2
2
# Copyright (C) 2007-2008 This_file_is_part_of_KDE
3
3
# This file is distributed under the same license as the kdegraphics package.
5
# Park Shinjo <peremen@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012.
5
# Park Shinjo <peremen@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2013.
8
8
"Project-Id-Version: okular\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
"POT-Creation-Date: 2013-01-01 03:35+0100\n"
11
"PO-Revision-Date: 2012-05-19 23:48+0900\n"
10
"POT-Creation-Date: 2013-01-16 03:22+0100\n"
11
"PO-Revision-Date: 2013-01-17 00:39+0900\n"
12
12
"Last-Translator: Park Shinjo <peremen@gmail.com>\n"
13
13
"Language-Team: Korean <cho.sungjae@gmail.com>\n"
278
277
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DisplayDocumentTitle)
279
278
#: conf/dlggeneralbase.ui:64
281
279
#| msgid "Display document title in title bar"
282
280
msgid "Display document title in title bar if available"
283
msgstr "제목 표시줄에 문서 제목 보이기"
281
msgstr "사용 가능한 경우 제목 표시줄에 문서 제목 보이기"
285
283
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
286
284
#: conf/dlggeneralbase.ui:71
288
285
#| msgid "Display document title in title bar"
289
286
msgid "When not displaying document title:"
290
msgstr "제목 표시줄에 문서 제목 보이기"
287
msgstr "제목 표시줄에 문서 제목을 보이지 않을 때:"
292
289
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioFileName)
293
290
#: conf/dlggeneralbase.ui:99
294
291
msgid "Display file name only"
297
294
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioFilePath)
298
295
#: conf/dlggeneralbase.ui:109
299
296
msgid "Display full file path"
302
299
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
303
300
#: conf/dlggeneralbase.ui:173
477
474
msgstr "최대한 많이(&G)"
476
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
477
#: conf/dlgperformancebase.ui:216
483
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TextAntialias)
484
#: conf/dlgperformancebase.ui:222
486
#| msgid "Enable transitions"
487
msgid "Enable Text Antialias"
490
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_GraphicsAntialias)
491
#: conf/dlgperformancebase.ui:229
493
#| msgid "Enable transitions"
494
msgid "Enable Graphics Antialias"
497
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TextHinting)
498
#: conf/dlgperformancebase.ui:236
500
#| msgid "Enable transitions"
501
msgid "Enable Text Hinting"
479
504
#: conf/dlgpresentation.cpp:28
480
505
msgctxt "@label:listbox The current screen, for the presentation mode"
481
506
msgid "Current Screen"
815
838
"<qt>MIME 형식 <b>%1</b> (%2)에 대한 백엔드가 하나 이상 존재합니다.<br /><br /"
816
839
">사용할 백엔드를 선택하십시오:</qt>"
818
#: core/document.cpp:171
841
#: core/document.cpp:190
843
msgid "landscape DIN/ISO A0"
846
#: core/document.cpp:190
848
msgid "portrait DIN/ISO A0"
851
#: core/document.cpp:192
853
msgid "landscape DIN/ISO A1"
856
#: core/document.cpp:192
858
msgid "portrait DIN/ISO A1"
861
#: core/document.cpp:194
863
msgid "landscape DIN/ISO A2"
866
#: core/document.cpp:194
868
msgid "portrait DIN/ISO A2"
871
#: core/document.cpp:196
873
msgid "landscape DIN/ISO A3"
876
#: core/document.cpp:196
878
msgid "portrait DIN/ISO A3"
881
#: core/document.cpp:198
883
msgid "landscape DIN/ISO A4"
886
#: core/document.cpp:198
888
msgid "portrait DIN/ISO A4"
891
#: core/document.cpp:200
893
msgid "landscape DIN/ISO A5"
896
#: core/document.cpp:200
898
msgid "portrait DIN/ISO A5"
901
#: core/document.cpp:202
903
msgid "landscape DIN/ISO A6"
906
#: core/document.cpp:202
908
msgid "portrait DIN/ISO A6"
911
#: core/document.cpp:204
913
msgid "landscape DIN/ISO A7"
916
#: core/document.cpp:204
918
msgid "portrait DIN/ISO A7"
921
#: core/document.cpp:206
923
msgid "landscape DIN/ISO A8"
926
#: core/document.cpp:206
928
msgid "portrait DIN/ISO A8"
931
#: core/document.cpp:208
933
msgid "landscape DIN/ISO A9"
936
#: core/document.cpp:208
