#~ msgid "Configure settings that can improve Konqueror performance"
6536
#~ "Siin saab seadistada, kuidas Konqueror kõigega paremini toime tuleks"
6539
#~ msgid "KDE Performance"
6540
#~ msgstr "KDE jõudlus"
6542
#~ msgctxt "Comment"
6543
#~ msgid "Configure settings that can improve KDE performance"
6544
#~ msgstr "Siin saab seadistada, kuidas KDE kõigega paremini toime tuleks"
6547
#~ msgid "Shell Command Plugin"
6548
#~ msgstr "Shellikäsu plugin"
6550
#~ msgctxt "Comment"
6551
#~ msgid "Shell Command Plugin for Konqueror"
6552
#~ msgstr "Konquerori shellikäsu plugin"
6554
#~ msgctxt "Comment"
6555
#~ msgid "This is the list of your bookmarks, for a faster access"
6556
#~ msgstr "Sinu järjehoidjate nimekiri"
6562
#~ msgctxt "Comment"
6564
#~ "This is the history of the URLs you have recently visited. You can sort "
6565
#~ "them in many ways."
6567
#~ "Sinu viimati külastatud saitide ajalugu. Ajalugu on võimalik mitmel moel "
6571
#~ msgid "Home Folder"
6572
#~ msgstr "Kodukataloog"
6574
#~ msgctxt "Comment"
6575
#~ msgid "This folder contains your personal files"
6576
#~ msgstr "See kataloog sisaldab sinu isiklike faile"
6578
#~ msgctxt "Comment"
6579
#~ msgid "This is the list of places."
6580
#~ msgstr "Asukohtade loend."
6587
#~ msgid "Root Folder"
6588
#~ msgstr "Juurkataloog"
6590
#~ msgctxt "Comment"
6591
#~ msgid "This is the root of the filesystem"
6592
#~ msgstr "See on failisüsteemi ülemkataloog"
6594
#~ msgctxt "Comment"
6595
#~ msgid "Configure the history sidebar"
6596
#~ msgstr "Ajaloo külgriba seadistamine"
6599
#~ msgid "History SideBar Module"
6600
#~ msgstr "Ajaloo külgriba moodul"
6604
#~ msgstr "Külgriba"
6607
#~ msgid "Places SideBar Module"
6608
#~ msgstr "Asukohtade külgriba moodul"
6616
#~ msgstr "Kataloog"
6619
#~ msgid "FTP Archives"
6620
#~ msgstr "FTP arhiivid"
6623
#~ msgid "KDE Official FTP"
6624
#~ msgstr "KDE ametlik FTP sait"
6627
#~ msgid "KDE Applications"
6628
#~ msgstr "KDE rakendused"
6631
#~ msgid "Web Sites"
6632
#~ msgstr "Veebileheküljed"
6636
#~ msgstr "KDE uudised"
6639
#~ msgid "KDE Home Page"
6640
#~ msgstr "KDE kodulehekülg"
6643
#~ msgid "KDE Eye Candy"
6644
#~ msgstr "KDE silmailu"
6647
#~ msgid "Print System Browser"
6648
#~ msgstr "Trükkimissüsteemi sirvija"
6652
#~ msgstr "Seadistused"
6655
#~ msgid "Web SideBar Module"
6656
#~ msgstr "Veebi külgriba moodul"
6662
#~ msgctxt "Comment"
6663
#~ msgid "Konsole default profile"
6664
#~ msgstr "Konsooli vaikimisi profiil"
6670
#~ msgctxt "GenericName"
6672
#~ msgstr "Terminal"
6675
#~ msgid "Open Terminal Here"
6676
#~ msgstr "Ava siin terminal"
6678
#~ msgctxt "Comment"
6683
#~ msgid "Bell in Visible Session"
6684
#~ msgstr "Heli nähtavas seansis"
6686
#~ msgctxt "Comment"
6687
#~ msgid "Bell emitted within a visible session"
6688
#~ msgstr "Heli nähtavas seansis"
6691
#~ msgid "Bell in Non-Visible Session"
6692
#~ msgstr "Heli nähtamatus seansis"
6694
#~ msgctxt "Comment"
6695
#~ msgid "Bell emitted within a non-visible session"
6696
#~ msgstr "Heli nähtamatus seansis"
6699
#~ msgid "Activity in Monitored Session"
6700
#~ msgstr "Aktiivsus jälgitavas seansis"
6702
#~ msgctxt "Comment"
6703
#~ msgid "Activity detected in a monitored session"
6704
#~ msgstr "Tuvastati aktiivsus jälgitavas seansis"
6707
#~ msgid "Silence in Monitored Session"
6708
#~ msgstr "Vaikus jälgitavas seansis"
6710
#~ msgctxt "Comment"
6711
#~ msgid "Silence detected in a monitored session"
6712
#~ msgstr "Tuvastati vaikus jälgitavas seansis"
6715
#~ msgid "Session Finished With Non-Zero Status"
6716
#~ msgstr "Seanss lõpetas nullist erineva staatusega"
6718
#~ msgctxt "Comment"
6719
#~ msgid "A session has exited with non-zero status"
6720
#~ msgstr "Seanss väljus nullist erineva staatusega"
6723
#~ msgid "Terminal Emulator"
6724
#~ msgstr "Terminaliemulaator"
6727
#~ msgid "Quick Access Terminal"
6728
#~ msgstr "Terminali kiirkasutamine"
6730
#~ msgctxt "GenericName"
6731
#~ msgid "Text Editor"
6732
#~ msgstr "Tekstiredaktor"
6739
#~ msgid "Bookmark Toolbar"
6740
#~ msgstr "Järjehoidjate tööriistariba"
6742
#~ msgctxt "Comment"
6743
#~ msgid "Stores website icons"
6744
#~ msgstr "Veebilehekülgede ikoonide salvestamine"
6746
#~ msgctxt "Comment"
6747
#~ msgid "Drag-and-drop plugin for the Konqueror Popup Menu."
6748
#~ msgstr "Konquerori hüpikmenüü lohistamisplugin."
6750
#~ msgctxt "Comment"
6751
#~ msgid "Plugin for the Konqueror Popup Menu"
6752
#~ msgstr "Konquerori hüpikmenüü plugin"
6756
#~ msgstr "Väljasta"
6759
#~ msgid "Folder..."
6760
#~ msgstr "Kataloog..."
6762
#~ msgctxt "Comment"
6763
#~ msgid "Enter folder name:"
6764
#~ msgstr "Sisesta kataloogi nimi:"
6766
#~ msgctxt "Name|Starts a program to format a floppy drive"
6768
#~ msgstr "Vormindamine"
6771
#~ msgid "HTML File..."
6772
#~ msgstr "HTML-fail..."
6774
#~ msgctxt "Comment"
6775
#~ msgid "Enter HTML filename:"
6776
#~ msgstr "Sisesta HTML-faili nimi:"
6779
#~ msgid "Camera Device..."
6780
#~ msgstr "Kaameraseade"
6782
#~ msgctxt "Comment"
6783
#~ msgid "New camera"
6784
#~ msgstr "Uus kaamera"
6787
#~ msgid "CD-ROM Device..."
6788
#~ msgstr "CD-ROM seade..."
6790
#~ msgctxt "Comment"
6791
#~ msgid "New CD-ROM Device"
6792
#~ msgstr "Uus CD-ROM seade"
6795
#~ msgid "CDWRITER Device..."
6796
#~ msgstr "CD-kirjutaja..."
6798
#~ msgctxt "Comment"
6799
#~ msgid "New CDWRITER Device"
6800
#~ msgstr "Uus CD-kirjutaja"
6803
#~ msgid "DVD-ROM Device..."
6804
#~ msgstr "DVD-ROM seade..."
6806
#~ msgctxt "Comment"
6807
#~ msgid "New DVD-ROM Device"
6808
#~ msgstr "Uus DVD-ROM seade"
6811
#~ msgid "Floppy Device..."
6812
#~ msgstr "Flopiseade..."
6814
#~ msgctxt "Comment"
6815
#~ msgid "New Floppy Device"
6816
#~ msgstr "Uus flopiseade"
6819
#~ msgid "Hard Disc Device..."
6820
#~ msgstr "Kõvaketas..."
6822
#~ msgctxt "Comment"
6823
#~ msgid "New Hard Disc"
6824
#~ msgstr "Uus kõvaketas"
6827
#~ msgid "MO Device..."
6828
#~ msgstr "MO seade..."
6830
#~ msgctxt "Comment"
6831
#~ msgid "New MO Device"
6832
#~ msgstr "Uus MO seade"
6838
#~ msgctxt "Comment"
6839
#~ msgid "New NFS Link"
6840
#~ msgstr "Uus NFS viit"
6843
#~ msgid "Basic link to file or directory..."
6844
#~ msgstr "Lihtlink failile või kataloogile..."
6846
#~ msgctxt "Comment"
6847
#~ msgid "Enter path of file or directory:"
6848
#~ msgstr "Faili või kataloogi asukoht:"
6851
#~ msgid "Link to Application..."
6852
#~ msgstr "Viit rakendusele..."
6854
#~ msgctxt "Comment"
6855
#~ msgid "New Link to Application"
6856
#~ msgstr "Uus viit rakendusele"
6859
#~ msgid "Link to Location (URL)..."
6860
#~ msgstr "Viit asukohale (URL)..."
6862
#~ msgctxt "Comment"
6863
#~ msgid "Enter link to location (URL):"
6864
#~ msgstr "Sisesta viit asukohale (URL):"
6867
#~ msgid "ZIP Device..."
6868
#~ msgstr "ZIP seade..."
6870
#~ msgctxt "Comment"
6871
#~ msgid "New ZIP Device"
6872
#~ msgstr "Uus ZIP seade"
6875
#~ msgid "Text File..."
6876
#~ msgstr "Tekstifail..."
6878
#~ msgctxt "Comment"
6879
#~ msgid "Enter text filename:"
6880
#~ msgstr "Sisesta tekstifaili nimi:"
6884
#~ msgstr "Pluginad"
6886
#~ msgctxt "Comment"
6887
#~ msgid "Configure the browser plugins"
6888
#~ msgstr "Brauseri pluginate seadistamine"
6891
#~ msgid "Folder View"
6892
#~ msgstr "Kataloogivaade"
6894
#~ msgctxt "Comment"
6895
#~ msgid "Display the contents of folders (User's home folder as default)"
6896
#~ msgstr "Kataloogide sisu näitamine (vaikimisi kasutaja kodukataloog)"
6898
#~ msgctxt "Comment"
6899
#~ msgid "The activity management backend"
6900
#~ msgstr "Tegevuste haldamise taustaprogramm"
6903
#~ msgid "Social Desktop"
6904
#~ msgstr "Sotsiaalne töölaud"
6906
#~ msgctxt "Comment"
6907
#~ msgid "Manage Social Desktop Providers"
6908
#~ msgstr "Sotsiaalse töölaua pakkujate haldamine"
6914
#~ msgctxt "Comment"
6915
#~ msgid "Theme done in the Oxygen style"
6916
#~ msgstr "Oxygeni stiilis teema"
6935
#~ msgid "Default Applications"
6936
#~ msgstr "Vaikimisi rakendused"
6938
#~ msgctxt "Comment"
6939
#~ msgid "Choose the default components for various services"
6940
#~ msgstr "Mitmete teenuste vaikekomponentide valimine"
6942
#~ msgctxt "Name|standard desktop component"
6943
#~ msgid "Web Browser"
6944
#~ msgstr "Veebibrauser"
6946
#~ msgctxt "Comment"
6948
#~ "Here you can configure your default web browser. All KDE applications in "
6949
#~ "which you can select hyperlinks should honor this setting."
6951
#~ "Siin saab seadistada vaikimisi kasutatavat brauserit. Kõik KDE "
6952
#~ "rakendused, kus saab valida hüperlinke, peaksid siinsete seadistustega "
6955
#~ msgctxt "Name|standard desktop component"
6956
#~ msgid "File Manager"
6957
#~ msgstr "Failihaldur"
6959
#~ msgctxt "Comment"
6961
#~ "Here you can configure your default file manager. The entries in the K "
6962
#~ "menu and all KDE applications in which you can open folders will use this "
6965
#~ "Siin saab seadistada vaikimisi kasutatavat failihaldurit. Kõik KDE "
6966
#~ "rakendused, kus saab avada katalooge, peaksid siinsete seadistustega "
6969
#~ msgctxt "Name|standard desktop component"
6970
#~ msgid "Email Client"
6971
#~ msgstr "E-posti klient"
6973
#~ msgctxt "Comment"
6975
#~ "This service allows you to configure your default email client. All KDE "
6976
#~ "applications which need access to an email client application should "
6977
#~ "honor this setting."
6979
#~ "See teenus võimaldab sul määrata kindlaks vaikimisi kasutatava e-posti "
6980
#~ "kliendi. Kõik KDE rakendused, mis vajavad mingil moel e-posti klienti, "
6981
#~ "peaksid arvestama selle seadega."
6983
#~ msgctxt "Name|standard desktop component"
6984
#~ msgid "Terminal Emulator"
6985
#~ msgstr "Terminaliemulaator"
6987
#~ msgctxt "Comment"
6989
#~ "This service allows you to configure your default terminal emulator. All "
6990
#~ "KDE applications which invoke a terminal emulator application should "
6991
#~ "honor this setting."
6993
#~ "See teenus võimaldab sul määrata kindlaks vaikimisi kasutatava "
6994
#~ "terminaliemulaatori. Kõik KDE rakendused, mis vajavad mingil moel "
6995
#~ "terminaliemulaatorit, peaksid arvestama selle seadega."
6997
#~ msgctxt "Name|standard desktop component"
6998
#~ msgid "Window Manager"
6999
#~ msgstr "Aknahaldur"
7001
#~ msgctxt "Comment"
7003
#~ "Here you can select the window manager to be run in your KDE session."
7004
#~ msgstr "Siin saab valida KDE seansis kasutatava aknahalduri."
7007
#~ msgid "A nice name you have chosen for your interface"
7008
#~ msgstr "Mõni kena nimi, mille sa oma liidesele valinud oled"
7010
#~ msgctxt "Comment"
7011
#~ msgid "A helpful description of the interface for the top right info box"
7012
#~ msgstr "Abiks kirjeldus"
7016
#~ "Compiz custom (create wrapper script 'compiz-kde-launcher' to launch it)"
7018
#~ "Kohandatud Compiz (käivitamiseks loo kohandav skript 'compiz-kde-"
7026
#~ msgid "Metacity (GNOME)"
7027
#~ msgstr "Metacity (GNOME)"
7030
#~ msgid "Service Discovery"
7031
#~ msgstr "Teenuste tuvastamine"
7033
#~ msgctxt "Comment"
7034
#~ msgid "Configure service discovery"
7035
#~ msgstr "Teenuste tuvastamise seadistamine"
7038
#~ msgid "Emoticons"
7039
#~ msgstr "Emotikonid"
7041
#~ msgctxt "Comment"
7042
#~ msgid "Emoticons Themes Manager"
7043
#~ msgstr "Emotikoniteemade haldur"
7045
#~ msgctxt "Comment"
7046
#~ msgid "Customize KDE Icons"
7047
#~ msgstr "KDE ikoonide kohandamine"
7050
#~ msgid "Service Manager"
7051
#~ msgstr "Teenuste haldur"
7053
#~ msgctxt "Comment"
7054
#~ msgid "KDE Services Configuration"
7055
#~ msgstr "KDE teenuste seadistamine"
7058
#~ msgid "Manage Notifications"
7059
#~ msgstr "Märguannete haldamine"
7061
#~ msgctxt "Comment"
7062
#~ msgid "System Notification Configuration"
7063
#~ msgstr "Süsteemsete märguannete seadistamine"
7066
#~ msgid "Country/Region & Language"
7067
#~ msgstr "Riik/regioon ja keel"
7069
#~ msgctxt "Comment"
7070
#~ msgid "Language, numeric, and time settings for your particular region"
7071
#~ msgstr "Sinu regiooni keele, numbrite ja kellaaja seadistused"
7074
#~ msgid "Information"
7078
#~ msgid "Spell Checker"
7079
#~ msgstr "Õigekirja kontroll"
7081
#~ msgctxt "Comment"
7082
#~ msgid "Configure the spell checker"
7083
#~ msgstr "Õigekirja kontrolli seadistamine"
7086
#~ msgid "File Associations"
7087
#~ msgstr "Failide seosed"
7089
#~ msgctxt "Comment"
7090
#~ msgid "Configure file associations"
7091
#~ msgstr "Failide seoste seadistamine"
7094
#~ msgid "KDED Global Shortcuts Server"
7095
#~ msgstr "KDE globaalsete kiirklahvide server"
7097
#~ msgctxt "Comment"
7098
#~ msgid "Global Keyboard Shortcuts"
7099
#~ msgstr "Globaalsed kiirklahvid"
7102
#~ msgid "kglobalaccel"
7103
#~ msgstr "kglobalaccel"
7106
#~ msgid "Application"
7107
#~ msgstr "Rakendus"
7109
#~ msgctxt "Comment"
7110
#~ msgid "The application name"
7111
#~ msgstr "Rakenduse nimi"
7114
#~ msgid "Global Shortcut Registration"
7115
#~ msgstr "Globaalsete kiirklahvide registreerimine"
7117
#~ msgctxt "Comment"
7118
#~ msgid "An application registered new global shortcuts."
7119
#~ msgstr "Rakendus registreeris uued globaalsed kiirklahvid."
7122
#~ msgid "Global Shortcut Triggered"
7123
#~ msgstr "Kasutati globaalset kiirklahvi"
7125
#~ msgctxt "Comment"
7126
#~ msgid "The user triggered a global shortcut"
7127
#~ msgstr "Kasutaja kasutas globaalset kiirklahvi"
7137
#~ msgctxt "Comment"
7138
#~ msgid "Index generation"
7139
#~ msgstr "Indeksi loomine"
7142
#~ msgid "Help Index"
7143
#~ msgstr "Abifailide indeks"
7145
#~ msgctxt "Comment"
7146
#~ msgid "Help center search index configuration and generation"
7147
#~ msgstr "Abifailide otsingu indeksi loomine ja seadistamine"
7150
#~ msgid "KHelpCenter"
7151
#~ msgstr "KDE abikeskus"
7153
#~ msgctxt "Comment"
7154
#~ msgid "The KDE Help Center"
7155
#~ msgstr "KDE abikeskus"
7158
#~ msgid "Application Manuals"
7159
#~ msgstr "Rakenduste käsiraamatud"
7162
#~ msgid "Browse Info Pages"
7163
#~ msgstr "Infolehekülgede lehitsemine"
7166
#~ msgid "Control Center Modules"
7167
#~ msgstr "Juhtimiskeskuse moodulid"
7170
#~ msgid "KInfoCenter Modules"
7171
#~ msgstr "Infokeskuse moodulid"
7174
#~ msgid "Kioslaves"
7175
#~ msgstr "KIO-moodulid"
7178
#~ msgid "UNIX manual pages"
7179
#~ msgstr "UNIX-i manuaalileheküljed"
7182
#~ msgid "(1) User Commands"
7183
#~ msgstr "(1) Kasutaja käsud"
7186
#~ msgid "(2) System Calls"
7187
#~ msgstr "(2) Süsteemsed väljakutsed"
7190
#~ msgid "(3) Subroutines"
7191
#~ msgstr "(3) Alamfunktsioonid"
7194
#~ msgid "(4) Devices"
7195
#~ msgstr "(4) Seadmed"
7198
#~ msgid "(5) File Formats"
7199
#~ msgstr "(5) Failivormingud"
7202
#~ msgid "(6) Games"
7203
#~ msgstr "(6) Mängud"
7206
#~ msgid "(7) Miscellaneous"
7207
#~ msgstr "(7) Muud"
7210
#~ msgid "(8) Sys. Administration"
7211
#~ msgstr "(8) Süsteemi haldamine"
7214
#~ msgid "(9) Kernel"
7215
#~ msgstr "(9) Kernel"
7222
#~ msgid "Online Help"
7226
#~ msgid "Plasma Manual"
7227
#~ msgstr "Plasma käsiraamat"
7230
#~ msgid "Quickstart Guide"
7231
#~ msgstr "Kiire sissejuhatus"
7234
#~ msgid "Scrollkeeper"
7235
#~ msgstr "Scrollkeeper"
7238
#~ msgid "KDE Users' Manual"
7239
#~ msgstr "KDE kasutaja käsiraamat"
7242
#~ msgid "CGI Scripts"
7243
#~ msgstr "CGI skriptid"
7245
#~ msgctxt "Comment"
7246
#~ msgid "Configure the CGI KIO slave"
7247
#~ msgstr "CGI KIO-mooduli seadistamine"
7250
#~ msgid "Directory Watcher"
7251
#~ msgstr "Kataloogijälgija"
7253
#~ msgctxt "Comment"
7254
#~ msgid "Monitors directories for changes"
7255
#~ msgstr "Kataloogide muutuste jälgimine"
7259
#~ msgstr "Prügikast"
7261
#~ msgctxt "Comment"
7262
#~ msgid "Contains removed files"
7263
#~ msgstr "Sisaldab eemaldatud faile"
7265
#~ msgctxt "Description"
7266
#~ msgid "A kioslave for the FISH protocol"
7267
#~ msgstr "FISH protokolli IO-moodul"
7269
#~ msgctxt "Comment"
7270
#~ msgid "Embeddable Troff Viewer"
7271
#~ msgstr "Põimitav Troff komponent"
7275
#~ msgstr "KManPart"
7277
#~ msgctxt "Description"
7278
#~ msgid "A kioslave to browse the network"
7279
#~ msgstr "KIO moodul võrgu sirvimiseks"
7282
#~ msgid "Network Watcher"
7283
#~ msgstr "Võrgujälgija"
7285
#~ msgctxt "Comment"
7287
#~ "Keeps track of the network and updates directory listings of the "
7288
#~ "network:/ protocol"
7290
#~ "Hoiab võrgul silma peal ja uuendab protokolli network:/ kataloogide "
7294
#~ msgid "Remote URL Change Notifier"
7295
#~ msgstr "Mujalasuva URL-i muutumise teadustaja"
7297
#~ msgctxt "Comment"
7298
#~ msgid "Provides change notification for network folders"
7299
#~ msgstr "Võrgukataloogide muutuste märguanded"
7301
#~ msgctxt "Description"
7302
#~ msgid "A kioslave for sftp"
7303
#~ msgstr "SFTP IO-moodul"
7306
#~ msgid "Samba Shares"
7307
#~ msgstr "SMB jagatud ressursid"
7310
#~ msgid "Comic Books"
7311
#~ msgstr "Koomiksid"
7314
#~ msgid "Cursor Files"
7315
#~ msgstr "Kursorifailid"
7318
#~ msgid "Desktop Files"
7319
#~ msgstr "Töölauafailid"
7322
#~ msgid "Directories"
7323
#~ msgstr "Kataloogid"
7326
#~ msgid "DjVu Files"
7327
#~ msgstr "DjVu failid"
7330
#~ msgid "EXR Images"
7331
#~ msgstr "EXR pildifailid"
7334
#~ msgid "HTML Files"
7335
#~ msgstr "HTML-failid"
7338
#~ msgid "Images (GIF, PNG, BMP, ...)"
