~ubuntu-branches/ubuntu/raring/ktorrent/raring

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ru/ktorrent.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Alessandro Ghersi
  • Date: 2010-09-03 05:12:03 UTC
  • mfrom: (1.3.2 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100903051203-b0tvug5rgdoylclb
Tags: 4.0.3-0ubuntu1
* New upstream bugfix release
  - Bump libktorrent-dev build dependency to 1.0.3

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
2
2
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3
 
#
4
3
# Nick Shaforostoff <shaforostoff@kde.ru>, 2007, 2008, 2009.
5
4
# Evgeniy Ivanov <powerfox@kde.ru>, 2008.
6
5
# Artem Sereda <overmind88@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
7
6
# Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2008, 2009.
8
7
# Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2010.
 
8
#
9
9
msgid ""
10
10
msgstr ""
11
11
"Project-Id-Version: ktorrent\n"
12
12
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
13
 
"POT-Creation-Date: 2010-07-06 01:30+0200\n"
14
 
"PO-Revision-Date: 2010-05-24 19:39+0400\n"
15
 
"Last-Translator: Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>\n"
 
13
"POT-Creation-Date: 2010-08-17 01:35+0200\n"
 
14
"PO-Revision-Date: 2010-07-26 02:28+0300\n"
 
15
"Last-Translator: Artem Sereda <overmind88@gmail.com>\n"
16
16
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
17
17
"MIME-Version: 1.0\n"
18
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
 
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
21
 
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22
 
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 
20
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%"
 
21
"10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 
22
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
23
23
 
24
24
#: plugins/scanfolder/scanfolderplugin.cpp:62
25
25
#: plugins/scanfolder/scanfolderplugin.cpp:71
83
83
msgstr[2] ""
84
84
"%2\n"
85
85
"%1 активных фильтров"
 
86
msgstr[3] ""
 
87
"%2\n"
 
88
"%1 активный фильтр"
86
89
 
87
90
#: plugins/syndication/feedlist.cpp:177 plugins/scripting/scriptmodel.cpp:178
88
91
#, kde-format
97
100
 
98
101
#: plugins/syndication/syndicationactivity.cpp:53
99
102
msgid "Manages RSS and Atom feeds"
100
 
msgstr "Управления лентами новостей"
 
103
msgstr "Управление лентами новостей"
101
104
 
102
105
#: plugins/syndication/syndicationactivity.cpp:130
103
106
msgid "Enter the URL"
1144
1147
msgid "You will lose all data in this file, are you sure you want to do this?"
1145
1148
msgid_plural ""
1146
1149
"You will lose all data in these files, are you sure you want to do this?"
1147
 
msgstr[0] "Будут потеряны все данные в этом файле. Продолжить?"
 
1150
msgstr[0] "Будут потеряны все данные в этих файлах. Продолжить?"
1148
1151
msgstr[1] "Будут потеряны все данные в этих файлах. Продолжить?"
1149
1152
msgstr[2] "Будут потеряны все данные в этих файлах. Продолжить?"
 
1153
msgstr[3] "Будут потеряны все данные в этом файле. Продолжить?"
1150
1154
 
1151
1155
#: plugins/infowidget/fileview.cpp:320 plugins/infowidget/fileview.cpp:341
1152
1156
#: ktorrent/view/view.cpp:340
1287
1291
 
1288
1292
#: plugins/scripting/scriptmanager.cpp:43
1289
1293
msgid "Widget to start, stop and manage scripts"
1290
 
msgstr "Виджет для запуска, остановки и управления сценариями"
 
1294
msgstr "Управление сценариями"
1291
1295
 
1292
1296
#: plugins/scripting/scriptingplugin.cpp:72
1293
1297
msgid "Add Script"
1366
1370
"Failed to load script from archive. There is something wrong with the "
1367
1371
"desktop file."
1368
1372
msgstr ""
1369
 
"Не удалось загрузить сценарий из архива. Возможно неверный файл \".desktop\"."
 
1373
"Не удалось загрузить сценарий из архива. Возможно неверный файл «.desktop»."
1370
1374
 
1371
1375
#: plugins/scripting/scriptmodel.cpp:154
1372
1376
msgid "No script found in archive."
1904
1908
msgid "(C) 2005 - 2007 Joris Guisson and Ivan Vasic"
1905
1909
msgstr "© Joris Guisson, Ivan Vasic, 2005-2007"
1906
1910
 
1907
 
#: libktupnp/upnprouter.cpp:139
 
1911
#: libktupnp/upnprouter.cpp:143
1908
1912
#, kde-format
1909
1913
msgid "Failed to download %1 : %2"
1910
1914
msgstr "Не удалось загрузить %1: %2"
1911
1915
 