938
msgid "portrait DIN/ISO A9"
941
#: core/document.cpp:210
943
msgid "landscape DIN/ISO B0"
946
#: core/document.cpp:210
948
msgid "portrait DIN/ISO B0"
951
#: core/document.cpp:212
953
msgid "landscape DIN/ISO B1"
956
#: core/document.cpp:212
958
msgid "portrait DIN/ISO B1"
961
#: core/document.cpp:214
963
msgid "landscape DIN/ISO B2"
966
#: core/document.cpp:214
968
msgid "portrait DIN/ISO B2"
971
#: core/document.cpp:216
973
msgid "landscape DIN/ISO B3"
976
#: core/document.cpp:216
978
msgid "portrait DIN/ISO B3"
981
#: core/document.cpp:218
983
msgid "landscape DIN/ISO B4"
986
#: core/document.cpp:218
988
msgid "portrait DIN/ISO B4"
991
#: core/document.cpp:220
993
msgid "landscape DIN/ISO B5"
996
#: core/document.cpp:220
998
msgid "portrait DIN/ISO B5"
1001
#: core/document.cpp:222
1002
msgctxt "paper size"
1003
msgid "landscape DIN/ISO B6"
1006
#: core/document.cpp:222
1007
msgctxt "paper size"
1008
msgid "portrait DIN/ISO B6"
1011
#: core/document.cpp:224
1012
msgctxt "paper size"
1013
msgid "landscape DIN/ISO B7"
1016
#: core/document.cpp:224
1017
msgctxt "paper size"
1018
msgid "portrait DIN/ISO B7"
1021
#: core/document.cpp:226
1022
msgctxt "paper size"
1023
msgid "landscape DIN/ISO B8"
1026
#: core/document.cpp:226
1027
msgctxt "paper size"
1028
msgid "portrait DIN/ISO B8"
1031
#: core/document.cpp:228
1032
msgctxt "paper size"
1033
msgid "landscape DIN/ISO B9"
1036
#: core/document.cpp:228
1037
msgctxt "paper size"
1038
msgid "portrait DIN/ISO B9"
1041
#: core/document.cpp:230
1042
msgctxt "paper size"
1043
msgid "landscape DIN/ISO B10"
1046
#: core/document.cpp:230
1047
msgctxt "paper size"
1048
msgid "portrait DIN/ISO B10"
1051
#: core/document.cpp:232
1052
msgctxt "paper size"
1053
msgid "landscape letter"
1056
#: core/document.cpp:232
1057
msgctxt "paper size"
1058
msgid "portrait letter"
1061
#: core/document.cpp:234
1062
msgctxt "paper size"
1063
msgid "landscape legal"
1066
#: core/document.cpp:234
1067
msgctxt "paper size"
1068
msgid "portrait legal"
1071
#: core/document.cpp:236
1072
msgctxt "paper size"
1073
msgid "landscape executive"
1076
#: core/document.cpp:236
1077
msgctxt "paper size"
1078
msgid "portrait executive"
1081
#: core/document.cpp:238
1082
msgctxt "paper size"
1083
msgid "landscape C5E"
1086
#: core/document.cpp:238
1087
msgctxt "paper size"
1088
msgid "portrait C5E"
1091
#: core/document.cpp:240
1092
msgctxt "paper size"
1093
msgid "landscape Comm10E"
1096
#: core/document.cpp:240
1097
msgctxt "paper size"
1098
msgid "portrait Comm10E"
1101
#: core/document.cpp:242
1102
msgctxt "paper size"
1103
msgid "landscape DLE"
1106
#: core/document.cpp:242
1107
msgctxt "paper size"
1108
msgid "portrait DLE"
1111
#: core/document.cpp:244
1112
msgctxt "paper size"
1113
msgid "landscape folio"
1116
#: core/document.cpp:244
1117
msgctxt "paper size"
1118
msgid "portrait folio"
1121
#: core/document.cpp:248
1122
msgctxt "paper size"
1126
#: core/document.cpp:248
1127
msgctxt "paper size"
1131
#: core/document.cpp:250
1132
msgctxt "paper size"
1133
msgid "unknown landscape paper size"
1136
#: core/document.cpp:250
1137
msgctxt "paper size"
1138
msgid "unknown portrait paper size"
1141
#: core/document.cpp:272
1142
#, fuzzy, kde-format
1143
#| msgid "%1 x %2 in"
1144
msgctxt "%1 is width, %2 is height, %3 is paper size name"
1145
msgid "%1 x %2 in (%3)"
821
1146
msgstr "%1 x %2 인치"
823
#: core/document.cpp:175
1148
#: core/document.cpp:276
1149
#, fuzzy, kde-format
1150
#| msgid "%1 x %2 mm"
1151
msgctxt "%1 is width, %2 is height, %3 is paper size name"
1152
msgid "%1 x %2 mm (%3)"
826
1153
msgstr "%1 x %2 mm"
828
#: core/document.cpp:922
1155
#: core/document.cpp:1023
831
1157
#| "Your changes will not be saved automatically. Use File -> Save As... or "
832
1158
#| "your changes will be lost"
868
1194
"끝에서부터 다시 시작하시겠습니까?"