7339
#~ msgstr "Pildid (GIF, PNG, BMP...)"
7342
#~ msgid "JPEG Images (Rotated Automatically)"
7343
#~ msgstr "JPEG pildid (automaatselt pööratud)"
7346
#~ msgid "JPEG Images"
7347
#~ msgstr "JPEG pildid"
7350
#~ msgid "SVG Images"
7351
#~ msgstr "SVG pildid"
7354
#~ msgid "Text Files"
7355
#~ msgstr "Tekstifailid"
7357
#~ msgctxt "Comment"
7358
#~ msgid "Thumbnail Handler"
7359
#~ msgstr "Pisipiltide käsitlemine"
7362
#~ msgid "Microsoft Windows Executables"
7363
#~ msgstr "Microsoft Windowsi täitmisfailid"
7366
#~ msgid "Microsoft Windows Images"
7367
#~ msgstr "Microsoft Windowsi pildid"
7369
#~ msgctxt "Comment"
7370
#~ msgid "This service allows configuration of the trash."
7371
#~ msgstr "See teenus võimaldab seadistada prügikasti."
7373
#~ msgctxt "Comment"
7374
#~ msgid "Configure trash settings"
7375
#~ msgstr "Prügikasti seadistamine"
7377
#~ msgctxt "ExtraNames"
7378
#~ msgid "Original Path,Deletion Date"
7379
#~ msgstr "Algne asukoht,Kustutamisaeg"
7382
#~ msgid "KNetAttach"
7383
#~ msgstr "KNetAttach"
7385
#~ msgctxt "GenericName"
7386
#~ msgid "Network Folder Wizard"
7387
#~ msgstr "Võrgukataloogide nõustaja"
7390
#~ msgid "Hardware notifications"
7391
#~ msgstr "Riistvara märguanded"
7393
#~ msgctxt "Comment"
7394
#~ msgid "Notifications triggered by hardware devices"
7395
#~ msgstr "Riistvaraseadmete käivitatud märguanded"
7397
#~ msgctxt "Comment"
7398
#~ msgid "The Plasma device notifier is present"
7399
#~ msgstr "Plasma seadmete teadustaja on tegevuses"
7402
#~ msgid "Mount or unmount error"
7403
#~ msgstr "Ühendamise või lahutamise viga"
7405
#~ msgctxt "Comment"
7406
#~ msgid "There has been a problem mounting or unmounting a device"
7407
#~ msgstr "Seadme ühendamisel või lahutamisel tekkis probleem"
7410
#~ msgid "The device can be safely removed"
7411
#~ msgstr "Seadme võib turvaliselt eemaldada"
7413
#~ msgctxt "Comment"
7414
#~ msgid "The device which has been just unmounted is now safe to remove."
7415
#~ msgstr "Äsja lahutatud seadme saab nüüd turvaliselt eemaldada"
7418
#~ msgid "Trash: Emptied"
7419
#~ msgstr "Prügikast: tühjendatud"
7421
#~ msgctxt "Comment"
7422
#~ msgid "The trash has been emptied"
7423
#~ msgstr "Prügikast on tühjendatud"
7426
#~ msgid "Textcompletion: Rotation"
7427
#~ msgstr "Tekstilõpetus: rotatsioon"
7429
#~ msgctxt "Comment"
7430
#~ msgid "The end of the list of matches has been reached"
7431
#~ msgstr "Jõuti sobivuste nimekirja lõppu"
7434
#~ msgid "Textcompletion: No Match"
7435
#~ msgstr "Tekstilõpetus: sobivused puuduvad"
7437
#~ msgctxt "Comment"
7438
#~ msgid "No matching completion was found"
7439
#~ msgstr "Ühtegi sobivat lõpetust ei leitud"
7442
#~ msgid "Textcompletion: Partial Match"
7443
#~ msgstr "Tekstilõpetus: osaline sobivus"
7445
#~ msgctxt "Comment"
7446
#~ msgid "There is more than one possible match"
7447
#~ msgstr "Võimalikke sobivusi on enam kui üks"
7450
#~ msgid "Fatal Error"
7451
#~ msgstr "Saatuslik viga"
7453
#~ msgctxt "Comment"
7454
#~ msgid "There was a serious error causing the program to exit"
7455
#~ msgstr "Tekkis tõsine viga, mis sundis programmi tööd lõpetama"
7457
#~ msgctxt "Comment"
7458
#~ msgid "Something special happened in the program"
7459
#~ msgstr "Programmis juhtus midagi erilist"
7461
#~ msgctxt "Comment"
7462
#~ msgid "There was an error in the program which may cause problems"
7463
#~ msgstr "Programmis tekkis viga, mis võib tekitada probleeme"
7466
#~ msgid "Catastrophe"
7467
#~ msgstr "Katastroof"
7469
#~ msgctxt "Comment"
7470
#~ msgid "A very serious error occurred, at least causing the program to exit"
7471
#~ msgstr "Tekkis väga tõsine viga, mis sundis programmi tööd lõpetama"
7473
#~ msgctxt "Comment"
7474
#~ msgid "KDE is starting up"
7475
#~ msgstr "KDE käivitumine"
7477
#~ msgctxt "Comment"
7478
#~ msgid "KDE is exiting"
7479
#~ msgstr "KDE sulgemine"
7482
#~ msgid "Logout Canceled"
7483
#~ msgstr "Väljalogimine katkestatud"
7485
#~ msgctxt "Comment"
7486
#~ msgid "KDE logout was canceled"
7487
#~ msgstr "KDEst väljalogimine katkestati"
7490
#~ msgid "Print Error"
7491
#~ msgstr "Trükkimise viga"
7493
#~ msgctxt "Comment"
7494
#~ msgid "A print error has occurred"
7495
#~ msgstr "Trükkimisel tekkis viga"
7498
#~ msgid "Information Message"
7501
#~ msgctxt "Comment"
7502
#~ msgid "An information message is being shown"
7503
#~ msgstr "Näidatakse infot"
7506
#~ msgid "Warning Message"
7509
#~ msgctxt "Comment"
7510
#~ msgid "A warning message is being shown"
7511
#~ msgstr "Näidatakse hoiatus"
7514
#~ msgid "Critical Message"
7515
#~ msgstr "Kriitiline"
7517
#~ msgctxt "Comment"
7518
#~ msgid "A critical message is being shown"
7519
#~ msgstr "Näidatakse kriitilist teadet"
7525
#~ msgctxt "Comment"
7526
#~ msgid "A question is being asked"
7527
#~ msgstr "Esitatakse küsimus"
7533
#~ msgctxt "Comment"
7534
#~ msgid "Sound bell"
7535
#~ msgstr "Kellaheli"
7541
#~ msgctxt "Comment"
7542
#~ msgid "KDE Notification Daemon"
7543
#~ msgstr "KDE märguannete deemon"
7546
#~ msgid "Password Caching"
7547
#~ msgstr "Parooli puhverdamine"
7549
#~ msgctxt "Comment"
7550
#~ msgid "Temporary password caching"
7551
#~ msgstr "Ajutine parooli puhverdamine"
7554
#~ msgid "Time Zone"
7555
#~ msgstr "Ajavöönd"
7557
#~ msgctxt "Comment"
7558
#~ msgid "Provides the system's time zone to applications"
7559
#~ msgstr "Süsteemi ajavööndi edastamine rakendustele"
7562
#~ msgid "kuiserver"
7563
#~ msgstr "kuiserver"
7565
#~ msgctxt "Comment"
7566
#~ msgid "KDE's Progress Info UI server"
7567
#~ msgstr "KDE edenemisinfo graafiline server"
7570
#~ msgid "FixHostFilter"
7571
#~ msgstr "FixHostFilter"
7574
#~ msgid "InternetKeywordsFilter"
7575
#~ msgstr "Interneti võtmesõnade filter"
7578
#~ msgid "SearchKeywordsFilter"
7579
#~ msgstr "SearchKeywordsFilter"
7581
#~ msgctxt "Comment"
7582
#~ msgid "Search Engine"
7583
#~ msgstr "Otsingumootor"
7587
#~ msgstr "7Digital"
7591
#~ "http://us.7digital.com/Search?search=\\\\{@}"
7592
#~ "&searchtype=global&submit=Search"
7594
#~ "http://us.7digital.com/Search?search=\\\\{@}"
7595
#~ "&searchtype=global&submit=Search"
7598
#~ msgid "Acronym Database"
7599
#~ msgstr "Akronüümide andmebaas"
7602
#~ msgid "http://www.chemie.de/tools/acronym.php3?language=e&acronym=\\\\{@}"
7603
#~ msgstr "http://www.chemie.de/tools/acronym.php3?language=e&acronym=\\\\{@}"
7606
#~ msgid "AltaVista"
7607
#~ msgstr "Altavista"
7611
#~ "http://www.altavista.com/cgi-bin/query?pg=q&kl=XX&stype=stext&q=\\\\{@}"
7613
#~ "http://www.altavista.com/cgi-bin/query?pg=q&kl=XX&stype=stext&q=\\\\{@}"
7621
#~ "http://www.amazon.com/s/ref=nb_sb_noss?url=search-alias=aps&field-"
7622
#~ "keywords=\\\\{@}&x=0&y=0"
7624
#~ "http://www.amazon.com/s/ref=nb_sb_noss?url=search-alias=aps&field-"
7625
#~ "keywords=\\\\{@}&x=0&y=0"
7628
#~ msgid "Amazon MP3"
7629
#~ msgstr "Amazon MP3"
7633
#~ "http://www.amazon.com/s/ref=nb_sb_noss?url=search-alias=digital-"
7634
#~ "music&field-keywords=\\\\{@}&x=0&y=0"
7636
#~ "http://www.amazon.com/s/ref=nb_sb_noss?url=search-alias=digital-"
7637
#~ "music&field-keywords=\\\\{@}&x=0&y=0"
7640
#~ msgid "All Music Guide"
7641
#~ msgstr "All Music Guide"
7644
#~ msgid "http://www.allmusic.com/cg/amg.dll?p=amg&opt1=1&sql=\\\\{@}"
7645
#~ msgstr "http://www.allmusic.com/cg/amg.dll?p=amg&opt1=1&sql=\\\\{@}"
7648
#~ msgid "AustroNaut"
7649
#~ msgstr "AustroNaut"
7652
#~ msgid "http://austronaut.at/page.php?begriff=\\\\{@}&wo=at"
7653
#~ msgstr "http://austronaut.at/page.php?begriff=\\\\{@}&wo=at"
7656
#~ msgid "Debian Backports Search"
7657
#~ msgstr "Debiani backport'ide otsing"
7660
#~ msgid "http://www.backports.org/package.php?search=\\\\{@}"
7661
#~ msgstr "http://www.backports.org/package.php?search=\\\\{@}"
7668
#~ msgid "http://www.baidu.com/s?wd=\\\\{@}"
7669
#~ msgstr "http://www.baidu.com/s?wd=\\\\{@}"
7672
#~ msgid "Beolingus Online Dictionary"
7673
#~ msgstr "Beolinguse võrgusõnastik"
7677
#~ "http://dict.tu-chemnitz.de/dings.cgi?"
7678
#~ "lang=de&service=deen&opterrors=0&optpro=0&query=\\\\{@}"
7679
#~ "&iservice=&comment=&email"
7681
#~ "http://dict.tu-chemnitz.de/dings.cgi?"
7682
#~ "lang=de&service=deen&opterrors=0&optpro=0&query=\\\\{@}"
7683
#~ "&iservice=&comment=&email"
7690
#~ msgid "http://www.bing.com/search?q=\\\\{@}"
7691
#~ msgstr "http://www.bing.com/search?q=\\\\{@}"
7698
#~ msgid "http://blip.tv/search?q=\\\\{@}"
7699
#~ msgstr "http://blip.tv/search?q=\\\\{@}"
7702
#~ msgid "KDE Bug Database Fulltext Search"
7703
#~ msgstr "Täisteksti otsing KDE vigade andmebaasist"
7706
#~ msgid "http://bugs.kde.org/buglist.cgi?quicksearch=\\\\{@}"
7707
#~ msgstr "http://bugs.kde.org/buglist.cgi?quicksearch=\\\\{@}"
7710
#~ msgid "KDE Bug Database Bug Number Search"
7711
#~ msgstr "Veanumbri otsing KDE vigade andmebaasist"
7714
#~ msgid "https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=\\\\{@}"
7715
#~ msgstr "https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=\\\\{@}"
7718
#~ msgid "QRZ.com Callsign Database"
7719
#~ msgstr "QRZ.com callsign andmebaas"
7722
#~ msgid "http://www.qrz.com/database?callsign=\\\\{@}"
7723
#~ msgstr "http://www.qrz.com/database?callsign=\\\\{@}"
7726
#~ msgid "CIA World Fact Book"
7727
#~ msgstr "CIA World Fact Book"
7731
#~ "http://www.google.com/search?q=allintitle%3A\\\\{@}+world+fact+book+site%"
7732
#~ "3Awww.cia.gov&ie=UTF-8&btnI=I%27m+Feeling+Lucky"
7734
#~ "http://www.google.com/search?q=allintitle%3A\\\\{@}+world+fact+book+site%"
7735
#~ "3Awww.cia.gov&ie=UTF-8&btnI=I%27m+Feeling+Lucky"
7738
#~ msgid "CiteSeer: Scientific Literature Digital Library"
7739
#~ msgstr "CiteSeer: Teaduskirjanduse digitaalraamatukogu"
7743
#~ "http://citeseer.ist.psu.edu/cs?q=\\\\{@}&submit=Search+Documents&cs=1"
7745
#~ "http://citeseer.ist.psu.edu/cs?q=\\\\{@}&submit=Search+Documents&cs=1"
7748
#~ msgid "CPAN - Comprehensive Perl Archive Network"
7749
#~ msgstr "CPAN - Comprehensive Perl Archive Network"
7753
#~ "http://search.cpan.org/search?mode=\\\\{mode,2,\"dist\"}&query=\\\\{query,"
7756
#~ "http://search.cpan.org/search?mode=\\\\{mode,2,\"dist\"}&query=\\\\{query,"
7760
#~ msgid "CTAN Catalog"
7761
#~ msgstr "CTAN kataloog"
7765
#~ "http://tug.ctan.org/cgi-bin/search.py?metadataSearch=\\\\{@}"
7766
#~ "&metadataSearchSubmit=Search"
7768
#~ "http://tug.ctan.org/cgi-bin/search.py?metadataSearch=\\\\{@}"
7769
#~ "&metadataSearchSubmit=Search"
7772
#~ msgid "CTAN - Comprehensive TeX Archive Network"
7773
#~ msgstr "CTAN - Comprehensive TeX Archive Network"
7777
#~ "http://ctan.org/cgi-bin/filenameSearch.py?filename=\\\\{@}&Search=Search"
7779
#~ "http://ctan.org/cgi-bin/filenameSearch.py?filename=\\\\{@}&Search=Search"
7782
#~ msgid "Debian BTS Bug Search"
7783
#~ msgstr "Debiani BTS veaotsing"
7786
#~ msgid "http://bugs.debian.org/\\\\{@}"
7787
#~ msgstr "http://bugs.debian.org/\\\\{@}"
7790
#~ msgid "dict.cc Translation: German to English"
7791
#~ msgstr "dict.cc tõlkimine: saksa->inglise"
7794
#~ msgid "http://www.dict.cc/?s=\\\\{@}"
7795
#~ msgstr "http://www.dict.cc/?s=\\\\{@}"
7798
#~ msgid "LEO - Translate Between German and French"
7799
#~ msgstr "LEO - tõlkimine: saksa-prantsuse"
7802
#~ msgid "http://dict.leo.org/?lp=frde&search=\\\\{@}"
7803
#~ msgstr "http://dict.leo.org/?lp=frde&search=\\\\{@}"
7806
#~ msgid "Debian Package Search"
7807
#~ msgstr "Debiani paketiotsing"
7810
#~ msgid "http://packages.debian.org/\\\\{@}"
7811
#~ msgstr "http://packages.debian.org/\\\\{@}"
7814
#~ msgid "CNRTL/TILF French dictionary"
7815
#~ msgstr "CNRTL/TILF prantsuse keele sõnaraamat"
7818
#~ msgid "http://www.cnrtl.fr/definition/\\\\{@}"
7819
#~ msgstr "http://www.cnrtl.fr/definition/\\\\{@}"
7822
#~ msgid "Open Directory"
7823
#~ msgstr "Open Directory"
7826
#~ msgid "http://search.dmoz.org/cgi-bin/search?search=\\\\{@}"
7827
#~ msgstr "http://search.dmoz.org/cgi-bin/search?search=\\\\{@}"
7830
#~ msgid "DocBook - The Definitive Guide"
7831
#~ msgstr "DocBook - The Definitive Guide"
7834
#~ msgid "http://www.docbook.org/tdg/en/html/\\\\{1}.html"
7835
#~ msgstr "http://www.docbook.org/tdg/en/html/\\\\{1}.html"
7838
#~ msgid "Digital Object Identifier"
7839
#~ msgstr "Digital Object Identifier"
7842
#~ msgid "http://dx.doi.org/\\\\{@}"
7843
#~ msgstr "http://dx.doi.org/\\\\{@}"
7846
#~ msgid "Duck Duck Go"
7847
#~ msgstr "Duck Duck Go"
7850
#~ msgid "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v="
7851
#~ msgstr "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v="
7854
#~ msgid "Duck Duck Go Info"
7855
#~ msgstr "Duck Duck Go Info"
7858
#~ msgid "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v=r"
7859
#~ msgstr "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v=r"
7862
#~ msgid "Duck Duck Go Shopping"
7863
#~ msgstr "Duck Duck Go Shopping"
7866
#~ msgid "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v=s"
7867
#~ msgstr "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v=s"
7870
#~ msgid "Ecosia search engine"
7871
#~ msgstr "Ecosia otsingumootor"
7874
#~ msgid "http://ecosia.org/search.php?q=\\\\{@}&meta=normal"
7875
#~ msgstr "http://ecosia.org/search.php?q=\\\\{@}&meta=normal"
7878
#~ msgid "dict.cc Translation: English to German"
7879
#~ msgstr "dict.cc tõlkimine: inglise->saksa"
7882
#~ msgid "WordReference.com Translation: English to Spanish"
7883
#~ msgstr "WordReference.com tõlkimine: inglise->hispaania"
7886
#~ msgid "http://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=\\\\{@}"
7887
#~ msgstr "http://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=\\\\{@}"
7890
#~ msgid "WordReference.com Translation: English to French"
7891
#~ msgstr "WordReference.com tõlkimine: inglise->prantsuse"
7894
#~ msgid "http://www.wordreference.com/fr/Translation.asp?enfr=\\\\{@}"
7895
#~ msgstr "http://www.wordreference.com/fr/Translation.asp?enfr=\\\\{@}"
7898
#~ msgid "WordReference.com Translation: English to Italian"
7899
#~ msgstr "WordReference.com tõlkimine: inglise->itaalia"
7902
#~ msgid "http://www.wordreference.com/it/translation.asp?enit=\\\\{@}"
7903
#~ msgstr "http://www.wordreference.com/it/translation.asp?enit=\\\\{@}"
7906
#~ msgid "WordReference.com Translation: Spanish to English"
7907
#~ msgstr "WordReference.com tõlkimine: hispaania->inglise"
7910
#~ msgid "http://www.wordreference.com/es/en/translation.asp?spen=\\\\{@}"
7911
#~ msgstr "http://www.wordreference.com/es/en/translation.asp?spen=\\\\{@}"
7918
#~ msgid "http://www.ethicle.com/search.php?q=\\\\{@}"
7919
#~ msgstr "http://www.ethicle.com/search.php?q=\\\\{@}"
7923
#~ msgstr "Facebook"
7926
#~ msgid "http://www.facebook.com/search/?q=\\\\{@}&init=quick"
7927
#~ msgstr "http://www.facebook.com/search/?q=\\\\{@}&init=quick"
7931
#~ msgstr "Feedster"
7934
#~ msgid "http://www.feedster.com/search.php?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
7935
#~ msgstr "http://www.feedster.com/search.php?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
7938
#~ msgid "Flickr Creative Commons"
7939
#~ msgstr "Flickr Creative Commons"
7942
#~ msgid "http://www.flickr.com/search/?q=\\\\{@}&l=cc&ct=0&mt=all&adv=1"
7943
#~ msgstr "http://www.flickr.com/search/?q=\\\\{@}&l=cc&ct=0&mt=all&adv=1"
7950
#~ msgid "http://www.flickr.com/search/?q=\\\\{@}"
7951
#~ msgstr "http://www.flickr.com/search/?q=\\\\{@}"
7954
#~ msgid "Free On-Line Dictionary of Computing"
7955
#~ msgstr "Vaba arvutialane võrgusõnastik"
7958
#~ msgid "http://foldoc.doc.ic.ac.uk/foldoc/foldoc.cgi?query=\\\\{@}"
7959
#~ msgstr "http://foldoc.doc.ic.ac.uk/foldoc/foldoc.cgi?query=\\\\{@}"
7962
#~ msgid "LEO - Translate Between French and German"
7963
#~ msgstr "LEO - tõlkimine: prantsuse-saksa"
7966
#~ msgid "WordReference.com Translation: French to English"
7967
#~ msgstr "WordReference.com tõlkimine: prantsuse->inglise"
7970
#~ msgid "http://www.wordreference.com/fr/en/translation.asp?fren=\\\\{@}"
7971
#~ msgstr "http://www.wordreference.com/fr/en/translation.asp?fren=\\\\{@}"
7978
#~ msgid "http://www.freedb.org/freedb_search.php?words=\\\\{@}"
7979
#~ msgstr "http://www.freedb.org/freedb_search.php?words=\\\\{@}"
7982
#~ msgid "Freshmeat"
7983
#~ msgstr "Freshmeat"
7986
#~ msgid "http://freshmeat.net/search/?q=\\\\{@}"
7987
#~ msgstr "http://freshmeat.net/search/?q=\\\\{@}"
7994
#~ msgid "http://froogle.google.com/froogle?q=\\\\{@}"
7995
#~ msgstr "http://froogle.google.com/froogle?q=\\\\{@}"
7998
#~ msgid "FSF/UNESCO Free Software Directory"
7999
#~ msgstr "FSF/UNESCO Free Software Directory"
8002
#~ msgid "http://directory.fsf.org/search/?query=\\\\{@}"
8003
#~ msgstr "http://directory.fsf.org/search/?query=\\\\{@}"
8010
#~ msgid "http://github.com/search?q=\\\\{@}&x=0&y=0"
8011
#~ msgstr "http://github.com/search?q=\\\\{@}&x=0&y=0"
8014
#~ msgid "Gitorious"
8015
#~ msgstr "Gitorious"
8018
#~ msgid "http://gitorious.org/search?q=\\\\{@}&commit=Search"
8019
#~ msgstr "http://gitorious.org/search?q=\\\\{@}&commit=Search"
8022
#~ msgid "Google Advanced Search"
8023
#~ msgstr "Google täpsem otsing"
8027
#~ "http://www.google.com/search?as_q=\\\\{all,@}&num=\\\\{num,\"10\"}"
8028
#~ "&btnG=Google+Search&as_epq=\\\\{exact,\"\"}&as_oq=\\\\{any,\"\"}&as_eq=\\"
8029
#~ "\\{without,\"\"}&lr=\\\\{lang,\"\"}&as_ft=\\\\{ft,\"i\"}&as_filetype=\\"
8030
#~ "\\{filetype,\"\"}&as_qdr=\\\\{date,\"all\"}&as_occt=\\\\{occ,\"any\"}"
8031
#~ "&as_dt=\\\\{siteop,\"i\"}&as_sitesearch=\\\\{site}&safe=\\\\{safe,\"active"
8032
#~ "\"}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
8034
#~ "http://www.google.com/search?as_q=\\\\{all,@}&num=\\\\{num,\"10\"}"
8035
#~ "&btnG=Google+Search&as_epq=\\\\{exact,\"\"}&as_oq=\\\\{any,\"\"}&as_eq=\\"
8036
#~ "\\{without,\"\"}&lr=\\\\{lang,\"\"}&as_ft=\\\\{ft,\"i\"}&as_filetype=\\"
8037
#~ "\\{filetype,\"\"}&as_qdr=\\\\{date,\"all\"}&as_occt=\\\\{occ,\"any\"}"
8038
