~ubuntu-branches/ubuntu/raring/ubuntu-docs/raring

« back to all changes in this revision

Viewing changes to ubuntu-help/lv/lv.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Benjamin Kerensa, Jeremy Bicha, Benjamin Kerensa, Kevin Godby
  • Date: 2013-04-15 19:33:07 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20130415193307-k5w2fnplsbcluy0k
Tags: 13.04.1
[ Jeremy Bicha ]
* Correct links to renamed menu bar page (LP: #1064559)
* Fix "valuable" typo (LP: #1061512)
* Add missing breadcrumbs to lens pages (LP: #1066482)

[ Benjamin Kerensa ]
* Merged updated gnome-docs
*Bumped version numbers on the "What's new in Ubuntu 13.04?" page

[Kevin Godby]
* Capitalized Dash and Launcher consistently

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# Latvian translation for ubuntu-docs
2
 
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
 
2
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
3
3
# This file is distributed under the same license as the ubuntu-docs package.
 
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
4
5
#
5
 
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
6
 
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2012.
7
6
msgid ""
8
7
msgstr ""
9
 
"Project-Id-Version: gnome-user-docs master\n"
 
8
"Project-Id-Version: ubuntu-docs\n"
10
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2012-10-01 13:11-0400\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2012-10-01 19:32+0000\n"
13
 
"Last-Translator: Jeremy Bicha <jbicha@ubuntu.com>\n"
14
 
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2013-04-07 13:27-0400\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2013-04-07 17:00+0000\n"
 
12
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 
13
"Language-Team: Latvian <lv@li.org>\n"
15
14
"MIME-Version: 1.0\n"
16
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-10-09 03:53+0000\n"
19
 
"X-Generator: Launchpad (build 16112)\n"
20
 
"Language: lv\n"
 
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-04-15 23:23+0000\n"
 
18
"X-Generator: Launchpad (build 16564)\n"
21
19
 
22
 
#: C/legal.xml:3(p/link)
 
20
#. (itstool) path: p/link
 
21
#: C/legal.xml:3
23
22
msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
24
 
msgstr ""
 
23
msgstr "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 neportētā licence"
25
24
 
26
 
#: C/legal.xml:3(license/p)
 
25
#. (itstool) path: license/p
 
26
#: C/legal.xml:3
27
27
msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
28
 
msgstr ""
 
28
msgstr "Šis darbs ir licencēts zem <_:link-1/>."
29
29
 
30
30
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
31
31
msgctxt "_"
35
35
"  Jeremy Bicha https://launchpad.net/~jbicha\n"
36
36
"  Rūdolfs Mazurs https://launchpad.net/~rudolfs-mazurs"
37
37
 
38
 
#: C/a11y-bouncekeys.page:12(credit/name)
39
 
#: C/a11y-braille.page:10(credit/name)
40
 
#: C/a11y-contrast.page:11(credit/name)
41
 
#: C/a11y-dwellclick.page:12(credit/name)
42
 
#: C/a11y-font-size.page:10(credit/name)
43
 
#: C/a11y-locate-pointer.page:12(credit/name)
44
 
#: C/a11y.page:10(credit/name)
45
 
#: C/a11y-right-click.page:12(credit/name)
46
 
#: C/a11y-screen-reader.page:9(credit/name)
47
 
#: C/a11y-slowkeys.page:12(credit/name)
48
 
#: C/a11y-stickykeys.page:12(credit/name)
49
 
#: C/a11y-visualalert.page:11(credit/name)
50
 
#: C/bluetooth.page:10(credit/name)
51
 
#: C/bluetooth-connect-device.page:22(credit/name)
52
 
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:18(credit/name)
53
 
#: C/bluetooth-visibility.page:13(credit/name)
54
 
#: C/clock.page:18(credit/name)
55
 
#: C/disk.page:9(credit/name)
56
 
#: C/display-dimscreen.page:25(credit/name)
57
 
#: C/display-lock.page:15(credit/name)
58
 
#: C/files-browse.page:18(credit/name)
59
 
#: C/files-delete.page:17(credit/name)
60
 
#: C/files-lost.page:18(credit/name)
61
 
#: C/files-open.page:17(credit/name)
62
 
#: C/files.page:10(credit/name)
63
 
#: C/files-removedrive.page:8(credit/name)
64
 
#: C/files-rename.page:16(credit/name)
65
 
#: C/files-search.page:17(credit/name)
66
 
#: C/files-select.page:8(credit/name)
67
 
#: C/files-share.page:17(credit/name)
68
 
#: C/hardware.page:9(credit/name)
69
 
#: C/keyboard.page:19(credit/name)
70
 
#: C/keyboard-cursor-blink.page:14(credit/name)
71
 
#: C/keyboard-layouts.page:11(credit/name)
72
 
#: C/keyboard-nav.page:20(credit/name)
73
 
#: C/keyboard-repeat-keys.page:12(credit/name)
74
 
#: C/look-background.page:26(credit/name)
75
 
#: C/media.page:9(credit/name)
76
 
#: C/mouse-disabletouchpad.page:14(credit/name)
77
 
#: C/mouse-doubleclick.page:19(credit/name)
78
 
#: C/mouse-drag-threshold.page:11(credit/name)
79
 
#: C/mouse-lefthanded.page:16(credit/name)
80
 
#: C/mouse-middleclick.page:19(credit/name)
81
 
#: C/mouse-mousekeys.page:18(credit/name)
82
 
#: C/mouse-problem-notmoving.page:17(credit/name)
83
 
#: C/mouse-sensitivity.page:22(credit/name)
84
 
#: C/mouse-touchpad-click.page:12(credit/name)
85
 
#: C/nautilus-behavior.page:16(credit/name)
86
 
#: C/nautilus-connect.page:17(credit/name)
87
 
#: C/nautilus-display.page:12(credit/name)
88
 
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:18(credit/name)
89
 
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:18(credit/name)
90
 
#: C/nautilus-prefs.page:9(credit/name)
91
 
#: C/nautilus-preview.page:13(credit/name)
92
 
#: C/nautilus-views.page:16(credit/name)
93
 
#: C/net-findip.page:11(credit/name)
94
 
#: C/net-macaddress.page:10(credit/name)
95
 
#: C/net-nonm.page:9(credit/name)
96
 
#: C/net.page:10(credit/name)
97
 
#: C/net-wireless-adhoc.page:14(credit/name)
98
 
#: C/net-wireless-edit-connection.page:10(credit/name)
99
 
#: C/net-wrongnetwork.page:10(credit/name)
100
 
#: C/prefs.page:10(credit/name)
101
 
#: C/prefs-language.page:9(credit/name)
102
 
#: C/prefs-display.page:9(credit/name)
103
 
#: C/printing-setup.page:25(credit/name)
104
 
#: C/screen-shot-record.page:19(credit/name)
105
 
#: C/session-formats.page:13(credit/name)
106
 
#: C/session-language.page:17(credit/name)
107
 
#: C/shell-exit.page:18(credit/name)
108
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:14(credit/name)
109
 
#: C/shell-windows-maximize.page:15(credit/name)
110
 
#: C/shell-windows-states.page:15(credit/name)
111
 
#: C/shell-windows-tiled.page:15(credit/name)
112
 
#: C/sound-alert.page:10(credit/name)
113
 
#: C/sound-usemic.page:10(credit/name)
114
 
#: C/sound-usespeakers.page:9(credit/name)
115
 
#: C/sound-volume.page:13(credit/name)
116
 
#: C/tips.page:8(credit/name)
117
 
#: C/tips-specialchars.page:11(credit/name)
118
 
#: C/unity-introduction.page:13(credit/name)
119
 
#: C/user-add.page:16(credit/name)
120
 
#: C/user-changepicture.page:15(credit/name)
121
 
#: C/user-delete.page:19(credit/name)
 
38
#. (itstool) path: credit/name
 
39
#: C/a11y-bouncekeys.page:12
 
40
#: C/a11y-braille.page:10
 
41
#: C/a11y-contrast.page:11
 
42
#: C/a11y-dwellclick.page:12
 
43
#: C/a11y-font-size.page:10
 
44
#: C/a11y-locate-pointer.page:12
 
45
#: C/a11y.page:10
 
46
#: C/a11y-right-click.page:12
 
47
#: C/a11y-screen-reader.page:9
 
48
#: C/a11y-slowkeys.page:12
 
49
#: C/a11y-stickykeys.page:12
 
50
#: C/a11y-visualalert.page:12
 
51
#: C/bluetooth.page:10
 
52
#: C/bluetooth-connect-device.page:22
 
53
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:18
 
54
#: C/bluetooth-visibility.page:13
 
55
#: C/clock.page:18
 
56
#: C/disk.page:9
 
57
#: C/display-dimscreen.page:25
 
58
#: C/display-lock.page:15
 
59
#: C/files-browse.page:18
 
60
#: C/files-delete.page:17
 
61
#: C/files-lost.page:18
 
62
#: C/files-open.page:17
 
63
#: C/files.page:10
 
64
#: C/files-removedrive.page:8
 
65
#: C/files-rename.page:16
 
66
#: C/files-search.page:17
 
67
#: C/files-select.page:8
 
68
#: C/files-share.page:17
 
69
#: C/hardware.page:9
 
70
#: C/keyboard.page:18
 
71
#: C/keyboard-cursor-blink.page:14
 
72
#: C/keyboard-layouts.page:11
 
73
#: C/keyboard-nav.page:20
 
74
#: C/keyboard-repeat-keys.page:11
 
75
#: C/look-background.page:26
 
76
#: C/media.page:9
 
77
#: C/mouse-disabletouchpad.page:14
 
78
#: C/mouse-doubleclick.page:19
 
79
#: C/mouse-lefthanded.page:16
 
80
#: C/mouse-middleclick.page:19
 
81
#: C/mouse-mousekeys.page:18
 
82
#: C/mouse-problem-notmoving.page:17
 
83
#: C/mouse-sensitivity.page:22
 
84
#: C/mouse-touchpad-click.page:12
 
85
#: C/nautilus-behavior.page:18
 
86
#: C/nautilus-connect.page:17
 
87
#: C/nautilus-display.page:12
 
88
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:18
 
89
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:18
 
90
#: C/nautilus-prefs.page:9
 
91
#: C/nautilus-preview.page:13
 
92
#: C/nautilus-views.page:16
 
93
#: C/net-findip.page:11
 
94
#: C/net-macaddress.page:10
 
95
#: C/net-nonm.page:9
 
96
#: C/net.page:10
 
97
#: C/net-wireless-adhoc.page:14
 
98
#: C/net-wireless-edit-connection.page:10
 
99
#: C/net-wrongnetwork.page:10
 
100
#: C/prefs.page:10
 
101
#: C/prefs-language.page:9
 
102
#: C/prefs-display.page:9
 
103
#: C/printing-setup.page:25
 
104
#: C/screen-shot-record.page:19
 
105
#: C/session-formats.page:13
 
106
#: C/session-language.page:17
 
107
#: C/shell-exit.page:18
 
108
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:14
 
109
#: C/shell-windows-maximize.page:15
 
110
#: C/shell-windows-states.page:15
 
111
#: C/shell-windows-tiled.page:15
 
112
#: C/sound-alert.page:10
 
113
#: C/sound-usemic.page:10
 
114
#: C/sound-usespeakers.page:9
 
115
#: C/sound-volume.page:13
 
116
#: C/tips.page:8
 
117
#: C/tips-specialchars.page:11
 
118
#: C/unity-introduction.page:13
 
119
#: C/user-add.page:19
 
120
#: C/user-changepicture.page:15
 
121
#: C/user-delete.page:19
122
122
msgid "Shaun McCance"
123
123
msgstr "Shaun McCance"
124
124
 
125
 
#: C/a11y-bouncekeys.page:17(credit/name)
126
 
#: C/a11y-dwellclick.page:17(credit/name)
127
 
#: C/a11y-right-click.page:18(credit/name)
128
 
#: C/a11y-slowkeys.page:17(credit/name)
129
 
#: C/a11y-stickykeys.page:17(credit/name)
130
 
#: C/accounts-disable-service.page:12(credit/name)
131
 
#: C/accounts.page:13(credit/name)
132
 
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:15(credit/name)
133
 
#: C/files-browse.page:22(credit/name)
134
 
#: C/files-hidden.page:12(credit/name)
135
 
#: C/files-sort.page:12(credit/name)
136
 
#: C/files-tilde.page:13(credit/name)
137
 
#: C/hardware-problems-graphics.page:9(credit/name)
138
 
#: C/look-display-fuzzy.page:19(credit/name)
139
 
#: C/mouse-doubleclick.page:15(credit/name)
140
 
#: C/mouse-lefthanded.page:12(credit/name)
141
 
#: C/mouse-mousekeys.page:14(credit/name)
142
 
#: C/mouse-problem-notmoving.page:13(credit/name)
143
 
#: C/mouse-sensitivity.page:14(credit/name)
144
 
#: C/nautilus-list.page:10(credit/name)
145
 
#: C/net-default-browser.page:10(credit/name)
146
 
#: C/net-default-email.page:10(credit/name)
147
 
#: C/net-email-virus.page:12(credit/name)
148
 
#: C/net-install-flash.page:10(credit/name)
149
 
#: C/net-install-moonlight.page:10(credit/name)
150
 
#: C/net-manual.page:11(credit/name)
151
 
#: C/net-othersconnect.page:11(credit/name)
152
 
#: C/net-othersedit.page:11(credit/name)
153
 
#: C/net-proxy.page:10(credit/name)
154
 
#: C/net-slow.page:10(credit/name)
155
 
#: C/net-wireless-adhoc.page:10(credit/name)
156
 
#: C/net-wireless-disconnecting.page:16(credit/name)
157
 
#: C/net-wireless-edit-connection.page:15(credit/name)
158
 
#: C/net-wireless-noconnection.page:10(credit/name)
159
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:13(credit/name)
160
 
#: C/net-wrongnetwork.page:15(credit/name)
161
 
#: C/power-batteryestimate.page:17(credit/name)
162
 
#: C/power-batterylife.page:17(credit/name)
163
 
#: C/power-batteryoptimal.page:17(credit/name)
164
 
#: C/power-batterywindows.page:17(credit/name)
165
 
#: C/power-othercountry.page:16(credit/name)
166
 
#: C/printing.page:9(credit/name)
167
 
#: C/printing-2sided.page:13(credit/name)
168
 
#: C/printing-cancel-job.page:13(credit/name)
169
 
#: C/printing-differentsize.page:12(credit/name)
170
 
#: C/printing-envelopes.page:14(credit/name)
171
 
#: C/printing-order.page:13(credit/name)
172
 
#: C/printing-select.page:12(credit/name)
173
 
#: C/printing-setup.page:13(credit/name)
174
 
#: C/sound-volume.page:8(credit/name)
175
 
#: C/user-goodpassword.page:16(credit/name)
 
125
#. (itstool) path: credit/name
 
126
#: C/a11y-bouncekeys.page:17
 
127
#: C/a11y-dwellclick.page:17
 
128
#: C/a11y-right-click.page:18
 
129
#: C/a11y-slowkeys.page:16
 
130
#: C/a11y-stickykeys.page:16
 
131
#: C/accounts-disable-service.page:12
 
132
#: C/accounts.page:13
 
133
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:15
 
134
#: C/files-browse.page:22
 
135
#: C/files-hidden.page:12
 
136
#: C/files-sort.page:12
 
137
#: C/files-tilde.page:13
 
138
#: C/hardware-problems-graphics.page:9
 
139
#: C/look-display-fuzzy.page:21
 
140
#: C/mouse-doubleclick.page:15
 
141
#: C/mouse-lefthanded.page:12
 
142
#: C/mouse-mousekeys.page:14
 
143
#: C/mouse-problem-notmoving.page:13
 
144
#: C/mouse-sensitivity.page:14
 
145
#: C/nautilus-list.page:10
 
146
#: C/net-default-browser.page:10
 
147
#: C/net-default-email.page:10
 
148
#: C/net-email-virus.page:12
 
149
#: C/net-install-flash.page:10
 
150
#: C/net-install-moonlight.page:10
 
151
#: C/net-manual.page:11
 
152
#: C/net-othersconnect.page:11
 
153
#: C/net-othersedit.page:11
 
154
#: C/net-proxy.page:10
 
155
#: C/net-slow.page:10
 
156
#: C/net-wireless-adhoc.page:10
 
157
#: C/net-wireless-disconnecting.page:16
 
158
#: C/net-wireless-edit-connection.page:15
 
159
#: C/net-wireless-noconnection.page:10
 
160
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:13
 
161
#: C/net-wrongnetwork.page:15
 
162
#: C/power-batteryestimate.page:17
 
163
#: C/power-batterylife.page:17
 
164
#: C/power-batteryoptimal.page:17
 
165
#: C/power-batterywindows.page:17
 
166
#: C/power-othercountry.page:16
 
167
#: C/printing.page:9
 
168
#: C/printing-2sided.page:13
 
169
#: C/printing-cancel-job.page:13
 
170
#: C/printing-differentsize.page:12
 
171
#: C/printing-envelopes.page:14
 
172
#: C/printing-order.page:13
 
173
#: C/printing-select.page:12
 
174
#: C/printing-setup.page:13
 
175
#: C/sound-volume.page:8
 
176
#: C/user-goodpassword.page:16
176
177
msgid "Phil Bull"
177
178
msgstr "Phil Bull"
178
179
 
179
 
#: C/a11y-bouncekeys.page:21(info/desc)
 
180
#. (itstool) path: info/desc
 
181
#: C/a11y-bouncekeys.page:21
180
182
msgid "Ignore quickly-repeated key presses of the same key."
181
183
msgstr "Ignorēt ātri atkārtotu tā paša taustiņa nospiešanu."
182
184
 
183
 
#: C/a11y-bouncekeys.page:25(page/title)
 
185
#. (itstool) path: page/title
 
186
#: C/a11y-bouncekeys.page:25
184
187
msgid "Turn on bounce keys"
185
188
msgstr "Ieslēgt atlecošos taustiņus"
186
189
 
187
 
#: C/a11y-bouncekeys.page:27(page/p)
 
190
#. (itstool) path: page/p
 
191
#: C/a11y-bouncekeys.page:27
188
192
msgid ""
189
193
"Turn on <em>bounce keys</em> to ignore key presses that are rapidly "
190
194
"repeated. For example, if you have hand tremors which cause you to press a "
196
200
"taustiņa piespiešanu, kad vēlaties piespiest tikai vienreiz, jums vajadzētu "
197
201
"ieslēgt atlecošos taustiņus."
198
202
 
199
 
#: C/a11y-bouncekeys.page:33(when/p)
200
 
#: C/a11y-contrast.page:27(when/p)
201
 
#: C/a11y-dwellclick.page:41(when/p)
202
 
#: C/a11y-font-size.page:27(when/p)
203
 
#: C/a11y-locate-pointer.page:32(when/p)
204
 
#: C/a11y-right-click.page:36(when/p)
205
 
#: C/a11y-slowkeys.page:39(when/p)
206
 
#: C/a11y-stickykeys.page:42(when/p)
207
 
#: C/a11y-visualalert.page:35(when/p)
208
 
#: C/display-dimscreen.page:44(item/p)
209
 
#: C/display-dual-monitors.page:28(item/p)
210
 
#: C/display-lock.page:32(item/p)
211
 
#: C/files-autorun.page:35(item/p)
212
 
#: C/mouse-disabletouchpad.page:28(item/p)
213
 
#: C/mouse-doubleclick.page:33(item/p)
214
 
#: C/mouse-drag-threshold.page:30(item/p)
215
 
#: C/mouse-lefthanded.page:28(item/p)
216
 
#: C/mouse-sensitivity.page:35(item/p)
217
 
#: C/mouse-touchpad-click.page:24(item/p)
218
 
#: C/net-default-browser.page:24(item/p)
219
 
#: C/net-default-email.page:24(item/p)
220
 
#: C/power-closelid.page:49(item/p)
221
 
#: C/power-whydim.page:30(item/p)
222
 
#: C/session-formats.page:29(item/p)
223
 
#: C/session-screenlocks.page:31(item/p)
224
 
#: C/tips-specialchars.page:57(item/p)
225
 
#: C/unity-launcher-change-autohide.page:24(item/p)
 
203
#. (itstool) path: when/p
 
204
#. (itstool) path: item/p
 
205
#: C/a11y-bouncekeys.page:33
 
206
#: C/a11y-contrast.page:27
 
207
#: C/a11y-dwellclick.page:41
 
208
#: C/a11y-font-size.page:27
 
209
#: C/a11y-locate-pointer.page:32
 
210
#: C/a11y-right-click.page:36
 
211
#: C/a11y-slowkeys.page:42
 
212
#: C/a11y-stickykeys.page:45
 
213
#: C/a11y-visualalert.page:40
 
214
#: C/display-dimscreen.page:44
 
215
#: C/display-dual-monitors.page:28
 
216
#: C/display-lock.page:36
 
217
#: C/files-autorun.page:35
 
218
#: C/mouse-disabletouchpad.page:32
 
219
#: C/mouse-doubleclick.page:37
 
220
#: C/mouse-lefthanded.page:32
 
221
#: C/mouse-sensitivity.page:38
 
222
#: C/mouse-touchpad-click.page:28
 
223
#: C/mouse-touchpad-click.page:63
 
224
#: C/mouse-touchpad-click.page:97
 
225
#: C/net-default-browser.page:24
 
226
#: C/net-default-email.page:24
 
227
#: C/power-closelid.page:49
 
228
#: C/power-whydim.page:30
 
229
#: C/session-formats.page:29
 
230
#: C/session-screenlocks.page:35
 
231
#: C/tips-specialchars.page:61
 
232
#: C/unity-launcher-change-autohide.page:24
226
233
msgid ""
227
234
"Click the icon at the very right of the <gui>menu bar</gui> and select "
228
235
"<gui>System Settings</gui>."
230
237
"Spiediet uz ikonas labajā stūrī <gui>izvēlnes joslā</gui> un izvēlieties "
231
238
"<gui>Sistēmas iestatījumi</gui>."
232
239
 
233
 
#: C/a11y-bouncekeys.page:35(choose/p)
234
 
#: C/a11y-contrast.page:29(choose/p)
235
 
#: C/a11y-dwellclick.page:43(choose/p)
236
 
#: C/a11y-font-size.page:29(choose/p)
237
 
#: C/a11y-locate-pointer.page:34(choose/p)
238
 
#: C/a11y-right-click.page:38(choose/p)
239
 
#: C/a11y-slowkeys.page:41(choose/p)
240
 
#: C/a11y-stickykeys.page:44(choose/p)
241
 
#: C/a11y-visualalert.page:37(choose/p)
 
240
#. (itstool) path: choose/p
 
241
#: C/a11y-bouncekeys.page:35
 
242
#: C/a11y-contrast.page:29
 
243
#: C/a11y-dwellclick.page:43
 
244
#: C/a11y-font-size.page:29
 
245
#: C/a11y-locate-pointer.page:34
 
246
#: C/a11y-right-click.page:38
 
247
#: C/a11y-slowkeys.page:44
 
248
#: C/a11y-stickykeys.page:47
 
249
#: C/a11y-visualalert.page:42
242
250
msgid "Click your name on the top bar and select <gui>System Settings</gui>."
243
251
msgstr ""
 
252
"Spiediet uz sava vārda augšējā joslā un izvēlieties <gui>Sistēmas "
 
253
"iestatījumi</gui>."
244
254
 
245
 
#: C/a11y-bouncekeys.page:38(item/p)
246
 
#: C/a11y-slowkeys.page:44(item/p)
247
 
#: C/a11y-stickykeys.page:47(item/p)
248
 
#: C/keyboard-osk.page:33(item/p)
 
255
#. (itstool) path: item/p
 
256
#: C/a11y-bouncekeys.page:38
 
257
#: C/a11y-slowkeys.page:47
 
258
#: C/a11y-stickykeys.page:50
 
259
#: C/keyboard-osk.page:36
249
260
msgid ""
250
261
"Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Typing</gui> tab."
251
262
msgstr ""
252
263
"Atveriet <gui>Universālā piekļuve</gui> un izvēlieties <gui>Rakstīšana</gui> "
253
264
"cilni."
254
265
 
255
 
#: C/a11y-bouncekeys.page:39(item/p)
 
266
#. (itstool) path: item/p
 
267
#: C/a11y-bouncekeys.page:39
256
268
msgid "Switch <gui>Bounce Keys</gui> on."
257
269
msgstr "Ieslēdziet <gui>atlecošos taustiņus</gui>."
258
270
 
259
 
#: C/a11y-bouncekeys.page:45(note/title)
 
271
#. (itstool) path: note/title
 
272
#: C/a11y-bouncekeys.page:45
260
273
msgid "Quickly turn bounce keys on and off"
261
 
msgstr ""
 
274
msgstr "Ātri ieslēgt vai izslēgt atlecošos taustiņus"
262
275
 
263
 
#: C/a11y-bouncekeys.page:46(note/p)
 
276
#. (itstool) path: note/p
 
277
#: C/a11y-bouncekeys.page:46
264
278
msgid ""
265
279
"You can turn bounce keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
266
280
"icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Bounce "
267
281
"Keys</gui>."
268
282
msgstr ""
 
283
"Jūs varat ieslēgt un izslēgt atlecošos taustiņus, spiežot uz <link "
 
284
"xref=\"a11y-icon\">pieejamības ikonas</link> augšējā joslā un izvēloties "
 
285
"<gui>Atlecošie taustiņi</gui>."
269
286
 
270
 
#: C/a11y-bouncekeys.page:52(page/p)
 
287
#. (itstool) path: page/p
 
288
#: C/a11y-bouncekeys.page:52
271
289
msgid ""
272
290
"Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to change how long bounce keys "
273
291
"waits before it registers another key press after you pressed the key for "
282
300
"piespiešana, kad tas notiek pārāk ātri pēc iepriekšējās taustiņa "
283
301
"piespiešanas."
284
302
 
285
 
#: C/a11y-braille.page:14(info/desc)
 
303
#. (itstool) path: info/desc
 
304
#: C/a11y-braille.page:14
286
305
msgid ""
287
306
"Use the <app>Orca</app> screen reader with a refreshable Braille display."
288
307
msgstr ""
289
308
"Lietojiet <app>Orca</app> ekrāna lasītāju ar atsvaidzināmu Braila ekrānu."
290
309
 
291
 
#: C/a11y-braille.page:18(page/title)
 
310
#. (itstool) path: page/title
 
311
#: C/a11y-braille.page:18
292
312
msgid "Read screen in Braille"
293
313
msgstr "Lasīt ekrānu ar Brailu"
294
314
 
295
 
#: C/a11y-braille.page:20(page/p)
 
315
#. (itstool) path: page/p
 
316
#: C/a11y-braille.page:20
296
317
msgid ""
297
318
"GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to display the user "
298
319
"interface on a refreshable Braille display. Refer to the <link "
299
320
"href=\"help:orca\">Orca Help</link> for more information."
300
321
msgstr ""
301
322
 
302
 
#: C/a11y-contrast.page:15(info/desc)
 
323
#. (itstool) path: info/desc
 
324
#: C/a11y-contrast.page:15
303
325
msgid ""
304
326
"Make windows and buttons on the screen more (or less) vivid, so they're "
305
327
"easier to see."
307
329
"Padariet logus un pogas uz ekrāna vairāk (vai mazāk) izteiktas, lai tās "
308
330
"varētu vieglāk redzēt."
309
331
 
310
 
#: C/a11y-contrast.page:19(page/title)
 
332
#. (itstool) path: page/title
 
333
#: C/a11y-contrast.page:19
311
334
msgid "Adjust the contrast"
312
335
msgstr "Pielāgot kontrastu"
313
336
 
314
 
#: C/a11y-contrast.page:21(page/p)
 
337
#. (itstool) path: page/p
 
338
#: C/a11y-contrast.page:21
315
339
msgid ""
316
340
"You can adjust the contrast of windows and buttons so that they're easier to "
317
341
"see. This is not the same as <link xref=\"display-dimscreen\">changing the "
322
346
"nav tas pats kas <link xref=\"display-dimscreen\">mainīt visa ekrāna "
323
347
"gaišumu</link>; mainīsies tikai daļa no <em>lietotāja saskarnes</em>."
324
348
 
325
 
#: C/a11y-contrast.page:32(item/p)
326
 
#: C/a11y-font-size.page:32(item/p)
 
349
#. (itstool) path: item/p
 
350
#: C/a11y-contrast.page:32
 
351
#: C/a11y-font-size.page:32
327
352
msgid ""
328
353
"Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Seeing</gui> tab."
329
354
msgstr ""
 
355
"Atveriet <gui>Universālā piekļuve</gui> un izvēlieties <gui>Redzēšana</gui> "
 
356
"cilni."
330
357
 
331
 
#: C/a11y-contrast.page:33(item/p)
 
358
#. (itstool) path: item/p
 
359
#: C/a11y-contrast.page:33
332
360
msgid ""
333
361
"Under <gui>Display</gui> select the <gui>Contrast</gui> that best suits your "
334
362
"needs. <gui>Low</gui> will make things less vivid, for example."
335
363
msgstr ""
 
364
"Zem <gui>Ekrāns</gui> izvēlieties <gui>Kontrasts</gui>, kas vislabāk atbilst "
 
365
"jūsu vajadzībām. Piemēram, <gui>Zems</gui> padarīs lietas mazāk izteiktas."
336
366
 
337
 
#: C/a11y-contrast.page:39(note/p)
 
367
#. (itstool) path: note/p
 
368
#: C/a11y-contrast.page:39
338
369
msgid ""
339
370
"You can quickly change the contrast by clicking the <link xref=\"a11y-"
340
371
"icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>High "
341
372
"Contrast</gui>."
342
373
msgstr ""
 
374
"Jūs varat ātri mainīt kontrastu, spiežot uz <link xref=\"a11y-"
 
375
"icon\">pieejamības ikonas</link> augšējā joslā un izvēloties <gui>Augsts "
 
376
"kontrasts</gui>."
343
377
 
344
 
#: C/a11y-dwellclick.page:21(info/desc)
 
378
#. (itstool) path: info/desc
 
379
#: C/a11y-dwellclick.page:21
345
380
msgid ""
346
381
"The Hover Click (Dwell Click) feature allows you to click by holding the "
347
382
"mouse still."
349
384
"Virs-novietošanas klikšķa (apstājas klikšķa) iespēja jums ļauj klikšķināt, "
350
385
"turot peli nekustīgu."
351
386
 
352
 
#: C/a11y-dwellclick.page:26(page/title)
 
387
#. (itstool) path: page/title
 
388
#: C/a11y-dwellclick.page:26
353
389
msgid "Simulate clicking by hovering"
354
390
msgstr "Imitēt klikšķinātu turot peli virs"
355
391
 
356
 
#: C/a11y-dwellclick.page:28(page/p)
 
392
#. (itstool) path: page/p
 
393
#: C/a11y-dwellclick.page:28
357
394
msgid ""
358
395
"You can click or drag simply by hovering your mouse pointer over a control "
359
396
"or object on the screen. This is useful if you find it difficult to move the "
365
402
"vienlaicīgi pārvietot peli un klikšķināt. Šī iespēja ir saukta par "
366
403
"virsnovietošanas klikšķi jeb apstājas klikšķi."
367
404
 
368
 
#: C/a11y-dwellclick.page:33(page/p)
 
405
#. (itstool) path: page/p
 
406
#: C/a11y-dwellclick.page:33
369
407
msgid ""
370
408
"When Hover Click is enabled, you can move your mouse pointer over a control, "
371
409
"let go of the mouse, and then wait for a while before the button will be "
375
413
"kursoru virs vadīklas, ļaut pelei nekustēties, un tad pagaidīt brīdi, līdz "
376
414
"klikšķis tiks veikts jūsu vietā."
377
415
 
378
 
#: C/a11y-dwellclick.page:46(item/p)
379
 
#: C/a11y-right-click.page:41(item/p)
 
416
#. (itstool) path: item/p
 
417
#: C/a11y-dwellclick.page:46
 
418
#: C/a11y-right-click.page:41
380
419
msgid ""
381
420
"Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Pointing and "
382
421
"Clicking</gui> tab."
384
423
"Atveriet <gui>Universālā piekļuve</gui> un izvēlieties <gui>Norādīšana un "
385
424
"klikšķināšana</gui> cilni."
386
425
 
387
 
#: C/a11y-dwellclick.page:48(item/p)
 
426
#. (itstool) path: item/p
 
427
#: C/a11y-dwellclick.page:48
388
428
msgid "Switch <gui>Hover Click</gui> on."
389
429
msgstr "Ieslēdziet <gui>virsnovietošanas klikšķis</gui>."
390
430
 
391
 
#: C/a11y-dwellclick.page:51(page/p)
 
431
#. (itstool) path: page/p
 
432
#: C/a11y-dwellclick.page:51
392
433
msgid ""
393
434
"The <gui>Hover Click</gui> window will open, and will stay above all of your "
394
435
"other windows. You can use this to choose what sort of click should happen "
404
445
"labo taustiņu vai vilkšanas jūs automātiski tiksiet atgriezti uz vienkāršu "
405
446
"klikšķi."
406
447
 
407
 
#: C/a11y-dwellclick.page:57(page/p)
 
448
#. (itstool) path: page/p
 
449
#: C/a11y-dwellclick.page:57
408
450
msgid ""
409
451
"When you hover your mouse pointer over a button and don't move it, it will "
410
452
"gradually change color. When it has fully changed color, the button will be "
414
456
"pakāpeniski mainīs krāsu. Kad tas ir pilnībā mainījis krāsu, poga tiks "
415
457
"piespiesta."
416
458
 
417
 
#: C/a11y-dwellclick.page:61(page/p)
 
459
#. (itstool) path: page/p
 
460
#: C/a11y-dwellclick.page:61
418
461
msgid ""
419
462
"Adjust the <gui>Delay</gui> setting to change how long you have to hold the "
420
463
"mouse pointer still before clicking."
422
465
"Pielāgojiet <gui>Nobīde</gui> iestatījumu, lai mainītu laiku, cik ilgi ir "
423
466
"jātur peles kursors nekustīgs, lai veiktu klikšķi."
424
467
 
425
 
#: C/a11y-dwellclick.page:64(page/p)
 
468
#. (itstool) path: page/p
 
469
#: C/a11y-dwellclick.page:64
426
470
msgid ""
427
471
"You don't need to hold the mouse perfectly still when hovering to click. The "
428
472
"pointer is allowed to move a little bit and will still click after a while. "
432
476
"nekustīgu. Rādītājs drīkst nedaudz kustēties un tas pēc kāda laika veiks "
433
477
"klikšķi. Ja tas kustās pārāk daudz, klikšķis nenotiks."
434
478
 
435
 
#: C/a11y-dwellclick.page:68(page/p)
 
479
#. (itstool) path: page/p
 
480
#: C/a11y-dwellclick.page:68
436
481
msgid ""
437
482
"Adjust the <gui>Motion threshold</gui> setting to change how much the "
438
483
"pointer can move and still be considered to be hovering."
440
485
"Pielāgojiet <gui>Kustības slieksnis</gui> iestatījumu, lai norādītu, cik "
441
486
"daudz kursors var kustēties un joprojām uzskatīt, ka tas ir novietots virs."
442
487
 
443
 
#: C/a11y-font-size.page:14(info/desc)
 
488
#. (itstool) path: info/desc
 
489
#: C/a11y-font-size.page:14
444
490
msgid "Use larger fonts to make text easier to read."
445
491
msgstr "Lietojiet lielākus fontus, lai padarītu lasīšanu vieglāku."
446
492
 
447
 
#: C/a11y-font-size.page:18(page/title)
 
493
#. (itstool) path: page/title
 
494
#: C/a11y-font-size.page:18
448
495
msgid "Change text size on the screen"
449
496
msgstr "Mainīt teksta izmēru uz ekrāna"
450
497
 
451
 
#: C/a11y-font-size.page:20(page/p)
 
498
#. (itstool) path: page/p
 
499
#: C/a11y-font-size.page:20
452
500
msgid ""
453
501
"If you have difficulty reading the text on your screen, you can change the "
454
502
"size of the font."
455
503
msgstr ""
456
504
"Ja ir grūtības izlasīt tekstu uz ekrāna, jūs varat mainīt fontu izmēru."
457
505
 
458
 
#: C/a11y-font-size.page:33(item/p)
 
506
#. (itstool) path: item/p
 
507
#: C/a11y-font-size.page:33
459
508
msgid ""
460
509
"Under <gui>Display</gui> select the <gui>Text size</gui> that is big enough "
461
510
"for you. It will adjust immediately."
463
512
"Zem <gui>Ekrāns</gui> izvēlieties <gui>Teksta izmērs</gui>, kas jums šķiet "
464
513
"pietiekami liels. Tas tiks pielāgots uzreiz."
465
514
 
466
 
#: C/a11y-font-size.page:40(note/p)
 
515
#. (itstool) path: note/p
 
516
#: C/a11y-font-size.page:40
467
517
msgid ""
468
518
"You can quickly change the text size by clicking the <link xref=\"a11y-"
469
519
"icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Large "
470
520
"Text</gui>."
471
521
msgstr ""
 
522
"Jūs varat ātri nomainīt teksta izmēru, spiežot uz <link xref=\"a11y-"
 
523
"icon\">pieejamības ikonas</link> augšējā joslā un izvēloties <gui>Liels "
 
524
"teksts</gui>."
472
525
 
473
 
#: C/a11y-font-size.page:46(note/p)
 
526
#. (itstool) path: note/p
 
527
#: C/a11y-font-size.page:46
474
528
msgid ""
475
529
"In many apps, you can increase the text size at any time by pressing "
476
530
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>. To reduce the text size, press "
480
534
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>. Lai samazinātu teksta izmēru, "
481
535
"spiediet <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
482
536
 
483
 
#: C/a11y-locate-pointer.page:16(info/desc)
 
537
#. (itstool) path: info/desc
 
538
#: C/a11y-locate-pointer.page:16
484
539
msgid "Pressing <key>Ctrl</key> can find the mouse pointer."
485
540
msgstr ""
486
541
"Taustiņa <key>Ctrl</key> nospiešana var palīdzēt atrast peles kursoru."
487
542
 
488
 
#: C/a11y-locate-pointer.page:20(page/title)
 
543
#. (itstool) path: page/title
 
544
#: C/a11y-locate-pointer.page:20
489
545
msgid "Quickly locate the pointer"
490
546
msgstr "Ātri atrast peles kursoru"
491
547
 
492
 
#: C/a11y-locate-pointer.page:23(page/p)
 
548
#. (itstool) path: page/p
 
549
#: C/a11y-locate-pointer.page:23
493
550
msgid ""
494
551
"If you have trouble seeing where the mouse pointer is on your screen, you "
495
552
"can make it so that simply pressing the <key>Ctrl</key> key will locate your "
501
558
"jūsu kursoru. Kad šis tiks iestatīts, <key>Ctrl</key> nospiešana izraisīs "
502
559
"īslaicīgu animāciju tajā vietā uz ekrāna, kur atrodas jūsu kursors."
503
560
 
504
 
#: C/a11y-locate-pointer.page:37(item/p)
 
561
#. (itstool) path: item/p
 
562
#: C/a11y-locate-pointer.page:37
505
563
msgid ""
506
564
"Open <gui>Mouse and Touchpad</gui> and select the <gui>Mouse</gui> tab."
507
565
msgstr ""
508
566
"Atveriet <gui>Pele un skārienpaliknis</gui> un izvēlieties <gui>Pele</gui> "
509
567
"cilni."
510
568
 
511
 
#: C/a11y-locate-pointer.page:39(item/p)
 
569
#. (itstool) path: item/p
 
570
#: C/a11y-locate-pointer.page:39
512
571
msgid ""
513
572
"Select <gui>Show position of pointer when the Control key is pressed</gui>."
514
573
msgstr ""
515
574
"Izvēlieties <gui>Nospiežot Control taustiņu, parādīt kursora atrašanās "
516
575
"vietu</gui>."
517
576
 
518
 
#: C/a11y-locate-pointer.page:43(page/p)
 
577
#. (itstool) path: page/p
 
578
#: C/a11y-locate-pointer.page:43
519
579
msgid "Your <key>Ctrl</key> keys will now locate the pointer when pressed."
520
580
msgstr ""
521
581
"Tagad nospiežot <key>Ctrl</key> taustiņus, tiks parādīts peles rādītājs."
522
582
 
523
 
#: C/a11y.page:14(info/desc)
 
583
#. (itstool) path: info/desc
 
584
#: C/a11y.page:14
524
585
msgid ""
525
586
"<link xref=\"a11y#vision\">Seeing</link>, <link "
526
587
"xref=\"a11y#sound\">hearing</link>, <link "
527
588
"xref=\"a11y#mobility\">mobility</link>, <link xref=\"a11y-"
528
589
"braille\">braille</link>…"
529
590
msgstr ""
 
591
"<link xref=\"ay#vision\">Redzēšana</link>, <link "
 
592
"xref=\"a11y#sound\">dzirdēšana</link>, <link "
 
593
"xref=\"a11y#mobility\">kustība</link>, <link xref=\"a11y-"
 
594
"braille\">Brails</link>…"
530
595
 
531
 
#: C/a11y.page:24(page/title)
532
 
#: C/keyboard.page:36(links/title)
 
596
#. (itstool) path: page/title
 
597
#. (itstool) path: links/title
 
598
#: C/a11y.page:24
 
599
#: C/keyboard.page:35
533
600
msgid "Universal access"
534
601
msgstr "Universālā piekļuve"
535
602
 
536
 
#: C/a11y.page:28(when/p)
 
603
#. (itstool) path: when/p
 
604
#: C/a11y.page:28
537
605
msgid ""
538
606
"The Unity desktop includes assistive technologies to support users with "
539
607
"various impairments and special needs, and to interact with common assistive "
540
608
"devices. Many accessibility features can be accessed from the <gui>Universal "
541
609
"Access</gui> section of <gui>System Settings</gui>."
542
610
msgstr ""
 
611
"Unity darbvirsma iekļauj asistējošās tehnoloģijas, lai atbalstītu lietotājus "
 
612
"ar dažādām invaliditātēm un speciālām vajadzībām, un lai sadarbotos ar "
 
613
"biežākajām asistējošām ierīcēm. Daudzas pieejamības iespējas ir pieejamas no "
 
614
"<gui>Universālās piekļuves</gui> sadaļas <gui>Sistēmas iestatījumos</gui>."
543
615
 
544
 
#: C/a11y.page:33(choose/p)
 
616
#. (itstool) path: choose/p
 
617
#: C/a11y.page:33
545
618
msgid ""
546
619
"The GNOME desktop includes assistive technologies to support users with "
547
620
"various impairments and special needs, and to interact with common assistive "
548
621
"devices. Many accessibility features can be accessed from the accessibility "
549
622
"menu in the top bar."
550
623
msgstr ""
 
624
"GNOME darbvirsma iekļauj asistējošās tehnoloģijas, lai atbalstītu lietotājus "
 
625
"ar dažādām invaliditātēm un speciālām vajadzībām, un lai sadarbotos ar "
 
626
"vienkāršām asistējošām ierīcēm. Daudzas pieejamības iespējas ir pieejamas no "
 
627
"pieejamības izvēlnes augšējā joslā."
551
628
 
552
 
#: C/a11y.page:40(section/title)
 
629
#. (itstool) path: section/title
 
630
#: C/a11y.page:40
553
631
msgid "Visual impairments"
554
632
msgstr "Redzes traucējumi"
555
633
 
556
 
#: C/a11y.page:43(links/title)
 
634
#. (itstool) path: links/title
 
635
#: C/a11y.page:43
557
636
msgid "Blindness"
558
637
msgstr "Aklums"
559
638
 
560
 
#: C/a11y.page:46(links/title)
 
639
#. (itstool) path: links/title
 
640
#: C/a11y.page:46
561
641
msgid "Low vision"
562
642
msgstr "Vājredzība"
563
643
 
564
 
#: C/a11y.page:49(links/title)
 
644
#. (itstool) path: links/title
 
645
#: C/a11y.page:49
565
646
msgid "Color-blindness"
566
647
msgstr "Krāsu aklums"
567
648
 
568
 
#: C/a11y.page:52(links/title)
569
 
#: C/a11y.page:74(links/title)
570
 
#: C/keyboard.page:40(links/title)
 
649
#. (itstool) path: links/title
 
650
#: C/a11y.page:52
 
651
#: C/a11y.page:74
 
652
#: C/keyboard.page:39
571
653
msgid "Other topics"
572
654
msgstr "Citas tēmas"
573
655
 
574
 
#: C/a11y.page:57(section/title)
 
656
#. (itstool) path: section/title
 
657
#: C/a11y.page:57
575
658
msgid "Hearing impairments"
576
659
msgstr "Dzirdes traucējumi"
577
660
 
578
 
#: C/a11y.page:62(section/title)
 
661
#. (itstool) path: section/title
 
662
#: C/a11y.page:62
579
663
msgid "Mobility impairments"
580
664
msgstr "Kustību traucējumi"
581
665
 
582
 
#: C/a11y.page:65(links/title)
 
666
#. (itstool) path: links/title
 
667
#: C/a11y.page:65
583
668
msgid "Mouse movement"
584
669
msgstr "Peles kustība"
585
670
 
586
 
#: C/a11y.page:68(links/title)
 
671
#. (itstool) path: links/title
 
672
#: C/a11y.page:68
587
673
msgid "Clicking and dragging"
588
674
msgstr "Klikšķināšana un vilkšana"
589
675
 
590
 
#: C/a11y.page:71(links/title)
 
676
#. (itstool) path: links/title
 
677
#: C/a11y.page:71
591
678
msgid "Keyboard use"
592
679
msgstr "Tastatūras izmantošana"
593
680
 
594
 
#: C/a11y-right-click.page:14(credit/years)
595
 
#: C/accounts-whyadd.page:12(credit/years)
596
 
#: C/contacts-connect.page:12(credit/years)
597
 
#: C/contacts.page:15(credit/years)
598
 
#: C/contacts-setup.page:12(credit/years)
599
 
#: C/keyboard-layouts.page:13(credit/years)
600
 
#: C/keyboard-nav.page:22(credit/years)
601
 
#: C/screen-shot-record.page:21(credit/years)
602
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:16(credit/years)
603
 
#: C/shell-windows-states.page:17(credit/years)
604
 
#: C/wacom-left-handed.page:12(credit/years)
605
 
#: C/wacom-mode.page:12(credit/years)
606
 
#: C/wacom-multi-monitor.page:12(credit/years)
607
 
#: C/wacom-stylus.page:12(credit/years)
 
681
#. (itstool) path: credit/years
 
682
#: C/a11y-right-click.page:14
 
683
#: C/accounts-whyadd.page:12
 
684
#: C/contacts-connect.page:12
 
685
#: C/contacts.page:15
 
686
#: C/contacts-setup.page:12
 
687
#: C/keyboard-layouts.page:13
 
688
#: C/keyboard-nav.page:22
 
689
#: C/screen-shot-record.page:21
 
690
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:16
 
691
#: C/shell-windows-states.page:17
 
692
#: C/wacom-left-handed.page:12
 
693
#: C/wacom-mode.page:12
 
694
#: C/wacom-multi-monitor.page:12
 
695
#: C/wacom-stylus.page:12
608
696
msgid "2012"
609
697
msgstr "2012"
610
698
 
611
 
#: C/a11y-right-click.page:22(info/desc)
 
699
#. (itstool) path: info/desc
 
700
#: C/a11y-right-click.page:22
612
701
msgid "Press and hold the left mouse button to right-click."
613
702
msgstr ""
614
703
"Spiediet un turiet kreiso peles pogu, lai veiktu klikšķi ar labo taustiņu."
615
704
 
616
 
#: C/a11y-right-click.page:26(page/title)
 
705
#. (itstool) path: page/title
 
706
#: C/a11y-right-click.page:26
617
707
msgid "Simulate a right mouse click"
618
708
msgstr "Simulēt peles labā taustiņa klikšķi"
619
709
 
620
 
#: C/a11y-right-click.page:28(page/p)
 
710
#. (itstool) path: page/p
 
711
#: C/a11y-right-click.page:28
621
712
msgid ""
622
713
"You can right-click by holding down the left mouse button. This is useful if "
623
714
"you find it difficult to move your fingers individually on one hand, or if "
627
718
"taustiņu. Tas ir noderīgi gadījumos, ka jums ir grūti kustināt vienas rokas "
628
719
"pirkstus, vai arī jūsu pelei ir viena poga."
629
720
 
630
 
#: C/a11y-right-click.page:43(item/p)
 
721
#. (itstool) path: item/p
 
722
#: C/a11y-right-click.page:43
631
723
msgid "Switch <gui>Simulated Secondary Click</gui> on."
632
724
msgstr "Ieslēgt <gui>Simulēt sekundāro klikšķi</gui>."
633
725
 
634
 
#: C/a11y-right-click.page:46(page/p)
 
726
#. (itstool) path: page/p
 
727
#: C/a11y-right-click.page:46
635
728
msgid ""
636
729
"You can change how long you must hold down the left mouse button before it "
637
730
"is registered as a right click. On the <gui>Pointing and Clicking</gui> tab, "
638
731
"change the <gui>Acceptance delay</gui> under <gui>Simulated Secondary "
639
732
"Click</gui>."
640
733
msgstr ""
 
734
"Jūs varat norādīt, cik ilgi jums jātur nospiests kreisais peles taustiņš, "
 
735
"lai tas tiktu reģistrēts kā labais klikšķis. <gui>Norādīšana un "
 
736
"klikšķināšana</gui> cilnē norādiet <gui>Pieņemšanas aizture</gui> zem "
 
737
"<gui>Simulēt sekundāro klikšķi</gui>."
641
738
 
642
 
#: C/a11y-right-click.page:51(page/p)
 
739
#. (itstool) path: page/p
 
740
#: C/a11y-right-click.page:51
643
741
msgid ""
644
742
"To right-click with simulated secondary click, hold down the left mouse "
645
743
"button where you would normally right-click, then release. The pointer fills "
646
744
"with blue as you hold down the left mouse button. Once it is entirely blue, "
647
745
"release the mouse button to right-click."
648
746
msgstr ""
 
747
"Lai veiktu labo klikšķi ar simulēto sekundāro klikšķi, turiet nospiestu "
 
748
"peles kreiso pogu tajā vietā, kur jūs parasti vēlētos veikt klikšķi ar labo "
 
749
"pogu, pēc tam atlaidiet. Piespiešanas laikā peles rādītājs piepildīsies ar "
 
750
"zilo krāsu. Kad tas būs kļuvis pilnīgi zils, atlaidiet peles pogu, lai "
 
751
"veiktu labo klikšķi."
649
752
 
650
 
#: C/a11y-right-click.page:56(page/p)
 
753
#. (itstool) path: page/p
 
754
#: C/a11y-right-click.page:56
651
755
msgid ""
652
756
"Some special pointers, such as the resize pointers, do not change colors. "
653
757
"You can still use simulated secondary click as normal, even if you don't get "
654
758
"visual feedback from the pointer."
655
759
msgstr ""
 
760
"Daži rādītāji nemaina krāsas, piemēram, izmēra maiņas rādītājs. Jūs varat "
 
761
"veikt simulēto labo klikšķi kā parasti, pat ja nesaņemat vizuālo "
 
762
"atgriezenisko saiti no rādītāja."
656
763
 
657
 
#: C/a11y-right-click.page:60(page/p)
 
764
#. (itstool) path: page/p
 
765
#: C/a11y-right-click.page:60
658
766
msgid ""
659
767
"If you use <link xref=\"mouse-mousekeys\">Mouse Keys</link>, this also "
660
768
"allows you to right-click by holding down the <key>5</key> key on your "
661
769
"keypad."
662
770
msgstr ""
 
771
"Ja jūs izmantojat <link xref=\"mouse-mousekeys\">Peles taustiņus</link>, tas "
 
772
"ļauj jums veikt labo klikšķi arī ar taustiņa <key>5</key> turēšanu uz ciparu "
 
773
"papildtastatūras."
663
774
 
664
 
#: C/a11y-right-click.page:66(note/p)
 
775
#. (itstool) path: note/p
 
776
#: C/a11y-right-click.page:66
665
777
msgid ""
666
778
"In the <gui>Activities</gui> overview, you are always able to long-press to "
667
779
"right-click, even with this feature disabled. Long-press works slightly "
668
780
"differently in the overview: You do not have to release the button to right-"
669
781
"click."
670
782
msgstr ""
 
783
"<gui>Aktivitātes</gui> pārskatā jūs vienmēr varat veikt labās pogas klikšķi  "
 
784
"izmantojot ilgo piespiešanu — arī tad, kad šī iespēja ir deaktivēta. Ilgā "
 
785
"piespiešana šajā situācijā darbosies nedaudz savādāk: jums nav jāatlaiž "
 
786
"poga, lai imitētu klikšķi ar labo pogu."
671
787
 
672
 
#: C/a11y-screen-reader.page:13(info/desc)
 
788
#. (itstool) path: info/desc
 
789
#: C/a11y-screen-reader.page:13
673
790
msgid "Use the <app>Orca</app> screen reader to speak the user interface."
674
791
msgstr ""
675
792
"Izmantojiet <app>Orca</app> ekrāna lasītāju, lai izrunātu lietotāja saskarni."
676
793
 
677
 
#: C/a11y-screen-reader.page:17(page/title)
 
794
#. (itstool) path: page/title
 
795
#: C/a11y-screen-reader.page:17
678
796
msgid "Read screen aloud"
679
797
msgstr "Lasīt ekrānu skaļi"
680
798
 
681
 
#: C/a11y-screen-reader.page:19(page/p)
 
799
#. (itstool) path: page/p
 
800
#: C/a11y-screen-reader.page:19
682
801
msgid ""
683
802
"GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to speak the user "
684
803
"interface. Refer to the <link href=\"help:orca\">Orca Help</link> for more "
685
804
"information."
686
805
msgstr ""
687
 
 
688
 
#: C/a11y-slowkeys.page:21(info/desc)
 
806
"GNOME nodrošina <app>Orca</app> ekrāna lasītāju lai izrunātu lietotāja "
 
807
"saskarni. Skatiet <link href=\"help:orca\">Orca palīdzību</link>, lai iegūtu "
 
808
"vairāk informācijas."
 
809
 
 
810
#. (itstool) path: credit/name
 
811
#: C/a11y-slowkeys.page:20
 
812
#: C/a11y-stickykeys.page:20
 
813
#: C/a11y-visualalert.page:16
 
814
#: C/accounts-add.page:15
 
815
#: C/accounts-create.page:19
 
816
#: C/accounts-remove.page:12
 
817
#: C/accounts-whyadd.page:15
 
818
#: C/backup-how.page:20
 
819
#: C/backup-thinkabout.page:21
 
820
#: C/backup-what.page:19
 
821
#: C/color-calibrate-scanner.page:20
 
822
#: C/color-calibrate-screen.page:19
 
823
#: C/color-howtoimport.page:18
 
824
#: C/color-virtualdevice.page:17
 
825
#: C/contacts-add-remove.page:16
 
826
#: C/contacts-connect.page:10
 
827
#: C/contacts-edit-details.page:18
 
828
#: C/contacts-link-unlink.page:18
 
829
#: C/contacts.page:13
 
830
#: C/contacts-search.page:18
 
831
#: C/contacts-setup.page:10
 
832
#: C/disk-benchmark.page:19
 
833
#: C/disk-capacity.page:16
 
834
#: C/disk-check.page:17
 
835
#: C/display-lock.page:19
 
836
#: C/files-disc-write.page:8
 
837
#: C/keyboard-cursor-blink.page:26
 
838
#: C/keyboard-nav.page:12
 
839
#: C/keyboard-osk.page:19
 
840
#: C/keyboard-repeat-keys.page:23
 
841
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:12
 
842
#: C/look-background.page:34
 
843
#: C/look-display-fuzzy.page:25
 
844
#: C/look-resolution.page:21
 
845
#: C/mouse-disabletouchpad.page:18
 
846
#: C/mouse-doubleclick.page:23
 
847
#: C/mouse-lefthanded.page:20
 
848
#: C/mouse-middleclick.page:23
 
849
#: C/mouse-sensitivity.page:26
 
850
#: C/mouse-touchpad-click.page:16
 
851
#: C/nautilus-behavior.page:22
 
852
#: C/session-screenlocks.page:17
 
853
#: C/sharing-desktop.page:14
 
854
#: C/tips-specialchars.page:15
 
855
#: C/user-add.page:23
 
856
#: C/user-goodpassword.page:24
 
857
#: C/wacom-left-handed.page:10
 
858
#: C/wacom-mode.page:10
 
859
#: C/wacom-multi-monitor.page:10
 
860
#: C/wacom.page:13
 
861
#: C/wacom-stylus.page:10
 
862
msgid "Michael Hill"
 
863
msgstr "Michael Hill"
 
864
 
 
865
#. (itstool) path: info/desc
 
866
#: C/a11y-slowkeys.page:24
689
867
msgid ""
690
868
"Have a delay between a key being pressed and that letter appearing on the "
691
869
"screen."
692
870
msgstr ""
693
871
"Ieturēt pauzi starp taustiņa nospiešanu un burta parādīšanos uz ekrāna."
694
872
 
695
 
#: C/a11y-slowkeys.page:26(page/title)
 
873
#. (itstool) path: page/title
 
874
#: C/a11y-slowkeys.page:29
696
875
msgid "Turn on slow keys"
697
876
msgstr "Ieslēgt lēnos taustiņus"
698
877
 
699
 
#: C/a11y-slowkeys.page:28(page/p)
 
878
#. (itstool) path: page/p
 
879
#: C/a11y-slowkeys.page:31
700
880
msgid ""
701
881
"Turn on <em>slow keys</em> if you would like there to be a delay between "
702
882
"pressing a key and that letter being displayed on the screen. This means "
712
892
"taustiņus vienlaicīgi rakstot, vai arī ja jums ir grūtības nospiest pareizo "
713
893
"taustiņu ar pirmo reizi."
714
894
 
715
 
#: C/a11y-slowkeys.page:46(item/p)
 
895
#. (itstool) path: item/p
 
896
#: C/a11y-slowkeys.page:49
716
897
msgid "Switch <gui>Slow Keys</gui> on."
717
898
msgstr "Ieslēdziet <gui>Lēnie taustiņi</gui>."
718
899
 
719
 
#: C/a11y-slowkeys.page:50(note/title)
 
900
#. (itstool) path: note/title
 
901
#: C/a11y-slowkeys.page:53
720
902
msgid "Quickly turn slow keys on and off"
721
 
msgstr ""
 
903
msgstr "Ātri ieslēgt un izslēgt lēnos taustiņus"
722
904
 
723
 
#: C/a11y-slowkeys.page:51(note/p)
 
905
#. (itstool) path: note/p
 
906
#: C/a11y-slowkeys.page:54
724
907
msgid ""
725
908
"Select <gui>Turn on accessibility features from the keyboard</gui> to turn "
726
909
"slow keys on and off from the keyboard. When this option is selected, you "
727
910
"can press and hold <key>Shift</key> for eight seconds to enable or disable "
728
911
"slow keys."
729
912
msgstr ""
 
913
"Izvēlieties <gui>Ieslēgt pieejamības iespējas no tastatūras</gui>, lai "
 
914
"ieslēgtu un izslēgtu lēnos taustiņus no tastatūras. Kad šī opcija ir "
 
915
"izvēlēta, jūs varat nospiest un turēt <key>Shift</key> astoņas sekundes, lai "
 
916
"ieslēgtu vai izslēgtu lēnos taustiņus."
730
917
 
731
 
#: C/a11y-slowkeys.page:56(choose/p)
 
918
#. (itstool) path: choose/p
 
919
#: C/a11y-slowkeys.page:59
732
920
msgid ""
733
921
"You can also turn slow keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
734
922
"icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Slow "
735
923
"Keys</gui>."
736
924
msgstr ""
 
925
"Jūs varat ieslēgt un izslēgt lēnos taustiņus, spiežot uz <link xref=\"a11y-"
 
926
"icon\">pieejamības ikonas</link> augšējā joslā un izvēloties <gui>Lēnie "
 
927
"taustiņi</gui>."
737
928
 
738
 
#: C/a11y-slowkeys.page:62(page/p)
 
929
#. (itstool) path: page/p
 
930
#: C/a11y-slowkeys.page:65
739
931
msgid ""
740
932
"Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to control how long you have to "
741
933
"hold a key down for it to register."
743
935
"Izmantojiet <gui>Pieņemšanas aizture</gui> slīdni, lai kontrolētu cik ilgi "
744
936
"jums ir jātur taustiņš nospiests, lai tas tiktu reģistrēts."
745
937
 
746
 
#: C/a11y-slowkeys.page:65(page/p)
 
938
#. (itstool) path: page/p
 
939
#: C/a11y-slowkeys.page:68
747
940
msgid ""
748
941
"You can have your computer make a sound when you press a key, when a key "
749
942
"press is accepted, or when a key press is rejected because you didn't hold "
753
946
"spiediens ir pieņemts, vai arī kad taustiņa spiediens ir noraidīts gadījumā, "
754
947
"ja neturējāt taustiņu pietiekami ilgi."
755
948
 
756
 
#: C/a11y-stickykeys.page:21(info/desc)
 
949
#. (itstool) path: info/desc
 
950
#: C/a11y-stickykeys.page:24
757
951
msgid ""
758
952
"Type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold down "
759
953
"all of the keys at once."
761
955
"Ievadiet tastatūras saīsnes pa vienam taustiņam, nevis turiet tos nospiestus "
762
956
"vienlaicīgi."
763
957
 
764
 
#: C/a11y-stickykeys.page:26(page/title)
 
958
#. (itstool) path: page/title
 
959
#: C/a11y-stickykeys.page:29
765
960
msgid "Turn on sticky keys"
766
961
msgstr "Ieslēgt lipīgos taustiņus"
767
962
 
768
 
#: C/a11y-stickykeys.page:28(page/p)
 
963
#. (itstool) path: page/p
 
964
#: C/a11y-stickykeys.page:31
769
965
msgid ""
770
966
"<em>Sticky keys</em> allows you to type keyboard shortcuts one key at a time "
771
967
"rather than having to hold down all of the keys at once. For example, the "
782
978
"secīgi nospiest <key>Alt</key> un pēc tam <key>Tab</key> taustiņus lai "
783
979
"iegūtu to pašu efektu."
784
980
 
785
 
#: C/a11y-stickykeys.page:35(page/p)
 
981
#. (itstool) path: page/p
 
982
#: C/a11y-stickykeys.page:38
786
983
msgid ""
787
984
"You might want to turn on sticky keys if you find it difficult to hold down "
788
985
"several keys at once."
790
987
"Jūs varētu vēlēties ieslēgt lipīgos taustiņus gadījumā, ja jums ir grūtības "
791
988
"turēt nospiestus vairākus taustiņus vienlaicīgi."
792
989
 
793
 
#: C/a11y-stickykeys.page:49(item/p)
 
990
#. (itstool) path: item/p
 
991
#: C/a11y-stickykeys.page:52
794
992
msgid "Switch <gui>Sticky Keys</gui> on."
795
993
msgstr "Ieslēgt <gui>Lipīgos taustiņus</gui>."
796
994
 
797
 
#: C/a11y-stickykeys.page:53(note/title)
 
995
#. (itstool) path: note/title
 
996
#: C/a11y-stickykeys.page:56
798
997
msgid "Quickly turn sticky keys on and off"
799
 
msgstr ""
 
998
msgstr "Ātri ieslēgt un izslēgt lipīgos taustiņus"
800
999
 
801
 
#: C/a11y-stickykeys.page:54(note/p)
 
1000
#. (itstool) path: note/p
 
1001
#: C/a11y-stickykeys.page:57
802
1002
msgid ""
803
1003
"Select <gui>Turn on accessibility features from the keyboard</gui> (above "
804
1004
"<gui>Sticky Keys</gui>) to turn sticky keys on and off from the keyboard. "
805
1005
"When this option is selected, you can press <key>Shift</key> five times in a "
806
1006
"row to enable or disable sticky keys."
807
1007
msgstr ""
 
1008
"Izvēlieties <gui>Ieslēgt pieejamības iespējas no tastatūras</gui> (virs "
 
1009
"<gui>Lipīgie taustiņi</gui>) lai ieslēgtu un izslēgtu lipīgos taustiņus no "
 
1010
"tastatūras. Kad šī opcija ir izvēlēta, jūs varat nospiest <key>Shift</key> "
 
1011
"piecas reizes pēc kārtas, lai ieslēgtu vai izslēgtu lipīgos taustiņus."
808
1012
 
809
 
#: C/a11y-stickykeys.page:60(choose/p)
 
1013
#. (itstool) path: choose/p
 
1014
#: C/a11y-stickykeys.page:63
810
1015
msgid ""
811
1016
"You can also turn sticky keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
812
1017
"icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Sticky "
813
1018
"Keys</gui>."
814
1019
msgstr ""
 
1020
"Vēl jūs varat ieslēgt un izslēgt lipīgos taustiņus, spiežot uz <link "
 
1021
"xref=\"a11y-icon\">pieejamības ikonas</link> augšējā joslā un izvēloties "
 
1022
"<gui>Lipīgie taustiņi</gui>."
815
1023
 
816
 
#: C/a11y-stickykeys.page:66(page/p)
 
1024
#. (itstool) path: page/p
 
1025
#: C/a11y-stickykeys.page:69
817
1026
msgid ""
818
1027
"If you press two keys at once, you can have sticky keys turn itself off "
819
1028
"temporarily to let you enter a keyboard shortcut in the normal way."
820
1029
msgstr ""
 
1030
"Ja nospiedīsiet divus taustiņus vienlaicīgi, jūs varat izslēgt lipīgos "
 
1031
"taustiņus uz brīdi, lai ļautu jums ievadīt tastatūras saīsni parastajā veidā."
821
1032
 
822
 
#: C/a11y-stickykeys.page:68(page/p)
 
1033
#. (itstool) path: page/p
 
1034
#: C/a11y-stickykeys.page:71
823
1035
msgid ""
824
1036
"For example, if you have sticky keys turned on but press <key>Alt</key> and "
825
1037
"<key>Tab</key> simultaneously, sticky keys would not wait for you to press "
835
1047
"spējat nospiest dažas tastatūras saīsnes vienlaicīgi (piemēram, ja taustiņi "
836
1048
"ir tuvu viens otram), taču ne citas."
837
1049
 
838
 
#: C/a11y-stickykeys.page:69(page/p)
 
1050
#. (itstool) path: page/p
 
1051
#: C/a11y-stickykeys.page:72
839
1052
msgid ""
840
1053
"Select <gui>Disable if two keys are pressed together</gui> to enable this."
841
1054
msgstr ""
842
1055
"Izvēlieties <gui>Deaktivēt, ja divi taustiņi nospiesti vienlaicīgi</gui>, "
843
1056
"lai to aktivētu."
844
1057
 
845
 
#: C/a11y-stickykeys.page:71(page/p)
 
1058
#. (itstool) path: page/p
 
1059
#: C/a11y-stickykeys.page:74
846
1060
msgid ""
847
1061
"You can have the computer make a \"beep\" sound when you start typing a "
848
1062
"keyboard shortcut with sticky keys turned on. This is useful if you want to "
856
1070
"no tastatūras tiks skatīta kā daļa no saīsnes. Izvēlieties  <gui>Pīkstēt, "
857
1071
"kad tiek nospiests modifikātora taustiņš</gui>, lai šo ieslēgtu."
858
1072
 
859
 
#: C/a11y-visualalert.page:15(info/desc)
 
1073
#. (itstool) path: info/desc
 
1074
#: C/a11y-visualalert.page:20
860
1075
msgid ""
861
1076
"Enable visual alerts to flash the screen or window when an alert sound is "
862
1077
"played."
864
1079
"Aktivēt vizuālos brīdinājumus, lai mirgotu ekrāns vai logs tad, kad tiek "
865
1080
"atskaņota brīdinājuma skaņa."
866
1081
 
867
 
#: C/a11y-visualalert.page:20(page/title)
 
1082
#. (itstool) path: page/title
 
1083
#: C/a11y-visualalert.page:25
868
1084
msgid "Flash the screen for alert sounds"
869
1085
msgstr "Ekrāna zibsnīšana pie brīdinājuma skaņas saņemšanas"
870
1086
 
871
 
#: C/a11y-visualalert.page:22(page/p)
 
1087
#. (itstool) path: page/p
 
1088
#: C/a11y-visualalert.page:27
872
1089
msgid ""
873
1090
"Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages "
874
1091
"and events. If you have a hard time hearing these sounds, you can have "
880
1097
"visam ekrānam, vai arī aktīvajam logam vizuāli nozibsnīt vienmēr, kad šāda "
881
1098
"brīdinājuma skaņa tiek atskaņota."
882
1099
 
883
 
#: C/a11y-visualalert.page:27(page/p)
 
1100
#. (itstool) path: page/p
 
1101
#: C/a11y-visualalert.page:32
884
1102
msgid ""
885
1103
"This can also be useful if you're in an environment where you need your "
886
1104
"computer to be silent, such as in a library. See <link xref=\"sound-"
891
1109
"lai uzzinātu, kā apklusināt brīdinājuma skaņas, un pēc tam ieslēgt vizuālo "
892
1110
"brīdināšanu."
893
1111
 
894
 
#: C/a11y-visualalert.page:40(item/p)
 
1112
#. (itstool) path: item/p
 
1113
#: C/a11y-visualalert.page:45
895
1114
msgid ""
896
1115
"Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Hearing</gui> tab."
897
1116
msgstr ""
898
1117
"Atveriet <gui>Universālā piekļuve</gui> un izvēlieties <gui>Dzirdēšana</gui> "
899
1118
"cilni."
900
1119
 
901
 
#: C/a11y-visualalert.page:41(item/p)
 
1120
#. (itstool) path: item/p
 
1121
#: C/a11y-visualalert.page:46
902
1122
msgid ""
903
1123
"Switch <gui>Visual Alerts</gui> on. Select whether you want the entire "
904
1124
"screen or just your current window to flash."
906
1126
"Ieslēdziet <gui>Vizuālie brīdinājumi</gui>. Izvēlieties, vai vēlaties visa "
907
1127
"ekrāna, vai tikai aktīvā loga zibsnīšanu."
908
1128
 
909
 
#: C/a11y-visualalert.page:49(note/p)
 
1129
#. (itstool) path: note/p
 
1130
#: C/a11y-visualalert.page:54
910
1131
msgid ""
911
1132
"You can quickly turn visual alerts on and off by clicking the <link "
912
1133
"xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
913
1134
"<gui>Visual Alerts</gui>."
914
1135
msgstr ""
 
1136
"Jūs varat ātri ieslēgt un izslēgt vizuālos brīdinājumus, spiežot uz <link "
 
1137
"xref=\"a11y-icon\">pieejamības ikonas</link> augšējā joslā un izvēloties "
 
1138
"<gui>Vizuālie brīdinājumi</gui>."
915
1139
 
916
 
#: C/about-this-guide.page:10(info/desc)
 
1140
#. (itstool) path: info/desc
 
1141
#: C/about-this-guide.page:10
917
1142
msgid "A few tips about using the Ubuntu Desktop Guide."
918
1143
msgstr "Daži padomi, kā izmantot Ubuntu darbvirsmas rokasgrāmatu."
919
1144
 
920
 
#: C/about-this-guide.page:14(credit/name)
921
 
#: C/backup-check.page:11(credit/name)
922
 
#: C/backup-frequency.page:16(credit/name)
923
 
#: C/backup-how.page:16(credit/name)
924
 
#: C/backup-restore.page:15(credit/name)
925
 
#: C/backup-thinkabout.page:17(credit/name)
926
 
#: C/backup-what.page:11(credit/name)
927
 
#: C/backup-where.page:13(credit/name)
928
 
#: C/backup-why.page:13(credit/name)
929
 
#: C/clock-calendar.page:14(credit/name)
930
 
#: C/clock-set.page:12(credit/name)
931
 
#: C/clock-timezone.page:11(credit/name)
932
 
#: C/disk-benchmark.page:10(credit/name)
933
 
#: C/disk-capacity.page:8(credit/name)
934
 
#: C/disk-check.page:9(credit/name)
935
 
#: C/disk-format.page:9(credit/name)
936
 
#: C/disk-partitions.page:9(credit/name)
937
 
#: C/display-dimscreen.page:17(credit/name)
938
 
#: C/files-autorun.page:17(credit/name)
939
 
#: C/files-lost.page:14(credit/name)
940
 
#: C/files-recover.page:14(credit/name)
941
 
#: C/files-rename.page:12(credit/name)
942
 
#: C/files-search.page:13(credit/name)
943
 
#: C/hardware-driver.page:11(credit/name)
944
 
#: C/hardware-cardreader.page:13(credit/name)
945
 
#: C/look-background.page:14(credit/name)
946
 
#: C/look-display-fuzzy.page:11(credit/name)
947
 
#: C/look-resolution.page:13(credit/name)
948
 
#: C/mouse-wakeup.page:11(credit/name)
949
 
#: C/music-cantplay-drm.page:9(credit/name)
950
 
#: C/music-player-ipodtransfer.page:9(credit/name)
951
 
#: C/music-player-newipod.page:9(credit/name)
952
 
#: C/music-player-notrecognized.page:10(credit/name)
953
 
#: C/net-antivirus.page:13(credit/name)
954
 
#: C/net-vpn-connect.page:11(credit/name)
955
 
#: C/net-wired-connect.page:10(credit/name)
956
 
#: C/net-wireless-airplane.page:11(credit/name)
957
 
#: C/net-wireless-connect.page:13(credit/name)
958
 
#: C/net-wireless-find.page:12(credit/name)
959
 
#: C/net-wireless-hidden.page:11(credit/name)
960
 
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:15(credit/name)
961
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:14(credit/name)
962
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:14(credit/name)
963
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:14(credit/name)
964
 
#: C/net-wireless-wepwpa.page:10(credit/name)
965
 
#: C/power-batterybroken.page:14(credit/name)
966
 
#: C/power-batteryestimate.page:13(credit/name)
967
 
#: C/power-batterylife.page:13(credit/name)
968
 
#: C/power-batteryoptimal.page:13(credit/name)
969
 
#: C/power-batteryslow.page:12(credit/name)
970
 
#: C/power-batterywindows.page:13(credit/name)
971
 
#: C/power-closelid.page:13(credit/name)
972
 
#: C/power-constantfan.page:12(credit/name)
973
 
#: C/power-hibernate.page:15(credit/name)
974
 
#: C/power-hotcomputer.page:13(credit/name)
975
 
#: C/power-lowpower.page:11(credit/name)
976
 
#: C/power-nowireless.page:15(credit/name)
977
 
#: C/power-othercountry.page:12(credit/name)
978
 
#: C/power-suspendfail.page:13(credit/name)
979
 
#: C/power-suspend.page:12(credit/name)
980
 
#: C/power-whydim.page:12(credit/name)
981
 
#: C/power-willnotturnon.page:12(credit/name)
982
 
#: C/printing-streaks.page:14(credit/name)
983
 
#: C/session-language.page:13(credit/name)
984
 
#: C/session-screenlocks.page:13(credit/name)
985
 
#: C/shell-apps-favorites.page:16(credit/name)
986
 
#: C/shell-overview.page:21(credit/name)
987
 
#: C/shell-windows.page:14(credit/name)
988
 
#: C/shell-windows-switching.page:15(credit/name)
989
 
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:17(credit/name)
990
 
#: C/shell-workspaces.page:15(credit/name)
991
 
#: C/shell-workspaces-switch.page:16(credit/name)
992
 
#: C/sound-broken.page:13(credit/name)
993
 
#: C/sound-crackle.page:13(credit/name)
994
 
#: C/sound-nosound.page:14(credit/name)
995
 
#: C/user-accounts.page:16(credit/name)
996
 
#: C/user-add.page:12(credit/name)
997
 
#: C/user-admin-change.page:16(credit/name)
998
 
#: C/user-admin-explain.page:13(credit/name)
999
 
#: C/user-admin-problems.page:13(credit/name)
1000
 
#: C/user-changepassword.page:15(credit/name)
1001
 
#: C/user-changepicture.page:11(credit/name)
1002
 
#: C/user-delete.page:15(credit/name)
1003
 
#: C/user-forgottenpassword.page:10(credit/name)
1004
 
#: C/user-goodpassword.page:12(credit/name)
1005
 
#: C/video-dvd.page:14(credit/name)
1006
 
#: C/video-sending.page:11(credit/name)
1007
 
#: C/windows-key.page:11(credit/name)
 
1145
#. (itstool) path: credit/name
 
1146
#: C/about-this-guide.page:14
 
1147
#: C/backup-check.page:11
 
1148
#: C/backup-frequency.page:16
 
1149
#: C/backup-how.page:16
 
1150
#: C/backup-restore.page:15
 
1151
#: C/backup-thinkabout.page:17
 
1152
#: C/backup-what.page:11
 
1153
#: C/backup-where.page:13
 
1154
#: C/backup-why.page:13
 
1155
#: C/clock-calendar.page:14
 
1156
#: C/clock-set.page:12
 
1157
#: C/clock-timezone.page:11
 
1158
#: C/disk-benchmark.page:11
 
1159
#: C/disk-capacity.page:8
 
1160
#: C/disk-check.page:9
 
1161
#: C/disk-format.page:9
 
1162
#: C/disk-partitions.page:9
 
1163
#: C/display-dimscreen.page:17
 
1164
#: C/files-autorun.page:17
 
1165
#: C/files-lost.page:14
 
1166
#: C/files-recover.page:14
 
1167
#: C/files-rename.page:12
 
1168
#: C/files-search.page:13
 
1169
#: C/hardware-driver.page:11
 
1170
#: C/hardware-cardreader.page:13
 
1171
#: C/look-background.page:14
 
1172
#: C/look-display-fuzzy.page:13
 
1173
#: C/look-resolution.page:13
 
1174
#: C/mouse-wakeup.page:11
 
1175
#: C/music-cantplay-drm.page:9
 
1176
#: C/music-player-ipodtransfer.page:9
 
1177
#: C/music-player-newipod.page:9
 
1178
#: C/music-player-notrecognized.page:10
 
1179
#: C/net-antivirus.page:13
 
1180
#: C/net-vpn-connect.page:11
 
1181
#: C/net-wired-connect.page:10
 
1182
#: C/net-wireless-airplane.page:11
 
1183
#: C/net-wireless-connect.page:13
 
1184
#: C/net-wireless-find.page:12
 
1185
#: C/net-wireless-hidden.page:11
 
1186
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:15
 
1187
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:14
 
1188
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:14
 
1189
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:14
 
1190
#: C/net-wireless-wepwpa.page:10
 
1191
#: C/power-batterybroken.page:14
 
1192
#: C/power-batteryestimate.page:13
 
1193
#: C/power-batterylife.page:13
 
1194
#: C/power-batteryoptimal.page:13
 
1195
#: C/power-batteryslow.page:12
 
1196
#: C/power-batterywindows.page:13
 
1197
#: C/power-closelid.page:13
 
1198
#: C/power-constantfan.page:12
 
1199
#: C/power-hibernate.page:15
 
1200
#: C/power-hotcomputer.page:13
 
1201
#: C/power-lowpower.page:11
 
1202
#: C/power-nowireless.page:15
 
1203
#: C/power-othercountry.page:12
 
1204
#: C/power-suspendfail.page:13
 
1205
#: C/power-suspend.page:12
 
1206
#: C/power-whydim.page:12
 
1207
#: C/power-willnotturnon.page:12
 
1208
#: C/printing-streaks.page:14
 
1209
#: C/session-language.page:13
 
1210
#: C/session-screenlocks.page:13
 
1211
#: C/shell-apps-favorites.page:16
 
1212
#: C/shell-overview.page:21
 
1213
#: C/shell-windows.page:14
 
1214
#: C/shell-windows-switching.page:15
 
1215
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:17
 
1216
#: C/shell-workspaces.page:15
 
1217
#: C/shell-workspaces-switch.page:16
 
1218
#: C/sound-broken.page:13
 
1219
#: C/sound-crackle.page:13
 
1220
#: C/sound-nosound.page:14
 
1221
#: C/user-accounts.page:17
 
1222
#: C/user-add.page:15
 
1223
#: C/user-admin-change.page:16
 
1224
#: C/user-admin-explain.page:13
 
1225
#: C/user-admin-problems.page:13
 
1226
#: C/user-changepassword.page:15
 
1227
#: C/user-changepicture.page:11
 
1228
#: C/user-delete.page:15
 
1229
#: C/user-forgottenpassword.page:10
 
1230
#: C/user-goodpassword.page:12
 
1231
#: C/video-dvd.page:14
 
1232
#: C/video-sending.page:11
 
1233
#: C/windows-key.page:11
1008
1234
msgid "GNOME Documentation Project"
1009
1235
msgstr "GNOME dokumentācijas projekts"
1010
1236
 
1011
 
#: C/about-this-guide.page:19(credit/name)
1012
 
#: C/addremove-install-synaptic.page:10(credit/name)
1013
 
#: C/addremove-install.page:12(credit/name)
1014
 
#: C/addremove-ppa.page:11(credit/name)
1015
 
#: C/addremove-remove.page:10(credit/name)
1016
 
#: C/addremove-sources.page:10(credit/name)
1017
 
#: C/app-cheese.page:10(credit/name)
1018
 
#: C/hardware-driver-proprietary.page:12(credit/name)
1019
 
#: C/net-antivirus.page:18(credit/name)
1020
 
#: C/net-chat-empathy.page:11(credit/name)
1021
 
#: C/net-chat-skype.page:11(credit/name)
1022
 
#: C/net-chat-social.page:10(credit/name)
1023
 
#: C/net-chat-video.page:10(credit/name)
1024
 
#: C/net-install-java-plugin.page:10(credit/name)
1025
 
#: C/net-mobile.page:10(credit/name)
1026
 
#: C/net-wireless-airplane.page:16(credit/name)
1027
 
#: C/net-wireless-hidden.page:16(credit/name)
1028
 
#: C/report-ubuntu-bug.page:11(credit/name)
1029
 
#: C/unity-launcher-change-size.page:10(credit/name)
1030
 
#: C/unity-launcher-intro.page:13(credit/name)
1031
 
#: C/unity-menubar-intro.page:14(credit/name)
 
1237
#. (itstool) path: credit/name
 
1238
#: C/about-this-guide.page:19
 
1239
#: C/addremove-install-synaptic.page:10
 
1240
#: C/addremove-install.page:12
 
1241
#: C/addremove-ppa.page:11
 
1242
#: C/addremove-remove.page:10
 
1243
#: C/addremove-sources.page:10
 
1244
#: C/app-cheese.page:10
 
1245
#: C/hardware-driver-proprietary.page:12
 
1246
#: C/net-antivirus.page:18
 
1247
#: C/net-chat-empathy.page:11
 
1248
#: C/net-chat-skype.page:11
 
1249
#: C/net-chat-social.page:10
 
1250
#: C/net-chat-video.page:10
 
1251
#: C/net-install-java-plugin.page:10
 
1252
#: C/net-mobile.page:10
 
1253
#: C/net-wireless-airplane.page:16
 
1254
#: C/net-wireless-hidden.page:16
 
1255
#: C/report-ubuntu-bug.page:11
 
1256
#: C/unity-launcher-change-size.page:10
 
1257
#: C/unity-launcher-intro.page:13
 
1258
#: C/unity-menubar-intro.page:14
1032
1259
msgid "Ubuntu Documentation Team"
1033
1260
msgstr "Ubuntu Dokumentācijas Komanda"
1034
1261
 
1035
 
#: C/about-this-guide.page:25(page/title)
 
1262
#. (itstool) path: page/title
 
1263
#: C/about-this-guide.page:25
1036
1264
msgid "About this guide"
1037
1265
msgstr "Par šo rokasgrāmatu"
1038
1266
 
1039
 
#: C/about-this-guide.page:26(page/p)
 
1267
#. (itstool) path: page/p
 
1268
#: C/about-this-guide.page:26
1040
1269
msgid ""
1041
1270
"This guide is designed to give you a tour of the features of your desktop, "
1042
1271
"answer your computer-related questions, and provide tips on using your "
1048
1277
"datora efektīvākā izmantošanā. Mēs centāmies padarīt šo rokasgrāmatu tik "
1049
1278
"viegli lietojamu, cik vien iespējams:"
1050
1279
 
1051
 
#: C/about-this-guide.page:29(item/p)
 
1280
#. (itstool) path: item/p
 
1281
#: C/about-this-guide.page:29
1052
1282
msgid ""
1053
1283
"The guide is sorted into small, task-oriented topics--not chapters. This "
1054
1284
"means that you don't need to skim through an entire manual to find the "
1058
1288
"nodaļās. Tas nozīmē, ka jums nav jāpārlapo visa rokasgrāmata, lai atrastu "
1059
1289
"atbildes uz saviem jautājumiem."
1060
1290
 
1061
 
#: C/about-this-guide.page:30(item/p)
 
1291
#. (itstool) path: item/p
 
1292
#: C/about-this-guide.page:30
1062
1293
msgid ""
1063
1294
"Related items are linked together. \"See Also\" links at the bottom of some "
1064
1295
"pages will direct you to related topics. This makes it easy to find similar "
1068
1299
"apakšā jūs novirzīs uz radniecīgajām tēmām. Tas padara vieglu līdzīgu tēmu "
1069
1300
"meklēšanu, kas varētu palīdzēt jums veikt noteiktus uzdevumus."
1070
1301
 
1071
 
#: C/about-this-guide.page:31(item/p)
 
1302
#. (itstool) path: item/p
 
1303
#: C/about-this-guide.page:31
1072
1304
msgid ""
1073
1305
"It includes built-in search. The bar at the top of the help browser is a "
1074
1306
"<em>search bar</em>, and relevant results will start appearing as soon as "
1078
1310
"<em>meklēšanas josla</em>, un atbilstoši rezultāti sāks parādīties, tiklīdz "
1079
1311
"jūs sāksiet rakstīt."
1080
1312
 
1081
 
#: C/about-this-guide.page:32(item/p)
 
1313
#. (itstool) path: item/p
 
1314
#: C/about-this-guide.page:32
1082
1315
msgid ""
1083
1316
"The guide is constantly being improved. Although we attempt to provide you "
1084
1317
"with a comprehensive set of helpful information, we know we won't answer all "
1090
1323
"atbildēt uz visiem jūsu jautājumiem. Mēs turpināsim pievienot vairāk "
1091
1324
"informācijas, lai padarītu to noderīgāku."
1092
1325
 
1093
 
#: C/about-this-guide.page:35(page/p)
 
1326
#. (itstool) path: page/p
 
1327
#: C/about-this-guide.page:35
1094
1328
msgid ""
1095
1329
"Thank you for taking the time to read the <em>Ubuntu Desktop Guide</em>."
1096
1330
msgstr ""
 
1331
"Paldies, ka veltījāt laiku, lai izlasītu <em>Ubuntu darbvirsmas "
 
1332
"palīdzību</em>."
1097
1333
 
1098
 
#: C/about-this-guide.page:37(page/p)
 
1334
#. (itstool) path: page/p
 
1335
#: C/about-this-guide.page:37
1099
1336
msgid "-- The Ubuntu documentation team"
1100
1337
msgstr "-- Ubuntu dokumentācijas komanda"
1101
1338
 
1102
 
#: C/accounts-add.page:6(info/desc)
 
1339
#. (itstool) path: info/desc
 
1340
#: C/accounts-add.page:6
1103
1341
msgid "Connect an online account."
1104
 
msgstr ""
 
1342
msgstr "Pievienot tiešsaistes kontu."
1105
1343
 
1106
 
#: C/accounts-add.page:11(credit/name)
1107
 
#: C/bluetooth-connect-device.page:14(credit/name)
1108
 
#: C/bluetooth-remove-connection.page:14(credit/name)
1109
 
#: C/bluetooth-send-file.page:15(credit/name)
1110
 
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:14(credit/name)
1111
 
#: C/files-delete.page:22(credit/name)
1112
 
#: C/files-removedrive.page:12(credit/name)
1113
 
#: C/files-rename.page:20(credit/name)
1114
 
#: C/files-sort.page:16(credit/name)
1115
 
#: C/more-help.page:14(credit/name)
1116
 
#: C/net-findip.page:15(credit/name)
1117
 
#: C/net-fixed-ip-address.page:11(credit/name)
1118
 
#: C/net-macaddress.page:14(credit/name)
1119
 
#: C/net-what-is-ip-address.page:10(credit/name)
1120
 
#: C/net-wireless-disconnecting.page:11(credit/name)
1121
 
#: C/printing-2sided.page:17(credit/name)
1122
 
#: C/printing-cancel-job.page:17(credit/name)
1123
 
#: C/printing-differentsize.page:16(credit/name)
1124
 
#: C/printing-envelopes.page:18(credit/name)
1125
 
#: C/printing-order.page:17(credit/name)
1126
 
#: C/printing-paperjam.page:14(credit/name)
1127
 
#: C/printing-setup-default-printer.page:13(credit/name)
1128
 
#: C/printing-setup.page:17(credit/name)
1129
 
#: C/unity-introduction.page:18(credit/name)
 
1344
#. (itstool) path: credit/name
 
1345
#: C/accounts-add.page:11
 
1346
#: C/bluetooth-connect-device.page:14
 
1347
#: C/bluetooth-remove-connection.page:14
 
1348
#: C/bluetooth-send-file.page:15
 
1349
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:14
 
1350
#: C/files-delete.page:22
 
1351
#: C/files-removedrive.page:12
 
1352
#: C/files-rename.page:20
 
1353
#: C/files-sort.page:16
 
1354
#: C/more-help.page:14
 
1355
#: C/net-findip.page:15
 
1356
#: C/net-fixed-ip-address.page:11
 
1357
#: C/net-macaddress.page:14
 
1358
#: C/net-what-is-ip-address.page:10
 
1359
#: C/net-wireless-disconnecting.page:11
 
1360
#: C/printing-2sided.page:17
 
1361
#: C/printing-cancel-job.page:17
 
1362
#: C/printing-differentsize.page:16
 
1363
#: C/printing-envelopes.page:18
 
1364
#: C/printing-order.page:17
 
1365
#: C/printing-paperjam.page:14
 
1366
#: C/printing-setup-default-printer.page:13
 
1367
#: C/printing-setup.page:17
 
1368
#: C/unity-introduction.page:18
1130
1369
msgid "Jim Campbell"
1131
1370
msgstr "Jim Campbell"
1132
1371
 
1133
 
#: C/accounts-add.page:15(credit/name)
1134
 
#: C/accounts-create.page:19(credit/name)
1135
 
#: C/accounts-remove.page:12(credit/name)
1136
 
#: C/accounts-whyadd.page:15(credit/name)
1137
 
#: C/backup-how.page:20(credit/name)
1138
 
#: C/backup-thinkabout.page:21(credit/name)
1139
 
#: C/backup-what.page:19(credit/name)
1140
 
#: C/contacts-add-remove.page:16(credit/name)
1141
 
#: C/contacts-connect.page:10(credit/name)
1142
 
#: C/contacts-edit-details.page:18(credit/name)
1143
 
#: C/contacts-link-unlink.page:18(credit/name)
1144
 
#: C/contacts.page:13(credit/name)
1145
 
#: C/contacts-search.page:18(credit/name)
1146
 
#: C/contacts-setup.page:10(credit/name)
1147
 
#: C/disk-benchmark.page:18(credit/name)
1148
 
#: C/disk-capacity.page:16(credit/name)
1149
 
#: C/disk-check.page:17(credit/name)
1150
 
#: C/files-disc-write.page:8(credit/name)
1151
 
#: C/keyboard-nav.page:12(credit/name)
1152
 
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:12(credit/name)
1153
 
#: C/user-goodpassword.page:24(credit/name)
1154
 
#: C/wacom-left-handed.page:10(credit/name)
1155
 
#: C/wacom-mode.page:10(credit/name)
1156
 
#: C/wacom-multi-monitor.page:10(credit/name)
1157
 
#: C/wacom.page:13(credit/name)
1158
 
#: C/wacom-stylus.page:10(credit/name)
1159
 
msgid "Michael Hill"
1160
 
msgstr "Michael Hill"
1161
 
 
1162
 
#: C/accounts-add.page:20(page/title)
 
1372
#. (itstool) path: page/title
 
1373
#: C/accounts-add.page:20
1163
1374
msgid "Add an account"
1164
 
msgstr ""
 
1375
msgstr "Pievienot kontu"
1165
1376
 
1166
 
#: C/accounts-add.page:22(page/p)
 
1377
#. (itstool) path: page/p
 
1378
#: C/accounts-add.page:22
1167
1379
msgid ""
1168
1380
"Adding an account will help link your online accounts with your Ubuntu "
1169
1381
"desktop. Thus, your email program, chat program, and other related "
1170
1382
"applications will be set up for you."
1171
1383
msgstr ""
 
1384
"Konta pievienošana palīdzēs saistīt jūsu tiešsaistes kontus ar jūsu Ubuntu  "
 
1385
"darbvirsmu. Tādējādi jūsu e-pasta, tērzēšanas programmas un citas saistītās "
 
1386
"lietotnes tiks iestatītas jūsu vietā."
1172
1387
 
1173
 
#: C/accounts-add.page:27(item/p)
 
1388
#. (itstool) path: item/p
 
1389
#: C/accounts-add.page:27
1174
1390
msgid ""
1175
1391
"Click the <gui>Add account</gui> button on the left side of the window."
1176
 
msgstr ""
 
1392
msgstr "Spiediet pogu <gui>Pievienot kontu</gui> kreisajā loga sānā."
1177
1393
 
1178
 
#: C/accounts-add.page:29(item/p)
 
1394
#. (itstool) path: item/p
 
1395
#: C/accounts-add.page:29
1179
1396
msgid "Click the account name you want to add."
1180
 
msgstr ""
 
1397
msgstr "Spiediet uz konta nosaukuma, ko vēlaties pievienot."
1181
1398
 
1182
 
#: C/accounts-add.page:30(item/p)
 
1399
#. (itstool) path: item/p
 
1400
#: C/accounts-add.page:30
1183
1401
msgid ""
1184
1402
"If you have more than one account, you can add the other accounts at a later "
1185
1403
"time."
1186
1404
msgstr ""
 
1405
"Ja jums ir vairāk par vienu kontu, jūs varat pievienot citus kontus vēlāk."
1187
1406
 
1188
 
#: C/accounts-add.page:32(item/p)
 
1407
#. (itstool) path: item/p
 
1408
#: C/accounts-add.page:32
1189
1409
msgid ""
1190
1410
"A small website window will open where you can enter your online account "
1191
1411
"credentials. For example, if you are setting up a Google account, enter your "
1192
1412
"Google username and password."
1193
1413
msgstr ""
 
1414
"Mazs tīmekļa vietnes logs tiks atvērts, kurā jūs varēsiet ievadīt sava "
 
1415
"tiešsaistes konta akreditācijas datus. Piemēram, ja iestatāt Google kontu, "
 
1416
"ievadiet savu Google lietotājvārdu un paroli."
1194
1417
 
1195
 
#: C/accounts-add.page:36(item/p)
 
1418
#. (itstool) path: item/p
 
1419
#: C/accounts-add.page:36
1196
1420
msgid ""
1197
1421
"If you've entered your credentials correctly, you will be prompted to allow "
1198
1422
"Ubuntu access to your online account. Select <gui>Grant Access</gui> to "
1199
1423
"continue."
1200
1424
msgstr ""
 
1425
"Ja esat ievadījis jūsu akreditācijas datus korekti, jums tiks vaicāts atļaut "
 
1426
"Ubuntu pieeju jūsu tiešsaistes kontam. Izvēlieties <gui>Grant Access</gui>, "
 
1427
"lai turpinātu."
1201
1428
 
1202
 
#: C/accounts-add.page:47(page/p)
 
1429
#. (itstool) path: page/p
 
1430
#: C/accounts-add.page:47
1203
1431
msgid ""
1204
1432
"After you have added the accounts, each application that you have selected "
1205
1433
"will automatically use those credentials when you start them."
1206
1434
msgstr ""
 
1435
"Pēc tam, kad jūs esat pievienojis kontus, katra lietotne, ko jūs "
 
1436
"izvēlējāties, palaižoties automātiski izmantos šos akreditācijas datus."
1207
1437
 
1208
 
#: C/accounts-add.page:51(note/p)
 
1438
#. (itstool) path: note/p
 
1439
#: C/accounts-add.page:51
1209
1440
msgid ""
1210
1441
"For security reasons, Ubuntu will not store your password on your computer. "
1211
1442
"Instead, it stores a token that is provided by the online service. If you "
1212
1443
"want to fully revoke the link between your desktop and the online service, "
1213
1444
"<link xref=\"accounts-remove\">remove</link> it."
1214
1445
msgstr ""
 
1446
"Drošības dēļ Ubuntu neglabās jūsu paroli uz jūsu datora. Tā vietā tā glabās "
 
1447
"marķieri, ko nodrošina tiešsaistes serviss. Ja vēlaties pilnībā atsaukt "
 
1448
"saiti starp jūsu darbvirsmu un tiešsaistes servisu, <link xref=\"accounts-"
 
1449
"remove\">izņemiet</link> to."
1215
1450
 
1216
 
#: C/accounts-create.page:11(credit/name)
1217
 
#: C/display-dimscreen.page:29(credit/name)
1218
 
#: C/power-batteryestimate.page:21(credit/name)
1219
 
#: C/power-batterylife.page:21(credit/name)
1220
 
#: C/power-batteryoptimal.page:21(credit/name)
1221
 
#: C/power-closelid.page:17(credit/name)
1222
 
#: C/power-hibernate.page:19(credit/name)
1223
 
#: C/power-lowpower.page:15(credit/name)
1224
 
#: C/power-nowireless.page:19(credit/name)
1225
 
#: C/power-suspendfail.page:17(credit/name)
1226
 
#: C/power-suspend.page:16(credit/name)
1227
 
#: C/sharing.page:14(credit/name)
1228
 
#: C/sharing-desktop.page:10(credit/name)
 
1451
#. (itstool) path: credit/name
 
1452
#: C/accounts-create.page:11
 
1453
#: C/display-dimscreen.page:29
 
1454
#: C/power-batteryestimate.page:21
 
1455
#: C/power-batterylife.page:21
 
1456
#: C/power-batteryoptimal.page:21
 
1457
#: C/power-closelid.page:17
 
1458
#: C/power-hibernate.page:19
 
1459
#: C/power-lowpower.page:15
 
1460
#: C/power-nowireless.page:19
 
1461
#: C/power-suspendfail.page:17
 
1462
#: C/power-suspend.page:16
 
1463
#: C/sharing.page:14
 
1464
#: C/sharing-desktop.page:10
1229
1465
msgid "Ekaterina Gerasimova"
1230
1466
msgstr "Ekaterina Gerasimova"
1231
1467
 
1232
 
#: C/accounts-create.page:15(credit/name)
1233
 
#: C/keyboard.page:23(credit/name)
1234
 
#: C/keyboard-cursor-blink.page:22(credit/name)
1235
 
#: C/keyboard-layouts.page:16(credit/name)
1236
 
#: C/keyboard-nav.page:16(credit/name)
1237
 
#: C/keyboard-osk.page:16(credit/name)
1238
 
#: C/keyboard-repeat-keys.page:20(credit/name)
1239
 
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:16(credit/name)
 
1468
#. (itstool) path: credit/name
 
1469
#: C/accounts-create.page:15
 
1470
#: C/keyboard.page:22
 
1471
#: C/keyboard-cursor-blink.page:22
 
1472
#: C/keyboard-layouts.page:16
 
1473
#: C/keyboard-nav.page:16
 
1474
#: C/keyboard-osk.page:15
 
1475
#: C/keyboard-repeat-keys.page:19
 
1476
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:16
1240
1477
msgid "Julita Inca"
1241
1478
msgstr "Julita Inca"
1242
1479
 
1243
 
#: C/accounts-create.page:23(info/desc)
 
1480
#. (itstool) path: info/desc
 
1481
#: C/accounts-create.page:23
1244
1482
msgid "Create a new account using Online Accounts."
1245
 
msgstr ""
 
1483
msgstr "Izveidot jaunu kontu izmantojot „tiešsaistes kontus“."
1246
1484
 
1247
 
#: C/accounts-create.page:27(page/title)
 
1485
#. (itstool) path: page/title
 
1486
#: C/accounts-create.page:27
1248
1487
msgid "Create an online account"
1249
 
msgstr ""
 
1488
msgstr "Izveidot tiešsaistes kontu"
1250
1489
 
1251
 
#: C/accounts-create.page:29(page/p)
 
1490
#. (itstool) path: page/p
 
1491
#: C/accounts-create.page:29
1252
1492
msgid ""
1253
1493
"Some online account service providers allow you to create an account while "
1254
1494
"adding it to <app>Online Accounts</app>. This allows you to manage all your "
1255
1495
"online accounts from one application."
1256
1496
msgstr ""
 
1497
"Daži tiešsaistes kontu servisa nodrošinātāji atļauj jums izveidot kontu pie "
 
1498
"tā pievienošanas <app>Tiešsaistes kontiem</app>. Tas atļauj jums pārvaldīt "
 
1499
"visus jūsu tiešsaistes kontus no vienas lietotnes."
1257
1500
 
1258
 
#: C/accounts-create.page:35(item/p)
1259
 
#: C/accounts-disable-service.page:32(item/p)
1260
 
#: C/accounts-remove.page:20(item/p)
1261
 
#: C/printing-setup-default-printer.page:32(item/p)
1262
 
#: C/printing-setup.page:62(item/p)
1263
 
#: C/unity-shopping.page:38(item/p)
1264
 
#: C/user-add.page:44(item/p)
1265
 
#: C/user-admin-change.page:32(item/p)
1266
 
#: C/user-changepassword.page:52(item/p)
1267
 
#: C/user-changepicture.page:30(item/p)
1268
 
#: C/user-delete.page:32(item/p)
1269
 
#: C/wacom-left-handed.page:25(item/p)
1270
 
#: C/wacom-mode.page:23(item/p)
1271
 
#: C/wacom-multi-monitor.page:27(item/p)
1272
 
#: C/wacom-stylus.page:27(item/p)
 
1501
#. (itstool) path: item/p
 
1502
#: C/accounts-create.page:35
 
1503
#: C/accounts-disable-service.page:32
 
1504
#: C/accounts-remove.page:20
 
1505
#: C/printing-setup-default-printer.page:32
 
1506
#: C/printing-setup.page:62
 
1507
#: C/unity-shopping.page:38
 
1508
#: C/user-add.page:64
 
1509
#: C/user-admin-change.page:32
 
1510
#: C/user-changepassword.page:52
 
1511
#: C/user-changepicture.page:30
 
1512
#: C/user-delete.page:32
 
1513
#: C/wacom-left-handed.page:25
 
1514
#: C/wacom-mode.page:23
 
1515
#: C/wacom-multi-monitor.page:27
 
1516
#: C/wacom-stylus.page:27
1273
1517
msgid ""
1274
1518
"Click the icon at the far right of the <gui>menu bar</gui> and select "
1275
1519
"<gui>System Settings</gui>."
1276
1520
msgstr ""
 
1521
"Spiediet uz ikonas tālajā labajā stūrī <gui>izvēlnes joslā</gui> un "
 
1522
"izvēlieties <gui>Sistēmas iestatījumi</gui>."
1277
1523
 
1278
 
#: C/accounts-create.page:38(item/p)
1279
 
#: C/accounts-disable-service.page:33(item/p)
1280
 
#: C/accounts-remove.page:21(item/p)
 
1524
#. (itstool) path: item/p
 
1525
#: C/accounts-create.page:38
 
1526
#: C/accounts-disable-service.page:33
 
1527
#: C/accounts-remove.page:21
1281
1528
msgid "Open <gui>Online Accounts</gui>."
1282
 
msgstr ""
 
1529
msgstr "Atvērt <gui>Tiešsaistes kontus</gui>."
1283
1530
 
1284
 
#: C/accounts-create.page:41(item/p)
 
1531
#. (itstool) path: item/p
 
1532
#: C/accounts-create.page:41
1285
1533
msgid "Click <gui style=\"button\">Add account</gui>."
1286
 
msgstr ""
 
1534
msgstr "Spiediet <gui style=\"button\">Pievienot kontu</gui>."
1287
1535
 
1288
 
#: C/accounts-create.page:44(item/p)
 
1536
#. (itstool) path: item/p
 
1537
#: C/accounts-create.page:44
1289
1538
msgid "Select an account provider."
1290
 
msgstr ""
 
1539
msgstr "Izvēlieties konta piegādātāju."
1291
1540
 
1292
 
#: C/accounts-create.page:47(item/p)
 
1541
#. (itstool) path: item/p
 
1542
#: C/accounts-create.page:47
1293
1543
msgid ""
1294
1544
"Find and click the <gui>Sign Up</gui> button or link on the page which "
1295
1545
"appears."
1296
1546
msgstr ""
 
1547
"Atrodiet un spiediet <gui>Sign Up</gui> pogu vai saiti lapā, kas parādās."
1297
1548
 
1298
 
#: C/accounts-create.page:50(note/p)
 
1549
#. (itstool) path: note/p
 
1550
#: C/accounts-create.page:50
1299
1551
msgid ""
1300
1552
"Not all online account providers offer the option to create an account at "
1301
1553
"this stage. If this is true of the service you wish to register, you will "
1302
1554
"need to use an alternative method to create an account."
1303
1555
msgstr ""
 
1556
"Ne visi tiešsaistes kontu piegādātāji piedāvā opciju izveidot kontu šādā "
 
1557
"veidā. Ja tas tā ir servisam, kuru vēlaties reģistrēt, jums jāizmanto "
 
1558
"alternatīva metode, lai to izveidotu."
1304
1559
 
1305
 
#: C/accounts-create.page:56(item/p)
 
1560
#. (itstool) path: item/p
 
1561
#: C/accounts-create.page:56
1306
1562
msgid ""
1307
1563
"Fill in the registration form. You will typically be asked for some personal "
1308
1564
"details such as username and password."
1309
1565
msgstr ""
 
1566
"Aizpildiet reģistrācijas formu. Parasti jums vaicās kādu personīgu "
 
1567
"informāciju, piemēram, lietotājvārdu un paroli."
1310
1568
 
1311
 
#: C/accounts-create.page:60(item/p)
 
1569
#. (itstool) path: item/p
 
1570
#: C/accounts-create.page:60
1312
1571
msgid ""
1313
1572
"You need to grant Ubuntu access to your new account in order to use it with "
1314
1573
"<app>Online Accounts</app>."
1315
1574
msgstr ""
 
1575
"Jums vajadzēs ļaut Ubuntu piekļūt jaunajam konta, lai varētu to izmantot ar "
 
1576
"<app>Tiešsaistes kontiem</app>"
1316
1577
 
1317
 
#: C/accounts-disable-service.page:5(info/desc)
 
1578
#. (itstool) path: info/desc
 
1579
#: C/accounts-disable-service.page:5
1318
1580
msgid "You can deactivate an online account without completely removing it."
1319
 
msgstr ""
 
1581
msgstr "Jūs varat deaktivēt tiešsaistes kontu bez pilnīgas tā izņemšanas."
1320
1582
 
1321
 
#: C/accounts-disable-service.page:18(page/title)
 
1583
#. (itstool) path: page/title
 
1584
#: C/accounts-disable-service.page:18
1322
1585
msgid "Disable an online account"
1323
 
msgstr ""
 
1586
msgstr "Deaktivēt tiešsaistes kontu"
1324
1587
 
1325
 
#: C/accounts-disable-service.page:29(page/p)
 
1588
#. (itstool) path: page/p
 
1589
#: C/accounts-disable-service.page:29
1326
1590
msgid ""
1327
1591
"You can disable an online account if you don't want to use it for a while "
1328
1592
"but don't want to completely <link xref=\"accounts-remove\">remove the "
1329
1593
"account</link>."
1330
1594
msgstr ""
 
1595
"Jūs varat deaktivēt tiešsaistes kontus, ja kādu laiku nevēlaties tos "
 
1596
"izmantot, bet nevēlaties tos pilnībā <link xref=\"accounts-"
 
1597
"remove\">izņemt</link>."
1331
1598
 
1332
 
#: C/accounts-disable-service.page:34(item/p)
 
1599
#. (itstool) path: item/p
 
1600
#: C/accounts-disable-service.page:34
1333
1601
msgid "Select the account you want to change from the list on the left."
1334
 
msgstr ""
 
1602
msgstr "Izvēlieties kontu, kuru vēlaties mainīt, no saraksta pa kreisi."
1335
1603
 
1336
 
#: C/accounts-disable-service.page:36(item/p)
 
1604
#. (itstool) path: item/p
 
1605
#: C/accounts-disable-service.page:36
1337
1606
msgid ""
1338
1607
"A list of services that are available with this account will be shown."
1339
1608
msgstr ""
 
1609
"Saraksts ar šim kontam pieejamajiem servisiem tiks parādīts zem virsraksta."
1340
1610
 
1341
 
#: C/accounts-disable-service.page:38(item/p)
 
1611
#. (itstool) path: item/p
 
1612
#: C/accounts-disable-service.page:38
1342
1613
msgid "Switch off any account that you don't want to use."
1343
 
msgstr ""
 
1614
msgstr "Ja nevēlaties, lai kāds konts tiktu izmantots, atslēdziet to."
1344
1615
 
1345
 
#: C/accounts-disable-service.page:42(page/p)
 
1616
#. (itstool) path: page/p
 
1617
#: C/accounts-disable-service.page:42
1346
1618
msgid ""
1347
1619
"Once an account has been disabled, applications on your computer won't be "
1348
1620
"able to use the account to connect to that service any more."
1349
1621
msgstr ""
 
1622
"Kad kāds kontam ir deaktivēts, lietotnes jūsu datorā vairs nevarēs izmantot "
 
1623
"šo kontu, lai pieslēgtos attiecīgajam servisam."
1350
1624
 
1351
 
#: C/accounts-disable-service.page:46(page/p)
 
1625
#. (itstool) path: page/p
 
1626
#: C/accounts-disable-service.page:46
1352
1627
msgid ""
1353
1628
"To turn on an account that you disabled, just go back to the <gui>Online "
1354
1629
"Accounts</gui> window and switch it on."
1355
1630
msgstr ""
 
1631
"Lai ieslēgtu iepriekš deaktivizētu kontu, atgriezieties logā "
 
1632
"<gui>Tiešsaistes konti</gui> un ieslēdziet to."
1356
1633
 
1357
 
#: C/accounts.page:6(info/desc)
 
1634
#. (itstool) path: info/desc
 
1635
#: C/accounts.page:6
1358
1636
msgid "Access online services like Facebook and Google."
1359
 
msgstr ""
 
1637
msgstr "Piekļūsti tādiem tiešsaistes servisiem kā Facebook un Google."
1360
1638
 
1361
 
#: C/accounts.page:18(page/title)
 
1639
#. (itstool) path: page/title
 
1640
#: C/accounts.page:18
1362
1641
msgid "Online accounts"
1363
 
msgstr ""
 
1642
msgstr "Tiešsaistes konti"
1364
1643
 
1365
 
#: C/accounts.page:20(page/p)
 
1644
#. (itstool) path: page/p
 
1645
#: C/accounts.page:20
1366
1646
msgid ""
1367
1647
"You can enter your login details for some online services (like Google and "
1368
1648
"Facebook) into the <gui>Online Accounts</gui> window. This will let you "
1369
1649
"easily access your calendar, mail, chat accounts, and similar from those "
1370
1650
"applications without having to enter your account details again."
1371
1651
msgstr ""
 
1652
"Jūs varat ievadīt savas ierakstīšanās detaļas kādiem tiešsaistes servisiem "
 
1653
"(piemēram, Google un Facebook) logā <gui>Tiešsaistes konti</gui>. Tas ļaus "
 
1654
"jums viegli piekļūt savam kalendāram, e-pastam, tērzēšanas kontiem un citiem "
 
1655
"servisiem no lietotnēm bez atkārtotas kontu informācijas ievadīšanas."
1372
1656
 
1373
 
#: C/accounts-remove.page:6(info/desc)
 
1657
#. (itstool) path: info/desc
 
1658
#: C/accounts-remove.page:6
1374
1659
msgid "Completely remove an online account."
1375
 
msgstr ""
 
1660
msgstr "Pilnībā izņemt tiešsaistes kontu."
1376
1661
 
1377
 
#: C/accounts-remove.page:17(page/title)
 
1662
#. (itstool) path: page/title
 
1663
#: C/accounts-remove.page:17
1378
1664
msgid "Remove an account"
1379
 
msgstr ""
 
1665
msgstr "Izņemt kontu"
1380
1666
 
1381
 
#: C/accounts-remove.page:22(item/p)
 
1667
#. (itstool) path: item/p
 
1668
#: C/accounts-remove.page:22
1382
1669
msgid "Select the account you wish to remove."
1383
 
msgstr ""
 
1670
msgstr "Izvēlieties kontu, kuru vēlaties izņemt."
1384
1671
 
1385
 
#: C/accounts-remove.page:23(item/p)
 
1672
#. (itstool) path: item/p
 
1673
#: C/accounts-remove.page:23
1386
1674
msgid ""
1387
1675
"Click the <gui>Remove Account</gui> button in the lower-right portion of the "
1388
1676
"window."
1389
 
msgstr ""
 
1677
msgstr "Spiediet pogu <gui>Izņemt kontu</gui> apakšējā loga daļā."
1390
1678
 
1391
 
#: C/accounts-remove.page:25(item/p)
1392
 
#: C/sharing-remote-login.page:42(item/p)
1393
 
#: C/unity-menubar-intro.page:52(item/p)
 
1679
#. (itstool) path: item/p
 
1680
#: C/accounts-remove.page:25
 
1681
#: C/sharing-remote-login.page:42
 
1682
#: C/unity-menubar-intro.page:52
1394
1683
msgid "Click <gui>Remove</gui>."
1395
 
msgstr ""
 
1684
msgstr "Spiediet <gui>Izņemt</gui>."
1396
1685
 
1397
 
#: C/accounts-remove.page:29(note/p)
 
1686
#. (itstool) path: note/p
 
1687
#: C/accounts-remove.page:29
1398
1688
msgid ""
1399
1689
"Instead of deleting the account completely, it's possible to <link "
1400
1690
"xref=\"accounts-disable-service\">disable the account</link> temporarily."
1401
1691
msgstr ""
 
1692
"Tā vietā, lai pilnībā izdzēstu kontu, uz laiku var <link xref=\"accounts-"
 
1693
"disable-service\">deaktivēt kontu</link>."
1402
1694
 
1403
 
#: C/accounts-whyadd.page:10(credit/name)
 
1695
#. (itstool) path: credit/name
 
1696
#: C/accounts-whyadd.page:10
1404
1697
msgid "Susanna Huhtanen"
1405
 
msgstr ""
 
1698
msgstr "Susanna Huhtanen"
1406
1699
 
1407
 
#: C/accounts-whyadd.page:19(info/desc)
 
1700
#. (itstool) path: info/desc
 
1701
#: C/accounts-whyadd.page:19
1408
1702
msgid "Why add your email or social media accounts to your desktop?"
1409
1703
msgstr ""
 
1704
"Kāpēc pievienot savus e-pasta vai sociālo mediju kontus savai darbvirsmai?"
1410
1705
 
1411
 
#: C/accounts-whyadd.page:22(page/title)
 
1706
#. (itstool) path: page/title
 
1707
#: C/accounts-whyadd.page:22
1412
1708
msgid "Why should I add an account?"
1413
 
msgstr ""
 
1709
msgstr "Kāpēc man vajadzētu pievienot kontu?"
1414
1710
 
1415
 
#: C/accounts-whyadd.page:23(page/p)
 
1711
#. (itstool) path: page/p
 
1712
#: C/accounts-whyadd.page:23
1416
1713
msgid ""
1417
1714
"Adding your accounts brings your choice of services like calendar, chat and "
1418
1715
"e-mail straight to your desktop and makes the information of the services a "
1421
1718
"time. Just set your account once and every time you start your computer all "
1422
1719
"the accounts and services you've added are ready for you."
1423
1720
msgstr ""
 
1721
"Pievienojot kontus, jūsu izvēlētie servisi, piemēram, kalendārs, tērzēšana "
 
1722
"un e-pasts, tiek pieslēgti jūsu darbvirsmai, lai padarītu jūsu dzīvi "
 
1723
"vienkāršāku un ērtāku, izmantojot šo servisu uzglabāto informāciju. Turklāt "
 
1724
"kontu pievienošana sniedz iespēju vienuviet lietot dažādiem kontiem "
 
1725
"piesaistītus servisus, piemēram, tērzēšanu. Tikai vienreiz iestatot kontus, "
 
1726
"jūs iegūsiet tūlītēju pieeju visiem pievienotajiem servisiem līdz ar katru "
 
1727
"sistēmas palaišanu."
1424
1728
 
1425
 
#: C/addremove-install-synaptic.page:13(info/desc)
 
1729
#. (itstool) path: info/desc
 
1730
#: C/addremove-install-synaptic.page:13
1426
1731
msgid ""
1427
1732
"Synaptic is a powerful but complicated software management alternative to "
1428
1733
"Ubuntu Software Center."
1430
1735
"Synaptic ir jaudīgs, bet sarežģīts programmatūras pārvaldnieks, kas ir "
1431
1736
"alternatīva Ubuntu programmatūras centram."
1432
1737
 
1433
 
#: C/addremove-install-synaptic.page:17(page/title)
 
1738
#. (itstool) path: page/title
 
1739
#: C/addremove-install-synaptic.page:17
1434
1740
msgid "Use Synaptic for more advanced software management"
1435
1741
msgstr "Lietojiet Synaptic, lai veiktu plašāku programmatūras pārvaldību"
1436
1742
 
1437
 
#: C/addremove-install-synaptic.page:19(page/p)
 
1743
#. (itstool) path: page/p
 
1744
#: C/addremove-install-synaptic.page:19
1438
1745
msgid ""
1439
1746
"<app>Synaptic Package Manager</app> is more powerful and can do some "
1440
1747
"software management tasks which <app>Ubuntu Software Center</app> can't. "
1448
1755
"Programmatūras centra iespējas, piemēram, vērtējumus un atsauksmes, tāpēc "
1449
1756
"nav ieteicams Ubuntu jaunpienācējiem."
1450
1757
 
1451
 
#: C/addremove-install-synaptic.page:26(page/p)
 
1758
#. (itstool) path: page/p
 
1759
#: C/addremove-install-synaptic.page:26
1452
1760
msgid ""
1453
1761
"Synaptic isn't installed by default, but you can <link "
1454
1762
"href=\"apt:synaptic\">install</link> it with Software Center."
1456
1764
"Synaptic netiek instalēts pēc noklusējuma, bet jūs varat to <link "
1457
1765
"href=\"apt:synaptic\">uzinstalēt</link> ar Programmatūras centru."
1458
1766
 
1459
 
#: C/addremove-install-synaptic.page:31(section/title)
 
1767
#. (itstool) path: section/title
 
1768
#: C/addremove-install-synaptic.page:31
1460
1769
msgid "Install software with Synaptic"
1461
1770
msgstr "Instalēt programmatūru ar Synaptic"
1462
1771
 
1463
 
#: C/addremove-install-synaptic.page:34(item/p)
 
1772
#. (itstool) path: item/p
 
1773
#: C/addremove-install-synaptic.page:34
1464
1774
msgid ""
1465
1775
"Open Synaptic from the <gui>dash</gui> or the <gui>launcher</gui>. You will "
1466
1776
"need to enter your password in the <gui>Authenticate</gui> window."
1468
1778
"Atveriet Synaptic no <gui>paneļa</gui> vai <gui>palaidēja</gui>. "
1469
1779
"<gui>Autentifikācijas</gui> logā jums vajadzēs ievadīt savu paroli."
1470
1780
 
1471
 
#: C/addremove-install-synaptic.page:38(item/p)
 
1781
#. (itstool) path: item/p
 
1782
#: C/addremove-install-synaptic.page:38
1472
1783
msgid ""
1473
1784
"Click <gui>Search</gui> to search for an application, or click "
1474
1785
"<gui>Sections</gui> and look through the categories to find one."
1476
1787
"Spiediet <gui>Search</gui>, lai meklētu lietotni, vai spiediet "
1477
1788
"<gui>Sections</gui> un meklējiet kategorijās, lai atrastu programmu."
1478
1789
 
1479
 
#: C/addremove-install-synaptic.page:43(item/p)
 
1790
#. (itstool) path: item/p
 
1791
#: C/addremove-install-synaptic.page:43
1480
1792
msgid ""
1481
1793
"Right-click the application that you want to install and select <gui>Mark "
1482
1794
"for Installation</gui>."
1484
1796
"Spiediet labo peles pogu uz lietotnes, ko vēlaties instalēt, un izvēlieties "
1485
1797
"<gui>Mark for Installation</gui>."
1486
1798
 
1487
 
#: C/addremove-install-synaptic.page:47(item/p)
 
1799
#. (itstool) path: item/p
 
1800
#: C/addremove-install-synaptic.page:47
1488
1801
msgid ""
1489
1802
"If you are asked if you would like to mark additional changes, click "
1490
1803
"<gui>Mark</gui>."
1491
1804
msgstr ""
1492
1805
"Ja jums prasa, vai vēlaties veikt papildu izmaiņas, spiediet <gui>Mark</gui>."
1493
1806
 
1494
 
#: C/addremove-install-synaptic.page:51(item/p)
 
1807
#. (itstool) path: item/p
 
1808
#: C/addremove-install-synaptic.page:51
1495
1809
msgid "Select any other applications that you would like to install."
1496
1810
msgstr "Izvēlieties jebkuru citu lietotni, ko vēlaties instalēt."
1497
1811
 
1498
 
#: C/addremove-install-synaptic.page:55(item/p)
 
1812
#. (itstool) path: item/p
 
1813
#: C/addremove-install-synaptic.page:55
1499
1814
msgid ""
1500
1815
"Click <gui>Apply</gui>, and then click <gui>Apply</gui> in the window that "
1501
1816
"appears. The applications that you chose will be downloaded and installed."
1503
1818
"Spied <gui>Apply</gui> un tad spiediet <gui>Apply</gui> logā, kas "
1504
1819
"parādīsies. Izvēlētās lietotnes tiks lejupielādētas un instalētas."
1505
1820
 
1506
 
#: C/addremove-install-synaptic.page:61(section/p)
 
1821
#. (itstool) path: section/p
 
1822
#: C/addremove-install-synaptic.page:61
1507
1823
msgid ""
1508
1824
"For more information about using <app>Synaptic</app>, consult the <link "
1509
1825
"href=\"ghelp:synaptic\">Synaptic Manual</link>."
1511
1827
"Lai uzzinātu vairāk par <app>Synaptic</app>, lasiet <link "
1512
1828
"href=\"ghelp:synaptic\">Synaptic rokasgrāmatu</link>."
1513
1829
 
1514
 
#: C/addremove-install.page:15(info/desc)
 
1830
#. (itstool) path: info/desc
 
1831
#: C/addremove-install.page:15
1515
1832
msgid ""
1516
1833
"Use the Ubuntu Software Center to add programs and make Ubuntu more useful."
1517
1834
msgstr ""
1518
1835
"Izmantojiet Ubuntu programmatūras centru, lai pievienotu programmas un "
1519
1836
"padarītu Ubuntu noderīgāku."
1520
1837
 
1521
 
#: C/addremove-install.page:19(page/title)
 
1838
#. (itstool) path: page/title
 
1839
#: C/addremove-install.page:19
1522
1840
msgid "Install additional software"
1523
1841
msgstr "Instalēt papildu programmatūru"
1524
1842
 
1525
 
#: C/addremove-install.page:20(page/p)
 
1843
#. (itstool) path: page/p
 
1844
#: C/addremove-install.page:20
1526
1845
msgid ""
1527
1846
"The Ubuntu development team has chosen a default set of applications that we "
1528
1847
"think makes Ubuntu very useful for most day-to-day tasks. However, you will "
1533
1852
"vēlēsities uzinstalēt vēl programmas, lai Ubuntu vairāk atbilstu jūsu "
1534
1853
"vajadzībām."
1535
1854
 
1536
 
#: C/addremove-install.page:23(page/p)
 
1855
#. (itstool) path: page/p
 
1856
#: C/addremove-install.page:23
1537
1857
msgid "To install additional software, complete the following steps:"
1538
1858
msgstr "Lai instalētu papildu programmatūru, sekojiet šiem soļiem:"
1539
1859
 
1540
 
#: C/addremove-install.page:25(item/p)
 
1860
#. (itstool) path: item/p
 
1861
#: C/addremove-install.page:25
1541
1862
msgid ""
1542
1863
"Connect to the Internet using a <link xref=\"net-wireless-"
1543
1864
"connect\">wireless</link> or <link xref=\"net-wired-connect\">wired "
1547
1868
"connect\">bezvadu</link> vai <link xref=\"net-wired-connect\">vadu "
1548
1869
"savienojumu</link>."
1549
1870
 
1550
 
#: C/addremove-install.page:27(item/p)
1551
 
#: C/addremove-ppa.page:30(item/p)
1552
 
#: C/addremove-remove.page:23(item/p)
 
1871
#. (itstool) path: item/p
 
1872
#: C/addremove-install.page:27
 
1873
#: C/addremove-ppa.page:30
 
1874
#: C/addremove-remove.page:23
1553
1875
msgid ""
1554
1876
"Click the <app>Ubuntu Software Center</app> icon in the <gui>launcher</gui>, "
1555
1877
"or search for <input>Software Center</input> in the <gui>dash</gui>."
1557
1879
"Spiediet <app>Ubuntu programmatūras centra</app> ikonu <gui>palaidējā</gui>, "
1558
1880
"vai meklējiet <input>Programmatūras centrs</input> <gui>panelī</gui>."
1559
1881
 
1560
 
#: C/addremove-install.page:29(item/p)
 
1882
#. (itstool) path: item/p
 
1883
#: C/addremove-install.page:29
1561
1884
msgid ""
1562
1885
"When the Software Center launches, search for an application, or select a "
1563
1886
"category and find an application from the list."
1565
1888
"Kad programmatūras centrs ir palaists, meklējiet lietotni vai izvēlieties "
1566
1889
"kategoriju un atrodiet lietotni sarakstā."
1567
1890
 
1568
 
#: C/addremove-install.page:31(item/p)
 
1891
#. (itstool) path: item/p
 
1892
#: C/addremove-install.page:31
1569
1893
msgid ""
1570
1894
"Select the application that you are interested in and click "
1571
1895
"<gui>Install</gui>."
1572
1896
msgstr ""
1573
1897
"Izvēlieties lietotni, kas jūs interesē un spiediet <gui>Instalēt</gui>."
1574
1898
 
1575
 
#: C/addremove-install.page:32(item/p)
 
1899
#. (itstool) path: item/p
 
1900
#: C/addremove-install.page:32
1576
1901
msgid ""
1577
1902
"You will be asked to enter your password. Once you have done that the "
1578
1903
"installation will begin."
1579
1904
msgstr ""
1580
1905
"Jums palūgs ievadīt paroli. Kad tas ir izdarīts, sāksies instalēšana."
1581
1906
 
1582
 
#: C/addremove-install.page:33(item/p)
 
1907
#. (itstool) path: item/p
 
1908
#: C/addremove-install.page:33
1583
1909
msgid ""
1584
1910
"The installation usually finishes quickly, but could take a while if you "
1585
1911
"have a slow Internet connection."
1587
1913
"Instalēšana parasti beidzās ātri, bet tā var aizņemt kādu laiciņu, ja jums "
1588
1914
"ir lēns interneta savienojums."
1589
1915
 
1590
 
#: C/addremove-install.page:35(item/p)
 
1916
#. (itstool) path: item/p
 
1917
#: C/addremove-install.page:35
1591
1918
msgid ""
1592
1919
"A shortcut to your new app will be added to the launcher. To disable this "
1593
1920
"feature, uncheck <guiseq><gui>View</gui><gui>New Applications in "
1597
1924
"deaktivētu, izņemiet ķeksi no <guiseq><gui>Skats</gui><gui>Jaunās lietotnes "
1598
1925
"palaidējā</gui></guiseq>."
1599
1926
 
1600
 
#: C/addremove-ppa.page:14(info/desc)
 
1927
#. (itstool) path: info/desc
 
1928
#: C/addremove-ppa.page:14
1601
1929
msgid "Add PPAs to help test pre-release or specialty software."
1602
1930
msgstr ""
1603
1931
"Pievieno PPA, lai palīdzētu testēt vēl pirmsizlaides vai specializētu "
1604
1932
"programmatūru."
1605
1933
 
1606
 
#: C/addremove-ppa.page:18(page/title)
 
1934
#. (itstool) path: page/title
 
1935
#: C/addremove-ppa.page:18
1607
1936
msgid "Add a Personal Package Archive (PPA)"
1608
1937
msgstr "Pievienot personīgo pakotņu arhīvu (PPA)"
1609
1938
 
1610
 
#: C/addremove-ppa.page:19(page/p)
 
1939
#. (itstool) path: page/p
 
1940
#: C/addremove-ppa.page:19
1611
1941
msgid ""
1612
1942
"<em>Personal Package Archives (PPAs)</em> are software repositories designed "
1613
1943
"for Ubuntu users and are easier to install than other third-party "
1617
1947
"veidotas Ubuntu lietotājiem un tās ir vienkāršāk instalēt, nekā citas trešās "
1618
1948
"puses krātuves."
1619
1949
 
1620
 
#: C/addremove-ppa.page:22(note/p)
1621
 
#: C/addremove-sources.page:20(note/p)
 
1950
#. (itstool) path: note/p
 
1951
#: C/addremove-ppa.page:22
 
1952
#: C/addremove-sources.page:20
1622
1953
msgid "Only add software repositories from sources that you trust!"
1623
1954
msgstr ""
1624
1955
"Pievienojiet programmatūras krātuves tikai no avotiem, kam uzticaties!"
1625
1956
 
1626
 
#: C/addremove-ppa.page:23(note/p)
1627
 
#: C/addremove-sources.page:21(note/p)
 
1957
#. (itstool) path: note/p
 
1958
#: C/addremove-ppa.page:23
 
1959
#: C/addremove-sources.page:21
1628
1960
msgid ""
1629
1961
"Third-party software repositories are not checked for security or "
1630
1962
"reliability by Ubuntu members, and may contain software which is harmful to "
1634
1966
"vai uzticamību, tāpēc tā var saturēt programmatūru, kas ir kaitīga jūsu "
1635
1967
"datoram."
1636
1968
 
1637
 
#: C/addremove-ppa.page:27(steps/title)
 
1969
#. (itstool) path: steps/title
 
1970
#: C/addremove-ppa.page:27
1638
1971
msgid "Install a PPA"
1639
1972
msgstr "Instalēt PPA"
1640
1973
 
1641
 
#: C/addremove-ppa.page:28(item/p)
 
1974
#. (itstool) path: item/p
 
1975
#: C/addremove-ppa.page:28
1642
1976
msgid ""
1643
1977
"On the PPA's overview page, look for the heading <gui>Adding this PPA to "
1644
1978
"your system</gui>. Make a note of the PPA's location, which should look "
1648
1982
"system</gui>. Piefiksējiet PPA atrašanās vietu, kam vajadzētu izskatīties "
1649
1983
"apmēram šadi: <code>ppa:mozillateam/firefox-next</code>."
1650
1984
 
1651
 
#: C/addremove-ppa.page:32(item/p)
1652
 
#: C/addremove-sources.page:28(item/p)
 
1985
#. (itstool) path: item/p
 
1986
#: C/addremove-ppa.page:32
 
1987
#: C/addremove-sources.page:28
1653
1988
msgid ""
1654
1989
"When the Software Center launches, click "
1655
1990
"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Software Sources</gui></guiseq>"
1656
1991
msgstr ""
 
1992
"Kad tiek palaists programmatūras centrs, spiediet "
 
1993
"<guiseq><gui>Rediģēt</gui><gui>Programmatūras avoti</gui></guiseq>"
1657
1994
 
1658
 
#: C/addremove-ppa.page:33(item/p)
 
1995
#. (itstool) path: item/p
 
1996
#: C/addremove-ppa.page:33
1659
1997
msgid "Switch to the <gui>Other Software</gui> tab."
1660
1998
msgstr "Pārslēdzieties uz <gui>Cita programmatūra</gui> cilni."
1661
1999
 
1662
 
#: C/addremove-ppa.page:34(item/p)
 
2000
#. (itstool) path: item/p
 
2001
#: C/addremove-ppa.page:34
1663
2002
msgid "Click <gui>Add</gui> and enter the <code>ppa:</code> location."
1664
2003
msgstr ""
1665
2004
"Spiediet <gui>Pievienot</gui> un ievadiet <code>ppa:</code> atrašanas vietu."
1666
2005
 
1667
 
#: C/addremove-ppa.page:35(item/p)
 
2006
#. (itstool) path: item/p
 
2007
#: C/addremove-ppa.page:35
1668
2008
msgid ""
1669
2009
"Click <gui>Add Source</gui>. Enter your password in the Authenticate window."
1670
2010
msgstr ""
1671
2011
"Spiediet <gui>Pievienot avotu</gui>. Ievadiet paroli autentifikācijas logā."
1672
2012
 
1673
 
#: C/addremove-ppa.page:36(item/p)
 
2013
#. (itstool) path: item/p
 
2014
#: C/addremove-ppa.page:36
1674
2015
msgid ""
1675
2016
"Close the Software Sources window. Ubuntu Software Center will then check "
1676
2017
"your software sources for new software."
1678
2019
"Aizveriet programmatūras avotu logu. Ubuntu programmatūras centrs tad "
1679
2020
"pārbaudīs programmatūras avotus, vai tur ir kāda jauna programmatūra."
1680
2021
 
1681
 
#: C/addremove-remove.page:13(info/desc)
 
2022
#. (itstool) path: info/desc
 
2023
#: C/addremove-remove.page:13
1682
2024
msgid "Remove software that you no longer use."
1683
2025
msgstr "Izņemiet programmas, ko vairāk nelietojat."
1684
2026
 
1685
 
#: C/addremove-remove.page:17(page/title)
 
2027
#. (itstool) path: page/title
 
2028
#: C/addremove-remove.page:17
1686
2029
msgid "Remove an application"
1687
2030
msgstr "Izņemt lietotni"
1688
2031
 
1689
 
#: C/addremove-remove.page:19(page/p)
 
2032
#. (itstool) path: page/p
 
2033
#: C/addremove-remove.page:19
1690
2034
msgid ""
1691
2035
"The <app>Ubuntu Software Center</app> makes it easy to remove software that "
1692
2036
"you no longer use."
1694
2038
"<app>Ubuntu programmatūras centrs</app> ļauj viegli izņemt programmas, ko "
1695
2039
"vairāk neizmantojat."
1696
2040
 
1697
 
#: C/addremove-remove.page:27(item/p)
 
2041
#. (itstool) path: item/p
 
2042
#: C/addremove-remove.page:27
1698
2043
msgid ""
1699
2044
"When the Software Center opens, click the <gui>Installed</gui> button at the "
1700
2045
"top."
1702
2047
"Kad atveras programmatūras centrs, spiediet augšpusē esošo pogu "
1703
2048
"<gui>Instalēts</gui>."
1704
2049
 
1705
 
#: C/addremove-remove.page:30(item/p)
 
2050
#. (itstool) path: item/p
 
2051
#: C/addremove-remove.page:30
1706
2052
msgid ""
1707
2053
"Find the application that you want to remove by using the search box, or by "
1708
2054
"looking through the list of installed applications."
1710
2056
"Atrodiet lietotni, ko vēlaties izņemt, izmantojot meklēšanas lauku, vai ejot "
1711
2057
"cauri instalēto lietotņu sarakstam."
1712
2058
 
1713
 
#: C/addremove-remove.page:34(item/p)
 
2059
#. (itstool) path: item/p
 
2060
#: C/addremove-remove.page:34
1714
2061
msgid "Select the application and click <gui>Remove</gui>."
1715
2062
msgstr "Izvēlieties lietotni un spiediet <gui>Izņemt</gui>."
1716
2063
 
1717
 
#: C/addremove-remove.page:37(item/p)
 
2064
#. (itstool) path: item/p
 
2065
#: C/addremove-remove.page:37
1718
2066
msgid ""
1719
2067
"You may be asked to enter your password. After you have done that, the "
1720
2068
"application will be removed."
1721
2069
msgstr "Jums prasīs ievadīt paroli. Pēc tam lietotne tiks izņemta."
1722
2070
 
1723
 
#: C/addremove-remove.page:40(note/p)
 
2071
#. (itstool) path: note/p
 
2072
#: C/addremove-remove.page:40
1724
2073
msgid ""
1725
2074
"Some applications depend on others being installed in order to work "
1726
2075
"properly. If you try to remove an application which is needed by another "
1732
2081
"tiks izņemtas. Jums prasīs apstiprinājumu, ka tiešām vēlaties, lai tas "
1733
2082
"notiek, pirms lietotnes tiks izņemtas."
1734
2083
 
1735
 
#: C/addremove-sources.page:13(info/desc)
 
2084
#. (itstool) path: info/desc
 
2085
#: C/addremove-sources.page:13
1736
2086
msgid ""
1737
2087
"Add other repositories to extend the software sources Ubuntu uses for "
1738
2088
"installation and upgrades."
1740
2090
"Pievienojiet citu krātuvi, lai paplašinātu programmatūras avotus, ko izmanto "
1741
2091
"Ubuntu instalēšanai un uzlabošanai."
1742
2092
 
1743
 
#: C/addremove-sources.page:17(page/title)
 
2093
#. (itstool) path: page/title
 
2094
#: C/addremove-sources.page:17
1744
2095
msgid "Add additional software repositories"
1745
2096
msgstr "Pievienot papildu programmatūras krātuves"
1746
2097
 
1747
 
#: C/addremove-sources.page:18(page/p)
 
2098
#. (itstool) path: page/p
 
2099
#: C/addremove-sources.page:18
1748
2100
msgid ""
1749
2101
"Software is available from third-party sources, as well as from the default "
1750
2102
"Ubuntu software repositories. If you want to install software from a third-"
1756
2108
"puses programmatūras krātuvēm, jums tās ir jāpievieno Ubuntu pieejamo "
1757
2109
"krātuvju sarakstam."
1758
2110
 
1759
 
#: C/addremove-sources.page:25(steps/title)
 
2111
#. (itstool) path: steps/title
 
2112
#: C/addremove-sources.page:25
1760
2113
msgid "Install other repositories"
1761
2114
msgstr "Instalēt citas krātuves"
1762
2115
 
1763
 
#: C/addremove-sources.page:26(item/p)
 
2116
#. (itstool) path: item/p
 
2117
#: C/addremove-sources.page:26
1764
2118
msgid ""
1765
2119
"Click on the <app>Ubuntu Software Center</app> icon in the Launcher, or "
1766
2120
"search for Ubuntu Software Center in the search bar of the <app>Dash</app>."
1768
2122
"Spiediet uz <app>Ubuntu programmatūras centra</app> ikonas palaidējā, vai "
1769
2123
"meklējiet Ubuntu programmatūras centru <app>paneļa</app> meklēšanas joslā."
1770
2124
 
1771
 
#: C/addremove-sources.page:29(item/p)
 
2125
#. (itstool) path: item/p
 
2126
#: C/addremove-sources.page:29
1772
2127
msgid ""
1773
2128
"You will be asked to enter your password. Once you have done that, switch to "
1774
2129
"the <gui>Other Software</gui> tab."
1776
2131
"Jums prasīs ievadīt savu paroli. Kad tas ir izdarīts, pārslēdzieties uz "
1777
2132
"<gui>Cita programmatūra</gui> cilni."
1778
2133
 
1779
 
#: C/addremove-sources.page:30(item/p)
 
2134
#. (itstool) path: item/p
 
2135
#: C/addremove-sources.page:30
1780
2136
msgid ""
1781
2137
"Click <gui>Add</gui> and enter the APT line for the repository. This should "
1782
2138
"be available from the website of the repository, and should look similar to:"
1785
2141
"vajadzētu būt pieejamai krātuves tīmekļa vietnē, un tai jāizskatās apmēram "
1786
2142
"šādi:"
1787
2143
 
1788
 
#: C/addremove-sources.page:31(item/p)
 
2144
#. (itstool) path: item/p
 
2145
#: C/addremove-sources.page:31
1789
2146
msgid "<code>deb http://archive.ubuntu.com/ubuntu/ precise main</code>"
1790
2147
msgstr "<code>deb http://archive.ubuntu.com/ubuntu/ precise main</code>"
1791
2148
 
1792
 
#: C/addremove-sources.page:32(item/p)
 
2149
#. (itstool) path: item/p
 
2150
#: C/addremove-sources.page:32
1793
2151
msgid ""
1794
2152
"Click <gui>Add Source</gui> then close the Software Sources window. Ubuntu "
1795
2153
"Software Center will then check your software sources for new updates."
1798
2156
"logu. Ubuntu programmatūras centrs tad pārbaudīs programmatūras avotus, vai "
1799
2157
"tur ir kādi atjauninājumi."
1800
2158
 
1801
 
#: C/addremove-sources.page:36(section/title)
 
2159
#. (itstool) path: section/title
 
2160
#: C/addremove-sources.page:36
1802
2161
msgid "Activate the Canonical Partner repository"
1803
2162
msgstr "Aktivēt Canonical partneru krātuvi"
1804
2163
 
1805
 
#: C/addremove-sources.page:37(section/p)
 
2164
#. (itstool) path: section/p
 
2165
#: C/addremove-sources.page:37
1806
2166
msgid ""
1807
2167
"The Canonical Partner repository offers some proprietary applications that "
1808
2168
"don't cost any money to use but are closed source. They include software "
1817
2177
"parādīsies Ubuntu programmatūras centra meklēšanas rezultātos, bet nebūs "
1818
2178
"instalējamas, kamēr krātuve nebūs aktivēta."
1819
2179
 
1820
 
#: C/addremove-sources.page:38(section/p)
 
2180
#. (itstool) path: section/p
 
2181
#: C/addremove-sources.page:38
1821
2182
msgid ""
1822
2183
"To enable the repository, follow the steps above to open the <gui>Other "
1823
2184
"Software</gui> tab in <app>Software Sources</app>. If you see the "
1831
2192
"pārliecinieties, ka tā ir atķeksēta un aizveriet programmatūras avotu logu. "
1832
2193
"Ja jūs to neredzat, spiediet <gui>Pievienot</gui> un ievadiet:"
1833
2194
 
1834
 
#: C/addremove-sources.page:42(section/p)
 
2195
#. (itstool) path: section/p
 
2196
#: C/addremove-sources.page:42
1835
2197
msgid "<code>deb http://archive.canonical.com/ubuntu precise partner</code>"
1836
2198
msgstr "<code>deb http://archive.canonical.com/ubuntu precise partner</code>"
1837
2199
 
1838
 
#: C/addremove-sources.page:43(section/p)
 
2200
#. (itstool) path: section/p
 
2201
#: C/addremove-sources.page:43
1839
2202
msgid ""
1840
2203
"Click <gui>Add Source</gui> then close the Software Sources window. Wait a "
1841
2204
"moment for Ubuntu Software Center to download the repository information."
1844
2207
"logu. Uzgaidiet brīdi, līdz Ubuntu programmatūras centrs lejupielādēs "
1845
2208
"informāciju, par krātuvi."
1846
2209
 
1847
 
#: C/app-cheese.page:14(info/desc)
 
2210
#. (itstool) path: info/desc
 
2211
#: C/app-cheese.page:14
1848
2212
msgid "It is like your own personal photo booth."
1849
2213
msgstr "Tā ir kā jūsu personīgā foto kabīne."
1850
2214
 
1851
 
#: C/app-cheese.page:18(page/title)
 
2215
#. (itstool) path: page/title
 
2216
#: C/app-cheese.page:18
1852
2217
msgid "Create fun photos and videos with your webcam"
1853
2218
msgstr "Veidojiet jautrus foto un video ar savu tīmekļa kameru"
1854
2219
 
1855
 
#: C/app-cheese.page:20(page/p)
 
2220
#. (itstool) path: page/p
 
2221
#: C/app-cheese.page:20
1856
2222
msgid ""
1857
2223
"With the <app>Cheese</app> application and your webcam, you can take photos "
1858
2224
"and videos, apply fun special effects and share the fun with others. Using "
1864
2230
"citiem. Ar Cheese var viegli uzņemt savu, savu draugu, mājdzīvnieku vai kā "
1865
2231
"cita fotogrāfijas."
1866
2232
 
1867
 
#: C/app-cheese.page:24(page/p)
 
2233
#. (itstool) path: page/p
 
2234
#: C/app-cheese.page:24
1868
2235
msgid "Cheese is not installed by default in Ubuntu. To install Cheese:"
1869
2236
msgstr ""
1870
2237
"Cheese uz Ubuntu nav uzinstalēts pēc noklusējuma. Lai instalētu Cheese:"
1871
2238
 
1872
 
#: C/app-cheese.page:26(item/p)
 
2239
#. (itstool) path: item/p
 
2240
#: C/app-cheese.page:26
1873
2241
msgid ""
1874
2242
"Click <link href=\"apt:cheese\">this link</link> to launch the <app>Software "
1875
2243
"Center</app>."
1877
2245
"Spied uz <link href=\"apt:cheese\">šīs saites</link> lai palaistu "
1878
2246
"<app>Programmatūras centru</app>."
1879
2247
 
1880
 
#: C/app-cheese.page:27(item/p)
 
2248
#. (itstool) path: item/p
 
2249
#: C/app-cheese.page:27
1881
2250
msgid ""
1882
2251
"Read the information and reviews about Cheese to make sure you want to "
1883
2252
"install it."
1885
2254
"Izlasiet informāciju un atsauksmes par Cheese, lai pārliecinātos, ka "
1886
2255
"vēlaties to instalēt."
1887
2256
 
1888
 
#: C/app-cheese.page:28(item/p)
 
2257
#. (itstool) path: item/p
 
2258
#: C/app-cheese.page:28
1889
2259
msgid ""
1890
2260
"If you choose to install it, click <gui>Install</gui> from the Software "
1891
2261
"Center window."
1893
2263
"Ja izvēlaties to instalēt, spiediet <gui>Instalēt</gui> programmatūras "
1894
2264
"centra logā."
1895
2265
 
1896
 
#: C/app-cheese.page:31(page/p)
 
2266
#. (itstool) path: page/p
 
2267
#: C/app-cheese.page:31
1897
2268
msgid ""
1898
2269
"You may need to provide the administrative password to complete the "
1899
2270
"installation."
1900
2271
msgstr ""
1901
2272
"Jums varētu vajadzēt ievadīt administratīvo paroli, lai pabeigtu instalēšanu."
1902
2273
 
1903
 
#: C/app-cheese.page:33(page/p)
 
2274
#. (itstool) path: page/p
 
2275
#: C/app-cheese.page:33
1904
2276
msgid ""
1905
2277
"For help with using Cheese, read the <link href=\"help:cheese\">Cheese user "
1906
2278
"guide</link>."
1907
2279
msgstr ""
 
2280
"Lai saņemtu palīdzību par to, kā lietot Cheese, lasot <link "
 
2281
"href=\"help:cheese\">Cheese lietotāja rokasgrāmatu</link>."
1908
2282
 
1909
 
#: C/app-cheese.page:35(note/p)
 
2283
#. (itstool) path: note/p
 
2284
#: C/app-cheese.page:35
1910
2285
msgid "You need to install Cheese before you can read the Cheese user guide."
1911
2286
msgstr "Pirms Cheese rokasgrāmatu, jums tā ir jāuzinstalē."
1912
2287
 
1913
 
#: C/backup-check.page:7(info/desc)
 
2288
#. (itstool) path: info/desc
 
2289
#: C/backup-check.page:7
1914
2290
msgid "Verify your backup was successful."
1915
2291
msgstr "Pārbaudiet, vai jūsu rezerves kopijas veidošana bija veiksmīga."
1916
2292
 
1917
 
#: C/backup-check.page:17(page/title)
 
2293
#. (itstool) path: page/title
 
2294
#: C/backup-check.page:17
1918
2295
msgid "Check your backup"
1919
2296
msgstr "Pārbaudiet savas rezerves kopijas."
1920
2297
 
1921
 
#: C/backup-check.page:19(page/p)
 
2298
#. (itstool) path: page/p
 
2299
#: C/backup-check.page:19
1922
2300
msgid ""
1923
2301
"After you have backed up your files, you should make sure that the backup "
1924
2302
"was successful. If it didn't work properly, you could lose important data "
1925
2303
"since some files could be missing from the backup."
1926
2304
msgstr ""
1927
 
"Kad esat izveidojuši rezerves kopiju saviem failiem, jums vajadzētu "
 
2305
"Kad esat izveidojuši rezerves kopiju savām datnēm, jums vajadzētu "
1928
2306
"pārliecināties, vai kopijas veidošana bijusi veiksmīga. Ja tā nestrādās "
1929
 
"pareizi, jūs varat pazaudēt svarīgus datus, jo daži faili var nebūt "
1930
 
"nodublēti."
 
2307
"pareizi, jūs varat pazaudēt svarīgus datus, jo dažas datnes var nebūt "
 
2308
"nodublētas."
1931
2309
 
1932
 
#: C/backup-check.page:23(page/p)
 
2310
#. (itstool) path: page/p
 
2311
#: C/backup-check.page:23
1933
2312
msgid ""
1934
2313
"When you use the file manager to copy or move files, the computer checks to "
1935
2314
"make sure that all of the data transferred correctly. However, if you are "
1936
2315
"transferring data that is very important to you, you may want to perform "
1937
2316
"additional checks to confirm that your data has been transferred properly."
1938
2317
msgstr ""
1939
 
"Kad izmantojat failu pārvaldnieku, lai kopētu vai pārvietotu failus, dators "
 
2318
"Kad izmantojat datņu pārvaldnieku, lai kopētu vai pārvietotu datnes, dators "
1940
2319
"pārliecinās, vai visi dati ir pārsūtīti pareizi. Tomēr, ja pārsūtīsiet "
1941
2320
"datus, kuri ir ļoti svarīgi, jūs varētu vēlēties pārbaudīt, vai dati tikuši "
1942
2321
"pārsūtīti pareizi."
1943
2322
 
1944
 
#: C/backup-check.page:29(page/p)
 
2323
#. (itstool) path: page/p
 
2324
#: C/backup-check.page:29
1945
2325
msgid ""
1946
2326
"You can do an extra check by looking through the copied files and folders on "
1947
2327
"the destination media. By checking to make sure that the files and folders "
1948
2328
"you transferred are actually there in the backup, you can have extra "
1949
2329
"confidence that the process was successful."
1950
2330
msgstr ""
1951
 
"Jūs varat pārliecināties, ka faili ir pārsūtīti, apskatot kopētos failus un "
1952
 
"mapes mērķa datu nesējā. Veicot šādu pārbaudi, jums būs lielāka pārliecība, "
1953
 
"ka pārsūtītie faili un mapes tik tiešām ir nonākušas galamērķī."
 
2331
"Jūs varat pārliecināties, ka datnes ir pārsūtītas, apskatot kopētās datnes "
 
2332
"un mapes mērķa datu nesējā. Veicot šādu pārbaudi, jums būs lielāka "
 
2333
"pārliecība, ka pārsūtītās datnes un mapes tik tiešām ir nonākušas galamērķī."
1954
2334
 
1955
 
#: C/backup-check.page:34(note/p)
 
2335
#. (itstool) path: note/p
 
2336
#: C/backup-check.page:34
1956
2337
msgid ""
1957
2338
"If you find that you do regular backups of large amounts of data, you may "
1958
2339
"find it easier to use a dedicated backup program, such as <app>Déjà "
1962
2343
"Ja konstatējat, ka jums jāveic regulāras rezerves kopijas lielam apjomam "
1963
2344
"datu, jums ērtāk varētu būt izmantot speciālu rezerves kopiju veidošanas "
1964
2345
"programmu, tādu kā <app>Déjà Dup</app>. Tāda programma ir daudz iespējām "
1965
 
"bagātāka un uzticamāka nekā vienkārši failu kopēšana un ielīmēšana."
 
2346
"bagātāka un uzticamāka nekā vienkārši datņu kopēšana un ielīmēšana."
1966
2347
 
1967
 
#: C/backup-frequency.page:7(info/desc)
 
2348
#. (itstool) path: info/desc
 
2349
#: C/backup-frequency.page:7
1968
2350
msgid ""
1969
2351
"Learn how often you should backup your important files to make sure that "
1970
2352
"they're safe."
1971
2353
msgstr ""
1972
 
"Uzziniet, cik bieži vajadzētu veidot rezerves kopijas svarīgajiem failiem, "
1973
 
"lai pārliecinātos, ka tie ir drošībā."
 
2354
"Uzziniet, cik bieži vajadzētu veidot rezerves kopijas svarīgām datnēm, lai "
 
2355
"pārliecinātos, ka tās ir drošībā."
1974
2356
 
1975
 
#: C/backup-frequency.page:12(credit/name)
1976
 
#: C/backup-how.page:12(credit/name)
1977
 
#: C/backup-restore.page:11(credit/name)
1978
 
#: C/backup-thinkabout.page:13(credit/name)
1979
 
#: C/backup-what.page:15(credit/name)
1980
 
#: C/backup-where.page:17(credit/name)
1981
 
#: C/contacts-edit-details.page:13(credit/name)
1982
 
#: C/contacts-link-unlink.page:13(credit/name)
1983
 
#: C/contacts-search.page:13(credit/name)
1984
 
#: C/display-dual-monitors.page:10(credit/name)
1985
 
#: C/files-browse.page:14(credit/name)
1986
 
#: C/files-copy.page:17(credit/name)
1987
 
#: C/get-involved.page:13(credit/name)
1988
 
#: C/more-help.page:9(credit/name)
1989
 
#: C/mouse.page:15(credit/name)
1990
 
#: C/mouse-middleclick.page:15(credit/name)
1991
 
#: C/mouse-sensitivity.page:18(credit/name)
1992
 
#: C/nautilus-behavior.page:12(credit/name)
1993
 
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:10(credit/name)
1994
 
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:14(credit/name)
1995
 
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:14(credit/name)
1996
 
#: C/nautilus-views.page:12(credit/name)
1997
 
#: C/screen-shot-record.page:14(credit/name)
1998
 
#: C/user-delete.page:11(credit/name)
1999
 
#: C/user-goodpassword.page:20(credit/name)
 
2357
#. (itstool) path: credit/name
 
2358
#: C/backup-frequency.page:12
 
2359
#: C/backup-how.page:12
 
2360
#: C/backup-restore.page:11
 
2361
#: C/backup-thinkabout.page:13
 
2362
#: C/backup-what.page:15
 
2363
#: C/backup-where.page:17
 
2364
#: C/contacts-edit-details.page:13
 
2365
#: C/contacts-link-unlink.page:13
 
2366
#: C/contacts-search.page:13
 
2367
#: C/display-dual-monitors.page:10
 
2368
#: C/files-browse.page:14
 
2369
#: C/files-copy.page:17
 
2370
#: C/get-involved.page:13
 
2371
#: C/more-help.page:9
 
2372
#: C/mouse.page:15
 
2373
#: C/mouse-middleclick.page:15
 
2374
#: C/mouse-sensitivity.page:18
 
2375
#: C/nautilus-behavior.page:14
 
2376
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:10
 
2377
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:14
 
2378
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:14
 
2379
#: C/nautilus-views.page:12
 
2380
#: C/screen-shot-record.page:14
 
2381
#: C/user-delete.page:11
 
2382
#: C/user-goodpassword.page:20
2000
2383
msgid "Tiffany Antopolski"
2001
2384
msgstr "Tiffany Antopolski"
2002
2385
 
2003
 
#: C/backup-frequency.page:22(page/title)
 
2386
#. (itstool) path: page/title
 
2387
#: C/backup-frequency.page:22
2004
2388
msgid "Frequency of backups"
2005
2389
msgstr "Rezerves kopiju veidošanas biežums"
2006
2390
 
2007
 
#: C/backup-frequency.page:24(page/p)
 
2391
#. (itstool) path: page/p
 
2392
#: C/backup-frequency.page:24
2008
2393
msgid ""
2009
2394
"How often you make backups will depend on the type of data to be backed up. "
2010
2395
"For example, if you are running a network environment with critical data "
2015
2400
"kurā kritiskie dati tiek saglabāti uz serveriem, tad pat katru nakti "
2016
2401
"veidotas rezerves kopijas varētu nebūt pietiekami."
2017
2402
 
2018
 
#: C/backup-frequency.page:28(page/p)
 
2403
#. (itstool) path: page/p
 
2404
#: C/backup-frequency.page:28
2019
2405
msgid ""
2020
2406
"On the other hand, if you are backing up the data on your home computer then "
2021
2407
"hourly backups would likely be unnecessary. You may find it helpful to "
2025
2411
"veidošana katru stundu varētu būt lieki. Jums varētu noderēt šādi padomi, "
2026
2412
"plānojot savu rezerves kopiju veidošanas grafiku:"
2027
2413
 
2028
 
#: C/backup-frequency.page:33(item/p)
 
2414
#. (itstool) path: item/p
 
2415
#: C/backup-frequency.page:33
2029
2416
msgid "The amount of time you spend on the computer."
2030
2417
msgstr "Laika daudzums, kuru jūs pavadāt pie datora."
2031
2418
 
2032
 
#: C/backup-frequency.page:34(item/p)
 
2419
#. (itstool) path: item/p
 
2420
#: C/backup-frequency.page:34
2033
2421
msgid "How often and by how much the data on the computer changes."
2034
2422
msgstr "Cik bieži un cik daudz datu datorā tiek izmainīti."
2035
2423
 
2036
 
#: C/backup-frequency.page:37(page/p)
 
2424
#. (itstool) path: page/p
 
2425
#: C/backup-frequency.page:37
2037
2426
msgid ""
2038
2427
"If the data you want to back up is lower priority, or subject to few "
2039
2428
"changes, like music, e-mails and family photos, then weekly or even monthly "
2046
2435
"Tomēr, ja gadās veikt nodokļu auditu, tad varētu būt nepieciešama biežāka "
2047
2436
"rezerves kopiju veidošana."
2048
2437
 
2049
 
#: C/backup-frequency.page:42(page/p)
 
2438
#. (itstool) path: page/p
 
2439
#: C/backup-frequency.page:42
2050
2440
msgid ""
2051
2441
"As a general rule, the amount of time in between backups should be no more "
2052
2442
"than the amount of time you are willing to spend re-doing any lost work. For "
2059
2449
"dokumentu ir pārāk daudz, jums vajadzētu veidot rezerves kopijas vismaz "
2060
2450
"reizi nedēļā."
2061
2451
 
2062
 
#: C/backup-how.page:7(info/desc)
 
2452
#. (itstool) path: info/desc
 
2453
#: C/backup-how.page:7
2063
2454
msgid ""
2064
2455
"Use Déjà Dup (or some other backup application) to make copies of your "
2065
2456
"valuable files and settings to protect against loss."
2066
2457
msgstr ""
2067
 
"Izmantojiet Déjà Dup (vai kādu citu rezervēšanas lietotni), lai veidotu "
2068
 
"kopijas vērtīgajiem failiem un iestatījumiem, šādi aizsargājoties pret "
 
2458
"Izmantojiet Déjà Dup (vai kādu citu dublēšanas lietotni), lai veidotu "
 
2459
"kopijas vērtīgām datnēm un iestatījumiem, šādi aizsargājoties pret "
2069
2460
"zaudējumiem."
2070
2461
 
2071
 
#: C/backup-how.page:26(page/title)
 
2462
#. (itstool) path: page/title
 
2463
#: C/backup-how.page:26
2072
2464
msgid "How to back up"
2073
2465
msgstr "Kā veidot rezerves kopijas"
2074
2466
 
2075
 
#: C/backup-how.page:28(page/p)
 
2467
#. (itstool) path: page/p
 
2468
#: C/backup-how.page:28
2076
2469
msgid ""
2077
2470
"The easiest way of backing up your files and settings is to let a backup "
2078
2471
"application manage the backup process for you. A number of different backup "
2079
2472
"applications are available, for example <app>Déjà Dup</app>."
2080
2473
msgstr ""
2081
 
"Vieglākais veids, kā veidot failu un iestatījumu rezerves kopijas ir ļaut to "
 
2474
"Vieglākais veids, kā veidot datņu un iestatījumu rezerves kopijas ir ļaut to "
2082
2475
"darīt rezerves kopiju veidošanas lietotnei, kas pārvaldīs rezerves kopiju "
2083
 
"veidošanu jūsu vietā. Ir pieejamas dažādas rezervēšanas lietotnes, piemēram, "
 
2476
"veidošanu jūsu vietā. Ir pieejamas dažādas dublēšanas lietotnes, piemēram, "
2084
2477
"<app>Déjà Dup</app>."
2085
2478
 
2086
 
#: C/backup-how.page:32(page/p)
 
2479
#. (itstool) path: page/p
 
2480
#: C/backup-how.page:32
2087
2481
msgid ""
2088
2482
"The help for your chosen backup application will walk you through setting "
2089
2483
"your preferences for the backup, as well as how to restore your data."
2091
2485
"Jūsu izvēlētās rezerves kopiju veidošanas lietotnes palīdzība paskaidros "
2092
2486
"iestatījumus rezerves kopiju veidošanai, kā arī to, kā atjaunot datus."
2093
2487
 
2094
 
#: C/backup-how.page:35(page/p)
 
2488
#. (itstool) path: page/p
 
2489
#: C/backup-how.page:35
2095
2490
msgid ""
2096
2491
"An alternative option is to <link xref=\"files-copy\">copy your files</link> "
2097
2492
"to a safe location, such as an external hard drive, another computer on the "
2099
2494
"files</link> and settings are usually in your Home folder, so you can copy "
2100
2495
"them from there."
2101
2496
msgstr ""
2102
 
"Cita iespēja ir <link xref=\"files-copy\">failu kopēšana</link> uz drošu "
 
2497
"Cita iespēja ir <link xref=\"files-copy\">datņu kopēšana</link> uz drošu "
2103
2498
"vietu, piemēram, ārējo cieto disku, citu datoru tīklā vai USB ierīci. Jūsu "
2104
 
"<link xref=\"backup-thinkabout\">personīgie faili</link> un iestatījumi "
2105
 
"parasti ir jūsu Mājas mapē, tādēļ varat kopēt tos no turienes."
 
2499
"<link xref=\"backup-thinkabout\">personīgās datnes</link> un iestatījumi "
 
2500
"parasti ir jūsu Mājas mapē, tādēļ varat kopēt tās no turienes."
2106
2501
 
2107
 
#: C/backup-how.page:40(page/p)
 
2502
#. (itstool) path: page/p
 
2503
#: C/backup-how.page:40
2108
2504
msgid ""
2109
2505
"The amount of data you can back up is limited by the size of the storage "
2110
2506
"device. If you have the room on your backup device, it is best to back up "
2114
2510
"ierīces izmērs. Ja rezerves kopiju ierīcē ir pietiekami daudz vietas, "
2115
2511
"vislabāk būtu veidot rezerves kopiju visai Mājas mapei, ar dažiem izņēmumiem:"
2116
2512
 
2117
 
#: C/backup-how.page:45(item/p)
 
2513
#. (itstool) path: item/p
 
2514
#: C/backup-how.page:45
2118
2515
msgid ""
2119
2516
"Files that are already backed up somewhere else, such as to a CD, DVD, or "
2120
2517
"other removable media."
2121
2518
msgstr ""
2122
 
"Faili, kuriem jau ir rezerves kopijas citur, tādi kā CD, DVD vai citi "
2123
 
"noņemamajos datu nesējos."
 
2519
"Datnes, kurām jau ir rezerves kopijas citur, piemēram, CD, DVD vai citos "
 
2520
"noņemamos datu nesējos."
2124
2521
 
2125
 
#: C/backup-how.page:47(item/p)
 
2522
#. (itstool) path: item/p
 
2523
#: C/backup-how.page:47
2126
2524
msgid ""
2127
2525
"Files that you can recreate easily. For example, if you are a programmer, "
2128
2526
"you don't have to back up the files that get produced when you compile your "
2129
2527
"programs. Instead, just make sure that you back up the original source files."
2130
2528
msgstr ""
2131
 
"Failus, kurus ir viegli izveidot vēlreiz. Piemēram, ja jūs esat "
2132
 
"programmētājs, tad jums nevajag veidot rezerves kopijas failiem, kurus "
2133
 
"iegūstat kompilējot savas programmas. Tā vietā tikai pārliecinieties, ka ir "
2134
 
"izveidotas rezerves kopijas oriģinālajiem pirmkoda failiem."
 
2529
"Datnes, kurus ir viegli izveidot vēlreiz. Piemēram, ja esat programmētājs, "
 
2530
"tad jums nevajag veidot rezerves kopijas datnēm, kuras iegūst kompilējot "
 
2531
"programmas. Tā vietā tikai pārliecinieties, ka ir izveidotas rezerves "
 
2532
"kopijas oriģinālajām pirmkoda datnēm."
2135
2533
 
2136
 
#: C/backup-how.page:51(item/p)
 
2534
#. (itstool) path: item/p
 
2535
#: C/backup-how.page:51
2137
2536
msgid ""
2138
2537
"Any files in the Trash folder. Your Trash folder can be found in "
2139
2538
"<file>~/.local/share/Trash</file>."
2140
2539
msgstr ""
2141
 
"Jebkuri faili miskastes mapē. Tā ir atrodama šeit: "
 
2540
"Jebkuras datnes miskastes mapē. Tā ir atrodama šeit — "
2142
2541
"<file>~/.local/share/Trash</file>."
2143
2542
 
2144
 
#: C/backup-restore.page:7(info/desc)
 
2543
#. (itstool) path: info/desc
 
2544
#: C/backup-restore.page:7
2145
2545
msgid "Retrieve your files from a backup."
2146
 
msgstr "Atgūt savus failus no rezerves kopijas."
 
2546
msgstr "Atgūt savas datnes no rezerves kopijas."
2147
2547
 
2148
 
#: C/backup-restore.page:22(page/title)
 
2548
#. (itstool) path: page/title
 
2549
#: C/backup-restore.page:22
2149
2550
msgid "Restore a backup"
2150
2551
msgstr "Atjaunot no rezerves kopijas"
2151
2552
 
2152
 
#: C/backup-restore.page:24(page/p)
 
2553
#. (itstool) path: page/p
 
2554
#: C/backup-restore.page:24
2153
2555
msgid ""
2154
2556
"If you lost or deleted some of your files, but you have a backup of them, "
2155
2557
"you can restore them from the backup:"
2156
2558
msgstr ""
2157
 
"Ja esat pazaudējis vai izdzēsis daļu no saviem failiem, bet jums ir to "
2158
 
"rezerves kopija, jūs varat atjaunot tos no tās:"
 
2559
"Ja esat pazaudējis vai izdzēsis daļu no savām datnēm, bet jums ir to "
 
2560
"rezerves kopija, jūs varat atjaunot tās no rezerves kopijas:"
2159
2561
 
2160
 
#: C/backup-restore.page:28(item/p)
 
2562
#. (itstool) path: item/p
 
2563
#: C/backup-restore.page:28
2161
2564
msgid ""
2162
2565
"If you want to restore your backup from a device such as external hard "
2163
2566
"drive, USB drive or another computer on the network, you can <link "
2164
2567
"xref=\"files-copy\">copy them</link> back to your computer."
2165
2568
msgstr ""
2166
 
"Ja vēlaties atjaunot failus no rezerves kopijas no kādas ierīces, piemēram, "
2167
 
"ārējā cietā diska, USB ierīces vai cita datora tīklā, jūs varat tos <link "
 
2569
"Ja vēlaties atjaunot datnes no rezerves kopijas no kādas ierīces, piemēram, "
 
2570
"ārējā cietā diska, USB ierīces vai cita datora tīklā, jūs varat tās <link "
2168
2571
"xref=\"files-copy\">iekopēt</link> atpakaļ datorā."
2169
2572
 
2170
 
#: C/backup-restore.page:32(item/p)
 
2573
#. (itstool) path: item/p
 
2574
#: C/backup-restore.page:32
2171
2575
msgid ""
2172
2576
"If you created your backup using a backup application such as <app>Déjà "
2173
2577
"Dup</app>, it is recommended that you use the same application to restore "
2176
2580
msgstr ""
2177
2581
"Ja izveidojāt rezerves kopiju, izmantojot dublēšanas lietotni, tādu kā "
2178
2582
"<app>Déjà Dup</app>, tad ieteicams šo lietotni izmantot arī datu "
2179
 
"atjaunošanai. Apskatieties dublēšanas lietotnes palīdzību: tur būs norādītas "
2180
 
"konkrētas instrukcijas, kā atjaunot jūsu failus."
 
2583
"atjaunošanai. Apskatieties dublēšanas lietotnes palīdzību — tur būs "
 
2584
"norādītas konkrētas instrukcijas, kā atjaunot datnes."
2181
2585
 
2182
 
#: C/backup-thinkabout.page:7(info/desc)
 
2586
#. (itstool) path: info/desc
 
2587
#: C/backup-thinkabout.page:7
2183
2588
msgid ""
2184
2589
"A list of folders where you can find documents, files and settings that you "
2185
2590
"may want to back up."
2186
2591
msgstr ""
2187
 
"Mapju saraksts, kur var atrast dokumentus, failus un iestatījumus, kuriem "
 
2592
"Mapju saraksts, kur var atrast dokumentus, datnes un iestatījumus, kuriem "
2188
2593
"jūs varētu vēlēties izveidot rezerves kopiju."
2189
2594
 
2190
 
#: C/backup-thinkabout.page:28(page/title)
 
2595
#. (itstool) path: page/title
 
2596
#: C/backup-thinkabout.page:28
2191
2597
msgid "Where can I find the files I want to back up?"
2192
 
msgstr "Kur es varu atrast failus, kuriem vēlos veidot rezerves kopiju?"
 
2598
msgstr "Kur es varu atrast datnes, kurām vēlos veidot rezerves kopiju?"
2193
2599
 
2194
 
#: C/backup-thinkabout.page:30(page/p)
 
2600
#. (itstool) path: page/p
 
2601
#: C/backup-thinkabout.page:30
2195
2602
msgid ""
2196
2603
"Deciding which files to back up, and locating them, is the most difficult "
2197
2604
"step when attempting to perform a backup. Listed below are the most common "
2198
2605
"locations of important files and settings that you may want to back up."
2199
2606
msgstr ""
2200
 
"Izlemt, kuriem failiem veidot rezerves kopiju un kā tos atrast, ir "
2201
 
"visgrūtākie soļi, kas jāveic, veidojot rezerves kopijas. Tālāk ir uzskatītas "
2202
 
"biežākās vietas ar svarīgākajiem failiem un iestatījumiem, kuriem jūs varat "
2203
 
"veidot rezerves kopijas."
 