1912
 
#: libktupnp/upnprouter.cpp:150
 
1916
#: libktupnp/upnprouter.cpp:154
1913
1917
msgid "Error parsing router description."
1914
1918
msgstr "Ошибка обработки описания маршрутизации."
1915
1919
 
1916
 
#: libktupnp/upnprouter.cpp:274
 
1920
#: libktupnp/upnprouter.cpp:278
1917
1921
msgid ""
1918
1922
"Forwarding failed: \n"
1919
1923
"Device does not have a WANIPConnection or WANPPPConnection."
1921
1925
"Ошибка перенаправления:\n"
1922
1926
"Устройство не поддерживает соединения WANIP или WANPPP."
1923
1927
 
1924
 
#: libktupnp/upnprouter.cpp:431 libktupnp/upnprouter.cpp:444
 
1928
#: libktupnp/upnprouter.cpp:439 libktupnp/upnprouter.cpp:452
1925
1929
msgid "Cannot find port forwarding service in the device's description."
1926
1930
msgstr "Не удалось найти службу транслирования в описании устройства."
1927
1931
 
1928
 
#: libktupnp/httprequest.cpp:80
 
1932
#: libktupnp/httprequest.cpp:91
1929
1933
msgid "Connection closed unexpectedly."
1930
1934
msgstr "Соединение было неожиданно закрыто."
1931
1935
 
1932
 
#: libktupnp/httprequest.cpp:122
 
1936
#: libktupnp/httprequest.cpp:137
1933
1937
msgid "Timeout occurred"
1934
1938
msgstr "Время истекло"
1935
1939
 
1947
1951
"in use by another program."
1948
1952
msgstr "Не удалось совершить соединение, поскольку UDP-порт %1 уже занят."
1949
1953
 
1950
 
#: ktorrent/core.cpp:996
 
1954
#: ktorrent/core.cpp:1003
1951
1955
msgid "KTorrent is running one or more torrents"
1952
1956
msgstr "В KTorrent запущены один или более торрентов"
1953
1957
 
1954
 
#: ktorrent/core.cpp:1078
 
1958
#: ktorrent/core.cpp:1085
1955
1959
#, kde-format
1956
1960
msgid "Cannot create torrent: %1"
1957
1961
msgstr "Не удалось создать торрент: %1"
1958
1962
 
1959
 
#: ktorrent/core.cpp:1184
 
1963
#: ktorrent/core.cpp:1191
1960
1964
#, kde-format
1961
1965
msgid ""
1962
1966
"Several data files of the torrent \"%1\" are missing. \n"
1965
1969
"Несколько файлов торрента «%1» отсутствуют. \n"
1966
1970
"Пересоздать или не загружать их снова?"
1967
1971
 
1968
 
#: ktorrent/core.cpp:1193 ktorrent/core.cpp:1205 ktorrent/core.cpp:1218
 
1972
#: ktorrent/core.cpp:1200 ktorrent/core.cpp:1212 ktorrent/core.cpp:1225
1969
1973
msgid "Data files are missing"
1970
1974
msgstr "Файлы данных отсутствуют"
1971
1975
 
1972
 
#: ktorrent/core.cpp:1204
 
1976
#: ktorrent/core.cpp:1211
1973
1977
#, kde-format
1974
1978
msgid "Cannot deselect missing files: %1"
1975
1979
msgstr "Невозможно отменить загрузку недостающих файлов: %1"
1976
1980
 
1977
 
#: ktorrent/core.cpp:1217
 
1981
#: ktorrent/core.cpp:1224
1978
1982
#, kde-format
1979
1983
msgid "Cannot recreate missing files: %1"
1980
1984
msgstr "Невозможно пересоздать недостающие файлы: %1"
1981
1985
 
1982
 
#: ktorrent/core.cpp:1229
 
1986
#: ktorrent/core.cpp:1236
1983
1987
#, kde-format
1984
1988
msgid ""
1985
1989
"The file where the data is saved of the torrent \"%1\" is missing. \n"
1988
1992
"Файл, хранящий данные торрента «%1», отсутствует. \n"
1989
1993
"Пересоздать его?"
1990
1994
 
1991
 
#: ktorrent/core.cpp:1236 ktorrent/core.cpp:1247
 
1995
#: ktorrent/core.cpp:1243 ktorrent/core.cpp:1254
1992
1996
msgid "Data file is missing"
1993
1997
msgstr "Отсутствует файл данных"
1994
1998
 
1995
 
#: ktorrent/core.cpp:1246
 
1999
#: ktorrent/core.cpp:1253
1996
2000
#, kde-format
1997
2001
msgid "Cannot recreate data file: %1"
1998
2002
msgstr "Невозможно пересоздать файл данных: %1"
1999
2003
 
2000
 
#: ktorrent/core.cpp:1351
 
2004
#: ktorrent/core.cpp:1358
2001
2005
#, kde-format
2002
2006
msgid ""
2003
2007
"KTorrent has found a torrent from the KDE3 version of KTorrent, do you want "
2010
2014
"Ktorrent обнаружил %1 торрента из версии для KDE3, импортировать их?"
2011
2015
msgstr[2] ""
2012
2016
"Ktorrent обнаружил %1 торрентов из версии для KDE3, импортировать их?"
 
