1
1
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
2
2
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
3
# Nick Shaforostoff <shaforostoff@kde.ru>, 2007, 2008, 2009.
5
4
# Evgeniy Ivanov <powerfox@kde.ru>, 2008.
6
5
# Artem Sereda <overmind88@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
7
6
# Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2008, 2009.
8
7
# Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2010.
11
11
"Project-Id-Version: ktorrent\n"
12
12
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
13
"POT-Creation-Date: 2010-07-06 01:30+0200\n"
14
"PO-Revision-Date: 2010-05-24 19:39+0400\n"
15
"Last-Translator: Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>\n"
13
"POT-Creation-Date: 2010-08-17 01:35+0200\n"
14
"PO-Revision-Date: 2010-07-26 02:28+0300\n"
15
"Last-Translator: Artem Sereda <overmind88@gmail.com>\n"
16
16
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
17
17
"MIME-Version: 1.0\n"
18
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
21
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
20
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%"
21
"10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
22
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
24
24
#: plugins/scanfolder/scanfolderplugin.cpp:62
25
25
#: plugins/scanfolder/scanfolderplugin.cpp:71
98
101
#: plugins/syndication/syndicationactivity.cpp:53
99
102
msgid "Manages RSS and Atom feeds"
100
msgstr "Управления лентами новостей"
103
msgstr "Управление лентами новостей"
102
105
#: plugins/syndication/syndicationactivity.cpp:130
103
106
msgid "Enter the URL"
1144
1147
msgid "You will lose all data in this file, are you sure you want to do this?"
1145
1148
msgid_plural ""
1146
1149
"You will lose all data in these files, are you sure you want to do this?"
1147
msgstr[0] "Будут потеряны все данные в этом файле. Продолжить?"
1150
msgstr[0] "Будут потеряны все данные в этих файлах. Продолжить?"
1148
1151
msgstr[1] "Будут потеряны все данные в этих файлах. Продолжить?"
1149
1152
msgstr[2] "Будут потеряны все данные в этих файлах. Продолжить?"
1153
msgstr[3] "Будут потеряны все данные в этом файле. Продолжить?"
1151
1155
#: plugins/infowidget/fileview.cpp:320 plugins/infowidget/fileview.cpp:341
1152
1156
#: ktorrent/view/view.cpp:340
1288
1292
#: plugins/scripting/scriptmanager.cpp:43
1289
1293
msgid "Widget to start, stop and manage scripts"
1290
msgstr "Виджет для запуска, остановки и управления сценариями"
1294
msgstr "Управление сценариями"
1292
1296
#: plugins/scripting/scriptingplugin.cpp:72
1293
1297
msgid "Add Script"
1366
1370
"Failed to load script from archive. There is something wrong with the "
1367
1371
"desktop file."
1369
"Не удалось загрузить сценарий из архива. Возможно неверный файл \".desktop\"."
1373
"Не удалось загрузить сценарий из архива. Возможно неверный файл «.desktop»."
1371
1375
#: plugins/scripting/scriptmodel.cpp:154
1372
1376
msgid "No script found in archive."
1904
1908
msgid "(C) 2005 - 2007 Joris Guisson and Ivan Vasic"
1905
1909
msgstr "© Joris Guisson, Ivan Vasic, 2005-2007"
1907
#: libktupnp/upnprouter.cpp:139
1911
#: libktupnp/upnprouter.cpp:143
1909
1913
msgid "Failed to download %1 : %2"
1910
1914
msgstr "Не удалось загрузить %1: %2"
1912
#: libktupnp/upnprouter.cpp:150
1916
#: libktupnp/upnprouter.cpp:154
1913
1917
msgid "Error parsing router description."
1914
1918
msgstr "Ошибка обработки описания маршрутизации."
1916
#: libktupnp/upnprouter.cpp:274
1920
#: libktupnp/upnprouter.cpp:278
1918
1922
"Forwarding failed: \n"
1919
1923
"Device does not have a WANIPConnection or WANPPPConnection."
1921
1925
"Ошибка перенаправления:\n"
1922
1926
"Устройство не поддерживает соединения WANIP или WANPPP."
1924
#: libktupnp/upnprouter.cpp:431 libktupnp/upnprouter.cpp:444
1928
#: libktupnp/upnprouter.cpp:439 libktupnp/upnprouter.cpp:452
1925
1929
msgid "Cannot find port forwarding service in the device's description."
1926
1930
msgstr "Не удалось найти службу транслирования в описании устройства."
1928
#: libktupnp/httprequest.cpp:80
1932
#: libktupnp/httprequest.cpp:91
1929
1933
msgid "Connection closed unexpectedly."
1930
1934
msgstr "Соединение было неожиданно закрыто."
1932
#: libktupnp/httprequest.cpp:122
1936
#: libktupnp/httprequest.cpp:137
1933
1937
msgid "Timeout occurred"
1934
1938
msgstr "Время истекло"
1947
1951
"in use by another program."
