1
# translation of desktop_kdeutils.po to Estonian
2
# Hasso Tepper <hasso@estpak.ee>, 2003.
3
# Hasso Tepper <hasso@kde.org>, 2004.
4
# Marek Laane <bald@smail.ee>, 2009, 2010, 2011.
7
"Project-Id-Version: desktop_kdeutils\n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
"POT-Creation-Date: 2011-08-21 08:58+0000\n"
10
"PO-Revision-Date: 2011-02-14 11:58+0200\n"
11
"Last-Translator: Marek Laane <bald@smail.ee>\n"
12
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
18
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22
msgid "Storage Devices"
23
msgstr "Salvestusseadmed"
27
msgid "Shows the disk usage of the mounted devices"
28
msgstr "Ühendatud seadmete kettakasutuse näitamine"
37
msgid "View Disk Usage"
43
msgstr "Ketaste ühendamine"
45
#: kwikdisk.desktop:75
47
msgid "Removable Media Utility"
48
msgstr "Eemaldatavate andmekandjate utiliit"
50
#~ msgctxt "X-KDE-Submenu"
59
#~ msgid "As ZIP Archive"
60
#~ msgstr "ZIP-arhiivina"
63
#~ msgid "As RAR Archive"
64
#~ msgstr "RAR-arhiivina"
67
#~ msgid "As ZIP/TAR Archive"
68
#~ msgstr "ZIP/TAR-arhiivina"
71
#~ msgid "Compress To..."
72
#~ msgstr "Paki asukohta..."
74
#~ msgctxt "GenericName"
75
#~ msgid "Archiving Tool"
76
#~ msgstr "Arhiivide haldamise rakendus"
83
#~ msgid "Ark Extract Here"
84
#~ msgstr "Paki siia lahti"
87
#~ msgid "Extract Archive Here"
88
#~ msgstr "Paki arhiiv siia lahti"
91
#~ msgid "Extract Archive To..."
92
#~ msgstr "Paki arhiiv lahti..."
95
#~ msgid "Extract Archive Here, Autodetect Subfolder"
96
#~ msgstr "Paki arhiiv siia lahti, tuvasta automaatselt alamkataloog"
99
#~ msgid "Plugin for handling of archive formats for the Kerfuffle library"
100
#~ msgstr "Kerfuffle'i teegi arhiivifailide haldamise plugin"
104
#~ msgstr "Arhiveerija"
107
#~ msgid "Archive Handling Tool"
108
#~ msgstr "Arhiivide haldamise rakendus"
111
#~ msgid "7zip archive plugin"
112
#~ msgstr "7zip arhiivi plugin"
115
#~ msgid "TODO archive plugin"
116
#~ msgstr "TODO arhiivi plugin"
119
#~ msgid "RAR archive plugin"
120
#~ msgstr "RAR-arhiivi plugin"
123
#~ msgid "ZIP archive plugin"
124
#~ msgstr "ZIP-arhiivi plugin"
127
#~ msgid "kerfuffle_karchive"
128
#~ msgstr "kerfuffle_karchive"
131
#~ msgid "KArchive plugin for Kerfuffle"
132
#~ msgstr "Kerfuffle'i KArchive plugin"
135
#~ msgid "kerfuffle_libarchive"
136
#~ msgstr "kerfuffle_libarchive"
139
#~ msgid "LibArchive Plugin for Kerfuffle"
140
#~ msgstr "Kerfuffle'i LibArchive plugin"
143
#~ msgid "kerfuffle_libarchive_readonly"
144
#~ msgstr "kerfuffle_libarchive_readonly"
147
#~ msgid "kerfuffle_libbz2"
148
#~ msgstr "kerfuffle_libbz2"
151
#~ msgid "libbz2 plugin for Kerfuffle"
152
#~ msgstr "Kerfuffle'i libbz2 plugin"
155
#~ msgid "kerfuffle_libgz"
156
#~ msgstr "kerfuffle_libgz"
159
#~ msgid "libgz plugin for Kerfuffle"
160
#~ msgstr "Kerfuffle'i libgz plugin"
163
#~ msgid "kerfuffle_libxz"