#~ "&as_dt=\\\\{siteop,\"i\"}&as_sitesearch=\\\\{site}&safe=\\\\{safe,\"active"
8039
#~ "\"}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
8042
#~ msgid "Google Code"
8043
#~ msgstr "Google Code"
8046
#~ msgid "http://code.google.com/query/#q=\\\\{%2520}"
8047
#~ msgstr "http://code.google.com/query/#q=\\\\{%2520}"
8054
#~ msgid "http://www.google.com/search?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
8055
#~ msgstr "http://www.google.com/search?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
8058
#~ msgid "Google Groups"
8059
#~ msgstr "Google uudisegrupid"
8062
#~ msgid "http://groups.google.com/groups?oi=djq&as_q=\\\\{@}"
8063
#~ msgstr "http://groups.google.com/groups?oi=djq&as_q=\\\\{@}"
8066
#~ msgid "Google Image Search"
8067
#~ msgstr "Google piltide otsing"
8070
#~ msgid "http://images.google.com/images?q=\\\\{@}"
8071
#~ msgstr "http://images.google.com/images?q=\\\\{@}"
8074
#~ msgid "Google (I'm Feeling Lucky)"
8075
#~ msgstr "Google (Ehk veab)"
8079
#~ "http://www.google.com/search?q=\\\\{@}&btnI=I%27m+Feeling+Lucky&ie=UTF-"
8082
#~ "http://www.google.com/search?q=\\\\{@}&btnI=I%27m+Feeling+Lucky&ie=UTF-"
8086
#~ msgid "Google Maps"
8087
#~ msgstr "Google Maps"
8090
#~ msgid "http://maps.google.com/maps?q=\\\\{@}&ie=UTF8&iwloc=addr"
8091
#~ msgstr "http://maps.google.com/maps?q=\\\\{@}&ie=UTF8&iwloc=addr"
8094
#~ msgid "Google Movies"
8095
#~ msgstr "Google Movies"
8098
#~ msgid "http://www.google.com/search?q=movie:\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
8099
#~ msgstr "http://www.google.com/search?q=movie:\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
8102
#~ msgid "Google News"
8103
#~ msgstr "Google News"
8106
#~ msgid "http://news.google.com/news?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
8107
#~ msgstr "http://news.google.com/news?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
8110
#~ msgid "Gracenote"
8111
#~ msgstr "Gracenote"
8114
#~ msgid "http://www.gracenote.com/music/search-adv.html?q=\\\\{@}"
8115
#~ msgstr "http://www.gracenote.com/music/search-adv.html?q=\\\\{@}"
8119
#~ "Great Dictionary of the Catalan Language (GRan Enciclopèdia Catalana)"
8120
#~ msgstr "Suur katalaani sõnaraamat (GRan Enciclopèdia Catalana)"
8123
#~ msgid "http://ec.grec.net/cgi-bin/AppDLC3.exe?APP=CERCADLC&GECART=\\\\{@}"
8124
#~ msgstr "http://ec.grec.net/cgi-bin/AppDLC3.exe?APP=CERCADLC&GECART=\\\\{@}"
8127
#~ msgid "HyperDictionary.com"
8128
#~ msgstr "HyperDictionary.com"
8131
#~ msgid "http://www.hyperdictionary.com/search.aspx?define=\\\\{@}"
8132
#~ msgstr "http://www.hyperdictionary.com/search.aspx?define=\\\\{@}"
8135
#~ msgid "HyperDictionary.com Thesaurus"
8136
#~ msgstr "HyperDictionary.com tesaurus"
8139
#~ msgid "http://www.hyperdictionary.com/search.aspx?Dict=T&define=\\\\{@}"
8140
#~ msgstr "http://www.hyperdictionary.com/search.aspx?Dict=T&define=\\\\{@}"
8143
#~ msgid "Internet Book List"
8144
#~ msgstr "Internet Book List"
8147
#~ msgid "http://www.iblist.com/search/search.php?item=\\\\{@}&submit=Search"
8148
#~ msgstr "http://www.iblist.com/search/search.php?item=\\\\{@}&submit=Search"
8151
#~ msgid "Identi.ca Groups"
8152
#~ msgstr "Identi.ca grupid"
8155
#~ msgid "http://identi.ca/search/group?q=\\\\{@}"
8156
#~ msgstr "http://identi.ca/search/group?q=\\\\{@}"
8159
#~ msgid "Identi.ca Notices"
8160
#~ msgstr "Identi.ca teadaanded"
8163
#~ msgid "http://identi.ca/search/notice?q=\\\\{@}"
8164
#~ msgstr "http://identi.ca/search/notice?q=\\\\{@}"
8167
#~ msgid "Identi.ca People"
8168
#~ msgstr "Identi.ca inimesed"
8171
#~ msgid "http://identi.ca/search/people?q=\\\\{@}&search=Search"
8172
#~ msgstr "http://identi.ca/search/people?q=\\\\{@}&search=Search"
8175
#~ msgid "Internet Movie Database"
8176
#~ msgstr "Interneti filmide andmebaas"
8179
#~ msgid "http://imdb.com/find?s=all&q=\\\\{@}"
8180
#~ msgstr "http://imdb.com/find?s=all&q=\\\\{@}"
8183
#~ msgid "WordReference.com Translation: Italian to English"
8184
#~ msgstr "WordReference.com tõlkimine: itaalia->inglise"
8187
#~ msgid "http://www.wordreference.com/it/en/translation.asp?iten=\\\\{@}"
8188
#~ msgstr "http://www.wordreference.com/it/en/translation.asp?iten=\\\\{@}"
8195
#~ msgid "http://www.jamendo.com/en/search/all/\\\\{@}"
8196
#~ msgstr "http://www.jamendo.com/en/search/all/\\\\{@}"
8199
#~ msgid "Ask Jeeves"
8200
#~ msgstr "Ask Jeeves"
8204
#~ "http://www.ask.com/main/askJeeves.asp?"
8205
#~ "origin=0&qSource=4&site_name=Jeeves&metasearch=yes&ask=\\\\{@}"
8207
#~ "http://www.ask.com/main/askJeeves.asp?"
8208
#~ "origin=0&qSource=4&site_name=Jeeves&metasearch=yes&ask=\\\\{@}"
8212
#~ msgstr "KataTudo"
8216
#~ "http://www.katatudo.com.br/busca/resultado.php?q=\\\\{@}&onde=&b=Buscar"
8218
#~ "http://www.katatudo.com.br/busca/resultado.php?q=\\\\{@}&onde=&b=Buscar"
8221
#~ msgid "KDE App Search"
8222
#~ msgstr "KDE rakenduste otsing"
8226
#~ "http://www.kde-apps.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}"
8228
#~ "http://www.kde-apps.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}"
8231
#~ msgid "KDE API Documentation"
8232
#~ msgstr "KDE API dokumentatsioon"
8235
#~ msgid "http://api.kde.org/classmapper.php?class=\\\\{@}"
8236
#~ msgstr "http://api.kde.org/classmapper.php?class=\\\\{@}"
8239
#~ msgid "KDE Forums"
8240
#~ msgstr "KDE foorumid"
8244
#~ "http://forum.kde.org/search.php?keywords=\\\\{@}"
8245
#~ "&terms=all&author=&tags=&sv=0&sc=1&sf=all&sr=posts&sk=t&sd=d&st=0&ch=300&countlimit=100&t=0&submit=Search"
8247
#~ "http://forum.kde.org/search.php?keywords=\\\\{@}"
8248
#~ "&terms=all&author=&tags=&sv=0&sc=1&sf=all&sr=posts&sk=t&sd=d&st=0&ch=300&countlimit=100&t=0&submit=Search"
8252
#~ msgstr "KDE Look"
8256
#~ "http://www.kde-look.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}"
8258
#~ "http://www.kde-look.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}"
8261
#~ msgid "KDE TechBase"
8262
#~ msgstr "KDE TechBase"
8266
#~ "http://techbase.kde.org/Special:Search?search=\\\\{@}&fulltext=Search"
8268
#~ "http://techbase.kde.org/Special:Search?search=\\\\{@}&fulltext=Search"
8271
#~ msgid "KDE UserBase"
8272
#~ msgstr "KDE UserBase"
8276
#~ "http://userbase.kde.org/Special:Search?search=\\\\{@}&fulltext=Search"
8278
#~ "http://userbase.kde.org/Special:Search?search=\\\\{@}&fulltext=Search"
8281
#~ msgid "KDE WebSVN"
8282
#~ msgstr "KDE WebSVN"
8285
#~ msgid "http://websvn.kde.org/\\\\{@}"
8286
#~ msgstr "http://websvn.kde.org/\\\\{@}"
8289
#~ msgid "LEO-Translate"
8290
#~ msgstr "LEO-Translate"
8293
#~ msgid "http://dict.leo.org/?search=\\\\{@}"
8294
#~ msgstr "http://dict.leo.org/?search=\\\\{@}"
8297
#~ msgid "Magnatune"
8298
#~ msgstr "Magnatune"
8301
#~ msgid "http://my.magnatune.com/search?w=\\\\{@}&t=m&x=0&y=0"
8302
#~ msgstr "http://my.magnatune.com/search?w=\\\\{@}&t=m&x=0&y=0"
8305
#~ msgid "MetaCrawler"
8306
#~ msgstr "MetaCrawler"
8310
#~ "http://search.metacrawler.com/crawler?general=\\\\{@}"
8311
#~ "&method=0&cat=Web&target=metaworld&redirect=web&rpp=20&hpe=10®ion=0&timeout=0&sort=0&format=beta99&theme=classic&refer=mc-"
8312
#~ "search&refer=mc-search"
8314
#~ "http://search.metacrawler.com/crawler?general=\\\\{@}"
8315
#~ "&method=0&cat=Web&target=metaworld&redirect=web&rpp=20&hpe=10®ion=0&timeout=0&sort=0&format=beta99&theme=classic&refer=mc-"
8316
#~ "search&refer=mc-search"
8319
#~ msgid "Microsoft Developer Network Search"
8320
#~ msgstr "Microsoft Developer Network otsing"
8324
#~ "http://msdn.microsoft.com/library/shared/searchtab/searchHandoff.asp?"
8325
#~ "handoffurl=%2Fisapi%2Fgosearch.asp%3FTARGET%3D%2Fus%2Fdev%2Fdefault."
8326
#~ "asp&stcfg=d%3A%2Fhttp%2Fcnfg.xml&qu=\\\\{@}&btnSearch=GO"
8328
#~ "http://msdn.microsoft.com/library/shared/searchtab/searchHandoff.asp?"
8329
#~ "handoffurl=%2Fisapi%2Fgosearch.asp%3FTARGET%3D%2Fus%2Fdev%2Fdefault."
8330
#~ "asp&stcfg=d%3A%2Fhttp%2Fcnfg.xml&qu=\\\\{@}&btnSearch=GO"
8333
#~ msgid "Multitran - Translate Between German and Russian"
8334
#~ msgstr "Multitran - tõlkimine: saksa-vene"
8337
#~ msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=3&s=\\\\{@}"
8338
#~ msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=3&s=\\\\{@}"
8341
#~ msgid "Multitran - Translate Between English and Russian"
8342
#~ msgstr "Multitran - tõlkimine: inglise-vene"
8345
#~ msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=\\\\{@}"
8346
#~ msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=\\\\{@}"
8349
#~ msgid "Multitran - Translate Between Spanish and Russian"
8350
#~ msgstr "Multitran - tõlkimine: hispaania-vene"
8353
#~ msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=5&s=\\\\{@}"
8354
#~ msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=5&s=\\\\{@}"
8357
#~ msgid "Multitran - Translate Between French and Russian"
8358
#~ msgstr "Multitran - tõlkimine: prantsuse-vene"
8361
#~ msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=4&s=\\\\{@}"
8362
#~ msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=4&s=\\\\{@}"
8365
#~ msgid "Multitran - Translate Between Italian and Russian"
8366
#~ msgstr "Multitran - tõlkimine: itaalia-vene"
8369
#~ msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=23&s=\\\\{@}"
8370
#~ msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=23&s=\\\\{@}"
8373
#~ msgid "Multitran - Translate Between Dutch and Russian"
8374
#~ msgstr "Multitran - tõlkimine: hollandi-vene"
8377
#~ msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=24&s=\\\\{@}"
8378
#~ msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=24&s=\\\\{@}"
8382
#~ msgstr "Netcraft"
8385
#~ msgid "http://uptime.netcraft.com/up/graph?site=\\\\{@}"
8386
#~ msgstr "http://uptime.netcraft.com/up/graph?site=\\\\{@}"
8389
#~ msgid "Telephonebook Search Provider"
8390
#~ msgstr "Hollandi telefoniraamatu otsingumootor"
8394
#~ "http://www.detelefoongids.nl/tginl.dll?action=white&type=search&name=\\"
8395
#~ "\\{1}&city=\\\\{2}"
8397
#~ "http://www.detelefoongids.nl/tginl.dll?action=white&type=search&name=\\"
8398
#~ "\\{1}&city=\\\\{2}"
8401
#~ msgid "Teletekst Search Provider"
8402
#~ msgstr "Hollandi teleteksti otsingumootor"
8405
#~ msgid "http://teletekst.nos.nl/gif/\\\\{@}-01.html"
8406
#~ msgstr "http://teletekst.nos.nl/gif/\\\\{@}-01.html"
8409
#~ msgid "openDesktop.org"
8410
#~ msgstr "openDesktop.org"
8414
#~ "http://www.opendesktop.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}"
8416
#~ "http://www.opendesktop.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}"
8419
#~ msgid "OpenPGP Key Search"
8420
#~ msgstr "OpenPGP võtme otsing"
8423
#~ msgid "http://pgp.dtype.org:11371/pks/lookup?search=\\\\{@}&op=vindex"
8424
#~ msgstr "http://pgp.dtype.org:11371/pks/lookup?search=\\\\{@}&op=vindex"
8427
#~ msgid "PHP Search"
8428
#~ msgstr "PHP Search"
8431
#~ msgid "http://www.php.net/manual-lookup.php?pattern=\\\\{@}"
8432
#~ msgstr "http://www.php.net/manual-lookup.php?pattern=\\\\{@}"
8435
#~ msgid "Python Reference Manual"
8436
#~ msgstr "Python Reference Manual"
8440
#~ "http://www.google.com/search?sourceid=python-search&q=\\\\{@}"
8441
#~ "&submit=Search&q=site%3Apython.org"
8443
#~ "http://www.google.com/search?sourceid=python-search&q=\\\\{@}"
8444
#~ "&submit=Search&q=site%3Apython.org"
8447
#~ msgid "Qt3 Online Documentation"
8448
#~ msgstr "Qt3 dokumentatsioon võrgus"
8451
#~ msgid "http://doc.trolltech.com/3.3/\\\\{@}.html"
8452
#~ msgstr "http://doc.trolltech.com/3.3/\\\\{@}.html"
8455
#~ msgid "Latest Qt Online Documentation"
8456
#~ msgstr "Qt uusim dokumentatsioon võrgus"
8459
#~ msgid "http://doc.qt.nokia.com/latest/\\\\{@}.html"
8460
#~ msgstr "http://doc.qt.nokia.com/latest/\\\\{@}.html"
8463
#~ msgid "Dictionary of the Spanish Academy (RAE)"
8464
#~ msgstr "Hispaania akadeemia (RAE) sõnaraamat"
8468
#~ "http://buscon.rae.es/draeI/SrvltGUIBusUsual?TIPO_HTML=2&LEMA=\\\\{@}"
8469
#~ "&FORMATO=ampliado"
8471
#~ "http://buscon.rae.es/draeI/SrvltGUIBusUsual?TIPO_HTML=2&LEMA=\\\\{@}"
8472
#~ "&FORMATO=ampliado"
8475
#~ msgid "IETF Requests for Comments"
8476
#~ msgstr "IETF Requests for Comments"
8479
#~ msgid "http://www.ietf.org/rfc/rfc\\\\{@}.txt"
8480
#~ msgstr "http://www.ietf.org/rfc/rfc\\\\{@}.txt"
8484
#~ msgstr "RPM-Find"
8487
#~ msgid "http://www.rpmfind.net/linux/rpm2html/search.php?query=\\\\{@}"
8488
#~ msgstr "http://www.rpmfind.net/linux/rpm2html/search.php?query=\\\\{@}"
8491
#~ msgid "Ruby Application Archive"
8492
#~ msgstr "Ruby Application Archive"
8495
#~ msgid "http://www.ruby-lang.org/en/raa-list.rhtml?name=\\\\{@}"
8496
#~ msgstr "http://www.ruby-lang.org/en/raa-list.rhtml?name=\\\\{@}"
8499
#~ msgid "SourceForge"
8500
#~ msgstr "SourceForge"
8504
#~ "http://sourceforge.net/search/?type_of_search=\\\\{type,\"soft\"}&exact=\\"
8505
#~ "\\{exact,\"0\"}&words=\\\\{@}"
8507
#~ "http://sourceforge.net/search/?type_of_search=\\\\{type,\"soft\"}&exact=\\"
8508
#~ "\\{exact,\"0\"}&words=\\\\{@}"
8511
#~ msgid "Technorati"
8512
#~ msgstr "Technorati"
8516
#~ "http://technorati.com/cosmos/search.html?sourceid=kde-search&url=\\\\{@}"
8518
#~ "http://technorati.com/cosmos/search.html?sourceid=kde-search&url=\\\\{@}"
8521
#~ msgid "Technorati Tags"
8522
#~ msgstr "Technorati sildid"
8525
#~ msgid "http://technorati.com/tag/\\\\{@}?sourceid=kde-search"
8526
#~ msgstr "http://technorati.com/tag/\\\\{@}?sourceid=kde-search"
8529
#~ msgid "Merriam-Webster Thesaurus"
8530
#~ msgstr "Merriam-Websteri tesaurus"
8533
#~ msgid "http://www.m-w.com/cgi-bin/thesaurus?book=Thesaurus&va=\\\\{@}"
8534
#~ msgstr "http://www.m-w.com/cgi-bin/thesaurus?book=Thesaurus&va=\\\\{@}"
8541
#~ msgid "http://www.tv.com/search.php?type=11&stype=all&qs=\\\\{@}&x=0&y=0"
8542
#~ msgstr "http://www.tv.com/search.php?type=11&stype=all&qs=\\\\{@}&x=0&y=0"
8545
#~ msgid "Urban Dictionary"
8546
#~ msgstr "Urban Dictionary"
8549
#~ msgid "http://www.urbandictionary.com/define.php?term=\\\\{@}"
8550
#~ msgstr "http://www.urbandictionary.com/define.php?term=\\\\{@}"
8553
#~ msgid "U.S. Patent Database"
8554
#~ msgstr "USA patentide andmebaas"
8558
#~ "http://patft.uspto.gov/netacgi/nph-Parser?TERM1=\\\\{@}"
8559
#~ "&Sect1=PTO1&Sect2=HITOFF&d=PALL&p=1&u=/netahtml/srchnum.htm&r=0&f=S&l=50"
8561
#~ "http://patft.uspto.gov/netacgi/nph-Parser?TERM1=\\\\{@}"
8562
#~ "&Sect1=PTO1&Sect2=HITOFF&d=PALL&p=1&u=/netahtml/srchnum.htm&r=0&f=S&l=50"
8569
#~ msgid "http://vimeo.com/videos/search:\\\\{@}"
8570
#~ msgstr "http://vimeo.com/videos/search:\\\\{@}"
8574
#~ msgstr "Vivisimo"
8578
#~ "http://vivisimo.com/search?query=\\\\{@}&se=Yahoo%2CAltaVista%2CMSN%2CFast"
8579
#~ "%2COD%2CExcite%2CDirectHit%2CLooksmart%2CEuroseek&x=49&y=16"
8581
#~ "http://vivisimo.com/search?query=\\\\{@}&se=Yahoo%2CAltaVista%2CMSN%2CFast"
8582
#~ "%2COD%2CExcite%2CDirectHit%2CLooksmart%2CEuroseek&x=49&y=16"
8589
#~ msgid "http://www.voila.com/S/geek?an=1&kw=\\\\{@}&dt=*"
8590
#~ msgstr "http://www.voila.com/S/geek?an=1&kw=\\\\{@}&dt=*"
8593
#~ msgid "Merriam-Webster Dictionary"
8594
#~ msgstr "Merriam-Websteri sõnaraamat"
8597
#~ msgid "http://www.m-w.com/cgi-bin/dictionary?book=Dictionary&va=\\\\{@}"
8598
#~ msgstr "http://www.m-w.com/cgi-bin/dictionary?book=Dictionary&va=\\\\{@}"
8606
#~ "http://www.wikia.com/Special:Search?search=\\\\{@}"
8607
#~ "&wikia_search_submit=Search"
8609
#~ "http://www.wikia.com/Special:Search?search=\\\\{@}"
8610
#~ "&wikia_search_submit=Search"
8613
#~ msgid "Wikipedia - The Free Encyclopedia"
8614
#~ msgstr "Wikipedia - Vaba entsüklopeedia"
8617
#~ msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Special:Search?search=\\\\{@}&go=Go"
8618
#~ msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Special:Search?search=\\\\{@}&go=Go"
8621
#~ msgid "Wiktionary - The Free Dictionary"
8622
#~ msgstr "Wiktionary - Vaba sõnaraamat"
8625
#~ msgid "http://en.wiktionary.org/wiki/Special:Search?search=\\\\{@}&go=Go"
8626
#~ msgstr "http://en.wiktionary.org/wiki/Special:Search?search=\\\\{@}&go=Go"
8629
#~ msgid "Wolfram Alpha"
8630
#~ msgstr "Wolfram Alpha"
8633
#~ msgid "http://www.wolframalpha.com/input/?i=\\\\{@}"
8634
#~ msgstr "http://www.wolframalpha.com/input/?i=\\\\{@}"
8637
#~ msgid "WordReference.com English Dictionary"
8638
#~ msgstr "WordReference.com inglise keele sõnaraamat"
8641
#~ msgid "http://www.wordreference.com/english/definition.asp?en=\\\\{@}"
8642
#~ msgstr "http://www.wordreference.com/english/definition.asp?en=\\\\{@}"
8650
#~ "http://search.yahoo.com/search?toggle=1&cop=mss&ei=UTF-8&fr=yfp-t-701&p=\\"
8651
#~ "\\{@}&x=0&y=0&=Web+Search"
8653
#~ "http://search.yahoo.com/search?toggle=1&cop=mss&ei=UTF-8&fr=yfp-t-701&p=\\"
8654
#~ "\\{@}&x=0&y=0&=Web+Search"
8657
#~ msgid "Yahoo Images"
8658
#~ msgstr "Yahoo pildid"
8662
#~ "http://images.search.yahoo.com/search/images;"
8663
#~ "_ylt=A0geuy0K6JZLsVkB4m1XNyoA?ei=UTF-8&p=\\\\{@}&y=0&fr2=tab-web&fr=yfp-t-"
8666
#~ "http://images.search.yahoo.com/search/images;"
8667
#~ "_ylt=A0geuy0K6JZLsVkB4m1XNyoA?ei=UTF-8&p=\\\\{@}&y=0&fr2=tab-web&fr=yfp-t-"
8671
#~ msgid "Yahoo Local"
8672
#~ msgstr "Yahoo Local"
8676
#~ "http://local.yahoo.com/results?stx=\\\\{@}&ei=UTF-8&fr=yfp-t-701&fr2=tab-"
8679
#~ "http://local.yahoo.com/results?stx=\\\\{@}&ei=UTF-8&fr=yfp-t-701&fr2=tab-"
8683
#~ msgid "Yahoo Shopping"
8684
#~ msgstr "Yahoo Shopping"
8688
#~ "http://shopping.yahoo.com/search;_ylt=A0SO8ZgG65ZLyX8AsLX7w8QF;"
8689
#~ "_ylu=X3oDMTBpcjIxMDllBHNlYwN0YWJzBHZ0aWQDVjEwOQ--?cop=mss&ei=UTF-8&p=\\"
8690
#~ "\\{@}&fr2=tab-video&fr=yfp-t-701"
8692
#~ "http://shopping.yahoo.com/search;_ylt=A0SO8ZgG65ZLyX8AsLX7w8QF;"
8693
#~ "_ylu=X3oDMTBpcjIxMDllBHNlYwN0YWJzBHZ0aWQDVjEwOQ--?cop=mss&ei=UTF-8&p=\\"
8694
#~ "\\{@}&fr2=tab-video&fr=yfp-t-701"
8697
#~ msgid "Yahoo Video"
8698
#~ msgstr "Yahoo Video"
8702
#~ "http://video.search.yahoo.com/search/video;_ylt=A0WTb_3a6JZLSHwAK7.JzbkF?"