2607
"Izlemt, kurām datnēm veidot rezerves kopiju un kā tos atrast, ir visgrūtākie "
 
2608
"soļi, kas jāveic, veidojot rezerves kopijas. Tālāk ir uzskatītas biežākās "
 
2609
"vietas ar svarīgākajām datnēm un iestatījumiem, kuriem jūs varat veidot "
 
2610
"rezerves kopijas."
2204
2611
 
2205
 
#: C/backup-thinkabout.page:36(item/p)
 
2612
#. (itstool) path: item/p
 
2613
#: C/backup-thinkabout.page:36
2206
2614
msgid "Personal files (documents, music, photos and videos)"
2207
 
msgstr "Personīgie faili (dokumenti, mūzika, fotogrāfijas un video)"
 
2615
msgstr "Personīgās datnes (dokumenti, mūzika, fotogrāfijas un video)"
2208
2616
 
 
2617
#. (itstool) path: item/p
2209
2618
#. translators: xdg dirs are localised by package xdg-user-dirs and need
2210
2619
#. to be translated. You can find the correct translations for your
2211
2620
#. language here: http://translationproject.org/domain/xdg-user-dirs.html
2212
 
#: C/backup-thinkabout.page:37(item/p)
 
2621
#: C/backup-thinkabout.page:37
2213
2622
msgid ""
2214
2623
"These are usually stored in your home folder (<file>/home/your_name</file>). "
2215
2624
"They could be in subfolders such as Desktop, Documents, Pictures, Music and "
2219
2628
"varētu būt apakšmapēs, tādās kā Darbvirsma, Dokumenti, Attēli, Mūzika un "
2220
2629
"Video."
2221
2630
 
2222
 
#: C/backup-thinkabout.page:40(item/p)
 
2631
#. (itstool) path: item/p
 
2632
#: C/backup-thinkabout.page:40
2223
2633
msgid ""
2224
2634
"If your backup medium has sufficient space (if it's an external hard disk, "
2225
2635
"for example), consider backing up the entire Home folder. You can find out "
2231
2641
"kopiju visai Mājas mapei. Jūs varat uzzināt, cik daudz vietas aizņem jūsu "
2232
2642
"mājas mape, izmantojot <app>Diska izmantošanas analizatoru</app>."
2233
2643
 
2234
 
#: C/backup-thinkabout.page:47(item/p)
 
2644
#. (itstool) path: item/p
 
2645
#: C/backup-thinkabout.page:47
2235
2646
msgid "Hidden files"
2236
 
msgstr "Slēptie faili"
 
2647
msgstr "Slēptās datnes"
2237
2648
 
2238
 
#: C/backup-thinkabout.page:48(item/p)
 
2649
#. (itstool) path: item/p
 
2650
#: C/backup-thinkabout.page:48
2239
2651
msgid ""
2240
2652
"Any file or folder name that starts with a period (.) is hidden by default. "
2241
2653
"To view hidden files, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden "
2242
2654
"Files</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. "
2243
2655
"You can copy these to a backup location like any other file."
2244
2656
msgstr ""
2245
 
"Jebkurš fails vai mape, kuras nosaukums sākas ar punktu (.) tiek slēpta pēc "
2246
 
"noklusējuma. Lai apskatītu slēptos failus spiediet "
2247
 
"<guiseq><gui>Skats</gui><gui>Parādīt slēptos failus</gui></guiseq> vai "
2248
 
"spiediet <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. Jūs varat tiem veidot "
2249
 
"rezerves kopijas tā pat, kā jebkuram citam failam."
 
2657
"Jebkura datne vai mape, kuras nosaukums sākas ar punktu (.) tiek slēpta pēc "
 
2658
"noklusējuma. Lai apskatītu slēptās datnes spiediet "
 
2659
"<guiseq><gui>Skats</gui><gui>Parādīt slēptās datnes</gui></guiseq> vai "
 
2660
"spiediet <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. Jūs varat tām veidot "
 
2661
"rezerves kopijas tā pat, kā jebkurām citām datnēm."
2250
2662
 
2251
 
#: C/backup-thinkabout.page:55(item/p)
 
2663
#. (itstool) path: item/p
 
2664
#: C/backup-thinkabout.page:55
2252
2665
msgid ""
2253
2666
"Personal settings (desktop preferences, themes, and software settings)"
2254
2667
msgstr ""
2255
 
"Personīgie iestatījumi (darbvirsmas iestatījumi, tēmas un programmatūras "
 
2668
"Personīgie iestatījumi (darbvirsmas iestatījumi, motīvi un programmatūras "
2256
2669
"iestatījumi)"
2257
2670
 
2258
 
#: C/backup-thinkabout.page:56(item/p)
 
2671
#. (itstool) path: item/p
 
2672
#: C/backup-thinkabout.page:56
2259
2673
msgid ""
2260
2674
"Most applications store their settings in hidden folders inside your Home "
2261
2675
"folder (see above for information on hidden files)."
2262
2676
msgstr ""
2263
 
"Lielākā daļa lietotņu glabā to iestatījumu failus slēptajās mapēs jūsu Mājas "
2264
 
"mapē (skatīt augstāk informāciju par slēptajiem failiem)."
 
2677
"Lielākā daļa lietotņu glabā to iestatījumu datnes slēptajās mapēs jūsu Mājas "
 
2678
"mapē (skatīt augstāk informāciju par slēptajām datnēm)."
2265
2679
 
2266
 
#: C/backup-thinkabout.page:58(item/p)
 
2680
#. (itstool) path: item/p
 
2681
#: C/backup-thinkabout.page:58
2267
2682
msgid ""
2268
2683
"Most of your application settings will be stored in the hidden folders "
2269
2684
"<file>.config</file>, <file>.gconf</file>, <file>.gnome2</file>, and "
2270
2685
"<file>.local</file> in your Home folder."
2271
2686
msgstr ""
 
2687
"Lielākā daļa no jūsu programmu iestatījumiem tiks uzglabāti slēptās mapēs "
 
2688
"<file> .config</file>, <file>.gconf</file>, <file>.gnome2</file>, un "
 
2689
"<file>.local</file>jūsu Mājas mapē."
2272
2690
 
2273
 
#: C/backup-thinkabout.page:64(item/p)
 
2691
#. (itstool) path: item/p
 
2692
#: C/backup-thinkabout.page:64
2274
2693
msgid "System-wide settings"
2275
2694
msgstr "Sistēmas iestatījumi"
2276
2695
 
2277
 
#: C/backup-thinkabout.page:65(item/p)
 
2696
#. (itstool) path: item/p
 
2697
#: C/backup-thinkabout.page:65
2278
2698
msgid ""
2279
2699
"Settings for important parts of the system aren't stored in your Home "
2280
2700
"folder. There are a number of locations that they could be stored, but most "
2284
2704
msgstr ""
2285
2705
"Iestatījumi svarīgām sistēmas daļām netiek glabāti jūsu Mājas mapē. Ir "
2286
2706
"vairākas vietas, kurās tie varētu tikt glabāti, taču lielākā daļā no tiem "
2287
 
"tiek glabāti <file>/etc</file> mapē. Parasti jums nevajadzēs dublēt šos "
2288
 
"failus jūsu mājas datoram. Ja darbiniet serveri, tad gan jums vajadzētu "
2289
 
"veidot rezerves kopijas to servisu failiem, kuri tiek darbināti."
 
2707
"tiek glabāti <file>/etc</file> mapē. Parasti jums nevajadzēs dublēt šīs "
 
2708
"datnes mājas datoram. Ja darbiniet serveri, tad gan jums vajadzētu veidot "
 
2709
"rezerves kopijas to servisu datnēm, kuri tiek darbināti."
2290
2710
 
2291
 
#: C/backup-what.page:7(info/desc)
 
2711
#. (itstool) path: info/desc
 
2712
#: C/backup-what.page:7
2292
2713
msgid "Back up anything that you can't bear to lose if something goes wrong."
2293
2714
msgstr ""
2294
 
"Veidojiet rezerves kopijas visiem failiem, kurus nedrīkstat zaudēt, ja kaut "
 
2715
"Veidojiet rezerves kopijas visām datnēm, kurus nedrīkstat zaudēt, ja kaut "
2295
2716
"kas noiet greizi."
2296
2717
 
2297
 
#: C/backup-what.page:26(page/title)
 
2718
#. (itstool) path: page/title
 
2719
#: C/backup-what.page:26
2298
2720
msgid "What to back up"
2299
2721
msgstr "Kam veidot rezerves kopijas"
2300
2722
 
2301
 
#: C/backup-what.page:28(page/p)
 
2723
#. (itstool) path: page/p
 
2724
#: C/backup-what.page:28
2302
2725
msgid ""
2303
2726
"Your priority should be to back up your <link xref=\"backup-"
2304
2727
"thinkabout\">most important files</link> as well as those that are difficult "
2305
2728
"to recreate. For example, ranked from most important to least important:"
2306
2729
msgstr ""
2307
2730
"Jūsu prioritātei vajadzētu būt veidot rezerves kopijas <link xref=\"backup-"
2308
 
"thinkabout\">vissvarīgākajiem failiem</link>, kā arī tiem, kurus ir grūti "
 
2731
"thinkabout\">vissvarīgākajām datnēm</link>, kā arī tām, kurus ir grūti "
2309
2732
"izveidot vēlreiz. Piemēram, sakārtoti secībā no vissvarīgākā uz mazāk "
2310
2733
"svarīgo:"
2311
2734
 
2312
 
#: C/backup-what.page:35(item/title)
 
2735
#. (itstool) path: item/title
 
2736
#: C/backup-what.page:35
2313
2737
msgid "Your personal files"
2314
 
msgstr "Jūsu personīgie faili"
 
2738
msgstr "Jūsu personīgās datnes"
2315
2739
 
2316
 
#: C/backup-what.page:36(item/p)
 
2740
#. (itstool) path: item/p
 
2741
#: C/backup-what.page:36
2317
2742
msgid ""
2318
2743
"This may include documents, spreadsheets, email, calendar appointments, "
2319
2744
"financial data, family photos, or any other personal files that you would "
2320
2745
"consider irreplaceable."
2321
2746
msgstr ""
2322
 
"Tie var saturēt dokumentus, izklājlapas, e-pastus, kalendāra ierakstus, "
2323
 
"finanšu datus, ģimenes fotogrāfijas, vai citus personiskos failus, kurus jūs "
2324
 
"uzskatāt par neaizvietojamiem."
 
2747
"Tās var saturēt dokumentus, izklājlapas, e-pastus, kalendāra ierakstus, "
 
2748
"finanšu datus, ģimenes fotogrāfijas, vai citas personiskās datnes, kuras jūs "
 
2749
"uzskatāt par neaizvietojamām."
2325
2750
 
2326
 
#: C/backup-what.page:42(item/title)
 
2751
#. (itstool) path: item/title
 
2752
#: C/backup-what.page:42
2327
2753
msgid "Your personal settings"
2328
2754
msgstr "Jūsu personīgie iestatījumi"
2329
2755
 
2330
 
#: C/backup-what.page:43(item/p)
 
2756
#. (itstool) path: item/p
 
2757
#: C/backup-what.page:43
2331
2758
msgid ""
2332
2759
"This includes changes you may have made to colors, backgrounds, screen "
2333
2760
"resolution and mouse settings on your desktop. This also includes "
2341
2768
"mūzikas atskaņotājam un e-pasta programmai. Tie ir aizvietojami, taču var "
2342
2769
"paiet laiks, kamēr tie tiek atjaunoti."
2343
2770
 
2344
 
#: C/backup-what.page:51(item/title)
 
2771
#. (itstool) path: item/title
 
2772
#: C/backup-what.page:51
2345
2773
msgid "System settings"
2346
2774
msgstr "Sistēmas iestatījumi"
2347
2775
 
2348
 
#: C/backup-what.page:52(item/p)
 
2776
#. (itstool) path: item/p
 
2777
#: C/backup-what.page:52
2349
2778
msgid ""
2350
2779
"Most people never change the system settings that are created during "
2351
2780
"installation. If you do customize your system settings for some reason, or "
2357
2786
"iemesla dēļ, vai arī jūs izmantojat datoru kā serveri, tad jūs varētu "
2358
2787
"vēlēties veidot rezerves kopijas arī šiem iestatījumiem."
2359
2788
 
2360
 
#: C/backup-what.page:59(item/title)
 
2789
#. (itstool) path: item/title
 
2790
#: C/backup-what.page:59
2361
2791
msgid "Installed software"
2362
2792
msgstr "Instalētā programmatūra"
2363
2793
 
2364
 
#: C/backup-what.page:60(item/p)
 
2794
#. (itstool) path: item/p
 
2795
#: C/backup-what.page:60
2365
2796
msgid ""
2366
2797
"The software you use can normally be restored quite quickly after a serious "
2367
2798
"computer problem by reinstalling it."
2369
2800
"Programmatūra, kuru izmantojat, var tikt diezgan ātri atjaunota pēc "
2370
2801
"nopietnām datora problēmām, to pārinstalējot."
2371
2802
 
2372
 
#: C/backup-what.page:65(page/p)
 
2803
#. (itstool) path: page/p
 
2804
#: C/backup-what.page:65
2373
2805
msgid ""
2374
2806
"In general, you will want to back up files that are irreplaceable and files "
2375
2807
"that require a great time investment to replace without a backup. If things "
2376
2808
"are easy to replace, on the other hand, you may not want to use up disk "
2377
2809
"space by having backups of them."
2378
2810
msgstr ""
2379
 
"Visdrīzāk jūs vēlēsieties veidot rezerves kopijas tiem failiem, kuri ir "
2380
 
"neaizvietojami, un faili, kas prasa lielu laika patēriņu, lai tos aizvietotu "
2381
 
"bez rezerves kopijas. Ja lietas ir viegli aizvietojamas, tad jūs varētu arī "
2382
 
"nevēlēties izmantot diska vietu to rezerves kopijām."
 
2811
"Visdrīzāk jūs vēlēsieties veidot rezerves kopijas tām datnēm, kuras ir "
 
2812
"neaizvietojamas, un datnēm, kas prasa lielu laika patēriņu, lai tos "
 
2813
"aizvietotu bez rezerves kopijas. Ja lietas ir viegli aizvietojamas, tad jūs "
 
2814
"varētu arī nevēlēties izmantot diska vietu to rezerves kopijām."
2383
2815
 
2384
 
#: C/backup-where.page:7(info/desc)
 
2816
#. (itstool) path: info/desc
 
2817
#: C/backup-where.page:7
2385
2818
msgid ""
2386
2819
"Advice on where to store your backups and what type of storage device to use."
2387
2820
msgstr ""
2388
2821
"Ieteikumi par to, kur glabāt savas rezerves kopijas, un kāda veida "
2389
2822
"uzglabāšanas ierīces izmantot."
2390
2823
 
2391
 
#: C/backup-where.page:9(info/title)
 
2824
#. (itstool) path: info/title
 
2825
#: C/backup-where.page:9
2392
2826
msgctxt "sort"
2393
2827
msgid "c"
2394
2828
msgstr "c"
2395
2829
 
2396
 
#: C/backup-where.page:23(page/title)
 
2830
#. (itstool) path: page/title
 
2831
#: C/backup-where.page:23
2397
2832
msgid "Where to store your backup"
2398
2833
msgstr "Kur uzglabāt datu rezerves kopijas"
2399
2834
 
2400
 
#: C/backup-where.page:25(page/p)
 
2835
#. (itstool) path: page/p
 
2836
#: C/backup-where.page:25
2401
2837
msgid ""
2402
2838
"You should store backup copies of your files somewhere separate from your "
2403
2839
"computer - on an external hard disk, for example. That way, if the computer "
2405
2841
"keep the backup in the same building as your computer. If there is a fire or "
2406
2842
"theft, both copies of the data could be lost if they are kept together."
2407
2843
msgstr ""
2408
 
"Jums vajadzētu uzglabāt savu failu rezerves kopijas kaut kur ārpus sava "
 
2844
"Jums vajadzētu uzglabāt savu datņu rezerves kopijas kaut kur ārpus sava "
2409
2845
"datora, piemēram, uz ārējā cietā diska. Tādējādi, ja dators saplīst, "
2410
2846
"rezerves kopijas paliks neskartas. Lai nodrošinātu maksimālo drošību, jums "
2411
2847
"nevajadzētu uzturēt rezerves kopijas tajā pašā ēkā, kurā ir jūsu dators. Ja "
2412
2848
"notiek ugunsgrēks vai zādzība, abas datu kopijas var būt zudušas, ja tiek "
2413
2849
"turētas kopā."
2414
2850
 
2415
 
#: C/backup-where.page:31(page/p)
 
2851
#. (itstool) path: page/p
 
2852
#: C/backup-where.page:31
2416
2853
msgid ""
2417
2854
"It is important to choose an appropriate <em>backup medium</em> too. You "
2418
2855
"need to store your backups on a device that has sufficient disk capacity for "
2422
2859
"jāglabā savas rezerves kopijas ierīcē, kurai ir pietiekami liela ietilpība "
2423
2860
"visām rezerves kopijām."
2424
2861
 
2425
 
#: C/backup-where.page:36(list/title)
 
2862
#. (itstool) path: list/title
 
2863
#: C/backup-where.page:36
2426
2864
msgid "Local and remote storage options"
2427
2865
msgstr "Vietējās un attālinātās uzglabāšanas iespējas"
2428
2866
 
2429
 
#: C/backup-where.page:38(item/p)
 
2867
#. (itstool) path: item/p
 
2868
#: C/backup-where.page:38
2430
2869
msgid "USB memory key (low capacity)"
2431
2870
msgstr "USB atmiņa (maza ietilpība)"
2432
2871
 
2433
 
#: C/backup-where.page:41(item/p)
 
2872
#. (itstool) path: item/p
 
2873
#: C/backup-where.page:41
2434
2874
msgid "Internal disk drive (high capacity)"
2435
2875
msgstr "Iekšējais cietais disks (liela ietilpība)"
2436
2876
 
2437
 
#: C/backup-where.page:44(item/p)
 
2877
#. (itstool) path: item/p
 
2878
#: C/backup-where.page:44
2438
2879
msgid "External hard disk (typically high capacity)"
2439
2880
msgstr "Ārējais cietais disks (parasti liela ietilpība)"
2440
2881
 
2441
 
#: C/backup-where.page:47(item/p)
 
2882
#. (itstool) path: item/p
 
2883
#: C/backup-where.page:47
2442
2884
msgid "Network-connected drive (high capacity)"
2443
2885
msgstr "Tīkla ierīce (liela ietilpība)"
2444
2886
 
2445
 
#: C/backup-where.page:50(item/p)
 
2887
#. (itstool) path: item/p
 
2888
#: C/backup-where.page:50
2446
2889
msgid "File/backup server (high capacity)"
2447
 
msgstr "Failu/rezerves kopiju serveris (liela ietilpība)"
 
2890
msgstr "Datņu/rezerves kopiju serveris (liela ietilpība)"
2448
2891
 
2449
 
#: C/backup-where.page:53(item/p)
 
2892
#. (itstool) path: item/p
 
2893
#: C/backup-where.page:53
2450
2894
msgid "Writable CDs or DVDs (low/medium capacity)"
2451
2895
msgstr "Rakstāmi CD vai DVD diski (maza/vidēja ietilpība)"
2452
2896
 
2453
 
#: C/backup-where.page:56(item/p)
 
2897
#. (itstool) path: item/p
 
2898
#: C/backup-where.page:56
2454
2899
msgid ""
2455
2900
"Online backup service (<link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\">Amazon "
2456
2901
"S3</link> or <link href=\"https://one.ubuntu.com/\">Ubuntu One</link>, for "
2461
2906
"href=\"https://one.ubuntu.com/\">Ubuntu One</link>; ietilpība ir atkarīga no "
2462
2907
"cenas)"
2463
2908
 
2464
 
#: C/backup-where.page:62(page/p)
 
2909
#. (itstool) path: page/p
 
2910
#: C/backup-where.page:62
2465
2911
msgid ""
2466
2912
"Some of these options have sufficient capacity to allow for a backup of "
2467
2913
"every file on your system, also known as a <em>complete system backup</em>."
2468
2914
msgstr ""
2469
2915
"Dažas no šīm iespējām ir ar pietiekamu kapacitāti, lai varētu veidot "
2470
 
"rezerves kopiju katram failam jūsu sistēmā, kas pazīstams arī kā <em>pilnīga "
 
2916
"rezerves kopiju katrai datnei jūsu sistēmā, kas pazīstams arī kā <em>pilnīga "
2471
2917
"sistēmas rezerves kopija</em>."
2472
2918
 
2473
 
#: C/backup-why.page:7(info/desc)
 
2919
#. (itstool) path: info/desc
 
2920
#: C/backup-why.page:7
2474
2921
msgid "Why, what, where and how of backups."
2475
2922
msgstr "Viss par rezerves kopijām."
2476
2923
 
2477
 
#: C/backup-why.page:8(info/title)
 
2924
#. (itstool) path: info/title
 
2925
#: C/backup-why.page:8
2478
2926
msgctxt "link:trail"
2479
2927
msgid "Backups"
2480
2928
msgstr "Rezerves kopijas"
2481
2929
 
2482
 
#: C/backup-why.page:19(page/title)
 
2930
#. (itstool) path: page/title
 
2931
#: C/backup-why.page:19
2483
2932
msgid "Back up your important files"
2484
 
msgstr "Veidojiet rezerves kopijas saviem svarīgajiem failiem"
 
2933
msgstr "Veidojiet rezerves kopijas savām svarīgajām datnēm"
2485
2934
 
2486
 
#: C/backup-why.page:21(page/p)
 
2935
#. (itstool) path: page/p
 
2936
#: C/backup-why.page:21
2487
2937
msgid ""
2488
2938
"<em>Backing up</em> your files simply means making a copy of them for "
2489
2939
"safekeeping. This is done in case the original files become unusable due to "
2492
2942
"original files. For example, you may use a USB drive, an external hard "
2493
2943
"drive, a CD/DVD, or an off-site service."
2494
2944
msgstr ""
2495
 
"<em>Rezerves kopiju</em> veidošana jūsu failiem nozīmē vienkārši veidot to "
2496
 
"kopiju drošai glabāšanai. Tas tiek darīts, ja faili paliek nelietojami "
 
2945
"<em>Rezerves kopiju</em> veidošana jūsu datnēm nozīmē vienkārši veidot to "
 
2946
"kopiju drošai glabāšanai. Tas tiek darīts, ja datnes paliek nelietojamas "
2497
2947
"bojājumu vai pazušanas gadījumos. Šīs kopijas var izmantot, lai atjaunotu "
2498
2948
"sākotnējos datus to zaudējuma gadījumā. Kopijas ir jāglabā uz citas ierīces, "
2499
 
"nevis uz tās, uz kuras atrodas oriģinālie faili. Piemēram, jūs varat "
 
2949
"nevis uz tās, uz kuras atrodas oriģinālās datnes. Piemēram, jūs varat "
2500
2950
"izmantot USB ierīces, ārējos cietos diskus, CD/DVD, vai ārējos pakalpojumus."
2501
2951
 
2502
 
#: C/backup-why.page:28(page/p)
 
2952
#. (itstool) path: page/p
 
2953
#: C/backup-why.page:28
2503
2954
msgid ""
2504
2955
"The best way to back up your files is to do so regularly, keeping the copies "
2505
2956
"off-site and (possibly) encrypted."
2506
2957
msgstr ""
2507
 
"Labākais veids, kā veidot rezerves kopijas saviem failiem, ir darīt to "
 
2958
"Labākais veids, kā veidot rezerves kopijas savām datnēm, ir darīt to "
2508
2959
"regulāri, saglabājot kopijas ārpus datora un, iespējams, šifrētā veidā."
2509
2960
 
2510
 
#: C/bluetooth.page:14(info/desc)
 
2961
#. (itstool) path: info/desc
 
2962
#: C/bluetooth.page:14
2511
2963
msgid ""
2512
2964
"<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Connect</link>, <link "
2513
2965
"xref=\"bluetooth-send-file\">send files</link>, <link xref=\"bluetooth-turn-"
2514
2966
"on-off\">turn on and off</link>…"
2515
2967
msgstr ""
 
2968
"<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Savienoties</link>, <link "
 
2969
"xref=\"bluetooth-send-file\">sūtīt datnes</link>, <link xref=\"bluetooth-"
 
2970
"turn-on-off\">ieslēgt un izslēgt</link>…"
2516
2971
 
2517
 
#: C/bluetooth.page:23(page/title)
 
2972
#. (itstool) path: page/title
 
2973
#: C/bluetooth.page:23
2518
2974
msgid "Bluetooth"
2519
2975
msgstr "Bluetooth"
2520
2976
 
2521
 
#: C/bluetooth.page:25(page/p)
 
2977
#. (itstool) path: page/p
 
2978
#: C/bluetooth.page:25
2522
2979
msgid ""
2523
2980
"Bluetooth is a wireless protocol that allows you to connect many different "
2524
2981
"types of devices to your computer. Bluetooth is commonly used for headsets "
2529
2986
"Bluetooth ir bezvadu protokols, kas ļauj datoram pieslēgt dažāda veida "
2530
2987
"ierīces. Bluetooth bieži tiek izmantots austiņām un ievades ierīcēm, tādām "
2531
2988
"kā peles un tastatūras. Ar Bluetooth palīdzību var arī <link "
2532
 
"xref=\"bluetooth-send-file\">pārsūtīt failus starp ierīcēm</link>, piemēram, "
 
2989
"xref=\"bluetooth-send-file\">pārsūtīt datnes starp ierīcēm</link>, piemēram, "
2533
2990
"no datora uz mobilo telefonu."
2534
2991
 
2535
 
#: C/bluetooth.page:47(info/title)
 
2992
#. (itstool) path: info/title
 
2993
#: C/bluetooth.page:47
2536
2994
msgctxt "link"
2537
2995
msgid "Bluetooth problems"
2538
2996
msgstr "Bluetooth problēmas"
2539
2997
 
2540
 
#: C/bluetooth.page:50(section/title)
2541
 
#: C/color.page:33(section/title)
2542
 
#: C/power.page:41(section/title)
 
2998
#. (itstool) path: section/title
 
2999
#: C/bluetooth.page:50
 
3000
#: C/color.page:33
 
3001
#: C/power.page:41
2543
3002
msgid "Problems"
2544
3003
msgstr "Problēmas"
2545
3004
 
2546
 
#: C/bluetooth-connect-device.page:11(info/desc)
 
3005
#. (itstool) path: info/desc
 
3006
#: C/bluetooth-connect-device.page:11
2547
3007
msgid "Pair Bluetooth devices."
2548
3008
msgstr "Savienot pārī Bluetooth ierīces."
2549
3009
 
2550
 
#: C/bluetooth-connect-device.page:18(credit/name)
2551
 
#: C/bluetooth-remove-connection.page:18(credit/name)
2552
 
#: C/bluetooth-send-file.page:19(credit/name)
2553
 
#: C/net-firewall-on-off.page:10(credit/name)
2554
 
#: C/net-firewall-ports.page:12(credit/name)
2555
 
#: C/printing-setup-default-printer.page:17(credit/name)
2556
 
#: C/printing-setup.page:21(credit/name)
 
3010
#. (itstool) path: credit/name
 
3011
#: C/bluetooth-connect-device.page:18
 
3012
#: C/bluetooth-remove-connection.page:18
 
3013
#: C/bluetooth-send-file.page:19
 
3014
#: C/net-firewall-on-off.page:10
 
3015
#: C/net-firewall-ports.page:12
 
3016
#: C/printing-setup-default-printer.page:17
 
3017
#: C/printing-setup.page:21
2557
3018
msgid "Paul W. Frields"
2558
3019
msgstr "Paul W. Frields"
2559
3020
 
2560
 
#: C/bluetooth-connect-device.page:28(page/title)
 
3021
#. (itstool) path: page/title
 
3022
#: C/bluetooth-connect-device.page:28
2561
3023
msgid "Connect your computer to a Bluetooth device"
2562
3024
msgstr "Savienot jūsu datoru ar Bluetooth ierīci"
2563
3025
 
2564
 
#: C/bluetooth-connect-device.page:30(page/p)
 
3026
#. (itstool) path: page/p
 
3027
#: C/bluetooth-connect-device.page:30
2565
3028
msgid ""
2566
3029
"Before you can use a Bluetooth device like a mouse or a headset, you first "
2567
3030
"need to connect your computer to the device. This is also called pairing the "
2571
3034
"vispirms nepieciešams savienot datoru ar šo ierīci. To arī sauc par "
2572
3035
"Bluetooth ierīču savienošanu pārī."
2573
3036
 
2574
 
#: C/bluetooth-connect-device.page:35(note/p)
2575
 
#: C/bluetooth-send-file.page:45(note/p)
 
3037
#. (itstool) path: note/p
 
3038
#: C/bluetooth-connect-device.page:35
 
3039
#: C/bluetooth-send-file.page:45
2576
3040
msgid ""
2577
3041
"Before you begin, make sure Bluetooth is enabled on your computer. See <link "
2578
3042
"xref=\"bluetooth-turn-on-off\"/>."
2580
3044
"Pirms sāciet, pārliecinieties, ka Bluetooth ir aktivizēts jūsu datorā. "
2581
3045
"Skatiet <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"/>."
2582
3046
 
2583
 
#: C/bluetooth-connect-device.page:43(when/p)
 
3047
#. (itstool) path: when/p
 
3048
#: C/bluetooth-connect-device.page:43
2584
3049
msgid ""
2585
3050
"Click the Bluetooth icon in the menu bar and select <gui>Set Up New "
2586
3051
"Device</gui>."
2588
3053
"Spiediet Bluetooth ikonas joslā un izvēlieties <gui>Iestatīt jaunu "
2589
3054
"ierīci</gui>."
2590
3055
 
2591
 
#: C/bluetooth-connect-device.page:45(choose/p)
 
3056
#. (itstool) path: choose/p
 
3057
#: C/bluetooth-connect-device.page:45
2592
3058
msgid ""
2593
3059
"Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Set up a New "
2594
3060
"Device</gui>."
2595
3061
msgstr ""
 
3062
"Klikšķiniet uz Bluetooth ikonu augšējā joslā un izvēlieties <gui>Iestatīt "
 
3063
"jauni ierīci</gui>."
2596
3064
 
2597
 
#: C/bluetooth-connect-device.page:49(item/p)
 
3065
#. (itstool) path: item/p
 
3066
#: C/bluetooth-connect-device.page:49
2598
3067
msgid ""
2599
3068
"Make the other Bluetooth device <link xref=\"bluetooth-"
2600
3069
"visibility\">discoverable or visible</link> and place it within 10 meters "
2606
3075
"metru attālumā no datora. Klikšķiniet <gui>Turpināt</gui>. Jūsu dators sāks "
2607
3076
"meklēt ierīces."
2608
3077
 
2609
 
#: C/bluetooth-connect-device.page:54(item/p)
 
3078
#. (itstool) path: item/p
 
3079
#: C/bluetooth-connect-device.page:54
2610
3080
msgid ""
2611
3081
"If there are too many devices listed, use the <gui>Device type</gui> drop-"
2612
3082
"down to display only a single type of device in the list."
2614
3084
"Ja tiek parādītas pārāk daudzas ierīces, izmantojiet izkrītošo izvēlni "
2615
3085
"<gui>Ierīces tips</gui>, lai sarakstā parādītu tikai vienu ierīces tipu."
2616
3086
 
2617
 
#: C/bluetooth-connect-device.page:57(item/p)
 
3087
#. (itstool) path: item/p
 
3088
#: C/bluetooth-connect-device.page:57
2618
3089
msgid ""
2619
3090
"Click <gui>PIN options</gui> to set how a PIN will be delivered to the other "
2620
3091
"device."
2622
3093
"Klikšķiniet <gui>PIN opcijas</gui>, lai iestatītu, kā PIN tiks nogādāts "
2623
3094
"citai ierīcei."
2624
3095
 
2625
 
#: C/bluetooth-connect-device.page:59(note/p)
 
3096
#. (itstool) path: note/p
 
3097
#: C/bluetooth-connect-device.page:59
2626
3098
msgid ""
2627
3099
"The automatic PIN setting will use a six-digit numerical code. A device with "
2628
3100
"no input keys or screen, such as a mouse or headset, may require a specific "
2634
3106
"specifisku PIN, piemēram, 0000, vai nepieprasīt to vispār. Iepazīstieties ar "
2635
3107
"ierīces rokasgrāmatu, lai uzzinātu korekto iestatījumu."
2636
3108
 
2637
 
#: C/bluetooth-connect-device.page:61(item/p)
 
3109
#. (itstool) path: item/p
 
3110
#: C/bluetooth-connect-device.page:61
2638
3111
msgid ""
2639
3112
"Choose an appropriate PIN setting for your device, then click "
2640
3113
"<gui>Close</gui>."
2642
3115
"Izvēlieties atbilstošu PIN iestatījumu jūsu ierīcei, tad klikšķiniet "
2643
3116
"<gui>Aizvērt</gui>."
2644
3117
 
2645
 
#: C/bluetooth-connect-device.page:64(item/p)
 
3118
#. (itstool) path: item/p
 
3119
#: C/bluetooth-connect-device.page:64
2646
3120
msgid ""
2647
3121
"Click <gui>Continue</gui> to proceed. If you did not choose a preset PIN, "
2648
3122
"the PIN will be displayed on the screen."
2650
3124
"Klikšķiniet <gui>Turpināt</gui>, lai turpinātu. Ja neizvēlējāties "
2651
3125
"iepriekšdefinētu PIN, tad PIN tiks attēlots uz ekrāna."
2652
3126
 
2653
 
#: C/bluetooth-connect-device.page:67(item/p)
 
3127
#. (itstool) path: item/p
 
3128
#: C/bluetooth-connect-device.page:67
2654
3129
msgid ""
2655
3130
"If required, confirm the PIN on your other device. The device should show "
2656
3131
"you the PIN you see on your computer screen, or may prompt you to enter the "
2660
3135
"to pašu PIN, ko redzat uz datora ekrāna, vai arī lūgt jums to ievadīt. "
2661
3136
"Apstipriniet PIN, ko redzat uz ierīces, tad klikšķiniet <gui>Sakrīt</gui>."
2662
3137
 
2663
 
#: C/bluetooth-connect-device.page:70(item/p)
 
3138
#. (itstool) path: item/p
 
3139
#: C/bluetooth-connect-device.page:70
2664
3140
msgid ""
2665
3141
"You need to finish your entry within about 20 seconds on most devices, or "
2666
3142
"the connection will not be completed. If that happens, return to the device "
2670
3146
"savienojums netiks izveidots. Ja tā notiek, atgriezieties pie ierīču "
2671
3147
"saraksta un sāciet no sākuma."
2672
3148
 
2673
 
#: C/bluetooth-connect-device.page:75(item/p)
 
3149
#. (itstool) path: item/p
 
3150
#: C/bluetooth-connect-device.page:75
2674
3151
msgid ""
2675
3152
"A message appears when the connection successfully completes. Click "
2676
3153
"<gui>Close</gui>."
2678
3155
"Kad savienojums ir veiksmīgi izveidots, parādās paziņojums. Klikšķiniet "
2679
3156
"<gui>Aizvērt</gui>."
2680
3157
 
2681
 
#: C/bluetooth-connect-device.page:79(page/p)
 
3158
#. (itstool) path: page/p
 
3159
#: C/bluetooth-connect-device.page:79
2682
3160
msgid ""
2683
3161
"You can <link xref=\"bluetooth-remove-connection\">remove a Bluetooth "
2684
3162
"connection</link> later if desired."
2686
3164
"Vēlāk jūs varat <link xref=\"bluetooth-remove-connection\">izņemt Bluetooth "
2687
3165
"savienojumu</link>, ja vēlaties."
2688
3166
 
2689
 
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:12(info/desc)
 
3167
#. (itstool) path: info/desc
 
3168
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:12
2690
3169
msgid ""
2691
3170
"The adapter could be turned off or may not have drivers, or Bluetooth might "
2692
3171
"be disabled or blocked."
2694
3173
"Adapteris varētu būt izslēgts vai bez draiveru atbalsta, vai arī Bluetooth "
2695
3174
"varētu būt izslēgts vai bloķēts."
2696
3175
 
2697
 
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:21(page/title)
 
3176
#. (itstool) path: page/title
 
3177
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:21
2698
3178
msgid "I can't connect my Bluetooth device"
2699
3179
msgstr "Es nevaru pievienot Bluetooth ierīci"
2700
3180
 
2701
 
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:23(page/p)
 
3181
#. (itstool) path: page/p
 
3182
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:23
2702
3183
msgid ""
2703
3184
"There are a number of reasons why you may not be able to connect to a "
2704
3185
"Bluetooth device, such as a phone or headset."
2706
3187
"Var būt vairāki iemesli, kāpēc neizdodas savienoties ar Bluetooth ierīci, "
2707
3188
"tādu kā telefons vai austiņas."
2708
3189
 
2709
 
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:28(item/title)
 
3190
#. (itstool) path: item/title
 
3191
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:28
2710
3192
msgid "Connection blocked or untrusted"
2711
3193
msgstr "Bloķēts vai neuzticams savienojums"
2712
3194
 
2713
 
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:29(item/p)
 
3195
#. (itstool) path: item/p
 
3196
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:29
2714
3197
msgid ""
2715
3198
"Some Bluetooth devices block connections by default, or require you to "
2716
3199
"change a setting to allow connections to be made. Make sure that your device "
2720
3203
"nomainīt iestatījumus, lai atļautu savienojumus. Pārliecinieties, ka jūsu "
2721
3204
"ierīce ir iestatīta, lai atļautu savienojumus."
2722
3205
 
2723
 
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:34(item/title)
 
3206
#. (itstool) path: item/title
 
3207
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:34
2724
3208
msgid "Bluetooth hardware not recognized"
2725
3209
msgstr "Bluetooth aparatūra nav atpazīta"
2726
3210
 
2727
 
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:35(item/p)
 
3211
#. (itstool) path: item/p
 
3212
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:35
2728
3213
msgid ""
2729
3214
"Your Bluetooth adapter/dongle may not have been recognized by the computer. "
2730
3215
"This could be because <link xref=\"hardware-driver\">drivers</link> for the "
2738
3223
"varētu arī neiegūt draiverus to darbināšanai. Tādā gadījumā jums vajadzētu "
2739
3224
"iegūt citu Bluetooth adapteri."
2740
3225
 
2741
 
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:42(item/title)
 
3226
#. (itstool) path: item/title
 
3227
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:42
2742
3228
msgid "Adapter not switched on"
2743
3229
msgstr "Adapteris nav ieslēgts"
2744
3230
 
2745
 
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:46(when/p)
 
3231
#. (itstool) path: when/p
 
3232
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:46
2746
3233
msgid ""
2747
3234
"Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth "
2748
3235
"icon in the <gui>menu bar</gui> and check that it's not <link "
2752
3239
"ikonu <gui>izvēļņu joslā</gui> un pārliecinieties, ka tas nav<link "
2753
3240
"xref=\"bluetooth-turn-on-off\">deaktivēts</link>."
2754
3241
 
2755
 
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:49(choose/p)
 
3242
#. (itstool) path: choose/p
 
3243
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:49
2756
3244
msgid ""
2757
3245
"Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth "
2758
3246
"icon on the top bar and check that it's not <link xref=\"bluetooth-turn-on-"
2759
3247
"off\">disabled</link>."
2760
3248
msgstr ""
 
3249
"Pārliecinieties, ka jūsu Bluetooth adapteris ir ieslēgts. Klikšķiniet uz "
 
3250
"Bluetooth ikonas augšējā joslā un pārbaudiet, vai tas nav  <link "
 
3251
"xref=\"bluetooth-turn-on-off\">deaktivizēts</link>."
2761
3252
 
2762
 
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:55(item/title)
 
3253
#. (itstool) path: item/title
 
3254
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:55
2763
3255
msgid "Device Bluetooth connection switched off"
2764
3256
msgstr "Ierīces Bluetooth savienojums izslēgts"
2765
3257
 
2766
 
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:56(item/p)
 
3258
#. (itstool) path: item/p
 
3259
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:56
2767
3260
msgid ""
2768
3261
"Check that Bluetooth is turned on on the device you're trying to connect to. "
2769
3262
"For example, if you're trying to connect to a phone, make sure that it's not "
2773
3266
"Bluetooth. Piemēram, ja jūs mēģināt savienoties ar telefonu, "
2774
3267
"pārliecinieties, ka tas nav lidmašīnas režīmā (airplane mode)."
2775
3268
 
2776
 
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:60(item/title)
 
3269
#. (itstool) path: item/title
 
3270
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:60
2777
3271
msgid "No Bluetooth adapter in your computer"
2778
3272
msgstr "Jūsu datorā nav Bluetooth adaptera"
2779
3273
 
2780
 
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:61(item/p)
 
3274
#. (itstool) path: item/p
 
3275
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:61
2781
3276
msgid ""
2782
3277
"Many computers do not have Bluetooth adapters. You can buy an adapter if you "
2783
3278
"want to use Bluetooth."
2785
3280
"Daudziem datoriem nav Bluetooth adapteru. Jūs varat nopirkt adapteri, ja "
2786
3281
"vēlaties izmantot Bluetooth."
2787
3282
 
2788
 
#: C/bluetooth-remove-connection.page:11(info/desc)
 
3283
#. (itstool) path: info/desc
 
3284
#: C/bluetooth-remove-connection.page:11
2789
3285
msgid "Remove a device from the list of Bluetooth devices."
2790
3286
msgstr "Izņemt ierīci no Bluetooth ierīču saraksta."
2791
3287
 
2792
 
#: C/bluetooth-remove-connection.page:24(page/title)
 
3288
#. (itstool) path: page/title
 
3289
#: C/bluetooth-remove-connection.page:24
2793
3290
msgid "Remove a connection between Bluetooth devices"
2794
3291
msgstr "Likvidēt savienojumu starp Bluetooth ierīcēm"
2795
3292
 
2796
 
#: C/bluetooth-remove-connection.page:27(page/p)
 
3293
#. (itstool) path: page/p
 
3294
#: C/bluetooth-remove-connection.page:27
2797
3295
msgid ""
2798
3296
"If you don't want to be connected to a Bluetooth device anymore, you can "
2799
3297
"remove the connection. This is useful if you no longer want to use a device "
2800
3298
"like a mouse or headset, or if you no longer wish to transfer files to or "
2801
3299
"from a device."
2802
3300
msgstr ""
2803
 
"Ja jūs vairāk nevēlaties uzturēt savienojumu ar Bluetooth ierīci,  jūs "
2804
 
"variet to izņemt. Tas ir noderīgi, ja jūs vairāk nevēlaties izmantot tādu "
2805
 
"ierīci kā pele vai austiņas, vai arī vairs neplānojat sūtīt vai saņemt "
2806
 
"failus no dotās ierīces."
 
3301
"Ja vairāk nevēlaties uzturēt savienojumu ar Bluetooth ierīci, jūs variet to "
 
3302
"izņemt. Tas noder, ja vairāk nevēlaties izmantot tādu ierīci kā pele vai "
 
3303
"austiņas, vai arī vairs neplānojat sūtīt vai saņemt datnes no dotās ierīces."
2807
3304
 
2808
 
#: C/bluetooth-remove-connection.page:36(when/p)
 
3305
#. (itstool) path: when/p
 
3306
#: C/bluetooth-remove-connection.page:36
2809
3307
msgid ""
2810
3308
"Click the Bluetooth icon in the <gui>menu bar</gui> and select "
2811
3309
"<gui>Bluetooth Settings</gui>."
2813
3311
"Spiediet Bluetooth ikonu <gui>izvēlnes joslā</gui> un izvēlieties "
2814
3312
"<gui>Bluetooth iestatījumi</gui>."
2815
3313
 
2816
 
#: C/bluetooth-remove-connection.page:38(choose/p)
2817
 
#: C/bluetooth-send-file.page:85(choose/p)
 
3314
#. (itstool) path: choose/p
 
3315
#: C/bluetooth-remove-connection.page:38
 
3316
#: C/bluetooth-send-file.page:85
2818
3317
msgid ""
2819
3318
"Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Bluetooth "
2820
3319
"Settings</gui>."
2821
3320
msgstr ""
 
3321
"Klikšķiniet uz Bluetooth ikonas augšējā joslā un izvēlieties <gui>Bluetooth "
 
3322
"iestatījumi</gui>."
2822
3323
 
2823
 
#: C/bluetooth-remove-connection.page:42(item/p)
 
3324
#. (itstool) path: item/p
 
3325
#: C/bluetooth-remove-connection.page:42
2824
3326
msgid ""
2825
3327
"Select the device you want to disconnect in the left pane, then click the "
2826
3328
"<gui>-</gui> icon underneath the list."
2828
3330
"Izvēlieties ierīci, ar kuru jūs vēlaties pārtraukt savienojumu, tad "
2829
3331
"klikšķiniet uz <gui>-</gui> zem saraksta."
2830
3332
 
2831
 
#: C/bluetooth-remove-connection.page:46(item/p)
 
3333
#. (itstool) path: item/p
 
3334
#: C/bluetooth-remove-connection.page:46
2832
3335
msgid "Click <gui>Remove</gui> in the confirmation window."
2833
3336
msgstr "Klikšķiniet <gui>Izņemt</gui> apstiprinājuma logā."
2834
3337
 
2835
 
#: C/bluetooth-remove-connection.page:50(page/p)
 
3338
#. (itstool) path: page/p
 
3339
#: C/bluetooth-remove-connection.page:50
2836
3340
msgid ""
2837
3341
"You can <link xref=\"bluetooth-connect-device\">reconnect a Bluetooth "
2838
3342
"device</link> later if desired."
2840
3344
"Jūs varat <link xref=\"bluetooth-connect-device\">atkal pievienot Bluetooth "
2841
3345
"ierīci</link> vēlāk, ja vēlaties."
2842
3346
 
2843
 
#: C/bluetooth-send-file.page:12(info/desc)
 
3347
#. (itstool) path: info/desc
 
3348
#: C/bluetooth-send-file.page:12
2844
3349
msgid "Share files to Bluetooth devices such as your phone."
2845
 
msgstr "Koplietot failus ar Bluetooth ierīcēm, tādām kā jūsu telefons."
 
3350
msgstr "Koplietot datnes ar Bluetooth ierīcēm, tādām kā jūsu telefons."
2846
3351
 
2847
 
#: C/bluetooth-send-file.page:25(page/title)
 
3352
#. (itstool) path: page/title
 
3353
#: C/bluetooth-send-file.page:25
2848
3354
msgid "Send a file to a Bluetooth device"
2849
 
msgstr "Sūtīt failu uz Bluetooth ierīci"
 
3355
msgstr "Sūtīt datni uz Bluetooth ierīci"
2850
3356
 
2851
 
#: C/bluetooth-send-file.page:29(when/p)
 
3357
#. (itstool) path: when/p
 
3358
#: C/bluetooth-send-file.page:29
2852
3359
msgid ""
2853
3360
"You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
2854
3361
"phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer of "
2856
3363
"using the Bluetooth icon in the menu bar, from the Bluetooth settings "
2857
3364
"window, or directly from the file manager."
2858
3365
msgstr ""
2859
 
"Jūs varat nosūtīt failus uz savienotajām Bluetooth ierīcēm, tādām kā daži "
2860
 
"mobilie telefoni vai citi datori. Daži ierīču tipi neatļauj failu vai "
2861
 
"specifisku failu tipu pārraidi. Jūs varat sūtīt failus vienā no trijiem "
2862
 
"veidiem: izmantojot Bluetooth izvēļņu joslā, no Bluetooth iestatījumu loga, "
2863
 
"vai tieši no failu pārvaldnieka."
 
3366
"Jūs varat nosūtīt datnes uz savienotajām Bluetooth ierīcēm, tādām kā daži "
 
3367
"mobilie telefoni vai citi datori. Daži ierīču tipi neatļauj datņu vai "
 
3368
"specifisku datņu tipu pārraidi. Jūs varat sūtīt datnes vienā no trijiem "
 
3369
"veidiem — izmantojot Bluetooth izvēļņu joslā, no Bluetooth iestatījumu loga, "
 
3370
"vai tieši no datņu pārvaldnieka."
2864
3371
 
2865
 
#: C/bluetooth-send-file.page:35(choose/p)
 
3372
#. (itstool) path: choose/p
 
3373
#: C/bluetooth-send-file.page:35
2866
3374
msgid ""
2867
3375
"You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
2868
3376
"phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer of "
2870
3378
"using the Bluetooth icon on the top bar, from the Bluetooth settings window, "
2871
3379
"or directly from the file manager."
2872
3380
msgstr ""
 
3381
"Jūs varat nosūtīt datnes uz savienotajām Bluetooth ierīcēm, tādām kā daži "
 
3382
"mobilie telefoni vai citi datori. Daži ierīču tipi neatļauj datņu vai "
 
3383
"specifisku datņu tipu pārraidi. Jūs varat sūtīt datnes vienā no trijiem "
 
3384
"veidiem — izmantojot Bluetooth augšējā joslā, no Bluetooth iestatījumu loga, "
 
3385
"vai tieši no datņu pārvaldnieka."
2873
3386
 
2874
 
#: C/bluetooth-send-file.page:42(page/p)
 
3387
#. (itstool) path: page/p
 
3388
#: C/bluetooth-send-file.page:42
2875
3389
msgid ""
2876
3390
"To send files directly from the file manager, see <link xref=\"files-"
2877
3391
"share\"/>."
2878
3392
msgstr ""
2879
 
"Lai nosūtītu failus tieši no failu pārvaldnieka, skatiet <link xref=\"files-"
 
3393
"Lai nosūtītu datnes tieši no datņu pārvaldnieka, skatiet <link xref=\"files-"
2880
3394
"share\"/>."
2881
3395
 
2882
 
#: C/bluetooth-send-file.page:50(steps/title)
 
3396
#. (itstool) path: steps/title
 
3397
#: C/bluetooth-send-file.page:50
2883
3398
msgid "Send files using the Bluetooth icon"
2884
 
msgstr "Sūtīt failus, izmantojot Bluetooth ikonu"
 
3399
msgstr "Sūtīt datnes, izmantojot Bluetooth ikonu"
2885
3400
 
2886
 
#: C/bluetooth-send-file.page:54(when/p)
 
3401
#. (itstool) path: when/p
 
3402
#: C/bluetooth-send-file.page:54
2887
3403
msgid ""
2888
3404
"Click the Bluetooth icon in the menu bar and select <gui>Send Files to "
2889
3405
"Device</gui>."
2890
3406
msgstr ""
2891
 
"Spiediet Bluetooth ikonas joslā un izvēlieties <gui>Sūtīt failus uz</gui>."
 
3407
"Spiediet Bluetooth ikonu izvēļņu joslā un izvēlieties <gui>Sūtīt datnes "
 
3408
"uz</gui>."
2892
3409
 
2893
 
#: C/bluetooth-send-file.page:56(choose/p)
 
3410
#. (itstool) path: choose/p
 
3411
#: C/bluetooth-send-file.page:56
2894
3412
msgid ""
2895
3413
"Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Send Files to "
2896
3414
"Device</gui>."
2897
3415
msgstr ""
 
3416
"Spiediet uz Bluetooth ikonas augšējā joslā un izvēlieties <gui>Sūtīt datnes "
 
3417
"uz ierīci</gui>."
2898
3418
 
2899
 
#: C/bluetooth-send-file.page:60(item/p)
2900
 
#: C/bluetooth-send-file.page:93(item/p)
 
3419
#. (itstool) path: item/p
 
3420
#: C/bluetooth-send-file.page:60
 
3421
#: C/bluetooth-send-file.page:93
2901
3422
msgid "Choose the file you want to send and click <gui>Select</gui>."
2902
3423
msgstr ""
2903
 
"Izvēlieties failu, kuru vēlaties sūtīt, un klikšķiniet <gui>Izvēlēties</gui>."
 
3424
"Izvēlieties datni, kuru vēlaties sūtīt, un klikšķiniet <gui>Izvēlēties</gui>."
2904
3425
 
2905
 
#: C/bluetooth-send-file.page:61(item/p)
2906
 
#: C/bluetooth-send-file.page:94(item/p)
 
3426
#. (itstool) path: item/p
 
3427
#: C/bluetooth-send-file.page:61
 
3428
#: C/bluetooth-send-file.page:94
2907
3429
msgid ""
2908
3430
"To send more than one file in a folder, hold down <key>Ctrl</key> as you "
2909
3431
"select each file."
2910
3432
msgstr ""
2911
 
"Lai nosūtītu vairāk par vienu failu mapē, pieturiet <key>Ctrl</key> "
2912
 
"taustiņu, izvēloties failus."
 
3433
"Lai nosūtītu vairāk par vienu datni mapē, pieturiet <key>Ctrl</key> "
 
3434
"taustiņu, izvēloties datnes."
2913
3435
 
2914
 
#: C/bluetooth-send-file.page:64(item/p)
 
3436
#. (itstool) path: item/p
 
3437
#: C/bluetooth-send-file.page:64
2915
3438
msgid ""
2916
3439
"Select the device which you want to send the files to and click "
2917
3440
"<gui>Send</gui>."
2918
3441
msgstr ""
2919
 
"Izvēlieties ierīci, uz kuru jūs vēlaties nosūtīt failus, un klikšķiniet "
 
3442
"Izvēlieties ierīci, uz kuru vēlaties nosūtīt datnes, un spiediet "
2920
3443
"<gui>Sūtīt</gui>."
2921
3444
 
2922
 
#: C/bluetooth-send-file.page:65(item/p)
 
3445
#. (itstool) path: item/p
 
3446
#: C/bluetooth-send-file.page:65
2923
3447
msgid ""
2924
3448
"The list of devices will show both <link xref=\"bluetooth-connect-"
2925
3449
"device\">devices you are already connected to</link> as well as <link "
2935
3459
"<gui>Sūtīt</gui> nospiešanas. Savienojuma izveidei visticamāk būs "
2936
3460
"nepieciešams apstiprinājums no otras ierīces."
2937
3461
 
2938
 
#: C/bluetooth-send-file.page:70(item/p)
 
3462
#. (itstool) path: item/p
 
3463
#: C/bluetooth-send-file.page:70
2939
3464
msgid ""
2940
3465
"If there are many devices, you can limit the list to only specific device "
2941
3466
"types using the <gui>Device type</gui> drop-down."
2943
3468
"Ja sarakstā ir daudz ierīču, jūs varat ierobežot to, izvēloties tikai "
2944
3469
"konkrētu ierīču tipu, izmantojot izkrītošo izvēlni <gui>Ierīces tips</gui>."
2945
3470
 
2946
 
#: C/bluetooth-send-file.page:74(item/p)
2947
 
#: C/bluetooth-send-file.page:97(item/p)
 
3471
#. (itstool) path: item/p
 
3472
#: C/bluetooth-send-file.page:74
 
3473
#: C/bluetooth-send-file.page:97
2948
3474
msgid ""
2949
3475
"The owner of the receiving device usually has to press a button to accept "
2950
3476
"the file. Once the owner accepts or declines, the result of the file "
2951
3477
"transfer will be shown on your screen."
2952
3478
msgstr ""
2953
 
"Saņemošās ierīces īpašniekam parasti ir jānospiež poga, lai saņemtu failu. "
2954
 
"Tiklīdz īpašnieks pieņem vai noraida, faila pārraides rezultāts tiks "
2955
 
"parādīts uz jūsu ekrāna."
 
3479
"Saņemošās ierīces īpašniekam parasti ir jānospiež poga, lai saņemtu datni. "
 
3480
"Tiklīdz īpašnieks pieņem vai noraida, datnes pārraides rezultāts tiks "
 
3481
"parādīts uz ekrāna."
2956
3482
 
2957
 
#: C/bluetooth-send-file.page:79(steps/title)
 
3483
#. (itstool) path: steps/title
 
3484
#: C/bluetooth-send-file.page:79
2958
3485
msgid "Send files from the Bluetooth settings"
2959
 
msgstr "Sūtīt failus no Bluetooth iestatījumiem"
 
3486
msgstr "Sūtīt datnes no Bluetooth iestatījumiem"
2960
3487
 
2961
 
#: C/bluetooth-send-file.page:83(when/p)
 
3488
#. (itstool) path: when/p
 
3489
#: C/bluetooth-send-file.page:83
2962
3490
msgid ""
2963
3491
"Click the Bluetooth icon in the menu bar and select <gui>Bluetooth "
2964
3492
"Settings</gui>."
2966
3494
"Spiediet Bluetooth ikonu izvēlnes joslā un izvēlieties <gui>Bluetooth "
2967
3495
"iestatījumi</gui>."
2968
3496
 
2969
 
#: C/bluetooth-send-file.page:88(item/p)
 
3497
#. (itstool) path: item/p
 
3498
#: C/bluetooth-send-file.page:88
2970
3499
msgid ""
2971
3500
"Select the device to send files to from the list on the left. The list only "
2972
3501
"shows devices you've already connected to. See <link xref=\"bluetooth-"
2973
3502
"connect-device\"/>."
2974
3503
msgstr ""
2975
 
"Izvēlieties ierīci, uz kuru sūtīt failus, no saraksta pa kreisi. Saraksts "
 
3504
"Izvēlieties ierīci, uz kuru sūtīt datnes, no saraksta pa kreisi. Saraksts "
2976
3505
"rāda tikai tās ierīcēs, ar kurām jums jau ir savienojums. Skatiet <link "
2977
3506
"xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
2978
3507
 
2979
 
#: C/bluetooth-send-file.page:91(item/p)
 
3508
#. (itstool) path: item/p
 
3509
#: C/bluetooth-send-file.page:91
2980
3510
msgid "In the device information on the right, click <gui>Send Files</gui>."
2981
3511
msgstr ""
2982
3512
"Loga daļā pa labi, ar informāciju par ierīci, klikšķiniet <gui>Sūtīt "
2983
 
"failus</gui>."
 
3513
"datnes</gui>."
2984
3514
 
2985
 
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
2986
 
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2987
 
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2988
 
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2989
 
#. 
2990
 
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
2991
 
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2992
 
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2993
 
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2994
 
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:26(media)
2995
 
#: C/unity-menubar-intro.page:86(media)
 
3515
#. (itstool) path: media
 
3516
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 
3517
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 
3518
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 
3519
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 
3520
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:26
 
3521
#: C/unity-menubar-intro.page:86
2996
3522
msgctxt "_"
2997
3523
msgid ""
2998
3524
"external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/bluetooth-"
3001
3527
"external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/bluetooth-"
3002
3528
"active.svg' md5='265f0461c4f337cfe7f9ebc04b98a58f'"
3003
3529
 
3004
 
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:11(info/desc)
 
3530
#. (itstool) path: info/desc
 
3531
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:11
3005
3532
msgid "Enable or disable the Bluetooth device on your computer."
3006
3533
msgstr "Aktivizēt vai deaktivizēt Bluetooth ierīci jūsu datorā."
3007
3534
 
3008
 
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:24(page/title)
 
3535
#. (itstool) path: page/title
 
3536
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:24
3009
3537
msgid "Turn Bluetooth on or off"
3010
3538
msgstr "Ieslēgt vai izslēgt Bluetooth"
3011
3539
 
3012
 
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:27(media/p)
 
3540
#. (itstool) path: media/p
 
3541
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:27
3013
3542
msgid "The Bluetooth icon in the menu bar"
3014
3543
msgstr "Bluetooth ikona izvēļņu joslā"
3015
3544
 
3016
 
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:32(when/p)
 
3545
#. (itstool) path: when/p
 
3546
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:32
3017
3547
msgid ""
3018
3548
"You can turn Bluetooth on to use Bluetooth devices and send and receive "
3019
3549
"files, but turn it off to conserve power. To turn Bluetooth on, click the "
3020
3550
"Bluetooth icon in the menu bar and click <gui>Turn On Bluetooth</gui>."
3021
3551
msgstr ""
3022
3552
"Jūs varat ieslēgt Bluetooth, lai lietotu Bluetooth ierīces un sūtīt/saņemt "
3023
 
"failus, un to izslēgt, lai taupītu enerģiju. Lai ieslēgtu Bluetooth, "
 
3553
"datnes, un to izslēgt, lai taupītu enerģiju. Lai ieslēgtu Bluetooth, "
3024
3554
"spiediet uz Bluetooth ikonas izvēlnes joslā un spiediet <gui>Ieslēgt "
3025
3555
"Bluetooth</gui>."
3026
3556
 
3027
 
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:37(choose/p)
 
3557
#. (itstool) path: choose/p
 
3558
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:37
3028
3559
msgid ""
3029
3560
"You can turn Bluetooth on to use Bluetooth devices and send and receive "
3030
3561
"files, but turn it off to conserve power. To turn Bluetooth on, click the "
3031
3562
"Bluetooth icon on the top bar and switch <gui>Bluetooth</gui> on."
3032
3563
msgstr ""
 
3564
"Jūs varat ieslēgt Bluetooth, lai izmantotu Bluetooth ierīces un sūtītu un "
 
3565
"saņemtu datnes, bet izslēgt to, kad nepieciešams taupīt enerģiju. Lai "
 
3566
"ieslēgtu Bluetooth, klikšķiniet uz Bluetooth ikonas augšējā joslā un "
 
3567
"izmantojiet <gui>Bluetooth</gui> slēdzi."
3033
3568
 
3034
 
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:44(when/p)
 
3569
#. (itstool) path: when/p
 
3570
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:44
3035
3571
msgid ""
3036
3572
"Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn "
3037
3573
"Bluetooth on and off. If the Bluetooth hardware is turned off, you will not "
3045
3581
"datora vai taustiņa jūsu tastatūrā. Tastatūras taustiņš parasti tiek "
3046
3582
"izmantots kombinācijā ar <key>Fn</key> taustiņu."
3047
3583
 
3048
 
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:50(choose/p)
 
3584
#. (itstool) path: choose/p
 
3585
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:50
3049
3586
msgid ""
3050
3587
"Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn "
3051
3588
"Bluetooth on and off. If the Bluetooth hardware is turned off, you will not "
3053
3590
"key on your keyboard. The keyboard key is often accessed with the help of "
3054
3591
"the <key>Fn</key> key."
3055
3592
msgstr ""
 
3593
"Daudziem klēpjdatoriem ir aparatūras slēdzis vai taustiņu kombinācija, lai "
 
3594
"ieslēgtu un izslēgtu Bluetooth. Ja Bluetooth aparatūra ir izslēgta, jūs "
 
3595
"neredzēsiet Bluetooth ikonu augšējā joslā. Lūkojieties pēc slēdža uz jūsu "
 
3596
"datora vai taustiņa jūsu tastatūrā. Tastatūras taustiņš parasti tiek "
 
3597
"izmantots kombinācijā ar <key>Fn</key> taustiņu."
3056
3598
 
3057
 
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:59(when/p)
 
3599
#. (itstool) path: when/p
 
3600
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:59
3058
3601
msgid ""
3059
3602
"To turn Bluetooth off, click the Bluetooth icon and click <gui>Turn Off "
3060
3603
"Bluetooth</gui>."
3062
3605
"Lai izslēgtu Bluetooth, spiediet uz Bluetooth ikonas un spiediet "
3063
3606
"<gui>Izslēgt Bluetooth</gui>."
3064
3607
 
3065
 
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:61(choose/p)
 
3608
#. (itstool) path: choose/p
 
3609
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:61
3066
3610
msgid ""
3067
3611
"To turn Bluetooth off, click the Bluetooth icon and switch "
3068
3612
"<gui>Bluetooth</gui> off."
3069
3613
msgstr ""
 
3614
"Lai izslēgtu Bluetooth, klikšķiniet uz Bluetooth ikonas un izmantojiet "
 
3615
"<gui>Bluetooth</gui> slēdzi."
3070
3616
 
3071
 
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:64(note/p)
 
3617
#. (itstool) path: note/p
 
3618
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:64
3072
3619
msgid ""
3073
3620
"You only need to switch <gui>Visibility</gui> on if you are connecting to "
3074
3621
"this computer from another device. See <link xref=\"bluetooth-visibility\"/> "
3078
3625
"ar datoru no citas ierīces. Skatiet <link xref=\"bluetooth-visibility\"/>, "
3079
3626
"lai uzzinātu vairāk."
3080
3627
 
3081
 
#: C/bluetooth-visibility.page:10(info/desc)
 
3628
#. (itstool) path: info/desc
 
3629
#: C/bluetooth-visibility.page:10
3082
3630
msgid "Whether or not other devices can discover your computer."
3083
3631
msgstr "Vai citas ierīces var vai nevar atklāt jūsu datoru."
3084
3632
 
3085
 
#: C/bluetooth-visibility.page:19(page/title)
 
3633
#. (itstool) path: page/title
 
3634
#: C/bluetooth-visibility.page:19
3086
3635
msgid "What is Bluetooth visibility?"
3087
3636
msgstr "Kas ir Bluetooth redzamība?"
3088
3637
 
3089
 
#: C/bluetooth-visibility.page:21(page/p)
 
3638
#. (itstool) path: page/p
 
3639
#: C/bluetooth-visibility.page:21
3090
3640
msgid ""
3091
3641
"Bluetooth visibility simply refers to whether other devices can discover "
3092
3642
"your computer when searching for Bluetooth devices. When Bluetooth "
3098
3648
"dators padarīs sevi redzamu citām ierīcēm tā tuvumā, ļaujot tām mēģināt "
3099
3649
"veidot savienojumus."
3100
3650
 
3101
 
#: C/bluetooth-visibility.page:26(page/p)
 
3651
#. (itstool) path: page/p
 
3652
#: C/bluetooth-visibility.page:26
3102
3653
msgid ""
3103
3654
"Your computer does not need to be visible to search for other devices, but "
3104
3655
"those devices need to be visible for your computer to discover them."
3106
3657
"Jūsu datoram nav jābūt redzamam, lai meklētu citas ierīces, bet šīm ierīcēm "
3107
3658
"ir jābūt redzamām, lai jūsu dators varētu tās atklāt."
3108
3659
 
3109
 
#: C/bluetooth-visibility.page:29(page/p)
 
3660
#. (itstool) path: page/p
 
3661
#: C/bluetooth-visibility.page:29
3110
3662
msgid ""
3111
3663
"After you have <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connected to a "
3112
3664
"device</link>, neither your computer nor the device needs to be visible to "
3116
3668
"jau izveidots, ne jūsu datoram, ne ierīcei nav jāpaliek redzamai, lai "
3117
3669
"uzturētu sakarus."
3118
3670
 
3119
 
#: C/bluetooth-visibility.page:33(page/p)
 
3671
#. (itstool) path: page/p
 
3672
#: C/bluetooth-visibility.page:33
3120
3673
msgid ""
3121
3674
"Unless you or someone you trust needs to connect to your computer from "
3122
3675
"another device, you should leave visibility off."
3124
3677
"Ja vien jums, vai kādam kam jūs uzticaties, nav nepieciešams pieslēgties "
3125
3678
"jūsu datoram no citas ierīces, jums vajadzētu redzamību atstāt izslēgtu."
3126
3679
 
 
3680
#. (itstool) path: media
3127
3681
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
3128
3682
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
3129
3683
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
3130
3684
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
3131
 
#: C/color-assignprofiles.page:39(media)
 
3685
#: C/color-assignprofiles.page:39
3132
3686
msgctxt "_"
3133
3687
msgid ""
3134
3688
"external ref='figures/color-profile-default.png' "
3135
3689
"md5='2cabb46bf9cf9dc5476c7f6c27a7f3a5'"
3136
3690
msgstr ""
 
3691
"external ref='figures/color-profile-default.png' "
 
3692
"md5='2cabb46bf9cf9dc5476c7f6c27a7f3a5'"
3137
3693
 
3138
 
#: C/color-assignprofiles.page:9(info/desc)
 
3694
#. (itstool) path: info/desc
 
3695
#: C/color-assignprofiles.page:9
3139
3696
msgid ""
3140
3697
"Look in <guiseq><gui>System Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> for the "
3141
3698
"option to change this."
3143
3700
"Ieskatieties <guiseq><gui>Sistēmas "
3144
3701
"iestatījumi</gui><gui>Krāsa</gui></guiseq>, lai varētu to mainīt."
3145
3702
 
3146
 
#: C/color-assignprofiles.page:12(credit/name)
3147
 
#: C/color-calibrate-camera.page:14(credit/name)
3148
 
#: C/color-calibrate-printer.page:13(credit/name)
3149
 
#: C/color-calibrate-scanner.page:14(credit/name)
3150
 
#: C/color-calibrate-screen.page:13(credit/name)
3151
 
#: C/color-calibrationcharacterization.page:12(credit/name)
3152
 
#: C/color-calibrationdevices.page:12(credit/name)
3153
 
#: C/color-calibrationtargets.page:12(credit/name)
3154
 
#: C/color-canshareprofiles.page:11(credit/name)
3155
 
#: C/color-gettingprofiles.page:13(credit/name)
3156
 
#: C/color-howtoimport.page:12(credit/name)
3157
 
#: C/color-missingvcgt.page:11(credit/name)
3158
 
#: C/color.page:9(credit/name)
3159
 
#: C/color-virtualdevice.page:11(credit/name)
3160
 
#: C/color-whatisprofile.page:10(credit/name)
3161
 
#: C/color-whatisspace.page:11(credit/name)
3162
 
#: C/color-why-calibrate.page:10(credit/name)
3163
 
#: C/color-whyimportant.page:10(credit/name)
 
3703
#. (itstool) path: credit/name
 
3704
#: C/color-assignprofiles.page:12
 
3705
#: C/color-calibrate-camera.page:14
 
3706
#: C/color-calibrate-printer.page:13
 
3707
#: C/color-calibrate-scanner.page:16
 
3708
#: C/color-calibrate-screen.page:15
 
3709
#: C/color-calibrationcharacterization.page:12
 
3710
#: C/color-calibrationdevices.page:12
 
3711
#: C/color-calibrationtargets.page:12
 
3712
#: C/color-canshareprofiles.page:11
 
3713
#: C/color-gettingprofiles.page:13
 
3714
#: C/color-howtoimport.page:14
 
3715
#: C/color-missingvcgt.page:11
 
3716
#: C/color.page:9
 
3717
#: C/color-virtualdevice.page:13
 
3718
#: C/color-whatisprofile.page:10
 
3719
#: C/color-whatisspace.page:11
 
3720
#: C/color-why-calibrate.page:10
 
3721
#: C/color-whyimportant.page:10
3164
3722
msgid "Richard Hughes"
3165
3723
msgstr "Richard Hughes"
3166
3724
 
3167
 
#: C/color-assignprofiles.page:18(page/title)
 
3725
#. (itstool) path: page/title
 
3726
#: C/color-assignprofiles.page:18
3168
3727
msgid "How do I assign profiles to devices?"
3169
3728
msgstr "Kā es varu piešķirt ierīcēm profilus?"
3170
3729
 
3171
 
#: C/color-assignprofiles.page:20(page/p)
 
3730
#. (itstool) path: page/p
 
3731
#: C/color-assignprofiles.page:20
3172
3732
msgid ""
3173
3733
"Open <guiseq><gui>System Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq>, and click "
3174
3734
"the device that you wish to add a profile to."
3176
3736
"Atveriet <guiseq><gui>Sistēmas iestatījumi</gui><gui>Krāsa</gui></guiseq>, "
3177
3737
"un klikšķiniet uz ierīces, kurai vēlaties pievienot profilu."
3178
3738
 
3179
 
#: C/color-assignprofiles.page:24(page/p)
 
3739
#. (itstool) path: page/p
 
3740
#: C/color-assignprofiles.page:24
3180
3741
msgid ""
3181
3742
"By clicking <gui>Add profile</gui> you can select an existing profile or "
3182
3743
"import a new file."
3183
3744
msgstr ""
3184
3745
"Spiežot <gui>Pievienot profilu</gui>, jūs varat izvēlēties esošu profilu vai "
3185
 
"importēt jaunu failu."
 
3746
"importēt jaunu datni."
3186
3747
 
3187
 
#: C/color-assignprofiles.page:28(page/p)
 
3748
#. (itstool) path: page/p
 
3749
#: C/color-assignprofiles.page:28
3188
3750
msgid ""
3189
3751
"Each device can have multiple profiles assigned to it, but only one profile "
3190
3752
"can be the <em>default</em> profile. The default profile is used when there "
3198
3760
"piemērs šādai automātiskai izvēlei būtu, ja viens profils būtu izveidots "
3199
3761
"spīdīgajam papīram un cits parastam."
3200
3762
 
3201
 
#: C/color-assignprofiles.page:38(figure/desc)
 
3763
#. (itstool) path: figure/desc
 
3764
#: C/color-assignprofiles.page:38
3202
3765
msgid "You can make a profile default by changing it with the radio button."
3203
3766
msgstr "Jūs varat padarīt profilu par noklusēto, norādot to ar radio pogu."
3204
3767
 
3205
 
#: C/color-assignprofiles.page:42(page/p)
 
3768
#. (itstool) path: page/p
 
3769
#: C/color-assignprofiles.page:42
3206
3770
msgid ""
3207
3771
"If calibration hardware is connected the <gui>Calibrate…</gui> button will "
3208
3772
"create a new profile."
3209
3773
msgstr ""
 
3774
"Ja kalibrācijas aparatūra ir pievienota, tad <gui>Kalibrēt…</gui> poga "
 
3775
"izveidos jaunu profilu."
3210
3776
 
3211
 
#: C/color-calibrate-camera.page:11(info/desc)
 
3777
#. (itstool) path: info/desc
 
3778
#: C/color-calibrate-camera.page:11
3212
3779
msgid "Calibrating your camera is important to capture accurate colors."
3213
3780
msgstr "Jūsu kameras kalibrācija ir svarīga, lai uzņemtu precīzas krāsas."
3214
3781
 
3215
 
#: C/color-calibrate-camera.page:20(page/title)
 
3782
#. (itstool) path: page/title
 
3783
#: C/color-calibrate-camera.page:20
3216
3784
msgid "How do I calibrate my camera?"
3217
3785
msgstr "Kā lai es kalibrēju savu kameru?"
3218
3786
 
3219
 
#: C/color-calibrate-camera.page:22(page/p)
 
3787
#. (itstool) path: page/p
 
3788
#: C/color-calibrate-camera.page:22
3220
3789
msgid ""
3221
3790
"Camera devices are calibrated by taking a photograph of a target under the "
3222
3791
"desired lighting conditions. By converting the RAW file to a TIFF file, it "
3223
3792
"can be used to calibrate the camera device in the color control panel."
3224
3793
msgstr ""
3225
3794
"Kameras ierīces tiek kalibrētas, uzņemot mērķa fotogrāfiju vēlamajos "
3226
 
"apgaismojuma apstākļos. Pārveidojot RAW failu par TIFF failu, tas var tikt "
3227
 
"izmantots, lai kalibrētu kameras ierīci krāsu kontrolpanelī."
 
3795
"apgaismojuma apstākļos. Pārveidojot RAW datni par TIFF datni, to var "
 
3796
"izmantot, lai kalibrētu kameras ierīci krāsu kontrolpanelī."
3228
3797
 
3229
 
#: C/color-calibrate-camera.page:28(page/p)
 
3798
#. (itstool) path: page/p
 
3799
#: C/color-calibrate-camera.page:28
3230
3800
msgid ""
3231
3801
"You will need to crop the TIFF file so that just the target is visible. "
3232
3802
"Ensure the white or black borders are still visible. Calibration will not "
3233
3803
"work if the image is upside-down or is distorted by a large amount."
3234
3804
msgstr ""
 
3805
"Jums vajadzēs apcirst TIFF datni tā, lai mērķis būtu redzams. "
 
3806
"Pārliecinieties, ka baltās vai melnās apmales vēl aizvien ir redzamas. "
 
3807
"Kalibrēšana nedarbosies, ja attēls ir apgriezts otrādi vai arī lielām mērā "
 
3808
"izkropļots."
3235
3809
 
3236
 
#: C/color-calibrate-camera.page:36(note/p)
 
3810
#. (itstool) path: note/p
 
3811
#: C/color-calibrate-camera.page:36
3237
3812
msgid ""
3238
3813
"The resulting profile is only valid under the lighting condition that you "
3239
3814
"acquired the original image from. This means you might need to profile "
3245
3820
"vairāki profili <em>studijai</em>, <em>spožai saulei</em>, kā arī "
3246
3821
"<em>mākoņainiem</em> apgaismojuma apstākļiem."
3247
3822
 
3248
 
#: C/color-calibrate-printer.page:10(info/desc)
 
3823
#. (itstool) path: info/desc
 
3824
#: C/color-calibrate-printer.page:10
3249
3825
msgid "Calibrating your printer is important to print accurate colors."
3250
3826
msgstr "Printera kalibrēšana ir svarīga, lai izdrukātu precīzas krāsas."
3251
3827
 
3252
 
#: C/color-calibrate-printer.page:19(page/title)
 
3828
#. (itstool) path: page/title
 
3829
#: C/color-calibrate-printer.page:19
3253
3830
msgid "How do I calibrate my printer?"
3254
3831
msgstr "Kā lai es kalibrēju savu printeri?"
3255
3832
 
3256
 
#: C/color-calibrate-printer.page:21(page/p)
 
3833
#. (itstool) path: page/p
 
3834
#: C/color-calibrate-printer.page:21
3257
3835
msgid "There are two ways to profile a printer device:"
3258
3836
msgstr "Ir divi veidi kā profilēt printera ierīci:"
3259
3837
 
3260
 
#: C/color-calibrate-printer.page:26(item/p)
 
3838
#. (itstool) path: item/p
 
3839
#: C/color-calibrate-printer.page:26
3261
3840
msgid "Using a photospectrometer device like the Pantone ColorMunki"
3262
3841
msgstr "Izmantot fotospektrometra ierīci, tādu kā Pantone ColorMunki"
3263
3842
 
3264
 
#: C/color-calibrate-printer.page:27(item/p)
 
3843
#. (itstool) path: item/p
 
3844
#: C/color-calibrate-printer.page:27
3265
3845
msgid "Downloading a printing a reference file from a color company"
3266
 
msgstr "Lejupielādējot un izdrukājot atsauces failu no krāsu firmas"
 
3846
msgstr "Krāsu firmas atsauces datnes lejupielādēšana un izdrukāšana"
3267
3847
 
3268
 
#: C/color-calibrate-printer.page:30(page/p)
 
3848
#. (itstool) path: page/p
 
3849
#: C/color-calibrate-printer.page:30
3269
3850
msgid ""
3270
3851
"Using a color company to generate a printer profile is usually the cheapest "
3271
3852
"option if you only have one or two different paper types. By downloading the "
3279
3860
"to aizsūtīt izdrukātu aizsargātajā aploksnē. Kompānija noskanēs papīru, "
3280
3861
"izveidos profilu un pa e-pastu nosūtīs jums precīzu ICC profilu."
3281
3862
 
3282
 
#: C/color-calibrate-printer.page:38(page/p)
 
3863
#. (itstool) path: page/p
 
3864
#: C/color-calibrate-printer.page:38
3283
3865
msgid ""
3284
3866
"Using an expensive device such as a ColorMunki works out cheaper only if you "
3285
3867
"are profiling a large number of ink sets or paper types."
3287
3869
"Dārgākas ierīces, kā ColorMunki, izmantošana izmaksā lētāk tikai tad, ja jūs "
3288
3870
"profilējat lielu skaitu dažādu tintes komplektu vai papīra veidu."
3289
3871
 
3290
 
#: C/color-calibrate-printer.page:44(note/p)
 
3872
#. (itstool) path: note/p
 
3873
#: C/color-calibrate-printer.page:44
3291
3874
msgid ""
3292
3875
"If you change your ink supplier, make sure you recalibrate the printer!"
3293
3876
msgstr ""
3294
3877
"Ja jūs maināt tintes piegādātāju, pārliecinieties, ka esat nokalibrējis "
3295
3878
"printeri!"
3296
3879
 
3297
 
#: C/color-calibrate-scanner.page:11(info/desc)
 
3880
#. (itstool) path: info/desc
 
3881
#: C/color-calibrate-scanner.page:11
3298
3882
msgid "Calibrating your scanner is important to capture accurate colors."
3299
3883
msgstr "Jūsu skenera kalibrēšana ir svarīga, lai iegūtu precīzas krāsas."
3300
3884
 
3301
 
#: C/color-calibrate-scanner.page:20(page/title)
 
3885
#. (itstool) path: page/title
 
3886
#: C/color-calibrate-scanner.page:26
3302
3887
msgid "How do I calibrate my scanner?"
3303
3888
msgstr "Kā lai es kalibrēju savu skeneri?"
3304
3889
 
3305
 
#: C/color-calibrate-scanner.page:22(page/p)
 
3890
#. (itstool) path: page/p
 
3891
#: C/color-calibrate-scanner.page:28
3306
3892
msgid ""
3307
3893
"You scan in your target file and save it as an uncompressed TIFF file. You "
3308
3894
"can then click <gui>Calibrate…</gui> from <guiseq><gui>System "
3309
3895
"Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> to create a profile for the device."
3310
3896
msgstr ""
 
3897
"Ieskenējat savu mērķa datni un saglabājat kā nesaspiestu TIFF datni. Jūs tad "
 
3898
"varat spiest <gui>Kalibrēt…</gui> no <guiseq><gui>Sistēmas "
 
3899
"iestatījumi</gui><gui>Krāsa</gui></guiseq>, lai izveidotu profilu ierīcei."
3311
3900
 
3312
 
#: C/color-calibrate-scanner.page:30(note/p)
 
3901
#. (itstool) path: note/p
 
3902
#: C/color-calibrate-scanner.page:36
3313
3903
msgid ""
3314
3904
"Scanner devices are incredibly stable over time and temperature and do not "
3315
3905
"usually need to be recalibrated."
3317
3907
"Skenera ierīces ir ļoti stabilas gan no vecuma, gan temperatūras viedokļa un "
3318
3908
"tās parasti nav nepieciešams pārkalibrēt."
3319
3909
 
3320
 
#: C/color-calibrate-screen.page:10(info/desc)
 
3910
#. (itstool) path: info/desc
 
3911
#: C/color-calibrate-screen.page:10
3321
3912
msgid "Calibrating your screen is important to display accurate colors."
3322
3913
msgstr "Ekrāna kalibrēšana ir svarīga, lai attēlotu precīzas krāsas."
3323
3914
 
3324
 
#: C/color-calibrate-screen.page:19(page/title)
 
3915
#. (itstool) path: page/title
 
3916
#: C/color-calibrate-screen.page:25
3325
3917
msgid "How do I calibrate my screen?"
3326
3918
msgstr "Kā lai es kalibrēju savu ekrānu?"
3327
3919
 
3328
 
#: C/color-calibrate-screen.page:21(page/p)
 
3920
#. (itstool) path: page/p
 
3921
#: C/color-calibrate-screen.page:27
3329
3922
msgid ""
3330
3923
"Calibrating your screen is very easy to do and should be a hard requirement "
3331
3924
"if you're involved in computer design or artwork."
3333
3926
"Ekrāna kalibrācija ir viegli paveicama un tai vajadzētu būt obligātai "
3334
3927
"prasībai ikvienam, kas iesaistīts darbā ar datorgrafiku."
3335
3928
 
3336
 
#: C/color-calibrate-screen.page:25(page/p)
 
3929
#. (itstool) path: page/p
 
3930
#: C/color-calibrate-screen.page:31
3337
3931
msgid ""
3338
3932
"By using a device called colorimeter you accurately measure the different "
3339
3933
"colors that your screen is able to display. By running <guiseq><gui>System "
3347
3941
"profilu, un vednis parādīs, kā pievienot kolorimetra ierīci un kurus "
3348
3942
"iestatījumus pielāgot."
3349
3943
 
3350
 
#: C/color-calibrate-screen.page:34(note/p)
 
3944
#. (itstool) path: note/p
 
3945
#: C/color-calibrate-screen.page:40
3351
3946
msgid ""
3352
3947
"Screens change all the time - the backlight in a TFT will half in brightness "
3353
3948
"approximately every 18 months, and will get yellower as it gets older. This "
3358
3953
"katrus 18 mēnešus, un kļūs dzeltenāks, tam kļūstot vecākam. Tas nozīmē, ka "
3359
3954
"jums jāpārkalibrē jūsu ekrāns tad, kad krāsu kontrolpanelī parādās [!] ikona."
3360
3955
 
3361
 
#: C/color-calibrate-screen.page:41(note/p)
 
3956
#. (itstool) path: note/p
 
3957
#: C/color-calibrate-screen.page:47
3362
3958
msgid "LED screens also change over time, but a much slower rate than TFTs."
3363
3959
msgstr "LED ekrāni arī mainās līdz ar laiku, bet daudz lēnāk nekā TFT."
3364
3960
 
3365
 
#: C/color-calibrationcharacterization.page:9(info/desc)
 
3961
#. (itstool) path: info/desc
 
3962
#: C/color-calibrationcharacterization.page:9
3366
3963
msgid "Calibration and characterization are different things entirely."
3367
3964
msgstr ""
3368
3965
"Kalibrācija un profilēšana jeb raksturošana ir divas pilnīgi dažādas lietas."
3369
3966
 
3370
 
#: C/color-calibrationcharacterization.page:18(page/title)
 
3967
#. (itstool) path: page/title
 
3968
#: C/color-calibrationcharacterization.page:18
3371
3969
msgid "What's the difference between calibration and characterization?"
3372
3970
msgstr "Kāda atšķirība starp kalibrāciju un profilēšanu jeb raksturošanu?"
3373
3971
 
3374
 
#: C/color-calibrationcharacterization.page:19(page/p)
 
3972
#. (itstool) path: page/p
 
3973
#: C/color-calibrationcharacterization.page:19
3375
3974
msgid ""
3376
3975
"Many people are initially confused about the difference between calibration "
3377
3976
"and characterization. Calibration is the process of modifying the color "
3381
3980
"raksturošanu. Kalibrācija ir process, kas maina ierīces krāsu uzvedību. Tas "
3382
3981
"tipiski tiek darīts, izmantojot divus mehānismus:"
3383
3982
 
3384
 
#: C/color-calibrationcharacterization.page:26(item/p)
 
3983
#. (itstool) path: item/p
 
3984
#: C/color-calibrationcharacterization.page:26
3385
3985
msgid "Changing controls or internal settings that it has"
3386
3986
msgstr "Mainot tā kontroles vai iekšējos iestatījumus"
3387
3987
 
3388
 
#: C/color-calibrationcharacterization.page:27(item/p)
 
3988
#. (itstool) path: item/p
 
3989
#: C/color-calibrationcharacterization.page:27
3389
3990
msgid "Applying curves to its color channels"
3390
3991
msgstr "Pielietojot līknes tās krāsu kanāliem"
3391
3992
 
3392
 
#: C/color-calibrationcharacterization.page:29(page/p)
 
3993
#. (itstool) path: page/p
 
3994
#: C/color-calibrationcharacterization.page:29
3393
3995
msgid ""
3394
3996
"The idea of calibration is to put a device in a defined state with regard to "
3395
3997
"its color response. Often this is used as a day to day means of maintaining "
3398
4000
"calibration curves."
3399
4001
msgstr ""
3400
4002
"Kalibrācijas ideja ir iestatīt ierīci noteiktā stāvoklī attiecībā uz tās "
3401
 
"krāsu atbilstamību. Parasti tas tiek izmantots no dienas uz dienu kā veids, "
3402
 
"lai uzturētu atkārtojamu uzvedību. Tipiski kalibrācijas rezultāti tiks "
3403
 
"glabāti ierīcē vai sistēmas specifiskos failu formātos, kas pieraksta "
3404
 
"ierīces iestatījumus vai katra kanāla kalibrācijas līknes."
 
4003
"krāsu atbilstību. Parasti tas tiek izmantots kā ikdienas veids, lai uzturētu "
 
4004
"atkārtojamu uzvedību. Tipiski kalibrācijas rezultāti tiks glabāti ierīcē vai "
 
4005
"sistēmas specifiskos datņu formātos, kas pieraksta ierīces iestatījumus vai "
 
4006
"katra kanāla kalibrācijas līknes."
3405
4007
 
3406
 
#: C/color-calibrationcharacterization.page:36(page/p)
 
4008
#. (itstool) path: page/p
 
4009
#: C/color-calibrationcharacterization.page:36
3407
4010
msgid ""
3408
4011
"Characterization (or profiling) is <em>recording</em> the way a device "
3409
4012
"reproduces or responds to color. Typically the result is stored in a device "
3421
4024
"Tikai zinot abu ierīču raksturīpašības var tikt nodrošināts veids kā pārnest "
3422
4025
"krāsu informāciju no vienas uz citu."
3423
4026
 
3424
 
#: C/color-calibrationcharacterization.page:47(note/p)
 
4027
#. (itstool) path: note/p
 
4028
#: C/color-calibrationcharacterization.page:47
3425
4029
msgid ""
3426
4030
"Note that a characterization (profile) will only be valid for a device if "
3427
4031
"it's in the same state of calibration as it was when it was characterized."
3429
4033
"Atcerieties, ka raksturošana ar profilu būs derīga tikai tad, ja ierīce būs "
3430
4034
"tādā pašā kalibrācijas stāvoklī kā tad, kad tā tika profilēta."
3431
4035
 
3432
 
#: C/color-calibrationcharacterization.page:53(page/p)
 
4036
#. (itstool) path: page/p
 
4037
#: C/color-calibrationcharacterization.page:53
3433
4038
msgid ""
3434
4039
"In the case of display profiles there is some additional confusion because "
3435
4040
"often the calibration information is stored in the profile for convenience. "
3446
4051
"tipiski displeju kalibrācijas rīki un lietotnes neliksies ne zinis, vai arī "
3447
4052
"neko nedarīs ar ICC profilēšanas informāciju."
3448
4053
 
3449
 
#: C/color-calibrationdevices.page:9(info/desc)
 
4054
#. (itstool) path: info/desc
 
4055
#: C/color-calibrationdevices.page:9
3450
4056
msgid "We support a large number of calibration devices."
3451
4057
msgstr "Mēs atbalstam lielu skaitu kalibrācijas ierīču."
3452
4058
 
3453
 
#: C/color-calibrationdevices.page:19(page/title)
 
4059
#. (itstool) path: page/title
 
4060
#: C/color-calibrationdevices.page:19
3454
4061
msgid "What color measuring instruments are supported?"
3455
4062
msgstr "Kādi krāsu mērīšanas instrumenti tiek atbalstīti?"
3456
4063
 
3457
 
#: C/color-calibrationdevices.page:21(page/p)
 
4064
#. (itstool) path: page/p
 
4065
#: C/color-calibrationdevices.page:21
3458
4066
msgid ""
3459
4067
"GNOME relies on the Argyll color management system to support color "
3460
4068
"instruments. Thus the following display measuring instruments are supported:"
3462
4070
"GNOME balstās uz Argyll krāsu pārvaldības sistēmu, lai atbalstītu krāsu "
3463
4071
"instrumentus. Tādējādi sekojoši displeja mērīšanas instrumenti ir atbalstīti:"
3464
4072
 
3465
 
#: C/color-calibrationdevices.page:28(item/p)
 
4073
#. (itstool) path: item/p
 
4074
#: C/color-calibrationdevices.page:28
3466
4075
msgid "Gretag-Macbeth i1 Pro (spectrometer)"
3467
4076
msgstr "Gretag-Macbeth i1 Pro (spektrometrs)"
3468
4077
 
3469
 
#: C/color-calibrationdevices.page:29(item/p)
 
4078
#. (itstool) path: item/p
 
4079
#: C/color-calibrationdevices.page:29
3470
4080
msgid "Gretag-Macbeth i1 Monitor (spectrometer)"
3471
4081
msgstr "Gretag-Macbeth i1 Monitor (spektrometrs)"
3472
4082
 
3473
 
#: C/color-calibrationdevices.page:30(item/p)
 
4083
#. (itstool) path: item/p
 
4084
#: C/color-calibrationdevices.page:30
3474
4085
msgid "Gretag-Macbeth i1 Display 1, 2 or LT (colorimeter)"
3475
4086
msgstr "Gretag-Macbeth i1 Display 1, 2 or LT (kolorimetrs)"
3476
4087
 
3477
 
#: C/color-calibrationdevices.page:31(item/p)
 
4088
#. (itstool) path: item/p
 
4089
#: C/color-calibrationdevices.page:31
3478
4090
msgid "X-Rite i1 Display Pro (colorimeter)"
3479
4091
msgstr "X-Rite i1 Display Pro (kolorimetrs)"
3480
4092
 
3481
 
#: C/color-calibrationdevices.page:32(item/p)
 
4093
#. (itstool) path: item/p
 
4094
#: C/color-calibrationdevices.page:32
3482
4095
msgid "X-Rite ColorMunki Design or Photo (spectrometer)"
3483
4096
msgstr "X-Rite ColorMunki Design or Photo (spektrometrs)"
3484
4097
 
3485
 
#: C/color-calibrationdevices.page:33(item/p)
 
4098
#. (itstool) path: item/p
 
4099
#: C/color-calibrationdevices.page:33
3486
4100
msgid "X-Rite ColorMunki Create (colorimeter)"
3487
4101
msgstr "X-Rite ColorMunki Create (kolorimetrs)"
3488
4102
 
3489
 
#: C/color-calibrationdevices.page:34(item/p)
 
4103
#. (itstool) path: item/p
 
4104
#: C/color-calibrationdevices.page:34
3490
4105
msgid "X-Rite ColorMunki Display (colorimeter)"
3491
4106
msgstr "X-Rite ColorMunki Display (Kolorimetrs)"
3492
4107
 
3493
 
#: C/color-calibrationdevices.page:35(item/p)
 
4108
#. (itstool) path: item/p
 
4109
#: C/color-calibrationdevices.page:35
3494
4110
msgid "Pantone Huey (colorimeter)"
3495
4111
msgstr "Pantone Huey (kolorimetrs)"
3496
4112
 
3497
 
#: C/color-calibrationdevices.page:36(item/p)
 
4113
#. (itstool) path: item/p
 
4114
#: C/color-calibrationdevices.page:36
3498
4115
msgid "MonacoOPTIX (colorimeter)"
3499
4116
msgstr "MonacoOPTIX (kolorimetrs)"
3500
4117
 
3501
 
#: C/color-calibrationdevices.page:37(item/p)
 
4118
#. (itstool) path: item/p
 
4119
#: C/color-calibrationdevices.page:37
3502
4120
msgid "ColorVision Spyder 2 and 3 (colorimeter)"
3503
4121
msgstr "ColorVision Spyder 2 and 3 (kolorimetrs)"
3504
4122
 
3505
 
#: C/color-calibrationdevices.page:38(item/p)
 
4123
#. (itstool) path: item/p
 
4124
#: C/color-calibrationdevices.page:38
3506
4125
msgid "Colorimètre HCFR (colorimeter)"
3507
4126
msgstr "Colorimètre HCFR (kolorimetrs)"
3508
4127
 
3509
 
#: C/color-calibrationdevices.page:42(note/p)
 
4128
#. (itstool) path: note/p
 
4129
#: C/color-calibrationdevices.page:42
3510
4130
msgid ""
3511
4131
"The Pantone Huey is currently the cheapest and best supported hardware in "
3512
4132
"Linux."
3513
4133
msgstr ""
3514
4134
"Pantone Huey ir šobrīd lētākā un vislabāk atbalstītā aparatūra Linux vidē."
3515
4135
 
3516
 
#: C/color-calibrationdevices.page:45(page/p)
 
4136
#. (itstool) path: page/p
 
4137
#: C/color-calibrationdevices.page:45
3517
4138
msgid ""
3518
4139
"Thanks to Argyll there's also a number of spot and strip reading reflective "
3519
4140
"spectrometers supported to help you calibrating and characterizing your "
3523
4144
"reflektīvie spektrometri, kas var palīdzēt jums kalibrēt un raksturot jūsu "
3524
4145
"printerus:"
3525
4146
 
3526
 
#: C/color-calibrationdevices.page:52(item/p)
 
4147
#. (itstool) path: item/p
 
4148
#: C/color-calibrationdevices.page:52
3527
4149
msgid "X-Rite DTP20 \"Pulse\" (\"swipe\" type reflective spectrometer)"
3528
4150
msgstr ""
3529
4151
"X-Rite DTP20 \"Pulse\" (\"slaucīšanas\" tipa refleksīvais spektrometrs)"
3530
4152
 
3531
 
#: C/color-calibrationdevices.page:53(item/p)
 
4153
#. (itstool) path: item/p
 
4154
#: C/color-calibrationdevices.page:53
3532
4155
msgid "X-Rite DTP22 Digital Swatchbook (spot type reflective spectrometer)"
3533
4156
msgstr ""
3534
4157
"X-Rite DTP22 Digital Swatchbook (punktu tipa refleksīvais spektrometrs)"
3535
4158
 
3536
 
#: C/color-calibrationdevices.page:54(item/p)
 
4159
#. (itstool) path: item/p
 
4160
#: C/color-calibrationdevices.page:54
3537
4161
msgid "X-Rite DTP41 (spot and strip reading reflective spectrometer)"
3538
4162
msgstr "X-Rite DTP41 (punktu un strīpu lasīšanas refleksīvais spektrometrs)"
3539
4163
 
3540
 
#: C/color-calibrationdevices.page:55(item/p)
 
4164
#. (itstool) path: item/p
 
4165
#: C/color-calibrationdevices.page:55
3541
4166
msgid "X-Rite DTP41T (spot and strip reading reflective spectrometer)"
3542
4167
msgstr "X-Rite DTP41T (punktu un strīpu lasīšanas refleksīvais spektrometrs)"
3543
4168
 
3544
 
#: C/color-calibrationdevices.page:56(item/p)
 
4169
#. (itstool) path: item/p
 
4170
#: C/color-calibrationdevices.page:56
3545
4171
msgid "X-Rite DTP51 (spot reading reflective spectrometer)"
3546
4172
msgstr "X-Rite DTP51 (punktu lasīšanas refleksīvais spektrometrs)"
3547
4173
 
3548
 
#: C/color-calibrationtargets.page:9(info/desc)
 
4174
#. (itstool) path: info/desc
 
4175
#: C/color-calibrationtargets.page:9
3549
4176
msgid "Calibration targets are needed to do scanner and camera profiling."
3550
4177
msgstr ""
3551
4178
"Kalibrācijas mērķi ir nepieciešami, lai veiktu skenera un kameras "
3552
4179
"profilēšanu."
3553
4180
 
3554
 
#: C/color-calibrationtargets.page:18(page/title)
 
4181
#. (itstool) path: page/title
 
4182
#: C/color-calibrationtargets.page:18
3555
4183
msgid "Which target types are supported?"
3556
4184
msgstr "Kuri mērķa tipi ir atbalstīti?"
3557
4185
 
3558
 
#: C/color-calibrationtargets.page:20(page/p)
 
4186
#. (itstool) path: page/p
 
4187
#: C/color-calibrationtargets.page:20
3559
4188
msgid "The following types of targets are supported:"
3560
4189
msgstr "Sekojoši mērķa tipi ir atbalstīti:"
3561
4190
 
3562
 
#: C/color-calibrationtargets.page:25(item/p)
 
4191
#. (itstool) path: item/p
 
4192
#: C/color-calibrationtargets.page:25
3563
4193
msgid "CMP DigitalTarget"
3564
4194
msgstr "CMP DigitalTarget"
3565
4195
 
3566
 
#: C/color-calibrationtargets.page:26(item/p)
 
4196
#. (itstool) path: item/p
 
4197
#: C/color-calibrationtargets.page:26
3567
4198
msgid "ColorChecker 24"
3568
4199
msgstr "ColorChecker 24"
3569
4200
 
3570
 
#: C/color-calibrationtargets.page:27(item/p)
 
4201
#. (itstool) path: item/p
 
4202
#: C/color-calibrationtargets.page:27
3571
4203
msgid "ColorChecker DC"
3572
4204
msgstr "ColorChecker DC"
3573
4205
 
3574
 
#: C/color-calibrationtargets.page:28(item/p)
 
4206
#. (itstool) path: item/p
 
4207
#: C/color-calibrationtargets.page:28
3575
4208
msgid "ColorChecker SG"
3576
4209
msgstr "ColorChecker SG"
3577
4210
 
3578
 
#: C/color-calibrationtargets.page:29(item/p)
 
4211
#. (itstool) path: item/p
 
4212
#: C/color-calibrationtargets.page:29
3579
4213
msgid "i1 RGB Scan 14"
3580
4214
msgstr "i1 RGB Scan 14"
3581
4215
 
3582
 
#: C/color-calibrationtargets.page:30(item/p)
 
4216
#. (itstool) path: item/p
 
4217
#: C/color-calibrationtargets.page:30
3583
4218
msgid "LaserSoft DC Pro"
3584
4219
msgstr "LaserSoft DC Pro"
3585
4220
 
3586
 
#: C/color-calibrationtargets.page:31(item/p)
 
4221
#. (itstool) path: item/p
 
4222
#: C/color-calibrationtargets.page:31
3587
4223
msgid "QPcard 201"
3588
4224
msgstr "QPcard 201"
3589
4225
 
3590
 
#: C/color-calibrationtargets.page:32(item/p)
 
4226
#. (itstool) path: item/p
 
4227
#: C/color-calibrationtargets.page:32
3591
4228
msgid "IT8.7/2"
3592
4229
msgstr "IT8.7/2"
3593
4230
 
3594
 
#: C/color-calibrationtargets.page:36(note/p)
 
4231
#. (itstool) path: note/p
 
4232
#: C/color-calibrationtargets.page:36
3595
4233
msgid ""
3596
4234
"You can purchase targets from well-known vendors like KODAK, X-Rite and "
3597
4235
"LaserSoft in various online shops."
3599
4237
"Jūs varat iegādāties mērķus no labi zināmiem ražotājiem kā KODAK, X-Rite un "
3600
4238
"LaserSoft dažādos tiešsaistes veikalos."
3601
4239
 
3602
 
#: C/color-calibrationtargets.page:40(note/p)
 
4240
#. (itstool) path: note/p
 
4241
#: C/color-calibrationtargets.page:40
3603
4242
msgid ""
3604
4243
"Alternatively you can buy targets from <link "
3605
4244
"href=\"http://www.targets.coloraid.de/\">Wolf Faust</link> at a very fair "
3609
4248
"href=\"http://www.targets.coloraid.de/\">Wolf Faust</link> par ļoti pieejamu "
3610
4249
"cenu."
3611
4250
 
3612
 
#: C/color-canshareprofiles.page:8(info/desc)
 
4251
#. (itstool) path: info/desc
 
4252
#: C/color-canshareprofiles.page:8
3613
4253
msgid ""
3614
4254
"Sharing color profiles is never a good idea as hardware changes over time."
3615
4255
msgstr ""
3616
4256
"Dalīties ar krāsu profiliem nekad nav laba doma, jo aparatūra ar laiku "
3617
4257
"mainās."
3618
4258
 
3619
 
#: C/color-canshareprofiles.page:17(page/title)
 
4259
#. (itstool) path: page/title
 
4260
#: C/color-canshareprofiles.page:17
3620
4261
msgid "Can I share my color profile?"
3621
4262
msgstr "Vai es dalīties ar savu krāsu profilu?"
3622
4263
 
3623
 
#: C/color-canshareprofiles.page:19(page/p)
 
4264
#. (itstool) path: page/p
 
4265
#: C/color-canshareprofiles.page:19
3624
4266
msgid ""
3625
4267
"Color profiles that you have created yourself are specific to the hardware "
3626
4268
"and lighting conditions that you calibrated for. A display that has been "
3633
4275
"bijis ieslēgts tikai pāris simts stundu, būs ar ļoti atšķirīgu krāsas "
3634
4276
"profilu no līdzīga displeja ar kopējo darbības laiku tūkstošos stundu."
3635
4277
 
3636
 
#: C/color-canshareprofiles.page:26(page/p)
 
4278
#. (itstool) path: page/p
 
4279
#: C/color-canshareprofiles.page:26
3637
4280
msgid ""
3638
4281
"This means if you share your color profile with somebody, you might be "
3639
4282
"getting them <em>closer</em> to calibration, but it's misleading at best to "
3643
4286
"aparatūru nedaudz tuvāku kalibrācijas mērķiem, bet būtu maldinoši teikt, ka "
3644
4287
"līdz ar to viņu displejs ir kalibrēts."
3645
4288
 
3646
 
#: C/color-canshareprofiles.page:31(page/p)
 
4289
#. (itstool) path: page/p
 
4290
#: C/color-canshareprofiles.page:31
3647
4291
msgid ""
3648
4292
"Similarly, unless everyone has recommended controlled lighting (no sunlight "
3649
4293
"from windows, black walls, daylight bulbs etc.) in a room where viewing and "
3656
4300
"koplietošana, kuru jūs esat izveidojuši jūsu konkrētajiem apgaismojuma "
3657
4301
"apstākļiem."
3658
4302
 
3659
 
#: C/color-canshareprofiles.page:40(note/p)
 
4303
#. (itstool) path: note/p
 
4304
#: C/color-canshareprofiles.page:40
3660
4305
msgid ""
3661
4306
"You should carefully check the redistribution conditions for profiles "
3662
4307
"downloaded from vendor websites or that were created on your behalf."
3665
4310
"iegūstat, lejupielādējot no ražotāju tīmekļa vietnēm, vai arī kurus esat "
3666
4311
"izveidojuši paši senāk."
3667
4312
 
3668
 
#: C/color-gettingprofiles.page:10(info/desc)
 
4313
#. (itstool) path: info/desc
 
4314
#: C/color-gettingprofiles.page:10
3669
4315
msgid "Color profiles are provided by vendors and can be generated yourself."
3670
4316
msgstr ""
3671
4317
"Krāsu profilus var piegādāt ražotāji, un tos varat ģenerēt arī jūs pats."
3672
4318
 
3673
 
#: C/color-gettingprofiles.page:19(page/title)
 
4319
#. (itstool) path: page/title
 
4320
#: C/color-gettingprofiles.page:19
3674
4321
msgid "Where do I get color profiles?"
3675
4322
msgstr "Kur lai es iegūstu krāsu profilus?"
3676
4323
 
3677
 
#: C/color-gettingprofiles.page:21(page/p)
 
4324
#. (itstool) path: page/p
 
4325
#: C/color-gettingprofiles.page:21
3678
4326
msgid ""
3679
4327
"The best way to get profiles is to generate them yourself, although this "
3680
4328
"does require some initial outlay."
3682
4330
"Labākais veids, kā iegūt profilus, ir ģenerēt to pašam, lai gan tas prasa "
3683
4331
"zināmus priekšdarbus."
3684
4332
 
3685
 
#: C/color-gettingprofiles.page:25(page/p)
 
4333
#. (itstool) path: page/p
 
4334
#: C/color-gettingprofiles.page:25
3686
4335
msgid ""
3687
4336
"Many manufacturers do try to provide color profiles for devices, although "
3688
4337
"sometimes they are wrapped up in <em>driver bundles</em> which you may need "
3692
4341
"iepakoti <em>draiveru pakās</em>, kurus jums varētu vajadzētu lejupielādēt, "
3693
4342
"atspiest un sameklēt krāsu profilus."
3694
4343
 
3695
 
#: C/color-gettingprofiles.page:31(page/p)
 
4344
#. (itstool) path: page/p
 
4345
#: C/color-gettingprofiles.page:31
3696
4346
msgid ""
3697
4347
"Some manufacturers do not provide accurate profiles for the hardware and the "
3698
4348
"profiles are best avoided. A good clue is to download the profile, and if "
3704
4354
"datums ir vairāk kā gadu pirms jūs nopirkāt ierīci. Tad, visticamāk, tie ir "
3705
4355
"jums nederīgi dati."
3706
4356
 
3707
 
#: C/color-gettingprofiles.page:39(page/p)
 
4357
#. (itstool) path: page/p
 
4358
#: C/color-gettingprofiles.page:39
3708
4359
msgid ""
3709
4360
"See <link xref=\"color-why-calibrate\"/> for information on why vendor-"
3710
4361
"supplied profiles are often worse than useless."
3712
4363
"Skatiet <link xref=\"color-why-calibrate\"/>, lai uzzinātu, kādēļ ražotāju "
3713
4364
"piegādātie profili bieži vien ir sliktāki par vienkārši nederīgiem."
3714
4365
 
3715
 
#: C/color-howtoimport.page:8(info/desc)
 
4366
#. (itstool) path: info/desc
 
4367
#: C/color-howtoimport.page:8
3716
4368
msgid "Color profiles can be easily imported by opening them."
3717
4369
msgstr "Krāsu profilus var viegli importēti, tos vienkārši atverot."
3718
4370
 
3719
 
#: C/color-howtoimport.page:18(page/title)
 
4371
#. (itstool) path: page/title
 
4372
#: C/color-howtoimport.page:24
3720
4373
msgid "How do I import color profiles?"
3721
4374
msgstr "Kā lai es importēju krāsu profilus?"
3722
4375
 
3723
 
#: C/color-howtoimport.page:20(page/p)
 
4376
#. (itstool) path: page/p
 
4377
#: C/color-howtoimport.page:26
3724
4378
msgid ""
3725
4379
"The profile can easily be imported by double clicking on the "
3726
4380
"<input>.ICC</input> or <input>.ICM</input> file in the file browser."
3727
4381
msgstr ""
3728
 
"Profilu var viegli importēt ar dubultklikšķi uz failiem ar paplašinājumiem "
3729
 
"<input>.ICC</input> vai <input>.ICM</input> failu pārlūkā."
 
4382
"Profilu var viegli importēt ar dubultklikšķi uz datnēm ar paplašinājumiem "
 
4383
"<input>.ICC</input> vai <input>.ICM</input> datņu pārlūkā."
3730
4384
 
3731
 
#: C/color-howtoimport.page:24(page/p)
 
4385
#. (itstool) path: page/p
 
4386
#: C/color-howtoimport.page:30
3732
4387
msgid ""
3733
4388
"Alternatively you can select <gui>Import profile…</gui> from "
3734
4389
"<guiseq><gui>System Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> when selecting a "
3735
4390
"profile for a device."
3736
4391
msgstr ""
 
4392
"Vai arī jūs varat izvēlēties <gui>Importēt profilu…</gui> no "
 
4393
"<guiseq><gui>Sistēmas iestatījumi</gui><gui>Krāsa</gui></guiseq>, izvēloties "
 
4394
"profilu ierīcei."
3737
4395
 
3738
 
#: C/color-missingvcgt.page:8(info/desc)
 
4396
#. (itstool) path: info/desc
 
4397
#: C/color-missingvcgt.page:8
3739
4398
msgid ""
3740
4399
"Whole-screen color correction modifies all the screen colors on all windows."
3741
4400
msgstr "Pilna ekrāna krāsu korekcija maina visas ekrāna krāsas visos logos."
3742
4401
 
3743
 
#: C/color-missingvcgt.page:17(page/title)
 
4402
#. (itstool) path: page/title
 
4403
#: C/color-missingvcgt.page:17
3744
4404
msgid "Missing information for whole-screen color correction?"
3745
4405
msgstr "Trūkst informācijas par visa ekrāna krāsu korekciju?"
3746
4406
 
3747
 
#: C/color-missingvcgt.page:18(page/p)
 
4407
#. (itstool) path: page/p
 
4408
#: C/color-missingvcgt.page:18
3748
4409
msgid ""
3749
4410
"Unfortunately, many vendor-supplied ICC profiles do not include the "
3750
4411
"information required for whole-screen color correction. These profiles can "
3756
4417
"lietotnēm, kas veic krāsu kompensāciju, bet jūs neredzēsiet visu krāsu, kas "
3757
4418
"redzamas uz ekrāna izmaiņu."
3758
4419
 
3759
 
#: C/color-missingvcgt.page:24(page/p)
 
4420
#. (itstool) path: page/p
 
4421
#: C/color-missingvcgt.page:24
3760
4422
msgid ""
3761
4423
"In order to create a display profile, which includes both calibration and "
3762
4424
"characterization data, you will need to use a special color measuring "
3766
4428
"raksturošanas datus, jums būs jāizmanto speciālus krāsu mērīšanas "
3767
4429
"instrumentus, kā kolorimetrs vai spektrometrs."
3768
4430
 
3769
 
#: C/color.page:14(info/desc)
 
4431
#. (itstool) path: info/desc
 
4432
#: C/color.page:14
3770
4433
msgid ""
3771
4434
"<link xref=\"color-whyimportant\">Why is this important</link>, <link "
3772
4435
"xref=\"color#profiles\">Color profiles</link>, <link "
3773
4436
"xref=\"color#calibration\">How to calibrate a device</link>…"
3774
4437
msgstr ""
 
4438
"<link xref=\"color-whyimportant\">Kāpēc tas ir svarīgi</link>, <link "
 
4439
"xref=\"color#profiles\">Krāsu profili</link>, <link "
 
4440
"xref=\"color#calibration\">Kā kalibrēt ierīci</link>…"
3775
4441
 
3776
 
#: C/color.page:22(page/title)
 
4442
#. (itstool) path: page/title
 
4443
#: C/color.page:22
3777
4444
msgid "Color management"
3778
4445
msgstr "Krāsu pārvaldība"
3779
4446
 
3780
 
#: C/color.page:25(section/title)
 
4447
#. (itstool) path: section/title
 
4448
#: C/color.page:25
3781
4449
msgid "Color profiles"
3782
4450
msgstr "Krāsu profili"
3783
4451
 
3784
 
#: C/color.page:29(section/title)
 
4452
#. (itstool) path: section/title
 
4453
#: C/color.page:29
3785
4454
msgid "Calibration"
3786
4455
msgstr "Kalibrācija"
3787
4456
 
3788
 
#: C/color-virtualdevice.page:8(info/desc)
 
4457
#. (itstool) path: info/desc
 
4458
#: C/color-virtualdevice.page:8
3789
4459
msgid ""
3790
4460
"A virtual device is a color managed device that is not connected to the "
3791
4461
"computer."
3792
4462
msgstr ""
3793
4463
"Virtuāla ierīce ir krāsu pārvaldīta ierīce, kas nav pievienota datoram."
3794
4464
 
3795
 
#: C/color-virtualdevice.page:17(page/title)
 
4465
#. (itstool) path: page/title
 
4466
#: C/color-virtualdevice.page:23
3796
4467
msgid "What's a virtual color managed device?"
3797
4468
msgstr "Kas ir virtuālā krāsu pārvaldīta ierīce?"
3798
4469
 
3799
 
#: C/color-virtualdevice.page:19(page/p)
 
4470
#. (itstool) path: page/p
 
4471
#: C/color-virtualdevice.page:25
3800
4472
msgid ""
3801
4473
"A virtual device is a color managed device that is not connected to the "
3802
4474
"computer. Examples of this might be:"
3804
4476
"Virtuāla ierīce ir krāsu pārvaldīta ierīce, kas nav savienota ar datoru. "
3805
4477
"Piemēri varētu būt:"
3806
4478
 
3807
 
#: C/color-virtualdevice.page:26(item/p)
 
4479
#. (itstool) path: item/p
 
4480
#: C/color-virtualdevice.page:32
3808
4481
msgid ""
3809
4482
"An online print-shop where photos are uploaded, printed and sent to you"
3810
4483
msgstr ""
3811
4484
"Tiešsaistes drukāšanas veikals kur fotogrāfijas tiek augšupielādētas, "
3812
4485
"izdrukātas un nosūtītas jums"
3813
4486
 
3814
 
#: C/color-virtualdevice.page:27(item/p)
 
4487
#. (itstool) path: item/p
 
4488
#: C/color-virtualdevice.page:33
3815
4489
msgid "Photos from a digital camera stored on a memory card"
3816
4490
msgstr "Fotogrāfijas no digitālās kameras, kuras tiek glabātas atmiņas kartē"
3817
4491
 
3818
 
#: C/color-virtualdevice.page:30(page/p)
 
4492
#. (itstool) path: page/p
 
4493
#: C/color-virtualdevice.page:36
3819
4494
msgid ""
3820
4495
"To create a virtual profile for a digital camera just drag and drop one of "
3821
4496
"the image files onto the <guiseq><gui>System Settings</gui> "
3824
4499
"<link xref=\"color-calibrate-camera\">calibrate</link> it."
3825
4500
msgstr ""
3826
4501
"Lai izveidotu virtuālo profilu digitālajai kamerai, vienkārši velciet un "
3827
 
"iemetiet vienu no bilžu failiem <guiseq><gui>Sistēmas iestatījumi</gui> "
 
4502
"iemetiet vienu no attēlu datnēm <guiseq><gui>Sistēmas iestatījumi</gui> "
3828
4503
"<gui>Krāsa</gui></guiseq> dialoglodziņā."
3829
4504
 
3830
 
#: C/color-whatisprofile.page:7(info/desc)
 
4505
#. (itstool) path: info/desc
 
4506
#: C/color-whatisprofile.page:7
3831
4507
msgid ""
3832
4508
"A color profile is a simple file that expresses a color space or device "
3833
4509
"response."
3834
4510
msgstr ""
3835
 
"Krāsu profils ir vienkāršs fails, kas raksturo krāsu telpu vai ierīces krāsu "
 
4511
"Krāsu profils ir vienkārša datne, kas raksturo krāsu telpu vai ierīces krāsu "
3836
4512
"atbildi."
3837
4513
 
3838
 
#: C/color-whatisprofile.page:16(page/title)
 
4514
#. (itstool) path: page/title
 
4515
#: C/color-whatisprofile.page:16
3839
4516
msgid "What is a color profile?"
3840
4517
msgstr "Kas ir krāsu profils?"
3841
4518
 
3842
 
#: C/color-whatisprofile.page:18(page/p)
 
4519
#. (itstool) path: page/p
 
4520
#: C/color-whatisprofile.page:18
3843
4521
msgid ""
3844
4522
"A color profile is a set of data that characterizes either a device such as "
3845
4523
"a projector or a color space such as sRGB."
3847
4525
"Krāsu profils ir datu kopa, kas raksturo vai nu tādu ierīci kā projektors "
3848
4526
"vai arī krāsu telpu kā sRGB."
3849
4527
 
3850
 
#: C/color-whatisprofile.page:22(page/p)
 
4528
#. (itstool) path: page/p
 
4529
#: C/color-whatisprofile.page:22
3851
4530
msgid ""
3852
4531
"Most color profiles are in the form of an ICC profile, which is a small file "
3853
4532
"with a <input>.ICC</input> or <input>.ICM</input> file extension."
3854
4533
msgstr ""
3855
 
"Lielākā daļa krāsu profilu ir CC profilu formā, kas parasti ir mazs fails ar "
 
4534
"Lielākā daļa krāsu profilu ir CC profilu formā, kas parasti ir maza datne ar "
3856
4535
"<input>.ICC</input> vai <input>.ICM</input> nosaukuma paplašinājumu."
3857
4536
 
3858
 
#: C/color-whatisprofile.page:27(page/p)
 
4537
#. (itstool) path: page/p
 
4538
#: C/color-whatisprofile.page:27
3859
4539
msgid ""
3860
4540
"Color profiles can be embedded into images to specify the gamut range of the "
3861
4541
"data. This ensures that users see the same colors on different devices."
3863
4543
"Krāsu profili var tikt iegulti attēlos, lai raksturotu datu gamuta apgabalu. "
3864
4544
"Tas nodrošina, ka lietotāji redz tās pašas krāsas uz dažādām ierīcēm."
3865
4545
 
3866
 
#: C/color-whatisprofile.page:32(page/p)
 
4546
#. (itstool) path: page/p
 
4547
#: C/color-whatisprofile.page:32
3867
4548
msgid ""
3868
4549
"Every device that is processing color should have it's own ICC profile and "
3869
4550
"when this is achieved the system is said to have an <em>end-to-end color-"
3875
4556
"pārvaldīta darbplūsma</em>. Ar šāda veida darbplūsmu jūs varat būt "
3876
4557
"pārliecināti, ka krāsas netiks pazaudētas vai izmainītas."
3877
4558
 
 
4559
#. (itstool) path: media
3878
4560
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
3879
4561
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
3880
4562
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
3881
4563
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
3882
 
#: C/color-whatisspace.page:48(media)
 
4564
#: C/color-whatisspace.page:48
3883
4565
msgctxt "_"
3884
4566
msgid ""
3885
4567
"external ref='figures/color-space.png' md5='0417f11824ea39b7ab1e31193c19e207'"
3886
4568
msgstr ""
3887
4569
"external ref='figures/color-space.png' md5='0417f11824ea39b7ab1e31193c19e207'"
3888
4570
 
3889
 
#: C/color-whatisspace.page:8(info/desc)
 
4571
#. (itstool) path: info/desc
 
4572
#: C/color-whatisspace.page:8
3890
4573
msgid "A color space is a defined range of colors."
3891
4574
msgstr "Krāsu telpa ir noteikts krāsu apgabals."
3892
4575
 
3893
 
#: C/color-whatisspace.page:17(page/title)
 
4576
#. (itstool) path: page/title
 
4577
#: C/color-whatisspace.page:17
3894
4578
msgid "What is a color space?"
3895
4579
msgstr "Kas ir krāsu telpa?"
3896
4580
 
3897
 
#: C/color-whatisspace.page:19(page/p)
 
4581
#. (itstool) path: page/p
 
4582
#: C/color-whatisspace.page:19
3898
4583
msgid ""
3899
4584
"A color space is a defined range of colors. Well known color spaces include "
3900
4585
"sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB."
3902
4587
"Krāsu telpa ir noteikts krāsu apgabals. Labāk zināmās krāsu telpas ir sRGB, "
3903
4588
"AdobeRGB un ProPhotoRGB."
3904
4589
 
3905
 
#: C/color-whatisspace.page:24(page/p)
 
4590
#. (itstool) path: page/p
 
4591
#: C/color-whatisspace.page:24
3906
4592
msgid ""
3907
4593
"The human visual system is not a simple RGB sensor, but we can approximate "
3908
4594
"how the eye responds with a CIE 1931 chromaticity diagram that shows the "
3919
4605
"krāsu telpu kā RGB mēs reprezentējam krāsas uz datora, izmantojot trīs "
3920
4606
"vērtības, kas tiek pēc tam iekodēts krāsu <em>trijstūrī</em>."
3921
4607
 
3922
 
#: C/color-whatisspace.page:36(note/p)
 
4608
#. (itstool) path: note/p
 
4609
#: C/color-whatisspace.page:36
3923
4610
msgid ""
3924
4611
"Using models such as a CIE 1931 chromaticity diagram is a huge "
3925
4612
"simplification of the human visual system, and real gamuts are expressed as "
3933
4620
"tāpēc, ja vēlaties redzēt 3D izliekumu, instalējiet <code>gnome-color-"
3934
4621
"manager</code> un palaidiet <code>gcm-viewer</code> lietotni."
3935
4622
 
3936
 
#: C/color-whatisspace.page:47(figure/desc)
 
4623
#. (itstool) path: figure/desc
 
4624
#: C/color-whatisspace.page:47
3937
4625
msgid "sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB represented by white triangles"
3938
4626
msgstr "sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB kā balti trijstūri"
3939
4627
 
3940
 
#: C/color-whatisspace.page:51(page/p)
 
4628
#. (itstool) path: page/p
 
4629
#: C/color-whatisspace.page:51
3941
4630
msgid ""
3942
4631
"First, looking at sRGB, which is the smallest space and can encode the least "
3943
4632
"number of colors. It is an approximation of a 10 year old CRT display, and "
3951
4640
"dalītāja</em> standarts, un to lieto daudzās lietotnēs (tai skaitā "
3952
4641
"internetā)."
3953
4642
 
3954
 
#: C/color-whatisspace.page:59(page/p)
 
4643
#. (itstool) path: page/p
 
4644
#: C/color-whatisspace.page:59
3955
4645
msgid ""
3956
4646
"AdobeRGB is frequently used as an <em>editing space</em>. It can encode more "
3957
4647
"colors than sRGB, which means you can change colors in a photograph without "
3962
4652
"vairāk krāsu kā sRGB, kas nozīmē, ka varat fotogrāfijā mainīt krāsas "
3963
4653
"neuztraucoties, ka spilgtās krāsas varētu apgriezt vai saspiest melnos toņus."
3964
4654
 
3965
 
#: C/color-whatisspace.page:65(page/p)
 
4655
#. (itstool) path: page/p
 
4656
#: C/color-whatisspace.page:65
3966
4657
msgid ""
3967
4658
"ProPhoto is the largest space available and is frequently used for document "
3968
4659
"archival. It can encode nearly the whole range of colors detected by the "
3969
4660
"human eye, and even encode colors that the eye cannot detect!"
3970
4661
msgstr ""
 
4662
"ProPhoto ir lielākā pieejamā krāsu telpa un to bieži izmanto arhivēšanai. Tā "
 
4663
"var iekodēt gandrīz visas krāsas, ko redz cilvēka acs un arī tādas, ko acs "
 
4664
"nevar saskatīt."
3971
4665
 
3972
 
#: C/color-whatisspace.page:72(page/p)
 
4666
#. (itstool) path: page/p
 
4667
#: C/color-whatisspace.page:72
3973
4668
msgid ""
3974
4669
"Now, if ProPhoto is clearly better, why don't we use it for everything? The "
3975
4670
"answer is to do with <em>quantization</em>. If you only have 8 bits (256 "
3976
4671
"levels) to encode each channel, then a larger range is going to have bigger "
3977
4672
"steps between each value."
3978
4673
msgstr ""
 
4674
"Ja reiz ProPhoto ir daudz labāks, kāpēc to neizmantot visam? Atbilde ir "
 
4675
"saistīta ar <em>kvantēšanu</em>. Ja jums ir tikai 8 biti (256 līmeņi), lai "
 
4676
"iekodētu katru kanālu, tad lielākam apgabalam ir lielāka atstarpe starp "
 
4677
"katru vērtību."
3979
4678
 
3980
 
#: C/color-whatisspace.page:78(page/p)
 
4679
#. (itstool) path: page/p
 
4680
#: C/color-whatisspace.page:78
3981
4681
msgid ""
3982
4682
"Bigger steps mean a larger error between the captured color and the stored "
3983
4683
"color, and for some colors this is a big problem. It turns out that key "
3989
4689
"ādas krāsa, ir ļoti svarīgas un pat mazas kļūdas ļaus netrenētam vērotājam "
3990
4690
"pamanīt, ka fotogrāfijā kaut kas izskatās nepareizi."
3991
4691
 
3992
 
#: C/color-whatisspace.page:85(page/p)
 
4692
#. (itstool) path: page/p
 
4693
#: C/color-whatisspace.page:85
3993
4694
msgid ""
3994
4695
"Of course, using a 16 bit image is going to leave many more steps and a much "
3995
4696
"smaller quantization error, but this doubles the size of each image file. "
3996
4697
"Most content in existence today is 8bpp, i.e. 8 bits-per-pixel."
3997
4698
msgstr ""
 
4699
"Protams, 16 bitu krāsas dotu daudz vairāk vietas soļiem un daudz mazākas "
 
4700
"kvantificēšanas kļūdas, bet tas dubultotu katras attēla datnes izmēru. "
 
4701
"Vairums mūsdienās esošo attēlu izmanto 8bpp, jeb 8 bitus uz pikseli."
3998
4702
 
3999
 
#: C/color-whatisspace.page:91(page/p)
 
4703
#. (itstool) path: page/p
 
4704
#: C/color-whatisspace.page:91
4000
4705
msgid ""
4001
4706
"Color management is a process for converting from one color space to "
4002
4707
"another, where a color space can be a well known defined space like sRGB, or "
4006
4711
"Šajā procesā viena var būt labi zināma telpa, piemēram sRGB vai pielāgota, "
4007
4712
"piemēram, jūsu monitora vai printera profils."
4008
4713
 
 
4714
#. (itstool) path: media
4009
4715
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
4010
4716
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
4011
4717
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
4012
4718
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
4013
 
#: C/color-why-calibrate.page:24(media)
 
4719
#: C/color-why-calibrate.page:24
4014
4720
msgctxt "_"
4015
4721
msgid ""
4016
4722
"external ref='figures/color-average.png' "
4019
4725
"external ref='figures/color-average.png' "
4020
4726
"md5='9189963fdd14f11f0685a9ef2196279b'"
4021
4727
 
4022
 
#: C/color-why-calibrate.page:7(info/desc)
 
4728
#. (itstool) path: info/desc
 
4729
#: C/color-why-calibrate.page:7
4023
4730
msgid ""
4024
4731
"Calibrating is important if you care about the colors you display or print."
4025
4732
msgstr ""
4026
4733
"Kalibrēšana ir svarīga, ja jums ir svarīgi, kā izskatās krāsas uz ekrāna vai "
4027
4734
"izdrukājot."
4028
4735
 
4029
 
#: C/color-why-calibrate.page:16(page/title)
 
4736
#. (itstool) path: page/title
 
4737
#: C/color-why-calibrate.page:16
4030
4738
msgid "Why do I need to do calibration myself?"
4031
4739
msgstr "Kāpēc man pašam ir jāveic kalibrēšana?"
4032
4740
 
4033
 
#: C/color-why-calibrate.page:18(page/p)
 
4741
#. (itstool) path: page/p
 
4742
#: C/color-why-calibrate.page:18
4034
4743
msgid ""
4035
4744
"Generic profiles are usually bad. When a manufacturer creates a new model, "
4036
4745
"they just take a few items from the production line and average them "
4040
4749
"ražošanas līnijas tiek paņemti tikai daži paraugi un no to mērījumiem tiek "
4041
4750
"paņemts vidējais:"
4042
4751
 
4043
 
#: C/color-why-calibrate.page:25(media/p)
 
4752
#. (itstool) path: media/p
 
4753
#: C/color-why-calibrate.page:25
4044
4754
msgid "Averaged profiles"
4045
4755
msgstr "Vidējie profili"
4046
4756
 
4047
 
#: C/color-why-calibrate.page:28(page/p)
 
4757
#. (itstool) path: page/p
 
4758
#: C/color-why-calibrate.page:28
4048
4759
msgid ""
4049
4760
"Display panels differ quite a lot from unit to unit and change substantially "
4050
4761
"as the display ages. It is also more difficult for printers, as just "
4055
4766
"printeriem tas ir grūtāk — papīra tipa vai svara maiņa raksturošanas "
4056
4767
"stāvokli var padarīt nederīgu un padarīt profilu neprecīzu."
4057
4768
 
4058
 
#: C/color-why-calibrate.page:36(page/p)
 
4769
#. (itstool) path: page/p
 
4770
#: C/color-why-calibrate.page:36
4059
4771
msgid ""
4060
4772
"The best way of ensuring the profile you have is accurate is by doing the "
4061
4773
"calibration yourself, or by letting an external company supply you with a "
4065
4777
"kalibrēšanu, vai ļaut trešās puses firmai piegādāt profilus, kas tiek "
4066
4778
"veidoti no precīzi izveidota raksturojoša stāvokļa."
4067
4779
 
4068
 
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
4069
 
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
4070
 
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
4071
 
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
4072
 
#: C/color-whyimportant.page:30(media)
4073
 
msgctxt "_"
4074
 
msgid ""
4075
 
"external ref='figures/color-camera.png' "
4076
 
"md5='3c7319d2fde00e55eaca8f5318667a66'"
4077
 
msgstr ""
4078
 
"external ref='figures/color-camera.png' "
4079
 
"md5='3c7319d2fde00e55eaca8f5318667a66'"
4080
 
 
4081
 
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
4082
 
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
4083
 
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
4084
 
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
4085
 
#: C/color-whyimportant.page:40(media)
4086
 
msgctxt "_"
4087
 
msgid ""
4088
 
"external ref='figures/color-display.png' "
4089
 
"md5='a4cd5c10c2fe44a82d6096963573cd8e'"
4090
 
msgstr ""
4091
 
"external ref='figures/color-display.png' "
4092
 
"md5='a4cd5c10c2fe44a82d6096963573cd8e'"
4093
 
 
4094
 
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
4095
 
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
4096
 
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
4097
 
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
4098
 
#: C/color-whyimportant.page:50(media)
4099
 
msgctxt "_"
4100
 
msgid ""
4101
 
"external ref='figures/color-printer.png' "
4102
 
"md5='42cae5a5d2aac8c774b76f7b41cc921c'"
4103
 
msgstr ""
4104
 
"external ref='figures/color-printer.png' "
4105
 
"md5='42cae5a5d2aac8c774b76f7b41cc921c'"
4106
 
 
4107
 
#: C/color-whyimportant.page:7(info/desc)
 
4780
#. (itstool) path: media
 
4781
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 
4782
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 
4783
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 
4784
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 
4785
#: C/color-whyimportant.page:30
 
4786
msgctxt "_"
 
4787
msgid ""
 
4788
"external ref='figures/color-camera.png' "
 
4789
"md5='3c7319d2fde00e55eaca8f5318667a66'"
 
4790
msgstr ""
 
4791
"external ref='figures/color-camera.png' "
 
4792
"md5='3c7319d2fde00e55eaca8f5318667a66'"
 
4793
 
 
4794
#. (itstool) path: media
 
4795
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 
4796
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 
4797
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 
4798
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 
4799
#: C/color-whyimportant.page:40
 
4800
msgctxt "_"
 
4801
msgid ""
 
4802
"external ref='figures/color-display.png' "
 
4803
"md5='a4cd5c10c2fe44a82d6096963573cd8e'"
 
4804
msgstr ""
 
4805
"external ref='figures/color-display.png' "
 
4806
"md5='a4cd5c10c2fe44a82d6096963573cd8e'"
 
4807
 
 
4808
#. (itstool) path: media
 
4809
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 
4810
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 
4811
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 
4812
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 
4813
#: C/color-whyimportant.page:50
 
4814
msgctxt "_"
 
4815
msgid ""
 
4816
"external ref='figures/color-printer.png' "
 
4817
"md5='42cae5a5d2aac8c774b76f7b41cc921c'"
 
4818
msgstr ""
 
4819
"external ref='figures/color-printer.png' "
 
4820
"md5='42cae5a5d2aac8c774b76f7b41cc921c'"
 
4821
 
 
4822
#. (itstool) path: info/desc
 
4823
#: C/color-whyimportant.page:7
4108
4824
msgid ""
4109
4825
"Color management is important for designers, photographers and artists."
4110
4826
msgstr ""
4111
4827
"Krāsu pārvaldība ir svarīga dizaineriem, fotogrāfiem un māksliniekiem."
4112
4828
 
4113
 
#: C/color-whyimportant.page:16(page/title)
 
4829
#. (itstool) path: page/title
 
4830
#: C/color-whyimportant.page:16
4114
4831
msgid "Why is color management important?"
4115
4832
msgstr "Kāpēc krāsu pārvaldība ir svarīga?"
4116
4833
 
4117
 
#: C/color-whyimportant.page:17(page/p)
 
4834
#. (itstool) path: page/p
 
4835
#: C/color-whyimportant.page:17
4118
4836
msgid ""
4119
4837
"Color management is the process of capturing a color using an input device, "
4120
4838
"displaying it on a screen, and printing it all whilst managing the exact "
4124
4842
"rādīšana uz ekrāna un tā visa izdrukāšana, pārvaldot precīzas krāsas un to "
4125
4843
"apgabalus katrai videi."
4126
4844
 
4127
 
#: C/color-whyimportant.page:23(page/p)
 
4845
#. (itstool) path: page/p
 
4846
#: C/color-whyimportant.page:23
4128
4847
msgid ""
4129
4848
"The need for color management is probably explained best with a photograph "
4130
4849
"of a bird on a frosty day in winter."
4132
4851
"Vajadzību pēc krāsu pārvaldības var visuzskatāmāk parādīt ar putna "
4133
4852
"fotogrāfiju aukstā ziemas dienā."
4134
4853
 
4135
 
#: C/color-whyimportant.page:29(figure/desc)
 
4854
#. (itstool) path: figure/desc
 
4855
#: C/color-whyimportant.page:29
4136
4856
msgid "A bird on a frosty wall as seen on the camera view-finder"
4137
4857
msgstr "Putns uz apsarmojušas sienas, kā to redz fotoaparāta skatu meklētājā"
4138
4858
 
4139
 
#: C/color-whyimportant.page:33(page/p)
 
4859
#. (itstool) path: page/p
 
4860
#: C/color-whyimportant.page:33
4140
4861
msgid ""
4141
4862
"Displays typically over-saturate the blue channel, making the images look "
4142
4863
"cold."
4143
4864
msgstr "Rāda tipiski pārsātinātu zilo kanālu, kas bildes padara aukstas."
4144
4865
 
4145
 
#: C/color-whyimportant.page:39(figure/desc)
 
4866
#. (itstool) path: figure/desc
 
4867
#: C/color-whyimportant.page:39
4146
4868
msgid "This is what the user sees on a typical business laptop screen"
4147
4869
msgstr "Tas ir tas, ko lietotājs redz uz parasta darba klēpjdatora ekrāna"
4148
4870
 
4149
 
#: C/color-whyimportant.page:43(page/p)
 
4871
#. (itstool) path: page/p
 
4872
#: C/color-whyimportant.page:43
4150
4873
msgid ""
4151
4874
"Notice how the white is not 'paper white' and the black of the eye is now a "
4152
4875
"muddy brown."
4154
4877
"Ievērojiet, ka baltais nav 'papīra balts' un melnā acs zīlīte ir duļķaini "
4155
4878
"brūna."
4156
4879
 
4157
 
#: C/color-whyimportant.page:49(figure/desc)
 
4880
#. (itstool) path: figure/desc
 
4881
#: C/color-whyimportant.page:49
4158
4882
msgid "This is what the user sees when printing on a typical inkjet printer"
4159
4883
msgstr "Šo lietotājs redz, drukājot ar pastu tintes printeri"
4160
4884
 
4161
 
#: C/color-whyimportant.page:53(page/p)
 
4885
#. (itstool) path: page/p
 
4886
#: C/color-whyimportant.page:53
4162
4887
msgid ""
4163
4888
"The basic problem we have here is that each device is capable of handling a "
4164
4889
"different range of colors. So while you might be able to take a photo of "
4168
4893
"apgabalus. Tāpēc, lai arī jūs varat uzņemt fotogrāfiju ar elektriski zilu "
4169
4894
"krāsu, vairums printeru to nespēs reproducēt."
4170
4895
 
4171
 
#: C/color-whyimportant.page:59(page/p)
 
4896
#. (itstool) path: page/p
 
4897
#: C/color-whyimportant.page:59
4172
4898
msgid ""
4173
4899
"Most image devices capture in RGB (Red, Green, Blue) and have to convert to "
4174
4900
"CMYK (Cyan, Magenta, Yellow, and Black) to print. Another problem is that "
4180
4906
"viena problēma ir tā, ka nav <em>baltas</em> tintes, tāpēc baltais būs tikai "
4181
4907
"tik balts, cik balts ir papīrs."
4182
4908
 
4183
 
#: C/color-whyimportant.page:66(page/p)
 
4909
#. (itstool) path: page/p
 
4910
#: C/color-whyimportant.page:66
4184
4911
msgid ""
4185
4912
"Another problem is units. Without specifying the scale on which a color is "
4186
4913
"measured, we don't know if 100% red is near infrared or just the deepest red "
4195
4922
"62% sarkans uz cita. Tas ir līdzīgi, kā pateikt, ka attālums ir 7 vienības — "
4196
4923
"bez mērvienībām jūs nezināsiet, vai tie ir 7 kilometri vai 7 metri."
4197
4924
 
4198
 
#: C/color-whyimportant.page:76(page/p)
 
4925
#. (itstool) path: page/p
 
4926
#: C/color-whyimportant.page:76
4199
4927
msgid ""
4200
4928
"In color, we refer to the units as gamut. Gamut is essentially the range of "
4201
4929
"colors that can be reproduced. A device like a DSLR camera might have a very "
4208
4936
"liels gamuts, kas var tvert visas saulrieta krāsas, bet projektoram ir ļoti "
4209
4937
"mazs gamuts, un visas krāsas izskatīsies \"izbalējušas\"."
4210
4938
 
4211
 
#: C/color-whyimportant.page:84(page/p)
 
4939
#. (itstool) path: page/p
 
4940
#: C/color-whyimportant.page:84
4212
4941
msgid ""
4213
4942
"In some cases we can <em>correct</em> the device output by altering the data "
4214
4943
"we send to it, but in other cases where that's not possible (you can't print "
4219
4948
"mēs uz to sūtam, bet citos gadījumos, kad tas nav iespējams (nevar izdrukāt "
4220
4949
"elektriski zilo), lietotājam jāparāda, kādas izskatīsies rezultāta krāsas."
4221
4950
 
4222
 
#: C/color-whyimportant.page:91(page/p)
 
4951
#. (itstool) path: page/p
 
4952
#: C/color-whyimportant.page:91
4223
4953
msgid ""
4224
4954
"For photographs it makes sense to use the full tonal range of a color "
4225
4955
"device, to be able to make smooth changes in color. For other graphics, you "
4232
4962
"krāsas sakristu precīzi, kas ir svarīgi, ja mēģināt apdrukāt krūzīti ar Red "
4233
4963
"Hat logo, kurai <em>jābūt </em> tieši Red Hat sarkanā krāsā."
4234
4964
 
4235
 
#: C/contacts-add-remove.page:11(credit/name)
 
4965
#. (itstool) path: credit/name
 
4966
#: C/contacts-add-remove.page:11
4236
4967
msgid "Lucie Hankey"
4237
 
msgstr ""
 
4968
msgstr "Lucie Hankey"
4238
4969
 
4239
 
#: C/contacts-add-remove.page:22(info/desc)
 
4970
#. (itstool) path: info/desc
 
4971
#: C/contacts-add-remove.page:22
4240
4972
msgid "Add or remove a contact in the local address book."
4241
 
msgstr ""
 
4973
msgstr "Pievienot vai izņemt kontaktu lokālajā adrešu grāmatā."
4242
4974
 
4243
 
#: C/contacts-add-remove.page:26(page/title)
 
4975
#. (itstool) path: page/title
 
4976
#: C/contacts-add-remove.page:26
4244
4977
msgid "Add or remove a contact"
4245
 
msgstr ""
 
4978
msgstr "Pievienot vai izņemt kontaktu"
4246
4979
 
4247
 
#: C/contacts-add-remove.page:28(page/p)
 
4980
#. (itstool) path: page/p
 
4981
#: C/contacts-add-remove.page:28
4248
4982
msgid "To add a contact:"
4249
 
msgstr ""
 
4983
msgstr "Lai pievienotu kontaktu:"
4250
4984
 
4251
 
#: C/contacts-add-remove.page:31(item/p)
4252
 
#: C/contacts-add-remove.page:42(item/p)
 
4985
#. (itstool) path: item/p
 
4986
#: C/contacts-add-remove.page:31
 
4987
#: C/contacts-add-remove.page:42
4253
4988
msgid "Click <gui style=\"button\">New</gui>."
4254
 
msgstr ""
 
4989
msgstr "Spiediet <gui style=\"button\">Jauns</gui>."
4255
4990
 
4256
 
#: C/contacts-add-remove.page:32(item/p)
 
4991
#. (itstool) path: item/p
 
4992
#: C/contacts-add-remove.page:32
4257
4993
msgid ""
4258
4994
"In the <gui>New contact</gui> window, enter the contact name and the desired "
4259
4995
"information. Click on the menu next to each field to choose <gui>Work</gui>, "
4260
4996
"<gui>Home</gui>, <gui>Other</gui>, or <gui>Custom…</gui> (<gui>Custom</gui> "
4261
4997
"allows you to type in your own category name.)"
4262
4998
msgstr ""
 
4999
"Logā <gui>Jauns kontakts</gui> ievadiet kontakta nosaukumu un vēlamo "
 
5000
"informāciju. Spiediet uz izvēlni līdzās katram laukam, lai izvēlētos "
 
5001
"<gui>Darbs</gui>, <gui>Mājas</gui>, <gui>Citi</gui> vai "
 
5002
"<gui>Pielāgots…</gui> (<gui>Pielāgots</gui> ļauj jums ievadīt pašiem savu "
 
5003
"kategorijas nosaukumu)."
4263
5004
 
4264
 
#: C/contacts-add-remove.page:36(item/p)
 
5005
#. (itstool) path: item/p
 
5006
#: C/contacts-add-remove.page:36
4265
5007
msgid "Click <gui style=\"button\">Create Contact</gui>."
4266
 
msgstr ""
 
5008
msgstr "Spiediet <gui style=\"button\">Izveidot kontaktu</gui>."
4267
5009
 
4268
 
#: C/contacts-add-remove.page:39(page/p)
 
5010
#. (itstool) path: page/p
 
5011
#: C/contacts-add-remove.page:39
4269
5012
msgid "To remove a contact:"
4270
 
msgstr ""
 
5013
msgstr "Lai izņemtu kontaktu:"
4271
5014
 
4272
 
#: C/contacts-add-remove.page:43(item/p)
 
5015
#. (itstool) path: item/p
 
5016
#: C/contacts-add-remove.page:43
4273
5017
msgid ""
4274
5018
"Right-click the contact name in the right pane and select <gui>Delete</gui> ."
4275
5019
msgstr ""
 
5020
"Veiciet labo peles klikšķi uz kontakta nosaukuma labajā rūtī un izvēlieties "
 
5021
"<gui>Dzēst</gui> ."
4276
5022
 
4277
 
#: C/contacts-add-remove.page:45(item/p)
 
5023
#. (itstool) path: item/p
 
5024
#: C/contacts-add-remove.page:45
4278
5025
msgid "Click <gui style=\"button\">X</gui> to confirm."
4279
 
msgstr ""
 
5026
msgstr "Lai apstiprinātu, spiediet <gui style=\"button\">X</gui>."
4280
5027
 
4281
 
#: C/contacts-connect.page:15(info/desc)
 
5028
#. (itstool) path: info/desc
 
5029
#: C/contacts-connect.page:15
4282
5030
msgid "Email, chat with, or phone a contact."
4283
 
msgstr ""
 
5031
msgstr "Rakstiet e-pastu, tērzējiet vai zvaniet kontaktam."
4284
5032
 
4285
 
#: C/contacts-connect.page:18(page/title)
 
5033
#. (itstool) path: page/title
 
5034
#: C/contacts-connect.page:18
4286
5035
msgid "Connect with your contact"
4287
 
msgstr ""
 
5036
msgstr "Sazinieties ar savu kontaktu"
4288
5037
 
4289
 
#: C/contacts-connect.page:26(page/p)
 
5038
#. (itstool) path: page/p
 
5039
#: C/contacts-connect.page:26
4290
5040
msgid "To email, chat with, or phone someone in <app>Contacts</app>:"
4291
5041
msgstr ""
 
5042
"Lai rakstītu e-pastu, tērzētu vai zvanītu kādam no <app>Kontaktiem</app>:"
4292
5043
 
4293
 
#: C/contacts-connect.page:29(item/p)
 
5044
#. (itstool) path: item/p
 
5045
#: C/contacts-connect.page:29
4294
5046
msgid "Select the contact you wish to contact in the left pane."
4295
 
msgstr ""
 
5047
msgstr "Izvēlieties kreisajā rūtī kontaktu, ar ko vēlaties sazināties."
4296
5048
 
4297
 
#: C/contacts-connect.page:32(item/p)
 
5049
#. (itstool) path: item/p
 
5050
#: C/contacts-connect.page:32
4298
5051
msgid "Choose email, chat, or phone from the button bar in the right pane."
4299
5052
msgstr ""
 
5053
"Izvēlieties e-pastu, tērzēšanu vai tālruni no pogu joslas labajā rūtī."
4300
5054
 
4301
 
#: C/contacts-connect.page:33(item/p)
 
5055
#. (itstool) path: item/p
 
5056
#: C/contacts-connect.page:33
4302
5057
msgid ""
4303
5058
"The corresponding application will be launched using the contact's details."
4304
 
msgstr ""
 
5059
msgstr "Atbilstošā lietotne tiks palaista, izmantojot kontaktinformāciju."
4305
5060
 
4306
 
#: C/contacts-edit-details.page:6(info/desc)
 
5061
#. (itstool) path: info/desc
 
5062
#: C/contacts-edit-details.page:6
4307
5063
msgid "Edit the information for each contact."
4308
 
msgstr ""
 
5064
msgstr "Rediģēt informāciju katram kontaktam."
4309
5065
 
4310
 
#: C/contacts-edit-details.page:25(page/title)
 
5066
#. (itstool) path: page/title
 
5067
#: C/contacts-edit-details.page:25
4311
5068
msgid "Edit contact details"
4312
 
msgstr ""
 
5069
msgstr "Rediģēt kontaktinformāciju"
4313
5070
 
4314
 
#: C/contacts-edit-details.page:27(page/p)
 
5071
#. (itstool) path: page/p
 
5072
#: C/contacts-edit-details.page:27
4315
5073
msgid ""
4316
5074
"Editing contact details helps you keep the information in your address book "
4317
5075
"up to date and complete."
4318
5076
msgstr ""
 
5077
"Kontaktu datu rediģēšana palīdz uzturēt pilnvērtīgu informāciju jūsu adrešu "
 
5078
"grāmatā."
4319
5079
 
4320
 
#: C/contacts-edit-details.page:31(item/p)
 
5080
#. (itstool) path: item/p
 
5081
#: C/contacts-edit-details.page:31
4321
5082
msgid "Select the contact you wish to edit in the left pane."
4322
 
msgstr ""
 
5083
msgstr "Izvēlieties kreisajā rūtī kontaktu, ko vēlaties labot."
4323
5084
 
4324
 
#: C/contacts-edit-details.page:34(item/p)
 
5085
#. (itstool) path: item/p
 
5086
#: C/contacts-edit-details.page:34
4325
5087
msgid ""
4326
5088
"In the right pane, click on the contact's avatar or any text information to "
4327
5089
"change."
4328
5090
msgstr ""
 
5091
"Labajā rūtī, spiediet uz kontakta ģīmetni vai jebkuru teksta informāciju, "
 
5092
"lai to mainītu."
4329
5093
 
4330
 
#: C/contacts-edit-details.page:38(item/p)
 
5094
#. (itstool) path: item/p
 
5095
#: C/contacts-edit-details.page:38
4331
5096
msgid ""
4332
5097
"To add information that isn't shown, or an additional phone number or e-mail "
4333
5098
"address, click <gui style=\"button\">Add detail…</gui> Select a field from "
4334
5099
"the list and click <gui style=\"button\">OK</gui>, and fill in the "
4335
5100
"information."
4336
5101
msgstr ""
 
5102
"Lai pievienotu informāciju, kas netiek rādīta, vai papildu tālruņa numuru "
 
5103
"vai e-pasta adresi, spiediet <gui style=\"button\">Pievienot "
 
5104
"informāciju…</gui>, izvēlieties lauku no saraksta un spiediet <gui "
 
5105
"style=\"button\">Labi</gui>, un ievadiet informāciju."
4337
5106
 
4338
 
#: C/contacts-edit-details.page:47(note/p)
 
5107
#. (itstool) path: note/p
 
5108
#: C/contacts-edit-details.page:47
4339
5109
msgid ""
4340
5110
"In the case of linked contacts, you can edit a profile by clicking on the "
4341
5111
"profile's avatar."
4342
5112
msgstr ""
 
5113
"Saistīto kontaktu gadījumā jūs varat rediģēt dažādus profilus, spiežot uz "
 
5114
"kontakta ģīmetnes."
4343
5115
 
4344
 
#: C/contacts-link-unlink.page:9(info/desc)
 
5116
#. (itstool) path: info/desc
 
5117
#: C/contacts-link-unlink.page:9
4345
5118
msgid "Combine information for a contact from multiple sources."
4346
 
msgstr ""
 
5119
msgstr "Apvienojiet informāciju par kontaktu no dažādiem avotiem."
4347
5120
 
4348
 
#: C/contacts-link-unlink.page:25(page/title)
 
5121
#. (itstool) path: page/title
 
5122
#: C/contacts-link-unlink.page:25
4349
5123
msgid "Link/Unlink Contacts"
4350
 
msgstr ""
 
5124
msgstr "Saistīt/atsaistīt kontaktus"
4351
5125
 
4352
 
#: C/contacts-link-unlink.page:28(section/title)
 
5126
#. (itstool) path: section/title
 
5127
#: C/contacts-link-unlink.page:28
4353
5128
msgid "Link contacts"
4354
 
msgstr ""
 
5129
msgstr "Saistīt kontaktus"
4355
5130
 
4356
 
#: C/contacts-link-unlink.page:30(section/p)
 
5131
#. (itstool) path: section/p
 
5132
#: C/contacts-link-unlink.page:30
4357
5133
msgid ""
4358
5134
"Linking contacts is the combining of the same contact from multiple services "
4359
5135
"into one Contacts entry. This feature helps you keep your address book "
4360
5136
"organized, with all details about one contact in one place."
4361
5137
msgstr ""
 
5138
"Kontaktu saistīšana ir tā paša kontakta apvienošana vienā Kontakta ierakstā "
 
5139
"no vairākiem pakalpojumiem. Šī funkcija palīdz saglabāt jūsu adrešu grāmatu "
 
5140
"sakārtotu, ar visu informāciju par kontaktu vienā vietā."
4362
5141
 
4363
 
#: C/contacts-link-unlink.page:35(item/p)
 
5142
#. (itstool) path: item/p
 
5143
#: C/contacts-link-unlink.page:35
4364
5144
msgid "Select the contact you wish to link in the left pane."
4365
 
msgstr ""
 
5145
msgstr "Izvēlieties kreisajā rūtī kontaktu, ko vēlaties saistīt."
4366
5146
 
4367
 
#: C/contacts-link-unlink.page:38(item/p)
 
5147
#. (itstool) path: item/p
 
5148
#: C/contacts-link-unlink.page:38
4368
5149
msgid ""
4369
5150
"Right-click on any editable element in the right pane and select "
4370
5151
"<gui>Add/Remove Linked Contacts…</gui>."
4371
5152
msgstr ""
 
5153
"Veiciet labo peles klikšķi uz rediģējama elementa labajā rūtī un izvēlieties "
 
5154
"<gui>Pievienot / izņemt saistītos kontaktus…</gui>."
4372
5155
 
4373
 
#: C/contacts-link-unlink.page:42(item/p)
 
5156
#. (itstool) path: item/p
 
5157
#: C/contacts-link-unlink.page:42
4374
5158
msgid "Select the entry you wish to link with the first contact entry."
4375
5159
msgstr ""
 
5160
"Izvēlieties kontakta ierakstu, ar kuru vēlaties saistīt pirmo kontakta "
 
5161
"ierakstu."
4376
5162
 
4377
 
#: C/contacts-link-unlink.page:45(item/p)
 
5163
#. (itstool) path: item/p
 
5164
#: C/contacts-link-unlink.page:45
4378
5165
msgid "Click <gui>Link</gui>"
4379
 
msgstr ""
 
5166
msgstr "Spiediet <gui>Saistīt</gui>"
4380
5167
 
4381
 
#: C/contacts-link-unlink.page:48(item/p)
 
5168
#. (itstool) path: item/p
 
5169
#: C/contacts-link-unlink.page:48
4382
5170
msgid "If you wish to link a third contact entry, repeat the last two steps."
4383
5171
msgstr ""
 
5172
"Ja jūs vēlaties piesaistīt vēl vienu kontakta ierakstu, atkārtojiet pēdējos "
 
5173
"divus soļus."
4384
5174
 
4385
 
#: C/contacts-link-unlink.page:51(item/p)
 
5175
#. (itstool) path: item/p
 
5176
#: C/contacts-link-unlink.page:51
4386
5177
msgid "When you are finished, click <gui>Close</gui>."
4387
 
msgstr ""
 
5178
msgstr "Kad esat pabeidzis, spiediet <gui>Aizvērt</gui>."
4388
5179
 
4389
 
#: C/contacts-link-unlink.page:57(note/p)
 
5180
#. (itstool) path: note/p
 
5181
#: C/contacts-link-unlink.page:57
4390
5182
msgid ""
4391
5183
"If you linked two contacts accidentally and want to undo the action, follow "
4392
5184
"the steps for unlinking contacts."
4393
5185
msgstr ""
 
5186
"Ja nejauši saistījāt divus kontaktus un vēlaties atsaukt šo darbību, veiciet "
 
5187
"kontaktu atsaistīšanas darbības."
4394
5188
 
4395
 
#: C/contacts-link-unlink.page:65(section/title)
 
5189
#. (itstool) path: section/title
 
5190
#: C/contacts-link-unlink.page:65
4396
5191
msgid "Unlink contacts"
4397
 
msgstr ""
 
5192
msgstr "Atsaistīt kontaktus"
4398
5193
 
4399
 
#: C/contacts-link-unlink.page:67(section/p)
 
5194
#. (itstool) path: section/p
 
5195
#: C/contacts-link-unlink.page:67
4400
5196
msgid "You may want to unlink contacts if one of the entries is out of date."
4401
5197
msgstr ""
 
5198
"Jūs varētu vēlēties atsaistīt kontaktus, ja kāds no ierakstiem ir novecojis."
4402
5199
 
4403
 
#: C/contacts-link-unlink.page:70(item/p)
 
5200
#. (itstool) path: item/p
 
5201
#: C/contacts-link-unlink.page:70
4404
5202
msgid "Select the contact you wish to unlink in the left pane."
4405
 
msgstr ""
 
5203
msgstr "Izvēlieties kreisajā rūtī kontaktu, ko vēlaties atsaistīt."
4406
5204
 
4407
 
#: C/contacts-link-unlink.page:73(item/p)
 
5205
#. (itstool) path: item/p
 
5206
#: C/contacts-link-unlink.page:73
4408
5207
msgid "Locate the section you wish to unlink in the right pane."
4409
 
msgstr ""
 
5208
msgstr "Atrodiet labajā rūtī sadaļu, ko vēlaties atsaistīt."
4410
5209
 
4411
 
#: C/contacts-link-unlink.page:76(item/p)
 
5210
#. (itstool) path: item/p
 
5211
#: C/contacts-link-unlink.page:76
4412
5212
msgid "Click <gui>Unlink</gui>."
4413
 
msgstr ""
 
5213
msgstr "Spiediet <gui>Atsaistīt</gui>."
4414
5214
 
4415
 
#: C/contacts.page:18(info/desc)
 
5215
#. (itstool) path: info/desc
 
5216
#: C/contacts.page:18
4416
5217
msgid "Access your contacts."
4417
 
msgstr ""
 
5218
msgstr "Piekļūstiet saviem kontaktiem."
4418
5219
 
4419
 
#: C/contacts.page:22(page/title)
 
5220
#. (itstool) path: page/title
 
5221
#: C/contacts.page:22
4420
5222
msgid "Contacts"
4421
 
msgstr ""
 
5223
msgstr "Kontakti"
4422
5224
 
4423
 
#: C/contacts.page:24(page/p)
 
5225
#. (itstool) path: page/p
 
5226
#: C/contacts.page:24
4424
5227
msgid ""
4425
5228
"Use <app>Contacts</app> to store, access or edit information for your "
4426
5229
"contacts, locally or in your <link xref=\"accounts\">Online Accounts</link>."
4427
5230
msgstr ""
 
5231
"Lietojiet <app>Kontaktus</app>, lai glabātu, piekļūtu vai rediģētu "
 
5232
"informāciju par saviem kontaktiem, lokāli vai savos <link "
 
5233
"xref=\"accounts\">Tiešsaistes kontos</link>."
4428
5234
 
4429
 
#: C/contacts-search.page:6(info/desc)
 
5235
#. (itstool) path: info/desc
 
5236
#: C/contacts-search.page:6
4430
5237
msgid "Search for a contact."
4431
 
msgstr ""
 
5238
msgstr "Meklēt kontaktu."
4432
5239
 
4433
 
#: C/contacts-search.page:25(page/title)
 
5240
#. (itstool) path: page/title
 
5241
#: C/contacts-search.page:25
4434
5242
msgid "Search for a contact"
4435
 
msgstr ""
 
5243
msgstr "Meklēt kontaktu"
4436
5244
 
4437
 
#: C/contacts-search.page:44(item/p)
 
5245
#. (itstool) path: item/p
 
5246
#: C/contacts-search.page:44
4438
5247
msgid ""
4439
5248
"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> to open the search box."
4440
5249
msgstr ""
 
5250
"Spiediet <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>, lai atvērtu "
 
5251
"meklēšanas kasti."
4441
5252
 
4442
 
#: C/contacts-search.page:47(item/p)
 
5253
#. (itstool) path: item/p
 
5254
#: C/contacts-search.page:47
4443
5255
msgid "Start typing the name of the contact."
4444
 
msgstr ""
 
5256
msgstr "Sāciet rakstīt kontakta vārdu."
4445
5257
 
4446
 
#: C/contacts-search.page:53(note/p)
 
5258
#. (itstool) path: note/p
 
5259
#: C/contacts-search.page:53
4447
5260
msgid "Press <key>Esc</key> to close the search box."
4448
 
msgstr ""
 
5261
msgstr "Spiediet <key>Esc</key>, lai aizvērtu meklēšanas kasti."
4449
5262
 
4450
 
#: C/contacts-setup.page:15(info/desc)
 
5263
#. (itstool) path: info/desc
 
5264
#: C/contacts-setup.page:15
4451
5265
msgid "Store your contacts in a local address book or in an online account."
4452
5266
msgstr ""
 
5267
"Glabājiet savus kontaktus lokālajā adrešu grāmatā vai tiešsaistes kontos."
4453
5268
 
4454
 
#: C/contacts-setup.page:18(page/title)
 
5269
#. (itstool) path: page/title
 
5270
#: C/contacts-setup.page:18
4455
5271
msgid "Starting Contacts for the first time"
4456
 
msgstr ""
 
5272
msgstr "Pirmo reizi palaiž Kontaktus"
4457
5273
 
4458
 
#: C/contacts-setup.page:26(page/p)
 
5274
#. (itstool) path: page/p
 
5275
#: C/contacts-setup.page:26
4459
5276
msgid ""
4460
5277
"When you run <app>Contacts</app> for the first time, the <gui>Contacts "
4461
5278
"Setup</gui> window opens."
4462
5279
msgstr ""
 
5280
"Pirmo reizi palaižot <app>Kontaktus</app> atveras <gui>Kontaktu "
 
5281
"iestatīšanas</gui> logs."
4463
5282
 
4464
 
#: C/contacts-setup.page:29(page/p)
 
5283
#. (itstool) path: page/p
 
5284
#: C/contacts-setup.page:29
4465
5285
msgid ""
4466
5286
"If you have <link xref=\"accounts\">online accounts</link> configured, they "
4467
5287
"are listed with <gui>Local Address Book</gui>. Select an item from the list "
4468
5288
"and click <gui style=\"button\">Select</gui>."
4469
5289
msgstr ""
 
5290
"Ja ir nokonfigurēti <link xref=\"accounts\">tiešsaistes konti</link>, tie ir "
 
5291
"uzskaitīti <gui>Lokālajā adrešu grāmatā</gui>. Izvēlieties vienumu no "
 
5292
"saraksta un spiediet <gui style=\"button\">Izvēlēties</gui>."
4470
5293
 
4471
 
#: C/contacts-setup.page:34(note/p)
 
5294
#. (itstool) path: note/p
 
5295
#: C/contacts-setup.page:34
4472
5296
msgid ""
4473
5297
"Click the <gui style=\"button\">Online Account Settings</gui> to edit "
4474
5298
"existing account settings."
4475
5299
msgstr ""
 
5300
"Spiediet <gui style=\"button\">Tiešsaistes kontu iestatījumi</gui>, lai "
 
5301
"rediģētu esošos kontu iestatījumus."
4476
5302
 
4477
 
#: C/contacts-setup.page:38(page/p)
 
5303
#. (itstool) path: page/p
 
5304
#: C/contacts-setup.page:38
4478
5305
msgid ""
4479
5306
"If you have no online accounts configured, click <gui "
4480
5307
"style=\"button\">Online Accounts</gui> to begin the setup. If you don't wish "
4481
5308
"to set up online accounts at this time, click <gui style=\"button\">Local "
4482
5309
"Address Book</gui>."
4483
5310
msgstr ""
 
5311
"Ja nav nokonfigurēti tiešsaistes konti, spiediet <gui "
 
5312
"style=\"button\">Tiešsaistes konti</gui>, lai sāktu iestatīšanu. Ja šobrīd "
 
5313
"nevēlaties iestatīt tiešsaistes kontus, spiediet <gui "
 
5314
"style=\"button\">Lokālo adrešu grāmatu</gui>."
4484
5315
 
4485
 
#: C/clock.page:8(info/desc)
 
5316
#. (itstool) path: info/desc
 
5317
#: C/clock.page:8
4486
5318
msgid ""
4487
5319
"<link xref=\"clock-set\">Set time and date</link>, <link xref=\"clock-"
4488
5320
"timezone\">timezone</link>, <link xref=\"clock-calendar\">calendar and "
4489
5321
"appointments</link>…"
4490
5322
msgstr ""
 
5323
"<link xref=\"clock-set\">Iestatīt laiku un datumu</link>, <link xref=\"clock-"
 
5324
"timezone\">laika joslas</link>, <link xref=\"clock-calendar\">kalendāru un "
 
5325
"tikšanos</link>…"
4491
5326
 
4492
 
#: C/clock.page:25(page/title)
 
5327
#. (itstool) path: page/title
 
5328
#: C/clock.page:25
4493
5329
msgid "Time &amp; date"
4494
5330
msgstr "Datums un laiks"
4495
5331
 
4496
 
#: C/clock-calendar.page:8(info/desc)
 
5332
#. (itstool) path: info/desc
 
5333
#: C/clock-calendar.page:8
4497
5334
msgid "Display your appointments on the calendar at the top of the screen."
4498
5335
msgstr "Attēlot jūsu tikšanās kalendārā, kas ir ekrāna augšpusē."
4499
5336
 
4500
 
#: C/clock-calendar.page:21(page/title)
 
5337
#. (itstool) path: page/title
 
5338
#: C/clock-calendar.page:21
4501
5339
msgid "View appointments in your calendar"
4502
5340
msgstr "Skatīt plānotās tikšanās savā kalendārā"
4503
5341
 
4504
 
#: C/clock-calendar.page:24(page/p)
 
5342
#. (itstool) path: page/p
 
5343
#: C/clock-calendar.page:24
4505
5344
msgid ""
4506
5345
"You can organize your calendar appointments by clicking on the clock in the "
4507
5346
"panel, if you're using a mail and calendar application called "
4510
5349
"Jūs varat organizēt savas kalendāra tikšanās, spiežot uz pulksteņa panelī, "
4511
5350
"ja izmantojat pasta un kalendāra lietotni <app>Evolution</app>."
4512
5351
 
4513
 
#: C/clock-calendar.page:27(page/p)
 
5352
#. (itstool) path: page/p
 
5353
#: C/clock-calendar.page:27
4514
5354
msgid ""
4515
5355
"If you have already set up Evolution, click the clock on the menu bar and "
4516
5356
"then click the <gui>Add Event</gui> to start adding appointments. As "
4522
5362
"Pievienojot tikšanās, tās parādīsies zem kalendāra, kad uzspiedīsiet uz "
4523
5363
"pulksteņa."
4524
5364
 
4525
 
#: C/clock-calendar.page:31(page/p)
 
5365
#. (itstool) path: page/p
 
5366
#: C/clock-calendar.page:31
4526
5367
msgid ""
4527
5368
"To quickly get to the full Evolution calendar, click on the clock and click "
4528
5369
"the first line where today's date is."
4530
5371
"Lai ātri piekļūtu Evolution kalendāram, spiediet uz pulksteņa un spiediet uz "
4531
5372
"pirmās rindiņas, kurā atrodas šodienas datums."
4532
5373
 
4533
 
#: C/clock-calendar.page:40(note/p)
 
5374
#. (itstool) path: note/p
 
5375
#: C/clock-calendar.page:40
4534
5376
msgid ""
4535
5377
"This will work only if you have an existing <app>Evolution</app> account. "
4536
5378
"Otherwise, a window will appear with the necessary steps for adding your "
4540
5382
"Citādāk parādīsies logs ar soļiem, kas nepieciešami, lai izveidotu jūsu "
4541
5383
"pirmo kontu."
4542
5384
 
4543
 
#: C/clock-calendar.page:44(section/title)
 
5385
#. (itstool) path: section/title
 
5386
#: C/clock-calendar.page:44
4544
5387
msgid "Turn off Evolution calendar integration"
4545
5388
msgstr "Izslēgt Evolution kalendāra integrēšanu"
4546
5389
 
4547
 
#: C/clock-calendar.page:45(section/p)
 
5390
#. (itstool) path: section/p
 
5391
#: C/clock-calendar.page:45
4548
5392
msgid "You can also turn off this feature if you like."
4549
5393
msgstr "Ja vēlaties, jūs varat šo iespēju izslēgt."
4550
5394
 
4551
 
#: C/clock-calendar.page:48(item/p)
4552
 
#: C/clock-timezone.page:24(item/p)
 
5395
#. (itstool) path: item/p
 
5396
#: C/clock-calendar.page:48
 
5397
#: C/clock-timezone.page:24
4553
5398
msgid "Click on the clock and select <gui>Time &amp; Date Settings</gui>."
4554
5399
msgstr ""
4555
5400
"Spiediet uz pulksteņa un izvēlieties <gui>Datuma un laika iestatījumi</gui>."
4556
5401
 
4557
 
#: C/clock-calendar.page:49(item/p)
 
5402
#. (itstool) path: item/p
 
5403
#: C/clock-calendar.page:49
4558
5404
msgid "Now, switch to the <gui>Clock</gui> tab."
4559
5405
msgstr "Pārslēdzieties uz <gui>Pulkstenis</gui> cilni."
4560
5406
 
4561
 
#: C/clock-calendar.page:50(item/p)
 
5407
#. (itstool) path: item/p
 
5408
#: C/clock-calendar.page:50
4562
5409
msgid "Uncheck <gui>Coming events from Evolution Calendar</gui>."
4563
5410
msgstr "Noņemiet ķeksi no <gui>Tuvie notikumi no Evolution kalendāra</gui>."
4564
5411
 
4565
 
#: C/clock-more-info.page:7(info/desc)
 
5412
#. (itstool) path: info/desc
 
5413
#: C/clock-more-info.page:7
4566
5414
msgid ""
4567
5415
"Choose to show additional information such as the date or day of the week."
4568
5416
msgstr ""
4569
5417
"Izvēlieties, vai rādīt papildu informāciju, piemēram, datumu vai nedēļas "
4570
5418
"dienu."
4571
5419
 
4572
 
#: C/clock-more-info.page:10(credit/name)
4573
 
#: C/clock-set.page:16(credit/name)
4574
 
#: C/shell-apps-favorites.page:20(credit/name)
4575
 
#: C/shell-windows-switching.page:19(credit/name)
4576
 
#: C/video-dvd-restricted.page:13(credit/name)
 
5420
#. (itstool) path: credit/name
 
5421
#: C/clock-more-info.page:10
 
5422
#: C/clock-set.page:16
 
5423
#: C/shell-apps-favorites.page:20
 
5424
#: C/shell-windows-switching.page:19
 
5425
#: C/video-dvd-restricted.page:13
4577
5426
msgid "Ubuntu Documentation Project"
4578
5427
msgstr "Ubuntu dokumentācijas projekts"
4579
5428
 
4580
 
#: C/clock-more-info.page:17(page/title)
 
5429
#. (itstool) path: page/title
 
5430
#: C/clock-more-info.page:17
4581
5431
msgid "Change how much information is shown in the clock"
4582
5432
msgstr "Mainīt, cik daudz informācijas ir redzama pulkstenī"
4583
5433
 
4584
 
#: C/clock-more-info.page:19(page/p)
 
5434
#. (itstool) path: page/p
 
5435
#: C/clock-more-info.page:19
4585
5436
msgid ""
4586
5437
"By default, Ubuntu only shows the time in the clock. You can set the clock "
4587
5438
"to show additional information if you choose."
4589
5440
"Pēc noklusējuma, Ubuntu pulkstenī rāda tikai laiku. Jūs varat likt tam rādīt "
4590
5441
"papildu informāciju."
4591
5442
 
4592
 
#: C/clock-more-info.page:22(page/p)
 
5443
#. (itstool) path: page/p
 
5444
#: C/clock-more-info.page:22
4593
5445
msgid ""
4594
5446
"Click on the clock and select <gui>Time &amp; Date Settings</gui>. Switch to "
4595
5447
"the <gui>Clock</gui> tab. Select the time and date options you want to "
4599
5451
"Pārslēdzieties uz cilni <gui>Pulkstenis</gui>. Izvēlieties laika un datuma "
4600
5452
"opcijas, kuras jāattēlo."
4601
5453
 
4602
 
#: C/clock-more-info.page:25(note/p)
 
5454
#. (itstool) path: note/p
 
5455
#: C/clock-more-info.page:25
4603
5456
msgid ""
4604
5457
"You can also turn the clock off entirely by unchecking <gui>Show a clock in "
4605
5458
"the menu bar</gui>."
4607
5460
"Jūs varat arī pilnībā izslēgt pulksteni, noņemot ķeksi no <gui>Rādīt "
4608
5461
"pulksteni izvēlnes joslā</gui>."
4609
5462
 
4610
 
#: C/clock-more-info.page:27(note/p)
 
5463
#. (itstool) path: note/p
 
5464
#: C/clock-more-info.page:27
4611
5465
msgid ""
4612
5466
"If you later change your mind, you can get the clock back by clicking the "
4613
5467
"icon in the very right of the menu bar and selecting <gui>System "
4617
5471
"pašā labajā augšējā izvēļņu joslas stūrī un izvēlēties <gui>Sistēmas "
4618
5472
"iestatījumi</gui>. Sistēmas sadaļā spiediet <gui>Datums un laiks</gui>."
4619
5473
 
4620
 
#: C/clock-more-info.page:32(section/title)
 
5474
#. (itstool) path: section/title
 
5475
#: C/clock-more-info.page:32
4621
5476
msgid "Change the date format"
4622
5477
msgstr "Mainīt datuma formātu"
4623
5478
 
4624
 
#: C/clock-more-info.page:33(section/p)
 
5479
#. (itstool) path: section/p
 
5480
#: C/clock-more-info.page:33
4625
5481
msgid ""
4626
5482
"You can also change the clock's date format to match the preferred standard "
4627
5483
"for your location."
4629
5485
"Jūs varat arī mainīt pulksteņa datuma formātu, lai tas atbilstu jūsu "
4630
5486
"atrašanās vietas vēlamajam standartam."
4631
5487
 
4632
 
#: C/clock-more-info.page:36(item/p)
4633
 
#: C/keyboard-layouts.page:34(item/p)
4634
 
#: C/keyboard-osk.page:31(item/p)
4635
 
#: C/keyboard-repeat-keys.page:38(item/p)
4636
 
#: C/net-proxy.page:45(item/p)
4637
 
#: C/net-wireless-adhoc.page:42(item/p)
4638
 
#: C/session-language.page:40(item/p)
4639
 
#: C/unity-launcher-change-size.page:24(item/p)
 
5488
#. (itstool) path: item/p
 
5489
#: C/clock-more-info.page:36
 
5490
#: C/keyboard-layouts.page:34
 
5491
#: C/keyboard-osk.page:34
 
5492
#: C/keyboard-repeat-keys.page:41
 
5493
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:41
 
5494
#: C/net-proxy.page:45
 
5495
#: C/net-wireless-adhoc.page:42
 
5496
#: C/session-language.page:40
 
5497
#: C/unity-launcher-change-size.page:24
4640
5498
msgid ""
4641
5499
"Click the icon at the very right of the menu bar and select <gui>System "
4642
5500
"Settings</gui>."
4644
5502
"Spiediet uz ikonas labajā stūrī izvēlnes joslā un izvēlieties <gui>Sistēmas "
4645
5503
"iestatījumi</gui>."
4646
5504
 
4647
 
#: C/clock-more-info.page:37(item/p)
 
5505
#. (itstool) path: item/p
 
5506
#: C/clock-more-info.page:37
4648
5507
msgid "In the Personal section, click <gui>Language Support</gui>."
4649
5508
msgstr "\"Personīgi\" sadaļā spiediet <gui>Valodu atbalsts</gui>."
4650
5509
 
4651
 
#: C/clock-more-info.page:38(item/p)
 
5510
#. (itstool) path: item/p
 
5511
#: C/clock-more-info.page:38
4652
5512
msgid "Switch to the <gui>Regional Formats</gui> tab."
4653
5513
msgstr "Pārslēdzieties uz <gui>Reģiona formātu</gui> cilni."
4654
5514
 
4655
 
#: C/clock-more-info.page:39(item/p)
 
5515
#. (itstool) path: item/p
 
5516
#: C/clock-more-info.page:39
4656
5517
msgid "Select your preferred location in the dropdown list."
4657
5518
msgstr "Izvēlieties vēlamo atrašanās vietu no izkrītošā saraksta."
4658
5519
 
4659
 
#: C/clock-more-info.page:40(item/p)
 
5520
#. (itstool) path: item/p
 
5521
#: C/clock-more-info.page:40
4660
5522
msgid ""
4661
5523
"You will need to <link xref=\"shell-exit\">log out</link> and log back in "
4662
5524
"for this change to take effect."
4663
5525
msgstr ""
 
5526
"Jums vajadzēs <link xref=\"shell-exit\">izrakstīties</link> un atkal "
 
5527
"ierakstīties, lai šīs izmaiņas stātos spēkā."
4664
5528
 
4665
 
#: C/clock-set.page:8(info/desc)
 
5529
#. (itstool) path: info/desc
 
5530
#: C/clock-set.page:8
4666
5531
msgid "Update the time/date displayed at the top of the screen."
4667
5532
msgstr "Atjauniniet datumu un laiku, kas tiek attēlots ekrāna augšpusē."
4668
5533
 
4669
 
#: C/clock-set.page:23(page/title)
 
5534
#. (itstool) path: page/title
 
5535
#: C/clock-set.page:23
4670
5536
msgid "Change the time and date"
4671
5537
msgstr "Mainīt datumu un laiku"
4672
5538
 
4673
 
#: C/clock-set.page:27(item/p)
 
5539
#. (itstool) path: item/p
 
5540
#: C/clock-set.page:27
4674
5541
msgid ""
4675
5542
"To adjust the time and date, click on the clock located in the <gui>menu "
4676
5543
"bar</gui> and select <gui>Time &amp; Date Settings</gui>."
4678
5545
"Lai mainītu datumu un laiku, spiediet uz pulksteņa, kas atrodas <gui>izvēļņu "
4679
5546
"joslā</gui> un izvēlieties <gui>Datuma un laika iestatījumus</gui>."
4680
5547
 
4681
 
#: C/clock-set.page:31(item/p)
 
5548
#. (itstool) path: item/p
 
5549
#: C/clock-set.page:31
4682
5550
msgid ""
4683
5551
"Click on <gui>Unlock</gui> and type your password to be able to change the "
4684
5552
"system time zone by clicking on the map or entering your city into the "
4688
5556
"sistēmas laika joslu, spiežot uz kartes vai ievadot savu pilsētu "
4689
5557
"<gui>Atrašanās vieta</gui> laukā."
4690
5558
 
4691
 
#: C/clock-set.page:35(item/p)
 
5559
#. (itstool) path: item/p
 
5560
#: C/clock-set.page:35
4692
5561
msgid ""
4693
5562
"By default, Ubuntu periodically synchronizes the clock with a very accurate "
4694
5563
"clock on the Internet so you don't have to set your clock manually."
4696
5565
"Pēc noklusējuma, Ubuntu ik pa laikam sinhronizēs pulksteni ar ļoti precīzu "
4697
5566
"pulksteni internetā, lai jums nevajadzētu iestatīt pulksteni pašrocīgi."
4698
5567
 
4699
 
#: C/clock-timezone.page:7(info/desc)
 
5568
#. (itstool) path: info/desc
 
5569
#: C/clock-timezone.page:7
4700
5570
msgid "Add other timezones so you can see what time it is in other cities."
4701
5571
msgstr ""
4702
5572
"Pievienojiet citas laika joslas, lai redzētu, cik ir pulkstenis citās "
4703
5573
"pilsētās."
4704
5574
 
4705
 
#: C/clock-timezone.page:18(page/title)
 
5575
#. (itstool) path: page/title
 
5576
#: C/clock-timezone.page:18
4706
5577
msgid "Show other timezones"
4707
5578
msgstr "Rādīt citas laika joslas"
4708
5579
 
4709
 
#: C/clock-timezone.page:19(page/p)
 
5580
#. (itstool) path: page/p
 
5581
#: C/clock-timezone.page:19
4710
5582
msgid ""
4711
5583
"If you want to know what time it is in different cities around the world, "
4712
5584
"you can add additional timezones to the clock menu. These additional cities "
4716
5588
"pulksteņa izvēlnei pievienot laika joslas. Šīs papildu pilsētas parādīsies "
4717
5589
"zem kalendāra, kad uzspiedīsiet uz pulksteņa."
4718
5590
 
4719
 
#: C/clock-timezone.page:25(item/p)
 
5591
#. (itstool) path: item/p
 
5592
#: C/clock-timezone.page:25
4720
5593
msgid ""
4721
5594
"Switch to the <gui>Clock</gui> tab and select <gui>Time in other "
4722
5595
"locations</gui>."
4724
5597
"Pārslēdzieties uz <gui>Pulksteņa</gui> cilni un izvēlieties <gui>Laiks citās "
4725
5598
"vietās</gui>."
4726
5599
 
4727
 
#: C/clock-timezone.page:26(item/p)
 
5600
#. (itstool) path: item/p
 
5601
#: C/clock-timezone.page:26
4728
5602
msgid "Click <gui>Choose locations</gui>."
4729
5603
msgstr "Spiediet <gui>Izvēlieties vietu</gui>."
4730
5604
 
4731
 
#: C/clock-timezone.page:27(item/p)
 
5605
#. (itstool) path: item/p
 
5606
#: C/clock-timezone.page:27
4732
5607
msgid "Click <gui>+</gui> to add a location."
4733
5608
msgstr "Spiediet <gui>+</gui>, lai pievienotu vietu."
4734
5609
 
4735
 
#: C/clock-timezone.page:28(item/p)
 
5610
#. (itstool) path: item/p
 
5611
#: C/clock-timezone.page:28
4736
5612
msgid ""
4737
5613
"Fill in the Location blank with the city name you want to add. Wait a moment "
4738
5614
"for a list of possible cities to show up in the drop-down list."
4741
5617
"pievienot. Uzgaidiet brīdi, līdz izkrītošajā sarakstā parādīsies saraksts ar "
4742
5618
"iespējamām pilsētām."
4743
5619
 
4744
 
#: C/clock-timezone.page:30(item/p)
 
5620
#. (itstool) path: item/p
 
5621
#: C/clock-timezone.page:30
4745
5622
msgid ""
4746
5623
"Select the city you want and the current time in that location will fill in "
4747
5624
"automatically."
4749
5626
"Izvēlieties pilsētu un pašreizējais laiks tajā vietā tiks ierakstīts "
4750
5627
"automātiski."
4751
5628
 
4752
 
#: C/clock-timezone.page:32(item/p)
 
5629
#. (itstool) path: item/p
 
5630
#: C/clock-timezone.page:32
4753
5631
msgid "Click <gui>-</gui> to delete a city from the list."
4754
5632
msgstr "Spiediet <gui>-</gui>, lai dzēstu pilsētu no saraksta."
4755
5633
 
4756
 
#: C/clock-timezone.page:33(item/p)
 
5634
#. (itstool) path: item/p
 
5635
#: C/clock-timezone.page:33
4757
5636
msgid ""
4758
5637
"You can also drag and drop the cities in this <gui>Locations</gui> window to "
4759
5638
"change the order in which they will show up in the clock menu."
4761
5640
"Jūs varat arī vilkt un nomest pilsētas šajā <gui>Atrašanās vietu</gui> loga, "
4762
5641
"lai mainītu secību, kādā tās parādīsies pulksteņa izvēlnē."
4763
5642
 
4764
 
#: C/disk.page:15(info/desc)
 
5643
#. (itstool) path: info/desc
 
5644
#: C/disk.page:15
4765
5645
msgid ""
4766
5646
"<link xref=\"disk-capacity\">Disk space</link>, <link xref=\"disk-"
4767
5647
"benchmark\">performance</link>, <link xref=\"disk-check\">problems</link>, "
4768
5648
"<link xref=\"disk-partitions\">volumes and partitions</link>…"
4769
5649
msgstr ""
 
5650
"<link xref=\"disk-capacity\">Diska vieta</link>, <link xref=\"disk-"
 
5651
"benchmark\">veiktspēja</link>, <link xref=\"disk-check\">problēmas</link>, "
 
5652
"<link xref=\"disk-partitions\">sējumi un nodalījumi</link>…"
4770
5653
 
4771
 
#: C/disk.page:25(page/title)
 
5654
#. (itstool) path: page/title
 
5655
#: C/disk.page:25
4772
5656
msgid "Disks &amp; storage"
4773
5657
msgstr "Diski un uzglabāšana"
4774
5658
 
4775
 
#: C/disk-benchmark.page:14(credit/name)
4776
 
#: C/disk-capacity.page:12(credit/name)
4777
 
#: C/disk-check.page:13(credit/name)
4778
 
#: C/display-dimscreen.page:21(credit/name)
4779
 
#: C/keyboard-cursor-blink.page:18(credit/name)
4780
 
#: C/keyboard-repeat-keys.page:16(credit/name)
4781
 
#: C/look-background.page:22(credit/name)
4782
 
#: C/look-display-fuzzy.page:15(credit/name)
4783
 
#: C/look-resolution.page:17(credit/name)
 
5659
#. (itstool) path: credit/name
 
5660
#: C/disk-benchmark.page:15
 
5661
#: C/disk-capacity.page:12
 
5662
#: C/disk-check.page:13
 
5663
#: C/display-dimscreen.page:21
 
5664
#: C/keyboard-cursor-blink.page:18
 
5665
#: C/keyboard-repeat-keys.page:15
 
5666
#: C/look-background.page:22
 
5667
#: C/look-display-fuzzy.page:17
 
5668
#: C/look-resolution.page:17
4784
5669
msgid "Natalia Ruz Leiva"
4785
5670
msgstr "Natalia Ruz Leiva"
4786
5671
 
4787
 
#: C/disk-benchmark.page:22(info/desc)
 
5672
#. (itstool) path: info/desc
 
5673
#: C/disk-benchmark.page:23
4788
5674
msgid "Run benchmarks on your hard disk to check how fast it is."
4789
5675
msgstr ""
4790
5676
"Palaidiet veiktspējas mērījumus savam cietajam diskam, lai pārbaudītu cik "
4791
5677
"ātrs tas ir."
4792
5678
 
4793
 
#: C/disk-benchmark.page:26(page/title)
 
5679
#. (itstool) path: page/title
 
5680
#: C/disk-benchmark.page:27
4794
5681
msgid "Test the performance of your hard disk"
4795
5682
msgstr "Pārbaudiet jūsu cietā diska veiktspēju"
4796
5683
 
4797
 
#: C/disk-benchmark.page:28(page/p)
 
5684
#. (itstool) path: page/p
 
5685
#: C/disk-benchmark.page:29
4798
5686
msgid "To test the speed of your hard disk:"
4799
5687
msgstr "Lai pārbaudītu cietā diska ātrumu:"
4800
5688
 
4801
 
#: C/disk-benchmark.page:33(item/p)
 
5689
#. (itstool) path: item/p
 
5690
#: C/disk-benchmark.page:34
4802
5691
msgid ""
4803
5692
"Open the <app>Disks</app> application from the <link xref=\"unity-dash-"
4804
5693
"intro\">dash</link>."
4805
5694
msgstr ""
 
5695
"Atveriet <app>Disku</app> lietotni no <link xref=\"unity-dash-"
 
5696
"intro\">paneļa</link>."
4806
5697
 
4807
 
#: C/disk-benchmark.page:36(item/p)
 
5698
#. (itstool) path: item/p
 
5699
#: C/disk-benchmark.page:37
4808
5700
msgid "Choose the hard disk from the <gui>Disk Drives</gui> list."
 