1948
1952
msgstr "Не удалось совершить соединение, поскольку UDP-порт %1 уже занят."
1950
#: ktorrent/core.cpp:996
1954
#: ktorrent/core.cpp:1003
1951
1955
msgid "KTorrent is running one or more torrents"
1952
1956
msgstr "В KTorrent запущены один или более торрентов"
1954
#: ktorrent/core.cpp:1078
1958
#: ktorrent/core.cpp:1085
1956
1960
msgid "Cannot create torrent: %1"
1957
1961
msgstr "Не удалось создать торрент: %1"
1959
#: ktorrent/core.cpp:1184
1963
#: ktorrent/core.cpp:1191
1962
1966
"Several data files of the torrent \"%1\" are missing. \n"
1965
1969
"Несколько файлов торрента «%1» отсутствуют. \n"
1966
1970
"Пересоздать или не загружать их снова?"
1968
#: ktorrent/core.cpp:1193 ktorrent/core.cpp:1205 ktorrent/core.cpp:1218
1972
#: ktorrent/core.cpp:1200 ktorrent/core.cpp:1212 ktorrent/core.cpp:1225
1969
1973
msgid "Data files are missing"
1970
1974
msgstr "Файлы данных отсутствуют"
1972
#: ktorrent/core.cpp:1204
1976
#: ktorrent/core.cpp:1211
1974
1978
msgid "Cannot deselect missing files: %1"
1975
1979
msgstr "Невозможно отменить загрузку недостающих файлов: %1"
1977
#: ktorrent/core.cpp:1217
1981
#: ktorrent/core.cpp:1224
1979
1983
msgid "Cannot recreate missing files: %1"
1980
1984
msgstr "Невозможно пересоздать недостающие файлы: %1"
1982
#: ktorrent/core.cpp:1229
1986
#: ktorrent/core.cpp:1236
1985
1989
"The file where the data is saved of the torrent \"%1\" is missing. \n"
1988
1992
"Файл, хранящий данные торрента «%1», отсутствует. \n"
1989
1993
"Пересоздать его?"
1991
#: ktorrent/core.cpp:1236 ktorrent/core.cpp:1247
1995
#: ktorrent/core.cpp:1243 ktorrent/core.cpp:1254
1992
1996
msgid "Data file is missing"
1993
1997
msgstr "Отсутствует файл данных"
1995
#: ktorrent/core.cpp:1246
1999
#: ktorrent/core.cpp:1253
1997
2001
msgid "Cannot recreate data file: %1"
1998
2002
msgstr "Невозможно пересоздать файл данных: %1"
2000
#: ktorrent/core.cpp:1351
2004
#: ktorrent/core.cpp:1358
2003
2007
"KTorrent has found a torrent from the KDE3 version of KTorrent, do you want "
2010
2014
"Ktorrent обнаружил %1 торрента из версии для KDE3, импортировать их?"
2012
2016
"Ktorrent обнаружил %1 торрентов из версии для KDE3, импортировать их?"
2017
msgstr[3] "Ktorrent обнаружил %1 торрент из версии для KDE3, импортировать их?"
2014
#: ktorrent/core.cpp:1373
2019
#: ktorrent/core.cpp:1380
2015
2020
msgid "No torrents from the KDE3 version were found."
2016
2021
msgstr "Торренты из клиента для KDE3 не найдены."
2018
#: ktorrent/core.cpp:1392 ktorrent/core.cpp:1411
2023
#: ktorrent/core.cpp:1399 ktorrent/core.cpp:1418
2020
2025
msgid "Invalid magnet bittorrent link: %1"
2021
2026
msgstr "Неверная magnet-ссылка на торрент: %1"
2023
#: ktorrent/core.cpp:1397 ktorrent/core.cpp:1416
2028
#: ktorrent/core.cpp:1404 ktorrent/core.cpp:1423
2025
2030
"You are attempting to download a magnet link, and DHT is not enabled. For "
2026
2031
"optimum results enable DHT."
2058
2063
msgstr[0] " повреждённая часть"
2059
2064
msgstr[1] " повреждённых части"
2060
2065
msgstr[2] " повреждённых частей"
2066
msgstr[3] " повреждённая часть"
2062
2068
#: ktorrent/pref/btpref.cpp:33
2063
2069
msgid " corrupted chunks"
3138
3144
msgstr[0] "Невозможно раздавать более %1 торрента. <br>"
3139
3145
msgstr[1] "Невозможно раздавать более %1 торрентов. <br>"
3140
3146
msgstr[2] "Невозможно раздавать более %1 торрентов. <br>"
3147
msgstr[3] "Невозможно раздавать более %1 торрента. <br>"
3142
3149
#: ktorrent/trayicon.cpp:291
3146
3153
msgstr[0] "Невозможно загрузить более %1 торрента. <br>"
3147
3154
msgstr[1] "Невозможно загрузить более %1 торрентов. <br>"
3148
3155
msgstr[2] "Невозможно загрузить более %1 торрентов. <br>"
3156
msgstr[3] "Невозможно загрузить более %1 торрента. <br>"
3150
3158
#: ktorrent/trayicon.cpp:294
3151
3159
msgid "Go to Settings -> Configure KTorrent, if you want to change the limits."