8703
#~ "ei=UTF-8&p=\\\\{@}&y=0&fr2=tab-img&fr=yfp-t-701"
8705
#~ "http://video.search.yahoo.com/search/video;_ylt=A0WTb_3a6JZLSHwAK7.JzbkF?"
8706
#~ "ei=UTF-8&p=\\\\{@}&y=0&fr2=tab-img&fr=yfp-t-701"
8714
#~ "http://www.youtube.com/results?search_query=\\\\{@}&search_type=&aq=f"
8716
#~ "http://www.youtube.com/results?search_query=\\\\{@}&search_type=&aq=f"
8719
#~ msgid "LocalDomainFilter"
8720
#~ msgstr "LocalDomainFilter"
8723
#~ msgid "ShortURIFilter"
8724
#~ msgstr "Lühi-URL-ide filter"
8727
#~ msgid "Wallet Server"
8728
#~ msgstr "Turvalaeka server"
8730
#~ msgctxt "Comment"
8731
#~ msgid "Wallet Server"
8732
#~ msgstr "Turvalaeka server"
8734
#~ msgctxt "Comment"
8736
#~ msgstr "Turvalaegas"
8740
#~ msgstr "kwalletd"
8743
#~ msgid "Needs password"
8744
#~ msgstr "Vajalik on parool"
8746
#~ msgctxt "Comment"
8747
#~ msgid "The KDE Wallet Daemon requests a password"
8748
#~ msgstr "KDE turvalaeka deemon nõuab parooli"
8755
#~ msgid "United Arab Emirates"
8756
#~ msgstr "Araabia Ühendemiraadid"
8759
#~ msgid "Afghanistan"
8760
#~ msgstr "Afganistan"
8763
#~ msgid "Antigua and Barbuda"
8764
#~ msgstr "Antigua ja Barbuda"
8768
#~ msgstr "Anguilla"
8772
#~ msgstr "Albaania"
8776
#~ msgstr "Armeenia"
8779
#~ msgid "Netherlands Antilles"
8780
#~ msgstr "Hollandi Antillid"
8787
#~ msgid "Argentina"
8788
#~ msgstr "Argentina"
8791
#~ msgid "American Samoa"
8792
#~ msgstr "Ameerika Samoa"
8799
#~ msgid "Australia"
8800
#~ msgstr "Austraalia"
8807
#~ msgid "Åland Islands"
8808
#~ msgstr "Ahvenamaa"
8811
#~ msgid "Azerbaijan"
8812
#~ msgstr "Aserbaidžaan"
8815
#~ msgid "Bosnia and Herzegovina"
8816
#~ msgstr "Bosnia ja Hertsegovina"
8820
#~ msgstr "Barbados"
8823
#~ msgid "Bangladesh"
8824
#~ msgstr "Bangladesh"
8831
#~ msgid "Burkina Faso"
8832
#~ msgstr "Burkina Faso"
8836
#~ msgstr "Bulgaaria"
8851
#~ msgid "Saint Barthélemy"
8852
#~ msgstr "Saint Barthélemy"
8859
#~ msgid "Brunei Darussalam"
8864
#~ msgstr "Boliivia"
8868
#~ msgstr "Brasiilia"
8880
#~ msgstr "Botswana"
8884
#~ msgstr "Valgevene"
8895
#~ msgid "Caribbean"
8899
#~ msgid "Cocos (Keeling) Islands"
8900
#~ msgstr "Kookossaared"
8903
#~ msgid "Congo, The Democratic Republic of the"
8904
#~ msgstr "Kongo DV"
8907
#~ msgid "Africa, Central"
8908
#~ msgstr "Kesk-Aafrika"
8911
#~ msgid "America, Central"
8912
#~ msgstr "Kesk-Ameerika"
8915
#~ msgid "Asia, Central"
8916
#~ msgstr "Kesk-Aasia"
8919
#~ msgid "Europe, Central"
8920
#~ msgstr "Kesk-Euroopa"
8924
#~ msgstr "Vaikimisi"
8927
#~ msgid "Central African Republic"
8928
#~ msgstr "Kesk-Aafrika Vabariik"
8935
#~ msgid "Switzerland"
8939
#~ msgid "Cote d'ivoire"
8940
#~ msgstr "Elevandiluurannik"
8943
#~ msgid "Cook islands"
8944
#~ msgstr "Cooki saared"
8960
#~ msgstr "Kolumbia"
8963
#~ msgid "Costa Rica"
8964
#~ msgstr "Costa Rica"
8971
#~ msgid "Cape Verde"
8972
#~ msgstr "Roheneemesaared"
8975
#~ msgid "Christmas Island"
8976
#~ msgstr "Jõulusaar"
8983
#~ msgid "Czech Republic"
8988
#~ msgstr "Saksamaa"
8992
#~ msgstr "Djibouti"
9000
#~ msgstr "Dominica"
9003
#~ msgid "Dominican Republic"
9004
#~ msgstr "Dominikaani Vabariik"
9008
#~ msgstr "Alžeeria"
9011
#~ msgid "Africa, Eastern"
9012
#~ msgstr "Ida-Aafrika"
9015
#~ msgid "Asia, East"
9016
#~ msgstr "Ida-Aasia"
9019
#~ msgid "Europe, Eastern"
9020
#~ msgstr "Ida-Euroopa"
9035
#~ msgid "Western Sahara"
9036
#~ msgstr "Lääne-Sahara"
9044
#~ msgstr "Hispaania"
9048
#~ msgstr "Etioopia"
9059
#~ msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
9060
#~ msgstr "Falklandi saared (Malviinid)"
9063
#~ msgid "Micronesia, Federated States of"
9064
#~ msgstr "Mikroneesia"
9067
#~ msgid "Faroe Islands"
9068
#~ msgstr "Fääri saared"
9072
#~ msgstr "Prantsusmaa"
9079
#~ msgid "United Kingdom"
9080
#~ msgstr "Suurbritannia"
9091
#~ msgid "French Guiana"
9092
#~ msgstr "Prantsuse Guajaana"
9096
#~ msgstr "Guernsey"
9103
#~ msgid "Gibraltar"
9104
#~ msgstr "Gibraltar"
9107
#~ msgid "Greenland"
9108
#~ msgstr "Gröönimaa"
9115
#~ msgid "Guadeloupe"
9116
#~ msgstr "Guadeloupe"
9119
#~ msgid "Equatorial Guinea"
9120
#~ msgstr "Ekvatoriaal-Guinea"
9127
#~ msgid "Guatemala"
9128
#~ msgstr "Guatemala"
9135
#~ msgid "Guinea-Bissau"
9136
#~ msgstr "Guinea-Bissau"
9143
#~ msgid "Hong Kong SAR(China)"
9144
#~ msgstr "Hongkong"
9148
#~ msgstr "Honduras"
9152
#~ msgstr "Horvaatia"
9163
#~ msgid "Indonesia"
9164
#~ msgstr "Indoneesia"
9175
#~ msgid "Isle of Man"
9176
#~ msgstr "Mani saar"
9208
#~ msgstr "Jordaania"
9219
#~ msgid "Kyrgyzstan"
9220
#~ msgstr "Kõrgõzstan"
9224
#~ msgstr "Kambodža"
9228
#~ msgstr "Kiribati"
9232
#~ msgstr "Komoorid"
9235
#~ msgid "St. Kitts and Nevis"
9236
#~ msgstr "St. Kitts ja Nevis"
9239
#~ msgid "North Korea"
9240
#~ msgstr "Põhja-Korea"
9243
#~ msgid "South Korea"
9244
#~ msgstr "Lõuna-Korea"
9251
#~ msgid "Cayman Islands"
9252
#~ msgstr "Kaimanisaared"
9255
#~ msgid "Kazakhstan"
9256
#~ msgstr "Kasahstan"
9264
#~ msgstr "Liibanon"
9267
#~ msgid "St. Lucia"
9268
#~ msgstr "St. Lucia"
9271
#~ msgid "Liechtenstein"
9272
#~ msgstr "Liechtenstein"
9275
#~ msgid "Sri Lanka"
9276
#~ msgstr "Sri Lanka"
9280
#~ msgstr "Libeeria"
9287
#~ msgid "Lithuania"
9291
#~ msgid "Luxembourg"
9292
#~ msgstr "Luksemburg"
9315
#~ msgid "Montenegro"
9316
#~ msgstr "Montenegro"
9319
#~ msgid "Saint Martin"
9320
#~ msgstr "Saint Martin"
9323
#~ msgid "Madagascar"
9324
#~ msgstr "Madagaskar"
9327
#~ msgid "Marshall Islands"
9328
#~ msgstr "Marshalli saared"
9331
#~ msgid "Middle-East"
9332
#~ msgstr "Lähis-Ida"
9335
#~ msgid "Macedonia"
9336
#~ msgstr "Makedoonia"
9348
#~ msgstr "Mongoolia"
9351
#~ msgid "Macau SAR(China)"
9355
#~ msgid "Northern Mariana Islands"
9356
#~ msgstr "Põhja-Mariaani saared"
9359
#~ msgid "Martinique"
9360
#~ msgstr "Martinique"
9363
#~ msgid "Mauritania"
9364
#~ msgstr "Mauritaania"
9367
#~ msgid "Montserrat"
9368
#~ msgstr "Montserrat"
9375
#~ msgid "Mauritius"
9376
#~ msgstr "Mauritius"
9380
#~ msgstr "Maldiivid"
9392
#~ msgstr "Malaisia"
9395
#~ msgid "Mozambique"
9396
#~ msgstr "Mosambiik"
9400
#~ msgstr "Namiibia"
9403
#~ msgid "New Caledonia"
9404
#~ msgstr "Uus-Kaledoonia"
9411
#~ msgid "Norfolk Island"
9412
#~ msgstr "Norfolki saar"
9416
#~ msgstr "Nigeeria"
9419
#~ msgid "Nicaragua"
9420
#~ msgstr "Nikaraagua"
9423
#~ msgid "Netherlands"
9431
#~ msgid "Africa, Northern"
9432
#~ msgstr "Põhja-Aafrika"
9435
#~ msgid "America, North"
9436
#~ msgstr "Põhja-Ameerika"
9439
#~ msgid "Europe, Northern"
9440
#~ msgstr "Põhja-Euroopa"
9455
#~ msgid "New Zealand"
9456
#~ msgstr "Uus-Meremaa"
9460
#~ msgstr "Okeaania"
9475
#~ msgid "French Polynesia"
9476
#~ msgstr "Prantsuse Polüneesia"
9479
#~ msgid "Papua New Guinea"
9480
#~ msgstr "Paapua Uus-Guinea"
9483
#~ msgid "Philippines"
9484
#~ msgstr "Filipiinid"
9488
#~ msgstr "Pakistan"
9495
#~ msgid "Saint Pierre and Miquelon"
9496
#~ msgstr "Saint Pierre ja Miquelon"
9500
#~ msgstr "Pitcairn"
9503
#~ msgid "Puerto Rico"
9504
#~ msgstr "Puerto Rico"
9507
#~ msgid "Palestinian Territory"
9508
#~ msgstr "Palestiina"
9512
#~ msgstr "Portugal"
9520
#~ msgstr "Paraguai"
9532
#~ msgstr "Rumeenia"
9547
#~ msgid "Saudi Arabia"
9548
#~ msgstr "Saudi Araabia"
9551
#~ msgid "Solomon Islands"
9552
#~ msgstr "Saalomoni saared"
9555
#~ msgid "Seychelles"
9556
#~ msgstr "Seišellid"
9567
#~ msgid "Singapore"
9568
#~ msgstr "Singapur"
9571
#~ msgid "Saint Helena"
9572
#~ msgstr "Saint Helena"
9576
#~ msgstr "Sloveenia"
9580
#~ msgstr "Slovakkia"
9583
#~ msgid "Sierra Leone"
9584
#~ msgstr "Sierra Leone"
9587
#~ msgid "San Marino"
9588
#~ msgstr "San Marino"
9596
#~ msgstr "Somaalia"
9599
#~ msgid "Africa, Southern"
9600
#~ msgstr "Lõuna-Aafrika"
9603
#~ msgid "America, South"
9604
#~ msgstr "Lõuna-Ameerika"
9607
#~ msgid "Asia, South"
9608
#~ msgstr "Lõuna-Aasia"
9611
#~ msgid "Asia, South-East"
9612
#~ msgstr "Kagu-Aasia"
9615
#~ msgid "Europe, Southern"
9616
#~ msgstr "Lõuna-Euroopa"
9623
#~ msgid "Sao Tome and Principe"
9624
#~ msgstr "Sao Tome ja Principe"
9627
#~ msgid "El Salvador"
9628
#~ msgstr "Salvador"
9635
#~ msgid "Swaziland"
9636
#~ msgstr "Svaasimaa"
9639
#~ msgid "Turks and Caicos Islands"
9640
#~ msgstr "Turks ja Caicos"
9655
#~ msgid "Tajikistan"
9656
#~ msgstr "Tadžikistan"
9663
#~ msgid "Timor-Leste"
9664
#~ msgstr "Ida-Timor"
9667
#~ msgid "Turkmenistan"
9668
#~ msgstr "Türkmenistan"
9672
#~ msgstr "Tuneesia"
9679
#~ msgid "East Timor"
9680
#~ msgstr "Ida-Timor"
9687
#~ msgid "Trinidad and Tobago"
9688
#~ msgstr "Trinidad ja Tobago"
9699
#~ msgid "Tanzania, United Republic of"
9700
#~ msgstr "Tansaania"
9711
#~ msgid "United States of America"
9712
#~ msgstr "Ameerika Ühendriigid"
9719
#~ msgid "Uzbekistan"
9720
#~ msgstr "Usbekistan"
9723
#~ msgid "Vatican City"
9727
#~ msgid "St. Vincent and the Grenadines"
9728
#~ msgstr "St. Vincent ja Grenadiinid"
9731
#~ msgid "Venezuela"
9732
#~ msgstr "Venetsueela"
9735
#~ msgid "Virgin Islands, British"
9736
#~ msgstr "Briti Neitsisaared"
9739
#~ msgid "Virgin Islands, U.S."