164
#~ msgstr "kerfuffle_libxz"
167
#~ msgid "libxz plugin for Kerfuffle"
168
#~ msgstr "Kerfuffle'i libxz plugin"
172
#~ msgstr "Filelight"
174
#~ msgctxt "GenericName"
175
#~ msgid "Disk Usage Statistics"
176
#~ msgstr "Kettakasutuse statistika"
179
#~ msgid "View disk usage information"
180
#~ msgstr "Kettakasutuse teabe kuvamine"
183
#~ msgid "Radial Map"
184
#~ msgstr "Radiaalkaart"
190
#~ msgctxt "GenericName"
191
#~ msgid "Scientific Calculator"
192
#~ msgstr "Teaduslik kalkulaator"
194
#~ msgctxt "GenericName"
195
#~ msgid "Character Selector"
196
#~ msgstr "Sümbolite valija"
199
#~ msgid "KCharSelect"
200
#~ msgstr "KCharSelect"
206
#~ msgctxt "GenericName"
207
#~ msgid "Floppy Formatter"
208
#~ msgstr "Diskettide vormindamise utiliit"
215
#~ msgid "Encrypt File"
216
#~ msgstr "Krüpti fail"
219
#~ msgid "Archive & Encrypt Folder"
220
#~ msgstr "Arhiveeri ja krüpti kataloog"
222
#~ msgctxt "GenericName"
223
#~ msgid "Encryption Tool"
224
#~ msgstr "Krüptimisvahend"
227
#~ msgid "A GnuPG frontend"
228
#~ msgstr "GnuPG kasutajaliides"
235
#~ msgid "View file decrypted"
236
#~ msgstr "Vaata faili lahtikrüptitult"
239
#~ msgid "Remote Control Data Engine"
240
#~ msgstr "Kaugjuhtimise andmemootor"
243
#~ msgid "Data engine for kremotecontrol"
244
#~ msgstr "Kremotecontroli andmemootor"
247
#~ msgid "Remote Controls"
248
#~ msgstr "Kaugjuhtimine"
251
#~ msgid "Configure your remote controls for use with applications"
252
#~ msgstr "Kaugjuhtimise seadistamine rakenduste jaoks"
255
#~ msgid "K Remote Control Daemon"
256
#~ msgstr "KDE kaugjuhtimise deemon"
259
#~ msgid "KRemoteControl Daemon"
260
#~ msgstr "KDE kaugjuhtimise deemon"
263
#~ msgid "KRemoteControl notification"
264
#~ msgstr "KDE kaugjuhtimise märguanne"
267
#~ msgid "KRemoteControl global notification event"
268
#~ msgstr "KDE kaugjuhtimise globaalne märguandesündmus"
271
#~ msgid "Mode switch event"
272
#~ msgstr "Režiimi vahetamise sündmus"
275
#~ msgid "Mode has changed"
276
#~ msgstr "Režiimi on muudetud"
279
#~ msgid "Application event"
280
#~ msgstr "Rakenduse sündmus"
283
#~ msgid "KRemoteControl has started an application"
284
#~ msgstr "KDE kaugjuhtimine on käivitanud rakenduse"
287
#~ msgid "KRemoteControl Notifier Item"
288
#~ msgstr "KDE kaugjuhtimise märguandeelement"
295
#~ msgid "Linux Infrared Remote Control"
296
#~ msgstr "Linuxi infrapuna kaugjuhtimine"
299
#~ msgid "Remote Control Management Backend"
300
#~ msgstr "Kaugjuhtimise haldamise taustaprogramm"
302
#~ msgctxt "GenericName"
303
#~ msgid "Countdown Launcher"
304
#~ msgstr "Ajaarvestuse käivitaja"
311
#~ msgid "KDE Wallet"
312
#~ msgstr "KDE turvalaegas"
315
#~ msgid "KDE Wallet Configuration"
316
#~ msgstr "KDE turvalaeka seadistamine"
319
#~ msgid "Wallet Management Tool"
320
#~ msgstr "Turvalaeka haldur"
323
#~ msgid "KWalletManager"
324
#~ msgstr "Turvalaeka haldur"