5701
msgstr "Izvēlaties cieto disku no <gui>Disku ierīču</gui> saraksta."
 
5702
 
 
5703
#. (itstool) path: item/p
 
5704
#: C/disk-benchmark.page:40
 
5705
msgid "Click the gear button and select <gui>Benchmark Drive</gui>."
4809
5706
msgstr ""
4810
5707
 
4811
 
#: C/disk-benchmark.page:39(item/p)
 
5708
#. (itstool) path: item/p
 
5709
#: C/disk-benchmark.page:43
4812
5710
msgid ""
4813
 
"Click the more actions button next to the <gui>-</gui> button and choose "
4814
 
"<gui>Benchmark Volume</gui>."
4815
 
msgstr ""
4816
 
 
4817
 
#: C/disk-benchmark.page:42(item/p)
4818
 
msgid "Click <gui>Start Benchmark</gui>."
4819
 
msgstr ""
4820
 
 
4821
 
#: C/disk-benchmark.page:45(item/p)
 
5711
"Click <gui>Start Benchmark</gui> and adjust the <gui>Transfer Rate</gui> and "
 
5712
"<gui>Access Time</gui> parameters as desired."
 
5713
msgstr ""
 
5714
 
 
5715
#. (itstool) path: item/p
 
5716
#: C/disk-benchmark.page:47
4822
5717
msgid ""
4823
5718
"Click <gui>Start Benchmarking</gui> to test how fast data can be read from "
4824
 
"the disk. If the <gui>Also perform write-benchmark</gui> option is checked, "
4825
 
"the benchmark will test how fast data can be read from and written to the "
4826
 
"disk. This will take longer to complete."
4827
 
msgstr ""
4828
 
 
4829
 
#: C/disk-benchmark.page:53(page/p)
 
5719
"the disk. <link xref=\"user-admin-explain\">Administrative privileges</link> "
 
5720
"may be required. Enter your password, or the password for the requested "
 
5721
"administrator account."
 
5722
msgstr ""
 
5723
 
 
5724
#. (itstool) path: note/p
 
5725
#: C/disk-benchmark.page:52
 
5726
msgid ""
 
5727
"If <gui>Also perform write-benchmark</gui> is checked, the benchmark will "
 
5728
"test how fast data can be read from and written to the disk. This will take "
 
5729
"longer to complete."
 
5730
msgstr ""
 
5731
 
 
5732
#. (itstool) path: page/p
 
5733
#: C/disk-benchmark.page:60
4830
5734
msgid ""
4831
5735
"When the test is finished, the results will appear on the graph. The green "
4832
5736
"points and connecting lines indicate the samples taken; these correspond to "
4837
5741
"the disk traveled, from the outside to the spindle, along the bottom axis."
4838
5742
msgstr ""
4839
5743
"Kad tests būs pabeigts, rezultāti parādīsies grafika formā. Zaļie punkti un "
4840
 
"savienojošās līnijas norāda ņemtos paraugus; tie atbilst labajai aksij, "
4841
 
"rādot piekļuves laiku, un tiek atlikti pret apakšējo aksi, kas norāda "
4842
 
"procentiāli laiku, kas pagājis veicot mērījumu. Zilā līnija norāda lasījumu "
4843
 
"ātrumus, kāmēr sarkanā līnija norāda rakstījumu ātrumus; tie tiek rādīti kā "
4844
 
"datu piekļuves ātrumi pret kreiso asi, un atlikti pret procentuālo mērijumu "
4845
 
"diska galviņas ceļam no ārpuses, līdz ar apakšējo asi."
 
5744
"savienojošās līnijas norāda ņemtos paraugus; tie atbilst labajai asij, rādot "
 
5745
"piekļuves laiku, un tiek atlikti pret apakšējo asi, kas norāda procentuāli "
 
5746
"laiku, kas pagājis veicot mērījumu. Zilā līnija norāda lasījumu ātrumus, "
 
5747
"kamēr sarkanā līnija norāda rakstījumu ātrumus; tie tiek rādīti kā datu "
 
5748
"piekļuves ātrumi pret kreiso asi, un atlikti pret procentuālo mērījumu diska "
 
5749
"galviņas ceļam no ārpuses, līdz ar apakšējo asi."
4846
5750
 
4847
 
#: C/disk-benchmark.page:61(page/p)
 
5751
#. (itstool) path: page/p
 
5752
#: C/disk-benchmark.page:68
4848
5753
msgid ""
4849
5754
"Below the graph, values are displayed for minimum, maximum and average read "
4850
5755
"and write rates, average access time and time elapsed since the last "
4851
5756
"benchmark test."
4852
5757
msgstr ""
4853
 
"Zem grafika ir attēlotas vērtības minimālajiem, maksimalajiem un vidējiem "
 
5758
"Zem grafika ir attēlotas vērtības minimālajiem, maksimālajiem un vidējiem "
4854
5759
"lasījumu un rakstījumu ātrumiem, vidējais piekļuves laiks un pagājušais "
4855
5760
"laiks kopš pēdējā veiktspējas mērījuma."
4856
5761
 
4857
 
#: C/disk-capacity.page:22(info/desc)
 
5762
#. (itstool) path: info/desc
 
5763
#: C/disk-capacity.page:22
4858
5764
msgid ""
4859
5765
"Use <gui>Disk Usage Analyzer</gui> or <gui>System Monitor</gui> to check "
4860
5766
"space and capacity."
4861
5767
msgstr ""
 
5768
"Izmantojiet <gui>Diska izmantošanas analizators</gui> vai <gui>Sistēmas "
 
5769
"pārraugs</gui>, lai pārbaudītu brīvo vietu un kapacitāti."
4862
5770
 
4863
 
#: C/disk-capacity.page:27(page/title)
 
5771
#. (itstool) path: page/title
 
5772
#: C/disk-capacity.page:27
4864
5773
msgid "Check how much disk space is left"
4865
5774
msgstr "Pārbaudiet, cik daudz vietas diskā ir atlicis"
4866
5775
 
4867
 
#: C/disk-capacity.page:29(page/p)
 
5776
#. (itstool) path: page/p
 
5777
#: C/disk-capacity.page:29
4868
5778
msgid ""
4869
5779
"You can check how much disk space is left with <app>Disk Usage "
4870
5780
"Analyzer</app> or <app>System Monitor</app>."
4872
5782
"Jūs varat pārbaudīt, cik daudz vietas uz diska ir atlicis ar <app>Diska "
4873
5783
"izmantošanas analizatoru</app> vai <app>Sistēmas pārraugu</app>."
4874
5784
 
4875
 
#: C/disk-capacity.page:33(section/title)
 
5785
#. (itstool) path: section/title
 
5786
#: C/disk-capacity.page:33
4876
5787
msgid "Check with Disk Usage Analyzer"
4877
5788
msgstr "Pārbaudiet ar Diska izmantošanas analizatoru"
4878
5789
 
4879
 
#: C/disk-capacity.page:35(section/p)
 
5790
#. (itstool) path: section/p
 
5791
#: C/disk-capacity.page:35
4880
5792
msgid ""
4881
5793
"To check the free disk space and disk capacity using <app>Disk Usage "
4882
5794
"Analyzer</app>:"
4884
5796
"Lai pārbaudītu brīvo diska vietu un diska kapacitāti, izmantojiet <app>Diska "
4885
5797
"izmantošanas analizatoru</app>:"
4886
5798
 
4887
 
#: C/disk-capacity.page:40(item/p)
 
5799
#. (itstool) path: item/p
 
5800
#: C/disk-capacity.page:40
4888
5801
msgid ""
4889
5802
"Open the <app>Disks</app> application from the <gui>dash</gui>. The window "
4890
5803
"will display the <gui>Total file system capacity</gui> and <gui>Total file "
4891
5804
"system usage</gui>."
4892
5805
msgstr ""
 
5806
"Atveriet <app>Diskus</app> no <gui>paneļa</gui>. Logā parādīsies <gui>Kopējā "
 
5807
"datņu sistēmas ietilpība</gui> un <gui>Kopējais datņu sistēmas "
 
5808
"izmantojums</gui>."
4893
5809
 
4894
 
#: C/disk-capacity.page:45(item/p)
 
5810
#. (itstool) path: item/p
 
5811
#: C/disk-capacity.page:45
4895
5812
msgid ""
4896
5813
"Click one of the toolbar buttons to choose to <gui>Scan Home</gui>, "
4897
5814
"<gui>Scan filesystem</gui>, <gui>Scan a folder</gui>, or <gui>Scan a remote "
4898
5815
"folder</gui>."
4899
5816
msgstr ""
4900
5817
"Spiediet uz kādas no rīkjoslas pogām, lai izvēlētos <gui>Skenēt mājas "
4901
 
"mapi</gui>, <gui>Skenēt failu sistēmu</gui>, <gui>Skenēt mapi</gui> vai "
 
5818
"mapi</gui>, <gui>Skenēt datņu sistēmu</gui>, <gui>Skenēt mapi</gui> vai "
4902
5819
"<gui>Skenēt attālinātu mapi</gui>."
4903
5820
 
4904
 
#: C/disk-capacity.page:50(section/p)
 
5821
#. (itstool) path: section/p
 
5822
#: C/disk-capacity.page:50
4905
5823
msgid ""
4906
5824
"The information is displayed according to <gui>Folder</gui>, "
4907
5825
"<gui>Usage</gui>, <gui>Size</gui> and <gui>Contents</gui>. See more details "
4908
5826
"in <link href=\"help:baobab\"><app>Disk Usage Analyzer</app></link>."
4909
5827
msgstr ""
 
5828
"Informācija ir attēlota pēc <gui>Mapes</gui>, <gui>Izmantojuma</gui>, "
 
5829
"<gui>Izmēra</gui> un <gui>Satura</gui>. Uzziniet vairāk <link "
 
5830
"href=\"help:baobab\"><app>Diska izmantošanas analizatora</app> palīdzības "
 
5831
"lapās</link>."
4910
5832
 
4911
 
#: C/disk-capacity.page:58(section/title)
 
5833
#. (itstool) path: section/title
 
5834
#: C/disk-capacity.page:58
4912
5835
msgid "Check with System Monitor"
4913
5836
msgstr "Pārbaudiet ar \"sistēmas pārraugu\""
4914
5837
 
4915
 
#: C/disk-capacity.page:60(section/p)
 
5838
#. (itstool) path: section/p
 
5839
#: C/disk-capacity.page:60
4916
5840
msgid ""
4917
5841
"To check the free disk space and disk capacity with <app>System "
4918
5842
"Monitor</app>:"
4920
5844
"Lai pārbaudītu brīvo diska vietu un diska kapacitāti ar <app>Sistēmas "
4921
5845
"pārraugu</app>:"
4922
5846
 
4923
 
#: C/disk-capacity.page:64(item/p)
 
5847
#. (itstool) path: item/p
 
5848
#: C/disk-capacity.page:64
4924
5849
msgid ""
4925
5850
"Open the <app>System Monitor</app> application from the <gui>dash</gui>."
4926
5851
msgstr "Atveriet <app>Sistēmas pārrauga</app> lietotni no <gui>paneļa</gui>."
4927
5852
 
4928
 
#: C/disk-capacity.page:67(item/p)
 
5853
#. (itstool) path: item/p
 
5854
#: C/disk-capacity.page:67
4929
5855
msgid ""
4930
5856
"Select the <gui>File Systems</gui> tab to view the system's partitions and "
4931
5857
"disk space usage. The information is displayed according to "
4932
5858
"<gui>Total</gui>, <gui>Free</gui>, <gui>Available</gui> and <gui>Used</gui>."
4933
5859
msgstr ""
4934
 
"Spiediet uz <gui>Failsistēmas</gui> cilnes, lai apskatītu sistēmas "
 
5860
"Spiediet uz <gui>Datņu sistēmas</gui> cilnes, lai apskatītu sistēmas "
4935
5861
"nodalījumus un diska vietas izmantojumu. Informācija ir attēlota atbilstoši "
4936
5862
"<gui>Kopā</gui>, <gui>Brīvs</gui>, <gui>Pieejams</gui> un "
4937
5863
"<gui>Izmantots</gui>."
4938
5864
 
4939
 
#: C/disk-capacity.page:76(section/title)
 
5865
#. (itstool) path: section/title
 
5866
#: C/disk-capacity.page:76
4940
5867
msgid "What if the disk is too full?"
4941
5868
msgstr "Ko darīt, ja disks ir pārāk pilns?"
4942
5869
 
4943
 
#: C/disk-capacity.page:78(section/p)
 
5870
#. (itstool) path: section/p
 
5871
#: C/disk-capacity.page:78
4944
5872
msgid "If the disk is too full you should:"
4945
5873
msgstr "Ja disks ir pārāk pilns, jums vajadzētu:"
4946
5874
 
4947
 
#: C/disk-capacity.page:82(item/p)
 
5875
#. (itstool) path: item/p
 
5876
#: C/disk-capacity.page:82
4948
5877
msgid "Delete files that aren't important or that you won't use anymore."
4949
5878
msgstr ""
4950
 
"Dzēsiet failus, kuri nav svarīgi, vai arī kurus jūs vairs neizmantojat."
 
5879
"Dzēsiet datnes, kuras nav svarīgas, vai arī kurus jūs vairs neizmantojat."
4951
5880
 
4952
 
#: C/disk-capacity.page:85(item/p)
 
5881
#. (itstool) path: item/p
 
5882
#: C/disk-capacity.page:85
4953
5883
msgid ""
4954
5884
"Make <link xref=\"backup-why\">backups</link> of the important files that "
4955
5885
"you won't need for a while and delete them from the hard drive."
4956
5886
msgstr ""
4957
 
"Veidojiet to svarīgo failu <link xref=\"backup-why\">rezerves "
 
5887
"Veidojiet to svarīgo datņu <link xref=\"backup-why\">rezerves "
4958
5888
"kopijas</link>, kurus nevajadzēs izmantot tuvākajā laikā, un dzēsiet tos no "
4959
5889
"cietā diska."
4960
5890
 
4961
 
#: C/disk-check.page:23(info/desc)
 
5891
#. (itstool) path: info/desc
 
5892
#: C/disk-check.page:23
4962
5893
msgid "Test your hard disk for problems to make sure that it's healthy."
4963
5894
msgstr ""
4964
5895
"Pārbaudiet, vai jūsu cietajam diskam nav problēmu, lai pārliecinātos, ka ar "
4965
5896
"to viss ir kārtībā."
4966
5897
 
4967
 
#: C/disk-check.page:27(page/title)
 
5898
#. (itstool) path: page/title
 
5899
#: C/disk-check.page:27
4968
5900
msgid "Check your hard disk for problems"
4969
5901
msgstr "Pārbaudiet, vai jūsu cietajam diskam nav problēmu"
4970
5902
 
4971
 
#: C/disk-check.page:30(section/title)
 
5903
#. (itstool) path: section/title
 
5904
#: C/disk-check.page:30
4972
5905
msgid "Checking the hard disk"
4973
5906
msgstr "Pārbaudiet cieto disku"
4974
5907
 
4975
 
#: C/disk-check.page:31(section/p)
 
5908
#. (itstool) path: section/p
 
5909
#: C/disk-check.page:31
4976
5910
msgid ""
4977
5911
"Hard disks have a built-in health-check tool called <app>SMART</app> (Self-"
4978
5912
"Monitoring, Analysis, and Reporting Technology), which continually checks "
4984
5918
"pastāvīgi pārbauda diska iespējamās problēmas. SMART arī brīdina, ja diskam "
4985
5919
"iespējama avārija, palīdzot novērst svarīgu datu zaudēšanu."
4986
5920
 
4987
 
#: C/disk-check.page:36(section/p)
 
5921
#. (itstool) path: section/p
 
5922
#: C/disk-check.page:36
4988
5923
msgid ""
4989
5924
"Although SMART runs automatically, you can also check your disk's health by "
4990
5925
"running the <app>Disks</app> application:"
4991
5926
msgstr ""
 
5927
"Kaut arī SMART darbojas automātiski, jūs varat pārbaudīt diska veselību, "
 
5928
"palaižot <app>Disku</app> lietotni:"
4992
5929
 
4993
 
#: C/disk-check.page:40(steps/title)
 
5930
#. (itstool) path: steps/title
 
5931
#: C/disk-check.page:40
4994
5932
msgid "Check your disk's health using the Disks application"
4995
 
msgstr ""
 
5933
msgstr "Pārbaudiet jūsu diska veselību, izmantojot “Disku” lietotni"
4996
5934
 
4997
 
#: C/disk-check.page:43(item/p)
4998
 
#: C/disk-format.page:30(item/p)
 
5935
#. (itstool) path: item/p
 
5936
#: C/disk-check.page:43
 
5937
#: C/disk-format.page:30
4999
5938
msgid "Open the <app>Disks</app> application from the <gui>dash</gui>."
5000
 
msgstr ""
 
5939
msgstr "Atveriet <app>Disku</app> lietotni no <gui>paneļa</gui>."
5001
5940
 
5002
 
#: C/disk-check.page:46(item/p)
 
5941
#. (itstool) path: item/p
 
5942
#: C/disk-check.page:46
5003
5943
msgid ""
5004
5944
"Select the disk you want to check from the <gui>Storage Devices</gui> list. "
5005
5945
"Information and status of the disk will appear under <gui>Drive</gui>."
5007
5947
"Izvēlieties disku, kuru vēlaties pārbaudīt no <gui>Krātuves ierīces</gui> "
5008
5948
"saraksta. Diska informācija un status parādīsies zem <gui>Dzinis</gui>."
5009
5949
 
5010
 
#: C/disk-check.page:50(item/p)
 
5950
#. (itstool) path: item/p
 
5951
#: C/disk-check.page:50
5011
5952
msgid "<gui>SMART Status</gui> should say \"Disk is healthy\"."
5012
5953
msgstr "<gui>SMART Status</gui> vajadzētu paziņot \"Disks ir veselīgs\"."
5013
5954
 
5014
 
#: C/disk-check.page:53(item/p)
 
5955
#. (itstool) path: item/p
 
5956
#: C/disk-check.page:53
5015
5957
msgid ""
5016
5958
"Click the <gui>SMART Data</gui> button to view more drive information, or to "
5017
5959
"run a self-test."
5019
5961
"Spiediet <gui>SMART Dati</gui> pogu, lai apskatītu vairāk informācijas par "
5020
5962
"ierīci, vai lai palaistu paštestēšanu."
5021
5963
 
5022
 
#: C/disk-check.page:63(section/title)
 
5964
#. (itstool) path: section/title
 
5965
#: C/disk-check.page:63
5023
5966
msgid "What if the disk isn't healthy?"
5024
5967
msgstr "Ko darīt, ja disks nav veselīgs?"
5025
5968
 
5026
 
#: C/disk-check.page:65(section/p)
 
5969
#. (itstool) path: section/p
 
5970
#: C/disk-check.page:65
5027
5971
msgid ""
5028
5972
"Even if the <gui>SMART Status</gui> indicates that the disk <em>isn't</em> "
5029
5973
"healthy, there may be no cause for alarm. However, it's better to be "
5033
5977
"trauksmei varētu nebūt pamata. Tomēr būtu vēlams sagatavot <link "
5034
5978
"xref=\"backup-why\">rezerves kopiju</link>, lai novērstu datu zaudēšanu."
5035
5979
 
5036
 
#: C/disk-check.page:69(section/p)
 
5980
#. (itstool) path: section/p
 
5981
#: C/disk-check.page:69
5037
5982
msgid ""
5038
5983
"If the status says \"Pre-fail\", the disk is still reasonably healthy but "
5039
5984
"signs of wear have been detected which mean it might fail in the near "
5043
5988
"the disk status periodically to see if it gets worse."
5044
5989
msgstr ""
5045
5990
"Ja statuss paziņo \"Pre-fail\", tad disks joprojām ir samērā veselīgs, bet "
5046
 
"ir atklātasnolietošanās pazīmes, kas nozīmē, ka var rasties kļūda tuvākajā "
5047
 
"nākotnē. Ja jūsu cietais disks (vai dators) ir vairākus gadus vecs, jums ir "
 
5991
"ir atklātas nolietošanās pazīmes, kas nozīmē, ka var rasties kļūda tuvākajā "
 
5992
"nākotnē. Ja cietais disks (vai dators) ir vairākus gadus vecs, jums ir "
5048
5993
"lielāka iespēja redzēt šo ziņojumu vismaz dažās veselības pārbaudēs. Jums "
5049
5994
"regulāri vajadzētu <link xref=\"backup-how\">veidot rezerves kopijas "
5050
 
"svarīgajiem failiem</link> un periodiski pārbaudīt diska statusu, lai "
 
5995
"svarīgajām datnēm</link> un periodiski pārbaudīt diska statusu, lai "
5051
5996
"pārliecinātos vai nekļūst sliktāk."
5052
5997
 
5053
 
#: C/disk-check.page:76(section/p)
 
5998
#. (itstool) path: section/p
 
5999
#: C/disk-check.page:76
5054
6000
msgid ""
5055
6001
"If it gets worse, you may wish to take the computer/hard disk to a "
5056
6002
"professional for further diagnosis or repair."
5058
6004
"Ja stāvoklis pasliktinās,ieteicams aiznest datoru/cieto disku profesionālim "
5059
6005
"pilnīgākai diagnostikai vai remontam."
5060
6006
 
5061
 
#: C/disk-format.page:15(info/desc)
 
6007
#. (itstool) path: info/desc
 
6008
#: C/disk-format.page:15
5062
6009
msgid ""
5063
6010
"Remove all of the files and folders from an external hard disk or USB flash "
5064
6011
"drive by formatting it."
5065
6012
msgstr ""
5066
 
"Formatējot ārējo cieto disku vai USB zibatmiņu, visi faili un mapes tiek "
5067
 
"dzēsti."
 
6013
"Formatējot ārējo cieto disku vai USB zibatmiņu, visas datnes un mapes tiek "
 
6014
"dzēstas."
5068
6015
 
5069
 
#: C/disk-format.page:20(page/title)
 
6016
#. (itstool) path: page/title
 
6017
#: C/disk-format.page:20
5070
6018
msgid "Wipe everything off a removable disk"
5071
6019
msgstr "Notīriet visu no izņemamā diska"
5072
6020
 
5073
 
#: C/disk-format.page:22(page/p)
 
6021
#. (itstool) path: page/p
 
6022
#: C/disk-format.page:22
5074
6023
msgid ""
5075
6024
"If you have a removable disk, like a USB memory stick or an external hard "
5076
6025
"disk, you may sometimes wish to completely remove all of its files and "
5078
6027
"of the files on the disk and leaves it empty."
5079
6028
msgstr ""
5080
6029
"Ja jums ir izņemamais disks, kā, piemēram, USB atmiņas karte vai ārējais "
5081
 
"cietais disks, jūs varētu vēlēties pilnībā izdzēst visus failus un mapes no "
5082
 
"tā. To varat izdarīt <em>formatējot</em> disku - tas izdzēš visus failus un "
 
6030
"cietais disks, jūs varētu vēlēties pilnībā izdzēst visas datnes un mapes no "
 
6031
"tā. To varat izdarīt <em>formatējot</em> disku - tas izdzēš visas datnes un "
5083
6032
"atstāj disku tukšu."
5084
6033
 
5085
 
#: C/disk-format.page:28(steps/title)
 
6034
#. (itstool) path: steps/title
 
6035
#: C/disk-format.page:28
5086
6036
msgid "Format a removable disk"
5087
6037
msgstr "Formatēt izņemamo disku"
5088
6038
 
5089
 
#: C/disk-format.page:33(item/p)
 
6039
#. (itstool) path: item/p
 
6040
#: C/disk-format.page:33
5090
6041
msgid ""
5091
6042
"Select the disk you want to wipe from the <gui>Storage Devices</gui> list."
5092
6043
msgstr ""
5093
6044
"Izvēlaties disku, kuru vēlaties iztīrīt no <gui>Krātuves ierīču</gui> "
5094
6045
"saraksta."
5095
6046
 
5096
 
#: C/disk-format.page:36(note/p)
 
6047
#. (itstool) path: note/p
 
6048
#: C/disk-format.page:36
5097
6049
msgid ""
5098
6050
"Make sure that you have selected the correct disk! If you choose the wrong "
5099
6051
"disk, all of the files on the other disk will be deleted!"
5100
6052
msgstr ""
5101
 
"Pārliecinieties, ka jūs esat izvēlējies pareizo disku! Ja jūs izvēlēsieties "
5102
 
"nepareizo disku, visi faili no tā tiks izdzēsti."
 
6053
"Pārliecinieties, ka esat izvēlējies pareizo disku! Ja jūs izvēlēsieties "
 
6054
"nepareizo disku, visas datnes no tā tiks izdzēstas."
5103
6055
 
5104
 
#: C/disk-format.page:41(item/p)
 
6056
#. (itstool) path: item/p
 
6057
#: C/disk-format.page:41
5105
6058
msgid ""
5106
6059
"In the Volumes section, click <gui>Unmount Volume</gui>. Then click "
5107
6060
"<gui>Format Volume</gui>."
5109
6062
"Sējumu sadaļā spiediet <gui>Nomontēt sējumu</gui>. Tad spiediet "
5110
6063
"<gui>Formatēt sējumu</gui>."
5111
6064
 
5112
 
#: C/disk-format.page:45(item/p)
 
6065
#. (itstool) path: item/p
 
6066
#: C/disk-format.page:45
5113
6067
msgid ""
5114
6068
"In the window that pops up, choose a filesystem <gui>Type</gui> for the disk."
5115
 
msgstr "Uznirstošajā logā izvēlieties failu sistēmas <gui>tipu</gui> diskam."
 
6069
msgstr "Uznirstošajā logā izvēlieties datņu sistēmas <gui>tipu</gui> diskam."
5116
6070
 
5117
 
#: C/disk-format.page:47(item/p)
 
6071
#. (itstool) path: item/p
 
6072
#: C/disk-format.page:47
5118
6073
msgid ""
5119
6074
"If you use the disk on Windows and Mac OS computers in addition to Linux "
5120
6075
"computers, choose <gui>FAT</gui>. If you only use it on Windows, "
5121
6076
"<gui>NTFS</gui> may be a better option. A brief description of the <gui>file "
5122
6077
"system type</gui> will be presented as a label."
5123
6078
msgstr ""
5124
 
"Ja jūs izmantojat disku uz Windows un Mac OS datoriem papildus Linux "
5125
 
"datoram, izvēlieties <gui>FAT</gui>. Ja jūs to izmantojiet tikai uz Windows, "
5126
 
"<gui>NTFS</gui> varētu būt labāka izvēle. Īss apraksts no <gui>failsistēmas "
5127
 
"tips</gui> tiks pasniegts kā etiķete."
 
6079
"Ja izmantojat disku uz Windows un Mac OS datoriem līdzās Linux datoram, "
 
6080
"izvēlieties <gui>FAT</gui>. Ja jūs to izmantojiet tikai uz Windows, "
 
6081
"<gui>NTFS</gui> varētu būt labāka izvēle. Īss apraksts no <gui>datņu "
 
6082
"sistēmas tips</gui> tiks pasniegts kā etiķete."
5128
6083
 
5129
 
#: C/disk-format.page:53(item/p)
 
6084
#. (itstool) path: item/p
 
6085
#: C/disk-format.page:53
5130
6086
msgid ""
5131
6087
"Give the disk a name and click <gui>Format</gui> to begin wiping the disk."
5132
6088
msgstr ""
5133
6089
"Nosauciet disku un spiediet <gui>Formatēt</gui>, lai sāktu diska tīrīšanu."
5134
6090
 
5135
 
#: C/disk-format.page:56(item/p)
 
6091
#. (itstool) path: item/p
 
6092
#: C/disk-format.page:56
5136
6093
msgid ""
5137
6094
"Once the formatting has finished, <gui>safely remove</gui> the disk. It "
5138
6095
"should now be blank and ready to use again."
5140
6097
"Kad formatēšana būs pabeigta, <gui>droši noņemiet</gui> disku. Tam tagad "
5141
6098
"vajadzētu būt tukšam un atkal gatavam lietošanai."
5142
6099
 
5143
 
#: C/disk-format.page:62(note/title)
 
6100
#. (itstool) path: note/title
 
6101
#: C/disk-format.page:62
5144
6102
msgid "Formatting a disk does not securely delete your files"
5145
 
msgstr "Formatēšana negarantē failu izdzēšanu"
 
6103
msgstr "Formatēšana negarantē datņu izdzēšanu"
5146
6104
 
5147
 
#: C/disk-format.page:63(note/p)
 
6105
#. (itstool) path: note/p
 
6106
#: C/disk-format.page:63
5148
6107
msgid ""
5149
6108
"Formatting a disk is not a completely secure way of wiping all of its data. "
5150
6109
"A formatted disk will not appear to have files on it, but it is possible "
5153
6112
"as <app>shred</app>."
5154
6113
msgstr ""
5155
6114
"Formatēt disku nav pilnīgi drošs veids, kā izdzēst visus tā datus. Formatētā "
5156
 
"diskā neparādīsies faili, bet ir iespējams tos atgūt ar speciālu programmu "
5157
 
"palīdzību. Ja vēlaties droši izdzēst failus, jums vajadzēs izmantot "
 
6115
"diskā neparādīsies datnes, bet ir iespējams tos atgūt ar speciālu programmu "
 
6116
"palīdzību. Ja vēlaties droši izdzēst datnes, jums vajadzēs izmantot "
5158
6117
"komandrindu utilītas, piemēram, <app>shred</app>."
5159
6118
 
5160
 
#: C/disk-partitions.page:15(info/desc)
 
6119
#. (itstool) path: info/desc
 
6120
#: C/disk-partitions.page:15
5161
6121
msgid ""
5162
6122
"Understand what volumes and partitions are and use the disk utility to "
5163
6123
"manage them."
5165
6125
"Saprotiet, kādi ir apjomi un nodalījumi, un izmantojiet disku "
5166
6126
"utilītprogrammas, lai tos pārvaldītu."
5167
6127
 
5168
 
#: C/disk-partitions.page:20(page/title)
 
6128
#. (itstool) path: page/title
 
6129
#: C/disk-partitions.page:20
5169
6130
msgid "Manage volumes and partitions"
5170
6131
msgstr "Pārvaldiet apjomus un nodalījumus"
5171
6132
 
5172
 
#: C/disk-partitions.page:22(page/p)
 
6133
#. (itstool) path: page/p
 
6134
#: C/disk-partitions.page:22
5173
6135
msgid ""
5174
6136
"The word <em>volume</em> is used to describe a storage device, like a hard "
5175
6137
"disk. It can also refer to a <em>part</em> of the storage on that device, "
5182
6144
"Vārds <em>sējums</em> tiek izmantots, lai aprakstītu glabāšanas ierīces, "
5183
6145
"piemēram, cieto disku. Tas var arī attiekties uz <em>daļu</em> no atmiņas "
5184
6146
"šajā ierīcē, jo jūs varat sadalīt atmiņu vairākos gabalos. Dators padara šo "
5185
 
"atmiņu pieejamu caur jūsu failu sistēmu, šo procesu sauc par "
 
6147
"atmiņu pieejamu caur jūsu datņu sistēmu, šo procesu sauc par "
5186
6148
"<em>montēšana</em>. Montēts sējums var būt cietais disks, USB ierīce, DVD-RW "
5187
6149
"diski, SD atmiņas kartes un citi datu nesēji. Ja sējums pašlaik ir montēts, "
5188
 
"jūs tajā varat lasīt (un, iespējams, rakstīt) failus."
 
6150
"jūs tajā varat lasīt (un, iespējams, rakstīt) datnes."
5189
6151
 
5190
 
#: C/disk-partitions.page:30(page/p)
 
6152
#. (itstool) path: page/p
 
6153
#: C/disk-partitions.page:30
5191
6154
msgid ""
5192
6155
"Often, a mounted volume is called a <em>partition</em>, though they are not "
5193
6156
"necessarily the same thing. A “partition” refers to a <em>physical</em> area "
5199
6162
"Bieži montēts sējums tiek saukts par <em>nodalījumu</em>, lai gan tie ne "
5200
6163
"vienmēr ir viens un tas pats. \"Nodalījums\" attiecas uz <em>fizisko</em> "
5201
6164
"uzglabāšanas platību uz viena diska. Līdzko nodalījums ir uzmontēts, tas var "
5202
 
"tikt saukts par sējumu, jo caur to var piekļūt failiem. Jūs varat iedomāties "
 
6165
"tikt saukts par sējumu, jo caur to var piekļūt datnēm. Jūs varat iedomāties "
5203
6166
"sējumus kā marķētus un pieejamus “veikala letes”, kas slēpj vajadzīgās "
5204
6167
"“noliktavas” — nodalījumus un dziņus."
5205
6168
 
5206
 
#: C/disk-partitions.page:38(section/title)
 
6169
#. (itstool) path: section/title
 
6170
#: C/disk-partitions.page:38
5207
6171
msgid "View and manage volumes and partitions using the disk utility"
5208
6172
msgstr ""
5209
6173
"Apskatiet un pārvaldiet sējumus un nodalījumus, izmantojot disku "
5210
6174
"utilītprogrammas"
5211
6175
 
5212
 
#: C/disk-partitions.page:40(section/p)
 
6176
#. (itstool) path: section/p
 
6177
#: C/disk-partitions.page:40
5213
6178
msgid ""
5214
6179
"You can check and modify your computer's storage volumes with the disk "
5215
6180
"utility."
5217
6182
"Jūs varat pārbaudīt un modificēt datora krātuvju sējumus ar disku "
5218
6183
"utilītprogrammām."
5219
6184
 
5220
 
#: C/disk-partitions.page:45(item/p)
 
6185
#. (itstool) path: item/p
 
6186
#: C/disk-partitions.page:45
5221
6187
msgid ""
5222
6188
"Open the <gui>dash</gui> and start the <app>Disk Utility</app> application."
5223
6189
msgstr ""
 
6190
"Atveriet <gui>paneli</gui> un palaidiet <app>Disku utilītas</app> lietotni."
5224
6191
 
5225
 
#: C/disk-partitions.page:48(item/p)
 
6192
#. (itstool) path: item/p
 
6193
#: C/disk-partitions.page:48
5226
6194
msgid ""
5227
6195
"In the pane marked <gui>Storage Devices</gui>, you will find hard disks, "
5228
6196
"CD/DVD drives, and other physical devices. Click the device you want to "
5231
6199
"<gui>Krātuvju ierīču</gui> rūtī jūs atradīsiet cieto disku, CD/DVD iekārtas "
5232
6200
"un citas fiziskās ierīces. Spiediet uz ierīces, kuru vēlaties pārbaudīt."
5233
6201
 
5234
 
#: C/disk-partitions.page:53(item/p)
 
6202
#. (itstool) path: item/p
 
6203
#: C/disk-partitions.page:53
5235
6204
msgid ""
5236
6205
"In the right pane, the area labeled <gui>Volumes</gui> provides a visual "
5237
6206
"breakdown of the volumes and partitions present on the selected device. It "
5241
6210
"sējumiem un nodalījumiem, kas atrodas izvēlētajā ierīcē. Tas ietver arī "
5242
6211
"dažādus instrumentus, kurus var izmantot, lai pārvaldītu šos sējumi."
5243
6212
 
5244
 
#: C/disk-partitions.page:56(item/p)
 
6213
#. (itstool) path: item/p
 
6214
#: C/disk-partitions.page:56
5245
6215
msgid ""
5246
6216
"Be careful: it is possible to completely erase the data on your disk with "
5247
6217
"these utilities."
5249
6219
"Esiet uzmanīgs: ar šīm utilītprogrammām ir iespējams pilnībā izdzēst datus "
5250
6220
"no diska."
5251
6221
 
5252
 
#: C/disk-partitions.page:61(section/p)
 
6222
#. (itstool) path: section/p
 
6223
#: C/disk-partitions.page:61
5253
6224
msgid ""
5254
6225
"Your computer most likely has at least one <em>primary</em> partition and a "
5255
6226
"single <em>swap</em> partition. The swap partition is used by the operating "
5261
6232
"Jūsu datorā ir vismaz viens <em>galvenais</em> nodalījums un viens "
5262
6233
"<em>maiņvietas</em> nodalījums. Maiņvietas nodalījumu izmanto "
5263
6234
"operētājsistēmas atmiņas pārvaldībai un tas tiek reti montēts. Primārais "
5264
 
"nodalījums satur operētājsistēmu, programmas, iestatījumus un personīgos "
5265
 
"failus. Šos failus var sadalīt arī starp vairākiem nodalījumiem drošības vai "
 
6235
"nodalījums satur operētājsistēmu, programmas, iestatījumus un personīgās "
 
6236
"datnes. Šīs datnes var sadalīt arī starp vairākiem nodalījumiem drošības vai "
5266
6237
"ērtības nolūkos."
5267
6238
 
5268
 
#: C/disk-partitions.page:68(section/p)
 
6239
#. (itstool) path: section/p
 
6240
#: C/disk-partitions.page:68
5269
6241
msgid ""
5270
6242
"One primary partition must contain information that your computer uses to "
5271
6243
"start up, or <em>boot</em>. For this reason it is sometimes called a boot "
5280
6252
"Ārējie datu nesēji, piemēram, USB ierīces un CD diski, var saturēt arī "
5281
6253
"ielādējamu sējumu."
5282
6254
 
5283
 
#: C/display-dimscreen.page:14(info/desc)
 
6255
#. (itstool) path: info/desc
 
6256
#: C/display-dimscreen.page:14
5284
6257
msgid ""
5285
6258
"Dim the screen to save power or increase the brightness to make it more "
5286
6259
"readable in bright light."
5288
6261
"Padariet tumšāku ekrānu, lai taupītu enerģiju, vai palieliniet spilgtumu. "
5289
6262
"lai padarītu to vieglāk lasāmu spilgtā gaismā."
5290
6263
 
5291
 
#: C/display-dimscreen.page:35(page/title)
 
6264
#. (itstool) path: page/title
 
6265
#: C/display-dimscreen.page:35
5292
6266
msgid "Set screen brightness"
5293
6267
msgstr "Iestatiet ekrāna spilgtumu"
5294
6268
 
5295
 
#: C/display-dimscreen.page:37(page/p)
 
6269
#. (itstool) path: page/p
 
6270
#: C/display-dimscreen.page:37
5296
6271
msgid ""
5297
6272
"You can change the brightness of your screen to save power or to make the "
5298
6273
"screen more readable in bright light. You can also have the screen dim "
5304
6279
"darbojoties uz akumulatora jaudas, automātiski paliek tumšāks, un "
5305
6280
"automātiski izslēdzas, kad to nelieto."
5306
6281
 
5307
 
#: C/display-dimscreen.page:43(steps/title)
 
6282
#. (itstool) path: steps/title
 
6283
#: C/display-dimscreen.page:43
5308
6284
msgid "Set the brightness"
5309
6285
msgstr "Iestatīt spilgtumu"
5310
6286
 
5311
 
#: C/display-dimscreen.page:45(item/p)
5312
 
#: C/display-lock.page:33(item/p)
5313
 
msgid "Select <gui>Brightness and Lock</gui>."
5314
 
msgstr "Izvēlieties <gui>Spilgtums un slēgšana</gui>."
 
6287
#. (itstool) path: item/p
 
6288
#: C/display-dimscreen.page:45
 
6289
#: C/display-lock.page:37
 
6290
msgid "Select <gui>Brightness &amp; Lock</gui>."
 
6291
msgstr ""
5315
6292
 
5316
 
#: C/display-dimscreen.page:46(item/p)
 
6293
#. (itstool) path: item/p
 
6294
#: C/display-dimscreen.page:46
5317
6295
msgid "Adjust the <gui>Brightness</gui> slider to a comfortable value."
5318
6296
msgstr ""
5319
6297
"Noregulējiet <gui>Spilgtuma</gui> slīdņa vērtību, lai būtu ērti lietot."
5320
6298
 
5321
 
#: C/display-dimscreen.page:50(note/p)
 
6299
#. (itstool) path: note/p
 
6300
#: C/display-dimscreen.page:50
5322
6301
msgid ""
5323
6302
"Many laptop keyboards have special keys to adjust the brightness. These have "
5324
6303
"a picture that looks like the sun and are located on the function keys at "
5328
6307
"Tām ir attēls, kas izskatās pēc saules, un atrodas uz funkciju taustiņiem "
5329
6308
"augšpusē. Turiet <key>Fn</key> taustiņu, lai izmantotu šos taustiņus."
5330
6309
 
5331
 
#: C/display-dimscreen.page:55(page/p)
 
6310
#. (itstool) path: page/p
 
6311
#: C/display-dimscreen.page:55
5332
6312
msgid ""
5333
6313
"Select <gui>Dim screen to save power</gui> to have the brightness "
5334
6314
"automatically lowered when you're on battery power. The backlight of your "
5340
6320
"akumulatora jaudu. Ekrāna apgaismojums var patērēt daudz enerģijas un "
5341
6321
"ievērojami samazināt akumulatora darbības laiku."
5342
6322
 
5343
 
#: C/display-dimscreen.page:60(page/p)
 
6323
#. (itstool) path: page/p
 
6324
#: C/display-dimscreen.page:60
5344
6325
msgid ""
5345
6326
"The screen will automatically turn off after you haven't used it for a "
5346
6327
"while. This only affects the display, and doesn't turn off your computer. "
5352
6333
"norādīt laiku, cik ilgi jums jābūt neaktīvam izvēlnē <gui>Izslēgt ekrānu, "
5353
6334
"kad nav aktīvs</gui>."
5354
6335
 
5355
 
#: C/display-dual-monitors.page:6(info/desc)
 
6336
#. (itstool) path: info/desc
 
6337
#: C/display-dual-monitors.page:6
5356
6338
msgid "Set up dual monitors."
5357
6339
msgstr "Iestatīt divus monitorus."
5358
6340
 
5359
 
#: C/display-dual-monitors.page:18(page/title)
 
6341
#. (itstool) path: page/title
 
6342
#: C/display-dual-monitors.page:18
5360
6343
msgid "Connect an external monitor to your laptop"
5361
6344
msgstr "Pievienot ārēju monitoru klēpjdatoram"
5362
6345
 
5363
 
#: C/display-dual-monitors.page:21(section/title)
 
6346
#. (itstool) path: section/title
 
6347
#: C/display-dual-monitors.page:21
5364
6348
msgid "Set up an external monitor"
5365
6349
msgstr "Iestatīt ārējo monitoru"
5366
6350
 
5367
 
#: C/display-dual-monitors.page:22(section/p)
 
6351
#. (itstool) path: section/p
 
6352
#: C/display-dual-monitors.page:22
5368
6353
msgid ""
5369
6354
"To set up an external monitor with your laptop, connect the monitor to your "
5370
6355
"laptop. If your system doesn't recognize it immediately, or you would like "
5374
6359
"savu klēpjdatoru. Ja jūsu sistēma to uzreiz neatpazīst, jūs varētu vēlēties "
5375
6360
"mainīt iestatījumus:"
5376
6361
 
5377
 
#: C/display-dual-monitors.page:30(item/p)
 
6362
#. (itstool) path: item/p
 
6363
#: C/display-dual-monitors.page:30
5378
6364
msgid "Click <gui>Displays</gui>."
5379
 
msgstr ""
 
6365
msgstr "Spiediet <gui>Displeji</gui>."
5380
6366
 
5381
 
#: C/display-dual-monitors.page:33(item/p)
 
6367
#. (itstool) path: item/p
 
6368
#: C/display-dual-monitors.page:33
5382
6369
msgid ""
5383
6370
"Click on the image of the monitor you would like to activate or deactivate, "
5384
6371
"then switch it <gui>ON/OFF</gui>."
5385
6372
msgstr ""
5386
 
"Spiediet uz ekrāna attēla, kuru vēlaties deaktivizēt un pārslēdziet to "
5387
 
"<gui>|/◯</gui>."
 
6373
"Spiediet uz ekrāna attēla, kuru vēlaties aktivizēt vai deaktivizēt un "
 
6374
"pārslēdziet to <gui>|/◯</gui>."
5388
6375
 
5389
 
#: C/display-dual-monitors.page:37(item/p)
 
6376
#. (itstool) path: item/p
 
6377
#: C/display-dual-monitors.page:37
5390
6378
msgid ""
5391
6379
"By default, the launcher only shows on the primary monitor. To change which "
5392
6380
"monitor is \"primary\", change the monitor in the <gui>Launcher "
5397
6385
"kurš monitors ir primārais, mainiet monitoru <gui>Palaidēja "
5398
6386
"novietojuma</gui> izkrītošajā laukā."
5399
6387
 
5400
 
#: C/display-dual-monitors.page:40(item/p)
 
6388
#. (itstool) path: item/p
 
6389
#: C/display-dual-monitors.page:40
5401
6390
msgid ""
5402
6391
"If you want the launcher to show on all monitors, change <gui>Launcher "
5403
6392
"Placement</gui> to <gui>All Displays</gui>."
5405
6394
"Ja vēlaties redzēt palaidēju visos monitoros, mainiet <gui>palaidēja "
5406
6395
"novietojumu</gui> uz <gui>visi displeji</gui>."
5407
6396
 
5408
 
#: C/display-dual-monitors.page:44(item/p)
 
6397
#. (itstool) path: item/p
 
6398
#: C/display-dual-monitors.page:44
5409
6399
msgid ""
5410
6400
"To change the \"position\" of a monitor, click on it and drag it to the "
5411
6401
"desired position."
5413
6403
"Lai mainītu monitora novietojumu, klikšķiniet uz tā un velciet uz vēlamo "
5414
6404
"vietu."
5415
6405
 
5416
 
#: C/display-dual-monitors.page:46(note/p)
 
6406
#. (itstool) path: note/p
 
6407
#: C/display-dual-monitors.page:46
5417
6408
msgid ""
5418
6409
"If you would like both monitors to display the same content, check the "
5419
6410
"<gui>Mirror displays</gui> box."
5421
6412
"Ja vēlaties, lai abi monitori jādītu to pašu saturu, ieķeksējiet <gui>Dublēt "
5422
6413
"ekrānus</gui> lauciņu."
5423
6414
 
5424
 
#: C/display-dual-monitors.page:50(item/p)
 
6415
#. (itstool) path: item/p
 
6416
#: C/display-dual-monitors.page:50
5425
6417
msgid ""
5426
6418
"When you are happy with your settings, click <gui>Apply</gui> and then click "
5427
6419
"<gui>Keep This Configuration</gui>."
5429
6421
"Kad iestatījumi jūs apmierina, spiediet pogu <gui>Pielietot</gui>, un tad — "
5430
6422
"<gui>Paturēt šo konfigurāciju</gui>."
5431
6423
 
5432
 
#: C/display-dual-monitors.page:54(item/p)
 
6424
#. (itstool) path: item/p
 
6425
#: C/display-dual-monitors.page:54
5433
6426
msgid ""
5434
6427
"To close the <gui>Displays Settings</gui> click on the <gui>x</gui> in the "
5435
6428
"top corner."
5437
6430
"Lai aizvērtu <gui>Ekrānu iestatījumus</gui> spiediet uz <gui>x</gui> augšējā "
5438
6431
"stūrī."
5439
6432
 
5440
 
#: C/display-dual-monitors.page:61(section/title)
 
6433
#. (itstool) path: section/title
 
6434
#: C/display-dual-monitors.page:61
5441
6435
msgid "Sticky Edges"
5442
6436
msgstr "Lipīgās malas"
5443
6437
 
5444
 
#: C/display-dual-monitors.page:62(section/p)
 
6438
#. (itstool) path: section/p
 
6439
#: C/display-dual-monitors.page:62
5445
6440
msgid ""
5446
6441
"A typical problem with dual monitors is that it's easy for the mouse pointer "
5447
6442
"to \"slip\" to the other monitor when you don't want it to. Unity's "
5454
6449
"malu</gui> iespēja palīdz risināt šo problēmu, liekot jums grūst nedaudz "
5455
6450
"stiprāk, lai pārvietotu peles rādītāju no viena monitora uz otru."
5456
6451
 
5457
 
#: C/display-dual-monitors.page:67(section/p)
 
6452
#. (itstool) path: section/p
 
6453
#: C/display-dual-monitors.page:67
5458
6454
msgid ""
5459
6455
"You can switch <gui>Sticky Edges</gui> off if you don't like this feature."
5460
6456
msgstr ""
5461
6457
"Jūs varat izslēgt <gui>lipīgās malas</gui>, ja jums nepatīk šī iespēja."
5462
6458
 
5463
 
#: C/display-lock.page:12(info/desc)
 
6459
#. (itstool) path: info/desc
 
6460
#: C/display-lock.page:12
5464
6461
msgid ""
5465
6462
"Prevent other people from using your desktop when you go away from your "
5466
6463
"computer."
5467
6464
msgstr "Neļaut citām personām izmantot jūsu datoru, kad dodaties prom."
5468
6465
 
5469
 
#: C/display-lock.page:21(page/title)
 
6466
#. (itstool) path: page/title
 
6467
#: C/display-lock.page:25
5470
6468
msgid "Automatically lock your screen"
5471
6469
msgstr "Automātiski bloķēt ekrānu"
5472
6470
 
5473
 
#: C/display-lock.page:23(page/p)
 
6471
#. (itstool) path: page/p
 
6472
#: C/display-lock.page:27
5474
6473
msgid ""
5475
6474
"When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-"
5476
6475
"screen\">lock the screen</link> to prevent other people from using your "
5481
6480
msgstr ""
5482
6481
"Kad atstājiet savu datoru, jums vajadzētu <link xref=\"shell-exit#lock-"
5483
6482
"screen\">bloķēt ekrānu</link>, lai neļautu citiem cilvēkiem piekļūt jūsu "
5484
 
"failiem. Jums joprojām būs iespēja pieslēgties datoram un visas programmas "
 
6483
"datnēm. Jums joprojām būs iespēja pieslēgties datoram un visas programmas "
5485
6484
"turpinās strādāt, bet, lai atkal izmantotu datoru, jums būs jāievada parole. "
5486
6485
"Jūs varat bloķēt ekrānu pašrocīgi, bet varat iestatīt arī automātisku ekrāna "
5487
6486
"bloķēšanu."
5488
6487
 
5489
 
#: C/display-lock.page:34(item/p)
 
6488
#. (itstool) path: item/p
 
6489
#: C/display-lock.page:38
5490
6490
msgid ""
5491
6491
"Make sure <gui>Lock</gui> is switched on, then select a timeout from the "
5492
6492
"drop-down list below. The screen will automatically lock after you have been "
5501
6501
"ekrāns ir automātiski izslēgts, ko nosaka iestatījums <gui>Izslēgt ekrānu, "
5502
6502
"kad nav aktīvs</gui> augstāk tajā pašā logā."
5503
6503
 
5504
 
#: C/display-lock.page:43(note/p)
5505
 
msgid ""
5506
 
"To lock your screen immediately, click the icon at the very right of the "
5507
 
"<gui>menu bar</gui> and select <gui>Lock Screen</gui>, or just press "
5508
 
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>."
5509
 
msgstr ""
5510
 
"Lai aizslēgtu ekrānu uzreiz, spiediet uz ikonas pašā labajā <gui>izvēļņu "
5511
 
"joslas</gui> stūrī un izvēlieties <gui>Slēgt ekrānu</gui>, vai spiediet "
5512
 
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>."
5513
 
 
5514
 
#: C/files-autorun.page:13(info/desc)
 
6504
#. (itstool) path: info/desc
 
6505
#: C/files-autorun.page:13
5515
6506
msgid ""
5516
6507
"Automatically run applications for CDs and DVDs, cameras, audio players, and "
5517
6508
"other devices and media."
5519
6510
"Automātiski palaist lietotnes, kad atrasti CD, DVD, fotoaparāti, audio "
5520
6511
"atskaņotāji vai citas ierīces vai datu nesēji."
5521
6512
 
5522
 
#: C/files-autorun.page:24(page/title)
 
6513
#. (itstool) path: page/title
 
6514
#: C/files-autorun.page:24
5523
6515
msgid "Open applications for devices or discs"
5524
6516
msgstr "Atvērt lietotnes ierīcēm vai diskiem"
5525
6517
 
5526
 
#: C/files-autorun.page:26(page/p)
 
6518
#. (itstool) path: page/p
 
6519
#: C/files-autorun.page:26
5527
6520
msgid ""
5528
6521
"You can have an application automatically start when you plug in a device or "
5529
6522
"insert a disc or media card. For example, you might want your photo "
5535
6528
"fotoaparāta pievienošana palaistu fotogrāfiju pārvaldnieku. Šo iespēju var "
5536
6529
"arī atslēgt, lai, pievienojot ierīces, nekādas darbības netiktu veiktas."
5537
6530
 
5538
 
#: C/files-autorun.page:31(page/p)
 
6531
#. (itstool) path: page/p
 
6532
#: C/files-autorun.page:31
5539
6533
msgid ""
5540
6534
"To decide which applications should start when you plug in various devices:"
5541
6535
msgstr ""
5542
6536
"Lai norādītu, kuras lietotnes jāpalaiž, kad pieslēgtas dažādas ierīces:"
5543
6537
 
5544
 
#: C/files-autorun.page:37(item/p)
 
6538
#. (itstool) path: item/p
 
6539
#: C/files-autorun.page:37
5545
6540
msgid "Select <guiseq><gui>Details</gui><gui>Removable Media</gui></guiseq>."
5546
6541
msgstr ""
5547
6542
"Izvēlieties <guiseq><gui>Detaļas</gui><gui>Noņemamie datu "
5548
6543
"nesēji</gui></guiseq>."
5549
6544
 
5550
 
#: C/files-autorun.page:40(item/p)
 
6545
#. (itstool) path: item/p
 
6546
#: C/files-autorun.page:40
5551
6547
msgid ""
5552
6548
"Find your desired device or media type, and then choose an application or "
5553
6549
"action for that media type."
5555
6551
"Atrodiet vēlamo ierīci vai datu nesēja tipu, tad izvēlieties atbilstošo "
5556
6552
"lietotni vai darbību."
5557
6553
 
5558
 
#: C/files-autorun.page:42(item/p)
 
6554
#. (itstool) path: item/p
 
6555
#: C/files-autorun.page:42
5559
6556
msgid "Instead of starting an application, you can also set it so that:"
5560
6557
msgstr "Tā vietā, lai startētu lietotni, jūs varat to iestatīt, lai:"
5561
6558
 
5562
 
#: C/files-autorun.page:44(item/p)
 
6559
#. (itstool) path: item/p
 
6560
#: C/files-autorun.page:44
5563
6561
msgid ""
5564
6562
"The device will be shown in the File Manager (choose <gui>Open folder</gui>)"
5565
6563
msgstr ""
5566
 
"Ierīce tiktu parādīta failu pārvaldniekā (izvēlieties <gui>Atvērt mapi</gui>)"
 
6564
"Ierīce tiktu parādīta datņu pārvaldniekā (izvēlieties <gui>Atvērt mapi</gui>)"
5567
6565
 
5568
 
#: C/files-autorun.page:45(item/p)
 
6566
#. (itstool) path: item/p
 
6567
#: C/files-autorun.page:45
5569
6568
msgid "You will be asked what to open (<gui>Ask what to do</gui>)"
5570
6569
msgstr "Jums vaicās, ko atvērt (<gui>Vaicāt, ko darīt</gui>)"
5571
6570
 
5572
 
#: C/files-autorun.page:46(item/p)
 
6571
#. (itstool) path: item/p
 
6572
#: C/files-autorun.page:46
5573
6573
msgid "Nothing at all will happen (<gui>Do nothing</gui>)."
5574
6574
msgstr "Nekas nenotiks (<gui>Nedarīt neko</gui>)."
5575
6575
 
5576
 
#: C/files-autorun.page:50(item/p)
 
6576
#. (itstool) path: item/p
 
6577
#: C/files-autorun.page:50
5577
6578
msgid ""
5578
6579
"The <gui>Software</gui> option is slightly different from the others - if "
5579
6580
"the computer detects that there is software on a disk that you inserted, it "
5587
6588
"uzinstalēta lietotne, ko vēlaties palaist, kad disks ir ievietots (piemēram, "
5588
6589
"slīdrāde)."
5589
6590
 
5590
 
#: C/files-autorun.page:56(item/p)
 
6591
#. (itstool) path: item/p
 
6592
#: C/files-autorun.page:56
5591
6593
msgid ""
5592
6594
"If you don't see the device or media type that you want to change in the "
5593
6595
"list (such as Blu-ray discs or E-book readers), click <gui>Other Media</gui> "
5601
6603
"datu nesēju tipu no izkrītošā saraksta <gui>Tips</gui> un lietotni vai "
5602
6604
"darbību no saraksta <gui>Darbība</gui>."
5603
6605
 
5604
 
#: C/files-autorun.page:65(note/p)
 
6606
#. (itstool) path: note/p
 
6607
#: C/files-autorun.page:65
5605
6608
msgid ""
5606
6609
"If you don't want any applications to be opened automatically, whatever you "
5607
6610
"plug in, select <gui>Never prompt or start programs on media insertion</gui> "
5612
6615
"nepalaist programmas, ievietojot datu nesēju</gui> Izņemamo datu nesēju loga "
5613
6616
"apakšā."
5614
6617
 
5615
 
#: C/files-browse.page:9(info/desc)
 
6618
#. (itstool) path: info/desc
 
6619
#: C/files-browse.page:9
5616
6620
msgid "Manage and organize files with the file manager."
5617
 
msgstr "Pārvaldīt un organizēt failus ar failu pārvaldnieku."
 
6621
msgstr "Pārvaldīt un organizēt datnes ar datņu pārvaldnieku."
5618
6622
 
5619
 
#: C/files-browse.page:28(page/title)
 
6623
#. (itstool) path: page/title
 
6624
#: C/files-browse.page:28
5620
6625
msgid "Browse files and folders"
5621
 
msgstr "Pārlūkot failus un mapes"
 
6626
msgstr "Pārlūkot datnes un mapes"
5622
6627
 
5623
 
#: C/files-browse.page:38(page/p)
 
6628
#. (itstool) path: page/p
 
6629
#: C/files-browse.page:38
5624
6630
msgid ""
5625
6631
"Use the <app>Files</app> file manager to browse and organize the files on "
5626
6632
"your computer. You can also use it to manage files on storage devices (like "
5627
6633
"external hard disks), on <link xref=\"nautilus-connect\">file "
5628
6634
"servers</link>, and network shares."
5629
6635
msgstr ""
5630
 
"Izmantojiet failu pārvaldnieku <app>Faili</app>, lai pārlūkotu un sakārtotu "
5631
 
"failus savā datorā. To var izmantot arī, lai pārvaldītu failus atmiņas "
 
6636
"Izmantojiet datņu pārvaldnieku <app>Datnes</app>, lai pārlūkotu un sakārtotu "
 
6637
"datnes savā datorā. To var izmantot arī, lai pārvaldītu datņu atmiņas "
5632
6638
"ierīcēs  (piemēram, ārējos cietajos diskos), <link xref=\"nautilus-"
5633
 
"connect\">failu serveros</link> un tīkla koplietojumos."
 
6639
"connect\">datņu serveros</link> un tīkla koplietojumos."
5634
6640
 
5635
 
#: C/files-browse.page:43(page/p)
 
6641
#. (itstool) path: page/p
 
6642
#: C/files-browse.page:43
5636
6643
msgid ""
5637
6644
"To open the file manager, open <app>Files</app> in the <gui>dash</gui>. You "
5638
6645
"can also search for files and folders with the <gui>dash</gui> in the same "
5640
6647
"applications</link>. They will appear under the heading <gui>Files and "
5641
6648
"Folders</gui>."
5642
6649
msgstr ""
5643
 
"Lai atvērtu failu pārvaldnieku, <gui>panelī</gui> atveriet <app>Faili</app>. "
5644
 
"Jūs varat arī meklēt failus un mapes ar <gui>panelī</gui> tādā pašā veidā, "
5645
 
"kā jūs  <link xref=\"unity-dash-intro#dash-global-search\">meklētu "
5646
 
"lietotnes</link>. Tie parādīsies zem virsraksta <gui>Faili un mapes</gui>."
 
6650
"Lai atvērtu datņu pārvaldnieku, <gui>panelī</gui> atveriet "
 
6651
"<app>Datnes</app>. Jūs varat arī meklēt datnes un mapes ar <gui>panelī</gui> "
 
6652
"tādā pašā veidā, kā jūs <link xref=\"unity-dash-intro#dash-global-"
 
6653
"search\">meklētu lietotnes</link>. Tie parādīsies zem virsraksta <gui>Datnes "
 
6654
"un mapes</gui>."
5647
6655
 
5648
 
#: C/files-browse.page:49(page/p)
 
6656
#. (itstool) path: page/p
 
6657
#: C/files-browse.page:49
5649
6658
msgid ""
5650
6659
"Another way to open the file manager is to select the <app>Home Folder</app> "
5651
6660
"shortcut in the launcher."
5652
6661
msgstr ""
5653
 
"Cits veids, kā atvērt failu pārvaldnieku, ir izvēlēties <app>Mājas "
 
6662
"Cits veids, kā atvērt datņu pārvaldnieku, ir izvēlēties <app>Mājas "
5654
6663
"mape</app> saīsni palaidējā."
5655
6664
 
5656
 
#: C/files-browse.page:53(section/title)
 
6665
#. (itstool) path: section/title
 
6666
#: C/files-browse.page:53
5657
6667
msgid "Exploring the contents of folders"
5658
6668
msgstr "Mapju satura pārskatīšana"
5659
6669
 
5660
 
#: C/files-browse.page:55(section/p)
 
6670
#. (itstool) path: section/p
 
6671
#: C/files-browse.page:55
5661
6672
msgid ""
5662
6673
"In the file manager, double-click any folder to view its contents, and "
5663
6674
"double-click any file to open it with the default application for that file. "
5665
6676
"<link xref=\"files-sort#list-view\">list view</link>, you can also click the "
5666
6677
"expander next to a folder to show its contents in a tree."
5667
6678
msgstr ""
5668
 
"Failu pārvaldniekā veiciet dubultklikšķi uz jebkuras mapes, lai skatītu tās "
5669
 
"saturu, un uz jebkura faila, lai atvērtu to ar atbilstošo noklusējuma "
 
6679
"Datņu pārvaldniekā veiciet dubultklikšķi uz jebkuras mapes, lai skatītu tās "
 
6680
"saturu, un uz jebkuras datnes, lai atvērtu to ar atbilstošo noklusējuma "
5670
6681
"lietotni. Jūs varat arī veikt labo peles klikšķi uz mapes, lai atvērtu to "
5671
6682
"jaunā cilnē vai logā. <link xref=\"files-sort#list-view\">Saraksta skatā "
5672
6683
"</link> varat arī nospiest mapei līdzās esošo izvērsēju, lai redzētu tās "
5673
6684
"saturu koka formā."
5674
6685
 
5675
 
#: C/files-browse.page:63(section/p)
 
6686
#. (itstool) path: section/p
 
6687
#: C/files-browse.page:63
5676
6688
msgid ""
5677
6689
"The <em>path bar</em> above the list of files and folders shows you which "
5678
6690
"folder you're viewing, including the parent folders of the current folder. "
5680
6692
"folder in the path bar to open it in a new tab or window, copy or move it, "
5681
6693
"or access its properties."
5682
6694
msgstr ""
5683
 
"<em>Ceļa josla</em> virs failu un mapju saraksta rāda, kuru mapi jūs "
 
6695
"<em>Ceļa josla</em> virs datņu un mapju saraksta rāda, kuru mapi jūs "
5684
6696
"aplūkojat, kā arī mapes, kurās tā atrodas. Veiciet klikšķi uz mapes ceļa "
5685
6697
"joslā, lai to atvērtu. Veiciet labo peles klikšķi uz mapes ceļa joslā, lai "
5686
6698
"atvērtu to jaunā cilnē vai logā, kopētu vai pārvietotu, vai piekļūtu tās "
5687
6699
"īpašībām."
5688
6700
 
5689
 
#: C/files-browse.page:69(section/p)
 
6701
#. (itstool) path: section/p
 
6702
#: C/files-browse.page:69
5690
6703
msgid ""
5691
6704
"If you want to quickly skip to a file in the folder you're viewing, start "
5692
6705
"typing its name. A search box will appear at the bottom of the window and "
5694
6707
"arrow key or <keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>, or scroll with "
5695
6708
"the mouse, to skip to the next file that matches your search."
5696
6709
msgstr ""
5697
 
"Ja vēlaties ātri pārlekt uz failu atvērtajā mapē, sāciet rakstīt tā "
5698
 
"nosaukumu. Loga apakšā parādīsies meklēšanas lauks, un pirmais fails, kura "
 
6710
"Ja vēlaties ātri pārlekt uz datni atvērtajā mapē, sāciet rakstīt tās "
 
6711
"nosaukumu. Loga apakšā parādīsies meklēšanas lauks, un pirmā datne, kuras "
5699
6712
"nosaukums sakrīt ar meklēto, tiks izcelts. Nospiediet bultiņu uz leju vai "
5700
6713
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq> vai ritiniet peli, lai izceltu "
5701
 
"nākamo failu, kura nosaukums sakrīt ar meklētu."
 
6714
"nākamo datni, kura nosaukums sakrīt ar meklētu."
5702
6715
 
5703
 
#: C/files-browse.page:75(section/p)
 
6716
#. (itstool) path: section/p
 
6717
#: C/files-browse.page:75
5704
6718
msgid ""
5705
6719
"You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do "
5706
6720
"not see the sidebar, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Sidebar</gui> "
5714
6728
"arī kā grāmatzīmes, kas parādīsies sānu joslā. Lietojiet izvēlni "
5715
6729
"<gui>Grāmatzīmes</gui>, vai vienkārši ievelciet mapi sānu joslā."
5716
6730
 
5717
 
#: C/files-browse.page:82(section/p)
 
6731
#. (itstool) path: section/p
 
6732
#: C/files-browse.page:82
5718
6733
msgid ""
5719
6734
"If you frequently move files between nested folders, you might find it more "
5720
6735
"useful to show a <em>tree</em> in the sidebar instead. Click "
5722
6737
"the tree sidebar. Click the expander arrow next to a folder to show its "
5723
6738
"child folders in the tree, or click a folder to open it in the window."
5724
6739
msgstr ""
5725
 
"Ja bieži pārvietojat failus starp vienas mapes apakšmapēm, jums varētu būt "
 
6740
"Ja bieži pārvietojat datnes starp vienas mapes apakšmapēm, jums varētu būt "
5726
6741
"ērtāk izmantot sānu joslu <em>koka</em> skatam. Spiediet "
5727
6742
"<guiseq><gui>Skats</gui><gui>Sānu josla</gui><gui>Koks</gui></guiseq>, lai "
5728
6743
"to ieslēgtu. Nospiediet izvērsēja bultiņu līdzās mapei, lai kokā parādītu "
5729
6744
"tās apakšmapes, vai klikšķiniet uz mapes, lai atvērtu to logā."
5730
6745
 
5731
 
#: C/files-copy.page:8(info/desc)
 
6746
#. (itstool) path: info/desc
 
6747
#: C/files-copy.page:8
5732
6748
msgid "Copy or move items to a new folder."
5733
6749
msgstr "Kopēt vai pārvietot vienumus uz jaunu mapi."
5734
6750
 
5735
 
#: C/files-copy.page:13(credit/name)
5736
 
#: C/files-delete.page:13(credit/name)
5737
 
#: C/files-open.page:13(credit/name)
 
6751
#. (itstool) path: credit/name
 
6752
#: C/files-copy.page:13
 
6753
#: C/files-delete.page:13
 
6754
#: C/files-open.page:13
5738
6755
msgid "Cristopher Thomas"
5739
6756
msgstr "Cristopher Thomas"
5740
6757
 
5741
 
#: C/files-copy.page:23(page/title)
 
6758
#. (itstool) path: page/title
 
6759
#: C/files-copy.page:23
5742
6760
msgid "Copy or move files and folders"
5743
 
msgstr "Kopēt vai pārvietot failus un mapes"
 
6761
msgstr "Kopēt vai pārvietot datnes un mapes"
5744
6762
 
5745
 
#: C/files-copy.page:25(page/p)
 
6763
#. (itstool) path: page/p
 
6764
#: C/files-copy.page:25
5746
6765
msgid ""
5747
6766
"A file or folder can be copied or moved to a new location by dragging and "
5748
6767
"dropping with the mouse, using the copy and paste commands, or by using "
5749
6768
"keyboard shortcuts."
5750
6769
msgstr ""
5751
 
"Failu vai mapi var kopēt vai pārvietot citur, to velkot un nometot ar peli, "
 
6770
"Datni vai mapi var kopēt vai pārvietot citur, to velkot un nometot ar peli, "
5752
6771
"vai arī izmantojot kopēšanas un ielīmēšanas komandas vai tastatūras taustiņu "
5753
6772
"kombinācijas."
5754
6773
 
5755
 
#: C/files-copy.page:29(page/p)
 
6774
#. (itstool) path: page/p
 
6775
#: C/files-copy.page:29
5756
6776
msgid ""
5757
6777
"For example, you might want to copy a presentation onto a memory stick so "
5758
6778
"you can take it to work with you. Or, you could make a back-up copy of a "
5763
6783
"līdzi uz darbu, vai izveidot rezerves kopiju dokumentam, pirms ieviest tajā "
5764
6784
"neatgriezeniskas izmaiņas."
5765
6785
 
5766
 
#: C/files-copy.page:34(page/p)
 
6786
#. (itstool) path: page/p
 
6787
#: C/files-copy.page:34
5767
6788
msgid ""
5768
6789
"These instructions apply to both files and folders. You copy and move files "
5769
6790
"and folders in exactly the same way."
5770
6791
msgstr ""
5771
 
"Šīs instrukcijas attiecas gan uz failiem, gan mapēm — tās kopē un pārvieto "
 
6792
"Šīs instrukcijas attiecas gan uz datnēm, gan mapēm — tās kopē un pārvieto "
5772
6793
"vienādi."
5773
6794
 
5774
 
#: C/files-copy.page:38(steps/title)
 
6795
#. (itstool) path: steps/title
 
6796
#: C/files-copy.page:38
5775
6797
msgid "Copy and paste files"
5776
 
msgstr "Kopēt un ielīmēt failus"
 
6798
msgstr "Kopēt un ielīmēt datnes"
5777
6799
 
5778
 
#: C/files-copy.page:39(item/p)
 
6800
#. (itstool) path: item/p
 
6801
#: C/files-copy.page:39
5779
6802
msgid "Select the file you want to copy by clicking on it once."
5780
 
msgstr "Iezīmējiet failu, kuru vēlaties kopēt, vienreiz uz tā uzklikšķinot."
 
6803
msgstr ""
 
6804
"Izvēlieties datni, kuru vēlaties kopēt, vienreiz uz tās uzklikšķinot."
5781
6805
 
5782
 
#: C/files-copy.page:40(item/p)
 
6806
#. (itstool) path: item/p
 
6807
#: C/files-copy.page:40
5783
6808
msgid ""
5784
6809
"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Copy</gui></guiseq>, or press "
5785
6810
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>."
5787
6812
"Izvēlieties <guiseq><gui>Rediģēt</gui><gui>Kopēt</gui></guiseq> vai "
5788
6813
"spiediet<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>."
5789
6814
 
5790
 
#: C/files-copy.page:42(item/p)
 
6815
#. (itstool) path: item/p
 
6816
#: C/files-copy.page:42
5791
6817
msgid ""
5792
6818
"Navigate to another folder, where you want to put the copy of the file."
5793
 
msgstr "Dodieties uz citu mapi, kurā vēlaties ievietot faila kopiju."
 
6819
msgstr "Dodieties uz citu mapi, kurā vēlaties ievietot datnes kopiju."
5794
6820
 
5795
 
#: C/files-copy.page:44(item/p)
 
6821
#. (itstool) path: item/p
 
6822
#: C/files-copy.page:44
5796
6823
msgid ""
5797
6824
"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Paste</gui></guiseq> to finish copying the "
5798
6825
"file, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. There will now "
5800
6827
msgstr ""
5801
6828
"Izvēlieties <guiseq><gui>Rediģēt</gui><gui>Ielīmēt</gui></guiseq> vai "
5802
6829
"spiediet <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>, lai pabeigtu kopēt "
5803
 
"failu. Tagad gan sākotnējā mapē, gan šajā mapē būs faila kopija."
 
6830
"datni. Tagad gan sākotnējā mapē, gan šajā mapē būs datnes kopija."
5804
6831
 
5805
 
#: C/files-copy.page:51(steps/title)
 
6832
#. (itstool) path: steps/title
 
6833
#: C/files-copy.page:51
5806
6834
msgid "Cut and paste files to move them"
5807
 
msgstr "Pārvietot failus, tos izgriežot un ielīmējot"
 
6835
msgstr "Pārvietot datnes, tās izgriežot un ielīmējot"
5808
6836
 
5809
 
#: C/files-copy.page:52(item/p)
 
6837
#. (itstool) path: item/p
 
6838
#: C/files-copy.page:52
5810
6839
msgid "Select the file you want to move by clicking on it once."
5811
6840
msgstr ""
5812
 
"Iezīmējiet failu, kuru vēlaties pārvietot, vienreiz uzklikšķinot uz tā."
 
6841
"Izvēlieties datni, kuru vēlaties pārvietot, vienreiz uz tās uzklikšķinot."
5813
6842
 
5814
 
#: C/files-copy.page:53(item/p)
 
6843
#. (itstool) path: item/p
 
6844
#: C/files-copy.page:53
5815
6845
msgid ""
5816
6846
"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Cut</gui></guiseq>, or press "
5817
6847
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>."
5819
6849
"Izvēlieties <guiseq><gui>Rediģēt</gui><gui>Izgriezt</gui></guiseq> vai "
5820
6850
"spiediet <keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>."
5821
6851
 
5822
 
#: C/files-copy.page:55(item/p)
 
6852
#. (itstool) path: item/p
 
6853
#: C/files-copy.page:55
5823
6854
msgid "Navigate to another folder, where you want to move the file."
5824
 
msgstr "Dodieties uz mapi, uz kuru vēlaties pārvietot failu."
 
6855
msgstr "Dodieties uz mapi, uz kuru vēlaties pārvietot datni."
5825
6856
 
5826
 
#: C/files-copy.page:56(item/p)
 
6857
#. (itstool) path: item/p
 
6858
#: C/files-copy.page:56
5827
6859
msgid ""
5828
6860
"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Paste</gui></guiseq> to finish moving the "
5829
6861
"file, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. The file will "
5831
6863
msgstr ""
5832
6864
"Izvēlieties <guiseq><gui>Rediģēt</gui><gui>Ielīmēt</gui></guiseq> vai "
5833
6865
"spiediet <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>, lai pabeigtu "
5834
 
"pārvietot failu. Fails tiks izņemts no sākotnējās mapes un pārvietots uz "
 
6866
"pārvietot datni. Datne tiks izņemta no sākotnējās mapes un pārvietota uz "
5835
6867
"pašreizējo."
5836
6868
 
5837
 
#: C/files-copy.page:62(steps/title)
 
6869
#. (itstool) path: steps/title
 
6870
#: C/files-copy.page:62
5838
6871
msgid "Drag files to copy or move"
5839
 
msgstr "Kopēt vai pārvietot failus ar vilkšanu"
 
6872
msgstr "Kopēt vai pārvietot datnes ar vilkšanu"
5840
6873
 
5841
 
#: C/files-copy.page:63(item/p)
 
6874
#. (itstool) path: item/p
 
6875
#: C/files-copy.page:63
5842
6876
msgid ""
5843
6877
"Open the file manager and go to the folder which contains the file you want "
5844
6878
"to copy."
5845
6879
msgstr ""
5846
 
"Atveriet failu pārvaldnieku un dodieties uz mapi, kurā atrodas kopējamais "
5847
 
"fails."
 
6880
"Atveriet datņu pārvaldnieku un dodieties uz mapi, kurā atrodas kopējamā "
 
6881
"datne."
5848
6882
 
5849
 
#: C/files-copy.page:65(item/p)
 
6883
#. (itstool) path: item/p
 
6884
#: C/files-copy.page:65
5850
6885
msgid ""
5851
6886
"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New Window</gui></guiseq> (or press "
5852
6887
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>) to open a second window. In "
5853
6888
"the new window, navigate to the folder where you want to move or copy the "
5854
6889
"file."
5855
6890
msgstr ""
5856
 
"Izvēlieties <guiseq><gui>Fails</gui><gui>Jauns logs</gui></guiseq> (vai "
 
6891
"Izvēlieties <guiseq><gui>Datne</gui><gui>Jauns logs</gui></guiseq> (vai "
5857
6892
"nospiediet <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>), lai atvērtu jaunu "
5858
 
"logu. Tajā dodieties uz mapi, kurā vēlaties iekopēt vai pārvietot failu."
 
6893
"logu. Tajā dodieties uz mapi, kurā vēlaties iekopēt vai pārvietot datni."
5859
6894
 
5860
 
#: C/files-copy.page:70(item/p)
 
6895
#. (itstool) path: item/p
 
6896
#: C/files-copy.page:70
5861
6897
msgid ""
5862
6898
"Click and drag the file from one window to another. This will <em>move "
5863
6899
"it</em> if the destination is on the <em>same</em> device, or <em>copy "
5864
6900
"it</em> if the destination is on a <em>different</em> device."
5865
6901
msgstr ""
5866
 
"Turot peles pogu nospiestu uz faila, ievelciet to no viena loga otrā. Fails "
5867
 
"<em>tiks pārvietots</em>, ja galamērķis atrodas <em>tajā pašā</em> ierīcē, "
5868
 
"vai <em>kopēts</em>, ja galamērķis ir <em>citā</em> ierīcē."
 
6902
"Turot peles pogu nospiestu uz datnes, ievelciet to no viena loga otrā. Datne "
 
6903
"<em>tiks pārvietota</em>, ja galamērķis atrodas <em>tajā pašā</em> ierīcē, "
 
6904
"vai <em>kopēta</em>, ja galamērķis ir <em>citā</em> ierīcē."
5869
6905
 
5870
 
#: C/files-copy.page:73(item/p)
 
6906
#. (itstool) path: item/p
 
6907
#: C/files-copy.page:73
5871
6908
msgid ""
5872
6909
"For example, if you drag a file from a USB memory stick to your Home folder, "
5873
6910
"it will be copied, because you're dragging from one device to another."
5874
6911
msgstr ""
5875
 
"Piemēram, ja velkat failu no USB zibatmiņas uz savu mājas mapi, tas tiks "
5876
 
"kopēts, jo notika vilkšana uz citu ierīci."
 
6912
"Piemēram, ja velkat datni no USB zibatmiņas uz savu mājas mapi, tā tiks "
 
6913
"kopēta, jo notika vilkšana uz citu ierīci."
5877
6914
 
5878
 
#: C/files-copy.page:75(item/p)
 
6915
#. (itstool) path: item/p
 
6916
#: C/files-copy.page:75
5879
6917
msgid ""
5880
6918
"You can force the file to be copied by holding down the <key>Ctrl</key> key "
5881
6919
"while dragging, or force it to be moved by holding down the <key>Shift</key> "
5882
6920
"key while dragging."
5883
6921
msgstr ""
5884
 
"Jūs varat pieprasīt faila kopēšanu, vilkšanas laikā turot piespiestu "
 
6922
"Jūs varat pieprasīt datņu kopēšanu, vilkšanas laikā turot piespiestu "
5885
6923
"<key>Ctrl</key>taustiņu, vai tā pārvietošanu, turot piespiestu "
5886
6924
"<key>Shift</key> taustiņu."
5887
6925
 
5888
 
#: C/files-copy.page:82(note/p)
 
6926
#. (itstool) path: note/p
 
6927
#: C/files-copy.page:82
5889
6928
msgid ""
5890
6929
"You can't copy or move a file into a folder that is <em>read-only</em>. Some "
5891
6930
"folders are read-only to prevent you from making changes to their contents. "
5892
6931
"You can change things from being read-only by <link xref=\"nautilus-file-"
5893
6932
"properties-permissions\">changing file permissions </link>."
5894
6933
msgstr ""
5895
 
"Nav iespējams kopēt vai pārvietot failu mapē, kura ir <em>tikai lasāma</em>. "
 
6934
"Nav iespējams kopēt vai pārvietot datni mapē, kura ir <em>tikai lasāma</em>. "
5896
6935
"Dažas mapes ir tikai lasāmas, lai novērstu to satura mainīšanu. Jūs varat "
5897
6936
"pārveidot tikai lasāmu mapi par rakstāmu, <link xref=\"nautilus-file-"
5898
 
"properties-permissions\">mainot failu atļaujas</link>."
 
6937
"properties-permissions\">mainot datņu atļaujas</link>."
5899
6938
 
5900
 
#: C/files-delete.page:8(info/desc)
 
6939
#. (itstool) path: info/desc
 
6940
#: C/files-delete.page:8
5901
6941
msgid "Remove files or folders you no longer need."
5902
 
msgstr "Izņemt failus vai mapes, kas vairs nav vajadzīgas."
 
6942
msgstr "Izņemt datnes vai mapes, kas vairs nav vajadzīgas."
5903
6943
 
5904
 
#: C/files-delete.page:27(page/title)
 
6944
#. (itstool) path: page/title
 
6945
#: C/files-delete.page:27
5905
6946
msgid "Delete files and folders"
5906
 
msgstr "Dzēst failus un mapes"
 
6947
msgstr "Dzēst datnes un mapes"
5907
6948
 
5908
 
#: C/files-delete.page:29(page/p)
 
6949
#. (itstool) path: page/p
 
6950
#: C/files-delete.page:29
5909
6951
msgid ""
5910
6952
"If you don't want a file or folder any more, you can delete it. When you "
5911
6953
"delete an item it is moved to the <gui>Trash</gui> folder, where it is "
5914
6956
"original location if you decide you need them, or if they were accidentally "
5915
6957
"deleted."
5916
6958
msgstr ""
5917
 
"Ja fails vai mape jums vairs nav vajadzīgs, to var dzēst. Kad dzēšat "
 
6959
"Ja datne vai mape jums vairs nav vajadzīga, to var dzēst. Kad dzēšat "
5918
6960
"vienumu, tas tiek pārvietots uz mapi <gui>Miskaste</gui>, kur tas glabāsies, "
5919
6961
"līdz jūs iztīrīsiet miskasti. Vienumus no miskastes var <link xref=\"files-"
5920
6962
"recover\">atjaunot tajā vietā, no kuras tie ir izdzēsti</link>, ja tie "
5921
6963
"izrādās vajadzīgi vai ir izdzēsti nejauši."
5922
6964
 
5923
 
#: C/files-delete.page:36(steps/title)
 
6965
#. (itstool) path: steps/title
 
6966
#: C/files-delete.page:36
5924
6967
msgid "To send a file to the trash:"
5925
 
msgstr "Lai aizsūtītu failu uz miskasti:"
 
6968
msgstr "Lai aizsūtītu datni uz miskasti:"
5926
6969
 
5927
 
#: C/files-delete.page:37(item/p)
 
6970
#. (itstool) path: item/p
 
6971
#: C/files-delete.page:37
5928
6972
msgid "Select the item you want to place in the trash by clicking it once."
5929
6973
msgstr ""
5930
6974
"Izvēlieties vienumu, kuru vēlaties izdzēst, uz tā vienreiz uzklikšķinot."
5931
6975
 
5932
 
#: C/files-delete.page:39(item/p)
 
6976
#. (itstool) path: item/p
 
6977
#: C/files-delete.page:39
5933
6978
msgid ""
5934
6979
"Press <key>Delete</key> on your keyboard. Alternatively, drag the item to "
5935
6980
"the <gui>Trash</gui> in the sidebar."
5937
6982
"Nospiediet <key>Delete</key> tastatūras taustiņu, vai arī ievelciet vienumu "
5938
6983
"<gui>Miskastē</gui> sānu joslā."
5939
6984
 
5940
 
#: C/files-delete.page:44(page/p)
 
6985
#. (itstool) path: page/p
 
6986
#: C/files-delete.page:44
5941
6987
msgid ""
5942
6988
"To delete files permanently, and free up disk space on your computer, you "
5943
6989
"need to empty the trash. To empty the trash, right-click <gui>Trash</gui> in "
5944
6990
"the sidebar and select <gui>Empty Trash</gui>."
5945
6991
msgstr ""
5946
 
"Lai dzēstu failus neatgriezeniski un atbrīvotu brīvu vietu jūsu datorā, "
 
6992
"Lai dzēstu datnes neatgriezeniski un atbrīvotu brīvu vietu jūsu datorā, "
5947
6993
"jāiztukšo miskaste. Lai to izdarītu, veiciet labo peles klikšķi uz "
5948
6994
"<gui>Miskastes</gui> sānu joslā un izvēlieties <gui>Iztukšot miskasti</gui>."
5949
6995
 
5950
 
#: C/files-delete.page:49(section/title)
 
6996
#. (itstool) path: section/title
 
6997
#: C/files-delete.page:49
5951
6998
msgid "Permanently delete a file"
5952
 
msgstr "Neatgriezeniski izdzēst failu"
 
6999
msgstr "Neatgriezeniski izdzēst datni"
5953
7000
 
5954
 
#: C/files-delete.page:50(section/p)
 
7001
#. (itstool) path: section/p
 
7002
#: C/files-delete.page:50
5955
7003
msgid ""
5956
7004
"You can immediately delete a file permanently, without having to send it to "
5957
7005
"the trash first."
5958
7006
msgstr ""
5959
 
"Jūs varat neatgriezeniski izdzēst failu tūlīt, nepārvietojot to uz miskasti."
 
7007
"Jūs varat neatgriezeniski izdzēst datni tūlīt, nepārvietojot to uz miskasti."
5960
7008
 
5961
 
#: C/files-delete.page:54(steps/title)
 
7009
#. (itstool) path: steps/title
 
7010
#: C/files-delete.page:54
5962
7011
msgid "To permanently delete a file:"
5963
 
msgstr "Lai neatgriezeniski izdzēstu failu:"
 
7012
msgstr "Lai neatgriezeniski izdzēstu datni:"
5964
7013
 
5965
 
#: C/files-delete.page:55(item/p)
 
7014
#. (itstool) path: item/p
 
7015
#: C/files-delete.page:55
5966
7016
msgid "Select the item you want to delete."
5967
7017
msgstr "Izvēlieties vienumu, kuru vēlaties izdzēst."
5968
7018
 
5969
 
#: C/files-delete.page:56(item/p)
 
7019
#. (itstool) path: item/p
 
7020
#: C/files-delete.page:56
5970
7021
msgid ""
5971
7022
"Press and hold the <key>Shift</key> key, then press the <key>Delete</key> "
5972
7023
"key on your keyboard."
5974
7025
"Piespiediet un turiet <key>Shift</key> taustiņu, tad nospiediet "
5975
7026
"<key>Delete</key> taustiņu."
5976
7027
 
5977
 
#: C/files-delete.page:58(item/p)
 
7028
#. (itstool) path: item/p
 
7029
#: C/files-delete.page:58
5978
7030
msgid ""
5979
7031
"Because you cannot undo this, you will be asked to confirm that you want to "
5980
7032
"delete the file or folder."
5981
7033
msgstr ""
5982
7034
"Tā kā šo darbību nevar atsaukt, jums tiks prasīts apstiprinājums, ka tiešām "
5983
 
"vēlaties izdzēst failu vai mapi."
 
7035
"vēlaties izdzēst datni vai mapi."
5984
7036
 
5985
 
#: C/files-delete.page:62(note/p)
 
7037
#. (itstool) path: note/p
 
7038
#: C/files-delete.page:62
5986
7039
msgid ""
5987
7040
"If you frequently need to delete files without using the trash (for example, "
5988
7041
"if you often work with sensitive data), you can add a <gui>Delete</gui> "
5991
7044
"<gui>Behavior</gui> tab. Select <gui>Include a Delete command that bypasses "
5992
7045
"Trash</gui>."
5993
7046
msgstr ""
5994
 
"Ja jums bieži jādzēš faili, neizmantojot miskasti (piemēram, ja  bieži "
 
7047
"Ja jums bieži jādzēš datnes, neizmantojot miskasti (piemēram, ja  bieži "
5995
7048
"strādājat ar konfidenciāliem datiem), jūs varat pievienot komandu "
5996
 
"<gui>Dzēst</gui> labās peles pogas izvēlnei failiem un mapēm. Spiediet "
 
7049
"<gui>Dzēst</gui> labās peles pogas izvēlnei datnēm un mapēm. Spiediet "
5997
7050
"<guiseq><gui>Rediģēt</gui><gui>Iestatījumi</gui></guiseq> un izvēlieties "
5998
7051
"cilni <gui>Uzvedība</gui>. Atzīmējiet <gui>Iekļaut dzēšanas komandu, kas "
5999
7052
"apiet miskasti</gui>."
6000
7053
 
6001
 
#: C/files-delete.page:69(note/p)
 
7054
#. (itstool) path: note/p
 
7055
#: C/files-delete.page:69
6002
7056
msgid ""
6003
7057
"Deleted files on a <link xref=\"files#removable\">removable device </link> "
6004
7058
"may not be visible on other operating systems, such Windows or Mac OS. The "
6005
7059
"files are still there, and will be available when you plug the device back "
6006
7060
"into your computer."
6007
7061
msgstr ""
6008
 
"Izdzēstie faili <link xref=\"files#removable\">noņemamās ierīcēs</link> var "
6009
 
"būt neredzami citās operētājsistēmās, piemēram, Windows vai Mac OS. Šie "
6010
 
"faili joprojām tur ir, un būs pieejami, kad ierīce tiks pievienota datoram."
 
7062
"Izdzēstās datnes <link xref=\"files#removable\">noņemamās ierīcēs</link> var "
 
7063
"būt neredzamas citās operētājsistēmās, piemēram, Windows vai Mac OS. Šīs "
 
7064
"datnes joprojām tur ir, un būs pieejami, kad ierīce tiks pievienota datoram."
6011
7065
 
6012
 
#: C/files-disc-write.page:14(info/desc)
 
7066
#. (itstool) path: info/desc
 
7067
#: C/files-disc-write.page:14
6013
7068
msgid "Put files and documents onto a blank CD or DVD using a CD/DVD burner."
6014
7069
msgstr ""
6015
 
"Ievietot failus un dokumentus tukšā CD vai DVD, izmantojot CD/DVD rakstītāju."
 
7070
"Ievietot datnes un dokumentus tukšā CD vai DVD, izmantojot CD/DVD rakstītāju."
6016
7071
 
6017
 
#: C/files-disc-write.page:18(page/title)
 
7072
#. (itstool) path: page/title
 
7073
#: C/files-disc-write.page:18
6018
7074
msgid "Write files to a CD or DVD"
6019
 
msgstr "Ierakstīt failus CD vai DVD"
 
7075
msgstr "Ierakstīt datnes CD vai DVD"
6020
7076
 
6021
 
#: C/files-disc-write.page:20(page/p)
 
7077
#. (itstool) path: page/p
 
7078
#: C/files-disc-write.page:20
6022
7079
msgid ""
6023
7080
"You can put files onto a blank disc by using <gui>CD/DVD Creator</gui>. The "
6024
7081
"option to create a CD or DVD will appear in the file manager as soon as you "
6026
7083
"files to other computers or perform <link xref=\"backup-why\">backups</link> "
6027
7084
"by putting files onto a blank disc. To write files to a CD or DVD:"
6028
7085
msgstr ""
6029
 
"Jūs varat ierakstīt failus tukšā diskā, izmantojot <gui>CD/DVD "
6030
 
"veidotāju</gui>. Iespēja izveidot disku parādīsies failu pārvaldniekā, "
6031
 
"tiklīdz ieliksiet disku CD/DVD rakstītājā. Failu pārvaldnieks dod iespēju "
6032
 
"pārnest failus uz citu datoru vai izveidot <link xref=\"backup-"
6033
 
"why\">rezerves kopijas</link>, ierakstot failus tukšā diskā. Lai ierakstītu "
6034
 
"failus CD vai DVD:"
 
7086
"Jūs varat ierakstīt datnes tukšā diskā, izmantojot <gui>CD/DVD "
 
7087
"veidotāju</gui>. Iespēja izveidot disku parādīsies datņu pārvaldniekā, "
 
7088
"tiklīdz ieliksiet disku CD/DVD rakstītājā. Datņu pārvaldnieks dod iespēju "
 
7089
"pārnest datnes uz citu datoru vai izveidot <link xref=\"backup-"
 
7090
"why\">rezerves kopijas</link>, ierakstot datnes tukšā diskā. Lai ierakstītu "
 
7091
"datnes CD vai DVD:"
6035
7092
 
6036
 
#: C/files-disc-write.page:28(item/p)
 
7093
#. (itstool) path: item/p
 
7094
#: C/files-disc-write.page:28
6037
7095
msgid "Place an empty disc into your CD/DVD writable drive."
6038
7096
msgstr "Ievietojiet tukšu disku CD/DVD rakstītājā."
6039
7097
 
6040
 
#: C/files-disc-write.page:30(item/p)
 
7098
#. (itstool) path: item/p
 
7099
#: C/files-disc-write.page:30
6041
7100
msgid ""
6042
7101
"In the <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> window that appears, select "
6043
7102
"<gui>CD/DVD Creator</gui> and click <gui>OK</gui>. The <gui>CD/DVD "
6047
7106
"<gui>CD/DVD veidotājs</gui> un nospiediet <gui>Labi</gui>. Atvērsies "
6048
7107
"<gui>CD/DVD veidotājs</gui> mapes logs."
6049
7108
 
6050
 
#: C/files-disc-write.page:33(item/p)
 
7109
#. (itstool) path: item/p
 
7110
#: C/files-disc-write.page:33
6051
7111
msgid ""
6052
7112
"(You can also click on <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> under "
6053
7113
"<gui>Devices</gui> in the file manager sidebar.)"
6054
7114
msgstr ""
6055
7115
"(Jūs varat arī nospiest <gui>Tukšs CD/DVD-R disks</gui> sadaļā "
6056
 
"<gui>Ierīces</gui> failu pārvaldnieka sānu joslā.)"
 
7116
"<gui>Ierīces</gui> datņu pārvaldnieka sānu joslā.)"
6057
7117
 
6058
 
#: C/files-disc-write.page:37(item/p)
 
7118
#. (itstool) path: item/p
 
7119
#: C/files-disc-write.page:37
6059
7120
msgid "In the <gui>Disc Name</gui> field, type a name for the disc."
6060
7121
msgstr "Laukā <gui>Diska nosaukums</gui> ierakstiet diska nosaukumu."
6061
7122
 
6062
 
#: C/files-disc-write.page:40(item/p)
 
7123
#. (itstool) path: item/p
 
7124
#: C/files-disc-write.page:40
6063
7125
msgid "Drag or copy the desired files into the window."
6064
 
msgstr "Ievelciet vai iekopējiet vajadzīgos failus logā."
 
7126
msgstr "Ievelciet vai iekopējiet vajadzīgās datnes logā."
6065
7127
 
6066
 
#: C/files-disc-write.page:43(item/p)
 
7128
#. (itstool) path: item/p
 
7129
#: C/files-disc-write.page:43
6067
7130
msgid "Click <gui>Write to Disc</gui>."
6068
7131
msgstr "Spiediet <gui>Ierakstīt diskā</gui>."
6069
7132
 
6070
 
#: C/files-disc-write.page:46(item/p)
 
7133
#. (itstool) path: item/p
 
7134
#: C/files-disc-write.page:46
6071
7135
msgid "Under <gui>Select a disc to write to</gui>, choose the blank disc."
6072
7136
msgstr ""
6073
7137
"Sadaļā <gui>Izvēlieties disku, kur ierakstīt</gui> izvēlieties tukšo disku."
6074
7138
 
6075
 
#: C/files-disc-write.page:47(item/p)
 
7139
#. (itstool) path: item/p
 
7140
#: C/files-disc-write.page:47
6076
7141
msgid ""
6077
7142
"(You could choose <gui>Image file</gui> instead. This will put the files in "
6078
7143
"a <em>disc image</em>, which will be saved on your computer. You can then "
6079
7144
"burn that disc image onto a blank disc at a later date.)"
6080
7145
msgstr ""
6081
 
"(Jūs varat izvēlēties arī iespēju <gui>Attēla fails</gui>. Tas ievietos "
6082
 
"failus <em>diska attēlā</em>, kas tiks saglabāts datorā. Šo diska attēlu var "
 
7146
"(Jūs varat izvēlēties arī iespēju <gui>Attēla datne</gui>. Tas ievietos "
 
7147
"datnes <em>diska attēlā</em>, kas tiks saglabāts datorā. Šo diska attēlu var "
6083
7148
"iededzināt tukšā diskā vēlāk.)"
6084
7149
 
6085
 
#: C/files-disc-write.page:52(item/p)
 
7150
#. (itstool) path: item/p
 
7151
#: C/files-disc-write.page:52
6086
7152
msgid ""
6087
7153
"Click <gui>Properties</gui> if you want to adjust burning speed, the "
6088
7154
"location of temporary files, and other options. The default options should "
6092
7158
"pagaidu veidotāju saglabāšanas vietu un citas opcijas. Noklusējuma opcijām "
6093
7159
"vajadzētu labi strādāt vairumā gadījumu."
6094
7160
 
6095
 
#: C/files-disc-write.page:57(item/p)
 
7161
#. (itstool) path: item/p
 
7162
#: C/files-disc-write.page:57
6096
7163
msgid "Click the <gui>Burn</gui> button to begin recording."
6097
7164
msgstr "Nospiediet <gui>Rakstīt</gui>, lai sāktu ierakstīt."
6098
7165
 
6099
 
#: C/files-disc-write.page:58(item/p)
 
7166
#. (itstool) path: item/p
 
7167
#: C/files-disc-write.page:58
6100
7168
msgid ""
6101
7169
"If <gui>Burn Several Copies</gui> is selected, you will be prompted for "
6102
7170
"additional discs."
6104
7172
"Ja ir izvēlēts <gui>Ierakstīt vairākas kopijas</gui>, tiks pieprasīti "
6105
7173
"papildu diski."
6106
7174
 
6107
 
#: C/files-disc-write.page:62(item/p)
 
7175
#. (itstool) path: item/p
 
7176
#: C/files-disc-write.page:62
6108
7177
msgid ""
6109
7178
"When the disc burning is complete, it will eject automatically. Choose "
6110
7179
"<gui>Make More Copies</gui> or <gui>Close</gui> to exit."
6113
7182
"Izvēlieties <gui>Veidot vairāk kopiju</gui>, vai arī spiediet "
6114
7183
"<gui>Aizvērt</gui>, lai izietu."
6115
7184
 
6116
 
#: C/files-disc-write.page:67(note/p)
 
7185
#. (itstool) path: note/p
 
7186
#: C/files-disc-write.page:67
6117
7187
msgid "For more advanced CD/DVD burning projects, try <app>Brasero</app>."
6118
7188
msgstr ""
6119
7189
"Lai ierakstītu cita veida CD/DVD projektus ar plašākām opcijām, pamēģiniet "
6120
7190
"<app>Brasero</app>."
6121
7191
 
6122
 
#: C/files-disc-write.page:68(note/p)
 
7192
#. (itstool) path: note/p
 
7193
#: C/files-disc-write.page:68
6123
7194
msgid ""
6124
7195
"For help with using Brasero, read the <link href=\"help:brasero\">user "
6125
7196
"guide</link>."
6126
7197
msgstr ""
 
7198
"Lai saņemtu palīdzību par to, kā lietot Brasero, lasot <link "
 
7199
"href=\"help:brasero\">Brasero lietotāja rokasgrāmatu</link>."
6127
7200
 
6128
 
#: C/files-disc-write.page:71(section/title)
 
7201
#. (itstool) path: section/title
 
7202
#: C/files-disc-write.page:71
6129
7203
msgid "If the disc wasn't burned properly"
6130
7204
msgstr "Ja disks nav ierakstījies pareizi"
6131
7205
 
6132
 
#: C/files-disc-write.page:72(section/p)
 
7206
#. (itstool) path: section/p
 
7207
#: C/files-disc-write.page:72
6133
7208
msgid ""
6134
7209
"Sometimes the computer doesn't record the data correctly, and you won't be "
6135
7210
"able to see the files you put onto the disc when you insert it into a "
6136
7211
"computer."
6137
7212
msgstr ""
6138
 
"Dažreiz dators neieraksta datus pareizi, un tad nav iespējams redzēt "
6139
 
"ierakstītos failus, kad disks ievietots datorā."
 
7213
"Dažreiz dators neieraksta datus pareizi, un tad nevarēs redzēt ierakstītās "
 
7214
"datnes, kad disks ievietots datorā."
6140
7215
 
6141
 
#: C/files-disc-write.page:75(section/p)
 
7216
#. (itstool) path: section/p
 
7217
#: C/files-disc-write.page:75
6142
7218
msgid ""
6143
7219
"In this case, try burning the disc again but use a lower burning speed, e.g. "
6144
7220
"12x rather than 48x. Burning at slower speeds is more reliable. You can "
6150
7226
"varat izvēlēties ātrumu, nospiežot  <gui>Īpašības</gui> <gui>CD/DVD "
6151
7227
"veidotāja</gui> logā."
6152
7228
 
6153
 
#: C/files-hidden.page:7(info/desc)
 
7229
#. (itstool) path: info/desc
 
7230
#: C/files-hidden.page:7
6154
7231
msgid "Make a file invisible, so you can't see it in the file manager."
6155
 
msgstr "Padarīt failu neredzamu, lai to nerādītu failu pārvaldnieks."
 
7232
msgstr "Padarīt datni neredzamu, lai to nerādītu datņu pārvaldnieks."
6156
7233
 
6157
 
#: C/files-hidden.page:18(page/title)
 
7234
#. (itstool) path: page/title
 
7235
#: C/files-hidden.page:18
6158
7236
msgid "Hide a file"
6159
 
msgstr "Slēpt failu"
 
7237
msgstr "Slēpt datni"
6160
7238
 
6161
 
#: C/files-hidden.page:20(page/p)
 
7239
#. (itstool) path: page/p
 
7240
#: C/files-hidden.page:20
6162
7241
msgid ""
6163
7242
"The GNOME file manager gives you the ability to hide and unhide files at "
6164
7243
"your discretion. When a file is hidden, it isn't displayed by the file "
6165
7244
"manager, but it's still there in its folder."
6166
7245
msgstr ""
 
7246
"GNOME datņu pārvaldnieks dod iespēju pēc izvēles paslēpt vai parādīt "
 
7247
"atsevišķas datnes. Kad datne ir paslēpta, to nerāda datņu pārvaldnieks, "
 
7248
"tomēr tā vēl joprojām atrodas mapē."
6167
7249
 
6168
 
#: C/files-hidden.page:24(page/p)
 
7250
#. (itstool) path: page/p
 
7251
#: C/files-hidden.page:24
6169
7252
msgid ""
6170
7253
"To hide a file, <link xref=\"files-rename\">rename it</link> with a "
6171
7254
"<key>.</key> at the beginning of its name. For example, to hide a file named "
6172
7255
"<file> example.txt</file>, you should rename it to <file>.example.txt</file>."
6173
7256
msgstr ""
6174
 
"Lai paslēptu failu, <link xref=\"files-rename\">pārsauciet to</link> ar  "
6175
 
"<key>.</key> jaunā nosaukuma sākumā. Piemēram, lai noslēptu failu "
 
7257
"Lai paslēptu datni, <link xref=\"files-rename\">pārsauciet to</link> ar  "
 
7258
"<key>.</key> jaunā nosaukuma sākumā. Piemēram, lai noslēptu datni "
6176
7259
"<file>piemērs.txt</file>, tas jāpārsauc par <file>.piemērs.txt</file>."
6177
7260
 
6178
 
#: C/files-hidden.page:30(note/p)
 
7261
#. (itstool) path: note/p
 
7262
#: C/files-hidden.page:30
6179
7263
msgid ""
6180
7264
"You can hide folders in the same way that you can hide files. Hide a folder "
6181
7265
"by placing a <key>.</key> at the beginning of the folder's name."
6182
7266
msgstr ""
6183
 
"Jūs varat paslēpt mapes tāpat kā failus. Pārsauciet mapi, ieliekot "
 
7267
"Jūs varat paslēpt mapes tāpat kā datnes. Pārsauciet mapi, ieliekot "
6184
7268
"<key>.</key> tās nosaukuma sākumā."
6185
7269
 
6186
 
#: C/files-hidden.page:35(section/title)
 
7270
#. (itstool) path: section/title
 
7271
#: C/files-hidden.page:35
6187
7272
msgid "Show all hidden files"
6188
 
msgstr "Parādīt visus slēptos failus"
 
7273
msgstr "Parādīt visas slēptās datnes"
6189
7274
 
6190
 
#: C/files-hidden.page:36(section/p)
 
7275
#. (itstool) path: section/p
 
7276
#: C/files-hidden.page:36
6191
7277
msgid ""
6192
7278
"If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and "
6193
7279
"either click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq> or "
6194
7280
"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You will see all hidden "
6195
7281
"files, along with regular files that are not hidden."
6196
7282
msgstr ""
6197
 
"Ja vēlaties redzēt visus slēptos failus mapē, dodieties uz šo mapi un vai nu "
6198
 
"izvēlieties <guiseq><gui>Skats</gui><gui>Rādīt slēptos "
6199
 
"failus</gui></guiseq>, vai nospiediet "
6200
 
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. Jūs redzēsiet visus slēptos "
6201
 
"failus līdzās parastajiem failiem."
 
7283
"Ja vēlaties redzēt visas slēptās datnes mapē, dodieties uz šo mapi un vai nu "
 
7284
"izvēlieties <guiseq><gui>Skats</gui><gui>Rādīt slēptās "
 
7285
"datnes</gui></guiseq>, vai nospiediet "
 
7286
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. Jūs redzēsiet visas slēptās "
 
7287
"datnes līdzās parastajām datnēm."
6202
7288
 
6203
 
#: C/files-hidden.page:41(section/p)
 
7289
#. (itstool) path: section/p
 
7290
#: C/files-hidden.page:41
6204
7291
msgid ""
6205
7292
"To hide these files again, either click <guiseq><gui>View</gui><gui> Show "
6206
7293
"Hidden Files</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key> "
6207
7294
"</keyseq> again."
6208
7295
msgstr ""
6209
 
"Lai slēptos failus atkal padarītu neredzamus, vai nu izvēlieties "
6210
 
"<guiseq><gui>Skats</gui><gui>Rādīt slēptos failus</gui></guiseq>, vai atkal "
 
7296
"Lai slēptās datnes atkal padarītu neredzamus, vai nu izvēlieties "
 
7297
"<guiseq><gui>Skats</gui><gui>Rādīt slēptās datnes</gui></guiseq>, vai atkal "
6211
7298
"piespiediet <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
6212
7299
 
6213
 
#: C/files-hidden.page:48(section/title)
 
7300
#. (itstool) path: section/title
 
7301
#: C/files-hidden.page:48
6214
7302
msgid "Unhide a file"
6215
 
msgstr "Padarīt slēptu failu par parastu"
 
7303
msgstr "Padarīt slēptu datni par parastu"
6216
7304
 
6217
 
#: C/files-hidden.page:49(section/p)
 
7305
#. (itstool) path: section/p
 
7306
#: C/files-hidden.page:49
6218
7307
msgid ""
6219
7308
"To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click "
6220
7309
"<guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq>. Then, find the "
6222
7311
"its name. For example, to unhide a file called <file>.example.txt</file>, "
6223
7312
"you should rename it to <file>example.txt</file>."
6224
7313
msgstr ""
6225
 
"Lai padarītu slēptu failu par parastu, dodieties uz mapi, kurā atrodas "
6226
 
"slēptais fails, un nospiediet <guiseq><gui>Skats</gui><gui>Rādīt slēptos "
6227
 
"failus</gui></guiseq>. Tad atrodiet vajadzīgo failu un pārsauciet to tā, lai "
6228
 
"nosaukums nesāktos ar <key>.</key>. Piemēram, lai padarītu redzamu failu "
6229
 
"<file>.piemērs.txt</file>, tas būtu jāpārsauc par <file>piemērs.txt</file>."
 
7314
"Lai padarītu slēptu datni par parastu, dodieties uz mapi, kurā atrodas "
 
7315
"slēptā datne, un nospiediet <guiseq><gui>Skats</gui><gui>Rādīt slēptās "
 
7316
"datnes</gui></guiseq>. Tad atrodiet vajadzīgo datni un pārsauciet to tā, lai "
 
7317
"nosaukums nesāktos ar <key>.</key>. Piemēram, lai padarītu redzamu datni "
 
7318
"<file>.piemērs.txt</file>, tās būtu jāpārsauc par <file>piemērs.txt</file>."
6230
7319
 
6231
 
#: C/files-hidden.page:55(section/p)
 
7320
#. (itstool) path: section/p
 
7321
#: C/files-hidden.page:55
6232
7322
msgid ""
6233
7323
"Once you have renamed the file, you can either click <guiseq><gui>View "
6234
7324
"</gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key> "
6235
7325
"<key>H</key></keyseq> to hide any other hidden files again."
6236
7326
msgstr ""
6237
 
"Kad fails ir pārsaukts, jūs varat izvēlēties "
6238
 
"<guiseq><gui>Skats</gui><gui>Rādīt slēptos failus</gui></guiseq> vai "
 
7327
"Kad datne ir pārsaukta, jūs varat izvēlēties "
 
7328
"<guiseq><gui>Skats</gui><gui>Rādīt slēptās datnes</gui></guiseq> vai "
6239
7329
"piespiest <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>, lai atkal padarītu "
6240
 
"slēptos failus neredzamus."
 
7330
"slēptās datnes neredzamus."
6241
7331
 
6242
 
#: C/files-hidden.page:59(note/p)
 
7332
#. (itstool) path: note/p
 
7333
#: C/files-hidden.page:59
6243
7334
msgid ""
6244
7335
"By default, you will only see hidden files in the file manager until you "
6245
7336
"close the file manager. To change this setting so that the file manager will "
6246
7337
"always show hidden files, see <link xref=\"nautilus-views\"/>."
6247
7338
msgstr ""
6248
 
"Pēc noklusējuma slēptie faili paliks redzami līdz failu pārvaldnieka "
6249
 
"aizvēršanai. Lai iestatītu slēpto failu rādīšanu vienmēr, skatiet <link "
 
7339
"Pēc noklusējuma slēptās datnes paliks redzamas līdz datņu pārvaldnieka "
 
7340
"aizvēršanai. Lai iestatītu slēpto datņu rādīšanu vienmēr, skatiet <link "
6250
7341
"xref=\"nautilus-views\"/>."
6251
7342
 
6252
 
#: C/files-hidden.page:64(note/p)
 
7343
#. (itstool) path: note/p
 
7344
#: C/files-hidden.page:64
6253
7345
msgid ""
6254
7346
"Most hidden files will have a <key>.</key> at the beginning of their name, "
6255
7347
"but others might have a <key>~</key> at the end of their name instead. These "
6256
7348
"files are backup files. See <link xref=\"files-tilde\"/> for more "
6257
7349
"information."
6258
7350
msgstr ""
6259
 
"Vairumam slēpto failu ir <key>.</key> nosaukuma sākumā, bet citiem var būt "
6260
 
"<key>~</key> nosaukuma beigās. Tie ir rezerves kopiju faili. Skatiet <link "
 
7351
"Vairumam slēpto datņu ir <key>.</key> nosaukuma sākumā, bet citām var būt "
 
7352
"<key>~</key> nosaukuma beigās. Tās ir rezerves kopiju datnes. Skatiet <link "
6261
7353
"xref=\"files-tilde\"/>, lai uzzinātu vairāk."
6262
7354
 
6263
 
#: C/files-lost.page:10(info/desc)
 
7355
#. (itstool) path: info/desc
 
7356
#: C/files-lost.page:10
6264
7357
msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
6265
7358
msgstr ""
6266
7359
"Izmantojiet šos padomus, ja nevarat atrast agrāk izveidotu vai lejupielādētu "
6267
 
"failu."
 
7360
"datni."
6268
7361
 
6269
 
#: C/files-lost.page:25(page/title)
 
7362
#. (itstool) path: page/title
 
7363
#: C/files-lost.page:25
6270
7364
msgid "Find a lost file"
6271
 
msgstr "Atrast pazudušu failu"
 
7365
msgstr "Atrast pazudušu datni"
6272
7366
 
6273
 
#: C/files-lost.page:27(page/p)
 
7367
#. (itstool) path: page/p
 
7368
#: C/files-lost.page:27
6274
7369
msgid ""
6275
7370
"If you created or downloaded a file, but now you can't find it, follow these "
6276
7371
"tips."
6277
7372
msgstr ""
6278
 
"Ja esat izveidojuši vai lejupielādējuši failu, bet vairs nevarat to atrast, "
 
7373
"Ja esat izveidojuši vai lejupielādējuši datni, bet vairs nevarat to atrast, "
6279
7374
"izmantojiet šos norādījumus."
6280
7375
 
6281
 
#: C/files-lost.page:31(item/p)
 
7376
#. (itstool) path: item/p
 
7377
#: C/files-lost.page:31
6282
7378
msgid ""
6283
7379
"If you don't remember where you saved the file, but you have some idea of "
6284
7380
"how you named it, you can search for the file by name. See <link "
6285
7381
"xref=\"files-search\"/> to learn how."
6286
7382
msgstr ""
6287
 
"Ja neatceraties, kur saglabājāt failu, bet ir nojausma, kā to nosaucāt, jūs "
 
7383
"Ja neatceraties, kur saglabājāt datni, bet ir nojausma, kā to nosaucāt, jūs "
6288
7384
"varat to atrast pēc nosaukuma. Skatiet <link xref=\"files-search\"/>, lai "
6289
7385
"uzzinātu vairāk."
6290
7386
 
6291
 
#: C/files-lost.page:35(item/p)
 
7387
#. (itstool) path: item/p
 
7388
#: C/files-lost.page:35
6292
7389
msgid ""
6293
7390
"If you just downloaded the file, your web browser might have automatically "
6294
7391
"saved it to a common folder. Check the Desktop and Downloads folders in your "
6295
7392
"home folder."
6296
7393
msgstr ""
6297
 
"Ja tikko lejuplādējāt failu, tīmekļa pārlūks varētu būt to automātiski "
 
7394
"Ja tikko lejuplādējāt datni, tīmekļa pārlūks varētu būt to automātiski "
6298
7395
"saglabājis noteiktā mapē. Pārbaudiet mapes Darbvirsma un Lejupielādes savā "
6299
7396
"mājas mapē."
6300
7397
 
6301
 
#: C/files-lost.page:39(item/p)
 
7398
#. (itstool) path: item/p
 
7399
#: C/files-lost.page:39
6302
7400
msgid ""
6303
7401
"You might have accidentally deleted the file. When you delete a file, it "
6304
7402
"gets moved to the trash, where it stays until you manually empty the trash. "
6305
7403
"See <link xref=\"files-recover\"/> to learn how to recover a deleted file."
6306
7404
msgstr ""
6307
 
"Varbūt jums gadījies failu nejauši izdzēst. Kad izdzēšat failu, tas tiek "
6308
 
"pārvietots uz miskasti, kur tas glabājas, līdz jūs izvēlaties miskasti "
 
7405
"Varbūt jums gadījies datni nejauši izdzēst. Kad dzēšat datni, tā tiek "
 
7406
"pārvietota uz miskasti, kur tā glabājas, līdz jūs izvēlaties miskasti "
6309
7407
"iztukšot. Skatiet <link xref=\"files-recover\"/>, lai uzzinātu, kā atjaunot "
6310
 
"izdzēstus failus."
 
7408
"izdzēstas datnes."
6311
7409
 
6312
 
#: C/files-lost.page:44(item/p)
 
7410
#. (itstool) path: item/p
 
7411
#: C/files-lost.page:44
6313
7412
msgid ""
6314
7413
"You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files "
6315
7414
"that start with a <file>.</file> or end with a <file>~</file> are hidden in "
6317
7416
"Files</gui></guiseq> in the file manager. See <link xref=\"files-hidden\"/> "
6318
7417
"to learn more."
6319
7418
msgstr ""
6320
 
"Iespējams, gadījies pārsaukt failu tā, ka tas kļuvis neredzams. Faili, kuru "
6321
 
"nosaukumi sākas ar <file>.</file> vai beidzas ar <file>~</file>, ir slēpti "
6322
 
"failu pārvaldniekā. Spiediet <guiseq><gui>Skats</gui><gui>Rādīt slēptos "
6323
 
"failus</gui></guiseq> failu pārvaldniekā. Skatiet <link xref=\"files-"
 
7419
"Iespējams, gadījies pārsaukt datni tā, ka tā kļuva neredzama. Datnes, kuru "
 
7420
"nosaukumi sākas ar <file>.</file> vai beidzas ar <file>~</file>, ir slēptas "
 
7421
"datņu pārvaldniekā. Spiediet <guiseq><gui>Skats</gui><gui>Rādīt slēptās "
 
7422
"datnes</gui></guiseq> datņu pārvaldniekā. Skatiet <link xref=\"files-"
6324
7423
"hidden\"/>, lai uzzinātu vairāk."
6325
7424
 
6326
 
#: C/files-open.page:10(info/desc)
 
7425
#. (itstool) path: info/desc
 
7426
#: C/files-open.page:10
6327
7427
msgid ""
6328
7428
"Open files using an application that isn't the default one for that type of "
6329
7429
"file. You can change the default too."
6330
7430
msgstr ""
6331
 
"Atvērt failus ar lietotni, kas nav noklusējuma lietotne šim faila tipam. Jūs "
 
7431
"Atvērt datni ar lietotni, kas nav noklusējuma lietotne šim datņu tipam. Jūs "
6332
7432
"varat arī nomainīt noklusējuma lietotni."
6333
7433
 
6334
 
#: C/files-open.page:23(page/title)
 
7434
#. (itstool) path: page/title
 
7435
#: C/files-open.page:23
6335
7436
msgid "Open files with other applications"
6336
 
msgstr "Atvērt failus ar citām lietotnēm"
 
7437
msgstr "Atvērt datnes ar citām lietotnēm"
6337
7438
 
6338
 
#: C/files-open.page:25(page/p)
 
7439
#. (itstool) path: page/p
 
7440
#: C/files-open.page:25
6339
7441
msgid ""
6340
7442
"When you double-click a file in the file manager, it will be opened with the "
6341
7443
"default application for that file type. You can open it in a different "
6342
7444
"application, search online for applications, or set the default application "
6343
7445
"for all files of the same type."
6344
7446
msgstr ""
6345
 
"Kad jūs failu pārvaldniekā veicat dubultklikšķi uz faila, tas tiks atvērts "
6346
 
"ar atbilstošo noklusējuma lietotni. Jūs varat atvērt failu ar citu lietotni, "
6347
 
"meklēt lietotnes tiešsaistē vai iestatīt noklusējuma lietotni visiem šī tipa "
6348
 
"failiem."
 
7447
"Kad jūs datņu pārvaldniekā veicat dubultklikšķi uz datnes, tā tiks atvērta "
 
7448
"ar atbilstošo noklusējuma lietotni. Jūs varat atvērt datni ar citu lietotni, "
 
7449
"meklēt lietotnes tiešsaistē vai iestatīt noklusējuma lietotni visām šī tipa "
 
7450
"datnēm."
6349
7451
 
6350
 
#: C/files-open.page:30(page/p)
 
7452
#. (itstool) path: page/p
 
7453
#: C/files-open.page:30
6351
7454
msgid ""
6352
7455
"To open a file with an application other than the default, right-click the "
6353
7456
"file and select the application you want from the top of the menu. If you "
6356
7459
"knows can handle the file. To look through all the applications on your "
6357
7460
"computer, click <gui>Show other applications</gui>."
6358
7461
msgstr ""
6359
 
"Lai atvērtu failu ar citu lietotni, veiciet labo peles klikšķi uz faila un "
 
7462
"Lai atvērtu datni ar citu lietotni, veiciet labo peles klikšķi uz datnes un "
6360
7463
"izvēlieties lietotni no izvēlnes. Ja neredzat vajadzīgo lietotni šajā "
6361
 
"izvēlnē, spiediet <gui>Atvērt ar citu lietotni</gui>. Pēc noklusējuma failu "
 
7464
"izvēlnē, spiediet <gui>Atvērt ar citu lietotni</gui>. Pēc noklusējuma datņu "
6362
7465
"pārvaldnieks rāda tikai lietotnes, par kurām tam zināms, ka tās spēj atvērt "
6363
 
"failu. Lai apskatītu visas datorā esošās lietotnes, spiediet <gui>Rādīt "
 
7466
"datni. Lai apskatītu visas datorā esošās lietotnes, spiediet <gui>Rādīt "
6364
7467
"citas lietotnes</gui>."
6365
7468
 
6366
 
#: C/files-open.page:37(page/p)
 
7469
#. (itstool) path: page/p
 
7470
#: C/files-open.page:37
6367
7471
msgid ""
6368
7472
"If you still can't find the application you want, you can search for more "
6369
7473
"applications by clicking <gui>Find applications online</gui>. The file "
6371
7475
"known to handle files of that type."
6372
7476
msgstr ""
6373
7477
"Ja vēl joprojām neatrodat vēlamo lietotni, varat izmantot iespēju "
6374
 
"<gui>Atrast lietotnes tiešsaistē</gui>. Failu pārvaldnieks meklēs internetā "
6375
 
"pakotnes ar lietotnēm, kas spēj atvērt doto faila tipu."
 
7478
"<gui>Atrast lietotnes tiešsaistē</gui>. Datņu pārvaldnieks meklēs internetā "
 
7479
"pakotnes ar lietotnēm, kas spēj atvērt doto datnes tipu."
6376
7480
 
6377
 
#: C/files-open.page:43(section/title)
 
7481
#. (itstool) path: section/title
 
7482
#: C/files-open.page:43
6378
7483
msgid "Change the default application"
6379
7484
msgstr "Nomainīt noklusējuma lietotni"
6380
7485
 
6381
 
#: C/files-open.page:44(section/p)
 
7486
#. (itstool) path: section/p
 
7487
#: C/files-open.page:44
6382
7488
msgid ""
6383
7489
"You can change the default application that is used to open files of a given "
6384
7490
"type. This will allow you to open your preferred application when you double-"
6385
7491
"click to open a file. For example, you might want your favorite music player "
6386
7492
"to open when you double-click an MP3 file."
6387
7493
msgstr ""
6388
 
"Jūs varat nomainīt noklusējuma lietotni, ar kuru atver noteikta tipa failus. "
6389
 
"Tas ļaus jums atvērt failu ar vēlamo lietotni, veicot dubultklikšķi. "
6390
 
"Piemēram, jūs varat ar dubultklikšķi atvērt MP3 failus savā mīļākajā mūzikas "
 
7494
"Jūs varat nomainīt noklusējuma lietotni, ar kuru atver noteikta tipa datnes. "
 
7495
"Tas ļaus jums atvērt datni ar vēlamo lietotni, veicot dubultklikšķi. "
 
7496
"Piemēram, jūs varat ar dubultklikšķi atvērt MP3 datnes savā mīļākajā mūzikas "
6391
7497
"atskaņotājā."
6392
7498
 
6393
 
#: C/files-open.page:50(item/p)
 
7499
#. (itstool) path: item/p
 
7500
#: C/files-open.page:50
6394
7501
msgid ""
6395
7502
"Select a file of the type whose default application you want to change. For "
6396
7503
"example, to change which application is used to open MP3 files, select a "
6397
7504
"<file>.mp3</file> file."
6398
7505
msgstr ""
6399
 
"Izvēlieties failu vai failu tipu, kura noklusējuma lietotni jūs vēlaties "
6400
 
"nomainīt. Piemēram, lai nomainītu MP3 failu lietotni, izvēlieties kādu "
6401
 
"<file>.mp3</file> failu."
 
7506
"Izvēlieties datni vai datņu tipu, kura noklusējuma lietotni jūs vēlaties "
 
7507
"nomainīt. Piemēram, lai nomainītu MP3 datņu lietotni, izvēlieties kādu "
 
7508
"<file>.mp3</file> datni."
6402
7509
 
6403
 
#: C/files-open.page:53(item/p)
 
7510
#. (itstool) path: item/p
 
7511
#: C/files-open.page:53
6404
7512
msgid "Right-click the file and select <gui>Properties</gui>."
6405
7513
msgstr ""
6406
 
"Veiciet labo peles klikšķi uz faila un izvēlieties <gui>Īpašības</gui>."
 
7514
"Veiciet labo peles klikšķi uz datnes un izvēlieties <gui>Īpašības</gui>."
6407
7515
 
6408
 
#: C/files-open.page:54(item/p)
 
7516
#. (itstool) path: item/p
 
7517
#: C/files-open.page:54
6409
7518
msgid "Select the <gui>Open With</gui> tab."
6410
7519
msgstr "Izvēlieties cilni <gui>Atvērt ar</gui>."
6411
7520
 
6412
 
#: C/files-open.page:55(item/p)
 
7521
#. (itstool) path: item/p
 
7522
#: C/files-open.page:55
6413
7523
msgid ""
6414
7524
"Select the application you want and click <gui>Set as default</gui>. By "
6415
7525
"default, the file manager only shows applications it knows can handle the "
6417
7527
"other applications</gui>."
6418
7528
msgstr ""
6419
7529
"Izvēlieties vēlamo lietotni un spiediet <gui>Iestatīt kā noklusējuma</gui>. "
6420
 
"Pēc noklusējuma failu pārvaldnieks rāda tikai tās lietotnes, par kurām tam "
6421
 
"zināms, ka tās spēj atvērt failu. Lai izskatītu visas datorā esošās "
 
7530
"Pēc noklusējuma datņu pārvaldnieks rāda tikai tās lietotnes, par kurām tam "
 
7531
"zināms, ka tās spēj atvērt datni. Lai izskatītu visas datorā esošās "
6422
7532
"lietotnes, spiediet <gui>Rādīt citas lietotnes</gui>."
6423
7533
 
6424
 
#: C/files-open.page:59(item/p)
 
7534
#. (itstool) path: item/p
 
7535
#: C/files-open.page:59
6425
7536
msgid ""
6426
7537
"If <gui>Other Applications</gui> contains an application you sometimes want "
6427
7538
"to use, but don't want to make the default, select that application and "
6429
7540
"Applications</gui>. You will then be able to use this application by right-"
6430
7541
"clicking the file and selecting it from the list."
6431
7542
msgstr ""
6432
 
"Ja <gui>Citas lietotnes</gui> satur lietotni, kuru jūs vēlaties izmantot "
 
7543
"Ja <gui>Citas lietotnes</gui> satur lietotni, kuru vēlaties izmantot "
6433
7544
"dažreiz, bet ne vienmēr, izvēlieties šo lietotni un nospiediet "
6434
7545
"<gui>Pievienot</gui>. Tas pievienos lietotni sarakstam <gui>Ieteiktās "
6435
7546
"lietotnes</gui>. Tad varēsiet izmantot šo lietotni, ar labo peles taustiņu "
6436
 
"uzklikšķinot uz faila un izvēloties vajadzīgo lietotni."
 
7547
"uzklikšķinot uz datnes un izvēloties vajadzīgo lietotni."
6437
7548
 
6438
 
#: C/files-open.page:66(section/p)
 
7549
#. (itstool) path: section/p
 
7550
#: C/files-open.page:66
6439
7551
msgid ""
6440
7552
"This changes the default application not just for the selected file, but for "
6441
7553
"all files with the same type."
6442
7554
msgstr ""
6443
 
"Tas nomaina noklusējuma lietotni ne tikai izvēlētajam failam, bet visiem šī "
6444
 
"tipa failiem."
 
7555
"Tas nomaina noklusējuma lietotni ne tikai izvēlētajām datnēm, bet visām šī "
 
7556
"tipa datnēm."
6445
7557
 
 
7558
#. (itstool) path: media
6446
7559
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
6447
7560
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
6448
7561
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
6449
7562
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
6450
 
#: C/files.page:30(media)
 
7563
#: C/files.page:30
6451
7564
msgctxt "_"
6452
7565
msgid ""
6453
7566
"external ref='figures/nautilus.png' md5='5d830dcdffcabc1d349aeaad508a2d5e'"
6454
7567
msgstr ""
 
7568
"external ref='figures/nautilus.png' md5='5d830dcdffcabc1d349aeaad508a2d5e'"
6455
7569
 
6456
 
#: C/files.page:14(info/title)
 
7570
#. (itstool) path: info/title
 
7571
#: C/files.page:14
6457
7572
msgctxt "link:trail"
6458
7573
msgid "Files"
6459
 
msgstr "Faili"
 
7574
msgstr "Datnes"
6460
7575
 
6461
 
#: C/files.page:18(info/desc)
 
7576
#. (itstool) path: info/desc
 
7577
#: C/files.page:18
6462
7578
msgid ""
6463
7579
"<link xref=\"files-search\">Searching</link>, <link xref=\"files-"
6464
7580
"delete\">delete files</link>, <link xref=\"files#backup\">backups</link>, "
6465
7581
"<link xref=\"files#removable\">removable drives</link>…"
6466
7582
msgstr ""
 
7583
"<link xref=\"files-search\">Meklēšana</link>, <link xref=\"files-"
 
7584
"delete\">datņu dzēšana</link>, <link xref=\"files#backup\">rezerves "
 
7585
"kopijas</link>, <link xref=\"files#removable\">noņemamie dziņi</link>…"
6467
7586
 
6468
 
#: C/files.page:27(page/title)
 
7587
#. (itstool) path: page/title
 
7588
#: C/files.page:27
6469
7589
msgid "Files, folders &amp; search"
6470
 
msgstr "Faili, mapes un meklēšana"
 
7590
msgstr "Datnes, mapes un meklēšana"
6471
7591
 
6472
 
#: C/files.page:31(media/p)
 
7592
#. (itstool) path: media/p
 
7593
#: C/files.page:31
6473
7594
msgid "<app>Nautilus</app> file manager"
6474
 
msgstr "<app>Nautilus</app> failu pārvaldnieks"
 
7595
msgstr "<app>Nautilus</app> datņu pārvaldnieks"
6475
7596
 
6476
 
#: C/files.page:35(links/title)
 
7597
#. (itstool) path: links/title
 
7598
#: C/files.page:35
6477
7599
msgid "Common tasks"
6478
7600
msgstr "Biežākie uzdevumi"
6479
7601
 
6480
 
#: C/files.page:39(links/title)
6481
 
#: C/hardware.page:31(links/title)
 
7602
#. (itstool) path: links/title
 
7603
#: C/files.page:39
 
7604
#: C/hardware.page:31
6482
7605
msgid "More topics"
6483
7606
msgstr "Vairāk tematu"
6484
7607
 
6485
 
#: C/files.page:43(section/title)
 
7608
#. (itstool) path: section/title
 
7609
#: C/files.page:43
6486
7610
msgid "Removable drives and external disks"
6487
7611
msgstr "Izņemamie dziņi un ārējie diski"
6488
7612
 
6489
 
#: C/files.page:48(section/title)
 
7613
#. (itstool) path: section/title
 
7614
#: C/files.page:48
6490
7615
msgid "Backing up"
6491
7616
msgstr "Rezerves kopijas"
6492
7617
 
6493
 
#: C/files.page:53(section/title)
 
7618
#. (itstool) path: section/title
 
7619
#: C/files.page:53
6494
7620
msgid "Tips and questions"
6495
7621
msgstr "Padomi un jautājumi"
6496
7622
 
6497
 
#: C/files-recover.page:8(info/desc)
 
7623
#. (itstool) path: info/desc
 
7624
#: C/files-recover.page:8
6498
7625
msgid "Deleted files are normally sent to the Trash, but can be recovered."
6499
 
msgstr "Parasti dzēstie faili tiek aizsūtīti uz miskasti, bet tos var atgūt."
 
7626
msgstr ""
 
7627
"Parasti dzēstās datnes tiek aizsūtītas uz miskasti, bet tās var atgūt."
6500
7628
 
6501
 
#: C/files-recover.page:21(page/title)
 
7629
#. (itstool) path: page/title
 
7630
#: C/files-recover.page:21
6502
7631
msgid "Recover a file from the Trash"
6503
 
msgstr "Atjaunot failu no miskastes"
 
7632
msgstr "Atjaunot datni no miskastes"
6504
7633
 
6505
 
#: C/files-recover.page:22(page/p)
 
7634
#. (itstool) path: page/p
 
7635
#: C/files-recover.page:22
6506
7636
msgid ""
6507
7637
"If you delete a file with the file manager, the file is normally placed into "
6508
7638
"the <gui>Trash</gui>, and should be able to be restored."
6509
7639
msgstr ""
6510
 
"Ja jūs izdzēšat failu, izmantojot failu pārvaldnieku, fails parasti tiek "
6511
 
"ievietots <gui>Miskastē</gui>, un tam vajadzētu būt atjaunojamam."
 
7640
"Ja jūs izdzēšat datni, izmantojot datņu pārvaldnieku, datne parasti tiek "
 
7641
"ievietota <gui>Miskastē</gui>, un tai vajadzētu būt atjaunojamai."
6512
7642
 
6513
 
#: C/files-recover.page:25(steps/title)
 
7643
#. (itstool) path: steps/title
 
7644
#: C/files-recover.page:25
6514
7645
msgid "To restore a file from the Trash:"
6515
 
msgstr "Lai atjaunotu failu no miskastes:"
 
7646
msgstr "Lai atjaunotu datnes no miskastes:"
6516
7647
 
6517
 
#: C/files-recover.page:26(item/p)
 
7648
#. (itstool) path: item/p
 
7649
#: C/files-recover.page:26
6518
7650
msgid ""
6519
7651
"Open the <gui>launcher</gui> and then click the <app>Trash</app> shortcut "
6520
7652
"which is located at the bottom of the launcher."
6522
7654
"Atveriet <gui>palaidēju</gui> un spiediet uz <app>Miskastes</app> saīsni,  "
6523
7655
"kas atrodas palaidēja apakšā."
6524
7656
 
6525
 
#: C/files-recover.page:28(item/p)
 
7657
#. (itstool) path: item/p
 
7658
#: C/files-recover.page:28
6526
7659
msgid ""
6527
7660
"If your deleted file is there, right-click on it and select <gui> "
6528
7661
"Restore</gui>. It will be restored to the folder it was deleted from."
6529
7662
msgstr ""
6530
 
"Ja izdzēstais fails atrodas tur, labais peles taustiņš uz tā un izvēlieties "
6531
 
"<gui>Atjaunot</gui>. Fails tiks atjaunots mapē, no kur tika izdzēsts."
 
7663
"Ja izdzēstā datne atrodas tur, labais peles taustiņš uz tā un izvēlieties "
 
7664
"<gui>Atjaunot</gui>. Datne tiks atjaunots mapē, no kur tika izdzēsta."
6532
7665
 
6533
 
#: C/files-recover.page:32(page/p)
 
7666
#. (itstool) path: page/p
 
7667
#: C/files-recover.page:32
6534
7668
msgid ""
6535
7669
"If you deleted the file by pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Delete "
6536
7670
"</key></keyseq>, or by using the command line, the file has been permanently "
6537
7671
"deleted. Files that have been permanently deleted can't be recovered from "
6538
7672
"the <gui>Trash</gui>."
6539
7673
msgstr ""
6540
 
"Ja jūs izdzēsāt failu, izmantojot "
6541
 
"<keyseq><key>Shift</key><key>Delete</key></keyseq> vai ar komandrindu, tas "
6542
 
"ir neatgriezeniski izdzēsts. Neatgriezeniski izdzēstus failus nevar atjaunot "
6543
 
"no <gui>Miskastes</gui>."
 
7674
"Ja izdzēsāt datni, izmantojot "
 
7675
"<keyseq><key>Shift</key><key>Delete</key></keyseq> vai ar komandrindu, tā ir "
 
7676
"neatgriezeniski izdzēsta. Neatgriezeniski izdzēstas datnes nevar atjaunot no "
 
7677
"<gui>Miskastes</gui>."
6544
7678
 
6545
 
#: C/files-recover.page:37(page/p)
 
7679
#. (itstool) path: page/p
 
7680
#: C/files-recover.page:37
6546
7681
msgid ""
6547
7682
"There are a number of recovery tools available that are sometimes able to "
6548
7683
"recover files that were permanently deleted. These tools are generally not "
6550
7685
"it's probably best to ask for advice on a support forum to see if you can "
6551
7686
"recover it."
6552
7687
msgstr ""
6553
 
"Ir vairāki rīki, kas dažreiz var atjaunot neatgriezeniski izdzēstus failus, "
 
7688
"Ir vairāki rīki, kas dažreiz var atjaunot neatgriezeniski izdzēstas datnes, "
6554
7689
"tomēr bieži tie nav ērti lietojami. Ja nejauši neatgriezeniski izdzēsāt "
6555
 
"failu, droši vien labāk būs prasīt padomu palīdzības forumos, lai mēģinātu "
 
7690
"datni, droši vien labāk būs prasīt padomu palīdzības forumos, lai mēģinātu "
6556
7691
"to atjaunot."
6557
7692
 
6558
 
#: C/files-removedrive.page:18(info/desc)
 
7693
#. (itstool) path: info/desc
 
7694
#: C/files-removedrive.page:18
6559
7695
msgid "Eject or unmount a USB flash drive, CD, DVD, or other device."
6560
7696
msgstr "Izgrūst vai atvienot USB zibatmiņu, CD, DVD vai citu ierīci."
6561
7697
 
6562
 
#: C/files-removedrive.page:22(page/title)
 
7698
#. (itstool) path: page/title
 
7699
#: C/files-removedrive.page:22
6563
7700
msgid "Safely remove an external drive"
6564
7701
msgstr "Droši atvienot ārējo disku"
6565
7702
 
6566
 
#: C/files-removedrive.page:24(page/p)
 
7703
#. (itstool) path: page/p
 
7704
#: C/files-removedrive.page:24
6567
7705
msgid ""
6568
7706
"When you use external storage devices like USB flash drives, you should "
6569
7707
"safely remove them before unplugging them. If you just unplug a device, you "
6572
7710
"optical disc like a CD or DVD, you can use the same steps to eject the disc "
6573
7711
"from your computer."
6574
7712
msgstr ""
6575
 
"Kad izmantojat tādas ārējās datu nesējierīces kā zibatmiņas, pirms "
 
7713
"Kad izmantojat tādas ārējās datu nesējierīces, piemēram, zibatmiņas, pirms "
6576
7714
"izņemšanas tās droši jāatvieno. Ja vienkārši izņemsiet dzini, ir risks, ka "
6577
 
"kāda lietotne izņemšanas brīdī to vēl izmanto, tāpēc daži faili varētu "
6578
 
"pazust vai tikt bojāti. Kad lietojat optiskos diskus, tādus kā CD vai DVD, "
 
7715
"kāda lietotne izņemšanas brīdī to vēl izmanto, tāpēc dažas datnes varētu "
 
7716
"pazust vai tikt bojātas. Kad lietojat optiskos diskus, tādus kā CD vai DVD, "
6579
7717
"jūs varat tos atvienot no datora tādā pašā veidā."
6580
7718
 
6581
 
#: C/files-removedrive.page:32(steps/title)
 
7719
#. (itstool) path: steps/title
 
7720
#: C/files-removedrive.page:32
6582
7721
msgid "To eject a removable device:"
6583
7722
msgstr "Lai izgrūstu noņemamo ierīci:"
6584
7723
 
6585
 
#: C/files-removedrive.page:33(item/p)
 
7724
#. (itstool) path: item/p
 
7725
#: C/files-removedrive.page:33
6586
7726
msgid "<link xref=\"files-browse\">Open the file manager</link>."
6587
 
msgstr "<link xref=\"files-browse\">Atvērt failu pārvaldnieku</link>."
 
7727
msgstr "<link xref=\"files-browse\">Atvērt datņu pārvaldnieku</link>."
6588
7728
 
6589
 
#: C/files-removedrive.page:35(item/p)
 
7729
#. (itstool) path: item/p
 
7730
#: C/files-removedrive.page:35
6590
7731
msgid ""
6591
7732
"Locate the device in the sidebar. It should have a small eject icon next to "
6592
7733
"the name. Click the eject icon to safely remove or eject the device."
6594
7735
"Atrodiet ierīci sānu joslā. Blakus tās nosaukumam vajadzētu būt mazai "
6595
7736
"izgrūšanas ikonai. Uzspiediet uz ikonas, lai droši izņemtu dzini."
6596
7737
 
6597
 
#: C/files-removedrive.page:38(item/p)
 
7738
#. (itstool) path: item/p
 
7739
#: C/files-removedrive.page:38
6598
7740
msgid ""
6599
7741
"Alternately, you can right-click the name of the device in the sidebar and "
6600
7742
"select <gui>Eject</gui>."
6602
7744
"Vai arī varat veikt labās pogas klikšķi uz ierīces nosaukuma sānu joslā un "
6603
7745
"izvēlēties <gui>Izgrūst</gui>."
6604
7746
 
6605
 
#: C/files-removedrive.page:43(section/title)
 
7747
#. (itstool) path: section/title
 
7748
#: C/files-removedrive.page:43
6606
7749
msgid "Safely remove a device that is in use"
6607
7750
msgstr "Droši atvienot ierīci, kas tiek lietota"
6608
7751
 
6609
 
#: C/files-removedrive.page:45(section/p)
 
7752
#. (itstool) path: section/p
 
7753
#: C/files-removedrive.page:45
6610
7754
msgid ""
6611
7755
"If any of the files on the device are open and in use by an application, you "
6612
7756
"will not be able to safely remove the device. You will be prompted with a "
6615
7759
"will automatically be safe to remove. At that time you can unplug or eject "
6616
7760
"it."
6617
7761
msgstr ""
6618
 
"Ja kāds ierīcē esošs fails ir atvērts un to izmanto kāda lietotne, jūs "
6619
 
"nevarēsiet to droši atvienot. Tiks parādīts logs ar uzrakstu, ka  \"sējums "
6620
 
"ir aizņemts\" un visu atvērto failu saraksts. Kad jūs aizvērsiet visus "
6621
 
"failus uz ierīces, tā automātiski kļūs droši noņemama. Tad to var fiziski "
6622
 
"atvienot vai izņemt no datora."
 
7762
"Ja kāda ierīcē esoša datne ir atvērta un to izmanto kāda lietotne, jūs "
 
7763
"nevarēsiet to droši atvienot. Tiks parādīts logs ar uzrakstu, ka  “sējums ir "
 
7764
"aizņemts” un visu atvērto datņu saraksts. Kad jūs aizvērsiet visas datnes uz "
 
7765
"ierīces, tā automātiski kļūs droši noņemama. Tad to var fiziski atvienot vai "
 
7766
"izņemt no datora."
6623
7767
 
6624
 
#: C/files-removedrive.page:52(section/p)
 
7768
#. (itstool) path: section/p
 
7769
#: C/files-removedrive.page:52
6625
7770
msgid ""
6626
7771
"If you can't close one of the files, for example if the application using "
6627
7772
"the file is locked up, you can right-click the file in the <gui>Volume is "
6629
7774
"entire locked up application to close, which could close other files you "
6630
7775
"have open with that application."
6631
7776
msgstr ""
6632
 
"Ja jūs nevarat aizvērt kādu no failiem, piemēram, ja lietotne, kas to "
6633
 
"izmanto, nereaģē, jūs varat veikt labo peles klikšķi uz faila <gui>Sējums ir "
 
7777
"Ja nevarat aizvērt kādu no datnēm, piemēram, ja lietotne, kas to izmanto, "
 
7778
"nereaģē, jūs varat veikt labo peles klikšķi uz datnes <gui>Sējums ir "
6634
7779
"aizņemts</gui> logā un izvēlieties <gui>Beigt procesu</gui>.  Tas beigs "
6635
 
"nereaģējošās lietotnes darbu piespiedu kārtā, un varētu aizvērt arī citus "
6636
 
"failus, kas ir ar to atvērti."
 
7780
"nereaģējošās lietotnes darbu piespiedu kārtā, un varētu aizvērt arī citas "
 
7781
"datnes, kas ir ar to atvērtas."
6637
7782
 
6638
 
#: C/files-removedrive.page:58(note/p)
 
7783
#. (itstool) path: note/p
 
7784
#: C/files-removedrive.page:58
6639
7785
msgid ""
6640
7786
"You can also choose <gui>Unmount Anyway</gui> to remove the device without "
6641
7787
"closing the files. This may cause errors in applications that have those "
6642
7788
"files open."
6643
7789
msgstr ""
6644
7790
"Jūs varat arī izvēlēties <gui>Tomēr atmontēt</gui>, lai izņemtu ierīci bez "
6645
 
"failu aizvēršanas. Tas var izraisīt kļūdas programmās, kas šos failus "
 
7791
"datņu aizvēršanas. Tas var izraisīt kļūdas programmās, kas šīs datnes "
6646
7792
"izmanto."
6647
7793
 
6648
 
#: C/files-rename.page:7(info/desc)
 
7794
#. (itstool) path: info/desc
 
7795
#: C/files-rename.page:7
6649
7796
msgid "Change file or folder name."
6650
 
msgstr "Mainīt faila vai mapes nosaukumu."
 
7797
msgstr "Mainīt datnes vai mapes nosaukumu."
6651
7798
 
6652
 
#: C/files-rename.page:26(page/title)
 
7799
#. (itstool) path: page/title
 
7800
#: C/files-rename.page:26
6653
7801
msgid "Rename a file or folder"
6654
 
msgstr "Pārsaukt mapi vai failu"
 
7802
msgstr "Pārsaukt datni vai mapi"
6655
7803
 
6656
 
#: C/files-rename.page:28(page/p)
 
7804
#. (itstool) path: page/p
 
7805
#: C/files-rename.page:28
6657
7806
msgid "You can use the file manager to change the name of a file or folder."
6658
 
msgstr "Jūs varat pārsaukt mapes un failus ar failu pārvaldnieku."
 
7807
msgstr "Jūs varat pārsaukt mapes un datnes ar datņu pārvaldnieku."
6659
7808
 
6660
 
#: C/files-rename.page:31(steps/title)
 
7809
#. (itstool) path: steps/title
 
7810
#: C/files-rename.page:31
6661
7811
msgid "To rename a file or folder:"
6662
 
msgstr "Lai pārsauktu failu vai mapi:"
 
7812
msgstr "Lai pārsauktu datni vai mapi:"
6663
7813
 
6664
 
#: C/files-rename.page:32(item/p)
 
7814
#. (itstool) path: item/p
 
7815
#: C/files-rename.page:32
6665
7816
msgid ""
6666
7817
"Right-click on the item and select <gui>Rename</gui>, or select the file and "
6667
7818
"press <key>F2</key>."
6668
7819
msgstr ""
6669
 
"Veiciet labo peles klikšķi uz faila vai mapes un izvēlieties "
6670
 
"<gui>Pārsaukt</gui>, vai arī iezīmējiet failu un piespiediet<key>F2</key>."
 
7820
"Veiciet labo peles klikšķi uz datnes vai mapes un izvēlieties "
 
7821
"<gui>Pārsaukt</gui>, vai arī izvēlieties datni un piespiediet<key>F2</key>."
6671
7822
 
6672
 
#: C/files-rename.page:34(item/p)
 
7823
#. (itstool) path: item/p
 
7824
#: C/files-rename.page:34
6673
7825
msgid "Type the new name and press <key>Enter</key>."
6674
 
msgstr "Ierakstiet jauno faila nosaukumu un nospiediet <key>Enter</key>."
 
7826
msgstr "Ierakstiet jauno datnes nosaukumu un nospiediet <key>Enter</key>."
6675
7827
 
6676
 
#: C/files-rename.page:37(page/p)
 
7828
#. (itstool) path: page/p
 
7829
#: C/files-rename.page:37
6677
7830
msgid ""
6678
7831
"You can also rename a file from the <link xref=\"nautilus-file-properties-"
6679
7832
"basic\">properties</link> window."
6680
7833
msgstr ""
6681
 
"Jūs varat arī pārsaukt failu, izmantojot <link xref=\"nautilus-file-"
 
7834
"Jūs varat arī pārsaukt datni, izmantojot <link xref=\"nautilus-file-"
6682
7835
"properties-basic\">īpašību</link> logu."
6683
7836
 
6684
 
#: C/files-rename.page:40(page/p)
 
7837
#. (itstool) path: page/p
 
7838
#: C/files-rename.page:40
6685
7839
msgid ""
6686
7840
"When you rename a file, only the first part of the name of the file is "
6687
7841
"selected, not the file extension (the part after the \".\"). The extension "
6689
7843
"PDF document), and you usually do not want to change that. If you need to "
6690
7844
"change the extension as well, select the entire file name and change it."
6691
7845
msgstr ""
6692
 
"Pārsaucot failu, tiek automātiski iezīmēta tikai nosaukuma pirmā daļa (līdz "
6693
 
"pēdējam punktam). Otrā daļa, ko sauc par paplašinājumu, apzīmē faila veidu — "
6694
 
"piemēram, <file>file.pdf</file> ir PDF dokuments — un parasti to nevajadzētu "
6695
 
"mainīt. Ja vēlaties nomainīt arī paplašinājumu, sākumā iezīmējiet visu faila "
6696
 
"nosaukumu."
 
7846
"Pārsaucot datni, tiek automātiski iezīmēta tikai nosaukuma pirmā daļa (līdz "
 
7847
"pēdējam punktam). Otrā daļa, ko sauc par paplašinājumu, apzīmē datnes veidu "
 
7848
"— piemēram, <file>datne.pdf</file> ir PDF dokuments — un parasti to "
 
7849
"nevajadzētu mainīt. Ja vēlaties nomainīt arī paplašinājumu, sākumā "
 
7850
"izvēlieties visu datnes nosaukumu."
6697
7851
 
6698
 
#: C/files-rename.page:47(note/p)
 
7852
#. (itstool) path: note/p
 
7853
#: C/files-rename.page:47
6699
7854
msgid ""
6700
7855
"If you renamed the wrong file, or named your file improperly, you can undo "
6701
7856
"the rename. To revert the action, immediately click <guiseq><gui>Edit "
6702
7857
"</gui><gui> Undo</gui> </guiseq> to restore the former name."
6703
7858
msgstr ""
 
7859
"Ja gadījās pārsaukt nepareizo datni vai ierakstīt nepareizu nosaukumu, varat "
 
7860
"pārsaukšanu atsaukt. Tūlīt pēc pārsaukšanas, pirms veiktas citas darbības, "
 
7861
"izvēlieties <guiseq><gui>Rediģēt</gui><gui>Atsaukt</gui></guiseq>, lai "
 
7862
"atjaunotu iepriekšējo nosaukumu."
6704
7863
 
6705
 
#: C/files-rename.page:53(section/title)
 
7864
#. (itstool) path: section/title
 
7865
#: C/files-rename.page:53
6706
7866
msgid "Valid characters for file names"
6707
 
msgstr "Derīgas rakstzīmes failu nosaukumiem"
 
7867
msgstr "Derīgas rakstzīmes datņu nosaukumiem"
6708
7868
 
6709
 
#: C/files-rename.page:54(section/p)
 
7869
#. (itstool) path: section/p
 
7870
#: C/files-rename.page:54
6710
7871
msgid ""
6711
7872
"You can use any character except the <key>/</key> (slash) character in file "
6712
7873
"names. Some devices, however, use a <em>file system</em> that has more "
6715
7876
"<key>?</key>, <key>*</key>, <key>&lt;</key>, <key>\"</key>, <key>:</key>, "
6716
7877
"<key>&gt;</key>, <key>/</key>."
6717
7878
msgstr ""
6718
 
"Failu nosaukumos var izmantot jebkuras rakstzīmes, izņemot <key>/</key> "
6719
 
"(slīpsvītru). Tomēr dažas ierīces izmanto <em>failu sistēmas</em>, kurām ir "
6720
 
"vairāk ierobežojumu. Tāpēc visdrošāk ir failu nosaukumos izvairīties no "
6721
 
"šādām rakstzīmēm:  <key>|</key>, <key>\\</key>, <key>?</key>, <key>*</key>, "
 
7879
"Datņu nosaukumos var izmantot jebkuras rakstzīmes, izņemot <key>/</key> "
 
7880
"(slīpsvītru). Tomēr dažas ierīces izmanto <em>datņu sistēmas</em>, kurām ir "
 
7881
"vairāk ierobežojumu. Tāpēc visdrošāk ir datņu nosaukumos izvairīties no "
 
7882
"šādām rakstzīmēm — <key>|</key>, <key>\\</key>, <key>?</key>, <key>*</key>, "
6722
7883
"<key>&lt;</key>, <key>\"</key>, <key>:</key>, <key>&gt;</key>, <key>/</key>."
6723
7884
 
6724
 
#: C/files-rename.page:62(note/p)
 
7885
#. (itstool) path: note/p
 
7886
#: C/files-rename.page:62
6725
7887
msgid ""
6726
7888
"If you name a file with a <key>.</key> as the first character, the file will "
6727
7889
"be <link xref=\"files-hidden\">hidden</link> when you attempt to view it in "
6728
7890
"the file manager."
6729
7891
msgstr ""
6730
 
"Ja faila nosaukums sākas ar <key>.</key> , fails būs <link xref=\"files-"
6731
 
"hidden\">slēpts</link>, skatot mapi ar failu pārvaldnieku."
 
7892
"Ja datnes nosaukums sākas ar <key>.</key> , datne būs <link xref=\"files-"
 
7893
"hidden\">slēpta</link>, skatot mapi ar datņu pārvaldnieku."
6732
7894
 
6733
 
#: C/files-rename.page:69(section/title)
6734
 
#: C/hardware.page:39(section/title)
6735
 
#: C/mouse.page:35(section/title)
 
7895
#. (itstool) path: section/title
 
7896
#: C/files-rename.page:69
 
7897
#: C/hardware.page:39
 
7898
#: C/mouse.page:35
6736
7899
msgid "Common problems"
6737
7900
msgstr "Biežākās problēmas"
6738
7901
 
6739
 
#: C/files-rename.page:72(item/title)
 
7902
#. (itstool) path: item/title
 
7903
#: C/files-rename.page:72
6740
7904
msgid "The file name is already in use"
6741
7905
msgstr "Nosaukums jau tiek izmantots"
6742
7906
 
6743
 
#: C/files-rename.page:73(item/p)
 
7907
#. (itstool) path: item/p
 
7908
#: C/files-rename.page:73
6744
7909
msgid ""
6745
7910
"You can't have two files or folders with the same name in the same folder. "
6746
7911
"If you try to rename a file to a name that already exists in the folder you "
6747
7912
"are working in, the file manager will not allow it."
6748
7913
msgstr ""
6749
 
"Vienā mapē nevar būt divu failu vai mapju ar vienādiem nosaukumiem. Ja "
6750
 
"mēģināsiet pārsaukt failu vārdā, kas jau eksistē mapē, kurā tas atrodas, "
6751
 
"failu pārlūks to neatļaus."
 
7914
"Vienā mapē nevar būt divu datņu vai mapju ar vienādiem nosaukumiem. Ja "
 
7915
"mēģināsiet pārsaukt datni uz nosaukumu, kas jau eksistē mapē, kurā tas "
 
7916
"atrodas, datņu pārvaldnieks to neatļaus."
6752
7917
 
6753
 
#: C/files-rename.page:76(item/p)
 
7918
#. (itstool) path: item/p
 
7919
#: C/files-rename.page:76
6754
7920
msgid ""
6755
7921
"File and folder names are case sensitive, so the file name "
6756
7922
"<file>File.txt</file> is not the same as <file>FILE.txt</file>. Using "
6757
7923
"different file names like this is allowed, though it is not recommended."
6758
7924
msgstr ""
6759
 
"Failu un mapju nosaukumi ir reģistrjutīgi, tāpēc <file>File.txt</file> un "
6760
 
"<file>FILE.txt</file> ir dažādi nosaukumi. Šādi nosaukt failus vienā mapē ir "
6761
 
"iespējams, bet nav ieteicams."
 
7925
"Datņu un mapju nosaukumi ir reģistrjutīgi, tāpēc <file>Datne.txt</file> un "
 
7926
"<file>DATNE.txt</file> ir dažādi nosaukumi. Šādi nosaukt datnes vienā mapē "
 
7927
"ir iespējams, bet nav ieteicams."
6762
7928
 
6763
 
#: C/files-rename.page:82(item/title)
 
7929
#. (itstool) path: item/title
 
7930
#: C/files-rename.page:82
6764
7931
msgid "The file name is too long"
6765
 
msgstr "Faila nosaukums ir par garu"
 
7932
msgstr "Datnes nosaukums ir par garu"
6766
7933
 
6767
 
#: C/files-rename.page:83(item/p)
 
7934
#. (itstool) path: item/p
 
7935
#: C/files-rename.page:83
6768
7936
msgid ""
6769
7937
"On some file systems, file names can have no more than 255 characters in "
6770
7938
"their names. This 255 character limit includes both the file name and the "
6772
7940
"proposals/… </file>), so you should avoid long file and folder names where "
6773
7941
"possible."
6774
7942
msgstr ""
 
7943
"Dažās datņu sistēmās datņu nosaukumi kopā ar ceļu (piemēram, "
 
7944
"<file>/home/anna/Dokumenti/darbs/jaunie-projekti/… </file>) nedrīkst garumā "
 
7945
"pārsniegt 255 rakstzīmes. Tāpēc ieteicams pēc iespējas izvairīties no gariem "
 
7946
"datņu un mapju nosaukumiem."
6775
7947
 
6776
 
#: C/files-rename.page:90(item/title)
 
7948
#. (itstool) path: item/title
 
7949
#: C/files-rename.page:90
6777
7950
msgid "The option to rename is grayed out"
6778
7951
msgstr "Iespēja pārsaukt nav pieejama"
6779
7952
 
6780
 
#: C/files-rename.page:91(item/p)
 
7953
#. (itstool) path: item/p
 
7954
#: C/files-rename.page:91
6781
7955
msgid ""
6782
7956
"If <gui>Rename</gui> is grayed out, you do not have permission to rename the "
6783
7957
"file. You should use caution with renaming such files, as renaming some "
6785
7959
"xref=\"nautilus-file-properties-permissions\"/> for more information."
6786
7960
msgstr ""
6787
7961
"Ja iespēja <gui>Pārsaukt</gui> ir neaktīva, jums nav atļaujas pārsaukt "
6788
 
"failu. Pārsaucot šādus failus, ieteicama piesardzība, jo dažu aizsargāto "
6789
 
"failu pārsaukšana varētu padarīt sistēmu nelietojamu. Skatiet <link "
 
7962
"datni. Pārsaucot šādas datnes, ieteicama piesardzība, jo dažu aizsargāto "
 
7963
"datņu pārsaukšana varētu padarīt sistēmu nelietojamu. Skatiet <link "
6790
7964
"xref=\"nautilus-file-properties-permissions\"/>, lai uzzinātu vairāk."
6791
7965
 
6792
 
#: C/files-search.page:10(info/desc)
 
7966
#. (itstool) path: info/desc
 
7967
#: C/files-search.page:10
6793
7968
msgid ""
6794
7969
"Locate files based on file name and type. Save your searches for later use."
6795
7970
msgstr ""
6796
 
"Atrast failus pēc nosaukuma un tipa. Saglabāt meklējumus vēlākai "
 
7971
"Atrast datnes pēc nosaukuma un tipa. Saglabāt meklējumus vēlākai "
6797
7972
"izmantošanai."
6798
7973
 
6799
 
#: C/files-search.page:23(page/title)
 
7974
#. (itstool) path: page/title
 
7975
#: C/files-search.page:23
6800
7976
msgid "Search for files"
6801
 
msgstr "Meklēt failus"
 
7977
msgstr "Meklēt datnes"
6802
7978
 
6803
 
#: C/files-search.page:25(page/p)
 
7979
#. (itstool) path: page/p
 
7980
#: C/files-search.page:25
6804
7981
msgid ""
6805
7982
"You can search for files based on their name or file type directly within "
6806
7983
"the file manager. You can even save common searches, and they will appear as "
6807
7984
"special folders in your home folder."
6808
7985
msgstr ""
6809
 
"Failu pārvaldniekā varat meklēt failus pēc nosaukuma vai tipa. Jūs varat pat "
 
7986
"Datņu pārvaldniekā varat meklēt datnes pēc nosaukuma vai tipa. Jūs varat pat "
6810
7987
"saglabāt bieži veiktos meklējumus, un tie parādīsies kā īpašas mapes jūsu "
6811
7988
"mājas mapē."
6812
7989
 
6813
 
#: C/files-search.page:30(links/title)
 
7990
#. (itstool) path: links/title
 
7991
#: C/files-search.page:30
6814
7992
msgid "Other search applications"
6815
7993
msgstr "Citas meklēšanas lietotnes"
6816
7994
 
6817
 
#: C/files-search.page:36(steps/title)
 
7995
#. (itstool) path: steps/title
 
7996
#: C/files-search.page:36
6818
7997
msgid "Search"
6819
7998
msgstr "Meklēšana"
6820
7999
 
6821
 
#: C/files-search.page:37(item/p)
 
8000
#. (itstool) path: item/p
 
8001
#: C/files-search.page:37
6822
8002
msgid "<link xref=\"files-browse\">Open the file manager</link>"
6823
 
msgstr "<link xref=\"files-browse\">Atvērt failu pārvaldnieku</link>"
 
8003
msgstr "<link xref=\"files-browse\">Atvērt datņu pārvaldnieku</link>"
6824
8004
 
6825
 
#: C/files-search.page:38(item/p)
 
8005
#. (itstool) path: item/p
 
8006
#: C/files-search.page:38
6826
8007
msgid ""
6827
8008
"If you know the files you want are under a particular folder, go to that "
6828
8009
"folder."
6829
8010
msgstr ""
6830
 
"Ja zināt, ka vajadzīgie faili ir kādā noteiktā mapē, dodieties uz šo mapi."
 
