20
20
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
21
21
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23
#: HostConnector.cpp:44
25
msgstr "Ühenduse loomine masinaga"
27
#: HostConnector.cpp:55
31
#: HostConnector.cpp:65
32
msgid "Enter the name of the host you want to connect to."
33
msgstr "Sisesta siia masina nimi, millega sa soovid ühendust luua."
35
#: HostConnector.cpp:71
36
msgid "Connection Type"
37
msgstr "Ühenduse tüüp"
39
#: HostConnector.cpp:77
43
#: HostConnector.cpp:80
44
msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host."
45
msgstr "Vali see, kui soovid teise masinaga ühenduse loomiseks kasutada ssh'd."
47
#: HostConnector.cpp:83
51
#: HostConnector.cpp:84
52
msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host."
53
msgstr "Vali see, kui soovid teise masinaga ühenduse loomiseks kasutada rsh'd."
55
#: HostConnector.cpp:87
59
#: HostConnector.cpp:88
61
"Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running on "
62
"the machine you want to connect to, and is listening for client requests."
64
"Vali see, kui soovid võtta ühendust ksysguardi deemoniga masinas, millega "
65
"soovid ühendust võtta, ja kui see on valmis vastu võtma klientide päringuid."
67
#: HostConnector.cpp:91
68
msgid "Custom command"
69
msgstr "Kohandatud käsk"
71
#: HostConnector.cpp:92
73
"Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on the "
76
"Vali see, kui soovid teises masinas ksysguardd käivitamiseks kasutada "
77
"alloleval väljal toodud käsurida."
79
#: HostConnector.cpp:95
83
#: HostConnector.cpp:102
85
"Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for "
87
msgstr "Sisesta pordi number, kus ksysguardi deemon ühendusi jälgib."
89
#: HostConnector.cpp:105
93
#: HostConnector.cpp:108
97
#: HostConnector.cpp:117
98
msgid "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor."
100
"Siia sisesta käsk, millega ksysguardd käivitatakse masinas, mida sa jälgida "
103
#: HostConnector.cpp:121
104
msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
105
msgstr "nt. ssh -l root teine.masin.ee ksysguardd"
107
#: SensorBrowser.cpp:117
108
msgid "Sensor Browser"
109
msgstr "Sensorite brauser"
111
#: SensorBrowser.cpp:474
112
msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet "
113
msgstr "Lohista sensorid töölehe tühjadele väljadele."
115
#: SensorBrowser.cpp:475
117
"The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they "
118
"provide. Click and drag sensors into drop zones of a worksheet. A display "
119
"will appear that visualizes the values provided by the sensor. Some sensor "
120
"displays can display values of multiple sensors. Simply drag other sensors "
121
"on to the display to add more sensors."
123
"Sensorite lehitsemise nimekirjas on masinad ja sensorid, mida on võimalik "
124
"kasutada. Sensoreid on võimalik lohistada töölehe kukutamise tsooni. Ilmub "
125
"ekraan, kus näidatakse sensori jälgitava väärtuse muutumist ajas. Mõned "
126
"sensori ekraanid suudavad näidata mitme sensori väärtusi. Sensorite "
127
"lisamiseks lohista nad lihtsalt ekraanile."
23
129
#: SensorDisplayLib/DancingBars.cpp:96 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:283
218
324
"sensor siia. Ilmub sensori ekraan, mis võimaldab jälgida sensori väärtuse "
219
325
"muutumist ajas."
327
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:178
328
msgctxt "Largest axis title"
332
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:515 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:586
333
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:649
339
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:523
341
msgctxt "%1 is what is being shown statistics for, like 'Memory', 'Swap', etc."
342
msgid "<p><b>%1:</b><br>"
343
msgstr "<p><b>%1:</b><br>"
345
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:594
350
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:622
356
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:625
362
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:628
368
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:631
374
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:636
380
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:639
386
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:642
392
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:645
398
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:651
400
msgctxt "unitless - just a number"
221
404
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:51
222
405
msgid "Plotter Settings"
223
406
msgstr "Plotteri seadistused"
507
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:178
508
msgctxt "Largest axis title"
512
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:515 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:586
513
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:649
519
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:523
521
msgctxt "%1 is what is being shown statistics for, like 'Memory', 'Swap', etc."