326
#~ msgctxt "GenericName"
327
#~ msgid "Wallet Management Tool"
328
#~ msgstr "Turvalaeka haldur"
331
#~ msgid "Printer Applet"
332
#~ msgstr "Trükkimisaplett"
335
#~ msgid "System tray icon for managing print jobs"
336
#~ msgstr "Süsteemse salve ikoon trükitööde haldamiseks"
339
#~ msgid "Printer Applet"
340
#~ msgstr "Trükkimisaplett"
343
#~ msgid "New Printer"
344
#~ msgstr "Uus printer"
347
#~ msgid "Configuring New Printer"
348
#~ msgstr "Uue printeri seadistamine"
351
#~ msgid "Printer Added"
352
#~ msgstr "Printer on lisatud"
355
#~ msgid "Printer Added"
356
#~ msgstr "Printer on lisatud"
359
#~ msgid "Missing Printer Driver"
360
#~ msgstr "Printeri draiver puudub"
363
#~ msgid "Missing Printer Driver"
364
#~ msgstr "Printeri draiver puudub"
375
#~ msgid "SuperKaramba Theme Files"
376
#~ msgstr "Superkaramba teemafailid"
379
#~ msgid "Karamba Desktop Themes"
380
#~ msgstr "Karamba töölauateemad"
383
#~ msgid "SuperKaramba"
384
#~ msgstr "SuperKaramba"
387
#~ msgid "Karamba Desktop Theme"
388
#~ msgstr "Karamba töölauateema"
391
#~ msgid "SuperKaramba Plasma Applet"
392
#~ msgstr "Superkaramba plasma aplett"
395
#~ msgid "An engine for cool desktop eyecandy."
396
#~ msgstr "Töölaua lahedate vidinate mootor."
398
#~ msgctxt "GenericName"
399
#~ msgid "Desktop Widgets"
400
#~ msgstr "Töölauavidinad"
406
#~ msgctxt "GenericName"
407
#~ msgid "System Cleaner"
408
#~ msgstr "Süsteemi puhastaja"
411
#~ msgid "Bitfields test"
412
#~ msgstr "Bitiväljade test"
416
#~ "Testing dynamic length arrays (JS). Do not translate, it's a waste of time"
418
#~ "Testing dynamic length arrays (JS). Do not translate, it's a waste of time"
422
#~ "A test structure for dynamic arrays (JS). Do not translate, it's a waste "
425
#~ "A test structure for dynamic arrays (JS). Do not translate, it's a waste "
429
#~ msgid "Testing dynamic length arrays"
430
#~ msgstr "Dünaamilise pikkusega massiivide testimine"
433
#~ msgid "A test structure for dynamic arrays"
434
#~ msgstr "Dünaamiliste massiivide teststruktuur"
437
#~ msgid "ELF structure"
438
#~ msgstr "ELF struktuur"
441
#~ msgid "Structure for Executable and Linkable Format (ELF)"
442
#~ msgstr "Täidetava ja lingitava failivormingu (ELF) struktuur"
445
#~ msgid "Testing enums"
446
#~ msgstr "Väärtustike testimine"
449
#~ msgid "A test structure for enums"
450
#~ msgstr "Väärtustike teststruktuur"
453
#~ msgid "PNG file header"
454
#~ msgstr "PNG-faili päis"
458
#~ "A test structure containing the PNG file header (file must be set to big-"
461
#~ "PNG-faili päist sisaldav teststruktuur (fail peab olema jämedaotsaline)"
464
#~ msgid "JavaScript test"
465
#~ msgstr "JavaScripti test"
468
#~ msgid "Just testing structures defined in JS"
469
#~ msgstr "JavaScriptis defineeritud struktuuride testimine"
472
#~ msgid "Another simple test"
473
#~ msgstr "Veel üks lihtne test"