8011
"Ja zināt, ka vajadzīgās datnes ir kādā noteiktā mapē, dodieties uz šo mapi."
6831
8012
 
6832
 
#: C/files-search.page:40(item/p)
 
8013
#. (itstool) path: item/p
 
8014
#: C/files-search.page:40
6833
8015
msgid ""
6834
8016
"Click <gui>Search</gui> in the toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl "
6835
8017
"</key><key>F</key></keyseq>."
6837
8019
"Spiediet <gui>Meklēt</gui> rīkjoslā vai "
6838
8020
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> uz tastatūras."
6839
8021
 
6840
 
#: C/files-search.page:42(item/p)
 
8022
#. (itstool) path: item/p
 
8023
#: C/files-search.page:42
6841
8024
msgid ""
6842
8025
"Type a word or words that you know appear in the file name and press enter. "
6843
8026
"For example, if you name all your invoices with the word \"Invoice\", type "
6844
8027
"<input>invoice</input>. Press <key>Enter</key>. Words are matched regardless "
6845
8028
"of case."
6846
8029
msgstr ""
6847
 
"Ierakstiet zināmos vārdu vai vārdus no faila nosaukuma un nospiediet "
 
8030
"Ierakstiet zināmos vārdu vai vārdus no datnes nosaukuma un nospiediet "
6848
8031
"<key>Enter</key> taustiņu. Piemēram, ja visi jūsu rēķinu nosaukumi satur "
6849
 
"vārdu \"Rekins\", ierakstiet <input>rekins</input>. Meklētājs uzskata lielos "
 
8032
"vārdu “Rēķins”, ierakstiet <input>rēķins</input>. Meklētājs uzskata lielos "
6850
8033
"un mazos burtus par vienādiem."
6851
8034
 
6852
 
#: C/files-search.page:46(item/p)
 
8035
#. (itstool) path: item/p
 
8036
#: C/files-search.page:46
6853
8037
msgid ""
6854
8038
"You can narrow your results by location and file type. Click the "
6855
8039
"<gui>+</gui> button to set more search criteria."
6856
8040
msgstr ""
6857
 
"Jūs varat sašaurināt rezultātus, norādot to atrašanās vietu un faila tipu. "
 
8041
"Jūs varat sašaurināt rezultātus, norādot to atrašanās vietu un datņu tipu. "
6858
8042
"Spiediet <gui>+</gui> pogu, lai norādītu papildu meklēšanas kritērijus."
6859
8043
 
6860
 
#: C/files-search.page:49(item/p)
 
8044
#. (itstool) path: item/p
 
8045
#: C/files-search.page:49
6861
8046
msgid ""
6862
8047
"Select <gui>Location</gui> from the drop-down list to narrow the search "
6863
8048
"results by a starting parent location."
6865
8050
"Izvēlieties <gui>Vieta</gui> no izkrītošā saraksta, lai sašaurinātu "
6866
8051
"meklēšanas rezultātus, meklējot tikai noteiktā mapē (un tās apakšmapēs)."
6867
8052
 
6868
 
#: C/files-search.page:51(item/p)
 
8053
#. (itstool) path: item/p
 
8054
#: C/files-search.page:51
6869
8055
msgid ""
6870
8056
"Select <gui>File Type</gui> from the drop-down list to narrow the search "
6871
8057
"results based on file type."
6872
8058
msgstr ""
6873
 
"Izvēlieties <gui>Faila tips</gui> no izkrītošā saraksta, lai sašaurinātu "
6874
 
"meklēšanas rezultātus pēc faila tipa."
 
8059
"Izvēlieties <gui>Datnes tips</gui> no izkrītošā saraksta, lai sašaurinātu "
 
8060
"meklēšanas rezultātus pēc datņu tipa."
6875
8061
 
6876
 
#: C/files-search.page:54(item/p)
 
8062
#. (itstool) path: item/p
 
8063
#: C/files-search.page:54
6877
8064
msgid ""
6878
8065
"Click the <gui>-</gui> button next to any search option to remove that "
6879
8066
"option and widen the search results."
6881
8068
"Spiediet <gui>-</gui> pogu pie jebkura meklēšanas kritērija, lai izņemtu šo "
6882
8069
"kritēriju un paplašinātu meklēšanas rezultātus."
6883
8070
 
6884
 
#: C/files-search.page:56(item/p)
 
8071
#. (itstool) path: item/p
 
8072
#: C/files-search.page:56
6885
8073
msgid ""
6886
8074
"You can open, copy, delete, or otherwise work with your files from the "
6887
8075
"search results, just as you would from any folder in the file manager."
6888
8076
msgstr ""
6889
 
"Jūs varat atvērt, kopēt, dzēst un citādi strādāt ar saviem failiem no "
6890
 
"meklēšanas rezultātiem tāpat, kā lietojot failu pārvaldnieku."
 
8077
"Jūs varat atvērt, kopēt, dzēst un citādi strādāt ar savām datnēm no "
 
8078
"meklēšanas rezultātiem tāpat, kā jebkurā mapē datņu pārvaldnieku."
6891
8079
 
6892
 
#: C/files-search.page:59(item/p)
 
8080
#. (itstool) path: item/p
 
8081
#: C/files-search.page:59
6893
8082
msgid ""
6894
8083
"Click <gui>Search</gui> in the toolbar again to exit the search and return "
6895
8084
"to the folder."
6897
8086
"Vēlreiz spiediet <gui>Meklēt</gui> rīkjoslā, lai izietu no meklētāja un "
6898
8087
"atgrieztos mapē."
6899
8088
 
6900
 
#: C/files-search.page:63(page/p)
 
8089
#. (itstool) path: page/p
 
8090
#: C/files-search.page:63
6901
8091
msgid ""
6902
8092
"If you perform certain searches often, you can save them to access them "
6903
8093
"quickly."
6905
8095
"Ja bieži veicat meklēšanu ar noteiktiem kritērijiem, varat šo meklējumu "
6906
8096
"saglabāt, lai vēlāk varētu tam ātri piekļūt."
6907
8097
 
6908
 
#: C/files-search.page:67(steps/title)
 
8098
#. (itstool) path: steps/title
 
8099
#: C/files-search.page:67
6909
8100
msgid "Save a search"
6910
8101
msgstr "Saglabāt meklējumu"
6911
8102
 
6912
 
#: C/files-search.page:68(item/p)
 
8103
#. (itstool) path: item/p
 
8104
#: C/files-search.page:68
6913
8105
msgid "Start a search as above."
6914
8106
msgstr "Sāciet meklēšanu, kā aprakstīts augstāk."
6915
8107
 
6916
 
#: C/files-search.page:69(item/p)
 
8108
#. (itstool) path: item/p
 
8109
#: C/files-search.page:69
6917
8110
msgid ""
6918
8111
"When you're happy with the search parameters, click <guiseq><gui> "
6919
8112
"File</gui><gui>Save Search As</gui></guiseq>."
6920
8113
msgstr ""
6921
8114
"Kad meklēšanas kritēriji jūs apmierina, nospiediet "
6922
 
"<guiseq><gui>Fails</gui><gui>Saglabāt meklējumu kā</gui></guiseq>."
 
8115
"<guiseq><gui>Datne</gui><gui>Saglabāt meklējumu kā</gui></guiseq>."
6923
8116
 
6924
 
#: C/files-search.page:71(item/p)
 
8117
#. (itstool) path: item/p
 
8118
#: C/files-search.page:71
6925
8119
msgid ""
6926
8120
"Give the search a name and click <gui>Save</gui>. If you like, select a "
6927
8121
"different folder to save the search in. When you view that folder, you will "
6931
8125
"izvēlieties citu mapi, kur saglabātu meklējumu. Kad apskatīsiet šo mapi, jūs "
6932
8126
"redzēsiet saglabāto meklējumu kā oranžu mapes ikonu ar palielināmo stiklu."
6933
8127
 
6934
 
#: C/files-search.page:77(page/p)
 
8128
#. (itstool) path: page/p
 
8129
#: C/files-search.page:77
6935
8130
msgid ""
6936
8131
"To remove the search file when you are done with it, simply <link "
6937
8132
"xref=\"files-delete\">delete</link> the search as you would any other file. "
6938
8133
"When you delete a saved search, it does not delete the files that the search "
6939
8134
"matched."
6940
8135
msgstr ""
6941
 
"Lai izmestu meklējuma failu, kad tas vairs nav vajadzīgs, vienkārši <link "
6942
 
"xref=\"files-delete\">izdzēsiet</link> to tāpat kā citus failus. Kad jūs "
6943
 
"izdzēšat saglabātu meklējumu, netiek izdzēsti atrastie faili."
 
8136
"Lai izmestu meklēšanas datni, kad tās vairs nav vajadzīga, vienkārši <link "
 
8137
"xref=\"files-delete\">izdzēsiet</link> to tāpat kā citas datnes. Kad jūs "
 
8138
"izdzēšat saglabātu meklējumu, netiek izdzēstas atrastās datnes."
6944
8139
 
6945
 
#: C/files-select.page:14(info/desc)
 
8140
#. (itstool) path: info/desc
 
8141
#: C/files-select.page:14
6946
8142
msgid ""
6947
8143
"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to select multiple files "
6948
8144
"which have similar names."
6949
8145
msgstr ""
6950
8146
"Nospiediet <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>, lai izvēlētos "
6951
 
"vairākus failus, kam ir līdzīgi nosaukumi."
 
8147
"vairākas datnes, kam ir līdzīgi nosaukumi."
6952
8148
 
6953
 
#: C/files-select.page:19(page/title)
 
8149
#. (itstool) path: page/title
 
8150
#: C/files-select.page:19
6954
8151
msgid "Select files by pattern"
6955
 
msgstr "Izvēlēties failus pēc parauga"
 
8152
msgstr "Izvēlēties datnes pēc parauga"
6956
8153
 
6957
 
#: C/files-select.page:21(page/p)
 
8154
#. (itstool) path: page/p
 
8155
#: C/files-select.page:21
6958
8156
msgid ""
6959
8157
"You can select files in a folder using a pattern on the file name. Press "
6960
8158
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to bring up the <gui>Select "
6962
8160
"file names plus wild card characters. There are two wild card characters "
6963
8161
"available:"
6964
8162
msgstr ""
6965
 
"Jūs varat izvēlēties failus mapē, izmantojot kāda faila nosaukumu kā "
 
8163
"Jūs varat izvēlēties datnes mapē, izmantojot kādas datnes nosaukumu kā "
6966
8164
"paraugu. Piespiediet  <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>, lai "
6967
8165
"atvērtu logu <gui>Izvēlēties vienumus, kas atbilst</gui>. Ierakstiet "
6968
8166
"paraugu, izmantojot kopīgās nosaukumu daļas un aizstājējzīmes. Ir pieejamas "
6969
8167
"divu veidu aizstājējzīmes:"
6970
8168
 
6971
 
#: C/files-select.page:28(item/p)
 
8169
#. (itstool) path: item/p
 
8170
#: C/files-select.page:28
6972
8171
msgid ""
6973
8172
"<file>*</file> matches any number of any characters, even no characters at "
6974
8173
"all."
6975
8174
msgstr ""
6976
8175
"<file>*</file> atbilst jebkuram rakstzīmju skaitam, arī nevienai rakstzīmei."
6977
8176
 
6978
 
#: C/files-select.page:30(item/p)
 
8177
#. (itstool) path: item/p
 
8178
#: C/files-select.page:30
6979
8179
msgid "<file>?</file> matches exactly one of any character."
6980
8180
msgstr "<file>?</file> atbilst tieši vienai rakstzīmei."
6981
8181
 
6982
 
#: C/files-select.page:33(page/p)
 
8182
#. (itstool) path: page/p
 
8183
#: C/files-select.page:33
6983
8184
msgid "For example:"
6984
8185
msgstr "Piemēram:"
6985
8186
 
6986
 
#: C/files-select.page:36(item/p)
 
8187
#. (itstool) path: item/p
 
8188
#: C/files-select.page:36
6987
8189
msgid ""
6988
8190
"If you have an OpenDocument Text file, a PDF file, and an image that all "
6989
8191
"have the same base name <file>Invoice</file>, select all three with the "
6990
8192
"pattern"
6991
8193
msgstr ""
6992
 
"Ja jums ir OpenDocument teksta dokuments, PDF fails un attēls, kuriem ir "
6993
 
"vienāda nosaukuma pamatdaļa <file>Rekins</file>, izvēlieties visus trīs ar "
 
8194
"Ja jums ir OpenDocument teksta dokuments, PDF datne un attēls, kuriem ir "
 
8195
"vienāda nosaukuma pamatdaļa <file>Rēķins</file>, izvēlieties visus trīs ar "
6994
8196
"paraugu"
6995
8197
 
6996
 
#: C/files-select.page:39(example/p)
 
8198
#. (itstool) path: example/p
 
8199
#: C/files-select.page:39
6997
8200
msgid "<file>Invoice.*</file>"
6998
8201
msgstr "<file>Rekins.*</file>"
6999
8202
 
7000
 
#: C/files-select.page:41(item/p)
 
8203
#. (itstool) path: item/p
 
8204
#: C/files-select.page:41
7001
8205
msgid ""
7002
8206
"If you have some photos that are named like <file>Vacation-001.jpg</file>, "
7003
8207
"<file>Vacation-002.jpg</file>, <file>Vacation-003.jpg</file>; select them "
7007
8211
"001.jpg</file>, <file>Lieldienas-002.jpg</file>, <file>Lieldienas-"
7008
8212
"003.jpg</file> utt., izvēlieties tās visas ar paraugu"
7009
8213
 
7010
 
#: C/files-select.page:44(example/p)
 
8214
#. (itstool) path: example/p
 
8215
#: C/files-select.page:44
7011
8216
msgid "<file>Vacation-???.jpg</file>"
7012
8217
msgstr "<file>Lieldienas-???.jpg</file>"
7013
8218
 
7014
 
#: C/files-select.page:46(item/p)
 
8219
#. (itstool) path: item/p
 
8220
#: C/files-select.page:46
7015
8221
msgid ""
7016
8222
"If you have photos as before, but you've edited some of them and added "
7017
8223
"<file>-edited</file> to the end of the file name of the photos you've "
7021
8227
"rediģējuši un pievienojuši <file>-labots</file> to nosaukumu beigās, "
7022
8228
"izvēlieties rediģētos attēlus ar"
7023
8229
 
7024
 
#: C/files-select.page:49(example/p)
 
8230
#. (itstool) path: example/p
 
8231
#: C/files-select.page:49
7025
8232
msgid "<file>Vacation-???-edited.jpg</file>"
7026
8233
msgstr "<file>Lieldienas-???-labots.jpg</file>"
7027
8234
 
7028
 
#: C/files-share.page:11(info/desc)
 
8235
#. (itstool) path: info/desc
 
8236
#: C/files-share.page:11
7029
8237
msgid ""
7030
8238
"Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
7031
 
msgstr ""
7032
 
"Viegli pārsūtīt failus saviem kontaktiem un ierīcēm no failu pārvaldnieka."
 
8239
msgstr "Viegli pārsūtiet datnes kontaktiem un ierīcēm no datņu pārvaldnieka."
7033
8240
 
7034
 
#: C/files-share.page:23(page/title)
 
8241
#. (itstool) path: page/title
 
8242
#: C/files-share.page:23
7035
8243
msgid "Share and transfer files"
7036
 
msgstr "Pārsūtīt un dalīties ar failiem"
 
8244
msgstr "Koplietot un pārsūtīt datnes"
7037
8245
 
7038
 
#: C/files-share.page:31(page/p)
 
8246
#. (itstool) path: page/p
 
8247
#: C/files-share.page:31
7039
8248
msgid ""
7040
8249
"You can easily share files with your contacts or transfer them to external "
7041
8250
"devices or <link xref=\"nautilus-connect\">network shares</link> directly "
7042
8251
"from the file manager."
7043
8252
msgstr ""
7044
 
"Jūs varat viegli nosūtīt failus saviem kontaktiem vai pārnest tos uz ārējām "
7045
 
"ierīcēm vai <link xref=\"nautilus-connect\">tīkla koplietojumiem</link> "
7046
 
"tieši no failu pārvaldnieka."
 
8253
"Jūs varat viegli koplietot datnes ar saviem kontaktiem vai pārnest tos uz "
 
8254
"ārējām ierīcēm vai <link xref=\"nautilus-connect\">tīkla "
 
8255
"koplietojumiem</link> tieši no datņu pārvaldnieka."
7047
8256
 
7048
 
#: C/files-share.page:36(item/p)
7049
 
#: C/video-sending.page:29(item/p)
 
8257
#. (itstool) path: item/p
 
8258
#: C/files-share.page:36
 
8259
#: C/video-sending.page:29
7050
8260
msgid "Open the <link xref=\"files-browse\">file manager</link>."
7051
 
msgstr "Atvērt <link xref=\"files-browse\">failu pārvaldnieku</link>."
 
8261
msgstr "Atvērt <link xref=\"files-browse\">datņu pārvaldnieku</link>."
7052
8262
 
7053
 
#: C/files-share.page:37(item/p)
 
8263
#. (itstool) path: item/p
 
8264
#: C/files-share.page:37
7054
8265
msgid "Locate the file you want to transfer."
7055
 
msgstr "Atrodiet failu, kuru vēlaties pārsūtīt."
 
8266
msgstr "Atrodiet datni, kuru vēlaties pārsūtīt."
7056
8267
 
7057
 
#: C/files-share.page:38(item/p)
 
8268
#. (itstool) path: item/p
 
8269
#: C/files-share.page:38
7058
8270
msgid "Right-click the file and select <gui>Send To</gui>."
7059
8271
msgstr ""
7060
 
"Veiciet labo peles klikšķi uz faila un izvēlieties <gui>Sūtīt uz</gui>."
 
8272
"Veiciet labo peles klikšķi uz datnes un izvēlieties <gui>Sūtīt uz</gui>."
7061
8273
 
7062
 
#: C/files-share.page:39(item/p)
 
8274
#. (itstool) path: item/p
 
8275
#: C/files-share.page:39
7063
8276
msgid ""
7064
8277
"The <gui>Send To</gui> window will appear. Choose where you want to send the "
7065
8278
"file and click <gui>Send</gui>. See the list of destinations below for more "
7066
8279
"information."
7067
8280
msgstr ""
7068
8281
"Parādīsies logs <gui>Sūtīt uz</gui>. Izvēlieties, kurp jūs vēlaties aizsūtīt "
7069
 
"failu, un spiediet <gui>Sūtīt</gui>. Plašākai informācijai skatiet galamērķu "
 
8282
"datni, un spiediet <gui>Sūtīt</gui>. Plašākai informācijai skatiet galamērķu "
7070
8283
"sarakstu zemāk."
7071
8284
 
7072
 
#: C/files-share.page:45(note/p)
 
8285
#. (itstool) path: note/p
 
8286
#: C/files-share.page:45
7073
8287
msgid ""
7074
8288
"You can send multiple files at once. Select multiple files by holding down "
7075
8289
"<key>Ctrl</key>, then right-click any selected file. You can have the files "
7076
8290
"automatically compressed into a zip or tar archive."
7077
8291
msgstr ""
7078
 
"Jūs varat sūtīt vairākus failus uzreiz. Izvēlieties visus vajadzīgos failus, "
 
8292
"Jūs varat sūtīt vairākas datnes uzreiz. Izvēlieties visas vajadzīgās datnes, "
7079
8293
"pieturot <key>Ctrl</key>, un pēc tam ar peles labo pogu veiciet klikšķi uz "
7080
 
"jebkura no tiem. Pirms sūtīšanas failus var automātiski saspiest zip vai tar "
 
8294
"jebkura no tām. Pirms sūtīšanas datnes var automātiski saspiest zip vai tar "
7081
8295
"arhīvā."
7082
8296
 
7083
 
#: C/files-share.page:51(list/title)
 
8297
#. (itstool) path: list/title
 
8298
#: C/files-share.page:51
7084
8299
msgid "Destinations"
7085
8300
msgstr "Galamērķi"
7086
8301
 
7087
 
#: C/files-share.page:52(item/p)
 
8302
#. (itstool) path: item/p
 
8303
#: C/files-share.page:52
7088
8304
msgid ""
7089
8305
"To email the file, select <gui>Email</gui> and enter the recipient's email "
7090
8306
"address."
7091
8307
msgstr ""
7092
 
"Lai aizsūtītu failu pa e-pastu, izvēlieties <gui>E-pasts</gui> un ievadiet "
 
8308
"Lai aizsūtītu datni pa e-pastu, izvēlieties <gui>E-pasts</gui> un ievadiet "
7093
8309
"adresāta e-pasta adresi."
7094
8310
 
7095
 
#: C/files-share.page:54(item/p)
 
8311
#. (itstool) path: item/p
 
8312
#: C/files-share.page:54
7096
8313
msgid ""
7097
8314
"To send the file to an instant messaging contact, select <gui>Instant "
7098
8315
"Message</gui>, then select contact from the drop-down list. Your instant "
7099
8316
"messaging application may need to be started for this to work."
7100
8317
msgstr ""
7101
 
"Lai nosūtītu failu tērzēšanas kontaktam, izvēlieties <gui>Tūlītējs "
7102
 
"ziņojums</gui>, tad izvēlieties kontaktpersonu no izkrītošā saraksta. "
 
8318
"Lai nosūtītu datni tērzēšanas kontaktam, izvēlieties <gui>Tūlītējs "
 
8319
"ziņojums</gui>, tad izvēlieties kontaktpersonu no nolaižamā saraksta. "
7103
8320
"Iespējams, ka jāpalaiž tērzēšanas programma, lai veiktu sūtīšanu."
7104
8321
 
7105
 
#: C/files-share.page:58(item/p)
 
8322
#. (itstool) path: item/p
 
8323
#: C/files-share.page:58
7106
8324
msgid ""
7107
8325
"To write the file to a CD or DVD, select <gui>CD/DVD Creator</gui>. See "
7108
8326
"<link xref=\"files-disc-write\"/> to learn more."
7109
8327
msgstr ""
7110
 
"Lai ierakstītu failu CD vai DVD, izvēlieties <gui>CD/DVD veidotājs</gui>. "
 
8328
"Lai ierakstītu datni CD vai DVD, izvēlieties <gui>CD/DVD veidotājs</gui>. "
7111
8329
"Skatiet <link xref=\"files-disc-write\"/>, lai uzzinātu vairāk."
7112
8330
 
7113
 
#: C/files-share.page:60(item/p)
 
8331
#. (itstool) path: item/p
 
8332
#: C/files-share.page:60
7114
8333
msgid ""
7115
8334
"To transfer the file to a Bluetooth device, select <gui>Bluetooth (OBEX "
7116
8335
"Push)</gui> and select the device to send the file to. You will only see "
7117
8336
"devices you have already paired with. See <link xref=\"bluetooth\"/> for "
7118
8337
"more information."
7119
8338
msgstr ""
7120
 
"Lai pārsūtītu failu uz Bluetooth ierīci, izvēlieties <gui>Bluetooth (OBEX "
7121
 
"Push)</gui> un izvēlieties ierīci, uz kuru sūtīt failu. Jūs redzēsiet tikai "
 
8339
"Lai pārsūtītu datni uz Bluetooth ierīci, izvēlieties <gui>Bluetooth (OBEX "
 
8340
"Push)</gui> un izvēlieties ierīci, uz kuru sūtīt datni. Jūs redzēsiet tikai "
7122
8341
"ierīces, ar kurām jau izveidots pāra savienojums. Skatiet <link "
7123
8342
"xref=\"bluetooth\"/>, lai uzzinātu vairāk."
7124
8343
 
7125
 
#: C/files-share.page:64(item/p)
 
8344
#. (itstool) path: item/p
 
8345
#: C/files-share.page:64
7126
8346
msgid ""
7127
8347
"To copy a file to an external device like a USB flash drive, or to upload it "
7128
8348
"to a server you've connected to, select <gui>Removable disks and "
7129
8349
"shares</gui>, then select the device or server you want to copy the file to."
7130
8350
msgstr ""
7131
 
"Lai nokopētu failu uz ārējo ierīci, piemēram, zibatmiņu, vai augšupielādētu "
 
8351
"Lai nokopētu datni uz ārējo ierīci, piemēram, zibatmiņu, vai augšupielādētu "
7132
8352
"to uz servera, ar ko esat savienots, izvēlieties <gui>Izņemamie diski un "
7133
8353
"koplietojumi</gui>, tad izvēlieties ierīces vai serverus, uz kuriem kopēt "
7134
 
"failu."
 
8354
"datni."
7135
8355
 
7136
 
#: C/files-sort.page:7(info/desc)
 
8356
#. (itstool) path: info/desc
 
8357
#: C/files-sort.page:7
7137
8358
msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
7138
8359
msgstr ""
7139
 
"Sakārtot failus pēc nosaukuma, izmēra, tipa vai laika, kad veiktas pēdējās "
 
8360
"Sakārtot datnes pēc nosaukuma, izmēra, tipa vai laika, kad veiktas pēdējās "
7140
8361
"izmaiņas."
7141
8362
 
7142
 
#: C/files-sort.page:22(page/title)
 
8363
#. (itstool) path: page/title
 
8364
#: C/files-sort.page:22
7143
8365
msgid "Sort files and folders"
7144
 
msgstr "Kārtot failus un mapes"
 
8366
msgstr "Kārtot datnes un mapes"
7145
8367
 
7146
 
#: C/files-sort.page:28(page/p)
 
8368
#. (itstool) path: page/p
 
8369
#: C/files-sort.page:28
7147
8370
msgid ""
7148
8371
"You can sort files in different ways in a folder, for example by sorting "
7149
8372
"them in order of date or file size. See <link xref=\"#ways\"/> below for a "
7150
8373
"list of common ways to sort files."
7151
8374
msgstr ""
7152
 
"Failus mapē var sakārtot vairākos veidos, piemēram, pēc datuma vai izmēra. "
 
8375
"Datnes mapē var sakārtot vairākos veidos, piemēram, pēc datuma vai izmēra. "
7153
8376
"Sadaļā <link xref=\"#ways\"/> atrodams bieži lietotu kārtošanas veidu "
7154
8377
"saraksts."
7155
8378
 
7156
 
#: C/files-sort.page:30(page/p)
 
8379
#. (itstool) path: page/p
 
8380
#: C/files-sort.page:30
7157
8381
msgid ""
7158
8382
"When you change how items are sorted in a folder, it only affects that "
7159
8383
"folder. The file manager will remember your sorting choice for that folder, "
7162
8386
"order."
7163
8387
msgstr ""
7164
8388
"Kad jūs maināt sakārtojuma veidu kādā mapē, tas ietekmē tikai attiecīgo "
7165
 
"mapi. Failu pārlūks atcerēsies jūsu izvēlēto kārtošanas veidu šai mapei, bet "
 
8389
"mapi. Datņu pārlūks atcerēsies jūsu izvēlēto kārtošanas veidu šai mapei, bet "
7166
8390
"izmantos noklusēto kārtošanas veidu pārējās. Skatiet <link xref=\"nautilus-"
7167
8391
"views\"/>, lai uzzinātu, kā mainīt noklusējuma kārtošanu."
7168
8392
 
7169
 
#: C/files-sort.page:35(page/p)
 
8393
#. (itstool) path: page/p
 
8394
#: C/files-sort.page:35
7170
8395
msgid ""
7171
8396
"The way that you can sort files depends on the <em>folder view</em> that you "
7172
8397
"are using. You can change the current view using the <gui>View</gui> menu."
7174
8399
"Pieejamie kārtošanas veidi ir atkarīgi no <em>mapes skata</em>, kurš tiek "
7175
8400
"izmantots. Jūs varat mainīt skatu izvēlnē <gui>Skats</gui>."
7176
8401
 
7177
 
#: C/files-sort.page:39(section/title)
 
8402
#. (itstool) path: section/title
 
8403
#: C/files-sort.page:39
7178
8404
msgid "Icon view"
7179
8405
msgstr "Ikonu skats"
7180
8406
 
7181
 
#: C/files-sort.page:40(section/p)
 
8407
#. (itstool) path: section/p
 
8408
#: C/files-sort.page:40
7182
8409
msgid ""
7183
8410
"To sort files in a different order, right-click a blank space in the folder "
7184
8411
"and choose an option from the <gui>Arrange Items</gui> menu. Alternatively, "
7185
8412
"use the <guiseq><gui>View</gui><gui>Arrange Items</gui></guiseq> menu."
7186
8413
msgstr ""
7187
 
"Lai sakārtotu failus citā secībā, veiciet labo peles klikšķi tukšā vietā "
 
8414
"Lai sakārtotu datnes citā secībā, veiciet labo peles klikšķi tukšā vietā "
7188
8415
"mapē un izvēlieties kādu iespēju izvēlnē <gui>Sakārtot vienumus</gui> . Vai "
7189
8416
"arī lietojiet izvēlni <guiseq><gui>Skats</gui><gui>Sakārtot "
7190
 
"vienumus</gui></guiseq> ."
 
8417
"vienumus</gui></guiseq>."
7191
8418
 
7192
 
#: C/files-sort.page:41(section/p)
 
8419
#. (itstool) path: section/p
 
8420
#: C/files-sort.page:41
7193
8421
msgid ""
7194
8422
"As an example, if you select <gui>Sort by Name</gui> from the <gui>Arrange "
7195
8423
"Items</gui> menu, the files will be sorted by their names, in alphabetical "
7196
8424
"order. See <link xref=\"#ways\"/> for other options."
7197
8425
msgstr ""
7198
 
"Piemēram, ja jūs izvēlaties <gui>Kārtot pēc nosaukuma </gui> izvēlnē <gui> "
7199
 
"Sakārtot vienumus</gui>, faili tiks sakārtoti pēc to nosaukumiem alfabētiskā "
7200
 
"secībā. Skatiet <link xref=\"#ways\"/>, lai uzzinātu par citām iespējām."
 
8426
"Piemēram, ja izvēlaties <gui>Kārtot pēc nosaukuma</gui> izvēlnē <gui> "
 
8427
"Sakārtot vienumus</gui>, datnes tiks sakārtotas pēc to nosaukumiem "
 
8428
"alfabētiskā secībā. Skatiet <link xref=\"#ways\"/>, lai uzzinātu par citām "
 
8429
"iespējām."
7201
8430
 
7202
 
#: C/files-sort.page:42(section/p)
 
8431
#. (itstool) path: section/p
 
8432
#: C/files-sort.page:42
7203
8433
msgid ""
7204
8434
"You can sort in the reverse order by selecting <gui>Reversed Order</gui> "
7205
8435
"from the <gui>Arrange Items</gui> menu."
7207
8437
"Jūs varat mainīt secību uz pretējo, izvēloties <gui>Apgriezta secība</gui> "
7208
8438
"no izvēlnes <gui>Sakārtot vienumus</gui>."
7209
8439
 
7210
 
#: C/files-sort.page:43(section/p)
 
8440
#. (itstool) path: section/p
 
8441
#: C/files-sort.page:43
7211
8442
msgid ""
7212
8443
"For complete control over the order and position of files in the folder, "
7213
8444
"right-click a blank space in the folder and select <guiseq><gui>Arrange "
7214
8445
"Items</gui><gui>Manually</gui></guiseq>. You can then rearrange the files by "
7215
8446
"dragging them around in the folder. Manual sorting only works in icon view."
7216
8447
msgstr ""
7217
 
"Lai iegūtu pilnīgu kontroli pār failu kārtību un novietojumu, veiciet labo "
 
8448
"Lai iegūtu pilnīgu kontroli pār datņu kārtību un novietojumu, veiciet labo "
7218
8449
"klikšķi tukšā vietā mapē un izvēlieties <guiseq><gui>Sakārtot "
7219
 
"vienumus</gui><gui>Pašrocīgi</gui></guiseq>. Tad jūs varat pārkārtot failus "
 
8450
"vienumus</gui><gui>Pašrocīgi</gui></guiseq>. Tad jūs varat pārkārtot datnes "
7220
8451
"mapē, velkot tos ar peli. Pašrocīgā kārtošana strādā tikai ikonu skatā."
7221
8452
 
7222
 
#: C/files-sort.page:44(section/p)
 
8453
#. (itstool) path: section/p
 
8454
#: C/files-sort.page:44
7223
8455
msgid ""
7224
8456
"The <gui>Compact Layout</gui> option in the <gui>Arrange Items</gui> menu "
7225
8457
"arranges the files so they take up as little space as possible. This is "
7226
8458
"useful if you want to have lots of files visible at once in a folder."
7227
8459
msgstr ""
7228
8460
"<gui>Kompaktā izkārtojuma</gui> opcija izvēlnē <gui>Sakārtot vienumus</gui> "
7229
 
"sakārto failus, lai tie aizņemtu pēc iespējas mazāk vietas. Tas ir noderīgi, "
7230
 
"ja vēlaties vienlaikus redzēt daudzus failus."
 
8461
"sakārto datnes, lai tās aizņemtu pēc iespējas mazāk vietas. Tas ir noderīgi, "
 
8462
"ja vēlaties vienlaikus redzēt daudzas datnes."
7231
8463
 
7232
 
#: C/files-sort.page:48(section/title)
 
8464
#. (itstool) path: section/title
 
8465
#: C/files-sort.page:48
7233
8466
msgid "List view"
7234
8467
msgstr "Saraksta skats"
7235
8468
 
7236
 
#: C/files-sort.page:49(section/p)
 
8469
#. (itstool) path: section/p
 
8470
#: C/files-sort.page:49
7237
8471
msgid ""
7238
8472
"To sort files in a different order, click one of the column headings in the "
7239
8473
"file manager. For example, click <gui>Type</gui> to sort by file type. Click "
7240
8474
"the column heading again to sort in the reverse order."
7241
8475
msgstr ""
7242
 
"Lai sakārtotu failus citā secībā, klikšķiniet uz kolonnu virsrakstiem. "
7243
 
"Piemēram, spiediet <gui>Tips</gui>, lai sakārtotu failus pēc to tipa. "
 
8476
"Lai sakārtotu datnes citā secībā, klikšķiniet uz kolonnu virsrakstiem. "
 
8477
"Piemēram, spiediet <gui>Tips</gui>, lai sakārtotu datnes pēc to tipa. "
7244
8478
"Nospiediet kolonnas virsrakstu vēlreiz, lai apgrieztu secību."
7245
8479
 
7246
 
#: C/files-sort.page:50(section/p)
 
8480
#. (itstool) path: section/p
 
8481
#: C/files-sort.page:50
7247
8482
msgid ""
7248
8483
"In list view, you can show columns with more attributes and sort on those "
7249
8484
"columns. Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Visible Columns</gui></guiseq> "
7257
8492
"varēsiet tās izmantot kārtošanai. Skatiet <link xref=\"nautilus-list\"/>, "
7258
8493
"lai uzzinātu vairāk par pieejamajām kolonnām."
7259
8494
 
7260
 
#: C/files-sort.page:54(section/title)
 
8495
#. (itstool) path: section/title
 
8496
#: C/files-sort.page:54
7261
8497
msgid "Compact view"
7262
8498
msgstr "Kompaktais skats"
7263
8499
 
7264
 
#: C/files-sort.page:55(section/p)
 
8500
#. (itstool) path: section/p
 
8501
#: C/files-sort.page:55
7265
8502
msgid ""
7266
8503
"You can sort files in Compact view in the same way that you can sort them in "
7267
8504
"the Icon view. The only difference is that you can't manually position the "
7268
8505
"files anywhere you want; they are always organized as a list in this view."
7269
8506
msgstr ""
7270
 
"Kompaktajā skatā var sakārtot failus tāpat kā ikonu skatā. Vienīgā atšķirība "
7271
 
"ir tā, ka failus nevar kārtot pašrocīgi — šajā skatā tie vienmēr būs "
 
8507
"Kompaktajā skatā var sakārtot datnes tāpat kā ikonu skatā. Vienīgā atšķirība "
 
8508
"ir tā, ka datnes nevar kārtot pašrocīgi — šajā skatā tie vienmēr būs "
7272
8509
"organizēti sarakstā."
7273
8510
 
7274
 
#: C/files-sort.page:59(section/title)
 
8511
#. (itstool) path: section/title
 
8512
#: C/files-sort.page:59
7275
8513
msgid "Ways of sorting files"
7276
 
msgstr "Failu sakārtojuma veidi"
 
8514
msgstr "Datņu kārtošanas veidi"
7277
8515
 
7278
 
#: C/files-sort.page:62(item/title)
 
8516
#. (itstool) path: item/title
 
8517
#: C/files-sort.page:62
7279
8518
msgid "By Name"
7280
8519
msgstr "Pēc nosaukuma"
7281
8520
 
7282
 
#: C/files-sort.page:63(item/p)
 
8521
#. (itstool) path: item/p
 
8522
#: C/files-sort.page:63
7283
8523
msgid "Sorts alphabetically by the name of the file."
7284
 
msgstr "Sakārto alfabētiski pēc failu nosaukumiem."
 
8524
msgstr "Sakārto alfabētiski pēc datņu nosaukumiem."
7285
8525
 
7286
 
#: C/files-sort.page:66(item/title)
 
8526
#. (itstool) path: item/title
 
8527
#: C/files-sort.page:66
7287
8528
msgid "By Size"
7288
8529
msgstr "Pēc izmēra"
7289
8530
 
7290
 
#: C/files-sort.page:67(item/p)
 
8531
#. (itstool) path: item/p
 
8532
#: C/files-sort.page:67
7291
8533
msgid ""
7292
8534
"Sorts by the size of the file (how much disk space it takes up). Sorts from "
7293
8535
"smallest to largest by default."
7294
8536
msgstr ""
7295
 
"Sakārto pēc failu izmēra (cik vietas tie aizņem diskā). Pēc noklusējuma "
7296
 
"sakārtojums sākas ar mazāko un beidzas ar lielāko failu."
 
8537
"Sakārto pēc datņu izmēra (cik vietas tie aizņem diskā). Pēc noklusējuma "
 
8538
"sakārtojums sākas ar mazāko un beidzas ar lielāko datni."
7297
8539
 
7298
 
#: C/files-sort.page:70(item/title)
 
8540
#. (itstool) path: item/title
 
8541
#: C/files-sort.page:70
7299
8542
msgid "By Type"
7300
8543
msgstr "Pēc tipa"
7301
8544
 
7302
 
#: C/files-sort.page:71(item/p)
 
8545
#. (itstool) path: item/p
 
8546
#: C/files-sort.page:71
7303
8547
msgid ""
7304
8548
"Sorts alphabetically by the file type. Files of the same type are grouped "
7305
8549
"together, then sorted by name."
7306
8550
msgstr ""
7307
 
"Sakārto alfabētiskā secībā pēc failu tipa. Viena tipa faili ir sagrupēti "
7308
 
"kopā un sarindoti pēc nosaukuma."
 
8551
"Sakārto alfabētiskā secībā pēc datņu tipa. Viena tipa datnes ir sagrupētas "
 
8552
"kopā un sakārtotas pēc nosaukuma."
7309
8553
 
7310
 
#: C/files-sort.page:74(item/title)
 
8554
#. (itstool) path: item/title
 
8555
#: C/files-sort.page:74
7311
8556
msgid "By Modification Date"
7312
8557
msgstr "Pēc izmaiņu datuma"
7313
8558
 
7314
 
#: C/files-sort.page:75(item/p)
 
8559
#. (itstool) path: item/p
 
8560
#: C/files-sort.page:75
7315
8561
msgid ""
7316
8562
"Sorts by the date and time that a file was last changed. Sorts from oldest "
7317
8563
"to newest by default."
7318
8564
msgstr ""
7319
 
"Sakārto pēc datuma un laika, kad failā ieviestas pēdējās izmaiņas. Pēc "
7320
 
"noklusējuma sakārto no vecākā uz jaunāko failu."
 
8565
"Sakārto pēc datuma un laika, kad datnē ieviestas pēdējās izmaiņas. Pēc "
 
8566
"noklusējuma sakārto no vecākā uz jaunāko datni."
7321
8567
 
7322
 
#: C/files-templates.page:7(info/desc)
 
8568
#. (itstool) path: info/desc
 
8569
#: C/files-templates.page:7
7323
8570
msgid "Quickly create new documents from custom file templates."
7324
 
msgstr "Ātri izveidot jaunus dokumentus no pielāgotām failu veidnēm."
 
8571
msgstr "Ātri izveidot jaunus dokumentus no pielāgotām datņu veidnēm."
7325
8572
 
7326
 
#: C/files-templates.page:12(credit/name)
7327
 
#: C/printing-inklevel.page:13(credit/name)
 
8573
#. (itstool) path: credit/name
 
8574
#: C/files-templates.page:12
 
8575
#: C/printing-inklevel.page:13
7328
8576
msgid "Anita Reitere"
7329
8577
msgstr "Anita Reitere"
7330
8578
 
7331
 
#: C/files-templates.page:18(page/title)
 
8579
#. (itstool) path: page/title
 
8580
#: C/files-templates.page:18
7332
8581
msgid "Templates for commonly-used document types"
7333
8582
msgstr "Veidnes biežāk lietotajiem dokumentu tipiem"
7334
8583
 
7335
 
#: C/files-templates.page:20(page/p)
 
8584
#. (itstool) path: page/p
 
8585
#: C/files-templates.page:20
7336
8586
msgid ""
7337
8587
"If you often create documents based on the same content, you might benefit "
7338
8588
"from using file templates. A file template can be a document of any type "
7340
8590
"could create a template document with your letterhead."
7341
8591
msgstr ""
7342
8592
"Ja bieži izveidojat dokumentus, kas ir balstīti uz vienu un to pašu saturu, "
7343
 
"jums varētu noderēt failu veidnes. Failu veidne var būt jebkāda tipa "
7344
 
"dokuments, kura formatējumu vai saturu jūs vēlaties izmantot atkārtoti. "
 
8593
"jums varētu noderēt datņu veidnes. Datņu veidne var būt jebkāda tipa "
 
8594
"dokuments, kura formatējumu vai saturu vēlaties izmantot atkārtoti. "
7345
8595
"Piemēram, jūs varētu izveidot veidnes dokumentu ar sava uzņēmuma vēstuļu "
7346
8596
"veidlapu."
7347
8597
 
7348
 
#: C/files-templates.page:26(steps/title)
 
8598
#. (itstool) path: steps/title
 
8599
#: C/files-templates.page:26
7349
8600
msgid "Make a new template"
7350
8601
msgstr "Izveidot jaunu veidni"
7351
8602
 
7352
 
#: C/files-templates.page:27(item/p)
 
8603
#. (itstool) path: item/p
 
8604
#: C/files-templates.page:27
7353
8605
msgid ""
7354
8606
"Create a document that you are going to use as a template. For example, you "
7355
8607
"could make your letterhead in a word processing application."
7358
8610
"izveidot uzņēmuma vēstuļu veidlapu ar teksta apstrādes lietotni, ievietojot "
7359
8611
"dokumentā uzņēmuma logotipu, nosaukumu un adresi."
7360
8612
 
7361
 
#: C/files-templates.page:30(item/p)
 
8613
#. (itstool) path: item/p
 
8614
#: C/files-templates.page:30
7362
8615
msgid ""
7363
8616
"Save the file with the template content in the <file>Templates </file> "
7364
8617
"folder in your <file>Home</file> folder. If the <file>Templates </file> "
7365
8618
"folder doesn't exist, you will need to create it first."
7366
8619
msgstr ""
7367
 
"Saglabājiet failu ar veidnes saturu mapē <file>Veidnes</file>, kas atrodas "
 
8620
"Saglabājiet datni ar veidnes saturu mapē <file>Veidnes</file>, kas atrodas "
7368
8621
"jūsu <file>Mājas</file> mapē. Ja mape <file>Veidnes</file> neeksistē, jums "
7369
8622
"vispirms tā būs jāizveido."
7370
8623
 
7371
 
#: C/files-templates.page:36(steps/title)
 
8624
#. (itstool) path: steps/title
 
8625
#: C/files-templates.page:36
7372
8626
msgid "Use a template to create a document"
7373
8627
msgstr "Izveidot dokumentu, kas balstīts uz veidni"
7374
8628
 
7375
 
#: C/files-templates.page:37(item/p)
 
8629
#. (itstool) path: item/p
 
8630
#: C/files-templates.page:37
7376
8631
msgid "Open the folder where you want to place the new document."
7377
8632
msgstr "Atveriet mapi, kurā vēlaties ievietot jauno dokumentu."
7378
8633
 
7379
 
#: C/files-templates.page:38(item/p)
 
8634
#. (itstool) path: item/p
 
8635
#: C/files-templates.page:38
7380
8636
msgid ""
7381
8637
"Right-click anywhere in the empty space in the folder, then choose <gui "
7382
8638
"style=\"menuitem\">Create New Document</gui>. The names of available "
7386
8642
"style=\"menuitem\"> Izveidot jaunu dokumentu</gui>. Apakšizvēlnē būs redzami "
7387
8643
"pieejamo veidņu nosaukumi."
7388
8644
 
7389
 
#: C/files-templates.page:41(item/p)
 
8645
#. (itstool) path: item/p
 
8646
#: C/files-templates.page:41
7390
8647
msgid "Choose your desired template from the list."
7391
8648
msgstr "Izvēlieties vēlamo veidni no saraksta."
7392
8649
 
7393
 
#: C/files-templates.page:42(item/p)
 
8650
#. (itstool) path: item/p
 
8651
#: C/files-templates.page:42
7394
8652
msgid "Enter a filename for the newly-created document."
7395
8653
msgstr "Ievadiet jaunizveidotā dokumenta nosaukumu."
7396
8654
 
7397
 
#: C/files-templates.page:43(item/p)
 
8655
#. (itstool) path: item/p
 
8656
#: C/files-templates.page:43
7398
8657
msgid "Double-click the file to open it and start editing."
7399
 
msgstr "Veiciet dubultklikšķi uz faila, lai to atvērtu un sāktu rediģēt."
 
8658
msgstr "Veiciet dubultklikšķi uz datnes, lai to atvērtu un sāktu rediģēt."
7400
8659
 
7401
 
#: C/files-tilde.page:8(info/desc)
 
8660
#. (itstool) path: info/desc
 
8661
#: C/files-tilde.page:8
7402
8662
msgid "These are backup files. They are hidden by default."
7403
 
msgstr "Šie ir rezerves kopiju faili. Pēc noklusējuma tie ir slēpti."
 
8663
msgstr "Šīs ir rezerves kopiju datnes. Pēc noklusējuma tās ir slēptas."
7404
8664
 
7405
 
#: C/files-tilde.page:19(page/title)
 
8665
#. (itstool) path: page/title
 
8666
#: C/files-tilde.page:19
7406
8667
msgid "What is a file with a \"~\" at the end of its name?"
7407
 
msgstr "Kas ir faili ar \"~\" nosaukuma beigās?"
 
8668
msgstr "Kas ir datnes ar “~” nosaukuma beigās?"
7408
8669
 
7409
 
#: C/files-tilde.page:21(page/p)
 
8670
#. (itstool) path: page/p
 
8671
#: C/files-tilde.page:21
7410
8672
msgid ""
7411
8673
"Files with a \"~\" at the end of their names (for example, "
7412
8674
"<file>example.txt~</file>) are automatically created backup copies of "
7414
8676
"It is safe to delete them, but there's no harm to leave them on your "
7415
8677
"computer."
7416
8678
msgstr ""
7417
 
"Faili ar \"~\" to nosaukumu beigās (piemēram, <file>piemērs.txt~</file>) ir "
7418
 
"automātiski veidotas rezerves kopijas dokumentiem, ko rediģē "
7419
 
"<app>gedit</app> teksta redaktors vai citas lietotnes. Parasti šos failus "
7420
 
"var droši dzēst, to atstāšana datoram skādi nenodara."
 
8679
"Datnes ar “~” nosaukuma beigās (piemēram, <file>piemērs.txt~</file>) ir "
 
8680
"automātiski veidotas rezerves kopijas dokumentiem, kas rediģēti ar "
 
8681
"<app>gedit</app> teksta redaktoru vai citām lietotnēm. Parasti šīs datnes "
 
8682
"var droši dzēst, bet tikpat labi tās var atstāt."
7421
8683
 
7422
 
#: C/files-tilde.page:26(page/p)
 
8684
#. (itstool) path: page/p
 
8685
#: C/files-tilde.page:26
7423
8686
msgid ""
7424
8687
"These files are hidden by default. If you are seeing them, that is because "
7425
8688
"you either selected <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden "
7427
8690
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can hide them again by "
7428
8691
"repeating either of these steps."
7429
8692
msgstr ""
7430
 
"Šie faili pēc noklusējuma tiek slēpti. Ja jūs tos redzat, tad vai nu esat "
7431
 
"izvēlējušies <guiseq><gui>Skats</gui><gui>Parādīt slēptos "
7432
 
"failus</gui></guiseq>, vai piespieduši "
7433
 
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. Tos var atkal paslēpt, "
 
8693
"Šīs datnes pēc noklusējuma tiek slēpti. Ja jūs tos redzat, tad vai nu esat "
 
8694
"izvēlējušies <guiseq><gui>Skats</gui><gui>Parādīt slēptās "
 
8695
"datnes</gui></guiseq>, vai piespieduši "
 
8696
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. Tās var atkal paslēpt, "
7434
8697
"atkārtojot kādu no minētajiem soļiem."
7435
8698
 
7436
 
#: C/files-tilde.page:31(page/p)
 
8699
#. (itstool) path: page/p
 
8700
#: C/files-tilde.page:31
7437
8701
msgid ""
7438
8702
"These files are treated in the same way as normal hidden files. See <link "
7439
8703
"xref=\"files-hidden\"/> for advice on dealing with hidden files."
7440
8704
msgstr ""
7441
 
"Uz šiem failiem attiecas viss tas pats, kas attiecas uz parastajiem "
7442
 
"slēptajiem failiem. Skatiet <link xref=\"files-hidden\"/>, lai uzzinātu "
7443
 
"vairāk par slēpto failu lietošanu."
 
8705
"Uz šīm datnēm attiecas viss tas pats, kas attiecas uz parastajām slēptajām "
 
8706
"datnēm. Skatiet <link xref=\"files-hidden\"/>, lai uzzinātu vairāk par "
 
8707
"slēpto datņu lietošanu."
7444
8708
 
7445
 
#: C/get-involved.page:8(info/desc)
 
8709
#. (itstool) path: info/desc
 
8710
#: C/get-involved.page:8
7446
8711
msgid "How and where to report problems with these help topics."
7447
8712
msgstr "Kā un kur ziņot par problēmām ar šīm palīdzības tēmām."
7448
8713
 
7449
 
#: C/get-involved.page:18(page/title)
 
8714
#. (itstool) path: page/title
 
8715
#: C/get-involved.page:18
7450
8716
msgid "Participate to improve this guide"
7451
8717
msgstr "Piedalieties šīs rokasgrāmatas uzlabošanā"
7452
8718
 
7453
 
#: C/get-involved.page:21(page/p)
 
8719
#. (itstool) path: page/p
 
8720
#: C/get-involved.page:21
7454
8721
msgid ""
7455
8722
"This help system is created by a volunteer community. You are welcome to "
7456
8723
"participate. If you notice a problem with these help pages (like typos, "
7462
8729
"pareizrakstības kļūdas, nepareizas instrukcijas vai tematus, kas nav "
7463
8730
"aplūkoti, bet vajadzētu, jūs varētu iesniegt <em>kļūdas ziņojumu</em>."
7464
8731
 
7465
 
#: C/get-involved.page:24(page/p)
 
8732
#. (itstool) path: page/p
 
8733
#: C/get-involved.page:24
7466
8734
msgid ""
7467
8735
"To file a bug, press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> and type "
7468
8736
"<input>ubuntu-bug ubuntu-docs</input>. Press <gui>Enter</gui> to begin the "
7473
8741
"ubuntu-docs</input>. Spiediet <gui>Enter</gui>, lai sāktu kļūdas ievākšanas "
7474
8742
"procesu."
7475
8743
 
7476
 
#: C/get-involved.page:27(page/p)
 
8744
#. (itstool) path: page/p
 
8745
#: C/get-involved.page:27
7477
8746
msgid ""
7478
8747
"See the <link xref=\"ubuntu-report-bug\">Ubuntu bug reporting "
7479
8748
"instructions</link> for more information about how to file your bug."
7481
8750
"Skatiet <link xref=\"ubuntu-report-bug\">Ubuntu kļūdu ziņošanas "
7482
8751
"instrukcijas</link>, lai uzzinātu vairāk, kā iesniegt kļūdas ziņojumu."
7483
8752
 
7484
 
#: C/get-involved.page:30(page/p)
 
8753
#. (itstool) path: page/p
 
8754
#: C/get-involved.page:30
7485
8755
msgid "Thanks for helping make the Ubuntu Help better!"
7486
8756
msgstr "Paldies, ka palīdzat veidot Ubuntu palīdzību labāku!"
7487
8757
 
7488
 
#: C/hardware-driver.page:8(info/desc)
 
8758
#. (itstool) path: info/desc
 
8759
#: C/hardware-driver.page:8
7489
8760
msgid ""
7490
8761
"A hardware/device driver allows your computer to use devices that are "
7491
8762
"attached to it."
7492
8763
msgstr ""
7493
8764
"Aparatūras/ierīces draiveris ļauj datoram izmantot tam pievienotās ierīces."
7494
8765
 
7495
 
#: C/hardware-driver.page:18(page/title)
 
8766
#. (itstool) path: page/title
 
8767
#: C/hardware-driver.page:18
7496
8768
msgid "What is a driver?"
7497
8769
msgstr "Kas ir draiveris?"
7498
8770
 
7499
 
#: C/hardware-driver.page:20(page/p)
 
8771
#. (itstool) path: page/p
 
8772
#: C/hardware-driver.page:20
7500
8773
msgid ""
7501
8774
"Devices are the physical \"parts\" of your computer. They may be "
7502
8775
"<em>external</em> like printers and monitor or <em>internal</em> like "
7506
8779
"kā printeri un monitors vai <em>iekšējas</em> kā video kartes un skaņas "
7507
8780
"kartes."
7508
8781
 
7509
 
#: C/hardware-driver.page:22(page/p)
 
8782
#. (itstool) path: page/p
 
8783
#: C/hardware-driver.page:22
7510
8784
msgid ""
7511
8785
"In order for your computer to be able to use these devices, it needs to know "
7512
8786
"how to communicate with them. This is done by a piece of software called a "
7515
8789
"Lai jūsu dators varētu izmantot šīs ierīces, tam ir jāzina, kā ar tām "
7516
8790
"sazināties. To veic programma, ko sauc par <em>ierīces draiveri</em>."
7517
8791
 
7518
 
#: C/hardware-driver.page:24(page/p)
 
8792
#. (itstool) path: page/p
 
8793
#: C/hardware-driver.page:24
7519
8794
msgid ""
7520
8795
"When you attach a device to your computer, you must have the correct driver "
7521
8796
"installed for that device to work. For example, if you plug in a printer but "
7528
8803
"printeri, bet pareizie draiveri nav pieejami, jūs nevarēsiet to izmantot. "
7529
8804
"Parasti katrs ierīces modelis izmanto draiverus, kas neder citiem modeļiem."
7530
8805
 
7531
 
#: C/hardware-driver.page:26(page/p)
 
8806
#. (itstool) path: page/p
 
8807
#: C/hardware-driver.page:26
7532
8808
msgid ""
7533
8809
"On Linux, the drivers for most devices are installed by default, so "
7534
8810
"everything should work when you plug it in. However, the drivers may need to "
7538
8814
"tāpēc visam vajadzētu strādāt pēc pieslēgšanas. Tomēr var būt nepieciešams "
7539
8815
"instalēt draiverus pašrocīgi, vai arī tie var nebūt pieejami vispār."
7540
8816
 
7541
 
#: C/hardware-driver.page:28(page/p)
 
8817
#. (itstool) path: page/p
 
8818
#: C/hardware-driver.page:28
7542
8819
msgid ""
7543
8820
"In addition, some existing drivers are incomplete or partially non-"
7544
8821
"functional. For example, you might find that your printer can't do double-"
7548
8825
"funkcionalitāti. Piemēram, var gadīties, ka jūsu printeris nespēj veikt "
7549
8826
"abpusējo druku, bet citādi strādā labi."
7550
8827
 
7551
 
#: C/hardware-driver-proprietary.page:8(info/desc)
 
8828
#. (itstool) path: info/desc
 
8829
#: C/hardware-driver-proprietary.page:8
7552
8830
msgid "Proprietary device drivers are not freely available or open source."
7553
8831
msgstr "Ierīču īpašniekdraiveri nav brīvi pieejami vai atvērtā pirmkoda."
7554
8832
 
7555
 
#: C/hardware-driver-proprietary.page:19(page/title)
 
8833
#. (itstool) path: page/title
 
8834
#: C/hardware-driver-proprietary.page:19
7556
8835
msgid "What are proprietary drivers?"
7557
8836
msgstr "Kas ir īpašniekdraiveri?"
7558
8837
 
7559
 
#: C/hardware-driver-proprietary.page:21(page/p)
 
8838
#. (itstool) path: page/p
 
8839
#: C/hardware-driver-proprietary.page:21
7560
8840
msgid ""
7561
8841
"Most of the devices (hardware) attached to your computer should function "
7562
8842
"properly in Ubuntu. These devices are likely to have open source drivers, "
7568
8848
"kas nozīmē, ka Ubuntu izstrādātāji šos draiverus var modificēt un tie var "
7569
8849
"izlabot radušās problēmas."
7570
8850
 
7571
 
#: C/hardware-driver-proprietary.page:26(page/p)
 
8851
#. (itstool) path: page/p
 
8852
#: C/hardware-driver-proprietary.page:26
7572
8853
msgid ""
7573
8854
"Some hardware does not have open source drivers, usually because the "
7574
8855
"hardware manufacturer has not released details of their hardware which would "
7580
8861
"izveidot. Šīm ierīcēm var būt minimāla funkcionalitāte, vai arī tās var "
7581
8862
"nestrādāt vispār."
7582
8863
 
7583
 
#: C/hardware-driver-proprietary.page:31(page/p)
 
8864
#. (itstool) path: page/p
 
8865
#: C/hardware-driver-proprietary.page:31
7584
8866
msgid ""
7585
8867
"If a proprietary driver is available for a certain device, you can install "
7586
8868
"it in order to allow your device to function properly, or to add new "
7591
8873
"lai ļautu savai ierīcei darboties pareizi, vai lai liktu strādāt jaunam "
7592
8874
"iespējām. Piemēram, dažas videokartes ļauj izmantot papildu vizuālos efektus."
7593
8875
 
7594
 
#: C/hardware-driver-proprietary.page:36(page/p)
 
8876
#. (itstool) path: page/p
 
8877
#: C/hardware-driver-proprietary.page:36
7595
8878
msgid ""
7596
8879
"Many computers do not need proprietary drivers at all because the open "
7597
8880
"source drivers fully support the hardware."
7599
8882
"Daudziem datoriem īpašniekdraiveri nav vajadzīgi vispār, jo atvērtā pirmkoda "
7600
8883
"draiveri pilnībā atbalsta aparatūru."
7601
8884
 
7602
 
#: C/hardware-driver-proprietary.page:40(note/p)
 
8885
#. (itstool) path: note/p
 
8886
#: C/hardware-driver-proprietary.page:40
7603
8887
msgid ""
7604
8888
"Most problems with proprietary drivers cannot be fixed by Ubuntu developers."
7605
8889
msgstr ""
7606
8890
"Vairums problēmu ar īpašniekdraiveriem Ubuntu izstrādātāji nevar atrisināt."
7607
8891
 
7608
 
#: C/hardware.page:13(info/title)
 
8892
#. (itstool) path: info/title
 
8893
#: C/hardware.page:13
7609
8894
msgctxt "link:trail"
7610
8895
msgid "Hardware"
7611
8896
msgstr "Aparatūra"
7612
8897
 
7613
 
#: C/hardware.page:15(info/desc)
 
8898
#. (itstool) path: info/desc
 
8899
#: C/hardware.page:15
7614
8900
msgid ""
7615
8901
"<link xref=\"hardware#problems\">Hardware problems</link>, <link "
7616
8902
"xref=\"printing\">printers</link>, <link xref=\"power\">power "
7617
8903
"settings</link>, <link xref=\"color\">color management</link>, <link "
7618
8904
"xref=\"bluetooth\">Bluetooth</link>, <link xref=\"disk\">disks</link>…"
7619
8905
msgstr ""
 
8906
"<link xref=\"hardware#problems\">Aparatūras problēmas</link>, <link "
 
8907
"xref=\"printing\">printeri</link>, <link xref=\"power\">barošanas "
 
8908
"iestatījumi</link>, <link xref=\"color\">krāsu pārvaldība</link>, <link "
 
8909
"xref=\"bluetooth\">Bluetooth</link>, <link xref=\"disk\">diski</link>…"
7620
8910
 
7621
 
#: C/hardware.page:26(page/title)
 
8911
#. (itstool) path: page/title
 
8912
#: C/hardware.page:26
7622
8913
msgid "Hardware &amp; drivers"
7623
8914
msgstr "Aparatūra un draiveri"
7624
8915
 
7625
 
#: C/hardware.page:36(info/title)
 
8916
#. (itstool) path: info/title
 
8917
#: C/hardware.page:36
7626
8918
msgctxt "link:trail"
7627
8919
msgid "Problems"
7628
8920
msgstr "Problēmas"
7629
8921
 
7630
 
#: C/hardware.page:37(info/title)
 
8922
#. (itstool) path: info/title
 
8923
#: C/hardware.page:37
7631
8924
msgctxt "link"
7632
8925
msgid "Hardware problems"
7633
8926
msgstr "Aparatūras problēmas"
7634
8927
 
7635
 
#: C/hardware-cardreader.page:10(info/desc)
 
8928
#. (itstool) path: info/desc
 
8929
#: C/hardware-cardreader.page:10
7636
8930
msgid "Troubleshoot media card readers"
7637
8931
msgstr "Problēmu novēršana atmiņas karšu lasītājiem"
7638
8932
 
7639
 
#: C/hardware-cardreader.page:20(page/title)
 
8933
#. (itstool) path: page/title
 
8934
#: C/hardware-cardreader.page:20
7640
8935
msgid "Media card reader problems"
7641
8936
msgstr "Atmiņas karšu lasītāju problēmas"
7642
8937
 
7643
 
#: C/hardware-cardreader.page:22(page/p)
 
8938
#. (itstool) path: page/p
 
8939
#: C/hardware-cardreader.page:22
7644
8940
msgid ""
7645
8941
"Many computers contain readers for SD (Secure Digital), MMC "
7646
8942
"(MultiMediaCard), SmartMedia, Memory Stick, CompactFlash, and other storage "
7654
8950
"partitions\">uzstādītiem</link>. Te ir daži problēmu novēršanas pasākumi, ja "
7655
8951
"tā nav:"
7656
8952
 
7657
 
#: C/hardware-cardreader.page:29(item/p)
 
8953
#. (itstool) path: item/p
 
8954
#: C/hardware-cardreader.page:29
7658
8955
msgid ""
7659
8956
"Make sure that the card is put in correctly. Many cards look as though they "
7660
8957
"are upside down when correctly inserted. Also make sure that the card is "
7662
8959
"small amount of force to insert correctly. (Be careful not to push too hard! "
7663
8960
"If you come up against something solid, do not force it.)"
7664
8961
msgstr ""
 
8962
"Pārliecinieties, ka karte ir ielikta pareizi. Daudzas kartes izskatās "
 
8963
"\"kājām gaisā\", kad ir pareizi ievietotas. Tāpat pārliecinieties, ka karte "
 
8964
"ir stingri iestiprināta slotā; dažām kartēm, it īpaši CompactFlash, "
 
8965
"nepieciešams nedaudz spēka pareizai ievietošanai. (Esiet uzmanīgi! Ja  jūtat "
 
8966
"to atduramies pret ko cietu, nespiediet stiprāk.)"
7665
8967
 
7666
 
#: C/hardware-cardreader.page:37(item/p)
 
8968
#. (itstool) path: item/p
 
8969
#: C/hardware-cardreader.page:37
7667
8970
msgid ""
7668
8971
"Open <app>Files</app> by using the <gui>dash</gui>. Does the inserted card "
7669
8972
"appear in the <gui>Devices</gui> list in the left sidebar? Sometimes the "
7671
8974
"the sidebar is not visible, press <key>F9</key> or click "
7672
8975
"<guiseq><gui>View</gui><gui> Sidebar</gui><gui> Show Sidebar</gui></guiseq>.)"
7673
8976
msgstr ""
7674
 
"Atveriet <app>Faili</app> izmantojot <gui>paneli</gui>. Vai ievietotā karte "
7675
 
"parādās <gui>Ierīču</gui> sarakstā kreisajā sānu joslā? Dažreiz karte "
7676
 
"parādās šajā sarakstā, bet nav uzstādīta; noklikšķiniet uz tās vienreiz, lai "
7677
 
"uzmontētu. (ja sānu josla nav redzama, spiediet <key>F9</key> vai spiediet "
7678
 
"<guiseq><gui>Skats</gui> <gui> Sānu josla</gui> <gui>Rādīt sāju "
 
8977
"Atveriet <app>Datnes</app>, izmantojot <gui>paneli</gui>. Vai ievietotā "
 
8978
"karte parādās sarakstā <gui>Ierīces</gui> kreisajā sānu joslā? Dažreiz karte "
 
8979
"parādās šajā sarakstā, bet nav piemontēta; noklikšķiniet uz tās vienreiz, "
 
8980
"lai uzmontētu. (ja sānu josla nav redzama, spiediet <key>F9</key> vai "
 
8981
"izvēlieties <guiseq><gui>Skatīt</gui><gui>Sānu josla</gui><gui>Rādīt sānu "
7679
8982
"joslu</gui></guiseq>.)"
7680
8983
 
7681
 
#: C/hardware-cardreader.page:44(item/p)
 
8984
#. (itstool) path: item/p
 
8985
#: C/hardware-cardreader.page:44
7682
8986
msgid ""
7683
8987
"If your card does not show up in the sidebar, click "
7684
8988
"<guiseq><gui>Go</gui><gui>Computer</gui></guiseq>. If your card reader is "
7691
8995
"pareizi konfigurēts, tam vajadzētu parādīties kā dzinim, kad karte nav "
7692
8996
"ievietota, un kā kartei, kad karte ir piemontēta (skat. attēlu zemāk)."
7693
8997
 
7694
 
#: C/hardware-cardreader.page:50(item/p)
 
8998
#. (itstool) path: item/p
 
8999
#: C/hardware-cardreader.page:50
7695
9000
msgid ""
7696
9001
"If you see the card reader but not the card, the problem may be with the "
7697
9002
"card itself. Try a different card or check the card on a different reader if "
7701
9006
"Pamēģiniet citu karti, vai pārbaudiet karti ar citu karšu lasītāju, ja "
7702
9007
"iespējams."
7703
9008
 
7704
 
#: C/hardware-cardreader.page:55(page/p)
 
9009
#. (itstool) path: page/p
 
9010
#: C/hardware-cardreader.page:55
7705
9011
msgid ""
7706
9012
"If no cards or drives are available in the <gui>Computer</gui> folder, it is "
7707
9013
"possible that your card reader does not work with Linux due to driver "
7718
9024
"telefonu u.c.) USB portam. Ir pieejami arī ārējie USB karšu lasītāji, un "
7719
9025
"Linux tos atbalsta daudz labāk."
7720
9026
 
7721
 
#: C/hardware-problems-graphics.page:13(info/desc)
 
9027
#. (itstool) path: info/desc
 
9028
#: C/hardware-problems-graphics.page:13
7722
9029
msgid "Troubleshoot screen and graphics problems."
7723
9030
msgstr "Ekrāna un video problēmu novēršana."
7724
9031
 
7725
 
#: C/hardware-problems-graphics.page:19(page/title)
 
9032
#. (itstool) path: page/title
 
9033
#: C/hardware-problems-graphics.page:19
7726
9034
msgid "Screen problems"
7727
9035
msgstr "Ekrāna problēmas"
7728
9036
 
7729
 
#: C/hardware-problems-graphics.page:21(page/p)
 
9037
#. (itstool) path: page/p
 
9038
#: C/hardware-problems-graphics.page:21
7730
9039
msgid ""
7731
9040
"Most problems with the display are caused by issues with graphics drivers or "
7732
9041
"configuration. Which of the topics below best describes the problem you are "
7736
9045
"konfigurāciju. Kura no zemāk atrodamajām tēmām vislabāk apraksta jūsu "
7737
9046
"problēmu?"
7738
9047
 
7739
 
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
7740
 
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
7741
 
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
7742
 
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
7743
 
#. 
7744
 
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
7745
 
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
7746
 
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
7747
 
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
7748
 
#: C/index.page:11(media)
7749
 
#: C/index.page:17(media)
 
9048
#. (itstool) path: media
 
9049
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 
9050
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 
9051
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 
9052
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 
9053
#: C/index.page:11
 
9054
#: C/index.page:17
7750
9055
msgctxt "_"
7751
9056
msgid ""
7752
9057
"external ref='figures/ubuntu-logo.png' md5='d2369e87106064d4c4ff65a0e65dca11'"
7753
9058
msgstr ""
7754
9059
"external ref='figures/ubuntu-logo.png' md5='d2369e87106064d4c4ff65a0e65dca11'"
7755
9060
 
7756
 
#: C/index.page:6(info/desc)
 
9061
#. (itstool) path: info/desc
 
9062
#: C/index.page:6
7757
9063
msgid "Ubuntu Desktop Guide"
7758
9064
msgstr "Ubuntu darbvirsmas rokasgrāmata"
7759
9065
 
7760
 
#: C/index.page:8(info/title)
 
9066
#. (itstool) path: info/title
 
9067
#: C/index.page:8
7761
9068
msgctxt "link"
7762
9069
msgid "Ubuntu Desktop Guide"
7763
9070
msgstr "Ubuntu darbvirsmas rokasgrāmata"
7764
9071
 
7765
 
#: C/index.page:9(info/title)
 
9072
#. (itstool) path: info/title
 
9073
#: C/index.page:9
7766
9074
msgctxt "text"
7767
9075
msgid "Ubuntu Desktop Guide"
7768
9076
msgstr "Ubuntu darbvirsmas rokasgrāmata"
7769
9077
 
7770
 
#: C/index.page:10(info/title)
 
9078
#. (itstool) path: info/title
 
9079
#: C/index.page:10
7771
9080
msgctxt "link:trail"
7772
9081
msgid ""
7773
9082
"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" width=\"16\" height=\"16\" "
7777
9086
"src=\"figures/ubuntu-logo.png\">Palīdzība</media> Ubuntu darbvirsmas "
7778
9087
"rokasgrāmata"
7779
9088
 
7780
 
#: C/index.page:17(page/title)
 
9089
#. (itstool) path: page/title
 
9090
#: C/index.page:17
7781
9091
msgid ""
7782
9092
"<media type=\"image\" src=\"figures/ubuntu-logo.png\">Ubuntu Logo</media> "
7783
9093
"Ubuntu Desktop Guide"
7785
9095
"<media type=\"image\" src=\"figures/ubuntu-logo.png\">Ubuntu Logo</media> "
7786
9096
"Ubuntu darbvirsmas rokasgrāmata"
7787
9097
 
7788
 
#: C/keyboard.page:12(info/desc)
 
9098
#. (itstool) path: info/desc
 
9099
#: C/keyboard.page:11
7789
9100
msgid ""
7790
9101
"<link xref=\"keyboard-layouts\">Keyboard layouts</link>, <link "
7791
9102
"xref=\"keyboard-cursor-blink\">cursor blinking</link>, <link "
7792
 
"xref=\"a11y#mobility\">keyboard accessibility</link>..."
 
9103
"xref=\"a11y#mobility\">keyboard accessibility</link>…"
7793
9104
msgstr ""
7794
 
"<link xref=\"keyboard-layouts\">Tastatūru izkārtojumi</link>, <link "
7795
 
"xref=\"keyboard-cursor-blink\">kursora mirgošana</link>, <link "
7796
 
"xref=\"a11y#mobility\">tastatūras pieejamība</link>..."
7797
9105
 
7798
 
#: C/keyboard.page:29(page/title)
 
9106
#. (itstool) path: page/title
 
9107
#: C/keyboard.page:28
7799
9108
msgid "Keyboard"
7800
9109
msgstr "Tastatūra"
7801
9110
 
7802
 
#: C/keyboard.page:32(links/title)
7803
 
#: C/prefs-language.page:22(page/title)
 
9111
#. (itstool) path: links/title
 
9112
#. (itstool) path: page/title
 
9113
#: C/keyboard.page:31
 
9114
#: C/prefs-language.page:22
7804
9115
msgid "Language &amp; region"
7805
9116
msgstr "Valoda un reģions"
7806
9117
 
7807
 
#: C/keyboard-cursor-blink.page:11(info/desc)
 
9118
#. (itstool) path: info/desc
 
9119
#: C/keyboard-cursor-blink.page:11
7808
9120
msgid "Make the insertion point blink and control how quickly it blinks."
7809
9121
msgstr ""
7810
9122
"Izdariet tā, lai ievietošanas punkts mirgotu un kontrolē to, cik ātri tas "
7811
9123
"mirgo."
7812
9124
 
7813
 
#: C/keyboard-cursor-blink.page:28(page/title)
 
9125
#. (itstool) path: page/title
 
9126
#: C/keyboard-cursor-blink.page:32
7814
9127
msgid "Make the keyboard cursor blink"
7815
9128
msgstr "Izdariet tā, lai tastatūras kursors mirgotu"
7816
9129
 
7817
 
#: C/keyboard-cursor-blink.page:30(page/p)
 
9130
#. (itstool) path: page/p
 
9131
#: C/keyboard-cursor-blink.page:34
7818
9132
msgid ""
7819
9133
"If you find it difficult to see the keyboard cursor in a text field, you can "
7820
9134
"make it blink to make it easier to locate."
7822
9136
"Ja jums ir grūti pamanīt tastatūras kursoru teksta laukā, jūs variet to "
7823
9137
"sataisīt mirgojošu, lai redzēt to būtu vieglāk."
7824
9138
 
7825
 
#: C/keyboard-cursor-blink.page:35(item/p)
 
9139
#. (itstool) path: item/p
 
9140
#: C/keyboard-cursor-blink.page:39
7826
9141
msgid ""
7827
9142
"Click the icon at the far right of the menu bar and select <gui>System "
7828
9143
"Settings</gui>."
7830
9145
"Spiediet uz ikonas tālajā labajā stūrī <gui>izvēlnes joslā</gui> un "
7831
9146
"izvēlieties <gui>Sistēmas iestatījumi</gui>."
7832
9147
 
7833
 
#: C/keyboard-cursor-blink.page:38(item/p)
7834
 
#: C/keyboard-repeat-keys.page:41(item/p)
 
9148
#. (itstool) path: item/p
 
9149
#: C/keyboard-cursor-blink.page:42
 
9150
#: C/keyboard-repeat-keys.page:44
7835
9151
msgid "In the Hardware section, click <gui>Keyboard</gui>."
7836
9152
msgstr "Aparatūras sadaļā spiediet <gui>Tastatūra</gui>."
7837
9153
 
7838
 
#: C/keyboard-cursor-blink.page:40(item/p)
 
9154
#. (itstool) path: item/p
 
9155
#: C/keyboard-cursor-blink.page:44
7839
9156
msgid "Select <gui>Cursor blinks in text fields</gui>."
7840
9157
msgstr "Izvēlieties <gui>Kursors mirgo teksta laukumos</gui>."
7841
9158
 
7842
 
#: C/keyboard-cursor-blink.page:42(item/p)
 
9159
#. (itstool) path: item/p
 
9160
#: C/keyboard-cursor-blink.page:46
7843
9161
msgid ""
7844
9162
"Use the <gui>Speed</gui> slider to adjust how quickly the cursor blinks."
7845
 
msgstr ""
7846
 
"Izmanto <gui>Ātrums</gui> slīdjoslu, lai piemērotu mirgošanas ātrumu."
 
9163
msgstr "Izmanto <gui>Ātrums</gui> slīdni, lai piemērotu mirgošanas ātrumu."
7847
9164
 
 
9165
#. (itstool) path: media
7848
9166
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
7849
9167
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
7850
9168
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
7851
9169
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
7852
 
#: C/keyboard-layouts.page:51(media)
 
9170
#: C/keyboard-layouts.page:51
7853
9171
msgctxt "_"
7854
9172
msgid ""
7855
9173
"external ref='figures/input-keyboard-symbolic.svg' "
7858
9176
"external ref='figures/input-keyboard-symbolic.svg' "
7859
9177
"md5='74389aa7cb7f9702fd63253a83f08678'"
7860
9178
 
7861
 
#: C/keyboard-layouts.page:19(info/desc)
 
9179
#. (itstool) path: info/desc
 
9180
#: C/keyboard-layouts.page:19
7862
9181
msgid "Make your keyboard behave like a keyboard for another language."
7863
9182
msgstr ""
7864
9183
"Izdariet tā, lai jūsu tastatūra darbotos tā, kā tastatūra citai valodai."
7865
9184
 
7866
 
#: C/keyboard-layouts.page:23(page/title)
 
9185
#. (itstool) path: page/title
 
9186
#: C/keyboard-layouts.page:23
7867
9187
msgid "Use alternate keyboard layouts"
7868
9188
msgstr "Izmantojiet alternatīvus tastatūru izkārtojumus"
7869
9189
 
7870
 
#: C/keyboard-layouts.page:25(page/p)
 
9190
#. (itstool) path: page/p
 
9191
#: C/keyboard-layouts.page:25
7871
9192
msgid ""
7872
9193
"Keyboards come in hundreds of different layouts for different languages. "
7873
9194
"Even for a single language, there are often multiple keyboard layouts, such "
7883
9204
"ir uzdrukāti uz taustiņiem. Tas bieži noder, ja vajag pārslēgties caur "
7884
9205
"vairākām valodām."
7885
9206
 
7886
 
#: C/keyboard-layouts.page:38(item/p)
 
9207
#. (itstool) path: item/p
 
9208
#: C/keyboard-layouts.page:38
7887
9209
msgid "In the Personal section, click <gui>Keyboard Layout</gui>."
7888
9210
msgstr "\"Personīgi\" sadaļā spiediet <gui>Tastatūras izkārtojums</gui>."
7889
9211
 
7890
 
#: C/keyboard-layouts.page:41(item/p)
 
9212
#. (itstool) path: item/p
 
9213
#: C/keyboard-layouts.page:41
7891
9214
msgid ""
7892
9215
"Click the <gui>+</gui> button, select a layout, and click <gui>Add</gui>. "
7893
9216
"You can add at most four layouts."
7895
9218
"Spiediet <gui>+</gui> pogu, izvēlieties izkārtojumu, un spiediet "
7896
9219
"<gui>Pievienot</gui>. Jūs variet pievienot līdz četriem izkārtojumiem."
7897
9220
 
7898
 
#: C/keyboard-layouts.page:50(note/p)
 
9221
#. (itstool) path: note/p
 
9222
#: C/keyboard-layouts.page:50
7899
9223
msgid ""
7900
9224
"You can preview an image of any layout by selecting it in the list and "
7901
9225
"clicking <gui><media type=\"image\" src=\"figures/input-keyboard-"
7907
9231
"symbolic.png\" width=\"16\" height=\"16\">priekšskats</media></gui>, vai "
7908
9232
"nospiežot <gui>Priekšskats</gui> uzlecošajā logā, pievienojot izkārtojumu."
7909
9233
 
7910
 
#: C/keyboard-layouts.page:55(page/p)
 
9234
#. (itstool) path: page/p
 
9235
#: C/keyboard-layouts.page:55
7911
9236
msgid ""
7912
9237
"When you add multiple layouts, you can quickly switch between them using the "
7913
9238
"keyboard layout icon in the menu bar. The menu will display a short "
7922
9247
"izkārtojuma norādītāja un izvēlies izkārtojumu, kuru vēlies lietot no "
7923
9248
"izvēlnes."
7924
9249
 
7925
 
#: C/keyboard-layouts.page:61(page/p)
 
9250
#. (itstool) path: page/p
 
9251
#: C/keyboard-layouts.page:61
7926
9252
msgid ""
7927
9253
"When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the "
7928
9254
"same layout or to set a different layout for each window. Using a different "
7936
9262
"piemēram, ja kāds no logiem ir citā valodā. Tavs tastatūras izkārtojums tiks "
7937
9263
"iegaumēts katram logam, kolīdz jūs pārslēgsieties starp tiem."
7938
9264
 
7939
 
#: C/keyboard-layouts.page:67(page/p)
 
9265
#. (itstool) path: page/p
 
9266
#: C/keyboard-layouts.page:67
7940
9267
msgid ""
7941
9268
"By default, new windows will use the default keyboard layout. You can "
7942
9269
"instead choose to have them use the layout of the window you were last "
7950
9277
"<gui>↑</gui> un <gui>↓</gui> pogas, lai kustētos starp izkārtojumiem, kā arī "
7951
9278
"uz leju vai augšu sarakstā."
7952
9279
 
7953
 
#: C/keyboard-layouts.page:73(page/p)
 
9280
#. (itstool) path: page/p
 
9281
#: C/keyboard-layouts.page:73
7954
9282
msgid ""
7955
9283
"You can also set a keyboard shortcut to quickly switch between your selected "
7956
9284
"keyboard layouts. Click <gui>Options</gui>, then locate the option group "
7958
9286
"change layouts. Some of the options only modify the layout while you hold "
7959
9287
"down a key, rather than change the layout when you press the key."
7960
9288
msgstr ""
 
9289
"Jūs arī variet iesatīt tastatūras saīsni, lai ātri pārslēgtos starp jūsu "
 
9290
"izvēlētajiem tastatūras izkārtojumiem. Klikšķiniet <gui>Opcijas</gui>, tad "
 
9291
"atrodiet opciju grupu <gui>Key(s) to change layout</gui>. Izvēlieties vienu "
 
9292
"vai vairākas tastatūras saīsnes, lai izmainītu izkārtojumus. Dažas no "
 
9293
"opcijām mainīs izkārtojumu tikai kamēr jūs turēsiet nospiestu taustiņu, "
 
9294
"nevis pēc vienkārša taustiņa nospiešanas."
7961
9295
 
7962
 
#: C/keyboard-layouts.page:91(note/title)
 
9296
#. (itstool) path: note/title
 
9297
#: C/keyboard-layouts.page:91
7963
9298
msgid "Custom options"
7964
9299
msgstr "Pielāgotas opcijas"
7965
9300
 
7966
 
#: C/keyboard-layouts.page:92(note/p)
 
9301
#. (itstool) path: note/p
 
9302
#: C/keyboard-layouts.page:92
7967
9303
msgid ""
7968
9304
"You may want to add certain symbols to specific keys or adjust custom option "
7969
9305
"and behaviors. You can do this by clicking <gui>Options</gui>."
7972
9308
"pielāgotu iespēju un uzvedību. Lai to izdarītu, klikšķiniet "
7973
9309
"<gui>Opcijas</gui>."
7974
9310
 
7975
 
#: C/keyboard-nav.page:24(info/desc)
 
9311
#. (itstool) path: info/desc
 
9312
#: C/keyboard-nav.page:24
7976
9313
msgid "Use applications and the desktop without a mouse."
7977
9314
msgstr "Izmantojiet lietotnes un darbvirsmu bez peles"
7978
9315
 
7979
 
#: C/keyboard-nav.page:27(page/title)
 
9316
#. (itstool) path: page/title
 
9317
#: C/keyboard-nav.page:27
7980
9318
msgid "Keyboard navigation"
7981
9319
msgstr "Navigācija ar tastatūru"
7982
9320
 
7983
 
#: C/keyboard-nav.page:44(page/p)
 
9321
#. (itstool) path: page/p
 
9322
#: C/keyboard-nav.page:37
7984
9323
msgid ""
7985
9324
"This page details keyboard navigation for people who cannot use a mouse or "
7986
9325
"other pointing device, or who want to use a keyboard as much as possible. "
7992
9331
"vien iespējams. Lai uzzinātu tastatūras saīsnes, kas ir noderīgas visiem "
7993
9332
"lietotājiem skatiet <link xref=\"shell-keyboard-shortcuts\"/>."
7994
9333
 
7995
 
#: C/keyboard-nav.page:50(note/p)
 
9334
#. (itstool) path: note/p
 
9335
#: C/keyboard-nav.page:43
7996
9336
msgid ""
7997
9337
"If you cannot use a pointing device like a mouse, you can control the mouse "
7998
9338
"pointer using the numeric keypad on your keyboard. See <link xref=\"mouse-"
8002
9342
"kontrolēt peles kursoru ar cipartastatūru. Skatiet <link xref=\"mouse-"
8003
9343
"mousekeys\"/> , lai uzzinātu vairāk."
8004
9344
 
8005
 
#: C/keyboard-nav.page:56(table/title)
 
9345
#. (itstool) path: table/title
 
9346
#: C/keyboard-nav.page:49
8006
9347
msgid "Navigate user interfaces"
8007
9348
msgstr "Pārvietojieties pa lietotāju saskarnēm"
8008
9349
 
8009
 
#: C/keyboard-nav.page:58(td/p)
 
9350
#. (itstool) path: td/p
 
9351
#: C/keyboard-nav.page:51
8010
9352
msgid "<key>Tab</key> and <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq>"
8011
9353
msgstr "<key>Tab</key> un <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq>"
8012
9354
 
8013
 
#: C/keyboard-nav.page:60(td/p)
 
9355
#. (itstool) path: td/p
 
9356
#: C/keyboard-nav.page:53
8014
9357
msgid ""
8015
9358
"Move keyboard focus between different controls. <keyseq><key>Ctrl</key> "
8016
9359
"<key>Tab</key></keyseq> moves between groups of controls, such as from a "
8025
9368
"kontroles, kas pati izmanto <key>Tab</key> taustiņu, kā piemēram teksta "
8026
9369
"lauks."
8027
9370
 
8028
 
#: C/keyboard-nav.page:64(td/p)
 
9371
#. (itstool) path: td/p
 
9372
#: C/keyboard-nav.page:57
8029
9373
msgid "Hold down <key>Shift</key> to move focus in reverse order."
8030
9374
msgstr ""
8031
9375
"Turiet nospiestu <key>Shift</key>, lai parvietotu fokusu pretējā virzienā."
8032
9376
 
8033
 
#: C/keyboard-nav.page:68(td/p)
 
9377
#. (itstool) path: td/p
 
9378
#: C/keyboard-nav.page:61
8034
9379
msgid "Arrow keys"
8035
9380
msgstr "Bultiņu taustiņi"
8036
9381
 
8037
 
#: C/keyboard-nav.page:70(td/p)
 
9382
#. (itstool) path: td/p
 
9383
#: C/keyboard-nav.page:63
8038
9384
msgid ""
8039
9385
"Move selection between items in a single control, or among a set of related "
8040
9386
"controls. Use the arrow keys to focus buttons in a toolbar, select items in "
8045
9391
"rīkjoslā, izvēlētos vienumus saraksta vai ikonu skatā, vai arī lai izvēlētos "
8046
9392
"radio pogu no grupas."
8047
9393
 
8048
 
#: C/keyboard-nav.page:73(td/p)
 
9394
#. (itstool) path: td/p
 
9395
#: C/keyboard-nav.page:66
8049
9396
msgid ""
8050
9397
"In a tree view, use the left and right arrow keys to collapse and expand "
8051
9398
"items with children."
8053
9400
"Koka skatā izmantojiet bultiņu taustiņus par kreisi un labi lai sakļautu un "
8054
9401
"izplestu vienumus ar bērniem."
8055
9402
 
8056
 
#: C/keyboard-nav.page:78(td/p)
 
9403
#. (itstool) path: td/p
 
9404
#: C/keyboard-nav.page:71
8057
9405
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key>Arrow keys</keyseq>"
8058
9406
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key>Bultiņu taustiņi</keyseq>"
8059
9407
 
8060
 
#: C/keyboard-nav.page:79(td/p)
 
9408
#. (itstool) path: td/p
 
9409
#: C/keyboard-nav.page:72
8061
9410
msgid ""
8062
9411
"In a list or icon view, move the keyboard focus to another item without "
8063
9412
"changing which item is selected."
8065
9414
"Saraksta vai ikonu skatā pārvietojiet tastatūras fokusu uz citu vienumu bez "
8066
9415
"izvēlētā vienuma maiņas."
8067
9416
 
8068
 
#: C/keyboard-nav.page:83(td/p)
 
9417
#. (itstool) path: td/p
 
9418
#: C/keyboard-nav.page:76
8069
9419
msgid "<keyseq><key>Shift</key>Arrow keys</keyseq>"
8070
9420
msgstr "<keyseq><key>Shift</key>Bultiņu taustiņi</keyseq>"
8071
9421
 
8072
 
#: C/keyboard-nav.page:84(td/p)
 
9422
#. (itstool) path: td/p
 
9423
#: C/keyboard-nav.page:77
8073
9424
msgid ""
8074
9425
"In a list or icon view, select all items from the currently selected item to "
8075
9426
"the newly focused item."
8077
9428
"Saraksta vai ikonu skatā izvēlieties visus vienumus no pašreiz izvēlētā "
8078
9429
"vienuma līdz fokusētajam."
8079
9430
 
8080
 
#: C/keyboard-nav.page:88(td/p)
 
9431
#. (itstool) path: td/p
 
9432
#: C/keyboard-nav.page:81
8081
9433
msgid "<key>Space</key>"
8082
9434
msgstr "<key>Atstarpe</key>"
8083
9435
 
8084
 
#: C/keyboard-nav.page:89(td/p)
 
9436
#. (itstool) path: td/p
 
9437
#: C/keyboard-nav.page:82
8085
9438
msgid "Activate a focused item such as a button, check box, or list item."
8086
9439
msgstr ""
8087
9440
"Aktivizēt fokusēto vienumu - tādu kā pogu, izvēles rūtiņu vai saraksta "
8088
9441
"vienumu."
8089
9442
 
8090
 
#: C/keyboard-nav.page:92(td/p)
 
9443
#. (itstool) path: td/p
 
9444
#: C/keyboard-nav.page:85
8091
9445
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Space</key></keyseq>"
8092
9446
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Atstarpe</key></keyseq>"
8093
9447
 
8094
 
#: C/keyboard-nav.page:93(td/p)
 
9448
#. (itstool) path: td/p
 
9449
#: C/keyboard-nav.page:86
8095
9450
msgid ""
8096
9451
"In a list or icon view, select or deselect the focused item without "
8097
9452
"deselecting other items."
8099
9454
"Saraksta vai ikonu skatā atlasīt vai noņemt atlasi fokusētajam vienumam bez "
8100
9455
"tās noņemšanas cietiem vienumiem."
8101
9456
 
8102
 
#: C/keyboard-nav.page:97(td/p)
 
9457
#. (itstool) path: td/p
 
9458
#: C/keyboard-nav.page:90
8103
9459
msgid "<key>Alt</key>"
8104
9460
msgstr "<key>Alt</key>"
8105
9461
 
8106
 
#: C/keyboard-nav.page:98(td/p)
 
9462
#. (itstool) path: td/p
 
9463
#: C/keyboard-nav.page:91
8107
9464
msgid ""
8108
9465
"Hold down the <key>Alt</key> key to reveal <em>accelerators</em>: underlined "
8109
9466
"letters on menu items, buttons, and other controls. Press <key>Alt</key> "
8115
9472
"un citās kontrolēs. Spiediet <key>Alt</key> kopā ar pasvītroto burtu, lai "
8116
9473
"aktivizētu kontroli, tāpat kā jūs to klikšķinātu."
8117
9474
 
8118
 
#: C/keyboard-nav.page:104(td/p)
 
9475
#. (itstool) path: td/p
 
9476
#: C/keyboard-nav.page:97
8119
9477
msgid "<key>Esc</key>"
8120
9478
msgstr "<key>Esc</key>"
8121
9479
 
8122
 
#: C/keyboard-nav.page:105(td/p)
 
9480
#. (itstool) path: td/p
 
9481
#: C/keyboard-nav.page:98
8123
9482
msgid "Exit a menu, popup, switcher, or dialog window."
8124
9483
msgstr ""
8125
9484
"Iziet no izvēlnes, iznirstošās izvēlnes, pārslēdzēja vai dialoglodziņa."
8126
9485
 
8127
 
#: C/keyboard-nav.page:108(td/p)
 
9486
#. (itstool) path: td/p
 
9487
#: C/keyboard-nav.page:101
8128
9488
msgid "<key>F10</key>"
8129
9489
msgstr "<key>F10</key>"
8130
9490
 
8131
 
#: C/keyboard-nav.page:109(td/p)
 
9491
#. (itstool) path: td/p
 
9492
#: C/keyboard-nav.page:102
8132
9493
msgid ""
8133
9494
"Open the first menu on the menubar of a window. Use the arrow keys to "
8134
9495
"navigate the menus."
8136
9497
"Atvērt pirmo izvēlni loga izvēlņu joslā. Izmantojiet bultiņu taustiņus, lai "
8137
9498
"pārvietotos par tām."
8138
9499
 
8139
 
#: C/keyboard-nav.page:113(td/p)
 
9500
#. (itstool) path: td/p
 
9501
#: C/keyboard-nav.page:106
8140
9502
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>F10</key></keyseq> or the Menu key"
8141
9503
msgstr ""
8142
9504
"<keyseq><key>Shift</key><key>F10</key></keyseq> vai izvēlnes taustiņš"
8143
9505
 
8144
 
#: C/keyboard-nav.page:115(td/p)
 
9506
#. (itstool) path: td/p
 
9507
#: C/keyboard-nav.page:108
8145
9508
msgid ""
8146
9509
"Pop up the context menu for the current selection, as if you had right-"
8147
9510
"clicked."
8149
9512
"Parādīt uznirstošo izvēlni šī brīža izvēlei, tā kā jūs būtu veicis klikšķi "
8150
9513
"ar labo peles taustiņu."
8151
9514
 
8152
 
#: C/keyboard-nav.page:120(td/p)
 
9515
#. (itstool) path: td/p
 
9516
#: C/keyboard-nav.page:113
8153
9517
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F10</key></keyseq>"
8154
9518
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F10</key></keyseq>"
8155
9519
 
8156
 
#: C/keyboard-nav.page:121(td/p)
 
9520
#. (itstool) path: td/p
 
9521
#: C/keyboard-nav.page:114
8157
9522
msgid ""
8158
9523
"In the file manager, pop up the context menu for the current folder, as if "
8159
9524
"you had right-clicked on the background and not on any item."
8160
9525
msgstr ""
8161
 
"Failu pārvaldniekā pārādīt uznirstošo izvēlni pašreizējai mapei, tā kā jūs "
 
9526
"Datņu pārvaldniekā parādīt uznirstošo izvēlni pašreizējai mapei, tā kā jūs "
8162
9527
"būtu veicis klikšķi ar labo peles taustiņu uz fona, nevis uz kāda no mapes "
8163
9528
"vienumiem."
8164
9529
 
8165
 
#: C/keyboard-nav.page:125(td/p)
 
9530
#. (itstool) path: td/p
 
9531
#: C/keyboard-nav.page:118
8166
9532
msgid ""
8167
9533
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageUp</key></keyseq> and "
8168
9534
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageDown</key></keyseq>"
8170
9536
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageUp</key></keyseq> un "
8171
9537
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageDown</key></keyseq>"
8172
9538
 
8173
 
#: C/keyboard-nav.page:127(td/p)
 
9539
#. (itstool) path: td/p
 
9540
#: C/keyboard-nav.page:120
8174
9541
msgid "In a tabbed interface, switch to the tab to the left or right."
8175
9542
msgstr "Saskarnē ar cilņiem pārslēgties uz cilni pa kreisi vai labi."
8176
9543
 
8177
 
#: C/keyboard-nav.page:132(table/title)
 
9544
#. (itstool) path: table/title
 
9545
#: C/keyboard-nav.page:125
8178
9546
msgid "Navigate the desktop"
8179
9547
msgstr "Pārvietoties pa darbvirsmu"
8180
9548
 
8181
 
#: C/keyboard-nav.page:145(table/title)
 
9549
#. (itstool) path: table/title
 
9550
#: C/keyboard-nav.page:138
8182
9551
msgid "Navigate windows"
8183
9552
msgstr "Pārvietoties starp logiem"
8184
9553
 
8185
 
#: C/keyboard-nav.page:147(td/p)
8186
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:31(td/p)
 
9554
#. (itstool) path: td/p
 
9555
#: C/keyboard-nav.page:140
 
9556
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:31
8187
9557
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"
8188
9558
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"
8189
9559
 
8190
 
#: C/keyboard-nav.page:148(td/p)
8191
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:32(td/p)
 
9560
#. (itstool) path: td/p
 
9561
#: C/keyboard-nav.page:141
 
9562
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:32
8192
9563
msgid "Close the current window."
8193
9564
msgstr "Aizvērt aktīvo logu."
8194
9565
 
8195
 
#: C/keyboard-nav.page:151(td/p)
 
9566
#. (itstool) path: td/p
 
9567
#: C/keyboard-nav.page:144
8196
9568
msgid ""
8197
9569
"<keyseq><key>Ctrl</key><key xref=\"windows-"
8198
9570
"key\">Super</key><key>↓</key></keyseq>"
8199
9571
msgstr ""
 
9572
"<keyseq><key>Ctrl</key><key xref=\"windows-"
 
9573
"key\">Super</key><key>↓</key></keyseq>"
8200
9574
 
8201
 
#: C/keyboard-nav.page:152(td/p)
 
9575
#. (itstool) path: td/p
 
9576
#: C/keyboard-nav.page:145
8202
9577
msgid "Restore a maximized window to its original size."
8203
9578
msgstr "Atjaunot maksimizētu logu tā sākotnējā izmērā."
8204
9579
 
8205
 
#: C/keyboard-nav.page:155(td/p)
 
9580
#. (itstool) path: td/p
 
9581
#: C/keyboard-nav.page:148
8206
9582
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
8207
9583
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
8208
9584
 
8209
 
#: C/keyboard-nav.page:156(td/p)
 
9585
#. (itstool) path: td/p
 
9586
#: C/keyboard-nav.page:149
8210
9587
msgid ""
8211
9588
"Move the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>, "
8212
9589
"then use the arrow keys to move the window. Press <key>Enter</key> to finish "
8217
9594
"taustiņus lai pārvietotu logu. Spiediet <key>Enter</key>, lai pabeigtu loga "
8218
9595
"pārvietošanu, vai arī <key>Esc</key>, lai atgrieztu to sākotnējā vietā."
8219
9596
 
8220
 
#: C/keyboard-nav.page:161(td/p)
 
9597
#. (itstool) path: td/p
 
9598
#: C/keyboard-nav.page:154
8221
9599
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"
8222
9600
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"
8223
9601
 
8224
 
#: C/keyboard-nav.page:162(td/p)
 
9602
#. (itstool) path: td/p
 
9603
#: C/keyboard-nav.page:155
8225
9604
msgid ""
8226
9605
"Resize the current window. Press "
8227
9606
"<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>, then use the arrow keys to "
8234
9613
"loga izmēru mainīšanu, vai arī <key>Esc</key>, lai atgrieztu to sākotnējos "
8235
9614
"izmēros."
8236
9615
 
8237
 
#: C/keyboard-nav.page:170(td/p)
 
9616
#. (itstool) path: td/p
 
9617
#: C/keyboard-nav.page:163
8238
9618
msgid ""
8239
9619
"<keyseq><key>Ctrl</key><key xref=\"windows-"
8240
9620
"key\">Super</key><key>↑</key></keyseq>"
8241
9621
msgstr ""
 
9622
"<keyseq><key>Ctrl</key><key xref=\"windows-"
 
9623
"key\">Super</key><key>↑</key></keyseq>"
8242
9624
 
8243
 
#: C/keyboard-nav.page:171(td/p)
 
9625
#. (itstool) path: td/p
 
9626
#: C/keyboard-nav.page:164
8244
9627
msgid "<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize</link> a window."
8245
9628
msgstr "<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maksimizēt</link> logu."
8246
9629
 
8247
 
#: C/keyboard-nav.page:174(td/p)
 
9630
#. (itstool) path: td/p
 
9631
#: C/keyboard-nav.page:167
8248
9632
msgid ""
8249
9633
"<keyseq><key>Ctrl</key><key xref=\"windows-"
8250
9634
"key\">Super</key><key>←</key></keyseq>"
8251
9635
msgstr ""
 
9636
"<keyseq><key>Ctrl</key><key xref=\"windows-"
 
9637
"key\">Super</key><key>←</key></keyseq>"
8252
9638
 
8253
 
#: C/keyboard-nav.page:175(td/p)
 
9639
#. (itstool) path: td/p
 
9640
#: C/keyboard-nav.page:168
8254
9641
msgid "Maximize a window vertically along the left side of the screen."
8255
9642
msgstr "Maksimizēt logu vertikāli gar kreiso ekrāna malu."
8256
9643
 
8257
 
#: C/keyboard-nav.page:179(td/p)
 
9644
#. (itstool) path: td/p
 
9645
#: C/keyboard-nav.page:172
8258
9646
msgid ""
8259
9647
"<keyseq><key>Ctrl</key><key xref=\"windows-"
8260
9648
"key\">Super</key><key>→</key></keyseq>"
8261
9649
msgstr ""
 
9650
"<keyseq><key>Ctrl</key><key xref=\"windows-"
 
9651
"key\">Super</key><key>→</key></keyseq>"
8262
9652
 
8263
 
#: C/keyboard-nav.page:180(td/p)
 
9653
#. (itstool) path: td/p
 
9654
#: C/keyboard-nav.page:173
8264
9655
msgid "Maximize a window vertically along the right side of the screen."
8265
9656
msgstr "Maksimizēt logu vertikāli gar labo ekrāna malu."
8266
9657
 
8267
 
#: C/keyboard-nav.page:184(td/p)
 
9658
#. (itstool) path: td/p
 
9659
#: C/keyboard-nav.page:177
8268
9660
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq>"
8269
9661
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Atstarpe</key></keyseq>"
8270
9662
 
8271
 
#: C/keyboard-nav.page:185(td/p)
 
9663
#. (itstool) path: td/p
 
9664
#: C/keyboard-nav.page:178
8272
9665
msgid "Pop up the window menu, as if you had right-clicked on the titlebar."
8273
9666
msgstr ""
8274
9667
"Atver uznirstošo loga izvēlni, tā kā jūs būtu veicis klikšķi ar labo peles "
8275
9668
"taustiņu uz visraksta joslas."
8276
9669
 
8277
 
#: C/keyboard-osk.page:12(credit/name)
8278
 
#: C/net-firewall-on-off.page:14(credit/name)
8279
 
#: C/power-hibernate.page:23(credit/name)
8280
 
#: C/sharing-remote-login.page:9(credit/name)
8281
 
#: C/unity-dash-apps.page:12(credit/name)
8282
 
#: C/unity-dash-files.page:12(credit/name)
8283
 
#: C/unity-dash-gwibber.page:12(credit/name)
8284
 
#: C/unity-dash-intro.page:13(credit/name)
8285
 
#: C/unity-dash-music.page:12(credit/name)
8286
 
#: C/unity-dash-photos.page:12(credit/name)
8287
 
#: C/unity-dash-video.page:12(credit/name)
8288
 
#: C/unity-hud-intro.page:13(credit/name)
8289
 
#: C/unity-launcher-change-autohide.page:10(credit/name)
8290
 
#: C/unity-launcher-shapes.page:10(credit/name)
8291
 
#: C/unity-scrollbars-intro.page:13(credit/name)
8292
 
#: C/unity-shopping.page:12(credit/name)
8293
 
#: C/whats-new.page:13(credit/name)
 
9670
#. (itstool) path: credit/name
 
9671
#: C/keyboard-osk.page:11
 
9672
#: C/net-firewall-on-off.page:14
 
9673
#: C/power-hibernate.page:23
 
9674
#: C/sharing-remote-login.page:9
 
9675
#: C/unity-dash-apps.page:13
 
9676
#: C/unity-dash-files.page:13
 
9677
#: C/unity-dash-gwibber.page:13
 
9678
#: C/unity-dash-intro.page:13
 
9679
#: C/unity-dash-music.page:13
 
9680
#: C/unity-dash-photos.page:13
 
9681
#: C/unity-dash-video.page:13
 
9682
#: C/unity-hud-intro.page:13
 
9683
#: C/unity-launcher-change-autohide.page:10
 
9684
#: C/unity-launcher-shapes.page:10
 
9685
#: C/unity-scrollbars-intro.page:13
 
9686
#: C/unity-shopping.page:12
 
9687
#: C/whats-new.page:13
8294
9688
msgid "Jeremy Bicha"
8295
9689
msgstr "Jeremy Bicha"
8296
9690
 
8297
 
#: C/keyboard-osk.page:19(info/desc)
 
9691
#. (itstool) path: info/desc
 
9692
#: C/keyboard-osk.page:22
8298
9693
msgid ""
8299
9694
"Use an on-screen keyboard to enter text by clicking buttons with the mouse."
8300
9695
msgstr ""
8301
9696
"Izmantojiet ekrāna tastatūru, lai ievadītu tekstu klikšķinot pogas ar peli."
8302
9697
 
8303
 
#: C/keyboard-osk.page:25(page/title)
 
9698
#. (itstool) path: page/title
 
9699
#: C/keyboard-osk.page:28
8304
9700
msgid "Use a screen keyboard"
8305
9701
msgstr "Izmanto ekrāna tastatūru"
8306
9702
 
8307
 
#: C/keyboard-osk.page:27(page/p)
 
9703
#. (itstool) path: page/p
 
9704
#: C/keyboard-osk.page:30
8308
9705
msgid ""
8309
9706
"If you don't have a keyboard attached to your computer or prefer not to use "
8310
9707
"it, you can turn on the <em>screen keyboard</em> to enter text."
8312
9709
"Ja jūsu datoram nav pievienota tastatūra vai ja jūs to nevēlieties izmantot, "
8313
9710
"jūs variet ieslēgt <em>ekrāna tastatūru</em>, lai ievadītu tekstu."
8314
9711
 
8315
 
#: C/keyboard-osk.page:35(item/p)
 
9712
#. (itstool) path: item/p
 
9713
#: C/keyboard-osk.page:38
8316
9714
msgid "Switch on <gui>Typing Assistant</gui> to show the screen keyboard."
8317
9715
msgstr ""
8318
9716
"Ieslēdziet <gui>Rakstīšanas asistents</gui>, lai parādītu ekrāna tastatūru."
8319
9717
 
8320
 
#: C/keyboard-repeat-keys.page:23(info/desc)
 
9718
#. (itstool) path: info/desc
 
9719
#: C/keyboard-repeat-keys.page:26
8321
9720
msgid ""
8322
9721
"Make the keyboard not repeat letters when you hold down a key, or change the "
8323
9722
"delay and speed of repeat keys."
8324
9723
msgstr ""
8325
 
"Izdari tā, lai tastatūra burtus neatkārtotu, kad piespied un turi taustiņu, "
8326
 
"vai pamain atkārtošanās aizkavi un ātrumu."
 
9724
"Liec tastatūrai neatkārtot burtus, kad piespied un turi taustiņu, vai maniet "
 
9725
"atkārtošanās aizkavi un ātrumu."
8327
9726
 
8328
 
#: C/keyboard-repeat-keys.page:28(page/title)
 
9727
#. (itstool) path: page/title
 
9728
#: C/keyboard-repeat-keys.page:31
8329
9729
msgid "Turn off repeated key presses"
8330
9730
msgstr "Atslēdz atkārtotos tautiņu spiedienus"
8331
9731
 
8332
 
#: C/keyboard-repeat-keys.page:30(page/p)
 
9732
#. (itstool) path: page/p
 
9733
#: C/keyboard-repeat-keys.page:33
8333
9734
msgid ""
8334
9735
"By default, when you hold down a key on your keyboard, the letter or symbol "
8335
9736
"will be repeated until you release the key. If you have difficulty picking "
8341
9742
"taustiņa pietiekami ātri, tu vari atslēgt šo iespēju vai pamainīt laiku, cik "
8342
9743
"ilgam jāpaiet, kamēr taustiņi sāk atkārtoties."
8343
9744
 
8344
 
#: C/keyboard-repeat-keys.page:44(item/p)
 
9745
#. (itstool) path: item/p
 
9746
#: C/keyboard-repeat-keys.page:47
8345
9747
msgid ""
8346
9748
"Turn off <gui>Key presses repeat when key is held down</gui> to disable "
8347
9749
"repeated keys entirely."
8349
9751
"Izslēgt <gui>Kad taustiņu tur nospiestu, atkārtot darbību</gui>, lai "
8350
9752
"izslēgtu taustiņu atkārtošanu pilnībā."
8351
9753
 
8352
 
#: C/keyboard-repeat-keys.page:46(item/p)
 
9754
#. (itstool) path: item/p
 
9755
#: C/keyboard-repeat-keys.page:49
8353
9756
msgid ""
8354
9757
"Alternatively, adjust the <gui>Delay</gui> slider to control how long you "
8355
9758
"have to hold a key down to begin repeating it, and adjust the "
8356
9759
"<gui>Speed</gui> slider to control how quickly key presses repeat."
8357
9760
msgstr ""
8358
 
"Alternatīvi pielāgojiet <gui>Aizture</gui> slīdjoslu, lai kontrolētu cik "
8359
 
"ilgi jūs vēlaties, lai būtu jātur nospiests taustiņš pirms to sākt atkārtot, "
8360
 
"un pielāgojiet <gui>Ātrums</gui> slīdjoslu, lai kontrolētu cik ātri taustiņa "
 
9761
"Alternatīvi pielāgojiet <gui>Aizture</gui> slīdni, lai kontrolētu cik ilgi "
 
9762
"jūs vēlaties, lai būtu jātur nospiests taustiņš pirms to sākt atkārtot, un "
 
9763
"pielāgojiet <gui>Ātrums</gui> slīdni, lai kontrolētu cik ātri taustiņa "
8361
9764
"spiedieni tiek atkārtoti."
8362
9765
 
8363
 
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:19(info/desc)
 
9766
#. (itstool) path: info/desc
 
9767
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:19
8364
9768
msgid "Define or change keyboard shortcuts in <gui>Keyboard</gui> settings."
8365
9769
msgstr ""
8366
9770
"Definējiet vai mainiet tastatūras saīsnes <gui>Tastatūra</gui> iestatījumos."
8367
9771
 
8368
 
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:22(page/title)
 
9772
#. (itstool) path: page/title
 
9773
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:22
8369
9774
msgid "Set keyboard shortcuts"
8370
9775
msgstr "Iestatīt tastatūras saīsnes"
8371
9776
 
8372
 
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:37(page/p)
 
9777
#. (itstool) path: page/p
 
9778
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:37
8373
9779
msgid "To change the key or keys to be pressed for a keyboard shortcut:"
8374
9780
msgstr "Lai izmainītu taustiņu vai taustiņus, kas veido tastatūras saīsni:"
8375
9781
 
8376
 
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:41(item/p)
8377
 
msgid ""
8378
 
"Click the icon at the very right of the menu bar and select <gui>System "
8379
 
"Settings </gui>."
8380
 
msgstr ""
8381
 
"Spiediet uz ikonas labajā stūrī izvēlnes joslā un izvēlieties <gui>Sistēmas "
8382
 
"iestatījumi</gui>."
8383
 
 
8384
 
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:43(item/p)
 
9782
#. (itstool) path: item/p
 
9783
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:42
8385
9784
msgid "Open <gui>Keyboard</gui> and select the <gui>Shortcuts</gui> tab."
8386
9785
msgstr ""
8387
9786
"Atveriet <gui>Tastatūra</gui> un izvēlieties cilni <gui>Saīsnes</gui>."
8388
9787
 
8389
 
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:46(item/p)
8390
 
msgid ""
8391
 
"Select a category on the left side of the window, and the desired action on "
8392
 
"the right."
8393
 
msgstr "Izvēlieties kategoriju loga kreisajā pusē, un vēlamo darbību labajā."
8394
 
 
8395
 
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:50(item/p)
8396
 
msgid "Click the current shortcut definition on the far right."
8397
 
msgstr "Nospied uz patreizējās saīsnes definīcijas, labajā pusē."
8398
 
 
8399
 
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:53(item/p)
8400
 
msgid ""
8401
 
"Hold down the desired key combination or press <key>Backspace</key> to clear."
8402
 
msgstr ""
8403
 
"Turiet nospiestu vēlamo taustiņu kombināciju vai spiediet "
8404
 
"<key>Backspace</key>, lai dzēstu."
8405
 
 
8406
 
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:58(section/title)
 
9788
#. (itstool) path: item/p
 
9789
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:45
 
9790
msgid ""
 
9791
"Select a category in the left pane, and the row for the desired action on "
 
9792
"the right. The current shortcut definition will change to <gui>New "
 
9793
"accelerator…</gui>"
 
9794
msgstr ""
 
9795
 
 
9796
#. (itstool) path: item/p
 
9797
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:50
 
9798
msgid ""
 
9799
"Hold down the desired key combination, or press <key>Backspace</key> to "
 
9800
"clear."
 
9801
msgstr ""
 
9802
 
 
9803
#. (itstool) path: section/title
 
9804
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:56
8407
9805
msgid "Custom shortcuts"
8408
9806
msgstr "Pielāgotās saīsnes"
8409
9807
 
8410
 
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:60(section/p)
 
9808
#. (itstool) path: section/p
 
9809
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:58
8411
9810
msgid "To create your own keyboard shortcut:"
8412
9811
msgstr "Lai izveidotu savu tastatūras saīsni:"
8413
9812
 
8414
 
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:64(item/p)
8415
 
msgid "Select <gui>Custom Shortcuts</gui> on the left side of the window."
8416
 
msgstr "Izvēlieties <gui>Pielāgotās saīsnes</gui> loga kreisajā pusē."
8417
 
 
8418
 
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:67(item/p)
8419
 
msgid ""
8420
 
"Click the <gui>+</gui> button. The <gui>Custom Shortcut</gui> window will "
8421
 
"appear."
8422
 
msgstr ""
8423
 
"Klikšķiniet <gui>+</gui> pogu. Parādīsies <gui>Pielāgota saīsne</gui> "
8424
 
"dialoglodziņš."
8425
 
 
8426
 
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:71(item/p)
8427
 
msgid ""
8428
 
"Write a <gui>Name</gui> to identify the shortcut, and a <gui>Command</gui> "
8429
 
"to run an application, then click <gui>Apply</gui>. For example, if you "
8430
 
"wanted the shortcut to open Rhythmbox, you could name it "
8431
 
"<input>Music</input> and use the <input>rhythmbox</input> command."
8432
 
msgstr ""
8433
 
"Rakstiet <gui>Nosaukums</gui> laukā, lai identificētu saīsni, un "
8434
 
"<gui>Komanda</gui> laukā, lai palaistu lietotni, un tad klikšķiniet "
8435
 
"<gui>Pielietot</gui>. Piemēram, ja jūs vēlaties izveidot saīsni, lai "
8436
 
"palaistu Rhythmbox, jūs varētu to nosaukt <input>Mūzika</input> un izmantot "
8437
 
"<input>rhythmbox</input> komandu."
8438
 
 
8439
 
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:77(item/p)
8440
 
msgid ""
8441
 
"Double click where it says <gui>Disabled</gui> on the far right, and then "
8442
 
"hold down the desired shortcut key combination."
8443
 
msgstr ""
8444
 
"Dubultklikšķiniet tur, kur ir rakstīts <gui>Atslēgts</gui> tālajā labajā "
8445
 
"stūrī, un tad turiet nospiestu vēlamo saīsnes taustiņu kombināciju."
8446
 
 
8447
 
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:81(section/p)
 
9813
#. (itstool) path: item/p
 
9814
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:62
 
9815
msgid ""
 
9816
"Select <gui>Custom Shortcuts</gui> in the left pane, and click the "
 
9817
"<key>+</key> button (or click the <key>+</key> button in any category). The "
 
9818
"<gui>Custom Shortcut</gui> window will appear."
 
9819
msgstr ""
 
9820
 
 
9821
#. (itstool) path: item/p
 
9822
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:67
 
9823
msgid ""
 
9824
"Type a <gui>Name</gui> to identify the shortcut, and a <gui>Command</gui> to "
 
9825
"run an application, then click <gui>Apply</gui>. For example, if you wanted "
 
9826
"the shortcut to open Rhythmbox, you could name it <input>Music</input> and "
 
9827
"use the <input>rhythmbox</input> command."
 
9828
msgstr ""
 
9829
 
 
9830
#. (itstool) path: item/p
 
9831
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:73
 
9832
msgid ""
 
9833
"Click <gui>Disabled</gui> in the row that was just added. When it changes to "
 
9834
"<gui>New accelerator…</gui>, hold down the desired shortcut key combination."
 
9835
msgstr ""
 
9836
 
 
9837
#. (itstool) path: section/p
 
9838
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:78
8448
9839
msgid ""
8449
9840
"The command name that you type should be a valid system command. You can "
8450
9841
"check that the command works by opening a Terminal and typing it in there. "
8456
9847
"tur. Komanda, kas atver lietotni var arī nebūt ar tādu pašu nosaukumu kā "
8457
9848
"pati lietotne."
8458
9849
 
8459
 
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:86(section/p)
 
9850
#. (itstool) path: section/p
 
9851
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:83
8460
9852
msgid ""
8461
9853
"If you want to change the command that is associated with a custom keyboard "
8462
9854
"shortcut, double-click the <em>name</em> of the shortcut. The <gui>Custom "
8463
9855
"Shortcut</gui> window will appear, and you can edit the command."
8464
9856
msgstr ""
8465
9857
"Ja jūs vēlaties izmainīt komandu, kas saistīta ar pielāgoto tastatūras "
8466
 
"saīsni, dubultklikšķiniet uz saīsnes <em>nosaukuma</em>. Parādīsies "
 
9858
"saīsni, veiciet dubultklikšķi uz saīsnes <em>nosaukuma</em>. Parādīsies "
8467
9859
"<gui>Pielāgota saīsne</gui> dialoglodziņš, un jūs varēsiet mainīt komandu."
8468
9860
 
8469
 
#: C/look-background.page:11(info/desc)
 
9861
#. (itstool) path: info/desc
 
9862
#: C/look-background.page:11
8470
9863
msgid "Set an image, color, or gradient as your desktop background."
8471
9864
msgstr "Iestatīt attēlu, krāsu vai krāsu pāreju kā darbvirsmas fonu."
8472
9865
 
8473
 
#: C/look-background.page:18(credit/name)
 
9866
#. (itstool) path: credit/name
 
9867
#: C/look-background.page:18
8474
9868
msgid "April Gonzales"
8475
9869
msgstr "April Gonzales"
8476
9870
 
8477
 
#: C/look-background.page:30(credit/name)
8478
 
#: C/session-language.page:21(credit/name)
8479
 
#: C/shell-exit.page:22(credit/name)
 
9871
#. (itstool) path: credit/name
 
9872
#: C/look-background.page:30
 
9873
#: C/session-language.page:21
 
9874
#: C/shell-exit.page:22
8480
9875
msgid "Andre Klapper"
8481
 
msgstr ""
 
9876
msgstr "Andre Klapper"
8482
9877
 
8483
 
#: C/look-background.page:36(page/title)
 
9878
#. (itstool) path: page/title
 
9879
#: C/look-background.page:40
8484
9880
msgid "Change the desktop background"
8485
9881
msgstr "Nomainīt darbvirsmas fonu"
8486
9882
 
8487
 
#: C/look-background.page:38(page/p)
 
9883
#. (itstool) path: page/p
 
9884
#: C/look-background.page:42
8488
9885
msgid ""
8489
9886
"You can change the image used for your desktop background, or set it to a "
8490
9887
"simple color or gradient."
8492
9889
"Jūs varat nomainīt attēlu jūsu darbvirsmas fonā vai arī aizstāt to ar "
8493
9890
"viendabīgu krāsu vai krāsu pāreju."
8494
9891
 
8495
 
#: C/look-background.page:42(item/p)
 
9892
#. (itstool) path: item/p
 
9893
#: C/look-background.page:46
8496
9894
msgid ""
8497
9895
"Right click on the desktop and select <gui>Change Desktop Background</gui>."
8498
9896
msgstr ""
8499
9897
"Spiediet labo peles pogu uz darbvirsmas un izvēlieties <gui>Mainīt "
8500
9898
"darbvirsmas fonu</gui>."
8501
9899
 
8502
 
#: C/look-background.page:43(item/p)
 
9900
#. (itstool) path: item/p
 
9901
#: C/look-background.page:47
8503
9902
msgid ""
8504
9903
"Select an image or color. The settings are applied immediately. <link "
8505
9904
"xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch to an empty workspace</link> to view "
8509
9908
"xref=\"shell-workspaces-switch\">Pārslēdzieties uz tukšu darbvietu</link>, "
8510
9909
"lai apskatītu darbvirsmu pilnībā."
8511
9910
 
8512
 
#: C/look-background.page:48(page/p)
 
9911
#. (itstool) path: page/p
 
9912
#: C/look-background.page:52
8513
9913
msgid "There are three choices in the drop-down list on the top right."
8514
9914
msgstr ""
8515
9915
"Izkrītošajā sarakstā virs pieejamo fonu sīktēliem ir trīs izvēles iespējas."
8516
9916
 
8517
 
#: C/look-background.page:50(item/p)
 
9917
#. (itstool) path: item/p
 
9918
#: C/look-background.page:54
8518
9919
msgid ""
8519
9920
"Select <gui>Wallpapers</gui> to use one of the many professional background "
8520
9921
"images that ship with Ubuntu. With the exception of the Ubuntu wallpaper, "
8526
9927
"tapeti, visas noklusējuma tapetes ir veidojuši Community Wallpaper Contest "
8527
9928
"(Kopienas tapešu konkursa) uzvarētāji."
8528
9929
 
8529
 
#: C/look-background.page:54(item/p)
 
9930
#. (itstool) path: item/p
 
9931
#: C/look-background.page:58
8530
9932
msgid ""
8531
9933
"Some wallpapers are partially transparent and allow a background color to "
8532
9934
"show through. For these wallpapers, there will be a color selector button in "
8535
9937
"Dažas tapetes ir daļēji caurspīdīgas, un caur tām ir redzama fona krāsa. Šīm "
8536
9938
"tapetēm ir pieejama fona krāsas izvēles poga."
8537
9939
 
8538
 
#: C/look-background.page:58(item/p)
 
9940
#. (itstool) path: item/p
 
9941
#: C/look-background.page:62
8539
9942
msgid ""
8540
9943
"Select <gui>Pictures Folder</gui> to use one of your own photos from your "
8541
9944
"Pictures folder. Most photo management applications store photos there."
8544
9947
"atrodas mapē Attēli. Vairums fotogrāfiju apstrādes lietotņu glabā attēlus "
8545
9948
"šajā mapē."
8546
9949
 
8547
 
#: C/look-background.page:61(item/p)
 
9950
#. (itstool) path: item/p
 
9951
#: C/look-background.page:65
8548
9952
msgid ""
8549
9953
"Select <gui>Colors &amp; Gradients</gui> to just use a flat color or a "
8550
9954
"linear gradient. Color selector buttons will appear in the bottom right "
8554
9958
"viendabīgu krāsu vai krāsu pāreju. Apakšējā labajā stūrī parādīsies krāsu "
8555
9959
"izvēles pogas."
8556
9960
 
8557
 
#: C/look-background.page:66(page/p)
 
9961
#. (itstool) path: page/p
 
9962
#: C/look-background.page:70
8558
9963
msgid ""
8559
9964
"You can also browse for any picture on your computer by clicking the "
8560
9965
"<gui>+</gui> button. Any picture you add this way will show up under "
8565
9970
"Jūs varat arī izvēlēties jebkuru attēlu jūsu datorā, nospiežot <gui>+</gui> "
8566
9971
"pogu. Katrs šādi pievienotais attēls parādīsies sadaļā <gui>Bilžu "
8567
9972
"mape</gui>. Jūs varat to izņemt no saraksta, izvēloties to un nospiežot "
8568
 
"<gui>-</gui> pogu. Attēla izņemšana no saraksta neizdzēsīs sākotnējo failu."
 
9973
"<gui>-</gui> pogu. Attēla izņemšana no saraksta neizdzēsīs sākotnējo datni."
8569
9974
 
8570
 
#: C/look-display-fuzzy.page:8(info/desc)
 
9975
#. (itstool) path: info/desc
 
9976
#: C/look-display-fuzzy.page:8
8571
9977
msgid "The screen resolution may be set incorrectly."
8572
9978
msgstr "Varētu būt iestatīta nepareizā ekrāna izšķirtspēja."
8573
9979
 
8574
 
#: C/look-display-fuzzy.page:25(page/title)
 
9980
#. (itstool) path: page/title
 
9981
#: C/look-display-fuzzy.page:31
8575
9982
msgid "Why do things look fuzzy/pixelated on my screen?"
8576
9983
msgstr "Kāpēc viss uz mana ekrāna izskatās miglains vai pikseļots?"
8577
9984
 
8578
 
#: C/look-display-fuzzy.page:27(page/p)
 
9985
#. (itstool) path: page/p
 
9986
#: C/look-display-fuzzy.page:33
8579
9987
msgid ""
8580
9988
"This can happen because the display resolution that you have set it is not "
8581
9989
"the right one for your screen."
8583
9991
"Tas varētu notikt tāpēc, ka iestatītā displeja izšķirtspēja nav atbilstoša "
8584
9992
"jūsu ekrānam."
8585
9993
 
8586
 
#: C/look-display-fuzzy.page:29(page/p)
 
9994
#. (itstool) path: page/p
 
9995
#: C/look-display-fuzzy.page:35
8587
9996
msgid ""
8588
9997
"To solve this, click the icon at the very right of the menu bar and go to "
8589
9998
"<gui>System Settings</gui>. In the Hardware section, choose "
8595
10004
"<gui>Displeji</gui>. Izmēģiniet kādas no <gui>Izšķirtspējas</gui> opcijām un "
8596
10005
"iestatiet to, ar kuru ekrāns izskatās vislabāk."
8597
10006
 
8598
 
#: C/look-display-fuzzy.page:39(section/title)
 
10007
#. (itstool) path: section/title
 
10008
#: C/look-display-fuzzy.page:45
8599
10009
msgid "When multiple displays are connected"
8600
10010
msgstr "Kad pieslēgti vairāki displeji"
8601
10011
 
8602
 
#: C/look-display-fuzzy.page:41(section/p)
 
10012
#. (itstool) path: section/p
 
10013
#: C/look-display-fuzzy.page:47
8603
10014
msgid ""
8604
10015
"If you have two displays connected to the computer (for example, a normal "
8605
10016
"monitor and a projector), the displays might have different resolutions. "
8611
10022
"attēlot ekrānu vienlaikus tikai vienā izšķirtspējā, tāpēc vismaz viens no "
8612
10023
"displejiem varētu izskatīties miglains."
8613
10024
 
8614
 
#: C/look-display-fuzzy.page:43(section/p)
 
10025
#. (itstool) path: section/p
 
10026
#: C/look-display-fuzzy.page:49
8615
10027
msgid ""
8616
10028
"You can set it so that the two displays have different resolutions, but you "
8617
10029
"won't be able to display the same thing on both screens simultaneously. In "
8624
10036
"divi neatkarīgi ekrāni. Varēsiet pārvietot logus no viena ekrāna uz citu, "
8625
10037
"bet ne rādīt vienu un to pašu logu uz abiem ekrāniem vienlaikus."
8626
10038
 
8627
 
#: C/look-display-fuzzy.page:45(section/p)
 
10039
#. (itstool) path: section/p
 
10040
#: C/look-display-fuzzy.page:51
8628
10041
msgid "To set up the displays so that they each have their own resolution:"
8629
10042
msgstr "Lai iestatītu displejus tā, lai katram būtu sava izšķirtspēja:"
8630
10043
 
8631
 
#: C/look-display-fuzzy.page:49(item/p)
 
10044
#. (itstool) path: item/p
 
10045
#: C/look-display-fuzzy.page:55
8632
10046
msgid ""
8633
10047
"Click the icon at the very right of the menu bar and select <gui>System "
8634
10048
"Settings</gui>. Open <gui>Displays</gui>."
8636
10050
"Spiediet uz ikonas labajā stūrī izvēlnes joslā un izvēlieties <gui>Sistēmas "
8637
10051
"iestatījumi</gui>. Atveriet <gui>Displeji</gui>."
8638
10052
 
8639
 
#: C/look-display-fuzzy.page:53(item/p)
 
10053
#. (itstool) path: item/p
 
10054
#: C/look-display-fuzzy.page:59
8640
10055
msgid "Uncheck <gui>Mirror Displays</gui>."
8641
10056
msgstr "Izņemiet ķeksi pie <gui>Dublēt ekrānus</gui>."
8642
10057
 
8643
 
#: C/look-display-fuzzy.page:57(item/p)
 
10058
#. (itstool) path: item/p
 
10059
#: C/look-display-fuzzy.page:63
8644
10060
msgid ""
8645
10061
"Select each display in turn from the gray box at the top of the "
8646
10062
"<gui>Displays</gui> window. Change the <gui>Resolution</gui> until that "
8650
10066
"augšdaļā. Nomainiet <gui>Izšķirtspēju</gui> uz tādu, ar kuru attiecīgais "
8651
10067
"displejs izskatās labi."
8652
10068
 
8653
 
#: C/look-resolution.page:11(info/desc)
 
10069
#. (itstool) path: info/desc
 
10070
#: C/look-resolution.page:11
8654
10071
msgid "Change the resolution of the screen and its orientation (rotation)."
8655
10072
msgstr "Nomainīt ekrāna izšķirtspēju un tā orientāciju (rotāciju)."
8656
10073
 
8657
 
#: C/look-resolution.page:23(page/title)
 
10074
#. (itstool) path: page/title
 
10075
#: C/look-resolution.page:27
8658
10076
msgid "Change the size or rotation of the screen"
8659
10077
msgstr "Nomainīt ekrāna izmēru vai rotāciju"
8660
10078
 
8661
 
#: C/look-resolution.page:25(page/p)
 
10079
#. (itstool) path: page/p
 
10080
#: C/look-resolution.page:29
8662
10081
msgid ""
8663
10082
"You can change how big (or how detailed) things appear on the screen by "
8664
10083
"changing the <em>screen resolution</em>. You can change which way up things "
8670
10089
"jāpagriež attēls (piemēram, ja jums ir rotējošs displejs), iestatot "
8671
10090
"<em>rotāciju</em>."
8672
10091
 
8673
 
#: C/look-resolution.page:33(item/p)
 
10092
#. (itstool) path: item/p
 
10093
#: C/look-resolution.page:37
8674
10094
msgid ""
8675
10095
"Click the icon on the very right of the menu bar and select <gui>System "
8676
10096
"Settings</gui>."
8678
10098
"Spiediet uz ikonas labajā stūrī izvēlnes joslā un izvēlieties <gui>Sistēmas "
8679
10099
"iestatījumi</gui>."
8680
10100
 
8681
 
#: C/look-resolution.page:34(item/p)
 
10101
#. (itstool) path: item/p
 
10102
#: C/look-resolution.page:38
8682
10103
msgid "Open <gui>Displays</gui>."
8683
10104
msgstr "Atveriet iestatījumu sadaļu <gui>Ekrāni</gui>."
8684
10105
 
8685
 
#: C/look-resolution.page:35(item/p)
 
10106
#. (itstool) path: item/p
 
10107
#: C/look-resolution.page:39
8686
10108
msgid ""
8687
10109
"If you have multiple displays and they are not mirrored, you can have "
8688
10110
"different settings on display. Select a display in the preview area."
8690
10112
"Ja jums ir vairāki displeji, kas netiek dublēti, katram displejam var būt "
8691
10113
"savi iestatījumi. Izvēlieties displeju priekšskatījuma laukā."
8692
10114
 
8693
 
#: C/look-resolution.page:37(item/p)
 
10115
#. (itstool) path: item/p
 
10116
#: C/look-resolution.page:41
8694
10117
msgid "Select your desired resolution and rotation."
8695
10118
msgstr "Izvēlieties vēlamo izšķirtspēju un rotāciju."
8696
10119
 
8697
 
#: C/look-resolution.page:38(item/p)
 
10120
#. (itstool) path: item/p
 
10121
#: C/look-resolution.page:42
8698
10122
msgid ""
8699
10123
"Click <gui>Apply</gui>. The new settings will be applied for 30 seconds "
8700
10124
"before reverting back. That way, if you cannot see anything with the new "
8706
10130
"atjaunoti. Taču, ja jūs apmierina jaunie iestatījumi, nospiediet "
8707
10131
"<gui>Paturēt šo konfigurāciju</gui>."
8708
10132
 
8709
 
#: C/look-resolution.page:45(note/p)
 
10133
#. (itstool) path: note/p
 
10134
#: C/look-resolution.page:49
8710
10135
msgid ""
8711
10136
"When you use another display, like a projector, it should be detected "
8712
10137
"automatically so you can change its settings in the same way as your usual "
8716
10141
"automātiski pamanītam, lai jūs varētu izvēlēties tam vēlamos iestatījumus. "
8717
10142
"Ja tas nenotiek, nospiediet <gui>Noteikt displejus</gui>."
8718
10143
 
8719
 
#: C/look-resolution.page:49(section/title)
 
10144
#. (itstool) path: section/title
 
10145
#: C/look-resolution.page:53
8720
10146
msgid "Resolution"
8721
10147
msgstr "Izšķirtspēja"
8722
10148
 
8723
 
#: C/look-resolution.page:50(section/p)
 
10149
#. (itstool) path: section/p
 
10150
#: C/look-resolution.page:54
8724
10151
msgid ""
8725
10152
"The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each "
8726
10153
"direction that can be displayed. Each resolution has an <em>aspect "
8735
10162
"— 4:3. Ja izvēlēsities izšķirtspēju, kas neatbilst displeja samēram, tiks "
8736
10163
"izmantota tikai daļa no ekrāna, lai novērstu attēla izkropļošanu."
8737
10164
 
8738
 
#: C/look-resolution.page:55(section/p)
 
10165
#. (itstool) path: section/p
 
10166
#: C/look-resolution.page:59
8739
10167
msgid ""
8740
10168
"You can choose the resolution you prefer from the <gui>Resolution</gui> drop-"
8741
10169
"down list. If you choose one that is not right for your screen it may <link "
8745
10173
"<gui>Izšķirtspēja</gui>. Ja tā nebūs atbilstošā jūsu ekrānam, tas varētu "
8746
10174
"<link xref=\"look-display-fuzzy\">izskatīties miglains vai pikseļots</link>."
8747
10175
 
8748
 
#: C/look-resolution.page:61(section/title)
 
10176
#. (itstool) path: section/title
 
10177
#: C/look-resolution.page:65
8749
10178
msgid "Rotation"
8750
10179
msgstr "Rotācija"
8751
10180
 
8752
 
#: C/look-resolution.page:62(section/p)
 
10181
#. (itstool) path: section/p
 
10182
#: C/look-resolution.page:66
8753
10183
msgid ""
8754
10184
"On some laptops, you can physically rotate the screen in many directions. It "
8755
10185
"is useful to be able to change the display rotation. You can choose the "
8759
10189
"Tad ir noderīgi izmainīt arī displeja orientāciju. Jūs varat to izvēlēties "
8760
10190
"no izkrītošā saraksta <gui>Rotācija</gui>."
8761
10191
 
8762
 
#: C/media.page:13(info/desc)
 
10192
#. (itstool) path: info/desc
 
10193
#: C/media.page:13
8763
10194
msgid ""
8764
10195
"<link xref=\"media#photos\">Digital cameras</link>, <link "
8765
10196
"xref=\"media#music\">iPods</link>, <link xref=\"media#photos\">editing "
8766
10197
"photos</link>, <link xref=\"media#videos\">playing videos</link>…"
8767
10198
msgstr ""
 
10199
"<link xref=\"media#photos\">Digitālās kameras</link>, <link "
 
10200
"xref=\"media#music\">iPodi</link>, <link xref=\"media#photos\">fotogrāfiju "
 
10201
"rediģēšana</link>, <link xref=\"media#videos\">video atskaņošana</link>…"
8768
10202
 
8769
 
#: C/media.page:22(page/title)
 
10203
#. (itstool) path: page/title
 
10204
#: C/media.page:22
8770
10205
msgid "Sound, video &amp; pictures"
8771
10206
msgstr "Skaņa, video un bildes"
8772
10207
 
8773
 
#: C/media.page:26(info/title)
 
10208
#. (itstool) path: info/title
 
10209
#: C/media.page:26
8774
10210
msgctxt "sort"
8775
10211
msgid "Sound"
8776
10212
msgstr "Skaņa"
8777
10213
 
8778
 
#: C/media.page:27(info/title)
 
10214
#. (itstool) path: info/title
 
10215
#: C/media.page:27
8779
10216
msgctxt "link:trail"
8780
10217
msgid "Sound"
8781
10218
msgstr "Skaņa"
8782
10219
 
8783
 
#: C/media.page:28(info/title)
 
10220
#. (itstool) path: info/title
 
10221
#: C/media.page:28
8784
10222
msgctxt "link:topic"
8785
10223
msgid "Sound"
8786
10224
msgstr "Skaņa"
8787
10225
 
8788
 
#: C/media.page:29(info/desc)
 
10226
#. (itstool) path: info/desc
 
10227
#: C/media.page:29
8789
10228
msgid ""
8790
10229
"<link xref=\"sound-volume\">Volume</link>, <link xref=\"sound-"
8791
10230
"usespeakers\">speakers and headphones</link>, <link xref=\"sound-"
8792
10231
"usemic\">microphones</link>…"
8793
10232
msgstr ""
 
10233
"<link xref=\"sound-volume\">Skaļums</link>, <link xref=\"sound-"
 
10234
"usespeakers\">skaļruņi un austiņas</link>, <link xref=\"sound-"
 
10235
"usemic\">mikrofoni</link>…"
8794
10236
 
8795
 
#: C/media.page:36(section/title)
 
10237
#. (itstool) path: section/title
 
10238
#: C/media.page:36
8796
10239
msgid "Basic sound"
8797
10240
msgstr "Vienkārša skaņa"
8798
10241
 
8799
 
#: C/media.page:40(info/title)
 
10242
#. (itstool) path: info/title
 
10243
#: C/media.page:40
8800
10244
msgctxt "link"
8801
10245
msgid "Music and players"
8802
10246
msgstr "Mūzika un atskaņotāji"
8803
10247
 
8804
 
#: C/media.page:41(section/title)
 
10248
#. (itstool) path: section/title
 
10249
#: C/media.page:41
8805
10250
msgid "Music and portable audio players"
8806
10251
msgstr "Mūzika un pārnēsājamie audio atskaņotāji"
8807
10252
 
8808
 
#: C/media.page:45(info/title)
 
10253
#. (itstool) path: info/title
 
10254
#: C/media.page:45
8809
10255
msgctxt "link"
8810
10256
msgid "Photos"
8811
10257
msgstr "Fotogrāfijas"
8812
10258
 
8813
 
#: C/media.page:46(section/title)
 
10259
#. (itstool) path: section/title
 
10260
#: C/media.page:46
8814
10261
msgid "Photos and digital cameras"
8815
10262
msgstr "Fotogrāfijas un digitālās kameras"
8816
10263
 
8817
 
#: C/media.page:50(info/title)
 
10264
#. (itstool) path: info/title
 
10265
#: C/media.page:50
8818
10266
msgctxt "link"
8819
10267
msgid "Videos"
8820
10268
msgstr "Video"
8821
10269
 
8822
 
#: C/media.page:51(section/title)
 
10270
#. (itstool) path: section/title
 
10271
#: C/media.page:51
8823
10272
msgid "Videos and video cameras"
8824
10273
msgstr "Video un video kameras"
8825
10274
 
8826
 
#: C/more-help.page:18(info/desc)
 
10275
#. (itstool) path: info/desc
 
10276
#: C/more-help.page:18
8827
10277
msgid ""
8828
10278
"<link xref=\"about-this-guide\">Tips on using this guide</link>, <link "
8829
10279
"xref=\"get-involved\">help improve this guide</link>…"
8830
10280
msgstr ""
 
10281
"<link xref=\"about-this-guide\">Padomi, kā lietot šo rokasgrāmatu</link>, "
 
10282
"<link xref=\"get-involved\">palīdzi uzlabot šo rokasgrāmatu</link>…"
8831
10283
 
8832
 
#: C/more-help.page:24(page/title)
 
10284
#. (itstool) path: page/title
 
10285
#: C/more-help.page:24
8833
10286
msgid "Get more help"
8834
10287
msgstr "Saņemt vairāk palīdzības"
8835
10288
 
8836
 
#: C/mouse.page:7(info/desc)
 
10289
#. (itstool) path: info/desc
 
10290
#: C/mouse.page:7
8837
10291
msgid ""
8838
10292
"<link xref=\"mouse-lefthanded\">Left-handed</link>, <link xref=\"mouse-"
8839
10293
"sensitivity\">speed and sensitivity</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-"
8840
10294
"click\">touchpad clicking and scrolling</link>…"
8841
10295
msgstr ""
 
10296
"<link xref=\"mouse-lefthanded\">Kreiļiem</link>, <link xref=\"mouse-"
 
10297
"sensitivity\">ātrums un jutīgums</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-"
 
10298
"click\">skārienpaliktņa klikšķināšana un ritināšana</link>…"
8842
10299
 
8843
 
#: C/mouse.page:21(page/title)
 
10300
#. (itstool) path: page/title
 
10301
#: C/mouse.page:21
8844
10302
msgid "Mouse"
8845
10303
msgstr "Pele"
8846
10304
 
8847
 
#: C/mouse.page:32(info/title)
 
10305
#. (itstool) path: info/title
 
10306
#: C/mouse.page:32
8848
10307
msgctxt "link"
8849
10308
msgid "Common mouse problems"
8850
10309
msgstr "Biežākās problēmas ar peli"
8851
10310
 
8852
 
#: C/mouse.page:33(info/title)
 
10311
#. (itstool) path: info/title
 
10312
#: C/mouse.page:33
8853
10313
msgctxt "link:trail"
8854
10314
msgid "Common problems"
8855
10315
msgstr "Biežākās problēmas"
8856
10316
 
8857
 
#: C/mouse.page:40(info/title)
 
10317
#. (itstool) path: info/title
 
10318
#: C/mouse.page:40
8858
10319
msgctxt "link"
8859
10320
msgid "Mouse tips"
8860
10321
msgstr "Peles padomi"
8861
10322
 
8862
 
#: C/mouse.page:41(info/title)
 
10323
#. (itstool) path: info/title
 
10324
#: C/mouse.page:41
8863
10325
msgctxt "link:trail"
8864
10326
msgid "Tips"
8865
10327
msgstr "Padomi"
8866
10328
 
8867
 
#: C/mouse.page:43(section/title)
 
10329
#. (itstool) path: section/title
 
10330
#: C/mouse.page:43
8868
10331
msgid "Tips"
8869
10332
msgstr "Padomi"
8870
10333
 
8871
 
#: C/mouse-disabletouchpad.page:11(info/desc)
 
10334
#. (itstool) path: info/desc
 
10335
#: C/mouse-disabletouchpad.page:11
8872
10336
msgid "Turn the touchpad off while typing to prevent accidental clicks."
8873
10337
msgstr ""
8874
10338
"Atslēdz skārienpaliktni rakstīšana laikā, lai apturētu nejaušus klikšķus."
8875
10339
 
8876
 
#: C/mouse-disabletouchpad.page:20(page/title)
 
10340
#. (itstool) path: page/title
 
10341
#: C/mouse-disabletouchpad.page:24
8877
10342
msgid "Disable touchpad while typing"
8878
10343
msgstr "Atslēgt skārienpaliktni, kamēr raksti"
8879
10344
 
8880
 
#: C/mouse-disabletouchpad.page:22(page/p)
 
10345
#. (itstool) path: page/p
 
10346
#: C/mouse-disabletouchpad.page:26
8881
10347
msgid ""
8882
10348
"Touchpads on laptops are often located where you rest your wrist while "
8883
10349
"typing, which can sometimes cause accidental clicks while you type. You can "
8889
10355
"Jūs varat atslēgt skārienpaliktni rakstīšanas laikā. Tas atsāks strādāt "
8890
10356
"tikai neilgu laiku pēc pēdējā taustiņa piespiešanas."
8891
10357
 
8892
 
#: C/mouse-disabletouchpad.page:30(item/p)
8893
 
#: C/mouse-touchpad-click.page:26(item/p)
8894
 
msgid ""
8895
 
"Open <gui>Mouse and Touchpad</gui> and select the <gui>Touchpad</gui> tab. "
8896
 
"The <gui>Touchpad</gui> tab will only be available if your computer has a "
8897
 
"touchpad."
8898
 
msgstr ""
8899
 
 
8900
 
#: C/mouse-disabletouchpad.page:33(item/p)
8901
 
msgid "Select <gui>Disable touchpad while typing</gui>."
8902
 
msgstr "Izvēlies <gui>Atslēgt skārienpaliktni, kad raksta</gui>."
8903
 
 
8904
 
#: C/mouse-doubleclick.page:11(info/desc)
 
10358
#. (itstool) path: item/p
 
10359
#: C/mouse-disabletouchpad.page:33
 
10360
#: C/mouse-doubleclick.page:38
 
10361
#: C/mouse-lefthanded.page:33
 
10362
#: C/mouse-sensitivity.page:39
 
10363
#: C/mouse-touchpad-click.page:29
 
10364
#: C/mouse-touchpad-click.page:65
 
10365
#: C/mouse-touchpad-click.page:99
 
10366
msgid "Open <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui>."
 
10367
msgstr ""
 
10368
 
 
10369
#. (itstool) path: item/p
 
10370
#: C/mouse-disabletouchpad.page:34
 
10371
msgid ""
 
10372
"In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Disable while typing</gui>."
 
10373
msgstr ""
 
10374
 
 
10375
#. (itstool) path: note/p
 
10376
#: C/mouse-disabletouchpad.page:38
 
10377
#: C/mouse-sensitivity.page:60
 
10378
#: C/mouse-touchpad-click.page:32
 
10379
msgid ""
 
10380
"The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad."
 
10381
msgstr ""
 
10382
 
 
10383
#. (itstool) path: info/desc
 
10384
#: C/mouse-doubleclick.page:11
8905
10385
msgid ""
8906
10386
"Control how quickly you need to press the mouse button a second time to "
8907
10387
"double-click."
8909
10389
"Kontrolē to, cik ātri jāspiež peles poga otro reizi, lai izpildītos "
8910
10390
"dubultklikšķis."
8911
10391
 
8912
 
#: C/mouse-doubleclick.page:25(page/title)
 
10392
#. (itstool) path: page/title
 
10393
#: C/mouse-doubleclick.page:29
8913
10394
msgid "Adjust the double-click speed"
8914
10395
msgstr "Pielāgo dubultklikšķa ātrumu"
8915
10396
 
8916
 
#: C/mouse-doubleclick.page:27(page/p)
 
10397
#. (itstool) path: page/p
 
10398
#: C/mouse-doubleclick.page:31
8917
10399
msgid ""
8918
10400
"Double-clicking only happens when you press the mouse button twice quickly "
8919
10401
"enough. If the second press is too long after the first, you'll just get two "
8926
10408
"otro reizi pietiekami ātri sagādā problēmas, jums vajadzētu palielināt "
8927
10409
"atļauto laiku."
8928
10410
 
8929
 
#: C/mouse-doubleclick.page:34(item/p)
8930
 
#: C/mouse-drag-threshold.page:31(item/p)
8931
 
#: C/mouse-lefthanded.page:29(item/p)
8932
 
#: C/mouse-sensitivity.page:36(item/p)
8933
 
msgid "Click <gui>Mouse and Touchpad</gui>."
8934
 
msgstr "Spiediet <gui>Pele un skārienpaliktnis</gui>."
8935
 
 
8936
 
#: C/mouse-doubleclick.page:35(item/p)
8937
 
msgid ""
8938
 
"Under <gui>Double-Click Timeout</gui>, adjust the <gui>Timeout</gui> slider "
8939
 
"to a value you find comfortable. Use the smiley face under the slider to "
8940
 
"test your settings. A single click will make it smile. A double-click will "
8941
 
"give it an ear-to-ear grin."
8942
 
msgstr ""
8943
 
"<gui>Dubultklikšķa noildze</gui> sadaļā piemēro <gui>Noildze</gui> slīdni uz "
8944
 
"vērtību, kura jums liekas piemērota. Izmanto smaidīgo sejiņu, lai pārbaudītu "
8945
 
"pielāgoto ātrumu. Atsevišķs klikšķis tam liks vienkārši pasmaidīt, bet "
8946
 
"dubultklikšķis liks tam smaidīt līdz ausīm."
8947
 
 
8948
 
#: C/mouse-doubleclick.page:41(page/p)
 
10411
#. (itstool) path: item/p
 
10412
#: C/mouse-doubleclick.page:39
 
10413
msgid ""
 
10414
"Under <gui>General</gui>, adjust the <gui>Double-click</gui> slider to a "
 
10415
"value you find comfortable."
 
10416
msgstr ""
 
10417
 
 
10418
#. (itstool) path: item/p
 
10419
#: C/mouse-doubleclick.page:41
 
10420
msgid ""
 
10421
"Click the <gui>Test Your Settings</gui> button to test. A single click in "
 
10422
"the window will highlight the outer circle. A double-click will highlight "
 
10423
"the inside circle."
 
10424
msgstr ""
 
10425
 
 
10426
#. (itstool) path: page/p
 
10427
#: C/mouse-doubleclick.page:46
8949
10428
msgid ""
8950
10429
"If your mouse double-clicks when you want it to single-click even though you "
8951
10430
"have increased the double-click timeout, your mouse may be faulty. Try "
8958
10437
"pārbaudiet, vai tad viss ir kārtībā. Vai arī, pievieno savu peli citam "
8959
10438
"datoram un pārbaudiet, vai tai vēl jo projām ir šāda problēma."
8960
10439
 
8961
 
#: C/mouse-doubleclick.page:48(note/p)
8962
 
#: C/mouse-drag-threshold.page:37(note/p)
8963
 
#: C/mouse-lefthanded.page:33(note/p)
 
10440
#. (itstool) path: note/p
 
10441
#: C/mouse-doubleclick.page:53
 
10442
#: C/mouse-lefthanded.page:38
8964
10443
msgid ""
8965
10444
"This setting will affect both your mouse and touchpad, as well as any other "
8966
10445
"pointing device."
8968
10447
"Šis iestatījums ietekmēs gan peli, gan skārienpaliktni, kā arī jebkuru citu "
8969
10448
"norādīšanas ierīci."
8970
10449
 
8971
 
#: C/mouse-drag-threshold.page:15(info/desc)
8972
 
msgid "Change how far you have to move your mouse pointer to start dragging."
8973
 
msgstr "Iestatīt to, cik tālu jāpakustina pele, lai sāktos vilkšanas režīms."
8974
 
 
8975
 
#: C/mouse-drag-threshold.page:20(page/title)
8976
 
msgid "Adjust the mouse drag threshold"
8977
 
msgstr "Pielāgot peles vilkšanas slieksni"
8978
 
 
8979
 
#: C/mouse-drag-threshold.page:22(page/p)
8980
 
msgid ""
8981
 
"When you click something, it's not uncommon for your hand to move a little "
8982
 
"between the time you press the mouse button and the time you release it. For "
8983
 
"this reason, dragging only starts if you move the pointer past a certain "
8984
 
"threshold, so that you don't accidentally start dragging every time you "
8985
 
"click. You can control the minimum distance required to start dragging."
8986
 
msgstr ""
8987
 
"Uz kaut kā nospiežot, nav neparasti, ja roka pakustās starp brīdi kad "
8988
 
"nospiež uz ikonas un kad to palaiž vaļā. Šī iemesla dēļ, ikonas vilkšana "
8989
 
"sāksies tikai tad, kad pele būs pakustējusies noteiktu attālumu, lai nejauši "
8990
 
"nesāktu vilkšanu ikreiz kā nospiež uz ikonas. Jūs varat kontrolēt minimālo "
8991
 
"nepieciešamo attālumu, lai sāktu vilkšanu."
8992
 
 
8993
 
#: C/mouse-drag-threshold.page:32(item/p)
8994
 
msgid ""
8995
 
"Under <gui>Drag and Drop</gui>, adjust the <gui>Threshold</gui> slider to a "
8996
 
"value you find comfortable. Try moving the settings window by dragging the "
8997
 
"titlebar to test the current value."
8998
 
msgstr ""
8999
 
"<gui>Vilkt un nomest</gui> sadaļā piemēro <gui>Slieksnis</gui> slīdni uz "
9000
 
"vērtību, kura tev liekas piemērota. Pamēģini pakustināt iestatījumu logu, "
9001
 
"pavelkot to aiz virsraksta joslas, lai pārbaudītu izvēlēto vērtību."
9002
 
 
9003
 
#: C/mouse-lefthanded.page:9(info/desc)
 
10450
#. (itstool) path: info/desc
 
10451
#: C/mouse-lefthanded.page:9
9004
10452
msgid "Reverse the left and right mouse buttons in the mouse settings."
9005
 
msgstr "Apgriez kreiso un labo peles pogu, peles uzstādījumos."
 
10453
msgstr "Apgriez kreiso un labo peles pogu, peles iestatījumos."
9006
10454
 
9007
 
#: C/mouse-lefthanded.page:22(page/title)
 
10455
#. (itstool) path: page/title
 
10456
#: C/mouse-lefthanded.page:26
9008
10457
msgid "Use your mouse left-handed"
9009
10458
msgstr "Izmantot peli kā kreilim"
9010
10459
 
9011
 
#: C/mouse-lefthanded.page:24(page/p)
 
10460
#. (itstool) path: page/p
 
10461
#: C/mouse-lefthanded.page:28
9012
10462
msgid ""
9013
10463
"You can swap the behavior of the left and right buttons on your mouse or "
9014
10464
"touchpad to make it more comfortable for left-handed use."
9016
10466
"Jūs varat apmainīt peles vai skārienpaliktņa pogu darbību, lai padarītu to "
9017
10467
"komfortablu lietošanai, ja esat kreilis."
9018
10468
 
9019
 
#: C/mouse-lefthanded.page:30(item/p)
9020
 
msgid "Select <gui>Left-handed</gui>."
9021
 
msgstr "Izvēlies <gui>Kreiļiem</gui>."
 
10469
#. (itstool) path: item/p
 
10470
#: C/mouse-lefthanded.page:34
 
10471
msgid ""
 
10472
"In the <gui>General</gui> section, switch <gui>Primary button</gui> to "
 
10473
"<gui>Right</gui>."
 
10474
msgstr ""
9022
10475
 
9023
 
#: C/mouse-middleclick.page:6(info/desc)
 
10476
#. (itstool) path: info/desc
 
10477
#: C/mouse-middleclick.page:6
9024
10478
msgid ""
9025
10479
"Use the middle mouse button to open applications, paste text, open tabs, and "
9026
10480
"more."
9028
10482
"Izmanto peles vidējo pogu, lai atvērtu lietotnes, ielīmētu tekstu, atvērtu "
9029
10483
"cilnes un vēl."
9030
10484
 
9031
 
#: C/mouse-middleclick.page:25(page/title)
 
10485
#. (itstool) path: page/title
 
10486
#: C/mouse-middleclick.page:29
9032
10487
msgid "Middle-click"
9033
10488
msgstr "Vidējais klikšķis"
9034
10489
 
9035
 
#: C/mouse-middleclick.page:27(page/p)
 
10490
#. (itstool) path: page/p
 
10491
#: C/mouse-middleclick.page:31
9036
10492
msgid ""
9037
10493
"Many mice and some touchpads have a middle mouse button. On a mouse with a "
9038
10494
"scroll wheel, you can usually press directly down on the scroll wheel to "
9050
10506
"href=\"https://wiki.ubuntu.com/X/Quirks#A2-button_Mice\"> šīm "
9051
10507
"instrukcijām</link>."
9052
10508
 
9053
 
#: C/mouse-middleclick.page:35(page/p)
 
10509
#. (itstool) path: page/p
 
10510
#: C/mouse-middleclick.page:39
9054
10511
msgid "Many applications use middle-click for advanced click shortcuts."
9055
10512
msgstr ""
9056
10513
"Daudzas lietotnes izmanto vidējo klikšķi dažām klikšķināšanas saīsnēm."
9057
10514
 
9058
 
#: C/mouse-middleclick.page:38(item/p)
 
10515
#. (itstool) path: item/p
 
10516
#: C/mouse-middleclick.page:42
9059
10517
msgid ""
9060
10518
"One common shortcut is to paste selected text. (This is sometimes called "
9061
10519
"primary selection paste.) Select the text you want to paste, then go to "
9066
10524
"ielīmēt, tad ej uz vietu, kur to vēlies ielīmēt un izpildi vidējo klikšķi. "
9067
10525
"Izvēlētais teksts tiks ielīmēts peles rādītāja vietā."
9068
10526
 
9069
 
#: C/mouse-middleclick.page:42(item/p)
 
10527
#. (itstool) path: item/p
 
10528
#: C/mouse-middleclick.page:46
9070
10529
msgid ""
9071
10530
"Pasting text with your middle mouse button is completely separate from the "
9072
10531
"normal clipboard. Selecting text does not copy it to your clipboard. This "
9076
10535
"starpliktuves. Teksta atlasīšana to neiekopē tavā starpliktuvē. Šī ātrā "
9077
10536
"ielīmēšanas metode strādā tikai ar vidējo peles pogu."
9078
10537
 
9079
 
#: C/mouse-middleclick.page:47(item/p)
 
10538
#. (itstool) path: item/p
 
10539
#: C/mouse-middleclick.page:51
9080
10540
msgid ""
9081
10541
"On scrollbars and sliders, a regular click in the empty space moves by a set "
9082
10542
"amount (such as one page) in the direction you clicked. You can also middle-"
9087
10547
"Varat veikt vidējo klikšķi šajā tukšajā vietā, lai to aizvirzītu precīzi uz "
9088
10548
"vietu, kur nospiedāt."
9089
10549
 
9090
 
#: C/mouse-middleclick.page:52(item/p)
 
10550
#. (itstool) path: item/p
 
10551
#: C/mouse-middleclick.page:56
9091
10552
msgid ""
9092
10553
"You can quickly open a new window for an application with middle-click. "
9093
10554
"Simply middle-click on the application's icon, either in the "
9097
10558
"veiciet vidējo klikšķi uz ikonas vai nu <gui>palaidējā</gui> pa kreisi vai "
9098
10559
"<gui>panelī</gui>."
9099
10560
 
9100
 
#: C/mouse-middleclick.page:59(item/p)
 
10561
#. (itstool) path: item/p
 
10562
#: C/mouse-middleclick.page:63
9101
10563
msgid ""
9102
10564
"Most web browsers allow you to open links in tabs quickly with the middle "
9103
10565
"mouse button. Just click any link with your middle mouse button, and it will "
9114
10576
"ielādēt izvēlēto tekstu kā saiti, tā pat, kā izmantojot vidējo klikšķi, lai "
9115
10577
"ielīmētu saiti adreses laukā un nospiestu <key>Enter</key>."
9116
10578
 
9117
 
#: C/mouse-middleclick.page:67(item/p)
 
10579
#. (itstool) path: item/p
 
10580
#: C/mouse-middleclick.page:71
9118
10581
msgid ""
9119
10582
"In the file manager, middle-click serves two roles. If you middle-click a "
9120
10583
"folder, it will open in a new tab. This mimics the behavior of popular web "
9121
10584
"browsers. If you middle-click a file, it will open the file, just as if you "
9122
10585
"had double-clicked."
9123
10586
msgstr ""
9124
 
"Failu pārvaldniekā vidējam klikšķim ir divas lomas. Ja veiksi vidējo klikšķi "
 
10587
"Datņu pārvaldniekā vidējam klikšķim ir divas lomas. Ja veiksi vidējo klikšķi "
9125
10588
"uz mapes, tā atvērsies jaunā cilnē. Tas imitē interneta pārlūku darbību. Ja "
9126
 
"veiksi vidējo klikšķi uz faila, tas atvērs šo failu tā pat, kā ja būtu "
 
10589
"veiksi vidējo klikšķi uz datnes, tas atvērs šo datni tā pat, kā ja būtu "
9127
10590
"veicis dubultklikšķi."
9128
10591
 
9129
 
#: C/mouse-middleclick.page:73(page/p)
 
10592
#. (itstool) path: page/p
 
10593
#: C/mouse-middleclick.page:77
9130
10594
msgid ""
9131
10595
"Some specialized applications allow you to use the middle mouse button for "
9132
10596
"other functions. Search your application's help for <em>middle-click</em> or "
9136
10600
"funkcijām. Meklē savas lietotnes dokumentāciju par <em>vidējo klikšķi</em> "
9137
10601
"vai <em>vidējo peles pogu</em>."
9138
10602
 
9139
 
#: C/mouse-mousekeys.page:11(info/desc)
 
10603
#. (itstool) path: info/desc
 
10604
#: C/mouse-mousekeys.page:11
9140
10605
msgid "Enable mouse keys to control the mouse with the keypad."
9141
 
msgstr ""
 
10606
msgstr "Aktivē peles taustiņus, lai kontrolētu peli ar papildtastatūru."
9142
10607
 
9143
 
#: C/mouse-mousekeys.page:24(page/title)
 
10608
#. (itstool) path: page/title
 
10609
#: C/mouse-mousekeys.page:24
9144
10610
msgid "Click and move the mouse pointer without a mouse"
9145
10611
msgstr "Klikšķini un kustini peles rādītāju, neizmantojot peli"
9146
10612
 
9147
 
#: C/mouse-mousekeys.page:26(page/p)
 
10613
#. (itstool) path: page/p
 
10614
#: C/mouse-mousekeys.page:26
9148
10615
msgid ""
9149
10616
"If you have difficulties using a mouse or other pointing device, you can "
9150
10617
"control the mouse pointer using the numeric keypad on your keyboard. This "
9154
10621
"izmantošana, jūs varat kontrolēt peles rādītāju, izmantojot savas tastatūras "
9155
10622
"papildtastatūru. Šī iespēja tiek saukta par <em>peles taustiņiem</em>."
9156
10623
 
9157
 
#: C/mouse-mousekeys.page:31(item/p)
 
10624
#. (itstool) path: item/p
 
10625
#: C/mouse-mousekeys.page:31
9158
10626
msgid ""
9159
10627
"Tap the <key><link xref=\"windows-key\">Super</link></key> key to open the "
9160
10628
"<gui>dash</gui>"
9161
10629
msgstr ""
 
10630
"Piespiediet <key><link xref=\"windows-key\">Super</link></key> taustiņu, lai "
 
10631
"atvērtu <gui>paneli</gui>"
9162
10632
 
9163
 
#: C/mouse-mousekeys.page:31(steps/item)
 
10633
#. (itstool) path: steps/item
 
10634
#: C/mouse-mousekeys.page:31
9164
10635
msgid "<_:p-1/>."
9165
 
msgstr ""
 
10636
msgstr "<_:p-1/>."
9166
10637
 
9167
 
#: C/mouse-mousekeys.page:32(item/p)
 
10638
#. (itstool) path: item/p
 
10639
#: C/mouse-mousekeys.page:32
9168
10640
msgid ""
9169
10641
"Type <input>Universal Access</input> and press <key>Enter</key> to open the "
9170
10642
"Universal Access settings."
9171
10643
msgstr ""
 
10644
"Ierakstiet <input>Universālo piekļuvi</input> un spiediet <key>Enter</key>, "
 
10645
"lai atvērtu universālās piekļuves iestatījumus."
9172
10646
 
9173
 
#: C/mouse-mousekeys.page:33(item/p)
 
10647
#. (itstool) path: item/p
 
10648
#: C/mouse-mousekeys.page:33
9174
10649
msgid "Press <key>Tab</key> once to select the <gui>Seeing</gui> tab."
9175
10650
msgstr ""
 
10651
"Spiediet <key>Tab</key> vienreiz, lai izvēlētos <gui>Redzēšanas</gui> cilni."
9176
10652
 
9177
 
#: C/mouse-mousekeys.page:34(item/p)
 
10653
#. (itstool) path: item/p
 
10654
#: C/mouse-mousekeys.page:34
9178
10655
msgid ""
9179
10656
"Press <key>←</key> once to switch to the <gui>Pointing and Clicking</gui> "
9180
10657
"tab."
9181
10658
msgstr ""
 
10659
"Spiediet <key>←</key>, kad esat pārslēdzies uz cilni<gui>Norādīšana un "
 
10660
"klikšķināšana</gui>."
9182
10661
 
9183
 
#: C/mouse-mousekeys.page:35(item/p)
 
10662
#. (itstool) path: item/p
 
10663
#: C/mouse-mousekeys.page:35
9184
10664
msgid ""
9185
10665
"Press <key>↓</key> once to select the <gui>Mouse Keys</gui> switch then "
9186
10666
"press <key>Enter</key> to switch it on."
9187
10667
msgstr ""
9188
10668
 
9189
 
#: C/mouse-mousekeys.page:37(item/p)
 
10669
#. (itstool) path: item/p
 
10670
#: C/mouse-mousekeys.page:37
9190
10671
msgid ""
9191
10672
"Make sure that <key>Num Lock</key> is turned off. You will now be able to "
9192
10673
"move the mouse pointer using the keypad."
9194
10675
"Pārliecinieties, ka <key>Num Lock</key> ir izslēgts. Tagad varēsiet kustināt "
9195
10676
"peles rādītāju, izmantojot papildtastatūru."
9196
10677
 
9197
 
#: C/mouse-mousekeys.page:45(note/p)
 
10678
#. (itstool) path: note/p
 
10679
#: C/mouse-mousekeys.page:45
9198
10680
msgid ""
9199
10681
"These instructions provide the shortest way to enable mouse keys using only "
9200
10682
"the keyboard. Select <gui>Universal Access Settings</gui> to see more "
9204
10686
"tikai tastatūru. Izvēlieties <gui>Universālās pieejas iestatījumus</gui>, "
9205
10687
"lai piekļūtu vairāk pieejamības opcijām."
9206
10688
 
9207
 
#: C/mouse-mousekeys.page:50(page/p)
 
10689
#. (itstool) path: page/p
 
10690
#: C/mouse-mousekeys.page:50
9208
10691
msgid ""
9209
10692
"The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually arranged "
9210
10693
"into a square grid. If you have a keyboard without a keypad (such as a "
9219
10702
"klēpjdatora izmanto bieži, varat apsvērt domu nopirkt ārējo USB "
9220
10703
"papildtastatūru."
9221
10704
 
9222
 
#: C/mouse-mousekeys.page:58(page/p)
 
10705
#. (itstool) path: page/p
 
10706
#: C/mouse-mousekeys.page:58
9223
10707
msgid ""
9224
10708
"Each number on the keypad corresponds to a direction. For example, pressing "
9225
10709
"<key>8</key> will move the pointer upwards and pressing <key>2</key> will "
9231
10715
"Lai peli nospiestu, spied taustiņu <key>5</key>, bet lai veiktu "
9232
10716
"dubltklikšķi, spied to divas reizes pēc kārtas."
9233
10717
 
9234
 
#: C/mouse-mousekeys.page:65(page/p)
 
10718
#. (itstool) path: page/p
 
10719
#: C/mouse-mousekeys.page:65
9235
10720
msgid ""
9236
10721
"Most keyboards have a special key which allows you to right-click; it is "
9237
10722
"often near to the space bar. Note, however, that this key responds to where "
9245
10730
"xref=\"a11y-right-click\"/> informācijai par to, kā veikt labo peles "
9246
10731
"klikšķi, turot <key>5</key> vai kreiso peles pogu."
9247
10732
 
9248
 
#: C/mouse-mousekeys.page:73(page/p)
 
10733
#. (itstool) path: page/p
 
10734
#: C/mouse-mousekeys.page:73
9249
10735
msgid ""
9250
10736
"If you want to use the keypad to type numbers while mouse keys is enabled, "
9251
10737
"turn <key>Num Lock</key> on. The mouse cannot be controlled with the keypad "
9255
10741
"taustiņi ir aktivēti, ieslēdz <key>Num Lock</key> taustiņu. Peli nevar "
9256
10742
"kontrolēt ar papildtastatūru, kamēr <key>Num Lock</key> taustiņš ir ieslēgts."
9257
10743
 
9258
 
#: C/mouse-mousekeys.page:80(note/p)
 
10744
#. (itstool) path: note/p
 
10745
#: C/mouse-mousekeys.page:80
9259
10746
msgid ""
9260
10747
"The normal number keys, in a line at the top of the keyboard, will not "
9261
10748
"control the mouse pointer. Only the keypad number keys can be used."
9263
10750
"Parastos ciparu taustiņus, tie kuri ir rindā tastatūras augšā, nevar izmanto "
9264
10751
"peles rādītāja vadīšanai. Tam var izmanto tikai papildtastatūru."
9265
10752
 
9266
 
#: C/mouse-problem-notmoving.page:7(info/desc)
 
10753
#. (itstool) path: info/desc
 
10754
#: C/mouse-problem-notmoving.page:7
9267
10755
msgid "How to check your mouse if it is not working."
9268
10756
msgstr "Kā pārbaudīt to, vai pele strādā."
9269
10757
 
9270
 
#: C/mouse-problem-notmoving.page:23(page/title)
 
10758
#. (itstool) path: page/title
 
10759
#: C/mouse-problem-notmoving.page:23
9271
10760
msgid "Mouse pointer is not moving"
9272
10761
msgstr "Peles rādītājs nekustās"
9273
10762
 
9274
 
#: C/mouse-problem-notmoving.page:28(section/title)
 
10763
#. (itstool) path: section/title
 
10764
#: C/mouse-problem-notmoving.page:28
9275
10765
msgid "Check that the mouse is plugged in"
9276
10766
msgstr "Pārbaudiet vai pele ir pievienota"
9277
10767
 
9278
 
#: C/mouse-problem-notmoving.page:29(section/p)
 
10768
#. (itstool) path: section/p
 
10769
#: C/mouse-problem-notmoving.page:29
9279
10770
msgid ""
9280
10771
"If you have a mouse with a cable, check that it is firmly plugged in to your "
9281
10772
"computer."
9282
10773
msgstr "Ja ir pele ar vadu, pārbaudiet vai tas ir kārtīgi pievienots."
9283
10774
 
9284
 
#: C/mouse-problem-notmoving.page:33(section/p)
 
10775
#. (itstool) path: section/p
 
10776
#: C/mouse-problem-notmoving.page:33
9285
10777
msgid ""
9286
10778
"If it is a USB mouse (with a rectangular connector), try plugging it in to a "
9287
10779
"different USB port. If it is a PS/2 mouse (with a small, round connector "
9295
10787
"violetajā tastatūras portā. Ja vads nebija iesprausts, iespējams, ka būs "
9296
10788
"jāpārstartē dators."
9297
10789
 
9298
 
#: C/mouse-problem-notmoving.page:43(section/title)
 
10790
#. (itstool) path: section/title
 
10791
#: C/mouse-problem-notmoving.page:43
9299
10792
msgid "Check that the mouse was recognized by your computer"
9300
10793
msgstr "Pārbaudi vai dators atpazīst peli."
9301
10794
 
9302
 
#: C/mouse-problem-notmoving.page:45(item/p)
 
10795
#. (itstool) path: item/p
 
10796
#: C/mouse-problem-notmoving.page:45
9303
10797
msgid ""
9304
10798
"Type <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>t</key></keyseq> to open the "
9305
10799
"<app>Terminal</app>."
9307
10801
"Ievadiet <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>t</key></keyseq>, lai "
9308
10802
"atvērtu<app>Termināli</app>."
9309
10803
 
9310
 
#: C/mouse-problem-notmoving.page:47(item/p)
 
10804
#. (itstool) path: item/p
 
10805
#: C/mouse-problem-notmoving.page:47
9311
10806
msgid ""
9312
10807
"In the terminal window, type <cmd>xsetpointer -l | grep Pointer</cmd>, "
9313
10808
"exactly as it appears here, and press <key>Enter</key>."
9315
10810
"Termināļa logā, ieraksti <cmd>xsetpointer -l | grep Pointer</cmd> precīzi, "
9316
10811
"kā tas ir ierakstīts šeit un spied <key>Enter</key>."
9317
10812
 
9318
 
#: C/mouse-problem-notmoving.page:54(item/p)
 
10813
#. (itstool) path: item/p
 
10814
#: C/mouse-problem-notmoving.page:54
9319
10815
msgid ""
9320
10816
"A short list of mouse devices will appear. Check that at least one of the "
9321
10817
"items says <sys>[XExtensionPointer]</sys> next to it, and that one of the "
9326
10822
"tām blakus ir rakstīts <sys>[XExtensionPointer]</sys>, un ka vienam no "
9327
10823
"<sys>[XExtensionPointer]</sys> vienumiem ir vārds pele pa kreisi no tā."
9328
10824
 
9329
 
#: C/mouse-problem-notmoving.page:60(item/p)
 
10825
#. (itstool) path: item/p
 
10826
#: C/mouse-problem-notmoving.page:60
9330
10827
msgid ""
9331
10828
"If there is no entry that has the name of the mouse followed by "
9332
10829
"<sys>[XExtensionPointer]</sys>, then the mouse was not recognized by your "
9341
10838
"<link xref=\"#plugged-in\">pievienota</link> un ir <link "
9342
10839
"xref=\"#broken\">darbspējīga</link>."
9343
10840
 
9344
 
#: C/mouse-problem-notmoving.page:75(section/p)
 
10841
#. (itstool) path: section/p
 
10842
#: C/mouse-problem-notmoving.page:75
9345
10843
msgid ""
9346
10844
"If your mouse has a serial (RS-232) connector, you may need to perform some "
9347
10845
"extra steps to get it working. The steps might depend on the make or model "
9350
10848
"Ja pelei ir seriālais (RS-232) savienotājs, jāveic daži papildu soļi, lai tā "
9351
10849
"sāktu strādāt. Soļi var būt atkarīgi no peles ražotāja vai modeļa."
9352
10850
 
9353
 
#: C/mouse-problem-notmoving.page:81(section/p)
 
10851
#. (itstool) path: section/p
 
10852
#: C/mouse-problem-notmoving.page:81
9354
10853
msgid ""
9355
10854
"It can be complicated to fix problems with mouse detection. Ask for support "
9356
10855
"from your distribution or vendor if you think that your mouse has not been "
9359
10858
"Salabot problēmas ar peles atpazīšanu var būt grūti. Lūdz palīdzību no "
9360
10859
"izplatītāja, ja jums liekas, ka pele netiek atpazīta pareizi."
9361
10860
 
9362
 
#: C/mouse-problem-notmoving.page:95(section/title)
 
10861
#. (itstool) path: section/title
 
10862
#: C/mouse-problem-notmoving.page:95
9363
10863
msgid "Check that the mouse actually works"
9364
10864
msgstr "Pārbaudiet vai pele tiešām strādā"
9365
10865
 
9366
 
#: C/mouse-problem-notmoving.page:96(section/p)
 
10866
#. (itstool) path: section/p
 
10867
#: C/mouse-problem-notmoving.page:96
9367
10868
msgid "Plug the mouse in to a different computer and see if it works."
9368
10869
msgstr "Pievieno peli citam datoram un pārbaudi vai tā strādā."
9369
10870
 
9370
 
#: C/mouse-problem-notmoving.page:98(section/p)
 
10871
#. (itstool) path: section/p
 
10872
#: C/mouse-problem-notmoving.page:98
9371
10873
msgid ""
9372
10874
"If the mouse is an optical or laser mouse, a light should be shining out of "
9373
10875
"the bottom of the mouse if it is turned on. If there is no light, check that "
9378
10880
"ieslēgta. Ja gaisma nespīd, pārbaudi vai pele ir ieslēgta. Ja vēl jo projām "
9379
10881
"nav gaismas, pele var būt salauzta."
9380
10882
 
9381
 
#: C/mouse-problem-notmoving.page:105(section/title)
 
10883
#. (itstool) path: section/title
 
10884
#: C/mouse-problem-notmoving.page:105
9382
10885
msgid "Checking wireless mice"
9383
10886
msgstr "Bezvadu peles pārbaudīšana"
9384
10887
 
9385
 
#: C/mouse-problem-notmoving.page:108(item/p)
 
10888
#. (itstool) path: item/p
 
10889
#: C/mouse-problem-notmoving.page:108
9386
10890
msgid ""
9387
10891
"Make sure the mouse is turned on. There is often a switch on the bottom of "
9388
10892
"the mouse to turn the mouse off completely, so you can move it from place to "
9392
10896
"pilnībā izslēgtu peli, lai to varētu kustināt uz vairākām vietām, "
9393
10897
"nepamodinot datoru no snaudiena."
9394
10898
 
9395
 
#: C/mouse-problem-notmoving.page:111(item/p)
 
10899
#. (itstool) path: item/p
 
10900
#: C/mouse-problem-notmoving.page:111
9396
10901
msgid ""
9397
10902
"If you are using a Bluetooth mouse, make sure you have actually paired the "
9398
10903
"mouse with your computer. See <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
9400
10905
"Ja izmanto Bluetooth, pārliecinieties, ka pele tiešām ir sapārota ar datoru. "
9401
10906
"Lasi <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
9402
10907
 
9403
 
#: C/mouse-problem-notmoving.page:114(item/p)
 
10908
#. (itstool) path: item/p
 
10909
#: C/mouse-problem-notmoving.page:114
9404
10910
msgid ""
9405
10911
"Click a button and see if the mouse pointer moves now. Some wireless mice go "
9406
10912
"to sleep to save power, so might not respond until you click a button. See "
9410
10916
"iet gulēšanas režīmā, lai taupītu enerģiju, tāpēc tās var nereaģēt kamēr "
9411
10917
"nenospiedīsiet tās pogu. Lasi <link xref=\"mouse-wakeup\"/>."
9412
10918
 
9413
 
#: C/mouse-problem-notmoving.page:121(item/p)
 
10919
#. (itstool) path: item/p
 
10920
#: C/mouse-problem-notmoving.page:121
9414
10921
msgid "Check that the battery of the mouse is charged."
9415
10922
msgstr "Pārbaudi vai peles baterija ir uzlādēta."
9416
10923
 
9417
 
#: C/mouse-problem-notmoving.page:126(item/p)
 
10924
#. (itstool) path: item/p
 
10925
#: C/mouse-problem-notmoving.page:126
9418
10926
msgid ""
9419
10927
"Make sure that the receiver (dongle) is firmly plugged in to the computer."
9420
10928
msgstr "Pārliecinies, ka uztvērējs ir kārtīgi pievienots datoram."
9421
10929
 
9422
 
#: C/mouse-problem-notmoving.page:131(item/p)
 
10930
#. (itstool) path: item/p
 
10931
#: C/mouse-problem-notmoving.page:131
9423
10932
msgid ""
9424
10933
"If your mouse and receiver can operate on different radio channels, make "
9425
10934
"sure that they are both set to the same channel."
9427
10936
"Ja pele un uztvērējs var darboties dažādos kanālos, pārliecinieties, ka tie "
9428
10937
"abi atrodas vienā kanālā."
9429
10938
 
9430
 
#: C/mouse-problem-notmoving.page:137(item/p)
 
10939
#. (itstool) path: item/p
 
10940
#: C/mouse-problem-notmoving.page:137
9431
10941
msgid ""
9432
10942
"You may need to press a button on the mouse, receiver or both to establish a "
9433
10943
"connection. The instruction manual of your mouse should have more details if "
9437
10947
"izveidotu savienojumu. Peles instrukciju rokasgrāmatā vajadzētu būt vairāk "
9438
10948
"informācijai par šo situāciju."
9439
10949
 
9440
 
#: C/mouse-problem-notmoving.page:145(section/p)
 
10950
#. (itstool) path: section/p
 
10951
#: C/mouse-problem-notmoving.page:145
9441
10952
msgid ""
9442
10953
"Most RF (radio) wireless mice should work automatically when you plug them "
9443
10954
"into your computer. If you have a Bluetooth or IR (infrared) wireless mouse, "
9449
10960
"vajadzētu veikt papildus soļus, lai tā sāktu strādāt. Šie soļi var būt "
9450
10961
"atkarīgi no peles ražotāja vai modeļa."
9451
10962
 
9452
 
#: C/mouse-sensitivity.page:10(info/desc)
 
10963
#. (itstool) path: info/desc
 
10964
#: C/mouse-sensitivity.page:10
9453
10965
msgid ""
9454
10966
"Change how quickly the pointer moves when you use your mouse or touchpad."
9455
10967
msgstr ""
9456
10968
"Iestati to, cik ātri peles rādītājs kustās, izmantojot peli vai "
9457
10969
"skārienpaliktni."
9458
10970
 
9459
 
#: C/mouse-sensitivity.page:28(page/title)
 
10971
#. (itstool) path: page/title
 
10972
#: C/mouse-sensitivity.page:32
9460
10973
msgid "Adjust speed of the mouse and touchpad"
9461
10974
msgstr "Piemērot peles vai skārienpaliktņa ātrumu"
9462
10975
 
9463
 
#: C/mouse-sensitivity.page:30(page/p)
 
10976
#. (itstool) path: page/p
 
10977
#: C/mouse-sensitivity.page:34
9464
10978
msgid ""
9465
10979
"If your pointer moves too fast or slow when you move your mouse or use your "
9466
 
"touchpad, you can adjust the pointer sensitivity and acceleration for these "
9467
 
"devices."
9468
 
msgstr ""
9469
 
"Ja peles rādītājs kustās pārāk ātri vai lēni, kustinot peli vai izmantojot "
9470
 
"skārienpaliktni, jūs varat piemērot rādītāja jutīgumu un paātrinājumu šīm "
9471
 
"ierīcēm."
9472
 
 
9473
 
#: C/mouse-sensitivity.page:37(item/p)
9474
 
msgid ""
9475
 
"Under <gui>Pointer Speed</gui>, adjust the <gui>Acceleration</gui> and "
9476
 
"<gui>Sensitivity</gui> sliders until the pointer motion is comfortable for "
9477
 
"you."
9478
 
msgstr ""
9479
 
"Zem <gui>Rādītāja ātruma</gui>, piemēro <gui>Paātrinājums</gui> un "
9480
 
"<gui>Jutīgums</gui> slīdņus, kamēr rādītāja kustība ir tev piemērota."
9481
 
 
9482
 
#: C/mouse-sensitivity.page:42(page/p)
9483
 
msgid ""
9484
 
"Sensitivity is how much your pointer initially moves when you move your "
9485
 
"mouse."
9486
 
msgstr ""
9487
 
"Jutīgums ir tas, cik tavs rādītājs sākotnēji kustās, kad tu pakustini peli."
9488
 
 
9489
 
#: C/mouse-sensitivity.page:44(page/p)
9490
 
msgid ""
9491
 
"The farther you move your mouse, the faster and faster the pointer moves "
9492
 
"relative to your movement. This helps you get the pointer across the screen "
9493
 
"without lifting your hand, while still letting you point and click "
9494
 
"accurately. Acceleration controls this behavior."
9495
 
msgstr ""
9496
 
"Jo tālāk kustini peli, jo ātrāk tās kursors kustās pa ekrānu. Tas palīdz "
9497
 
"kursoru pārvietot pa ekrānu, nepārceļot roku, tomēr ļaujot tēmēt un spiest "
9498
 
"precīzi. Šo uzvedību nosaka paātrinājums."
9499
 
 
9500
 
#: C/mouse-sensitivity.page:50(note/p)
9501
 
msgid ""
9502
 
"You can set the sensitivity and acceleration differently for your mouse and "
9503
 
"touchpad. Sometimes the most comfortable settings for one type of device "
9504
 
"aren't the most comfortable for another. Just set the sliders on both the "
9505
 
"<gui>Mouse</gui> and <gui>Touchpad</gui> tabs."
9506
 
msgstr ""
9507
 
"Pelei un skārienpaliktnim jutību un paātrinājumu vari iestatīt katram "
9508
 
"atsevišķi. Dažreiz ērtākie iestatījumi vienai ierīcei, var būt pat ļoti "
9509
 
"neērti citai. Vienkārši uzstādiet slīdņus gan <gui>Peles</gui>, gan "
9510
 
"<gui>Skārienpaliktņa</gui> cilnēm."
9511
 
 
9512
 
#: C/mouse-touchpad-click.page:7(info/desc)
 
10980
"touchpad, you can adjust the pointer speed for these devices."
 