9740
#~ msgstr "USA Neitsisaared"
9751
#~ msgid "Africa, Western"
9752
#~ msgstr "Lääne-Aafrika"
9755
#~ msgid "Europe, Western"
9756
#~ msgstr "Lääne-Euroopa"
9759
#~ msgid "Wallis and Futuna"
9760
#~ msgstr "Wallis ja Futuna"
9775
#~ msgid "South Africa"
9776
#~ msgstr "Lõuna-Aafrika"
9784
#~ msgstr "Zimbabwe"
9787
#~ msgid "Andorran Franc"
9788
#~ msgstr "Andorra frank"
9791
#~ msgid "Andorran Peseta"
9792
#~ msgstr "Andorra peseeta"
9795
#~ msgid "United Arab Emirates Dirham"
9796
#~ msgstr "Araabia Ühendemiraatide dirham"
9799
#~ msgid "Afghan Afghani"
9800
#~ msgstr "Afganistani afghani"
9803
#~ msgid "Albanian Lek"
9804
#~ msgstr "Albaania lek"
9807
#~ msgid "Armenian Dram"
9808
#~ msgstr "Armeenia drahm"
9811
#~ msgid "Netherlands Antillean Guilder"
9812
#~ msgstr "Hollandi Antillide kulden"
9815
#~ msgid "Angolan Kwanza"
9816
#~ msgstr "Angola kwanza"
9819
#~ msgid "Angolan Novo Kwanza"
9820
#~ msgstr "Angola uus kwanza"
9823
#~ msgid "Argentine Peso"
9824
#~ msgstr "Argentina peeso"
9827
#~ msgid "Austrian Schilling"
9828
#~ msgstr "Austria šilling"
9831
#~ msgid "Australian Dollar"
9832
#~ msgstr "Austraalia dollar"
9835
#~ msgid "Aruban Florin"
9836
#~ msgstr "Aruba floriin"
9839
#~ msgid "Azerbaijani Manat"
9840
#~ msgstr "Aserbaidžaani manat"
9843
#~ msgid "Bosnia and Herzegovina Convertible Mark"
9844
#~ msgstr "Bosnia ja Hertsegovina konverteeritav mark"
9847
#~ msgid "Barbados Dollar"
9848
#~ msgstr "Barbadose dollar"
9851
#~ msgid "Bangladeshi Taka"
9852
#~ msgstr "Bangladeshi taka"
9855
#~ msgid "Belgian Franc"
9856
#~ msgstr "Belgia frank"
9859
#~ msgid "Bulgarian Lev A/99"
9860
#~ msgstr "Bulgaaria lev A/99"
9863
#~ msgid "Bulgarian Lev"
9864
#~ msgstr "Bulgaaria lev"
9867
#~ msgid "Bahraini Dinar"
9868
#~ msgstr "Bahreini dinaar"
9871
#~ msgid "Burundian Franc"
9872
#~ msgstr "Burundi frank"
9875
#~ msgid "Bermuda Dollar"
9876
#~ msgstr "Bermuda dollar"
9879
#~ msgid "Brunei Dollar"
9880
#~ msgstr "Brunei dollar"
9883
#~ msgid "Bolivian Boliviano"
9884
#~ msgstr "Boliivia boliviano"
9887
#~ msgid "Bolivian Mvdol"
9888
#~ msgstr "Boliivia mvdol"
9891
#~ msgid "Brazilian Real"
9892
#~ msgstr "Brasiilia reaal"
9895
#~ msgid "Bahamian Dollar"
9896
#~ msgstr "Bahama dollar"
9899
#~ msgid "Bhutanese Ngultrum"
9900
#~ msgstr "Bhutani ngultrum"
9903
#~ msgid "Botswana Pula"
9904
#~ msgstr "Botswana pula"
9907
#~ msgid "Belarusian Ruble"
9908
#~ msgstr "Valgevene rubla"
9911
#~ msgid "Belize Dollar"
9912
#~ msgstr "Belize dollar"
9915
#~ msgid "Canadian Dollar"
9916
#~ msgstr "Kanada dollar"
9919
#~ msgid "Congolese Franc"
9920
#~ msgstr "Kongo frank"
9923
#~ msgid "Swiss Franc"
9924
#~ msgstr "Šveitsi frank"
9927
#~ msgid "Chilean Unidad de Fomento"
9928
#~ msgstr "Tšiili Unidad de Fomento"
9931
#~ msgid "Chilean Peso"
9932
#~ msgstr "Tšiili peeso"
9935
#~ msgid "Chinese Yuan"
9936
#~ msgstr "Hiina jüaan"
9939
#~ msgid "Colombian Peso"
9940
#~ msgstr "Colombia peeso"
9943
#~ msgid "Colombian Unidad de Valor Real"
9944
#~ msgstr "Colombia Unidad de Valor Real"
9947
#~ msgid "Costa Rican Colon"
9948
#~ msgstr "Costa Rica colon"
9951
#~ msgid "Cuban Convertible Peso"
9952
#~ msgstr "Kuuba konverteeritav peeso"
9955
#~ msgid "Cuban Peso"
9956
#~ msgstr "Kuuba peeso"
9959
#~ msgid "Cape Verde Escudo"
9960
#~ msgstr "Roheneemesaarte eskuudo"
9963
#~ msgid "Cypriot Pound"
9964
#~ msgstr "Küprose nael"
9967
#~ msgid "Czech Koruna"
9968
#~ msgstr "Tšehhi kroon"
9971
#~ msgid "German Mark"
9972
#~ msgstr "Saksa mark"
9975
#~ msgid "Djibouti Franc"
9976
#~ msgstr "Djibouti frank"
9979
#~ msgid "Danish Krone"
9980
#~ msgstr "Taani kroon"
9983
#~ msgid "Dominican Peso"
9984
#~ msgstr "Dominikaani peeso"
9987
#~ msgid "Algerian Dinar"
9988
#~ msgstr "Alžeeria dinaar"
9991
#~ msgid "Estonian Kroon"
9992
#~ msgstr "Eesti kroon"
9995
#~ msgid "Egyptian Pound"
9996
#~ msgstr "Egiptuse nael"
9999
#~ msgid "Eritrean Nakfa"
10000
#~ msgstr "Eritrea nakfa"
10003
#~ msgid "Spanish Peseta"
10004
#~ msgstr "Hispaania peseeta"
10007
#~ msgid "Ethiopian Birr"
10008
#~ msgstr "Etioopia birr"
10015
#~ msgid "Finnish Markka"
10016
#~ msgstr "Soome mark"
10019
#~ msgid "Fijian Dollar"
10020
#~ msgstr "Fidži dollar"
10023
#~ msgid "Falkland Islands Pound"
10024
#~ msgstr "Falklandi saarte nael"
10027
#~ msgid "French Franc"
10028
#~ msgstr "Prantsuse frank"
10031
#~ msgid "British Pound Sterling"
10032
#~ msgstr "Briti naelsterling"
10035
#~ msgid "Georgian Lari"
10036
#~ msgstr "Gruusia lari"
10039
#~ msgid "Ghanaian Cedi"
10040
#~ msgstr "Ghana cedi"
10043
#~ msgid "Ghana Cedi"
10044
#~ msgstr "Ghana cedi"
10047
#~ msgid "Gibraltar Pound"
10048
#~ msgstr "Gibraltari nael"
10051
#~ msgid "Gambian Dalasi"
10052
#~ msgstr "Gambia dalasi"
10055
#~ msgid "Guinean Franc"
10056
#~ msgstr "Guinea frank"
10059
#~ msgid "Greek Drachma"
10060
#~ msgstr "Kreeka drahm"
10063
#~ msgid "Guatemalan Quetzal"
10064
#~ msgstr "Guatemala quetzal"
10067
#~ msgid "Guinea-Bissau Peso"
10068
#~ msgstr "Guinea-Bissau peeso"
10071
#~ msgid "Guyanese Dollar"
10072
#~ msgstr "Guyana dollar"
10075
#~ msgid "Hong Kong Dollar"
10076
#~ msgstr "Hongkongi dollar"
10079
#~ msgid "Honduran Lempira"
10080
#~ msgstr "Hondurase lempira"
10083
#~ msgid "Croatian Kuna"
10084
#~ msgstr "Horvaatia kuna"
10087
#~ msgid "Haitian Gourde"
10088
#~ msgstr "Haiti gourde"
10091
#~ msgid "Hungarian Forint"
10092
#~ msgstr "Ungari forint"
10095
#~ msgid "Indonesian Rupiah"
10096
#~ msgstr "Indoneesia ruupia"
10099
#~ msgid "Irish Pound"
10100
#~ msgstr "Iiri nael"
10103
#~ msgid "Israeli New Sheqel"
10104
#~ msgstr "Iisraeli uus seekel"
10107
#~ msgid "Indian Rupee"
10108
#~ msgstr "India ruupia"
10111
#~ msgid "Iraqi Dinar"
10112
#~ msgstr "Iraagi dinaar"
10115
#~ msgid "Iranian Rial"
10116
#~ msgstr "Iraani riaal"
10119
#~ msgid "Icelandic Krona"
10120
#~ msgstr "Islandi kroon"
10123
#~ msgid "Italian Lira"
10124
#~ msgstr "Itaalia liir"
10127
#~ msgid "Jamaican Dollar"
10128
#~ msgstr "Jamaica dollar"
10131
#~ msgid "Jordanian Dinar"
10132
#~ msgstr "Jordaania dinaar"
10135
#~ msgid "Japanese Yen"
10136
#~ msgstr "Jaapani jeen"
10139
#~ msgid "Kenyan Shilling"
10140
#~ msgstr "Keenia šilling"
10143
#~ msgid "Kyrgyzstani Som"
10144
#~ msgstr "Kõrgõzstani som"
10147
#~ msgid "Cambodian Riel"
10148
#~ msgstr "Kambodža riel"
10151
#~ msgid "Comorian Franc"
10152
#~ msgstr "Komoori frank"
10155
#~ msgid "North Korean Won"
10156
#~ msgstr "Põhja-Korea won"
10159
#~ msgid "South Korean Won"
10160
#~ msgstr "Lõuna-Korea won"
10163
#~ msgid "Kuwaiti Dinar"
10164
#~ msgstr "Kuveidi dinaar"
10167
#~ msgid "Cayman Islands Dollar"
10168
#~ msgstr "Kaimanisaarte dollar"
10171
#~ msgid "Kazakhstani Tenge"
10172
#~ msgstr "Kasahstani tenge"
10176
#~ msgstr "Laose kip"
10179
#~ msgid "Lebanese Pound"
10180
#~ msgstr "Liibanoni nael"
10183
#~ msgid "Sri Lankan Rupee"
10184
#~ msgstr "Sri Lanka ruupia"
10187
#~ msgid "Liberian Dollar"
10188
#~ msgstr "Libeeria dollar"
10191
#~ msgid "Lesotho Loti"
10192
#~ msgstr "Lesotho loti"
10195
#~ msgid "Lithuanian Litas"
10196
#~ msgstr "Leedu litt"
10199
#~ msgid "Luxembourgish Franc"
10200
#~ msgstr "Luksemburgi frank"
10203
#~ msgid "Latvian Lats"
10204
#~ msgstr "Läti latt"
10207
#~ msgid "Libyan Dinar"
10208
#~ msgstr "Liibüa dinaar"
10211
#~ msgid "Moroccan Dirham"
10212
#~ msgstr "Maroko dirham"
10215
#~ msgid "Moldovan Leu"
10216
#~ msgstr "Moldova leu"
10219
#~ msgid "Malagasy Ariary"
10220
#~ msgstr "Madagaskari ariary"
10223
#~ msgid "Malagasy Franc"
10224
#~ msgstr "Madagaskari frank"
10227
#~ msgid "Macedonian Denar"
10228
#~ msgstr "Makedoonia denar"
10231
#~ msgid "Mali Franc"
10232
#~ msgstr "Mali frank"
10235
#~ msgid "Myanma Kyat"
10236
#~ msgstr "Birma kyat"
10239
#~ msgid "Mongolian Tugrik"
10240
#~ msgstr "Mongoolia tugrik"
10243
#~ msgid "Macanese Pataca"
10244
#~ msgstr "Macau pataca"
10247
#~ msgid "Mauritanian Ouguiya"
10248
#~ msgstr "Mauritaania ouguiya"
10251
#~ msgid "Maltese Lira"
10252
#~ msgstr "Malta liir"
10255
#~ msgid "Mauritius Rupee"
10256
#~ msgstr "Mauritiuse ruupia"
10259
#~ msgid "Maldivian Rufiyaa"
10260
#~ msgstr "Maldiivi rufiyaa"
10263
#~ msgid "Malawian Kwacha"
10264
#~ msgstr "Malawi kwacha"
10267
#~ msgid "Mexican Peso"
10268
#~ msgstr "Mehhiko peeso"
10271
#~ msgid "Mexican Unidad de Inversion"
10272
#~ msgstr "Mehhiko Unidad de inversion"
10275
#~ msgid "Malaysian Ringgit"
10276
#~ msgstr "Malaisia ringgit"
10279
#~ msgid "Mozambican Metical"
10280
#~ msgstr "Mosambiigi metical"
10283
#~ msgid "Namibian Dollar"
10284
#~ msgstr "Namiibia dollar"
10287
#~ msgid "Nigerian Naira"
10288
#~ msgstr "Nigeeria naira"
10291
#~ msgid "Nicaraguan Cordoba Oro"
10292
#~ msgstr "Nicaragua Cordoba Oro"
10295
#~ msgid "Netherlands Guilder"
10296
#~ msgstr "Hollandi kulden"
10299
#~ msgid "Norwegian Krone"
10300
#~ msgstr "Norra kroon"
10303
#~ msgid "Nepalese Rupee"
10304
#~ msgstr "Nepali ruupia"
10307
#~ msgid "New Zealand Dollar"
10308
#~ msgstr "Uus-Meremaa dollar"
10311
#~ msgid "Omani Rial"
10312
#~ msgstr "Omaani riaal"
10315
#~ msgid "Panamanian Balboa"
10316
#~ msgstr "Panama balboa"
10319
#~ msgid "Peruvian Nuevo Sol"
10320
#~ msgstr "Peruu Nuevo Sol"
10323
#~ msgid "Papua New Guinean Kina"
10324
#~ msgstr "Paapua Uus-Guinea kina"
10327
#~ msgid "Philippine Peso"
10328
#~ msgstr "Filipiinide peeso"
10331
#~ msgid "Pakistan Rupee"
10332
#~ msgstr "Pakistani ruupia"
10335
#~ msgid "Polish Zloty"
10336
#~ msgstr "Poola zlott"
10339
#~ msgid "Portuguese Escudo"
10340
#~ msgstr "Portugali eskuudo"
10343
#~ msgid "Paraguayan Guarani"
10344
#~ msgstr "Paraguay guaranii"
10347
#~ msgid "Qatari Riyal"
10348
#~ msgstr "Katari riaal"
10351
#~ msgid "Romanian Leu A/05"
10352
#~ msgstr "Rumeenia leu A/05"
10355
#~ msgid "Romanian Leu"
10356
#~ msgstr "Rumeenia leu"
10359
#~ msgid "Serbian Dinar"
10360
#~ msgstr "Serbia dinaar"
10363
#~ msgid "Russian Ruble"
10364
#~ msgstr "Venemaa rubla"
10367
#~ msgid "Russian Ruble A/97"
10368
#~ msgstr "Vene rubla A/97"
10371
#~ msgid "Rwandan Franc"
10372
#~ msgstr "Rwanda frank"
10375
#~ msgid "Saudi Riyal"
10376
#~ msgstr "Saudi riaal"
10379
#~ msgid "Solomon Islands Dollar"
10380
#~ msgstr "Saalomoni saarte dollar"
10383
#~ msgid "Seychellois Rupee"
10384
#~ msgstr "Seišellide ruupia"
10387
#~ msgid "Sudanese Dinar"
10388
#~ msgstr "Sudaani dinaar"
10391
#~ msgid "Sudanese Pound"
10392
#~ msgstr "Sudaani nael"
10395
#~ msgid "Swedish Krona"
10396
#~ msgstr "Rootsi kroon"
10399
#~ msgid "Singapore Dollar"
10400
#~ msgstr "Singapuri dollar"
10403
#~ msgid "Saint Helena Pound"
10404
#~ msgstr "Saint Helena nael"
10407
#~ msgid "Slovenian Tolar"
10408
#~ msgstr "Sloveenia tolar"
10411
#~ msgid "Slovak Koruna"
10412
#~ msgstr "Slovakkia kroon"
10415
#~ msgid "Sierra Leonean Leone"
10416
#~ msgstr "Sierra Leone leone"
10419
#~ msgid "Somali Shilling"
10420
#~ msgstr "Somaali šilling"
10423
#~ msgid "Surinamese Dollar"
10424
#~ msgstr "Suriname dollar"
10427
#~ msgid "Surinamese Guilder"
10428
#~ msgstr "Suriname kulden"
10431
#~ msgid "São Tomé and Príncipe Dobra"
10432
#~ msgstr "São Tomé ja Príncipe dobra"
10435
#~ msgid "Salvadoran Colon"
10436
#~ msgstr "Salvadori colon"
10439
#~ msgid "Syrian Pound"
10440
#~ msgstr "Süüria nael"
10443
#~ msgid "Swazi Lilangeni"
10444
#~ msgstr "Svaasimaa lilangeni"
10447
#~ msgid "Thai Baht"
10448
#~ msgstr "Tai baht"
10451
#~ msgid "Tajikistani Somoni"
10452
#~ msgstr "Tadžikistani somoni"
10455
#~ msgid "Turkmenistani Old Manat"
10456
#~ msgstr "Türkmenistani vana manat"
10459
#~ msgid "Turkmenistani Manat"
10460
#~ msgstr "Türkmenistani manat"
10463
#~ msgid "Tunisian Dinar"
10464
#~ msgstr "Tuneesia dinaar"
10467
#~ msgid "Tongan Pa'anga"
10468
#~ msgstr "Tonga pa'anga"
10471
#~ msgid "Portuguese Timorese Escudo"
10472
#~ msgstr "Timori Portugali eskuudo"
10475
#~ msgid "Turkish Lira A/05"
10476
#~ msgstr "Türgi liir A/05"
10479
#~ msgid "Turkish Lira"
10480
#~ msgstr "Türgi liir"
10483
#~ msgid "Trinidad and Tobago Dollar"
10484
#~ msgstr "Trinidadi ja Tobago dollar"
10487
#~ msgid "New Taiwan Dollar"
10488
#~ msgstr "Uus Taiwani dollar"
10491
#~ msgid "Tanzanian Shilling"
10492
#~ msgstr "Tansaania šilling"
10495
#~ msgid "Ukrainian Hryvnia"
10496
#~ msgstr "Ukraina grivna"
10499
#~ msgid "Ugandan Shilling"
10500
#~ msgstr "Uganda šilling"
10503
#~ msgid "United States Dollar"
10504
#~ msgstr "USA dollar"
10507
#~ msgid "United States Dollar (Next Day)"
10508
#~ msgstr "USA dollar (järgmine päev)"
10511
#~ msgid "United States Dollar (Same Day)"
10512
#~ msgstr "USA dollar (sama päev)"
10515
#~ msgid "Uruguayan Peso"
10516
#~ msgstr "Uruguay peeso"
10519
#~ msgid "Uzbekistan Som"
10520
#~ msgstr "Usbekistani som"
10523
#~ msgid "Venezuelan Bolívar Fuerte"
10524
#~ msgstr "Venezuela Bolívar Fuerte"
10527
#~ msgid "Vietnamese Dong"
10528
#~ msgstr "Vietnami dong"
10531
#~ msgid "Vanuatu Vatu"
10532
#~ msgstr "Vanuatu vatu"
10535
#~ msgid "Samoan Tala"
10536
#~ msgstr "Samoa tala"
10539
#~ msgid "Central African CFA Franc"
10540
#~ msgstr "Kesk-Aafrika CFA frank"
10551
#~ msgid "East Caribbean Dollar"
10552
#~ msgstr "Ida-Kariibi dollar"
10555
#~ msgid "West African CFA Franc"
10556
#~ msgstr "Lääne-Aafrika CFA frank"
10559
#~ msgid "Palladium"
10560
#~ msgstr "Pallaadium"
10563
#~ msgid "CFP Franc"
10564
#~ msgstr "CFP frank"
10567
#~ msgid "Yemeni Rial"
10568
#~ msgstr "Jeemeni riaal"
10571
#~ msgid "Yugoslav Dinar"
10572
#~ msgstr "Jugoslaavia dinaar"
10575
#~ msgid "South African Rand"
10576
#~ msgstr "LAV rand"
10579
#~ msgid "Zambian Kwacha"
10580
#~ msgstr "Sambia kwacha"
10583
#~ msgid "Zimbabwean Dollar A/06"
10584
#~ msgstr "Zimbabwe dollar A/06"
10587
#~ msgid "Zimbabwean Dollar"
10588
#~ msgstr "Zimbabwe dollar"
10591
#~ msgid "Internal Services"
10592
#~ msgstr "Seesmised teenused"
10595
#~ msgid "Translation"
10596
#~ msgstr "Tõlkimine"
10599
#~ msgid "Web Development"
10600
#~ msgstr "Veebiarendus"
10604
#~ msgstr "Redaktorid"
10607
#~ msgid "Languages"
10611
#~ msgid "Mathematics"
10612
#~ msgstr "Matemaatika"
10615
#~ msgid "Miscellaneous"
10623
#~ msgid "Teaching Tools"
10624
#~ msgstr "Õpperakendused"
10628
#~ msgstr "Võitlusmängud"
10631
#~ msgid "Board Games"
10632
#~ msgstr "Lauamängud"
10635
#~ msgid "Card Games"
10636
#~ msgstr "Kaardimängud"
10639
#~ msgid "Games for Kids"
10640
#~ msgstr "Laste mängud"
10643
#~ msgid "Logic Games"
10644
#~ msgstr "Loogikamängud"
10647
#~ msgid "Rogue-like Games"
10648
#~ msgstr "Rogue-laadsed mängud"
10651
#~ msgid "Tactics & Strategy"
10652
#~ msgstr "Taktika ja strateegia"
10655
#~ msgid "Terminal Applications"
10656
#~ msgstr "Terminalirakendused"
10659
#~ msgid "KDE Menu"
10660
#~ msgstr "KDE menüü"
10663
#~ msgid "More Applications"
10664
#~ msgstr "Muud rakendused"
10667
#~ msgid "Science & Math"
10672
#~ msgstr "Mänguasjad"
10675
#~ msgid "Lost & Found"
10676
#~ msgstr "Tundmatud"
10680
#~ msgstr "Töölaud"
10682
#~ msgctxt "Comment"
10684
#~ msgstr "Töölaud"
10686
#~ msgctxt "Comment"
10687
#~ msgid "Utilities"
10688
#~ msgstr "Tööriistad"
10694
#~ msgctxt "Comment"
10699
#~ msgid "Peripherals"
10700
#~ msgstr "Välisseadmed"
10702
#~ msgctxt "Comment"
10703
#~ msgid "Peripherals"
10704
#~ msgstr "Välisseadmed"
10710
#~ msgctxt "Comment"
10715
#~ msgid "X-Utilities"
10716
#~ msgstr "X'i tööriistad"
10718
#~ msgctxt "Comment"
10719
#~ msgid "X Window Utilities"
10720
#~ msgstr "X Window tööriistad"
10723
#~ msgid "Desktop Search"
10724
#~ msgstr "Töölauaotsing"
10726
#~ msgctxt "Comment"
10727
#~ msgid "Nepomuk/Strigi Server Configuration"
10728
#~ msgstr "Nepomuki/Strigi serveri seadistamine"
10731
#~ msgid "Nepomuk Search Module"
10732
#~ msgstr "Nepomuki otsingumoodul"
10734
#~ msgctxt "Comment"
10736
#~ "Helper module for KIO to ensure automatic updates of nepomuksearch "
10738
#~ msgstr "KIO abimoodul Nepomuki otsinguloendite automaatseks uuendamiseks."
10741
#~ msgid "Nepomuk Server"
10742
#~ msgstr "Nepomuki server"
10744
#~ msgctxt "Comment"
10745
#~ msgid "The Nepomuk Server providing Storage services and strigi controlling"
10746
#~ msgstr "Salvestusteenuseid ja Strigi juhtimist pakkuv Nepomuki server"
10748
#~ msgctxt "Comment"
10749
#~ msgid "Nepomuk Service"
10750
#~ msgstr "Nepomuki teenus"
10753
#~ msgid "Nepomuk Backup"
10754
#~ msgstr "Nepomuki varundamine"
10757
#~ msgid "Nepomuk Backup and Sync"
10758
#~ msgstr "Nepomuki varundamine ja sünkroonimine"
10760
#~ msgctxt "Comment"
10761
#~ msgid "Nepomuk Service which handles backup and sync."
10762
#~ msgstr "Nepomuki varundamise ja sünkroonimisega tegelev teenus"
10765
#~ msgid "NepomukFileWatch"
10766
#~ msgstr "Nepomuki failijälgija"
10768
#~ msgctxt "Comment"
10769
#~ msgid "The Nepomuk file watch service for monitoring file changes"
10770
#~ msgstr "Nepomuki failijälgimise teenus failide muutuste jälgimiseks"
10773
#~ msgid "NepomukQueryService"
10774
#~ msgstr "Nepomuki päringuteenus"
10776
#~ msgctxt "Comment"
10778
#~ "The Nepomuk Query Service provides an interface for persistent query "
10780
#~ msgstr "Nepomuki päringuteenus tagab püsivate päringukataloogide liidese"
10783
#~ msgid "Nepomuk Removable Storage Service"
10784
#~ msgstr "Nepomuki eemaldatava salvesti teenus"
10786
#~ msgctxt "Comment"
10788
#~ "The Nepomuk removable storage service, providing access to Nepomuk "
10789
#~ "metadata on removable storage devices."
10791
#~ "Nepomuki eemaldatava salvesti teenus, mis võimaldab kasutada Nepomuki "
10792
#~ "metaandmeid eemaldataval salvestusseadmel."
10795
#~ msgid "Nepomuk Data Storage"
10796
#~ msgstr "Nepomuki andmesalvesti"
10798
#~ msgctxt "Comment"
10799
#~ msgid "The Core Nepomuk data storage service"
10800
#~ msgstr "Nepomuki andmesalvestuse tuumikteenus"
10803
#~ msgid "Semantic Data Storage"
10804
#~ msgstr "Semantiline andmesalvesti"
10806
#~ msgctxt "Comment"
10807
#~ msgid "Semantic Desktop"
10808
#~ msgstr "Semantiline töölaud"
10811
#~ msgid "Failed to start Nepomuk"
10812
#~ msgstr "Nepomuki käivitamine nurjus"
10814
#~ msgctxt "Comment"
10815
#~ msgid "The Nepomuk Semantic Desktop system could not be started"
10816
#~ msgstr "Nepomuki semantilise töölaua süsteemi käivitamine nurjus"
10819
#~ msgid "Converting Nepomuk data"
10820
#~ msgstr "Nepomuki andmete teisendamine"
10822
#~ msgctxt "Comment"
10823
#~ msgid "All Nepomuk data is converted to a new storage backend"
10824
#~ msgstr "Kõik Nepomuki andmed teisendatakse uuele salvesti taustaprogrammile"
10827
#~ msgid "Converting Nepomuk data failed"
10828
#~ msgstr "Nepomuki andmete teisendamine nurjus"
10830
#~ msgctxt "Comment"
10831
#~ msgid "Converting Nepomuk data to a new backend failed"
10832
#~ msgstr "Nepomuki andmete teisendamine uuele taustaprogrammile nurjus"
10835
#~ msgid "Converting Nepomuk data done"
10836
#~ msgstr "Nepomuki andmed on teisendatud"
10838
#~ msgctxt "Comment"
10839
#~ msgid "Successfully converted Nepomuk data to new backend"
10840
#~ msgstr "Nepomuki andmed on teisendatud uuele taustaprogrammile"
10843
#~ msgid "Nepomuk Strigi Service"
10844
#~ msgstr "Nepomuki Strigi teenus"
10846
#~ msgctxt "Comment"
10848
#~ "Nepomuk Service which controls the strigidaemon, i.e. indexes files on "
10851
#~ "Nepomuki teenus, mis kontrollib Strigi deemonit, s.t indekseerib töölaua "
10854
#~ msgctxt "Comment"
10855
#~ msgid "Desktop Search"
10856
#~ msgstr "Töölauaotsing"
10859
#~ msgid "Initial Indexing started"
10860
#~ msgstr "Esmaindekseerimine on käivitatud"
10862
#~ msgctxt "Comment"
10863
#~ msgid "Indexing of local files for fast searches has started."