476
#~ msgid "A few more test structures"
477
#~ msgstr "Veel mõned teststruktuurid"
480
#~ msgid "Simple test"
481
#~ msgstr "Lihtne test"
484
#~ msgid "A few test structures"
485
#~ msgstr "Mõned teststruktuurid"
488
#~ msgid "Okteta Mobile"
489
#~ msgstr "Okteta mobiilis"
492
#~ msgid "BytesEdit Widget"
493
#~ msgstr "Baitide redigeerimise komponent"
496
#~ msgid "Okteta Hex Viewer"
497
#~ msgstr "Okteta koodinäitaja"
503
#~ msgctxt "GenericName"
504
#~ msgid "Hex Editor"
505
#~ msgstr "Binaarfailide redaktor"
511
#~ msgctxt "GenericName"
512
#~ msgid "KDE LIRC Server"
513
#~ msgstr "KDE LIRC server"
516
#~ msgid "Irkick notification"
517
#~ msgstr "Irkicki märguanne"
524
#~ msgid "kerfuffle_bk"
525
#~ msgstr "kerfuffle_bk"
528
#~ msgid "bkisofs plugin for Kerfuffle"
529
#~ msgstr "Kerfuffle'i bkisofs'i plugin"
532
#~ msgid "Embedded Binary Viewer"
533
#~ msgstr "Põimitud binaarfailide näitaja"
536
#~ msgid "Embedded Binary Viewer"
537
#~ msgstr "Põimitud binaarfailide näitaja"
540
#~ msgid "kerfuffle_7zip"
541
#~ msgstr "kerfuffle_7zip"
544
#~ msgid "7zip plugin for Kerfuffle"
545
#~ msgstr "Kerfuffle'i 7zip'i plugin"
548
#~ msgid "kerfuffle_libzip"
549
#~ msgstr "kerfuffle_libzip"
552
#~ msgid "libzip plugin for Kerfuffle"
553
#~ msgstr "Kerfuffle'i libzip'i plugin"
556
#~ msgid "kerfuffle_rar"
557
#~ msgstr "kerfuffle_rar"
560
#~ msgid "rar plugin for Kerfuffle"
561
#~ msgstr "Kerfuffle'i RAR-plugin"
564
#~ msgid "unACE for Kerfuffle"
565
#~ msgstr "Kerfuffle'i unACE-plugin"
568
#~ msgid "plugin for unpacking ACE archives"
569
#~ msgstr "Plugin ACE-arhiivide lahtipakkimiseks"
572
#~ msgid "Gzip-compressed tar archive"
573
#~ msgstr "Gzip-tihendusega tar-arhiiv"
576
#~ msgid "kerfuffle_liblzma"
577
#~ msgstr "kerfuffle_liblzma"
580
#~ msgid "liblzma plugin for Kerfuffle"
581
#~ msgstr "Kerfuffle'i liblzma plugin"
585
#~| msgid "Sony Vaio Plugin"
587
#~ msgid "Kontact KJots Plugin"
588
#~ msgstr "Sony Vaio plugin"
592
#~ msgstr "Sülearvuti"
595
#~ msgid "Laptop battery monitor"
596
#~ msgstr "Sülearvuti aku jälgija"
599
#~ msgid "Laptop Battery Monitor"
600
#~ msgstr "Sülearvuti aku jälgija"
603
#~ msgid "Laptop Battery"
604
#~ msgstr "Sülearvuti aku"
607
#~ msgid "Laptop Battery"
608
#~ msgstr "Sülearvuti aku"
611
#~ msgid "PCMCIA status"
612
#~ msgstr "PCMCIA olek"
619
#~ msgid "Asus Laptop Plugin"
620
#~ msgstr "Asuse sülearvuti plugin"
623
#~ msgid "Enables support for special Asus laptop keys"
624
#~ msgstr "Võimaldab kasutada Asuse sülearvuti eriklahve"
627
#~ msgid "Dell I8k Laptop Plugin"
628
#~ msgstr "Dell I8k sülearvuti plugin"
631
#~ msgid "Enables support for special Dell laptop keys"
632
#~ msgstr "Võimaldab kasutada Delli sülearvuti eriklahve"
635
#~ msgid "Demo Plugin"
636
#~ msgstr "Demoplugin"
639
#~ msgid "This plugin does nothing."
640
#~ msgstr "See plugin ei tee mitte kui midagi."