10981
msgstr ""
 
10982
 
 
10983
#. (itstool) path: item/p
 
10984
#: C/mouse-sensitivity.page:40
 
10985
msgid ""
 
10986
"Adjust the <gui>Pointer Speed</gui> slider until the pointer motion is "
 
10987
"comfortable for you."
 
10988
msgstr ""
 
10989
 
 
10990
#. (itstool) path: note/p
 
10991
#: C/mouse-sensitivity.page:54
 
10992
msgid ""
 
10993
"You can set the pointer speed differently for your mouse and touchpad. "
 
10994
"Sometimes the most comfortable settings for one type of device aren't the "
 
10995
"most comfortable for another. Just set the sliders on both the "
 
10996
"<gui>Mouse</gui> and <gui>Touchpad</gui> sections."
 
10997
msgstr ""
 
10998
 
 
10999
#. (itstool) path: info/desc
 
11000
#: C/mouse-touchpad-click.page:7
9513
11001
msgid "Click or scroll using taps and gestures on your touchpad."
9514
11002
msgstr "Spied vai ritini, izmantojot sitienus un žestus uz skārienpaliktņa."
9515
11003
 
9516
 
#: C/mouse-touchpad-click.page:18(page/title)
 
11004
#. (itstool) path: page/title
 
11005
#: C/mouse-touchpad-click.page:22
9517
11006
msgid "Click or scroll with the touchpad"
9518
11007
msgstr "Spied vai ritini ar skārienpaliktni"
9519
11008
 
9520
 
#: C/mouse-touchpad-click.page:20(page/p)
 
11009
#. (itstool) path: page/p
 
11010
#: C/mouse-touchpad-click.page:24
9521
11011
msgid ""
9522
11012
"You can click, double-click, drag, and scroll using only your touchpad, "
9523
11013
"without separate hardware buttons."
9525
11015
"Tu vari spiest, veikt dubultklikšķi, vilkt un ritināt, izmantojot "
9526
11016
"skārienpaliktni, neizmantojot atsevišķas pogas."
9527
11017
 
9528
 
#: C/mouse-touchpad-click.page:29(item/p)
9529
 
msgid ""
9530
 
"To click, double-click, and drag with your touchpad, select <gui>Enable "
9531
 
"mouse clicks with the touchpad</gui>."
 
11018
#. (itstool) path: item/p
 
11019
#: C/mouse-touchpad-click.page:30
 
11020
msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Tap to click</gui>."
9532
11021
msgstr ""
9533
 
"Lai spiestu, veiktu dubultklikšķi, vilktu un ritinātu, izmantojot "
9534
 
"skārienpaliktni, izvēlieties <gui>ieslēgt klikšķus uz skārienpaliktņa</gui>."
9535
11022
 
9536
 
#: C/mouse-touchpad-click.page:34(item/p)
 
11023
#. (itstool) path: item/p
 
11024
#: C/mouse-touchpad-click.page:39
9537
11025
msgid "To click, tap on the touchpad."
9538
11026
msgstr "Lai klikšķinātu, uzsitiet uz skārienpaliktņa."
9539
11027
 
9540
 
#: C/mouse-touchpad-click.page:35(item/p)
 
11028
#. (itstool) path: item/p
 
11029
#: C/mouse-touchpad-click.page:40
9541
11030
msgid "To double-click, tap twice."
9542
11031
msgstr "Lai veiktu dubultklikšķi, uzsitiet divreiz."
9543
11032
 
9544
 
#: C/mouse-touchpad-click.page:36(item/p)
 
11033
#. (itstool) path: item/p
 
11034
#: C/mouse-touchpad-click.page:41
9545
11035
msgid ""
9546
11036
"To drag an item, double-tap but don't lift your finger after the second tap. "
9547
11037
"Drag the item where you want it, then lift your finger to drop."
9549
11039
"Lai pavilktu kādu priekšmetu, uzsit uz tā divreiz, bet pirkstu pēc otrā "
9550
11040
"uzsitiena nepalaid vāļā. Aizvelc priekšmetu, kur vēlies, un atlaid pirkstu."
9551
11041
 
9552
 
#: C/mouse-touchpad-click.page:38(item/p)
 
11042
#. (itstool) path: item/p
 
11043
#: C/mouse-touchpad-click.page:43
9553
11044
msgid ""
9554
11045
"If your touchpad supports multi-finger taps, right-click by tapping with two "
9555
11046
"fingers at once. Otherwise, you still need to use hardware buttons to right-"
9562
11053
"right-click\"/>, lai uzzinātu par klikšķināšanas metodi bez otrās peles "
9563
11054
"pogas."
9564
11055
 
9565
 
#: C/mouse-touchpad-click.page:42(item/p)
 
11056
#. (itstool) path: item/p
 
11057
#: C/mouse-touchpad-click.page:47
9566
11058
msgid ""
9567
11059
"If your touchpad supports multi-finger taps, <link xref=\"mouse-"
9568
11060
"middleclick\">middle-click</link> by tapping with three fingers at once."
9570
11062
"Ja skārienpaliktnis atbalsta vairāku skārienu sitienus, <link xref=\"mouse-"
9571
11063
"middleclick\">veic vidējo klikšķi</link>, uzsitot ar 3 pirkstiem reizē."
9572
11064
 
9573
 
#: C/mouse-touchpad-click.page:47(note/p)
 
11065
#. (itstool) path: note/p
 
11066
#: C/mouse-touchpad-click.page:52
9574
11067
msgid ""
9575
11068
"When tapping or dragging with multiple fingers, make sure your fingers are "
9576
11069
"spread far enough apart. If your fingers are too close, your computer may "
9580
11073
"pietiekami tālu viens no otra. Ja pirksti būs pārāk tuvu, dators var "
9581
11074
"padomāt, ka tas ir viens pirksts."
9582
11075
 
9583
 
#: C/mouse-touchpad-click.page:51(page/p)
9584
 
msgid ""
9585
 
"You can scroll using your touchpad using either the edges of the touchpad or "
9586
 
"using two fingers."
9587
 
msgstr ""
9588
 
"Ritināt var, izmantojot skārienpaliktni, izmantojot vai nu skārienpaliktņa "
9589
 
"malas vai divus pirkstus."
9590
 
 
9591
 
#: C/mouse-touchpad-click.page:54(page/p)
9592
 
msgid ""
9593
 
"Select <gui>Edge scrolling</gui> under <gui>Scrolling</gui> to scroll using "
9594
 
"the edge of your touchpad. When this is selected, dragging your finger up "
9595
 
"and down along the right side of your touchpad will scroll vertically. If "
9596
 
"you also select <gui>Enable horizontal scrolling</gui>, dragging your finger "
9597
 
"left and right along the bottom of your touchpad will scroll horizontally."
9598
 
msgstr ""
9599
 
"Izvēlies <gui>Ritināšana</gui> sadaļā <gui>Malas ritināšana</gui>, "
9600
 
"lairitinātu, izmantojot skārienpaliktņa malas. Kad tas ir izvēlēts, pirksta "
9601
 
"vilkšana uz augšu vai leju labajā skārienpaliktņa malā ritinās lapu "
9602
 
"vertikāli. Ja aktivēsiet <gui>Ieslēgt horizontālo ritināšanu</gui>, pirksta "
9603
 
"vilkšana uz labo un kreiso pusi apakšējā skārienpaliktņa malā, ritinās lapu "
9604
 
"horizontāli."
9605
 
 
9606
 
#: C/mouse-touchpad-click.page:61(page/p)
9607
 
msgid ""
9608
 
"Select <gui>Two-finger scrolling</gui> under <gui>Scrolling</gui> to scroll "
9609
 
"with two fingers. When this is selected, tapping and dragging with one "
9610
 
"finger will work as normal, but if you drag two fingers across any part of "
9611
 
"the touchpad, it will scroll instead. If you also select <gui>Enable "
9612
 
"horizontal scrolling</gui>, you can move your fingers left and right to "
9613
 
"scroll horizontally. Be careful to space your fingers a bit apart. If your "
9614
 
"fingers are too close together, they just look like one big finger to your "
9615
 
"touchpad."
9616
 
msgstr ""
9617
 
"Izvēlies <gui>Ritināšanas</gui> sadaļā <gui>Divpirkstu ritināšana</gui>, lai "
9618
 
"ritinātu ar diviem pirkstiem. Kad tas ir izvēlēts, uzsišana un vilkšana ar "
9619
 
"vienu pirkstu strādās kā ierasts, bet ja pa skārienpaliktni pavilksi 2 "
9620
 
"pirkstus, sāksies ritināšana. Ja izvēlēsities <gui>Ieslēgt horizontālo "
9621
 
"ritināšanu</gui>, jūs varēsiet izmantot abus pirkstus, lai ritinātu arī "
9622
 
"horizontāli. Starp pirkstiem ievēro atstarpi. Ja pirksti būs pārāk tuvu, "
9623
 
"dators reaģēs kā uz vienu lielu pirkstu."
9624
 
 
9625
 
#: C/mouse-touchpad-click.page:71(note/p)
 
11076
#. (itstool) path: section/title
 
11077
#: C/mouse-touchpad-click.page:58
 
11078
msgid "Two finger scroll"
 
11079
msgstr ""
 
11080
 
 
11081
#. (itstool) path: section/p
 
11082
#: C/mouse-touchpad-click.page:60
 
11083
msgid "You can scroll using your touchpad using two fingers."
 
11084
msgstr ""
 
11085
 
 
11086
#. (itstool) path: item/p
 
11087
#: C/mouse-touchpad-click.page:66
 
11088
msgid ""
 
11089
"In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Two finger scroll</gui>."
 
11090
msgstr ""
 
11091
 
 
11092
#. (itstool) path: section/p
 
11093
#: C/mouse-touchpad-click.page:79
 
11094
msgid ""
 
11095
"When this is selected, tapping and dragging with one finger will work as "
 
11096
"normal, but if you drag two fingers across any part of the touchpad, it will "
 
11097
"scroll instead. If you also select <gui>Enable horizontal scrolling</gui>, "
 
11098
"you can move your fingers left and right to scroll horizontally. Be careful "
 
11099
"to space your fingers a bit apart. If your fingers are too close together, "
 
11100
"they just look like one big finger to your touchpad."
 
11101
msgstr ""
 
11102
 
 
11103
#. (itstool) path: note/p
 
11104
#: C/mouse-touchpad-click.page:86
9626
11105
msgid "Two-finger scrolling may not work on all touchpads."
9627
11106
msgstr "Divu pirkstu ritināšana var nestrādāt uz visiem skārienpaliktņiem."
9628
11107
 
9629
 
#: C/mouse-wakeup.page:9(info/desc)
 
11108
#. (itstool) path: section/title
 
11109
#: C/mouse-touchpad-click.page:91
 
11110
msgid "Content sticks to fingers"
 
11111
msgstr ""
 
11112
 
 
11113
#. (itstool) path: section/p
 
11114
#: C/mouse-touchpad-click.page:93
 
11115
msgid ""
 
11116
"You can drag content as if sliding a physical piece of paper using the "
 
11117
"touchpad."
 
11118
msgstr ""
 
11119
 
 
11120
#. (itstool) path: item/p
 
11121
#: C/mouse-touchpad-click.page:100
 
11122
msgid ""
 
11123
"In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Content sticks to "
 
11124
"fingers</gui>."
 
11125
msgstr ""
 
11126
 
 
11127
#. (itstool) path: note/p
 
11128
#: C/mouse-touchpad-click.page:104
 
11129
msgid ""
 
11130
"This feature is also known as <em>Natural Scrolling</em> or <em>Reverse "
 
11131
"Scrolling</em>."
 
11132
msgstr ""
 
11133
 
 
11134
#. (itstool) path: info/desc
 
11135
#: C/mouse-wakeup.page:9
9630
11136
msgid "If you have to wiggle or click the mouse before it responds."
9631
11137
msgstr "Ja tev vajag pakustināt vai nospiest peli, pirms tā sāk reaģēt."
9632
11138
 
9633
 
#: C/mouse-wakeup.page:18(page/title)
 
11139
#. (itstool) path: page/title
 
11140
#: C/mouse-wakeup.page:18
9634
11141
msgid "Mouse has a delay before it will work"
9635
11142
msgstr "Pelei ir aizture, pirms tā sāk strādāt"
9636
11143
 
9637
 
#: C/mouse-wakeup.page:20(page/p)
 
11144
#. (itstool) path: page/p
 
11145
#: C/mouse-wakeup.page:20
9638
11146
msgid ""
9639
11147
"Wireless and optical mice, as well as touchpads on laptops, may need to "
9640
11148
"\"wake up\" before they will work. They automatically go to sleep when not "
9647
11155
"pamodinātu peli vai skārienpaliktni, tu vari to nospiest pogu vai pakustināt "
9648
11156
"peli."
9649
11157
 
9650
 
#: C/mouse-wakeup.page:24(page/p)
 
11158
#. (itstool) path: page/p
 
11159
#: C/mouse-wakeup.page:24
9651
11160
msgid ""
9652
11161
"Laptop touchpads sometimes have a delay after you stop typing before they "
9653
11162
"will start working. This is to prevent you from accidentally touching the "
9659
11168
"skārienpaliktņa pogu ar plaukstu, rakstīšanas laikā. Skaties <link "
9660
11169
"xref=\"mouse-disabletouchpad\"/>, lai uzzinātu vairāk."
9661
11170
 
9662
 
#: C/music-cantplay-drm.page:13(info/desc)
 
11171
#. (itstool) path: info/desc
 
11172
#: C/music-cantplay-drm.page:13
9663
11173
msgid ""
9664
11174
"Support for that file format might not be installed or the songs could be "
9665
11175
"\"copy protected\"."
9666
11176
msgstr ""
9667
 
"Atbalsts šādam faila formātam varētu nebūt uzinstalēts vai dziesma varētu "
9668
 
"būtu \"kopiju aizsargāta\"."
 
11177
"Atbalsts šādam datņu formātam varētu nebūt uzinstalēts vai dziesma varētu "
 
11178
"būtu “aizsargāta pret kopēšanu”."
9669
11179
 
9670
 
#: C/music-cantplay-drm.page:17(page/title)
 
11180
#. (itstool) path: page/title
 
11181
#: C/music-cantplay-drm.page:17
9671
11182
msgid "I can't play the songs I bought from an online music store"
9672
11183
msgstr ""
9673
11184
"Es nevaru atskaņot dziesmas, kuras nopirku tiešsaistes mūzikas veikalā"
9674
11185
 
9675
 
#: C/music-cantplay-drm.page:19(page/p)
 
11186
#. (itstool) path: page/p
 
11187
#: C/music-cantplay-drm.page:19
9676
11188
msgid ""
9677
11189
"If you downloaded some music from an online store you may find that it won't "
9678
11190
"play on your computer, especially if you bought it on a Windows or Mac OS X "
9682
11194
"neatskaņojas jūsu datorā, it īpaši, ja nopirkāt to no Windows vai Mac OS X "
9683
11195
"datora un tad to pārkopējāt."
9684
11196
 
9685
 
#: C/music-cantplay-drm.page:21(page/p)
 
11197
#. (itstool) path: page/p
 
11198
#: C/music-cantplay-drm.page:21
9686
11199
msgid ""
9687
11200
"This could be because the music is in a format that is not recognized by "
9688
11201
"your computer. To be able to play a song you need to have support for the "
9693
11206
"that format so that you can play it."
9694
11207
msgstr ""
9695
11208
"Tas varētu būt tādēļ, ka jūsu dators neatpazīst šo mūzikas formātu. Lai "
9696
 
"varētu atskaņot dziesmu, jums ir nepieciešams uzinstalēt pareizā audio "
9697
 
"formāta atbalstu, piemēram, ja vēlaties atskaņot MP3 failus, jums ir "
9698
 
"jāuzinstalē MP3 atbalstu. Ja jums nav attiecīgā audio formāta atbalsta, jums "
9699
 
"vajadzētu redzēt paziņojumu, kas jums to pastāsta, mēģinot atskaņot dziesmu. "
9700
 
"Ziņā vajadzētu būt arī dotai instrukcijai, kā instalēt atbalstu šim "
9701
 
"formātam, lai jūs to varētu atskaņot."
 
11209
"varētu atskaņot dziesmu, jums jāuzinstalē pareizā audio formāta atbalstu, "
 
11210
"piemēram, ja vēlaties atskaņot MP3 datnes, jums ir jāuzinstalē MP3 atbalstu. "
 
11211
"Ja jums nav attiecīgā audio formāta atbalsta, jums vajadzētu redzēt "
 
11212
"paziņojumu, kas jums to pastāsta, mēģinot atskaņot dziesmu. Ziņā vajadzētu "
 
11213
"būt arī dotai instrukcijai, kā instalēt atbalstu šim formātam, lai jūs to "
 
11214
"varētu atskaņot."
9702
11215
 
9703
 
#: C/music-cantplay-drm.page:23(page/p)
 
11216
#. (itstool) path: page/p
 
11217
#: C/music-cantplay-drm.page:23
9704
11218
msgid ""
9705
11219
"If you do have support installed for the song's audio format but still can't "
9706
11220
"play it, the song might be <em>copy protected</em> (also known as being "
9715
11229
"atskaņota, dziesma varētu būt <em>aizsargāta pret kopēšanu</em> (jeb <em>DRM "
9716
11230
"ierobežota</em>). DRM ir veids, kā ierobežot to, kas un uz kādas ierīces var "
9717
11231
"atskaņot dziesmu. To kontrolē kompānija, kura pārdeva jums dziesmu, nevis "
9718
 
"jūs. Ja mūzikas failam ir DRM ierobežojumi, jūs, iespējams, nevarēsiet to "
9719
 
"atskaņot - parasti tam ir nepieciešama īpaša programmatūra no pārdevēja, bet "
 
11232
"jūs. Ja mūzikas datnei ir DRM ierobežojumi, jūs, iespējams, nevarēsiet to "
 
11233
"atskaņot — parasti tam ir nepieciešama īpaša programmatūra no pārdevēja, bet "
9720
11234
"tai bieži vien nav Linux atbalsta."
9721
11235
 
9722
 
#: C/music-cantplay-drm.page:25(page/p)
 
11236
#. (itstool) path: page/p
 
11237
#: C/music-cantplay-drm.page:25
9723
11238
msgid ""
9724
11239
"You can learn more about DRM from the <link "
9725
11240
"href=\"http://www.eff.org/issues/drm\">Electronic Frontier Foundation</link>."
9727
11242
"Jūs varat uzzināt vairāk par DRM no <link "
9728
11243
"href=\"http://www.eff.org/issues/drm\">Electronic Frontier Foundation</link>."
9729
11244
 
9730
 
#: C/music-player-ipodtransfer.page:13(info/desc)
 
11245
#. (itstool) path: info/desc
 
11246
#: C/music-player-ipodtransfer.page:13
9731
11247
msgid ""
9732
11248
"Use a media player to copy the songs and safely remove the iPod afterward."
9733
11249
msgstr ""
9734
11250
"Lietojiet multivides atskaņotājus, lai kopētu dziesmas un pēc tam droši "
9735
11251
"izņemtu no iPod."
9736
11252
 
9737
 
#: C/music-player-ipodtransfer.page:17(page/title)
 
11253
#. (itstool) path: page/title
 
11254
#: C/music-player-ipodtransfer.page:17
9738
11255
msgid "Songs don't appear on my iPod when I copy them onto it"
9739
11256
msgstr "Dziesmas neparādās manā iPod, kad es tās tur iekopēju"
9740
11257
 
9741
 
#: C/music-player-ipodtransfer.page:19(page/p)
 
11258
#. (itstool) path: page/p
 
11259
#: C/music-player-ipodtransfer.page:19
9742
11260
msgid ""
9743
11261
"When you plug an iPod into your computer, it will appear in your music "
9744
11262
"player application and also in the file manager (the <app>Files</app> "
9748
11266
"have a special location for storing songs that music player applications "
9749
11267
"know how to get to but the file manager does not."
9750
11268
msgstr ""
9751
 
"Pievienojot iPod datoram, tas parādīsies mūzikas atskaņotājā un arī failu "
9752
 
"pārvaldniekā (<app>Faili</app> programma <gui>palaidējā</gui>). Jums ir "
 
11269
"Pievienojot iPod datoram, tas parādīsies mūzikas atskaņotājā un arī datņu "
 
11270
"pārvaldniekā (<app>Datnes</app> programma <gui>palaidējā</gui>). Jums ir "
9753
11271
"jākopē dziesmas iPodā, izmantojot mūzikas atskaņotāju — ja kopēsiet tās "
9754
 
"izmantojot failu pārvaldnieku, tās nestrādās, jo dziesmas nebūs novietotas "
 
11272
"izmantojot datņu pārvaldnieku, tās nestrādās, jo dziesmas nebūs novietotas "
9755
11273
"pareizajā vietā. iPodiem ir īpaša vieta dziesmu glabāšanai, un mūzikas "
9756
 
"atskaņotājs zina, kā tur nokļūt, bet failu pārvaldnieks nezina."
 
11274
"atskaņotājs zina, kā tur nokļūt, bet datņu pārvaldnieks nezina."
9757
11275
 
9758
 
#: C/music-player-ipodtransfer.page:21(page/p)
 
11276
#. (itstool) path: page/p
 
11277
#: C/music-player-ipodtransfer.page:21
9759
11278
msgid ""
9760
11279
"You also need to wait for the songs to finish copying to the iPod before you "
9761
11280
"unplug it. Before unplugging the iPod, make sure you choose to <link "
9767
11286
"xref=\"files-removedrive\">droši to apgūt</link>.Tādā veidā droši zināsiet, "
9768
11287
"ka visas dziesmas ir pārkopētas pareizi."
9769
11288
 
9770
 
#: C/music-player-ipodtransfer.page:23(page/p)
 
11289
#. (itstool) path: page/p
 
11290
#: C/music-player-ipodtransfer.page:23
9771
11291
msgid ""
9772
11292
"A further reason why songs might not be appearing on your iPod is that the "
9773
11293
"music player application you're using does not support converting the songs "
9781
11301
"Vēl viens iemesls, kāpēc dziesmas, iespējams, neparādās jūsu iPod ir tas, ka "
9782
11302
"mūzikas atskaņotās, kuru izmantojat, neatbalsta dziesmu pārveidošanu no "
9783
11303
"viena audio formāta uz citu. Ja kopējat dziesmu, kuras formātu neatbalsta "
9784
 
"iPod (piemēram, Ogg Vorbis (.oga) fails), mūzikas atskaņotājs mēģinās "
 
11304
"iPod (piemēram, Ogg Vorbis (.oga) datne), mūzikas atskaņotājs mēģinās "
9785
11305
"pārveidot formātā, kuru saprot iPod, piemēram, MP3. Ja attiecīgā "
9786
11306
"pārveidošanas programma (ko sauc arī par kodeku vai kodētāju) nav "
9787
11307
"uzinstalēta, mūzikas atskaņotājs nevarēs izpildīt pārveidošanu un tādēļ "
9788
11308
"nepārkopēs dziesmu."
9789
11309
 
9790
 
#: C/music-player-newipod.page:13(info/desc)
 
11310
#. (itstool) path: info/desc
 
11311
#: C/music-player-newipod.page:13
9791
11312
msgid ""
9792
11313
"Brand-new iPods need to be set-up using the iTunes software before you can "
9793
11314
"use them."
9795
11316
"Pilnīgi jaunus iPodus vajag iestatīt, izmantojot iTunes programmu, pirms jūs "
9796
11317
"varat tos izmantot."
9797
11318
 
9798
 
#: C/music-player-newipod.page:17(page/title)
 
11319
#. (itstool) path: page/title
 
11320
#: C/music-player-newipod.page:17
9799
11321
msgid "My new iPod won't work"
9800
11322
msgstr "Mans jaunais iPods nestrādā"
9801
11323
 
9802
 
#: C/music-player-newipod.page:19(page/p)
 
11324
#. (itstool) path: page/p
 
11325
#: C/music-player-newipod.page:19
9803
11326
msgid ""
9804
11327
"If you have a new iPod that has never been connected to a computer before, "
9805
11328
"it won't be recognized properly when you connect it to a Linux computer. "
9811
11334
"iPod vajag iestatīt un atjaunināt, izmantojot <app>iTunes</app> programmu, "
9812
11335
"kas strādā tikai ar Windows un Mac OS X."
9813
11336
 
9814
 
#: C/music-player-newipod.page:21(page/p)
 
11337
#. (itstool) path: page/p
 
11338
#: C/music-player-newipod.page:21
9815
11339
msgid ""
9816
11340
"To set up your iPod, install iTunes on a Windows or Mac computer and plug it "
9817
11341
"in. You will be led through a few steps to set it up. If asked for the "
9824
11348
"(FAT)</gui>, <gui>Windows</gui> vai līdzīgi. Cits formāts (HFS/Mac) "
9825
11349
"nedarbojas tik labi ar Linux."
9826
11350
 
9827
 
#: C/music-player-newipod.page:23(page/p)
 
11351
#. (itstool) path: page/p
 
11352
#: C/music-player-newipod.page:23
9828
11353
msgid ""
9829
11354
"Once you have finished setup, the iPod should work normally when you plug it "
9830
11355
"into a Linux computer."
9832
11357
"Kad esat pabeidzis iestatīšanu, iPod vajadzētu strādāt normāli, to "
9833
11358
"pieslēdzot pie Linux datora."
9834
11359
 
9835
 
#: C/music-player-notrecognized.page:14(info/desc)
 
11360
#. (itstool) path: info/desc
 
11361
#: C/music-player-notrecognized.page:14
9836
11362
msgid ""
9837
11363
"Add a <input>.is_audio_player</input> file to tell your computer that it's "
9838
11364
"an audio player."
9839
11365
msgstr ""
9840
 
"Pievienojiet <input>.is_audio_player</input> failu, lai pateiktu savam "
 
11366
"Pievienojiet <input>.is_audio_player</input> datni, lai pateiktu savam "
9841
11367
"datoram, ka tas ir audio atskaņotājs."
9842
11368
 
9843
 
#: C/music-player-notrecognized.page:18(page/title)
 
11369
#. (itstool) path: page/title
 
11370
#: C/music-player-notrecognized.page:18
9844
11371
msgid "Why isn't my audio player recognized when I plug it in?"
9845
11372
msgstr "Kādēļ mans audio atskaņotājs netiek atpazīts, kad es to pieslēdzu?"
9846
11373
 
9847
 
#: C/music-player-notrecognized.page:20(page/p)
 
11374
#. (itstool) path: page/p
 
11375
#: C/music-player-notrecognized.page:20
9848
11376
msgid ""
9849
11377
"If your audio player (MP3 player etc.) is plugged in to the computer but you "
9850
11378
"can't see it in your music organizer application, it may not have been "
9854
11382
"nevarat to ieraudzīt savā mūzikas pārvaldniekā, iespējams, ka tas nav "
9855
11383
"pareizi atpazīts, kā audio atskaņotājs."
9856
11384
 
9857
 
#: C/music-player-notrecognized.page:22(page/p)
 
11385
#. (itstool) path: page/p
 
11386
#: C/music-player-notrecognized.page:22
9858
11387
msgid ""
9859
11388
"Try unplugging the player and then plugging it in again. If that doesn't "
9860
11389
"help, <link xref=\"files-browse\">open the file manager</link>. You should "
9866
11395
"all lower-case). This file tells your computer to recognize the device as an "
9867
11396
"audio player."
9868
11397
msgstr ""
9869
 
"Pamēģiniet atvienot atskaņotāju un tad pievienot to no jauna. Ja tas "
9870
 
"nepalīdz, <link xref=\"files-browse\">atveriet failu pārvaldnieku</link>. "
9871
 
"Jums vajadzētu ieraudzīt atskaņotāju zem <gui>Ierīces</gui> sānu joslā — "
9872
 
"spiediet uz tā, lai atvērtu mūzikas atskaņotāja mapi. Tagad spiediet "
9873
 
"<guiseq><gui>Fails</gui><gui>Jauns dokuments</gui><gui>Tukšs "
9874
 
"dokuments</gui></guiseq>, ierakstiet <input>.is_audio_player</input> un "
9875
 
"spiediet <key>Enter</key> (punkts un pasvītrojums ir svarīgs, un vajadzētu "
9876
 
"būt ievadītam ar tikai mazajiem burtiem). Šis fails ir vajadzīgs, lai dators "
9877
 
"varētu atpazīt ierīci kā mūzikas atskaņotāju."
 
11398
"Pamēģiniet atvienot atskaņotāju un tad pievienot to no jauna</link>. Ja tas "
 
11399
"nepalīdz, atveriet datņu pārvaldnieku. Jums vajadzētu ieraudzīt atskaņotāju "
 
11400
"zem <gui>Ierīces</gui> sānu joslā — spiediet uz tā, lai atvērtu mūzikas "
 
11401
"atskaņotāja mapi. Tagad spiediet <guiseq><gui>Datnes</gui><gui>Jauns "
 
11402
"dokuments</gui><gui>Tukšs dokuments</gui></guiseq>, ierakstiet "
 
11403
"<input>.is_audio_player</input> un spiediet <key>Enter</key> (punkts un "
 
11404
"pasvītrojums ir svarīgs, un vajadzētu būt ievadītam ar tikai mazajiem "
 
11405
"burtiem). Šī datne ir vajadzīga, lai dators varētu atpazīt ierīci kā mūzikas "
 
11406
"atskaņotāju."
9878
11407
 
9879
 
#: C/music-player-notrecognized.page:24(page/p)
 
11408
#. (itstool) path: page/p
 
11409
#: C/music-player-notrecognized.page:24
9880
11410
msgid ""
9881
11411
"Now, find the audio player in the file manager sidebar and eject it (right-"
9882
11412
"click and click <gui>Eject</gui>). Unplug it, then plug it back in. This "
9883
11413
"time it should have been recognized as an audio player by your music "
9884
11414
"organizer. If not, try closing the music organizer and then re-opening it."
9885
11415
msgstr ""
9886
 
"Tagad, atrodiet audio atskaņotāju failu pārvaldnieka sānu joslā un izgrūdiet "
 
11416
"Tagad, atrodiet audio atskaņotāju datņu pārvaldnieka sānu joslā un izgrūdiet "
9887
11417
"to (peles labā poga un spiediet uz <gui>Izgrūst</gui>). Atvienojiet to, tad "
9888
11418
"pievienojiet to atpakaļ. Šoreiz jūsu mūzikas atskaņotājam vajadzētu to "
9889
11419
"atpazīt kā mūzikas atskaņotāju. Ja tā nav, mēģiniet aizvērt mūzikas "
9890
11420
"pārvaldnieku un tad atkal to atveriet."
9891
11421
 
9892
 
#: C/music-player-notrecognized.page:27(note/p)
 
11422
#. (itstool) path: note/p
 
11423
#: C/music-player-notrecognized.page:27
9893
11424
msgid ""
9894
11425
"These instructions won't work for iPods and some other audio players. They "
9895
11426
"should work if your player is a <em>USB Mass Storage</em> device, though; it "
9899
11430
"vajadzētu strādāt, ja atskaņotājs ir <em>USB datu nesēja</em> ierīce. "
9900
11431
"Rokasgrāmatā vajadzētu būt norādei, vai tas tā ir."
9901
11432
 
9902
 
#: C/music-player-notrecognized.page:31(note/p)
 
11433
#. (itstool) path: note/p
 
11434
#: C/music-player-notrecognized.page:31
9903
11435
msgid ""
9904
11436
"When you look in the audio player folder again, you won't see the "
9905
11437
"<input>.is_audio_player</input> file. This is because the period in the "
9908
11440
"Files</gui></guiseq>."
9909
11441
msgstr ""
9910
11442
"Kad jūs atkal apskatīsiet mūzikas atskaņotāja mapi, jūs neredzēsiet "
9911
 
"<input>.is_audio_player</input> failu. Tas ir tādēļ, ka punkts faila "
9912
 
"nosaukuma sākumā paziņo failu pārvaldniekam, lai tas paslēptu failu. Jūs "
9913
 
"varat pārbaudīt, ka tas joprojām tur ir, spiežot "
9914
 
"<guiseq><gui>Skats</gui><gui>Parādīt slēptos failus</gui></guiseq>."
 
11443
"<input>.is_audio_player</input> datni. Tas ir tādēļ, ka punkts datnes "
 
11444
"nosaukuma sākumā paziņo datņu pārvaldniekam, ka tam jāslēpj datni. Jūs varat "
 
11445
"pārbaudīt, ka tas joprojām tur ir, spiežot "
 
11446
"<guiseq><gui>Skats</gui><gui>Parādīt slēptās datnes</gui></guiseq>."
9915
11447
 
9916
 
#: C/nautilus-behavior.page:8(info/desc)
 
11448
#. (itstool) path: info/desc
 
11449
#: C/nautilus-behavior.page:8
9917
11450
msgid ""
9918
11451
"Single-click to open files, run or view executable text files, and specify "
9919
11452
"trash behavior."
9920
11453
msgstr ""
9921
 
"Atvērt failus ar vienu klikšķi, norādīt, ko darīt ar izpildāmiem teksta "
9922
 
"failiem, un iestatīt miskastes uzvedību."
 
11454
"Atvērt datnes ar vienu klikšķi, norādīt, ko darīt ar izpildāmām teksta "
 
11455
"datnēm un iestatīt miskastes uzvedību."
9923
11456
 
9924
 
#: C/nautilus-behavior.page:22(page/title)
 
11457
#. (itstool) path: page/title
 
11458
#: C/nautilus-behavior.page:28
9925
11459
msgid "File manager behavior preferences"
9926
 
msgstr "Failu pārvaldnieka uzvedības iestatījumi"
 
11460
msgstr "Datņu pārvaldnieka uzvedības iestatījumi"
9927
11461
 
9928
 
#: C/nautilus-behavior.page:23(page/p)
 
11462
#. (itstool) path: page/p
 
11463
#: C/nautilus-behavior.page:29
9929
11464
msgid ""
9930
 
"You can control whether you single-click or double-click files, whether "
9931
 
"folders are opened in new windows, how executable text files are handled, "
9932
 
"and the trash behavior. In any file manager window, click "
9933
 
"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and select the "
 
11465
"You can control whether you single-click or double-click files, how "
 
11466
"executable text files are handled, and the trash behavior. Click "
 
11467
"<gui>Files</gui> in the menu bar, pick <gui>Preferences</gui> and select the "
9934
11468
"<gui>Behavior</gui> tab."
9935
11469
msgstr ""
9936
 
"Jūs varat noteikt, vai atvērsiet failu ar vienkāršu vai dubultu klikšķi, vai "
9937
 
"mapes tiek atvērtas jaunos logos, to, kā rīkoties ar izpildāmiem teksta "
9938
 
"failiem, un ar miskasti saistīto uzvedību. Jebkurā failu pārvaldnieka logā "
9939
 
"spiediet <guiseq><gui>Rediģēt</gui><gui>Iestatījumi</gui></guiseq> un "
9940
 
"izvēlieties cilni <gui>Uzvedība</gui>."
9941
11470
 
9942
 
#: C/nautilus-behavior.page:30(section/title)
 
11471
#. (itstool) path: section/title
 
11472
#: C/nautilus-behavior.page:34
9943
11473
msgid "Behavior"
9944
11474
msgstr "Uzvedība"
9945
11475
 
9946
 
#: C/nautilus-behavior.page:33(item/title)
 
11476
#. (itstool) path: item/title
 
11477
#: C/nautilus-behavior.page:37
9947
11478
msgid "<gui>Single click to open items</gui>"
9948
11479
msgstr "<gui>Viens klikšķis atver vienumus</gui>"
9949
11480
 
9950
 
#: C/nautilus-behavior.page:34(item/title)
 
11481
#. (itstool) path: item/title
 
11482
#: C/nautilus-behavior.page:38
9951
11483
msgid "<gui>Double click to open items</gui>"
9952
11484
msgstr "<gui>Dubultklikšķis atver vienumus</gui>"
9953
11485
 
9954
 
#: C/nautilus-behavior.page:35(item/p)
 
11486
#. (itstool) path: item/p
 
11487
#: C/nautilus-behavior.page:39
9955
11488
msgid ""
9956
11489
"By default, clicking selects files and double-clicking opens them. You can "
9957
11490
"instead choose to have files and folders open when you click on them once. "
9958
11491
"When you use single-click mode, you can hold down the <key>Ctrl</key> key "
9959
11492
"while clicking to select one or more files."
9960
11493
msgstr ""
9961
 
"Pēc noklusējuma viens klikšķis iezīmē failu, bet dubultklikšķis to atver. Tā "
9962
 
"vietā jūs varat izvēlēties, lai faili un mapes atvērtos ar vienu klikšķi. "
9963
 
"Šajā režīmā jūs varat pieturēt nospiestu <key>Ctrl</key> taustiņu, lai "
9964
 
"izmantotu klikšķus failu atlasīšanai."
9965
 
 
9966
 
#: C/nautilus-behavior.page:41(item/title)
9967
 
msgid "<gui>Open each folder in its own window</gui>"
9968
 
msgstr "<gui>Atvērt katru mapi savā logā</gui>"
9969
 
 
9970
 
#: C/nautilus-behavior.page:42(item/p)
9971
 
msgid ""
9972
 
"When you open a folder in the file manager, it will normally open in the "
9973
 
"same window. You can right-click a folder and select <gui>Open in New "
9974
 
"Window</gui> to open any single folder in a new window. If you often do "
9975
 
"this, select this option if you would rather have each folder open in its "
9976
 
"own window by default."
9977
 
msgstr ""
9978
 
"Parasti, atverot mapi no failu pārvaldnieka loga, tas pats logs tiek "
9979
 
"izmantots mapes satura attēlošanai. Jūs varat veikt labo klikšķi uz mapes un "
9980
 
"izvēlēties <gui>Atvērt jaunā loga</gui>, lai atvērtu attiecīgo mapi jaunā "
9981
 
"logā. Ja bieži izmantojat šo iespēju un vēlaties to iestatīt kā noklusēto, "
9982
 
"atzīmējiet to iestatījumu logā."
9983
 
 
9984
 
#: C/nautilus-behavior.page:52(section/title)
 
11494
"Pēc noklusējuma viens klikšķis izvēlas datni, bet dubultklikšķis to atver. "
 
11495
"Tā vietā jūs varat izvēlēties, lai datnes un mapes atvērtos ar vienu "
 
11496
"klikšķi. Šajā režīmā jūs varat pieturēt nospiestu <key>Ctrl</key> taustiņu, "
 
11497
"lai izmantotu klikšķus, lai izvēlētos datnes."
 
11498
 
 
11499
#. (itstool) path: section/title
 
11500
#: C/nautilus-behavior.page:48
9985
11501
msgid "Executable text files"
9986
 
msgstr "Izpildāmie teksta faili"
 
11502
msgstr "Izpildāmās teksta datnes"
9987
11503
 
9988
 
#: C/nautilus-behavior.page:53(section/p)
 
11504
#. (itstool) path: section/p
 
11505
#: C/nautilus-behavior.page:49
9989
11506
msgid ""
9990
11507
"An executable text file is a file that contains a program that you can run "
9991
11508
"(execute). The <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">file "
9993
11510
"most common are Shell, Python, and Perl scripts. These have extensions .sh, "
9994
11511
".py and .pl, respectively."
9995
11512
msgstr ""
9996
 
"Izpildāms teksta fails ir fails, kas satur palaižamu (izpildāmu) programmu. "
9997
 
"Arī <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">faila "
9998
 
"atļaujām</link> jābūt iestatītām, lai atļautu palaist failu kā programmu. "
9999
 
"Izplatītākie izpildāmie teksta faili ir čaulas, Python un Perl skripti. To "
 
11513
"Izpildāma teksta datne ir datne, kas satur palaižamu (izpildāmu) programmu. "
 
11514
"Arī <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">datnes "
 
11515
"atļaujām</link> jābūt iestatītām, lai atļautu palaist datni kā programmu. "
 
11516
"Izplatītākās izpildāmās teksta datnes ir čaulas, Python un Perl skripti. To "
10000
11517
"paplašinājumi ir attiecīgi .sh, .py un .pl."
10001
11518
 
10002
 
#: C/nautilus-behavior.page:54(section/p)
 
11519
#. (itstool) path: section/p
 
11520
#: C/nautilus-behavior.page:50
10003
11521
msgid ""
10004
11522
"You can select to <gui>Run executable text files when they are opened</gui>, "
10005
11523
"<gui>View executable text files when they are opened</gui> or <gui>Ask each "
10006
11524
"time</gui>. If the last option is selected, a window will appear asking if "
10007
11525
"you wish to run or view the selected text file."
10008
11526
msgstr ""
10009
 
"Jūs varat izvēlēties <gui>Palaist izpildāmos failus, kad tie tiek "
10010
 
"atvērti</gui>, <gui>Skatīt izpildāmos failus, kad tie tiek atvērti</gui> vai "
10011
 
"<gui>Vaicāt katru reizi</gui>. Ja izvēlēta pēdējā iespēja, parādīsies logs "
10012
 
"ar jautājumu, vai vēlaties palaist skatīt atveramo teksta failu."
 
11527
"Jūs varat izvēlēties <gui>Palaist izpildāmās datnes, kad tās tiek "
 
11528
"atvērtas</gui>, <gui>Skatīt izpildāmās datnes, kad tās tiek atvērtas</gui> "
 
11529
"vai <gui>Vaicāt katru reizi</gui>. Ja izvēlēta pēdējā iespēja, parādīsies "
 
11530
"logs ar jautājumu, vai vēlaties palaist vai skatīt izvēlēto teksta datni."
10013
11531
 
10014
 
#: C/nautilus-behavior.page:61(info/title)
 
11532
#. (itstool) path: info/title
 
11533
#: C/nautilus-behavior.page:57
10015
11534
msgctxt "link"
10016
11535
msgid "File manager trash preferences"
10017
 
msgstr "Failu pārvaldnieka miskastes iestatījumi"
 
11536
msgstr "Datņu pārvaldnieka miskastes iestatījumi"
10018
11537
 
10019
 
#: C/nautilus-behavior.page:63(section/title)
 
11538
#. (itstool) path: section/title
 
11539
#: C/nautilus-behavior.page:59
10020
11540
msgid "Trash"
10021
11541
msgstr "Miskaste"
10022
11542
 
10023
 
#: C/nautilus-behavior.page:67(item/title)
 
11543
#. (itstool) path: item/title
 
11544
#: C/nautilus-behavior.page:63
10024
11545
msgid "<gui>Ask before emptying the Trash or deleting files</gui>"
10025
 
msgstr "<gui>Jautāt, pirms iztukšot miskasti vai dzēst failus</gui>"
 
11546
msgstr "<gui>Jautāt, pirms iztukšot miskasti vai dzēst datnes</gui>"
10026
11547
 
10027
 
#: C/nautilus-behavior.page:68(item/p)
 
11548
#. (itstool) path: item/p
 
11549
#: C/nautilus-behavior.page:64
10028
11550
msgid ""
10029
11551
"This option is selected by default. When emptying the trash, a message will "
10030
11552
"be displayed confirming that you would like to empty the trash or delete "
10032
11554
msgstr ""
10033
11555
"Šī iespēja pēc noklusējuma ir ieslēgta. Iztukšojot miskasti, sistēmas "
10034
11556
"ziņojums prasīs apstiprinājumu, ka tiešām vēlaties iztukšot miskasti vai "
10035
 
"dzēst failus."
10036
 
 
10037
 
#: C/nautilus-behavior.page:71(item/title)
10038
 
msgid "<gui>Include a delete command that bypasses Trash</gui>"
10039
 
msgstr "<gui>Iekļaut dzēšanas komandu, kas apiet miskasti</gui>"
10040
 
 
10041
 
#: C/nautilus-behavior.page:72(item/p)
 
11557
"dzēst datnes."
 
11558
 
 
11559
#. (itstool) path: item/title
 
11560
#: C/nautilus-behavior.page:67
 
11561
msgid "<gui>Include a Delete command that bypasses Trash</gui>"
 
11562
msgstr ""
 
11563
 
 
11564
#. (itstool) path: item/p
 
11565
#: C/nautilus-behavior.page:68
10042
11566
msgid ""
10043
 
"Selecting this option will add a <gui>Delete</gui> menu item to the "
10044
 
"<gui>Edit</gui> menu as well as the menu that pops up when you right-click "
10045
 
"on an item in the <app>Files</app> application."
 
11567
"Selecting this option will add a <gui>Delete</gui> item to the menu that "
 
11568
"pops up when you right-click on an item in the <app>Files</app> application."
10046
11569
msgstr ""
10047
 
"Šīs iespējas atzīmēšana pievienos ierakstu <gui>Dzēst</gui> gan izvēlnei "
10048
 
"<gui>Rediģēt</gui>, gan izvēlnei, kas parādās, veicot labo klikšķi uz faila "
10049
 
"vai mapes lietotnē <app>Faili</app>."
10050
11570
 
10051
 
#: C/nautilus-behavior.page:74(note/p)
 
11571
#. (itstool) path: note/p
 
11572
#: C/nautilus-behavior.page:71
10052
11573
msgid ""
10053
11574
"Deleting an item using the <gui>Delete</gui> menu option bypasses the Trash "
10054
11575
"altogether. The item is removed from the system completely. There is no way "
10058
11579
"nekavējoties likvidējot dzēšamo vienumu. Šādi izdzēstu vienumu vairs nevar "
10059
11580
"atgūt."
10060
11581
 
10061
 
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:7(info/desc)
 
11582
#. (itstool) path: info/desc
 
11583
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:7
10062
11584
msgid "Add, delete, and rename bookmarks in the file manager."
10063
 
msgstr "Pievienot, dzēst un pārsaukt grāmatzīmes failu pārvaldniekā."
 
11585
msgstr "Pievienot, dzēst un pārsaukt grāmatzīmes datņu pārvaldniekā."
10064
11586
 
10065
 
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:16(page/title)
 
11587
#. (itstool) path: page/title
 
11588
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:16
10066
11589
msgid "Edit folder bookmarks"
10067
11590
msgstr "Rediģēt mapju grāmatzīmes"
10068
11591
 
10069
 
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:17(page/p)
 
11592
#. (itstool) path: page/p
 
11593
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:17
10070
11594
msgid ""
10071
11595
"Your bookmarks are listed in the <gui>Bookmarks</gui> menu of the file "
10072
11596
"manager."
10073
11597
msgstr ""
10074
 
"Jūsu grāmatzīmju saraksts ir redzams failu pārvaldnieka izvēlnē "
 
11598
"Jūsu grāmatzīmju saraksts ir redzams datņu pārvaldnieka izvēlnē "
10075
11599
"<gui>Grāmatzīmes</gui>."
10076
11600
 
10077
 
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:19(steps/title)
 
11601
#. (itstool) path: steps/title
 
11602
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:19
10078
11603
msgid "Delete a bookmark:"
10079
11604
msgstr "Lai dzēstu grāmatzīmi:"
10080
11605
 
10081
 
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:20(item/p)
10082
 
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:33(item/p)
 
11606
#. (itstool) path: item/p
 
11607
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:20
 
11608
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:33
10083
11609
msgid ""
10084
11610
"Click on <guiseq><gui>Bookmarks</gui><gui>Edit Bookmarks</gui></guiseq>."
10085
11611
msgstr ""
10086
11612
"Spiediet <guiseq><gui>Grāmatzīmes</gui><gui>Rediģēt "
10087
11613
"grāmatzīmes</gui></guiseq>."
10088
11614
 
10089
 
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:21(item/p)
 
11615
#. (itstool) path: item/p
 
11616
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:21
10090
11617
msgid ""
10091
11618
"In the <gui>Edit Bookmarks</gui> window, select the bookmark you wish to "
10092
11619
"delete and click <gui>Remove</gui>."
10094
11621
"Logā <gui>Rediģēt grāmatzīmes</gui> izvēlieties grāmatzīmi, ko vēlaties "
10095
11622
"dzēst, un spiediet <gui>Noņemt</gui>."
10096
11623
 
10097
 
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:22(item/p)
10098
 
#: C/wacom-multi-monitor.page:40(item/p)
 
11624
#. (itstool) path: item/p
 
11625
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:22
 
11626
#: C/wacom-multi-monitor.page:40
10099
11627
msgid "Click <gui>Close</gui>."
10100
11628
msgstr "Spiediet <gui>Aizvērt</gui>."
10101
11629
 
10102
 
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:26(steps/title)
 
11630
#. (itstool) path: steps/title
 
11631
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:26
10103
11632
msgid "Add a bookmark:"
10104
11633
msgstr "Lai pievienotu grāmatzīmi:"
10105
11634
 
10106
 
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:27(item/p)
 
11635
#. (itstool) path: item/p
 
11636
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:27
10107
11637
msgid "Open the folder (or location) that you want to bookmark."
10108
11638
msgstr "Atveriet mapi vai vietu, ko vēlaties pievienot grāmatzīmēm."
10109
11639
 
10110
 
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:28(item/p)
 
11640
#. (itstool) path: item/p
 
11641
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:28
10111
11642
msgid "Click <guiseq><gui>Bookmarks</gui><gui>Add Bookmark</gui></guiseq>."
10112
11643
msgstr ""
10113
11644
"Spiediet <guiseq><gui>Grāmatzīmes</gui><gui>Pievienot "
10114
11645
"grāmatzīmi</gui></guiseq>."
10115
11646
 
10116
 
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:32(steps/title)
 
11647
#. (itstool) path: steps/title
 
11648
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:32
10117
11649
msgid "Rename a bookmark:"
10118
11650
msgstr "Lai pārsauktu grāmatzīmi:"
10119
11651
 
10120
 
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:34(item/p)
 
11652
#. (itstool) path: item/p
 
11653
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:34
10121
11654
msgid ""
10122
11655
"In the <gui>Edit Bookmarks</gui> window, select the bookmark you wish to "
10123
11656
"rename."
10124
11657
msgstr ""
10125
11658
"Logā <gui>Rediģēt grāmatzīmes</gui> izvēlieties pārsaucamo grāmatzīmi."
10126
11659
 
10127
 
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:35(item/p)
 
11660
#. (itstool) path: item/p
 
11661
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:35
10128
11662
msgid "In the <gui>Name</gui> text box, type the new name for the bookmark."
10129
11663
msgstr "Laukā <gui>Nosaukums</gui> ierakstiet grāmatzīmes jauno nosaukumu."
10130
11664
 
10131
 
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:37(note/p)
 
11665
#. (itstool) path: note/p
 
11666
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:37
10132
11667
msgid ""
10133
11668
"Renaming a bookmark does not rename the folder. If you have bookmarks to two "
10134
11669
"different folders in two different locations, but which each have the same "
10141
11676
"grāmatzīmes būs grūti atšķirt. Tādos gadījumos ir lietderīgi dot grāmatzīmei "
10142
11677
"nosaukumu, kas nesakrīt ar atbilstošās mapes nosaukumu."
10143
11678
 
10144
 
#: C/nautilus-connect.page:13(info/desc)
 
11679
#. (itstool) path: info/desc
 
11680
#: C/nautilus-connect.page:13
10145
11681
msgid ""
10146
11682
"View and edit files on another computer over FTP, SSH, Windows shares, or "
10147
11683
"WebDAV."
10148
11684
msgstr ""
10149
 
"Skatiet un rediģējiet failus citā datorā caur FTP, SSH, Windows "
 
11685
"Skatiet un rediģējiet datnes citā datorā caur FTP, SSH, Windows "
10150
11686
"koplietojumiem vai WebDAV."
10151
11687
 
10152
 
#: C/nautilus-connect.page:23(page/title)
 
11688
#. (itstool) path: page/title
 
11689
#: C/nautilus-connect.page:23
10153
11690
msgid "Browse files on a server or network share"
10154
 
msgstr "Pārlūkojiet failus uz servera vai tīkla koplietojumā"
 
11691
msgstr "Pārlūkojiet datnes uz servera vai tīkla koplietojumā"
10155
11692
 
10156
 
#: C/nautilus-connect.page:25(page/p)
 
11693
#. (itstool) path: page/p
 
11694
#: C/nautilus-connect.page:25
10157
11695
msgid ""
10158
11696
"You can connect to a server or network share to browse and view files on "
10159
11697
"that server, exactly as if they were on your own computer. This is a "
10161
11699
"files with other people on your local network."
10162
11700
msgstr ""
10163
11701
"Jūs varat savienoties ar serveri vai tīkla koplietojumu, lai pārlūkotu un "
10164
 
"skatītu failus šajā serverī tieši tāpat, kā tas būtu jūsu datorā. Tas ir "
10165
 
"ērts veids, lai internetā lejupielādētu vai augšupielādētu failus, vai "
10166
 
"dalītos ar tiem starp cilvēkiem jūsu lokālajā tīkla."
 
11702
"skatītu datnes šajā serverī tieši tāpat, kā tas būtu jūsu datorā. Tas ir "
 
11703
"ērts veids, lai internetā lejupielādētu vai augšupielādētu datnes, vai "
 
11704
"dalītos ar tām starp cilvēkiem jūsu lokālajā tīkla."
10167
11705
 
10168
 
#: C/nautilus-connect.page:31(page/p)
 
11706
#. (itstool) path: page/p
 
11707
#: C/nautilus-connect.page:31
10169
11708
msgid ""
10170
11709
"To browse files over the network, <link xref=\"files-browse\">open the file "
10171
11710
"manager</link>. Then, click <gui>Browse Network</gui> in the sidebar, or "
10175
11714
"you do not see the computer you're looking for, you can manually connect to "
10176
11715
"a server by typing in its internet/network address."
10177
11716
msgstr ""
10178
 
"Lai pārlūkotu failus caur tīklu, <link xref=\"files-browse\">atveriet failu "
 
11717
"Lai pārlūkotu datnes caur tīklu, <link xref=\"files-browse\">atveriet datņu "
10179
11718
"pārvaldnieku</link>. Tad spiediet <gui>Pārlūkot tīklu</gui> sānu joslā vai "
10180
 
"izvēlieties <gui>Tīkls</gui> no izvēlnes <gui>Iet</gui>. Failu pārvaldnieks "
10181
 
"atradīs datorus jūsu lokālajā tīklā, kas izrāda spēju apkalpot failus. Ja "
 
11719
"izvēlieties <gui>Tīkls</gui> no izvēlnes <gui>Iet</gui>. Datņu pārvaldnieks "
 
11720
"atradīs datorus jūsu lokālajā tīklā, kas izrāda spēju apkalpot datnes. Ja "
10182
11721
"vēlaties pieslēgties internetā esošam serverim vai neredzat datoru, kuru "
10183
11722
"meklējāt, jūs varat pašrocīgi pieslēgties serverim, ievadot tā "
10184
11723
"interneta/tīkla adresi."
10185
11724
 
10186
 
#: C/nautilus-connect.page:42(steps/title)
 
11725
#. (itstool) path: steps/title
 
11726
#: C/nautilus-connect.page:42
10187
11727
msgid "Connect to a file server"
10188
 
msgstr "Savienoties ar failu serveri"
 
11728
msgstr "Savienoties ar datņu serveri"
10189
11729
 
10190
 
#: C/nautilus-connect.page:43(item/p)
 
11730
#. (itstool) path: item/p
 
11731
#: C/nautilus-connect.page:43
10191
11732
msgid ""
10192
11733
"In the file manager, click <guiseq><gui>File</gui> <gui>Connect to "
10193
11734
"Server</gui></guiseq>."
10194
11735
msgstr ""
10195
 
"Failu pārvaldniekā spiediet <guiseq><gui>Fails</gui> <gui>Savienoties ar "
 
11736
"Datņu pārvaldniekā spiediet <guiseq><gui>Datne</gui> <gui>Savienoties ar "
10196
11737
"serveri</gui></guiseq>."
10197
11738
 
10198
 
#: C/nautilus-connect.page:45(item/p)
 
11739
#. (itstool) path: item/p
 
11740
#: C/nautilus-connect.page:45
10199
11741
msgid ""
10200
11742
"Enter the server address, select the type of server, and enter any "
10201
11743
"additional information as required. Then click <gui>Connect</gui>. Details "
10206
11748
"<gui>Savienoties</gui>. Sīkāk par serveru veidiem <link "
10207
11749
"xref=\"#types\">skatiet zemāk</link>."
10208
11750
 
10209
 
#: C/nautilus-connect.page:48(item/p)
 
11751
#. (itstool) path: item/p
 
11752
#: C/nautilus-connect.page:48
10210
11753
msgid ""
10211
11754
"For servers on the internet, you can usually use the domain name (e.g. "
10212
11755
"<sys>ftp.example.com</sys>). For computers on your local network, however, "
10217
11760
"<sys>ftp.example.com</sys>. Datoriem lokālajā tīklā, iespējams,  būs "
10218
11761
"jāizmanto <link xref=\"net-findip\">skaitliskā IP adrese</link>."
10219
11762
 
10220
 
#: C/nautilus-connect.page:53(item/p)
 
11763
#. (itstool) path: item/p
 
11764
#: C/nautilus-connect.page:53
10221
11765
msgid ""
10222
11766
"A new window will open showing you the files on the server. You can browse "
10223
11767
"the files just as you would for those on your own computer."
10224
11768
msgstr ""
10225
 
"Atvērsies jauns logs, rādot serverī esošos failus. Jūs varat pārlūkot failus "
 
11769
"Atvērsies jauns logs, rādot serverī esošās datnes. Jūs varat pārlūkot datnes "
10226
11770
"tāpat kā savā datorā."
10227
11771
 
10228
 
#: C/nautilus-connect.page:55(item/p)
 
11772
#. (itstool) path: item/p
 
11773
#: C/nautilus-connect.page:55
10229
11774
msgid ""
10230
11775
"The server will also be added to the sidebar so you can access it quickly in "
10231
11776
"the future"
10232
11777
msgstr ""
10233
11778
"Serveris arī tiks pievienots sānu joslai, lai vēlāk tam varētu piekļūt ātrāk."
10234
11779
 
10235
 
#: C/nautilus-connect.page:61(section/title)
 
11780
#. (itstool) path: section/title
 
11781
#: C/nautilus-connect.page:61
10236
11782
msgid "Different types of servers"
10237
11783
msgstr "Dažādi serveru veidi"
10238
11784
 
10239
 
#: C/nautilus-connect.page:63(section/p)
 
11785
#. (itstool) path: section/p
 
11786
#: C/nautilus-connect.page:63
10240
11787
msgid ""
10241
11788
"You can connect to different types of servers. Some servers are public, and "
10242
11789
"allow anybody to connect. Other servers require you to log in with a user "
10246
11793
"un ļauj jebkuram ar to savienoties. Citi serveri pieprasa pieteikties ar "
10247
11794
"lietotājvārdu un paroli."
10248
11795
 
10249
 
#: C/nautilus-connect.page:66(section/p)
 
11796
#. (itstool) path: section/p
 
11797
#: C/nautilus-connect.page:66
10250
11798
msgid ""
10251
11799
"You may not have permissions to perform certain actions on files on a "
10252
11800
"server. For example, on public FTP sites, you will probably not be able to "
10253
11801
"delete files."
10254
11802
msgstr ""
10255
 
"Jums var nebūt atļaujas, lai serverī veiktu darbības ar failiem. Piemēram, "
10256
 
"publiskajās FTP vietnēs droši vien nevarēsit dzēst failus."
 
11803
"Jums var nebūt atļaujas, lai serverī veiktu darbības ar datnēm. Piemēram, "
 
11804
"publiskajās FTP vietnēs droši vien nevarēsiet dzēst datnes."
10257
11805
 
10258
 
#: C/nautilus-connect.page:71(terms/title)
 
11806
#. (itstool) path: terms/title
 
11807
#: C/nautilus-connect.page:71
10259
11808
msgid "Types of servers"
10260
11809
msgstr "Serveru veidi"
10261
11810
 
10262
 
#: C/nautilus-connect.page:73(item/title)
 
11811
#. (itstool) path: item/title
 
11812
#: C/nautilus-connect.page:73
10263
11813
msgid "SSH"
10264
11814
msgstr "SSH"
10265
11815
 
10266
 
#: C/nautilus-connect.page:74(item/p)
 
11816
#. (itstool) path: item/p
 
11817
#: C/nautilus-connect.page:74
10267
11818
msgid ""
10268
11819
"If you have a <em>secure shell</em> account on a server, you can connect "
10269
11820
"using this method. Many web hosts provide SSH accounts to members so they "
10272
11823
msgstr ""
10273
11824
"Ja uz servera ir <em>drošās čaulas</em> konts, jūs varat pieslēgties, "
10274
11825
"izmantojot šo metodi. Daudzi tīmekļa serveri nodrošina SSH kontus "
10275
 
"dalībniekiem, tāpēc tie var droši augšupielādēt failus. SSH serveri vienmēr "
 
11826
"dalībniekiem, tāpēc tie var droši augšupielādēt datnes. SSH serveri vienmēr "
10276
11827
"pieprasa pieteikties. Ja lietojat drošās čaulas atslēgu, lai pieteiktos, "
10277
11828
"atstājiet paroles lauku tukšu."
10278
11829
 
10279
 
#: C/nautilus-connect.page:84(item/p)
 
11830
#. (itstool) path: item/p
 
11831
#: C/nautilus-connect.page:84
10280
11832
msgid ""
10281
11833
"When using SSH, all the data you send (including your password) is encrypted "
10282
11834
"so that other users on your network can't see it."
10284
11836
"Kad lietojat SSH, visi dati, ko nosūtat (ieskaitot paroli), ir šifrēti, un "
10285
11837
"citi tīkla lietotāji tos nevar uzzināt."
10286
11838
 
10287
 
#: C/nautilus-connect.page:88(item/title)
 
11839
#. (itstool) path: item/title
 
11840
#: C/nautilus-connect.page:88
10288
11841
msgid "FTP (with login)"
10289
11842
msgstr "FTP (ar pieteikšanos)"
10290
11843
 
10291
 
#: C/nautilus-connect.page:89(item/p)
 
11844
#. (itstool) path: item/p
 
11845
#: C/nautilus-connect.page:89
10292
11846
msgid ""
10293
11847
"FTP is a popular way to exchange files on the Internet. Because data is not "
10294
11848
"encrypted over FTP, many servers now provide access through SSH. Some "
10296
11850
"download files. FTP sites with logins will usually allow you to delete and "
10297
11851
"upload files."
10298
11852
msgstr ""
10299
 
"FTP ir populārs veids, kā internetā apmainīties ar failiem. Tā kā dati FTP "
10300
 
"nav šifrēti, daudzi serveri tagad nodrošina pieeju caur SSH. Daži serveri "
10301
 
"atļauj vai pieprasa lietot FTP, lai augšupielādētu vai lejupielādētu failus. "
10302
 
"FTP vietnes ar pieteikšanos parasti atļauj dzēst vai augšupielādēt failus."
 
11853
"FTP ir populārs veids, kā internetā apmainītos ar datnēm. Tā kā dati FTP nav "
 
11854
"šifrēti, daudzi serveri tagad nodrošina pieeju caur SSH. Daži serveri atļauj "
 
11855
"vai pieprasa lietot FTP, lai augšupielādētu vai lejupielādētu datnes. FTP "
 
11856
"vietnes ar pieteikšanos parasti atļauj dzēst vai augšupielādēt datnes."
10303
11857
 
10304
 
#: C/nautilus-connect.page:96(item/title)
 
11858
#. (itstool) path: item/title
 
11859
#: C/nautilus-connect.page:96
10305
11860
msgid "Public FTP"
10306
11861
msgstr "Publiskais FTP"
10307
11862
 
10308
 
#: C/nautilus-connect.page:97(item/p)
 
11863
#. (itstool) path: item/p
 
11864
#: C/nautilus-connect.page:97
10309
11865
msgid ""
10310
11866
"Sites that allow you to download files will sometimes provide public or "
10311
11867
"anonymous FTP access. These servers do not require a user name and password, "
10312
11868
"and will usually not allow you to delete or upload files."
10313
11869
msgstr ""
10314
 
"Vietnes, kas atļauj jums lejuplādēt failus, dažreiz paredz publisku vai "
 
11870
"Vietnes, kas atļauj jums lejuplādēt datnes, dažreiz paredz publisku vai "
10315
11871
"anonīmu FTP piekļuvi. Šie serveri nepieprasa lietotājvārdu un paroli, un "
10316
 
"parasti neļaus jums dzēst vai augšupielādēt failus."
 
11872
"parasti neļaus jums dzēst vai augšupielādēt datnes."
10317
11873
 
10318
 
#: C/nautilus-connect.page:101(item/p)
 
11874
#. (itstool) path: item/p
 
11875
#: C/nautilus-connect.page:101
10319
11876
msgid ""
10320
11877
"Some anonymous FTP sites require you to log in with a public user name and "
10321
11878
"password, or with a public user name using your email address as the "
10327
11884
"serveriem izmanto <gui>FTP (ar pieteikšanos)</gui> metodi un izmanto FTP "
10328
11885
"vietnes norādītos akreditācijas datus."
10329
11886
 
10330
 
#: C/nautilus-connect.page:108(item/title)
 
11887
#. (itstool) path: item/title
 
11888
#: C/nautilus-connect.page:108
10331
11889
msgid "Windows share"
10332
11890
msgstr "Windows koplietojums"
10333
11891
 
10334
 
#: C/nautilus-connect.page:109(item/p)
 
11892
#. (itstool) path: item/p
 
11893
#: C/nautilus-connect.page:109
10335
11894
msgid ""
10336
11895
"Windows computers use a proprietary protocol to share files over a local "
10337
11896
"area network. Computers on a Windows network are sometimes grouped into "
10339
11898
"the right permissions on the remote computer, you can connect to a Windows "
10340
11899
"share from the file manager."
10341
11900
msgstr ""
10342
 
"Windows datori izmanto īpašniek–protokolu, lai dalītos ar failiem caur "
10343
 
"lokālo tīklu. Datori Windows tīklā dažreiz ir grupēti organizāciju "
 
11901
"Windows datori izmanto īpašniek–protokolu, lai dalītos ar datnēm caur lokālo "
 
11902
"tīklu. Datori Windows tīklā dažreiz ir grupēti organizāciju "
10344
11903
"<em>domēnos</em>, lai labāk kontrolētu piekļuvi. Ja jums ir pareizās "
10345
 
"atļaujas attālinātajā datorā, jūs varat savienoties ar Windows caur failu "
 
11904
"atļaujas attālinātajā datorā, jūs varat savienoties ar Windows caur datņu "
10346
11905
"pārvaldnieku."
10347
11906
 
10348
 
#: C/nautilus-connect.page:116(item/title)
 
11907
#. (itstool) path: item/title
 
11908
#: C/nautilus-connect.page:116
10349
11909
msgid "WebDAV and Secure WebDAV"
10350
11910
msgstr "WebDAV un drošais WebDAV"
10351
11911
 
10352
 
#: C/nautilus-connect.page:117(item/p)
 
11912
#. (itstool) path: item/p
 
11913
#: C/nautilus-connect.page:117
10353
11914
msgid ""
10354
11915
"Based on the HTTP protocol used on the web, WebDAV is sometimes used to "
10355
11916
"share files on a local network and to store files on the internet. If the "
10358
11919
"can't see your password."
10359
11920
msgstr ""
10360
11921
"Balstīts uz HTTP protokolu, ko izmanto tīmeklī, WebDAV dažreiz tiek lietots, "
10361
 
"lai lokālajos tīklos dalītos ar failiem un glabātu failus internetā.  Ja "
 
11922
"lai lokālajos tīklos dalītos ar datnēm un glabātu datnes internetā.  Ja "
10362
11923
"serveris, ar ko savienojaties, ļauj veikt drošu savienojumu, jums vajadzētu "
10363
11924
"izvēlēties šo iespēju. Drošais WebDAV lieto SSL šifrēšanu, lai citi "
10364
11925
"lietotāji nevarētu uzzināt jūsu paroli."
10365
11926
 
 
11927
#. (itstool) path: media
10366
11928
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
10367
11929
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
10368
11930
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
10369
11931
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
10370
 
#: C/nautilus-display.page:31(media)
 
11932
#: C/nautilus-display.page:31
10371
11933
msgctxt "_"
10372
11934
msgid ""
10373
11935
"external ref='figures/nautilus-icons.png' "
10376
11938
"external ref='figures/nautilus-icons.png' "
10377
11939
"md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"
10378
11940
 
10379
 
#: C/nautilus-display.page:8(info/desc)
 
11941
#. (itstool) path: info/desc
 
11942
#: C/nautilus-display.page:8
10380
11943
msgid "Control icon captions and the date format used in the file manager."
10381
11944
msgstr ""
10382
 
"Kontrolē ikonu parakstus un datuma formātu, ko izmanto failu pārvaldniekā."
 
11945
"Kontrolē ikonu parakstus un datuma formātu, ko izmanto datņu pārvaldniekā."
10383
11946
 
10384
 
#: C/nautilus-display.page:21(page/title)
 
11947
#. (itstool) path: page/title
 
11948
#: C/nautilus-display.page:21
10385
11949
msgid "File manager display preferences"
10386
 
msgstr "Failu pārvaldnieka attēlošanas iestatījumi"
 
11950
msgstr "Datņu pārvaldnieka attēlošanas iestatījumi"
10387
11951
 
10388
 
#: C/nautilus-display.page:23(page/p)
 
11952
#. (itstool) path: page/p
 
11953
#: C/nautilus-display.page:23
10389
11954
msgid ""
10390
11955
"You can control various aspects of how the file manager displays files, "
10391
11956
"including captions under icons and how dates are formatted. In any file "
10392
11957
"manager window, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> "
10393
11958
"and select the <gui>Display</gui> tab."
10394
11959
msgstr ""
10395
 
"Jūs varat kontrolēt dažādus aspektus, kā failu pārvaldnieks rāda failus, "
10396
 
"t.sk. ikonu parakstus un datuma noformējumu. Jebkurā failu pārvaldnieka logā "
 
11960
"Jūs varat kontrolēt dažādus aspektus, kā datņu pārvaldnieks rāda datnes, "
 
11961
"t.sk. ikonu parakstus un datuma noformējumu. Jebkurā datņu pārvaldnieka logā "
10397
11962
"nospiediet <guiseq><gui>Rediģēt</gui><gui>Iestatījumi</gui></guiseq> un "
10398
11963
"izvēlieties <gui>Attēlošana</gui> cilni."
10399
11964
 
10400
 
#: C/nautilus-display.page:29(section/title)
 
11965
#. (itstool) path: section/title
 
11966
#: C/nautilus-display.page:29
10401
11967
msgid "Icon captions"
10402
11968
msgstr "Ikonu paraksti"
10403
11969
 
10404
 
#: C/nautilus-display.page:32(media/p)
 
11970
#. (itstool) path: media/p
 
11971
#: C/nautilus-display.page:32
10405
11972
msgid "File manager icons with captions"
10406
 
msgstr "Failu pārvaldnieka ikonas ar parakstiem"
 
11973
msgstr "Datņu pārvaldnieka ikonas ar parakstiem"
10407
11974
 
10408
 
#: C/nautilus-display.page:34(section/p)
 
11975
#. (itstool) path: section/p
 
11976
#: C/nautilus-display.page:34
10409
11977
msgid ""
10410
11978
"When you use icon view, you can choose to have extra information about files "
10411
11979
"and folders displayed in a caption under each icon. This is useful, for "
10413
11981
"modified."
10414
11982
msgstr ""
10415
11983
"Kad izmantojat ikonu skatu, jūs varat izvēlēties rādīt zem katras ikonas tās "
10416
 
"parakstā arī papildus informāciju par failiem un mapēm. Tas noder, piemēram, "
10417
 
"ja bieži vajag redzēt, kam pieder fails vai, kad tas pēdējo reizi rediģēts."
 
11984
"parakstā arī papildu informāciju par datnēm un mapēm. Tas noder, piemēram, "
 
11985
"ja bieži vajag redzēt, kam pieder datne vai, kad tā pēdējo reizi rediģēta."
10418
11986
 
10419
 
#: C/nautilus-display.page:38(section/p)
 
11987
#. (itstool) path: section/p
 
11988
#: C/nautilus-display.page:38
10420
11989
msgid ""
10421
11990
"As you zoom in on a folder (under the <gui>View</gui> menu), the file "
10422
11991
"manager will display more and more information in captions. You can choose "
10423
11992
"up to three things to show in captions. The first will be displayed at most "
10424
11993
"zoom levels. The last will only be shown at very large sizes."
10425
11994
msgstr ""
10426
 
"Kad pietuvināt mapi (<gui>Skats</gui> izvēlnē), failu pārvaldnieks parādīs "
 
11995
"Kad pietuvināt mapi (<gui>Skats</gui> izvēlnē), datņu pārvaldnieks parādīs "
10427
11996
"ar vien vairāk informācijas. Jūs varat izvēlēties trīs lietas, ko rādīt "
10428
11997
"uzrakstā. Pirmā tiks parādīta vairumā tuvinājuma līmeņu. Pēdējā būs redzama "
10429
11998
"tikai ļoti lielā pietuvinājumā."
10430
11999
 
10431
 
#: C/nautilus-display.page:42(section/p)
 
12000
#. (itstool) path: section/p
 
12001
#: C/nautilus-display.page:42
10432
12002
msgid ""
10433
12003
"The information you can show in icon captions is the same as the columns you "
10434
12004
"can use in list view. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for more "
10437
12007
"Informācija, kuru varat parādīt ikonu parakstos, ir tā pati, kas redzama "
10438
12008
"saraksta skatā. Skatiet <link xref=\"nautilus-list\"/>, lai uzzinātu vairāk."
10439
12009
 
10440
 
#: C/nautilus-display.page:45(note/p)
 
12010
#. (itstool) path: note/p
 
12011
#: C/nautilus-display.page:45
10441
12012
msgid ""
10442
12013
"If you have a file manager window open, you may have to reload for icon "
10443
12014
"caption changes to take effect. Click "
10444
12015
"<guiseq><gui>View</gui><gui>Reload</gui></guiseq> or press "
10445
12016
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>."
10446
12017
msgstr ""
10447
 
"Ja failu pārvaldnieka logs ir atvērts, varat to pārlādēt, lai izmaiņas ikonu "
 
12018
"Ja datņu pārvaldnieka logs ir atvērts, varat to pārlādēt, lai izmaiņas ikonu "
10448
12019
"uzrakstos stātos spēkā. Spiediet "
10449
12020
"<guiseq><gui>Skats</gui><gui>Pārlādēt</gui></guiseq> vai piespiediet "
10450
12021
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>."
10451
12022
 
10452
 
#: C/nautilus-display.page:51(section/title)
 
12023
#. (itstool) path: section/title
 
12024
#: C/nautilus-display.page:51
10453
12025
msgid "Date format"
10454
12026
msgstr "Datuma formāts"
10455
12027
 
10456
 
#: C/nautilus-display.page:52(section/p)
 
12028
#. (itstool) path: section/p
 
12029
#: C/nautilus-display.page:52
10457
12030
msgid ""
10458
12031
"Access and modification times for files can be displayed in icon captions or "
10459
12032
"in list view columns. You can choose the date format that is easiest for you "
10463
12036
"<em>yesterday</em>. The drop-down list shows the formats by example, by "
10464
12037
"showing the current date and time in that format."
10465
12038
msgstr ""
10466
 
"Failu piekļuves un rediģēšanas laiki var tikt parādīti ikonu parakstos vai "
 
12039
"Datņu piekļuves un rediģēšanas laiki var tikt parādīti ikonu parakstos vai "
10467
12040
"saraksta skata kolonā. Varat izvēlēties datuma formātu, kurš jums ir "
10468
12041
"piemērotāks no <gui>Formāts</gui> nolaižamā saraksta. Pieejamie formāti "
10469
12042
"satur starptautisko standarta formātu, tādu, kādu jūs varētu rakstīt ar "
10470
12043
"roku, un formātu, kas izmanto tādas relatīvas frāzes kā <em>šodien</em> un "
10471
12044
"<em>vakar</em>. Nolaižamais saraksts rāda formātus ar piemēriem, kuros "
10472
 
"izmantošībrīža datumu un laiku šajā formātā."
 
12045
"izmanto šībrīža datumu un laiku šajā formātā."
10473
12046
 
10474
 
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:8(info/desc)
 
12047
#. (itstool) path: info/desc
 
12048
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:8
10475
12049
msgid ""
10476
12050
"View basic file information, set permissions, and choose default "
10477
12051
"applications."
10478
12052
msgstr ""
10479
 
"Skatiet faila pamatinformāciju, iestatiet atļaujas un izvēlēties noklusējuma "
 
12053
"Skatiet datņu pamatinformāciju, iestatiet atļaujas un izvēlēties noklusējuma "
10480
12054
"lietotni."
10481
12055
 
10482
 
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:26(page/title)
 
12056
#. (itstool) path: page/title
 
12057
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:26
10483
12058
msgid "File properties"
10484
 
msgstr "Faila īpašības"
 
12059
msgstr "Datņu īpašības"
10485
12060
 
10486
 
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:28(page/p)
 
12061
#. (itstool) path: page/p
 
12062
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:28
10487
12063
msgid ""
10488
12064
"To view information about a file or folder, right-click it and select "
10489
12065
"<gui>Properties</gui>. You can also select the file and press "
10490
12066
"<keyseq><key>Alt</key><key>Enter</key></keyseq>."
10491
12067
msgstr ""
10492
 
"Lai apskatītu informāciju par failu vai mapi, labais peles klikšķis un "
10493
 
"izvēlieties <gui>Īpašības</gui>. Jūs varat arī izvēlēties failu un piespiest "
 
12068
"Lai apskatītu informāciju par datni vai mapi, labais peles klikšķis un "
 
12069
"izvēlieties <gui>Īpašības</gui>. Jūs varat arī izvēlēties datni un piespiest "
10494
12070
"<keyseq><key>Alt</key><key>Enter</key></keyseq>."
10495
12071
 
10496
 
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:32(page/p)
 
12072
#. (itstool) path: page/p
 
12073
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:32
10497
12074
msgid ""
10498
12075
"The file properties window shows you information like the type of file, the "
10499
12076
"size of the file, and when you last modified it. If you need this "
10501
12078
"list\">list view columns</link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-"
10502
12079
"captions\">icon captions</link>."
10503
12080
msgstr ""
10504
 
"Faila īpašību logs rāda tādu informāciju kā faila tips, izmērs, pēdējais "
10505
 
"rediģēšanas datums. Ja jums bieži vajadzīga šī informācija, jūs varat  "
10506
 
"iestatīt, ka tā ir redzama <link xref=\"nautilus-list\">saraksta skata "
10507
 
"kolonnā</link> vai <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">ikonu "
10508
 
"parakstos</link>."
 
12081
"Datņu īpašību logs rāda tādu informāciju kā datnes tips, izmērs, pēdējais "
 
12082
"rediģēšanas datums. Ja bieži vajadzīga šī informācija, jūs varat  iestatīt, "
 
12083
"ka tā ir redzama <link xref=\"nautilus-list\">saraksta skata kolonnā</link> "
 
12084
"vai <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">ikonu parakstos</link>."
10509
12085
 
10510
 
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:38(page/p)
 
12086
#. (itstool) path: page/p
 
12087
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:38
10511
12088
msgid ""
10512
12089
"The information given on the <gui>Basic</gui> tab is explained below. There "
10513
12090
"are also <gui><link xref=\"nautilus-file-properties-"
10519
12096
"<gui>Pamata</gui> cilnē dotā informācija ir redzama zemāk. Tur ir arī "
10520
12097
"<gui><link xref=\"nautilus-file-properties-"
10521
12098
"permissions\">Atļaujas</link></gui> un  <gui><link xref=\"files-"
10522
 
"open#default\">Atvērt ar</link></gui> cilnes. Dažiem failu veidiem, "
10523
 
"piemēram, attēliem un video, būs papildus cilne ar informāciju par ilgumu, "
 
12099
"open#default\">Atvērt ar</link></gui> cilnes. Dažiem datņu veidiem, "
 
12100
"piemēram, attēliem un video, būs papildu cilne ar informāciju par ilgumu, "
10524
12101
"dimensijām un kodeku."
10525
12102
 
10526
 
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:46(section/title)
 
12103
#. (itstool) path: section/title
 
12104
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:46
10527
12105
msgid "Basic properties"
10528
12106
msgstr "Pamata īpašības"
10529
12107
 
10530
 
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:49(title/gui)
10531
 
#: C/nautilus-list.page:30(title/gui)
10532
 
#: C/net-firewall-ports.page:29(td/p)
 
12108
#. (itstool) path: title/gui
 
12109
#. (itstool) path: td/p
 
12110
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:49
 
12111
#: C/nautilus-list.page:30
 
12112
#: C/net-firewall-ports.page:29
10533
12113
msgid "Name"
10534
12114
msgstr "Nosaukums"
10535
12115
 
10536
 
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:50(item/p)
 
12116
#. (itstool) path: item/p
 
12117
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:50
10537
12118
msgid ""
10538
12119
"You can rename the file by changing this field. You can also rename a file "
10539
12120
"outside the properties window. See <link xref=\"files-rename\"/>."
10540
12121
msgstr ""
10541
 
"Jūs varat pārsaukt failu mainot šo lauku. Jūs varat pārsaukt šo failu arī "
 
12122
"Jūs varat pārsaukt datni, mainot šo lauku. Jūs varat pārsaukt šo datni arī "
10542
12123
"ārpus īpašību loga. Skatiet <link xref=\"files-rename\"/>."
10543
12124
 
10544
 
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:55(title/gui)
10545
 
#: C/nautilus-list.page:39(title/gui)
 
12125
#. (itstool) path: title/gui
 
12126
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:55
 
12127
#: C/nautilus-list.page:39
10546
12128
msgid "Type"
10547
12129
msgstr "Tips"
10548
12130
 
10549
 
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:56(item/p)
 
12131
#. (itstool) path: item/p
 
12132
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:56
10550
12133
msgid ""
10551
12134
"This helps you identify the type of the file, such as PDF document, "
10552
12135
"OpenDocument Text, or JPEG image. The file type determines which "
10554
12137
"open a picture with a music player. See <link xref=\"files-open\"/> for more "
10555
12138
"information on this."
10556
12139
msgstr ""
10557
 
"Tas palīdzēs jums noteikt faila tipu, piemēram, vai tas ir PDF dokuments vai "
10558
 
"JPEG attēls. Faila tips nosaka, kādas lietotnes var atvērt šo failu. "
 
12140
"Tas palīdzēs jums noteikt datnes tipu, piemēram, vai tas ir PDF dokuments "
 
12141
"vai JPEG attēls. Datnes tips nosaka, kādas lietotnes var atvērt šo datni. "
10559
12142
"Piemēram, jūs nevarat atvērt bildi ar mūzikas atskaņotāju. Skatiet <link "
10560
12143
"xref=\"files-open\"/>, lai uzzinātu vairāk."
10561
12144
 
10562
 
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:61(item/p)
 
12145
#. (itstool) path: item/p
 
12146
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:61
10563
12147
msgid ""
10564
12148
"The <em>MIME type</em> of the file is shown in parentheses; MIME type is a "
10565
12149
"standard way that computers use to refer to the file type."
10566
12150
msgstr ""
10567
 
"Faila <em>MIME tips</em> ir parādīts iekavās. <em>MIME tips </em> ir "
10568
 
"standarta veids, kā datoros norāda faila tipu."
 
12151
"Datņu <em>MIME tips</em> ir parādīts iekavās. <em>MIME tips </em> ir "
 
12152
"standarta veids, kā datoros norāda datņu tipu."
10569
12153
 
10570
 
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:66(item/title)
 
12154
#. (itstool) path: item/title
 
12155
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:66
10571
12156
msgid "Contents"
10572
12157
msgstr "Saturs"
10573
12158
 
10574
 
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:67(item/p)
 
12159
#. (itstool) path: item/p
 
12160
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:67
10575
12161
msgid ""
10576
12162
"This field is displayed if you are looking at the properties of a folder "
10577
12163
"rather than a file. It helps you see the number of items in the folder. If "
10581
12167
msgstr ""
10582
12168
"Šis lauks ir redzams, ja pārlūkojat mapes īpašību logu. Tas ļauj redzēt mapē "
10583
12169
"esošo vienumu skaitu. Ja mape satur citas mapes, katra mape tiek uzskatītas "
10584
 
"par vienu vienumu, pat ja tā satur vairākus citus vienumus. Katrs fails arī "
10585
 
"tiek uzskatīts par vienu vienumu. Ja mape ir tukša, satura lodziņā būs "
 
12170
"par vienu vienumu, pat ja tā satur vairākus citus vienumus. Katra datne arī "
 
12171
"tiek uzskatīta par vienu vienumu. Ja mape ir tukša, satura lodziņā būs "
10586
12172
"norādīts <gui>nekas</gui>."
10587
12173
 
10588
 
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:71(item/title)
10589
 
#: C/nautilus-list.page:34(title/gui)
 
12174
#. (itstool) path: item/title
 
12175
#. (itstool) path: title/gui
 
12176
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:71
 
12177
#: C/nautilus-list.page:34
10590
12178
msgid "Size"
10591
12179
msgstr "Izmērs"
10592
12180
 
10593
 
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:72(item/p)
 
12181
#. (itstool) path: item/p
 
12182
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:72
10594
12183
msgid ""
10595
12184
"This field is displayed if you are looking at a file (not a folder). The "
10596
12185
"size of a file tells you how much disk space it takes up. This is also an "
10597
12186
"indicator of how long it will take to download a file or send it in an email "
10598
12187
"(big files take longer to send/receive)."
10599
12188
msgstr ""
10600
 
"Šis lauks tiek parādīts, ja jūs apskatiet failu (nevis mapi). Faila izmērs "
10601
 
"norāda, cik lielu vietu cietajā diskā tas aizņem. Faila izmērs ir arī "
10602
 
"rādītājs, cik ilgi failu vajadzēs lejupielādēt vai aizsūtīt pa e-pastu "
10603
 
"(lielāki faili ilgāk tiek sūtīti/saņemti)."
 
12189
"Šis lauks tiek parādīts, ja apskatāt datni (nevis mapi). Datnes izmērs "
 
12190
"norāda, cik lielu vietu cietajā diskā tā aizņem. Datnes izmērs ir arī "
 
12191
"rādītājs, cik ilgi datni vajadzēs lejupielādēt vai aizsūtīt pa e-pastu "
 
12192
"(lielākas datnes ilgāk tiek sūtītas/saņemtas)."
10604
12193
 
10605
 
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:73(item/p)
 
12194
#. (itstool) path: item/p
 
12195
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:73
10606
12196
msgid ""
10607
12197
"Sizes may be given in bytes, KB, MB, or GB; in the case of the last three, "
10608
12198
"the size in bytes will also be given in parentheses. Technically, 1 KB is "
10611
12201
"Izmērs var būt norādīts baitos, KB, MB vai GB. Trīs pēdējos gadījumos izmērs "
10612
12202
"iekavās arī būs dots baitos. Tehniski, 1KB ir 1024 baiti, 1MB ir 1024 KB utt."
10613
12203
 
10614
 
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:77(item/title)
10615
 
#: C/nautilus-list.page:58(title/gui)
 
12204
#. (itstool) path: item/title
 
12205
#. (itstool) path: title/gui
 
12206
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:77
 
12207
#: C/nautilus-list.page:58
10616
12208
msgid "Location"
10617
12209
msgstr "Atrašanās vieta"
10618
12210
 
10619
 
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:78(item/p)
 
12211
#. (itstool) path: item/p
 
12212
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:78
10620
12213
msgid ""
10621
12214
"The location of each file on your computer is given by its <em>absolute "
10622
12215
"path</em>. This is a unique \"address\" of the file on your computer, made "
10624
12217
"For example, if Jim had a file called <file>Resume.pdf</file> in his Home "
10625
12218
"folder, its location would be <file>/home/jim/Resume.pdf</file>."
10626
12219
msgstr ""
10627
 
"Katra faila atrašanās vieta jūsu datorā tiek uzdota ar tā <em>absolūto "
10628
 
"ceļu</em>.  Tā ir faila unikālā \"adrese\" jūsu datorā, kas ir veidota no "
10629
 
"mapju saraksta, kuras jums būtu jāatver, lai piekļūtu failam. Piemēram, ja "
10630
 
"Jānis failu ir nosaucis par <file>Kopsavilkums.pdf</file> savā Mājas mapē, "
10631
 
"tā atrašanās vieta varētu būt <file>/mājas/janis/Kopsavilkums.pdf</file>."
 
12220
"Katras datnes atrašanās vieta jūsu datorā tiek uzdota ar tā <em>absolūto "
 
12221
"ceļu</em>.  Tā ir datnes unikālā “adrese” jūsu datorā, kas ir veidota no "
 
12222
"mapju saraksta, kuras jums būtu jāatver, lai piekļūtu datnei. Piemēram, ja "
 
12223
"Juris datni ir nosaucis par <file>Kopsavilkums.pdf</file> savā Mājas mapē, "
 
12224
"tā atrašanās vieta varētu būt <file>/mājas/juris/Kopsavilkums.pdf</file>."
10632
12225
 
10633
 
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:82(item/title)
 
12226
#. (itstool) path: item/title
 
12227
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:82
10634
12228
msgid "Volume"
10635
12229
msgstr "Sējums"
10636
12230
 
10637
 
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:83(item/p)
 
12231
#. (itstool) path: item/p
 
12232
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:83
10638
12233
msgid ""
10639
12234
"The file system or device that the file is stored on. This shows you where "
10640
12235
"the file is physically stored, for example if it is on the hard disk or on a "
10643
12238
"partitions\">disk partitions</link>; the partition will be displayed under "
10644
12239
"<gui>Volume</gui> too."
10645
12240
msgstr ""
10646
 
"Failu sistēma vai ierīce, kurā glabājas fails. Tas parāda, kur fiziski "
10647
 
"glabājas fails, piemēram, vai tas ir cietajā diskā, CD vai <link "
10648
 
"xref=\"nautilus-connect\">tīkla koplietojumā, vai failu serverī</link>. "
10649
 
"Cietais disks var būt sadalīts vairākās <link xref=\"disk-partitions\"> "
10650
 
"diska sadaļās</link>; sadaļa būs parādīta zem <gui>sējuma</gui>."
 
12241
"Datņu sistēma vai ierīce, kurā glabājas datne. Tas parāda, kur fiziski "
 
12242
"glabājas datne, piemēram, vai tā ir cietajā diskā, CD vai <link "
 
12243
"xref=\"nautilus-connect\">tīkla koplietojumā, vai datņu serverī</link>. "
 
12244
"Cietais disks var būt sadalīts vairākos <link xref=\"disk-partitions\"> "
 
12245
"diska nodalījumos</link>; nodalījums būs parādīts zem <gui>sējuma</gui>."
10651
12246
 
10652
 
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:93(item/title)
 
12247
#. (itstool) path: item/title
 
12248
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:93
10653
12249
msgid "Free Space"
10654
12250
msgstr "Brīvā vieta"
10655
12251
 
10656
 
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:94(item/p)
 
12252
#. (itstool) path: item/p
 
12253
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:94
10657
12254
msgid ""
10658
12255
"This is only displayed for folders. It gives the amount of disk space which "
10659
12256
"is available on the disk that the folder is on. This is useful for checking "
10662
12259
"Tas tiek parādīts tikai mapēm. Tas parāda brīvās vietas lielumu diskā, kurā "
10663
12260
"atrodas mape. Tas noder, lai pārbaudītu, vai disks nav pilns."
10664
12261
 
10665
 
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:101(item/title)
 
12262
#. (itstool) path: item/title
 
12263
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:101
10666
12264
msgid "Accessed"
10667
12265
msgstr "Izmantots"
10668
12266
 
10669
 
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:102(item/p)
 
12267
#. (itstool) path: item/p
 
12268
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:102
10670
12269
msgid "The date and time when the file was last opened."
10671
 
msgstr "Datums un laiks, kad fails pēdējo reizi ir atvērts"
 
12270
msgstr "Datums un laiks, kad datne pēdējo reizi ir atvērta"
10672
12271
 
10673
 
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:106(item/title)
 
12272
#. (itstool) path: item/title
 
12273
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:106
10674
12274
msgid "Modified"
10675
12275
msgstr "Mainīts"
10676
12276
 
10677
 
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:107(item/p)
 
12277
#. (itstool) path: item/p
 
12278
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:107
10678
12279
msgid "The date and time when the file was last changed and saved."
10679
 
msgstr "Datums un laiks, kad fails pēdējo reizi ir mainīts un saglabāts."
 
12280
msgstr "Datums un laiks, kad datne pēdējo reizi ir mainīta un saglabāta."
10680
12281
 
10681
 
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:9(info/desc)
 
12282
#. (itstool) path: info/desc
 
12283
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:9
10682
12284
msgid "Control who can view and edit your files and folders."
10683
 
msgstr "Kontrolējiet, kas var skatīt un rediģēt jūsu failus un mapes."
 
12285
msgstr "Kontrolējiet, kas var skatīt un rediģēt jūsu datnes un mapes."
10684
12286
 
10685
 
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:26(page/title)
 
12287
#. (itstool) path: page/title
 
12288
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:26
10686
12289
msgid "Set file permissions"
10687
 
msgstr "Iestatīt atļaujas failiem"
 
12290
msgstr "Iestatīt atļaujas datnēm"
10688
12291
 
10689
 
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:28(page/p)
 
12292
#. (itstool) path: page/p
 
12293
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:28
10690
12294
msgid ""
10691
12295
"You can use file permissions to control who can view and edit files that you "
10692
12296
"own. To view and set the permissions for a file, right click it and select "
10693
12297
"<gui>Properties</gui>, then select the <gui>Permissions</gui> tab."
10694
12298
msgstr ""
10695
 
"Jūs varat iestatīt atļaujas failiem, lai kontrolētu, kas var skatīt un "
10696
 
"rediģēt jūsu failus. Lai apskatītu un iestatītu atļaujas failam, nospiediet "
 
12299
"Jūs varat iestatīt atļaujas datnēm, lai kontrolētu, kas var skatīt un "
 
12300
"rediģēt jūsu datnes. Lai apskatītu un iestatītu atļaujas datnēm, nospiediet "
10697
12301
"labo peles pogu un izvēlieties <gui>Īpašības</gui>, izvēlieties "
10698
12302
"<gui>Atļaujas</gui> cilni."
10699
12303
 
10700
 
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:32(page/p)
 
12304
#. (itstool) path: page/p
 
12305
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:32
10701
12306
msgid ""
10702
12307
"See <link xref=\"#files\"/> and <link xref=\"#folders\"/> below for details "
10703
12308
"on the types of permissions you can set."
10705
12310
"Skatiet <link xref=\"#files\"/> un <link xref=\"#folders\"/>, lai redzētu "
10706
12311
"atļauju veidus, kurs varat iestatīt."
10707
12312
 
10708
 
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:36(section/title)
 
12313
#. (itstool) path: section/title
 
12314
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:36
10709
12315
msgid "Files"
10710
 
msgstr "Faili"
 
12316
msgstr "Datnes"
10711
12317
 
10712
 
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:38(section/p)
 
12318
#. (itstool) path: section/p
 
12319
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:38
10713
12320
msgid ""
10714
12321
"You can set the permissions for the file owner, the group owner, and all "
10715
12322
"other users of the system. For your files, you are the owner, and you can "
10716
12323
"give yourself read-only or read-and-write permission. Set a file to read-"
10717
12324
"only if you don't want to accidentally change it."
10718
12325
msgstr ""
10719
 
"Jūs varat iestatīt atļaujas faila īpašniekam, īpašnieku grupai vai citiem "
10720
 
"sistēmas lietotājiem. Saviem failiem jūs varat iestatīt tikai lasāma faila "
10721
 
"vai lasāma un rediģējama faila atļauju. Uzstādot failam tikai lasāma faila "
10722
 
"atļauju, jūs nevarēsit nejauši tajā veikt izmaiņās."
 
12326
"Jūs varat iestatīt atļaujas datnes īpašniekam, īpašnieku grupai vai citiem "
 
12327
"sistēmas lietotājiem. Savām datnēm jūs varat iestatīt tikai lasāmas datnes "
 
12328
"vai lasāmas un rediģējamas datnes atļauju. Iestatot datnei tikai lasāmas "
 
12329
"datnes atļauju, jūs nevarēsiet nejauši tajā veikt izmaiņās."
10723
12330
 
10724
 
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:43(section/p)
 
12331
#. (itstool) path: section/p
 
12332
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:43
10725
12333
msgid ""
10726
12334
"Every user on your computer belongs to a group. On home computers, it is "
10727
12335
"common for each user to have their own group, and group permissions are not "
10734
12342
"Katrs jūsu datora lietotājs pieder kādai grupai. Mājas datoros bieži vien "
10735
12343
"katram lietotājam ir sava grupa un grupu atļaujas netiek bieži lietotas.  "
10736
12344
"Korporatīvajā vidē dažreiz grupas tiek izmantotas nodaļās vai projektos. "
10737
 
"Līdzīgi kā katrs fails pieder īpašniekam, tas pieder arī grupai. Jūs varat "
10738
 
"iestatīt failiem grupas un kontroles atļaujas visiem grupas lietotājiem. Jūs "
10739
 
"varat iestatīt failu grupas tikai grupās, kurām piederat."
 
12345
"Līdzīgi kā katra datne pieder īpašniekam, tā pieder arī grupai. Jūs varat "
 
12346
"iestatīt datnēm grupas un kontroles atļaujas visiem grupas lietotājiem. Jūs "
 
12347
"varat iestatīt datņu grupas tikai grupām, kurām piederat."
10740
12348
 
10741
 
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:51(section/p)
 
12349
#. (itstool) path: section/p
 
12350
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:51
10742
12351
msgid ""
10743
12352
"You can also set the permissions for users other than the owner and those in "
10744
12353
"the file's group."
10745
 
msgstr "Jūs varat arī iestatīt atļaujas citiem lietotājiem faila grupā."
 
12354
msgstr "Jūs varat arī iestatīt atļaujas citiem lietotājiem datņu grupā."
10746
12355
 
10747
 
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:54(section/p)
 
12356
#. (itstool) path: section/p
 
12357
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:54
10748
12358
msgid ""
10749
12359
"If the file is a program, such as a script, you must select <gui>Allow "
10750
12360
"executing file as program</gui> to run it. Even with this option selected, "
10752
12362
"to do. See <link xref=\"nautilus-behavior#executable\"/> for more "
10753
12363
"information."
10754
12364
msgstr ""
10755
 
"Ja fails ir programma, piemēram, skripts, jums jāizvēlas <gui>Ļaut izpildīt "
10756
 
"failu kā programmu</gui>, lai to palaistu. Pat ja šī opcija ir izvēlēta, "
10757
 
"failu pārvaldnieks var joprojām atvērt to lietotnē vai prasīt jums, kas "
 
12365
"Ja datne ir programma, piemēram, skripts, jums jāizvēlas <gui>Ļaut izpildīt "
 
12366
"datni kā programmu</gui>, lai to palaistu. Pat ja šī opcija ir izvēlēta, "
 
12367
"datņu pārvaldnieks var joprojām atvērt to lietotnē vai prasīt jums, kas "
10758
12368
"jādara. Skatiet <link xref=\"nautilus-behavior#executable\"/>, lai uzzinātu "
10759
12369
"vairāk."
10760
12370
 
10761
 
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:62(section/title)
10762
 
#: C/nautilus-preview.page:56(title/gui)
 
12371
#. (itstool) path: section/title
 
12372
#. (itstool) path: title/gui
 
12373
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:62
 
12374
#: C/nautilus-preview.page:56
10763
12375
msgid "Folders"
10764
12376
msgstr "Mapes"
10765
12377
 
10766
 
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:63(section/p)
 
12378
#. (itstool) path: section/p
 
12379
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:63
10767
12380
msgid ""
10768
12381
"You can set permissions on folders for the owner, group, and other users. "
10769
12382
"See the details of file permissions above for an explanation of owners, "
10770
12383
"groups, and other users."
10771
12384
msgstr ""
10772
12385
"Mapēm var iestatīt atļaujas īpašniekam, grupai vai citiem lietotājiem. "
10773
 
"Skatīt informāciju augstāk par failu atļaujām par īpašniekiem, grupām un "
 
12386
"Skatīt informāciju augstāk par datņu atļaujām par īpašniekiem, grupām un "
10774
12387
"citiem lietotājiem."
10775
12388
 
10776
 
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:66(section/p)
 
12389
#. (itstool) path: section/p
 
12390
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:66
10777
12391
msgid ""
10778
12392
"The permissions you can set for a folder are different from those you can "
10779
12393
"set for a file."
10780
12394
msgstr ""
10781
12395
"Atļaujas, kuras var iestatīt mapei, ir atšķirīgas no tām, kuras var iestatīt "
10782
 
"failiem."
 
12396
"datnēm."
10783
12397
 
10784
 
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:70(title/gui)
10785
 
#: C/net-proxy.page:54(item/title)
 
12398
#. (itstool) path: title/gui
 
12399
#. (itstool) path: item/title
 
12400
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:70
 
12401
#: C/net-proxy.page:54
10786
12402
msgid "None"
10787
12403
msgstr "Nekas"
10788
12404
 
10789
 
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:71(item/p)
 
12405
#. (itstool) path: item/p
 
12406
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:71
10790
12407
msgid "The user will not even be able to see what files are in the folder."
10791
 
msgstr "Lietotāji nevarēs pat redzēt, kādi faili ir mapē"
 
12408
msgstr "Lietotāji nevarēs pat redzēt, kādas datnes ir mapē"
10792
12409
 
10793
 
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:75(title/gui)
 
12410
#. (itstool) path: title/gui
 
12411
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:75
10794
12412
msgid "List files only"
10795
 
msgstr "Tikai rādīt failu sarakstu"
 
12413
msgstr "Tikai rādīt datņu sarakstu"
10796
12414
 
10797
 
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:76(item/p)
 
12415
#. (itstool) path: item/p
 
12416
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:76
10798
12417
msgid ""
10799
12418
"The user will be able to see what files are in the folder, but will not be "
10800
12419
"able to open, create, or delete files."
10801
12420
msgstr ""
10802
 
"Lietotājs redzēs failus, kas ir mapē, bet nevarēs tos atvērt, izveidot vai "
 
12421
"Lietotājs redzēs datnes, kas ir mapē, bet nevarēs tās atvērt, izveidot vai "
10803
12422
"izdzēst."
10804
12423
 
10805
 
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:80(title/gui)
 
12424
#. (itstool) path: title/gui
 
12425
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:80
10806
12426
msgid "Access files"
10807
 
msgstr "Piekļūt failiem"
 
12427
msgstr "Piekļūt datnēm"
10808
12428
 
10809
 
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:81(item/p)
 
12429
#. (itstool) path: item/p
 
12430
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:81
10810
12431
msgid ""
10811
12432
"The user will be able to open files in the folder (provided they have "
10812
12433
"permission to do so on the particular file), but will not be able to create "
10813
12434
"new files or delete files."
10814
12435
msgstr ""
10815
 
"Lietotāji varēs atvērt mapē esošos failus (ar nosacījumu, ka tiem ir atļauja "
10816
 
"darīt to ar dotajiem failiem ), bet nevarēs izveidot vai izdzēst failus."
 
12436
"Lietotāji varēs atvērt mapē esošās datnes (ar nosacījumu, ka tiem ir atļauja "
 
12437
"darīt to ar dotajām datnēm), bet nevarēs izveidot vai izdzēst datnes."
10817
12438
 
10818
 
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:86(title/gui)
 
12439
#. (itstool) path: title/gui
 
12440
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:86
10819
12441
msgid "Create and delete files"
10820
 
msgstr "Izveidot un dzēst failus"
 
12442
msgstr "Izveidot un dzēst datnes"
10821
12443
 
10822
 
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:87(item/p)
 
12444
#. (itstool) path: item/p
 
12445
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:87
10823
12446
msgid ""
10824
12447
"The user will have full access to the folder, including opening, creating, "
10825
12448
"and deleting files."
10826
12449
msgstr ""
10827
 
"Lietotājam būs pilnīga piekļuve mapei, ieskaitot failu atvēršanu, "
 
12450
"Lietotājam būs pilnīga piekļuve mapei, ieskaitot datņu atvēršanu, "
10828
12451
"izveidošanu uz dzēšanu."
10829
12452
 
10830
 
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:92(section/p)
 
12453
#. (itstool) path: section/p
 
12454
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:92
10831
12455
msgid ""
10832
12456
"You can also quickly set the file permissions for all the files in the "
10833
12457
"folder by using the <gui>File access</gui> drop-down lists and the "
10835
12459
"no change, or the <gui>Execute</gui> check box in the indeterminate state (a "
10836
12460
"horizontal line across it)."
10837
12461
msgstr ""
10838
 
"Jūs varat arī ātri uzlikt atļauju visiem failiem mapē, izmantojot <gui>Faila "
 
12462
"Jūs varat arī ātri uzlikt atļauju visām datnēm mapē, izmantojot <gui>Datnes "
10839
12463
"piekļuve</gui> nolaižamajā sarakstā un <gui>Izpildīt</gui> opcijās. Lai neko "
10840
12464
"nemainītu, atstājiet nolaižamo sarakstu ar opciju <gui>---</gui> vai "
10841
12465
"<gui>Izpildīt</gui> izvēles rūtiņu nenoteiktā stāvoklī (horizontāla līnija)."
10842
12466
 
10843
 
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:97(section/p)
 
12467
#. (itstool) path: section/p
 
12468
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:97
10844
12469
msgid ""
10845
12470
"If you click <gui>Apply Permissions to Enclosed Files</gui>, the file "
10846
12471
"manager will adjust the read, write, and execute permissions of contained "
10849
12474
"permissions of that folder. Permissions for enclosed files are applied to "
10850
12475
"files in subfolders as well, to any depth."
10851
12476
msgstr ""
10852
 
"Ja uzspiedīsiet uz <gui>Attiecināt atļaujas iekļautajiem failiem</gui>, "
10853
 
"failu pārvaldnieks piemēros lasīšanas, rakstīšanas un izpildes atļaujas "
10854
 
"failiem, kas balstīti uz jūsu iestatītajām <gui>Faila piekļuve</gui> un "
 
12477
"Ja uzspiedīsiet uz <gui>Attiecināt atļaujas iekļautajām datnēm</gui>, datņu "
 
12478
"pārvaldnieks piemēros lasīšanas, rakstīšanas un izpildes atļaujas datnēm, "
 
12479
"kas balstītas uz jūsu iestatītajām <gui>Datnes piekļuve</gui> un "
10855
12480
"<gui>Izpildīt</gui> opcijām. Tas arī izmainīs atļaujas mapēm, kuras tie "
10856
 
"satur. Atļaujas iekļautajiem failiem tiek piemērotas arī failiem apakšmapēs."
 
12481
"satur. Atļaujas iekļautajām datnēm tiek piemērotas arī datnēm apakšmapēs."
10857
12482
 
10858
 
#: C/nautilus-list.page:7(info/desc)
 
12483
#. (itstool) path: info/desc
 
12484
#: C/nautilus-list.page:7
10859
12485
msgid "Control what information is displayed in columns in list view."
10860
12486
msgstr "Kontrolējiet, kāda informācija ir redzama saraksta skata kolonnā."
10861
12487
 
10862
 
#: C/nautilus-list.page:19(page/title)
 
12488
#. (itstool) path: page/title
 
12489
#: C/nautilus-list.page:19
10863
12490
msgid "File manager list columns preferences"
10864
 
msgstr "Failu pārvaldnieka saraksta ailes"
 
12491
msgstr "Datņu pārvaldnieka saraksta ailes"
10865
12492
 
10866
 
#: C/nautilus-list.page:21(page/p)
 
12493
#. (itstool) path: page/p
 
12494
#: C/nautilus-list.page:21
10867
12495
msgid ""
10868
12496
"There are 12 columns of information that you can display in the file "
10869
12497
"manager's list view. Click "
10870
12498
"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and select the "
10871
12499
"<gui>List Columns</gui> tab to select which columns will be visible."
10872
12500
msgstr ""
10873
 
"Ir 12 informācijas kolonnas, kas ir redzamas failu pārvaldnieka saraksta "
 
12501
"Ir 12 informācijas kolonnas, kas ir redzamas datņu pārvaldnieka saraksta "
10874
12502
"skatā. Nospiediet <guiseq><gui>Rediģēt</gui><gui>Iestatījumi</gui></guiseq> "
10875
12503
"un izvēlieties cilni <gui>Saraksta kolonnas</gui>, lai izvēlētos, kurām "
10876
12504
"kolonnām jābūt redzamām."
10877
12505
 
10878
 
#: C/nautilus-list.page:24(note/p)
 
12506
#. (itstool) path: note/p
 
12507
#: C/nautilus-list.page:24
10879
12508
msgid ""
10880
12509
"Use the <gui>Move Up</gui> and <gui>Move Down</gui> buttons to choose the "
10881
12510
"order in which the selected columns will appear."
10883
12512
"Izmantojiet <gui>Pārvietot uz augšu</gui> and <gui>Pārvietot uz leju</gui> "
10884
12513
"pogas, lai izvēlētos secību, kādā izvēlētās ailes būs redzamas."
10885
12514
 
10886
 
#: C/nautilus-list.page:31(item/p)
 
12515
#. (itstool) path: item/p
 
12516
#: C/nautilus-list.page:31
10887
12517
msgid "The name of folders and files in the folder being viewed."
10888
 
msgstr "Failu un mapju nosaukumi mapē, kuru skatāties."
 
12518
msgstr "Datņu un mapju nosaukumi mapē, kuru skatāties."
10889
12519
 
10890
 
#: C/nautilus-list.page:35(item/p)
 
12520
#. (itstool) path: item/p
 
12521
#: C/nautilus-list.page:35
10891
12522
msgid ""
10892
12523
"The size of a folder is given as the number of items contained in the "
10893
12524
"folder. The size of a file is given as bytes, KB, or MB."
10894
12525
msgstr ""
10895
 
"Mapes izmērs ir dots kā vienumu skaits mapē. Failu izmērs ir dots baitos, KB "
 
12526
"Mapes izmērs ir dots kā vienumu skaits mapē. Datņu izmērs ir dots baitos, KB "
10896
12527
"vai MB."
10897
12528
 
10898
 
#: C/nautilus-list.page:40(item/p)
 
12529
#. (itstool) path: item/p
 
12530
#: C/nautilus-list.page:40
10899
12531
msgid ""
10900
12532
"Displayed as folder, or file type such as PDF document, JPEG image, MP3 "
10901
12533
"audio, and more."
10902
12534
msgstr ""
10903
 
"Attēlots kā mape vai faila veids, piemēram, PDF dokuments, JPEG attēls vai "
10904
 
"MP3 audio fails u.t.t."
 
12535
"Attēlots kā mape vai datnes veids, piemēram, PDF dokuments, JPEG attēls vai "
 
12536
"MP3 audio datne u.t.t."
10905
12537
 
10906
 
#: C/nautilus-list.page:43(title/gui)
 
12538
#. (itstool) path: title/gui
 
12539
#: C/nautilus-list.page:43
10907
12540
msgid "Date Modified"
10908
12541
msgstr "Izmaiņu datums"
10909
12542
 
10910
 
#: C/nautilus-list.page:44(item/p)
 
12543
#. (itstool) path: item/p
 
12544
#: C/nautilus-list.page:44
10911
12545
msgid "Gives the date and time of the last time the file was modified."
10912
 
msgstr "Rāda datumu un laiku, kad fails pēdējo reizi ir rediģēts."
 
12546
msgstr "Rāda datumu un laiku, kad datne pēdējo reizi ir rediģēta."
10913
12547
 
10914
 
#: C/nautilus-list.page:48(title/gui)
 
12548
#. (itstool) path: title/gui
 
12549
#: C/nautilus-list.page:48
10915
12550
msgid "Date Accessed"
10916
12551
msgstr "Piekļuves datums"
10917
12552
 
10918
 
#: C/nautilus-list.page:49(item/p)
 
12553
#. (itstool) path: item/p
 
12554
#: C/nautilus-list.page:49
10919
12555
msgid "Gives the date and time of the last time the file was accessed."
10920
 
msgstr "Rāda datumu un laiku, kad pēdējo reizi ir piekļūts pie faila."
 
12556
msgstr "Rāda datumu un laiku, kad pēdējo reizi ir piekļūts pie datnes."
10921
12557
 
10922
 
#: C/nautilus-list.page:52(title/gui)
 
12558
#. (itstool) path: title/gui
 
12559
#: C/nautilus-list.page:52
10923
12560
msgid "Group"
10924
12561
msgstr "Grupa"
10925
12562
 
10926
 
#: C/nautilus-list.page:53(item/p)
 
12563
#. (itstool) path: item/p
 
12564
#: C/nautilus-list.page:53
10927
12565
msgid ""
10928
12566
"The group the file is owned by. On my home computers, each user is in their "
10929
12567
"own group. Groups are sometimes used in corporate environments, where users "
10930
12568
"might be in groups according to department or project."
10931
12569
msgstr ""
10932
 
"Grupa, kurai pieder fails. Mājas datoros katram lietotājam ir sava grupa. "
 
12570
"Grupa, kurai pieder datne. Mājas datoros katram lietotājam ir sava grupa. "
10933
12571
"Korporatīvajā vidē dažreiz lietotāju grupas tiek izmantotas nodaļās vai "
10934
12572
"projektos."
10935
12573
 
10936
 
#: C/nautilus-list.page:59(item/p)
 
12574
#. (itstool) path: item/p
 
12575
#: C/nautilus-list.page:59
10937
12576
msgid "The path to the location of the file."
10938
 
msgstr "Ceļš līdz faila atrašanas vietai."
 
12577
msgstr "Ceļš līdz datnes atrašanās vietai."
10939
12578
 
10940
 
#: C/nautilus-list.page:62(title/gui)
 
12579
#. (itstool) path: title/gui
 
12580
#: C/nautilus-list.page:62
10941
12581
msgid "MIME Type"
10942
12582
msgstr "MIME tips"
10943
12583
 
10944
 
#: C/nautilus-list.page:63(item/p)
 
12584
#. (itstool) path: item/p
 
12585
#: C/nautilus-list.page:63
10945
12586
msgid "Displays the MIME type of the item."
10946
12587
msgstr "Attēlo vienuma MIME tipu."
10947
12588
 
10948
 
#: C/nautilus-list.page:67(title/gui)
 
12589
#. (itstool) path: title/gui
 
12590
#: C/nautilus-list.page:67
10949
12591
msgid "Permissions"
10950
12592
msgstr "Atļaujas"
10951
12593
 
10952
 
#: C/nautilus-list.page:68(item/p)
 
12594
#. (itstool) path: item/p
 
12595
#: C/nautilus-list.page:68
10953
12596
msgid "Displays the file access permissions e.g. <gui>drwxrw-r--</gui>"
10954
 
msgstr "Attēlo faila piekļuves atļaujas, piemēram, <gui>drwxrw-r--</gui>"
 
12597
msgstr "Attēlo datnes piekļuves atļaujas, piemēram, <gui>drwxrw-r--</gui>"
10955
12598
 
10956
 
#: C/nautilus-list.page:71(item/p)
 
12599
#. (itstool) path: item/p
 
12600
#: C/nautilus-list.page:71
10957
12601
msgid ""
10958
12602
"The first character <gui>-</gui> is the file type. <gui>-</gui> means "
10959
12603
"regular file and <gui>d</gui> means directory (folder)."
10960
12604
msgstr ""
10961
 
"Pirmā rakstzīme <gui>-</gui> ir faila veids. <gui>-</gui> nozīmē parastu "
10962
 
"failu un <gui>d</gui> nozīmē direktoriju (mapi)."
 
12605
"Pirmā rakstzīme <gui>-</gui> ir datnes veids. <gui>-</gui> nozīmē parastu "
 
12606
"datni un <gui>d</gui> nozīmē direktoriju (mapi)."
10963
12607
 
10964
 
#: C/nautilus-list.page:74(item/p)
 
12608
#. (itstool) path: item/p
 
12609
#: C/nautilus-list.page:74
10965
12610
msgid ""
10966
12611
"The next three characters <gui>rwx</gui> specify permissions for the user "
10967
12612
"who owns the file."
10968
12613
msgstr ""
10969
12614
"Nākamās trīs rakstzīmes <gui>rwx</gui> norāda atļaujas lietotājam, kam "
10970
 
"pieder fails."
 
12615
"pieder datne."
10971
12616
 
10972
 
#: C/nautilus-list.page:77(item/p)
 
12617
#. (itstool) path: item/p
 
12618
#: C/nautilus-list.page:77
10973
12619
msgid ""
10974
12620
"The next three <gui>rw-</gui> specify permissions for all members of the "
10975
12621
"group that owns the file."
10976
12622
msgstr ""
10977
12623
"Nākamās trīs rakstzīmes<gui>rw-</gui> norāda atļaujas visiem grupas "
10978
 
"locekļiem, kuriem pieder fails."
 
12624
"locekļiem, kuriem pieder datne."
10979
12625
 
10980
 
#: C/nautilus-list.page:80(item/p)
 
12626
#. (itstool) path: item/p
 
12627
#: C/nautilus-list.page:80
10981
12628
msgid ""
10982
12629
"The last three characters in the column <gui>r--</gui> specify permissions "
10983
12630
"for all other users on the system."
10985
12632
"Pēdējās trīs rakstzīmes kolonnā <gui>r--</gui> norāda atļaujas visiem "
10986
12633
"sistēmas lietotājiem."
10987
12634
 
10988
 
#: C/nautilus-list.page:83(item/p)
 
12635
#. (itstool) path: item/p
 
12636
#: C/nautilus-list.page:83
10989
12637
msgid "Each character has the following meanings:"
10990
12638
msgstr "Katrai rakstzīmei ir sava nozīme:"
10991
12639
 
10992
 
#: C/nautilus-list.page:87(item/p)
 
12640
#. (itstool) path: item/p
 
12641
#: C/nautilus-list.page:87
10993
12642
msgid "r : Read permission."
10994
12643
msgstr "r : lasīšanas atļauja."
10995
12644
 
10996
 
#: C/nautilus-list.page:88(item/p)
 
12645
#. (itstool) path: item/p
 
12646
#: C/nautilus-list.page:88
10997
12647
msgid "w : Write permission."
10998
12648
msgstr "w : rakstīšanas atļauja."
10999
12649
 
11000
 
#: C/nautilus-list.page:89(item/p)
 
12650
#. (itstool) path: item/p
 
12651
#: C/nautilus-list.page:89
11001
12652
msgid "x : Execute permission."
11002
12653
msgstr "x : izpildes atļauja."
11003
12654
 
11004
 
#: C/nautilus-list.page:90(item/p)
 
12655
#. (itstool) path: item/p
 
12656
#: C/nautilus-list.page:90
11005
12657
msgid "- : No permission."
11006
12658
msgstr "-: nav dota atļauja."
11007
12659
 
11008
 
#: C/nautilus-list.page:95(title/gui)
 
12660
#. (itstool) path: title/gui
 
12661
#: C/nautilus-list.page:95
11009
12662
msgid "Octal Permissions"
11010
12663
msgstr "Oktālās atļaujas"
11011
12664
 
11012
 
#: C/nautilus-list.page:96(item/p)
 
12665
#. (itstool) path: item/p
 
12666
#: C/nautilus-list.page:96
11013
12667
msgid ""
11014
12668
"Displays the file permissions in octal notation prefixed with '40' for "
11015
12669
"folders and '100' for files. In the last three digits, each digit represents "
11016
12670
"user class, group class and other users respectively."
11017
12671
msgstr ""
11018
 
"Attēlo failu atļaujas oktālajā notācijā ar prefiksu '40' mapēm un '100' "
11019
 
"failiem. Pēdējos trīs ciparos  katrs no tiem parāda lietotāja, grupas un "
11020
 
"citu lietotāju attiecīgās klases."
 
12672
"Attēlo datņu atļaujas oktālajā notācijā ar prefiksu '40' mapēm un '100' "
 
12673
"datnēm. Pēdējos trīs ciparos  katrs no tiem parāda lietotāja, grupas un citu "
 
12674
"lietotāju attiecīgās klases."
11021
12675
 
11022
 
#: C/nautilus-list.page:98(item/p)
 
12676
#. (itstool) path: item/p
 
12677
#: C/nautilus-list.page:98
11023
12678
msgid "Read adds 4 to the total of each of the last three digits."
11024
12679
msgstr "Lasīšana pievieno 4 katram no pēdējiem trīs cipariem."
11025
12680
 
11026
 
#: C/nautilus-list.page:99(item/p)
 
12681
#. (itstool) path: item/p
 
12682
#: C/nautilus-list.page:99
11027
12683
msgid "Write adds 2 to the total."
11028
12684
msgstr "Rakstīšana pievieno 2 katram no pēdējiem trīs cipariem."
11029
12685
 
11030
 
#: C/nautilus-list.page:100(item/p)
 
12686
#. (itstool) path: item/p
 
12687
#: C/nautilus-list.page:100
11031
12688
msgid "Execute adds 1 to the total."
11032
12689
msgstr "Izpildīšana pievieno 1 katram no pēdējiem trīs cipariem."
11033
12690
 
11034
 
#: C/nautilus-list.page:104(title/gui)
 
12691
#. (itstool) path: title/gui
 
12692
#: C/nautilus-list.page:104
11035
12693
msgid "Owner"
11036
12694
msgstr "Īpašnieks"
11037
12695
 
11038
 
#: C/nautilus-list.page:105(item/p)
 
12696
#. (itstool) path: item/p
 
12697
#: C/nautilus-list.page:105
11039
12698
msgid "The name of the user the folder or file is owned by."
11040
 
msgstr "Lietotāja vārds, kuram pieder mape vai fails."
 
12699
msgstr "Lietotāja vārds, kuram pieder mape vai datne."
11041
12700
 
11042
 
#: C/nautilus-list.page:109(title/gui)
 
12701
#. (itstool) path: title/gui
 
12702
#: C/nautilus-list.page:109
11043
12703
msgid "SELinux Context"
11044
12704
msgstr "SELinux konteksts"
11045
12705
 
11046
 
#: C/nautilus-list.page:110(item/p)
 
12706
#. (itstool) path: item/p
 
12707
#: C/nautilus-list.page:110
11047
12708
msgid "Displays the SELinux Context of the file, if applicable."
11048
 
msgstr "Ja piemērojams, attēlo faila SELinux kontekstu."
 
12709
msgstr "Ja piemērojams, attēlo datnes SELinux kontekstu."
11049
12710
 
11050
 
#: C/nautilus-prefs.page:15(page/title)
 
12711
#. (itstool) path: page/title
 
12712
#: C/nautilus-prefs.page:15
11051
12713
msgid "File manager preferences"
11052
 
msgstr "Failu pārvaldnieka iestatījumi"
 
12714
msgstr "Datņu pārvaldnieka iestatījumi"
11053
12715
 
11054
 
#: C/nautilus-preview.page:8(info/desc)
 
12716
#. (itstool) path: info/desc
 
12717
#: C/nautilus-preview.page:8
11055
12718
msgid "Control when thumbnails and previews are used for files."
11056
 
msgstr "Kontrolē, kad failiem tiek lietoti sīktēli un priekšskatījumi."
 
12719
msgstr "Kontrolē, kad datnēm tiek lietoti sīktēli un priekšskatījumi."
11057
12720
 
11058
 
#: C/nautilus-preview.page:22(page/title)
 
12721
#. (itstool) path: page/title
 
12722
#: C/nautilus-preview.page:22
11059
12723
msgid "File manager preview preferences"
11060
 
msgstr "Failu pārvaldnieka priekšskatījuma iestatījumi."
 
12724
msgstr "Datņu pārvaldnieka priekšskatījuma iestatījumi."
11061
12725
 
11062
 
#: C/nautilus-preview.page:24(page/p)
 
12726
#. (itstool) path: page/p
 
12727
#: C/nautilus-preview.page:24
11063
12728
msgid ""
11064
12729
"The file manager creates thumbnails to preview image, video, and text files. "
11065
12730
"Thumbnail previews can be slow for large files or over networks, so you can "
11067
12732
"<guiseq><gui>Edit</gui> <gui>Preferences</gui></guiseq> and select the "
11068
12733
"<gui>Preview</gui> tab."
11069
12734
msgstr ""
11070
 
"Failu pārvaldnieks izveido sīktēlus, lai priekšskatītu attēlus, video un "
11071
 
"teksta failus. Sīktēlu priekšskatīšana var būt lēna liela izmēra attēliem "
 
12735
"Datņu pārvaldnieks izveido sīktēlus, lai priekšskatītu attēlus, video un "
 
12736
"teksta datnes. Sīktēlu priekšskatīšana var būt lēna liela izmēra attēliem "
11072
12737
"vai caur tīklu, tāpēc varat kontrolēt, kad priekšskatījumu veidot. Jebkurā "
11073
 
"faila pārvaldnieka logā nospiediet <guiseq><gui>Rediģēt</gui> "
 
12738
"datņu pārvaldnieka logā nospiediet <guiseq><gui>Rediģēt</gui> "
11074
12739
"<gui>Iestatījumi</gui></guiseq> un izvēlieties cilni  "
11075
12740
"<gui>Priekšskatīšana</gui>"
11076
12741
 
11077
 
#: C/nautilus-preview.page:30(page/p)
 
12742
#. (itstool) path: page/p
 
12743
#: C/nautilus-preview.page:30
11078
12744
msgid ""
11079
12745
"By default, all previews are only done for local files on your computer or "
11080
12746
"connected external drives. The file manager can <link xref=\"nautilus-"
11084
12750
"preview options to <gui>Always</gui>."
11085
12751
msgstr ""
11086
12752
"Pēc noklusējuma visi priekšskatījumi tiek veidoti tikai jūsu datora "
11087
 
"lokālajiem failiem vai pievienotajos ārējos diskdziņos esošajiem failiem. "
11088
 
"Failu pārvaldnieks var <link xref=\"nautilus-connect\">pārlūkot citos "
11089
 
"datoros esošos failus</link> caur lokālo tīklu vai internetu. Ja bieži "
11090
 
"pārlūkojat failus caur lokālo tīklu vai internetu un, ja internetam ir liels "
11091
 
"joslas platums, jūs varētu gribēt iestatīt dažas vai visas priekšskatīšanas "
11092
 
"opcijas uz <gui>Vienmēr</gui>."
 
12753
"lokālajām datnēm vai pievienotajos ārējos diskdziņos esošajām datnēm. Datņu "
 
12754
"pārvaldnieks var <link xref=\"nautilus-connect\">pārlūkot citos datoros "
 
12755
"esošās datnes</link> caur lokālo tīklu vai internetu. Ja bieži pārlūkojat "
 
12756
"datnes caur lokālo tīklu vai internetu un, ja internetam ir liels joslas "
 
12757
"platums, jūs varētu gribēt iestatīt dažas vai visas priekšskatīšanas opcijas "
 
12758
"uz <gui>Vienmēr</gui>."
11093
12759
 
11094
 
#: C/nautilus-preview.page:39(title/gui)
 
12760
#. (itstool) path: title/gui
 
12761
#: C/nautilus-preview.page:39
11095
12762
msgid "Text Files"
11096
 
msgstr "Teksta faili"
 
12763
msgstr "Teksta datnes"
11097
12764
 
11098
 
#: C/nautilus-preview.page:40(item/p)
 
12765
#. (itstool) path: item/p
 
12766
#: C/nautilus-preview.page:40
11099
12767
msgid ""
11100
12768
"The icon for plain text files looks like a piece of paper with text inside. "
11101
12769
"The file manager automatically extracts the first few lines of text from the "
11102
12770
"file and shows it in the icon. You can turn this feature on or off, or turn "
11103
12771
"it on only for files on your computer and local external drives."
11104
12772
msgstr ""
11105
 
"Parastiem teksta failiem ikona izskatās kā papīra lapa ar virsū uzrakstītu "
11106
 
"tekstu. Failu pārvaldnieks automātiski izvelk dažas pirmās rindiņas no "
11107
 
"teksta faila un parāda tās uz ikonas. Jūs varat ieslēgt vai izslēgt šo "
 
12773
"Parastām teksta datnēm ikona izskatās kā papīra lapa ar virsū uzrakstītu "
 
12774
"tekstu. Datņu pārvaldnieks automātiski izvelk dažas pirmās rindiņas no "
 
12775
"teksta datnes un parāda tās uz ikonas. Jūs varat ieslēgt vai izslēgt šo "
11108
12776
"opciju tikai savā datorā un ārējos diskdziņos."
11109
12777
 
11110
 
#: C/nautilus-preview.page:47(title/gui)
 
12778
#. (itstool) path: title/gui
 
12779
#: C/nautilus-preview.page:47
11111
12780
msgid "Other Previewable Files"
11112
 
msgstr "Citi priekšskatāmi faili"
 
12781
msgstr "Citas priekšskatāmās datnes"
11113
12782
 
11114
 
#: C/nautilus-preview.page:48(item/p)
 
12783
#. (itstool) path: item/p
 
12784
#: C/nautilus-preview.page:48
11115
12785
msgid ""
11116
12786
"The file manager can automatically create thumbnails for images, videos, PDF "
11117
12787
"files, and various other file types. Applications with custom file types can "
11120
12790
"external drives. You can also only allow thumbnails to be created for files "
11121
12791
"below a certain file size."
11122
12792
msgstr ""
11123
 
"Failu pārvaldnieks var automātiski izveidot sīktēlus attēliem, video, PDF un "
11124
 
"daudziem citiem failu veidiem. Lietotnes ar pielāgotu faila veidu var pat "
 
12793
"Datņu pārvaldnieks var automātiski izveidot sīktēlus attēliem, video, PDF un "
 
12794
"daudziem citiem datņu veidiem. Lietotnes ar pielāgotu datņu veidu var pat "
11125
12795
"nodrošināt sīktēlu atbalstu. Jūs varat izslēgt vai ieslēgt šo iespēju tikai "
11126
12796
"savā datorā un ārējos diskdziņos. Jūs varat arī atļaut izveidot sīktēlu "
11127
 
"failiem, kas ir mazāki par noteiktu izmēru."
 
12797
"datnēm, kas ir mazākas par noteiktu izmēru."
11128
12798
 
11129
 
#: C/nautilus-preview.page:57(item/p)
 
12799
#. (itstool) path: item/p
 
12800
#: C/nautilus-preview.page:57
11130
12801
msgid ""
11131
12802
"If you show file sizes in <link xref=\"nautilus-list\">list view "
11132
12803
"columns</link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">icon "
11135
12806
"very large folders, or over a network. You can turn this feature on or off, "
11136
12807
"or turn it on only for files on your computer and local external drives."
11137
12808
msgstr ""
11138
 
"Ja norādāt faila izmēru <link xref=\"nautilus-list\">Saraksta skata "
 
12809
"Ja norādāt datnes izmēru <link xref=\"nautilus-list\">Saraksta skata "
11139
12810
"kolonnas</link> vai <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">Ikonu "
11140
 
"paraksti</link>, mapes tiks attēlotas ar to saturošo failu un mapju "
 
12811
"paraksti</link>, mapes tiks attēlotas ar to saturošo datņu un mapju "
11141
12812
"daudzumu. Vienumu saskaitīšana mapē var būt lēna, it īpaši liela izmēra "
11142
12813
"mapēm vai, ja tā tiek skatīta caur tīklu. Jūs varat izslēgt vai ieslēgt šo "
11143
12814
"iespēju tikai savā datorā un ārējos diskdziņos."
11144
12815
 
11145
 
#: C/nautilus-views.page:8(info/desc)
 
12816
#. (itstool) path: info/desc
 
12817
#: C/nautilus-views.page:8
11146
12818
msgid ""
11147
12819
"Specify the default view, sort order, and zoom levels for the file manager."
11148
12820
msgstr ""
11149
 
"Norādiet noklusējuma skatu, kārtošanas secību un tālummaiņas līmeni failu "
 
12821
"Norādiet noklusējuma skatu, kārtošanas secību un mēroga līmeni datņu "
11150
12822
"pārvaldniekā."
11151
12823
 
11152
 
#: C/nautilus-views.page:25(page/title)
 
12824
#. (itstool) path: page/title
 
12825
#: C/nautilus-views.page:25
11153
12826
msgid "File manager views preferences"
11154
 
msgstr "Failu pārvaldnieka skata iestatījumi"
 
12827
msgstr "Datņu pārvaldnieka skata iestatījumi"
11155
12828
 
11156
 
#: C/nautilus-views.page:26(page/p)
 
12829
#. (itstool) path: page/p
 
12830
#: C/nautilus-views.page:26
11157
12831
msgid ""
11158
12832
"You can control the default view for new folders, how files and folders are "
11159
12833
"sorted by default, the zoom level for the icon and compact views, and "
11161
12835
"click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and select the "
11162
12836
"<gui>Views</gui> tab."
11163
12837
msgstr ""
11164
 
"Jūs varat kontrolēt noklusējuma skatu jaunām mapēm, kā faili un mapes pēc "
11165
 
"noklusējuma ir sakārtotas, tālummaiņas līmeni ikonu un kompaktajā skatā un "
11166
 
"vai faili ir attēloti koka sānu joslā. Jebkurā failu pārvaldnieka logā "
 
12838
"Jūs varat kontrolēt noklusējuma skatu jaunām mapēm, kā datnes un mapes pēc "
 
12839
"noklusējuma ir sakārtotas, mēroga līmeni ikonu un kompaktajā skatā un vai "
 
12840
"datnes ir attēlotas koka sānu joslā. Jebkurā datņu pārvaldnieka logā "
11167
12841
"nospiediet <guiseq><gui>Rediģēt</gui><gui>Iestatījumi</gui></guiseq> un "
11168
12842
"izvēlieties cilni <gui>Skats</gui> ."
11169
12843
 
11170
 
#: C/nautilus-views.page:33(section/title)
 
12844
#. (itstool) path: section/title
 
12845
#: C/nautilus-views.page:33
11171
12846
msgid "Default view"
11172
12847
msgstr "Noklusējuma skats"
11173
12848
 
11174
 
#: C/nautilus-views.page:36(title/gui)
 
12849
#. (itstool) path: title/gui
 
12850
#: C/nautilus-views.page:36
11175
12851
msgid "View new folders using"
11176
12852
msgstr "Skatīt jaunas mapes izmantojot"
11177
12853
 
11178
 
#: C/nautilus-views.page:37(item/p)
 
12854
#. (itstool) path: item/p
 
12855
#: C/nautilus-views.page:37
11179
12856
msgid ""
11180
12857
"By default, new folders are shown in icon view. You can select a view for "
11181
12858
"each folder as you browse, and the file manager will remember which view you "
11183
12860
"can use these views by default."
11184
12861
msgstr ""
11185
12862
"Pēc noklusējuma, jaunas mapes tiek parādītas ikonu skatā. Jūs varat "
11186
 
"izvēlēties skatu katrai mapei, kuru pārlūkojat, un failu pārvaldnieks "
 
12863
"izvēlēties skatu katrai mapei, kuru pārlūkojat, un datņu pārvaldnieks "
11187
12864
"atcerēsies katras mapes skatu. Bet, ja jūs bieži izmantojat saraksta vai "
11188
 
"kompakto skatu, jūs varat tos uzstādīt kā noklusējuma skatus."
 
12865
"kompakto skatu, jūs varat tos iestatīt kā noklusējuma skatus."
11189
12866
 
11190
 
#: C/nautilus-views.page:41(item/p)
 
12867
#. (itstool) path: item/p
 
12868
#: C/nautilus-views.page:41
11191
12869
msgid ""
11192
12870
"Change the view for an individual folder from the <gui>View</gui> menu by "
11193
12871
"clicking <gui>Icons</gui>, <gui>List</gui>, or <gui>Compact</gui>."
11195
12873
"Noteiktai mapei skata veidu nomaina izvēlnē <gui>Skats</gui>, izvēloties "
11196
12874
"<gui>Ikonas</gui>, <gui>Saraksts</gui> vai <gui>Kompakts</gui>."
11197
12875
 
11198
 
#: C/nautilus-views.page:45(title/gui)
 
12876
#. (itstool) path: title/gui
 
12877
#: C/nautilus-views.page:45
11199
12878
msgid "Arrange items"
11200
12879
msgstr "Sakārtot vienumus"
11201
12880
 
11202
 
#: C/nautilus-views.page:46(item/p)
 
12881
#. (itstool) path: item/p
 
12882
#: C/nautilus-views.page:46
11203
12883
msgid ""
11204
12884
"You can arrange the items in your folder by name, file size, file type, when "
11205
12885
"they were last modified, when they were last accessed, or when they were "
11211
12891
msgstr ""
11212
12892
"Jūs varat sakārtot vienumus mapē pēc to nosaukuma, izmēra, veida, pēdējās "
11213
12893
"rediģēšanas reizes, kad pēdējoreiz pie tiem piekļūts vai kad tie tika "
11214
 
"izmesti. Jūs varat mainīt to, kā faili ir sagrupēti kāda mapē, izmantojot "
 
12894
"izmesti. Jūs varat mainīt to, kā datnes ir sagrupētas kāda mapē, izmantojot "
11215
12895
"<guiseq><gui>Skats</gui>,<gui>Sakārtot vienumus</gui></guiseq> vai uzspiežot "
11216
12896
"saraksta kolonnu virsrakstus saraksta skatā. Skatiet <link xref=\"files-"
11217
 
"sort\"/>, lai uzzinātu vairāk. Šī izvēlne ietekmē tikai doto mapi un failu "
 
12897
"sort\"/>, lai uzzinātu vairāk. Šī izvēlne ietekmē tikai doto mapi un datņu "
11218
12898
"pārvaldnieks atcerēsies, kādu sakārtošanas paņēmienu esat izvēlējies katrai "
11219
12899
"mapei."
11220
12900
 
11221
 
#: C/nautilus-views.page:53(item/p)
 
12901
#. (itstool) path: item/p
 
12902
#: C/nautilus-views.page:53
11222
12903
msgid ""
11223
12904
"Use the <gui>Arrange items</gui> drop-down list in the preferences to change "
11224
12905
"the default order used in new folders."
11226
12907
"Izmantojiet <gui>Sakārtot vienumus</gui> nolaižamo sarakstu iestatījumos, "
11227
12908
"lai mainītu noklusējuma kārtību jaunajās mapēs."
11228
12909
 
11229
 
#: C/nautilus-views.page:57(title/gui)
 
12910
#. (itstool) path: title/gui
 
12911
#: C/nautilus-views.page:57
11230
12912
msgid "Sort folders before files"
11231
 
msgstr "Sakārtot mapes pirms failiem"
 
12913
msgstr "Sakārtot mapes pirms datnēm"
11232
12914
 
11233
 
#: C/nautilus-views.page:58(item/p)
 
12915
#. (itstool) path: item/p
 
12916
#: C/nautilus-views.page:58
11234
12917
msgid ""
11235
12918
"By default, the file manager will show all folders before files. Folders and "
11236
12919
"files will each be arranged according to the selected sort order. If you "
11237
12920
"would rather not treat folders specially and have them mixed with files "
11238
12921
"according to the sort order, deselect this option."
11239
12922
msgstr ""
11240
 
"Pēc noklusējuma failu pārvaldnieks pirms failiem rādīs mapes. Mapes un faili "
11241
 
"tiks sakārtoti pēc izvēlētās kārtošanas veida. Ja vēlaties, lai mapes būtu "
11242
 
"sajauktas ar failiem, atceliet šo opciju."
 
12923
"Pēc noklusējuma datņu pārvaldnieks pirms datnēm rādīs mapes. Mapes un datnes "
 
12924
"tiks sakārtotas pēc izvēlētās kārtošanas veida. Ja vēlaties, lai mapes būtu "
 
12925
"sajauktas ar datnēm, atceliet šo opciju."
11243
12926
 
11244
 
#: C/nautilus-views.page:64(title/gui)
 
12927
#. (itstool) path: title/gui
 
12928
#: C/nautilus-views.page:64
11245
12929
msgid "Show hidden and backup files"
11246
 
msgstr "Rādīt slēptos un rezerves kopiju failus"
 
12930
msgstr "Rādīt slēptās un rezerves kopiju datnes"
11247
12931
 
11248
 
#: C/nautilus-views.page:65(item/p)
 
12932
#. (itstool) path: item/p
 
12933
#: C/nautilus-views.page:65
11249
12934
msgid ""
11250
12935
"The file manager does not display hidden files or folders by default. See "
11251
12936
"<link xref=\"files-hidden\"/> for information on hidden files. You can show "
11253
12938
"prefer to always show hidden files, or want to see hidden files in every "
11254
12939
"open file manager window, select this option."
11255
12940
msgstr ""
11256
 
"Failu pārvaldnieks pēc noklusējuma nerāda slēptos failus un mapes. Skatiet "
11257
 
"<link xref=\"files-hidden\"/>, lai uzzinātu vairāk par slēptajiem failiem. "
11258
 
"Jūs varat attēlot slēptos failus noteiktās mapēs, izmantojot "
11259
 
"<gui>Skats</gui> izvēlni. Ja vēlaties, lai vienmēr būtu redzami slēptie "
11260
 
"faili vai vēlaties tos redzēt katrā failu pārvaldnieka logā, izvēlaties šo "
11261
 
"opciju."
 
12941
"Datņu pārvaldnieks pēc noklusējuma nerāda slēptās datnes un mapes. Skatiet "
 
12942
"<link xref=\"files-hidden\"/>, lai uzzinātu vairāk par slēptajām datnēm. Jūs "
 
12943
"varat attēlot slēptās datnes noteiktās mapēs, izmantojot <gui>Skats</gui> "
 
12944
"izvēlni. Ja vēlaties, lai vienmēr būtu redzamas slēptās datnes vai vēlaties "
 
12945
"tās redzēt katrā datņu pārvaldnieka logā, izvēlaties šo opciju."
11262
12946
 
11263
 
#: C/nautilus-views.page:76(section/title)
 
12947
#. (itstool) path: section/title
 
12948
#: C/nautilus-views.page:76
11264
12949
msgid "Icon view defaults"
11265
12950
msgstr "Ikonu skata noklusējumi"
11266
12951
 
11267
 
#: C/nautilus-views.page:79(title/gui)
11268
 
#: C/nautilus-views.page:102(title/gui)
11269
 
#: C/nautilus-views.page:124(title/gui)
 
12952
#. (itstool) path: title/gui
 
12953
#: C/nautilus-views.page:79
 
12954
#: C/nautilus-views.page:102
 
12955
#: C/nautilus-views.page:124
11270
12956
msgid "Default zoom level"
11271
 
msgstr "Noklusējuma līmenis tālummaiņai"
 
12957
msgstr "Noklusējuma līmenis mērogam"
11272
12958
 
11273
 
#: C/nautilus-views.page:80(item/p)
 
12959
#. (itstool) path: item/p
 
12960
#: C/nautilus-views.page:80
11274
12961
msgid ""
11275
12962
"You can make the icons and text larger or smaller in icon view. You can do "
11276
12963
"this in an individual folder from the <gui>View</gui> menu, and the file "
11278
12965
"use a larger or smaller zoom level, you can set the default with this option."
11279
12966
msgstr ""
11280
12967
"Ikonu skatā var padarīt ikonas un tekstu lielāku vai mazāku. Jūs to varat "
11281
 
"izdarīt noteiktā mapē, izmantojot <gui>Skats</gui> izvēlni. Failu "
11282
 
"pārvaldnieks atcerēsies katrai mapei jūsu izvēlēto tālummaiņas līmeni. Ja "
11283
 
"jūs bieži izmantojat lielāku vai mazāku tālummaiņas līmeni, izmantojot šo "
11284
 
"opciju, jūs to varat uzstādīt kā noklusējuma līmeni."
 
12968
"izdarīt noteiktā mapē, izmantojot <gui>Skats</gui> izvēlni. Datņu "
 
12969
"pārvaldnieks atcerēsies katrai mapei jūsu izvēlēto mēroga līmeni. Ja jūs "
 
12970
"bieži izmantojat lielāku vai mazāku mēroga līmeni, izmantojot šo opciju, jūs "
 
12971
"to varat uzstādīt kā noklusējuma līmeni."
11285
12972
 
11286
 
#: C/nautilus-views.page:84(item/p)
 
12973
#. (itstool) path: item/p
 
12974
#: C/nautilus-views.page:84
11287
12975
msgid ""
11288
12976
"In icon view, more or fewer captions are shown based on your zoom level. See "
11289
12977
"<link xref=\"nautilus-display#icon-captions\"/> for more information."
11290
12978
msgstr ""
11291
 
"Ikonu skatā atkarībā no tālummaiņas līmeņa ikonu paraksti tiek parādīti "
11292
 
"vairāk vai mazāk.Skatiet <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\"/>, "
11293
 
"lai uzzinātu vairāk."
 
12979
"Ikonu skatā atkarībā no mēroga līmeņa ikonu paraksti tiek parādīti vairāk "
 
12980
"vai mazāk.Skatiet <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\"/>, lai "
 
12981
"uzzinātu vairāk."
11294
12982
 
11295
 
#: C/nautilus-views.page:88(title/gui)
 
12983
#. (itstool) path: title/gui
 
12984
#: C/nautilus-views.page:88
11296
12985
msgid "Text beside icons"
11297
12986
msgstr "Teksts līdzās ikonām"
11298
12987
 
11299
 
#: C/nautilus-views.page:89(item/p)
 
12988
#. (itstool) path: item/p
 
12989
#: C/nautilus-views.page:89
11300
12990
msgid ""
11301
12991
"Selecting this option will place folder and file names to the right of "
11302
12992
"icons, rather than below them. This is a more compact layout that allows you "
11303
12993
"to see more information at once."
11304
12994
msgstr ""
11305
 
"Izvēloties šo opciju, mapju un failu nosaukumi būs ikonu labajā pusē. Tas ir "
 
12995
"Izvēloties šo opciju, mapju un datņu nosaukumi būs ikonu labajā pusē. Tas ir "
11306
12996
"kompaktāks izkārtojums, kas atļauj vienlaicīgi redzēt daudz vairāk "
11307
12997
"informācijas."
11308
12998
 
11309
 
#: C/nautilus-views.page:98(section/title)
 
12999
#. (itstool) path: section/title
 
13000
#: C/nautilus-views.page:98
11310
13001
msgid "Compact view defaults"
11311
13002
msgstr "Kompaktā skata noklusējumi."
11312
13003
 
11313
 
#: C/nautilus-views.page:103(item/p)
 
13004
#. (itstool) path: item/p
 
13005
#: C/nautilus-views.page:103
11314
13006
msgid ""
11315
13007
"You can make the icons and text larger or smaller in compact view. You can "
11316
13008
"do this in an individual folder from the <gui>View</gui> menu, and the file "
11318
13010
"use a larger or smaller zoom level, you can set the default with this option."
11319
13011
msgstr ""
11320
13012
"Kompaktajā skatā var padarīt ikonas un tekstu lielāku vai mazāku. Jūs to "
11321
 
"varat izdarīt noteiktā mapē, izmantojot <gui>Skats</gui> izvēlni. Failu "
11322
 
"pārvaldnieks atcerēsies katrai mapei jūsu izvēlēto tālummaiņas līmeni. Ja "
11323
 
"jūs bieži izmantojat lielāku vai mazāku tālummaiņas līmeni, izmantojot šo "
11324
 
"opciju, jūs to varat uzstādīt kā noklusējuma līmeni."
 
13013
"varat izdarīt noteiktā mapē, izmantojot <gui>Skats</gui> izvēlni. Datņu "
 
13014
"pārvaldnieks atcerēsies katrai mapei jūsu izvēlēto mēroga līmeni. Ja jūs "
 
13015
"bieži izmantojat lielāku vai mazāku mēroga līmeni, izmantojot šo opciju, jūs "
 
13016
"to varat uzstādīt kā noklusējuma līmeni."
11325
13017
 
11326
 
#: C/nautilus-views.page:109(title/gui)
 
13018
#. (itstool) path: title/gui
 
13019
#: C/nautilus-views.page:109
11327
13020
msgid "All columns have the same width"
11328
13021
msgstr "Visām kolonnām ir vienāds platums"
11329
13022
 
11330
 
#: C/nautilus-views.page:110(item/p)
 
13023
#. (itstool) path: item/p
 
13024
#: C/nautilus-views.page:110
11331
13025
msgid ""
11332
13026
"By default, each column in compact view is as wide as it needs to be to fit "
11333
13027
"the names of the items in that column. Selecting this option will make all "
11335
13029
"names longer than the column width be displayed with an ellipsis (…) at the "
11336
13030
"end."
11337
13031
msgstr ""
 
13032
"Pēc noklusējuma katra kolonna kompaktajā skatā ir tik plata, cik "
 
13033
"nepieciešams, lai tajā ietilptu vienumu nosaukumi. Izvēloties šo opciju, jūs "
 
13034
"varat uzstādīt visām kolonnām vienādu platumu. Datnēm un mapēm ar garākiem "
 
13035
"nosaukumiem, kas neietilps kolonnas platumā, beigās būs daudzpunkte (…)."
11338
13036
 
11339
 
#: C/nautilus-views.page:121(section/title)
 
13037
#. (itstool) path: section/title
 
13038
#: C/nautilus-views.page:121
11340
13039
msgid "List view defaults"
11341
13040
msgstr "Saraksta skata noklusējumi"
11342
13041
 
11343
 
#: C/nautilus-views.page:125(item/p)
 
13042
#. (itstool) path: item/p
 
13043
#: C/nautilus-views.page:125
11344
13044
msgid ""
11345
13045
"You can make the icons and text larger or smaller in list view. You can do "
11346
13046
"this in an individual folder from the <gui>View</gui> menu, and the file "
11348
13048
"use a larger or smaller zoom level, you can set the default with this option."
11349
13049
msgstr ""
11350
13050
"Saraksta skatā var padarīt ikonas un tekstu lielāku vai mazāku. Jūs to varat "
11351
 
"izdarīt noteiktā mapē, izmantojot <gui>Skats</gui> izvēlni. Failu "
11352
 
"pārvaldnieks atcerēsies katrai mapei jūsu izvēlēto tālummaiņas līmeni.Ja jūs "
11353
 
"bieži izmantojat lielāku vai mazāku tālummaiņas līmeni, izmantojot šo "
11354
 
"opciju, jūs to varat uzstādīt kā noklusējuma līmeni."
 
13051
"izdarīt noteiktā mapē, izmantojot <gui>Skats</gui> izvēlni. Datņu "
 
13052
"pārvaldnieks atcerēsies katrai mapei jūsu izvēlēto mēroga līmeni. Ja jūs "
 
13053
"bieži izmantojat lielāku vai mazāku mēroga līmeni, izmantojot šo opciju, jūs "
 
13054
"to varat uzstādīt kā noklusējuma līmeni."
11355
13055
 
11356
 
#: C/nautilus-views.page:135(section/title)
 
13056
#. (itstool) path: section/title
 
13057
#: C/nautilus-views.page:135
11357
13058
msgid "Tree view defaults"
11358
13059
msgstr "Koka skata noklusējumi"
11359
13060
 
11360
 
#: C/nautilus-views.page:136(section/p)
 
13061
#. (itstool) path: section/p
 
13062
#: C/nautilus-views.page:136
11361
13063
msgid ""
11362
13064
"You can show a full folder tree in your file manager sidebar by selecting "
11363
13065
"<guiseq><gui>View</gui><gui>Sidebar</gui><gui>Tree</gui></guiseq>. By "
11364
13066
"default, the tree sidebar only shows folders. If you want to show files in "
11365
13067
"the sidebar as well, turn <gui>Show only folders</gui> off."
11366
13068
msgstr ""
11367
 
"Jūs varat parādīt pilnu failu koku failu pārvaldnieka sānu joslā, izvēloties "
 
13069
"Jūs varat parādīt pilnu datņu koku datņu pārvaldnieka sānu joslā, izvēloties "
11368
13070
"<guiseq><gui>Skats</gui><gui>Sānu josla</gui><gui>Koks</gui></guiseq>. Pēc "
11369
 
"noklusējuma koks failu pārvaldnieka sānu joslā rāda tikai mapes. Ja vēlaties "
11370
 
"redzēt arī failus, izslēdziet opciju <gui>Rādīt tikai mapes</gui>."
 
13071
"noklusējuma koks datņu pārvaldnieka sānu joslā rāda tikai mapes. Ja vēlaties "
 
13072
"redzēt arī datnes, izslēdziet opciju <gui>Rādīt tikai mapes</gui>."
11371
13073
 
11372
 
#: C/net-antivirus.page:10(info/desc)
 
13074
#. (itstool) path: info/desc
 
13075
#: C/net-antivirus.page:10
11373
13076
msgid ""
11374
13077
"There are few Linux viruses, so you probably don't need anti-virus software."
11375
13078
msgstr ""
11376
13079
"Ir tikai daži Linux vīrusi, tādēļ jums iespējams nevajag anti-vīrus "
11377
13080
"programmu."
11378
13081
 
11379
 
#: C/net-antivirus.page:24(page/title)
 
13082
#. (itstool) path: page/title
 
13083
#: C/net-antivirus.page:24
11380
13084
msgid "Do I need anti-virus software?"
11381
13085
msgstr "Vai man vajag anti-vīrus programmu?"
11382
13086
 
11383
 
#: C/net-antivirus.page:26(page/p)
 
13087
#. (itstool) path: page/p
 
13088
#: C/net-antivirus.page:26
11384
13089
msgid ""
11385
13090
"If you are used to Windows or Mac OS, you are probably also used to having "
11386
13091
"anti-virus software running all of the time. Anti-virus software runs in the "
11392
13097
"fonā, nemitīgi pārbaudot, vai datorā nav kāds vīruss, kas atradis ceļu uz "
11393
13098
"datoru un var radīt problēmas."
11394
13099
 
11395
 
#: C/net-antivirus.page:28(page/p)
 
13100
#. (itstool) path: page/p
 
13101
#: C/net-antivirus.page:28
11396
13102
msgid ""
11397
13103
"Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don't need to use "
11398
13104
"it. Viruses that affect Linux are still very rare. Some argue that this is "
11407
13113
"uzskata, ka Linux pēc būtības ir drošāka sistēma, un drošības problēmas, ko "
11408
13114
"varētu izmantot vīrusi, tiek ļoti ātri salabotas."
11409
13115
 
11410
 
#: C/net-antivirus.page:30(page/p)
 
13116
#. (itstool) path: page/p
 
13117
#: C/net-antivirus.page:30
11411
13118
msgid ""
11412
13119
"Whatever the reason, Linux viruses are so rare that you don't really need to "
11413
13120
"worry about them at the moment."
11415
13122
"Lai vai kāds būtu iemesls, Linux vīrusi ir tik reti, ka par tiem šobrīd nav "
11416
13123
"jāuztraucas."
11417
13124
 
11418
 
#: C/net-antivirus.page:32(page/p)
 
13125
#. (itstool) path: page/p
 
13126
#: C/net-antivirus.page:32
11419
13127
msgid ""
11420
13128
"If you want to be extra-safe, or if you want to check for viruses in files "
11421
13129
"that you are passing between yourself and people using Windows and Mac OS, "
11422
13130
"you can still install anti-virus software. Check in the <app>Ubuntu Software "
11423
13131
"Center</app> where a number of applications are available."
11424
13132
msgstr ""
11425
 
"Ja vēlaties papildus nodrošināties vai pret vīrusiem pārbaudīt failus, ar "
 
13133
"Ja vēlaties papildus nodrošināties vai pret vīrusiem pārbaudīt datnes, ar "
11426
13134
"kuriem apmaināties starp Windows un Mac OS lietotājiem, varat instalēt "
11427
13135
"pretvīrusu programmu. Pārbaudiet <app>Ubuntu programmatūras centrā</app>, "
11428
 
"kur ir pieejamas vairākas lietotnes"
 
13136
"kur ir pieejamas vairākas lietotnes."
11429
13137
 
11430
 
#: C/net-browser.page:10(info/desc)
 
13138
#. (itstool) path: info/desc
 
13139
#: C/net-browser.page:10
11431
13140
msgid ""
11432
13141
"<link xref=\"net-default-browser\">Change the default browser</link>, <link "
11433
13142
"xref=\"net-install-flash\">install flash</link>, <link xref=\"net-install-"
11434
13143
"java-plugin\">install the java plugin</link>…"
11435
13144
msgstr ""
 
13145
"<link xref=\"net-default-browser\">Nomainīt noklusēto pārlūku</link>, <link "
 
13146
"xref=\"net-install-flash\">instalēt Flash</link>, <link xref=\"net-install-"
 
13147
"java-plugin\">instalēt java spraudni</link>…"
11436
13148
 
11437
 
#: C/net-browser.page:17(credit/name)
11438
 
#: C/net-chat.page:19(credit/name)
11439
 
#: C/net-email.page:15(credit/name)
11440
 
#: C/net-general.page:18(credit/name)
11441
 
#: C/net-problem.page:16(credit/name)
11442
 
#: C/net-security.page:16(credit/name)
11443
 
#: C/net-wired.page:16(credit/name)
11444
 
#: C/net-wireless.page:20(credit/name)
11445
 
#: C/net-wireless-connect.page:18(credit/name)
 
13149
#. (itstool) path: credit/name
 
13150
#: C/net-browser.page:17
 
13151
#: C/net-chat.page:19
 
13152
#: C/net-email.page:15
 
13153
#: C/net-general.page:18
 
13154
#: C/net-problem.page:16
 
13155
#: C/net-security.page:16
 
13156
#: C/net-wired.page:16
 
13157
#: C/net-wireless.page:20
 
13158
#: C/net-wireless-connect.page:18
11446
13159
msgid "The Ubuntu Documentation Team"
11447
13160
msgstr "Ubuntu dokumentācijas komanda"
11448
13161
 
11449
 
#: C/net-browser.page:22(page/title)
 
13162
#. (itstool) path: page/title
 
13163
#: C/net-browser.page:22
11450
13164
msgid "Web Browsers"
11451
13165
msgstr "Tīmekļa pārlūkprogrammas"
11452
13166
 
11453
 
#: C/net-chat.page:11(info/desc)
 
13167
#. (itstool) path: info/desc
 
13168
#: C/net-chat.page:11
11454
13169
msgid ""
11455
13170
"<link xref=\"net-chat-empathy\">Chat on any network using "
11456
13171
"<app>Empathy</app></link>, <link xref=\"net-chat-video\">make video "
11462
13177
"zvanus</link>, <link xref=\"net-chat-skype\">instalēt skype</link>, <link "
11463
13178
"xref=\"net-chat-social\">sociālo tīklu lietotnes</link>"
11464
13179
 
11465
 
#: C/net-chat.page:24(page/title)
 
13180
#. (itstool) path: page/title
 
13181
#: C/net-chat.page:24
11466
13182
msgid "Chat &amp; Social Networking"
11467
13183
msgstr "Tērzēšana un sociālie tīkli"
11468
13184
 
11469
 
#: C/net-chat-empathy.page:15(info/desc)
 
13185
#. (itstool) path: info/desc
 
13186
#: C/net-chat-empathy.page:15
11470
13187
msgid ""
11471
13188
"With <app>Empathy</app> you can chat, call and video call with friends and "
11472
13189
"colleagues on a variety of networks"
11474
13191
"Ar <app>Empathy</app> jūs varat tērzēt, zvanīt un veidot video konferences "
11475
13192
"ar draugiem un kolēģiem dažādos tīklos"
11476
13193
 
11477
 
#: C/net-chat-empathy.page:20(page/title)
 
13194
#. (itstool) path: page/title
 
13195
#: C/net-chat-empathy.page:20
11478
13196
msgid "Instant messaging on Ubuntu"
11479
13197
msgstr "Tūlītēja ziņojumapmaiņa uz Ubuntu"
11480
13198
 
11481
 
#: C/net-chat-empathy.page:22(page/p)
 
13199
#. (itstool) path: page/p
 
13200
#: C/net-chat-empathy.page:22
11482
13201
msgid ""
11483
13202
"With the <app>Empathy</app> application, you can chat with people online and "
11484
13203
"with friends and colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many "
11490
13209
"citas tērzēšanas programmas. Ar mikrofonu un tīmekļa kameru jūs varat veikt "
11491
13210
"arī audio un video zvanus."
11492
13211
 
11493
 
#: C/net-chat-empathy.page:29(page/p)
 
13212
#. (itstool) path: page/p
 
13213
#: C/net-chat-empathy.page:29
11494
13214
msgid ""
11495
13215
"Empathy is installed by default in Ubuntu. Start <app>Empathy Instant "
11496
13216
"Messaging</app> from the <link xref=\"unity-dash-intro\">dash</link>, the "
11497
13217
"<link xref=\"unity-launcher-intro\">launcher</link> or choose "
11498
 
"<gui>Chat</gui> from the <link xref=\"unity-appmenu-intro\">Messaging "
 
13218
"<gui>Chat</gui> from the <link xref=\"unity-menubar-intro\">Messaging "
11499
13219
"menu</link>."
11500
13220
msgstr ""
11501
13221
"Empathy uz Ubuntu ir uzinstalēts pēc noklusējuma. Palaidiet <app>Empathy "
11502
13222
"tūlītējā ziņojumapmaiņa</app> no <link xref=\"unity-dash-"
11503
13223
"intro\">paneļa</link>, <link xref=\"unity-launcher-intro\">palaidēja</link> "
11504
 
"vai izvēlieties <gui>Tērzēšanu</gui> no <link xref=\"unity-appmenu-"
 
13224
"vai izvēlieties <gui>Tērzēšanu</gui> no <link xref=\"unity-menubar-"
11505
13225
"intro\">Ziņojumapmaiņas izvēlnes</link>."
11506
13226
 
11507
 
#: C/net-chat-empathy.page:37(note/p)
 
13227
#. (itstool) path: note/p
 
13228
#: C/net-chat-empathy.page:37
11508
13229
msgid ""
11509
13230
"You can change your instant messaging status (Available, Away, Busy etc) "
11510
 
"from the <link xref=\"unity-appmenu-intro\">Messaging menu</link>."
 
