~ubuntu-branches/ubuntu/raring/language-pack-kde-mai-base/raring

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/mai/LC_MESSAGES/nepomuk.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2011-04-23 13:29:03 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110423132903-dthcvhjfg674hb29
Tags: 1:11.04+20110421
Initial Release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
17
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
19
"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
20
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-08 15:13+0000\n"
21
 
"X-Generator: Launchpad (build 12532)\n"
 
20
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-22 15:59+0000\n"
 
21
"X-Generator: Launchpad (build 12883)\n"
22
22
 
23
 
#: servicestub/main.cpp:67 servicestub/main.cpp:69
 
23
#: servicestub/main.cpp:69 servicestub/main.cpp:71
24
24
msgid "Nepomuk Service Stub"
25
25
msgstr "नेपोमक सेवा स्टब"
26
26
 
27
 
#: server/main.cpp:93 servicestub/main.cpp:71
 
27
#: servicestub/main.cpp:73 server/main.cpp:93
28
28
msgid "(c) 2008, Sebastian Trüg"
29
29
msgstr "(C) 2007, सेबेस्तियन त्रुग"
30
30
 
31
 
#: server/main.cpp:96 servicestub/main.cpp:75 kcm/nepomukserverkcm.cpp:88
 
31
#: servicestub/main.cpp:77 kcm/nepomukserverkcm.cpp:90 server/main.cpp:96
32
32
msgid "Sebastian Trüg"
33
33
msgstr "सेबेस्तियन त्रुग"
34
34
 
35
 
#: server/main.cpp:96 servicestub/main.cpp:75
 
35
#: servicestub/main.cpp:77 server/main.cpp:96
36
36
msgid "Maintainer"
37
37
msgstr "अनुरक्षक"
38
38
 
39
 
#: servicestub/main.cpp:78
 
39
#: servicestub/main.cpp:80
40
40
msgctxt "@info:shell"
41
41
msgid "Service to start"
42
42
msgstr "सेवा जकरा प्रारंभ कएनाइ अछि"
43
43
 
44
 
#: servicestub/main.cpp:94
 
44
#: servicestub/main.cpp:92
45
45
msgid "No service name specified"
46
46
msgstr "कोनो सेवा नाम उल्लेखित नहि अछि"
47
47
 
48
 
#: servicestub/main.cpp:118
 
48
#: servicestub/main.cpp:119
49
49
msgid "Unknown service name:"
50
50
msgstr "अज्ञात सेवा नाम:"
51
51
 
52
 
#: kioslaves/nepomuk/kio_nepomuk.cpp:303
 
52
#: kioslaves/nepomuk/kio_nepomuk.cpp:111
53
53
#, kde-format
54
54
msgctxt "@info"
55
55
msgid ""
57
57
"file."
58
58
msgstr ""
59
59
 
60
 
#: kioslaves/nepomuk/kio_nepomuk.cpp:325
 
60
#: kioslaves/nepomuk/kio_nepomuk.cpp:131
61
61
msgid ""
62
62
"Do you really want to delete the resource and all relations to and from it?"
63
63
msgstr ""
64
64
 
65
 
#: kioslaves/nepomuk/kio_nepomuk.cpp:328
 
65
#: kioslaves/nepomuk/kio_nepomuk.cpp:134
66
66
msgid "Delete Resource"
67
67
msgstr "मेटाबू संसाधन"
68
68
 
69
 
#: kioslaves/search/kio_nepomuksearch.cpp:125
70
 
#: kioslaves/nepomuk/kio_nepomuk.cpp:621
 
69
#: kioslaves/nepomuk/kio_nepomuk.cpp:264
 
70
#: kioslaves/search/kio_nepomuksearch.cpp:117
71
71
msgid ""
72
72
"The Nepomuk system is not activated. Unable to answer queries without it."
73
73
msgstr ""
92
92
msgid "Delete resource"
93
93
msgstr "मेटाबू संसाधन"
94
94
 
95
 
#: kioslaves/search/kio_nepomuksearch.cpp:131
 
95
#: kioslaves/search/kio_nepomuksearch.cpp:123
96
96
msgid ""
97
97
"The Nepomuk query service is not running. Unable to answer queries without "
98
98
"it."
102
102
msgid "Desktop Queries"
103
103
msgstr ""
104
104
 