10865
#~ "Alustati kohalike failide esimest indekseerimist kiire töölauaotsingu "
10866
#~ "võimaldamiseks."
10869
#~ msgid "Initial Indexing finished"
10870
#~ msgstr "Esmaindekseerimine on lõpetatud"
10872
#~ msgctxt "Comment"
10874
#~ "The initial indexing of local files for fast desktop searches has "
10877
#~ "Lõpetati kohalike failide esimene indekseerimine kiire töölauaotsingu "
10878
#~ "võimaldamiseks."
10881
#~ msgid "Indexing suspended"
10882
#~ msgstr "Indekseerimine on peatatud"
10884
#~ msgctxt "Comment"
10885
#~ msgid "File indexing has been suspended by the search service."
10886
#~ msgstr "Failide indekseerimine on peatatud."
10889
#~ msgid "Indexing resumed"
10890
#~ msgstr "Indekseerimine jätkub"
10892
#~ msgctxt "Comment"
10893
#~ msgid "File indexing has been resumed by the search service."
10894
#~ msgstr "Failide indekseerimine jätkub."
10900
#~ msgctxt "Comment"
10901
#~ msgid "Sound and Video Configuration"
10902
#~ msgstr "Heli ja video seadistamine"
10905
#~ msgid "Phonon Xine"
10906
#~ msgstr "Phonon Xine"
10909
#~ msgid "Sound Policy"
10910
#~ msgstr "Helireeglid"
10912
#~ msgctxt "Comment"
10913
#~ msgid "Provides sound system policy to applications"
10914
#~ msgstr "Helisüsteemi reeglite edastamine rakendustele"
10917
#~ msgid "KDE Multimedia Backend"
10918
#~ msgstr "KDE multimeedia taustaprogramm"
10920
#~ msgctxt "Comment"
10921
#~ msgid "Multimedia System"
10922
#~ msgstr "Multimeediasüsteem"
10925
#~ msgid "Audio Output Device Changed"
10926
#~ msgstr "Heli väljundseade on muutunud"
10928
#~ msgctxt "Comment"
10929
#~ msgid "Notification when audio output device has automatically changed"
10930
#~ msgstr "Märguanne, kui heli väljundseadet on automaatselt muudetud"
10933
#~ msgid "KDE-HiColor"
10934
#~ msgstr "KDE-HiColor"
10936
#~ msgctxt "Comment"
10937
#~ msgid "Fallback icon theme"
10938
#~ msgstr "Ikooniteema varuvariant"
10941
#~ msgid "Newspaper Layout"
10942
#~ msgstr "Ajalehepaigutus"
10944
#~ msgctxt "Comment"
10945
#~ msgid "A layout that puts widgets into columns"
10946
#~ msgstr "Paigutus, mis asetab vidinad veergudesse"
10949
#~ msgid "plasma-kpart"
10950
#~ msgstr "plasma-kpart"
10953
#~ msgid "Save remote widgets' policies"
10954
#~ msgstr "Välisvidinate reeglite salvestamine"
10956
#~ msgctxt "Description"
10957
#~ msgid "Prevents the system from saving remote plasma widgets' policies"
10958
#~ msgstr "Takistab süsteemil salvestamast Plasma välisvidinate reegleid"
10961
#~ msgid "Plasma JavaScript Addon"
10962
#~ msgstr "Plasma JavaScripti lisa"
10965
#~ msgid "Javascript Addon"
10966
#~ msgstr "JavaScripti lisa"
10968
#~ msgctxt "Comment"
10969
#~ msgid "Addons for Javascript Plasma plugins"
10970
#~ msgstr "JavaScripti Plasma pluginate lisad"
10973
#~ msgid "Declarative widget"
10974
#~ msgstr "Deklaratiivne vidin"
10976
#~ msgctxt "Comment"
10977
#~ msgid "Native Plasma widget written in QML and JavaScript"
10978
#~ msgstr "QML-is ja JavaScriptis kirjutatud Plasma vidin"
10981
#~ msgid "JavaScript Widget"
10982
#~ msgstr "JavaScripti vidin"
10984
#~ msgctxt "Comment"
10985
#~ msgid "Native Plasma widget written in JavaScript"
10986
#~ msgstr "JavaScriptis kirjutatud Plasma vidin"
10989
#~ msgid "JavaScript DataEngine"
10990
#~ msgstr "JavaScripti andmemootor"
10993
#~ msgid "JavaScript Runner"
10994
#~ msgstr "JavaScripti käivitaja"
10996
#~ msgctxt "Comment"
10997
#~ msgid "JavaScript Runner"
10998
#~ msgstr "JavaScripti käivitaja"
11001
#~ msgid "Platform"
11002
#~ msgstr "Platvorm"
11004
#~ msgctxt "Comment"
11005
#~ msgid "Windows Platform Manager"
11006
#~ msgstr "Windowsi platvormi haldur"
11009
#~ msgid "KDED Windows Start Menu Module"
11010
#~ msgstr "KDED Windowsi startmenüü moodul"
11012
#~ msgctxt "Comment"
11013
#~ msgid "Shortcut icon support"
11014
#~ msgstr "Kiirkorralduse ikooni toetus"
11017
#~ msgid "Audio Preview"
11018
#~ msgstr "Heli eelvaatlus"
11021
#~ msgid "Image Displayer"
11022
#~ msgstr "Pildinäitaja"
11025
#~ msgid "Drive Ejector"
11026
#~ msgstr "Plaadiväljasti"
11028
#~ msgctxt "Comment"
11029
#~ msgid "Automatically releases drives when their eject button is pushed"
11031
#~ "Võimaldab plaatidel automaatselt väljuda, kui vajutatakse väljastamisnuppu"
11033
#~ msgctxt "Comment"
11034
#~ msgid "Configure automatic handling of removable storage media"
11035
#~ msgstr "Eemaldatavate andmekandjate automaatse käitlemise seadistamine"
11038
#~ msgid "Removable Device Automounter"
11039
#~ msgstr "Eemaldatavate seadmete automaatne ühendaja"
11041
#~ msgctxt "Comment"
11042
#~ msgid "Automatically mounts devices as needed"
11043
#~ msgstr "Seadmete automaatne ühendamine vajaduse korral"
11046
#~ msgid "Network Status"
11047
#~ msgstr "Võrguolek"
11049
#~ msgctxt "Comment"
11051
#~ "Tracks status of network interfaces and provides notification to "
11052
#~ "applications using the network."
11054
#~ "Võrguliideste oleku jälgimine ja märguannete edastamine rakendustele "
11055
#~ "võrgu vahendusel."
11058
#~ msgid "Hardware Detection"
11059
#~ msgstr "Riistvara tuvastamine"
11061
#~ msgctxt "Comment"
11062
#~ msgid "Provides a user interface for hardware events"
11063
#~ msgstr "Riistvarasündmuste kasutajaliides"
11066
#~ msgid "KDE Default for 3 Modifier Keys"
11067
#~ msgstr "KDE vaikeskeem 3 muuteklahviga"
11070
#~ msgid "KDE Default for 4 Modifier Keys"
11071
#~ msgstr "KDE vaikeskeem 4 muuteklahviga"
11074
#~ msgid "Mac Scheme"
11075
#~ msgstr "Maci skeem"
11078
#~ msgid "UNIX Scheme"
11079
#~ msgstr "UNIX-i skeem"
11082
#~ msgid "Windows Scheme (Without Win Key)"
11083
#~ msgstr "Windowsi skeem (ilma Win-klahvita)"
11086
#~ msgid "Windows Scheme (With Win Key)"
11087
#~ msgstr "Windowsi skeem (Win-klahviga)"
11090
#~ msgid "WindowMaker (3 Modifier Keys)"
11091
#~ msgstr "WindowMaker (3 muuteklahviga)"
11097
#~ msgctxt "Comment"
11098
#~ msgid "Draw shadows under windows"
11099
#~ msgstr "Lisab akende alla varju"
11103
#~ msgstr "Teravdus"
11105
#~ msgctxt "Comment"
11106
#~ msgid "Make the entire desktop look sharper"
11107
#~ msgstr "Muudab töölaua välimuse teravamaks"
11113
#~ msgctxt "Comment"
11114
#~ msgid "Simulate snow falling over the desktop"
11115
#~ msgstr "Lumesadu töölaual"
11126
#~ msgid "Blue Wood"
11127
#~ msgstr "Sinine puit"
11134
#~ msgid "Fields of Peace"
11135
#~ msgstr "Rahuväljad"
11138
#~ msgid "Finally Summer in Germany"
11139
#~ msgstr "Saksamaal on lõpuks suvi"
11142
#~ msgid "Fresh Morning"
11143
#~ msgstr "Värske hommik"
11154
#~ msgid "Media Life"
11155
#~ msgstr "Meediaelu"
11158
#~ msgid "Plasmalicious"
11159
#~ msgstr "Plasmalicious"
11163
#~ msgstr "Quadros"
11166
#~ msgid "Red Leaf"
11167
#~ msgstr "Punane leht"
11170
#~ msgid "imagebin.ca"
11171
#~ msgstr "imagebin.ca"
11173
#~ msgctxt "Comment"
11174
#~ msgid "Enables the share of images using the imagebin.ca service"
11175
#~ msgstr "Piltide jagamine imagebin.ca teenuse kaudu"
11178
#~ msgid "imageshack.us"
11179
#~ msgstr "imageshack.us"
11181
#~ msgctxt "Comment"
11182
#~ msgid "Enables the share of images using the imageshack.us service"
11183
#~ msgstr "Piltide jagamine imageshack.us teenuse kaudu"
11186
#~ msgid "pastebin.ca"
11187
#~ msgstr "pastebin.ca"
11189
#~ msgctxt "Comment"
11190
#~ msgid "Enables the share of text using pastebin.ca service"
11191
#~ msgstr "Teksti jagamine pastebin.ca teenuse kaudu"
11194
#~ msgid "Perform D-Bus call 'kdesktop KDesktopIface popupExecuteCommand()'"
11196
#~ "D-Busi väljakutse 'kdesktop KDesktopIface popupExecuteCommand()' "
11199
#~ msgctxt "Comment"
11200
#~ msgid "Power Management Backend"
11201
#~ msgstr "Toitehalduse taustaprogramm"
11204
#~ msgid "HAL-Power"
11205
#~ msgstr "HAL-Power"
11207
#~ msgctxt "Comment"
11208
#~ msgid "Hardware power management using freedesktop.org HAL daemon"
11209
#~ msgstr "Riistvara toitehaldus freedesktop.org-i HAL-deemoni abil"
11211
#~ msgctxt "Comment"
11212
#~ msgid "Effect to outline geometry while resizing a window"
11213
#~ msgstr "Geomeetria näitamise efekt akna suuruse muutmisel"
11216
#~ msgid "Fake Bluetooth"
11217
#~ msgstr "Liba-Bluetooth"
11219
#~ msgctxt "Comment"
11220
#~ msgid "Fake Bluetooth Management"
11221
#~ msgstr "Liba-Bluetoothi haldur"
11224
#~ msgid "US English"
11225
#~ msgstr "Inglise (US)"
11227
#~ msgctxt "Comment"
11228
#~ msgid "Power Management"
11229
#~ msgstr "Toitehaldus"
11232
#~ msgid "Nepomuk Activities Service"
11233
#~ msgstr "Nepomuki tegevuste teenus"
11236
#~ msgid "PolicyKit Authorization"
11237
#~ msgstr "PolicyKiti autentimine"
11239
#~ msgctxt "Comment"
11240
#~ msgid "Set up policies for applications using PolicyKit"
11241
#~ msgstr "Reeglite kehtestamine rakendustele PolicyKiti abil"
11244
#~ msgid "Pastebin"
11245
#~ msgstr "Pastebin"
11249
#~ msgstr "Jagamine"
11251
#~ msgctxt "Comment"
11252
#~ msgid "Display brightness, suspend and power profile settings"
11254
#~ "Heleduse, passiivseisundi ja voolutarbe profiili seadistuste näitamine"
11257
#~ msgid "KWM Theme"
11258
#~ msgstr "KWM teema"
11261
#~ msgid "Modern System"
11262
#~ msgstr "Modern System"
11270
#~ msgstr "Redmond"
11277
#~ msgid "Search and Launch Containment"
11278
#~ msgstr "Otsimise ja käivitamise konteiner"
11280
#~ msgctxt "Comment"
11281
#~ msgid "Special Containment with Launcher"
11282
#~ msgstr "Erikonteiner käivitajaga"
11284
#~ msgctxt "Comment"
11285
#~ msgid "Nepomuk Data Migration Level 1"
11286
#~ msgstr "Neponuki andmete migratsiooni tase 1"
11289
#~ msgid "Audio Device Fallback"
11290
#~ msgstr "Tagavara-heliseade"
11292
#~ msgctxt "Comment"
11294
#~ "Notification on automatic fallback if the preferred device is unavailable"
11296
#~ "Märguanne tagavaraseadme automaatse kasutamise korral, kui eelistatud "
11297
#~ "seade pole saadaval"
11303
#~ msgctxt "Comment"
11304
#~ msgid "An example theme based on the Air desktop theme."
11305
#~ msgstr "Näidisteema töölauateema Air põhjal."
11307
#~ msgctxt "Comment"
11308
#~ msgid "A dummy plugin for testing"
11309
#~ msgstr "Libaplugin testimiseks"
11311
#~ msgctxt "Comment"
11312
#~ msgid "Applet to display and switch layouts"
11313
#~ msgstr "Aplett klaviatuuripaiguste näitamiseks ja vahetamiseks"
11316
#~ msgid "KWin test"
11317
#~ msgstr "KWin test"
11323
#~ msgctxt "Comment"
11324
#~ msgid "logic operator and"
11325
#~ msgstr "Loogiline JA"
11331
#~ msgctxt "Comment"
11332
#~ msgid "logic operator or"
11333
#~ msgstr "Loogiline VÕI"
11339
#~ msgctxt "Comment"
11340
#~ msgid "logic operator not"
11341
#~ msgstr "Loogiline EI"
11344
#~ msgid "File extension"
11345
#~ msgstr "Faililaiend"
11347
#~ msgctxt "Comment"
11348
#~ msgid "for example txt"
11349
#~ msgstr "näiteks txt"
11353
#~ msgstr "Hinnang"
11355
#~ msgctxt "Comment"
11356
#~ msgid "1 to 10, for example >=7"
11357
#~ msgstr "1 kuni 10, näiteks 7"
11359
#~ msgctxt "GenericName"
11360
#~ msgid "Use <, <=, :, >= and >."
11361
#~ msgstr "Kasuta <, <=, :, >= ja >."
11367
#~ msgctxt "Comment"
11376
#~ msgid "File size"
11377
#~ msgstr "Faili suurus"
11379
#~ msgctxt "Comment"
11380
#~ msgid "in bytes, for example >1000"
11381
#~ msgstr "baitides, näiteks >1000"
11384
#~ msgid "Content size"
11385
#~ msgstr "Sisu suurus"
11387
#~ msgctxt "Comment"
11388
#~ msgid "in bytes"
11389
#~ msgstr "baitides"
11392
#~ msgid "Last modified"
11393
#~ msgstr "Viimati muudetud"
11395
#~ msgctxt "Comment"
11396
#~ msgid "for example >1999-10-10"
11397
#~ msgstr "näiteks >1999-10-10"
11401
#~ msgstr "OpenDesktop"
11407
#~ msgctxt "Comment"
11408
#~ msgid "QEdje Gadgets"
11409
#~ msgstr "QEdje Gadgets"
11412
#~ msgid "QEdje Gadgets"
11413
#~ msgstr "QEdje Gadgets"
11415
#~ msgctxt "Comment"
11416
#~ msgid "QEdje Gadget"
11417
#~ msgstr "QEdje Gadgets"
11419
#~ msgctxt "Comment"
11420
#~ msgid "Is this required when kephal has its own kded module?"
11421
#~ msgstr "Kas see on nõutav, kui kephalil on oma kded moodul?"
11423
#~ msgctxt "Comment"
11424
#~ msgid "Bluetooth Management Backend"
11425
#~ msgstr "Bluetoothi haldamise taustaprogramm"
11431
#~ msgctxt "Comment"
11432
#~ msgid "Bluetooth management using the BlueZ stack"
11433
#~ msgstr "Bluetoothi haldamine BlueZi pinuga"
11436
#~ msgid "Nepomuk Ontology Loader"
11437
#~ msgstr "Nepomuki ontoloogialaadur"
11439
#~ msgctxt "Comment"
11441
#~ "Nepomuk Service which maintains the ontologies installed on the system"
11442
#~ msgstr "Neponuki teenus, mis haldab süsteemi paigaldatud ontoloogiaid"
11445
#~ msgid "Default Blue"
11446
#~ msgstr "Vaikimisi sinine"
11449
#~ msgid "Code Poets Dream"
11450
#~ msgstr "Koodipoeedi unistus"
11453
#~ msgid "Curls on Green"
11454
#~ msgstr "Lokid aasal"
11457
#~ msgid "Spring Sunray"
11458
#~ msgstr "Kevadine päiksekiir"
11461
#~ msgid "The Rings of Saturn"
11462
#~ msgstr "Saturni rõngad"
11465
#~ msgid "Processor"
11466
#~ msgstr "Protsessor"
11468
#~ msgctxt "Comment"
11469
#~ msgid "Processor information"
11470
#~ msgstr "Protsessori info"
11473
#~ msgid "Audio and Video"
11474
#~ msgstr "Heli ja video"
11477
#~ msgid "Security"
11478
#~ msgstr "Turvalisus"
11482
#~| msgid "Desktop Search"
11484
#~ msgid "Desktop Appearance"
11485
#~ msgstr "Töölauaotsing"
11488
#~ msgid "Contact Information"
11489
#~ msgstr "Kontaktinfo"
11492
#~ msgid "The KDE FAQ"
11493
#~ msgstr "KDE korduma kippuvad küsimused"
11496
#~ msgid "KDE on the Web"
11497
#~ msgstr "KDE veebis"
11500
#~ msgid "Supporting KDE"
11501
#~ msgstr "KDE toetamine"
11504
#~ msgid "Tutorials"
11505
#~ msgstr "Õppematerjalid"
11507
#~ msgctxt "Comment"
11508
#~ msgid "Tutorial and introduction documents."
11509
#~ msgstr "Õppematerjalid ja sissejuhatused"
11511
#~ msgctxt "Comment"
11512
#~ msgid "KDE quickstart guide."
11513
#~ msgstr "KKDE kiire sissejuhatus"
11516
#~ msgid "A Visual Guide to KDE"
11517
#~ msgstr "KDE visuaalne juhend"
11519
#~ msgctxt "Comment"
11520
#~ msgid "Guide to KDE widgets"
11521
#~ msgstr "KDE vidinate tutvustus"
11524
#~ msgid "Welcome to KDE"
11525
#~ msgstr "Tere tulemast KDEsse"
11527
#~ msgctxt "Comment"
11528
#~ msgid "Keyboard Layout"
11529
#~ msgstr "Klaviatuuri paigutus"
11532
#~ msgid "Keyboard Map Tool"
11533
#~ msgstr "Klaviatuuri paigutus"
11536
#~ msgid "Plasma Netbook"
11537
#~ msgstr "Plasma väikesülearvuti"
11539
#~ msgctxt "Comment"
11540
#~ msgid "Workspace shell for netbook devices."
11541
#~ msgstr "Töötsooni kest väikesülearvutitele."
11544
#~ msgid "Panel for Mobile Internet Devices"
11545
#~ msgstr "Paneel mobiilsetele internetiseadmetele"
11552
#~ msgid "Alexa URL"
11553
#~ msgstr "Alexa URL"
11556
#~ msgid "http://www.alexa.com/data/details?url=\\\\{@}"
11557
#~ msgstr "http://www.alexa.com/data/details?url=\\\\{@}"
11560
#~ msgid "AllTheWeb fast"
11561
#~ msgstr "AllTheWeb fast"
11565
#~ "http://www.alltheweb.com/search?exec=FAST+Search&type=all&query=\\\\{@}"
11568
#~ "http://www.alltheweb.com/search?exec=FAST+Search&type=all&query=\\\\{@}"
11576
#~ msgid "http://search.excite.com/search.gw?search=\\\\{@}"
11577
#~ msgstr "http://search.excite.com/search.gw?search=\\\\{@}"
11584
#~ msgid "http://hotbot.lycos.com/?MT=\\\\{@}&SM=MC&DV=0&LG=any&DC=10&DE=2"
11585
#~ msgstr "http://hotbot.lycos.com/?MT=\\\\{@}&SM=MC&DV=0&LG=any&DC=10&DE=2"
11592
#~ msgid "http://www.lycos.com/cgi-bin/pursuit?cat=dir&query=\\\\{@}"
11593
#~ msgstr "http://www.lycos.com/cgi-bin/pursuit?cat=dir&query=\\\\{@}"
11596
#~ msgid "Mamma - Mother of all Search Engines"
11597
#~ msgstr "Mamma - kõigi otsingumootorite ema"
11600
#~ msgid "http://www.mamma.com/Mamma?lang=1&timeout=4&qtype=0&query=\\\\{@}"
11601
#~ msgstr "http://www.mamma.com/Mamma?lang=1&timeout=4&qtype=0&query=\\\\{@}"
11609
#~ "http://www.go.com/Titles?col=WW&qt=\\\\{@}"
11610
#~ "&svx=home_searchbox&sv=IS&lk=noframeso"
11612
#~ "http://www.go.com/Titles?col=WW&qt=\\\\{@}"
11613
#~ "&svx=home_searchbox&sv=IS&lk=noframeso"
11616
#~ msgid "Whatis Query"
11617
#~ msgstr "Whatis päring"
11621
#~ "http://whatis.techtarget.com/wsearchResultsB/0,,sid9,00.html?query=\\\\{@}"
11623
#~ "http://whatis.techtarget.com/wsearchResultsB/0,,sid9,00.html?query=\\\\{@}"
11625
#~ msgctxt "Comment"
11626
#~ msgid "Device Information"
11627
#~ msgstr "Seadmete teave"
11629
#~ msgctxt "Comment"
11630
#~ msgid "Information about available protocols"
11631
#~ msgstr "Olemasolevate protokollide info"
11634
#~ msgid "Protocols"
11635
#~ msgstr "IO-moodulid"
11639
#~| msgid "Slide Back"
11641
#~ msgid "Solid Backend"
11642
#~ msgstr "Tagasiliuglemine"
11644
#~ msgctxt "Name|Settings for common user needs (tab in System Settings)."