870
#: core/document.cpp:1462
1196
#: core/document.cpp:1563
872
1198
msgid "No matches found for '%1'."
873
1199
msgstr "'%1'에 대한 일치를 찾을 수 없습니다."
875
#: core/document.cpp:1865
1201
#: core/document.cpp:1966
877
1203
"Can not find a plugin which is able to handle the document being passed."
878
1204
msgstr "전달된 문서를 처리하기 위한 플러그인을 찾을 수 없습니다."
880
#: core/document.cpp:3038
1206
#: core/document.cpp:3139
881
1207
msgid "Search in progress..."
882
1208
msgstr "검색 중..."
884
#: core/document.cpp:3040
1210
#: core/document.cpp:3141
886
1212
msgid "Searching for %1"
887
1213
msgstr "%1 찾는 중"
889
#: core/document.cpp:3348 core/document.cpp:3356
1215
#: core/document.cpp:3449 core/document.cpp:3457
891
1217
"The document is trying to execute an external application and, for your "
892
1218
"safety, Okular does not allow that."
894
"이 문서는 외부 프로그램을 불러오려고 하며, 안전을 위해서 허용하지 않습니다."
1219
msgstr "이 문서는 외부 프로그램을 불러오려고 하며, 안전을 위해서 허용하지 않습니다."
896
#: core/document.cpp:3369
1221
#: core/document.cpp:3470
898
1223
msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
899
1224
msgstr "MIME 형식 %1인 파일을 위한 프로그램을 찾을 수 없습니다."
901
#: core/document.cpp:3598
1226
#: core/document.cpp:3699
902
1227
msgid "Could not open a temporary file"
903
1228
msgstr "임시 파일을 열 수 없습니다"
905
#: core/document.cpp:3600
1230
#: core/document.cpp:3701
906
1231
msgid "Print conversion failed"
907
1232
msgstr "인쇄 변환 실패"
909
#: core/document.cpp:3602
1234
#: core/document.cpp:3703
910
1235
msgid "Printing process crashed"
911
1236
msgstr "인쇄 프로세스 충돌함"
913
#: core/document.cpp:3604
1238
#: core/document.cpp:3705
914
1239
msgid "Printing process could not start"
915
1240
msgstr "인쇄 프로세스를 시작할 수 없음"
917
#: core/document.cpp:3606
1242
#: core/document.cpp:3707
918
1243
msgid "Printing to file failed"
919
1244
msgstr "파일로 인쇄할 수 없음"
921
#: core/document.cpp:3608
1246
#: core/document.cpp:3709
922
1247
msgid "Printer was in invalid state"
923
1248
msgstr "프린터 상태가 올바르지 않음"
925
#: core/document.cpp:3610
1250
#: core/document.cpp:3711
926
1251
msgid "Unable to find file to print"
927
1252
msgstr "인쇄할 파일을 찾을 수 없음"
929
#: core/document.cpp:3612
1254
#: core/document.cpp:3713
930
1255
msgid "There was no file to print"
931
1256
msgstr "인쇄할 파일이 없음"
933
#: core/document.cpp:3614
1258
#: core/document.cpp:3715
935
1260
"Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is "
938
1263
"인쇄할 수 있는 실행 파일을 찾을 수 없습니다. CUPS lpr 실행 파일이 있는지 확인"
941
#: core/document.cpp:4453
1266
#: core/document.cpp:4554
945
#: core/document.cpp:4456
1270
#: core/document.cpp:4557
949
#: core/document.cpp:4459
1274
#: core/document.cpp:4560
950
1275
msgid "Description"
953
#: core/document.cpp:4462
1278
#: core/document.cpp:4563
957
#: core/document.cpp:4465
1282
#: core/document.cpp:4566
961
#: core/document.cpp:4468
1286
#: core/document.cpp:4569
962
1287
msgid "Producer"
965
#: core/document.cpp:4471
1290
#: core/document.cpp:4572
966
1291
msgid "Copyright"
969
#: core/document.cpp:4474
1294
#: core/document.cpp:4575
973
#: core/document.cpp:4477
1298
#: core/document.cpp:4578
977
#: core/document.cpp:4480
1302
#: core/document.cpp:4581
978
1303
msgid "Modified"
981
#: core/document.cpp:4483
1306
#: core/document.cpp:4584
982
1307
msgid "Mime Type"
983
1308
msgstr "MIME 형식"
985
#: core/document.cpp:4486
1310
#: core/document.cpp:4587
986
1311
msgid "Category"
989
#: core/document.cpp:4489
1314
#: core/document.cpp:4590
990
1315
msgid "Keywords"
993
#: core/document.cpp:4492
1318
#: core/document.cpp:4593
994
1319
msgid "File Path"
997
#: core/document.cpp:4495
1322
#: core/document.cpp:4596
998
1323
msgid "File Size"
1001
#: core/document.cpp:4498
1326
#: core/document.cpp:4599
1002
1327
msgid "Page Size"
1349
1672
"이 링크는 포함된 뷰어를 사용할 때 작동하지 않는 프로그램 종료 닫기 동작을 가"
1352
#: part.cpp:1570 part.cpp:1578
1675
#: part.cpp:1575 part.cpp:1586
1353
1676
msgid "Reloading the document..."