3433
3441
msgstr[0] "Импортирование %1 торрента..."
3434
3442
msgstr[1] "Импортирование %1 торрентов..."
3435
3443
msgstr[2] "Импортирование %1 торрентов..."
3444
msgstr[3] "Импортирование %1 торрента..."
3437
3446
#: ktorrent/dialogs/torrentmigratordlg.cpp:105
3495
3504
#: ktorrent/torrentactivity.cpp:75
3496
3505
msgid "Widget to manage the torrent queue"
3497
msgstr "Виджет для управления очередью загрузки"
3506
msgstr "Управление очередью загрузки"
3499
3508
#: ktorrent/torrentactivity.cpp:79
3500
3509
msgid "Displays the currently downloading magnet links"
3911
3920
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
3912
3921
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;"
3913
3922
"\">Примечание: <span style=\" font-weight:400;\">Это не будет работать для "
3914
"любой папки, названной \"loaded\".</span></p></body></html>"
3923
"любой папки, названной «loaded».</span></p></body></html>"
3916
3925
#. i18n: file: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:96
3917
3926
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_recursive)
3972
3981
"When a torrent file is loaded, move it to a subdirectory named loaded. If "
3973
3982
"the folder does not exist, it will be created."
3975
"Когда файл торрента загружен, перемещать его во вложенную папку \"loaded\". "
3984
"Когда файл торрента загружен, перемещать его во вложенную папку «loaded». "
3976
3985
"Если эта папка не существует, то она будет создана."
3978
3987
#. i18n: file: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:122
4209
4218
"Will download seasons 1, 3, 4, 5, 6 and 9"
4211
"Укажите загружаемые сезоны. несколько сезонов могут быть разделены \","
4212
"\" (запятыми) также можно указать диапазон, используя \"-\" (дефис)\n"
4220
"Укажите загружаемые сезоны. несколько сезонов могут быть разделены "
4221
"«,» (запятыми) также можно указать диапазон, используя «-» (дефис)\n"
4214
4223
"Например: 1, 3-6, 9\n"
4233
4242
"Will download episodes 1, 3, 4, 5, 6 and 9"
4235
"Укажите загружаемые серии. несколько серий могут быть разделены \","
4236
"\" (запятыми) также можно указать диапазон, используя \"-\" (дефис)\n"
4244
"Укажите загружаемые серии. несколько серий могут быть разделены "
4245
"«,» (запятыми) также можно указать диапазон, используя «-» (дефис)\n"
4238
4247
"Например: 1, 3-6, 9\n"
4510
4519
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
4511
4520
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;"
4512
4521
"\">Примечание: <span style=\" font-weight:400;\">Это не будет работать для "
4513
"любой папки, названной \"loaded\".</span></p></body></html>"
4522
"любой папки, названной «loaded».</span></p></body></html>"
4515
4524
#. i18n: file: plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.ui:98
4516
4525
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_authentication)
4921
4930
#. i18n: ectx: label, entry (WidgetType), group (general)
4923
4932
msgid "Type of widget used for chart drawing"
4924
msgstr "Тип виджета для отрисовки графиков"
4933
msgstr "Способ отрисовки графиков"
4926
4935
#. i18n: file: plugins/stats/Conns.ui:13
4927
4936
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConnsWgt)
5715
5724
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
5717
5726
msgid "Log widget position:"
5718
msgstr "Положение виджета журнала:"
5727
msgstr "Отображение журнала:"
5720
5729
#. i18n: file: plugins/logviewer/logprefwidget.ui:71
5721
5730
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_logWidgetPosition)
5723
5732
msgid "Separate activity"
5724
msgstr "Разделить активность"
5733
msgstr "Отдельно на панели"
5726
5735
#. i18n: file: plugins/logviewer/logprefwidget.ui:76
5727
5736
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_logWidgetPosition)
5729
5738
msgid "Dockable widget"
5730
msgstr "Перемещаемый виджет"
5739
msgstr "Как перемещаемый элемент"
5732
5741
#. i18n: file: plugins/logviewer/logprefwidget.ui:81
5733
5742
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_logWidgetPosition)
5735
5744
msgid "Torrent activity"
5736
msgstr "Активность торрента"
5745
msgstr "Вкладкой в панели сведений"
5738
5747
#. i18n: file: plugins/downloadorder/downloadorderwidget.ui:22
5739
5748
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_top_label)
9896
9906
#~ msgstr[0] "%1 участник"
9897
9907
#~ msgstr[1] "%1 участника"
9898
9908
#~ msgstr[2] "%1 участников"
9909
#~ msgstr[3] "%1 участник"
9900
9911
#~ msgid "Not in use"
9901
9912
#~ msgstr "Не используется"