13231
"from the <link xref=\"unity-menubar-intro\">Messaging menu</link>."
11511
13232
msgstr ""
11512
13233
"Jūs varat mainīt savu tūlītējās ziņojumapmaiņas statusus (Pieejams, Prom, "
11513
 
"Aizņemts utt.) no <link xref=\"unity-appmenu-intro\">Ziņojumu izvēlnē</link>."
 
13234
"Aizņemts utt.) no <link xref=\"unity-menubar-intro\">Ziņojumu izvēlnē</link>."
11514
13235
 
11515
 
#: C/net-chat-empathy.page:43(page/p)
 
13236
#. (itstool) path: page/p
 
13237
#: C/net-chat-empathy.page:43
11516
13238
msgid ""
11517
13239
"For help with using Empathy, read the <link href=\"help:empathy\">Empathy "
11518
13240
"manual</link>."
11520
13242
"Lai saņemtu palīdzību par Empathy lietošanu, lasiet <link "
11521
13243
"href=\"ghelp:empathy\">Empathy lietotāja rokasgrāmatu</link>."
11522
13244
 
11523
 
#: C/net-chat-skype.page:14(info/desc)
 
13245
#. (itstool) path: info/desc
 
13246
#: C/net-chat-skype.page:14
11524
13247
msgid ""
11525
13248
"<app>Skype</app> is proprietary software and must be installed manually on "
11526
13249
"Ubuntu"
11528
13251
"<app>Skype</app> ir slēgta pirmkoda programmatūra un uz Ubuntu tā ir "
11529
13252
"jāinstalē pašrocīgi"
11530
13253
 
11531
 
#: C/net-chat-skype.page:19(page/title)
 
13254
#. (itstool) path: page/title
 
13255
#: C/net-chat-skype.page:19
11532
13256
msgid "How can I use Skype on Ubuntu?"
11533
13257
msgstr "Kā es varu lietot Skype uz Ubuntu?"
11534
13258
 
11535
 
#: C/net-chat-skype.page:21(page/p)
 
13259
#. (itstool) path: page/p
 
13260
#: C/net-chat-skype.page:21
11536
13261
msgid ""
11537
13262
"<app>Skype</app> is proprietary software that allows you to make calls over "
11538
13263
"the Internet using your computer."
11540
13265
"<app>Skype</app> ir slēgta pirmkoda programmatūra, kas ļauj zvanīt caur "
11541
13266
"internetu, izmantojot datoru."
11542
13267
 
11543
 
#: C/net-chat-skype.page:26(page/p)
 
13268
#. (itstool) path: page/p
 
13269
#: C/net-chat-skype.page:26
11544
13270
msgid ""
11545
13271
"Skype uses decentralized peer-to-peer technologies, so your calls do not go "
11546
13272
"through a central server, but through distributed servers and other users."
11549
13275
"cauri vienam centrālam serverim, bet gan caur dažādiem serveriem un citiem "
11550
13276
"lietotājiem."
11551
13277
 
11552
 
#: C/net-chat-skype.page:31(page/p)
 
13278
#. (itstool) path: page/p
 
13279
#: C/net-chat-skype.page:31
11553
13280
msgid ""
11554
13281
"The Skype software is free to use, but it is not free software; the source "
11555
13282
"code is proprietary and not available for modification."
11557
13284
"Skype programmatūru var lietot bez maksas, bet tā nav brīvā programmatūra; "
11558
13285
"pirmkods ir slēgts un nav pieejams mainīšanai."
11559
13286
 
11560
 
#: C/net-chat-skype.page:36(page/p)
 
13287
#. (itstool) path: page/p
 
13288
#: C/net-chat-skype.page:36
11561
13289
msgid ""
11562
13290
"Skype is not installed by default on Ubuntu. <link "
11563
13291
"href=\"apt:skype\">Install the <em>skype</em> package</link> to use it."
11565
13293
"Skype uz Ubuntu nav uzinstalēts pēc noklusējuma. <link "
11566
13294
"href=\"apt:skype\">Instalējiet <em>skype</em> pakotni</link>, lai to lietotu."
11567
13295
 
11568
 
#: C/net-chat-skype.page:41(note/p)
 
13296
#. (itstool) path: note/p
 
13297
#: C/net-chat-skype.page:41
11569
13298
msgid ""
11570
13299
"You need to <link xref=\"addremove-sources#canonical-partner\">activate the "
11571
13300
"Canonical Partner Repository</link> to install <app>Skype</app>"
11573
13302
"Jums vajadzēs <link xref=\"addremove-sources#canonical-partner\">aktivēt "
11574
13303
"Canonical partneru krātuvi</link>, lai instalētu <app>Skype</app>"
11575
13304
 
11576
 
#: C/net-chat-skype.page:55(list/title)
 
13305
#. (itstool) path: list/title
 
13306
#: C/net-chat-skype.page:55
11577
13307
msgid "Additional resources for help with <app>Skype</app>"
11578
13308
msgstr "Papildu <app>Skype</app> palīdzības resursi"
11579
13309
 
11580
 
#: C/net-chat-skype.page:57(item/p)
 
13310
#. (itstool) path: item/p
 
13311
#: C/net-chat-skype.page:57
11581
13312
msgid ""
11582
13313
"<link href=\"https://help.ubuntu.com/community/SkypeRecordingHowto\"> How to "
11583
13314
"record Skype conversations </link>"
11585
13316
"<link href=\"https://help.ubuntu.com/community/SkypeRecordingHowto\"> Kā "
11586
13317
"ierakstīt Skype sarunas </link>"
11587
13318
 
11588
 
#: C/net-chat-skype.page:63(item/p)
 
13319
#. (itstool) path: item/p
 
13320
#: C/net-chat-skype.page:63
11589
13321
msgid ""
11590
13322
"<link href=\"https://wiki.ubuntu.com/SkypeWebCams\"> A list of webcams which "
11591
13323
"are compatible with Skype </link>"
11593
13325
"<link href=\"https://wiki.ubuntu.com/SkypeWebCams\"> Saraksts ar tīmekļa "
11594
13326
"kamerām, ko atbalsta Skype </link>"
11595
13327
 
11596
 
#: C/net-chat-skype.page:69(item/p)
 
13328
#. (itstool) path: item/p
 
13329
#: C/net-chat-skype.page:69
11597
13330
msgid ""
11598
13331
"<link href=\"https://help.ubuntu.com/community/SkypeTroubleshooting\"> "
11599
13332
"Troubleshooting Skype - for advanced users </link>"
11601
13334
"<link href=\"https://help.ubuntu.com/community/SkypeTroubleshooting\"> Skype "
11602
13335
"atkļūdošana — pieredzējušiem lietotājiem </link>"
11603
13336
 
11604
 
#: C/net-chat-social.page:13(info/desc)
 
13337
#. (itstool) path: info/desc
 
13338
#: C/net-chat-social.page:13
11605
13339
msgid ""
11606
13340
"Post to <em>Twitter</em>, <em>Facebook</em> and other social networking "
11607
13341
"sites directly from your desktop"
11609
13343
"Rakstiet uz <em>Twitter</em>, <em>Facebook</em> un citām sociālo tīklu "
11610
13344
"vietnēm no pašas darbvirsmas"
11611
13345
 
11612
 
#: C/net-chat-social.page:18(page/title)
 
13346
#. (itstool) path: page/title
 
13347
#: C/net-chat-social.page:18
11613
13348
msgid "Social networking from the desktop"
11614
13349
msgstr "Sociālie tīkli no darbvirsmas"
11615
13350
 
11616
 
#: C/net-chat-social.page:20(page/p)
 
13351
#. (itstool) path: page/p
 
13352
#: C/net-chat-social.page:20
11617
13353
msgid ""
11618
13354
"With Ubuntu you can post to your favorite social networking sites from your "
11619
13355
"desktop. Ubuntu uses the <app>Gwibber</app> application to allow you to "
11625
13361
"organizēt sociālo tīklu vietnes vienuviet un ziņot par jaunumiem no "
11626
13362
"<gui>Savas izvēlnes</gui>, neatverot nevienu vietni."
11627
13363
 
11628
 
#: C/net-chat-social.page:27(page/p)
 
13364
#. (itstool) path: page/p
 
13365
#: C/net-chat-social.page:27
11629
13366
msgid "To set up your social networking accounts:"
11630
13367
msgstr "Lai iestatītu sociālo tīklu kontus:"
11631
13368
 
11632
 
#: C/net-chat-social.page:32(item/p)
 
13369
#. (itstool) path: item/p
 
13370
#: C/net-chat-social.page:32
11633
13371
msgid ""
11634
 
"Click the <link xref=\"unity-appmenu-intro\">Messaging menu</link> on the "
 
13372
"Click the <link xref=\"unity-menubar-intro\">Messaging menu</link> on the "
11635
13373
"right hand side of the menu bar."
11636
13374
msgstr ""
11637
 
"Spiediet uz <link xref=\"unity-appmenu-intro\">Ziņojumu izvēlnes</link> "
 
13375
"Spiediet uz <link xref=\"unity-menubar-intro\">Ziņojumu izvēlnes</link> "
11638
13376
"labajā izvēlnes joslas pusē."
11639
13377
 
11640
 
#: C/net-chat-social.page:36(item/p)
 
13378
#. (itstool) path: item/p
 
13379
#: C/net-chat-social.page:36
11641
13380
msgid "Choose <gui>Set Up Broadcast Account...</gui>"
11642
13381
msgstr "Izvēlieties <gui>Iestatīt apraides kontu...</gui>"
11643
13382
 
11644
 
#: C/net-chat-social.page:40(item/p)
 
13383
#. (itstool) path: item/p
 
13384
#: C/net-chat-social.page:40
11645
13385
msgid ""
11646
13386
"Choose the social networking site you want to set up and click <gui>Add</gui>"
11647
13387
msgstr ""
11648
13388
"Izvēlieties sociālo tīklu vietni, ko vēlaties iestatīt un spiediet "
11649
13389
"<gui>Pievienot</gui>"
11650
13390
 
11651
 
#: C/net-chat-social.page:44(item/p)
 
13391
#. (itstool) path: item/p
 
13392
#: C/net-chat-social.page:44
11652
13393
msgid ""
11653
13394
"Click <gui>Authorize</gui> and insert your account settings for that site, "
11654
13395
"and follow the instructions"
11656
13397
"Spiediet <gui>Pilnvarot</gui> un ierakstiet sava konta iestatījumus vietnei "
11657
13398
"un sekojiet instrukcijām"
11658
13399
 
11659
 
#: C/net-chat-social.page:51(page/p)
 
13400
#. (itstool) path: page/p
 
13401
#: C/net-chat-social.page:51
11660
13402
msgid ""
11661
13403
"You can now view your social networking messages from the <link xref=\"unity-"
11662
 
"appmenu-intro\"> Messaging menu</link> on the right hand side of the menu "
 
13404
"menubar-intro\"> Messaging menu</link> on the right hand side of the menu "
11663
13405
"bar, in the <gui>Broadcast</gui> section. Click on any of the items in that "
11664
13406
"section to open <gui>Gwibber</gui> and to read or post messages to your "
11665
13407
"social network."
11666
13408
msgstr ""
11667
 
"Jūs varat aplūkot savu sociālo tīklu ziņojumus <link xref=\"unity-appmenu-"
11668
 
"intro\"> Ziņojumu izvēlne</link> labajā izvēlnes joslas pusē "
11669
 
"<gui>Apraižu</gui> sadaļā. Spiediet uz jebkura vienuma šajā sadaļā, lai "
11670
 
"atvērtu <gui>Gwibber</gui> un lasītu vai rakstītu ziņojumus savā sociālajā "
11671
 
"tīklā."
11672
13409
 
11673
 
#: C/net-chat-social.page:59(note/p)
 
13410
#. (itstool) path: note/p
 
13411
#: C/net-chat-social.page:59
11674
13412
msgid ""
11675
13413
"You can download a PDF guide to using <app>Gwibber</app> <link href=\" "
11676
13414
"http://gwibber.com/docs/user-"
11682
13420
"guide/current/master_social_networking_with_gwibber.pdf\"> no Gwibber "
11683
13421
"tīmekļa vietnes</link>."
11684
13422
 
11685
 
#: C/net-chat-video.page:13(info/desc)
 
13423
#. (itstool) path: info/desc
 
13424
#: C/net-chat-video.page:13
11686
13425
msgid "What applications can I use to make video calls?"
11687
13426
msgstr "Kādas lietotnes var izmantot, lai veiktu video zvanus?"
11688
13427
 
11689
 
#: C/net-chat-video.page:17(page/title)
 
13428
#. (itstool) path: page/title
 
13429
#: C/net-chat-video.page:17
11690
13430
msgid "Video calls"
11691
13431
msgstr "Video zvani"
11692
13432
 
11693
 
#: C/net-chat-video.page:19(page/p)
 
13433
#. (itstool) path: page/p
 
13434
#: C/net-chat-video.page:19
11694
13435
msgid ""
11695
13436
"You can make video calls from Ubuntu without installing any additional "
11696
13437
"software using <app>Empathy</app> - via the <em>Google Talk</em>, <em>MSN "
11704
13445
"href=\"help:empathy/audio-video\">Empathy rokasgrāmatu</link>, lai uzzinātu "
11705
13446
"vairāk par video zvaniem ar <app>Empathy</app>."
11706
13447
 
11707
 
#: C/net-chat-video.page:28(list/title)
 
13448
#. (itstool) path: list/title
 
13449
#: C/net-chat-video.page:28
11708
13450
msgid "Other applications which support video calls include"
11709
13451
msgstr "Citas lietotnes, kas atbalsta video zvanus"
11710
13452
 
11711
 
#: C/net-chat-video.page:30(item/p)
 
13453
#. (itstool) path: item/p
 
13454
#: C/net-chat-video.page:30
11712
13455
msgid "<app><link href=\"apt:Skype\">Skype</link></app>"
11713
 
msgstr ""
 
13456
msgstr "<app><link href=\"apt:Skype\">Skype</link></app>"
11714
13457
 
11715
 
#: C/net-chat-video.page:34(item/p)
 
13458
#. (itstool) path: item/p
 
13459
#: C/net-chat-video.page:34
11716
13460
msgid "<app><link href=\"apt:ekiga\">Ekiga</link></app>"
11717
 
msgstr ""
 
13461
msgstr "<app><link href=\"apt:ekiga\">Ekiga</link></app>"
11718
13462
 
11719
 
#: C/net-default-browser.page:14(info/desc)
 
13463
#. (itstool) path: info/desc
 
13464
#: C/net-default-browser.page:14
11720
13465
msgid ""
11721
13466
"Change the default web browser by going to <gui>Details</gui> in the "
11722
13467
"<gui>System Settings</gui>."
11724
13469
"Mainiet noklusēto tīmekļa pārlūkprogrammu, ejot uz <gui>Sīkāka "
11725
13470
"informācija</gui><gui>Sistēmas iestatījumi</gui> sadaļā."
11726
13471
 
11727
 
#: C/net-default-browser.page:18(page/title)
 
13472
#. (itstool) path: page/title
 
13473
#: C/net-default-browser.page:18
11728
13474
msgid "Change which web browser websites are opened in"
11729
13475
msgstr "Nomainiet, kurā tīmekļa pārlūkprogrammā tiek atvērtas tīmekļa lapas"
11730
13476
 
11731
 
#: C/net-default-browser.page:20(page/p)
 
13477
#. (itstool) path: page/p
 
13478
#: C/net-default-browser.page:20
11732
13479
msgid ""
11733
13480
"When you click a link to a web page in any application, a web browser will "
11734
13481
"automatically open up to that page. If you have more than one browser "
11741
13488
"pārlūkprogrammā. Lai to salabotu, nomainiet noklusēto tīmekļa "
11742
13489
"pārlūkprogrammu:"
11743
13490
 
11744
 
#: C/net-default-browser.page:28(item/p)
11745
 
#: C/net-default-email.page:28(item/p)
 
13491
#. (itstool) path: item/p
 
13492
#: C/net-default-browser.page:28
 
13493
#: C/net-default-email.page:28
11746
13494
msgid ""
11747
13495
"Open <gui>Details</gui> and choose <gui>Default Applications</gui> from the "
11748
13496
"list on the left side of the window."
11750
13498
"Atveriet <gui>Sīkāka informācija</gui> un izvēlieties <gui>Noklusētās "
11751
13499
"lietotnes</gui> loga kreisās puses sarakstā."
11752
13500
 
11753
 
#: C/net-default-browser.page:32(item/p)
 
13501
#. (itstool) path: item/p
 
13502
#: C/net-default-browser.page:32
11754
13503
msgid ""
11755
13504
"Choose which web browser you would like links to be opened in by changing "
11756
13505
"the <gui>Web</gui> option."
11758
13507
"Izvēlieties, kurā tīmekļa pārlūkprogrammā vēlaties, lai saite atvērtos, "
11759
13508
"mainot <gui>Tīmeklis</gui> opciju."
11760
13509
 
11761
 
#: C/net-default-browser.page:36(page/p)
 
13510
#. (itstool) path: page/p
 
13511
#: C/net-default-browser.page:36
11762
13512
msgid ""
11763
13513
"When you open up a different web browser, it might tell you that it's not "
11764
13514
"the default browser any more. If this happens, click the <gui>Cancel</gui> "
11770
13520
"(vai tamlīdzīgi), lai tā nemēģinātu sevi atkal iestatīt kā noklusētā "
11771
13521
"pārlūkprogramma."
11772
13522
 
11773
 
#: C/net-default-email.page:14(info/desc)
 
13523
#. (itstool) path: info/desc
 
13524
#: C/net-default-email.page:14
11774
13525
msgid ""
11775
13526
"Change the default email client by going to <gui>Details</gui> in the "
11776
13527
"<gui>System Settings</gui>."
11778
13529
"Nomainiet noklusētā e-pasta klientu, ejot uz <gui>Sīkāka "
11779
13530
"informācija</gui><gui>Sistēmas iestatījumi</gui> sadaļā."
11780
13531
 
11781
 
#: C/net-default-email.page:18(page/title)
 
13532
#. (itstool) path: page/title
 
13533
#: C/net-default-email.page:18
11782
13534
msgid "Change which mail application is used to write emails"
11783
13535
msgstr ""
11784
13536
"Nomainiet, kura pasta lietotne tiks izmantota, lai rakstītu e-pastus."
11785
13537
 
11786
 
#: C/net-default-email.page:20(page/p)
 
13538
#. (itstool) path: page/p
 
13539
#: C/net-default-email.page:20
11787
13540
msgid ""
11788
13541
"When you click a button or link to send a new email (for example, in your "
11789
13542
"word processing application), your default mail application will open up "
11797
13550
"pasta lietotne, iespējams, var atvērties nepareizā pasta lietotne. To varat "
11798
13551
"izlabot, nomainot noklusēto e-pasta lietotni:"
11799
13552
 
11800
 
#: C/net-default-email.page:32(item/p)
 
13553
#. (itstool) path: item/p
 
13554
#: C/net-default-email.page:32
11801
13555
msgid ""
11802
13556
"Choose which email client you would like to be used by default by changing "
11803
13557
"the <gui>Mail</gui> option."
11805
13559
"Izvēlieties, kuru e-pasta klientu vēlaties izmantot kā noklusēto, mainot "
11806
13560
"<gui>Pasts</gui> opciju."
11807
13561
 
11808
 
#: C/net-email.page:10(info/desc)
 
13562
#. (itstool) path: info/desc
 
13563
#: C/net-email.page:10
11809
13564
msgid "<link xref=\"net-default-email\">Default email apps</link>"
11810
13565
msgstr ""
11811
13566
"<link xref=\"net-default-email\">Noklusētās e-pasta programmas</link>"
11812
13567
 
11813
 
#: C/net-email.page:19(credit/name)
11814
 
#: C/net-general.page:22(credit/name)
 
13568
#. (itstool) path: credit/name
 
13569
#: C/net-email.page:19
 
13570
#: C/net-general.page:22
11815
13571
msgid "The GNOME Documentation Project"
11816
13572
msgstr "GNOME dokumentācijas projekts"
11817
13573
 
11818
 
#: C/net-email.page:23(page/title)
 
13574
#. (itstool) path: page/title
 
13575
#: C/net-email.page:23
11819
13576
msgid "Email &amp; email software"
11820
13577
msgstr "E-pasts un e-pasta programmatūra"
11821
13578
 
11822
 
#: C/net-email-virus.page:16(info/desc)
 
13579
#. (itstool) path: info/desc
 
13580
#: C/net-email-virus.page:16
11823
13581
msgid ""
11824
13582
"Viruses are unlikely to infect your computer, but could infect the computers "
11825
13583
"of people you email."
11827
13585
"Ir mazticams, ka vīrusi inficēs jūsu datoru, taču tie var inficēt to cilvēku "
11828
13586
"datorus, kuriem sūtāt e-pastus."
11829
13587
 
11830
 
#: C/net-email-virus.page:20(page/title)
 
13588
#. (itstool) path: page/title
 
13589
#: C/net-email-virus.page:20
11831
13590
msgid "Do I need to scan my emails for viruses?"
11832
13591
msgstr "Vai man vajag skenēt savus e-pastus pret vīrusiem?"
11833
13592
 
11834
 
#: C/net-email-virus.page:22(page/p)
 
13593
#. (itstool) path: page/p
 
13594
#: C/net-email-virus.page:22
11835
13595
msgid ""
11836
13596
"Viruses are programs that cause problems if they manage to find their way "
11837
13597
"onto your computer. A common way of them getting onto your computer is "
11840
13600
"Vīrusi ir programmas, kas var radīt problēmas, ja tām izdodas atrast ceļu uz "
11841
13601
"datoru. Ierasts veids, kā tās nokļūst datorā, ir caur e-pasta ziņojumiem."
11842
13602
 
11843
 
#: C/net-email-virus.page:24(page/p)
 
13603
#. (itstool) path: page/p
 
13604
#: C/net-email-virus.page:24
11844
13605
msgid ""
11845
13606
"Viruses that can affect computers running Linux are quite rare, so you are "
11846
13607
"<link xref=\"net-antivirus\">unlikely to get a virus through email or "
11854
13615
"paslēpts vīruss, tas visticamāk nekādi neietekmēs jūsu datoru. Tāpēc, "
11855
13616
"visticamāk, nav nepieciešams skenēt e-pastus pret vīrusiem."
11856
13617
 
11857
 
#: C/net-email-virus.page:26(page/p)
 
13618
#. (itstool) path: page/p
 
13619
#: C/net-email-virus.page:26
11858
13620
msgid ""
11859
13621
"You may, however, wish to scan your email for viruses in case you happen to "
11860
13622
"forward a virus from one person to another. For example, if one of your "
11872
13634
"notiks, jo lielākā daļa Windows vai Mac OS lietotāju izmanto pretvīrusu "
11873
13635
"programmu."
11874
13636
 
11875
 
#: C/net-findip.page:19(info/desc)
 
13637
#. (itstool) path: info/desc
 
13638
#: C/net-findip.page:19
11876
13639
msgid "Knowing your IP address can help you troubleshoot network problems."
11877
13640
msgstr "Jūsu IP adreses zināšana var palīdzēt jums novērst tīkla problēmas."
11878
13641
 
11879
 
#: C/net-findip.page:23(page/title)
 
13642
#. (itstool) path: page/title
 
13643
#: C/net-findip.page:23
11880
13644
msgid "Find your IP address"
11881
13645
msgstr "Atrodiet savu IP adresi."
11882
13646
 
11883
 
#: C/net-findip.page:25(page/p)
 
13647
#. (itstool) path: page/p
 
13648
#: C/net-findip.page:25
11884
13649
msgid ""
11885
13650
"Knowing your IP address can help you troubleshoot problems with your "
11886
13651
"internet connection. You may be surprised to learn that you have "
11890
13655
"Jūsu IP adreses zināšana var palīdzēt jums novērst interneta savienojuma "
11891
13656
"problēmas."
11892
13657
 
11893
 
#: C/net-findip.page:28(steps/title)
 
13658
#. (itstool) path: steps/title
 
13659
#: C/net-findip.page:28
11894
13660
msgid "Find your internal (network) IP address"
11895
13661
msgstr "Atrodiet savu iekšējo (tīkla) IP adresi"
11896
13662
 
11897
 
#: C/net-findip.page:29(item/p)
11898
 
#: C/net-macaddress.page:30(item/p)
 
13663
#. (itstool) path: item/p
 
13664
#: C/net-findip.page:29
 
13665
#: C/net-macaddress.page:30
11899
13666
msgid "Click the <gui>network menu</gui> on the menu bar."
11900
13667
msgstr "Spiediet uz <gui>tīkla izvēlnes</gui> izvēļņu joslā."
11901
13668
 
11902
 
#: C/net-findip.page:30(item/p)
 
13669
#. (itstool) path: item/p
 
13670
#: C/net-findip.page:30
11903
13671
msgid "Select <gui>Connection information</gui>."
11904
13672
msgstr "Izvēlieties <gui>Savienojuma informāciju</gui>."
11905
13673
 
11906
 
#: C/net-findip.page:31(item/p)
 
13674
#. (itstool) path: item/p
 
13675
#: C/net-findip.page:31
11907
13676
msgid ""
11908
13677
"Your internal IP address will be displayed as the <gui>IP Address</gui>."
11909
13678
msgstr "Jūsu iekšējā IP adrese būs attēlota kā <gui>IP adrese</gui>."
11910
13679
 
11911
 
#: C/net-findip.page:34(page/p)
 
13680
#. (itstool) path: page/p
 
13681
#: C/net-findip.page:34
11912
13682
msgid ""
11913
13683
"Click <gui>Close</gui> to close the <gui>Connection Information</gui> window."
11914
13684
msgstr ""
11915
13685
"Spiediet <gui>Aizvērt</gui>, lai aizvērtu <gui>Savienojumu "
11916
13686
"informācijas</gui> logu."
11917
13687
 
11918
 
#: C/net-findip.page:37(steps/title)
 
13688
#. (itstool) path: steps/title
 
13689
#: C/net-findip.page:37
11919
13690
msgid "Find your external (internet) IP address"
11920
13691
msgstr "Atrodiet savu ārējo (interneta) IP adresi."
11921
13692
 
11922
 
#: C/net-findip.page:38(item/p)
 
13693
#. (itstool) path: item/p
 
13694
#: C/net-findip.page:38
11923
13695
msgid ""
11924
13696
"Visit <link "
11925
13697
"href=\"http://whatismyipaddress.com/\">whatismyipaddress.com</link>."
11927
13699
"Apmeklējiet <link "
11928
13700
"href=\"http://whatismyipaddress.com/\">whatismyipaddress.com</link>."
11929
13701
 
11930
 
#: C/net-findip.page:39(item/p)
 
13702
#. (itstool) path: item/p
 
13703
#: C/net-findip.page:39
11931
13704
msgid "The site will display your external IP address for you."
11932
13705
msgstr "Lapa jums parādīs jūsu ārējo IP adresi."
11933
13706
 
11934
 
#: C/net-findip.page:42(page/p)
 
13707
#. (itstool) path: page/p
 
13708
#: C/net-findip.page:42
11935
13709
msgid ""
11936
13710
"Depending on how your computer connects to the internet, these addresses may "
11937
13711
"be the same."
11939
13713
"Atkarībā no tā, kā dators savienojas ar internetu, šīs adreses var būt "
11940
13714
"vienādas."
11941
13715
 
11942
 
#: C/net-firewall-on-off.page:7(info/desc)
 
13716
#. (itstool) path: info/desc
 
13717
#: C/net-firewall-on-off.page:7
11943
13718
msgid ""
11944
13719
"You can control which programs can access the network. This helps to keep "
11945
13720
"your computer secure."
11947
13722
"Jūs varat kontrolēt, kura programma varēs piekļūt tīklam. Tas palīdzēs "
11948
13723
"uzturēt jūsu datoru drošībā."
11949
13724
 
11950
 
#: C/net-firewall-on-off.page:21(page/title)
 
13725
#. (itstool) path: page/title
 
13726
#: C/net-firewall-on-off.page:21
11951
13727
msgid "Enable or block firewall access"
11952
13728
msgstr "Ieslēgt vai bloķēt ugunsmūra pieeju"
11953
13729
 
11954
 
#: C/net-firewall-on-off.page:23(page/p)
 
13730
#. (itstool) path: page/p
 
13731
#: C/net-firewall-on-off.page:23
11955
13732
msgid ""
11956
13733
"Ubuntu comes equipped with the <app>Uncomplicated Firewall</app> "
11957
13734
"(<app>ufw</app>) but the firewall is not enabled by default. Because Ubuntu "
11965
13742
"instalācijā ugunsmūris nav nepieciešams ļaunprātīgu savienojumu mēģinājumu "
11966
13743
"bloķēšanai."
11967
13744
 
11968
 
#: C/net-firewall-on-off.page:25(page/p)
 
13745
#. (itstool) path: page/p
 
13746
#: C/net-firewall-on-off.page:25
11969
13747
msgid ""
11970
13748
"For more information about how to use ufw, see the <link "
11971
13749
"href=\"https://wiki.ubuntu.com/UncomplicatedFirewall\">online "
11975
13753
"href=\"https://wiki.ubuntu.com/UncomplicatedFirewall\">tiešsaistes "
11976
13754
"dokumentāciju</link>."
11977
13755
 
11978
 
#: C/net-firewall-on-off.page:28(section/title)
 
13756
#. (itstool) path: section/title
 
13757
#: C/net-firewall-on-off.page:28
11979
13758
msgid "Turn the firewall on or off"
11980
13759
msgstr "Ieslēgt vai izslēgt ugunsmūri"
11981
13760
 
11982
 
#: C/net-firewall-on-off.page:29(section/p)
 
13761
#. (itstool) path: section/p
 
13762
#: C/net-firewall-on-off.page:29
11983
13763
msgid ""
11984
13764
"To turn on the firewall, enter <cmd>sudo ufw enable</cmd> in a terminal. To "
11985
13765
"turn off ufw, enter <cmd>sudo ufw disable</cmd>."
11987
13767
"Lai ieslēgtu ugunsmūri, terminālī ievadiet <cmd>sudo ufw enable</cmd>. Lai "
11988
13768
"izslēgtu ufw, ievadiet <cmd>sudo ufw disable</cmd>."
11989
13769
 
11990
 
#: C/net-firewall-on-off.page:33(section/title)
 
13770
#. (itstool) path: section/title
 
13771
#: C/net-firewall-on-off.page:33
11991
13772
msgid "Allow or block specific network activity"
11992
13773
msgstr "Atļaut vai bloķēt specifisku tīkla aktivitāti"
11993
13774
 
11994
 
#: C/net-firewall-on-off.page:34(section/p)
 
13775
#. (itstool) path: section/p
 
13776
#: C/net-firewall-on-off.page:34
11995
13777
msgid ""
11996
13778
"Many programs are built to offer network services. For instance, you can "
11997
13779
"share content, or let someone view your desktop remotely. Depending on which "
12009
13791
"<app>SSH</app> savienojumus, ievadiet <cmd>sudo ufw allow ssh</cmd> "
12010
13792
"terminālī. Lai bloķētu ssh, ievadiet <cmd>sudo ufw block ssh</cmd>."
12011
13793
 
12012
 
#: C/net-firewall-on-off.page:35(section/p)
 
13794
#. (itstool) path: section/p
 
13795
#: C/net-firewall-on-off.page:35
12013
13796
msgid ""
12014
13797
"Each program that provides services uses a specific <em>network port</em>. "
12015
13798
"To enable access to that program's services, you may need to allow access to "
12023
13806
"terminālī ievadiet <cmd>sudo ufw allow 53</cmd>. Lai bloķētu portu 53, "
12024
13807
"ievadiet <cmd>sudo ufw block 53</cmd>."
12025
13808
 
12026
 
#: C/net-firewall-on-off.page:36(section/p)
 
13809
#. (itstool) path: section/p
 
13810
#: C/net-firewall-on-off.page:36
12027
13811
msgid ""
12028
13812
"To check the current status of ufw, enter <cmd>sudo ufw status</cmd> in a "
12029
13813
"terminal."
12031
13815
"Lai pārbaudītu pašreizējo ufw statusu, terminālī ievadiet <cmd>sudo ufw "
12032
13816
"status</cmd>."
12033
13817
 
12034
 
#: C/net-firewall-on-off.page:40(section/title)
 
13818
#. (itstool) path: section/title
 
13819
#: C/net-firewall-on-off.page:40
12035
13820
msgid "Use ufw without a terminal"
12036
13821
msgstr "Lietot ufw bez termināļa"
12037
13822
 
12038
 
#: C/net-firewall-on-off.page:41(section/p)
 
13823
#. (itstool) path: section/p
 
13824
#: C/net-firewall-on-off.page:41
12039
13825
msgid ""
12040
13826
"You can also install <app>gufw</app> if you prefer to set up the firewall "
12041
13827
"without using a terminal. To install, click <link href=\"apt:gufw\">this "
12045
13831
"iestatīšanai bez termināļa. Lai to uzinstalētu, spiediet <link "
12046
13832
"href=\"apt:gufw\">šo saiti</link>."
12047
13833
 
12048
 
#: C/net-firewall-on-off.page:42(section/p)
 
13834
#. (itstool) path: section/p
 
13835
#: C/net-firewall-on-off.page:42
12049
13836
msgid ""
12050
13837
"You can launch this program by searching for <app>Firewall "
12051
13838
"Configuration</app> in the <gui>Dash</gui>. The program does not need to be "
12054
13841
"Jūs varat palaist šo programmu, <gui>panelī</gui> meklējot <app>Ugunsmūra "
12055
13842
"konfigurācija</app>. Šī programma nav jāpatur, lai ugunsmūris darbotos."
12056
13843
 
12057
 
#: C/net-firewall-ports.page:10(info/desc)
 
13844
#. (itstool) path: info/desc
 
13845
#: C/net-firewall-ports.page:10
12058
13846
msgid ""
12059
13847
"You need to specify the right network port to enable/disable network access "
12060
13848
"for a program with your firewall."
12062
13850
"Jums vajag norādīt pareizo portu, lai ieslēgtu/atslēgtu tīkla pieeju "
12063
13851
"programmai ar jūsu ugunsmūri."
12064
13852
 
12065
 
#: C/net-firewall-ports.page:19(page/title)
 
13853
#. (itstool) path: page/title
 
13854
#: C/net-firewall-ports.page:19
12066
13855
msgid "Commonly-used network ports"
12067
13856
msgstr "Biežāk lietotie tīkla porti"
12068
13857
 
12069
 
#: C/net-firewall-ports.page:20(page/p)
 
13858
#. (itstool) path: page/p
 
13859
#: C/net-firewall-ports.page:20
12070
13860
msgid ""
12071
13861
"This is a list of network ports commonly used by applications that provide "
12072
13862
"network services, like file sharing or remote desktop viewing. You can "
12075
13865
"use, so this table isn't complete."
12076
13866
msgstr ""
12077
13867
"Šis ir saraksts ar biežāk izmantotajiem tīkla pakalpojumu lietotņu, tādiem "
12078
 
"kā failu koplietošana, attālinātas darbvirsmas pārlūkošana, portiem. Jūs "
 
13868
"kā datņu koplietošana, attālinātas darbvirsmas pārlūkošana, portiem. Jūs "
12079
13869
"varat mainīt savas sistēmas ugunsmūri, lai  tas <link xref=\"net-firewall-on-"
12080
13870
"off\">bloķē vai atļauj pieeju</link> šīm lietotnēm. Lietošanā ir tūkstošiem "
12081
13871
"portu, tāpēc šis saraksts nav pilnīgs."
12082
13872
 
12083
 
#: C/net-firewall-ports.page:26(td/p)
 
13873
#. (itstool) path: td/p
 
13874
#: C/net-firewall-ports.page:26
12084
13875
msgid "Port"
12085
13876
msgstr "Porti"
12086
13877
 
12087
 
#: C/net-firewall-ports.page:32(td/p)
 
13878
#. (itstool) path: td/p
 
13879
#: C/net-firewall-ports.page:32
12088
13880
msgid "Description"
12089
13881
msgstr "Apraksts"
12090
13882
 
12091
 
#: C/net-firewall-ports.page:39(td/p)
 
13883
#. (itstool) path: td/p
 
13884
#: C/net-firewall-ports.page:39
12092
13885
msgid "5353/udp"
12093
13886
msgstr "5353/udp"
12094
13887
 
12095
 
#: C/net-firewall-ports.page:42(td/p)
 
13888
#. (itstool) path: td/p
 
13889
#: C/net-firewall-ports.page:42
12096
13890
msgid "mDNS, Avahi"
12097
13891
msgstr "mDNS, Avahi"
12098
13892
 
12099
 
#: C/net-firewall-ports.page:45(td/p)
 
13893
#. (itstool) path: td/p
 
13894
#: C/net-firewall-ports.page:45
12100
13895
msgid ""
12101
13896
"Allows systems to find each other, and describe which services they offer, "
12102
13897
"without you having to specify the details manually."
12103
13898
msgstr ""
12104
13899
"Atļauj sistēmai atrast vienai otru, un aprakstīt, kuru pakalpojumu tie "
12105
 
"piedāvā, bez vajadzības to uzstādīt pašrocīgi."
 
13900
"piedāvā, bez vajadzības to iestatīt pašrocīgi."
12106
13901
 
12107
 
#: C/net-firewall-ports.page:50(td/p)
 
13902
#. (itstool) path: td/p
 
13903
#: C/net-firewall-ports.page:50
12108
13904
msgid "631/udp"
12109
13905
msgstr "631/udp"
12110
13906
 
12111
 
#: C/net-firewall-ports.page:53(td/p)
12112
 
#: C/net-firewall-ports.page:64(td/p)
12113
 
#: C/printing.page:27(page/title)
 
13907
#. (itstool) path: td/p
 
13908
#. (itstool) path: page/title
 
13909
#: C/net-firewall-ports.page:53
 
13910
#: C/net-firewall-ports.page:64
 
13911
#: C/printing.page:27
12114
13912
msgid "Printing"
12115
13913
msgstr "Drukāšana"
12116
13914
 
12117
 
#: C/net-firewall-ports.page:56(td/p)
 
13915
#. (itstool) path: td/p
 
13916
#: C/net-firewall-ports.page:56
12118
13917
msgid "Allows you to send print jobs to a printer over the network."
12119
13918
msgstr "Atļauj sūtīt drukājamus darbus uz printeri caur tīklu."
12120
13919
 
12121
 
#: C/net-firewall-ports.page:61(td/p)
 
13920
#. (itstool) path: td/p
 
13921
#: C/net-firewall-ports.page:61
12122
13922
msgid "631/tcp"
12123
13923
msgstr "631/tcp"
12124
13924
 
12125
 
#: C/net-firewall-ports.page:67(td/p)
 
13925
#. (itstool) path: td/p
 
13926
#: C/net-firewall-ports.page:67
12126
13927
msgid "Allows you to share your printer with other people over the network."
12127
13928
msgstr "Ļauj koplietot printeri ar citiem cilvēkiem tīklā."
12128
13929
 
12129
 
#: C/net-firewall-ports.page:72(td/p)
 
13930
#. (itstool) path: td/p
 
13931
#: C/net-firewall-ports.page:72
12130
13932
msgid "5298/tcp"
12131
13933
msgstr "5298/tcp"
12132
13934
 
12133
 
#: C/net-firewall-ports.page:75(td/p)
 
13935
#. (itstool) path: td/p
 
13936
#: C/net-firewall-ports.page:75
12134
13937
msgid "Presence"
12135
13938
msgstr "Klātbūtne"
12136
13939
 
12137
 
#: C/net-firewall-ports.page:78(td/p)
 
13940
#. (itstool) path: td/p
 
13941
#: C/net-firewall-ports.page:78
12138
13942
msgid ""
12139
13943
"Allows you to advertise your instant messaging status to other people on the "
12140
13944
"network, such as \"online\" or \"busy\"."
12142
13946
"Ļauj parādīt savu tūlītējās ziņojumapmaiņas statusu citiem cilvēkiem tīklā, "
12143
13947
"piemēram, \"tiešsaistē\" vai \"aizņemts\"."
12144
13948
 
12145
 
#: C/net-firewall-ports.page:83(td/p)
 
13949
#. (itstool) path: td/p
 
13950
#: C/net-firewall-ports.page:83
12146
13951
msgid "5900/tcp"
12147
13952
msgstr "5900/tcp"
12148
13953
 
12149
 
#: C/net-firewall-ports.page:86(td/p)
 
13954
#. (itstool) path: td/p
 
13955
#: C/net-firewall-ports.page:86
12150
13956
msgid "Remote desktop"
12151
13957
msgstr "Attālinātā darbvirsma"
12152
13958
 
12153
 
#: C/net-firewall-ports.page:89(td/p)
 
13959
#. (itstool) path: td/p
 
13960
#: C/net-firewall-ports.page:89
12154
13961
msgid ""
12155
13962
"Allows you to share your desktop so other people can view it or provide "
12156
13963
"remote assistance."
12158
13965
"Ļauj koplietot darbvirsmu, tā ka citi cilvēki to var aplūkot vai attālināti "
12159
13966
"palīdzēt."
12160
13967
 
12161
 
#: C/net-firewall-ports.page:94(td/p)
 
13968
#. (itstool) path: td/p
 
13969
#: C/net-firewall-ports.page:94
12162
13970
msgid "3689/tcp"
12163
13971
msgstr "3689/tcp"
12164
13972
 
12165
 
#: C/net-firewall-ports.page:97(td/p)
 
13973
#. (itstool) path: td/p
 
13974
#: C/net-firewall-ports.page:97
12166
13975
msgid "Music sharing (DAAP)"
12167
13976
msgstr "Mūzikas koplietošana (DAAP)"
12168
13977
 
12169
 
#: C/net-firewall-ports.page:100(td/p)
 
13978
#. (itstool) path: td/p
 
13979
#: C/net-firewall-ports.page:100
12170
13980
msgid "Allows you to share your music library with others on your network."
12171
13981
msgstr "Ļauj dalīties ar mūzikas bibliotēku ar citiem jūsu tīklā."
12172
13982
 
12173
 
#: C/net-fixed-ip-address.page:15(info/desc)
 
13983
#. (itstool) path: info/desc
 
13984
#: C/net-fixed-ip-address.page:15
12174
13985
msgid ""
12175
13986
"Using a static IP address can make it easier to provide some network "
12176
13987
"services from your computer."
12178
13989
"Statiskas IP adreses izmantošana var atvieglot dažu tīkla pakalpojumu "
12179
13990
"sniegšanu no jūsu datora."
12180
13991
 
12181
 
#: C/net-fixed-ip-address.page:19(page/title)
 
13992
#. (itstool) path: page/title
 
13993
#: C/net-fixed-ip-address.page:19
12182
13994
msgid "Create a connection with a fixed IP address"
12183
13995
msgstr "Veidot savienojumu ar fiksēto IP adresi."
12184
13996
 
12185
 
#: C/net-fixed-ip-address.page:21(page/p)
 
13997
#. (itstool) path: page/p
 
13998
#: C/net-fixed-ip-address.page:21
12186
13999
msgid ""
12187
14000
"Most networks will automatically assign an <link xref=\"net-what-is-ip-"
12188
14001
"address\">IP address</link> and other details to your computer when you "
12194
14007
"adresi</link> un citu informāciju jūsu datoram, kad tas pieslēgsies tīklam. "
12195
14008
"Šīs detaļas var periodiski mainīties, bet jūs varat vēlēties fiksēto IP "
12196
14009
"adresi savam datoram, lai vienmēr zinātu, kāda tā ir (piemēram, ja dators ir "
12197
 
"failu serveris)."
 
14010
"datņu serveris)."
12198
14011
 
12199
 
#: C/net-fixed-ip-address.page:22(page/p)
 
14012
#. (itstool) path: page/p
 
14013
#: C/net-fixed-ip-address.page:22
12200
14014
msgid "To give your computer a fixed (static) IP address:"
12201
14015
msgstr "Lai jūsu datoram iedotu fiksēto (statisko) IP adresi:"
12202
14016
 
12203
 
#: C/net-fixed-ip-address.page:25(item/p)
12204
 
#: C/net-wrongnetwork.page:29(item/p)
 
14017
#. (itstool) path: item/p
 
14018
#: C/net-fixed-ip-address.page:25
 
14019
#: C/net-wrongnetwork.page:29
12205
14020
msgid ""
12206
14021
"Click the <gui>network menu</gui> on the menu bar and select <gui>Edit "
12207
14022
"Connections</gui>."
12209
14024
"Spiediet uz <gui>tīkla izvēlnes</gui> izvēļņu joslā un izvēlieties "
12210
14025
"<gui>Rediģēt savienojumus</gui>."
12211
14026
 
12212
 
#: C/net-fixed-ip-address.page:26(item/p)
 
14027
#. (itstool) path: item/p
 
14028
#: C/net-fixed-ip-address.page:26
12213
14029
msgid ""
12214
14030
"Select the <gui>Wired connection</gui> on the <gui>Wired</gui> tab or your "
12215
14031
"WiFi network on the <gui>Wireless</gui> tab and click <gui>Edit</gui>."
12216
14032
msgstr ""
12217
14033
 
12218
 
#: C/net-fixed-ip-address.page:27(item/p)
 
14034
#. (itstool) path: item/p
 
14035
#: C/net-fixed-ip-address.page:27
12219
14036
msgid ""
12220
14037
"Click on the <gui>IPv4 Settings</gui> tab and change the <gui>Method</gui> "
12221
14038
"to <em>Manual</em>."
12223
14040
"Spiediet uz <gui>IPv4 iestatījumi</gui> cilnes un izmainiet "
12224
14041
"<gui>Metode</gui> uz <em>Pašrocīgs</em>."
12225
14042
 
12226
 
#: C/net-fixed-ip-address.page:28(item/p)
 
14043
#. (itstool) path: item/p
 
14044
#: C/net-fixed-ip-address.page:28
12227
14045
msgid ""
12228
14046
"If no connection information is listed in the <gui>Addresses</gui> list, or "
12229
14047
"if you want to set up a new connection, click <gui>Add</gui>."
12230
14048
msgstr ""
12231
14049
"Ja nav nekādas savienojumu informācijas <gui>Adreses</gui> sarakstā, vai ja "
12232
 
"vēlaties uzstādīt jaunu savienojumu, spiediet <gui>Pievienot</gui>."
 
14050
"vēlaties iestatīt jaunu savienojumu, spiediet <gui>Pievienot</gui>."
12233
14051
 
12234
 
#: C/net-fixed-ip-address.page:29(item/p)
 
14052
#. (itstool) path: item/p
 
14053
#: C/net-fixed-ip-address.page:29
12235
14054
msgid ""
12236
14055
"Enter the <em>IP Address</em>, <em>Netmask</em>, and <em>Gateway</em> "
12237
14056
"information into the appropriate boxes. How you choose these will depend on "
12243
14062
"tīkla iestatījumiem. Ir īpaši noteikumi, kas regulē, kādas IP adreses un "
12244
14063
"tīkla maskas ir derīgas attiecīgajā tīklā."
12245
14064
 
12246
 
#: C/net-fixed-ip-address.page:30(item/p)
 
14065
#. (itstool) path: item/p
 
14066
#: C/net-fixed-ip-address.page:30
12247
14067
msgid ""
12248
14068
"If necessary, enter a <em>Domain Name Server</em> address into the <gui>DNS "
12249
14069
"servers</gui> box. This is the IP address of a server which looks up domain "
12255
14075
"nosaukumi; lielākajai daļai korporatīvo tīklu un interneta sniedzēju ir savi "
12256
14076
"DNS serveri."
12257
14077
 
12258
 
#: C/net-fixed-ip-address.page:31(item/p)
 
14078
#. (itstool) path: item/p
 
14079
#: C/net-fixed-ip-address.page:31
12259
14080
msgid ""
12260
14081
"Click <gui>Save</gui>. The network connection should now have a fixed IP "
12261
14082
"address."
12263
14084
"Spiediet <gui>Saglabāt</gui>. Tīkla savienojumiem tagad vajadzētu būt "
12264
14085
"fiksētajai IP adresei."
12265
14086
 
12266
 
#: C/net-general.page:10(info/desc)
 
14087
#. (itstool) path: info/desc
 
14088
#: C/net-general.page:10
12267
14089
msgid ""
12268
14090
"<link xref=\"net-findip\">Find your IP address</link>, <link xref=\"net-"
12269
14091
"wireless-wepwpa\">WEP &amp; WPA security</link>, <link xref=\"net-"
12270
14092
"macaddress\">MAC addresses</link>, <link xref=\"net-proxy\">proxies</link>…"
12271
14093
msgstr ""
 
14094
"<link xref=\"net-findip\">Atrodi savu IP adresi</link>, <link xref=\"net-"
 
14095
"wireless-wepwpa\">WEP un WPA drošība</link>, <link xref=\"net-"
 
14096
"macaddress\">MAC adreses</link>, <link xref=\"net-proxy\">starpnieki</link>…"
12272
14097
 
12273
 
#: C/net-general.page:28(page/title)
 
14098
#. (itstool) path: page/title
 
14099
#: C/net-general.page:28
12274
14100
msgid "Networking terms &amp; tips"
12275
14101
msgstr "Tīkla noteikumi un padomi"
12276
14102
 
12277
 
#: C/net-install-flash.page:14(info/desc)
 
14103
#. (itstool) path: info/desc
 
14104
#: C/net-install-flash.page:14
12278
14105
msgid ""
12279
14106
"You may need to install Flash to be able to view websites like YouTube, "
12280
14107
"which display videos and interactive web pages."
12282
14109
"Jums var būt nepieciešams instalēt Flash, lai apskatītu tādas lapas kā "
12283
14110
"YouTube, kas attēlo video un interaktīvās tīmekļa lapas."
12284
14111
 
12285
 
#: C/net-install-flash.page:18(page/title)
 
14112
#. (itstool) path: page/title
 
14113
#: C/net-install-flash.page:18
12286
14114
msgid "Install the Flash plug-in"
12287
14115
msgstr "Instalēt Flash spraudni"
12288
14116
 
12289
 
#: C/net-install-flash.page:20(page/p)
 
14117
#. (itstool) path: page/p
 
14118
#: C/net-install-flash.page:20
12290
14119
msgid ""
12291
14120
"<app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser that allows you "
12292
14121
"to watch videos and use interactive web pages on some websites. Some "
12296
14125
"skatīties video un lietot interaktīvas tīmekļa lapas dažās vietnēs. Dažas "
12297
14126
"vietnes bez Flash spraudņa nestrādās."
12298
14127
 
12299
 
#: C/net-install-flash.page:27(page/p)
 
14128
#. (itstool) path: page/p
 
14129
#: C/net-install-flash.page:27
12300
14130
msgid ""
12301
14131
"If you do not have Flash installed, you will probably see a message telling "
12302
14132
"you so when you visit a website that needs it. Flash is available as a free "
12306
14136
"ir nepieciešams Flash. Flash ir pieejams kā bezmaksas (bet ne brīvā koda "
12307
14137
"programma) lejupielāde daudzām pārlūkprogrammām."
12308
14138
 
12309
 
#: C/net-install-flash.page:30(steps/title)
 
14139
#. (itstool) path: steps/title
 
14140
#: C/net-install-flash.page:30
12310
14141
msgid "How to install Flash"
12311
14142
msgstr "Kā instalēt Flash"
12312
14143
 
12313
 
#: C/net-install-flash.page:32(item/p)
 
14144
#. (itstool) path: item/p
 
14145
#: C/net-install-flash.page:32
12314
14146
msgid ""
12315
14147
"Click <link href=\"apt:flashplugin-installer\">this link</link> to launch "
12316
14148
"the <app>Software Center</app>."
12318
14150
"Spied uz <link href=\"apt:flashplugin-installer\">šīs saites</link> lai "
12319
14151
"palaistu <app>Programmatūras centru</app>."
12320
14152
 
12321
 
#: C/net-install-flash.page:35(item/p)
 
14153
#. (itstool) path: item/p
 
14154
#: C/net-install-flash.page:35
12322
14155
msgid ""
12323
14156
"Read the information and reviews to make sure you want to install Flash."
12324
14157
msgstr ""
12325
14158
"Izlasiet informāciju un atsauksmes, lai pārliecinātos, ka vēlaties instalēt "
12326
14159
"Flash."
12327
14160
 
12328
 
#: C/net-install-flash.page:38(item/p)
 
14161
#. (itstool) path: item/p
 
14162
#: C/net-install-flash.page:38
12329
14163
msgid ""
12330
14164
"If you choose to install Flash, click <gui>Install</gui> from the Software "
12331
14165
"Center window."
12333
14167
"Ja izvēlaties instalēt Flash, spiediet <gui>Instalēt</gui> programmatūras "
12334
14168
"centra logā."
12335
14169
 
12336
 
#: C/net-install-flash.page:41(item/p)
 
14170
#. (itstool) path: item/p
 
14171
#: C/net-install-flash.page:41
12337
14172
msgid ""
12338
14173
"If you have any web browser windows open, close them and then re-open them. "
12339
14174
"The web browser should detect that Flash is installed when you open it "
12344
14179
"ir ieinstalēts un jums tagad vajadzētu varēt aplūkot vietnes izmantojot "
12345
14180
"Flash."
12346
14181
 
12347
 
#: C/net-install-flash.page:46(section/title)
 
14182
#. (itstool) path: section/title
 
14183
#: C/net-install-flash.page:46
12348
14184
msgid "Open-source alternatives to Flash"
12349
14185
msgstr "Flash atvērtā koda alternatīva"
12350
14186
 
12351
 
#: C/net-install-flash.page:47(section/p)
 
14187
#. (itstool) path: section/p
 
14188
#: C/net-install-flash.page:47
12352
14189
msgid ""
12353
14190
"A handful of free, open-source alternatives to Flash are available. These "
12354
14191
"tend to work better than the Flash plug-in in some ways (for example, by "
12360
14197
"skaņu), bet sliktāk citos veidos (piemēram, nav iespējams parādīt dažas "
12361
14198
"sarežģītākas Flash vietnes)."
12362
14199
 
12363
 
#: C/net-install-flash.page:48(section/p)
 
14200
#. (itstool) path: section/p
 
14201
#: C/net-install-flash.page:48
12364
14202
msgid ""
12365
14203
"You might like to try one of these if you are dissatisfied with the Flash "
12366
14204
"player, or if you would like to use as much open-source software as possible "
12370
14208
"Flash atskaņotāju, vai, ja jūs vēlaties izmantot pēc iespējas vairāk atvērtā "
12371
14209
"koda programmatūru savā datorā. Šeit ir pāris iespējas:"
12372
14210
 
12373
 
#: C/net-install-flash.page:50(item/p)
 
14211
#. (itstool) path: item/p
 
14212
#: C/net-install-flash.page:50
12374
14213
msgid "<link href=\"apt:browser-plugin-gnash\">Gnash</link>"
12375
14214
msgstr "<link href=\"apt:browser-plugin-gnash\">Gnash</link>"
12376
14215
 
12377
 
#: C/net-install-flash.page:51(item/p)
 
14216
#. (itstool) path: item/p
 
14217
#: C/net-install-flash.page:51
12378
14218
msgid "<link href=\"apt:browser-plugin-lightspark\">LightSpark</link>"
12379
14219
msgstr "<link href=\"apt:browser-plugin-lightspark\">LightSpark</link>"
12380
14220
 
12381
 
#: C/net-install-java-plugin.page:13(info/desc)
 
14221
#. (itstool) path: info/desc
 
14222
#: C/net-install-java-plugin.page:13
12382
14223
msgid "Help your browser work with websites that require Java."
12383
14224
msgstr ""
12384
14225
"Palīdziet savam pārlūkam strādāt ar tīmekļa vietnēm, kas pieprasa Java."
12385
14226
 
12386
 
#: C/net-install-java-plugin.page:17(page/title)
 
14227
#. (itstool) path: page/title
 
14228
#: C/net-install-java-plugin.page:17
12387
14229
msgid "Install the Java browser plug-in"
12388
14230
msgstr "Instalēt Java pārlūka spraudni"
12389
14231
 
12390
 
#: C/net-install-java-plugin.page:18(page/p)
 
14232
#. (itstool) path: page/p
 
14233
#: C/net-install-java-plugin.page:18
12391
14234
msgid ""
12392
14235
"Some websites use small <em>Java</em> programs, which require a Java plugin "
12393
14236
"to be installed in order to run."
12395
14238
"Dažas tīmekļa vietnes izmanto mazas <em>Java</em> programmas, kam vajadzīgs "
12396
14239
"instalēts Java spraudnis, lai tas darbotos."
12397
14240
 
12398
 
#: C/net-install-java-plugin.page:20(page/p)
 
14241
#. (itstool) path: page/p
 
14242
#: C/net-install-java-plugin.page:20
12399
14243
msgid ""
12400
14244
"<link href=\"apt:icedtea6-plugin\">Install the icedtea6-plugin "
12401
14245
"package</link> to view Java programs in your browser."
12403
14247
"<link href=\"apt:icedtea6-plugin\">Instalējiet icedtea6-plugin "
12404
14248
"pakotni</link>, lai skatītu Java programmas savā pārlūkā."
12405
14249
 
12406
 
#: C/net-install-moonlight.page:14(info/desc)
 
14250
#. (itstool) path: info/desc
 
14251
#: C/net-install-moonlight.page:14
12407
14252
msgid ""
12408
14253
"Some websites use Silverlight to display web pages. The Moonlight plug-in "
12409
14254
"lets you view these pages."
12411
14256
"Dažas vietnes izmanto Silverlight, lai parādītu savas tīmekļa lapas. "
12412
14257
"Moonlight spraudnis ļauj aplūkot šīs lapas."
12413
14258
 
12414
 
#: C/net-install-moonlight.page:18(page/title)
 
14259
#. (itstool) path: page/title
 
14260
#: C/net-install-moonlight.page:18
12415
14261
msgid "Install the Silverlight plug-in"
12416
14262
msgstr "Instalēt Silverlight spraudni"
12417
14263
 
12418
 
#: C/net-install-moonlight.page:25(page/p)
 
14264
#. (itstool) path: page/p
 
14265
#: C/net-install-moonlight.page:25
12419
14266
msgid ""
12420
14267
"<app>Silverlight</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser which "
12421
14268
"allows you to watch videos and use interactive web pages on some websites. "
12425
14272
"skatīties video un izmantot interaktīvās tīmekļa lapas dažādās vietnēs. "
12426
14273
"Dažas vietnes nestrādās bez Silverlight."
12427
14274
 
12428
 
#: C/net-install-moonlight.page:27(page/p)
 
14275
#. (itstool) path: page/p
 
14276
#: C/net-install-moonlight.page:27
12429
14277
msgid ""
12430
14278
"If you view a Silverlight-enabled website but don't have the plug-in "
12431
14279
"installed, you will probably see a message telling you so. This message "
12438
14286
"instrukcijas var nebūt savienojamas ar jūsu pārlūkprogrammu vai Linux "
12439
14287
"versiju."
12440
14288
 
12441
 
#: C/net-install-moonlight.page:29(page/p)
 
14289
#. (itstool) path: page/p
 
14290
#: C/net-install-moonlight.page:29
12442
14291
msgid ""
12443
14292
"If you want to view Silverlight-enabled websites, you should install the "
12444
14293
"<em>Moonlight</em> plug-in instead. This is a free, open-source version of "
12448
14297
"ieinstalēt <em>Moonlight</em> spraudni. Tā ir brīva, atvērtā pirmkoda "
12449
14298
"versija Silverlight, kas strādā uz Linux."
12450
14299
 
12451
 
#: C/net-install-moonlight.page:32(page/p)
 
14300
#. (itstool) path: page/p
 
14301
#: C/net-install-moonlight.page:32
12452
14302
msgid ""
12453
14303
"Please see the <link href=\"http://www.go-mono.com/moonlight/\">Moonlight "
12454
14304
"website</link> for more information and installation instructions."
12456
14306
"Lūdzu, aplūkojiet <link href=\"http://www.go-mono.com/moonlight/\">Moonlight "
12457
14307
"vietni</link> informācijai un instalēšanas instrukcijai."
12458
14308
 
12459
 
#: C/net-macaddress.page:18(info/desc)
 
14309
#. (itstool) path: info/desc
 
14310
#: C/net-macaddress.page:18
12460
14311
msgid "The unique identifier assigned to network hardware."
12461
14312
msgstr "Tīkla aparatūras unikāls identifikators."
12462
14313
 
12463
 
#: C/net-macaddress.page:22(page/title)
 
14314
#. (itstool) path: page/title
 
14315
#: C/net-macaddress.page:22
12464
14316
msgid "What is a MAC address?"
12465
14317
msgstr "Kas ir MAC adrese?"
12466
14318
 
12467
 
#: C/net-macaddress.page:24(page/p)
 
14319
#. (itstool) path: page/p
 
14320
#: C/net-macaddress.page:24
12468
14321
msgid ""
12469
14322
"A <em>MAC address</em> is the unique identifier that is assigned by the "
12470
14323
"manufacturer to a piece of network hardware (like a wireless card or an "
12471
14324
"ethernet card). MAC stands for <em>Media Access Control</em>, and each "
12472
14325
"identifier is intended to be unique to a particular device."
12473
14326
msgstr ""
12474
 
"<em>MAC adrese</em> ir unikāls identifikators, ko ražotājs uzstāda tīkla "
 
14327
"<em>MAC adrese</em> ir unikāls identifikators, ko ražotājs iestata tīkla "
12475
14328
"aparatūrai (tādā kā bezvadu tīkla karte vai tīkla Ethernet karte). MAC no "
12476
14329
"angļu valodas ir <em>Media Access Control</em> (fiziskās piekļuves vadība) "
12477
14330
"un ir domāts, ka katrai iekārtai ir unikāls identifikators."
12478
14331
 
12479
 
#: C/net-macaddress.page:26(page/p)
 
14332
#. (itstool) path: page/p
 
14333
#: C/net-macaddress.page:26
12480
14334
msgid ""
12481
14335
"A MAC address consists of six sets of two characters, each separated by a "
12482
14336
"colon. <code>00:1B:44:11:3A:B7</code> is an example of a MAC address."
12484
14338
"MAC adrese sastāv no sešiem pāriem simbolu, katrs atdalīts ar "
12485
14339
"kolu.<code>00:1B:44:11:3A:B7</code> ir MAC adreses piemērs."
12486
14340
 
12487
 
#: C/net-macaddress.page:28(page/p)
 
14341
#. (itstool) path: page/p
 
14342
#: C/net-macaddress.page:28
12488
14343
msgid "To identify the MAC address of your own network hardware:"
12489
14344
msgstr "Lai noteiktu savas tīkla iekārtas MAC adresi:"
12490
14345
 
12491
 
#: C/net-macaddress.page:31(item/p)
 
14346
#. (itstool) path: item/p
 
14347
#: C/net-macaddress.page:31
12492
14348
msgid "Select <gui>Connection Information</gui>."
12493
14349
msgstr "Izvēlieties <gui>Savienojuma informāciju</gui>."
12494
14350
 
12495
 
#: C/net-macaddress.page:32(item/p)
 
14351
#. (itstool) path: item/p
 
14352
#: C/net-macaddress.page:32
12496
14353
msgid ""
12497
14354
"Your MAC address will be displayed as the <gui>Hardware Address</gui>."
12498
14355
msgstr "MAC adrese tiks parādīta kā <gui>Aparatūras adrese</gui>."
12499
14356
 
12500
 
#: C/net-macaddress.page:35(page/p)
 
14357
#. (itstool) path: page/p
 
14358
#: C/net-macaddress.page:35
12501
14359
msgid ""
12502
14360
"In practice, you may need to <link xref=\"net-editcon\">modify or \"spoof\" "
12503
14361
"a MAC address</link>. For example, some internet service providers may "
12511
14369
"saplīst tīkla karte un tā jānomaina ar jaunu tīkla karti, šis pakalpojums "
12512
14370
"vairs nestrādās. Šādos gadījumos nepieciešams viltot MAC adresi."
12513
14371
 
12514
 
#: C/net-manual.page:15(info/desc)
 
14372
#. (itstool) path: info/desc
 
14373
#: C/net-manual.page:15
12515
14374
msgid ""
12516
14375
"If network settings don't get assigned automatically, you may have to enter "
12517
14376
"them yourself."
12518
14377
msgstr ""
12519
 
"Ja tīkla iestatījumi netiek uzstādīti automātiski, tos var ievadīt pašrocīgi."
 
14378
"Ja tīkla iestatījumi netiek piešķirti automātiski, tos var ievadīt pašrocīgi."
12520
14379
 
12521
 
#: C/net-manual.page:19(page/title)
 
14380
#. (itstool) path: page/title
 
14381
#: C/net-manual.page:19
12522
14382
msgid "Manually set network settings"
12523
14383
msgstr "Pašrocīgi iestatīt tīkla iestatījumus"
12524
14384
 
12525
 
#: C/net-manual.page:21(page/p)
 
14385
#. (itstool) path: page/p
 
14386
#: C/net-manual.page:21
12526
14387
msgid ""
12527
14388
"If your network doesn't automatically assign network settings to your "
12528
14389
"computer, you may have to manually enter the settings yourself. This topic "
12530
14391
"need to ask your network administrator or look at the settings of your "
12531
14392
"router or network switch."
12532
14393
msgstr ""
12533
 
"Ja tīkla iestatījumi netiek uzstādīti automātiski, tad tos jāuzstāda "
12534
 
"pašrocīgi. Šeit tiek pieņemts, ka jūs jau zināt, kādi ir uzstādāmie "
 
14394
"Ja tīkla iestatījumi netiek piešķirti automātiski, tad tos jāiestata "
 
14395
"pašrocīgi. Šeit tiek pieņemts, ka jūs jau zināt, kādi ir iestatāmie "
12535
14396
"iestatījumi. Ja nē, tad tie jājautā tīkla administratoram vai jālūko "
12536
14397
"maršrutētāja vai tīkla komutatora iestatījumi."
12537
14398
 
12538
 
#: C/net-manual.page:24(steps/title)
 
14399
#. (itstool) path: steps/title
 
14400
#: C/net-manual.page:24
12539
14401
msgid "To manually set your network settings:"
12540
14402
msgstr "Lai pašrocīgi iestatītu tīkla iestatījumus:"
12541
14403
 
12542
 
#: C/net-manual.page:26(item/p)
12543
 
#: C/net-othersconnect.page:33(item/p)
12544
 
#: C/net-othersedit.page:36(item/p)
 
14404
#. (itstool) path: item/p
 
14405
#: C/net-manual.page:26
 
14406
#: C/net-othersconnect.page:33
 
14407
#: C/net-othersedit.page:36
12545
14408
msgid ""
12546
14409
"Click the <gui>network menu</gui> on the menu bar and click <gui>Edit "
12547
14410
"Connections</gui>."
12549
14412
"Spiediet uz <gui>tīkla izvēlnes</gui> izvēļņu joslā un spiediet <gui>Rediģēt "
12550
14413
"savienojumus</gui>."
12551
14414
 
12552
 
#: C/net-manual.page:30(item/p)
 
14415
#. (itstool) path: item/p
 
14416
#: C/net-manual.page:30
12553
14417
msgid ""
12554
14418
"Select the network connection that you want to set up manually. For example, "
12555
14419
"if you plug in to the network with a cable, look at the <gui>Wired</gui> tab."
12557
14421
"Izvēlieties tīkla savienojumu, ko vēlaties pašrocīgi iestatīt. Piemēram, ja "
12558
14422
"esat pievienojis tīkla vadu, skatieties cilnē <gui>Vadu</gui>."
12559
14423
 
12560
 
#: C/net-manual.page:34(item/p)
 
14424
#. (itstool) path: item/p
 
14425
#: C/net-manual.page:34
12561
14426
msgid ""
12562
14427
"Click the connection you want to edit to select it, then click "
12563
14428
"<gui>Edit</gui>."
12565
14430
"Spiediet uz savienojuma, ko vēlaties rediģēt un izvēlieties to, tad spiediet "
12566
14431
"<gui>Rediģēt</gui>."
12567
14432
 
12568
 
#: C/net-manual.page:38(item/p)
 
14433
#. (itstool) path: item/p
 
14434
#: C/net-manual.page:38
12569
14435
msgid ""
12570
14436
"Go to the <gui>IPv4 Settings</gui> tab and change the <gui>Method</gui> to "
12571
14437
"<gui>Manual</gui>."
12573
14439
"Dodieties uz <gui>IPv4 iestatījumi</gui> cilni un izmainiet "
12574
14440
"<gui>Metode</gui> uz <gui>Pašrocīgi</gui>."
12575
14441
 
12576
 
#: C/net-manual.page:42(item/p)
 
14442
#. (itstool) path: item/p
 
14443
#: C/net-manual.page:42
12577
14444
msgid ""
12578
14445
"Click <gui>Add</gui> and type the <em>IP address</em>, <em>network mask</em> "
12579
14446
"and <em>default gateway IP address</em> into the corresponding columns of "
12585
14452
"<gui>Adreses</gui> sarakstā. Spiediet <key>Enter</key> vai <key>Tab</key> "
12586
14453
"pēc tam, kad esat ierakstījis adresi."
12587
14454
 
12588
 
#: C/net-manual.page:43(item/p)
 
14455
#. (itstool) path: item/p
 
14456
#: C/net-manual.page:43
12589
14457
msgid ""
12590
14458
"These three addresses must be IP addresses; that is, they must be four "
12591
14459
"numbers separated by periods (e.g. 123.45.6.78)."
12593
14461
"Šīm trim adresēm ir jābūt IP adresēm; tas ir, tām ir jābūt ar četriem "
12594
14462
"skaitļiem, kas atdalīti ar punktu (piemēram, 123.45.6.78)."
12595
14463
 
12596
 
#: C/net-manual.page:47(item/p)
 
14464
#. (itstool) path: item/p
 
14465
#: C/net-manual.page:47
12597
14466
msgid ""
12598
14467
"Type the IP addresses of the DNS servers you want to use, separated by "
12599
14468
"commas."
12601
14470
"Ievadiet DNS serveru, kurus vēlaties izmantot, IP adreses, atdalītas ar "
12602
14471
"komatiem."
12603
14472
 
12604
 
#: C/net-manual.page:51(item/p)
 
14473
#. (itstool) path: item/p
 
14474
#: C/net-manual.page:51
12605
14475
msgid ""
12606
14476
"Click <gui>Save</gui>. If you are not connected to the network, click the "
12607
14477
"network icon on the menu bar and connect. Test the network settings by "
12610
14480
msgstr ""
12611
14481
"Spiediet <gui>Saglabāt</gui>. Ja neesat pieslēdzies tīklam, spiediet uz "
12612
14482
"tīkla ikonas izvēļņu joslā un pieslēdzieties. Pārbaudiet tīkla iestatījumus, "
12613
 
"piemēram, mēģinot apmeklēt kādu vietni vai aplūkojot tīklā koplietotus "
12614
 
"failus."
 
14483
"piemēram, mēģinot apmeklēt kādu vietni vai aplūkojot tīklā koplietotas "
 
14484
"datnes."
12615
14485
 
12616
 
#: C/net-mobile.page:13(info/desc)
 
14486
#. (itstool) path: info/desc
 
14487
#: C/net-mobile.page:13
12617
14488
msgid "Connect to the internet using mobile broadband"
12618
14489
msgstr "Savienoties ar internetu, izmantojot mobilo platjoslu"
12619
14490
 
12620
 
#: C/net-mobile.page:17(page/title)
 
14491
#. (itstool) path: page/title
 
14492
#: C/net-mobile.page:17
12621
14493
msgid "Connect to mobile broadband"
12622
14494
msgstr "Savienoties ar mobilo platjoslu"
12623
14495
 
12624
 
#: C/net-mobile.page:19(page/p)
 
14496
#. (itstool) path: page/p
 
14497
#: C/net-mobile.page:19
12625
14498
msgid ""
12626
14499
"<em>Mobile Broadband</em> refers to any kind of high speed Internet "
12627
14500
"connection which is provided by an external device such as a 3G USB stick or "
12633
14506
"iebūvētu HSPA/UMTS/GPRS datu savienojumu. Dažiem nesen ražotiem "
12634
14507
"klēpjdatoriem ir jau iebūvētas mobilās platjoslas ierīces."
12635
14508
 
12636
 
#: C/net-mobile.page:26(page/p)
 
14509
#. (itstool) path: page/p
 
14510
#: C/net-mobile.page:26
12637
14511
msgid ""
12638
14512
"Most mobile broadband devices should be recognised automatically when you "
12639
14513
"connect them to your computer. Ubuntu will prompt you to configure the "
12642
14516
"Vairums mobilo platjoslu ierīcēm vajadzētu tikt automātiski atpazītām, kad "
12643
14517
"tās ir pievienotas datoram. Ubuntu jums prasīs jums tās iestatīt."
12644
14518
 
12645
 
#: C/net-mobile.page:33(item/p)
 
14519
#. (itstool) path: item/p
 
14520
#: C/net-mobile.page:33
12646
14521
msgid ""
12647
14522
"The <gui>New Mobile Broadband Connection</gui> wizard will open "
12648
14523
"automatically when you connect the device."
12650
14525
"<gui>Jauns mobilā platjoslas tīkla savienojums</gui> vednis atvērsies "
12651
14526
"automātiski, kad būsiet pievienojuši ierīci."
12652
14527
 
12653
 
#: C/net-mobile.page:39(item/p)
 
14528
#. (itstool) path: item/p
 
14529
#: C/net-mobile.page:39
12654
14530
msgid ""
12655
14531
"Click <gui>Forward</gui> and enter your details, including the country where "
12656
14532
"your Mobile Broadband device was issued, the network provider and type of "
12661
14537
"sniedzējs un savienojuma veids (piemēram, <em>Līgums</em> vai <em>iepriekš "
12662
14538
"apmaksāts</em>)."
12663
14539
 
12664
 
#: C/net-mobile.page:47(item/p)
 
14540
#. (itstool) path: item/p
 
14541
#: C/net-mobile.page:47
12665
14542
msgid "Give your connection a name and click <gui>Apply</gui>."
12666
14543
msgstr "Dod savam savienojumam nosaukumu un spied <gui>Pielietot</gui>."
12667
14544
 
12668
 
#: C/net-mobile.page:52(item/p)
 
14545
#. (itstool) path: item/p
 
14546
#: C/net-mobile.page:52
12669
14547
msgid ""
12670
14548
"Your connection is now ready to use. To connect, click the <gui>network "
12671
14549
"menu</gui> in the <gui>menu bar</gui> and select your new connection."
12674
14552
"joslā</gui> spiediet uz <gui>tīkla izvēlnes</gui> un izvēlieties savu jauno "
12675
14553
"savienojumu."
12676
14554
 
12677
 
#: C/net-mobile.page:58(item/p)
 
14555
#. (itstool) path: item/p
 
14556
#: C/net-mobile.page:58
12678
14557
msgid ""
12679
14558
"To disconnect, click the <gui>network menu</gui> in the menu bar and click "
12680
14559
"<gui>Disconnect</gui>."
12682
14561
"Lai atvienotos, spiediet <gui>tīkla izvēlni</gui> izvēļņu joslā un spiediet "
12683
14562
"<gui>Atvienoties</gui>."
12684
14563
 
12685
 
#: C/net-mobile.page:64(page/p)
 
14564
#. (itstool) path: page/p
 
14565
#: C/net-mobile.page:64
12686
14566
msgid ""
12687
14567
"If you are not prompted to configure the device when you connect it, it may "
12688
14568
"still be recognised by Ubuntu. In such cases you can add the connection "
12691
14571
"Ja jums pievienojot neprasa iestatīt ierīci, varētu būt, ka Ubuntu to nav "
12692
14572
"atpazinis. Tādos gadījumos savienojumu var pievienot pašrocīgi."
12693
14573
 
12694
 
#: C/net-mobile.page:71(item/p)
 
14574
#. (itstool) path: item/p
 
14575
#: C/net-mobile.page:71
12695
14576
msgid ""
12696
 
"Click the <link xref=\"unity-appmenu-intro\">network menu</link> in the menu "
 
14577
"Click the <link xref=\"unity-menubar-intro\">network menu</link> in the menu "
12697
14578
"bar and select <gui>Edit Connections...</gui>"
12698
14579
msgstr ""
12699
 
"Izvēļņu joslā spiediet <link xref=\"unity-appmenu-intro\">tīkla "
 
14580
"Izvēļņu joslā spiediet <link xref=\"unity-menubar-intro\">tīkla "
12700
14581
"izvēlni</link> un izvēlieties <gui>Rediģēt savienojumus...</gui>"
12701
14582
 
12702
 
#: C/net-mobile.page:77(item/p)
 
14583
#. (itstool) path: item/p
 
14584
#: C/net-mobile.page:77
12703
14585
msgid "Switch to the <gui>Mobile Broadband</gui> tab."
12704
14586
msgstr "Pārslēdzieties uz <gui>Mobilās platjoslas</gui> cilni."
12705
14587
 
12706
 
#: C/net-mobile.page:82(item/p)
 
14588
#. (itstool) path: item/p
 
14589
#: C/net-mobile.page:82
12707
14590
msgid "Click <gui>Add</gui>."
12708
14591
msgstr "Spiediet <gui>Pievienot</gui>."
12709
14592
 
12710
 
#: C/net-mobile.page:87(item/p)
 
14593
#. (itstool) path: item/p
 
14594
#: C/net-mobile.page:87
12711
14595
msgid ""
12712
14596
"This should open the <gui>New Mobile Broadband Connection</gui> wizard. "
12713
14597
"Enter your details as described above."
12715
14599
"Tam vajadzētu atvērt <gui>Jauns mobilā platjoslas tīkla savienojums</gui> "
12716
14600
"vedni. Ievadiet vajadzīgo informāciju, kā tas ir aprakstīts tālāk."
12717
14601
 
12718
 
#: C/net-nonm.page:13(info/desc)
 
14602
#. (itstool) path: info/desc
 
14603
#: C/net-nonm.page:13
12719
14604
msgid ""
12720
14605
"Press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>. Type <input>nm-"
12721
14606
"applet</input>"
12723
14608
"Spiediet <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>. Ievadiet <input>nm-"
12724
14609
"applet</input>"
12725
14610
 
12726
 
#: C/net-nonm.page:17(page/title)
 
14611
#. (itstool) path: page/title
 
14612
#: C/net-nonm.page:17
12727
14613
msgid "There's no network menu in the menu bar"
12728
14614
msgstr "Izvēļņu joslā nav tīkla izvēlnes"
12729
14615
 
12730
 
#: C/net-nonm.page:19(page/p)
 
14616
#. (itstool) path: page/p
 
14617
#: C/net-nonm.page:19
12731
14618
msgid ""
12732
14619
"If the network menu has disappeared from the menu bar, your <app>Network "
12733
14620
"Manager</app> may not be running. To start it up again:"
12735
14622
"Ja tīkla izvēlne ir pazudusi no tīkla joslas, iespējams, ka <app>Tīkla "
12736
14623
"pārvaldnieks</app> nedarbojas. Lai to atkal palaistu:"
12737
14624
 
12738
 
#: C/net-nonm.page:22(item/p)
 
14625
#. (itstool) path: item/p
 
14626
#: C/net-nonm.page:22
12739
14627
msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
12740
14628
msgstr "Spiediet <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
12741
14629
 
12742
 
#: C/net-nonm.page:23(item/p)
 
14630
#. (itstool) path: item/p
 
14631
#: C/net-nonm.page:23
12743
14632
msgid "Type <input>nm-applet</input> and press <gui>Enter</gui>."
12744
14633
msgstr "Ierakstiet <input>nm-applet</input> un spiediet <gui>Enter</gui>."
12745
14634
 
12746
 
#: C/net-nonm.page:24(item/p)
 
14635
#. (itstool) path: item/p
 
14636
#: C/net-nonm.page:24
12747
14637
msgid ""
12748
14638
"The <gui>Wireless Network Authentication</gui> box may pop up. Enter your "
12749
14639
"password in the appropriate box and click <gui>Connect</gui>."
12751
14641
"Varētu parādīties kaste <gui>Bezvadu tīkla autentifikācija</gui>. Ievadiet "
12752
14642
"savu attiecīgajā laukā un spiediet <gui>Savienot</gui>."
12753
14643
 
12754
 
#: C/net-nonm.page:27(page/p)
 
14644
#. (itstool) path: page/p
 
14645
#: C/net-nonm.page:27
12755
14646
msgid ""
12756
14647
"If this doesn't work, there could be a problem with the Network Manager. To "
12757
14648
"see if this is the case, go to the <link xref=\"unity-dash-"
12769
14660
"kas nav tā kā vajag, bet tas varētu saturēt diezgan tehniskus paziņojumus. "
12770
14661
"Ja tā, lūdziet palīdzību atbalsta forumos un citējiet šos kļūdas paziņojumus."
12771
14662
 
12772
 
#: C/net-othersconnect.page:15(info/desc)
 
14663
#. (itstool) path: info/desc
 
14664
#: C/net-othersconnect.page:15
12773
14665
msgid ""
12774
14666
"You can save settings (like the password) for a network connection so that "
12775
14667
"everyone who uses the computer will be able to connect to it."
12777
14669
"Jūs varat saglabāt iestatījumus (tādu kā paroli) tīkla savienojumiem tā, lai "
12778
14670
"jebkuram, kurš izmanto datoru būtu iespējams savienoties."
12779
14671
 
12780
 
#: C/net-othersconnect.page:19(page/title)
 
14672
#. (itstool) path: page/title
 
14673
#: C/net-othersconnect.page:19
12781
14674
msgid "Other users can't connect to the internet"
12782
14675
msgstr "Citi lietotāji nevar pieslēgties internetam"
12783
14676
 
12784
 
#: C/net-othersconnect.page:27(page/p)
 
14677
#. (itstool) path: page/p
 
14678
#: C/net-othersconnect.page:27
12785
14679
msgid ""
12786
14680
"If you have set up a network connection but other users on your computer "
12787
14681
"can't connect to it, they probably aren't entering the right settings when "
12793
14687
"Piemēram, bezvadu tīkla savienojumam varbūt nav ievadīta pareiza bezvadu "
12794
14688
"tīkla drošības parole."
12795
14689
 
12796
 
#: C/net-othersconnect.page:29(page/p)
 
14690
#. (itstool) path: page/p
 
14691
#: C/net-othersconnect.page:29
12797
14692
msgid ""
12798
14693
"You can make it so that everyone can share the settings for a network "
12799
14694
"connection once you have set it up. This means that you only need to set it "
12801
14696
"without being asked any questions. To do this:"
12802
14697
msgstr ""
12803
14698
"Jūs varat izdarīt tā, lai jebkurš varētu dalīties ar tīkla iestatījumiem, "
12804
 
"kad jūs tos esat uzstādījis. Tas nozīmē, ka tikai vienu reizi būs tie "
12805
 
"jāuzstāda, un jebkuram citam šajā datorā būs pieejams savienojums bez "
 
14699
"kad jūs tos esat iestatījis. Tas nozīmē, ka tikai vienu reizi būs tie "
 
14700
"jāiestata, un jebkuram citam šajā datorā būs pieejams savienojums bez "
12806
14701
"nekādiem jautājumiem. Lai to izdarītu:"
12807
14702
 
12808
 
#: C/net-othersconnect.page:37(item/p)
 
14703
#. (itstool) path: item/p
 
14704
#: C/net-othersconnect.page:37
12809
14705
msgid ""
12810
14706
"Find the connection you want everyone to be able to use. You will probably "
12811
14707
"need to switch to the <gui>Wireless</gui> tab. Select the network name and "
12815
14711
"pārslēgties uz cilni <gui>Bezvadu</gui>. Izvēlieties tīkla nosaukumu un "
12816
14712
"spiediet <gui>Rediģēt</gui>."
12817
14713
 
12818
 
#: C/net-othersconnect.page:41(item/p)
 
14714
#. (itstool) path: item/p
 
14715
#: C/net-othersconnect.page:41
12819
14716
msgid ""
12820
14717
"Check <gui>Available to all users</gui> and click <gui>Save</gui>. You will "
12821
14718
"have to enter your admin password to save the changes. Only admin users can "
12826
14723
"saglabātu izmaiņas. Tikai lietotāji ar administratīvajām tiesībām var to "
12827
14724
"izdarīt."
12828
14725
 
12829
 
#: C/net-othersconnect.page:45(item/p)
 
14726
#. (itstool) path: item/p
 
14727
#: C/net-othersconnect.page:45
12830
14728
msgid ""
12831
14729
"Other users of the computer will now be able to use this connection without "
12832
14730
"entering any further details."
12834
14732
"Citi lietotāji šajā datorā varēs izmantot šo savienojumu, neievadot nekādas "
12835
14733
"papildus detaļas."
12836
14734
 
12837
 
#: C/net-othersedit.page:15(info/desc)
 
14735
#. (itstool) path: info/desc
 
14736
#: C/net-othersedit.page:15
12838
14737
msgid ""
12839
14738
"You need to uncheck the <gui>Available to all users</gui> option in the "
12840
14739
"network connection settings."
12842
14741
"Jums vajag atslēgt <gui>Pieejams visiem lietotājiem</gui> opciju tīkla "
12843
14742
"savienojumu iestatījumos."
12844
14743
 
12845
 
#: C/net-othersedit.page:19(page/title)
 
14744
#. (itstool) path: page/title
 
14745
#: C/net-othersedit.page:19
12846
14746
msgid "Other users can't edit the network connections"
12847
14747
msgstr "Citi lietotāji nevar rediģēt tīkla savienojumus"
12848
14748
 
12849
 
#: C/net-othersedit.page:27(page/p)
 
14749
#. (itstool) path: page/p
 
14750
#: C/net-othersedit.page:27
12850
14751
msgid ""
12851
14752
"If you can edit a network connection but other users on your computer can't, "
12852
14753
"you may have set the connection to be <gui>available to all users</gui>. "
12860
14761
"savienojumu, bet tikai lietotāji <link xref=\"user-admin-explain\">ar "
12861
14762
"administratīvajām tiesībām</link> varēs izmainīt iestatījumus."
12862
14763
 
12863
 
#: C/net-othersedit.page:29(page/p)
 
14764
#. (itstool) path: page/p
 
14765
#: C/net-othersedit.page:29
12864
14766
msgid ""
12865
14767
"The reason for this is that, since everyone is affected if the settings are "
12866
14768
"changed, only highly-trusted (admin) users should be allowed to modify the "
12869
14771
"Tas ir tāpēc, ka iestatījumu izmaiņas ietekmē visus, tādēļ tikai ļoti "
12870
14772
"uzticamiem (administratoriem) lietotājiem būtu jāatļauj mainīt savienojumus."
12871
14773
 
12872
 
#: C/net-othersedit.page:31(page/p)
 
14774
#. (itstool) path: page/p
 
14775
#: C/net-othersedit.page:31
12873
14776
msgid ""
12874
14777
"If other users really need to be able to change the connection themselves, "
12875
14778
"make it so the connection is <em>not</em> set to be available to everyone on "
12877
14780
"settings rather than relying on one set of shared, system-wide settings for "
12878
14781
"the connection."
12879
14782
msgstr ""
12880
 
"Ja citiem lietotājiem tiešām vajag mainīt savienojumu pašiem, uzstādiet tā, "
 
14783
"Ja citiem lietotājiem tiešām vajag mainīt savienojumu pašiem, iestatiet tā, "
12881
14784
"lai savienojums <em>nav</em> pieejams jebkuram šajā datorā. Šādā veidā, "
12882
14785
"jebkurš varēs mainīt savus tīkla iestatījumus, nevis izmantot vienus "
12883
14786
"kopīgus, visas sistēmas iestatījumus savienojumam."
12884
14787
 
12885
 
#: C/net-othersedit.page:34(steps/title)
 
14788
#. (itstool) path: steps/title
 
14789
#: C/net-othersedit.page:34
12886
14790
msgid "Make it so that the connection isn't shared any more"
12887
14791
msgstr "Izveidojiet tā, lai savienojums vairāk netiktu koplietots."
12888
14792
 
12889
 
#: C/net-othersedit.page:40(item/p)
 
14793
#. (itstool) path: item/p
 
14794
#: C/net-othersedit.page:40
12890
14795
msgid ""
12891
14796
"Find the connection you want everyone to be able to manage/edit themselves. "
12892
14797
"Click to select it and then click <gui>Edit</gui>."
12894
14799
"Atrodiet savienojumu, ko visiem vajadzētu varētu pārvaldīt/rediģēt pašiem. "
12895
14800
"Izvēlieties to un spiediet <gui>Rediģēt</gui>."
12896
14801
 
12897
 
#: C/net-othersedit.page:44(item/p)
 
14802
#. (itstool) path: item/p
 
14803
#: C/net-othersedit.page:44
12898
14804
msgid ""
12899
14805
"You will have to enter your admin password to change the connection. Only "
12900
14806
"admin users can do this."
12902
14808
"Jums vajadzēs ievadīt savu administratora paroli, lai to mainītu. Tikai "
12903
14809
"administrators var to izdarīt."
12904
14810
 
12905
 
#: C/net-othersedit.page:48(item/p)
 
14811
#. (itstool) path: item/p
 
14812
#: C/net-othersedit.page:48
12906
14813
msgid ""
12907
14814
"Uncheck <gui>Available to all users</gui> and click <gui>Save</gui>. Other "
12908
14815
"users of the computer will now be able to manage the connection themselves."
12911
14818
"<gui>Saglabāt</gui>. Citi datora lietotāji tagad varēs labot savienojuma "
12912
14819
"iestatījumus paši."
12913
14820
 
12914
 
#: C/net.page:16(info/desc)
 
14821
#. (itstool) path: info/desc
 
14822
#: C/net.page:16
12915
14823
msgid ""
12916
14824
"<link xref=\"net-wireless\">Wireless</link>, <link xref=\"net-"
12917
14825
"wired\">wired</link>, <link xref=\"net-problem\">connection problems</link>, "
12919
14827
"email\">email accounts</link>, <link xref=\"net-chat\">instant "
12920
14828
"messaging</link>…"
12921
14829
msgstr ""
 
14830
"<link xref=\"net-wireless\">Bezvadu tīkls</link>, <link xref=\"net-"
 
14831
"wired\">vadu</link>, <link xref=\"net-problem\">savienojumu "
 
14832
"problēmas</link>, <link xref=\"net-browser\">tīmekļa pārlūkošana</link>, "
 
14833
"<link xref=\"net-email\">e-pasta konti</link>, <link xref=\"net-"
 
14834
"chat\">tūlītējā ziņojumapmaiņa</link>…"
12922
14835
 
12923
 
#: C/net.page:42(page/title)
 
14836
#. (itstool) path: page/title
 
14837
#: C/net.page:42
12924
14838
msgid "Networking, web, email &amp; chat"
12925
14839
msgstr "Tīkls, internets, e-pasts un tērzēšana"
12926
14840
 
12927
 
#: C/net-problem.page:10(info/desc)
 
14841
#. (itstool) path: info/desc
 
14842
#: C/net-problem.page:10
12928
14843
msgid ""
12929
14844
"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Troubleshooting wireless "
12930
14845
"connections</link>, <link xref=\"net-wireless-find\">finding your wifi "
12931
14846
"network</link>…"
12932
14847
msgstr ""
 
14848
"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Bezvadu tīkla problēmu "
 
14849
"risināšana</link>, <link xref=\"net-wireless-find\">sameklējot savu bezvadu "
 
14850
"tīklu</link>…"
12933
14851
 
12934
 
#: C/net-problem.page:21(page/title)
 
14852
#. (itstool) path: page/title
 
14853
#: C/net-problem.page:21
12935
14854
msgid "Network problems"
12936
14855
msgstr "Tīkla problēmas"
12937
14856
 
12938
 
#: C/net-proxy.page:14(credit/name)
 
14857
#. (itstool) path: credit/name
 
14858
#: C/net-proxy.page:14
12939
14859
msgid "Baptiste Mille-Mathias"
12940
14860
msgstr "Baptiste Mille-Mathias"
12941
14861
 
12942
 
#: C/net-proxy.page:18(info/desc)
 
14862
#. (itstool) path: info/desc
 
14863
#: C/net-proxy.page:18
12943
14864
msgid ""
12944
14865
"A proxy filters websites that you look at, usually for control or security "
12945
14866
"purposes."
12947
14868
"Starpnieki filtrē mājaslapas, kuras jūs apskatāt, parasti tas ir kontroles "
12948
14869
"vai drošības nolūkos."
12949
14870
 
12950
 
#: C/net-proxy.page:22(page/title)
 
14871
#. (itstool) path: page/title
 
14872
#: C/net-proxy.page:22
12951
14873
msgid "Define proxy settings"
12952
14874
msgstr "Norādīt starpnieka iestatījumus"
12953
14875
 
12954
 
#: C/net-proxy.page:25(section/title)
 
14876
#. (itstool) path: section/title
 
14877
#: C/net-proxy.page:25
12955
14878
msgid "What is a proxy?"
12956
14879
msgstr "Kas ir starpnieki?"
12957
14880
 
12958
 
#: C/net-proxy.page:27(section/p)
 
14881
#. (itstool) path: section/p
 
14882
#: C/net-proxy.page:27
12959
14883
msgid ""
12960
14884
"A <em>web proxy</em> filters websites that you look at, it receipts requests "
12961
14885
"from your web browser to fetches the web pages and their elements, and "
12972
14896
"kādas vietnes var apskatīt, lai neļautu piekļūt internetam bez pieteikšanās, "
12973
14897
"vai arī, lai pārbaudītu, vai vietnes ir drošas."
12974
14898
 
12975
 
#: C/net-proxy.page:36(section/title)
 
14899
#. (itstool) path: section/title
 
14900
#: C/net-proxy.page:36
12976
14901
msgid "Change proxy method"
12977
14902
msgstr "Mainīt starpnieka metodi"
12978
14903
 
12979
 
#: C/net-proxy.page:48(item/p)
 
14904
#. (itstool) path: item/p
 
14905
#: C/net-proxy.page:48
12980
14906
msgid ""
12981
14907
"Open <gui>Network</gui> and choose <gui>Network Proxy</gui> from the list on "
12982
14908
"the left side of the window."
12984
14910
"Atveriet <gui>Tīkls</gui> un izvēlieties <gui>Tīkla starpniekserveris</gui> "
12985
14911
"no saraksta loga kreisajā pusē."
12986
14912
 
12987
 
#: C/net-proxy.page:51(item/p)
 
14913
#. (itstool) path: item/p
 
14914
#: C/net-proxy.page:51
12988
14915
msgid ""
12989
14916
"Choose which proxy method you want to use among the following methods."
12990
14917
msgstr ""
12991
14918
"Izvēlieties, kuru starpnieka metodi vēlaties izmantot no šādām metodēm."
12992
14919
 
12993
 
#: C/net-proxy.page:55(item/p)
 
14920
#. (itstool) path: item/p
 
14921
#: C/net-proxy.page:55
12994
14922
msgid ""
12995
14923
"The applications will use a direct connection to fetch the content on the "
12996
14924
"web."
12997
14925
msgstr "Lietotnes izmantos tiešo savienojumu, lai atvērtu tīmekļa saturu."
12998
14926
 
12999
 
#: C/net-proxy.page:58(item/title)
13000
 
#: C/net-wireless-edit-connection.page:130(title/gui)
 
14927
#. (itstool) path: item/title
 
14928
#. (itstool) path: title/gui
 
14929
#: C/net-proxy.page:58
 
14930
#: C/net-wireless-edit-connection.page:130
13001
14931
msgid "Manual"
13002
14932
msgstr "Pašrocīgi"
13003
14933
 
13004
 
#: C/net-proxy.page:59(item/p)
 
14934
#. (itstool) path: item/p
 
14935
#: C/net-proxy.page:59
13005
14936
msgid ""
13006
14937
"For each proxied protocol, define the address of a proxy and port for the "
13007
14938
"protocols. The protocols are <gui>HTTP</gui>, <gui>HTTPS</gui>, "
13008
14939
"<gui>FTP</gui> and <gui>SOCKS</gui>."
13009
14940
msgstr ""
13010
 
"Nepieciešamajiem protokoliem uzstādiet starpniekservera adresi un porta "
 
14941
"Nepieciešamajiem protokoliem iestatiet starpniekservera adresi un porta "
13011
14942
"numuru katram atsevišķi. Šie protokoli ir <gui>HTTP</gui>, <gui>HTTPS</gui>, "
13012
14943
"<gui>FTP</gui> un <gui>SOCKS</gui>."
13013
14944
 
13014
 
#: C/net-proxy.page:63(item/title)
 
14945
#. (itstool) path: item/title
 
14946
#: C/net-proxy.page:63
13015
14947
msgid "Automatic"
13016
14948
msgstr "Automātiski"
13017
14949
 
13018
 
#: C/net-proxy.page:64(item/p)
 
14950
#. (itstool) path: item/p
 
14951
#: C/net-proxy.page:64
13019
14952
msgid ""
13020
14953
"An url points to a resource, which contains the appropriate configuration "
13021
14954
"for your system."
13022
14955
msgstr ""
13023
14956
"URL norāda uz resursu, kas satur atbilstošu konfigurāciju jūsu sistēmai."
13024
14957
 
13025
 
#: C/net-proxy.page:69(section/p)
 
14958
#. (itstool) path: section/p
 
14959
#: C/net-proxy.page:69
13026
14960
msgid ""
13027
14961
"The proxy settings will be applied to applications that use network "
13028
14962
"connection to use the chosen configuration."
13029
14963
msgstr ""
 
14964
"Starpniekservera iestatījumi tiks pielietoti lietotnēm, kas izmanto tīkla "
 
14965
"savienojumu, kas lieto izvēlēto konfigurāciju."
13030
14966
 
13031
 
#: C/net-security.page:10(info/desc)
 
14967
#. (itstool) path: info/desc
 
14968
#: C/net-security.page:10
13032
14969
msgid ""
13033
14970
"<link xref=\"net-antivirus\">Antivirus software</link>, <link xref=\"net-"
13034
14971
"firewall-on-off\">basic firewalls</link>…"
13035
14972
msgstr ""
 
14973
"<link xref=\"net-antivirus\">Pretvīrusu programmatūra</link>, <link "
 
14974
"xref=\"net-firewall-on-off\">vienkārši ugunsmūri</link>…"
13036
14975
 
13037
 
#: C/net-security.page:21(page/title)
 
14976
#. (itstool) path: page/title
 
14977
#: C/net-security.page:21
13038
14978
msgid "Keeping safe on the internet"
13039
14979
msgstr "Esiet droši internetā"
13040
14980
 
13041
 
#: C/net-security-tips.page:10(info/desc)
 
14981
#. (itstool) path: info/desc
 
14982
#: C/net-security-tips.page:10
13042
14983
msgid "General tips to keep in mind when using the internet"
13043
14984
msgstr "Vispārīgi padomi, kas jāpatur prātā, izmantojot internetu"
13044
14985
 
13045
 
#: C/net-security-tips.page:15(credit/name)
13046
 
#: C/printing-setup-default-printer.page:21(credit/name)
13047
 
#: C/printing-setup.page:29(credit/name)
 
14986
#. (itstool) path: credit/name
 
14987
#: C/net-security-tips.page:15
 
14988
#: C/printing-setup-default-printer.page:21
 
14989
#: C/printing-setup.page:29
13048
14990
msgid "Steven Richards"
13049
14991
msgstr "Steven Richards"
13050
14992
 
13051
 
#: C/net-security-tips.page:21(page/title)
 
14993
#. (itstool) path: page/title
 
14994
#: C/net-security-tips.page:21
13052
14995
msgid "Staying safe on the internet"
13053
14996
msgstr "Droša uzturēšanās internetā"
13054
14997
 
13055
 
#: C/net-security-tips.page:23(page/p)
 
14998
#. (itstool) path: page/p
 
14999
#: C/net-security-tips.page:23
13056
15000
msgid ""
13057
15001
"A possible reason for why you are using Linux is the robust security that it "
13058
15002
"is known for. One reason that Linux is relatively safe from malware and "
13070
15014
"dabu, kas ļauj ekspertiem mainīt un uzlabot drošības iespējas, kas iekļautas "
13071
15015
"katrā distribūcijā."
13072
15016
 
13073
 
#: C/net-security-tips.page:30(page/p)
 
15017
#. (itstool) path: page/p
 
15018
#: C/net-security-tips.page:30
13074
15019
msgid ""
13075
15020
"Despite the measures taken to ensure that your installation of Linux is "
13076
15021
"secure, there are always vulnerabilities. As an average user on the internet "
13080
15025
"droša, vienmēr pastāv ievainojamības. Kā vidējais interneta lietotājs, jūs "
13081
15026
"varētu apdraudēt:"
13082
15027
 
13083
 
#: C/net-security-tips.page:34(item/p)
 
15028
#. (itstool) path: item/p
 
15029
#: C/net-security-tips.page:34
13084
15030
msgid ""
13085
15031
"Phishing Scams (websites and emails that try to obtain sensitive information "
13086
15032
"through deception)"
13088
15034
"Pikšķerēšanas shēmas (vietnes un e-pasti, kas, maldinot par savu identitāti, "
13089
15035
"mēģina iegūt sensitīvus datus)"
13090
15036
 
13091
 
#: C/net-security-tips.page:35(item/p)
 
15037
#. (itstool) path: item/p
 
15038
#: C/net-security-tips.page:35
13092
15039
msgid "<link xref=\"net-email-virus\">Forwarding malicious emails</link>"
13093
15040
msgstr ""
13094
15041
"<link xref=\"net-email-virus\">Ļaunprātīgu e-pastu pārsūtīšanas</link>"
13095
15042
 
13096
 
#: C/net-security-tips.page:36(item/p)
 
15043
#. (itstool) path: item/p
 
15044
#: C/net-security-tips.page:36
13097
15045
msgid ""
13098
15046
"<link xref=\"net-antivirus\">Applications with malicious intent "
13099
15047
"(viruses)</link>"
13101
15049
"<link xref=\"net-antivirus\">Lietotnes ar ļaunprātīgiem nolūkiem "
13102
15050
"(vīrusi)</link>"
13103
15051
 
13104
 
#: C/net-security-tips.page:37(item/p)
 
15052
#. (itstool) path: item/p
 
15053
#: C/net-security-tips.page:37
13105
15054
msgid ""
13106
15055
"<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Unauthorised remote/local network "
13107
15056
"access</link>"
13109
15058
"<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Nepilnvarota attālināta/lokāla tīkla "
13110
15059
"piekļuve</link>"
13111
15060
 
13112
 
#: C/net-security-tips.page:40(page/p)
 
15061
#. (itstool) path: page/p
 
15062
#: C/net-security-tips.page:40
13113
15063
msgid "To stay safe online, keep in mind the following tips:"
13114
15064
msgstr "Lai būtu drošs internetā, paturiet prātā šādus padomus:"
13115
15065
 
13116
 
#: C/net-security-tips.page:43(item/p)
 
15066
#. (itstool) path: item/p
 
15067
#: C/net-security-tips.page:43
13117
15068
msgid ""
13118
15069
"Be wary of emails, attachments, or links that were sent from people you do "
13119
15070
"not know."
13121
15072
"Uzmanieties no e-pastiem, pielikumiem vai saitēm, kas ir sūtīti no "
13122
15073
"cilvēkiem, kurus nepazīstat."
13123
15074
 
13124
 
#: C/net-security-tips.page:44(item/p)
 
15075
#. (itstool) path: item/p
 
15076
#: C/net-security-tips.page:44
13125
15077
msgid ""
13126
15078
"If a website's offer is too good to be true, or asks for sensitive "
13127
15079
"information that seems unnecessary, then think twice about what information "
13133
15085
"divreiz par to, kādus datus jūs sniedzat un kādas ir potenciālās sekas, ja "
13134
15086
"šie dati nonāk pie identitātes zagļiem vai citiem likuma pārkāpējiem."
13135
15087
 
13136
 
#: C/net-security-tips.page:47(item/p)
 
15088
#. (itstool) path: item/p
 
15089
#: C/net-security-tips.page:47
13137
15090
msgid ""
13138
15091
"Be careful in providing any application <link xref=\"user-admin-"
13139
15092
"explain\">root level permissions</link>, especially ones that you have not "
13146
15099
"root līmeņa tiesības, jūs pakļaujat savu datoru augstam drošības "
13147
15100
"ievainojamības riskam."
13148
15101
 
13149
 
#: C/net-security-tips.page:50(item/p)
 
15102
#. (itstool) path: item/p
 
15103
#: C/net-security-tips.page:50
13150
15104
msgid ""
13151
15105
"Make sure you are only running necessary remote-access services. Having SSH "
13152
15106
"or VNC running can be useful, but also leaves your computer open to "
13160
15114
"<link xref=\"net-firewall-on-off\">ugunsmūri</link>, lai pasargātu datoru no "
13161
15115
"uzbrukumiem."
13162
15116
 
13163
 
#: C/net-slow.page:14(info/desc)
 
15117
#. (itstool) path: info/desc
 
15118
#: C/net-slow.page:14
13164
15119
msgid ""
13165
15120
"Other things might be downloading, you could have a poor connection, or it "
13166
15121
"could be a busy time of day."
13168
15123
"Citas lietas var tikt lejupielādētas, jums var būt slikts savienojums, vai "
13169
15124
"tas varētu būt noslogots diennakts laiks."
13170
15125
 
13171
 
#: C/net-slow.page:18(page/title)
 
15126
#. (itstool) path: page/title
 
15127
#: C/net-slow.page:18
13172
15128
msgid "The internet seems slow"
13173
15129
msgstr "Internets šķiet lēns"
13174
15130
 
13175
 
#: C/net-slow.page:20(page/p)
 
15131
#. (itstool) path: page/p
 
15132
#: C/net-slow.page:20
13176
15133
msgid ""
13177
15134
"If you are using the internet and it seems slow, there are a number of "
13178
15135
"things that could be causing the slow down."
13179
15136
msgstr ""
13180
15137
"Ja izmantojat internetu un tas šķiet lēns, ir vairākas lietas, kas var "
13181
 
"izraisīt tā palēnināšanos."
 
15138
"izraisīt tā lēnāku darbību."
13182
15139
 
13183
 
#: C/net-slow.page:22(page/p)
 
15140
#. (itstool) path: page/p
 
15141
#: C/net-slow.page:22
13184
15142
msgid ""
13185
15143
"Try closing your web browser and then re-opening it, and disconnecting from "
13186
15144
"the internet and then reconnecting again. (Doing this resets a lot of things "
13188
15146
msgstr ""
13189
15147
"Pamēģiniet aizvērt un atkal atvērt tīmekļa pārlūku, kā arī atslēgties no "
13190
15148
"interneta un pieslēgties vēlreiz. (Tas pārstata daudzas lietas, kas varētu "
13191
 
"izraisīt interneta palēnināšanos.)"
 
15149
"izraisīt interneta lēnāku darbību.)"
13192
15150
 
13193
 
#: C/net-slow.page:26(item/p)
 
15151
#. (itstool) path: item/p
 
15152
#: C/net-slow.page:26
13194
15153
msgid "<em style=\"strong\">Busy time of day</em>"
13195
15154
msgstr "<em style=\"strong\">Noslogots diennakts laiks</em>"
13196
15155
 
13197
 
#: C/net-slow.page:27(item/p)
 
15156
#. (itstool) path: item/p
 
15157
#: C/net-slow.page:27
13198
15158
msgid ""
13199
15159
"Internet service providers commonly setup internet connections so that they "
13200
15160
"are shared between several households. Even though you connect separately, "
13205
15165
"this at times when your neighbors are probably on the internet (in the "
13206
15166
"evenings, for example)."
13207
15167
msgstr ""
13208
 
"Bieži vien interneta pakalpojuma piegādātāji uzstāda interneta savienojumus "
 
15168
"Bieži vien interneta pakalpojuma piegādātāji iestata interneta savienojumus "
13209
15169
"tā, ka tie tiek koplietoti starp vairākām mājsaimniecībām. Pat ja jūs "
13210
15170
"savienojaties atsevišķi, izmantojot katrs savu telefona līniju vai kabeļa "
13211
15171
"savienojumu, savienojums uz pārējo internetu patiesībā varētu tikt "
13212
15172
"koplietots. Ja šis ir tas gadījums un vairāki kaimiņi vienlaicīgi lieto "
13213
 
"internetu tad kad jūs, tad jūs varētu ievērot ātruma palēlināšanos. "
 
15173
"internetu tad kad jūs, tad jūs varētu ievērot ātruma samazināšanos. "
13214
15174
"Visticamāk, jūs tos pieredzēsit laikos, kad jūsu kaimiņi izmanto internetu "
13215
15175
"(piemēram, vakaros)."
13216
15176
 
13217
 
#: C/net-slow.page:31(item/p)
 
15177
#. (itstool) path: item/p
 
15178
#: C/net-slow.page:31
13218
15179
msgid "<em style=\"strong\">Downloading lots of things at once</em>"
13219
15180
msgstr "<em style=\"strong\">Lejupielādējot daudz lietu vienlaicīgi</em>"
13220
15181
 
13221
 
#: C/net-slow.page:32(item/p)
 
15182
#. (itstool) path: item/p
 
15183
#: C/net-slow.page:32
13222
15184
msgid ""
13223
15185
"If you or someone else using your internet connection are downloading "
13224
15186
"several files at once, or watching videos, the internet connection might not "
13225
15187
"be fast enough to keep up with the demand. In this case, it will feel slower."
13226
15188
msgstr ""
13227
 
"Ja jūs vai kāds cits, izmantojot jūsu interneta savienojumu, lejupielādē "
13228
 
"vairākus failus vienlaicīgi, vai skatās video, interneta savienojums var "
 
15189
"Ja jūs vai kāds cits, izmantojot savu interneta savienojumu, lejupielādē "
 
15190
"vairākas datnes vienlaicīgi, vai skatās video, interneta savienojums var "
13229
15191
"nebūt pietiekami ātrs, lai turētu līdzi pieprasījumam. Šajā gadījumā tas "
13230
15192
"liksies lēnāks."
13231
15193
 
13232
 
#: C/net-slow.page:36(item/p)
 
15194
#. (itstool) path: item/p
 
15195
#: C/net-slow.page:36
13233
15196
msgid "<em style=\"strong\">Unreliable connection</em>"
13234
15197
msgstr "<em style=\"strong\">Nestabils savienojums</em>"
13235
15198
 
13236
 
#: C/net-slow.page:37(item/p)
 
15199
#. (itstool) path: item/p
 
15200
#: C/net-slow.page:37
13237
15201
msgid ""
13238
15202
"Some internet connections are just unreliable, especially temporary ones or "
13239
15203
"those in high demand areas. If you are in a busy coffee shop or a conference "
13244
15208
"konferenču centrā, interneta savienojums varētu būt ļoti noslogots vai "
13245
15209
"vienkārši nestabils."
13246
15210
 
13247
 
#: C/net-slow.page:41(item/p)
 
15211
#. (itstool) path: item/p
 
15212
#: C/net-slow.page:41
13248
15213
msgid "<em style=\"strong\">Low wireless connection signal</em>"
13249
15214
msgstr "<em style=\"strong\">Zems bezvadu tīkla savienojuma signāls</em>"
13250
15215
 
13251
 
#: C/net-slow.page:42(item/p)
 
15216
#. (itstool) path: item/p
 
15217
#: C/net-slow.page:42
13252
15218
msgid ""
13253
15219
"If you're connected to the internet by wireless (wifi), check the network "
13254
15220
"menu on the menu bar to see if you have good wireless signal. If not, the "
13258
15224
"izvēlni izvēļņu joslā, lai redzētu, vai jums ir labs bezvadu signāls. Ja tā "
13259
15225
"nav, vājais signāls varētu būt problēmas iemesls."
13260
15226
 
13261
 
#: C/net-slow.page:46(item/p)
 
15227
#. (itstool) path: item/p
 
15228
#: C/net-slow.page:46
13262
15229
msgid "<em style=\"strong\">Using a slower mobile internet connection</em>"
13263
15230
msgstr ""
13264
15231
"<em style=\"strong\">Lēnāka mobilā interneta savienojuma izmantošana</em>"
13265
15232
 
13266
 
#: C/net-slow.page:47(item/p)
 
15233
#. (itstool) path: item/p
 
15234
#: C/net-slow.page:47
13267
15235
msgid ""
13268
15236
"If you have a mobile internet connection and notice that it is slow, you may "
13269
15237
"have moved into an area where signal reception is poor. When this happens, "
13277
15245
"savienojuma, piemēram, 3G, uz stabilāku, bet lēnāku savienojumu, piemēram, "
13278
15246
"GPRS."
13279
15247
 
13280
 
#: C/net-slow.page:51(item/p)
 
15248
#. (itstool) path: item/p
 
15249
#: C/net-slow.page:51
13281
15250
msgid "<em style=\"strong\">Web browser has a problem</em>"
13282
15251
msgstr "<em style=\"strong\">Tīmekļa pārlūkprogrammai ir problēma</em>"
13283
15252
 
13284
 
#: C/net-slow.page:52(item/p)
 
15253
#. (itstool) path: item/p
 
15254
#: C/net-slow.page:52
13285
15255
msgid ""
13286
15256
"Sometimes web browsers encounter a problem that makes them run slow. This "
13287
15257
"could be for any number of reasons - you could have visited a website that "
13295
15265
"atvērta ilgu laiku. Mēģiniet aizvērt visus pārlūkprogrammas logus un tad "
13296
15266
"atvērt lietotni vēlreiz, lai apskatītu, vai tas atrisina problēmu."
13297
15267
 
13298
 
#: C/net-vpn-connect.page:15(info/desc)
 
15268
#. (itstool) path: info/desc
 
15269
#: C/net-vpn-connect.page:15
13299
15270
msgid ""
13300
15271
"VPNs allow you to connect to a local network over the internet. Learn how to "
13301
15272
"set up a VPN connection."
13303
15274
"VPN ļauj pievienoties lokālam tīklam ar savienojumu, kas iet cauri "
13304
15275
"internetam. Uzziniet, kā iestatīt VPN savienojumu."
13305
15276
 
13306
 
#: C/net-vpn-connect.page:19(page/title)
 
15277
#. (itstool) path: page/title
 
15278
#: C/net-vpn-connect.page:19
13307
15279
msgid "Connect to a VPN"
13308
15280
msgstr "Izveidojiet savienojumu ar VPN"
13309
15281
 
13310
 
#: C/net-vpn-connect.page:21(page/p)
 
15282
#. (itstool) path: page/p
 
15283
#: C/net-vpn-connect.page:21
13311
15284
msgid ""
13312
15285
"A VPN (or <em>Virtual Private Network</em>) is a way of connecting to a "
13313
15286
"local network over the internet. For example, say you want to connect to the "
13329
15302
"savienojumu. VPN savienojumi parasti ir <em>šifrēti</em>, lai novērstu "
13330
15303
"iespēju, ka cilvēki pieslēdzas jūsu iekšējam tīkla bez pilnvarošanas."
13331
15304
 
13332
 
#: C/net-vpn-connect.page:23(page/p)
 
15305
#. (itstool) path: page/p
 
15306
#: C/net-vpn-connect.page:23
13333
15307
msgid ""
13334
15308
"There are a number of different types of VPN. You may have to install some "
13335
15309
"extra software depending on what type of VPN you're connecting to. Find out "
13349
15323
"spiest uz <gui>Rādīt tehniskos vienumus</gui> saites <app>Ubuntu "
13350
15324
"programmatūras centra</app> apakšā."
13351
15325
 
13352
 
#: C/net-vpn-connect.page:26(note/p)
 
15326
#. (itstool) path: note/p
 
15327
#: C/net-vpn-connect.page:26
13353
15328
msgid ""
13354
15329
"If there isn't a NetworkManager package for your type of VPN, you will "
13355
15330
"probably have to download and install some client software from the company "
13357
15332
"different instructions to get that working."
13358
15333
msgstr ""
13359
15334
"Ja nav NetworkManager pakotnes, kas paredzēta jūsu VPN tipam, jums, "
13360
 
"iespējams, vajadzēs lejupielādēt un uzstādīt kādu klienta programmu no "
 
15335
"iespējams, vajadzēs lejupielādēt un iestatīt kādu klienta programmu no "
13361
15336
"kompānijas, kas nodrošina VPN programmatūru. Jums, iespējams, vajadzēs sekot "
13362
15337
"vairākām dažādām instrukcijām, lai tas strādātu."
13363
15338
 
13364
 
#: C/net-vpn-connect.page:29(page/p)
 
15339
#. (itstool) path: page/p
 
15340
#: C/net-vpn-connect.page:29
13365
15341
msgid "Once that's done, you can set up the VPN connection:"
13366
15342
msgstr "Kad tas ir paveikts, jūs varat veidot VPN savienojumu:"
13367
15343
 
13368
 
#: C/net-vpn-connect.page:33(item/p)
 
15344
#. (itstool) path: item/p
 
15345
#: C/net-vpn-connect.page:33
13369
15346
msgid ""
13370
15347
"Click the <gui>network menu</gui> on the menu bar and, under <gui>VPN "
13371
15348
"Connections</gui>, select <gui>Configure VPN</gui>."
13373
15350
"Spiediet uz <gui>tīkla izvēlnes</gui> izvēļņu joslā un zem <gui>VPN "
13374
15351
"savienojumi</gui> izvēlieties <gui>Konfigurēt VPN</gui>."
13375
15352
 
13376
 
#: C/net-vpn-connect.page:37(item/p)
 
15353
#. (itstool) path: item/p
 
15354
#: C/net-vpn-connect.page:37
13377
15355
msgid ""
13378
15356
"Click <gui>Add</gui> and choose which kind of VPN connection you have."
13379
15357
msgstr ""
13380
15358
"Spiediet <gui>Pievienot</gui> un izvēlieties, kāda veida VPN savienojums "
13381
15359
"jums ir."
13382
15360
 
13383
 
#: C/net-vpn-connect.page:41(item/p)
 
15361
#. (itstool) path: item/p
 
15362
#: C/net-vpn-connect.page:41
13384
15363
msgid ""
13385
15364
"Click <gui>Create</gui> and follow the instructions on the screen, entering "
13386
15365
"details like your username and password as you go."
13388
15367
"Spiediet <gui>Izveidot</gui> un sekojiet ekrānā redzamajām instrukcijām, "
13389
15368
"ievadot detaļas, piemēram, jūsu lietotājvārdu un paroli."
13390
15369
 
13391
 
#: C/net-vpn-connect.page:45(item/p)
 
15370
#. (itstool) path: item/p
 
15371
#: C/net-vpn-connect.page:45
13392
15372
msgid ""
13393
15373
"When you've finished setting-up the VPN, click the <gui>network menu</gui> "
13394
15374
"on the menu bar, go to <gui>VPN Connections</gui> and click on the "
13400
15380
"kuru jūs tikko izveidojāt. Tas centīsies izveidot VPN savienojumu — tīkla "
13401
15381
"ikona mainīsies, jo tā mēģinās izveidot savienojumu."
13402
15382
 
13403
 
#: C/net-vpn-connect.page:49(item/p)
 
15383
#. (itstool) path: item/p
 
15384
#: C/net-vpn-connect.page:49
13404
15385
msgid ""
13405
15386
"Hopefully, you will successfully connect to the VPN. If not, you may need to "
13406
15387
"double-check the VPN settings you entered. You can do this by clicking the "
13412
15393
"tad izvēloties <gui>Rediģēt savienojumus</gui> un ejot uz <gui>VPN</gui> "
13413
15394
"cilni."
13414
15395
 
13415
 
#: C/net-vpn-connect.page:53(item/p)
 
15396
#. (itstool) path: item/p
 
15397
#: C/net-vpn-connect.page:53
13416
15398
msgid ""
13417
15399
"To disconnect from the VPN, click the network menu and select "
13418
15400
"<gui>Disconnect</gui> under the name of your VPN connection."
13420
15402
"Lai atvienotos no VPN, spiediet uz tīkla izvēlnes un izvelieties "
13421
15403
"<gui>Atvienoties</gui> zem sava VPN savienojuma nosaukuma."
13422
15404
 
13423
 
#: C/net-what-is-ip-address.page:14(info/desc)
 
15405
#. (itstool) path: info/desc
 
15406
#: C/net-what-is-ip-address.page:14
13424
15407
msgid "An IP Address is like a phone number for your computer."
13425
15408
msgstr "IP adrese ir kā tālruņa numurs jūsu datoram."
13426
15409
 
13427
 
#: C/net-what-is-ip-address.page:18(page/title)
 
15410
#. (itstool) path: page/title
 
15411
#: C/net-what-is-ip-address.page:18
13428
15412
msgid "What is an IP address?"
13429
15413
msgstr "Kas ir IP adrese?"
13430
15414
 
13431
 
#: C/net-what-is-ip-address.page:20(page/p)
 
15415
#. (itstool) path: page/p
 
15416
#: C/net-what-is-ip-address.page:20
13432
15417
msgid ""
13433
15418
"\"IP address\" stands for <em>Internet Protocol address</em>, and each "
13434
15419
"device that is connected to a network (like the internet) has one."
13436
15421
"\"IP adrese\" nozīmē <em>interneta protokola adrese</em> un katrai iekārtai, "
13437
15422
"kas ir pieslēgta tīklam (piemēram, internetam), ir tāda."
13438
15423
 
13439
 
#: C/net-what-is-ip-address.page:22(page/p)
 
15424
#. (itstool) path: page/p
 
15425
#: C/net-what-is-ip-address.page:22
13440
15426
msgid ""
13441
15427
"An IP address is similar to your phone number. Your phone number is a unique "
13442
15428
"set of numbers that identifies your phone so that other people can call you. "
13448
15434
"piezvanīt. Tāpat arī IP adrese ir unikāls skaitļu kopums, kas identificē "
13449
15435
"jūsu datoru, lai tas varētu sūtīt un saņemt datus no citiem datoriem."
13450
15436
 
13451
 
#: C/net-what-is-ip-address.page:24(page/p)
 
15437
#. (itstool) path: page/p
 
15438
#: C/net-what-is-ip-address.page:24
13452
15439
msgid ""
13453
15440
"Currently, most IP addresses consist of four sets of numbers, each separated "
13454
15441
"by a period. <code>192.168.1.42</code> is an example of an IP address."
13456
15443
"Pašlaik lielākā daļa IP adrešu sastāv no četrām skaitļu kopām, kuras ir "
13457
15444
"atdalītas ar punktu. <code>192.168.1.42</code> ir IP adreses piemērs."
13458
15445
 
13459
 
#: C/net-what-is-ip-address.page:26(note/p)
 
15446
#. (itstool) path: note/p
 
15447
#: C/net-what-is-ip-address.page:26
13460
15448
msgid ""
13461
15449
"An IP address can either be <em>dynamic</em> or <em>static</em>. Dynamic IP "
13462
15450
"addresses are temporarily assigned each time your computer connects to a "
13471
15459
"ir biežāk sastopamas, nekā statiskās adreses — statiskās adreses parasti "
13472
15460
"izmanto tikai tad, ja ir īpaša vajadzība pēc tām, piemēram, serveriem."
13473
15461
 
13474
 
#: C/net-wired.page:10(info/desc)
 
15462
#. (itstool) path: info/desc
 
15463
#: C/net-wired.page:10
13475
15464
msgid ""
13476
15465
"<link xref=\"net-wired-connect\">Wired internet connections</link>, <link "
13477
15466
"xref=\"net-fixed-ip-address\">Fixed IP addresses</link>…"
13478
15467
msgstr ""
 
15468
"<link xref=\"net-wired-connect\">Vadu interneta savienojumi</link>, <link "
 
15469
"xref=\"net-fixed-ip-address\">Fiksētas IP adreses</link>…"
13479
15470
 
13480
 
#: C/net-wired.page:21(page/title)
 
15471
#. (itstool) path: page/title
 
15472
#: C/net-wired.page:21
13481
15473
msgid "Wired Networking"
13482
15474
msgstr "Vadu savienojums"
13483
15475
 
13484
 
#: C/net-wired-connect.page:14(info/desc)
 
15476
#. (itstool) path: info/desc
 
15477
#: C/net-wired-connect.page:14
13485
15478
msgid ""
13486
15479
"To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a "
13487
15480
"network cable."
13489
15482
"Lielākoties, lai izveidotu vadu tīkla savienojumu, viss kas jums ir "
13490
15483
"jāizdara, ir jāpievieno tīkla vads."
13491
15484
 
13492
 
#: C/net-wired-connect.page:18(page/title)
 
15485
#. (itstool) path: page/title
 
15486
#: C/net-wired-connect.page:18
13493
15487
msgid "Connect to a wired (Ethernet) network"
13494
15488
msgstr "Tīkla savienojums ar vadu (tīkls Ethernet)"
13495
15489
 
13496
 
#: C/net-wired-connect.page:20(page/p)
 
15490
#. (itstool) path: page/p
 
15491
#: C/net-wired-connect.page:20
13497
15492
msgid ""
13498
15493
"To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a "
13499
15494
"network cable. The network icon on the menu bar should pulse for a few "
13504
15499
"sekundēm un tad mainīties uz \"savienojuma\" ikonu, kad jūs esat izveidojis "
13505
15500
"savienojumu."
13506
15501
 
13507
 
#: C/net-wired-connect.page:22(page/p)
 
15502
#. (itstool) path: page/p
 
15503
#: C/net-wired-connect.page:22
13508
15504
msgid ""
13509
15505
"If this does not happen, you should first of all make sure that your network "
13510
15506
"cable is plugged in. One end of the cable should be plugged into the "
13514
15510
"Ethernet port will indicate that it is plugged in and active."
13515
15511
msgstr ""
13516
15512
"Ja tas nenotiek, tad visupirms jāpārliecinās, ka tīkla kabelis ir "
13517
 
"iesprausts. Vienam kabeļa galam vajadzētu būt iespraustam taisnstūrveidīgā "
 
15513
"pievienots. Vienam kabeļa galam vajadzētu būt iespraustam taisnstūrveidīgā "
13518
15514
"tīkla Ethernet portā datorā, bet otram galam vajadzētu būt iespraustam "
13519
15515
"komutatorā, maršrutētājā, tīkla sienas ligzdā vai tamlīdzīgi (atkarīgs no "
13520
 
"tīkla uzstādījuma). Dažreiz, gaismas lampiņa blakus tīkla Ethernet portam "
13521
 
"norādīs, ka kabelis ir iesprausts un tas ir aktīvs."
 
15516
"tā, kā ir izveidots tīkls). Dažreiz, gaismas lampiņa blakus tīkla Ethernet "
 
15517
"portam norādīs, ka kabelis ir iesprausts un tas ir aktīvs."
13522
15518
 
13523
 
#: C/net-wired-connect.page:25(note/p)
 
15519
#. (itstool) path: note/p
 
15520
#: C/net-wired-connect.page:25
13524
15521
msgid ""
13525
15522
"You can't plug one computer directly into another one with a network cable "
13526
15523
"(at least, not without some extra setting-up). To connect two computers, you "
13530
15527
"bez papildu iestatīšanas). Lai savienotu divus datorus, jums vajadzētu tos "
13531
15528
"savienot tīkla centrmezglā, komutatorā vai maršrutētājā."
13532
15529
 
13533
 
#: C/net-wired-connect.page:28(page/p)
 
15530
#. (itstool) path: page/p
 
15531
#: C/net-wired-connect.page:28
13534
15532
msgid ""
13535
15533
"If you are still not connected, your network may not support automatic setup "
13536
15534
"(DHCP). In this case you'll have to <link xref=\"net-manual\">configure it "
13540
15538
"automātisku uzstādīšanu (DHCP). Šajā gadījumā jums vajadzēs tīklu <link "
13541
15539
"xref=\"net-manual\">konfigurēt pašrocīgi</link>."
13542
15540
 
13543
 
#: C/net-wireless.page:12(info/desc)
 
15541
#. (itstool) path: info/desc
 
15542
#: C/net-wireless.page:12
13544
15543
msgid ""
13545
15544
"<link xref=\"net-wireless-connect\">Connect to wifi</link>, <link xref=\"net-"
13546
15545
"wireless-hidden\">Hidden networks</link>, <link xref=\"net-editcon\">Edit "
13547
15546
"connection settings</link>, <link xref=\"net-wireless-"
13548
15547
"disconnecting\">Disconnecting</link>…"
13549
15548
msgstr ""
 
15549
"<link xref=\"net-wireless-connect\">Savienoties ar WiFi</link>, <link "
 
15550
"xref=\"net-wireless-hidden\">Slēpts tīkls</link>, <link xref=\"net-"
 
15551
"editcon\">Rediģēt savienojuma iestatījumus</link>, <link xref=\"net-wireless-"
 
15552
"disconnecting\">Atvienoties</link>…"
13550
15553
 
13551
 
#: C/net-wireless.page:25(page/title)
 
15554
#. (itstool) path: page/title
 
15555
#: C/net-wireless.page:25
13552
15556
msgid "Wireless Networking"
13553
15557
msgstr "Bezvadu tīkls"
13554
15558
 
13555
 
#: C/net-wireless-adhoc.page:18(info/desc)
 
15559
#. (itstool) path: info/desc
 
15560
#: C/net-wireless-adhoc.page:18
13556
15561
msgid ""
13557
15562
"Use an ad-hoc network to allow other devices to connect to your computer and "
13558
15563
"its network connections."
13560
15565
"Lietojiet ekspromta tīklu, lai ļautu citām ierīcēm savienoties ar jūsu "
13561
15566
"datoru un tā tīkla savienojumiem."
13562
15567
 
13563
 
#: C/net-wireless-adhoc.page:24(page/title)
 
15568
#. (itstool) path: page/title
 
15569
#: C/net-wireless-adhoc.page:24
13564
15570
msgid "Create a wireless hotspot"
13565
15571
msgstr "Izveidot bezvadu tīklāju"
13566
15572
 
13567
 
#: C/net-wireless-adhoc.page:26(page/p)
 
15573
#. (itstool) path: page/p
 
15574
#: C/net-wireless-adhoc.page:26
13568
15575
msgid ""
13569
15576
"You can use your computer as a wireless hotspot. This allows other devices "
13570
15577
"to connect to you without a separate network, and allows you to share an "
13576
15583
"savienojumu, kuru jūs izveidojāt ar citu saskarni, kā piemēram, vadu tīklu "
13577
15584
"vai mobilo tīklu."
13578
15585
 
13579
 
#: C/net-wireless-adhoc.page:43(item/p)
 
15586
#. (itstool) path: item/p
 
15587
#: C/net-wireless-adhoc.page:43
13580
15588
msgid "Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wireless</gui> on the left."
13581
15589
msgstr "Izvēlieties <gui>Bezvadu</gui> kreisajā pusē."
13582
15590
 
13583
 
#: C/net-wireless-adhoc.page:44(item/p)
 
15591
#. (itstool) path: item/p
 
15592
#: C/net-wireless-adhoc.page:44
13584
15593
msgid "Click the <gui>Use as Hotspot</gui> button."
13585
15594
msgstr "Spiediet uz <gui>Lietot kā tīklāju</gui> pogas."
13586
15595
 
13587
 
#: C/net-wireless-adhoc.page:45(item/p)
 
15596
#. (itstool) path: item/p
 
15597
#: C/net-wireless-adhoc.page:45
13588
15598
msgid ""
13589
15599
"If you are already connected to a wireless network, you will be asked if you "
13590
15600
"want to disconnect from that network. A single wireless adapter can only "
13596
15606
"savienoties vai veidot vienu tīklu vienlaicīgi. Spiediet <gui>Izveidot "
13597
15607
"tīklāju</gui>, lai apstiprinātu."
13598
15608
 
13599
 
#: C/net-wireless-adhoc.page:51(page/p)
 
15609
#. (itstool) path: page/p
 
15610
#: C/net-wireless-adhoc.page:51
13600
15611
msgid ""
13601
15612
"A network name (SSID) and security key are automatically generated. The "
13602
15613
"network name will be based on the name of your computer. Other devices will "
13606
15617
"nosaukums tiks balstīts uz jūsu datora nosaukuma. Citām ierīcēm būs "
13607
15618
"vajadzīga šī informācija, lai pieslēgtos izveidotajam tīklājam."
13608
15619
 
13609
 
#: C/net-wireless-airplane.page:19(info/desc)
 
15620
#. (itstool) path: info/desc
 
15621
#: C/net-wireless-airplane.page:19
13610
15622
msgid "Click the network menu on the menu bar and uncheck Enable Wireless."
13611
15623
msgstr "Atveriet tīkla iestatījumus un ieslēdziet lidmašīnas režīmu."
13612
15624
 
13613
 
#: C/net-wireless-airplane.page:23(page/title)
 
15625
#. (itstool) path: page/title
 
15626
#: C/net-wireless-airplane.page:23
13614
15627
msgid "Turn off wireless (airplane mode)"
13615
15628
msgstr "Izslēdziet bezvadu tīklu (lidmašīnas režīms)"
13616
15629
 
13617
 
#: C/net-wireless-airplane.page:25(page/p)
 
15630
#. (itstool) path: page/p
 
15631
#: C/net-wireless-airplane.page:25
13618
15632
msgid ""
13619
15633
"If you have your computer on an airplane (or some other area where wireless "
13620
15634
"connections are not allowed), you should switch off your wireless. You may "
13626
15640
"izslēgt bezvadu savienojumu citu iemeslu dēļ (piemēram, lai taupītu "
13627
15641
"bateriju). Lai to izdarītu:"
13628
15642
 
13629
 
#: C/net-wireless-airplane.page:27(page/p)
 
15643
#. (itstool) path: page/p
 
15644
#: C/net-wireless-airplane.page:27
13630
15645
msgid ""
13631
15646
"To do this, click the <gui>network menu</gui> on the menu bar and uncheck "
13632
15647
"<gui>Enable Wireless</gui>. This will turn off your wireless connection "
13636
15651
"izslēdziet <gui>Aktivēt bezvadu tīklu</gui>. Tas izslēgs bezvadu savienojumu "
13637
15652
"līdz jūs to atkal ieslēgsiet."
13638
15653
 
13639
 
#: C/net-wireless-airplane.page:29(page/p)
 
15654
#. (itstool) path: page/p
 
15655
#: C/net-wireless-airplane.page:29
13640
15656
msgid ""
13641
15657
"To turn wireless back on, click the <gui>network menu</gui> on the menu bar "
13642
15658
"and select <gui>Enable Wireless</gui> so that it has a checkmark in front of "
13646
15662
"izvēlnes</gui> izvēļņu joslā un izvēlieties <gui>Aktivēt bezvadu "
13647
15663
"tīklu</gui>, lai tā sākumā būtu ķeksītis."
13648
15664
 
13649
 
#: C/net-wireless-airplane.page:31(note/p)
 
15665
#. (itstool) path: note/p
 
15666
#: C/net-wireless-airplane.page:31
13650
15667
msgid ""
13651
15668
"Your laptop may still be broadcasting if you have not turned off <link "
13652
15669
"xref=\"bluetooth-turn-on-off\">Bluetooth</link>."
13654
15671
"Dators vēl aizvien var raidīt, ja neesat izslēguši <link xref=\"bluetooth-"
13655
15672
"turn-on-off\">Bluetooth</link>."
13656
15673
 
13657
 
#: C/net-wireless-connect.page:21(info/desc)
 
15674
#. (itstool) path: info/desc
 
15675
#: C/net-wireless-connect.page:21
13658
15676
msgid "Get on the internet - wirelessly."
13659
15677
msgstr "Tiec internetā — bez vadiem."
13660
15678
 
13661
 
#: C/net-wireless-connect.page:25(page/title)
 
15679
#. (itstool) path: page/title
 
15680
#: C/net-wireless-connect.page:25
13662
15681
msgid "Connect to a wireless network"
13663
15682
msgstr "Savienoties ar bezvadu tīklu"
13664
15683
 
13665
 
#: C/net-wireless-connect.page:27(page/p)
 
15684
#. (itstool) path: page/p
 
15685
#: C/net-wireless-connect.page:27
13666
15686
msgid ""
13667
15687
"If you have a wireless-enabled computer, you can connect to a wireless "
13668
15688
"network that is within range to get access to the internet, view shared "
13669
15689
"files on the network, and so on."
13670
15690
msgstr ""
13671
 
"Ja jums ir dators ar bezvadu tīkla karti, jūs varat pieslēgties pieejamiem "
13672
 
"bezvadu tīkliem, lai piekļūtu internetam, skatītu koplietotos failus tīklā, "
13673
 
"un tā tālāk."
 
15691
"Ja jums ir dators ar bezvadu tīkla karti, jūs varat savienoties ar "
 
15692
"pieejamiem bezvadu tīkliem, lai piekļūtu internetam, skatītu koplietotas "
 
15693
"datnes tīklā, un tā tālāk."
13674
15694
 
13675
 
#: C/net-wireless-connect.page:31(item/p)
 
15695
#. (itstool) path: item/p
 
15696
#: C/net-wireless-connect.page:31
13676
15697
msgid ""
13677
15698
"If you have a wireless hardware switch on your computer, make sure that it "
13678
15699
"is turned on."
13680
15701
"Ja jums ir aparatūras bezvadu tīkla slēdzis, pārliecinieties, ka tas ir "
13681
15702
"ieslēgts."
13682
15703
 
13683
 
#: C/net-wireless-connect.page:34(item/p)
 
15704
#. (itstool) path: item/p
 
15705
#: C/net-wireless-connect.page:34
13684
15706
msgid ""
13685
15707
"Click the <gui>network menu</gui> in the <gui>menu bar</gui>, and click the "
13686
15708
"name of the network you want to connect to."
13688
15710
"Spiediet uz <gui>tīkla izvēlnes</gui> <gui>izvēļņu joslā </gui>un spiediet "
13689
15711
"uz tīkla nosaukuma, ar ko vēlaties savienoties."
13690
15712
 
13691
 
#: C/net-wireless-connect.page:35(item/p)
 
15713
#. (itstool) path: item/p
 
15714
#: C/net-wireless-connect.page:35
13692
15715
msgid ""
13693
15716
"If the name of the network isn't in the list, select <gui>More "
13694
15717
"Networks</gui> to see if the network is further down the list. If you still "
13700
15723
"jūs varētu būt ārpus jūsu tīkla diapazona vai tīkls <link xref=\"net-"
13701
15724
"wireless-hidden\">varētu būt paslēpts</link>."
13702
15725
 
13703
 
#: C/net-wireless-connect.page:37(item/p)
 
15726
#. (itstool) path: item/p
 
15727
#: C/net-wireless-connect.page:37
13704
15728
msgid ""
13705
15729
"If the network is protected by a password (<link xref=\"net-wireless-"
13706
15730
"wepwpa\">encryption key</link>), enter the password when prompted and click "
13710
15734
"wepwpa\">šifrēšanas atslēgu</link>), ievadiet paroli, kad tā tiek "
13711
15735
"pieprasīta, un spiediet <gui>Savienoties</gui>."
13712
15736
 
13713
 
#: C/net-wireless-connect.page:38(item/p)
 
15737
#. (itstool) path: item/p
 
15738
#: C/net-wireless-connect.page:38
13714
15739
msgid ""
13715
15740
"If you do not know the key, it may be written on the underside of the "
13716
15741
"wireless router or base station, in its instruction manual, or you may have "
13720
15745
"vai bāzes stacijas, tās lietošanas pamācībā, vai arī jums vajadzētu to "
13721
15746
"pajautāt šī tīkla administratoram."
13722
15747
 
13723
 
#: C/net-wireless-connect.page:39(item/p)
 
15748
#. (itstool) path: item/p
 
15749
#: C/net-wireless-connect.page:39
13724
15750
msgid ""
13725
15751
"The network icon will change appearance as the computer attempts to connect "
13726
15752
"to the network."
13727
15753
msgstr "Kad dators mēģinās savienoties ar tīklu, tīkla ikona mainīs izskatu."
13728
15754
 
13729
 
#: C/net-wireless-connect.page:41(item/p)
 
15755
#. (itstool) path: item/p
 
15756
#: C/net-wireless-connect.page:41
13730
15757
msgid ""
13731
15758
"If the connection is successful, the icon will change to a dot with several "
13732
15759
"bars above it. More bars indicate a stronger connection to the network. If "
13737
15764
"Jo vairāk joslu, jo stiprāks savienojums ar tīklu. Ja joslu nav daudz, "
13738
15765
"savienojums ir vājš un varētu nebūt uzticams."
13739
15766
 
13740
 
#: C/net-wireless-connect.page:45(page/p)
 
15767
#. (itstool) path: page/p
 
15768
#: C/net-wireless-connect.page:45
13741
15769
msgid ""
13742
15770
"If the connection is not successful, you <link xref=\"net-passwordok-"
13743
15771
"noconnect\">may be asked for your password again</link> or it might just "
13755
15783
"kartei varētu būt problēmas. Aplūkojiet <link xref=\"net-wireless-"
13756
15784
"troubleshooting\"/>, lai uzzinātu vairāk."
13757
15785
 
13758
 
#: C/net-wireless-connect.page:47(page/p)
 
15786
#. (itstool) path: page/p
 
15787
#: C/net-wireless-connect.page:47
13759
15788
msgid ""
13760
15789
"A stronger connection to a wireless network does not necessarily mean that "
13761
15790
"you have a faster internet connection, or that you will have faster download "
13770
15799
"internetu</em> (piemēram, maršrutētāju vai modemu), bet savienojumi ir "
13771
15800
"patiesībā atšķirīgi, un tie darbosies ar dažādu ātrumu."
13772
15801
 
13773
 
#: C/net-wireless-disconnecting.page:20(info/desc)
 
15802
#. (itstool) path: info/desc
 
15803
#: C/net-wireless-disconnecting.page:20
13774
15804
msgid ""
13775
15805
"You might have low signal, or the network might not be letting you connect "
13776
15806
"properly."
13777
15807
msgstr ""
13778
15808
"Jums varētu būt vājš signāls, vai tīkls varētu neļaut savienoties pareizi."
13779
15809
 
13780
 
#: C/net-wireless-disconnecting.page:24(page/title)
 
15810
#. (itstool) path: page/title
 
15811
#: C/net-wireless-disconnecting.page:24
13781
15812
msgid "Why does my wireless network keep disconnecting?"
13782
15813
msgstr "Kādēļ mans bezvadu tīkls mani atvieno?"
13783
15814
 
13784
 
#: C/net-wireless-disconnecting.page:26(page/p)
 
15815
#. (itstool) path: page/p
 
15816
#: C/net-wireless-disconnecting.page:26
13785
15817
msgid ""
13786
15818
"You may find that you have been disconnected from a wireless network even "
13787
15819
"though you wanted to stay connected. Your computer will normally try to "
13795
15827
"ja tas mēģinās atjaunot savienojumu), bet tas var būt kaitinoši, it īpaši, "
13796
15828
"ja tajā laikā izmantojāt internetu."
13797
15829
 
13798
 
#: C/net-wireless-disconnecting.page:29(section/title)
 
15830
#. (itstool) path: section/title
 
15831
#: C/net-wireless-disconnecting.page:29
13799
15832
msgid "Weak wireless signal"
13800
15833
msgstr "Vājš bezvadu tīkla signāls"
13801
15834
 
13802
 
#: C/net-wireless-disconnecting.page:31(section/p)
 
15835
#. (itstool) path: section/p
 
15836
#: C/net-wireless-disconnecting.page:31
13803
15837
msgid ""
13804
15838
"A common reason for being disconnected from a wireless network is that you "
13805
15839
"have low signal. Wireless networks have a limited range, so if you are too "
13813
15847
"saglabātu savienojumu. Signālu var pavājināt arī sienas un citi objekti "
13814
15848
"starp jums un bāzes staciju."
13815
15849
 
13816
 
#: C/net-wireless-disconnecting.page:33(section/p)
 
15850
#. (itstool) path: section/p
 
15851
#: C/net-wireless-disconnecting.page:33
13817
15852
msgid ""
13818
15853
"The network icon on the menu bar displays how strong your wireless signal "
13819
15854
"is. If the signal looks low, try moving closer to the wireless base station."
13821
15856
"Tīkla ikona izvēļņu joslā atspoguļo, cik stiprs ir bezvadu tīkla signāls. Ja "
13822
15857
"signāls izskatā vājš, pamēģiniet doties tuvāk bezvadu tīkla bāzes stacijai."
13823
15858
 
13824
 
#: C/net-wireless-disconnecting.page:38(section/title)
 
15859
#. (itstool) path: section/title
 
15860
#: C/net-wireless-disconnecting.page:38
13825
15861
msgid "Network connection not being established properly"
13826
15862
msgstr "Tīkla savienojums nav izveidots pareizi"
13827
15863
 
13828
 
#: C/net-wireless-disconnecting.page:40(section/p)
 
15864
#. (itstool) path: section/p
 
15865
#: C/net-wireless-disconnecting.page:40
13829
15866
msgid ""
13830
15867
"Sometimes, when you connect to a wireless network, it may appear that you "
13831
15868
"have successfully connected at first, but then you will be disconnected soon "
13840
15877
"izdevās izveidot savienojumu, bet tas nespēja pabeigt pieslēgumu kādu "
13841
15878
"iemeslu dēļ, un tādēļ tika atvienots."
13842
15879
 
13843
 
#: C/net-wireless-disconnecting.page:42(section/p)
 
15880
#. (itstool) path: section/p
 
15881
#: C/net-wireless-disconnecting.page:42
13844
15882
msgid ""
13845
15883
"A possible reason for this is that you entered the wrong wireless "
13846
15884
"passphrase, or that your computer was not allowed on the network (because "
13850
15888
"paroli, vai jūsu datoram nav atļaujas šajā tīklā (piemēram, tīkls pieprasa "
13851
15889
"lietotāja vārdu)."
13852
15890
 
13853
 
#: C/net-wireless-disconnecting.page:47(section/title)
 
15891
#. (itstool) path: section/title
 
15892
#: C/net-wireless-disconnecting.page:47
13854
15893
msgid "Unreliable wireless hardware/drivers"
13855
15894
msgstr "Neuzticama bezvadu aparatūra/draiveri"
13856
15895
 
13857
 
#: C/net-wireless-disconnecting.page:49(section/p)
 
15896
#. (itstool) path: section/p
 
15897
#: C/net-wireless-disconnecting.page:49
13858
15898
msgid ""
13859
15899
"Some wireless network hardware can be a little unreliable. Wireless networks "
13860
15900
"are complicated, so wireless cards and base stations occasionally run into "
13870
15910
"atvienots no bezvadu tīkla savienojuma, tas var būt vienīgais iemesls. Ja "
13871
15911
"tas notiek ļoti bieži, jūs varētu apsvērt domu iegādāties citu aparatūru."
13872
15912
 
13873
 
#: C/net-wireless-disconnecting.page:54(section/title)
 
15913
#. (itstool) path: section/title
 
15914
#: C/net-wireless-disconnecting.page:54
13874
15915
msgid "Busy wireless networks"
13875
15916
msgstr "Noslogots bezvadu tīkls"
13876
15917
 
13877
 
#: C/net-wireless-disconnecting.page:56(section/p)
 
15918
#. (itstool) path: section/p
 
15919
#: C/net-wireless-disconnecting.page:56
13878
15920
msgid ""
13879
15921
"Wireless networks in busy places (in universities and coffee shops, for "
13880
15922
"example) often have many computers trying to connect to them at once. "
13886
15928
"tīkli paliek pārāk noslogoti un var neizturēt visus datorus, kas mēģina tam "
13887
15929
"pieslēgties, tādēļ daži no tiem tiek atvienoti."
13888
15930
 
13889
 
#: C/net-wireless-edit-connection.page:19(info/desc)
 
15931
#. (itstool) path: info/desc
 
15932
#: C/net-wireless-edit-connection.page:19
13890
15933
msgid ""
13891
15934
"Learn what the options on the wireless connection editing screen mean."
13892
15935
msgstr ""
13893
15936
"Iemācieties, ko nozīmē opcijas bezvadu tīkla savienojuma rediģēšanas logā."
13894
15937
 
13895
 
#: C/net-wireless-edit-connection.page:26(page/title)
 
15938
#. (itstool) path: page/title
 
15939
#: C/net-wireless-edit-connection.page:26
13896
15940
msgid "Edit a wireless connection"
13897
15941
msgstr "Rediģēt bezvadu tīklu"
13898
15942
 
13899
 
#: C/net-wireless-edit-connection.page:32(page/p)
 
15943
#. (itstool) path: page/p
 
15944
#: C/net-wireless-edit-connection.page:32
13900
15945
msgid ""
13901
15946
"This topic describes all of the options that are available when you edit a "
13902
15947
"wireless network connection. To edit a connection, click the <gui>network "
13906
15951
"bezvadu tīkla savienojumus. Lai rediģētu savienojumus, izvēlieties to "
13907
15952
"<gui>Tīkla</gui> iestatījumos, tad spiediet <gui>Opcijas</gui>."
13908
15953
 
13909
 
#: C/net-wireless-edit-connection.page:37(note/p)
 
15954
#. (itstool) path: note/p
 
15955
#: C/net-wireless-edit-connection.page:37
13910
15956
msgid ""
13911
15957
"Most networks will work fine if you leave these settings at their defaults, "
13912
15958
"so you probably don't need to change any of them. Many of the options here "
13917
15963
"opcijām ir paredzētas, lai dotu jums lielāku kontroli pār īpaši "
13918
15964
"konfigurētiem tīkliem."
13919
15965
 
13920
 
#: C/net-wireless-edit-connection.page:41(section/title)
 
15966
#. (itstool) path: section/title
 
15967
#: C/net-wireless-edit-connection.page:41
13921
15968
msgid "Available to all users / Connect automatically"
13922
15969
msgstr "Pieejams visiem lietotājiem / savienoties automātiski"
13923
15970
 
13924
 
#: C/net-wireless-edit-connection.page:44(title/gui)
 
15971
#. (itstool) path: title/gui
 
15972
#: C/net-wireless-edit-connection.page:44
13925
15973
msgid "Connect automatically"
13926
15974
msgstr "Savienoties automātiski"
13927
15975
 
13928
 
#: C/net-wireless-edit-connection.page:45(item/p)
 
15976
#. (itstool) path: item/p
 
15977
#: C/net-wireless-edit-connection.page:45
13929
15978
msgid ""
13930
15979
"Check this option if you would like the computer to try to connect to this "
13931
15980
"wireless network whenever it is in range."
13933
15982
"Atzīmējiet šo opciju, ja vēlaties, lai dators automātiski savienojas ar šo "
13934
15983
"bezvadu tīklu, kad vien tas ir sasniedzams."
13935
15984
 
13936
 
#: C/net-wireless-edit-connection.page:46(item/p)
 
15985
#. (itstool) path: item/p
 
15986
#: C/net-wireless-edit-connection.page:46
13937
15987
msgid ""
13938
15988
"If several networks which are set to connect automatically are in range, the "
13939
15989
"computer will connect to the first one shown in the <gui>Wireless</gui> tab "
13945
15995
"<gui>Tīkla savienojumu</gui> logā. Tas neatvienosies no pieejama tīkla, lai "
13946
15996
"savienotos ar citu tīklu, kas kļuvis pieejams."
13947
15997
 
13948
 
#: C/net-wireless-edit-connection.page:50(title/gui)
 
15998
#. (itstool) path: title/gui
 
15999
#: C/net-wireless-edit-connection.page:50
13949
16000
msgid "Available to all users"
13950
16001
msgstr "Pieejams visiem lietotājiem"
13951
16002
 
13952
 
#: C/net-wireless-edit-connection.page:51(item/p)
 
16003
#. (itstool) path: item/p
 
16004
#: C/net-wireless-edit-connection.page:51
13953
16005
msgid ""
13954
16006
"Check this if you would like all of the users on the computer to have access "
13955
16007
"to this wireless network. If the network has a <link xref=\"net-wireless-"
13964
16016
"tikai vienu reizi. Visiem datora lietotājiem būs iespējams savienoties ar šo "
13965
16017
"tīklu, nezinot paroli."
13966
16018
 
13967
 
#: C/net-wireless-edit-connection.page:52(item/p)
 
16019
#. (itstool) path: item/p
 
16020
#: C/net-wireless-edit-connection.page:52
13968
16021
msgid ""
13969
16022
"If this is checked, you need to be an <link xref=\"user-admin-"
13970
16023
"explain\">administrator</link> to change any of the settings for this "
13974
16027
"explain\">administratoram</link>, lai mainītu jebkuru no šī tīkla "
13975
16028
"iestatījumiem. Jums varētu jautāt, lai ievadiet administratora paroli."
13976
16029
 
13977
 
#: C/net-wireless-edit-connection.page:58(section/title)
 
16030
#. (itstool) path: section/title
 
16031
#: C/net-wireless-edit-connection.page:58
13978
16032
msgid "Wireless"
13979
16033
msgstr "Bezvadu tīkls"
13980
16034
 
13981
 
#: C/net-wireless-edit-connection.page:61(title/gui)
 
16035
#. (itstool) path: title/gui
 
16036
#: C/net-wireless-edit-connection.page:61
13982
16037
msgid "SSID"
13983
16038
msgstr "SSID"
13984
16039
 
13985
 
#: C/net-wireless-edit-connection.page:62(item/p)
 
16040
#. (itstool) path: item/p
 
16041
#: C/net-wireless-edit-connection.page:62
13986
16042
msgid ""
13987
16043
"This is the name of the wireless network you are connecting to, otherwise "
13988
16044
"known as the <em>Service Set Identifier</em>. Don't change this unless you "
13994
16050
"bezvadu tīkla nosaukumu (piemēram, mainot bezvadu maršrutētāja vai bāzes "
13995
16051
"stacijas iestatījumus)."
13996
16052
 
13997
 
#: C/net-wireless-edit-connection.page:66(title/gui)
 
16053
#. (itstool) path: title/gui
 
16054
#: C/net-wireless-edit-connection.page:66
13998
16055
msgid "Mode"
13999
16056
msgstr "Režīms"
14000
16057
 
14001
 
#: C/net-wireless-edit-connection.page:67(item/p)
 
16058
#. (itstool) path: item/p
 
16059
#: C/net-wireless-edit-connection.page:67
14002
16060
msgid ""
14003
16061
"Use this to specify whether you are connecting to an "
14004
16062
"<gui>Infrastructure</gui> network (one where computers wirelessly connect to "
14014
16072
"Visvairāk ir infrastruktūras tīklu; taču jūs varētu vēlēties <link "
14015
16073
"xref=\"net-adhoc\">iestatīt savu ekspromta tīklu</link>."
14016
16074
 
14017
 
#: C/net-wireless-edit-connection.page:68(item/p)
 
16075
#. (itstool) path: item/p
 
16076
#: C/net-wireless-edit-connection.page:68
14018
16077
msgid ""
14019
16078
"If you choose <gui>Ad-hoc</gui>, you will see two other options, "
14020
16079
"<gui>Band</gui> and <gui>Channel</gui>. These determine which wireless "
14033
16092
"Rosīgās vietās var būt vairāki bezvadu tīkli, kas dala vienu kanālu; tas var "
14034
16093
"palēnināt jūsu savienojumu, tādēļ varat izvēlēties, kuru kanālu izmantosiet."
14035
16094
 
14036
 
#: C/net-wireless-edit-connection.page:72(title/gui)
 
16095
#. (itstool) path: title/gui
 
16096
#: C/net-wireless-edit-connection.page:72
14037
16097
msgid "BSSID"
14038
16098
msgstr "BSSID"
14039
16099
 
14040
 
#: C/net-wireless-edit-connection.page:73(item/p)
 
16100
#. (itstool) path: item/p
 
16101
#: C/net-wireless-edit-connection.page:73
14041
16102
msgid ""
14042
16103
"This is the <em>Basic Service Set Identifier</em>. The SSID (see above) is "
14043
16104
"the name of the network which humans are intended to read; the BSSID is a "
14052
16113
"unikāliem katram bezvadu tīklam). Ja <link xref=\"net-wireless-"
14053
16114
"hidden\">tīkls ir paslēpts</link>, tam nebūs SSID bet būs BSSID."
14054
16115
 
14055
 
#: C/net-wireless-edit-connection.page:77(title/gui)
 
16116
#. (itstool) path: title/gui
 
16117
#: C/net-wireless-edit-connection.page:77
14056
16118
msgid "Device MAC address"
14057
16119
msgstr "Ierīces MAC adrese"
14058
16120
 
14059
 
#: C/net-wireless-edit-connection.page:78(item/p)
 
16121
#. (itstool) path: item/p
 
16122
#: C/net-wireless-edit-connection.page:78
14060
16123
msgid ""
14061
16124
"A <link xref=\"net-macaddress\">MAC address</link> is a code which "
14062
16125
"identifies a piece of network hardware (for example, a wireless card, an "
14068
16131
"maršrutētāju). Katrai ierīcei, kuru jūs varat pieslēgt tīklam, ir unikāla "
14069
16132
"MAC adrese, ko tai iedod rūpnīca."
14070
16133
 
14071
 
#: C/net-wireless-edit-connection.page:79(item/p)
 
16134
#. (itstool) path: item/p
 
16135
#: C/net-wireless-edit-connection.page:79
14072
16136
msgid ""
14073
16137
"This option can be used to change the MAC address of your network card."
14074
16138
msgstr "Ar šo opciju var nomainīt MAC adresi jūsu tīkla kartei."
14075
16139
 
14076
 
#: C/net-wireless-edit-connection.page:83(title/gui)
 
16140
#. (itstool) path: title/gui
 
16141
#: C/net-wireless-edit-connection.page:83
14077
16142
msgid "Cloned MAC address"
14078
16143
msgstr "Klonēta MAC adrese"
14079
16144
 
14080
 
#: C/net-wireless-edit-connection.page:84(item/p)
 
16145
#. (itstool) path: item/p
 
16146
#: C/net-wireless-edit-connection.page:84
14081
16147
msgid ""
14082
16148
"Your network hardware (wireless card) can pretend to have a different MAC "
14083
16149
"address. This is useful if you have a device or service which will only "
14092
16158
"<gui>Klonēta MAC adrese</gui> ailē, ierīce/serviss uzskatīs, ka jums ir "
14093
16159
"klonētā MAC adrese nevis reālā."
14094
16160
 
14095
 
#: C/net-wireless-edit-connection.page:88(title/gui)
 
16161
#. (itstool) path: title/gui
 
16162
#: C/net-wireless-edit-connection.page:88
14096
16163
msgid "MTU"
14097
16164
msgstr "MTU"
14098
16165
 
14099
 
#: C/net-wireless-edit-connection.page:89(item/p)
 
16166
#. (itstool) path: item/p
 
16167
#: C/net-wireless-edit-connection.page:89
14100
16168
msgid ""
14101
16169
"This setting changes the <em>Maximum Transmission Unit</em>, which is the "
14102
16170
"maximum size of a chunk of data that can be sent over the network. When "
14106
16174
"connection is. In general, you should not need to change this setting."
14107
16175
msgstr ""
14108
16176
"Šis iestatījums maina <em>Maximum Transmission Unit</em>, kas ir maksimālais "
14109
 
"daudzums datu, kurus var nosūtīt pa tīklu. Kad faili tiek sūtīti pa tīklu, "
14110
 
"tie tiek sadalīti vairākās mazās daļiņās (vai pakās). Optimālais MTU jūsu "
14111
 
"tīklam būs atkarīgs no tā, kāda ir varbūtība, ka paciņa pazudīs (ja ir "
 
16177
"daudzums datu, kurus var nosūtīt pa tīklu. Kad datnes tiek sūtītias pa "
 
16178
"tīklu, tās tiek sadalīti vairākās mazās daļiņās (vai pakās). Optimālais MTU "
 
16179
"jūsu tīklam būs atkarīgs no tā, kāda ir varbūtība, ka paciņa pazudīs (ja ir "
14112
16180
"slikts savienojums) un cik ātrs ir savienojums. Parasti jums nevajadzētu "
14113
16181
"mainīt šos iestatījumus."
14114
16182
 
14115
 
#: C/net-wireless-edit-connection.page:96(section/title)
 
16183
#. (itstool) path: section/title
 
16184
#: C/net-wireless-edit-connection.page:96
14116
16185
msgid "Wireless Security"
14117
16186
msgstr "Bezvadu tīkla drošība"
14118
16187
 
14119
 
#: C/net-wireless-edit-connection.page:99(title/gui)
14120
 
#: C/sharing-desktop.page:44(section/title)
 
16188
#. (itstool) path: title/gui
 
16189
#. (itstool) path: section/title
 
16190
#: C/net-wireless-edit-connection.page:99
 
16191
#: C/sharing-desktop.page:48
14121
16192
msgid "Security"
14122
16193
msgstr "Drošība"
14123
16194
 
14124
 
#: C/net-wireless-edit-connection.page:100(item/p)
 
16195
#. (itstool) path: item/p
 
16196
#: C/net-wireless-edit-connection.page:100
14125
16197
msgid ""
14126
16198
"This defines what sort of <em>encryption</em> your wireless network uses. "
14127
16199
"Encrypted connections help protect your wireless connection from being "
14133
16205
"citi cilvēki nevar \"noklausīties\" un redzēt, kādas adreses jūs aplūkojiet "
14134
16206
"un tā tālāk."
14135
16207
 
14136
 
#: C/net-wireless-edit-connection.page:101(item/p)
 
16208
#. (itstool) path: item/p
 
16209
#: C/net-wireless-edit-connection.page:101
14137
16210
msgid ""
14138
16211
"Some types of encryption are stronger than others, but may not be supported "
14139
16212
"by older wireless networking equipment. You'll normally need to type a "
14148
16221
"digitālu \"sertifikātu\". Apskatiet <link xref=\"net-wireless-wepwpa\"/>, "
14149
16222
"lai uzzinātu vairāk par populārie, bezvadu šifrēšanas veidiem."
14150
16223
 
14151
 
#: C/net-wireless-edit-connection.page:107(section/title)
 
16224
#. (itstool) path: section/title
 
16225
#: C/net-wireless-edit-connection.page:107
14152
16226
msgid "IPv4 Settings"
14153
16227
msgstr "IPv4 iestatījumi"
14154
16228
 
14155
 
#: C/net-wireless-edit-connection.page:116(section/p)
 
16229
#. (itstool) path: section/p
 
16230
#: C/net-wireless-edit-connection.page:116
14156
16231
msgid ""
14157
16232
"Use this tab to define information like the IP address of your computer and "
14158
16233
"which DNS servers it should use. Change the <gui>Method</gui> to see "
14162
16237
"un kādu DNS serveri tam ir jāizmanto. Nomainiet <gui>Metodi</gui>, lai  "
14163
16238
"redzētu dažādus veidus, kā saņemt/iestatīt šo informāciju."
14164
16239
 
14165
 
#: C/net-wireless-edit-connection.page:117(section/p)
 
16240
#. (itstool) path: section/p
 
16241
#: C/net-wireless-edit-connection.page:117
14166
16242
msgid "The following methods are available:"
14167
16243
msgstr "Ir pieejamas sekojošas metodes:"
14168
16244
 
14169
 
#: C/net-wireless-edit-connection.page:120(title/gui)
 
16245
#. (itstool) path: title/gui
 
16246
#: C/net-wireless-edit-connection.page:120
14170
16247
msgid "Automatic (DHCP)"
14171
16248
msgstr "Automātiski (DHCP)"
14172
16249
 
14173
 
#: C/net-wireless-edit-connection.page:121(item/p)
 
16250
#. (itstool) path: item/p
 
16251
#: C/net-wireless-edit-connection.page:121
14174
16252
msgid ""
14175
16253
"Get information like the IP address and DNS server to use from a <em>DHCP "
14176
16254
"server</em>. A DHCP server is a computer (or other device, like a router) "
14184
16262
"datoram jāizmanto — vispirms savienojoties ar tīklu, datoram automātiski "
14185
16263
"tiks piešķirti pareizie iestatījumi. Pārsvarā tīkli izmanto DHCP."
14186
16264
 
14187
 
#: C/net-wireless-edit-connection.page:125(title/gui)
 
16265
#. (itstool) path: title/gui
 
16266
#: C/net-wireless-edit-connection.page:125
14188
16267
msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
14189
16268
msgstr "Automātiski (DHCP) tikai adreses"
14190
16269
 
14191
 
#: C/net-wireless-edit-connection.page:126(item/p)
 
16270
#. (itstool) path: item/p
 
16271
#: C/net-wireless-edit-connection.page:126
14192
16272
msgid ""
14193
16273
"If you choose this setting, your computer will get its IP address from a "
14194
16274
"DHCP server, but you will have to manually define other details (like which "
14198
16278
"bet jums pašrocīgi būs jānorāda cita informācija (piemēram, kādu DNS serveri "
14199
16279
"izmantot)."
14200
16280
 
14201
 
#: C/net-wireless-edit-connection.page:131(item/p)
 
16281
#. (itstool) path: item/p
 
16282
#: C/net-wireless-edit-connection.page:131
14202
16283
msgid ""
14203
16284
"Choose this option if you would like to define all of the network settings "
14204
16285
"yourself, including which IP address the computer should use."
14206
16287
"Izvēlieties šo opciju, ja vēlaties paši definēt visus tīkla iestatījumus, "
14207
16288
"tai skaitā, kādas IP adreses datoram vajadzētu izmantot."
14208
16289
 
14209
 
#: C/net-wireless-edit-connection.page:135(title/gui)
 
16290
#. (itstool) path: title/gui
 
16291
#: C/net-wireless-edit-connection.page:135
14210
16292
msgid "Link-Local Only"
14211
16293
msgstr "Tikai lokālais tīkls"
14212
16294
 
14213
 
#: C/net-wireless-edit-connection.page:136(item/p)
 
16295
#. (itstool) path: item/p
 
16296
#: C/net-wireless-edit-connection.page:136
14214
16297
msgid ""
14215
16298
"<em>Link-Local</em> is a way of connecting computers together on a network "
14216
16299
"without requiring a DHCP server or manually defining IP addresses and other "
14225
16308
"adreses izmantot un tā tālāk. Tas noder, ja vēlaties uz laiku savienot "
14226
16309
"vairākus datorus kopā, lai tie varētu savā starpā sazināties."
14227
16310
 
14228
 
#: C/net-wireless-edit-connection.page:140(title/gui)
 
16311
#. (itstool) path: title/gui
 
16312
#: C/net-wireless-edit-connection.page:140
14229
16313
msgid "Disabled"
14230
 
msgstr "Atslēgts"
 
16314
msgstr "Deaktivēts"
14231
16315
 
14232
 
#: C/net-wireless-edit-connection.page:141(item/p)
 
16316
#. (itstool) path: item/p
 
16317
#: C/net-wireless-edit-connection.page:141
14233
16318
msgid ""
14234
16319
"This option will disable the network connection and prevent you from "
14235
16320
"connecting to it. Note that <gui>IPv4</gui> and <gui>IPv6</gui> are treated "
14241
16326
"savienojumi, kaut gan tie ir no vienas tīkla kartes. Ja jums viens ir "
14242
16327
"aktivēts, jūs varētu vēlēties otru deaktivēt."
14243
16328
 
14244
 
#: C/net-wireless-edit-connection.page:148(section/title)
 
16329
#. (itstool) path: section/title
 
16330
#: C/net-wireless-edit-connection.page:148
14245
16331
msgid "IPv6 Settings"
14246
16332
msgstr "IPv6 iestatījumi"
14247
16333
 
14248
 
#: C/net-wireless-edit-connection.page:153(section/p)
 
16334
#. (itstool) path: section/p
 
16335
#: C/net-wireless-edit-connection.page:153
14249
16336
msgid ""
14250
16337
"This is similar to the <gui>IPv4</gui> tab except it deals with the newer "
14251
16338
"IPv6 standard. Very modern networks use IPv6, but IPv4 is still more popular "
14255
16342
"standartu. Ļoti moderni tīkli izmanto IPv6, bet IPv4 vēl aizvien ir ļoti "
14256
16343
"populārs."
14257
16344
 
14258
 
#: C/net-wireless-find.page:16(info/desc)
 
16345
#. (itstool) path: info/desc
 
16346
#: C/net-wireless-find.page:16
14259
16347
msgid ""
14260
16348
"The wireless could be turned off or broken, there might be too many wireless "
14261
16349
"networks nearby, or you might be out of range."
14263
16351
"Bezvadu tīkls varētu būt izslēgts vai salūzis, tuvumā var būt pārāk daudz "
14264
16352
"bezvadu tīkla savienojumu, vai jūs varat būt ārpus uztveršanas zonas."
14265
16353
 
14266
 
#: C/net-wireless-find.page:20(page/title)
 
16354
#. (itstool) path: page/title
 
16355
#: C/net-wireless-find.page:20
14267
16356
msgid "I can't see my wireless network in the list"
14268
16357
msgstr "Es sarakstā neredzu savu bezvadu tīklu"
14269
16358
 
14270
 
#: C/net-wireless-find.page:22(page/p)
 