522
msgid "<p><b>%1:</b><br>"
523
msgstr "<p><b>%1:</b><br>"
525
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:594
530
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:622
536
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:625
542
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:628
548
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:631
554
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:636
560
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:639
566
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:642
572
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:645
578
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:651
580
msgctxt "unitless - just a number"
584
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:190
587
"<qt><p>This is a sensor display. To customize a sensor display click the "
588
"right mouse button here and select the <i>Properties</i> entry from the "
589
"popup menu. Select <i>Remove</i> to delete the display from the worksheet.</"
592
"<qt><p>See on sensorite vaade. Sensorite vaate kohandamiseks klõpsa ja hoia "
593
"all paremat hiirenuppu ning vali kontekstimenüüst <i>Omadused</i>. Vaate "
594
"eemaldamiseks lehelt vali <i>Eemalda</i>.</p>%1</qt>"
702
#: TimerSettings.cpp:38
703
msgid "Timer Settings"
704
msgstr "Taimeri seadistused"
706
#: TimerSettings.cpp:48
707
msgid "Use update interval of worksheet"
708
msgstr "Töölehe värskendamise intervalli kasutamine"
710
#: TimerSettings.cpp:51 WorkSheetSettings.cpp:90
711
msgid "Update interval:"
712
msgstr "Värskendamise intervall:"
714
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:49
715
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, m_timerInterval)
716
#: TimerSettings.cpp:58 WorkSheetSettings.cpp:94 rc.cpp:89
720
#: TimerSettings.cpp:61 WorkSheetSettings.cpp:100
721
msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here."
722
msgstr "Töölehe kõiki ekraane uuendatakse siin määratud aja järel."
726
msgid "Cannot open the file %1."
727
msgstr "Faili %1 pole võimalik avada."
731
msgid "The file %1 does not contain valid XML."
732
msgstr "Fail %1 ei sisalda korrektset XML-koodi."
737
"The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must have a "
738
"document type 'KSysGuardWorkSheet'."
740
"Fail %1 ei sisalda korrektset töölaua definitsiooni, mis peab olema dokument "
741
"tüübiga 'KSysGuardWorkSheet'."
745
msgid "The file %1 has an invalid worksheet size."
746
msgstr "Failis %1 on töölehe suurus vale."
750
msgid "Cannot save file %1"
751
msgstr "Faili %1 salvestamine nurjus"
754
msgid "The clipboard does not contain a valid display description."
755
msgstr "Lõikepuhver ei sisalda korrektset ekraanikirjeldust."
758
msgid "Select Display Type"
759
msgstr "Vali vaate tüüp"
763
msgstr "&Joongraafik"
766
msgid "&Digital display"
771
msgstr "&Ribagraafik"
774
msgid "Log to a &file"
775
msgstr "Logimine &faili"
778
msgid "Remove this display?"
779
msgstr "Kas eemaldada see vaade?"
782
msgid "Remove Display"
783
msgstr "Eemalda vaade"
789
#: WorkSheetSettings.cpp:40
790
msgid "Tab Properties"
791
msgstr "Kaardi omadused"
793
#: WorkSheetSettings.cpp:61
797
#: WorkSheetSettings.cpp:70
801
#: WorkSheetSettings.cpp:79
805
#: WorkSheetSettings.cpp:87
806
msgid "Enter the number of rows the sheet should have."
807
msgstr "Sisesta siia arv, kui palju peaks töölehel ridu olema."
809
#: WorkSheetSettings.cpp:88
810
msgid "Enter the number of columns the sheet should have."
811
msgstr "Sisesta siia arv, kui palju peaks töölehel olema veerge."
813
#: WorkSheetSettings.cpp:101
814
msgid "Enter the title of the worksheet here."
815
msgstr "Sisesta siia töölehe tiitel."
825
"The tab '%1' contains unsaved data.\n"
826
"Do you want to save the tab?"
828
"Kaart '%1' sisaldab salvestamata andmeid.\n"
829
"Kas soovid kaardi salvestada?"
832
msgid "*.sgrd|Sensor Files (*.sgrd)"
833
msgstr "*.sgrd|Sensorifailid (*.sgrd)"
836
msgid "Select Tab File to Import"
837
msgstr "Imporditava kaardifaili valik"
839
#: Workspace.cpp:215 Workspace.cpp:236
840
msgid "You do not have a tab that could be saved."
841
msgstr "Sul pole kaarti, mida oleks võimalik salvestada."
845
msgstr "Kaardi eksport"
848
msgid "There are no tabs that could be deleted."
849
msgstr "Kaarti, mida oleks võimalik kustutada, ei ole olemas."
854
"<qt>To propose the current custom tab as a new System Monitor tab, email "
855
"<br><a href=\"file:%1\">%2</a><br> to <a href=\"mailto:john.tapsell@kde.org?"
856
"subject='System Monitor Tab'&attach='file://%2'\">john.tapsell@kde.org</a></"
859
"<qt>Kui soovid pakkuda aktiivse kaardi välja uue süsteemi jälgija kaardina, "
860
"saada <br><a href=\"file:%1\">%2</a><br> aadressile <a href=\"mailto:john."
861
"tapsell@kde.org?subject='System Monitor Tab'&attach='file://%2'\">john."