2017
msgstr[3] "Ktorrent обнаружил %1 торрент из версии для KDE3, импортировать их?"
2013
2018
 
2014
 
#: ktorrent/core.cpp:1373
 
2019
#: ktorrent/core.cpp:1380
2015
2020
msgid "No torrents from the KDE3 version were found."
2016
2021
msgstr "Торренты из клиента для KDE3 не найдены."
2017
2022
 
2018
 
#: ktorrent/core.cpp:1392 ktorrent/core.cpp:1411
 
2023
#: ktorrent/core.cpp:1399 ktorrent/core.cpp:1418
2019
2024
#, kde-format
2020
2025
msgid "Invalid magnet bittorrent link: %1"
2021
2026
msgstr "Неверная magnet-ссылка на торрент: %1"
2022
2027
 
2023
 
#: ktorrent/core.cpp:1397 ktorrent/core.cpp:1416
 
2028
#: ktorrent/core.cpp:1404 ktorrent/core.cpp:1423
2024
2029
msgid ""
2025
2030
"You are attempting to download a magnet link, and DHT is not enabled. For "
2026
2031
"optimum results enable DHT."
2058
2063
msgstr[0] " повреждённая часть"
2059
2064
msgstr[1] " повреждённых части"
2060
2065
msgstr[2] " повреждённых частей"
 
2066
msgstr[3] " повреждённая часть"
2061
2067
 
2062
2068
#: ktorrent/pref/btpref.cpp:33
2063
2069
msgid " corrupted chunks"
3138
3144
msgstr[0] "Невозможно раздавать более %1 торрента. <br>"
3139
3145
msgstr[1] "Невозможно раздавать более %1 торрентов. <br>"
3140
3146
msgstr[2] "Невозможно раздавать более %1 торрентов. <br>"
 
3147
msgstr[3] "Невозможно раздавать более %1 торрента. <br>"
3141
3148
 
3142
3149
#: ktorrent/trayicon.cpp:291
3143
3150
#, kde-format
3146
3153
msgstr[0] "Невозможно загрузить более %1 торрента. <br>"
3147
3154
msgstr[1] "Невозможно загрузить более %1 торрентов. <br>"
3148
3155
msgstr[2] "Невозможно загрузить более %1 торрентов. <br>"
 
3156
msgstr[3] "Невозможно загрузить более %1 торрента. <br>"
3149
3157
 
3150
3158
#: ktorrent/trayicon.cpp:294
3151
3159
msgid "Go to Settings -> Configure KTorrent, if you want to change the limits."
3433
3441
msgstr[0] "Импортирование %1 торрента..."
3434
3442
msgstr[1] "Импортирование %1 торрентов..."
3435
3443
msgstr[2] "Импортирование %1 торрентов..."
 
3444
msgstr[3] "Импортирование %1 торрента..."
3436
3445
 
3437
3446
#: ktorrent/dialogs/torrentmigratordlg.cpp:105
3438
3447
#, kde-format
3494
3503
 
3495
3504
#: ktorrent/torrentactivity.cpp:75
3496
3505
msgid "Widget to manage the torrent queue"
3497
 
msgstr "Виджет для управления очередью загрузки"
 
3506
msgstr "Управление очередью загрузки"
3498
3507
 
3499
3508
#: ktorrent/torrentactivity.cpp:79
3500
3509
msgid "Displays the currently downloading magnet links"
3911
3920
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
3912
3921
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;"
3913
3922
"\">Примечание: <span style=\" font-weight:400;\">Это не будет работать для "
3914
 
"любой папки, названной \"loaded\".</span></p></body></html>"
 
3923
"любой папки, названной «loaded».</span></p></body></html>"
3915
3924
 
3916
3925
#. i18n: file: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:96
3917
3926
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_recursive)
3972
3981
"When a torrent file is loaded, move it to a subdirectory named loaded. If "
3973
3982
"the folder does not exist, it will be created."
3974
3983
msgstr ""
3975
 
"Когда файл торрента загружен, перемещать его во вложенную папку \"loaded\". "
 
