~ubuntu-branches/ubuntu/raring/ktorrent/raring

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/pt/ktorrent.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Alessandro Ghersi
  • Date: 2010-09-03 05:12:03 UTC
  • mfrom: (1.3.2 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100903051203-b0tvug5rgdoylclb
Tags: 4.0.3-0ubuntu1
* New upstream bugfix release
  - Bump libktorrent-dev build dependency to 1.0.3

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
2
2
msgstr ""
3
3
"Project-Id-Version: ktorrent\n"
4
4
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
5
 
"POT-Creation-Date: 2010-07-06 01:30+0200\n"
 
5
"POT-Creation-Date: 2010-08-17 01:35+0200\n"
6
6
"PO-Revision-Date: 2010-04-29 09:29+0100\n"
7
7
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
8
8
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
1948
1948
msgid "(C) 2005 - 2007 Joris Guisson and Ivan Vasic"
1949
1949
msgstr "(C) 2005 - 2007 Joris Guisson e Ivan Vasic"
1950
1950
 
1951
 
#: libktupnp/upnprouter.cpp:139
 
1951
#: libktupnp/upnprouter.cpp:143
1952
1952
#, kde-format
1953
1953
msgid "Failed to download %1 : %2"
1954
1954
msgstr "Não é possível obter o %1 : %2"
1955
1955
 
1956
 
#: libktupnp/upnprouter.cpp:150
 
1956
#: libktupnp/upnprouter.cpp:154
1957
1957
msgid "Error parsing router description."
1958
1958
msgstr "Ocorreu um erro ao processar a descrição do 'router'."
1959
1959
 
1960
 
#: libktupnp/upnprouter.cpp:274
 
1960
#: libktupnp/upnprouter.cpp:278
1961
1961
msgid ""
1962
1962
"Forwarding failed: \n"
1963
1963
"Device does not have a WANIPConnection or WANPPPConnection."
1965
1965
"O encaminhamento falhou:\n"
1966
1966
"O dispositivo não tem uma WANIPConnection ou WANPPPConnection."
1967
1967
 
1968
 
#: libktupnp/upnprouter.cpp:431 libktupnp/upnprouter.cpp:444
 
1968
#: libktupnp/upnprouter.cpp:439 libktupnp/upnprouter.cpp:452
1969
1969
msgid "Cannot find port forwarding service in the device's description."
1970
1970
msgstr ""
1971
1971
"Não foi possível encontrar o serviço de encaminhamento na descrição do "
1972
1972
"dispositivo."
1973
1973
 
1974
 
#: libktupnp/httprequest.cpp:80
 
1974
#: libktupnp/httprequest.cpp:91
1975
1975
msgid "Connection closed unexpectedly."
1976
1976
msgstr "A ligação encerrou inesperadamente."
1977
1977
 
1978
 
#: libktupnp/httprequest.cpp:122
 
1978
#: libktupnp/httprequest.cpp:137
1979
1979
msgid "Timeout occurred"
1980
1980
msgstr "Expirou o tempo-limite"
1981
1981
 
1997
1997
"O KTorrent não consegue aceitar ligações, porque o porto de UDP %1 já está a "
1998
1998
"ser usado por outro programa."
1999
1999
 
2000
 
#: ktorrent/core.cpp:996
 
2000
#: ktorrent/core.cpp:1003
2001
2001
msgid "KTorrent is running one or more torrents"
2002
2002
msgstr "O KTorrent está a correr uma ou mais torrentes"
2003
2003
 
2004
 
#: ktorrent/core.cpp:1078
 
2004
#: ktorrent/core.cpp:1085
2005
2005
#, kde-format
2006
2006
msgid "Cannot create torrent: %1"
2007
2007
msgstr "Não é possível criar a torrente: %1"
2008
2008
 