16359
#. (itstool) path: page/p
 
16360
#: C/net-wireless-find.page:22
14271
16361
msgid ""
14272
16362
"There are a number of reasons why you might not be able to see your wireless "
14273
16363
"network on the list of networks which appears when you click the network "
14276
16366
"Ir vairāki iemesli, kāpēc jūs nevarat redzēt savu bezvadu tīklu tīklu "
14277
16367
"sarakstā, kurš parādās, spiežot uz tīkla ikonas izvēļņu joslā."
14278
16368
 
14279
 
#: C/net-wireless-find.page:26(item/p)
 
16369
#. (itstool) path: item/p
 
16370
#: C/net-wireless-find.page:26
14280
16371
msgid ""
14281
16372
"If no networks are shown in the list, your wireless hardware could be turned "
14282
16373
"off, or it <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">may not be working "
14286
16377
"vai tā <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">varētu nestrādāt "
14287
16378
"pareizi</link>. Pārliecinieties, ka tā ir ieslēgta."
14288
16379
 
14289
 
#: C/net-wireless-find.page:30(item/p)
 
16380
#. (itstool) path: item/p
 
16381
#: C/net-wireless-find.page:30
14290
16382
msgid ""
14291
16383
"If there are lots of wireless networks nearby, the network you are looking "
14292
16384
"for might not be on the first page of the list. If this is the case, look at "
14298
16390
"vērstu bultiņu, un novietojiet uz tās peli, lai parādītos pārējie bezvadu "
14299
16391
"tīkli."
14300
16392
 
14301
 
#: C/net-wireless-find.page:34(item/p)
 
16393
#. (itstool) path: item/p
 
16394
#: C/net-wireless-find.page:34
14302
16395
msgid ""
14303
16396
"You could be out of range of the network. Try moving closer to the wireless "
14304
16397
"base station/router and see if the network appears in the list after a while."
14307
16400
"bezvadu tīkla bāzes stacijai/maršrutētājam un apskatiet, vai tīkls pēc kāda "
14308
16401
"laika parādās sarakstā."
14309
16402
 
14310
 
#: C/net-wireless-find.page:38(item/p)
 
16403
#. (itstool) path: item/p
 
16404
#: C/net-wireless-find.page:38
14311
16405
msgid ""
14312
16406
"The list of wireless networks takes time to update. If you have just turned "
14313
16407
"on your computer or moved to a different location, wait for a minute or so "
14317
16411
"ieslēguši datoru vai tikko pārvietojis uz citu vietu, pagaidiet apmēram "
14318
16412
"minūti un tad pārbaudiet, vai tīkls ir parādījies sarakstā."
14319
16413
 
14320
 
#: C/net-wireless-find.page:42(item/p)
 
16414
#. (itstool) path: item/p
 
16415
#: C/net-wireless-find.page:42
14321
16416
msgid ""
14322
16417
"The network could be hidden. You need to <link xref=\"net-wireless-"
14323
16418
"hidden\">connect in a different way</link> if it is a hidden network."
14325
16420
"Tīkls var būt paslēpts. Jums vajadzētu <link xref=\"net-wireless-"
14326
16421
"hidden\">savienoties citā veidā</link>, ja tīkls ir paslēpts."
14327
16422
 
14328
 
#: C/net-wireless-hidden.page:19(info/desc)
14329
 
#: C/net-wireless-hidden.page:29(item/p)
 
16423
#. (itstool) path: info/desc
 
16424
#. (itstool) path: item/p
 
16425
#: C/net-wireless-hidden.page:19
 
16426
#: C/net-wireless-hidden.page:29
14330
16427
msgid ""
14331
16428
"Click the <gui>network menu</gui> on the menu bar and select <gui>Connect to "
14332
16429
"Hidden Wireless Network</gui>."
14334
16431
"Atveriet <gui>Tīkla iestatījumus</gui> un savienojieties ar <gui>Citu</gui> "
14335
16432
"bezvadu tīklu."
14336
16433
 
14337
 
#: C/net-wireless-hidden.page:23(page/title)
 
16434
#. (itstool) path: page/title
 
16435
#: C/net-wireless-hidden.page:23
14338
16436
msgid "Connect to a hidden wireless network"
14339
16437
msgstr "Savienojaties ar slēptu bezvadu tīklu."
14340
16438
 
14341
 
#: C/net-wireless-hidden.page:25(page/p)
 
16439
#. (itstool) path: page/p
 
16440
#: C/net-wireless-hidden.page:25
14342
16441
msgid ""
14343
16442
"It is possible to set up a wireless network so that it is \"hidden.\" Hidden "
14344
16443
"networks won't show up in the list of networks that are displayed when you "
14350
16449
"augšējajā joslā (vai bezvadu tīklu sarakstā citos datoros). Lai savienotos "
14351
16450
"ar slēptu bezvadu tīklu:"
14352
16451
 
14353
 
#: C/net-wireless-hidden.page:32(item/p)
 
16452
#. (itstool) path: item/p
 
16453
#: C/net-wireless-hidden.page:32
14354
16454
msgid ""
14355
16455
"In the window that appears, type the network name, choose the type of "
14356
16456
"wireless security, and click <gui>Connect</gui>."
14358
16458
"Logā, kas parādīsies, ierakstiet tīkla nosaukumu, izvēlieties bezvadu tīkla "
14359
16459
"drošības veidu un spiediet <gui>Savienoties</gui>."
14360
16460
 
14361
 
#: C/net-wireless-hidden.page:36(page/p)
 
16461
#. (itstool) path: page/p
 
16462
#: C/net-wireless-hidden.page:36
14362
16463
msgid ""
14363
16464
"You may have to check the settings of the wireless base station or router to "
14364
16465
"see what the network name is. It is sometimes called the <em>BSSID</em> "
14370
16471
"<em>BSSID</em> (Basic Service Set Identifier), un izskatās kā šis: "
14371
16472
"<gui>02:00:01:02:03:04</gui>."
14372
16473
 
14373
 
#: C/net-wireless-hidden.page:38(page/p)
 
16474
#. (itstool) path: page/p
 
16475
#: C/net-wireless-hidden.page:38
14374
16476
msgid ""
14375
16477
"You should also check the wireless base station's security settings. Look "
14376
16478
"for terms like WEP and WPA."
14378
16480
"Jums vajadzētu arī pārbaudīt bezvadu tīkla bāzes drošības iestatījums. "
14379
16481
"Meklējiet terminus, kā WEP un WPA."
14380
16482
 
14381
 
#: C/net-wireless-hidden.page:41(note/p)
 
16483
#. (itstool) path: note/p
 
16484
#: C/net-wireless-hidden.page:41
14382
16485
msgid ""
14383
16486
"You may think that hiding your wireless network will improve security by "
14384
16487
"preventing people who don't know about it from connecting. In practice, this "
14389
16492
"liedzot tīklam pieslēgties tiem, kas par to neko nezina. Praksē tas tā nav, "
14390
16493
"tīklu ir nedaudz grūtāk atrast, bet to joprojām var atklāt."
14391
16494
 
14392
 
#: C/net-wireless-noconnection.page:14(info/desc)
 
16495
#. (itstool) path: info/desc
 
16496
#: C/net-wireless-noconnection.page:14
14393
16497
msgid ""
14394
16498
"Double-check the password, try using the pass key instead of the password, "
14395
16499
"turn the wireless card off and on again..."
14397
16501
"Divreiz pārbaudi paroli, mēģini izmantot paroles atslēgu paroles vietā, "
14398
16502
"izslēdz un ieslēdz bezvadu tīkla karti..."
14399
16503
 
14400
 
#: C/net-wireless-noconnection.page:18(page/title)
 
16504
#. (itstool) path: page/title
 
16505
#: C/net-wireless-noconnection.page:18
14401
16506
msgid "I've entered the correct password, but I still can't connect"
14402
16507
msgstr "Es ievadīju pareizu paroli, bet joprojām nevaru pieslēgties"
14403
16508
 
14404
 
#: C/net-wireless-noconnection.page:20(page/p)
 
16509
#. (itstool) path: page/p
 
16510
#: C/net-wireless-noconnection.page:20
14405
16511
msgid ""
14406
16512
"If you're sure that you entered the correct <link xref=\"net-wireless-"
14407
16513
"wepwpa\">wireless password</link> but you still can't successfully connect "
14411
16517
"wepwpa\">bezvadu tīkla paroli</link>, bet vēl joprojām nevarat pieslēgties "
14412
16518
"bezvadu tīklam, mēģiniet sekojošas darbības:"
14413
16519
 
14414
 
#: C/net-wireless-noconnection.page:24(item/p)
 
16520
#. (itstool) path: item/p
 
16521
#: C/net-wireless-noconnection.page:24
14415
16522
msgid "Double-check that you have the right password"
14416
16523
msgstr "Vēlreiz pārbaudiet, vai ievadījāt pareizu paroli"
14417
16524
 
14418
 
#: C/net-wireless-noconnection.page:25(item/p)
 
16525
#. (itstool) path: item/p
 
16526
#: C/net-wireless-noconnection.page:25
14419
16527
msgid ""
14420
16528
"Passwords are case-sensitive (it matters whether they have capital or lower-"
14421
16529
"case letters), so check that you didn't get the case of one of the letters "
14424
16532
"Paroles ir reģistr-jutīgas (ir svarīgi, vai tās ir ar lielajiem vai mazajiem "
14425
16533
"burtiem), tādēļ pārliecinieties, vai visiem burtiem ir īstais reģistrs."
14426
16534
 
14427
 
#: C/net-wireless-noconnection.page:29(item/p)
 
16535
#. (itstool) path: item/p
 
16536
#: C/net-wireless-noconnection.page:29
14428
16537
msgid "Try the hex or ASCII pass key"
14429
16538
msgstr "Pamēģiniet hex vai ASCII paroles atslēgu"
14430
16539
 
14431
 
#: C/net-wireless-noconnection.page:30(item/p)
 
16540
#. (itstool) path: item/p
 
16541
#: C/net-wireless-noconnection.page:30
14432
16542
msgid ""
14433
16543
"The password you enter can also be represented in a different way - as a "
14434
16544
"string of characters in hexadecimal (numbers 0-9 and letters a-f) called a "
14447
16557
"kad jautā paroli (piemēram, izvēlaties <gui>WEP 40/128-bitu atslēga</gui>, "
14448
16558
"ja jūs vadāt 40 zīmju paroli ar WEP šifrēto savienojumu)."
14449
16559
 
14450
 
#: C/net-wireless-noconnection.page:34(item/p)
 
16560
#. (itstool) path: item/p
 
16561
#: C/net-wireless-noconnection.page:34
14451
16562
msgid "Try turning your wireless card off and then on again"
14452
16563
msgstr "Mēģiniet izslēgt un ieslēgt bezvadu tīkla karti"
14453
16564
 
14454
 
#: C/net-wireless-noconnection.page:35(item/p)
 
16565
#. (itstool) path: item/p
 
16566
#: C/net-wireless-noconnection.page:35
14455
16567
msgid ""
14456
16568
"Sometimes wireless cards get stuck or experience a minor problem that means "
14457
16569
"they won't connect. Try turning the card off and then on again to reset it - "
14462
16574
"jaunu, lai to pārstartētu — apskatiet <link xref=\"net-wireless-"
14463
16575
"troubleshooting\"/>, lai uzzinātu vairāk."
14464
16576
 
14465
 
#: C/net-wireless-noconnection.page:39(item/p)
 
16577
#. (itstool) path: item/p
 
16578
#: C/net-wireless-noconnection.page:39
14466
16579
msgid "Check that you're using the right type of wireless security"
14467
16580
msgstr ""
14468
16581
"Pārbaudiet, vai izmantojat pareizos bezvadu tīkla drošības iestatījumus"
14469
16582
 
14470
 
#: C/net-wireless-noconnection.page:40(item/p)
 
16583
#. (itstool) path: item/p
 
16584
#: C/net-wireless-noconnection.page:40
14471
16585
msgid ""
14472
16586
"When prompted for your wireless security password, you can choose which type "
14473
16587
"of wireless security to use. Make sure you choose the one that is used by "
14482
16596
"izdarīts. Ja jūs nezināt, kādu izvēlēties, izmēģiniet vairākas opcijas, "
14483
16597
"kamēr kāda no tām strādā."
14484
16598
 
14485
 
#: C/net-wireless-noconnection.page:44(item/p)
 
16599
#. (itstool) path: item/p
 
16600
#: C/net-wireless-noconnection.page:44
14486
16601
msgid "Check that your wireless card is properly supported"
14487
16602
msgstr "Pārbaudiet, vai jūsu bezvadu tīkla karte ir atbalstīta"
14488
16603
 
14489
 
#: C/net-wireless-noconnection.page:45(item/p)
 
16604
#. (itstool) path: item/p
 
16605
#: C/net-wireless-noconnection.page:45
14490
16606
msgid ""
14491
16607
"Some wireless cards aren't supported very well. They show up as a wireless "
14492
16608
"connection, but they can't connect to a network because their drivers lack "
14502
16618
"<em>aparātprogrammatūru</em>). Skatiet <link xref=\"net-wireless-"
14503
16619
"troubleshooting\"/> papildu informācijai."
14504
16620
 
14505
 
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:11(credit/name)
14506
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:9(credit/name)
14507
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:10(credit/name)
14508
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:10(credit/name)
14509
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:10(credit/name)
 
16621
#. (itstool) path: credit/name
 
16622
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:11
 
16623
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:9
 
16624
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:10
 
16625
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:10
 
16626
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:10
14510
16627
msgid "Contributors to the Ubuntu documentation wiki"
14511
16628
msgstr "Ubuntu dokumentācijas viki veidotāji"
14512
16629
 
14513
 
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:19(info/desc)
 
16630
#. (itstool) path: info/desc
 
16631
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:19
14514
16632
msgid "Identify and fix problems with wireless connections"
14515
16633
msgstr "Identificēt un novērst problēmas ar bezvadu tīkla savienojumiem"
14516
16634
 
14517
 
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:23(page/title)
14518
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:21(page/title)
14519
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:22(page/title)
14520
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:22(page/title)
 
16635
#. (itstool) path: page/title
 
16636
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:23
 
16637
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:21
 
16638
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:22
 
16639
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:22
14521
16640
msgid "Wireless network troubleshooter"
14522
16641
msgstr "Bezvadu tīkla problēmu risināšana"
14523
16642
 
14524
 
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:25(page/p)
 
16643
#. (itstool) path: page/p
 
16644
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:25
14525
16645
msgid ""
14526
16646
"This is a step-by step troubleshooting guide to help you identify and fix "
14527
16647
"wireless problems. If you cannot connect to a wireless network for some "
14531
16651
"bezvadu tīkla problēmas. Ja jūs nevarat savienoties ar bezvadu tīklu kādu "
14532
16652
"iemeslu dēļ, mēģiniet sekot šīm instrukcijām."
14533
16653
 
14534
 
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:27(page/p)
 
16654
#. (itstool) path: page/p
 
16655
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:27
14535
16656
msgid ""
14536
16657
"We will proceed through the following steps to get your computer connected "
14537
16658
"to the internet:"
14538
16659
msgstr ""
14539
16660
"Mēs dosimies caur sekojošiem pasākumiem, lai savienotu datoru ar internetu:"
14540
16661
 
14541
 
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:29(item/p)
 
16662
#. (itstool) path: item/p
 
16663
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:29
14542
16664
msgid "Performing an initial check"
14543
16665
msgstr "Veiciet sākotnējo pārbaudi"
14544
16666
 
14545
 
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:30(item/p)
 
16667
#. (itstool) path: item/p
 
16668
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:30
14546
16669
msgid "Gathering information about your hardware"
14547
16670
msgstr "Iegūstiet informāciju par savu ierīci"
14548
16671
 
14549
 
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:31(item/p)
 
16672
#. (itstool) path: item/p
 
16673
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:31
14550
16674
msgid "Checking your hardware"
14551
16675
msgstr "Pārbaudiet savu ierīci"
14552
16676
 
14553
 
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:32(item/p)
 
16677
#. (itstool) path: item/p
 
16678
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:32
14554
16679
msgid "Attempting to create a connection to your wireless router"
14555
16680
msgstr "Mēģiniet izveidot savienojumu ar bezvadu maršrutētāju"
14556
16681
 
14557
 
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:33(item/p)
 
16682
#. (itstool) path: item/p
 
16683
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:33
14558
16684
msgid "Performing a check of your modem and router"
14559
16685
msgstr "Pārbaudiet savu modemu un maršrutētāju"
14560
16686
 
14561
 
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:35(page/p)
 
16687
#. (itstool) path: page/p
 
16688
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:35
14562
16689
msgid ""
14563
16690
"To get started, click on the <em>Next</em> link at the top right of the "
14564
16691
"page. This link, and others like it on following pages, will take you "
14567
16694
"Lai sāktu darbu, spiediet uz <em>Nākamā</em> saites lapas augšā. Šī saite, "
14568
16695
"un citas sekojošās lapas izvedīs jūs cauri pamācības soļiem."
14569
16696
 
14570
 
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:38(note/title)
 
16697
#. (itstool) path: note/title
 
16698
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:38
14571
16699
msgid "Using the command line"
14572
16700
msgstr "Komandrindas lietošana"
14573
16701
 
14574
 
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:39(note/p)
 
16702
#. (itstool) path: note/p
 
16703
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:39
14575
16704
msgid ""
14576
16705
"Some of the instructions in this guide ask you to type commands into the "
14577
16706
"<em>command line</em> (Terminal). You can find the Terminal application in "
14581
16710
"<em>komandrindā</em> (Terminālī). Jūs varat atrast Termināļa lietotni "
14582
16711
"<gui>Aktivitāšu</gui> pārskatā."
14583
16712
 
14584
 
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:40(note/p)
 
16713
#. (itstool) path: note/p
 
16714
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:40
14585
16715
msgid ""
14586
16716
"If you are not familiar with using a command line, don't worry - this guide "
14587
16717
"will direct you at each step. All you need to remember is that commands are "
14594
16724
"parādīti šeit), un jānospiež <key>Enter</key> pēc katras komandas, lai to "
14595
16725
"palaistu."
14596
16726
 
14597
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:17(info/desc)
 
16727
#. (itstool) path: info/desc
 
16728
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:17
14598
16729
msgid ""
14599
16730
"Some device drivers don't work very well with certain wireless adapters, so "
14600
16731
"you may need to find a better one."
14602
16733
"Dažu ierīču draiveri nestrādās pārāk labi ar dažiem bezvadu tīkla "
14603
16734
"adapteriem, tādēļ iespējams, ka jums vajadzēs atrast labākus."
14604
16735
 
14605
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:22(page/subtitle)
 
16736
#. (itstool) path: page/subtitle
 
16737
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:22
14606
16738
msgid "Make sure that working device drivers are installed"
14607
16739
msgstr "Pārliecinieties, ka strādājošajai ierīcei ir ieinstalēti draiveri."
14608
16740
 
14609
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:26(page/p)
 
16741
#. (itstool) path: page/p
 
16742
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:26
14610
16743
msgid ""
14611
16744
"In this step you can check to see if you can get working device drivers for "
14612
16745
"your wireless adapter. A <em>device driver</em> is a piece of software which "
14622
16755
"atrast strādājošus draiverus savam bezvadu tīkla adapteram. Izmēģiniet dažas "
14623
16756
"no opcijām:"
14624
16757
 
14625
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:30(item/p)
 
16758
#. (itstool) path: item/p
 
16759
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:30
14626
16760
msgid ""
14627
16761
"Check to see if your wireless adapter is on a list of supported devices"
14628
16762
msgstr ""
14629
16763
"Pārbaudiet, vai jūsu bezvadu tīkla adapters ir atbalstīto ierīču sarakstā"
14630
16764
 
14631
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:31(item/p)
 
16765
#. (itstool) path: item/p
 
16766
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:31
14632
16767
msgid ""
14633
16768
"Most Linux distributions keep a list of wireless devices that they have "
14634
16769
"support for. Sometimes, these lists provide extra information on how to get "
14652
16787
"apskatiet, vai jūsu adaptera modelis un sērija tur ir. Iespējams, tur būs "
14653
16788
"informācija par to, kā likt jūsu bezvadu draiveriem strādāt."
14654
16789
 
14655
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:35(item/p)
 
16790
#. (itstool) path: item/p
 
16791
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:35
14656
16792
msgid "Look for additional open or proprietary drivers"
14657
16793
msgstr "Meklējiet papildu atvērtos vai ierobežotos draiverus"
14658
16794
 
14659
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:36(item/p)
 
16795
#. (itstool) path: item/p
 
16796
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:36
14660
16797
msgid ""
14661
16798
"Although Ubuntu includes support for a large amount of devices, some drivers "
14662
16799
"need to be installed separately. Use the <gui>Additional Drivers</gui> tool "
14668
16805
"pārbaudītu, vai ir papildu atvērtie vai <link xref=\"hardware-driver-"
14669
16806
"proprietary\">īpašnieku</link> draiveri."
14670
16807
 
14671
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:42(item/p)
 
16808
#. (itstool) path: item/p
 
16809
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:42
14672
16810
msgid ""
14673
16811
"Click the button at the far right side of the menu bar and select "
14674
16812
"<gui>System Settings</gui>."
14676
16814
"Spiediet pogu pašā labajā stūrī izvēļņu joslā un izvēlieties <gui>Sistēmas "
14677
16815
"iestatījumi</gui>."
14678
16816
 
14679
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:45(item/p)
 
16817
#. (itstool) path: item/p
 
16818
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:45
14680
16819
msgid "In the System section, click <gui>Software Sources</gui>."
14681
 
msgstr ""
 
16820
msgstr "Sistēmas sadaļā spiediet <gui>Programmatūras avoti</gui>."
14682
16821
 
14683
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:48(item/p)
 
16822
#. (itstool) path: item/p
 
16823
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:48
14684
16824
msgid "Switch to the <gui>Additional Drivers</gui> tab."
14685
 
msgstr ""
 
16825
msgstr "Pārslēdzieties uz cilni <gui>Papildu draiveri</gui>."
14686
16826
 
14687
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:56(item/p)
 
16827
#. (itstool) path: item/p
 
16828
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:56
14688
16829
msgid "Use the Windows drivers for your adapter"
14689
16830
msgstr "Izmantojiet savam adapteram paredzētos Windows draiverus"
14690
16831
 
14691
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:57(item/p)
 
16832
#. (itstool) path: item/p
 
16833
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:57
14692
16834
msgid ""
14693
16835
"In general, you cannot use a device driver designed for one operating system "
14694
16836
"(like Windows) on another operating system (like Linux). This is because "
14714
16856
"_Page\">šeit</link>. Ņemiet vērā, ka ne visus bezvadu draiverus var lietot "
14715
16857
"ar NDISwrapper."
14716
16858
 
14717
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:58(item/p)
 
16859
#. (itstool) path: item/p
 
16860
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:58
14718
16861
msgid ""
14719
16862
"Full information on ndiswrapper kept on <link "
14720
16863
"href=\"https://help.ubuntu.com/community/WifiDocs/Driver/Ndiswrapper\">this "
14724
16867
"href=\"https://help.ubuntu.com/community/WifiDocs/Driver/Ndiswrapper\">šajā  "
14725
16868
"lapā</link>, tai skaitā problēmu novēršana tieši ndiswrapper programmai."
14726
16869
 
14727
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:18(info/desc)
 
16870
#. (itstool) path: info/desc
 
16871
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:18
14728
16872
msgid ""
14729
16873
"Even though your wireless adapter is connected, it may not have been "
14730
16874
"recognized properly by the computer."
14731
16875
msgstr ""
14732
16876
"Pat ja bezvadu adapters ir pieslēgts, dators to var neatpazīt pareizi."
14733
16877
 
14734
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:22(page/title)
 
16878
#. (itstool) path: page/title
 
16879
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:22
14735
16880
msgid "Wireless connection troubleshooter"
14736
16881
msgstr "Bezvadu tīkla savienojumu problēmu risināšana"
14737
16882
 
14738
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:23(page/subtitle)
 
16883
#. (itstool) path: page/subtitle
 
16884
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:23
14739
16885
msgid "Check that the wireless adapter was recognized"
14740
16886
msgstr "Pārbaudiet vai bezvadu tīkla adapters ir atpazīts"
14741
16887
 
14742
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:25(page/p)
 
16888
#. (itstool) path: page/p
 
16889
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:25
14743
16890
msgid ""
14744
16891
"Even though the wireless adapter is connected to the computer, it may not "
14745
16892
"have been recognized as a network device by the computer. In this step, you "
14748
16895
"Kaut arī bezvadu adapters ir savienots ar datoru, dators to var neatpazīt kā "
14749
16896
"tīkla ierīci. Šajā solī jūs pārbaudīsiet, vai ierīce ir atpazīta pareizi."
14750
16897
 
14751
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:29(item/p)
 
16898
#. (itstool) path: item/p
 
16899
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:29
14752
16900
msgid ""
14753
16901
"Open a Terminal window, type <cmd>sudo lshw -C network</cmd> and press "
14754
16902
"<key>Enter</key>. If this gives an error message, you can install the "
14760
16908
"uzinstalēt <app>lshw</app> programmu, terminālī ievadot <cmd>sudo apt-get "
14761
16909
"install lshw</cmd> komandu."
14762
16910
 
14763
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:32(item/p)
 
16911
#. (itstool) path: item/p
 
16912
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:32
14764
16913
msgid ""
14765
16914
"Look through the information that appeared and find the <em>Wireless "
14766
16915
"interface</em> section. If your wireless adapter was detected properly, you "
14770
16919
"jūsu bezvadu tīkla adapters tika noteikts pareizi, jums vajadzētu redzēt "
14771
16920
"kaut ko līdzīgu (bet ne identisku) šim:"
14772
16921
 
14773
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:33(item/code)
 
16922
#. (itstool) path: item/code
 
16923
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:33
14774
16924
#, no-wrap
14775
16925
msgid ""
14776
16926
"*-network\n"
14783
16933
"       product: PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection\n"
14784
16934
"       vendor: Intel Corporation"
14785
16935
 
14786
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:39(item/p)
 
16936
#. (itstool) path: item/p
 
16937
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:39
14787
16938
msgid ""
14788
16939
"If a wireless device is listed, continue on to the <link xref=\"net-wireless-"
14789
16940
"troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>."
14791
16942
"Ja bezvadu ierīce ir sarakstā, dodieties uz <link xref=\"net-wireless-"
14792
16943
"troubleshooting-device-drivers\">Ierīču draiveru soli</link>."
14793
16944
 
14794
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:40(item/p)
 
16945
#. (itstool) path: item/p
 
16946
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:40
14795
16947
msgid ""
14796
16948
"If a wireless device is <em>not</em> listed, the next steps you take will "
14797
16949
"depend on the type of device that you use. Refer to the section below that "
14805
16957
"xref=\"#pci\">iekšējais PCI</link>, <link xref=\"#usb\">USB</link>, vai "
14806
16958
"<link xref=\"#pcmcia\">PCMCIA</link>)."
14807
16959
 
14808
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:45(section/title)
 
16960
#. (itstool) path: section/title
 
16961
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:45
14809
16962
msgid "PCI (internal) wireless adapter"
14810
16963
msgstr "PCI (iekšējais) bezvadu tīkla adapters"
14811
16964
 
14812
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:46(section/p)
 
16965
#. (itstool) path: section/p
 
16966
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:46
14813
16967
msgid ""
14814
16968
"Internal PCI adapters are the most common, and are found in most laptops "
14815
16969
"made within the past few years. To check if your PCI wireless adapter was "
14819
16973
"datoros, kas ir ražoti pēdējajos gados. Lai pārbaudītu vai jūsu PCI bezvadu "
14820
16974
"tīkla adapters tika atpazīts:"
14821
16975
 
14822
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:48(item/p)
 
16976
#. (itstool) path: item/p
 
16977
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:48
14823
16978
msgid "Open a Terminal, type <cmd>lspci</cmd> and press <key>Enter</key>."
14824
16979
msgstr ""
14825
16980
"Atveriet termināli, ierakstiet <cmd>lspci</cmd> un spiediet <key>Enter</key>."
14826
16981
 
14827
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:50(item/p)
 
16982
#. (itstool) path: item/p
 
16983
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:50
14828
16984
msgid ""
14829
16985
"Look through the list of devices that is shown and find any that are marked "
14830
16986
"<code>Network controller</code> or <code>Ethernet controller</code>. Several "
14840
16996
"<code>wireless</code>, <code>WLAN</code>, <code>wifi</code> vai "
14841
16997
"<code>802.11</code>. Lūk, piemērs kā tas varētu izskatīties:"
14842
16998
 
14843
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:51(item/code)
 
16999
#. (itstool) path: item/code
 
17000
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:51
14844
17001
#, no-wrap
14845
17002
msgid ""
14846
17003
"Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network "
14849
17006
"Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network "
14850
17007
"Connection"
14851
17008
 
14852
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:53(item/p)
14853
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:66(item/p)
 
17009
#. (itstool) path: item/p
 
17010
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:53
 
17011
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:66
14854
17012
msgid ""
14855
17013
"If you found your wireless adapter in the list, proceed to the <link "
14856
17014
"xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers "
14862
17020
"soli</link>. Ja jūs neatradāt savu bezvadu tīkla adapteri, skatiet <link "
14863
17021
"xref=\"#not-recognized\">instrukcijas zemāk</link>."
14864
17022
 
14865
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:58(section/title)
 
17023
#. (itstool) path: section/title
 
17024
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:58
14866
17025
msgid "USB wireless adapter"
14867
17026
msgstr "USB bezvadu tīkla adapters"
14868
17027
 
14869
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:59(section/p)
 
17028
#. (itstool) path: section/p
 
17029
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:59
14870
17030
msgid ""
14871
17031
"Wireless adapters that plug into a USB port on your computer are less "
14872
17032
"common. They can plug directly into a USB port, or may be connected by a USB "
14882
17042
"vēlreiz pārbaudiet, vai tas patiesībā nav 3G adapters. Lai pārbaudītu, vai "
14883
17043
"USB bezvadu tīkla adapters tika atpazīts:"
14884
17044
 
14885
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:61(item/p)
 
17045
#. (itstool) path: item/p
 
17046
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:61
14886
17047
msgid "Open a Terminal, type <cmd>lsusb</cmd> and press <key>Enter</key>."
14887
17048
msgstr ""
14888
17049
"Atveriet termināli, ierakstiet <cmd>lsusb</cmd> un spiediet <key>Enter</key>."
14889
17050
 
14890
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:63(item/p)
 
17051
#. (itstool) path: item/p
 
17052
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:63
14891
17053
msgid ""
14892
17054
"Look through the list of devices that is shown and find any that seem to "
14893
17055
"refer to a wireless or network device. The one corresponding to your "
14901
17063
"<code>wireless</code>, <code>WLAN</code>, <code>wifi</code> vai "
14902
17064
"<code>802.11</code>. Lūk, piemērs, kā šis ieraksts varētu izskatīties:"
14903
17065
 
14904
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:64(item/code)
 
17066
#. (itstool) path: item/code
 
17067
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:64
14905
17068
#, no-wrap
14906
17069
msgid ""
14907
17070
"Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 "
14910
17073
"Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 "
14911
17074
"Wireless Data Modem HSD USB Card"
14912
17075
 
14913
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:71(section/title)
 
17076
#. (itstool) path: section/title
 
17077
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:71
14914
17078
msgid "Checking for a PCMCIA device"
14915
17079
msgstr "Pārbaudiet PCMCIA ierīces"
14916
17080
 
14917
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:72(section/p)
 
17081
#. (itstool) path: section/p
 
17082
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:72
14918
17083
msgid ""
14919
17084
"PCMCIA wireless adapters are typically rectangular cards which slot into the "
14920
17085
"side of your laptop. They are more commonly found in older computers. To "
14924
17089
"portatīvā datora sānā. Tie vairāk ir sastopami vecākiem datoriem. Lai "
14925
17090
"pārbaudītu, vai PCMCIA adapters tika atzīts:"
14926
17091
 
14927
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:74(item/p)
 
17092
#. (itstool) path: item/p
 
17093
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:74
14928
17094
msgid "Start your computer <em>without</em> the wireless adapter plugged in."
14929
17095
msgstr "Startējiet datoru <em>bez</em> bezvadu tīkla adaptera."
14930
17096
 
14931
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:76(item/p)
 
17097
#. (itstool) path: item/p
 
17098
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:76
14932
17099
msgid "Open a Terminal and type the following, then press <key>Enter</key>:"
14933
17100
msgstr ""
14934
17101
"Atveriet termināli un ievadiet sekojošo, tad spiediet <key>Enter</key>:"
14935
17102
 
14936
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:77(item/code)
 
17103
#. (itstool) path: item/code
 
17104
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:77
14937
17105
#, no-wrap
14938
17106
msgid "tail -f /var/log/dmesg"
14939
17107
msgstr "tail -f /var/log/dmesg"
14940
17108
 
14941
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:78(item/p)
 
17109
#. (itstool) path: item/p
 
17110
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:78
14942
17111
msgid ""
14943
17112
"This will display a list of messages related to your computer's hardware, "
14944
17113
"and will automatically update if anything to do with your hardware changes."
14946
17115
"Tas parādīs sarakstu ar ziņojumiem, kas attiecas uz datora aparatūru un to "
14947
17116
"automātiski atjauninās, ja kaut kas ar aparatūru izmainās."
14948
17117
 
14949
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:80(item/p)
 
17118
#. (itstool) path: item/p
 
17119
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:80
14950
17120
msgid ""
14951
17121
"Insert your wireless adapter into the PCMCIA slot and see what changes in "
14952
17122
"the Terminal window. The changes should include some information about your "
14956
17126
"termināļa logā. Izmaiņām vajadzētu saturēt informāciju par jūsu bezvadu "
14957
17127
"tīkla adapteri. Apskatiet tās un mēģiniet tās identificēt."
14958
17128
 
14959
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:81(item/p)
 
17129
#. (itstool) path: item/p
 
17130
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:81
14960
17131
msgid ""
14961
17132
"To stop the command from running in the Terminal, press "
14962
17133
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>. After you have done that, you "
14966
17137
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>. Kad esat pabeidzis, varat "
14967
17138
"aizvērt termināli, ja vēlaties."
14968
17139
 
14969
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:82(item/p)
 
17140
#. (itstool) path: item/p
 
17141
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:82
14970
17142
msgid ""
14971
17143
"If you found any information about your wireless adapter, proceed to the "
14972
17144
"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers "
14978
17150
"soli</link>. Ja jūs neatradāt neko, kas saistīts ar jūsu bezvadu tīkla "
14979
17151
"adapteri, apskatiet <link xref=\"#not-recognized\">instrukcijas zemāk</link>."
14980
17152
 
14981
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:87(section/title)
 
17153
#. (itstool) path: section/title
 
17154
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:87
14982
17155
msgid "Wireless adapter was not recognized"
14983
17156
msgstr "Bezvadu tīkla adapters netika atpazīts"
14984
17157
 
14985
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:88(section/p)
 
17158
#. (itstool) path: section/p
 
17159
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:88
14986
17160
msgid ""
14987
17161
"If your wireless adapter was not recognized, it might not be working "
14988
17162
"properly or the correct drivers may not be installed for it."
14992
17166
"draiveri, kurus jūs varat uzinstalēt, ir atkarīgs no jūsu Linux "
14993
17167
"distributīva, kuru jūs izmantojat (piemēram, Ubuntu, Fedora vai openSuSE)."
14994
17168
 
14995
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:89(section/p)
 
17169
#. (itstool) path: section/p
 
17170
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:89
14996
17171
msgid ""
14997
17172
"To get specific help, look at the support options on your distribution's "
14998
17173
"website. These might include mailing lists and web chats where you can ask "
15003
17178
"tīmekļa tērzēšanu, kur jūs, piemēram, varat pajautāt par savu bezvadu tīkla "
15004
17179
"adapteri."
15005
17180
 
15006
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:18(info/desc)
 
17181
#. (itstool) path: info/desc
 
17182
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:18
15007
17183
msgid ""
15008
17184
"You may need details such as the model number of your wireless adapter in "
15009
17185
"subsequent troubleshooting steps."
15011
17187
"Jums varētu būt vajadzīga informācija par, piemēram, bezvadu tīkla kartes "
15012
17188
"modeļa numuru turpmākajos problēmu novēršanas soļos."
15013
17189
 
15014
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:23(page/subtitle)
 
17190
#. (itstool) path: page/subtitle
 
17191
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:23
15015
17192
msgid "Gather information about your network hardware"
15016
17193
msgstr "Apkopojiet informāciju par savu bezvadu tīkla iekārtu."
15017
17194
 
15018
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:25(page/p)
 
17195
#. (itstool) path: page/p
 
17196
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:25
15019
17197
msgid ""
15020
17198
"In this step, you will collect information about your wireless network "
15021
17199
"device. The way you fix many wireless problems depends on the make and model "
15031
17209
"draiveru instalācijas diski. Sameklējiet sekojošās lietas, ja jums tās vēl "
15032
17210
"ir:"
15033
17211
 
15034
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:29(item/p)
 
17212
#. (itstool) path: item/p
 
17213
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:29
15035
17214
msgid ""
15036
17215
"The packaging and instructions for your wireless devices (especially the "
15037
17216
"user guide for your router)"
15039
17218
"Iepakojums un instrukcijas jūsu bezvadu tīkla ierīcei (īpaši lietošanas "
15040
17219
"instrukciju jūsu maršrutētājam)"
15041
17220
 
15042
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:32(item/p)
 
17221
#. (itstool) path: item/p
 
17222
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:32
15043
17223
msgid ""
15044
17224
"The disc containing drivers for your wireless adapter (even if it only "
15045
17225
"contains Windows drivers)"
15047
17227
"Disku, kas satur draiverus jūsu bezvadu tīkla adapteram (pat ja tas tikai "
15048
17228
"satur Windows draiverus)"
15049
17229
 
15050
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:35(item/p)
 
17230
#. (itstool) path: item/p
 
17231
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:35
15051
17232
msgid ""
15052
17233
"The manufacturers and model numbers of your computer, wireless adapter and "
15053
17234
"router. This information can usually be found on the underside/reverse of "
15056
17237
"Ražotāju un modeļa numuru datoram, bezvadu tīkla adapteram un maršrutētājam. "
15057
17238
"Šī informācija parasti ir atrodama zem/uz ierīces."
15058
17239
 
15059
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:38(item/p)
 
17240
#. (itstool) path: item/p
 
17241
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:38
15060
17242
msgid ""
15061
17243
"Any version/revision numbers that may be printed on your wireless network "
15062
17244
"devices or their packaging. These can be especially helpful, so look "
15065
17247
"Jebkurš versijas/revīzijas numurs, kas var būt uzdrukāts jūsu bezvadu tīkla "
15066
17248
"ierīcei vai tās pakai. Tas var būt ļoti noderīgs, tādēļ meklē cītīgi."
15067
17249
 
15068
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:41(item/p)
 
17250
#. (itstool) path: item/p
 
17251
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:41
15069
17252
msgid ""
15070
17253
"Anything on the driver disc that identifies either the device itself, its "
15071
17254
"\"firmware\" version, or the components (chipset) it uses."
15073
17256
"Jebkas draiveru diskā, kas identificē ierīci, tās \"firmware\" versiju vai "
15074
17257
"kādas sastāvdaļas (chipset) tiek izmantotas."
15075
17258
 
15076
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:45(page/p)
 
17259
#. (itstool) path: page/p
 
17260
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:45
15077
17261
msgid ""
15078
17262
"If possible, try to get access to an alternative working internet connection "
15079
17263
"so that you can download software and drivers if necessary. (Plugging your "
15085
17269
"(Pieslēgt datoru pa tiešo maršrutētājam ar tīkla vadu ir viens veids, kā to "
15086
17270
"nodrošināt, bet pieslēdziet to tikai tad, ja tas ir vajadzīgs.)"
15087
17271
 
15088
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:47(page/p)
 
17272
#. (itstool) path: page/p
 
17273
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:47
15089
17274
msgid ""
15090
17275
"Once you have as many of these items as possible, click <gui>Next</gui>."
15091
17276
msgstr ""
15092
17277
"Kad esat ieguvuši pēc iespējas vairāk no šīm lietām, spiediet "
15093
17278
"<gui>Nākamā</gui>."
15094
17279
 
15095
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:18(info/desc)
 
17280
#. (itstool) path: info/desc
 
17281
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:18
15096
17282
msgid ""
15097
17283
"Make sure that simple network settings are correct and prepare for the next "
15098
17284
"few troubleshooting steps."
15100
17286
"Pārliecinieties, ka tīkla iestatījumi ir pareizi un sagatavojieties pāris "
15101
17287
"nākamajiem problēmu novēršanas pasākumiem."
15102
17288
 
15103
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:23(page/subtitle)
 
17289
#. (itstool) path: page/subtitle
 
17290
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:23
15104
17291
msgid "Perform an initial connection check"
15105
17292
msgstr "Veiciet sākotnējo savienojuma pārbaudi"
15106
17293
 
15107
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:25(page/p)
 
17294
#. (itstool) path: page/p
 
17295
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:25
15108
17296
msgid ""
15109
17297
"In this step you will check some basic information about your wireless "
15110
17298
"network connection. This is to make sure that your networking problem isn't "
15117
17305
"savienojums ir izslēgts, un lai sagatavotos dažiem nākamajiem problēmu "
15118
17306
"novēršanas soļiem."
15119
17307
 
15120
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:29(item/p)
 
17308
#. (itstool) path: item/p
 
17309
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:29
15121
17310
msgid ""
15122
17311
"Make sure that your laptop is not connected to a <em>wired</em> internet "
15123
17312
"connection."
15125
17314
"Pārliecinieties, ka jūsu portatīvais dators nav pieslēgts <em>vadu</em> "
15126
17315
"interneta savienojumam."
15127
17316
 
15128
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:32(item/p)
 
17317
#. (itstool) path: item/p
 
17318
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:32
15129
17319
msgid ""
15130
17320
"If you have an external wireless adapter (such as a USB adapter, or a PCMCIA "
15131
17321
"card that plugs into your laptop), make sure that it is firmly inserted into "
15135
17325
"karte, kas ir ievietojama jūsu portatīvajā datorā), pārliecinieties, ka tas "
15136
17326
"ir kārtīgi ievietots jūsu datorā pareizajā vietā."
15137
17327
 
15138
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:35(item/p)
 
17328
#. (itstool) path: item/p
 
17329
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:35
15139
17330
msgid ""
15140
17331
"If your wireless card is <em>inside</em> your computer, make sure that the "
15141
17332
"wireless switch is turned on (if it has one). Laptops often have wireless "
15146
17337
"parasti ir bezvadu tīkla slēdži, kurus jūs varat ieslēgt, nospiežot pogu "
15147
17338
"kombināciju uz savas tastatūras taustiņiem."
15148
17339
 
15149
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:38(item/p)
 
17340
#. (itstool) path: item/p
 
17341
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:38
15150
17342
msgid ""
15151
17343
"Click the <gui>network menu</gui> on the menu bar and make sure that the "
15152
17344
"<gui>Enable Wireless</gui> setting is checked."
15155
17347
"ieslēgta. Jums arī vajadzētu pārbaudīt vai <link xref=\"net-wireless-"
15156
17348
"airplane\">lidmašīnas režīms ir izslēgts</link>."
15157
17349
 
15158
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:41(item/p)
 
17350
#. (itstool) path: item/p
 
17351
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:41
15159
17352
msgid ""
15160
17353
"Open the Terminal, type <cmd>nm-tool</cmd> and press <key>Enter</key>."
15161
17354
msgstr ""
15162
17355
"Atveriet termināli un ierakstiet <cmd>nm-tool</cmd> un spiediet "
15163
17356
"<key>Enter</key>."
15164
17357
 
15165
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:42(item/p)
 
17358
#. (itstool) path: item/p
 
17359
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:42
15166
17360
msgid ""
15167
17361
"This will display information about your network hardware and connection "
15168
17362
"status. Look down the list of information and see if there is a section "
15171
17365
"connected</code> in the section for your wireless adapter, it means that it "
15172
17366
"is working and connected to your wireless router."
15173
17367
msgstr ""
 
17368
"Tas parādīs informāciju par jūsu tīkla iekārtu un savienojuma statusu. "
 
17369
"Aplūkojiet sarakstu un meklējiet, vai ir kaut kas saistīts ar bezvadu tīkla "
 
17370
"adapteri. Informācija par katru tīkla ierīci ir atdalīta ar svītriņu rindu. "
 
17371
"Ja jūs atrodat rindiņu <code>State:connected</code> jūsu bezvadu tīkla "
 
17372
"adaptera sadaļā, tas nozīmē, ka tas strādā un ir savienota ar bezvadu "
 
17373
"maršrutētāju."
15174
17374
 
15175
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:46(page/p)
 
17375
#. (itstool) path: page/p
 
17376
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:46
15176
17377
msgid ""
15177
17378
"If you are connected to your wireless router, but you still cannot access "
15178
17379
"the internet, your router may not be set up correctly, or your Internet "
15183
17384
"Ja esat savienojušies ar bezvadu maršrutētāju, bet joprojām nav pieejas "
15184
17385
"internetam, maršrutētājs varētu nebūt pareizi iestatīts, vai interneta "
15185
17386
"pakalpojumu sniedzējam (IPS) varētu būt kādas tehniskas problēmas. "
15186
 
"Pārskatiet sava maršrutētāja un IPS uzstādīšanas norādījumus, lai "
 
17387
"Pārskatiet sava maršrutētāja un IPS iestatīšanas norādījumus, lai "
15187
17388
"pārliecinātos, ka iestatījumi ir pareizi, vai lūdziet atbalstu savam IPS."
15188
17389
 
15189
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:48(page/p)
 
17390
#. (itstool) path: page/p
 
17391
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:48
15190
17392
msgid ""
15191
17393
"If the information from <cmd>nm-tool</cmd> did not indicate that you were "
15192
17394
"connected to the network, click <gui>Next</gui> to proceed to the next "
15196
17398
"tīklu, spiediet <gui>Nākamā</gui>, lai pārietu uz nākamo daļu problēmu "
15197
17399
"risināšanas pamācībā."
15198
17400
 
15199
 
#: C/net-wireless-wepwpa.page:14(info/desc)
 
17401
#. (itstool) path: info/desc
 
17402
#: C/net-wireless-wepwpa.page:14
15200
17403
msgid "WEP and WPA are ways of encrypting data on wireless networks."
15201
17404
msgstr "WEP un WPA ir datu šifrēšanas veidi bezvadu tīklos."
15202
17405
 
15203
 
#: C/net-wireless-wepwpa.page:18(page/title)
 
17406
#. (itstool) path: page/title
 
17407
#: C/net-wireless-wepwpa.page:18
15204
17408
msgid "What do WEP and WPA mean?"
15205
17409
msgstr "Ko nozīmē WEP un WPA?"
15206
17410
 
15207
 
#: C/net-wireless-wepwpa.page:20(page/p)
 
17411
#. (itstool) path: page/p
 
17412
#: C/net-wireless-wepwpa.page:20
15208
17413
msgid ""
15209
17414
"WEP and WPA (along with WPA2) are names for different encryption tools used "
15210
17415
"to secure your wireless connection. Encryption scrambles the network "
15219
17424
"jūs apskatāt. WEP nozīmē <em>Wired Equivalent Privacy</em>, un WPA nozīmē "
15220
17425
"<em>Wireless Protected Access</em>. WPA2 ir WPA standarta otrā versija."
15221
17426
 
15222
 
#: C/net-wireless-wepwpa.page:22(page/p)
 
17427
#. (itstool) path: page/p
 
17428
#: C/net-wireless-wepwpa.page:22
15223
17429
msgid ""
15224
17430
"Using <em>some</em> encryption is always better than using none, but WEP is "
15225
17431
"the least secure of these standards, and you should not use it if you can "
15233
17439
"jūsu tīkla karte un maršrutētājs atbalsta WPA2, to jums vajadzētu izmantot, "
15234
17440
"kad iestatāt savu bezvadu tīklu."
15235
17441
 
15236
 
#: C/net-wrongnetwork.page:19(info/desc)
 
17442
#. (itstool) path: info/desc
 
17443
#: C/net-wrongnetwork.page:19
15237
17444
msgid ""
15238
17445
"Edit your connection settings, and remove the unwanted connection option."
15239
17446
msgstr ""
15240
17447
"Rediģējiet savus savienojumu iestatījumus un izņemiet nevajadzīgas "
15241
17448
"savienojumu opcijas."
15242
17449
 
15243
 
#: C/net-wrongnetwork.page:23(page/title)
 
17450
#. (itstool) path: page/title
 
17451
#: C/net-wrongnetwork.page:23
15244
17452
msgid "My computer connects to the wrong network"
15245
17453
msgstr "Mans dators savienojas ar neīsto tīklu"
15246
17454
 
15247
 
#: C/net-wrongnetwork.page:25(page/p)
 
17455
#. (itstool) path: page/p
 
17456
#: C/net-wrongnetwork.page:25
15248
17457
msgid ""
15249
17458
"When you turn your computer on or move to a different location, your "
15250
17459
"computer will automatically try to connect to wireless networks that you "
15257
17466
"kad agrāk. Ja tas mēģina savienoties ar nepareizo tīklu katru reizi (tas ir, "
15258
17467
"ne ar to, kas ir vajadzīgs), dariet sekojošo:"
15259
17468
 
15260
 
#: C/net-wrongnetwork.page:33(item/p)
 
17469
#. (itstool) path: item/p
 
17470
#: C/net-wrongnetwork.page:33
15261
17471
msgid ""
15262
17472
"Go to the <gui>Wireless</gui> tab and find the network that you "
15263
17473
"<em>don't</em> want it to keep connecting to."
15265
17475
"Ejiet uz <gui>Bezvadu</gui> cilni, un atrodiet tīklu, ar kuru vairs "
15266
17476
"<em>nevēlaties</em> savienoties."
15267
17477
 
15268
 
#: C/net-wrongnetwork.page:37(item/p)
 
17478
#. (itstool) path: item/p
 
17479
#: C/net-wrongnetwork.page:37
15269
17480
msgid ""
15270
17481
"Click that network once to select it and click <gui>Delete</gui>. Your "
15271
17482
"computer won't try to connect to that network any more."
15273
17484
"Spiediet uz tā vienreiz, lai to izvēlētos, un spiediet <gui>Dzēst</gui>. "
15274
17485
"Jūsu dators vairs nemēģinās ar šo tīklu savienoties."
15275
17486
 
15276
 
#: C/net-wrongnetwork.page:42(page/p)
 
17487
#. (itstool) path: page/p
 
17488
#: C/net-wrongnetwork.page:42
15277
17489
msgid ""
15278
17490
"If you later want to connect to the network you just deleted, simply select "
15279
17491
"it from the list of wireless networks that appears when you click the "
15285
17497
"izvēlnes izvēļņu joslā — tāpat, kā pieslēdzoties jebkuram citam bezvadu "
15286
17498
"tīklam."
15287
17499
 
15288
 
#: C/power-batterybroken.page:10(info/desc)
 
17500
#. (itstool) path: info/desc
 
17501
#: C/power-batterybroken.page:10
15289
17502
msgid ""
15290
17503
"Your battery is probably not broken; it's more likely that it's just old."
15291
17504
msgstr "Jūsu baterija droši vien nav bojāta; visdrīzāk tā ir vienkārši veca."
15292
17505
 
15293
 
#: C/power-batterybroken.page:21(page/title)
 
17506
#. (itstool) path: page/title
 
17507
#: C/power-batterybroken.page:21
15294
17508
msgid "An error reports my battery has low capacity"
15295
17509
msgstr "Kļūda ziņo, ka baterijai ir maza ietilpība"
15296
17510
 
15297
 
#: C/power-batterybroken.page:28(page/p)
 
17511
#. (itstool) path: page/p
 
17512
#: C/power-batterybroken.page:28
15298
17513
msgid "When you first log in, you might see a message that says:"
15299
17514
msgstr "Pirmo reizi ierakstoties, varētu parādīties šāds paziņojums:"
15300
17515
 
15301
 
#: C/power-batterybroken.page:30(quote/p)
 
17516
#. (itstool) path: quote/p
 
17517
#: C/power-batterybroken.page:30
15302
17518
msgid ""
15303
17519
"<em>Battery may be broken. Your battery has a very low capacity which means "
15304
17520
"that it may be old or broken.</em>"
15306
17522
"<em>Baterija varētu būt bojāta. Jūsu baterijai ir ļoti zema ietilpība, kas "
15307
17523
"var nozīmēt, ka tā ir veca vai bojāta.</em>"
15308
17524
 
15309
 
#: C/power-batterybroken.page:33(page/p)
 
17525
#. (itstool) path: page/p
 
17526
#: C/power-batterybroken.page:33
15310
17527
msgid ""
15311
17528
"This message is displayed when the computer detects that your battery is not "
15312
17529
"capable of storing much charge. The most likely reason for this is that your "
15316
17533
"daudz enerģijas. Visticamāk cēlonis ir veca baterija; visdrīzāk tā nav "
15317
17534
"bojāta, tāpēc par to nav jāuztraucas."
15318
17535
 
15319
 
#: C/power-batterybroken.page:35(page/p)
 
17536
#. (itstool) path: page/p
 
17537
#: C/power-batterybroken.page:35
15320
17538
msgid ""
15321
17539
"Over time, all laptop batteries lose their ability to store charge. After a "
15322
17540
"while (normally a year or more), the battery will only be able to store a "
15328
17546
"enerģijas, ko tā spēja, kad bija jauna. Kad tas notiek, tiek parādās tāds "
15329
17547
"paziņojums, kas redzams iepriekš."
15330
17548
 
15331
 
#: C/power-batterybroken.page:37(page/p)
 
17549
#. (itstool) path: page/p
 
17550
#: C/power-batterybroken.page:37
15332
17551
msgid ""
15333
17552
"If your computer or battery is relatively new, it should be capable of "
15334
17553
"holding a high percentage of its design charge. If it can't, then your "
15338
17557
"procentu no paredzētās enerģijas apjoma. Ja tā to nevar, baterija varētu būt "
15339
17558
"bojāta un jums vajadzētu meklēt aizvietojumu."
15340
17559
 
15341
 
#: C/power-batteryestimate.page:10(info/desc)
 
17560
#. (itstool) path: info/desc
 
17561
#: C/power-batteryestimate.page:10
15342
17562
msgid ""
15343
17563
"The battery life displayed when you click on the <gui>battery icon</gui> is "
15344
17564
"an estimate."
15346
17566
"Atlikušais baterijas darbības laiks, kas parādās, nospiežot <gui>baterijas "
15347
17567
"ikonu</gui>, ir aptuvens novērtējums."
15348
17568
 
15349
 
#: C/power-batteryestimate.page:28(page/title)
 
17569
#. (itstool) path: page/title
 
17570
#: C/power-batteryestimate.page:28
15350
17571
msgid "The estimated battery life is wrong"
15351
17572
msgstr "Uzrādītais baterijas darbības laiks nav pareizs"
15352
17573
 
15353
 
#: C/power-batteryestimate.page:30(page/p)
 
17574
#. (itstool) path: page/p
 
17575
#: C/power-batteryestimate.page:30
15354
17576
msgid ""
15355
17577
"When you check the remaining battery life, you may find that the time "
15356
17578
"remaining that it reports is different to how long the battery actually "
15362
17584
"tāpēc, ka atlikušo baterijas darbības laiku ir iespējams tikai aptuveni "
15363
17585
"novērtēt. Parasti novērtējums ar laiku kļūst precīzāks."
15364
17586
 
15365
 
#: C/power-batteryestimate.page:35(page/p)
 
17587
#. (itstool) path: page/p
 
17588
#: C/power-batteryestimate.page:35
15366
17589
msgid ""
15367
17590
"In order to estimate the remaining battery life, a number of factors must be "
15368
17591
"taken into account. One is the amount of power currently being used by the "
15375
17598
"Pirmkārt, cik daudz enerģijas dators izmanto; enerģijas patēriņš ir atkarīgs "
15376
17599
"no tā, kādas programmas darbojas, kādas ierīces pievienotas un vai tiek "
15377
17600
"veiktas kādas intensīvas darbības (piemēram, DVD skatīšanās vai mūzikas "
15378
 
"failu konvertēšana). Tas jebkurā brīdī var mainīties un ir grūti paredzams."
 
17601
"datņu konvertēšana). Tas jebkurā brīdī var mainīties un ir grūti paredzams."
15379
17602
 
15380
 
#: C/power-batteryestimate.page:42(page/p)
 
17603
#. (itstool) path: page/p
 
17604
#: C/power-batteryestimate.page:42
15381
17605
msgid ""
15382
17606
"Another factor is how the battery discharges. Some batteries lose charge "
15383
17607
"faster the emptier they get. Without precise knowledge of how the battery "
15388
17612
"bateriju var sniegt tikai aptuvenu atlikušā baterijas darbības laika "
15389
17613
"novērtējumu."
15390
17614
 
15391
 
#: C/power-batteryestimate.page:46(page/p)
 
17615
#. (itstool) path: page/p
 
17616
#: C/power-batteryestimate.page:46
15392
17617
msgid ""
15393
17618
"As the battery discharges, the power manager will figure out its discharge "
15394
17619
"properties and will learn how to make better estimates of battery life. They "
15398
17623
"iemācīsies labāk novērtēt atlikušo laiku. Tomēr šis novērtējums nekad nebūs "
15399
17624
"pilnīgi precīzs."
15400
17625
 
15401
 
#: C/power-batteryestimate.page:51(note/p)
 
17626
#. (itstool) path: note/p
 
17627
#: C/power-batteryestimate.page:51
15402
17628
msgid ""
15403
17629
"If you get a completely ridiculous battery life estimate (say, hundreds of "
15404
17630
"days), the power manager is probably missing some of the data it needs to "
15408
17634
"visticamāk, barošanas pārvaldniekam trūkst datu, lai veiktu saprātīgu "
15409
17635
"novērtējumu."
15410
17636
 
15411
 
#: C/power-batteryestimate.page:54(note/p)
 
17637
#. (itstool) path: note/p
 
17638
#: C/power-batteryestimate.page:54
15412
17639
msgid ""
15413
17640
"If you unplug the power and run the laptop on battery for a while, then plug "
15414
17641
"it in and let it recharge again, the power manager should be able to get the "
15418
17645
"pieslēgsiet vadu un ļausiet tai uzlādēties, barošanas pārvaldniekam "
15419
17646
"vajadzētu iegūt nepieciešamos datus."
15420
17647
 
15421
 
#: C/power-batterylife.page:10(info/desc)
 
17648
#. (itstool) path: info/desc
 
17649
#: C/power-batterylife.page:10
15422
17650
msgid "Tips to reduce your computer's power consumption."
15423
17651
msgstr "Padomi, kā samazināt datora enerģijas patēriņu."
15424
17652
 
15425
 
#: C/power-batterylife.page:28(page/title)
 
17653
#. (itstool) path: page/title
 
17654
#: C/power-batterylife.page:28
15426
17655
msgid "Use less power and improve battery life"
15427
17656
msgstr "Lietot mazāk enerģijas un paildzināt bateriju mūžu"
15428
17657
 
15429
 
#: C/power-batterylife.page:30(page/p)
 
17658
#. (itstool) path: page/p
 
17659
#: C/power-batterylife.page:30
15430
17660
msgid ""
15431
17661
"Computers can use a lot of power. By using some simple energy-saving "
15432
17662
"strategies, you can reduce your energy bill and help the environment. If you "
15438
17668
"saudzēt apkārtējo vidi. Ja jums ir klēpjdators, tas palīdzēs palielināt "
15439
17669
"laiku, ko var pavadīt, izmantojot baterijas enerģiju."
15440
17670
 
15441
 
#: C/power-batterylife.page:35(section/title)
 
17671
#. (itstool) path: section/title
 
17672
#: C/power-batterylife.page:35
15442
17673
msgid "General tips"
15443
17674
msgstr "Vispārīgi ieteikumu"
15444
17675
 
15445
 
#: C/power-batterylife.page:38(item/p)
 
17676
#. (itstool) path: item/p
 
17677
#: C/power-batterylife.page:38
15446
17678
msgid ""
15447
17679
"<link xref=\"shell-exit#suspend\">Suspend your computer</link> when you are "
15448
17680
"not using it. This significantly reduces the amount of power it uses, and it "
15452
17684
"nelietojat. Tas būtiski samazina patērējamās enerģijas apjomu, un datoru var "
15453
17685
"ļoti ātri pamodināt."
15454
17686
 
15455
 
#: C/power-batterylife.page:43(item/p)
 
17687
#. (itstool) path: item/p
 
17688
#: C/power-batterylife.page:43
15456
17689
msgid ""
15457
17690
"Turn off the computer when you will not be using it for longer periods. Some "
15458
17691
"people worry that turning off a computer regularly may cause it to wear out "
15462
17695
"ka dators varētu ātrāk nolietoties, to regulāri izslēdzot, taču šīm bažām "
15463
17696
"nav pamata."
15464
17697
 
15465
 
#: C/power-batterylife.page:48(item/p)
 
17698
#. (itstool) path: item/p
 
17699
#: C/power-batterylife.page:48
15466
17700
msgid ""
15467
17701
"Use the <gui>Power</gui> preferences in <app>System Settings</app> to change "
15468
17702
"your power settings. There are a number of options that will help to save "
15480
17714
"un ļaut datoram <link xref=\"power-suspend\">automātiski iesnausties</link>, "
15481
17715
"ja tas noteiktu laiku netiek lietots."
15482
17716
 
15483
 
#: C/power-batterylife.page:57(item/p)
 
17717
#. (itstool) path: item/p
 
17718
#: C/power-batterylife.page:57
15484
17719
msgid ""
15485
17720
"Turn off any external devices (like printers and scanners) when you're not "
15486
17721
"using them."
15488
17723
"Izslēdziet ārējās ierīces (tādas kā printerus un skenerus), kad jūs tās "
15489
17724
"nelietojat."
15490
17725
 
15491
 
#: C/power-batterylife.page:64(section/title)
 
17726
#. (itstool) path: section/title
 
17727
#: C/power-batterylife.page:64
15492
17728
msgid "Laptops, netbooks, and other devices with batteries"
15493
17729
msgstr "Klēpjdatori un citas ierīces ar baterijām"
15494
17730
 
15495
 
#: C/power-batterylife.page:68(item/p)
 
17731
#. (itstool) path: item/p
 
17732
#: C/power-batterylife.page:68
15496
17733
msgid ""
15497
17734
"<link xref=\"display-dimscreen\">Reduce the screen brightness</link>; "
15498
17735
"powering the screen accounts for a significant fraction of a laptop's power "
15502
17739
"spilgtumam atbilstoša ekrāna apgāde veido lielu daļu no klēpjdatora "
15503
17740
"enerģijas patēriņa."
15504
17741
 
15505
 
#: C/power-batterylife.page:71(item/p)
 
17742
#. (itstool) path: item/p
 
17743
#: C/power-batterylife.page:71
15506
17744
msgid ""
15507
17745
"Most laptops have buttons on the keyboard (or a keyboard shortcut) that you "
15508
17746
"can use to reduce the brightness."
15510
17748
"Daudziem klēpjdatoriem ir tastatūras pogas (vai saīsnes), ar kurām var "
15511
17749
"samazināt spilgtumu."
15512
17750
 
15513
 
#: C/power-batterylife.page:75(item/p)
 
17751
#. (itstool) path: item/p
 
17752
#: C/power-batterylife.page:75
15514
17753
msgid ""
15515
17754
"If you don't need an Internet connection for a little while, turn off the "
15516
17755
"wireless/Bluetooth card. These devices work by broadcasting radio waves, "
15520
17759
"vai Bluetooth karti. Šīs ierīces strādā, pārraidot radio viļņus, kas prasa "
15521
17760
"diezgan daudz strāvas."
15522
17761
 
15523
 
#: C/power-batterylife.page:78(item/p)
 
17762
#. (itstool) path: item/p
 
17763
#: C/power-batterylife.page:78
15524
17764
msgid ""
15525
17765
"Some computers have a physical switch that can be used to turn it off, "
15526
17766
"whereas others have a keyboard shortcut that you can use instead. You can "
15530
17770
"vietā ir tastatūras saīsne. Jūs varat atkal ieslēgt tīkla ierīces, kad jums "
15531
17771
"tās būs vajadzīgas."
15532
17772
 
15533
 
#: C/power-batterylife.page:86(section/title)
 
17773
#. (itstool) path: section/title
 
17774
#: C/power-batterylife.page:86
15534
17775
msgid "More advanced tips"
15535
 
msgstr "Padomi pieredzējušākiem lietotājiem"
 
17776
msgstr "Padomi pieredzējušiem lietotājiem"
15536
17777
 
15537
 
#: C/power-batterylife.page:90(item/p)
 
17778
#. (itstool) path: item/p
 
17779
#: C/power-batterylife.page:90
15538
17780
msgid ""
15539
17781
"Reduce the number of tasks that are running in the background. Computers use "
15540
17782
"more power when they have more work to do."
15542
17784
"Samaziniet fonā izpildāmo uzdevumu skaitu. Datori izmanto vairāk enerģijas, "
15543
17785
"kad tiem jāveic vairāk darba."
15544
17786
 
15545
 
#: C/power-batterylife.page:92(item/p)
 
17787
#. (itstool) path: item/p
 
17788
#: C/power-batterylife.page:92
15546
17789
msgid ""
15547
17790
"Most of your running applications do very little when you are not actively "
15548
17791
"using them. However, applications that frequently grab data from the "
15552
17795
"Taču lietotnes, kas bieži iegūst datus no interneta vai atskaņo mūziku vai "
15553
17796
"filmas var ietekmēt jūsu enerģijas patēriņu."
15554
17797
 
15555
 
#: C/power-batteryoptimal.page:10(info/desc)
 
17798
#. (itstool) path: info/desc
 
17799
#: C/power-batteryoptimal.page:10
15556
17800
msgid "Tips such as \"Don't let the battery charge get too low\""
15557
17801
msgstr "Tādi padomi kā \"Neizlādējiet bateriju līdz galam\""
15558
17802
 
15559
 
#: C/power-batteryoptimal.page:28(page/title)
 
17803
#. (itstool) path: page/title
 
17804
#: C/power-batteryoptimal.page:28
15560
17805
msgid "Get the most out of your laptop battery"
15561
17806
msgstr "Paildzināt klēpjdatora baterijas mūžu"
15562
17807
 
15563
 
#: C/power-batteryoptimal.page:30(page/p)
 
17808
#. (itstool) path: page/p
 
17809
#: C/power-batteryoptimal.page:30
15564
17810
msgid ""
15565
17811
"As laptop batteries age, they get worse at storing charge and their capacity "
15566
17812
"gradually decreases. There are a few techniques that you can use to prolong "
15570
17816
"lādiņu, un to ietilpība pakāpeniski samazinās. Ir daži paņēmieni, ko jūs "
15571
17817
"varat izmantot, lai nedaudz pagarinātu to lietošanas laiku."
15572
17818
 
15573
 
#: C/power-batteryoptimal.page:36(item/p)
 
17819
#. (itstool) path: item/p
 
17820
#: C/power-batteryoptimal.page:36
15574
17821
msgid ""
15575
17822
"Don't let the battery run all the way down. Always recharge <em>before</em> "
15576
17823
"the battery gets very low, although most batteries have built-in safeguards "
15584
17831
"ir efektīvāka, bet uzlādēšana pēc tikai nelielas izlādēšanās baterijai ir "
15585
17832
"kaitīga."
15586
17833
 
15587
 
#: C/power-batteryoptimal.page:43(item/p)
 
17834
#. (itstool) path: item/p
 
17835
#: C/power-batteryoptimal.page:43
15588
17836
msgid ""
15589
17837
"Heat has a detrimental effect on the battery's charging efficiency. Don't "
15590
17838
"let the battery get any warmer than it has to."
15592
17840
"Karstums negatīvi ietekmē baterijas uzlādēšanās efektivitāti. Neļaujiet "
15593
17841
"baterijai sakarst vairāk nekā nepieciešams."
15594
17842
 
15595
 
#: C/power-batteryoptimal.page:47(item/p)
 
17843
#. (itstool) path: item/p
 
17844
#: C/power-batteryoptimal.page:47
15596
17845
msgid ""
15597
17846
"Batteries age even if you leave them in storage. There's little advantage in "
15598
17847
"buying a replacement battery at the same time as you get the original "
15602
17851
"vienlaikus ar oriģinālo — iegādājieties jaunas baterijas tad, kad tās jums "
15603
17852
"kļūst vajadzīgas."
15604
17853
 
15605
 
#: C/power-batteryoptimal.page:54(note/p)
 
17854
#. (itstool) path: note/p
 
17855
#: C/power-batteryoptimal.page:54
15606
17856
msgid ""
15607
17857
"This advice applies specifically to Lithium-Ion (Li-Ion) batteries, which "
15608
17858
"are the most common type. Other types of battery may benefit from different "
15612
17862
"visizplatītākās. Citiem bateriju veidiem var būt piemēroti citi lietošanas "
15613
17863
"principi."
15614
17864
 
15615
 
#: C/power-batteryslow.page:7(info/desc)
 
17865
#. (itstool) path: info/desc
 
17866
#: C/power-batteryslow.page:7
15616
17867
msgid ""
15617
17868
"Some laptops intentionally slow down when they are running on battery."
15618
17869
msgstr ""
15619
17870
"Daži klēpjdatori pāriet lēnākā darba režīmā, kad tie izmanto baterijas "
15620
17871
"strāvu."
15621
17872
 
15622
 
#: C/power-batteryslow.page:19(page/title)
 
17873
#. (itstool) path: page/title
 
17874
#: C/power-batteryslow.page:19
15623
17875
msgid "Why is my laptop slow when it's on battery?"
15624
17876
msgstr "Kāpēc mans klēpjdators ir lēns, kad lieto bateriju?"
15625
17877
 
15626
 
#: C/power-batteryslow.page:21(page/p)
 
17878
#. (itstool) path: page/p
 
17879
#: C/power-batteryslow.page:21
15627
17880
msgid ""
15628
17881
"Some laptops intentionally slow down when they are running on battery in "
15629
17882
"order to conserve power. The laptop's processor (CPU) switches to a slower "
15635
17888
"procesori patērē mazāk enerģijas, kad tie strādā lēnāk, tāpēc baterijas "
15636
17889
"lādiņam vajadzētu kalpot ilgāk."
15637
17890
 
15638
 
#: C/power-batteryslow.page:26(page/p)
 
17891
#. (itstool) path: page/p
 
17892
#: C/power-batteryslow.page:26
15639
17893
msgid "This feature is called <em>CPU frequency scaling</em>."
15640
17894
msgstr "Šo iespēju sauc par <em>CPU frekvences mērogošanu</em>."
15641
17895
 
15642
 
#: C/power-batterywindows.page:11(info/desc)
 
17896
#. (itstool) path: info/desc
 
17897
#: C/power-batterywindows.page:11
15643
17898
msgid ""
15644
17899
"Tweaks from the manufacturer and differing battery life estimates may be the "
15645
17900
"cause of this problem."
15647
17902
"Problēmas cēlonis varētu būt ražotāja ieviestās izmaiņas un atšķirīgi "
15648
17903
"baterijas darbības ilguma novērtējumi."
15649
17904
 
15650
 
#: C/power-batterywindows.page:24(page/title)
 
17905
#. (itstool) path: page/title
 
17906
#: C/power-batterywindows.page:24
15651
17907
msgid "Why do I have less battery life than I did on Windows/Mac OS?"
15652
17908
msgstr "Kāpēc mana baterija nestrādā tik ilgi kā ar Windows vai Mac OS?"
15653
17909
 
15654
 
#: C/power-batterywindows.page:26(page/p)
 
17910
#. (itstool) path: page/p
 
17911
#: C/power-batterywindows.page:26
15655
17912
msgid ""
15656
17913
"Some computers appear to have a shorter battery life when running on Linux "
15657
17914
"than they do when running Windows or Mac OS. One reason for this is that "
15666
17923
"programmatūras iestatījumus konkrētajam datora modelim. Šīs izmaiņas bieži "
15667
17924
"ir ļoti specifiskas un nedokumentētas, tāpēc tās ir grūti iekļaut Linux."
15668
17925
 
15669
 
#: C/power-batterywindows.page:33(page/p)
 
17926
#. (itstool) path: page/p
 
17927
#: C/power-batterywindows.page:33
15670
17928
msgid ""
15671
17929
"Unfortunately, there is not an easy way of applying these tweaks yourself "
15672
17930
"without knowing exactly what they are. You may find that using some <link "
15680
17938
"batteryslow\">maināma ātruma procesors</link>, varētu noderēt arī tā "
15681
17939
"iestatījumi."
15682
17940
 
15683
 
#: C/power-batterywindows.page:39(page/p)
 
17941
#. (itstool) path: page/p
 
17942
#: C/power-batterywindows.page:39
15684
17943
msgid ""
15685
17944
"Another possible reason for the discrepancy is that the method of estimating "
15686
17945
"battery life is different on Windows/Mac OS than on Linux. The actual "
15692
17951
"darbības laiks ir precīzi tas pats, bet izmantotās metodes to atšķirīgi "
15693
17952
"novērtē."
15694
17953
 
15695
 
#: C/power-closelid.page:11(info/desc)
 
17954
#. (itstool) path: info/desc
 
17955
#: C/power-closelid.page:11
15696
17956
msgid "Laptops go to sleep when you close the lid, in order to save power."
15697
17957
msgstr ""
15698
17958
"Klēpjdatori \"iesnaužas\", kad kāds aizver to vāku, lai ietaupītu "
15699
17959
"elektroenerģiju."
15700
17960
 
15701
 
#: C/power-closelid.page:24(page/title)
 
17961
#. (itstool) path: page/title
 
17962
#: C/power-closelid.page:24
15702
17963
msgid "Why does my computer turn off when I close the lid?"
15703
17964
msgstr "Kāpēc dators izslēdzas, aizverot tā vāku?"
15704
17965
 
15705
 
#: C/power-closelid.page:26(page/p)
 
17966
#. (itstool) path: page/p
 
17967
#: C/power-closelid.page:26
15706
17968
msgid ""
15707
17969
"When you close the lid of your laptop, your computer will <link xref=\"power-"
15708
17970
"suspend\"><em>suspend</em></link> in order to save power. This means that "
15716
17978
"vāku. Dažiem datoriem būs arī jānospiež peles poga vai kāds tastatūras "
15717
17979
"taustiņš. Ja arī tas nelīdz, spiediet ieslēgšanas pogu."
15718
17980
 
15719
 
#: C/power-closelid.page:32(page/p)
 
17981
#. (itstool) path: page/p
 
17982
#: C/power-closelid.page:32
15720
17983
msgid ""
15721
17984
"Some computers are unable to suspend properly, normally because their "
15722
17985
"hardware isn't completely supported by the operating system (for example, "
15731
17994
"suspendfail\">atrisināt iesnaušanās problēmu</link>, vai arī atslēgt "
15732
17995
"automātisko iesnaušanos, kad aizver vāku."
15733
17996
 
15734
 
#: C/power-closelid.page:40(section/title)
 
17997
#. (itstool) path: section/title
 
17998
#: C/power-closelid.page:40
15735
17999
msgid "Stop the computer from suspending when the lid is closed"
15736
18000
msgstr "Neļaut datoram iesnausties, kad aizver vāku"
15737
18001
 
15738
 
#: C/power-closelid.page:41(section/p)
 
18002
#. (itstool) path: section/p
 
18003
#: C/power-closelid.page:41
15739
18004
msgid ""
15740
18005
"If you don't want the computer to suspend when you close the lid, you can "
15741
18006
"change the settings for that behavior:"
15743
18008
"Ja automātiskā iesnaušanās, aizverot vāku, ir nevēlama, jūs varat izmainīt "
15744
18009
"ar šo uzvedību saistītos iestatījumus:"
15745
18010
 
15746
 
#: C/power-closelid.page:43(note/p)
 
18011
#. (itstool) path: note/p
 
18012
#: C/power-closelid.page:43
15747
18013
msgid ""
15748
18014
"Be very careful if you change this setting. Some laptops can overheat if "
15749
18015
"they are left running with the lid closed, especially if they are in a "
15753
18019
"pārkarst, ja tos atstāj strādāt ar aizvērtu vāku, it īpaši somā vai līdzīgā "
15754
18020
"noslēgtā telpā."
15755
18021
 
15756
 
#: C/power-closelid.page:50(item/p)
 
18022
#. (itstool) path: item/p
 
18023
#: C/power-closelid.page:50
15757
18024
msgid "In the <gui>Hardware</gui> section, click <gui>Power</gui>."
15758
18025
msgstr "<gui>Aparatūras</gui> sadaļā spiediet <gui>Barošana</gui>."
15759
18026
 
15760
 
#: C/power-closelid.page:51(item/p)
 
18027
#. (itstool) path: item/p
 
18028
#: C/power-closelid.page:51
15761
18029
msgid ""
15762
18030
"Set the drop-down menus next to <gui>When the lid is closed</gui> to <gui>Do "
15763
18031
"nothing</gui>."
15765
18033
"Iestatiet izkrītošo izvēlni pie <gui>Kad vāks ir aizvērts</gui> to "
15766
18034
"<gui>Nedarīt neko</gui>."
15767
18035
 
15768
 
#: C/power-constantfan.page:9(info/desc)
 
18036
#. (itstool) path: info/desc
 
18037
#: C/power-constantfan.page:9
15769
18038
msgid ""
15770
18039
"Some fan-control software could be missing, or your laptop may be running "
15771
18040
"hot."
15773
18042
"Varbūt trūkst kādas ventilatora programmatūras, vai arī klēpjdators varētu "
15774
18043
"būt pārkarsis."
15775
18044
 
15776
 
#: C/power-constantfan.page:19(page/title)
 
18045
#. (itstool) path: page/title
 
18046
#: C/power-constantfan.page:19
15777
18047
msgid "The laptop fan is always running"
15778
18048
msgstr "Klēpjdatora ventilators vienmēr griežas"
15779
18049
 
15780
 
#: C/power-constantfan.page:21(page/p)
 
18050
#. (itstool) path: page/p
 
18051
#: C/power-constantfan.page:21
15781
18052
msgid ""
15782
18053
"If your laptop's cooling fan is always running, it could be that the "
15783
18054
"hardware that controls the laptop's cooling system isn't very well supported "
15792
18063
"vispār nepielāgota Linux videi), tāpēc ventilatori vienkārši pastāvīgi "
15793
18064
"strādā aktīvākajā režīmā."
15794
18065
 
15795
 
#: C/power-constantfan.page:27(page/p)
 
18066
#. (itstool) path: page/p
 
18067
#: C/power-constantfan.page:27
15796
18068
msgid ""
15797
18069
"If this is the case, you may be able to change some settings or install "
15798
18070
"extra software that allows full control of the fan. For example, <link "
15809
18081
"ļoti atkarīgs no klēpjdatora modeļa, tāpēc ir vērts pajautāt padomu, kas "
15810
18082
"attiecas tieši uz jūsu datoru."
15811
18083
 
15812
 
#: C/power-constantfan.page:35(page/p)
 
18084
#. (itstool) path: page/p
 
18085
#: C/power-constantfan.page:35
15813
18086
msgid ""
15814
18087
"It is also possible that your laptop just produces a lot of heat. This does "
15815
18088
"not necessarily mean that it is overheating; it might just need the fan to "
15824
18097
"ļaut ventilatoram griezties. Dažkārt var palīdzēt arī veikalos nopērkamie "
15825
18098
"klēpjdatoru dzesēšanas aksesuāri."
15826
18099
 
15827
 
#: C/power-hibernate.page:11(info/desc)
 
18100
#. (itstool) path: info/desc
 
18101
#: C/power-hibernate.page:11
15828
18102
msgid "Hibernate is disabled by default since it's not well supported.."
15829
18103
msgstr ""
 
18104
"Pēc noklusējuma iemidzināšana ir deaktivēta, jo tā nav labi atbalstīta.."
15830
18105
 
15831
 
#: C/power-hibernate.page:30(page/title)
 
18106
#. (itstool) path: page/title
 
18107
#: C/power-hibernate.page:30
15832
18108
msgid "How do I hibernate my computer?"
15833
18109
msgstr "Kā iemidzināt savu datoru?"
15834
18110
 
15835
 
#: C/power-hibernate.page:32(page/p)
 
18111
#. (itstool) path: page/p
 
18112
#: C/power-hibernate.page:32
15836
18113
msgid ""
15837
18114
"When the computer <em>hibernates</em>, all of your applications and "
15838
18115
"documents are stored and the computer completely switches off so it does not "
15844
18121
"ieslēgšanas reizē sistēma ar visām lietotnēm un dokumentiem būs pieejama "
15845
18122
"darbam tieši tā, kā jūs to atstājāt."
15846
18123
 
15847
 
#: C/power-hibernate.page:37(page/p)
 
18124
#. (itstool) path: page/p
 
18125
#: C/power-hibernate.page:37
15848
18126
msgid ""
15849
18127
"Unfortunately, hibernate <link xref=\"power-suspendfail\">doesn't "
15850
18128
"work</link> in many cases, which can cause you to lose data if you expect "
15851
18129
"your documents and applications to re-open when you switch your computer "
15852
18130
"back on. Therefore, hibernate is disabled by default."
15853
18131
msgstr ""
 
18132
"Diemžēl iemidzināšana daudzos gadījumos <link xref=\"power-"
 
18133
"suspendfail\">nestrādā</link>. Tas var izraisīt datu zaudēšanu, ja sagaidāt, "
 
18134
"ka pēc datora ieslēgšanas dokumenti un lietotnes atkal atvērsies. Tāpēc pēc "
 
18135
"noklusējuma iemidzināšanas ir deaktivēta."
15854
18136
 
15855
 
#: C/power-hibernate.page:43(section/title)
 
18137
#. (itstool) path: section/title
 
18138
#: C/power-hibernate.page:43
15856
18139
msgid "Test if hibernate works"
15857
18140
msgstr "Pārbaudīt, vai iemidzināšana darbojas"
15858
18141
 
15859
 
#: C/power-hibernate.page:46(note/title)
 
18142
#. (itstool) path: note/title
 
18143
#: C/power-hibernate.page:46
15860
18144
msgid "Always save your work before hibernating"
15861
18145
msgstr "Vienmēr saglabājiet, pirms iemidzināt"
15862
18146
 
15863
 
#: C/power-hibernate.page:47(note/p)
 
18147
#. (itstool) path: note/p
 
18148
#: C/power-hibernate.page:47
15864
18149
msgid ""
15865
18150
"You should save all of your work before hibernating the computer, just in "
15866
18151
"case something goes wrong and your open applications and documents cannot be "
15870
18155
"iemidzināt datoru, jo var gadīties, ka kaut kas nenostrādā un atvērtās "
15871
18156
"lietotnes un dokumentus neizdodas atgūt."
15872
18157
 
15873
 
#: C/power-hibernate.page:52(section/p)
 
18158
#. (itstool) path: section/p
 
18159
#: C/power-hibernate.page:52
15874
18160
msgid ""
15875
18161
"You can use the command line to test if hibernate works on your computer."
15876
18162
msgstr ""
15877
 
"Jūs varat izmantoto komandrindu, lai pārbaudītu, vai uz jūsu datora strādā "
 
18163
"Jūs varat izmantot komandrindu, lai pārbaudītu, vai uz jūsu datora strādā "
15878
18164
"iemidzināšana."
15879
18165
 
15880
 
#: C/power-hibernate.page:58(when/p)
 
18166
#. (itstool) path: when/p
 
18167
#: C/power-hibernate.page:58
15881
18168
msgid ""
15882
18169
"Open the <app>Terminal</app> by pressing <keyseq><key>Ctrl</key> "
15883
18170
"<key>Alt</key><key>t</key></keyseq> or by searching for "
15884
18171
"<input>terminal</input> in the <gui>dash</gui>."
15885
18172
msgstr ""
 
18173
"Atveriet <app>Termināli</app>, spiežot "
 
18174
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>t</key></keyseq> vai meklējot "
 
18175
"<input>termināli</input> <gui>panelī</gui>."
15886
18176
 
15887
 
#: C/power-hibernate.page:62(choose/p)
 
18177
#. (itstool) path: choose/p
 
18178
#: C/power-hibernate.page:62
15888
18179
msgid ""
15889
18180
"Open the <app>Terminal</app> by searching for <input>terminal</input> in the "
15890
18181
"<gui>Activities overview</gui>."
15891
18182
msgstr ""
 
18183
"Atver <app>Termināļa</app> lietotni <gui>Aktivitāšu</gui> pārskatā meklējot "
 
18184
"<input>terminālis</input>."
15892
18185
 
15893
 
#: C/power-hibernate.page:67(item/p)
 
18186
#. (itstool) path: item/p
 
18187
#: C/power-hibernate.page:67
15894
18188
msgid ""
15895
18189
"Type <cmd>sudo pm-hibernate</cmd> into the terminal and press "
15896
18190
"<key>Enter</key>."
15897
18191
msgstr ""
15898
18192
"Ievadiet <cmd>sudo pm-hibernate</cmd> terminālī un spiediet <key>Enter</key>."
15899
18193
 
15900
 
#: C/power-hibernate.page:68(item/p)
 
18194
#. (itstool) path: item/p
 
18195
#: C/power-hibernate.page:68
15901
18196
msgid "Enter your password when prompted."
15902
18197
msgstr "Ievadīt paroli, kad tā tiek prasīta."
15903
18198
 
15904
 
#: C/power-hibernate.page:71(item/p)
 
18199
#. (itstool) path: item/p
 
18200
#: C/power-hibernate.page:71
15905
18201
msgid ""
15906
18202
"After you computer turns off, switch it back on. Did your open applications "
15907
18203
"re-open?"
15909
18205
"Pēc datora izslēgšanas, ieslēdziet to atkal atpakaļ. Vai atvērtās lietotnes "
15910
18206
"atvērās no jauna?"
15911
18207
 
15912
 
#: C/power-hibernate.page:73(item/p)
 
18208
#. (itstool) path: item/p
 
18209
#: C/power-hibernate.page:73
15913
18210
msgid ""
15914
18211
"If hibernate doesn't work, check if your swap partition is at least as large "
15915
18212
"as your available RAM."
15917
18214
"Ja iemidzināšana nedarbojas, pārbaudiet, vai maiņvietas nodalījumā ir vismaz "
15918
18215
"tikpat daudz vietas, kā operatīvajā atmiņā."
15919
18216
 
15920
 
#: C/power-hibernate.page:81(section/title)
 
18217
#. (itstool) path: section/title
 
18218
#: C/power-hibernate.page:81
15921
18219
msgid "Enable hibernate"
15922
18220
msgstr "Aktivēt iemidzināšanu"
15923
18221
 
15924
 
#: C/power-hibernate.page:83(section/p)
 
18222
#. (itstool) path: section/p
 
18223
#: C/power-hibernate.page:83
15925
18224
msgid ""
15926
18225
"If the hibernate test works, you can continue to use the <cmd>sudo pm-"
15927
18226
"hibernate</cmd> command when you want to hibernate."
15929
18228
"Ja iemidzināšanas tests darbojas, jūs varat turpināt izmantot <cmd>sudo pm-"
15930
18229
"hibernate</cmd> komandu, kad vēlaties iemidzināt."
15931
18230
 
15932
 
#: C/power-hibernate.page:86(section/p)
 
18231
#. (itstool) path: section/p
 
18232
#: C/power-hibernate.page:86
15933
18233
msgid ""
15934
18234
"You can also enable the hibernate option in the menus. To do that, use your "
15935
18235
"favorite text editor to create <file>/etc/polkit-1/localauthority/50-"
15937
18237
"file and save:"
15938
18238
msgstr ""
15939
18239
"Jūs varat arī aktivēt iemidzināšanas opciju izvēlnēs. Lai to izdarītu, "
15940
 
"izmantojiet savu iecienīto teksta redaktoru, lai izveidotu failu "
 
18240
"izmantojiet savu iecienīto teksta redaktoru, lai izveidotu datni "
15941
18241
"<file>/etc/polkit-1/localauthority/50-local.d/com.ubuntu.enable-"
15942
 
"hibernate.pkla</file>. Šim failam pievienojiet sekojošu tekstu un "
15943
 
"saglabājiet:"
 
18242
"hibernate.pkla</file>. Šai datne pievienojiet sekojošu tekstu un saglabājiet:"
15944
18243
 
15945
 
#: C/power-hotcomputer.page:10(info/desc)
 
18244
#. (itstool) path: info/desc
 
18245
#: C/power-hotcomputer.page:10
15946
18246
msgid ""
15947
18247
"Computers usually get warm, but if they get too hot they can overheat, which "
15948
18248
"can be damaging."
15949
18249
msgstr "Datori parasti sasilst darba laikā, bet pārkaršana var tiem kaitēt."
15950
18250
 
15951
 
#: C/power-hotcomputer.page:20(page/title)
 
18251
#. (itstool) path: page/title
 
18252
#: C/power-hotcomputer.page:20
15952
18253
msgid "My computer gets really hot"
15953
18254
msgstr "Dators kļūst ļoti karsts"
15954
18255
 
15955
 
#: C/power-hotcomputer.page:22(page/p)
 
18256
#. (itstool) path: page/p
 
18257
#: C/power-hotcomputer.page:22
15956
18258
msgid ""
15957
18259
"Most computers get warm after a while, and some can get quite hot. This is "
15958
18260
"normal: it's simply part of the way that the computer cools itself. However, "
15964
18266
"pārmērīga sasilšana var būt pārkaršanas pazīme, un pārkaršana var datoram "
15965
18267
"kaitēt."
15966
18268
 
15967
 
#: C/power-hotcomputer.page:27(page/p)
 
18269
#. (itstool) path: page/p
 
18270
#: C/power-hotcomputer.page:27
15968
18271
msgid ""
15969
18272
"Most laptops get reasonably warm once you have been using them for a while. "
15970
18273
"It's generally nothing to worry about - computers produce a lot of heat and "
15983
18286
"var iegādāties papildu dzesēšanas ierīces, kas piekļaujas datora apakšējai "
15984
18287
"virsmai un nodrošina labāku dzesēšanu."
15985
18288
 
15986
 
#: C/power-hotcomputer.page:35(page/p)
 
18289
#. (itstool) path: page/p
 
18290
#: C/power-hotcomputer.page:35
15987
18291
msgid ""
15988
18292
"If you have a desktop computer which feels hot to the touch, it may have "
15989
18293
"insufficient cooling. If this concerns you, you can buy extra cooling fans "
16000
18304
"sistēmai varētu būt grūti aizvadīt siltumu projām no datora pietiekamā "
16001
18305
"ātrumā."
16002
18306
 
16003
 
#: C/power-hotcomputer.page:48(page/p)
 
18307
#. (itstool) path: page/p
 
18308
#: C/power-hotcomputer.page:48
16004
18309
msgid ""
16005
18310
"Some people are concerned about the health risks of using hot laptops. There "
16006
18311
"are suggestions that prolonged use of a hot laptop on your lap might "
16015
18320
"viegliem apdegumiem. Ja jūs satrauc šīs potenciālās problēmas, iespējams, "
16016
18321
"gribēsiet vaicāt padomu ārstam. Protams, varat arī neturēt klēpjdatoru klēpī."
16017
18322
 
16018
 
#: C/power-hotcomputer.page:55(page/p)
 
18323
#. (itstool) path: page/p
 
18324
#: C/power-hotcomputer.page:55
16019
18325
msgid ""
16020
18326
"Most modern computers will shut themselves down if they get too hot, to "
16021
18327
"prevent themselves from becoming damaged. If your computer keeps shutting "
16026
18332
"bojājumus. Ja jūsu dators visu laiku izslēdzas, šis varētu būt tā iemesls. "
16027
18333
"Pārkarstošu datoru, visticamāk, būs nepieciešams salabot."
16028
18334
 
16029
 
#: C/power-lowpower.page:9(info/desc)
 
18335
#. (itstool) path: info/desc
 
18336
#: C/power-lowpower.page:9
16030
18337
msgid "Allowing the battery to completely discharge is bad for it."
16031
18338
msgstr "Baterijām ir kaitīga izlādēšana līdz galam."
16032
18339
 
16033
 
#: C/power-lowpower.page:22(page/title)
 
18340
#. (itstool) path: page/title
 
18341
#: C/power-lowpower.page:22
16034
18342
msgid "Why did my computer turn off/suspend when the battery got to 10%?"
16035
18343
msgstr "Kāpēc dators izslēdzās vai iesnaudās, kad baterijā atlika 10%?"
16036
18344
 
16037
 
#: C/power-lowpower.page:24(page/p)
 
18345
#. (itstool) path: page/p
 
18346
#: C/power-lowpower.page:24
16038
18347
msgid ""
16039
18348
"When the charge level of the battery gets too low, your computer will "
16040
18349
"automatically <link xref=\"power-suspend\">suspend</link>. It does this to "
16047
18356
"izlādēšanos, kas būtu tai kaitīga. Turklāt, ja baterija iztukšotos, datoram "
16048
18357
"arī neatliktu laika pareizi izslēgties."
16049
18358
 
16050
 
#: C/power-lowpower.page:30(page/p)
 
18359
#. (itstool) path: page/p
 
18360
#: C/power-lowpower.page:30
16051
18361
msgid ""
16052
18362
"You can change what happens when the battery level gets too low by clicking "
16053
18363
"the <gui>battery menu</gui> in the <gui>menu bar</gui> and selecting "
16064
18374
"vai izslēgties. Ja izvēlēsities izslēgšanu, jūsu atvērtās lietotnes un "
16065
18375
"dokumenti <em>netiks</em> saglabāti pirms izslēgšanas."
16066
18376
 
16067
 
#: C/power-lowpower.page:36(page/p)
 
18377
#. (itstool) path: page/p
 
18378
#: C/power-lowpower.page:36
16068
18379
msgid ""
16069
18380
"Some computers have problems suspending, and may not be able to recover the "
16070
18381
"applications and documents you had open when you turn on the computer again. "
16077
18388
"ka pirms iesnaušanās nesaglabātie dokumenti būs zaudēti. Tomēr ir iespējams "
16078
18389
"arī <link xref=\"power-suspendfail\">atrisināt iesnaušanās problēmas</link>."
16079
18390
 
16080
 
#: C/power-nowireless.page:13(info/desc)
 
18391
#. (itstool) path: info/desc
 
18392
#: C/power-nowireless.page:13
16081
18393
msgid ""
16082
18394
"Some wireless devices have problems handling when your computer is suspended "
16083
18395
"and doesn't resume properly."
16084
18396
msgstr "Dažām tīkla ierīcēm ir grūtības ar datora iesnaušanos un atmošanos."
16085
18397
 
16086
 
#: C/power-nowireless.page:26(page/title)
 
18398
#. (itstool) path: page/title
 
18399
#: C/power-nowireless.page:26
16087
18400
msgid "I have no wireless network when I wake up my computer"
16088
18401
msgstr "Kad atmodinu datoru, nav bezvadu tīkla"
16089
18402
 
16090
 
#: C/power-nowireless.page:28(page/p)
 
18403
#. (itstool) path: page/p
 
18404
#: C/power-nowireless.page:28
16091
18405
msgid ""
16092
18406
"If you have suspended your computer, you may find that your wireless "
16093
18407
"internet connection doesn't work when you wake it up again. This happens "
16101
18415
"enerģijas taupīšanas iespējas. Parasti tad bezvadu savienojums netiek atkal "
16102
18416
"ieslēgts, kad dators ir atmodināts."
16103
18417
 
16104
 
#: C/power-nowireless.page:34(page/p)
 
18418
#. (itstool) path: page/p
 
18419
#: C/power-nowireless.page:34
16105
18420
msgid ""
16106
18421
"If this happens, try switching your wireless off and then back on again:"
16107
18422
msgstr ""
16108
18423
"Ja tā notiek, pamēģiniet izslēgt un atkal ieslēgt bezvadu savienojumu:"
16109
18424
 
16110
 
#: C/power-nowireless.page:37(item/p)
 
18425
#. (itstool) path: item/p
 
18426
#: C/power-nowireless.page:37
16111
18427
msgid ""
16112
18428
"Click the icon at the very right of the menu bar and select <gui>System "
16113
18429
"Settings</gui>"
16115
18431
"Spiediet uz ikonas labajā stūrī izvēlnes joslā un izvēlieties <gui>Sistēmas "
16116
18432
"iestatījumi</gui>"
16117
18433
 
16118
 
#: C/power-nowireless.page:40(item/p)
 
18434
#. (itstool) path: item/p
 
18435
#: C/power-nowireless.page:40
16119
18436
msgid "Open <gui>Network</gui> and select the <gui>Wireless</gui> tab"
16120
18437
msgstr "Atveriet <gui>Tīkls</gui> un izvēlieties cilni <gui>Bezvadu</gui>"
16121
18438
 
16122
 
#: C/power-nowireless.page:43(item/p)
 
18439
#. (itstool) path: item/p
 
18440
#: C/power-nowireless.page:43
16123
18441
msgid "Switch the wireless off and then on again"
16124
18442
msgstr "Izslēdziet un atkal ieslēdziet bezvadu savienojumu"
16125
18443
 
16126
 
#: C/power-nowireless.page:46(item/p)
 
18444
#. (itstool) path: item/p
 
18445
#: C/power-nowireless.page:46
16127
18446
msgid ""
16128
18447
"If the wireless still does not work, switch on <gui>Airplane Mode</gui> and "
16129
18448
"then switch it off again"
16131
18450
"Ja bezvadu savienojums vēl joprojām nestrādā, ieslēdziet <gui>Lidmašīnas "
16132
18451
"režīmu</gui> un atkal to izslēdziet"
16133
18452
 
16134
 
#: C/power-nowireless.page:50(page/p)
 
18453
#. (itstool) path: page/p
 
18454
#: C/power-nowireless.page:50
16135
18455
msgid ""
16136
18456
"If this doesn't work, restarting your computer should make the wireless work "
16137
18457
"again."
16139
18459
"Ja tas nelīdz, datora pārstartēšanai vajadzētu iedarbināt bezvadu "
16140
18460
"savienojumu."
16141
18461
 
16142
 
#: C/power-othercountry.page:7(info/desc)
 
18462
#. (itstool) path: info/desc
 
18463
#: C/power-othercountry.page:7
16143
18464
msgid ""
16144
18465
"Your computer will work, but you might need a different power cable or a "
16145
18466
"travel adapter."
16147
18468
"Jūsu dators strādās, bet jums varētu būt nepieciešams cits barošanas vads "
16148
18469
"vai adapters ceļošanai."
16149
18470
 
16150
 
#: C/power-othercountry.page:23(page/title)
 
18471
#. (itstool) path: page/title
 
18472
#: C/power-othercountry.page:23
16151
18473
msgid "Will my computer work with a power supply in another country?"
16152
18474
msgstr "Vai mans dators strādās citas valsts elektrotīklā?"
16153
18475
 
16154
 
#: C/power-othercountry.page:25(page/p)
 
18476
#. (itstool) path: page/p
 
18477
#: C/power-othercountry.page:25
16155
18478
msgid ""
16156
18479
"Different countries use power supplies at different voltages (usually 110V "
16157
18480
"or 220-240V) and AC frequencies (usually 50 Hz or 60 Hz). Your computer "
16163
18486
"datoram vajadzētu strādāt citas valsts elektrotīklā, ja viens jums ir "
16164
18487
"piemērots adapters. Iespējams, vajadzēs arī pārslēgt datora sprieguma slēdzi."
16165
18488
 
16166
 
#: C/power-othercountry.page:30(page/p)
 
18489
#. (itstool) path: page/p
 
18490
#: C/power-othercountry.page:30
16167
18491
msgid ""
16168
18492
"If you have a laptop, all you should need to do is get the right plug for "
16169
18493
"your power adapter. Some laptops come packaged with more than one plug for "
16175
18499
"kontaktdakša, tā kā jums tāda jau varētu būt. Ja nē, tad atliek tikai "
16176
18500
"iespraust esošo kontaktdakšu standarta ceļojuma adapterā."
16177
18501
 
16178
 
#: C/power-othercountry.page:35(page/p)
 
18502
#. (itstool) path: page/p
 
18503
#: C/power-othercountry.page:35
16179
18504
msgid ""
16180
18505
"If you have a desktop computer, you can also get a cable with a different "
16181
18506
"plug, or use a travel adapter. In this case, however, you may need to change "
16193
18518
"Kaut kur tuvumā varētu būt mazs slēdzis ar uzrakstu (piemēram) \"110V\" vai "
16194
18519
"\"230V\". Pārslēdziet to, ja nepieciešams."
16195
18520
 
16196
 
#: C/power-othercountry.page:44(note/p)
 
18521
#. (itstool) path: note/p
 
18522
#: C/power-othercountry.page:44
16197
18523
msgid ""
16198
18524
"Be careful when changing power cables or using travel adapters. Switch "
16199
18525
"everything off first if you can."
16201
18527
"Esiet piesardzīgi, nomainot barošanas vadus vai lietojot ceļojuma adapterus. "
16202
18528
"Sākumā izslēdziet visu aparatūru, ja iespējams."
16203
18529
 
16204
 
#: C/power.page:11(credit/name)
 
18530
#. (itstool) path: credit/name
 
18531
#: C/power.page:11
16205
18532
msgid "Natalia Ruz"
16206
18533
msgstr "Natalia Ruz"
16207
18534
 
16208
 
#: C/power.page:16(info/desc)
 
18535
#. (itstool) path: info/desc
 
18536
#: C/power.page:16
16209
18537
msgid ""
16210
18538
"<link xref=\"power-suspend\">Suspend</link>, <link xref=\"power-"
16211
18539
"batterylife\">energy savings</link>, <link xref=\"power-whydim\">screen "
16215
18543
"batterylife\">enerģijas taupīšana</link>, <link xref=\"power-whydim\">ekrāna "
16216
18544
"aptumšošana</link>…"
16217
18545
 
16218
 
#: C/power.page:24(page/title)
 
18546
#. (itstool) path: page/title
 
18547
#: C/power.page:24
16219
18548
msgid "Power &amp; battery"
16220
18549
msgstr "Barošana un baterija"
16221
18550
 
16222
 
#: C/power.page:32(section/title)
 
18551
#. (itstool) path: section/title
 
18552
#: C/power.page:32
16223
18553
msgid "Battery settings"
16224
18554
msgstr "Baterijas iestatījumi"
16225
18555
 
16226
 
#: C/power.page:37(info/title)
 
18556
#. (itstool) path: info/title
 
18557
#: C/power.page:37
16227
18558
msgctxt "link"
16228
18559
msgid "Power problems"
16229
18560
msgstr "Barošanas problēmas"
16230
18561
 
16231
 
#: C/power.page:39(info/desc)
 
18562
#. (itstool) path: info/desc
 
18563
#: C/power.page:39
16232
18564
msgid "Troubleshoot problems with power and batteries."
16233
18565
msgstr "Atrisināt problēmas ar datora barošanu un baterijām."
16234
18566
 
16235
 
#: C/power-suspendfail.page:10(info/desc)
 
18567
#. (itstool) path: info/desc
 
18568
#: C/power-suspendfail.page:10
16236
18569
msgid "Some computer hardware causes problems with suspend or hibernate."
16237
18570
msgstr ""
16238
18571
"Dažu datoru sastāvā ir aparatūra, kas izraisa problēmas ar iesnaudināšanu "
16239
18572
"vai iemidzināšanu."
16240
18573
 
16241
 
#: C/power-suspendfail.page:24(page/title)
 
18574
#. (itstool) path: page/title
 
18575
#: C/power-suspendfail.page:24
16242
18576
msgid "Why won't my computer turn back on after I suspended it?"
16243
18577
msgstr "Kāpēc mans dators neatmostas pēc iesnaudināšanas?"
16244
18578
 
16245
 
#: C/power-suspendfail.page:26(page/p)
 
18579
#. (itstool) path: page/p
 
18580
#: C/power-suspendfail.page:26
16246
18581
msgid ""
16247
18582
"If you <link xref=\"power-suspend\">suspend</link> or <link xref=\"power-"
16248
18583
"hibernate\">hibernate</link> your computer, then try to resume it or turn it "
16255
18590
"paredzēts. Iemesls var būt aparatūra, kas neatbalsta datora iesnaušanos vai "
16256
18591
"iemigšanu."
16257
18592
 
16258
 
#: C/power-suspendfail.page:33(section/title)
 
18593
#. (itstool) path: section/title
 
18594
#: C/power-suspendfail.page:33
16259
18595
msgid "My computer is suspended and isn't resuming"
16260
18596
msgstr "Dators neatmostas pēc iesnaudināšanas"
16261
18597
 
16262
 
#: C/power-suspendfail.page:34(section/p)
 
18598
#. (itstool) path: section/p
 
18599
#: C/power-suspendfail.page:34
16263
18600
msgid ""
16264
18601
"If you suspend your computer and then press a key or click the mouse, it "
16265
18602
"should wake up and display a screen asking for your password. If this "
16271
18608
"nenotiek, mēģiniet nospiest ieslēgšanas pogu (neturiet to, tikai vienreiz "
16272
18609
"nospiediet)."
16273
18610
 
16274
 
#: C/power-suspendfail.page:38(section/p)
 
18611
#. (itstool) path: section/p
 
18612
#: C/power-suspendfail.page:38
16275
18613
msgid ""
16276
18614
"If this still doesn't help, make sure that your computer's monitor is "
16277
18615
"switched on and try pressing a key on the keyboard again."
16279
18617
"Ja arī tas nelīdz, pārliecinieties, ka monitors ir ieslēgts, un vēlreiz "
16280
18618
"izmēģiniet tastatūras taustiņus."
16281
18619
 
16282
 
#: C/power-suspendfail.page:40(section/p)
 
18620
#. (itstool) path: section/p
 
18621
#: C/power-suspendfail.page:40
16283
18622
msgid ""
16284
18623
"As a last resort, turn off the computer by holding in the power button for 5-"
16285
18624
"10 seconds, although you will lose any unsaved work by doing this. You "
16289
18628
"izslēgšanas pogu nospiestu 5-10 sekundes, lai gan tad nesaglabātās izmaiņas "
16290
18629
"būs zaudētas. Pēc tam varēsiet datoru atkal ieslēgt."
16291
18630
 
16292
 
#: C/power-suspendfail.page:43(section/p)
 
18631
#. (itstool) path: section/p
 
18632
#: C/power-suspendfail.page:43
16293
18633
msgid ""
16294
18634
"If this happens every time you suspend your computer, the suspend feature "
16295
18635
"may not work with your hardware."
16297
18637
"Ja tas notiek katru reizi, kad iesnaudināt datoru, iespējams, ka šī iespēja "
16298
18638
"ar jūsu aparatūru nedarbojas."
16299
18639
 
16300
 
#: C/power-suspendfail.page:46(note/p)
 
18640
#. (itstool) path: note/p
 
18641
#: C/power-suspendfail.page:46
16301
18642
msgid ""
16302
18643
"If your computer loses power and doesn't have an alternative power supply "
16303
18644
"(such as a working battery), it will switch off."
16305
18646
"Ja dators pārstāj saņemt elektrību un tam nav alternatīvā strāvas avota "
16306
18647
"(tāda kā strādājošas baterijas), tas izslēgsies."
16307
18648
 
16308
 
#: C/power-suspendfail.page:52(section/title)
 
18649
#. (itstool) path: section/title
 
18650
#: C/power-suspendfail.page:52
16309
18651
msgid ""
16310
18652
"None of my applications/documents are open when I turn on the computer again"
16311
18653
msgstr "Manas lietotnes un dokumenti nav atvērti, atkal ieslēdzot datoru"
16312
18654
 
16313
 
#: C/power-suspendfail.page:54(section/p)
 
18655
#. (itstool) path: section/p
 
18656
#: C/power-suspendfail.page:54
16314
18657
msgid ""
16315
18658
"If you hibernated your computer and switched it on again, but none of your "
16316
18659
"documents or applications are open, it probably failed to hibernate "
16324
18667
"dokumenti nav atvērti, visticamāk, datoram neizdevās pareizi iemigt. Dažkārt "
16325
18668
"tas notiek nelielas problēmas dēļ, un nākamreiz iemigšana izdosies. Tas "
16326
18669
"varētu notikt arī tad, ja instalēta programmatūra, kas pieprasa datora "
16327
 
"restartēšanu; tad dators varētu būt izslēdzies iemigšanas vietā."
 
18670
"pārstartēšanu; tad dators varētu būt izslēdzies iemigšanas vietā."
16328
18671
 
16329
 
#: C/power-suspendfail.page:61(section/p)
 
18672
#. (itstool) path: section/p
 
18673
#: C/power-suspendfail.page:61
16330
18674
msgid ""
16331
18675
"It is also possible that the computer is not capable of hibernating because "
16332
18676
"the hardware doesn't support it properly. This might be because of a problem "
16339
18683
"iemidzinot datoru vēlreiz. Ja tas atkal neizdodas, visticamāk, iemesls ir "
16340
18684
"draiveru problēma."
16341
18685
 
16342
 
#: C/power-suspendfail.page:69(section/title)
 
18686
#. (itstool) path: section/title
 
18687
#: C/power-suspendfail.page:69
16343
18688
msgid ""
16344
18689
"My wireless connection (or other hardware) doesn't work when I wake up my "
16345
18690
"computer"
16346
18691
msgstr ""
16347
18692
"Bezvadu savienojums (vai citas ierīces) nestrādā, datoram atmostoties"
16348
18693
 
16349
 
#: C/power-suspendfail.page:71(section/p)
 
18694
#. (itstool) path: section/p
 
18695
#: C/power-suspendfail.page:71
16350
18696
msgid ""
16351
18697
"If you suspend your computer and then resume it again, you may find that "
16352
18698
"your internet connection, mouse, or some other device doesn't work properly. "
16360
18706
"nevis pašas ierīces, bet <link xref=\"hardware-driver\">draivera "
16361
18707
"problēma</link>."
16362
18708
 
16363
 
#: C/power-suspendfail.page:77(section/p)
 
18709
#. (itstool) path: section/p
 
18710
#: C/power-suspendfail.page:77
16364
18711
msgid ""
16365
18712
"If the device has a power switch, try turning it off and then on again. In "
16366
18713
"most cases, the device will start working again. If it connects via a USB "
16372
18719
"vadu vai līdzīgā veidā, izņemiet un iespraudiet vadu, un tad pārbaudiet, vai "
16373
18720
"ierīce strādā."
16374
18721
 
16375
 
#: C/power-suspendfail.page:81(section/p)
 
18722
#. (itstool) path: section/p
 
18723
#: C/power-suspendfail.page:81
16376
18724
msgid ""
16377
18725
"If you cannot turn off/unplug the device, or if this does not work, you may "
16378
18726
"need to restart your computer for the device to start working again."
16380
18728
"Ja aprakstītie soļi nav iespējami vai nelīdz, var būt nepieciešams "
16381
18729
"pārstartēt datoru, lai ierīce atsāktu darboties."
16382
18730
 
16383
 
#: C/power-suspend.page:8(info/desc)
 
18731
#. (itstool) path: info/desc
 
18732
#: C/power-suspend.page:8
16384
18733
msgid "Suspend sends your computer to sleep so it uses less power."
16385
18734
msgstr ""
16386
18735
"Iesnaudināšana liek datoram pāriet īpašā režīmā, kas patērē mazāk "
16387
18736
"elektroenerģijas."
16388
18737
 
16389
 
#: C/power-suspend.page:23(page/title)
 
18738
#. (itstool) path: page/title
 
18739
#: C/power-suspend.page:23
16390
18740
msgid "What happens when I suspend my computer?"
16391
18741
msgstr "Kas notiek, iesnaudinot datoru?"
16392
18742
 
16393
 
#: C/power-suspend.page:31(page/p)
 
18743
#. (itstool) path: page/p
 
18744
#: C/power-suspend.page:31
16394
18745
msgid ""
16395
18746
"When you <em>suspend</em> the computer, you send it to sleep. All of your "
16396
18747
"applications and documents remain open, but the screen and other parts of "
16405
18756
"Jūs varat to pamodināt, nospiežot kādu taustiņu vai peles pogu. Ja tas "
16406
18757
"neiedarbojas, spiediet ieslēgšanas pogu."
16407
18758
 
16408
 
#: C/power-suspend.page:38(page/p)
 
18759
#. (itstool) path: page/p
 
18760
#: C/power-suspend.page:38
16409
18761
msgid ""
16410
18762
"Some computers have problems with hardware support which mean that they "
16411
18763
"<link xref=\"power-suspendfail\">may not be able to suspend or hibernate "
16417
18769
"iemigt</link>. Ir ieteicams izmēģināt jūsu datora iesnaudināšanu, lai "
16418
18770
"pārbaudītu, vai tā strādā, pirms uz to paļauties."
16419
18771
 
16420
 
#: C/power-suspend.page:44(note/title)
 
18772
#. (itstool) path: note/title
 
18773
#: C/power-suspend.page:44
16421
18774
msgid "Always save your work before suspending"
16422
18775
msgstr "Vienmēr saglabājiet, pirms iesnaudināt"
16423
18776
 
16424
 
#: C/power-suspend.page:45(note/p)
 
18777
#. (itstool) path: note/p
 
18778
#: C/power-suspend.page:45
16425
18779
msgid ""
16426
18780
"You should save all of your work before suspending the computer, just in "
16427
18781
"case something goes wrong and your open applications and documents cannot be "
16431
18785
"nezaudētu paveikto gadījumā, ja kaut kas nenostrādā pareizi un datoram "
16432
18786
"neizdodas atmosties."
16433
18787
 
16434
 
#: C/power-whydim.page:10(info/desc)
 
18788
#. (itstool) path: info/desc
 
18789
#: C/power-whydim.page:10
16435
18790
msgid ""
16436
18791
"When your laptop is running on battery, the screen will dim when the "
16437
18792
"computer is idle in order to save power."
16439
18794
"Lietojot bateriju, klēpjdatora ekrāns tiks aptumšots, kad dators kādu laiku "
16440
18795
"nav lietots, lai taupītu enerģiju."
16441
18796
 
16442
 
#: C/power-whydim.page:19(page/title)
 
18797
#. (itstool) path: page/title
 
18798
#: C/power-whydim.page:19
16443
18799
msgid "Why does my screen go dim after a while?"
16444
18800
msgstr "Kāpēc pēc kāda laika ekrāns kļūst tumšāks?"
16445
18801
 
16446
 
#: C/power-whydim.page:25(page/p)
 
18802
#. (itstool) path: page/p
 
18803
#: C/power-whydim.page:25
16447
18804
msgid ""
16448
18805
"When your laptop computer is running on battery, the screen will dim when "
16449
18806
"the computer is idle in order to save power. When you start using the "
16453
18810
"kļūs tumšāks, lai ietaupītu elektroenerģiju. Kad atsāksiet lietot datoru, "
16454
18811
"ekrāns atgūs sākotnējo spilgtumu."
16455
18812
 
16456
 
#: C/power-whydim.page:27(page/p)
 
18813
#. (itstool) path: page/p
 
18814
#: C/power-whydim.page:27
16457
18815
msgid "You can stop the screen from dimming itself:"
16458
18816
msgstr "Jūs varat atslēgt ekrāna aptumšošanos:"
16459
18817
 
16460
 
#: C/power-whydim.page:34(item/p)
 
18818
#. (itstool) path: item/p
 
18819
#: C/power-whydim.page:34
16461
18820
msgid ""
16462
18821
"Open <gui>Brightness and Lock</gui> and uncheck <gui>Dim screen to save "
16463
18822
"power</gui>."
16465
18824
"Atveriet <gui>Spilgtums un slēgšana</gui> un izņemiet ķeksi no lauciņa "
16466
18825
"<gui>Padarīt ekrānu tumšāku, lai taupītu enerģiju</gui>."
16467
18826
 
16468
 
#: C/power-willnotturnon.page:10(info/desc)
 
18827
#. (itstool) path: info/desc
 
18828
#: C/power-willnotturnon.page:10
16469
18829
msgid "Loose cables and hardware problems are possible reasons."
16470
18830
msgstr ""
16471
18831
"Nepilnīgi iesprausti vadi un aparatūras problēmas ir iespējami iemesli."
16472
18832
 
16473
 
#: C/power-willnotturnon.page:19(page/title)
 
18833
#. (itstool) path: page/title
 
18834
#: C/power-willnotturnon.page:19
16474
18835
msgid "My computer will not turn on"
16475
18836
msgstr "Dators neieslēdzas"
16476
18837
 
16477
 
#: C/power-willnotturnon.page:21(page/p)
 
18838
#. (itstool) path: page/p
 
18839
#: C/power-willnotturnon.page:21
16478
18840
msgid ""
16479
18841
"There are a number of reasons why your computer will not turn on. This topic "
16480
18842
"gives a brief overview of some of the possible reasons."
16482
18844
"Ir vairāki iemesli, kāpēc dators varētu neieslēgties. Šī tēma sniedz īsu "
16483
18845
"pārskatu par dažiem iespējamiem iemesliem."
16484
18846
 
16485
 
#: C/power-willnotturnon.page:32(section/title)
 
18847
#. (itstool) path: section/title
 
18848
#: C/power-willnotturnon.page:32
16486
18849
msgid "Computer not plugged in, empty battery, or loose cable"
16487
18850
msgstr "Dators nav pieslēgts, tukša baterija vai atvienojies vads"
16488
18851
 
16489
 
#: C/power-willnotturnon.page:33(section/p)
 
18852
#. (itstool) path: section/p
 
18853
#: C/power-willnotturnon.page:33
16490
18854
msgid ""
16491
18855
"Make sure that the power cables of the computer are firmly plugged in and "
16492
18856
"the power outlets are switched on. Make sure that the monitor is plugged in "
16501
18865
"baterija ir tukša). Ieteicams arī pārliecināties, ka baterija ir pareizi "
16502
18866
"ievietota (apskatiet klēpjdatora apakšu), ja tā ir izņemama."
16503
18867
 
16504
 
#: C/power-willnotturnon.page:42(section/title)
 
18868
#. (itstool) path: section/title
 
18869
#: C/power-willnotturnon.page:42
16505
18870
msgid "Problem with the computer hardware"
16506
18871
msgstr "Problēma ar aparatūru"
16507
18872
 
16508
 
#: C/power-willnotturnon.page:43(section/p)
 
18873
#. (itstool) path: section/p
 
18874
#: C/power-willnotturnon.page:43
16509
18875
msgid ""
16510
18876
"A component of your computer may be broken or malfunctioning. If this is the "
16511
18877
"case, you will need to get your computer repaired. Common faults include a "
16517
18883
"nepareizi ievietotas sastāvdaļas (piemēram, atmiņa jeb RAM) un defektīva "
16518
18884
"pamatplate."
16519
18885
 
16520
 
#: C/power-willnotturnon.page:50(section/title)
 
18886
#. (itstool) path: section/title
 
18887
#: C/power-willnotturnon.page:50
16521
18888
msgid "The computer beeps and then switches off"
16522
18889
msgstr "Dators pīkst un izslēdzas"
16523
18890
 
16524
 
#: C/power-willnotturnon.page:51(section/p)
 
18891
#. (itstool) path: section/p
 
18892
#: C/power-willnotturnon.page:51
16525
18893
msgid ""
16526
18894
"If the computer beeps several times when you turn it on and then turns off "
16527
18895
"(or fails to start), it may be indicating that it has detected a problem. "
16537
18905
"problēmu. Ražotāji izmanto atšķirīgus kodus, tāpēc jums būs jāņem palīgā "
16538
18906
"datora pamatplates rokasgrāmata vai arī jānodod dators labošanai."
16539
18907
 
16540
 
#: C/power-willnotturnon.page:61(section/title)
 
18908
#. (itstool) path: section/title
 
18909
#: C/power-willnotturnon.page:61
16541
18910
msgid "The computer fans are spinning but nothing is on the screen"
16542
18911
msgstr "Datora ventilatori griežas, bet uz ekrāna nekā nav"
16543
18912
 
16544
 
#: C/power-willnotturnon.page:62(section/p)
 
18913
#. (itstool) path: section/p
 
18914
#: C/power-willnotturnon.page:62
16545
18915
msgid ""
16546
18916
"The first thing to check is that your monitor is plugged in and turned on."
16547
18917
msgstr ""
16548
18918
"Pirmkārt, pārbaudiet, vai monitors ir pievienots strāvai un ieslēgts."
16549
18919
 
16550
 
#: C/power-willnotturnon.page:64(section/p)
 
18920
#. (itstool) path: section/p
 
18921
#: C/power-willnotturnon.page:64
16551
18922
msgid ""
16552
18923
"This problem could also be due to a hardware fault. The fans might turn on "
16553
18924
"when you press the power button, but other essential parts of the computer "
16557
18928
"ieslēdzas, bet kāda cita svarīga sastāvdaļa nestrādā. Šajā gadījumā nododiet "
16558
18929
"datoru labošanai."
16559
18930
 
16560
 
#: C/prefs.page:7(info/title)
 
18931
#. (itstool) path: info/title
 
18932
#: C/prefs.page:7
16561
18933
msgctxt "link:trail"
16562
18934
msgid "Settings"
16563
18935
msgstr "Iestatījumi"
16564
18936
 
16565
 
#: C/prefs.page:14(info/desc)
 
18937
#. (itstool) path: info/desc
 
18938
#: C/prefs.page:14
16566
18939
msgid ""
16567
18940
"<link xref=\"keyboard\">Keyboard</link>, <link xref=\"mouse\">mouse</link>, "
16568
18941
"<link xref=\"prefs-display\">display</link>, <link xref=\"prefs-"
16569
18942
"language\">languages</link>, <link xref=\"user-accounts\">user "
16570
18943
"accounts</link>…"
16571
18944
msgstr ""
 
18945
"<link xref=\"keyboard\">Tastatūra</link>, <link xref=\"mouse\">pele</link>, "
 
18946
"<link xref=\"prefs-display\">displejs</link>, <link xref=\"prefs-"
 
18947
"language\">valodas</link>, <link xref=\"user-accounts\">lietotāju "
 
18948
"konti</link>…"
16572
18949
 
16573
 
#: C/prefs.page:24(page/title)
 
18950
#. (itstool) path: page/title
 
18951
#: C/prefs.page:24
16574
18952
msgid "User &amp; system settings"
16575
18953
msgstr "Lietotājs un sistēmas iestatījumi"
16576
18954
 
16577
 
#: C/prefs-language.page:13(info/desc)
 
18955
#. (itstool) path: info/desc
 
18956
#: C/prefs-language.page:13
16578
18957
msgid ""
16579
18958
"<link xref=\"session-language\">Language</link>, <link xref=\"session-"
16580
18959
"formats\">region and formats</link>, <link xref=\"keyboard-"
16581
18960
"layouts\">keyboard layouts</link>…"
16582
18961
msgstr ""
 
18962
"<link xref=\"session-language\">Valoda</link>, <link xref=\"session-"
 
18963
"formats\">reģions un formāti</link>, <link xref=\"keyboard-"
 
18964
"layouts\">tastatūras izkārtojumi</link>…"
16583
18965
 
16584
 
#: C/prefs-display.page:13(info/desc)
 
18966
#. (itstool) path: info/desc
 
18967
#: C/prefs-display.page:13
16585
18968
msgid ""
16586
18969
"<link xref=\"look-background\">Background</link>, <link xref=\"look-"
16587
18970
"resolution\">size and rotation</link>, <link xref=\"display-"
16588
18971
"dimscreen\">brightness</link>…"
16589
18972
msgstr ""
 
18973
"<link xref=\"look-background\">Fons</link>, <link xref=\"look-"
 
18974
"resolution\">izmērs un rotācija</link>, <link xref=\"display-"
 
18975
"dimscreen\">spilgtums</link>…"
16590
18976
 
16591
 
#: C/prefs-display.page:22(page/title)
 
18977
#. (itstool) path: page/title
 
18978
#: C/prefs-display.page:22
16592
18979
msgid "Display &amp; screen"
16593
18980
msgstr "Displejs un ekrāns"
16594
18981
 
16595
 
#: C/printing.page:15(info/desc)
 
18982
#. (itstool) path: info/desc
 
18983
#: C/printing.page:15
16596
18984
msgid ""
16597
18985
"<link xref=\"printing-setup\">Local setup</link>, <link xref=\"printing-"
16598
18986
"order\">order and collate</link>, <link xref=\"printing-2sided\">two-sided "
16599
18987
"and multi-page</link>…"
16600
18988
msgstr ""
 
18989
"<link xref=\"printing-setup\">Lokālie iestatījumi</link>, <link "
 
18990
"xref=\"printing-order\">secība un salikšana</link>, <link xref=\"printing-"
 
18991
"2sided\">divpusējā un vairāku lapu</link>…"
16601
18992
 
16602
 
#: C/printing.page:36(info/title)
 
18993
#. (itstool) path: info/title
 
18994
#: C/printing.page:36
16603
18995
msgctxt "link:trail"
16604
18996
msgid "Setup"
16605
18997
msgstr "Iestatīšana"
16606
18998
 
16607
 
#: C/printing.page:38(section/title)
 
18999
#. (itstool) path: section/title
 
19000
#: C/printing.page:38
16608
19001
msgid "Set up a printer"
16609
19002
msgstr "Iestatīt printeri"
16610
19003
 
16611
 
#: C/printing.page:43(info/title)
 
19004
#. (itstool) path: info/title
 
19005
#: C/printing.page:43
16612
19006
msgctxt "link:trail"
16613
19007
msgid "Sizes and layouts"
16614
19008
msgstr "Izmēri un izkārtojumi"
16615
19009
 
16616
 
#: C/printing.page:45(section/title)
 
19010
#. (itstool) path: section/title
 
19011
#: C/printing.page:45
16617
19012
msgid "Different paper sizes and layouts"
16618
19013
msgstr "Dažādi papīru izmēri un izkārtojumi"
16619
19014
 
16620
 
#: C/printing.page:51(info/desc)
 
19015
#. (itstool) path: info/desc
 
19016
#: C/printing.page:51
16621
19017
msgid "Undetected printers, paper jams, print-outs that look wrong…"
16622
19018
msgstr ""
 
19019
"Neatpazīti printeri, papīra iestrēgšana, izdrukas izskatās nepareizi…"
16623
19020
 
16624
 
#: C/printing.page:53(section/title)
 
19021
#. (itstool) path: section/title
 
19022
#: C/printing.page:53
16625
19023
msgid "Printer problems"
16626
19024
msgstr "Printera problēmas"
16627
19025
 
16628
 
#: C/printing-2sided.page:8(info/desc)
 
19026
#. (itstool) path: info/desc
 
19027
#: C/printing-2sided.page:8
16629
19028
msgid "Print on both sides of the paper, or multiple pages per sheet."
16630
19029
msgstr "Drukājiet uz abām lapas pusēm vai vairākas lappuses vienā lapā."
16631
19030
 
16632
 
#: C/printing-2sided.page:23(page/title)
 
19031
#. (itstool) path: page/title
 
19032
#: C/printing-2sided.page:23
16633
19033
msgid "Print two-sided and multi-page layouts"
16634
19034
msgstr "Drukāt divpusējā vai vairāku lapu izkārtojumā"
16635
19035
 
16636
 
#: C/printing-2sided.page:25(page/p)
 
19036
#. (itstool) path: page/p
 
19037
#: C/printing-2sided.page:25
16637
19038
msgid "To print on both sides of each sheet of paper:"
16638
19039
msgstr "Lai drukātu uz abām pusēm katrai lapai:"
16639
19040
 
16640
 
#: C/printing-2sided.page:29(item/p)
16641
 
#: C/printing-order.page:32(item/p)
16642
 
#: C/printing-order.page:50(item/p)
 
19041
#. (itstool) path: item/p
 
19042
#: C/printing-2sided.page:29
 
19043
#: C/printing-order.page:32
 
19044
#: C/printing-order.page:50
16643
19045
msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>."
16644
 
msgstr "Spied <guiseq><gui>Fails</gui><gui>Drukāt</gui></guiseq>."
 
19046
msgstr "Spiediet <guiseq><gui>Datne</gui><gui>Drukāt</gui></guiseq>."
16645
19047
 
16646
 
#: C/printing-2sided.page:32(item/p)
 
19048
#. (itstool) path: item/p
 
19049
#: C/printing-2sided.page:32
16647
19050
msgid ""
16648
19051
"Go to the <gui>Page Setup</gui> tab of the Print window and choose an option "
16649
19052
"from the <gui>Two-sided</gui> drop-down list. If the option is disabled, two-"
16653
19056
"izvēlieties opciju no <gui>Abās pusēs</gui> izkrītošā saraksta. Ja opcija "
16654
19057
"nav aktīva, tad divpusējā drukāšana jūsu printerim nav pieejama."
16655
19058
 
16656
 
#: C/printing-2sided.page:35(item/p)
 
19059
#. (itstool) path: item/p
 
19060
#: C/printing-2sided.page:35
16657
19061
msgid ""
16658
19062
"Printers handle two-sided printing in different ways. It's a good idea to "
16659
19063
"experiment with your printer to see how it works."
16661
19065
"Printeri apstrādā divpusējo druku dažādos veidos. Laba ideja ir "
16662
19066
"eksperimentēt ar savu printeri, lai redzētu kā tas strādā."
16663
19067
 
16664
 
#: C/printing-2sided.page:39(item/p)
 
19068
#. (itstool) path: item/p
 
19069
#: C/printing-2sided.page:39
16665
19070
msgid ""
16666
19071
"You can print more than one page of the document per <em>side</em> of paper "
16667
19072
"too. Use the <gui>Pages per side</gui> option to do this."
16669
19074
"Jūs arī varat izdrukāt vairāk nekā vienu dokumenta lappusi uz vienas lapas "
16670
19075
"<em>puses</em>. Izmantojiet <gui>Lapas lappusē</gui> opciju, lai to izdarītu."
16671
19076
 
16672
 
#: C/printing-2sided.page:44(note/p)
 
19077
#. (itstool) path: note/p
 
19078
#: C/printing-2sided.page:44
16673
19079
msgid ""
16674
19080
"The availability of these options may depend on the type of printer you "
16675
19081
"have, as well as the application you are using. This option may not always "
16678
19084
"Šīs opcijas pieejamība var būt atkarīga no printera veida, kā arī izmantotās "
16679
19085
"programmas. Šī opcija ne vienmēr var būt pieejama."
16680
19086
 
16681
 
#: C/printing-cancel-job.page:8(info/desc)
 
19087
#. (itstool) path: info/desc
 
19088
#: C/printing-cancel-job.page:8
16682
19089
msgid "Cancel a pending print job and remove it from the queue."
16683
19090
msgstr "Atceliet rindā esošos drukāšanas darbus un noņemiet tos no saraksta."
16684
19091
 
16685
 
#: C/printing-cancel-job.page:23(page/title)
 
19092
#. (itstool) path: page/title
 
19093
#: C/printing-cancel-job.page:23
16686
19094
msgid "Cancel a print job"
16687
19095
msgstr "Atcelt drukāšanas darbus"
16688
19096
 
16689
 
#: C/printing-cancel-job.page:25(page/p)
 
19097
#. (itstool) path: page/p
 
19098
#: C/printing-cancel-job.page:25
16690
19099
msgid ""
16691
19100
"If you accidentally started printing a document, you can quickly cancel the "
16692
19101
"print so you don't need to waste any ink or paper. Click the printer icon in "
16697
19106
"drukāšanu, lai neizniekotu tinti vai papīru. Spiediet uz printera ikonas "
16698
19107
"<gui>izvēlnes joslā</gui> un tad spiediet sarkano <gui>Atcelt</gui> pogu."
16699
19108
 
16700
 
#: C/printing-cancel-job.page:29(page/p)
 
19109
#. (itstool) path: page/p
 
19110
#: C/printing-cancel-job.page:29
16701
19111
msgid ""
16702
19112
"If this doesn't cancel the print job like you expected, try holding down the "
16703
19113
"<gui>Cancel</gui> button on your printer."
16705
19115
"Ja tas neatceļ drukāšanas darbus tā kā jūs gaidījāt, mēģiniet turēt "
16706
19116
"<gui>Atcelt</gui> pogu uz sava printera."
16707
19117
 
16708
 
#: C/printing-cancel-job.page:32(page/p)
 
19118
#. (itstool) path: page/p
 
19119
#: C/printing-cancel-job.page:32
16709
19120
msgid ""
16710
19121
"As a last resort, especially if you have a big print job with a lot of pages "
16711
19122
"that won't cancel, remove the paper from the printer's paper input tray. The "
16719
19130
"mēģināt atcelt drukāšanas darbus atkārtoti, vai mēģiniet izslēgt un ieslēgt "
16720
19131
"printeri."
16721
19132
 
16722
 
#: C/printing-cancel-job.page:39(note/p)
 
19133
#. (itstool) path: note/p
 
19134
#: C/printing-cancel-job.page:39
16723
19135
msgid ""
16724
19136
"Be careful that you don't damage the printer when removing the paper, though "
16725
19137
"- if you would have to pull hard on the paper to remove it, you should "
16729
19141
"jums ir jāpielieto spēks, lai izņemtu papīru, iespējams, labāk vienkārši "
16730
19142
"atstāt to tur, kur tas ir."
16731
19143
 
16732
 
#: C/printing-differentsize.page:7(info/desc)
 
19144
#. (itstool) path: info/desc
 
19145
#: C/printing-differentsize.page:7
16733
19146
msgid "Print a document on a different paper size or orientation."
16734
19147
msgstr "Drukājiet dokumentu ar citādāku papīra izmēru un novietojumu."
16735
19148
 
16736
 
#: C/printing-differentsize.page:25(page/title)
 
19149
#. (itstool) path: page/title
 
19150
#: C/printing-differentsize.page:25
16737
19151
msgid "Change the paper size when printing"
16738
19152
msgstr "Mainīt papīra izmēru drukājot"
16739
19153
 
16740
 
#: C/printing-differentsize.page:27(page/p)
 
19154
#. (itstool) path: page/p
 
19155
#: C/printing-differentsize.page:27
16741
19156
msgid ""
16742
19157
"If you want to change the paper size of your document (for example, print a "
16743
19158
"US Letter-sized PDF on A4 paper), you can change the printing format for the "
16747
19162
"vēstuļu izmēra PDF dokumentu uz A4 lapas), jūs varat mainīt dokumenta drukas "
16748
19163
"formātu."
16749
19164
 
16750
 
#: C/printing-differentsize.page:32(item/p)
16751
 
#: C/printing-select.page:24(item/p)
 
19165
#. (itstool) path: item/p
 
19166
#: C/printing-differentsize.page:32
 
19167
#: C/printing-select.page:24
16752
19168
msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>"
16753
 
msgstr "Spiediet <guiseq><gui>Fails</gui><gui>Drukāt</gui></guiseq>"
 
19169
msgstr "Spiediet <guiseq><gui>Datne</gui><gui>Drukāt</gui></guiseq>"
16754
19170
 
16755
 
#: C/printing-differentsize.page:33(item/p)
 
19171
#. (itstool) path: item/p
 
19172
#: C/printing-differentsize.page:33
16756
19173
msgid "Select the <gui>Page Setup</gui> tab."
16757
19174
msgstr "Izvēlieties <gui>Lappuses iestatīšana</gui> cilni."
16758
19175
 
16759
 
#: C/printing-differentsize.page:34(item/p)
 
19176
#. (itstool) path: item/p
 
19177
#: C/printing-differentsize.page:34
16760
19178
msgid ""
16761
19179
"Under the <em>Paper</em> column, choose your <em>Paper size</em> from the "
16762
19180
"drop-down list."
16764
19182
"<em>Papīrs</em> kolonnā izvēlieties savu <em>Papīra izmēru</em> no krītošā "
16765
19183
"saraksta."
16766
19184
 
16767
 
#: C/printing-differentsize.page:36(item/p)
 
19185
#. (itstool) path: item/p
 
19186
#: C/printing-differentsize.page:36
16768
19187
msgid "Click <gui>Print</gui> and your document should print."
16769
19188
msgstr ""
16770
19189
"Spiediet uz <gui>Drukāt</gui> un tavam dokumentam vajadzētu sākt drukāties."
16771
19190
 
16772
 
#: C/printing-differentsize.page:39(page/p)
 
19191
#. (itstool) path: page/p
 
19192
#: C/printing-differentsize.page:39
16773
19193
msgid ""
16774
19194
"You can also use the <gui>Orientation</gui> menu to choose a different "
16775
19195
"orientation:"
16777
19197
"Jūs arī varat izmantot <gui>Orientācijas</gui> izvēlni, lai izvēlētos "
16778
19198
"citādāku novietojumu:"
16779
19199
 
16780
 
#: C/printing-differentsize.page:43(p/gui)
 
19200
#. (itstool) path: p/gui
 
19201
#: C/printing-differentsize.page:43
16781
19202
msgid "Portrait"
16782
19203
msgstr "Portrets"
16783
19204
 
16784
 
#: C/printing-differentsize.page:44(p/gui)
 
19205
#. (itstool) path: p/gui
 
19206
#: C/printing-differentsize.page:44
16785
19207
msgid "Landscape"
16786
19208
msgstr "Ainava"
16787
19209
 
16788
 
#: C/printing-differentsize.page:45(p/gui)
 
19210
#. (itstool) path: p/gui
 
19211
#: C/printing-differentsize.page:45
16789
19212
msgid "Reverse portrait"
16790
19213
msgstr "Apgriezts portrets"
16791
19214
 
16792
 
#: C/printing-differentsize.page:46(p/gui)
 
19215
#. (itstool) path: p/gui
 
19216
#: C/printing-differentsize.page:46
16793
19217
msgid "Reverse landscape"
16794
19218
msgstr "Apgriezta ainava"
16795
19219
 
16796
 
#: C/printing-envelopes.page:8(info/desc)
 
19220
#. (itstool) path: info/desc
 
19221
#: C/printing-envelopes.page:8
16797
19222
msgid ""
16798
19223
"Make sure that you have the envelope/label the right way up, and have chosen "
16799
19224
"the correct paper size."
16801
19226
"Pārliecinieties, ka jums ir aploksne/uzlīmes ar pareizo pusi uz augšu, un "
16802
19227
"esat izvēlējušies pareizo papīra izmēru."
16803
19228
 
16804
 
#: C/printing-envelopes.page:24(page/title)
 
19229
#. (itstool) path: page/title
 
19230
#: C/printing-envelopes.page:24
16805
19231
msgid "Print envelopes and labels"
16806
19232
msgstr "Drukāt aploksnes un uzlīmes"
16807
19233
 
16808
 
#: C/printing-envelopes.page:26(page/p)
 
19234
#. (itstool) path: page/p
 
19235
#: C/printing-envelopes.page:26
16809
19236
msgid ""
16810
19237
"Most printers will allow you to print directly onto an envelope or sheet of "
16811
19238
"labels. This is especially useful if you have a lot of letters to send, for "
16815
19242
"lapas. Tas ir īpaši noderīgi, ja jums, piemēram, ir daudz vēstuļu, kuras "
16816
19243
"vajag nosūtīt."
16817
19244
 
16818
 
#: C/printing-envelopes.page:31(section/title)
 
19245
#. (itstool) path: section/title
 
19246
#: C/printing-envelopes.page:31
16819
19247
msgid "Printing onto envelopes"
16820
19248
msgstr "Drukāšana uz vēstulēm"
16821
19249
 
16822
 
#: C/printing-envelopes.page:33(section/p)
 
19250
#. (itstool) path: section/p
 
19251
#: C/printing-envelopes.page:33
16823
19252
msgid ""
16824
19253
"There are two things you need to check when trying to print onto an "
16825
19254
"envelope. The first is that your printer knows what size the envelope is. "
16838
19267
"Uz aplokšņu iepakojuma būs teikts, kāda izmēra tās ir, visvairāk aploksnes "
16839
19268
"nāk standarta izmērā."
16840
19269
 
16841
 
#: C/printing-envelopes.page:41(section/p)
 
19270
#. (itstool) path: section/p
 
19271
#: C/printing-envelopes.page:41
16842
19272
msgid ""
16843
19273
"Secondly, you need to make sure that the envelopes are loaded with the right "
16844
19274
"side up in the printer's in-tray. Check the printer's manual for this, or "
16850
19280
"kura puse jāliek uz augšu, vai mēģiniet izdrukāt vienu vēstuli, lai "
16851
19281
"pārbaudītu uz kuras puses drukās, lai redzētu kura puse ir jāliek uz augšu."
16852
19282
 
16853
 
#: C/printing-envelopes.page:47(note/p)
 
19283
#. (itstool) path: note/p
 
19284
#: C/printing-envelopes.page:47
16854
19285
msgid ""
16855
19286
"Some printers are not designed to be able to print envelopes, especially "
16856
19287
"some laser printers. Check your printer's manual to see if it accepts "
16860
19291
"Pārbaudiet sava printera rokasgrāmatu, lai redzētu, vai tas pieņem "
16861
19292
"aploksnes, savādāk jūs varat sabojāt printeri, dodot tam aploksnes."
16862
19293
 
16863
 
#: C/printing-inklevel.page:8(info/desc)
 
19294
#. (itstool) path: info/desc
 
19295
#: C/printing-inklevel.page:8
16864
19296
msgid "Check the amount of ink or toner left in printer cartridges."
16865
19297
msgstr ""
16866
19298
"Pārbaudiet, cik daudz ir palicis tintes vai tonera printera kasetnēs."
16867
19299
 
16868
 
#: C/printing-inklevel.page:19(page/title)
 
19300
#. (itstool) path: page/title
 
19301
#: C/printing-inklevel.page:19
16869
19302
msgid "How can I check my printer's ink/toner levels?"
16870
19303
msgstr "Kā es varu pārbaudīt sava printera tintes/tonera līmeni?"
16871
19304
 
16872
 
#: C/printing-inklevel.page:21(page/p)
 
19305
#. (itstool) path: page/p
 
19306
#: C/printing-inklevel.page:21
16873
19307
msgid ""
16874
19308
"How you check how much ink or toner is left in your printer depends on the "
16875
19309
"model and manufacturer of your printer, and the drivers and applications "
16879
19313
"printerī, ir atkarīgs no printera modeļa un ražotāja firmas, un draiveru, un "
16880
19314
"datorā instalētās programmatūras."
16881
19315
 
16882
 
#: C/printing-inklevel.page:25(page/p)
 
19316
#. (itstool) path: page/p
 
19317
#: C/printing-inklevel.page:25
16883
19318
msgid ""
16884
19319
"Some printers have a built-in screen to display ink levels and other "
16885
19320
"information."
16887
19322
"Dažiem printeriem ir iebūvēts ekrāns, kas atspoguļo tintes līmeni un citu "
16888
19323
"informāciju."
16889
19324
 
16890
 
#: C/printing-inklevel.page:28(page/p)
 
19325
#. (itstool) path: page/p
 
19326
#: C/printing-inklevel.page:28
16891
19327
msgid ""
16892
19328
"The drivers and status tools for most HP printers are provided by the HP "
16893
19329
"Linux Imaging and Printing (HPLIP) project. Other manufacturers might supply "
16897
19333
"Linux Imaging and Printing (HPLIP) projekts. Citi ražotāji varētu piedāvāt "
16898
19334
"īpašnieka draiveri ar līdzīgām īpašībām."
16899
19335
 
16900
 
#: C/printing-inklevel.page:32(page/p)
 
19336
#. (itstool) path: page/p
 
19337
#: C/printing-inklevel.page:32
16901
19338
msgid ""
16902
19339
"Alternatively, you can install an application to check or monitor ink "
16903
19340
"levels. <app>Inkblot</app> shows ink status for many HP, Epson and Canon "
16913
19350
"sarakstā</link>. Vēl viena tintes līmeņa programma Epson un dažiem citiem "
16914
19351
"printeriem ir <app>mktink</app>."
16915
19352
 
16916
 
#: C/printing-inklevel.page:39(page/p)
 
19353
#. (itstool) path: page/p
 
19354
#: C/printing-inklevel.page:39
16917
19355
msgid ""
16918
19356
"Some printers are not yet well supported on Linux, and others are not "
16919
19357
"designed to report their ink levels."
16921
19359
"Daži printeri vēl nav pietiekami atbalstīti uz Linux, bet citi nav veidoti, "
16922
19360
"lai paziņotu tintes līmeni."
16923
19361
 
16924
 
#: C/printing-order.page:8(info/desc)
 
19362
#. (itstool) path: info/desc
 
19363
#: C/printing-order.page:8
16925
19364
msgid "Collate and reverse the print order."
16926
19365
msgstr "Salieciet pa lappusēm un mainiet drukāšanas secību."
16927
19366
 
16928
 
#: C/printing-order.page:23(page/title)
 
19367
#. (itstool) path: page/title
 
19368
#: C/printing-order.page:23
16929
19369
msgid "Make pages print in a different order"
16930
19370
msgstr "Likt lapas drukāt citā secībā"
16931
19371
 
16932
 
#: C/printing-order.page:26(section/title)
 
19372
#. (itstool) path: section/title
 
19373
#: C/printing-order.page:26
16933
19374
msgid "Reverse"
16934
19375
msgstr "Pretēji"
16935
19376
 
16936
 
#: C/printing-order.page:27(section/p)
 
19377
#. (itstool) path: section/p
 
19378
#: C/printing-order.page:27
16937
19379
msgid ""
16938
19380
"Printers usually print the first page first, and the last page last, so the "
16939
19381
"pages end up in reverse order when you pick them up. If needed, you can "
16943
19385
"lappuses, kad jūs tās paceļat, iznāk apgrieztā secībā. Ja ir nepieciešams, "
16944
19386
"jūs varat apgriezt šo drukas secību."
16945
19387
 
16946
 
#: C/printing-order.page:30(section/p)
 
19388
#. (itstool) path: section/p
 
19389
#: C/printing-order.page:30
16947
19390
msgid "To reverse the order:"
16948
19391
msgstr "Lai apgrieztu secību:"
16949
19392
 
16950
 
#: C/printing-order.page:33(item/p)
 
19393
#. (itstool) path: item/p
 
19394
#: C/printing-order.page:33
16951
19395
msgid ""
16952
19396
"In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em>, "
16953
19397
"check <gui>Reverse</gui>. The last page will be printed first, and so on."
16955
19399
"<gui>Vispārīgi</gui> cilnē, Drukāšanas logā zem <em>Kopijas</em>, atzīmē "
16956
19400
"<gui>Otrādi</gui>. Pēdējā lapa tiks drukāta kā pirmā un tā tālāk."
16957
19401
 
16958
 
#: C/printing-order.page:40(section/title)
 
19402
#. (itstool) path: section/title
 
19403
#: C/printing-order.page:40
16959
19404
msgid "Collate"
16960
19405
msgstr "Salikt pa lappusēm"
16961
19406
 
16962
 
#: C/printing-order.page:43(section/p)
 
19407
#. (itstool) path: section/p
 
19408
#: C/printing-order.page:43
16963
19409
msgid ""
16964
19410
"If you are printing more than one copy of the document, the print-outs will "
16965
19411
"be grouped by page number by default (i.e. all of the copies of page one "
16973
19419
"lappusēm</em> tā vietā liks iznākt katram eksemplāram ar tā lapām pareizā "
16974
19420
"secībā."
16975
19421
 
16976
 
#: C/printing-order.page:48(section/p)
 
19422
#. (itstool) path: section/p
 
19423
#: C/printing-order.page:48
16977
19424
msgid "To Collate:"
16978
19425
msgstr "Lai saliktu pa lappusēm:"
16979
19426
 
16980
 
#: C/printing-order.page:51(item/p)
 
19427
#. (itstool) path: item/p
 
19428
#: C/printing-order.page:51
16981
19429
msgid ""
16982
19430
"In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em> "
16983
19431
"check <gui>Collate</gui>."
16985
19433
"Drukas logā, <gui>Vispārīgi</gui> cilnē zem <em>Kopijas</em> ieķeksējiet  "
16986
19434
"<gui>Salikt pa lappusēm</gui>."
16987
19435
 
16988
 
#: C/printing-paperjam.page:8(info/desc)
 
19436
#. (itstool) path: info/desc
 
19437
#: C/printing-paperjam.page:8
16989
19438
msgid ""
16990
19439
"How you clear a paper jam will depend on the make and model of printer that "
16991
19440
"you have."
16993
19442
"Kā izņemt iestrēgušu papīru, būs atkarīgs no jūsu printera ražotāja un "
16994
19443
"modeļa."
16995
19444
 
16996
 
#: C/printing-paperjam.page:20(page/title)
 
19445
#. (itstool) path: page/title
 
19446
#: C/printing-paperjam.page:20
16997
19447
msgid "Clearing a paper jam"
16998
19448
msgstr "Iestrēguša papīra izņemšana"
16999
19449
 
17000
 
#: C/printing-paperjam.page:22(page/p)
 
19450
#. (itstool) path: page/p
 
19451
#: C/printing-paperjam.page:22
17001
19452
msgid "Sometimes printers incorrectly feed sheets of paper and get jammed."
17002
19453
msgstr "Reizēm printeri nepareizi paņem papīra lapas un tās iesprūst."
17003
19454
 
17004
 
#: C/printing-paperjam.page:24(page/p)
 
19455
#. (itstool) path: page/p
 
19456
#: C/printing-paperjam.page:24
17005
19457
msgid ""
17006
19458
"The manual for your printer will usually provide detailed instructions on "
17007
19459
"how to clear paper jams. Usually, you will need to open one of the printer's "
17013
19465
"lai atrastu iestrēgušo papīru un pēc tam cieši (bet uzmanīgi!) izvelciet "
17014
19466
"iestrēgušo papīru no printera mehānisma."
17015
19467
 
17016
 
#: C/printing-paperjam.page:29(page/p)
 
19468
#. (itstool) path: page/p
 
19469
#: C/printing-paperjam.page:29
17017
19470
msgid ""
17018
19471
"Once the jam has been cleared you may need to press the printer's "
17019
19472
"<gui>Resume</gui> button to start printing again. With some printers, you "
17024
19477
"turpināšanas</gui> pogu, lai turpinātu drukāt. Daži printeri ir jāizslēdz un "
17025
19478
"jāieslēdz par jaunu, un tad atkārtoti jāsāk drukāšanas darbu."
17026
19479
 
 
19480
#. (itstool) path: media
17027
19481
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
17028
19482
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
17029
19483
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
17030
19484
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
17031
 
#: C/printing-select.page:35(media)
 
19485
#: C/printing-select.page:35
17032
19486
msgctxt "_"
17033
19487
msgid ""
17034
19488
"external ref='figures/printing-select.png' "
17037
19491
"external ref='figures/printing-select.png' "
17038
19492
"md5='e38a5749ed445a812346602ad58b88b4'"
17039
19493
 
17040
 
#: C/printing-select.page:7(info/desc)
 
19494
#. (itstool) path: info/desc
 
19495
#: C/printing-select.page:7
17041
19496
msgid "Print only specific pages, or only a range of pages."
17042
19497
msgstr "Drukāt tikai norādītās lappuses, vai lappuses noteiktā diapazonā."
17043
19498
 
17044
 
#: C/printing-select.page:18(page/title)
 
19499
#. (itstool) path: page/title
 
19500
#: C/printing-select.page:18
17045
19501
msgid "Print only certain pages"
17046
19502
msgstr "Drukāt tikai dažas lappuses"
17047
19503
 
17048
 
#: C/printing-select.page:20(page/p)
 
19504
#. (itstool) path: page/p
 
19505
#: C/printing-select.page:20
17049
19506
msgid "To only print certain pages from the document:"
17050
19507
msgstr "Lai drukātu tikai dažas dokumenta lapas:"
17051
19508
 
17052
 
#: C/printing-select.page:25(item/p)
 
19509
#. (itstool) path: item/p
 
19510
#: C/printing-select.page:25
17053
19511
msgid ""
17054
19512
"In the <gui>General</gui> tab in the <gui>Print</gui> window choose "
17055
19513
"<gui>Pages</gui> from the <gui>Range</gui> section."
17057
19515
"<gui>Drukas</gui> logā <gui>Vispārīgi</gui> cilnē izvēlieties "
17058
19516
"<gui>Lapas</gui> no <gui>Drukāt</gui> sadaļas."
17059
19517
 
17060
 
#: C/printing-select.page:27(item/p)
 
19518
#. (itstool) path: item/p
 
19519
#: C/printing-select.page:27
17061
19520
msgid ""
17062
19521
"Type the numbers of the pages you want to print in the text box, separated "
17063
19522
"by commas. Use a dash to denote a range of pages."
17065
19524
"Ievadiet lapas, kuras vēlaties drukāt teksta laukumā, atdalot ar komatiem. "
17066
19525
"Izmantojiet domuzīmi, lai norādītu lapu diapazonu."
17067
19526
 
17068
 
#: C/printing-select.page:32(note/p)
 
19527
#. (itstool) path: note/p
 
19528
#: C/printing-select.page:32
17069
19529
msgid ""
17070
19530
"For example, if you enter \"1,3,5-7,9\" in the <gui>Pages</gui> text box, "
17071
19531
"pages 1,3,5,6,7 and 9 will be printed."
17073
19533
"Piemēram, ja <gui>Lapas</gui> teksta laukā ievadīsiet \"1,3,5-7,9\", tad "
17074
19534
"tiks drukātas 1.,3.,5.,6.,7. un 9. lapas."
17075
19535
 
17076
 
#: C/printing-setup-default-printer.page:8(info/desc)
 
19536
#. (itstool) path: info/desc
 
19537
#: C/printing-setup-default-printer.page:8
17077
19538
msgid "Pick the printer that you use most often."
17078
19539
msgstr "Izvēlieties printeri, kuru izmantojat visbiežāk."
17079
19540
 
17080
 
#: C/printing-setup-default-printer.page:27(page/title)
 
19541
#. (itstool) path: page/title
 
19542
#: C/printing-setup-default-printer.page:27
17081
19543
msgid "Set the default printer"
17082
19544
msgstr "Iestatīt noklusēto printeri"
17083
19545
 
17084
 
#: C/printing-setup-default-printer.page:28(page/p)
 
19546
#. (itstool) path: page/p
 
19547
#: C/printing-setup-default-printer.page:28
17085
19548
msgid ""
17086
19549
"If you have more than one printer available, you can select which will be "
17087
19550
"your default printer. You may want to pick the printer you use most often."
17090
19553
"noklusētais printeris. Jūs varētu vēlēties izvēlēties printeri, kuru "
17091
19554
"izmantojat visbiežāk."
17092
19555
 
17093
 
#: C/printing-setup-default-printer.page:35(item/p)
17094
 
#: C/printing-setup.page:64(item/p)
 
19556
#. (itstool) path: item/p
 
19557
#: C/printing-setup-default-printer.page:35
 
19558
#: C/printing-setup.page:64
17095
19559
msgid "Open <gui>Printers</gui>."
17096
 
msgstr ""
 
19560
msgstr "Atveriet <gui>Printeri</gui>."
17097
19561
 
17098
 
#: C/printing-setup-default-printer.page:38(item/p)
 
19562
#. (itstool) path: item/p
 
19563
#: C/printing-setup-default-printer.page:38
17099
19564
msgid ""
17100
19565
"Right click your desired default printer from the list of available "
17101
19566
"printers, and click <gui>Set as Default</gui>."
17103
19568
"Veiciet labo klikšķi uz vēlamā noklusētā printera no pieejamo printeru "
17104
19569
"saraksta un spiediet <gui>Iestatīt kā noklusēto</gui>."
17105
19570
 
17106
 
#: C/printing-setup-default-printer.page:42(page/p)
 
19571
#. (itstool) path: page/p
 
19572
#: C/printing-setup-default-printer.page:42
17107
19573
msgid ""
17108
19574
"When you print in an application, the default printer is automatically used, "
17109
19575
"unless you choose a different printer for that specific print job."
17111
19577
"Drukājot kādā lietotnē, automātiski tiks izmantots noklusētais printeris, ja "
17112
19578
"vien neizvēlaties citu printeri šim konkrētajam drukāšanas darbam."
17113
19579
 
17114
 
#: C/printing-setup.page:8(info/desc)
 
19580
#. (itstool) path: info/desc
 
19581
#: C/printing-setup.page:8
17115
19582
msgid "Set up a printer that is connected to your computer."
17116
19583
msgstr "Iestaties printeri, kas ir savienots ar jūsu datoru."
17117
19584
 
17118
 
#: C/printing-setup.page:35(page/title)
 
19585
#. (itstool) path: page/title
 
19586
#: C/printing-setup.page:35
17119
19587
msgid "Set up a local printer"
17120
19588
msgstr "Iestatīt lokālo printeri"
17121
19589
 
17122
 
#: C/printing-setup.page:36(page/p)
 
19590
#. (itstool) path: page/p
 
19591
#: C/printing-setup.page:36
17123
19592
msgid ""
17124
19593
"Your system can recognize many types of printers automatically once they're "
17125
19594
"connected. Most printers are connected with a USB cable that attaches to "
17129
19598
"pieslēgti. Lielākā daļa printeru tiek pieslēgti ar USB vadu, kas tiek "
17130
19599
"pievienots datoram."
17131
19600
 
17132
 
#: C/printing-setup.page:46(item/p)
 
19601
#. (itstool) path: item/p
 
19602
#: C/printing-setup.page:46
17133
19603
msgid "Make sure the printer is turned on."
17134
19604
msgstr "Pārliecinieties, ka printeris ir ieslēgts."
17135
19605
 
17136
 
#: C/printing-setup.page:48(item/p)
 
19606
#. (itstool) path: item/p
 
19607
#: C/printing-setup.page:48
17137
19608
msgid ""
17138
19609
"Connect the printer to your system via the appropriate cable. You may see "
17139
19610
"activity on the screen as the system searches for drivers, and you may be "
17143
19614
"redzēt aktivitāti uz ekrāna, kad sistēma meklēs draiverus, jums varētu tikt "
17144
19615
"prasīts, lai jūs autorizējaties, lai tos ieinstalētu."
17145
19616
 
17146
 
#: C/printing-setup.page:52(item/p)
 
19617
#. (itstool) path: item/p
 
19618
#: C/printing-setup.page:52
17147
19619
msgid ""
17148
19620
"A message will appear when the system is finished installing the printer. "
17149
19621
"Select <gui>Print Test Page</gui> to print a test page, or "
17153
19625
"<gui>Drukāt testa lapu</gui>, lai izdrukātu testa lapu, vai "
17154
19626
"<gui>Konfigurēt</gui>, lai veiktu papildu izmaiņas printera iestatījumos."
17155
19627
 
17156
 
#: C/printing-setup.page:58(page/p)
 
19628
#. (itstool) path: page/p
 
19629
#: C/printing-setup.page:58
17157
19630
msgid ""
17158
19631
"If your printer was not set up automatically, you can add it in the printer "
17159
19632
"settings."
17161
19634
"Ja printeris netika automātiski iestatīts, jūs to varat pievienot printera "
17162
19635
"iestatījumos."
17163
19636
 
17164
 
#: C/printing-setup.page:65(item/p)
 
19637
#. (itstool) path: item/p
 
19638
#: C/printing-setup.page:65
17165
19639
msgid "Click <gui>Add</gui> and select the printer from the Devices window."
17166
19640
msgstr ""
17167
19641
"Spiediet <gui>Pievienot</gui> un izvēlieties printeri no ierīču loga."
17168
19642
 
17169
 
#: C/printing-setup.page:66(item/p)
 
19643
#. (itstool) path: item/p
 
19644
#: C/printing-setup.page:66
17170
19645
msgid "Click <gui>Forward</gui> and wait while it searches for drivers."
17171
19646
msgstr "Spiediet <gui>Uz priekšu</gui> un gaidiet, kamēr atradīs draiverus."
17172
19647
 
17173
 
#: C/printing-setup.page:67(item/p)
 
19648
#. (itstool) path: item/p
 
19649
#: C/printing-setup.page:67
17174
19650
msgid ""
17175
19651
"You can customize the printer's name, description, and location if you like. "
17176
19652
"When finished, click <gui>Apply</gui>."
17178
19654
"Ja vēlaties, jūs varat pielāgot printera nosaukumu, aprakstu un atrašanās "
17179
19655
"vietu. Pabeidzot spiediet <gui>Pielietot</gui>."
17180
19656
 
17181
 
#: C/printing-setup.page:69(item/p)
 
19657
#. (itstool) path: item/p
 
19658
#: C/printing-setup.page:69
17182
19659
msgid ""
17183
19660
"You can now print a test page or click <gui>Cancel</gui> to skip that step."
17184
19661
msgstr ""
17185
19662
"Jūs tagad varat izdrukāt testa lapu vai spiest <gui>Atcelt</gui>, lai "
17186
19663
"izlaistu šo soli."
17187
19664
 
17188
 
#: C/printing-setup.page:73(note/p)
 
19665
#. (itstool) path: note/p
 
19666
#: C/printing-setup.page:73
17189
19667
msgid ""
17190
19668
"If there are multiple drivers available for your computer, you may be asked "
17191
19669
"to select a driver. To use the recommended driver, just click Forward on the "
17195
19673
"draiveri. Lai izmantotu ieteicamo draiveri, vienkārši spiediet “Tālāk” "
17196
19674
"ražotāja un modeļa ekrānā."
17197
19675
 
17198
 
#: C/printing-setup.page:83(page/p)
 
19676
#. (itstool) path: page/p
 
19677
#: C/printing-setup.page:83
17199
19678
msgid ""
17200
19679
"After you install the printer, you may wish to <link xref=\"printing-setup-"
17201
19680
"default-printer\">change your default printer</link>."
17203
19682
"Pēc printera uzinstalēšanas, jūs varētu vēlēties <link xref=\"printing-setup-"
17204
19683
"default-printer\">mainīt noklusēto printeri</link>."
17205
19684
 
17206
 
#: C/printing-streaks.page:8(info/desc)
 
19685
#. (itstool) path: info/desc
 
19686
#: C/printing-streaks.page:8
17207
19687
msgid ""
17208
19688
"If print-outs are streaky, fading, or missing colors, check your ink levels "
17209
19689
"or clean the print head."
17211
19691
"Ja izdrukas ir svītrainas, izbalējušas vai trūkst krāsu, pārbaudiet tintes "
17212
19692
"līmeni, vai notīriet drukas galviņu."
17213
19693
 
17214
 
#: C/printing-streaks.page:21(page/title)
 
19694
#. (itstool) path: page/title
 
19695
#: C/printing-streaks.page:21
17215
19696
msgid "Why are there streaks, lines or the wrong colors on my print-outs?"
17216
19697
msgstr "Kādēļ manā izdrukā ir svītras, līnijas vai nepareizas krāsas?"
17217
19698
 
17218
 
#: C/printing-streaks.page:29(page/p)
 
19699
#. (itstool) path: page/p
 
19700
#: C/printing-streaks.page:29
17219
19701
msgid ""
17220
19702
"If your print-outs are streaky, faded, have lines on them that shouldn't be "
17221
19703
"there, or are otherwise poor in quality, this may be due to a problem with "
17225
19707
"nevajadzētu būt tur, vai savādāka slikta kvalitāte, tas varētu būt saistīts "
17226
19708
"ar problēmām ar printeri vai zemu tintes/tonera līmeni."
17227
19709
 
17228
 
#: C/printing-streaks.page:35(item/p)
 
19710
#. (itstool) path: item/p
 
19711
#: C/printing-streaks.page:35
17229
19712
msgid "Fading text or images"
17230
19713
msgstr "Izbalējis teksts vai bildes"
17231
19714
 
17232
 
#: C/printing-streaks.page:36(item/p)
 
19715
#. (itstool) path: item/p
 
19716
#: C/printing-streaks.page:36
17233
19717
msgid ""
17234
19718
"You may be running out of ink or toner. Check your ink/toner supply and buy "
17235
19719
"a new cartridge if necessary."
17237
19721
"Jums varētu beigties tinte vai toneris. Pārbaudiet savu tintes/tonera līmeni "
17238
19722
"un, ja nepieciešams, nopērciet jaunu kasetni."
17239
19723
 
17240
 
#: C/printing-streaks.page:41(item/p)
 
19724
#. (itstool) path: item/p
 
19725
#: C/printing-streaks.page:41
17241
19726
msgid "Streaks and lines"
17242
19727
msgstr "Švīkas un līnijas"
17243
19728
 
17244
 
#: C/printing-streaks.page:42(item/p)
 
19729
#. (itstool) path: item/p
 
19730
#: C/printing-streaks.page:42
17245
19731
msgid ""
17246
19732
"If you have an inkjet printer, the print head may be dirty or partially "
17247
19733
"blocked. Try cleaning the print head (see the printer's manual for "
17250
19736
"Ja jums ir tintes printeris, drukas galviņa varētu būt netīra vai daļēji "
17251
19737
"bloķēta. Mēģiniet notīrīt drukas galviņu (skatiet printera rokasgrāmatu)."
17252
19738
 
17253
 
#: C/printing-streaks.page:48(item/p)
 
19739
#. (itstool) path: item/p
 
19740
#: C/printing-streaks.page:48
17254
19741
msgid "Wrong colors"
17255
19742
msgstr "Nepareizas krāsas"
17256
19743
 
17257
 
#: C/printing-streaks.page:49(item/p)
 
19744
#. (itstool) path: item/p
 
19745
#: C/printing-streaks.page:49
17258
19746
msgid ""
17259
19747
"The printer may have run out of one color of ink or toner. Check your "
17260
19748
"ink/toner supply and buy a new cartridge if necessary."
17262
19750
"Printerim varētu būt beigusies viena krāsa vai toneris. Pārbaudiet savu "
17263
19751
"tintes/tonera līmeni un, ja nepieciešams, nopērciet jaunu kasetni."
17264
19752
 
17265
 
#: C/printing-streaks.page:54(item/p)
 
19753
#. (itstool) path: item/p
 
19754
#: C/printing-streaks.page:54
17266
19755
msgid "Jagged lines, or lines aren't straight"
17267
19756
msgstr "Robainas līnijas vai līnijas nav taisnas"
17268
19757
 
17269
 
#: C/printing-streaks.page:55(item/p)
 
19758
#. (itstool) path: item/p
 
19759
#: C/printing-streaks.page:55
17270
19760
msgid ""
17271
19761
"If lines on your print-out that should be straight turn out jagged, you may "
17272
19762
"need to align the print head. See the printer's instruction manual for "
17276
19766
"varētu vajadzēt līdzināt drukas galviņu. Skatiet printera rokasgrāmatu, lai "
17277
19767
"uzzinātu kā to izdarīt."
17278
19768
 
17279
 
#: C/report-ubuntu-bug.page:7(info/desc)
 
19769
#. (itstool) path: info/desc
 
19770
#: C/report-ubuntu-bug.page:7
17280
19771
msgid "How and where to report problems with Ubuntu."
17281
19772
msgstr "Kā un kur ziņot par problēmām ar Ubuntu."
17282
19773
 
17283
 
#: C/report-ubuntu-bug.page:17(page/title)
 
19774
#. (itstool) path: page/title
 
19775
#: C/report-ubuntu-bug.page:17
17284
19776
msgid "Report a problem in Ubuntu"
17285
19777
msgstr "Ziņot par problēmu Ubuntu sistēmā"
17286
19778
 
17287
 
#: C/report-ubuntu-bug.page:19(page/p)
 
19779
#. (itstool) path: page/p
 
19780
#: C/report-ubuntu-bug.page:19
17288
19781
msgid ""
17289
19782
"If you notice a problem in Ubuntu, you can file a <em>bug report</em>."
17290
19783
msgstr ""
17291
19784
"Ja jūs pamanāt kādu problēmu Ubuntu sistēmā, jūs varat izveidot <em>kļūdas "
17292
19785
"ziņojumu</em>."
17293
19786
 
17294
 
#: C/report-ubuntu-bug.page:23(item/p)
 
19787
#. (itstool) path: item/p
 
19788
#: C/report-ubuntu-bug.page:23
17295
19789
msgid ""
17296
19790
"Type <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> and type <input>ubuntu-bug "
17297
19791
"nameofprogram</input>"
17298
19792
msgstr ""
 
19793
"Ierakstiet <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> un ierakstiet "
 
19794
"<input>ubuntu-bug programmas_nosaukums</input>"
17299
19795
 
17300
 
#: C/report-ubuntu-bug.page:25(item/p)
 
19796
#. (itstool) path: item/p
 
19797
#: C/report-ubuntu-bug.page:25
17301
19798
msgid ""
17302
19799
"If you have a hardware issue or don't know the name of the program affected, "
17303
19800
"just type <input>ubuntu-bug</input>"
17305
19802
"Ja jums ir problēmas ar aparatūru vai vienkārši nezināt, kā sauc "
17306
19803
"problemātisko programmu, vienkārši ierakstiet <input>ubuntu-bug</input>"
17307
19804
 
17308
 
#: C/report-ubuntu-bug.page:29(item/p)
 
19805
#. (itstool) path: item/p
 
19806
#: C/report-ubuntu-bug.page:29
17309
19807
msgid ""
17310
19808
"After running one of the above commands, Ubuntu will gather information "
17311
19809
"about the bug. This may take a few minutes. Review the collected information "
17312
19810
"if you wish. Click <gui>Send</gui> to continue."
17313
19811
msgstr ""
17314
19812
 
17315
 
#: C/report-ubuntu-bug.page:34(item/p)
 
19813
#. (itstool) path: item/p
 
19814
#: C/report-ubuntu-bug.page:34
17316
19815
msgid ""
17317
19816
"A new web browser tab will open to continue processing the bug data. Ubuntu "
17318
19817
"uses the website <app>Launchpad</app> to manage its bug reports. If you do "
17326
19825
"ziņojumus un saņemtu e-pasta vēstules par to statusu. Jūs varat to izdarīt, "
17327
19826
"spiežot <gui>Create a new account</gui>."
17328
19827
 
17329
 
#: C/report-ubuntu-bug.page:41(item/p)
 
19828
#. (itstool) path: item/p
 
19829
#: C/report-ubuntu-bug.page:41
17330
19830
msgid ""
17331
19831
"After logging in to Launchpad, enter a description of the problem in the "
17332
19832
"summary field."
17334
19834
"Pēc ierakstīšanās Launchpad sistēmā, ievadiet problēmas aprakstu "
17335
19835
"kopsavilkuma laukā."
17336
19836
 
17337
 
#: C/report-ubuntu-bug.page:44(item/p)
 
19837
#. (itstool) path: item/p
 
19838
#: C/report-ubuntu-bug.page:44
17338
19839
msgid ""
17339
19840
"After clicking <gui>Next</gui> Launchpad will search for similar bugs in "
17340
19841
"case the bug you are reporting has already been reported. If the bug has "
17349
19850
"ziņas par kļūdas labošanas progresu. Ja kļūda vēl nav reģistrēta, spiediet "
17350
19851
"<gui>No, I need to report a new bug</gui>."
17351
19852
 
17352
 
#: C/report-ubuntu-bug.page:50(item/p)
 
19853
#. (itstool) path: item/p
 
19854
#: C/report-ubuntu-bug.page:50
17353
19855
msgid ""
17354
19856
"Fill in the description field with as much information as you can. It's "
17355
19857
"important that you specify three things:"
17357
19859
"Aizpildiet apraksta lauku ar visu zināmo informāciju. Ir svarīgi norādīt "
17358
19860
"sekojošās trīs lietas:"
17359
19861
 
17360
 
#: C/report-ubuntu-bug.page:53(item/p)
 
19862
#. (itstool) path: item/p
 
19863
#: C/report-ubuntu-bug.page:53
17361
19864
msgid "What you expected to happen"
17362
19865
msgstr "Kam vajadzēja notikt"
17363
19866
 
17364
 
#: C/report-ubuntu-bug.page:54(item/p)
 
19867
#. (itstool) path: item/p
 
19868
#: C/report-ubuntu-bug.page:54
17365
19869
msgid "What actually happened"
17366
19870
msgstr "Kas patiesībā notika"
17367
19871
 
17368
 
#: C/report-ubuntu-bug.page:55(item/p)
 
19872
#. (itstool) path: item/p
 
19873
#: C/report-ubuntu-bug.page:55
17369
19874
msgid ""
17370
19875
"If possible, a minimal series of steps necessary to make it happen, where "
17371
19876
"step 1 is \"start the program\""
17373
19878
"Ja iespējams, minimālo nepieciešamo soļu skaitu, lai tas atkal notiktu, kur "
17374
19879
"pirmais solis ir “palaist programmu”"
17375
19880
 
17376
 
#: C/report-ubuntu-bug.page:58(item/p)
 
19881
#. (itstool) path: item/p
 
19882
#: C/report-ubuntu-bug.page:58
17377
19883
msgid ""
17378
19884
"Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it "
17379
19885
"is being dealt with. Thanks for helping make Ubuntu better!"
17381
19887
"Jūsu ziņojumam tiks piešķirts ID numurs, un tā statuss tiks atjaunināts, kad "
17382
19888
"tas tiks izskatīts. Paldies par palīdzību padarīt Ubuntu palīdzību labāku!"
17383
19889
 
17384
 
#: C/report-ubuntu-bug.page:62(note/p)
 
19890
#. (itstool) path: note/p
 
19891
#: C/report-ubuntu-bug.page:62
17385
19892
msgid ""
17386
19893
"If you get the \"This is not a genuine Ubuntu package\" error, it means that "
17387
19894
"the software you are trying to report a bug about is not from the official "
17392
19899
"nozīmē, ka programma, par ko ziņojat, nenāk no oficiālajām Ubuntu krātuvēm. "
17393
19900
"Šādā gadījumā jūs nevarat izmantot Ubuntu iebūvēto kļūdu ziņošanas rīku."
17394
19901
 
17395
 
#: C/report-ubuntu-bug.page:66(page/p)
 
19902
#. (itstool) path: page/p
 
19903
#: C/report-ubuntu-bug.page:66
17396
19904
msgid ""
17397
19905
"For more information about reporting bugs in Ubuntu, please read the "
17398
19906
"extensive <link "
17403
19911
" <link href=\"https://help.ubuntu.com/community/ReportingBugs\">tiešsaistes "
17404
19912
"dokumentāciju</link>."
17405
19913
 
17406
 
#: C/screen-shot-record.page:10(info/desc)
 
19914
#. (itstool) path: info/desc
 
19915
#: C/screen-shot-record.page:10
17407
19916
msgid "Take a picture of what's happening on your screen."
17408
19917
msgstr "Uzņemiet attēlu ar notikumiem uz ekrāna."
17409
19918
 
17410
 
#: C/screen-shot-record.page:16(credit/years)
 
19919
#. (itstool) path: credit/years
 
19920
#: C/screen-shot-record.page:16
17411
19921
msgid "2011"
17412
 
msgstr ""
 
19922
msgstr "2011"
17413
19923
 
17414
 
#: C/screen-shot-record.page:27(page/title)
 
19924
#. (itstool) path: page/title
 
19925
#: C/screen-shot-record.page:27
17415
19926
msgid "Screenshots"
17416
19927
msgstr "Ekrānattēli"
17417
19928
 
17418
 
#: C/screen-shot-record.page:29(page/p)
 
19929
#. (itstool) path: page/p
 
19930
#: C/screen-shot-record.page:29
17419
19931
msgid ""
17420
19932
"You can take a picture of your screen (a <em>screenshot</em>). This is "
17421
19933
"useful if you want to show someone how to do something on the computer, for "
17424
19936
msgstr ""
17425
19937
"Jūs varat uzņemt sava ekrāna attēlu (<em>ekrānattēlu</em>). Tas var noderēt, "
17426
19938
"piemēram, ja jums jāparāda kādam, kā kaut ko izdarīt uz datora. Ekrānattēli "
17427
 
"ir parasti attēlu faili, tāpēc jūs tos varat sūtīt pa e-pastu un dalīties ar "
17428
 
"tiem tīmeklī."
 