862
"tapsell@kde.org</a></qt>"
865
msgid "Upload custom System Monitor tab"
866
msgstr "Kohandatud süsteemi jälgija kaardi üleslaadimine"
596
868
#: ksgrd/SensorAgent.cpp:109
1216
1488
msgid "Error for host %1: %2"
1217
1489
msgstr "Viga masinaga %1: %2"
1219
#: HostConnector.cpp:44
1220
msgid "Connect Host"
1221
msgstr "Ühenduse loomine masinaga"
1223
#: HostConnector.cpp:55
1227
#: HostConnector.cpp:65
1228
msgid "Enter the name of the host you want to connect to."
1229
msgstr "Sisesta siia masina nimi, millega sa soovid ühendust luua."
1231
#: HostConnector.cpp:71
1232
msgid "Connection Type"
1233
msgstr "Ühenduse tüüp"
1235
#: HostConnector.cpp:77
1239
#: HostConnector.cpp:80
1240
msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host."
1241
msgstr "Vali see, kui soovid teise masinaga ühenduse loomiseks kasutada ssh'd."
1243
#: HostConnector.cpp:83
1247
#: HostConnector.cpp:84
1248
msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host."
1249
msgstr "Vali see, kui soovid teise masinaga ühenduse loomiseks kasutada rsh'd."
1251
#: HostConnector.cpp:87
1255
#: HostConnector.cpp:88
1257
"Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running on "
1258
"the machine you want to connect to, and is listening for client requests."
1260
"Vali see, kui soovid võtta ühendust ksysguardi deemoniga masinas, millega "
1261
"soovid ühendust võtta, ja kui see on valmis vastu võtma klientide päringuid."
1263
#: HostConnector.cpp:91
1264
msgid "Custom command"
1265
msgstr "Kohandatud käsk"
1267
#: HostConnector.cpp:92
1269
"Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on the "
1272
"Vali see, kui soovid teises masinas ksysguardd käivitamiseks kasutada "
1273
"alloleval väljal toodud käsurida."
1275
#: HostConnector.cpp:95
1279
#: HostConnector.cpp:102
1281
"Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for "
1283
msgstr "Sisesta pordi number, kus ksysguardi deemon ühendusi jälgib."
1285
#: HostConnector.cpp:105
1289
#: HostConnector.cpp:108
1293
#: HostConnector.cpp:117
1294
msgid "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor."
1296
"Siia sisesta käsk, millega ksysguardd käivitatakse masinas, mida sa jälgida "
1299
#: HostConnector.cpp:121
1300
msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
1301
msgstr "nt. ssh -l root teine.masin.ee ksysguardd"
1303
#: TimerSettings.cpp:38
1304
msgid "Timer Settings"
1305
msgstr "Taimeri seadistused"
1307
#: TimerSettings.cpp:48
1308
msgid "Use update interval of worksheet"
1309
msgstr "Töölehe värskendamise intervalli kasutamine"
1311
#: TimerSettings.cpp:51 WorkSheetSettings.cpp:90
1312
msgid "Update interval:"
1313
msgstr "Värskendamise intervall:"
1315
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:49
1316
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, m_timerInterval)
1317
#: TimerSettings.cpp:58 WorkSheetSettings.cpp:94 rc.cpp:89
1321
#: TimerSettings.cpp:61 WorkSheetSettings.cpp:100
1322
msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here."
1323
msgstr "Töölehe kõiki ekraane uuendatakse siin määratud aja järel."
1325
#: WorkSheetSettings.cpp:40
1326
msgid "Tab Properties"
1327
msgstr "Kaardi omadused"
1329
#: WorkSheetSettings.cpp:61
1333
#: WorkSheetSettings.cpp:70
1337
#: WorkSheetSettings.cpp:79
1341
#: WorkSheetSettings.cpp:87
1342
msgid "Enter the number of rows the sheet should have."
1343
msgstr "Sisesta siia arv, kui palju peaks töölehel ridu olema."
1345
#: WorkSheetSettings.cpp:88
1346
msgid "Enter the number of columns the sheet should have."
1347
msgstr "Sisesta siia arv, kui palju peaks töölehel olema veerge."
1349
#: WorkSheetSettings.cpp:101
1350
msgid "Enter the title of the worksheet here."
1351
msgstr "Sisesta siia töölehe tiitel."
1353
1491
#: ksysguard.cpp:74
1354
1492
msgid "KDE System Monitor"
1355
1493
msgstr "KDE süsteemi jälgija"
1488
1626
msgid "Optional worksheet files to load"
1489
1627
msgstr "Täiendav avatav tööleht"
1491
#: SensorBrowser.cpp:117
1492
msgid "Sensor Browser"
1493
msgstr "Sensorite brauser"
1495
#: SensorBrowser.cpp:474
1496
msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet "
1497
msgstr "Lohista sensorid töölehe tühjadele väljadele."