3984
"Когда файл торрента загружен, перемещать его во вложенную папку «loaded». "
3976
3985
"Если эта папка не существует, то она будет создана."
3977
3986
 
3978
3987
#. i18n: file: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:122
4208
4217
"\n"
4209
4218
"Will download seasons 1, 3, 4, 5, 6 and 9"
4210
4219
msgstr ""
4211
 
"Укажите загружаемые сезоны. несколько сезонов могут быть разделены \","
4212
 
"\" (запятыми) также можно указать диапазон, используя \"-\" (дефис)\n"
 
4220
"Укажите загружаемые сезоны. несколько сезонов могут быть разделены "
 
4221
"«,» (запятыми) также можно указать диапазон, используя «-» (дефис)\n"
4213
4222
"\n"
4214
4223
"Например: 1, 3-6, 9\n"
4215
4224
"\n"
4232
4241
"\n"
4233
4242
"Will download episodes 1, 3, 4, 5, 6 and 9"
4234
4243
msgstr ""
4235
 
"Укажите загружаемые серии. несколько серий могут быть разделены \","
4236
 
"\" (запятыми) также можно указать диапазон, используя \"-\" (дефис)\n"
 
4244
"Укажите загружаемые серии. несколько серий могут быть разделены "
 
4245
"«,» (запятыми) также можно указать диапазон, используя «-» (дефис)\n"
4237
4246
"\n"
4238
4247
"Например: 1, 3-6, 9\n"
4239
4248
"\n"
4510
4519
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
4511
4520
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;"
4512
4521
"\">Примечание: <span style=\" font-weight:400;\">Это не будет работать для "
4513
 
"любой папки, названной \"loaded\".</span></p></body></html>"
 
4522
"любой папки, названной «loaded».</span></p></body></html>"
4514
4523
 
4515
4524
#. i18n: file: plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.ui:98
4516
4525
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_authentication)
4921
4930
#. i18n: ectx: label, entry (WidgetType), group (general)
4922
4931
#: rc.cpp:445
4923
4932
msgid "Type of widget used for chart drawing"
4924
 
msgstr "Тип виджета для отрисовки графиков"
 
4933
msgstr "Способ отрисовки графиков"
4925
4934
 
4926
4935
#. i18n: file: plugins/stats/Conns.ui:13
4927
4936
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConnsWgt)
5715
5724
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
5716
5725
#: rc.cpp:898
5717
5726
msgid "Log widget position:"
5718
 
msgstr "Положение виджета журнала:"
 
5727
msgstr "Отображение журнала:"
5719
5728
 
5720
5729
#. i18n: file: plugins/logviewer/logprefwidget.ui:71
5721
5730
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_logWidgetPosition)
5722
5731
#: rc.cpp:901
5723
5732
msgid "Separate activity"
5724
 
msgstr "Разделить активность"
 
5733
msgstr "Отдельно на панели"
5725
5734
 
5726
5735
#. i18n: file: plugins/logviewer/logprefwidget.ui:76
5727
5736
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_logWidgetPosition)
5728
5737
#: rc.cpp:904
5729
5738
msgid "Dockable widget"
5730
 
msgstr "Перемещаемый виджет"
 
5739
msgstr "Как перемещаемый элемент"
5731
5740
 
5732
5741
#. i18n: file: plugins/logviewer/logprefwidget.ui:81
5733
5742
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_logWidgetPosition)
5734
5743
#: rc.cpp:907
5735
5744
msgid "Torrent activity"
5736
 
msgstr "Активность торрента"
 
5745
msgstr "Вкладкой в панели сведений"
5737
5746
 
5738
5747
#. i18n: file: plugins/downloadorder/downloadorderwidget.ui:22
5739
5748
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_top_label)
9578
9587
#~ msgstr[0] " мин"
9579
9588
#~ msgstr[1] " мин"
9580
9589
#~ msgstr[2] " мин"
 
9590
#~ msgstr[3] " мин"
9581
9591
 
9582
9592
#, fuzzy
9583
9593
#~| msgid "Use DHT to get additional peers"
9896
9906
#~ msgstr[0] "%1 участник"
9897
9907
#~ msgstr[1] "%1 участника"
9898
9908
#~ msgstr[2] "%1 участников"
 
9909
#~ msgstr[3] "%1 участник"
9899
9910
 
9900
9911
#~ msgid "Not in use"
9901
9912
#~ msgstr "Не используется"
9947
9958
#~ msgstr[0] "%1 день "
9948
9959
#~ msgstr[1] "%1 дня "
9949
9960
#~ msgstr[2] "%1 дней "
 
9961
#~ msgstr[3] "%1 день "
9950
9962
 
9951
9963
#~ msgid "General"
9952
9964
#~ msgstr "Основные"