2009
 
#: ktorrent/core.cpp:1184
 
2009
#: ktorrent/core.cpp:1191
2010
2010
#, kde-format
2011
2011
msgid ""
2012
2012
"Several data files of the torrent \"%1\" are missing. \n"
2015
2015
"Faltam vários ficheiros de dados da torrente \"%1\".\n"
2016
2016
"Deseja criá-los de novo ou optar por não os transferir?"
2017
2017
 
2018
 
#: ktorrent/core.cpp:1193 ktorrent/core.cpp:1205 ktorrent/core.cpp:1218
 
2018
#: ktorrent/core.cpp:1200 ktorrent/core.cpp:1212 ktorrent/core.cpp:1225
2019
2019
msgid "Data files are missing"
2020
2020
msgstr "Faltam ficheiros de dados"
2021
2021
 
2022
 
#: ktorrent/core.cpp:1204
 
2022
#: ktorrent/core.cpp:1211
2023
2023
#, kde-format
2024
2024
msgid "Cannot deselect missing files: %1"
2025
2025
msgstr "Não é possível desmarcar os ficheiros em falta: %1"
2026
2026
 
2027
 
#: ktorrent/core.cpp:1217
 
2027
#: ktorrent/core.cpp:1224
2028
2028
#, kde-format
2029
2029
msgid "Cannot recreate missing files: %1"
2030
2030
msgstr "Não é possível criar de novo os ficheiros em falta: %1"
2031
2031
 
2032
 
#: ktorrent/core.cpp:1229
 
2032
#: ktorrent/core.cpp:1236
2033
2033
#, kde-format
2034
2034
msgid ""
2035
2035
"The file where the data is saved of the torrent \"%1\" is missing. \n"
2038
2038
"Falta o ficheiro onde estão guardados os dados da torrente \"%1\".\n"
2039
2039
"Deseja criá-lo de novo?"
2040
2040
 
2041
 
#: ktorrent/core.cpp:1236 ktorrent/core.cpp:1247
 
2041
#: ktorrent/core.cpp:1243 ktorrent/core.cpp:1254
2042
2042
msgid "Data file is missing"
2043
2043
msgstr "Falta o ficheiro de dados"
2044
2044
 
2045
 
#: ktorrent/core.cpp:1246
 
2045
#: ktorrent/core.cpp:1253
2046
2046
#, kde-format
2047
2047
msgid "Cannot recreate data file: %1"
2048
2048
msgstr "Não é possível criar de novo o ficheiro de dados: %1"
2049
2049
 
2050
 
#: ktorrent/core.cpp:1351
 
2050
#: ktorrent/core.cpp:1358
2051
2051
#, kde-format
2052
2052
msgid ""
2053
2053
"KTorrent has found a torrent from the KDE3 version of KTorrent, do you want "
2062
2062
"O KTorrent descobriu %1 torrentes na versão para KDE3 do KTorrent; deseja "
2063
2063
"importá-las?"
2064
2064
 
2065
 
#: ktorrent/core.cpp:1373
 
2065
#: ktorrent/core.cpp:1380
2066
2066
msgid "No torrents from the KDE3 version were found."
2067
2067
msgstr "Não foram encontradas torrentes da versão para o KDE 3."
2068
2068
 
2069
 
#: ktorrent/core.cpp:1392 ktorrent/core.cpp:1411
 
2069
#: ktorrent/core.cpp:1399 ktorrent/core.cpp:1418
2070
2070
#, kde-format
2071
2071
msgid "Invalid magnet bittorrent link: %1"
2072
2072
msgstr "O endereço Magnet do BitTorrent é inválido: %1"
2073
2073
 
2074
 
#: ktorrent/core.cpp:1397 ktorrent/core.cpp:1416
 
2074
#: ktorrent/core.cpp:1404 ktorrent/core.cpp:1423
2075
2075
msgid ""
2076
2076
"You are attempting to download a magnet link, and DHT is not enabled. For "
2077
2077
"optimum results enable DHT."