105
 
#: kioslaves/timeline/kio_timeline.cpp:107
 
105
#: kioslaves/timeline/kio_timeline.cpp:80
106
106
msgctxt ""
107
107
"Month and year used in a tree above the actual days. Have a look at "
108
108
"http://api.kde.org/4.x-api/kdelibs-"
112
112
msgid "%B %Y"
113
113
msgstr "%B %Y"
114
114
 
115
 
#: kioslaves/timeline/kio_timeline.cpp:179
 
115
#: kioslaves/timeline/kio_timeline.cpp:112
116
116
msgid "Today"
117
117
msgstr "आइ"
118
118
 
119
 
#: kioslaves/timeline/kio_timeline.cpp:180
120
 
#: kioslaves/timeline/kio_timeline.cpp:297
 
119
#: kioslaves/timeline/kio_timeline.cpp:113
 
120
#: kioslaves/timeline/kio_timeline.cpp:225
121
121
msgid "Calendar"
122
122
msgstr "कैलेंडर"
123
123
 
154
154
"Nepomuk."
155
155
msgstr ""
156
156
 
157
 
#: services/storage/repository.cpp:223
 
157
#: services/storage/repository.cpp:222
158
158
#, kde-format
159
159
msgctxt "@info - notification message"
160
160
msgid ""
163
163
"disabled until the situation has been resolved manually."
164
164
msgstr ""
165
165
 
166
 
#: services/storage/repository.cpp:257
 
166
#: services/storage/repository.cpp:256
167
167
msgctxt "@info - notification message"
168
168
msgid "Converting Nepomuk data to a new backend. This might take a while."
169
169
msgstr ""
170
170
 
171
 
#: services/storage/repository.cpp:270
 
171
#: services/storage/repository.cpp:269
172
172
msgctxt "@info - notification message"
173
173
msgid ""
174
174
"Converting Nepomuk data to the new backend failed. For data security reasons "
175
175
"Nepomuk will be disabled until the situation has been resolved manually."
176
176
msgstr ""
177
177
 
178
 
#: services/storage/repository.cpp:284
 
178
#: services/storage/repository.cpp:283
179
179
msgctxt "@info - notification message"
180
180
msgid "Successfully converted Nepomuk data to the new backend."
181
181
msgstr ""
208
208
msgstr[0] "1 फाइल सूचीमे"
209
209
msgstr[1] "%1 फाइल सूचीमे"
210
210
 
211
 
#: services/strigi/strigiservice.cpp:169
 
211
#: services/strigi/strigiservice.cpp:163
212
212
msgctxt "@info:status"
213
213
msgid "File indexer is suspended"
214
214
msgstr "फाइल सूचीकरण करैबला स्थगित अछि"
215
215
 
 
216
#: services/strigi/strigiservice.cpp:167
216
217
msgctxt "@info:status"
217
218
msgid "Strigi is currently indexing files"
218
219
msgstr ""
219
220
 
220
 
#: services/strigi/strigiservice.cpp:171
 
221
#: services/strigi/strigiservice.cpp:169
221
222
#, kde-format
222
223
msgctxt "@info:status"
223
224
msgid "Strigi is currently indexing files in folder %1"
224
225
msgstr ""
225
226
 
226
 
#: services/strigi/strigiservice.cpp:175
 
227
#: services/strigi/strigiservice.cpp:172
227
228
msgctxt "@info:status"
228
229
msgid "File indexer is idle"
229
230
msgstr "फाइल सूचीकएनिहार निष्क्रिय अछि"
230
231
 
231
 
#: services/strigi/eventmonitor.cpp:70
 
232
#: services/strigi/eventmonitor.cpp:65
232
233
msgid "Indexing files for fast searching. This process may take a while."
233
234
msgstr ""
234
235
 
235
 
#: services/strigi/eventmonitor.cpp:131
 
236
#: services/strigi/eventmonitor.cpp:93 services/strigi/eventmonitor.cpp:122
236
237
msgid "Resuming indexing of files for fast searching."
237
238
msgstr ""
238
239
 