11650
#~| msgid "Devices"
11652
#~ msgid "Main Input Devices"
11653
#~ msgstr "Seadmed"
11657
#~| msgid "Devices"
11659
#~ msgid "Other Input Devices"
11660
#~ msgstr "Seadmed"
11663
#~ msgid "Login Manager"
11664
#~ msgstr "Sisselogimise haldur"
11671
#~ msgid "Multiple Desktops"
11672
#~ msgstr "Virtuaalsed töölauad"
11675
#~ msgid "Window-Specific"
11676
#~ msgstr "Akende seadistused"
11679
#~ msgid "Navigate Through Windows"
11680
#~ msgstr "Akende vahel liikumine"
11683
#~ msgid "About Me"
11684
#~ msgstr "Isiklik info"
11687
#~ msgid "Advanced User Settings"
11688
#~ msgstr "Muud kasutaja seadistused"
11691
#~ msgid "Computer Administration"
11692
#~ msgstr "Arvuti haldamine"
11695
#~ msgid "Keyboard & Mouse"
11696
#~ msgstr "Klaviatuur ja hiir"
11699
#~ msgid "Look & Feel"
11700
#~ msgstr "Välimus"
11703
#~ msgid "Personal"
11704
#~ msgstr "Isiklik"
11707
#~ msgid "Regional & Language"
11708
#~ msgstr "Riik/regioon ja keel"
11711
#~ msgid "System Notifications"
11712
#~ msgstr "Süsteemi märguanded"
11715
#~ msgid "Open Collaboration Services provider"
11716
#~ msgstr "Avatud koostööteenuste pakkuja"
11718
#~ msgctxt "Comment"
11719
#~ msgid "Manage Open Collaboration Services providers"
11720
#~ msgstr "Avatud koostööteenuste pakkujate haldamine"
11723
#~ msgid "Subversion"
11724
#~ msgstr "Subversion"
11727
#~ msgid "Qt Assistant"
11728
#~ msgstr "Qt Assistant"
11730
#~ msgctxt "GenericName"
11731
#~ msgid "Document Browser"
11732
#~ msgstr "Dokumentatsiooni brauser"
11734
#~ msgctxt "GenericName"
11735
#~ msgid "Data Display Debugger"
11736
#~ msgstr "DDD silur"
11743
#~ msgid "Qt Designer"
11744
#~ msgstr "Qt Designer"
11746
#~ msgctxt "GenericName"
11747
#~ msgid "Interface Designer"
11748
#~ msgstr "Kasutajaliidese disainer"
11751
#~ msgid "Qt DlgEdit"
11752
#~ msgstr "Qt DlgEdit"
11754
#~ msgctxt "GenericName"
11755
#~ msgid "Dialog Editor"
11756
#~ msgstr "Dialoogide redaktor"
11760
#~ msgstr "Eclipse"
11762
#~ msgctxt "GenericName"
11763
#~ msgid "Eclipse IDE"
11764
#~ msgstr "Eclipse IDE"
11767
#~ msgid "FormDesigner"
11768
#~ msgstr "FormDesigner"
11770
#~ msgctxt "GenericName"
11771
#~ msgid "Java IDE"
11772
#~ msgstr "Java arenduskeskkond"
11778
#~ msgctxt "GenericName"
11779
#~ msgid "J2ME Toolkit"
11780
#~ msgstr "J2ME tööriistade komplekt"
11787
#~ msgid "Qt Linguist"
11788
#~ msgstr "Qt Linguist"
11790
#~ msgctxt "GenericName"
11791
#~ msgid "Translation Tool"
11792
#~ msgstr "Tõlkimise rakendus"
11794
#~ msgctxt "GenericName"
11795
#~ msgid "Palm/Wireless Emulator"
11796
#~ msgstr "Palm/Wireless emulaator"
11806
#~ msgctxt "GenericName"
11807
#~ msgid "Scene Modeler"
11808
#~ msgstr "Scene modelleerija"
11819
#~ msgid "Vi IMproved"
11820
#~ msgstr "Vi IMproved"
11823
#~ msgid "Lucid Emacs"
11824
#~ msgstr "Lucid Emacs"
11839
#~ msgid "X Editor"
11840
#~ msgstr "X Editor"
11844
#~ msgstr "X Emacs"
11847
#~ msgid "Alephone - No OpenGL"
11848
#~ msgstr "Alephone - OpenGL'ta"
11850
#~ msgctxt "Comment"
11852
#~ "An open source version of Marathon Infinity for SDL that has OpenGL "
11854
#~ msgstr "SDL Marathon Infinity vabavaraversioon (OpenGL-ita)"
11857
#~ msgid "Alephone"
11858
#~ msgstr "Alephone"
11860
#~ msgctxt "Comment"
11861
#~ msgid "An open source version of Marathon Infinity for SDL"
11862
#~ msgstr "SDL Marathon Infinity vabavaraversioon"
11865
#~ msgid "Batallion"
11866
#~ msgstr "Batallion"
11868
#~ msgctxt "GenericName"
11869
#~ msgid "Arcade Game"
11870
#~ msgstr "Põnevusmäng"
11873
#~ msgid "Battleball"
11874
#~ msgstr "Battleball"
11876
#~ msgctxt "GenericName"
11877
#~ msgid "Ball Game"
11878
#~ msgstr "Pallimäng"
11881
#~ msgid "ClanBomber"
11882
#~ msgstr "ClanBomber"
11885
#~ msgid "cxhextris"
11886
#~ msgstr "cxhextris"
11888
#~ msgctxt "GenericName"
11889
#~ msgid "Tetris-Like Game"
11890
#~ msgstr "Tetrise-laadne mäng"
11893
#~ msgid "Frozen Bubble"
11894
#~ msgstr "Frozen Bubble"
11897
#~ msgid "Gnibbles"
11898
#~ msgstr "Gnibbles"
11900
#~ msgctxt "GenericName"
11901
#~ msgid "GNOME Nibbles Game"
11902
#~ msgstr "GNOME Nibbles mäng"
11905
#~ msgid "Gnobots II"
11906
#~ msgstr "Gnobots II"
11913
#~ msgid "Rocks n Diamonds"
11914
#~ msgstr "Rocks n Diamonds"
11916
#~ msgctxt "GenericName"
11917
#~ msgid "Tactical Game"
11918
#~ msgstr "Taktikamäng"
11921
#~ msgid "Scavenger"
11922
#~ msgstr "Scavenger"
11925
#~ msgid "Super Methane Brothers"
11926
#~ msgstr "Super Methane Brothers"
11932
#~ msgctxt "GenericName"
11933
#~ msgid "Racing Game"
11934
#~ msgstr "Kihutamismäng"
11937
#~ msgid "TuxRacer"
11938
#~ msgstr "TuxRacer"
11945
#~ msgid "XSoldier"
11946
#~ msgstr "XSoldier"
11953
#~ msgid "GNOME Chess"
11954
#~ msgstr "GNOME male"
11961
#~ msgid "GNOME Mahjongg"
11962
#~ msgstr "GNOME Mahjongg"
11964
#~ msgctxt "GenericName"
11965
#~ msgid "Tile Game"
11966
#~ msgstr "Klotsimäng"
11969
#~ msgid "GNOME Mines"
11970
#~ msgstr "GNOME Mines"
11973
#~ msgid "Gnotravex"
11974
#~ msgstr "Gnotravex"
11978
#~ msgstr "Gnotski"
11980
#~ msgctxt "GenericName"
11981
#~ msgid "GNOME Klotski Game"
11982
#~ msgstr "GNOME mäng Klotski"
11985
#~ msgid "GNOME Stones"
11986
#~ msgstr "GNOME Stones"
11992
#~ msgctxt "GenericName"
11993
#~ msgid "Board Game"
11994
#~ msgstr "Lauamäng"
11997
#~ msgid "Same GNOME"
11998
#~ msgstr "Same GNOME"
12000
#~ msgctxt "GenericName"
12001
#~ msgid "Chess Game"
12010
#~ msgstr "Xgammon"
12013
#~ msgid "AisleRiot"
12014
#~ msgstr "AisleRiot"
12016
#~ msgctxt "GenericName"
12017
#~ msgid "Card Game"
12018
#~ msgstr "Kaardimäng"
12021
#~ msgid "FreeCell"
12022
#~ msgstr "FreeCell"
12033
#~ msgid "Clanbomber"
12034
#~ msgstr "Clanbomber"
12037
#~ msgid "Defendguin"
12038
#~ msgstr "Defendguin"
12040
#~ msgctxt "GenericName"
12045
#~ msgid "ChessMail"
12046
#~ msgstr "ChessMail"
12048
#~ msgctxt "GenericName"
12049
#~ msgid "Email for Chess"
12050
#~ msgstr "Male kirja teel"
12052
#~ msgctxt "GenericName"
12053
#~ msgid "Arcade Emulator"
12054
#~ msgstr "Mänguautomaadi emulaator"
12057
#~ msgid "Qmamecat"
12058
#~ msgstr "Qmamecat"
12064
#~ msgctxt "GenericName"
12065
#~ msgid "Dice Game"
12066
#~ msgstr "Täringumäng"
12069
#~ msgid "Penguin Command"
12070
#~ msgstr "Penguin Command"
12074
#~ msgstr "Angband"
12076
#~ msgctxt "Comment"
12077
#~ msgid "Dive into Angband and defeat Morgoth"
12078
#~ msgstr "Angbandi minek ja Morgothi hävitamine"
12084
#~ msgctxt "Comment"
12085
#~ msgid "Dive into Moria and defeat the Balrog"
12086
#~ msgstr "Moriasse minek ja Balrogi hävitamine"
12090
#~ msgstr "NetHack"
12092
#~ msgctxt "GenericName"
12093
#~ msgid "Quest Game"
12094
#~ msgstr "Quest mäng"
12100
#~ msgctxt "GenericName"
12101
#~ msgid "The Original"
12102
#~ msgstr "Originaal"
12109
#~ msgid "ZAngband"
12110
#~ msgstr "ZAngband"
12112
#~ msgctxt "GenericName"
12113
#~ msgid "Defeat the Serpent of Chaos"
12114
#~ msgstr "Serpent of Chaos purustamine"
12118
#~ msgstr "Freeciv"
12120
#~ msgctxt "GenericName"
12121
#~ msgid "Strategy Game"
12122
#~ msgstr "Strateegiamäng"
12125
#~ msgid "Freeciv Server"
12126
#~ msgstr "Freecivi server"
12128
#~ msgctxt "Comment"
12129
#~ msgid "A server for Freeciv"
12130
#~ msgstr "Freecivi mängu server"
12134
#~ msgstr "XScorch"
12136
#~ msgctxt "Comment"
12137
#~ msgid "A free Scorched Earth clone for UNIX and X"
12138
#~ msgstr "Vaba Scorched Earth kloon X'le ja UNIX'le"
12141
#~ msgid "XShipWars"
12142
#~ msgstr "XShipWars"
12145
#~ msgid "X Bitmap"
12146
#~ msgstr "X Bitmap"
12148
#~ msgctxt "GenericName"
12149
#~ msgid "Bitmap Creator"
12150
#~ msgstr "Rastergraafika rakendus"
12154
#~ msgstr "Blender"
12156
#~ msgctxt "GenericName"
12157
#~ msgid "3D Modeler/Renderer"
12158
#~ msgstr "3D modelleerija/teisendaja"
12161
#~ msgid "Electric Eyes"
12162
#~ msgstr "Electric Eyes"
12164
#~ msgctxt "GenericName"
12165
#~ msgid "Image Viewer"
12166
#~ msgstr "Pildifailide vaatamine"
12169
#~ msgid "GhostView"
12170
#~ msgstr "GhostView"
12172
#~ msgctxt "GenericName"
12173
#~ msgid "PostScript Viewer"
12174
#~ msgstr "PostScript failide vaatamine"
12180
#~ msgctxt "GenericName"
12181
#~ msgid "Image Manipulation Program"
12182
#~ msgstr "Pilditöötluse rakendus"
12185
#~ msgid "GNOME Color Selector"
12186
#~ msgstr "GNOME värvivalija"
12189
#~ msgid "GNOME Icon Editor"
12190
#~ msgstr "GNOME ikoonide redaktor"
12196
#~ msgctxt "GenericName"
12197
#~ msgid "Digital Camera Program"
12198
#~ msgstr "Digikaamera rakendus"
12204
#~ msgctxt "GenericName"
12205
#~ msgid "Image Browser"
12206
#~ msgstr "Pildifailide lehitseja"
12212
#~ msgctxt "GenericName"
12213
#~ msgid "Postscript Viewer"
12214
#~ msgstr "PostScript failide vaatamine"
12217
#~ msgid "Inkscape"
12218
#~ msgstr "Inkscape"
12220
#~ msgctxt "GenericName"
12221
#~ msgid "Vector Drawing"
12222
#~ msgstr "Vektorgraafika rakendus"
12228
#~ msgctxt "GenericName"
12229
#~ msgid "Vector-based Drawing Program"
12230
#~ msgstr "Vektorgraafika joonistamine"
12233
#~ msgid "Sodipodi"
12234
#~ msgstr "Sodipodi"
12240
#~ msgctxt "GenericName"
12241
#~ msgid "Drawing Program"
12242
#~ msgstr "Joonistusprogramm"
12248
#~ msgctxt "GenericName"
12249
#~ msgid "DVI Viewer"
12250
#~ msgstr "DVI failide vaatamine"
12258
#~ msgstr "X Paint"
12260
#~ msgctxt "GenericName"
12261
#~ msgid "Paint Program"
12262
#~ msgstr "Joonistusprogramm"
12268
#~ msgctxt "GenericName"
12269
#~ msgid "PhotoCD Tools"
12270
#~ msgstr "PhotoCD tööriistad"
12276
#~ msgctxt "GenericName"
12277
#~ msgid "Picture Viewer"
12278
#~ msgstr "Pildifailide vaatamine"
12284
#~ msgctxt "GenericName"
12285
#~ msgid "Screen Capture Program"
12286
#~ msgstr "Töölaua pildistamine"
12296
#~ msgctxt "GenericName"
12297
#~ msgid "Mail Client"
12298
#~ msgstr "E-posti klient"
12301
#~ msgid "BlueFish"
12302
#~ msgstr "BlueFish"
12304
#~ msgctxt "GenericName"
12305
#~ msgid "HTML Editor"
12306
#~ msgstr "HTML redaktor"
12308
#~ msgctxt "GenericName"
12309
#~ msgid "BitTorrent GUI"
12310
#~ msgstr "BitTorrent GUI"
12313
#~ msgid "BitTorrent Python wxGTK GUI"
12314
#~ msgstr "BitTorrent Python wxGTK"
12317
#~ msgid "Coolmail"
12318
#~ msgstr "Coolmail"
12320
#~ msgctxt "GenericName"
12321
#~ msgid "Mail Alert"
12322
#~ msgstr "Kirjade jälgija"
12325
#~ msgid "DCTC GUI"
12326
#~ msgstr "DCTC kasutajaliides"
12328
#~ msgctxt "GenericName"
12329
#~ msgid "Direct Connect Clone"
12330
#~ msgstr "Direct Connect kloon"
12336
#~ msgctxt "GenericName"
12337
#~ msgid "FTP Browser"
12338
#~ msgstr "FTP lehitseja"
12341
#~ msgid "DrakSync"
12342
#~ msgstr "DrakSync"
12344
#~ msgctxt "GenericName"
12345
#~ msgid "Folder Synchronization"
12346
#~ msgstr "Kataloogide sünkroniseerimine"
12349
#~ msgid "eDonkey2000 GTK+ Core Controller"
12350
#~ msgstr "eDonkey2000 GTK+ Core Controller"
12352
#~ msgctxt "GenericName"
12353
#~ msgid "eDonkey2000 GUI"
12354
#~ msgstr "eDonkey2000 kasutajaliides"
12357
#~ msgid "Epiphany"
12358
#~ msgstr "Epiphany"
12361
#~ msgid "Ethereal"
12362
#~ msgstr "Ethereal"
12364
#~ msgctxt "GenericName"
12365
#~ msgid "Network Analyzer"
12366
#~ msgstr "Võrguliikluse analüsaator"
12369
#~ msgid "Evolution"
12370
#~ msgstr "Evolution"
12373
#~ msgid "Fetchmailconf"
12374
#~ msgstr "Fetchmailconf"
12376
#~ msgctxt "GenericName"
12377
#~ msgid "Fetchmail Configuration"
12378
#~ msgstr "Fetchmaili seadistamine"
12384
#~ msgctxt "GenericName"
12385
#~ msgid "Instant Messenger"
12386
#~ msgstr "Kiirsuhtlusrakendus (IM)"
12401
#~ msgid "GNOMEICU"
12402
#~ msgstr "GNOMEICU"
12404
#~ msgctxt "GenericName"
12405
#~ msgid "ICQ Messenger"
12406
#~ msgstr "ICQ Messenger"
12409
#~ msgid "GnomeMeeting"
12410
#~ msgstr "GnomeMeeting"
12412
#~ msgctxt "GenericName"
12413
#~ msgid "Video Conferencing"
12414
#~ msgstr "Videokonverents"
12417
#~ msgid "GNOME Talk"
12418
#~ msgstr "GNOME Talk"
12421
#~ msgid "GNOME Telnet"
12422
#~ msgstr "GNOME Telnet"
12424
#~ msgctxt "GenericName"
12425
#~ msgid "Remote Access"
12426
#~ msgstr "Kaugligipääs"
12432
#~ msgctxt "GenericName"
12433
#~ msgid "ICQ2000 Chat"
12434
#~ msgstr "ICQ2000 vestlus"
12437
#~ msgid "Java Web Start"
12438
#~ msgstr "Java Web Start"
12444
#~ msgctxt "GenericName"
12445
#~ msgid "Usenet News Reader"
12446
#~ msgstr "Uudisegruppide lugemine"
12453
#~ msgid "MLDonkey GTK+ Core Controller"
12454
#~ msgstr "MLDonkey GTK+ Core Controller"
12456
#~ msgctxt "GenericName"
12457
#~ msgid "MLDonkey GUI"
12458
#~ msgstr "MLDonkey kasutajaliides"
12462
#~ msgstr "Mozilla"
12466
#~ msgstr "Firefox"
12469
#~ msgid "Thunderbird"
12470
#~ msgstr "Thunderbird"
12473
#~ msgid "Netscape 6"
12474
#~ msgstr "Netscape 6"
12477
#~ msgid "Netscape"
12478
#~ msgstr "Netscape"
12481
#~ msgid "Netscape Messenger"
12482
#~ msgstr "Netscape Messenger"
12488
#~ msgctxt "GenericName"
12489
#~ msgid "Port Scanner"
12490
#~ msgstr "Portskänner"
12501
#~ msgid "Sylpheed"
12502
#~ msgstr "Sylpheed"
12505
#~ msgid "BitTorrent Python Curses GUI"
12506
#~ msgstr "BitTorrent Python Curses"
12508
#~ msgctxt "GenericName"
12509
#~ msgid "FTP Client"
12510
#~ msgstr "FTP klient"
12536
#~ msgctxt "GenericName"
12537
#~ msgid "SILC Client"
12538
#~ msgstr "SILC klient"
12548
#~ msgctxt "GenericName"
12549
#~ msgid "News Reader"
12550
#~ msgstr "Uudisegruppide lugemise rakendus"
12557
#~ msgid "Wireshark"
12558
#~ msgstr "Wireshark"
12568
#~ msgctxt "GenericName"
12569
#~ msgid "IRC Chat"
12570
#~ msgstr "IRC vestlus"
12580
#~ msgctxt "GenericName"
12581
#~ msgid "Videotext Viewer"
12582
#~ msgstr "Videoteksti näitaja"
12589
#~ msgid "AlsaMixerGui"
12590
#~ msgstr "AlsaMixerGui"
12592
#~ msgctxt "GenericName"
12593
#~ msgid "Alsa Mixer Frontend"
12594
#~ msgstr "Alsa mikser"
12600
#~ msgctxt "GenericName"
12601
#~ msgid "Alsa Modular Synthesizer"
12602
#~ msgstr "Alsa modulaarsüntesaator"
12606
#~ msgstr "amSynth"
12608
#~ msgctxt "GenericName"
12609
#~ msgid "Retro Analog - Modeling Softsynth"
12610
#~ msgstr "Retro Analog - Modeling Softsynth"
12616
#~ msgctxt "GenericName"
12617
#~ msgid "Multitrack Audio Studio"
12618
#~ msgstr "Mitmerealine helistuudio"
12621
#~ msgid "Audacity"
12622
#~ msgstr "Audacity"
12624
#~ msgctxt "GenericName"
12625
#~ msgid "Audio Editor"
12626
#~ msgstr "Heliredaktor"
12632
#~ msgctxt "GenericName"
12633
#~ msgid "Audio Mixer"
12634
#~ msgstr "Helimikser"
12636
#~ msgctxt "GenericName"
12637
#~ msgid "AVI Video Player"
12638
#~ msgstr "AVI videofailide mängija"
12642
#~ msgstr "Aviplay"
12645
#~ msgid "Broadcast 2000"
12646
#~ msgstr "Broadcast 2000"
12652
#~ msgctxt "GenericName"
12653
#~ msgid "DJ-Mixer and Player"
12654
#~ msgstr "DJ mikser ja mängija"
12657
#~ msgid "EcaMegaPedal"
12658
#~ msgstr "EcaMegaPedal"
12660
#~ msgctxt "GenericName"
12661
#~ msgid "Ecasound Effektrack"
12662
#~ msgstr "Ecasound Effektrack"
12665
#~ msgid "EnjoyMPEG"
12666
#~ msgstr "EnjoyMPEG"
12668
#~ msgctxt "GenericName"
12669
#~ msgid "MPEG Player"
12670
#~ msgstr "MPEG videofailide mängija"
12673
#~ msgid "FreeBirth"
12674
#~ msgstr "FreeBirth"
12676
#~ msgctxt "GenericName"
12677
#~ msgid "Drum Machine"
12678
#~ msgstr "Trummimasin"
12681
#~ msgid "FreqTweak"
12682
#~ msgstr "FreqTweak"
12684
#~ msgctxt "GenericName"
12685
#~ msgid "Effects for Jack"
12686
#~ msgstr "JACKi efektid"
12692
#~ msgctxt "GenericName"
12693
#~ msgid "Modular Synth"
12694
#~ msgstr "Modulaarsüntesaator"
12700
#~ msgctxt "GenericName"
12701
#~ msgid "CD Player/Ripper"
12702
#~ msgstr "CD mängija/rippija"
12709
#~ msgid "Hydrogen"
12710
#~ msgstr "Hydrogen"
12713
#~ msgid "Jack-Rack"
12714
#~ msgstr "Jack-Rack"
12716
#~ msgctxt "GenericName"
12717
#~ msgid "Jack Effectrack"
12718
#~ msgstr "Jack Effectrack"
12720
#~ msgctxt "GenericName"
12721
#~ msgid "Jack Mastering Tool"
12722
#~ msgstr "Jack Mastering Tool"
12728
#~ msgctxt "GenericName"
12729
#~ msgid "Sound Processor"
12730
#~ msgstr "Helitöötlus"
12732
#~ msgctxt "GenericName"
12733
#~ msgid "Dual Channel VU-Meter"
12734
#~ msgstr "Kahekanaline VU-meeter"
12737
#~ msgid "Meterbridge"
12738
#~ msgstr "Meterbridge"
12745
#~ msgid "MP3 Info"
12746
#~ msgstr "MP3 info"
12748
#~ msgctxt "GenericName"
12749
#~ msgid "Video Player"
12750
#~ msgstr "Videomängija"
12754
#~ msgstr "MPlayer"
12764
#~ msgctxt "GenericName"
12765
#~ msgid "Music Sequencer"
12766
#~ msgstr "Muusika sekventsija"
12768
#~ msgctxt "GenericName"
12769
#~ msgid "DVD Player"
12770
#~ msgstr "DVD mängija"
12776
#~ msgctxt "GenericName"
12777
#~ msgid "MOV Video Player"
12778
#~ msgstr "MOV videofailide mängija"
12781
#~ msgid "OQTPlayer"
12782
#~ msgstr "OQTPlayer"
12785
#~ msgid "QJackCtl"
12786
#~ msgstr "QJackCtl"
12788
#~ msgctxt "GenericName"
12789
#~ msgid "Control for Jack"
12790
#~ msgstr "JACKi juhtimine"
12796
#~ msgctxt "GenericName"
12797
#~ msgid "Control for FluidSynth"
12798
#~ msgstr "FluidSynthi juhtimine"
12801
#~ msgid "RealPlayer"
12802
#~ msgstr "RealPlayer"
12806
#~ msgstr "reZound"
12812
#~ msgctxt "GenericName"
12813
#~ msgid "Audio Recorder"
12814
#~ msgstr "Helisalvestus"
12824
#~ msgctxt "GenericName"
12825
#~ msgid "Virtual MIDI Keyboard"
12826
#~ msgstr "Virtuaalne MIDI klaviatuur"
12828
#~ msgctxt "GenericName"
12829
#~ msgid "Watch TV!"
