~ubuntu-branches/ubuntu/raring/ktorrent/raring

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/pl/ktorrent.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Alessandro Ghersi
  • Date: 2010-09-03 05:12:03 UTC
  • mfrom: (1.3.2 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100903051203-b0tvug5rgdoylclb
Tags: 4.0.3-0ubuntu1
* New upstream bugfix release
  - Bump libktorrent-dev build dependency to 1.0.3

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
8
8
msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version: ktorrent\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2010-07-06 01:30+0200\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2010-08-17 01:35+0200\n"
12
12
"PO-Revision-Date: 2009-12-27 01:45+0100\n"
13
13
"Last-Translator: Jerzy Trzeciak <artusek@wp.pl>\n"
14
14
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
1920
1920
msgid "(C) 2005 - 2007 Joris Guisson and Ivan Vasic"
1921
1921
msgstr "(C) 2005 - 2007 Joris Guisson i Ivan Vasic"
1922
1922
 
1923
 
#: libktupnp/upnprouter.cpp:139
 
1923
#: libktupnp/upnprouter.cpp:143
1924
1924
#, kde-format
1925
1925
msgid "Failed to download %1 : %2"
1926
1926
msgstr "Pobieranie %1: %2 nie powiodło się"
1927
1927
 
1928
 
#: libktupnp/upnprouter.cpp:150
 
1928
#: libktupnp/upnprouter.cpp:154
1929
1929
msgid "Error parsing router description."
1930
1930
msgstr "Błąd przetwarzania opisu routera."
1931
1931
 
1932
 
#: libktupnp/upnprouter.cpp:274
 
1932
#: libktupnp/upnprouter.cpp:278
1933
1933
msgid ""
1934
1934
"Forwarding failed: \n"
1935
1935
"Device does not have a WANIPConnection or WANPPPConnection."
1937
1937
"Przekierowanie nie powiodło się: \n"
1938
1938
"Urządzenie nie obsługuje połączeń WANIP i WANPPP."
1939
1939
 
1940
 
#: libktupnp/upnprouter.cpp:431 libktupnp/upnprouter.cpp:444
 
1940
#: libktupnp/upnprouter.cpp:439 libktupnp/upnprouter.cpp:452
1941
1941
msgid "Cannot find port forwarding service in the device's description."
1942
1942
msgstr "Nie można znaleźć usługi przekierowania portów w opisie urządzenia."
1943
1943
 
1944
 
#: libktupnp/httprequest.cpp:80
 
1944
#: libktupnp/httprequest.cpp:91
1945
1945
msgid "Connection closed unexpectedly."
1946
1946
msgstr "Połączenie zostało przerwane."
1947
1947
 
1948
 
#: libktupnp/httprequest.cpp:122
 
1948
#: libktupnp/httprequest.cpp:137
1949
1949
msgid "Timeout occurred"
1950
1950
msgstr "Czas połączenia został przekroczony"
1951
1951
 
1973
1973
"KTorrent nie może ustanowić połączenia, ponieważ porty od %1 do %2 są "
1974
1974
"używane przez inny program."
1975
1975
 
1976
 
#: ktorrent/core.cpp:996
 
1976
#: ktorrent/core.cpp:1003
1977
1977
msgid "KTorrent is running one or more torrents"
1978
1978
msgstr "Uruchomiony jest jeden lub więcej torrentów"
1979
1979
 
1980
 
#: ktorrent/core.cpp:1078
 
1980
#: ktorrent/core.cpp:1085
1981
1981
#, kde-format
1982
1982
msgid "Cannot create torrent: %1"
1983
1983
msgstr "Nie można utworzyć torrenta: %1"
1984
1984
 
1985
 
#: ktorrent/core.cpp:1184
 
1985
#: ktorrent/core.cpp:1191
1986
1986
#, kde-format
1987
1987
msgid ""
1988
1988
"Several data files of the torrent \"%1\" are missing. \n"
1991
1991
"Brakuje niektórych plików torrenta \"%1\". \n"
1992
1992
"Czy chcesz je utworzyć ponownie, czy pominąć ich pobieranie?"
1993
1993
 
1994
 
#: ktorrent/core.cpp:1193 ktorrent/core.cpp:1205 ktorrent/core.cpp:1218
 
1994
#: ktorrent/core.cpp:1200 ktorrent/core.cpp:1212 ktorrent/core.cpp:1225
1995
1995
msgid "Data files are missing"
1996
1996
msgstr "Brakuje plików z danymi"
1997
1997
 
1998
 
#: ktorrent/core.cpp:1204
 
1998
#: ktorrent/core.cpp:1211
1999
1999
#, kde-format
2000
2000
msgid "Cannot deselect missing files: %1"
2001
2001
msgstr "Nie można odznaczyć brakujących plików: %1"
2002
2002
 
2003
 
#: ktorrent/core.cpp:1217
 
2003
#: ktorrent/core.cpp:1224
2004
2004
#, kde-format
2005
2005
msgid "Cannot recreate missing files: %1"
2006
2006
msgstr "Nie można odtworzyć brakujących plików: %1"
2007
2007
 
2008
 
#: ktorrent/core.cpp:1229
 
2008
#: ktorrent/core.cpp:1236
2009
2009
#, kde-format
2010
2010
msgid ""
2011
2011
"The file where the data is saved of the torrent \"%1\" is missing. \n"
2014
2014
"Brakuje pliku z danymi dla torrenta \"%1\".\n"
2015
2015
"Czy chcesz go utworzyć ponownie?"
2016
2016
 
2017
 
#: ktorrent/core.cpp:1236 ktorrent/core.cpp:1247
 
2017
#: ktorrent/core.cpp:1243 ktorrent/core.cpp:1254
2018
2018
msgid "Data file is missing"
2019
2019
msgstr "Brakuje pliku z danymi"
2020
2020
 
2021
 
#: ktorrent/core.cpp:1246
 
2021
#: ktorrent/core.cpp:1253
2022
2022
#, kde-format
2023
2023
msgid "Cannot recreate data file: %1"
2024
2024
msgstr "Nie można utworzyć ponownie pliku danych: %1"
2025
2025
 
2026
 
#: ktorrent/core.cpp:1351
 
2026
#: ktorrent/core.cpp:1358
2027
2027
#, kde-format
2028
2028
msgid ""
2029
2029
"KTorrent has found a torrent from the KDE3 version of KTorrent, do you want "
2041
2041
"KTorrent znalazł %1 torrentów z wersji KTorrent dla KDE3. Czy chcesz je "
2042
2042
"zaimportować?"
2043
2043
 
2044
 
#: ktorrent/core.cpp:1373
 
2044
#: ktorrent/core.cpp:1380
2045
2045
msgid "No torrents from the KDE3 version were found."
2046
2046
msgstr "Nie znaleziono torrentów z wersji KDE3."
2047
2047
 
2048
 
#: ktorrent/core.cpp:1392 ktorrent/core.cpp:1411
 
2048
#: ktorrent/core.cpp:1399 ktorrent/core.cpp:1418
2049
2049
#, kde-format
2050
2050
msgid "Invalid magnet bittorrent link: %1"
2051
2051
msgstr "Niepoprawne łącze magnet bittorrent: %1"
2052
2052
 
2053
 
#: ktorrent/core.cpp:1397 ktorrent/core.cpp:1416
 
2053
#: ktorrent/core.cpp:1404 ktorrent/core.cpp:1423
2054
2054
msgid ""
2055
2055
"You are attempting to download a magnet link, and DHT is not enabled. For "
2056
2056
"optimum results enable DHT."