1499
#: SensorBrowser.cpp:475
1501
"The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they "
1502
"provide. Click and drag sensors into drop zones of a worksheet. A display "
1503
"will appear that visualizes the values provided by the sensor. Some sensor "
1504
"displays can display values of multiple sensors. Simply drag other sensors "
1505
"on to the display to add more sensors."
1507
"Sensorite lehitsemise nimekirjas on masinad ja sensorid, mida on võimalik "
1508
"kasutada. Sensoreid on võimalik lohistada töölehe kukutamise tsooni. Ilmub "
1509
"ekraan, kus näidatakse sensori jälgitava väärtuse muutumist ajas. Mõned "
1510
"sensori ekraanid suudavad näidata mitme sensori väärtusi. Sensorite "
1511
"lisamiseks lohista nad lihtsalt ekraanile."
1515
msgid "Cannot open the file %1."
1516
msgstr "Faili %1 pole võimalik avada."
1520
msgid "The file %1 does not contain valid XML."
1521
msgstr "Fail %1 ei sisalda korrektset XML-koodi."
1523
#: WorkSheet.cpp:104
1526
"The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must have a "
1527
"document type 'KSysGuardWorkSheet'."
1529
"Fail %1 ei sisalda korrektset töölaua definitsiooni, mis peab olema dokument "
1530
"tüübiga 'KSysGuardWorkSheet'."
1532
#: WorkSheet.cpp:128
1534
msgid "The file %1 has an invalid worksheet size."
1535
msgstr "Failis %1 on töölehe suurus vale."
1537
#: WorkSheet.cpp:229
1539
msgid "Cannot save file %1"
1540
msgstr "Faili %1 salvestamine nurjus"
1542
#: WorkSheet.cpp:275
1543
msgid "The clipboard does not contain a valid display description."
1544
msgstr "Lõikepuhver ei sisalda korrektset ekraanikirjeldust."
1546
#: WorkSheet.cpp:376
1547
msgid "Select Display Type"
1548
msgstr "Vali vaate tüüp"
1550
#: WorkSheet.cpp:377
1552
msgstr "&Joongraafik"
1554
#: WorkSheet.cpp:378
1555
msgid "&Digital display"
1558
#: WorkSheet.cpp:379
1560
msgstr "&Ribagraafik"
1562
#: WorkSheet.cpp:380
1563
msgid "Log to a &file"
1564
msgstr "Logimine &faili"
1566
#: WorkSheet.cpp:529
1567
msgid "Remove this display?"
1568
msgstr "Kas eemaldada see vaade?"
1570
#: WorkSheet.cpp:530
1571
msgid "Remove Display"
1572
msgstr "Eemalda vaade"
1574
#: WorkSheet.cpp:571
1578
#: Workspace.cpp:113
1583
#: Workspace.cpp:172
1586
"The tab '%1' contains unsaved data.\n"
1587
"Do you want to save the tab?"
1589
"Kaart '%1' sisaldab salvestamata andmeid.\n"
1590
"Kas soovid kaardi salvestada?"
1592
#: Workspace.cpp:187
1593
msgid "*.sgrd|Sensor Files (*.sgrd)"
1594
msgstr "*.sgrd|Sensorifailid (*.sgrd)"
1596
#: Workspace.cpp:187
1597
msgid "Select Tab File to Import"
1598
msgstr "Imporditava kaardifaili valik"
1600
#: Workspace.cpp:215 Workspace.cpp:236
1601
msgid "You do not have a tab that could be saved."
1602
msgstr "Sul pole kaarti, mida oleks võimalik salvestada."
1604
#: Workspace.cpp:243
1606
msgstr "Kaardi eksport"
1608
#: Workspace.cpp:261
1609
msgid "There are no tabs that could be deleted."
1610
msgstr "Kaarti, mida oleks võimalik kustutada, ei ole olemas."
1612
#: Workspace.cpp:301
1615
"<qt>To propose the current custom tab as a new System Monitor tab, email "
1616
"<br><a href=\"file:%1\">%2</a><br> to <a href=\"mailto:john.tapsell@kde.org?"
1617
"subject='System Monitor Tab'&attach='file://%2'\">john.tapsell@kde.org</a></"
1620
"<qt>Kui soovid pakkuda aktiivse kaardi välja uue süsteemi jälgija kaardina, "
1621
"saada <br><a href=\"file:%1\">%2</a><br> aadressile <a href=\"mailto:john."
1622
"tapsell@kde.org?subject='System Monitor Tab'&attach='file://%2'\">john."
1623
"tapsell@kde.org</a></qt>"
1625
#: Workspace.cpp:301
1626
msgid "Upload custom System Monitor tab"
1627
msgstr "Kohandatud süsteemi jälgija kaardi üleslaadimine"
1630
1630
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
1631
1631
msgid "Your names"