12830
#~ msgstr "Televiisor!"
12840
#~ msgctxt "GenericName"
12841
#~ msgid "Camera Program"
12842
#~ msgstr "Kaamera rakendus"
12848
#~ msgctxt "GenericName"
12849
#~ msgid "Multimedia Player"
12850
#~ msgstr "Multimeedia mängija"
12856
#~ msgctxt "GenericName"
12857
#~ msgid "Playlist Tool"
12858
#~ msgstr "Esitusnimekirja haldur"
12861
#~ msgid "Enqueue in XMMS"
12862
#~ msgstr "XMMS Enqueue"
12869
#~ msgid "ZynaddsubFX"
12870
#~ msgstr "ZynaddsubFX"
12872
#~ msgctxt "GenericName"
12873
#~ msgid "Soft Synth"
12874
#~ msgstr "Soft Synth"
12878
#~ msgstr "AbiWord"
12880
#~ msgctxt "GenericName"
12881
#~ msgid "Word Processor"
12882
#~ msgstr "Tekstitöötlus"
12885
#~ msgid "Acrobat Reader"
12886
#~ msgstr "Acrobat Reader"
12888
#~ msgctxt "GenericName"
12889
#~ msgid "PDF Viewer"
12890
#~ msgstr "PDF-failide näitaja"
12896
#~ msgctxt "GenericName"
12897
#~ msgid "Office Suite"
12898
#~ msgstr "Kontoritöö komplekt"
12904
#~ msgctxt "GenericName"
12905
#~ msgid "Program for Diagrams"
12906
#~ msgstr "Skeemide joonistamine"
12909
#~ msgid "GNOME-Cal"
12910
#~ msgstr "GNOME-Cal"
12912
#~ msgctxt "GenericName"
12913
#~ msgid "Personal Calendar"
12914
#~ msgstr "Isiklik kalender"
12917
#~ msgid "GNOME-Card"
12918
#~ msgstr "GNOME-Card"
12920
#~ msgctxt "GenericName"
12921
#~ msgid "Contact Manager"
12922
#~ msgstr "Aadressiraamat"
12925
#~ msgid "GNOME Time Tracker"
12926
#~ msgstr "GNOME Time Tracker"
12930
#~ msgstr "GnuCash"
12932
#~ msgctxt "GenericName"
12933
#~ msgid "Finance Manager"
12934
#~ msgstr "Isiklike finantside haldamine"
12937
#~ msgid "Gnumeric"
12938
#~ msgstr "Gnumeric"
12940
#~ msgctxt "GenericName"
12941
#~ msgid "Spread Sheet"
12942
#~ msgstr "Tabelarvutus"
12952
#~ msgctxt "GenericName"
12953
#~ msgid "Calendar Program"
12954
#~ msgstr "Kalender"
12961
#~ msgid "MrProject"
12962
#~ msgstr "MrProject"
12964
#~ msgctxt "GenericName"
12965
#~ msgid "Project Manager"
12966
#~ msgstr "Projektihaldur"
12969
#~ msgid "Netscape Address Book"
12970
#~ msgstr "Netscape'i aadressiraamat"
12976
#~ msgctxt "GenericName"
12977
#~ msgid "Calendar Manager"
12978
#~ msgstr "Kalendrihaldur"
12980
#~ msgctxt "GenericName"
12981
#~ msgid "Bibliographic Database"
12982
#~ msgstr "Bibliograafia andmebaas"
12985
#~ msgid "Pybliographic"
12986
#~ msgstr "Pybliographic"
12990
#~ msgstr "Scribus"
12992
#~ msgctxt "GenericName"
12993
#~ msgid "Desktop Publishing"
12994
#~ msgstr "Küljendusrakendus"
12997
#~ msgid "WordPerfect 2000"
12998
#~ msgstr "WordPerfect 2000"
13001
#~ msgid "WordPerfect"
13002
#~ msgstr "WordPerfect"
13008
#~ msgctxt "GenericName"
13009
#~ msgid "Personal Accounting Tool"
13010
#~ msgstr "Isiklik finantsarvestus"
13021
#~ msgid "Citrix ICA Client"
13022
#~ msgstr "Citrix ICA klient"
13024
#~ msgctxt "GenericName"
13025
#~ msgid "WTS Client"
13026
#~ msgstr "WTS klient"
13029
#~ msgid "EditXRes"
13030
#~ msgstr "EditXRes"
13032
#~ msgctxt "GenericName"
13033
#~ msgid "X Resource Editor"
13034
#~ msgstr "X'i resursside redaktor"
13037
#~ msgid "Terminal"
13038
#~ msgstr "Terminal"
13040
#~ msgctxt "GenericName"
13041
#~ msgid "Terminal Program"
13042
#~ msgstr "Terminaliemulaator"
13045
#~ msgid "Procinfo"
13046
#~ msgstr "Procinfo"
13048
#~ msgctxt "GenericName"
13049
#~ msgid "System Process Information"
13050
#~ msgstr "Süsteemi protsesside info"
13052
#~ msgctxt "GenericName"
13053
#~ msgid "ouR eXtended Virtual Terminal"
13054
#~ msgstr "ouR eXtended Virtual Terminal"
13064
#~ msgctxt "GenericName"
13065
#~ msgid "Virtual Memory Statistics"
13066
#~ msgstr "Virtuaalmälu statistika"
13072
#~ msgctxt "GenericName"
13073
#~ msgid "Run Windows Programs"
13074
#~ msgstr "Windowsi rakenduste käivitamine"
13077
#~ msgid "X osview"
13078
#~ msgstr "X osview"
13088
#~ msgctxt "GenericName"
13089
#~ msgid "Linux Mascot"
13090
#~ msgstr "Linuxi maskott"
13093
#~ msgid "Calctool"
13094
#~ msgstr "Calctool"
13096
#~ msgctxt "GenericName"
13097
#~ msgid "Calculator"
13098
#~ msgstr "Kalkulaator"
13102
#~ msgstr "E-Notes"
13104
#~ msgctxt "GenericName"
13105
#~ msgid "Personal Notes"
13106
#~ msgstr "Isiklikud märkmed"
13110
#~ msgstr "GKrellM"
13112
#~ msgctxt "GenericName"
13113
#~ msgid "GNU Krell Monitors"
13114
#~ msgstr "GNU Krelli monitorid"
13117
#~ msgid "GNOME Who"
13118
#~ msgstr "GNOME Who"
13120
#~ msgctxt "GenericName"
13121
#~ msgid "System Info Tool"
13122
#~ msgstr "Süsteemi info"
13128
#~ msgctxt "GenericName"
13133
#~ msgid "System Info"
13134
#~ msgstr "Süsteemi info"
13137
#~ msgid "System Log Viewer"
13138
#~ msgstr "Süsteemi logide jälgija"
13141
#~ msgid "X-Gnokii"
13142
#~ msgstr "X-Gnokii"
13144
#~ msgctxt "GenericName"
13145
#~ msgid "Mobile Phone Management Tool"
13146
#~ msgstr "Mobiiltelefoni haldur"
13153
#~ msgid "X Clipboard"
13154
#~ msgstr "X Clipboard"
13156
#~ msgctxt "GenericName"
13157
#~ msgid "Clipboard Viewer"
13158
#~ msgstr "Lõikepuhvri näitaja"
13162
#~ msgstr "X Clock"
13165
#~ msgid "X Console"
13166
#~ msgstr "X Console"
13168
#~ msgctxt "GenericName"
13169
#~ msgid "Console Message Viewer"
13170
#~ msgstr "Konsooliteadete näitaja"
13176
#~ msgctxt "GenericName"
13177
#~ msgid "Window Termination Tool"
13178
#~ msgstr "Akende tapmine"
13184
#~ msgctxt "GenericName"
13185
#~ msgid "Monitors System Load"
13186
#~ msgstr "Süsteemi koormuse jälgija"
13189
#~ msgid "X Magnifier"
13190
#~ msgstr "X Magnifier"
13192
#~ msgctxt "GenericName"
13193
#~ msgid "Desktop Magnifier"
13194
#~ msgstr "Töölaua suurendusklaas"
13197
#~ msgid "X Refresh"
13198
#~ msgstr "X Refresh"
13200
#~ msgctxt "GenericName"
13201
#~ msgid "Refresh Screen"
13202
#~ msgstr "Töölaua värskendamine"
13205
#~ msgid "X Terminal"
13206
#~ msgstr "X Terminal"
13209
#~ msgid "X Traceroute"
13210
#~ msgstr "X Traceroute"
13213
#~ msgid "Menu Updating Tool"
13214
#~ msgstr "Menüü uuendamine"
13218
#~| msgid "Solid Device Type"
13219
#~ msgctxt "Comment"
13220
#~ msgid "Solid Device Viewer"
13221
#~ msgstr "Solidi seadme tüüp"
13225
#~| msgid "Network Interfaces"
13226
#~ msgctxt "Comment"
13227
#~ msgid "Network Interface Summary"
13228
#~ msgstr "Võrguliidesed"
13230
#~ msgctxt "Comment"
13231
#~ msgid "KDE Global Shortcuts Daemon"
13232
#~ msgstr "KDE globaalsete kiirklahvide deemon"
13234
#~ msgctxt "Comment"
13235
#~ msgid "KDE System Notifications"
13236
#~ msgstr "KDE süsteemsed märguanded"
13238
#~ msgctxt "Comment"
13239
#~ msgid "The KDE Wallet Daemon"
13240
#~ msgstr "KDE turvalaeka deemon"
13242
#~ msgctxt "Comment"
13243
#~ msgid "The Nepomuk Storage Service"
13244
#~ msgstr "Nepomuki salvestiteenus"
13246
#~ msgctxt "Comment"
13247
#~ msgid "Search service file indexer"
13248
#~ msgstr "Otsinguteenuse failide indekseerija"
13250
#~ msgctxt "Comment"
13251
#~ msgid "Phonon: KDE's Multimedia Library"
13252
#~ msgstr "Phonon: KDE multimeediateek"
13254
#~ msgctxt "Comment"
13255
#~ msgid "KDE Accessibility Tool"
13256
#~ msgstr "KDE hõlbustustööriist"
13258
#~ msgctxt "Comment"
13259
#~ msgid "The KDE Screen Saver"
13260
#~ msgstr "KDE ekraanisäästja"
13262
#~ msgctxt "Comment"
13263
#~ msgid "KDE System Guard"
13264
#~ msgstr "KDE süsteemi valvur"
13266
#~ msgctxt "Comment"
13267
#~ msgid "The KDE Window Manager"
13268
#~ msgstr "KDE aknahaldur"
13270
#~ msgctxt "Comment"
13271
#~ msgid "KDE write daemon"
13272
#~ msgstr "KDE Write deemon"
13274
#~ msgctxt "Comment"
13275
#~ msgid "PowerDevil"
13276
#~ msgstr "PowerDevil"
13279
#~ msgid "Object Name"
13280
#~ msgstr "Objekti nimi"
13283
#~ msgid "KDED Favicon Module"
13284
#~ msgstr "KDED favicon moodul"
13287
#~ msgid "KDED Desktop Folder Notifier"
13288
#~ msgstr "KDED töölaua kausta teadustaja"
13291
#~ msgid "KDED Password Module"
13292
#~ msgstr "KDED paroolimoodul"
13294
#~ msgctxt "Comment"
13295
#~ msgid "Time zone daemon for KDE"
13296
#~ msgstr "KDE ajavööndi deemon"
13298
#~ msgctxt "Comment"
13300
#~ "A server to centralize decisions and data of applications using Phonon"
13302
#~ "Server Phononit puudutavate otsuste ja rakenduste andmete koondamiseks"
13305
#~ msgid "Solid Auto-eject service"
13306
#~ msgstr "Solidi automaatse väljastamise teenus"
13309
#~ msgid "Solid User Interface Server"
13310
#~ msgstr "Solidi kasutajaliidese server"
13312
#~ msgctxt "Comment"
13313
#~ msgid "A User Interface server for Solid, the hardware detection system"
13314
#~ msgstr "Riistvara tuvastamise süsteemi Solid kasutajaliidese server"
13317
#~ msgid "Detecting RANDR (monitor) changes"
13318
#~ msgstr "RANDR (monitori) muudatuste tuvastamine"
13321
#~ msgid "KHotKeys"
13322
#~ msgstr "KDE kiirklahvid"
13324
#~ msgctxt "Comment"
13325
#~ msgid "KHotKeys daemon. No daemon, no hotkeys."
13326
#~ msgstr "KDE kiirklahvide deemon. Pole deemonit, pole ka kiirklahve."
13329
#~ msgid "KDED-module for screen-management"
13330
#~ msgstr "KDED ekraanihalduse moodul"
13332
#~ msgctxt "Comment"
13333
#~ msgid "A Laptop Power Management Daemon"
13334
#~ msgstr "Sülearvuti voolutarbe haldamise deemon"
13340
#~ msgctxt "Comment"
13341
#~ msgid "Sound information"
13342
#~ msgstr "Heliseadmete info"
13345
#~ msgid "Find Part"
13346
#~ msgstr "Failide otsimise komponent"
13348
#~ msgctxt "Comment"
13349
#~ msgid "Attached devices information"
13350
#~ msgstr "Info ühendatud seadmete kohta"
13352
#~ msgctxt "Comment"
13353
#~ msgid "Partition information"
13354
#~ msgstr "Partitsioonide info"
13356
#~ msgctxt "Comment"
13357
#~ msgid "Processor Information"
13358
#~ msgstr "Protsessori info"
13361
#~ msgid "Open Collaboration Services provider management"
13362
#~ msgstr "Avatud koostööteenuste pakkuja haldamine"
13365
#~ msgid "System Monitor - CPU"
13366
#~ msgstr "Süsteemi jälgija - protsessor"
13369
#~ msgid "System Monitor - Hard Disk"
13370
#~ msgstr "Süsteemi jälgija - kõvaketas"
13373
#~ msgid "System Monitor - Hardware Info"
13374
#~ msgstr "Süsteemi jälgija - riistvarainfo"
13377
#~ msgid "System Monitor - Network"
13378
#~ msgstr "Süsteemi jälgija - võrk"
13381
#~ msgid "System Monitor - RAM"
13382
#~ msgstr "Süsteemi jälgija - RAM"
13385
#~ msgid "System Monitor - Temperature"
13386
#~ msgstr "Süsteemi jälgija - temperatuur"
13388
#~ msgctxt "Comment"
13389
#~ msgid "Zoom activities in and out"
13390
#~ msgstr "Tegevuste suurendamine ja vähendamine"
13393
#~ msgid "Communication"
13394
#~ msgstr "Suhtlemine"
13397
#~ msgid "Connectivity"
13401
#~ msgid "File download and sharing"
13402
#~ msgstr "Failide allalaadimine ja jagamine"
13405
#~ msgid "There is Rain on the Table"
13406
#~ msgstr "Vihmapiisad laual"
13409
#~ msgid "Franc Congolais"
13410
#~ msgstr "Kongo frank"
13412
#~ msgctxt "Comment"
13413
#~ msgid "Define policies for remote plasma widgets"
13414
#~ msgstr "Plasma välisvidinate reeglite määramine"
13416
#~ msgctxt "Comment"
13417
#~ msgid "A themable analog clock"
13418
#~ msgstr "Teemadega analoogkell"
13421
#~ msgid "Atra Dot"
13422
#~ msgstr "Atra Dot"
13433
#~ msgid "Rebuilding Nepomuk Index"
13434
#~ msgstr "Nepomuki indeksi taasloomine"
13436
#~ msgctxt "Comment"
13437
#~ msgid "The Nepomuk full text search index is rebuilt for new features"
13439
#~ "Nepomuki täistekstiotsingu indeks luuakse uute võimalustega arvestamiseks "
13443
#~ msgid "Rebuilding Nepomuk Index done"
13444
#~ msgstr "Nepomuki indeks on taasloodud"
13446
#~ msgctxt "Comment"
13447
#~ msgid "The rebuilding of the Nepomuk full text search index is done."
13448
#~ msgstr "Nepomuki täistekstiotsingu indeksi taasloomine on tehtud."
13459
#~ msgid "Local Network Browsing"
13460
#~ msgstr "Kohtvõrgu lehitsemine"
13462
#~ msgctxt "Comment"
13463
#~ msgid "Configure local network browsing for shared folders and printers"
13465
#~ "Kohtvõrgu jagatud kataloogide ja printerite lehitsemise seadistamine "
13468
#~ msgid "Contextual Menu"
13469
#~ msgstr "Kontekstimenüü"
13472
#~ msgid "History Sidebar"
13473
#~ msgstr "Ajaloo külgriba"
13476
#~ msgid "Navigation Panel"
13477
#~ msgstr "Liikumispaneel"
13480
#~ msgid "javascript-config-test"
13481
#~ msgstr "javascript-config-test"
13483
#~ msgctxt "Comment"
13484
#~ msgid "Javascript config object test widget"
13485
#~ msgstr "JavaScripti seadistuse objekti testi vidin"
13488
#~ msgid "script-digital-clock"
13489
#~ msgstr "script-digital-clock"
13491
#~ msgctxt "Comment"
13492
#~ msgid "Javascript digital clock"
13493
#~ msgstr "Javascripti digikell"
13496
#~ msgid "script-mediaplayer"
13497
#~ msgstr "script-mediaplayer"
13499
#~ msgctxt "Comment"
13500
#~ msgid "Javascript media player"
13501
#~ msgstr "Javascripti meediamängija"
13504
#~ msgid "script-nowplaying"
13505
#~ msgstr "script-nowplaying"
13507
#~ msgctxt "Comment"
13508
#~ msgid "Javascript version current track playing"
13509
#~ msgstr "Esitatava pala JavaScripti versioon"
13515
#~ msgctxt "Comment"
13516
#~ msgid "A Script Adaptor"
13517
#~ msgstr "Skriptiadapter"
13520
#~ msgid "Python Clock"
13521
#~ msgstr "Pythoni kell"
13524
#~ msgid "Python Date and Time"
13525
#~ msgstr "Pythoni kuupäev ja kellaaeg"
13527
#~ msgctxt "Comment"
13528
#~ msgid "Python Time data for Plasmoids"
13529
#~ msgstr "Pythoni ajaandmed plasmoididele"
13532
#~ msgid "Ruby Analog Clock"
13533
#~ msgstr "Ruby analoogkell"
13535
#~ msgctxt "Comment"
13536
#~ msgid "An SVG themable clock"
13537
#~ msgstr "SVG teemaga kell"
13540
#~ msgid "Ruby Extender Tutorial"
13541
#~ msgstr "Ruby laienduse algtutvustus"
13543
#~ msgctxt "Comment"
13544
#~ msgid "An example of a popup applet with extender"
13545
#~ msgstr "Laiendusega hüpikapleti näidis"
13547
#~ msgctxt "Comment"
13548
#~ msgid "An example of displaying an SVG"
13549
#~ msgstr "SVG-d näitav näidis"
13552
#~ msgid "Ruby Web Browser"
13553
#~ msgstr "Ruby veebibrauser"
13556
#~ msgid "DBpedia queries"
13557
#~ msgstr "DBpedia päringud"
13559
#~ msgctxt "Comment"
13560
#~ msgid "DBpedia data for Plasmoids"
13561
#~ msgstr "DBpedia andmed plasmoididele"
13563
#~ msgctxt "Comment"
13564
#~ msgid "Time data for Plasmoids"
13565
#~ msgstr "Ajaandmed plasmoididele"
13567
#~ msgctxt "Comment"
13568
#~ msgid "Run your favourite apps"
13569
#~ msgstr "Lemmikrakenduste käivitaja"
13572
#~ msgid "GNU Debugger"
13573
#~ msgstr "GNU silur"
13575
#~ msgctxt "Comment"
13576
#~ msgid "Text based debugger from GNU in a konsole"
13577
#~ msgstr "Tekstipõhine GNU silur"
13580
#~ msgid "Nitrogen"
13581
#~ msgstr "Nitrogen"
13585
#~| msgid "Plasma MID"
13588
#~ msgstr "Plasma MID"