239
 
#: services/strigi/eventmonitor.cpp:107
 
240
#: services/strigi/eventmonitor.cpp:100
240
241
msgid "Suspending the indexing of files to preserve resources."
241
242
msgstr ""
242
243
 
243
 
#: services/strigi/eventmonitor.cpp:122
 
244
#: services/strigi/eventmonitor.cpp:114
244
245
#, kde-format
245
246
msgid "Disk space is running low (%1 left). Suspending indexing of files."
246
247
msgstr ""
247
248
 
 
249
#: services/strigi/eventmonitor.cpp:142
248
250
#, kde-format
249
251
msgctxt ""
250
252
"@info %1 is a duration formatted using KLocale::prettyFormatDuration"
268
270
msgid "Configure File Indexer"
269
271
msgstr "बिन्यस्त करू फाइल"
270
272
 
271
 
#: kcm/nepomukserverkcm.cpp:85
 
273
#: kcm/nepomukserverkcm.cpp:87
272
274
msgid "Nepomuk Configuration Module"
273
275
msgstr "नेपोमक कान्फिगरेशन मोड्यूल"
274
276
 
275
 
#: kcm/nepomukserverkcm.cpp:87
 
277
#: kcm/nepomukserverkcm.cpp:89
276
278
msgid "Copyright 2007 Sebastian Trüg"
277
279
msgstr "सर्वाधिकार 2007 सेबेस्तिएन त्रुग"
278
280
 
279
 
#: kcm/nepomukserverkcm.cpp:143
 
281
#: kcm/nepomukserverkcm.cpp:150
280
282
msgid ""
281
283
"No Soprano Database backend available. Please check your installation."
282
284
msgstr ""
283
285
 
284
 
#: kcm/nepomukserverkcm.cpp:144
 
286
#: kcm/nepomukserverkcm.cpp:151
285
287
msgid "Nepomuk cannot be started"
286
288
msgstr ""
287
289
 
288
 
#: kcm/nepomukserverkcm.cpp:152
 
290
#: kcm/nepomukserverkcm.cpp:159
289
291
msgid ""
290
292
"The Nepomuk Server is not running. The settings will be used the next time "
291
293
"the server is started."
293
295
"नेपोमक सर्वर चलि नहि रहल अछि. जखन अगिला बेर सर्वर प्रारंभ हाएत तँ ई "
294
296
"बिन्याससभ क' प्रयोग कएल जाएत."
295
297
 
296
 
#: kcm/nepomukserverkcm.cpp:154 kcm/nepomukserverkcm.cpp:231
 
298
#: kcm/nepomukserverkcm.cpp:161 kcm/nepomukserverkcm.cpp:238
297
299
msgid "Nepomuk server not running"
298
300
msgstr "नेपोमक सर्वर नहि चलि रहल अछि"
299
301
 
300
 
#: kcm/nepomukserverkcm.cpp:229
 
302
#: kcm/nepomukserverkcm.cpp:236
301
303
msgid ""
302
304
"The Nepomuk Server is not running. The settings have been saved and will be "
303
305
"used the next time the server is started."
305
307
"नेपोमक सर्वर चलि नहि रहल अछि. बिन्याससभ केँ सहेज लेल गेल अछि आओर जखन अगिला "
306
308
"बेर सर्वर प्रारंभ होगा तँ ई बिन्याससभ क' प्रयोग कएल जाएत."
307
309
 
308
 
#: kcm/nepomukserverkcm.cpp:258
 
310
#: kcm/nepomukserverkcm.cpp:267
309
311
#, kde-format
310
312
msgctxt "@info:status %1 is an error message returned by a dbus interface."
311
313
msgid "Failed to contact Strigi indexer (%1)"
312
314
msgstr ""
313
315
 
314
 
#: kcm/nepomukserverkcm.cpp:268
 
316
#: kcm/nepomukserverkcm.cpp:277
315
317
msgctxt "@info:status"
316
318
msgid ""
317
319
"Strigi service failed to initialize, most likely due to an installation "
318
320
"problem."
319
321
msgstr ""
320
322
 
321
 
#: kcm/nepomukserverkcm.cpp:272
 
323
#: kcm/nepomukserverkcm.cpp:281
322
324
msgctxt "@info:status"
323
325
msgid "Strigi service not running."
324
326
msgstr ""