1354
1677
msgstr "문서 새로 읽는 중..."
1356
#: part.cpp:1707 part.cpp:2271 ui/bookmarklist.cpp:255
1679
#: part.cpp:1715 part.cpp:2279 ui/bookmarklist.cpp:255
1357
1680
msgid "Remove Bookmark"
1358
1681
msgstr "책갈피 삭제"
1361
1684
msgid "Go to Page"
1362
1685
msgstr "쪽으로 가기"
1366
1689
msgstr "쪽(&P):"
1369
1692
msgid "Enter the new name of the bookmark:"
1370
1693
msgstr "책갈피의 새로운 이름을 입력하십시오:"
1373
1696
msgid "Rename this Bookmark"
1374
1697
msgstr "이 책갈피 이름 바꾸기"
1377
1700
msgid "Could not open the temporary file for saving."
1378
1701
msgstr "저장하기 위한 임시 파일을 열 수 없습니다."
1380
#: part.cpp:2048 part.cpp:2060 part.cpp:2108 part.cpp:2428
1703
#: part.cpp:2056 part.cpp:2068 part.cpp:2116 part.cpp:2436
1382
1705
msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
1383
1706
msgstr "파일이 '%1' 안에 저장될 수 없습니다. 다른 경로에 저장해 보십시오."
1387
1710
msgid "File could not be saved in '%1'. %2"
1388
1711
msgstr "파일을 '%1' 안에 저장할 수 없습니다. %2"
1393
1716
"Okular cannot copy %1 to the specified location.\n"
2557
2879
msgid "Giving a presentation"
2558
2880
msgstr "프리젠테이션 시작"
2560
#: ui/propertiesdialog.cpp:44
2882
#: ui/propertiesdialog.cpp:45
2561
2883
msgid "Unknown File"
2562
2884
msgstr "알 수 없는 파일"
2564
#: ui/propertiesdialog.cpp:58
2886
#: ui/propertiesdialog.cpp:57
2565
2887
msgid "No document opened."
2566
2888
msgstr "문서가 열리지 않았습니다."
2568
#: ui/propertiesdialog.cpp:64
2890
#: ui/propertiesdialog.cpp:65
2570
2892
msgid "%1 Properties"
2573
#: ui/propertiesdialog.cpp:108
2895
#: ui/propertiesdialog.cpp:123
2897
msgctxt "mimetype information, example: \"PDF Document (application/pdf)\""
2901
#: ui/propertiesdialog.cpp:136
2578
#: ui/propertiesdialog.cpp:124
2906
#: ui/propertiesdialog.cpp:148
2580
2908
msgstr "글꼴(&F)"
2582
#: ui/propertiesdialog.cpp:147
2910
#: ui/propertiesdialog.cpp:171
2583
2911
msgid "Reading font information..."
2584
2912
msgstr "글꼴 정보 읽는 중..."