643
#~ msgid "Generic Keyboard Plugin"
644
#~ msgstr "Tavaline klaviatuuriplugin"
648
#~ "This plugin enables support for special keys on all sorts of keyboards "
651
#~ "See plugin võimaldab kasutada eriklahve igasugustel klaviatuuridel ja "
655
#~ msgid "Sony Vaio Laptop"
656
#~ msgstr "Sony Vaio sülearvuti"
660
#~ "Configure the KDE Interface to the Sony Programmable Interrupt Controller "
663
#~ "KDE liides Sony programmeeritava katkestuskontrolleri draiveri "
667
#~ msgid "KMilo Module for Sony Vaio Laptop support"
668
#~ msgstr "KMilo moodul Sony Vaio sülearvuti toega"
675
#~ msgid "KDE special key notifier"
676
#~ msgstr "KDE eriklahvide märkija"
679
#~ msgid "Apple (R) PowerBook (R) Plugin"
680
#~ msgstr "Apple (R) PowerBook (R) plugin"
684
#~ "This plugin enables support for special keys on Apple (R) PowerBook (R) "
685
#~ "laptops via pbbuttonsd."
687
#~ "See plugin võimaldab pbbuttonsd vahendusel kasutada eriklahve Apple (R) "
688
#~ "PowerBook (R) sülearvutil."
691
#~ msgid "Apple PowerBook Plugin"
692
#~ msgstr "Apple PowerBooki plugin"
696
#~ "This plugin enabled support for special keys on Apple PowerBooks via "
699
#~ "See plugin võimaldab pbbuttonsd vahendusel kasutada eriklahve Apple "
703
#~ msgid "IBM Thinkpad Laptop"
704
#~ msgstr "IBM Thinkpadi sülearvuti"
707
#~ msgid "Configure the KDE Interface to the IBM Thinkpad Special Controls"
708
#~ msgstr "KDE liides IBM Thinkpadi eriklahvide seadistamiseks"
711
#~ msgid "Thinkpad Plugin"
712
#~ msgstr "Thinkpadi plugin"
715
#~ msgid "Enables support for special Thinkpad keys"
716
#~ msgstr "See plugin võimaldab kasutada Thinkpadi eriklahve."
718
#~ msgctxt "GenericName"
719
#~ msgid "System Monitor"
720
#~ msgstr "Süsteemi jälgija"
723
#~ msgid "K System Information Monitor (GKrellM style)"
724
#~ msgstr "Süsteemi info jälgija (GKrellM stiil)"
735
#~ msgid "CPU Monitor Plugin"
736
#~ msgstr "Protsessori jälgija"
739
#~ msgid "Disk Monitor Plugin"
740
#~ msgstr "Ketta jälgija"
748
#~ msgstr "Vaba kettaruum"
751
#~ msgid "Mounted Partitions Monitor"
752
#~ msgstr "Ühendatud partitsioonide jälgija"
755
#~ msgid "Dell I8K Hardware Monitor Plugin"
756
#~ msgstr "Dell I8K riistvara jälgimise plugin"
763
#~ msgid "Lm_sensors Status Monitor"
764
#~ msgstr "Lm_sensors olekute jälgija"
767
#~ msgid "Lm_sensors"
768
#~ msgstr "Lm_sensors"
771
#~ msgid "Mail Monitor Plugin"
772
#~ msgstr "E-posti jälgija"
779
#~ msgid "Net Status Monitor"
780
#~ msgstr "Võrgu oleku jälgija"
787
#~ msgid "Snmp Status Monitor"
788
#~ msgstr "Snmp oleku jälgija"
795
#~ msgid "Character Selector"
796
#~ msgstr "Sümbolite valija"
799
#~ msgid "Allows to pick shown characters for clipboard"
800
#~ msgstr "Sümbolite valimine lõikepuhvrisse"
802
#~ msgctxt "X-KDE-PluginInfo-Category"
803
#~ msgid "SuperKaramba"
804
#~ msgstr "SuperKaramba"
807
#~ msgid "KRegExpEditor"
808
#~ msgstr "Regulaaravaldiste redaktor"
810
#~ msgctxt "GenericName"
811
#~ msgid "Regular Expression Editor"
812
#~ msgstr "Regulaaravaldiste redaktor"
815
#~ msgid "RegExp Editor Widget"
816
#~ msgstr "Regulaaravaldiste redaktori komponent"
818
#~ msgctxt "Keywords"
819
#~ msgid "KCMLirc,kcmlirc"
820
#~ msgstr "KCMLirc,kcmlirc"