2586
#: ui/propertiesdialog.cpp:214
2914
#: ui/propertiesdialog.cpp:236
2587
2915
msgctxt "@action:inmenu"
2588
2916
msgid "&Extract Font"
2589
2917
msgstr "글꼴 추출(&E)"
2591
#: ui/propertiesdialog.cpp:266
2919
#: ui/propertiesdialog.cpp:288
2595
#: ui/propertiesdialog.cpp:269
2923
#: ui/propertiesdialog.cpp:291
2596
2924
msgid "Type 1C"
2599
#: ui/propertiesdialog.cpp:272
2927
#: ui/propertiesdialog.cpp:294
2600
2928
msgctxt "OT means OpenType"
2601
2929
msgid "Type 1C (OT)"
2602
2930
msgstr "타입 1C (OpenType)"
2604
#: ui/propertiesdialog.cpp:275
2932
#: ui/propertiesdialog.cpp:297
2608
#: ui/propertiesdialog.cpp:278
2936
#: ui/propertiesdialog.cpp:300
2609
2937
msgid "TrueType"
2610
2938
msgstr "TrueType"
2612
#: ui/propertiesdialog.cpp:281
2940
#: ui/propertiesdialog.cpp:303
2613
2941
msgctxt "OT means OpenType"
2614
2942
msgid "TrueType (OT)"
2615
2943
msgstr "TrueType (OpenType)"
2617
#: ui/propertiesdialog.cpp:284
2945
#: ui/propertiesdialog.cpp:306
2618
2946
msgid "CID Type 0"
2619
2947
msgstr "CID 타입 0"
2621
#: ui/propertiesdialog.cpp:287
2949
#: ui/propertiesdialog.cpp:309
2622
2950
msgid "CID Type 0C"
2623
2951
msgstr "CID 타입 0C"
2625
#: ui/propertiesdialog.cpp:290
2953
#: ui/propertiesdialog.cpp:312
2626
2954
msgctxt "OT means OpenType"
2627
2955
msgid "CID Type 0C (OT)"
2628
2956
msgstr "CID 타입 0C (OpenType)"
2630
#: ui/propertiesdialog.cpp:293
2958
#: ui/propertiesdialog.cpp:315
2631
2959
msgid "CID TrueType"
2634
#: ui/propertiesdialog.cpp:296
2962
#: ui/propertiesdialog.cpp:318
2635
2963
msgctxt "OT means OpenType"
2636
2964
msgid "CID TrueType (OT)"
2637
2965
msgstr "CID TrueType (OpenType)"
2639
#: ui/propertiesdialog.cpp:299
2967
#: ui/propertiesdialog.cpp:321
2641
2969
msgstr "TeX PK"
2643
#: ui/propertiesdialog.cpp:302
2971
#: ui/propertiesdialog.cpp:324
2644
2972
msgid "TeX virtual"
2645
2973
msgstr "TeX 가상"
2647
#: ui/propertiesdialog.cpp:305
2975
#: ui/propertiesdialog.cpp:327
2648
2976
msgid "TeX Font Metric"
2649
2977
msgstr "TeX 글꼴 메트릭"
2651
#: ui/propertiesdialog.cpp:308
2979
#: ui/propertiesdialog.cpp:330
2652
2980
msgid "TeX FreeType-handled"
2653
2981
msgstr "TeX FreeType 처리됨"
2655
#: ui/propertiesdialog.cpp:311
2983
#: ui/propertiesdialog.cpp:333
2656
2984
msgctxt "Unknown font type"
2657
2985
msgid "Unknown"
2658
2986
msgstr "알 수 없음"
2660
#: ui/propertiesdialog.cpp:325
2988
#: ui/propertiesdialog.cpp:347
2661
2989
msgid "Embedded (subset)"
2662
2990
msgstr "포함됨 (부분적)"
2664
#: ui/propertiesdialog.cpp:328
2992
#: ui/propertiesdialog.cpp:350
2665
2993
msgid "Fully embedded"
2666
2994
msgstr "모두 포함됨"
2668
#: ui/propertiesdialog.cpp:339
2996
#: ui/propertiesdialog.cpp:361
2672
#: ui/propertiesdialog.cpp:342
3000
#: ui/propertiesdialog.cpp:364
2673
3001
msgid "Yes (subset)"
2674
3002
msgstr "예 (부분 집합)"
2676
#: ui/propertiesdialog.cpp:345
3004
#: ui/propertiesdialog.cpp:367
2680
#: ui/propertiesdialog.cpp:364
3008
#: ui/propertiesdialog.cpp:386
2681
3009
msgctxt "font name not available (empty)"
2685
#: ui/propertiesdialog.cpp:379
3013
#: ui/propertiesdialog.cpp:401
2686
3014
msgid "Unknown font"
2687
3015
msgstr "알 수 없는 글꼴"
2689
#: ui/propertiesdialog.cpp:383
3017
#: ui/propertiesdialog.cpp:405
2691
3019
msgid "Embedded: %1"
2692
3020
msgstr "포함됨: %1"
2694
#: ui/propertiesdialog.cpp:416
3022
#: ui/propertiesdialog.cpp:438
2698
#: ui/propertiesdialog.cpp:417
3026
#: ui/propertiesdialog.cpp:439
2702
#: ui/propertiesdialog.cpp:418
3030
#: ui/propertiesdialog.cpp:440