19939
"ir parasti attēlu datnes, tāpēc jūs tās varat sūtīt pa e-pastu un dalīties "
 
19940
"ar tām tīmeklī."
17429
19941
 
17430
 
#: C/screen-shot-record.page:32(section/title)
 
19942
#. (itstool) path: section/title
 
19943
#: C/screen-shot-record.page:32
17431
19944
msgid "Take a screenshot"
17432
19945
msgstr "Uzņemt ekrānattēlu"
17433
19946
 
17434
 
#: C/screen-shot-record.page:33(section/p)
 
19947
#. (itstool) path: section/p
 
19948
#: C/screen-shot-record.page:33
17435
19949
msgid "To take a picture of what's on your screen:"
17436
19950
msgstr "Uzņemiet attēlu ar notikumiem uz ekrāna:"
17437
19951
 
17438
 
#: C/screen-shot-record.page:35(item/p)
 
19952
#. (itstool) path: item/p
 
19953
#: C/screen-shot-record.page:35
17439
19954
msgid "Go to the <gui>dash</gui> and open the <app>Screenshot</app> tool."
17440
19955
msgstr "Ejiet uz <gui>paneli</gui> un atveriet <app>Ekrānattēlu</app> rīku."
17441
19956
 
17442
 
#: C/screen-shot-record.page:38(item/p)
 
19957
#. (itstool) path: item/p
 
19958
#: C/screen-shot-record.page:38
17443
19959
msgid ""
17444
19960
"In the <app>Take Screenshot</app> window, select whether to grab the entire "
17445
19961
"desktop, a single window, or an area of the screen. Set a delay if you need "
17446
19962
"to select a window or otherwise set up your desktop for the screenshot. Then "
17447
19963
"choose any effects you want."
17448
19964
msgstr ""
 
19965
"<app>Uzņemt ekrānattēlu</app> logā izvēlieties, vai vēlaties iegūt visas "
 
19966
"darbvirsmas, viena loga vai kādas ekrāna daļas attēlu. Iestatiet aizturi, ja "
 
19967
"jums būs vajadzīgs laiks, lai izvēlētos logu vai citādi sagatavotu "
 
19968
"darbvirsmu. Tad atzīmējiet vajadzīgos efektus."
17449
19969
 
17450
 
#: C/screen-shot-record.page:45(item/p)
 
19970
#. (itstool) path: item/p
 
19971
#: C/screen-shot-record.page:45
17451
19972
msgid "Click <gui>Take Screenshot</gui>."
17452
19973
msgstr "Spiediet pogu <gui>Uzņemt ekrānattēlu</gui>."
17453
19974
 
17454
 
#: C/screen-shot-record.page:46(item/p)
 
19975
#. (itstool) path: item/p
 
19976
#: C/screen-shot-record.page:46
17455
19977
msgid ""
17456
19978
"If you selected <gui>Select area to grab</gui>, the pointer changes into a "
17457
19979
"crosshair. Click and drag the area you want for the screenshot."
17458
19980
msgstr ""
 
19981
"Ja atzīmējāt <gui>Izvēlēties apgabalu, ko uzņemt</gui>, rādītājs iegūs "
 
19982
"krusta formu. Turot peles pogu, velciet pāri vajadzīgajam apgabalam."
17459
19983
 
17460
 
#: C/screen-shot-record.page:51(item/p)
 
19984
#. (itstool) path: item/p
 
19985
#: C/screen-shot-record.page:51
17461
19986
msgid ""
17462
19987
"In the <gui>Save Screenshot</gui> window, enter a file name and choose a "
17463
19988
"folder, then click <gui>Save</gui>."
17464
19989
msgstr ""
 
19990
"Logā <gui>Saglabāt ekrānattēlu</gui> ievadiet datnes nosaukumu un "
 
19991
"izvēlieties mapi, tad spiediet <gui>Saglabāt</gui>."
17465
19992
 
17466
 
#: C/session-formats.page:17(info/desc)
 
19993
#. (itstool) path: info/desc
 
19994
#: C/session-formats.page:17
17467
19995
msgid ""
17468
19996
"Choose a region used for date and time, numbers, currency, and measurement."
17469
19997
msgstr ""
17470
19998
"Izvēlēties reģionu, kuram pieskaņot datumu un laiku, skaitļus, valūtu un "
17471
19999
"mērvienības."
17472
20000
 
17473
 
#: C/session-formats.page:23(page/title)
 
20001
#. (itstool) path: page/title
 
20002
#: C/session-formats.page:23
17474
20003
msgid "Change date and measurement formats"
17475
20004
msgstr "Mainīt datuma un mērvienību formātus"
17476
20005
 
17477
 
#: C/session-formats.page:25(page/p)
 
20006
#. (itstool) path: page/p
 
20007
#: C/session-formats.page:25
17478
20008
msgid ""
17479
20009
"You can control the formats that are used for dates, times, numbers, "
17480
20010
"currency, and measurement to match the local customs of your region."
17482
20012
"Jūs varat noteikt, kādus formātus lietot datumiem, laikiem, skaitļiem, "
17483
20013
"valūtai un mērvienībām, pielāgojot tos vietējām tradīcijām."
17484
20014
 
17485
 
#: C/session-formats.page:30(item/p)
 
20015
#. (itstool) path: item/p
 
20016
#: C/session-formats.page:30
17486
20017
msgid ""
17487
20018
"Open <gui>Language Support</gui> and select the <gui>Regional Formats</gui> "
17488
20019
"tab."
17490
20021
"Atveriet <gui>Valodu atbalsts</gui> un izvēlieties cilni <gui>Reģiona "
17491
20022
"formāti</gui>."
17492
20023
 
17493
 
#: C/session-formats.page:31(item/p)
 
20024
#. (itstool) path: item/p
 
20025
#: C/session-formats.page:31
17494
20026
msgid ""
17495
20027
"Select the region that most closely matches the formats you'd like to use. "
17496
20028
"By default, the list only shows regions that use the language set on the "
17500
20032
"Pēc noklusējuma sarakstā ir tikai tās vietas, kur lieto cilnē "
17501
20033
"<gui>Valoda</gui> atzīmēto valodu."
17502
20034
 
17503
 
#: C/session-formats.page:34(item/p)
 
20035
#. (itstool) path: item/p
 
20036
#: C/session-formats.page:34
17504
20037
msgid ""
17505
20038
"You have to log out and back in for these changes to take effect. Click the "
17506
20039
"icon at the very right of the menu bar and select <gui>Log Out</gui> to log "
17510
20043
"spēkā. Spiediet ikonu pašā labajā izvēļņu joslas stūrī un izvēlieties "
17511
20044
"<gui>Izrakstīties</gui>, lai izietu."
17512
20045
 
17513
 
#: C/session-formats.page:39(page/p)
 
20046
#. (itstool) path: page/p
 
20047
#: C/session-formats.page:39
17514
20048
msgid ""
17515
20049
"After you've selected a region, the area below the list shows various "
17516
20050
"examples of how dates and other values are shown. Although not shown in the "
17521
20055
"piemēri. Lai gan šajos piemēros tas nav redzams, reģions nosaka arī dienu, "
17522
20056
"ar kuru sākas nedēļa kalendāros."
17523
20057
 
17524
 
#: C/session-formats.page:49(section/title)
 
20058
#. (itstool) path: section/title
 
20059
#: C/session-formats.page:49
17525
20060
msgid "Change the system formats"
17526
20061
msgstr "Mainīt sistēmas formātus"
17527
20062
 
17528
 
#: C/session-formats.page:51(section/p)
 
20063
#. (itstool) path: section/p
 
20064
#: C/session-formats.page:51
17529
20065
msgid ""
17530
20066
"When you change your region for formats, you only change it for your account "
17531
20067
"after you log in. You can also change the <em>system formats</em>, the "
17535
20071
"nomainīt arī <em>sistēmas formātus</em>, ko izmanto, piemēram, ierakstīšanās "
17536
20072
"ekrānā."
17537
20073
 
17538
 
#: C/session-formats.page:56(item/p)
 
20074
#. (itstool) path: item/p
 
20075
#: C/session-formats.page:56
17539
20076
msgid "Change your formats, as described above."
17540
20077
msgstr "Nomainiet savus formātus, kā aprakstīts augstāk."
17541
20078
 
17542
 
#: C/session-formats.page:57(item/p)
17543
 
#: C/session-language.page:69(item/p)
 
20079
#. (itstool) path: item/p
 
20080
#: C/session-formats.page:57
 
20081
#: C/session-language.page:69
17544
20082
msgid "Click <gui>Apply System-Wide</gui>."
17545
20083
msgstr "Spiediet <gui>Izmantot visā sistēmā></gui>."
17546
20084
 
17547
 
#: C/session-formats.page:58(item/p)
17548
 
#: C/session-language.page:70(item/p)
 
20085
#. (itstool) path: item/p
 
20086
#: C/session-formats.page:58
 
20087
#: C/session-language.page:70
17549
20088
msgid ""
17550
20089
"<link xref=\"user-admin-explain\">Administrative privileges</link> are "
17551
20090
"required. Enter your password, or the password for the requested "
17554
20093
"Tam ir nepieciešamas <link xref=\"user-admin-explain\">administratora "
17555
20094
"tiesības</link>. Ievadiet savu vai administratora paroli."
17556
20095
 
17557
 
#: C/session-formats.page:63(note/p)
17558
 
#: C/session-language.page:75(note/p)
 
20096
#. (itstool) path: note/p
 
20097
#: C/session-formats.page:63
 
20098
#: C/session-language.page:75
17559
20099
msgid ""
17560
20100
"You can find more detailed guidance on languages and regional formats in "
17561
20101
"<link href=\"ghelp:language-selector\">Language Support Help</link>."
17562
20102
msgstr ""
17563
20103
 
17564
 
#: C/session-language.page:8(info/desc)
 
20104
#. (itstool) path: info/desc
 
20105
#: C/session-language.page:8
17565
20106
msgid "Switch to a different language for user interface and help text."
17566
20107
msgstr "Pārslēgt lietotāja saskarni un palīdzības tekstus uz citu valodu."
17567
20108
 
17568
 
#: C/session-language.page:28(page/title)
 
20109
#. (itstool) path: page/title
 
20110
#: C/session-language.page:28
17569
20111
msgid "Change which language you use"
17570
20112
msgstr "Mainīt datora valodu"
17571
20113
 
17572
 
#: C/session-language.page:36(page/p)
 
20114
#. (itstool) path: page/p
 
20115
#: C/session-language.page:36
17573
20116
msgid ""
17574
20117
"You can use your desktop and applications in any of dozens of languages, "
17575
20118
"provided you have the proper language packs installed on your computer."
17577
20120
"Jūs varat lietot savu darbvirsmu un lietotnes jebkurā no desmitiem valodu, "
17578
20121
"ja vien datorā instalētas attiecīgās valodu pakotnes."
17579
20122
 
17580
 
#: C/session-language.page:41(item/p)
 
20123
#. (itstool) path: item/p
 
20124
#: C/session-language.page:41
17581
20125
msgid "Click <gui>Language Support</gui>."
17582
20126
msgstr "Spiediet <gui>Valodu atbalsts</gui>."
17583
20127
 
17584
 
#: C/session-language.page:42(item/p)
 
20128
#. (itstool) path: item/p
 
20129
#: C/session-language.page:42
17585
20130
msgid ""
17586
20131
"Select your desired language on the <gui>Language</gui> tab. Drag the "
17587
20132
"language to the top of the list."
17589
20134
"Izvēlieties vēlamo valodu cilnē <gui>Valoda</gui>. Velciet šo valodu uz "
17590
20135
"saraksta augšpusi."
17591
20136
 
17592
 
#: C/session-language.page:43(item/p)
 
20137
#. (itstool) path: item/p
 
20138
#: C/session-language.page:43
17593
20139
msgid ""
17594
20140
"You have to log out and back in for language changes to take effect. Click "
17595
20141
"the icon at the very right of the menu bar and select <gui>Log Out</gui> to "
17599
20145
"spēkā. Spiediet ikonu pašā labajā izvēļņu joslas stūrī un izvēlieties "
17600
20146
"<gui>Izrakstīties</gui>, lai izietu."
17601
20147
 
17602
 
#: C/session-language.page:49(note/p)
 
20148
#. (itstool) path: note/p
 
20149
#: C/session-language.page:49
17603
20150
msgid ""
17604
20151
"Some translations may be incomplete, and certain applications may not "
17605
20152
"support your language at all."
17607
20154
"Daži tulkojumi var būt nepabeigti, dažas lietotnes jūsu valodu var arī "
17608
20155
"neatbalstīt vispār."
17609
20156
 
17610
 
#: C/session-language.page:53(page/p)
 
20157
#. (itstool) path: page/p
 
20158
#: C/session-language.page:53
17611
20159
msgid ""
17612
20160
"There are some special folders in your home folder where applications can "
17613
20161
"store things like music, pictures, and documents. These folders use standard "
17622
20170
"vaicās, vai vēlaties mainīt arī šo mapju nosaukumus. Ja plānojat izmantot šo "
17623
20171
"valodu vienmēr, ir vērts pielāgot tai arī šīs mapes."
17624
20172
 
17625
 
#: C/session-language.page:61(section/title)
 
20173
#. (itstool) path: section/title
 
20174
#: C/session-language.page:61
17626
20175
msgid "Change the system language"
17627
20176
msgstr "Mainīt sistēmas valodu"
17628
20177
 
17629
 
#: C/session-language.page:63(section/p)
 
20178
#. (itstool) path: section/p
 
20179
#: C/session-language.page:63
17630
20180
msgid ""
17631
20181
"When you change your language, you only change it for your account after you "
17632
20182
"log in. You can also change the <em>system language</em>, the language used "
17635
20185
"Šādi jūs nomaināt valodu tikai savam kontam. Iespējams mainīt arī "
17636
20186
"<em>sistēmas valodu</em>, ko lieto, piemēram, ierakstīšanās ekrānā."
17637
20187
 
17638
 
#: C/session-language.page:68(item/p)
 
20188
#. (itstool) path: item/p
 
20189
#: C/session-language.page:68
17639
20190
msgid "Change your language, as described above."
17640
20191
msgstr "Nomainiet valodu, kā aprakstīts augstāk."
17641
20192
 
17642
 
#: C/session-screenlocks.page:10(info/desc)
 
20193
#. (itstool) path: info/desc
 
20194
#: C/session-screenlocks.page:10
17643
20195
msgid ""
17644
 
"Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Brightness and "
17645
 
"Lock</gui> settings."
 
20196
"Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Brightness "
 
20197
"&amp; Lock</gui> settings."
17646
20198
msgstr ""
17647
 
"Mainīt laiku, kas paiet pirms ekrāna slēgšanas, <gui>Spilgtuma un "
17648
 
"slēgšanas</gui> iestatījumos."
17649
20199
 
17650
 
#: C/session-screenlocks.page:20(page/title)
 
20200
#. (itstool) path: page/title
 
20201
#: C/session-screenlocks.page:24
17651
20202
msgid "The screen locks itself too quickly"
17652
20203
msgstr "Ekrāns tiek slēgts par ātru"
17653
20204
 
17654
 
#: C/session-screenlocks.page:22(page/p)
 
20205
#. (itstool) path: page/p
 
20206
#: C/session-screenlocks.page:26
17655
20207
msgid ""
17656
20208
"If you leave your computer for a few minutes, the screen will automatically "
17657
20209
"lock itself so you have to enter your password to start using it again. This "
17665
20217
"datoru bez uzraudzības), bet tas var sagādāt neērtības, ja slēgšana notiek "
17666
20218
"par ātru."
17667
20219
 
17668
 
#: C/session-screenlocks.page:28(page/p)
 
20220
#. (itstool) path: page/p
 
20221
#: C/session-screenlocks.page:32
17669
20222
msgid "To wait a longer period before the screen is automatically locked:"
17670
20223
msgstr "Lai nogaidītu ilgāku laiku, pirms automātiski slēgt ekrānu:"
17671
20224
 
17672
 
#: C/session-screenlocks.page:32(item/p)
17673
 
msgid "Click <gui>Brightness and Lock</gui>."
17674
 
msgstr "Spiediet <gui>Spilgtums un slēgšana</gui>."
 
20225
#. (itstool) path: item/p
 
20226
#: C/session-screenlocks.page:36
 
20227
msgid "Click <gui>Brightness &amp; Lock</gui>."
 
20228
msgstr ""
17675
20229
 
17676
 
#: C/session-screenlocks.page:33(item/p)
 
20230
#. (itstool) path: item/p
 
20231
#: C/session-screenlocks.page:37
17677
20232
msgid "Change the value in the <gui>Lock screen after</gui> drop-down list."
17678
20233
msgstr "Nomainiet vērtību izkrītošajā sarakstā <gui>Slēgt ekrānu pēc</gui>."
17679
20234
 
17680
 
#: C/session-screenlocks.page:37(note/p)
 
20235
#. (itstool) path: note/p
 
20236
#: C/session-screenlocks.page:41
17681
20237
msgid ""
17682
20238
"If you don't ever want the screen to lock itself automatically, switch "
17683
20239
"<gui>Lock</gui> off."
17685
20241
"Ja vēlaties, lai ekrāns nekad netiek automātiski slēgts, lietojiet slēdzi "
17686
20242
"<gui>Slēgt</gui>."
17687
20243
 
17688
 
#: C/sharing.page:8(info/desc)
 
20244
#. (itstool) path: info/desc
 
20245
#: C/sharing.page:8
17689
20246
msgid ""
17690
20247
"<link xref=\"sharing-desktop\">Desktop sharing</link>, <link xref=\"sharing-"
17691
20248
"remote-login\">remote login</link>"
17692
20249
msgstr ""
 
20250
"<link xref=\"sharing-desktop\">Darbvirsmas koplietošana</link>, <link "
 
20251
"xref=\"sharing-remote-login\">attālinātā ierakstīšanās</link>"
17693
20252
 
17694
 
#: C/sharing.page:21(page/title)
 
20253
#. (itstool) path: page/title
 
20254
#: C/sharing.page:21
17695
20255
msgid "Sharing"
17696
20256
msgstr "Kopīga lietošana"
17697
20257
 
17698
 
#: C/sharing-desktop.page:14(info/desc)
 
20258
#. (itstool) path: info/desc
 
20259
#: C/sharing-desktop.page:18
17699
20260
msgid "Let other people view and interact with your desktop using VNC."
17700
20261
msgstr ""
17701
20262
"Ļaut citiem cilvēkiem skatīt un mijiedarboties ar jūsu darbvirsmu, "
17702
20263
"izmantojot VNC."
17703
20264
 
17704
 
#: C/sharing-desktop.page:18(page/title)
 
20265
#. (itstool) path: page/title
 
20266
#: C/sharing-desktop.page:22
17705
20267
msgid "Share your desktop"
17706
20268
msgstr "Koplietot savu darbvirsmu"
17707
20269
 
17708
 
#: C/sharing-desktop.page:20(page/p)
 
20270
#. (itstool) path: page/p
 
20271
#: C/sharing-desktop.page:24
17709
20272
msgid ""
17710
20273
"You can let other people view and control your desktop from another computer "
17711
20274
"with a desktop viewing application. Configure <app>Desktop Sharing</app> to "
17716
20279
"<app>Darbvirsmas koplietošanu</app>, lai ļautu citiem piekļūt jūsu "
17717
20280
"darbvirsmai un noteiktu drošības iestatījumus."
17718
20281
 
17719
 
#: C/sharing-desktop.page:26(item/p)
 
20282
#. (itstool) path: item/p
 
20283
#: C/sharing-desktop.page:30
17720
20284
msgid "In the <gui>dash</gui>, open <app>Desktop Sharing</app>."
17721
20285
msgstr "<gui>Panelī</gui> atveriet <app>Darbvirsmas koplietošana</app>."
17722
20286
 
17723
 
#: C/sharing-desktop.page:29(item/p)
 
20287
#. (itstool) path: item/p
 
20288
#: C/sharing-desktop.page:33
17724
20289
msgid ""
17725
20290
"To let others view your desktop, select <gui>Allow other users to view your "
17726
20291
"desktop</gui>. This means that other people will be able to attempt to "
17730
20295
"lietotājiem skatīt jūsu darbvirsmu</gui>. Tad citi cilvēki varēs mēģināt "
17731
20296
"izveidot savienojumu ar jūsu datoru, lai redzētu jūsu ekrānā notiekošo."
17732
20297
 
17733
 
#: C/sharing-desktop.page:35(item/p)
 
20298
#. (itstool) path: item/p
 
20299
#: C/sharing-desktop.page:39
17734
20300
msgid ""
17735
20301
"To let others interact with your desktop, select <gui>Allow other users to "
17736
20302
"control your desktop</gui>. This may allow the other person to move your "
17737
20303
"mouse, run applications, and browse files on your computer, depending on the "
17738
20304
"security settings which you are currently using."
17739
20305
msgstr ""
17740
 
"Lai dotu citiem iespēju mijiedarboties ar jūsu darbvirsmu, izvēlieties "
 
20306
"Lai dotu citiem iespēju mijiedarboties ar savu darbvirsmu, izvēlieties "
17741
20307
"<gui>Atļaut citiem lietotājiem kontrolēt jūsu darbvirsmu</gui>. Tad otrs "
17742
20308
"cilvēks varēs kustināt jūsu peles rādītāju, palaist lietotnes un pārlūkot "
17743
 
"failus jūsu datorā, atkarībā no aktīvajiem drošības iestatījumiem."
 
20309
"datnes jūsu datorā, atkarībā no aktīvajiem drošības iestatījumiem."
17744
20310
 
17745
 
#: C/sharing-desktop.page:46(section/p)
 
20311
#. (itstool) path: section/p
 
20312
#: C/sharing-desktop.page:50
17746
20313
msgid ""
17747
20314
"It is important that you consider the full extent of what each security "
17748
20315
"option means before changing it."
17750
20317
"Ir svarīgi nopietni apdomāt katra drošības iestatījuma nozīmi, pirms to "
17751
20318
"mainīt."
17752
20319
 
17753
 
#: C/sharing-desktop.page:50(item/title)
 
20320
#. (itstool) path: item/title
 
20321
#: C/sharing-desktop.page:54
17754
20322
msgid "Confirm access to your machine"
17755
20323
msgstr "Apstiprināt pieeju jūsu datoram"
17756
20324
 
17757
 
#: C/sharing-desktop.page:51(item/p)
 
20325
#. (itstool) path: item/p
 
20326
#: C/sharing-desktop.page:55
17758
20327
msgid ""
17759
20328
"If you want to be able to choose whether to allow someone to access your "
17760
20329
"desktop, select <gui>You must confirm each access to this machine</gui>. If "
17766
20335
"mašīnai</gui>. Ja atslēgsiet šo iespēju, jums nejautās, vai atļaut kādam "
17767
20336
"pieslēgties jūsu datoram."
17768
20337
 
17769
 
#: C/sharing-desktop.page:56(note/p)
 
20338
#. (itstool) path: note/p
 
20339
#: C/sharing-desktop.page:60
17770
20340
msgid "This option is enabled by default."
17771
20341
msgstr "Pēc noklusējuma šī iespēja ir ieslēgta."
17772
20342
 
17773
 
#: C/sharing-desktop.page:60(item/title)
 
20343
#. (itstool) path: item/title
 
20344
#: C/sharing-desktop.page:64
17774
20345
msgid "Enable password"
17775
20346
msgstr "Izmantot paroli"
17776
20347
 
17777
 
#: C/sharing-desktop.page:61(item/p)
 
20348
#. (itstool) path: item/p
 
20349
#: C/sharing-desktop.page:65
17778
20350
msgid ""
17779
20351
"To require other people to use a password when connecting to your desktop, "
17780
20352
"select <gui>Require the user to enter this password</gui>. If you do not use "
17785
20357
"atļausiet koplietošanu bez šīs iespējas, jebkurš var mēģināt skatīt jūsu "
17786
20358
"darbvirsmu."
17787
20359
 
17788
 
#: C/sharing-desktop.page:65(note/p)
 
20360
#. (itstool) path: note/p
 
20361
#: C/sharing-desktop.page:69
17789
20362
msgid ""
17790
20363
"This option is disabled by default, but you should enable it and set a "
17791
20364
"secure password."
17793
20366
"Pēc noklusējuma šī iespēja nav ieslēgta, bet jums vajadzētu to ieslēgt un "
17794
20367
"iestatīt drošu paroli."
17795
20368
 
17796
 
#: C/sharing-desktop.page:70(item/title)
 
20369
#. (itstool) path: item/title
 
20370
#: C/sharing-desktop.page:74
17797
20371
msgid "Allow access to your desktop over the Internet"
17798
20372
msgstr "Atļaut interneta pieeju jūsu darbvirsmai"
17799
20373
 
17800
 
#: C/sharing-desktop.page:71(item/p)
 
20374
#. (itstool) path: item/p
 
20375
#: C/sharing-desktop.page:75
17801
20376
msgid ""
17802
20377
"If your router supports UPnP Internet Gateway Device Protocol and it is "
17803
20378
"enabled, you can allow other people who are not on your local network to "
17811
20386
"lai atvērtu un pārsūtītu portus</gui>. Vai arī varat konfigurēt savu "
17812
20387
"maršrutētāju pašrocīgi."
17813
20388
 
17814
 
#: C/sharing-desktop.page:77(note/p)
 
20389
#. (itstool) path: note/p
 
20390
#: C/sharing-desktop.page:81
17815
20391
msgid "This option is disabled by default."
17816
20392
msgstr "Pēc noklusējuma šī iespēja ir atslēgta."
17817
20393
 
17818
 
#: C/sharing-desktop.page:84(section/title)
 
20394
#. (itstool) path: section/title
 
20395
#: C/sharing-desktop.page:88
17819
20396
msgid "Show notification area icon"
17820
20397
msgstr "Rādīt paziņojumu lauka ikonu"
17821
20398
 
17822
 
#: C/sharing-desktop.page:85(section/p)
 
20399
#. (itstool) path: section/p
 
20400
#: C/sharing-desktop.page:89
17823
20401
msgid ""
17824
20402
"To be able to disconnect someone who is viewing your desktop, you need to "
17825
20403
"enable this option. If you select <gui>Always</gui>, this icon will be "
17829
20407
"iestatījumam jābūt ieslēgtam. Ja izvēlēsities <gui>Vienmēr</gui>, šī ikona "
17830
20408
"būs redzama neatkarīgi no tā, vai kāds skata jūsu darbvirsmu."
17831
20409
 
17832
 
#: C/sharing-desktop.page:89(note/p)
 
20410
#. (itstool) path: note/p
 
20411
#: C/sharing-desktop.page:93
17833
20412
msgid ""
17834
20413
"If this option is disabled, it is possible for someone to connect to your "
17835
20414
"desktop without your knowledge, depending on the security settings."
17837
20416
"Ja šī iespēja ir atslēgta, atkarībā no drošības iestatījumiem, kāds varētu "
17838
20417
"pieslēgties jūsu darbvirsmai, jums par to nezinot."
17839
20418
 
17840
 
#: C/sharing-remote-login.page:13(info/desc)
 
20419
#. (itstool) path: info/desc
 
20420
#: C/sharing-remote-login.page:13
17841
20421
msgid "Log in to your remote desktops from the login screen."
17842
 
msgstr ""
 
20422
msgstr "Ierakstieties attālinātajā darbvirsmā no ierakstīšanās ekrāna."
17843
20423
 
17844
 
#: C/sharing-remote-login.page:17(page/title)
 
20424
#. (itstool) path: page/title
 
20425
#: C/sharing-remote-login.page:17
17845
20426
msgid "What is remote login?"
17846
 
msgstr ""
 
20427
msgstr "Kas ir attālinātā ierakstīšanās?"
17847
20428
 
17848
 
#: C/sharing-remote-login.page:19(page/p)
 
20429
#. (itstool) path: page/p
 
20430
#: C/sharing-remote-login.page:19
17849
20431
msgid ""
17850
20432
"You can use Ubuntu as a remote desktop client straight from the login screen "
17851
20433
"using Ubuntu's <link xref=\"shell-guest-session\">guest session</link> "
17853
20435
"The Remote Desktop Protocol is the only supported protocol so far."
17854
20436
msgstr ""
17855
20437
 
17856
 
#: C/sharing-remote-login.page:25(page/p)
 
20438
#. (itstool) path: page/p
 
20439
#: C/sharing-remote-login.page:25
17857
20440
msgid ""
17858
20441
"The system is designed so that <app>Ubuntu One</app> securely stores your "
17859
20442
"login information so that instead of needing to remember your credentials "
17861
20444
"password to log in."
17862
20445
msgstr ""
17863
20446
 
17864
 
#: C/sharing-remote-login.page:29(note/p)
 
20447
#. (itstool) path: note/p
 
20448
#: C/sharing-remote-login.page:29
17865
20449
msgid ""
17866
20450
"Ubuntu also includes the <app>Remmina</app> remote desktop client if you'd "
17867
20451
"prefer to connect to remote computers while logged in as a regular user."
17868
20452
msgstr ""
17869
20453
 
17870
 
#: C/sharing-remote-login.page:33(section/title)
 
20454
#. (itstool) path: section/title
 
20455
#: C/sharing-remote-login.page:33
17871
20456
msgid "Turn off remote login"
17872
 
msgstr ""
 
20457
msgstr "Izslēgt attālināto ierakstīšanos"
17873
20458
 
17874
 
#: C/sharing-remote-login.page:35(section/p)
 
20459
#. (itstool) path: section/p
 
20460
#: C/sharing-remote-login.page:35
17875
20461
msgid ""
17876
20462
"If you don't want to use remote login from the login screen, you can easily "
17877
20463
"remove the remote login service."
17878
20464
msgstr ""
17879
20465
 
17880
 
#: C/sharing-remote-login.page:40(item/p)
 
20466
#. (itstool) path: item/p
 
20467
#: C/sharing-remote-login.page:40
17881
20468
msgid ""
17882
20469
"Click <link href=\"apt:remote-login-service\">this link</link> to open the "
17883
20470
"Software Center."
17884
20471
msgstr ""
17885
20472
 
17886
 
#: C/shell-apps-favorites.page:11(info/desc)
 
20473
#. (itstool) path: info/desc
 
20474
#: C/shell-apps-favorites.page:11
17887
20475
msgid "Add, move, or remove frequently-used program icons on the launcher."
17888
20476
msgstr ""
17889
20477
"Pievienojiet, pārvietojiet vai izņemiet bieži lietoto programmu ikonas "
17890
20478
"palaidējā."
17891
20479
 
17892
 
#: C/shell-apps-favorites.page:27(page/title)
 
20480
#. (itstool) path: page/title
 
20481
#: C/shell-apps-favorites.page:27
17893
20482
msgid "Change which applications show in the launcher"
17894
20483
msgstr "Izmainīt, kuras programmas ir redzamas palaidējā"
17895
20484
 
17896
 
#: C/shell-apps-favorites.page:29(page/p)
 
20485
#. (itstool) path: page/p
 
20486
#: C/shell-apps-favorites.page:29
17897
20487
msgid ""
17898
20488
"To add an application to the <link xref=\"unity-launcher-"
17899
20489
"intro\">launcher</link> for easy access:"
17900
20490
msgstr ""
17901
20491
 
17902
 
#: C/shell-apps-favorites.page:31(item/p)
 
20492
#. (itstool) path: item/p
 
20493
#: C/shell-apps-favorites.page:31
17903
20494
msgid ""
17904
20495
"Drag the application's icon from the <link xref=\"unity-dash-"
17905
20496
"intro\">dash</link> onto the launcher."
17906
20497
msgstr ""
17907
20498
 
17908
 
#: C/shell-apps-favorites.page:33(item/p)
 
20499
#. (itstool) path: item/p
 
20500
#: C/shell-apps-favorites.page:33
17909
20501
msgid ""
17910
20502
"Alternatively, when an application is running, right click on the "
17911
20503
"application icon and select <gui>Lock to Launcher</gui>."
17913
20505
"Vai arī, kad lietotne ir palaista, veiciet labo klikšķi uz lietotnes ikonas "
17914
20506
"un izvēlieties <gui>Pieslēgt pie palaidēja</gui>."
17915
20507
 
17916
 
#: C/shell-apps-favorites.page:37(page/p)
 
20508
#. (itstool) path: page/p
 
20509
#: C/shell-apps-favorites.page:37
17917
20510
msgid ""
17918
20511
"The launcher icon order can be changed by dragging an icon off of the "
17919
20512
"launcher, and then back onto it in the desired location."
17921
20514
"Palaidēja ikonu var mainīt, velkot ikonu prom no palaidēja un tad atpakaļ uz "
17922
20515
"vēlamo vietu."
17923
20516
 
17924
 
#: C/shell-apps-favorites.page:39(page/p)
 
20517
#. (itstool) path: page/p
 
20518
#: C/shell-apps-favorites.page:39
17925
20519
msgid ""
17926
20520
"To remove an application icon from the launcher, right click on the "
17927
20521
"application icon and select <gui>Unlock from Launcher</gui>."
17929
20523
"Lai izņemtu lietotni no palaidēja, spiediet uz lietojumikonas un izvēlieties "
17930
20524
"<gui>Izņemt no palaidēja</gui>."
17931
20525
 
17932
 
#: C/shell-exit.page:11(info/desc)
 
20526
#. (itstool) path: info/desc
 
20527
#: C/shell-exit.page:11
17933
20528
msgid ""
17934
20529
"Learn how to leave your user account, by logging out, switching users, and "
17935
20530
"so on."
17937
20532
"Iemācieties, kā pamest savu lietotāja kontu, izrakstoties, mainot lietotājus "
17938
20533
"u.t.t."
17939
20534
 
17940
 
#: C/shell-exit.page:29(page/title)
 
20535
#. (itstool) path: credit/name
 
20536
#: C/shell-exit.page:26
 
20537
msgid "Alexandre Franke"
 
20538
msgstr ""
 
20539
 
 
20540
#. (itstool) path: page/title
 
20541
#: C/shell-exit.page:33
17941
20542
msgid "Log out, power off, switch users"
17942
20543
msgstr "Izrakstīties, izslēgt datoru, pārslēgt lietotājus"
17943
20544
 
17944
 
#: C/shell-exit.page:37(page/p)
 
20545
#. (itstool) path: page/p
 
20546
#: C/shell-exit.page:41
17945
20547
msgid ""
17946
20548
"When you've finished using your computer, you can turn it off, suspend it "
17947
20549
"(to save power), or leave it powered on and log out."
17949
20551
"Kad esiet pabeiguši lietot savu datoru, jūs varat to izslēgt, ieslēgt miega "
17950
20552
"režīmu (lai ietaupītu enerģiju) vai atstāt to ieslēgtu un izrakstīties."
17951
20553
 
17952
 
#: C/shell-exit.page:41(section/title)
 
20554
#. (itstool) path: section/title
 
20555
#: C/shell-exit.page:45
17953
20556
msgid "Log out or switch users"
17954
20557
msgstr "Izrakstīties vai mainīt lietotājus"
17955
20558
 
17956
 
#: C/shell-exit.page:42(section/p)
 
20559
#. (itstool) path: section/p
 
20560
#: C/shell-exit.page:46
17957
20561
msgid ""
17958
20562
"To let other users use your computer, you can either log out, or leave "
17959
20563
"yourself logged in and just switch users. If you switch users, all of your "
17965
20569
"Ja maināt lietotājus, visas jūsu lietotnes turpinās darbu un viss paliks, "
17966
20570
"kur to atstājāt, kad atkal ierakstīsieties."
17967
20571
 
17968
 
#: C/shell-exit.page:46(section/p)
 
20572
#. (itstool) path: section/p
 
20573
#: C/shell-exit.page:50
17969
20574
msgid ""
17970
 
"To log out or switch users, click the <link xref=\"unity-appmenu-"
 
20575
"To log out or switch users, click the <link xref=\"unity-menubar-"
17971
20576
"intro\">system menu</link> at the very right of the menu bar and select the "
17972
20577
"appropriate option."
17973
20578
msgstr ""
17975
20580
"appmenu-intro\">sistēmas izvēlni</link> izvēlnes joslas pašā labajā stūrī un "
17976
20581
"izvēlieties piemērotu opciju."
17977
20582
 
17978
 
#: C/shell-exit.page:54(section/title)
 
20583
#. (itstool) path: section/title
 
20584
#: C/shell-exit.page:58
17979
20585
msgid "Lock the screen"
17980
20586
msgstr "Bloķēt ekrānu"
17981
20587
 
17982
 
#: C/shell-exit.page:55(section/p)
 
20588
#. (itstool) path: section/p
 
20589
#: C/shell-exit.page:59
17983
20590
msgid ""
17984
20591
"If you're leaving your computer for a short time, you should lock your "
17985
20592
"screen to prevent other people from accessing your files or running "
17988
20595
"amount of time."
17989
20596
msgstr ""
17990
20597
"Ja pametat savu datoru uz īsu brīdi, jums vajadzētu bloķēt savu ekrānu, lai "
17991
 
"liegtu citiem pieeju jūsu failiem un ieslēgtajām lietotnēm. Atgriežoties "
 
20598
"liegtu citiem pieeju jūsu datnēm un ieslēgtajām lietotnēm. Atgriežoties "
17992
20599
"vienkārši ievadiet savu paroli, lai atkal pierakstītos. Ja nebloķējat savu "
17993
20600
"ekrānu, tas automātiski bloķēsies pēc noteikta laika."
17994
20601
 
17995
 
#: C/shell-exit.page:61(section/p)
 
20602
#. (itstool) path: section/p
 
20603
#: C/shell-exit.page:65
17996
20604
msgid ""
17997
20605
"To lock your screen, click the <gui>system menu</gui> in the menu bar and "
17998
20606
"select <gui>Lock Screen</gui>."
18000
20608
"Lai bloķētu ekrānu, spied <gui>sistēmas izvēlni</gui> izvēļņu joslā un "
18001
20609
"izvēlies <gui>Bloķēt ekrānu</gui>."
18002
20610
 
18003
 
#: C/shell-exit.page:64(section/p)
 
20611
#. (itstool) path: section/p
 
20612
#: C/shell-exit.page:68
18004
20613
msgid ""
18005
20614
"When your screen is locked, other users can log in to their own accounts by "
18006
20615
"clicking <gui>Switch User</gui> on the password screen. You can switch back "
18010
20619
"spiežot <gui>Mainīt lietotāju</gui> paroles logā. Jūs varat pārslēgties "
18011
20620
"atpakaļ uz savu darbvirsmu, kad pārējie lietotāji ir beiguši darbu."
18012
20621
 
18013
 
#: C/shell-exit.page:73(section/title)
 
20622
#. (itstool) path: section/title
 
20623
#: C/shell-exit.page:77
18014
20624
msgid "Suspend"
18015
20625
msgstr "Iesnaudināt"
18016
20626
 
18017
 
#: C/shell-exit.page:75(section/p)
 
20627
#. (itstool) path: section/p
 
20628
#: C/shell-exit.page:79
18018
20629
msgid ""
18019
20630
"To save power, suspend your computer when you aren't using it. If you use a "
18020
20631
"laptop, Ubuntu suspends your computer automatically when you close the lid. "
18027
20638
"Iesnaudināšana saglabā datora stāvokli atmiņā un izslēdz lielāko daļu datora "
18028
20639
"funkciju. Iesnaudināšanas laikā tiek izmatots ļoti maz jaudas."
18029
20640
 
18030
 
#: C/shell-exit.page:81(section/p)
 
20641
#. (itstool) path: section/p
 
20642
#: C/shell-exit.page:85
18031
20643
msgid ""
18032
20644
"To suspend your computer manually, click the <gui>system menu</gui> in the "
18033
20645
"menu bar and select <gui>Suspend</gui>."
18035
20647
"Lai iesnaudinātu datoru manuāli, spiediet <gui>sistēmas izvēlni</gui> "
18036
20648
"izvēļņu joslā un izvēlieties <gui>Iesnaudināt</gui>."
18037
20649
 
18038
 
#: C/shell-exit.page:86(section/title)
 
20650
#. (itstool) path: section/title
 
20651
#: C/shell-exit.page:90
18039
20652
msgid "Power off or restart"
18040
20653
msgstr "Izslēgt vai pārstartēt"
18041
20654
 
18042
 
#: C/shell-exit.page:88(section/p)
 
20655
#. (itstool) path: section/p
 
20656
#: C/shell-exit.page:92
18043
20657
msgid ""
18044
20658
"If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, click "
18045
20659
"the <gui>system menu</gui> and select <gui>Shut Down</gui>."
18047
20661
"Ja vēlaties izslēgt datoru pilnībā vai veikt pārstartēšanu, spiediet "
18048
20662
"<gui>sistēmas izvēlni</gui> un izvēlieties <gui>Izslēgt</gui>."
18049
20663
 
18050
 
#: C/shell-exit.page:92(section/p)
 
20664
#. (itstool) path: section/p
 
20665
#: C/shell-exit.page:96
18051
20666
msgid ""
18052
20667
"If there are other users logged in, you may not be allowed to power off or "
18053
20668
"restart the computer, because this will end their sessions. If you are an "
18057
20672
"izslēgšana, jo tad citu lietotāju sesijas beigtos. Ja esat administratīvais "
18058
20673
"lietotājs, jums var tikt jautāta parole, lai datoru izslēgtu."
18059
20674
 
18060
 
#: C/shell-guest-session.page:9(info/desc)
 
20675
#. (itstool) path: info/desc
 
20676
#: C/shell-guest-session.page:9
18061
20677
msgid "Let a friend or colleague borrow your computer in a secure manner."
18062
20678
msgstr "Ļauj draugam vai kolēģim aizņemties datoru drošā veidā."
18063
20679
 
18064
 
#: C/shell-guest-session.page:12(credit/name)
 
20680
#. (itstool) path: credit/name
 
20681
#: C/shell-guest-session.page:12
18065
20682
msgid "Gunnar Hjalmarsson"
18066
20683
msgstr "Gunnar Hjalmarsson"
18067
20684
 
18068
 
#: C/shell-guest-session.page:18(page/title)
 
20685
#. (itstool) path: page/title
 
20686
#: C/shell-guest-session.page:18
18069
20687
msgid "Launch a restricted guest session"
18070
20688
msgstr "Palaidiet ierobežotu viesa sesiju"
18071
20689
 
18072
 
#: C/shell-guest-session.page:21(section/title)
 
20690
#. (itstool) path: section/title
 
20691
#: C/shell-guest-session.page:21
18073
20692
msgid "Temporary session with restricted privileges"
18074
20693
msgstr "Pagaidu sesija ar ierobežotām pilnvarām"
18075
20694
 
18076
 
#: C/shell-guest-session.page:23(section/p)
 
20695
#. (itstool) path: section/p
 
20696
#: C/shell-guest-session.page:23
18077
20697
msgid ""
18078
20698
"Once in a while a friend, family member, or colleague may want to borrow "
18079
20699
"your computer. The Ubuntu <app>Guest Session</app> feature provides a "
18085
20705
"guest session."
18086
20706
msgstr ""
18087
20707
 
18088
 
#: C/shell-guest-session.page:30(section/p)
 
20708
#. (itstool) path: section/p
 
20709
#: C/shell-guest-session.page:30
18089
20710
msgid ""
18090
20711
"A guest cannot view the home folders of other users, and by default any "
18091
20712
"saved data or changed settings will be removed/reset at logout. It means "
18093
20714
"previous guests did."
18094
20715
msgstr ""
18095
20716
 
18096
 
#: C/shell-guest-session.page:37(section/title)
 
20717
#. (itstool) path: section/title
 
20718
#: C/shell-guest-session.page:37
18097
20719
msgid "Customization"
18098
 
msgstr ""
 
20720
msgstr "Pielāgošana"
18099
20721
 
18100
 
#: C/shell-guest-session.page:39(section/p)
 
20722
#. (itstool) path: section/p
 
20723
#: C/shell-guest-session.page:39
18101
20724
msgid ""
18102
20725
"The <link href=\"https://help.ubuntu.com/community/CustomizeGuestSession\"> "
18103
20726
"Customize Guest Session</link> online tutorial explains how to customize the "
18104
20727
"appearance and behavior."
18105
20728
msgstr ""
18106
20729
 
18107
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:10(info/desc)
 
20730
#. (itstool) path: info/desc
 
20731
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:10
18108
20732
msgid "Get around the desktop using the keyboard."
18109
20733
msgstr "Pārvietojieties pa darbvirsmu, izmantojot tastatūru."
18110
20734
 
18111
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:21(page/title)
 
20735
#. (itstool) path: page/title
 
20736
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:21
18112
20737
msgid "Useful keyboard shortcuts"
18113
20738
msgstr "Noderīgas tastatūras saīsnes"
18114
20739
 
18115
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:23(page/p)
 
20740
#. (itstool) path: page/p
 
20741
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:23
18116
20742
msgid ""
18117
20743
"This page provides an overview of keyboard shortcuts that can help you use "
18118
20744
"your desktop and applications more efficiently. If you cannot use a mouse or "
18124
20750
"vai kādu citu rādīšanas ierīci, skatiet <link xref=\"keyboard-nav\"/>, lai "
18125
20751
"uzzinātu vairāk par pārvietošanos lietotāja saskarnē tikai ar tastatūru."
18126
20752
 
18127
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:29(table/title)
 
20753
#. (itstool) path: table/title
 
20754
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:29
18128
20755
msgid "Getting around the desktop"
18129
20756
msgstr "Pārvietošanās pa darbvirsmu"
18130
20757
 
18131
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:35(td/p)
 
20758
#. (itstool) path: td/p
 
20759
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:35
18132
20760
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
18133
20761
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
18134
20762
 
18135
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:35(td/p)
 
20763
#. (itstool) path: td/p
 
20764
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:35
18136
20765
msgid "Pop up command window (for quickly running commands)"
18137
20766
msgstr "Izlecošais komandu logs (ātrai komandu palaišanai)"
18138
20767
 
18139
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:39(td/p)
 
20768
#. (itstool) path: td/p
 
20769
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:39
18140
20770
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
18141
20771
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
18142
20772
 
18143
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:40(td/p)
 
20773
#. (itstool) path: td/p
 
20774
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:40
18144
20775
msgid ""
18145
20776
"<link xref=\"shell-windows-switching\">Quickly switch between "
18146
20777
"windows.</link> Hold down <key>Shift</key> for reverse order."
18148
20779
"<link xref=\"shell-windows-switching\">Ātri pārslēgties starp logiem.</link> "
18149
20780
"Turiet <key>Shift</key>, lai pārslēgtos pretējā secībā."
18150
20781
 
18151
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:45(td/p)
 
20782
#. (itstool) path: td/p
 
20783
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:45
18152
20784
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>"
18153
20785
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>"
18154
20786
 
18155
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:46(td/p)
 
20787
#. (itstool) path: td/p
 
20788
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:46
18156
20789
msgid ""
18157
20790
"Switch between windows from the same application, or from the selected "
18158
20791
"application after <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
18160
20793
"Pārslēgties starp vienas un tās pašas lietotnes logiem vai no izvēlētās "
18161
20794
"lietotnes pēc <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
18162
20795
 
18163
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:48(td/p)
 
20796
#. (itstool) path: td/p
 
20797
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:48
18164
20798
msgid ""
18165
20799
"This shortcut uses <key>`</key> on US keyboards, where the <key>`</key> key "
18166
20800
"is above <key>Tab</key>. On all other keyboards, the shortcut is "
18170
20804
"atrodas virs taustiņa <key>Tab</key>. Uz visām citām tastatūrām saīsne ir "
18171
20805
"<key>Alt</key> plus taustiņš, kas atrodas virs <key>Tab</key>."
18172
20806
 
18173
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:53(td/p)
 
20807
#. (itstool) path: td/p
 
20808
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:53
18174
20809
msgid "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>S</key></keyseq>"
18175
 
msgstr ""
 
20810
msgstr "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>S</key></keyseq>"
18176
20811
 
18177
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:54(td/p)
 
20812
#. (itstool) path: td/p
 
20813
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:54
18178
20814
msgid ""
18179
20815
"Activate the workspace switcher. Zoom out on all <link xref=\"shell-"
18180
20816
"workspaces\">workspaces</link>."
18182
20818
"Aktivizēt darbvietas pārslēdzēju. Attālinaties no visām <link xref=\"shell-"
18183
20819
"workspaces\">darbvietām</link>."
18184
20820
 
18185
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:57(td/p)
 
20821
#. (itstool) path: td/p
 
20822
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:57
18186
20823
msgid "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>W</key></keyseq>"
18187
 
msgstr ""
 
20824
msgstr "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>W</key></keyseq>"
18188
20825
 
18189
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:58(td/p)
 
20826
#. (itstool) path: td/p
 
20827
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:58
18190
20828
msgid "Activate \"Expo\" mode. Show all windows from current workspace."
18191
20829
msgstr ""
18192
20830
"Aktivizējiet \"Ekspozē\" režīmu. Rādīt visus logus no dotās darbvietas."
18193
20831
 
18194
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:61(td/p)
 
20832
#. (itstool) path: td/p
 
20833
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:61
18195
20834
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Arrow keys</key></keyseq>"
18196
20835
msgstr ""
18197
20836
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Bultiņu taustiņi</key></keyseq>"
18198
20837
 
18199
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:62(td/p)
 
20838
#. (itstool) path: td/p
 
20839
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:62
18200
20840
msgid ""
18201
20841
"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch between workspaces.</link>"
18202
20842
msgstr ""
18203
20843
"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Pārslēdzas starp darbvietām.</link>"
18204
20844
 
18205
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:66(td/p)
 
20845
#. (itstool) path: td/p
 
20846
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:66
18206
20847
msgid ""
18207
20848
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>Arrow "
18208
20849
"keys</key></keyseq>"
18210
20851
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>Bultiņu "
18211
20852
"taustiņi</key></keyseq>"
18212
20853
 
18213
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:67(td/p)
 
20854
#. (itstool) path: td/p
 
20855
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:67
18214
20856
msgid ""
18215
20857
"<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Move the current window to a "
18216
20858
"different workspace.</link>"
18218
20860
"<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Pārvieto pašreizējo logu uz citu "
18219
20861
"darbvietu.</link>"
18220
20862
 
18221
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:71(td/p)
 
20863
#. (itstool) path: td/p
 
20864
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:71
18222
20865
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq>"
18223
20866
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq>"
18224
20867
 
18225
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:72(td/p)
 
20868
#. (itstool) path: td/p
 
20869
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:72
18226
20870
msgid "<link xref=\"shell-exit\">Log out.</link>"
18227
20871
msgstr "<link xref=\"shell-exit\">Izrakstīties.</link>"
18228
20872
 
18229
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:75(td/p)
 
20873
#. (itstool) path: td/p
 
20874
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:75
18230
20875
msgid ""
18231
20876
"<keyseq><key>Ctrl</key><key xref=\"windows-"
18232
20877
"key\">Super</key><key>D</key></keyseq>"
18233
20878
msgstr ""
 
20879
"<keyseq><key>Ctrl</key><key xref=\"windows-"
 
20880
"key\">Super</key><key>D</key></keyseq>"
18234
20881
 
18235
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:76(td/p)
 
20882
#. (itstool) path: td/p
 
20883
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:76
18236
20884
msgid ""
18237
20885
"Hide all windows and show the desktop. Press the keys again to restore your "
18238
20886
"windows."
18240
20888
"Slēpt visus logus un rādīt darbvirsmu. Spiediet taustiņus atkal, lai "
18241
20889
"atjaunotu logus."
18242
20890
 
18243
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:79(td/p)
 
20891
#. (itstool) path: td/p
 
20892
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:79
18244
20893
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
18245
20894
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
18246
20895
 
18247
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:80(td/p)
 
20896
#. (itstool) path: td/p
 
20897
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:80
18248
20898
msgid "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Lock the screen.</link>"
18249
20899
msgstr "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Bloķē ekrānu.</link>"
18250
20900
 
18251
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:85(table/title)
 
20901
#. (itstool) path: table/title
 
20902
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:85
18252
20903
msgid "Common editing shortcuts"
18253
20904
msgstr "Bieži lietotās rediģēšanas saīsnes"
18254
20905
 
18255
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:87(td/p)
 
20906
#. (itstool) path: td/p
 
20907
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:87
18256
20908
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
18257
20909
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
18258
20910
 
18259
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:88(td/p)
 
20911
#. (itstool) path: td/p
 
20912
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:88
18260
20913
msgid "Select all text or items in a list."
18261
20914
msgstr "Iezīmē visu tekstu vai visus vienumus sarakstā."
18262
20915
 
18263
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:91(td/p)
 
20916
#. (itstool) path: td/p
 
20917
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:91
18264
20918
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
18265
20919
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
18266
20920
 
18267
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:92(td/p)
 
20921
#. (itstool) path: td/p
 
20922
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:92
18268
20923
msgid "Cut (remove) selected text or items and place it on the clipboard."
18269
20924
msgstr ""
18270
20925
"Izgriež (izņem) izvēlēto tekstu vai vienumus un novieto tos starpliktuvē."
18271
20926
 
18272
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:95(td/p)
 
20927
#. (itstool) path: td/p
 
20928
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:95
18273
20929
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
18274
20930
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
18275
20931
 
18276
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:96(td/p)
 
20932
#. (itstool) path: td/p
 
20933
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:96
18277
20934
msgid "Copy selected text or items to the clipboard."
18278
20935
msgstr "Kopē izvēlēto tekstu vai vienumus starpliktuvē."
18279
20936
 
18280
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:99(td/p)
 
20937
#. (itstool) path: td/p
 
20938
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:99
18281
20939
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
18282
20940
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
18283
20941
 
18284
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:100(td/p)
 
20942
#. (itstool) path: td/p
 
20943
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:100
18285
20944
msgid "Paste the contents of the clipboard."
18286
20945
msgstr "Ielīmē starpliktuves saturu."
18287
20946
 
18288
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:103(td/p)
 
20947
#. (itstool) path: td/p
 
20948
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:103
18289
20949
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
18290
20950
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
18291
20951
 
18292
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:104(td/p)
 
20952
#. (itstool) path: td/p
 
20953
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:104
18293
20954
msgid "Undo the last action."
18294
20955
msgstr "Atsauc pēdējo darbību."
18295
20956
 
18296
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:109(table/title)
 
20957
#. (itstool) path: table/title
 
20958
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:109
18297
20959
msgid "Capturing from the screen"
18298
20960
msgstr "Tveršana no ekrāna"
18299
20961
 
18300
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:111(td/p)
 
20962
#. (itstool) path: td/p
 
20963
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:111
18301
20964
msgid "<key>Print Screen</key>"
18302
20965
msgstr "<key>Print Screen</key>"
18303
20966
 
18304
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:112(td/p)
 
20967
#. (itstool) path: td/p
 
20968
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:112
18305
20969
msgid ""
18306
20970
"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot.</link>"
18307
20971
msgstr ""
18308
20972
"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Uzņemt ekrānattēlu.</link>"
18309
20973
 
18310
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:115(td/p)
 
20974
#. (itstool) path: td/p
 
20975
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:115
18311
20976
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Print Screen</key></keyseq>"
18312
20977
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Print Screen</key></keyseq>"
18313
20978
 
18314
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:116(td/p)
 
20979
#. (itstool) path: td/p
 
20980
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:116
18315
20981
msgid ""
18316
20982
"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of a "
18317
20983
"window.</link>"
18318
20984
msgstr ""
18319
20985
"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Uzņemt loga ekrānattēlu.</link>"
18320
20986
 
18321
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:120(td/p)
 
20987
#. (itstool) path: td/p
 
20988
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:120
18322
20989
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Print Screen</key></keyseq>"
18323
20990
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Print Screen</key></keyseq>"
18324
20991
 
18325
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:121(td/p)
 
20992
#. (itstool) path: td/p
 
20993
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:121
18326
20994
msgid ""
18327
20995
"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of an area of "
18328
20996
"the screen.</link> The pointer changes to a crosshair. Click and drag to "
18332
21000
"attēlu.</link> Rādītājs iegūst krusta formu. Nospiediet peles pogu un "
18333
21001
"velciet, lai iezīmētu vajadzīgo apgabalu."
18334
21002
 
18335
 
#: C/shell-overview.page:9(info/title)
 
21003
#. (itstool) path: info/title
 
21004
#: C/shell-overview.page:9
18336
21005
msgctxt "link:trail"
18337
21006
msgid "Desktop"
18338
21007
msgstr "Darbvirsma"
18339
21008
 
18340
 
#: C/shell-overview.page:11(info/desc)
 
21009
#. (itstool) path: info/desc
 
21010
#: C/shell-overview.page:11
18341
21011
msgid ""
18342
21012
"<link xref=\"unity-introduction\">Introduction</link>, <link xref=\"shell-"
18343
21013
"keyboard-shortcuts\">keyboard shortcuts</link>, <link xref=\"shell-"
18349
21019
"windows\">logi</link>, <link xref=\"addremove-install\">instalēt papildu "
18350
21020
"programmatūru</link>…"
18351
21021
 
18352
 
#: C/shell-overview.page:28(page/title)
 
21022
#. (itstool) path: page/title
 
21023
#: C/shell-overview.page:28
18353
21024
msgid "Desktop, apps &amp; windows"
18354
21025
msgstr "Darbvirsma, lietotnes un logi"
18355
21026
 
18356
 
#: C/shell-overview.page:33(section/title)
 
21027
#. (itstool) path: section/title
 
21028
#: C/shell-overview.page:33
18357
21029
msgid "The Desktop"
18358
21030
msgstr "Darbvirsma"
18359
21031
 
18360
 
#: C/shell-overview.page:37(section/title)
 
21032
#. (itstool) path: section/title
 
21033
#: C/shell-overview.page:37
18361
21034
msgid "Applications and windows"
18362
21035
msgstr "Lietotnes un logi"
18363
21036
 
18364
 
#: C/shell-overview.page:41(section/title)
 
21037
#. (itstool) path: section/title
 
21038
#: C/shell-overview.page:41
18365
21039
msgid "Add and remove software"
18366
21040
msgstr "Pievienot vai noņemt programmatūru"
18367
21041
 
18368
 
#: C/shell-windows-maximize.page:10(info/desc)
 
21042
#. (itstool) path: info/desc
 
21043
#: C/shell-windows-maximize.page:10
18369
21044
msgid "Double-click or drag a titlebar to maximize or restore a window."
18370
21045
msgstr ""
18371
 
"Dubultklikšķiniet uz loga virsraksta joslas, lai maksimizētu vai atjaunotu "
18372
 
"logu."
 
21046
"Veiciet dubultklikšķi uz loga virsraksta joslas, lai maksimizētu vai "
 
21047
"atjaunotu logu."
18373
21048
 
18374
 
#: C/shell-windows-maximize.page:22(page/title)
 
21049
#. (itstool) path: page/title
 
21050
#: C/shell-windows-maximize.page:22
18375
21051
msgid "Maximize and unmaximize a window"
18376
21052
msgstr "Maksimizēt logu un atjaunot tā izmēru"
18377
21053
 
18378
 
#: C/shell-windows-maximize.page:24(page/p)
 
21054
#. (itstool) path: page/p
 
21055
#: C/shell-windows-maximize.page:24
18379
21056
msgid ""
18380
21057
"You can maximize a window to take up all of the space on your desktop and "
18381
21058
"unmaximize a window to restore it to its normal size. You can also maximize "
18389
21066
"redzēt abus logus vienlaicīgi. Skatiet <link xref=\"shell-windows-tiled\"/>, "
18390
21067
"lai uzzinātu vairāk."
18391
21068
 
18392
 
#: C/shell-windows-maximize.page:30(page/p)
 
21069
#. (itstool) path: page/p
 
21070
#: C/shell-windows-maximize.page:30
18393
21071
msgid ""
18394
21072
"To maximize a window, grab the titlebar and drag it to the top of the "
18395
21073
"screen, or just double-click the titlebar. To maximize a window using the "
18397
21075
"key\">Super</link></key> and press <key>↑</key>."
18398
21076
msgstr ""
18399
21077
 
18400
 
#: C/shell-windows-maximize.page:35(page/p)
 
21078
#. (itstool) path: page/p
 
21079
#: C/shell-windows-maximize.page:35
18401
21080
msgid ""
18402
21081
"To restore a window to its unmaximized size, drag it away from the edges of "
18403
21082
"the screen. If the window is fully maximized, you can double-click the "
18406
21085
"<key>↓</key></keyseq>."
18407
21086
msgstr ""
18408
21087
 
18409
 
#: C/shell-windows-maximize.page:41(note/p)
18410
 
#: C/shell-windows-tiled.page:40(note/p)
 
21088
#. (itstool) path: note/p
 
21089
#: C/shell-windows-maximize.page:41
 
21090
#: C/shell-windows-tiled.page:40
18411
21091
msgid ""
18412
21092
"Hold down the <key>Alt</key> key and drag anywhere in a window to move it."
18413
21093
msgstr ""
18414
21094
"Turiet piespiestu <key>Alt</key> taustiņu un velciet jebkur logā, lai to "
18415
21095
"pārvietotu."
18416
21096
 
18417
 
#: C/shell-windows.page:9(info/desc)
 
21097
#. (itstool) path: info/desc
 
21098
#: C/shell-windows.page:9
18418
21099
msgid "Move and organize your windows."
18419
21100
msgstr "Pārvietojiet un organizējiet savus logus."
18420
21101
 
18421
 
#: C/shell-windows.page:21(page/title)
 
21102
#. (itstool) path: page/title
 
21103
#: C/shell-windows.page:21
18422
21104
msgid "Windows and workspaces"
18423
21105
msgstr "Logi un darbvietas"
18424
21106
 
18425
 
#: C/shell-windows.page:23(page/p)
 
21107
#. (itstool) path: page/p
 
21108
#: C/shell-windows.page:23
18426
21109
msgid ""
18427
21110
"Like other desktops, Unity uses windows to display your running "
18428
21111
"applications. Using both the <gui>dash</gui> and the <gui>launcher</gui>, "
18432
21115
"Lietojot gan <gui>paneli</gui> gan <gui>palaidēju</gui>, jūs varat palaist "
18433
21116
"jaunas lietotnes un kontrolēt, kurš logs ir aktīvs."
18434
21117
 
18435
 
#: C/shell-windows.page:25(page/p)
 
21118
#. (itstool) path: page/p
 
21119
#: C/shell-windows.page:25
18436
21120
msgid ""
18437
21121
"In addition to windows, you can also group your applications together within "
18438
21122
"workspaces. Visit the window and workspace help topics below to better learn "
18442
21126
"darbvietu palīdzības tematus zemāk, lai labāk labāk iemācītos, kā izmantot "
18443
21127
"šīs iespējas."
18444
21128
 
18445
 
#: C/shell-windows.page:49(info/title)
 
21129
#. (itstool) path: info/title
 
21130
#: C/shell-windows.page:49
18446
21131
msgctxt "link:trail"
18447
21132
msgid "Windows"
18448
21133
msgstr "Logi"
18449
21134
 
18450
 
#: C/shell-windows.page:51(section/title)
 
21135
#. (itstool) path: section/title
 
21136
#: C/shell-windows.page:51
18451
21137
msgid "Working with windows"
18452
21138
msgstr "Darbs ar logiem"
18453
21139
 
18454
 
#: C/shell-windows.page:56(info/title)
 
21140
#. (itstool) path: info/title
 
21141
#: C/shell-windows.page:56
18455
21142
msgctxt "link:trail"
18456
21143
msgid "Workspaces"
18457
21144
msgstr "Darbvietas"
18458
21145
 
18459
 
#: C/shell-windows.page:58(section/title)
 
21146
#. (itstool) path: section/title
 
21147
#: C/shell-windows.page:58
18460
21148
msgid "Working with workspaces"
18461
21149
msgstr "Darbs ar darbvietām"
18462
21150
 
18463
 
#: C/shell-windows-states.page:10(info/desc)
 
21151
#. (itstool) path: info/desc
 
21152
#: C/shell-windows-states.page:10
18464
21153
msgid "Restore, resize, arrange and hide."
18465
21154
msgstr "Atjaunot, mainīt izmērus, kārtot un slēpt."
18466
21155
 
18467
 
#: C/shell-windows-states.page:23(page/title)
 
21156
#. (itstool) path: page/title
 
21157
#: C/shell-windows-states.page:23
18468
21158
msgid "Window operations"
18469
21159
msgstr "Logu darbības"
18470
21160
 
18471
 
#: C/shell-windows-states.page:25(page/p)
 
21161
#. (itstool) path: page/p
 
21162
#: C/shell-windows-states.page:25
18472
21163
msgid "Windows can be resized or concealed to suit workflow."
18473
21164
msgstr "Logiem var mainīt izmērus vai tos noslēpt atbilstoši darbplūsmai."
18474
21165
 
18475
 
#: C/shell-windows-states.page:29(section/title)
 
21166
#. (itstool) path: section/title
 
21167
#: C/shell-windows-states.page:29
18476
21168
msgid "Minimize, restore and close"
18477
21169
msgstr "Samazināt, atjaunot un aizvērt"
18478
21170
 
18479
 
#: C/shell-windows-states.page:31(section/p)
 
21171
#. (itstool) path: section/p
 
21172
#: C/shell-windows-states.page:31
18480
21173
msgid "To minimize or hide a window:"
18481
21174
msgstr "Lai samazinātu vai slēptu logu:"
18482
21175
 
18483
 
#: C/shell-windows-states.page:34(item/p)
 
21176
#. (itstool) path: item/p
 
21177
#: C/shell-windows-states.page:34
18484
21178
msgid ""
18485
21179
"Click the <gui>-</gui> in the top left hand corner of the application's "
18486
21180
"<gui>menu bar</gui>. If the application is maximized (taking up your whole "
18492
21186
"parādīsies pašā ekrāna augšpusē. Citādi minimizēšanas poga parādīsies "
18493
21187
"lietotnes loga augšpusē."
18494
21188
 
18495
 
#: C/shell-windows-states.page:39(item/p)
 
21189
#. (itstool) path: item/p
 
21190
#: C/shell-windows-states.page:39
18496
21191
msgid ""
18497
21192
"Or press <keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq> to bring up the "
18498
21193
"window menu. Then press <key>n</key>. The window 'disappears' into the "
18501
21196
"Vai spiediet <keyseq><key>Alt</key><key>Atstarpe</key></keyseq>, lai iznestu "
18502
21197
"loga izvēlni. Tālāk spiediet <key>n</key>. Logs 'nozūd' palaidējā."
18503
21198
 
18504
 
#: C/shell-windows-states.page:45(section/p)
 
21199
#. (itstool) path: section/p
 
21200
#: C/shell-windows-states.page:45
18505
21201
msgid "To restore the window:"
18506
21202
msgstr "Lai atjaunotu logu:"
18507
21203
 
18508
 
#: C/shell-windows-states.page:48(item/p)
 
21204
#. (itstool) path: item/p
 
21205
#: C/shell-windows-states.page:48
18509
21206
msgid ""
18510
21207
"Click on it in the <link xref=\"unity-launcher-intro\">launcher</link> or "
18511
21208
"retrieve it from the window switcher by pressing "
18515
21212
"saņemiet to no logu pārslēdzēja, spiežot "
18516
21213
"<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
18517
21214
 
18518
 
#: C/shell-windows-states.page:54(section/p)
 
21215
#. (itstool) path: section/p
 
21216
#: C/shell-windows-states.page:54
18519
21217
msgid "To close the window:"
18520
21218
msgstr "Lai aizvērtu logu:"
18521
21219
 
18522
 
#: C/shell-windows-states.page:57(item/p)
 
21220
#. (itstool) path: item/p
 
21221
#: C/shell-windows-states.page:57
18523
21222
msgid "Click the <gui>x</gui> in the top left hand corner of the window, or"
18524
21223
msgstr "Spiediet <gui>x</gui> loga augšējā kreisajā stūrī, vai"
18525
21224
 
18526
 
#: C/shell-windows-states.page:60(item/p)
 
21225
#. (itstool) path: item/p
 
21226
#: C/shell-windows-states.page:60
18527
21227
msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>, or"
18528
21228
msgstr "Spiediet <keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>, vai"
18529
21229
 
18530
 
#: C/shell-windows-states.page:63(item/p)
 
21230
#. (itstool) path: item/p
 
21231
#: C/shell-windows-states.page:63
18531
21232
msgid ""
18532
21233
"Press <keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq> to bring up the window "
18533
21234
"menu. Then press <key>c</key>."
18535
21236
"Spiediet <keyseq><key>Alt</key><key>Atstarpe</key></keyseq>, lai iznestu "
18536
21237
"logu izvēlni. Tad spiediet <key>a</key>."
18537
21238
 
18538
 
#: C/shell-windows-states.page:71(section/title)
 
21239
#. (itstool) path: section/title
 
21240
#: C/shell-windows-states.page:71
18539
21241
msgid "Resize"
18540
21242
msgstr "Mainīt izmērus"
18541
21243
 
18542
 
#: C/shell-windows-states.page:74(note/p)
 
21244
#. (itstool) path: note/p
 
21245
#: C/shell-windows-states.page:74
18543
21246
msgid "A window cannot be resized if it is <em>maximized</em>."
18544
21247
msgstr "Logam nevar mainīt izmērus, ja tas ir <em>maksimizēts</em>."
18545
21248
 
18546
 
#: C/shell-windows-states.page:76(section/p)
 
21249
#. (itstool) path: section/p
 
21250
#: C/shell-windows-states.page:76
18547
21251
msgid "To resize your window horizontally and/or vertically:"
18548
21252
msgstr "Lai logam mainītu izmērus horizontāli un/vai vertikāli:"
18549
21253
 
18550
 
#: C/shell-windows-states.page:79(item/p)
 
21254
#. (itstool) path: item/p
 
21255
#: C/shell-windows-states.page:79
18551
21256
msgid ""
18552
21257
"Move the mouse pointer into any corner of the window until it changes into a "
18553
21258
"'corner-pointer'. Click+hold+drag to resize the window in any direction."
18556
21261
"rādītāju'. Spiediet+turiet+velciet, lai mainītu loga izmērus jebkurā "
18557
21262
"virzienā."
18558
21263
 
18559
 
#: C/shell-windows-states.page:83(section/p)
 
21264
#. (itstool) path: section/p
 
21265
#: C/shell-windows-states.page:83
18560
21266
msgid "To resize only in the horizontal direction:"
18561
21267
msgstr "Lai mainītu izmēru tikai horizontāli:"
18562
21268
 
18563
 
#: C/shell-windows-states.page:86(item/p)
 
21269
#. (itstool) path: item/p
 
21270
#: C/shell-windows-states.page:86
18564
21271
msgid ""
18565
21272
"Move the mouse pointer to either side of the window until it changes into a "
18566
21273
"'side-pointer'. Click+hold+drag to resize the window horizontally."
18568
21275
"Pārvietojiet rādītāju uz jebkuru loga malu, līdz tas kļūst par 'sāna "
18569
21276
"rādītāju'. Spiediet+turiet+velciet, lai mainītu loga izmēru horizontāli."
18570
21277
 
18571
 
#: C/shell-windows-states.page:90(section/p)
 
21278
#. (itstool) path: section/p
 
21279
#: C/shell-windows-states.page:90
18572
21280
msgid "To resize only in the vertical direction:"
18573
21281
msgstr "Lai mainītu izmēru tikai vertikāli:"
18574
21282
 
18575
 
#: C/shell-windows-states.page:93(item/p)
 
21283
#. (itstool) path: item/p
 
21284
#: C/shell-windows-states.page:93
18576
21285
msgid ""
18577
21286
"Move the mouse pointer to the top or bottom of the window until it changes "
18578
21287
"into a 'top-pointer' or 'bottom-pointer' respectively. Click+hold+drag to "
18582
21291
"rādītāju' vai attiecīgi 'apakšas rādītāju'. Spiediet+turiet+velciet, lai "
18583
21292
"attiecīgi mainītu loga izmēru vertikāli."
18584
21293
 
18585
 
#: C/shell-windows-states.page:103(section/title)
 
21294
#. (itstool) path: section/title
 
21295
#: C/shell-windows-states.page:103
18586
21296
msgid "Arranging windows in your workspace"
18587
21297
msgstr "Logu organizēšana darbvietā"
18588
21298
 
18589
 
#: C/shell-windows-states.page:105(section/p)
 
21299
#. (itstool) path: section/p
 
21300
#: C/shell-windows-states.page:105
18590
21301
msgid "To place two windows side by side:"
18591
21302
msgstr "Lai novietotu divus logus malu pie malas:"
18592
21303
 
18593
 
#: C/shell-windows-states.page:108(item/p)
 
21304
#. (itstool) path: item/p
 
21305
#: C/shell-windows-states.page:108
18594
21306
msgid ""
18595
21307
"Click on the <gui>title bar</gui> of a window and drag it toward the left "
18596
21308
"edge of the screen. When the <gui>mouse pointer</gui> touches the edge, the "
18602
21314
"puse paliek izcelta. Atlaidiet peles pogu un logs aizpildīs kreiso ekrāna "
18603
21315
"pusi."
18604
21316
 
18605
 
#: C/shell-windows-states.page:112(item/p)
 
21317
#. (itstool) path: item/p
 
21318
#: C/shell-windows-states.page:112
18606
21319
msgid ""
18607
21320
"Drag another window to the right side: when the right half of the screen is "
18608
21321
"highlighted, release. Each of the two windows fills half the screen."
18610
21323
"Velciet vēl vienu logu uz labo pusi: kad ekrāna labā puse ir izcelta, "
18611
21324
"atlaidiet. Katrs no diviem logiem aizpilda pusi ekrāna."
18612
21325
 
18613
 
#: C/shell-windows-states.page:118(note/p)
 
21326
#. (itstool) path: note/p
 
21327
#: C/shell-windows-states.page:118
18614
21328
msgid ""
18615
21329
"Pressing <key>Alt</key> + click anywhere in a window will allow you to move "
18616
21330
"the window. Some people may find this easier than clicking on the <gui>title "
18619
21333
"<key>Alt</key> spiešana + klikšķis jebkur logā, ļaus jums pārvietot logu. "
18620
21334
"Dažiem tas var būt vieglāk nekā spiest lietotnes <gui>virsraksta joslu</gui>."
18621
21335
 
18622
 
#: C/shell-windows-switching.page:11(info/desc)
 
21336
#. (itstool) path: info/desc
 
21337
#: C/shell-windows-switching.page:11
18623
21338
msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
18624
21339
msgstr "Spiediet <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
18625
21340
 
18626
 
#: C/shell-windows-switching.page:26(page/title)
 
21341
#. (itstool) path: page/title
 
21342
#: C/shell-windows-switching.page:26
18627
21343
msgid "Switch between windows"
18628
21344
msgstr "Pārslēgties starp logiem"
18629
21345
 
18630
 
#: C/shell-windows-switching.page:34(section/title)
 
21346
#. (itstool) path: section/title
 
21347
#: C/shell-windows-switching.page:34
18631
21348
msgid "From the launcher"
18632
21349
msgstr "No palaidēja"
18633
21350
 
18634
 
#: C/shell-windows-switching.page:36(item/p)
 
21351
#. (itstool) path: item/p
 
21352
#: C/shell-windows-switching.page:36
18635
21353
msgid ""
18636
21354
"Show the <gui>launcher</gui> by moving your mouse to the top left corner of "
18637
21355
"your screen."
18638
21356
msgstr ""
18639
21357
"Rādīt <gui>palaidēju</gui> pārvietojot peli uz ekrāna augšējo kreiso stūri."
18640
21358
 
18641
 
#: C/shell-windows-switching.page:39(item/p)
 
21359
#. (itstool) path: item/p
 
21360
#: C/shell-windows-switching.page:39
18642
21361
msgid ""
18643
21362
"Applications that are running have a small white triangle arrow on the left. "
18644
21363
"Click on a running application icon to switch to it."
18646
21365
"Palaistajām lietotnēm kreisajā pusē ir mazi balti trijstūrīši. Spiediet uz "
18647
21366
"palaistās lietotnes, lai uz to pārslēgtos."
18648
21367
 
18649
 
#: C/shell-windows-switching.page:43(item/p)
 
21368
#. (itstool) path: item/p
 
21369
#: C/shell-windows-switching.page:43
18650
21370
msgid ""
18651
21371
"If a running application has multiple windows open, there will be multiple "
18652
21372
"white arrows on the left. Click the application icon a second time to show "
18656
21376
"bultiņas. Spied uz lietotnes ikonas, otru reizi, lai redzētu visus logus. "
18657
21377
"Klikšķini uz loga, uz kuru vēlies pārslēgties."
18658
21378
 
18659
 
#: C/shell-windows-switching.page:52(section/title)
 
21379
#. (itstool) path: section/title
 
21380
#: C/shell-windows-switching.page:52
18660
21381
msgid "From the keyboard"
18661
21382
msgstr "No tastatūras"
18662
21383
 
18663
 
#: C/shell-windows-switching.page:54(item/p)
 
21384
#. (itstool) path: item/p
 
21385
#: C/shell-windows-switching.page:54
18664
21386
msgid ""
18665
21387
"Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to bring up the "
18666
21388
"<gui>window switcher</gui>."
18667
21389
msgstr ""
 
21390
"Spiediet <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>, lai iznestu "
 
21391
"<gui>logu pārslēdzēju</gui>."
18668
21392
 
18669
 
#: C/shell-windows-switching.page:57(item/p)
 
21393
#. (itstool) path: item/p
 
21394
#: C/shell-windows-switching.page:57
18670
21395
msgid ""
18671
21396
"Release <key>Alt</key> to select the next (highlighted) window in the "
18672
21397
"switcher."
18673
21398
msgstr ""
 
21399
"Atlaidiet <key>Alt</key>, lai izvēlētos nākamo (izcelto) logu pārslēdzējā."
18674
21400
 
18675
 
#: C/shell-windows-switching.page:59(item/p)
 
21401
#. (itstool) path: item/p
 
21402
#: C/shell-windows-switching.page:59
18676
21403
msgid ""
18677
21404
"Otherwise, still holding down the <key>Alt</key> key, press <key>Tab</key> "
18678
21405
"to cycle through the list of open windows, or "
18679
21406
"<keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> to cycle backwards."
18680
21407
msgstr ""
 
21408
"Vēl viens paņēmiens, turot <key>Alt</key>, spiediet <key>Tab</key>, lai ietu "
 
21409
"cauri atvērto logu sarakstam, vai "
 
21410
"<keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq>, lai ietu cauri pretējā "
 
21411
"virzienā."
18681
21412
 
18682
 
#: C/shell-windows-switching.page:64(note/p)
 
21413
#. (itstool) path: note/p
 
21414
#: C/shell-windows-switching.page:64
18683
21415
msgid ""
18684
21416
"Windows in the window switcher are grouped by application. Previews of "
18685
21417
"applications with multiple windows pop up as you click through."
18686
21418
msgstr ""
18687
21419
 
18688
 
#: C/shell-windows-switching.page:68(item/p)
 
21420
#. (itstool) path: item/p
 
21421
#: C/shell-windows-switching.page:68
18689
21422
msgid ""
18690
21423
"You can also move between the application icons in the window switcher with "
18691
21424
"the <key>→</key> or <key>←</key> keys, or select one by clicking it with the "
18692
21425
"mouse."
18693
21426
msgstr ""
 
21427
"Jūs varat arī pārvietoties starp lietotņu ikonām logu pārslēdzējā ar <key>→ "
 
21428
"</key> vai <key>←</key> taustiņiem vai izvēlēties vienu, spiežot uz tā ar "
 
21429
"peli."
18694
21430
 
18695
 
#: C/shell-windows-switching.page:71(item/p)
 
21431
#. (itstool) path: item/p
 
21432
#: C/shell-windows-switching.page:71
18696
21433
msgid ""
18697
21434
"Previews of applications with a single window can be displayed with the "
18698
21435
"<key>↓</key> key."
18699
21436
msgstr ""
 
21437
"Lietotņu priekšskatījumi ar vienu logu var tikt parādīti, spiežot "
 
21438
"<key>↓</key> taustiņu."
18700
21439
 
18701
 
#: C/shell-windows-switching.page:75(note/p)
 
21440
#. (itstool) path: note/p
 
21441
#: C/shell-windows-switching.page:75
18702
21442
msgid ""
18703
21443
"Only windows from the current <link xref=\"shell-"
18704
21444
"workspaces\">workspace</link> will be shown. To show windows from all "
18710
21450
"piespiestu <key>Ctrl</key> un <key>Alt</key> taustiņus un "
18711
21451
"spiediet<key>Tab</key> vai <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq>."
18712
21452
 
18713
 
#: C/shell-windows-switching.page:85(item/p)
 
21453
#. (itstool) path: item/p
 
21454
#: C/shell-windows-switching.page:85
18714
21455
msgid ""
18715
21456
"Press <keyseq><key><link xref=\"windows-"
18716
21457
"key\">Super</link></key><key>W</key></keyseq> to show all open windows "
18717
21458
"zoomed out."
18718
21459
msgstr ""
18719
21460
 
18720
 
#: C/shell-windows-switching.page:89(item/p)
 
21461
#. (itstool) path: item/p
 
21462
#: C/shell-windows-switching.page:89
18721
21463
msgid "Click the window you want to switch to."
18722
21464
msgstr "Spiediet uz loga, ja vēlaties uz to pārslēgties."
18723
21465
 
18724
 
#: C/shell-windows-tiled.page:10(info/desc)
 
21466
#. (itstool) path: info/desc
 
21467
#: C/shell-windows-tiled.page:10
18725
21468
msgid "Maximize two windows side-by-side."
18726
21469
msgstr "Maksimizēt divus logus līdzās."
18727
21470
 
18728
 
#: C/shell-windows-tiled.page:23(page/title)
 
21471
#. (itstool) path: page/title
 
21472
#: C/shell-windows-tiled.page:23
18729
21473
msgid "Tile windows"
18730
21474
msgstr "Izklāt logus"
18731
21475
 
18732
 
#: C/shell-windows-tiled.page:25(page/p)
 
21476
#. (itstool) path: page/p
 
21477
#: C/shell-windows-tiled.page:25
18733
21478
msgid ""
18734
21479
"You can maximize a window on only the left or right side of the screen, "
18735
21480
"allowing you to place two windows side-by-side to quickly switch between "
18739
21484
"jums novietot divus logus sānu pie sāna, lai varētu starp tiem ātri "
18740
21485
"pārslēgties."
18741
21486
 
18742
 
#: C/shell-windows-tiled.page:29(page/p)
 
21487
#. (itstool) path: page/p
 
21488
#: C/shell-windows-tiled.page:29
18743
21489
msgid ""
18744
21490
"To maximize a window along a side of the screen, grab the titlebar and drag "
18745
21491
"it to the left or right side until half of the screen is highlighted. Using "
18748
21494
"key."
18749
21495
msgstr ""
18750
21496
 
18751
 
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:11(info/desc)
 
21497
#. (itstool) path: info/desc
 
21498
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:11
18752
21499
msgid ""
18753
21500
"Open the workspace switcher and drag the window to a different workspace."
18754
21501
msgstr "Atveriet darbvirsmas pārslēdzēju un velciet logu uz citu darbvietu."
18755
21502
 
18756
 
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:25(page/title)
 
21503
#. (itstool) path: page/title
 
21504
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:25
18757
21505
msgid "Move a window to a different workspace"
18758
21506
msgstr "Pārvietot logu uz citu darbvietu"
18759
21507
 
18760
 
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:27(page/p)
18761
 
#: C/shell-workspaces-switch.page:28(item/title)
 
21508
#. (itstool) path: page/p
 
21509
#. (itstool) path: item/title
 
21510
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:27
 
21511
#: C/shell-workspaces-switch.page:28
18762
21512
msgid "Using the mouse:"
18763
21513
msgstr "Lietojot peli:"
18764
21514
 
18765
 
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:31(item/p)
 
21515
#. (itstool) path: item/p
 
21516
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:31
18766
21517
msgid ""
18767
21518
"Open the <link xref=\"unity-launcher-intro\">Launcher</link> and click the "
18768
21519
"<gui>workspace switcher</gui> button near the bottom."
18770
21521
"Atveriet <link xref=\"unity-launcher-intro\">palaidēju</link> un spiediet "
18771
21522
"<gui>darbvietu pārslēdzēja</gui> pogu pie apakšas."
18772
21523
 
18773
 
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:35(item/p)
 
21524
#. (itstool) path: item/p
 
21525
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:35
18774
21526
msgid "Drag the window to the workspace you choose."
18775
21527
msgstr "Velciet logu uz sev vēlamo darbvietu."
18776
21528
 
18777
 
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:39(page/p)
18778
 
#: C/shell-workspaces-switch.page:33(item/title)
 
21529
#. (itstool) path: page/p
 
21530
#. (itstool) path: item/title
 
21531
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:39
 
21532
#: C/shell-workspaces-switch.page:33
18779
21533
msgid "Using the keyboard:"
18780
21534
msgstr "Lietojot tastatūru:"
18781
21535
 
18782
 
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:42(item/p)
 
21536
#. (itstool) path: item/p
 
21537
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:42
18783
21538
msgid "Select the window you want to move."
18784
21539
msgstr "Izvēlieties logu, ko vēlaties pārvietot."
18785
21540
 
18786
 
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:45(item/p)
 
21541
#. (itstool) path: item/p
 
21542
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:45
18787
21543
msgid ""
18788
21544
"Press "
18789
21545
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>→</key></keyseq> "
18795
21551
"lai pārvietotu logu uz darbvietu, kas ir pa labi no dotās darbvietas "
18796
21552
"<gui>darbvietu pārslēdzējā</gui>."
18797
21553
 
18798
 
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:51(item/p)
 
21554
#. (itstool) path: item/p
 
21555
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:51
18799
21556
msgid ""
18800
21557
"Press "
18801
21558
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>←</key></keyseq> "
18807
21564
"lai pārvietotu logu uz darbvietu, kas ir pa kreisi no dotās darbvietas "
18808
21565
"<gui>darbvietu pārslēdzējā</gui>."
18809
21566
 
18810
 
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:57(item/p)
 
21567
#. (itstool) path: item/p
 
21568
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:57
18811
21569
msgid ""
18812
21570
"Press "
18813
21571
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>↓</key></keyseq> "
18819
21577
"lai pārvietotu logu uz darbvietu, kas ir uz leju no dotās darbvietas "
18820
21578
"<gui>darbvietu pārslēdzējā</gui>."
18821
21579
 
18822
 
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:63(item/p)
 
21580
#. (itstool) path: item/p
 
21581
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:63
18823
21582
msgid ""
18824
21583
"Press "
18825
21584
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>↑</key></keyseq> "
18831
21590
"lai pārvietotu logu uz darbvietu, kas ir uz augšu no dotās darbvietas "
18832
21591
"<gui>darbvietu pārslēdzējā</gui>."
18833
21592
 
 
21593
#. (itstool) path: media
18834
21594
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
18835
21595
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
18836
21596
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
18837
21597
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
18838
 
#: C/shell-workspaces.page:26(media)
 
21598
#: C/shell-workspaces.page:26
18839
21599
msgctxt "_"
18840
21600
msgid ""
18841
21601
"external ref='figures/unity-workspace-intro.png' "
18842
21602
"md5='6000b012197429a0c6004a354d7e9e70'"
18843
21603
msgstr ""
 
21604
"external ref='figures/unity-workspace-intro.png' "
 
21605
"md5='6000b012197429a0c6004a354d7e9e70'"
18844
21606
 
18845
 
#: C/shell-workspaces.page:10(info/desc)
 
21607
#. (itstool) path: info/desc
 
21608
#: C/shell-workspaces.page:10
18846
21609
msgid "Workspaces are a way of grouping windows on your desktop."
18847
21610
msgstr "Darbvietas ir veids, kā grupēt logus uz jūsu darbvirsmas."
18848
21611
 
18849
 
#: C/shell-workspaces.page:23(page/title)
 
21612
#. (itstool) path: page/title
 
21613
#: C/shell-workspaces.page:23
18850
21614
msgid "What is a workspace, and how will it help me?"
18851
21615
msgstr "Kas ir darbvieta un kā tā man palīdzēs?"
18852
21616
 
18853
 
#: C/shell-workspaces.page:27(media/p)
 
21617
#. (itstool) path: media/p
 
21618
#: C/shell-workspaces.page:27
18854
21619
msgid "Workspace switcher button"
18855
21620
msgstr "Darbvietu pārslēdzēja poga"
18856
21621
 
18857
 
#: C/shell-workspaces.page:30(page/p)
 
21622
#. (itstool) path: page/p
 
21623
#: C/shell-workspaces.page:30
18858
21624
msgid ""
18859
21625
"Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. These virtual "
18860
21626
"desktops increase the size of your working area. Workspaces are meant to "
18864
21630
"darbvietas palielina jūsu darba laukumu. Darbvietas ir domātas, lai "
18865
21631
"samazinātu nekārtību un darbvirsmā varētu vieglāk orientēties."
18866
21632
 
18867
 
#: C/shell-workspaces.page:33(page/p)
 
21633
#. (itstool) path: page/p
 
21634
#: C/shell-workspaces.page:33
18868
21635
msgid ""
18869
21636
"Workspaces can be used to organize your work. For example, you could have "
18870
21637
"all your communication windows, such as e-mail and your chat program, on one "
18876
21643
"vienas darbvietas un tas, ko jūs darāt, uz citas darbvietas. Mūzikas "
18877
21644
"pārvaldnieks varētu atrasties uz trešās darbvietas."
18878
21645
 
18879
 
#: C/shell-workspaces.page:38(page/p)
 
21646
#. (itstool) path: page/p
 
21647
#: C/shell-workspaces.page:38
18880
21648
msgid ""
18881
21649
"Open the <link xref=\"unity-launcher-intro\">Launcher</link> and click the "
18882
21650
"<gui>workspace switcher</gui> icon near the bottom. By default, Ubuntu shows "
18888
21656
"rāda 4 darbvietas, sakārtotas 2 rindās un 2 kolonnās. Jūs varat mainīt "
18889
21657
"darbvietu skaitu:"
18890
21658
 
18891
 
#: C/shell-workspaces.page:41(steps/title)
 
21659
#. (itstool) path: steps/title
 
21660
#: C/shell-workspaces.page:41
18892
21661
msgid "Change the number of workspaces"
18893
21662
msgstr "Nomainīt darbvietu skaitu"
18894
21663
 
18895
 
#: C/shell-workspaces.page:42(item/p)
 
21664
#. (itstool) path: item/p
 
21665
#: C/shell-workspaces.page:42
18896
21666
msgid ""
18897
21667
"Go to the <link xref=\"unity-dash-intro\">dash</link> and open the "
18898
21668
"<app>Terminal</app>."
18900
21670
"Ejiet uz <link xref=\"unity-dash-intro\">paneli</link> un atveriet "
18901
21671
"<app>Termināli</app>."
18902
21672
 
18903
 
#: C/shell-workspaces.page:43(item/p)
 
21673
#. (itstool) path: item/p
 
21674
#: C/shell-workspaces.page:43
18904
21675
msgid ""
18905
21676
"To change the number of rows, type the following command, changing the final "
18906
21677
"number to the number you wish. Press <key>Enter</key>."
18908
21679
"Lai mainītu rindu skaitu, ievadiet sekojošo komandu, mainot gala skaitu uz "
18909
21680
"jums vēlamo. Spiediet <key>Enter</key>."
18910
21681
 
18911
 
#: C/shell-workspaces.page:46(item/p)
 
21682
#. (itstool) path: item/p
 
21683
#: C/shell-workspaces.page:46
18912
21684
msgid ""
18913
21685
"To change the number of columns, type the following command, changing the "
18914
21686
"final number to the number you wish. Press <key>Enter</key>."
18916
21688
"Lai mainītu kolonnu skaitu, ievadiet sekojošo komandu, mainot gala skaitu uz "
18917
21689
"jums vēlamo. Spiediet <key>Enter</key>."
18918
21690
 
 
21691
#. (itstool) path: media
18919
21692
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
18920
21693
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
18921
21694
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
18922
21695
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
18923
 
#: C/shell-workspaces-switch.page:56(media)
 
21696
#: C/shell-workspaces-switch.page:56
18924
21697
msgctxt "_"
18925
21698
msgid ""
18926
21699
"external ref='figures/unity-windows.png' "
18927
21700
"md5='f922a10342561062571b0480303fd64c'"
18928
21701
msgstr ""
 
21702
"external ref='figures/unity-windows.png' "
 
21703
"md5='f922a10342561062571b0480303fd64c'"
18929
21704
 
18930
 
#: C/shell-workspaces-switch.page:11(info/desc)
 
21705
#. (itstool) path: info/desc
 
21706
#: C/shell-workspaces-switch.page:11
18931
21707
msgid "Open the workspace switcher and double-click one of the workspaces."
18932
21708
msgstr ""
18933
21709
"Atveriet darbvietu pārslēdzēju un dubultklikšķiniet uz kādas no darbvietām."
18934
21710
 
18935
 
#: C/shell-workspaces-switch.page:24(page/title)
 
21711
#. (itstool) path: page/title
 
21712
#: C/shell-workspaces-switch.page:24
18936
21713
msgid "Switch between workspaces"
18937
21714
msgstr "Pārslēgties starp darbvietām"
18938
21715
 
18939
 
#: C/shell-workspaces-switch.page:29(item/p)
 
21716
#. (itstool) path: item/p
 
21717
#: C/shell-workspaces-switch.page:29
18940
21718
msgid ""
18941
21719
"Open the <link xref=\"unity-launcher-intro\">Launcher</link> and click the "
18942
21720
"<gui>workspace switcher</gui> button near the bottom. Double-click on any "
18948
21726
"loga vai darbvietas, lai uz to pārslēgtos, vai spiediet darbvietas "
18949
21727
"pārslēdzēja pogu atkal, lai atgrieztos iepriekšējā darbvietā."
18950
21728
 
18951
 
#: C/shell-workspaces-switch.page:37(item/p)
 
21729
#. (itstool) path: item/p
 
21730
#: C/shell-workspaces-switch.page:37
18952
21731
msgid ""
18953
21732
"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq> to move to "
18954
21733
"a workspace which is to the right of the current workspace."
18956
21735
"Spiediet <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>, lai "
18957
21736
"pārvietotos uz darbvietu, kas ir pa labi no pašreizējās darbvietas."
18958
21737
 
18959
 
#: C/shell-workspaces-switch.page:40(item/p)
 
21738
#. (itstool) path: item/p
 
21739
#: C/shell-workspaces-switch.page:40
18960
21740
msgid ""
18961
21741
"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq> to move to "
18962
21742
"a workspace which is to the left of the current workspace."
18964
21744
"Spiediet <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>, lai "
18965
21745
"pārvietotos uz darbvietu, kas ir pa kreisi no pašreizējās darbvietas."
18966
21746
 
18967
 
#: C/shell-workspaces-switch.page:45(item/p)
 
21747
#. (itstool) path: item/p
 
21748
#: C/shell-workspaces-switch.page:45
18968
21749
msgid ""
18969
21750
"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↓</key></keyseq> to move to "
18970
21751
"a workspace which is below the current workspace."
18972
21753
"Spiediet <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↓</key></keyseq>, lai "
18973
21754
"pārvietotos uz darbvietu, kas ir uz leju no pašreizējās darbvietas."
18974
21755
 
18975
 
#: C/shell-workspaces-switch.page:48(item/p)
 
21756
#. (itstool) path: item/p
 
21757
#: C/shell-workspaces-switch.page:48
18976
21758
msgid ""
18977
21759
"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↑</key></keyseq> to move to "
18978
21760
"a workspace which is above the current workspace."
18980
21762
"Spiediet <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↑</key></keyseq>, lai "
18981
21763
"pārvietotos uz darbvietu, kas ir uz augšu no pašreizējās darbvietas."
18982
21764
 
18983
 
#: C/sound-alert.page:14(info/desc)
 
21765
#. (itstool) path: info/desc
 
21766
#: C/sound-alert.page:14
18984
21767
msgid ""
18985
21768
"Choose the sound to play for messages, set the alert volume, or disable "
18986
21769
"alert sounds."
18987
21770
msgstr ""
18988
 
"Izvēlieties skaņu, kuru spēlēt paziņojumiem, uzstādiet brīdinājumu skaļumu "
18989
 
"vai atslēdziet brīdinājuma skaņas."
 
21771
"Izvēlieties skaņu, kuru atskaņot paziņojumiem, iestatiet brīdinājumu skaļumu "
 
21772
"vai deaktivējiet brīdinājuma skaņas."
18990
21773
 
18991
 
#: C/sound-alert.page:19(page/title)
 
21774
#. (itstool) path: page/title
 
21775
#: C/sound-alert.page:19
18992
21776
msgid "Choose or disable the alert sound"
18993
 
msgstr "Izvēlieties vai atspējojiet brīdinājumu skaņas"
 
21777
msgstr "Izvēlieties vai deaktivēt brīdinājumu skaņas"
18994
21778
 
18995
 
#: C/sound-alert.page:21(page/p)
 
21779
#. (itstool) path: page/p
 
21780
#: C/sound-alert.page:21
18996
21781
msgid ""
18997
21782
"Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages "
18998
21783
"and events. You can choose different sound clips for alerts, set the alert "
18999
21784
"volume independently of your system volume, or disable alert sounds entirely."
19000
21785
msgstr ""
19001
21786
"Jūsu dators nospēlēs vienkāršu brīdinājuma skaņu dažādiem notikumu un ziņu "
19002
 
"tipiem. Jūs varat izvēlēties dažādas skaņas brīdinājumiem, uzstādīt to "
19003
 
"skaļumu neatkarīgi no sistēmas skaļuma vai atspējot brīdinājuma skaņas "
 
21787
"tipiem. Jūs varat izvēlēties dažādas skaņas brīdinājumiem, iestatīt to "
 
21788
"skaļumu neatkarīgi no sistēmas skaļuma vai deaktivēt brīdinājuma skaņas "
19004
21789
"pilnībā."
19005
21790
 
19006
 
#: C/sound-alert.page:27(item/p)
19007
 
#: C/sound-nosound.page:65(item/p)
 
21791
#. (itstool) path: item/p
 
21792
#: C/sound-alert.page:27
 
21793
#: C/sound-nosound.page:65
19008
21794
msgid ""
19009
21795
"Click the <gui>sound menu</gui> in the <gui>menu bar</gui> and click "
19010
21796
"<gui>Sound Settings</gui>."
19012
21798
"<gui>Izvēļņu joslā</gui> spiediet uz <gui>skaņas izvēlnes</gui> un spiediet "
19013
21799
"<gui>Skaņas iestatījumi</gui>."
19014
21800
 
19015
 
#: C/sound-alert.page:28(item/p)
 
21801
#. (itstool) path: item/p
 
21802
#: C/sound-alert.page:28
19016
21803
msgid ""
19017
21804
"On the <gui>Sound Effects</gui> tab, select an alert sound. Each sound will "
19018
21805
"play when you click on it so you can hear how it sounds."
19020
21807
"<gui>Skaņu Efekti</gui> cilnē, izvēlieties trauksmes skaņu. Katra skaņa tiks "
19021
21808
"atskaņota, kad uz tās nospiedīsit, lai gūtu priekšstatu, kā tā skanēs."
19022
21809
 
19023
 
#: C/sound-alert.page:32(page/p)
 
21810
#. (itstool) path: page/p
 
21811
#: C/sound-alert.page:32
19024
21812
msgid ""
19025
21813
"Use the volume slider on the <gui>Sound Effects</gui> tab to set the volume "
19026
21814
"of the alert sound. This won't affect the volume of your music, movies, or "
19027
21815
"other sound files."
19028
21816
msgstr ""
19029
 
"Izmantojiet skaļuma slīdni <gui>Skaņu Efekti</gui> cilnē, lai uzstādītu "
19030
 
"trauksmes skaņas līmeni. Šis uzstādījums neietekmēs mūzikas, filmu vai citu "
 
21817
"Izmantojiet skaļuma slīdni <gui>Skaņu Efekti</gui> cilnē, lai iestatītu "
 
21818
"trauksmes skaņas līmeni. Šis iestatījums neietekmēs mūzikas, filmu vai citu "
19031
21819
"skaņu līmeni."
19032
21820
 
19033
 
#: C/sound-alert.page:36(page/p)
 
21821
#. (itstool) path: page/p
 
21822
#: C/sound-alert.page:36
19034
21823
msgid ""
19035
21824
"To disable alert sounds entirely, just select <gui>Mute</gui> next to "
19036
21825
"<gui>Alert volume</gui>."
19038
21827
"Lai pilnībā deaktivētu trauksmes skaņas, izvēlieties <gui>Apklusināt</gui> "
19039
21828
"pie <gui>Trauksmes skaļums</gui>."
19040
21829
 
19041
 
#: C/sound-broken.page:10(info/desc)
 
21830
#. (itstool) path: info/desc
 
21831
#: C/sound-broken.page:10
19042
21832
msgid ""
19043
21833
"Troubleshoot problems like having no sound or having poor sound quality."
19044
21834
msgstr ""
19045
21835
"Problēmu atrisinājumi tādām problēmām, kā nav skaņas, vai ir slikta skaņas "
19046
21836
"kvalitāte."
19047
21837
 
19048
 
#: C/sound-broken.page:20(page/title)
 
21838
#. (itstool) path: page/title
 
21839
#: C/sound-broken.page:20
19049
21840
msgid "Sound problems"
19050
21841
msgstr "Skaņu problēmas"
19051
21842
 
19052
 
#: C/sound-broken.page:27(page/p)
 
21843
#. (itstool) path: page/p
 
21844
#: C/sound-broken.page:27
19053
21845
msgid ""
19054
21846
"There are a number of ways for sound playback to break on your computer. "
19055
21847
"Which of the topics below best describes the problem you are experiencing?"
19057
21849
"Ir vairāki iemesli, kāpēc skaņas atskaņošana varētu nestrādāt. Kura no tēmām "
19058
21850
"zemāk vislabāk apraksta problēmu?"
19059
21851
 
19060
 
#: C/sound-crackle.page:8(info/desc)
 
21852
#. (itstool) path: info/desc
 
21853
#: C/sound-crackle.page:8
19061
21854
msgid "Check your audio cables and sound card drivers."
19062
21855
msgstr "Pārbaudiet savus audio kabeļus un skaņas kartes draiverus."
19063
21856
 
19064
 
#: C/sound-crackle.page:20(page/title)
 
21857
#. (itstool) path: page/title
 
21858
#: C/sound-crackle.page:20
19065
21859
msgid "I hear crackling or buzzing when sounds are playing"
19066
21860
msgstr "Es dzirdu šķindēšanu vai dūkšanu, kad spēlē skaņas"
19067
21861
 
19068
 
#: C/sound-crackle.page:22(page/p)
 
21862
#. (itstool) path: page/p
 
21863
#: C/sound-crackle.page:22
19069
21864
msgid ""
19070
21865
"If you hear crackling or buzzing when sounds are playing on your computer, "
19071
21866
"you may have a problem with the audio cables or connectors, or a problem "
19075
21870
"būt ar audio kabeļiem vai savienojumiem, vai arī ir problēmas ar skaņu "
19076
21871
"kartes draiveriem."
19077
21872
 
19078
 
#: C/sound-crackle.page:28(item/p)
 
21873
#. (itstool) path: item/p
 
21874
#: C/sound-crackle.page:28
19079
21875
msgid "Check that the speakers are plugged in correctly."
19080
21876
msgstr "Pārbaudiet, vai skaļruņi ir iesprausti pareizi."
19081
21877
 
19082
 
#: C/sound-crackle.page:29(item/p)
 
21878
#. (itstool) path: item/p
 
21879
#: C/sound-crackle.page:29
19083
21880
msgid ""
19084
21881
"If the speakers aren't fully plugged in, or if they are plugged into the "
19085
21882
"wrong socket, you might hear a buzzing sound."
19087
21884
"Ja skaļruņi nav pilnībā iesprausti, vai arī, ja tie ir iesprausti nepareizā "
19088
21885
"savienojumā, jūs varētu dzirdēt dūcošu skaņu."
19089
21886
 
19090
 
#: C/sound-crackle.page:34(item/p)
 
21887
#. (itstool) path: item/p
 
21888
#: C/sound-crackle.page:34
19091
21889
msgid "Make sure the speaker/headphone cable isn't damaged."
19092
21890
msgstr "Pārliecinieties, ka skaļruņi/austiņas nav bojātas."
19093
21891
 
19094
 
#: C/sound-crackle.page:35(item/p)
 
21892
#. (itstool) path: item/p
 
21893
#: C/sound-crackle.page:35
19095
21894
msgid ""
19096
21895
"Audio cables and connectors can gradually wear with use. Try plugging the "
19097
21896
"cable or headphones into another audio device (like an MP3 player or a CD "
19103
21902
"lai pārbaudītu, vai skaņas problēmas vēl joprojām pastāv. Ja tās joprojām "
19104
21903
"ir, tad var būt nepieciešams nomainīt kabeļus vai austiņas."
19105
21904
 
19106
 
#: C/sound-crackle.page:42(item/p)
 
21905
#. (itstool) path: item/p
 
21906
#: C/sound-crackle.page:42
19107
21907
msgid "Check if the sound drivers aren't very good."
19108
21908
msgstr "Pārbaudiet, vai skaņu draiveri ir pietiekami labi."
19109
21909
 
19110
 
#: C/sound-crackle.page:43(item/p)
 
21910
#. (itstool) path: item/p
 
21911
#: C/sound-crackle.page:43
19111
21912
msgid ""
19112
21913
"Some sound cards don't work very well on Linux because they don't have very "
19113
21914
"good drivers. This problem is more difficult to identify. Try searching for "
19119
21920
"skaņu kartes ražotāju un modeli internetā, pievienojot terminu \"Ubuntu\", "
19120
21921
"lai redzētu, vai citi cilvēki arī sastopas ar šādu problēmu."
19121
21922
 
19122
 
#: C/sound-crackle.page:47(item/p)
 
21923
#. (itstool) path: item/p
 
21924
#: C/sound-crackle.page:47
19123
21925
msgid ""
19124
21926
"You can run <cmd>sudo lspci -v</cmd> in the <app>Terminal</app> to get more "
19125
21927
"information about your sound card."
19127
21929
"<app>Terminālī</app> jūs varat palaist <cmd>sudo lspci -v</cmd>, lai "
19128
21930
"uzzinātu vairāk par savu skaņas karti."
19129
21931
 
19130
 
#: C/sound-nosound.page:8(info/desc)
 
21932
#. (itstool) path: info/desc
 
21933
#: C/sound-nosound.page:8
19131
21934
msgid ""
19132
21935
"Check that it's not muted, that cables are plugged in properly, and that the "
19133
21936
"sound card is detected."
19135
21938
"Pārbaudiet, vai tā nav apklusināta, vai kabeļi ir iesprausti kārtīgi un vai "
19136
21939
"skaņu karte ir atpazīta."
19137
21940
 
19138
 
#: C/sound-nosound.page:21(page/title)
 
21941
#. (itstool) path: page/title
 
21942
#: C/sound-nosound.page:21
19139
21943
msgid "I can't hear any sounds on the computer"
19140
21944
msgstr "Es nedzirdu nekādas skaņas no datora"
19141
21945
 
19142
 
#: C/sound-nosound.page:23(page/p)
 
21946
#. (itstool) path: page/p
 
21947
#: C/sound-nosound.page:23
19143
21948
msgid ""
19144
21949
"If you can't hear any sounds on your computer, for example when you try to "
19145
21950
"play music, try these troubleshooting steps to see if you can fix the "
19149
21954
"pamēģiniet šos risinājumu soļus, lai redzētu, vai varat salabot savu "
19150
21955
"problēmu."
19151
21956
 
19152
 
#: C/sound-nosound.page:27(section/title)
 
21957
#. (itstool) path: section/title
 
21958
#: C/sound-nosound.page:27
19153
21959
msgid "Make sure that the sound is not muted"
19154
21960
msgstr "Pārliecinieties, ka skaņa nav apklusināta"
19155
21961
 
19156
 
#: C/sound-nosound.page:28(section/p)
 
21962
#. (itstool) path: section/p
 
21963
#: C/sound-nosound.page:28
19157
21964
msgid ""
19158
21965
"Click the <gui>sound menu</gui> on the menu bar (it looks like a speaker) "
19159
21966
"and make sure that the sound is not muted or turned down."
19161
21968
"Nospiediet uz <gui>skaņas izvēlnes</gui> izvēļņu joslā (tā izskatās pēc "
19162
21969
"skaļruņa) un pārliecinieties, ka skaņa nav atslēgta vai izslēgta pavisam."
19163
21970
 
19164
 
#: C/sound-nosound.page:30(section/p)
 
21971
#. (itstool) path: section/p
 
21972
#: C/sound-nosound.page:30
19165
21973
msgid ""
19166
21974
"Some laptops have mute switches or keys on their keyboards—try pressing that "
19167
21975
"key to see if it unmutes the sound."
19170
21978
"tastatūrām—pamēģiniet nospiest šo taustiņu, lai pārbaudītu, vai tas ieslēdz "
19171
21979
"skaņu."
19172
21980
 
19173
 
#: C/sound-nosound.page:32(section/p)
 
21981
#. (itstool) path: section/p
 
21982
#: C/sound-nosound.page:32
19174
21983
msgid ""
19175
21984
"You should also check that you haven't muted the application that you're "
19176
21985
"using to play sound (e.g. your music player or movie player). The "
19186
21995
"Kad <gui>Skaņa</gui> logs parādās, dodieties uz <gui>Lietotnes</gui> cilni "
19187
21996
"un pārbaudiet, vai lietotne nav apklusināta."
19188
21997
 
19189
 
#: C/sound-nosound.page:41(section/title)
 
21998
#. (itstool) path: section/title
 
21999
#: C/sound-nosound.page:41
19190
22000
msgid "Check that the speakers are turned on and connected properly"
19191
22001
msgstr "Pārliecinieties, ka skaļruņi ir ieslēgti un pareizi savienoti"
19192
22002
 
19193
 
#: C/sound-nosound.page:42(section/p)
 
22003
#. (itstool) path: section/p
 
22004
#: C/sound-nosound.page:42
19194
22005
msgid ""
19195
22006
"If your computer has external speakers, make sure that they are turned on "
19196
22007
"and that the volume is turned up. Make sure that the speaker cable is "
19202
22013
"\"izejas\" audio kontaktā datora aizmugurē. Parasti kontakts ir gaiši zaļā "
19203
22014
"krāsā."
19204
22015
 
19205
 
#: C/sound-nosound.page:47(section/p)
 
22016
#. (itstool) path: section/p
 
22017
#: C/sound-nosound.page:47
19206
22018
msgid ""
19207
22019
"Some sound cards are able to switch which socket they use for output (to the "
19208
22020
"speakers) and input (from a microphone, for instance). The output socket may "
19215
22027
"tā, kurš ir, piemēram, Windows vai Mac OS. Pamēģiniet pieslēgt atskaņotāju "
19216
22028
"citā kontaktā, lai pārbaudītu, vai tas strādā."
19217
22029
 
19218
 
#: C/sound-nosound.page:53(section/p)
 
22030
#. (itstool) path: section/p
 
22031
#: C/sound-nosound.page:53
19219
22032
msgid ""
19220
22033
"A final thing to check is that the audio cable is securely plugged into the "
19221
22034
"back of the speakers. Some speakers have more than one input too."
19223
22036
"Pēdējā lieta, ko pārbaudīt ir tas, vai audio kabelis ir droši iesprausts "
19224
22037
"skaļruņu aizmugurē. Dažiem skaļruņiem var būt vairāk nekā viena ieeja."
19225
22038
 
19226
 
#: C/sound-nosound.page:58(section/title)
 
22039
#. (itstool) path: section/title
 
22040
#: C/sound-nosound.page:58
19227
22041
msgid "Check that the right sound device is selected"
19228
22042
msgstr "Pārbaudiet, vai pareizā skaņas ierīce ir izvēlēta"
19229
22043
 
19230
 
#: C/sound-nosound.page:59(section/p)
 
22044
#. (itstool) path: section/p
 
22045
#: C/sound-nosound.page:59
19231
22046
msgid ""
19232
22047
"Some computers have multiple \"sound devices\" installed. Some of these are "
19233
22048
"capable of outputting sound and some are not, so you should check that you "
19239
22054
"pareizā ierīce. Šeit varētu būt nepieciešami vairāki izmēģinājumi, lai "
19240
22055
"atrastu pareizo."
19241
22056
 
19242
 
#: C/sound-nosound.page:68(item/p)
 
22057
#. (itstool) path: item/p
 
22058
#: C/sound-nosound.page:68
19243
22059
msgid ""
19244
22060
"In the <gui>Sound</gui> window that appears, try selecting a different "
19245
22061
"output from the <gui>Play sound through</gui> list."
19247
22063
"<gui>Skaņas</gui> logā, kas parādīsies, mēģiniet izvēlēties citu izvadu no "
19248
22064
"<gui>Atskaņot skaņu caur</gui> saraksta."
19249
22065
 
19250
 
#: C/sound-nosound.page:71(item/p)
 
22066
#. (itstool) path: item/p
 
22067
#: C/sound-nosound.page:71
19251
22068
msgid ""
19252
22069
"For the selected device, click <gui>Test Sound</gui>. In the pop-up window, "
19253
22070
"click the button for each speaker. Each button will speak its position only "
19257
22074
"spiediet pogu katram skaļrunim. Katra poga izrunās savu novietojumu tikai "
19258
22075
"kanālam, kas attiecas uz šo skaļruni."
19259
22076
 
19260
 
#: C/sound-nosound.page:76(item/p)
 
22077
#. (itstool) path: item/p
 
22078
#: C/sound-nosound.page:76
19261
22079
msgid ""
19262
22080
"If that doesn't work, you might want to try doing the same for any other "
19263
22081
"devices that are listed."
19265
22083
"Ja tas nestrādā, vajadzētu to pašu izmēģināt visām pārējām uzskaitītajām "
19266
22084
"ierīcēm."
19267
22085
 
19268
 
#: C/sound-nosound.page:83(section/title)
 
22086
#. (itstool) path: section/title
 
22087
#: C/sound-nosound.page:83
19269
22088
msgid "Check that the sound card was detected properly"
19270
22089
msgstr "Pārbaudiet, vai skaņu karte tika pareizi atpazīta"
19271
22090
 
19272
 
#: C/sound-nosound.page:84(section/p)
 
22091
#. (itstool) path: section/p
 
22092
#: C/sound-nosound.page:84
19273
22093
msgid ""
19274
22094
"Your sound card may not have been detected properly. If this has happened, "
19275
22095
"your computer will think that it isn't able to play sound. A possible reason "
19280
22100
"ka nespēj atskaņot skaņas. Iespējamais iemesls skaņu kartes neatpazīšanai "
19281
22101
"varētu būt tas, ka nav ieinstalēti kartes draiveri."
19282
22102
 
19283
 
#: C/sound-nosound.page:90(item/p)
 
22103
#. (itstool) path: item/p
 
22104
#: C/sound-nosound.page:90
19284
22105
msgid ""
19285
22106
"Go to the <link xref=\"unity-dash-intro\">dash</link> and open the Terminal."
19286
22107
msgstr ""
19287
22108
"Ejiet uz <link xref=\"unity-dash-intro\">paneli</link> un atveriet "
19288
22109
"<app>Termināli</app>."
19289
22110
 
19290
 
#: C/sound-nosound.page:93(item/p)
 
22111
#. (itstool) path: item/p
 
22112
#: C/sound-nosound.page:93
19291
22113
msgid "Type <cmd>aplay -l</cmd> and press <key>Enter</key>."
19292
22114
msgstr "Ierakstiet <cmd>aplay -l</cmd> un nospiediet <key>Enter</key>."
19293
22115
 
19294
 
#: C/sound-nosound.page:96(item/p)
 
22116
#. (itstool) path: item/p
 
22117
#: C/sound-nosound.page:96
19295
22118
msgid ""
19296
22119
"A list of devices will be shown. If there are no <gui>playback hardware "
19297
22120
"devices</gui>, your sound card has not been detected."
19299
22122
"Tiks parādīts saraksts ar ierīcēm. Ja tur nav <gui>atskaņošanas aparatūras "
19300
22123
"ierīces</gui>, skaņu karte nav atpazīta."
19301
22124
 
19302
 
#: C/sound-nosound.page:101(section/p)
 
22125
#. (itstool) path: section/p
 
22126
#: C/sound-nosound.page:101
19303
22127
msgid ""
19304
22128
"If your sound card is not detected, you may need to manually install the "
19305
22129
"drivers for it. How you do this will depend on the card you have."
19307
22131
"Ja skaņu karte nav atpazīta, iespējams, vajadzēs ieinstalēt šīs kartes "
19308
22132
"draiverus pašrocīgi. Kā tas ir izdarāms, ir atkarīgs no skaņas kartes."
19309
22133
 
19310
 
#: C/sound-nosound.page:104(section/p)
 
22134
#. (itstool) path: section/p
 
22135
#: C/sound-nosound.page:104
19311
22136
msgid ""
19312
22137
"You can see what sound card you have by using the <cmd>lspci</cmd> command "
19313
22138
"in the <app>Terminal</app>. You can get more complete results if you run "
19325
22150
"device</em> — tur vajadzētu būt arī skaņas kartes ražotājam un modeļa "
19326
22151
"numuram. <cmd>sudo lspci -v</cmd> rādīs sarakstu ar detalizētāku informāciju."
19327
22152
 
19328
 
#: C/sound-nosound.page:112(section/p)
 
22153
#. (itstool) path: section/p
 
22154
#: C/sound-nosound.page:112
19329
22155
msgid ""
19330
22156
"You may be able to find and install drivers for your card by searching the "
19331
22157
"Internet. Otherwise, you can <link xref=\"ubuntu-report-bug\">file a "
19335
22161
"internetā. Ja nē, jūs varat <link xref=\"ubuntu-report-bug\">iesniegt kļūdas "
19336
22162
"ziņojumu</link>."
19337
22163
 
19338
 
#: C/sound-nosound.page:114(section/p)
 
22164
#. (itstool) path: section/p
 
22165
#: C/sound-nosound.page:114
19339
22166
msgid ""
19340
22167
"If you can't get drivers for your sound card, you might prefer to buy a new "
19341
22168
"sound card. You can get sound cards that can be installed inside the "
19345
22172
"jaunas skaņu kartes iegādei. Ir pieejamas gan datora iekšējās skaņas kartes, "
19346
22173
"gan ārējās USB skaņas kartes."
19347
22174
 
19348
 
#: C/sound-usemic.page:14(info/desc)
 
22175
#. (itstool) path: info/desc
 
22176
#: C/sound-usemic.page:14
19349
22177
msgid "Use an analog or USB microphone and select a default input device."
19350
22178
msgstr ""
19351
22179
"Izmantojiet analogo vai USB mikrofonu un izvēlieties noklusēto ievades "
19352
22180
"ierīci."
19353
22181
 
19354
 
#: C/sound-usemic.page:18(page/title)
 
22182
#. (itstool) path: page/title
 
22183
#: C/sound-usemic.page:18
19355
22184
msgid "Use a different microphone"
19356
22185
msgstr "Izmantot citu mikrofonu"
19357
22186
 
19358
 
#: C/sound-usemic.page:20(page/p)
 
22187
#. (itstool) path: page/p
 
22188
#: C/sound-usemic.page:20
19359
22189
msgid ""
19360
22190
"You can use an external microphone for chatting with friends, speaking with "
19361
22191
"colleagues at work, making voice recordings, or using other multimedia "
19368
22198
"iebūvēts mikrofons vai tīmekļa kamera ar mikrofonu, atsevišķas ierīces "
19369
22199
"parasti sniedz labāku audio kvalitāti."
19370
22200
 
19371
 
#: C/sound-usemic.page:26(page/p)
 
22201
#. (itstool) path: page/p
 
22202
#: C/sound-usemic.page:26
19372
22203
msgid ""
19373
22204
"If your microphone has a circular plug, just plug it into the appropriate "
19374
22205
"adapter on your computer. Most computers have two adapters: one for "
19384
22215
"noklusējuma. Ja tā nav, skatieties instrukcijas zemāk noklusētās ievades "
19385
22216
"ierīces izvēlei."
19386
22217
 
19387
 
#: C/sound-usemic.page:33(page/p)
 
22218
#. (itstool) path: page/p
 
22219
#: C/sound-usemic.page:33
19388
22220
msgid ""
19389
22221
"If you have a USB microphone, plug it into any USB port on your computer. "
19390
22222
"USB microphones act as separate audio devices, and you may have to specify "
19394
22226
"mikrofoni strādā kā atsevišķas audio ierīces un tad varētu būt nepieciešams "
19395
22227
"norādīt, kuru mikrofonu izmantot pēc noklusējuma."
19396
22228
 
19397
 
#: C/sound-usemic.page:38(steps/title)
19398
 
#: C/sound-usespeakers.page:46(steps/title)
 
22229
#. (itstool) path: steps/title
 
22230
#: C/sound-usemic.page:38
 
22231
#: C/sound-usespeakers.page:46
19399
22232
msgid "Select a default audio input device"
19400
22233
msgstr "Izvēlieties noklusēto audio ievades ierīci."
19401
22234
 
19402
 
#: C/sound-usemic.page:39(item/p)
19403
 
#: C/sound-usespeakers.page:47(item/p)
 
22235
#. (itstool) path: item/p
 
22236
#: C/sound-usemic.page:39
 
22237
#: C/sound-usespeakers.page:47
19404
22238
msgid ""
19405
22239
"Click the <gui>sound menu</gui> on the <gui>menu bar</gui> and select "
19406
22240
"<gui>Sound Settings</gui>."
19408
22242
"<gui>Izvēļņu joslā</gui> spiediet uz <gui>skaņas izvēlnes</gui> un spiediet "
19409
22243
"<gui>Skaņas iestatījumi</gui>."
19410
22244
 
19411
 
#: C/sound-usemic.page:40(item/p)
 
22245
#. (itstool) path: item/p
 
22246
#: C/sound-usemic.page:40
19412
22247
msgid ""
19413
22248
"On the <gui>Input</gui> tab, select the device in the list of devices. The "
19414
22249
"input level indicator should respond when you speak."
19416
22251
"<gui>Ievades</gui> cilnē izvēlieties ierīci no saraksta. Kad runājat, "
19417
22252
"vajadzētu reaģēt ievades līmeņa indikatoram."
19418
22253
 
19419
 
#: C/sound-usespeakers.page:15(info/desc)
 
22254
#. (itstool) path: info/desc
 
22255
#: C/sound-usespeakers.page:15
19420
22256
msgid ""
19421
22257
"Connect speakers or headphones and select a default audio output device."
19422
22258
msgstr ""
19423
22259
"Pievienojiet skaļruņus vai austiņas un izvēlieties noklusēto audio izvades "
19424
22260
"ierīci."
19425
22261
 
19426
 
#: C/sound-usespeakers.page:19(page/title)
 
22262
#. (itstool) path: page/title
 
22263
#: C/sound-usespeakers.page:19
19427
22264
msgid "Use different speakers or headphones"
19428
22265
msgstr "Izvēlieties atšķirīgus skaļruņus vai austiņas"
19429
22266
 
19430
 
#: C/sound-usespeakers.page:21(page/p)
 
22267
#. (itstool) path: page/p
 
22268
#: C/sound-usespeakers.page:21
19431
22269
msgid ""
19432
22270
"You can use external speakers or headphones with your computer. Speakers "
19433
22271
"usually either connect using a circular TRS (<em>tip, ring, sleeve</em>) "
19437
22275
"parasti savieno, izmantojot apļveida TRS (no angļu valodas \"tip, ring, "
19438
22276
"sleeve\" —<em>uzgali, gredzenu, uzmavi</em>) kontaktu vai arī USB."
19439
22277
 
19440
 
#: C/sound-usespeakers.page:25(page/p)
 
22278
#. (itstool) path: page/p
 
22279
#: C/sound-usespeakers.page:25
19441
22280
msgid ""
19442
22281
"If your speakers or headphones have a TRS plug, plug it into the appropriate "
19443
22282
"socket on your computer. Most computers have two sockets: one for "
19447
22286
"default device."
19448
22287
msgstr ""
19449
22288
"Ja skaļruņiem vai austiņām ir TRS kontakts, pievienojiet to piemērotajam "
19450
 
"kontaktam datorā. Lielākajai daļai datoru ir divi kontakti: viens "
 
22289
"kontaktam datorā. Lielākajai daļai datoru ir divi kontakti — viens "
19451
22290
"mikrofoniem un viens skaļruņiem. Meklē austiņu attēlu blakus kontaktam. "
19452
22291
"Skaļruņi vai austiņas, iesprausti TRS kontaktā, parasti tiks izmantoti pēc "
19453
 
"noklusējuma. Ja tā nav, zemāk lasi instrukcijas, kā uzstādīt noklusēto "
 
22292
"noklusējuma. Ja tā nav, zemāk lasi instrukcijas, kā iestatīt noklusējuma "
19454
22293
"ierīci."
19455
22294
 
19456
 
#: C/sound-usespeakers.page:31(page/p)
 
22295
#. (itstool) path: page/p
 
22296
#: C/sound-usespeakers.page:31
19457
22297
msgid ""
19458
22298
"Some computers support multi-channel output for surround sound. This usually "
19459
22299
"uses multiple TRS jacks, which are often color-coded. If you are unsure "
19473
22313
"skaņu</gui>. Uzlecošajā logā, nospiediet pogu katram skaļrunim. Katra poga "
19474
22314
"atbildēs tās pozīciju tikai kanālam, kurš atbilst konkrētajam skaļrunim."
19475
22315
 
19476
 
#: C/sound-usespeakers.page:40(page/p)
 
22316
#. (itstool) path: page/p
 
22317
#: C/sound-usespeakers.page:40
19477
22318
msgid ""
19478
22319
"If you have USB speakers or headphones, or analog headphones plugged into a "
19479
22320
"USB sound card, plug them into any USB port. USB speakers act as separate "
19484
22325
"kā atsevišķas audio ierīces un, iespējams, vajadzēs norādīt, kurus skaļruņus "
19485
22326
"izmantot pēc noklusējuma."
19486
22327
 
19487
 
#: C/sound-usespeakers.page:48(item/p)
 
22328
#. (itstool) path: item/p
 
22329
#: C/sound-usespeakers.page:48
19488
22330
msgid ""
19489
22331
"On the <gui>Output</gui> tab, select the device in the list of devices."
19490
22332
msgstr "<gui>Izvades</gui> cilnē, izvēlieties ierīci no ierīču saraksta."
19491
22333
 
19492
 
#: C/sound-usespeakers.page:51(page/p)
 
22334
#. (itstool) path: page/p
 
22335
#: C/sound-usespeakers.page:51
19493
22336
msgid ""
19494
22337
"If you don't see your device on the <gui>Output</gui> tab, check the "
19495
22338
"<gui>Hardware</gui> tab. Select your device and try different profiles."
19498
22341
"<gui>Aparatūra</gui> cilni. Izvēlieties savu ierīci un pamēģiniet dažādus "
19499
22342
"profilus."
19500
22343
 
19501
 
#: C/sound-volume.page:19(info/desc)
 
22344
#. (itstool) path: info/desc
 
22345
#: C/sound-volume.page:19
19502
22346
msgid ""
19503
22347
"Set the sound volume for the computer and control the loudness of each "
19504
22348
"application."
19505
22349
msgstr ""
19506
22350
"Izvēlieties skaņas līmeni datoram un kontrolējiet katras lietotnes skaļumu."
19507
22351
 
19508
 
#: C/sound-volume.page:24(page/title)
 
22352
#. (itstool) path: page/title
 
22353
#: C/sound-volume.page:24
19509
22354
msgid "Change the sound volume"
19510
22355
msgstr "Mainiet skaņas līmeni"
19511
22356
 
19512
 
#: C/sound-volume.page:26(page/p)
 
22357
#. (itstool) path: page/p
 
22358
#: C/sound-volume.page:26
19513
22359
msgid ""
19514
22360
"To change the sound volume, click the <gui>sound menu</gui> on the <gui>menu "
19515
22361
"bar</gui> and move the volume slider left or right. You can completely turn "
19519
22365
"<gui>skaņas izvēlnes</gui> un pārvietojiet slīdni pa labi vai pa kreisi. Jūs "
19520
22366
"varat arī pilnībā izslēgt skaņu, atķeksējot <gui>Apklusināt</gui>."
19521
22367
 
19522
 
#: C/sound-volume.page:28(page/p)
 
22368
#. (itstool) path: page/p
 
22369
#: C/sound-volume.page:28
19523
22370
msgid ""
19524
22371
"Some keyboards have keys that let you control the volume. They normally look "
19525
22372
"like stylized speakers with waves coming out of them. They are often near "
19532
22379
"atrodas tieši uz \"F\" taustiņiem. Turiet piespiestu <key>Fn</key> taustiņu "
19533
22380
"uz tastatūras, lai tās lietotu."
19534
22381
 
19535
 
#: C/sound-volume.page:33(page/p)
 
22382
#. (itstool) path: page/p
 
22383
#: C/sound-volume.page:33
19536
22384
msgid ""
19537
22385
"Of course, if you have external speakers, you can also change the volume "
19538
22386
"using the volume control on the speakers themselves. Some headphones have a "
19541
22389
"Protams, ja ir ārējie skaļruņi, varat mainīt skaļumu, izmantojot skaļuma "
19542
22390
"kontroles pogas uz pašiem skaļruņiem. Dažām austiņām arī ir skaļuma kontrole."
19543
22391
 
19544
 
#: C/sound-volume.page:38(section/title)
 
22392
#. (itstool) path: section/title
 
22393
#: C/sound-volume.page:38
19545
22394
msgid "Changing the sound volume for individual applications"
19546
22395
msgstr "Skaļuma mainīšana atsevišķām lietotnēm"
19547
22396
 
19548
 
#: C/sound-volume.page:39(section/p)
 
22397
#. (itstool) path: section/p
 
22398
#: C/sound-volume.page:39
19549
22399
msgid ""
19550
22400
"You can change the volume for one application, but leave the volume for "
19551
22401
"others unchanged. This is useful if you're listening to music and browsing "
19557
22407
"varētu vēlēties izslēgt skaņu no interneta pārlūka, lai skaņas no mājaslapām "
19558
22408
"nepārtrauktu mūziku."
19559
22409
 
19560
 
#: C/sound-volume.page:43(section/p)
 
22410
#. (itstool) path: section/p
 
22411
#: C/sound-volume.page:43
19561
22412
msgid ""
19562
22413
"Some applications have volume controls in their main windows. If your "
19563
22414
"application has one of these, use that to change the volume. Otherwise, "
19571
22422
"izvēlieties <gui>Skaņas iestatījumi</gui>. Dodieties uz <gui>Lietotnes</gui> "
19572
22423
"cilni un pamainiet lietotnes skaļumu no turienes."
19573
22424
 
19574
 
#: C/sound-volume.page:47(section/p)
 
22425
#. (itstool) path: section/p
 
22426
#: C/sound-volume.page:47
19575
22427
msgid ""
19576
22428
"Only applications that are playing sounds will be listed. If an application "
19577
22429
"is playing sounds but isn't listed, it might not support the feature that "
19582
22434
"atskaņo, bet nav tur uzskaitīta, tā varētu neatbalstīt šādu iespēju. Šādā "
19583
22435
"gadījumā jūs nevarat nomainīt tās skaļumu."
19584
22436
 
19585
 
#: C/tips.page:12(info/desc)
 
22437
#. (itstool) path: info/desc
 
22438
#: C/tips.page:12
19586
22439
msgid ""
19587
22440
"<link xref=\"tips-specialchars\">Special characters</link>, <link "
19588
22441
"xref=\"mouse-middleclick\">middle click shortcuts</link>…"
19589
22442
msgstr ""
 
22443
"<link xref=\"tips-specialchars\">Īpašās rakstzīmes</link>, <link "
 
22444
"xref=\"mouse-middleclick\">vidējās pogas saīsne</link>…"
19590
22445
 
19591
 
#: C/tips.page:16(page/title)
 
22446
#. (itstool) path: page/title
 
22447
#: C/tips.page:16
19592
22448
msgid "Tips &amp; tricks"
19593
22449
msgstr "Padomi un knifi"
19594
22450
 
19595
 
#: C/tips-specialchars.page:15(info/desc)
 
22451
#. (itstool) path: info/desc
 
22452
#: C/tips-specialchars.page:19
19596
22453
msgid ""
19597
22454
"Type characters not found on your keyboard, including foreign alphabets, "
19598
22455
"mathematical symbols, and dingbats."
19600
22457
"Ievadīt rakstzīmes, kas nav atrodamas uz jūsu tastatūras, tostarp ārvalstu "
19601
22458
"alfabētu, matemātiskos simbolus un dekorzīmes."
19602
22459
 
19603
 
#: C/tips-specialchars.page:20(page/title)
 
22460
#. (itstool) path: page/title
 
22461
#: C/tips-specialchars.page:24
19604
22462
msgid "Enter special characters"
19605
22463
msgstr "Ievadiet īpašas rakstzīmes"
19606
22464
 
19607
 
#: C/tips-specialchars.page:29(page/p)
 
22465
#. (itstool) path: page/p
 
22466
#: C/tips-specialchars.page:33
19608
22467
msgid ""
19609
22468
"You can enter and view thousands of characters from most of the world's "
19610
22469
"writing systems, even those not found on your keyboard. This page lists some "
19611
22470
"different ways you can enter special characters."
19612
22471
msgstr ""
19613
22472
"Jūs varat ievadīt un apskatīt tūkstošiem rakstzīmju no lielākās daļas "
19614
 
"pasaules rastīšanas sistēmu, pat tās, kas nav atrodamas uz tastatūras. Šajā "
 
22473
"pasaules rakstīšanas sistēmu, pat tās, kas nav atrodamas uz tastatūras. Šajā "
19615
22474
"lapā ir uzskaitīti daži dažādi veidi, kā jūs varat ievadīt speciālās "
19616
22475
"rakstzīmes."
19617
22476
 
19618
 
#: C/tips-specialchars.page:34(links/title)
 
22477
#. (itstool) path: links/title
 
22478
#: C/tips-specialchars.page:38
19619
22479
msgid "Methods to enter characters"
19620
22480
msgstr "Metodes, lai ievadītu rakstzīmes"
19621
22481
 
19622
 
#: C/tips-specialchars.page:38(section/title)
 
22482
#. (itstool) path: section/title
 
22483
#: C/tips-specialchars.page:42
19623
22484
msgid "Character map"
19624
22485
msgstr "Rakstzīmju karte"
19625
22486
 
19626
 
#: C/tips-specialchars.page:39(section/p)
 
22487
#. (itstool) path: section/p
 
22488
#: C/tips-specialchars.page:43
19627
22489
msgid ""
19628
22490
"GNOME comes with a character map application that allows you to browse all "
19629
22491
"the characters in Unicode. Use the character map to find the character you "
19634
22496
"kuras jums vajag, un pēc tam nokopējiet un ielīmējiet tās, kur vien jums "
19635
22497
"vajag."
19636
22498
 
19637
 
#: C/tips-specialchars.page:42(section/p)
 
22499
#. (itstool) path: section/p
 
22500
#: C/tips-specialchars.page:46
19638
22501
msgid ""
19639
22502
"You can find <app>Character Map</app> in the <gui>dash</gui>. For more "
19640
22503
"information on the character map, see the <link "
19641
22504
"href=\"help:gucharmap\">Character Map Manual</link>."
19642
22505
msgstr ""
 
22506
"<gui>Panelī</gui> jūs varat atrast <app>Rakstzīmju tabulu</app> Lai uzzinātu "
 
22507
"vairāk par rakstzīmju tabulu, aplūkojiet <link "
 
22508
"href=\"help:gucharmap\">rakstzīmju tabulas rokasgrāmatu</link>."
19643
22509
 
19644
 
#: C/tips-specialchars.page:48(section/title)
 
22510
#. (itstool) path: section/title
 
22511
#: C/tips-specialchars.page:52
19645
22512
msgid "Compose key"
19646
22513
msgstr "Kompozīcijas taustiņi"
19647
22514
 
19648
 
#: C/tips-specialchars.page:49(section/p)
 
22515
#. (itstool) path: section/p
 
22516
#: C/tips-specialchars.page:53
19649
22517
msgid ""
19650
22518
"A compose key is a special key that allows you to press multiple keys in a "
19651
22519
"row to get a special character. For example, to type the accented letter "
19656
22524
"pēc kārtas, lai iegūtu īpašu rakstzīmi. Piemēram, iegūtu burtu ar akcentu "
19657
22525
"<em>é</em>, jāspiež <key>kompozīcija</key> tad <key>'</key> tad <key>e</key>."
19658
22526
 
19659
 
#: C/tips-specialchars.page:53(section/p)
 
22527
#. (itstool) path: section/p
 
22528
#: C/tips-specialchars.page:57
19660
22529
msgid ""
19661
22530
"Keyboards don't have specific compose keys. Instead, you can define one of "
19662
22531
"the existing keys on your keyboard as a compose key."
19664
22533
"Tastatūrām nav īpašo kompozīcijas taustiņu. Tā vietā, jūs varat definēt "
19665
22534
"vienu no esošajiem tastatūras taustiņiem, kā kompozīcijas taustiņu."
19666
22535
 
19667
 
#: C/tips-specialchars.page:56(steps/title)
 
22536
#. (itstool) path: steps/title
 
22537
#: C/tips-specialchars.page:60
19668
22538
msgid "Define a compose key"
19669
22539
msgstr "Definēt kompozīcijas taustiņu"
19670
22540
 
19671
 
#: C/tips-specialchars.page:58(item/p)
 
22541
#. (itstool) path: item/p
 
22542
#: C/tips-specialchars.page:62
19672
22543
msgid "Click <gui>Keyboard Layout</gui>."
19673
 
msgstr ""
 
22544
msgstr "Spiediet <gui>Tastatūras izkārtojums</gui>."
19674
22545
 
19675
 
#: C/tips-specialchars.page:59(item/p)
 
22546
#. (itstool) path: item/p
 
22547
#: C/tips-specialchars.page:63
19676
22548
msgid "Click <gui>Options</gui>."
19677
 
msgstr ""
 
22549
msgstr "Spiediet <gui>Opcijas</gui>."
19678
22550
 
19679
 
#: C/tips-specialchars.page:61(item/p)
 
22551
#. (itstool) path: item/p
 
22552
#: C/tips-specialchars.page:65
19680
22553
msgid ""
19681
22554
"Find the group called <gui>Compose key position</gui>. Select the key or "
19682
22555
"keys you would like to behave as a compose key. You can choose keys like "
19691
22564
"izvēlēsities, pēc tam strādās tikai kā kompozīcijas taustiņš, un vairāk "
19692
22565
"nepildīs savu sākotnējo lomu."
19693
22566
 
19694
 
#: C/tips-specialchars.page:68(section/p)
 
22567
#. (itstool) path: section/p
 
22568
#: C/tips-specialchars.page:72
19695
22569
msgid ""
19696
22570
"You can type many common characters using the compose key, for example:"
19697
22571
msgstr ""
19698
22572
"Jūs varat ievadīt daudzas bieži izmantotas rakstzīmes, izmantojot "
19699
22573
"kompozīcijas taustiņu, piemēram:"
19700
22574
 
19701
 
#: C/tips-specialchars.page:71(item/p)
 
22575
#. (itstool) path: item/p
 
22576
#: C/tips-specialchars.page:75
19702
22577
msgid ""
19703
22578
"Press <key>compose</key> then <key>'</key> then a letter to place an acute "
19704
22579
"accent over that letter, such as <em>é</em>."
19706
22581
"Spiediet <key>kompozīcija</key> tad <key>'</key> tad burtu, virs kura "
19707
22582
"novietot akcenta zīmi, piemēram <em>é</em>."
19708
22583
 
19709
 
#: C/tips-specialchars.page:73(item/p)
 
22584
#. (itstool) path: item/p
 
22585
#: C/tips-specialchars.page:77
19710
22586
msgid ""
19711
22587
"Press <key>compose</key> then <key>`</key> (back tick) then a letter to "
19712
22588
"place a grave accent over that letter, such as <em>è</em>."
19714
22590
"Spiediet <key>kompozīcija</key> tad <key>`</key> (gravis) tad burtu, virs "
19715
22591
"kura novietot gravja zīmi, piemēram <em>è</em>."
19716
22592
 
19717
 
#: C/tips-specialchars.page:76(item/p)
 
22593
#. (itstool) path: item/p
 
22594
#: C/tips-specialchars.page:80
19718
22595
msgid ""
19719
22596
"Press <key>compose</key> then <key>\"</key> then a letter to place an umlaut "
19720
22597
"over that letter, such as <em>ë</em>."
19722
22599
"Spiediet <key>kompozīcija</key> tad <key>\"</key> tad burtu, virs kura "
19723
22600
"novietot umlautu, piemēram <em>ë</em>."
19724
22601
 
19725
 
#: C/tips-specialchars.page:78(item/p)
 
22602
#. (itstool) path: item/p
 
22603
#: C/tips-specialchars.page:82
19726
22604
msgid ""
19727
22605
"Press <key>compose</key> then <key>-</key> then a letter to place a macron "
19728
22606
"over that letter, such as <em>ē</em>."
19730
22608
"Spiediet <key>kompozīcija</key> tad <key>-</key> tad burtu, virs kura "
19731
22609
"novietot garumzīmi, piemēram <em>ē</em>."
19732
22610
 
19733
 
#: C/tips-specialchars.page:81(section/p)
 
22611
#. (itstool) path: section/p
 
22612
#: C/tips-specialchars.page:85
19734
22613
msgid ""
19735
22614
"For more compose key sequences, see <link "
19736
22615
"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\""
19740
22619
"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\""
19741
22620
">kompozīcijas taustiņu lapā Wikipedia</link>."
19742
22621
 
19743
 
#: C/tips-specialchars.page:87(section/title)
 
22622
#. (itstool) path: section/title
 
22623
#: C/tips-specialchars.page:91
19744
22624
msgid "Code points"
19745
22625
msgstr "Koda punkti"
19746
22626
 
19747
 
#: C/tips-specialchars.page:88(section/p)
 
22627
#. (itstool) path: section/p
 
22628
#: C/tips-specialchars.page:92
19748
22629
msgid ""
19749
22630
"You can enter any Unicode character using only your keyboard with the "
19750
22631
"numeric code point of the character. Every character is identified by a four-"
19759
22640
"rakstzīmju kartes programmā un apskatiet statusa joslu vai <gui>Character "
19760
22641
"Details</gui> cilnē. Koda punkti ir četras rakstzīmes pēc <gui>U+</gui>."
19761
22642
 
19762
 
#: C/tips-specialchars.page:94(section/p)
 
22643
#. (itstool) path: section/p
 
22644
#: C/tips-specialchars.page:98
19763
22645
msgid ""
19764
22646
"To enter a character by its code point, hold down <key>Ctrl</key> and "
19765
22647
"<key>Shift</key>, type <key>u</key> followed by the four-character code "
19775
22657
"jūs varat secināt, ka vajadzētu atcerēties koda punktus šīm rakstzīmēm, lai "
19776
22658
"varētu tās ātri ievadīt."
19777
22659
 
19778
 
#: C/tips-specialchars.page:103(section/title)
 
22660
#. (itstool) path: section/title
 
22661
#: C/tips-specialchars.page:107
19779
22662
msgid "Keyboard layouts"
19780
22663
msgstr "Tastatūras izkārtojumi"
19781
22664
 
19782
 
#: C/tips-specialchars.page:104(section/p)
 
22665
#. (itstool) path: section/p
 
22666
#: C/tips-specialchars.page:108
19783
22667
msgid ""
19784
22668
"You can make your keyboard behave like the keyboard for another language, "
19785
22669
"regardless of the letters printed on the keys. You can even easily switch "
19792
22676
"joslā. Lai iemācītos, kā to izdarīt. skatiet <link xref=\"keyboard-"
19793
22677
"layouts\"/>."
19794
22678
 
19795
 
#: C/tips-specialchars.page:111(section/title)
 
22679
#. (itstool) path: section/title
 
22680
#: C/tips-specialchars.page:115
19796
22681
msgid "Input methods"
19797
22682
msgstr "Ievades metodes"
19798
22683
 
19799
 
#: C/tips-specialchars.page:112(section/p)
 
22684
#. (itstool) path: section/p
 
22685
#: C/tips-specialchars.page:116
19800
22686
msgid ""
19801
22687
"An Input Method expands the previous methods by allowing to enter characters "
19802
22688
"not only with keyboard but any input devices also. For instance you could "
19808
22694
"Piemēram, jūs varētu ievadīt rakstzīmes ar žestiem, vai ievadīt japāņu "
19809
22695
"rakstzīmes ar latīņu tastatūru."
19810
22696
 
19811
 
#: C/tips-specialchars.page:117(section/p)
 
22697
#. (itstool) path: section/p
 
22698
#: C/tips-specialchars.page:121
19812
22699
msgid ""
19813
22700
"To choose an input method, right-click over a text widget, and in the menu "
19814
22701
"<gui>Input Method</gui>, choose an input method you want to use. There is no "
19820
22707
"metodi, kuru vēlaties izmantot. Netiek piedāvāta noklusējuma metode, tāpēc "
19821
22708
"apskatiet ievades metožu rokasgrāmatu, lai uzzinātu, kā tās izmantot."
19822
22709
 
19823
 
#: C/unity-dash-apps.page:7(info/desc)
 
22710
#. (itstool) path: info/desc
 
22711
#: C/unity-dash-apps.page:8
19824
22712
msgid "Run, install, or uninstall apps."
19825
 
msgstr ""
 
22713
msgstr "Palaidiet, instalējiet un atinstalējiet lietotnes."
19826
22714
 
19827
 
#: C/unity-dash-apps.page:18(page/title)
 
22715
#. (itstool) path: page/title
 
22716
#: C/unity-dash-apps.page:19
19828
22717
msgid "Applications lens"
19829
 
msgstr ""
 
22718
msgstr "Lietotņu lēca"
19830
22719
 
19831
 
#: C/unity-dash-apps.page:20(page/p)
 
22720
#. (itstool) path: page/p
 
22721
#: C/unity-dash-apps.page:21
19832
22722
msgid ""
19833
22723
"The applications lens is the first lens after the dash home in the <gui>lens "
19834
22724
"bar</gui>. The applications lens gives you easy access to your apps or apps "
19835
22725
"available for install."
19836
22726
msgstr ""
19837
22727
 
19838
 
#: C/unity-dash-apps.page:24(page/p)
 
22728
#. (itstool) path: page/p
 
22729
#: C/unity-dash-apps.page:25
19839
22730
msgid ""
19840
22731
"You can use <keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq> to open the dash "
19841
22732
"directly at the applications lens."
19842
22733
msgstr ""
19843
22734
 
19844
 
#: C/unity-dash-apps.page:28(section/title)
19845
 
#: C/unity-dash-files.page:31(section/title)
19846
 
#: C/unity-dash-gwibber.page:31(section/title)
19847
 
#: C/unity-dash-intro.page:77(section/title)
19848
 
#: C/unity-dash-music.page:29(section/title)
19849
 
#: C/unity-dash-photos.page:29(section/title)
19850
 
#: C/unity-dash-video.page:31(section/title)
 
22735
#. (itstool) path: section/title
 
22736
#: C/unity-dash-apps.page:29
 
22737
#: C/unity-dash-files.page:32
 
22738
#: C/unity-dash-gwibber.page:32
 
22739
#: C/unity-dash-intro.page:77
 
22740
#: C/unity-dash-music.page:30
 
22741
#: C/unity-dash-photos.page:30
 
22742
#: C/unity-dash-video.page:32
19851
22743
msgid "Previews"
19852
 
msgstr ""
 
22744
msgstr "Priekšskatījumi"
19853
22745
 
19854
 
#: C/unity-dash-apps.page:30(section/p)
 
22746
#. (itstool) path: section/p
 
22747
#: C/unity-dash-apps.page:31
19855
22748
msgid ""
19856
22749
"Right click on a search result to open a <gui>preview</gui>. The preview "
19857
22750
"shows a short description of the app, a screenshot, its <gui>Software "
19858
22751
"Center</gui> rating, and what version is available."
19859
22752
msgstr ""
19860
22753
 
19861
 
#: C/unity-dash-apps.page:34(section/p)
 
22754
#. (itstool) path: section/p
 
22755
#: C/unity-dash-apps.page:35
19862
22756
msgid ""
19863
22757
"For installed apps, you can see when the app was installed and either launch "
19864
22758
"the app or uninstall it. Certain essential apps cannot be uninstalled from "
19865
22759
"the preview."
19866
22760
msgstr ""
19867
22761
 
19868
 
#: C/unity-dash-apps.page:38(section/p)
 
22762
#. (itstool) path: section/p
 
22763
#: C/unity-dash-apps.page:39
19869
22764
msgid ""
19870
22765
"For apps that haven't been installed, you can install them right from the "
19871
22766
"preview."
19872
22767
msgstr ""
19873
22768
 
19874
 
#: C/unity-dash-apps.page:43(section/title)
19875
 
#: C/unity-dash-files.page:41(section/title)
19876
 
#: C/unity-dash-gwibber.page:39(section/title)
19877
 
#: C/unity-dash-intro.page:67(section/title)
19878
 
#: C/unity-dash-music.page:40(section/title)
19879
 
#: C/unity-dash-photos.page:39(section/title)
19880
 
#: C/unity-dash-video.page:39(section/title)
 
22769
#. (itstool) path: section/title
 
22770
#: C/unity-dash-apps.page:44
 
22771
#: C/unity-dash-files.page:42
 
22772
#: C/unity-dash-gwibber.page:40
 
22773
#: C/unity-dash-intro.page:67
 
22774
#: C/unity-dash-music.page:41
 
22775
#: C/unity-dash-photos.page:40
 
22776
#: C/unity-dash-video.page:40
19881
22777
msgid "Filters"
19882
 
msgstr ""
 
22778
msgstr "Filtri"
19883
22779
 
19884
 
#: C/unity-dash-apps.page:45(section/p)
 
22780
#. (itstool) path: section/p
 
22781
#: C/unity-dash-apps.page:46
19885
22782
msgid ""
19886
22783
"Click <gui>Filter results</gui> if you'd like to only see results for a "
19887
22784
"certain type of application. You can also click "
19889
22786
"installed apps or <guiseq><gui>Sources</gui><gui>Software "
19890
22787
"Center</gui></guiseq> to only show apps available for install."
19891
22788
msgstr ""
 
22789
"Spiediet <gui>Filtrēt rezultātus</gui>, ja vēlaties redzēt tikai noteiktu "
 
22790
"veidu lietotņu rezultātus. Jūs varat arī spiest "
 
22791
"<guiseq><gui>Avoti</gui><gui>Lokālās lietotnes</gui></guiseq>, lai skatītu "
 
22792
"tikai instalētās lietotnes, vai <guiseq><gui>Avoti</gui><gui>Programmatūras "
 
22793
"centrs</gui></guiseq>, lai rādītu tikai instalējamās lietotnes."
19892
22794
 
19893
 
#: C/unity-dash-files.page:7(info/desc)
 
22795
#. (itstool) path: info/desc
 
22796
#: C/unity-dash-files.page:8
19894
22797
msgid "Find files, folders, and downloads."
19895
 
msgstr ""
 
22798
msgstr "Atrodiet datnes, mapes un lejupielādes"
19896
22799
 
19897
 
#: C/unity-dash-files.page:18(page/title)
 
22800
#. (itstool) path: page/title
 
22801
#: C/unity-dash-files.page:19
19898
22802
msgid "Files lens"
19899
 
msgstr ""
 
22803
msgstr "Datņu lēca"
19900
22804
 
19901
 
#: C/unity-dash-files.page:20(page/p)
 
22805
#. (itstool) path: page/p
 
22806
#: C/unity-dash-files.page:21
19902
22807
msgid ""
19903
22808
"The files lens is the second lens after the dash home in the <gui>lens "
19904
22809
"bar</gui> and is represented by a document. The files lens gives you easy "
19905
22810
"access to recently used files, folders, or downloads."
19906
22811
msgstr ""
19907
22812
 
19908
 
#: C/unity-dash-files.page:24(page/p)
 
22813
#. (itstool) path: page/p
 
22814
#: C/unity-dash-files.page:25
19909
22815
msgid ""
19910
22816
"You can use <keyseq><key>Super</key><key>F</key></keyseq> to open the dash "
19911
22817
"directly at the files lens."
19912
22818
msgstr ""
19913
22819
 
19914
 
#: C/unity-dash-files.page:27(item/p)
 
22820
#. (itstool) path: item/p
 
22821
#: C/unity-dash-files.page:28
19915
22822
msgid ""
19916
22823
"If you use Google Docs, be sure to add your Google credentials to <link "
19917
22824
"xref=\"accounts\">Online Accounts</link> to see search results from Google "
19918
22825
"Docs."
19919
22826
msgstr ""
19920
22827
 
19921
 
#: C/unity-dash-files.page:33(section/p)
 
22828
#. (itstool) path: section/p
 
22829
#: C/unity-dash-files.page:34
19922
22830
msgid ""
19923
22831
"Right click on a search result to open a <gui>preview</gui>. The preview "
19924
22832
"shows the file format, file size, and when it was last saved."
19925
22833
msgstr ""
19926
22834
 
19927
 
#: C/unity-dash-files.page:36(section/p)
 
22835
#. (itstool) path: section/p
 
22836
#: C/unity-dash-files.page:37
19928
22837
msgid ""
19929
22838
"You can open a file, email it, or open the folder that contains the file."
19930
22839
msgstr ""
19931
22840
 
19932
 
#: C/unity-dash-files.page:43(section/p)
 
22841
#. (itstool) path: section/p
 
22842
#: C/unity-dash-files.page:44
19933
22843
msgid ""
19934
22844
"Click <gui>Filter results</gui> to filter by file type, file size, or the "
19935
22845
"last time the file was saved."
19936
22846
msgstr ""
19937
22847
 
19938
 
#: C/unity-dash-gwibber.page:7(info/desc)
 
22848
#. (itstool) path: info/desc
 
22849
#: C/unity-dash-gwibber.page:8
19939
22850
msgid "Browse messages from your online social media accounts."
19940
22851
msgstr ""
19941
22852
 
19942
 
#: C/unity-dash-gwibber.page:18(page/title)
 
22853
#. (itstool) path: page/title
 
22854
#: C/unity-dash-gwibber.page:19
19943
22855
msgid "Gwibber lens"
19944
 
msgstr ""
 
22856
msgstr "Gwibber lēca"
19945
22857
 
19946
 
#: C/unity-dash-gwibber.page:20(page/p)
 
22858
#. (itstool) path: page/p
 
22859
#: C/unity-dash-gwibber.page:21
19947
22860
msgid ""
19948
22861
"The Gwibber lens is the third lens after the dash home in the <gui>lens "
19949
22862
"bar</gui> and is represented by a bird. The Gwibber lens gives you easy "
19950
22863
"access to your online social media accounts."
19951
22864
msgstr ""
19952
22865
 
19953
 
#: C/unity-dash-gwibber.page:24(page/p)
 
22866
#. (itstool) path: page/p
 
22867
#: C/unity-dash-gwibber.page:25
19954
22868
msgid ""
19955
22869
"You can use <keyseq><key>Super</key><key>G</key></keyseq> to open the dash "
19956
22870
"directly at the Gwibber lens."
19957
22871
msgstr ""
19958
22872
 
19959
 
#: C/unity-dash-gwibber.page:27(item/p)
 
22873
#. (itstool) path: item/p
 
22874
#: C/unity-dash-gwibber.page:28
19960
22875
msgid ""
19961
22876
"The lens will be blank until you enter your credentials in <link "
19962
22877
"xref=\"accounts\">Online Accounts</link>."
19963
22878
msgstr ""
19964
22879
 
19965
 
#: C/unity-dash-gwibber.page:33(section/p)
 
22880
#. (itstool) path: section/p
 
22881
#: C/unity-dash-gwibber.page:34
19966
22882
msgid ""
19967
22883
"Right click on a search result to open a <gui>preview</gui>. The preview "
19968
22884
"gives you more information and allows you to easily \"like\" or reshare "
19969
22885
"posts."
19970
22886
msgstr ""
19971
22887
 
19972
 
#: C/unity-dash-gwibber.page:41(section/p)
 
22888
#. (itstool) path: section/p
 
22889
#: C/unity-dash-gwibber.page:42
19973
22890
msgid "Click <gui>Filter results</gui> to filter by account."
19974
 
msgstr ""
 
22891
msgstr "Spiediet <gui>Filtrēt rezultātus</gui>, lai filtrētu pēc konta."
19975
22892
 
 
22893
#. (itstool) path: media
19976
22894
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
19977
22895
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
19978
22896
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
19979
22897
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
19980
 
#: C/unity-dash-intro.page:22(media)
 
22898
#: C/unity-dash-intro.page:22
19981
22899
msgctxt "_"
19982
22900
msgid ""
19983
22901
"external ref='figures/unity-dash-sample.png' "
19984
22902
"md5='9755337d19a76bdc5150f222a8bc5160'"
19985
22903
msgstr ""
 
22904
"external ref='figures/unity-dash-sample.png' "
 
22905
"md5='9755337d19a76bdc5150f222a8bc5160'"
19986
22906
 
19987
 
#: C/unity-dash-intro.page:8(info/desc)
 
22907
#. (itstool) path: info/desc
 
22908
#: C/unity-dash-intro.page:8
19988
22909
msgid "The dash is the top button in the launcher."
19989
 
msgstr ""
 
22910
msgstr "Panelis ir palaidēja augšpusē."
19990
22911
 
19991
 
#: C/unity-dash-intro.page:19(page/title)
 
22912
#. (itstool) path: page/title
 
22913
#: C/unity-dash-intro.page:19
19992
22914
msgid "Find apps, files, music, and more with the dash"
19993
 
msgstr "Atrast lietotnes, failus, mūziku un vēl ar paneli"
 
22915
msgstr "Atrast lietotnes, datnes, mūziku un vēl ar paneli"
19994
22916
 
19995
 
#: C/unity-dash-intro.page:22(page/media)
 
22917
#. (itstool) path: page/media
 
22918
#: C/unity-dash-intro.page:22
19996
22919
msgid "Unity Search"
19997
22920
msgstr "Unity meklēšana"
19998
22921
 
19999
 
#: C/unity-dash-intro.page:25(page/p)
 
22922
#. (itstool) path: page/p
 
22923
#: C/unity-dash-intro.page:25
20000
22924
msgid ""
20001
22925
"The <gui>Dash</gui> allows you to search for applications, files, music, and "
20002
22926
"videos, and shows you items that you have used recently. If you have ever "
20003
22927
"worked on a spreadsheet or edited an image and forgot where you saved it, "
20004
22928
"you will surely find this feature of the dash to be useful."
20005
22929
msgstr ""
20006
 
"<gui>Panelis</gui> jums ļauj meklēt lietotnes, failus, mūziku un video, kā "
 
22930
"<gui>Panelis</gui> jums ļauj meklēt lietotnes, datnes, mūziku un video, kā "
20007
22931
"arī rāda vienumus, ko esat nesen lietojuši. Ja esat lietojuši izklājlapas "
20008
22932
"vai rediģējuši attēlu un aizmirsāt, kur esat to saglabājuši, jums šī paneļa "
20009
22933
"iespēja noteikti būs noderīga."
20010
22934
 
20011
 
#: C/unity-dash-intro.page:31(page/p)
 
22935
#. (itstool) path: page/p
 
22936
#: C/unity-dash-intro.page:31
20012
22937
msgid ""
20013
22938
"To start using the <gui>dash</gui>, click the top icon in the <link "
20014
22939
"xref=\"unity-launcher-intro\">launcher</link>. This icon has the Ubuntu logo "
20016
22941
"key\">Super</key> key."
20017
22942
msgstr ""
20018
22943
 
20019
 
#: C/unity-dash-intro.page:35(page/p)
 
22944
#. (itstool) path: page/p
 
22945
#: C/unity-dash-intro.page:35
20020
22946
msgid ""
20021
22947
"To hide the <gui>dash</gui>, click the top icon again or press "
20022
22948
"<key>Super</key> or <key>Esc</key>."
20023
22949
msgstr ""
20024
22950
 
20025
 
#: C/unity-dash-intro.page:38(section/title)
 
22951
#. (itstool) path: section/title
 
22952
#: C/unity-dash-intro.page:38
20026
22953
msgid "Search everything from the dash home"
20027
 
msgstr ""
 
22954
msgstr "No paneļa mājām meklēt visu"
20028
22955
 
20029
 
#: C/unity-dash-intro.page:40(section/p)
 
22956
#. (itstool) path: section/p
 
22957
#: C/unity-dash-intro.page:40
20030
22958
msgid ""
20031
22959
"The first thing you'll see when opening the dash is the Dash Home. Without "
20032
22960
"typing or clicking anything, the dash home will show you apps and files "
20033
22961
"you've used recently."
20034
22962
msgstr ""
20035
22963
 
20036
 
#: C/unity-dash-intro.page:42(section/p)
 
22964
#. (itstool) path: section/p
 
22965
#: C/unity-dash-intro.page:42
20037
22966
msgid ""
20038
22967
"Only one row of results will show for each type. If there are more results, "
20039
22968
"you can click <gui>See more results</gui> to view them."
20040
22969
msgstr ""
20041
22970
 
20042
 
#: C/unity-dash-intro.page:45(section/p)
 
22971
#. (itstool) path: section/p
 
22972
#: C/unity-dash-intro.page:45
20043
22973
msgid ""
20044
22974
"To search, just start typing and related search results will automatically "
20045
22975
"appear from the different installed lenses."
20046
22976
msgstr ""
20047
22977
 
20048
 
#: C/unity-dash-intro.page:48(section/p)
 
22978
#. (itstool) path: section/p
 
22979
#: C/unity-dash-intro.page:48
20049
22980
msgid ""
20050
22981
"Click on a result to open it, or you can press <key>Enter</key> to open the "
20051
22982
"first item in the list."
20052
22983
msgstr ""
20053
22984
 
20054
 
#: C/unity-dash-intro.page:54(section/title)
 
22985
#. (itstool) path: section/title
 
22986
#: C/unity-dash-intro.page:54
20055
22987
msgid "Lenses"
20056
 
msgstr ""
 
22988
msgstr "Lēcas"
20057
22989
 
20058
 
#: C/unity-dash-intro.page:56(section/p)
 
22990
#. (itstool) path: section/p
 
22991
#: C/unity-dash-intro.page:56
20059
22992
msgid ""
20060
22993
"Lenses allow you to focus the dash results and exclude results from other "
20061
22994
"lenses."
20062
22995
msgstr ""
20063
22996
 
20064
 
#: C/unity-dash-intro.page:58(section/p)
 
22997
#. (itstool) path: section/p
 
22998
#: C/unity-dash-intro.page:58
20065
22999
msgid ""
20066
23000
"You can see the available lenses in the <gui>lens bar</gui>, the darker "
20067
23001
"strip at the bottom of the dash."
20068
23002
msgstr ""
20069
23003
 
20070
 
#: C/unity-dash-intro.page:61(section/p)
 
23004
#. (itstool) path: section/p
 
23005
#: C/unity-dash-intro.page:61
20071
23006
msgid ""
20072
23007
"To switch to a different lens, click the appropriate icon or press "
20073
23008
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq>."
20074
23009
msgstr ""
20075
23010
 
20076
 
#: C/unity-dash-intro.page:69(section/p)
 
23011
#. (itstool) path: section/p
 
23012
#: C/unity-dash-intro.page:69
20077
23013
msgid "Filters allow you to narrow down your search even further."
20078
 
msgstr ""
 
23014
msgstr "Filtri ļauj jums vēl vairāk sašaurināt meklēšanu."
20079
23015
 
20080
 
#: C/unity-dash-intro.page:71(section/p)
 
23016
#. (itstool) path: section/p
 
23017
#: C/unity-dash-intro.page:71
20081
23018
msgid ""
20082
23019
"Click <gui>Filter results</gui> to choose filters. You may need to click a "
20083
23020
"filter heading such as <gui>Sources</gui> to see the available choices."
20084
23021
msgstr ""
20085
23022
 
20086
 
#: C/unity-dash-intro.page:79(section/p)
 
23023
#. (itstool) path: section/p
 
23024
#: C/unity-dash-intro.page:79
20087
23025
msgid ""
20088
23026
"If you right click on a search result, a <gui>preview</gui> will open with "
20089
23027
"more information about the result."
20090
23028
msgstr ""
20091
23029
 
20092
 
#: C/unity-dash-intro.page:82(section/p)
 
23030
#. (itstool) path: section/p
 
23031
#: C/unity-dash-intro.page:82
20093
23032
msgid "To close the preview, click any empty space or press <key>Esc</key>."
20094
23033
msgstr ""
20095
23034
 
20096
 
#: C/unity-dash-music.page:7(info/desc)
 
23035
#. (itstool) path: info/desc
 
23036
#: C/unity-dash-music.page:8
20097
23037
msgid "Find and play music from your computer or the internet."
20098
23038
msgstr ""
20099
23039
 
20100
 
#: C/unity-dash-music.page:18(page/title)
 
23040
#. (itstool) path: page/title
 
23041
#: C/unity-dash-music.page:19
20101
23042
msgid "Music lens"
20102
 
msgstr ""
 
23043
msgstr "Mūzikas lēca"
20103
23044
 
20104
 
#: C/unity-dash-music.page:20(page/p)
 
23045
#. (itstool) path: page/p
 
23046
#: C/unity-dash-music.page:21
20105
23047
msgid ""
20106
23048
"The music lens is the fourth lens after the dash home in the <gui>lens "
20107
23049
"bar</gui> and is represented by a music note. The music lens gives you easy "
20108
23050
"access to your music or music available online."
20109
23051
msgstr ""
20110
23052
 
20111
 
#: C/unity-dash-music.page:24(page/p)
 
23053
#. (itstool) path: page/p
 
23054
#: C/unity-dash-music.page:25
20112
23055
msgid ""
20113
23056
"You can use <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> to open the dash "
20114
23057
"directly at the music lens."
20115
23058
msgstr ""
20116
23059
 
20117
 
#: C/unity-dash-music.page:31(section/p)
 
23060
#. (itstool) path: section/p
 
23061
#: C/unity-dash-music.page:32
20118
23062
msgid ""
20119
23063
"Right click on a search result to open a <gui>preview</gui>. The preview "
20120
23064
"shows the cover art and the tracks."
20121
23065
msgstr ""
20122
23066
 
20123
 
#: C/unity-dash-music.page:34(section/p)
 
23067
#. (itstool) path: section/p
 
23068
#: C/unity-dash-music.page:35
20124
23069
msgid ""
20125
23070
"Click the track number to play the song right from the preview. Click the "
20126
23071
"track number again to pause the song."
20127
23072
msgstr ""
20128
23073
 
20129
 
#: C/unity-dash-music.page:42(section/p)
 
23074
#. (itstool) path: section/p
 
23075
#: C/unity-dash-music.page:43
20130
23076
msgid "Click <gui>Filter results</gui> to filter by decade or genre."
20131
23077
msgstr ""
20132
23078
 
20133
 
#: C/unity-dash-photos.page:7(info/desc)
 
23079
#. (itstool) path: info/desc
 
23080
#: C/unity-dash-photos.page:8
20134
23081
msgid "View photos from your computer or your online social media accounts."
20135
23082
msgstr ""
20136
23083
 
20137
 
#: C/unity-dash-photos.page:18(page/title)
 
23084
#. (itstool) path: page/title
 
23085
#: C/unity-dash-photos.page:19
20138
23086
msgid "Photos lens"
20139
 
msgstr ""
 
23087
msgstr "Fotogrāfiju lēca"
20140
23088
 
20141
 
#: C/unity-dash-photos.page:20(page/p)
 
23089
#. (itstool) path: page/p
 
23090
#: C/unity-dash-photos.page:21
20142
23091
msgid ""
20143
23092
"The photos lens is the fifth lens after the dash home in the <gui>lens "
20144
23093
"bar</gui> and is represented by a camera. The photos lens gives you easy "
20146
23095
"Accounts</link> such as Facebook or Google Picasa."
20147
23096
msgstr ""
20148
23097
 
20149
 
#: C/unity-dash-photos.page:25(page/p)
 
23098
#. (itstool) path: page/p
 
23099
#: C/unity-dash-photos.page:26
20150
23100
msgid ""
20151
23101
"You can use <keyseq><key>Super</key><key>C</key></keyseq> to open the dash "
20152
23102
"directly at the photos lens."
20153
23103
msgstr ""
20154
23104
 
20155
 
#: C/unity-dash-photos.page:31(section/p)
 
23105
#. (itstool) path: section/p
 
23106
#: C/unity-dash-photos.page:32
20156
23107
msgid ""
20157
23108
"Right click on a search result to open a <gui>preview</gui> with more "
20158
23109
"information about the photo and a larger thumbnail."
20159
23110
msgstr ""
20160
23111
 
20161
 
#: C/unity-dash-photos.page:34(section/p)
 
23112
#. (itstool) path: section/p
 
23113
#: C/unity-dash-photos.page:35
20162
23114
msgid ""
20163
23115
"For photos stored on your computer, you can open, print, view, or email them."
20164
23116
msgstr ""
20165
23117
 
20166
 
#: C/unity-dash-photos.page:41(section/p)
 
23118
#. (itstool) path: section/p
 
23119
#: C/unity-dash-photos.page:42
20167
23120
msgid ""
20168
23121
"Click <gui>Filter results</gui> to filter by date the photo was taken or the "
20169
23122
"source."
20170
23123
msgstr ""
20171
23124
 
20172
 
#: C/unity-dash-video.page:7(info/desc)
 
23125
#. (itstool) path: info/desc
 
23126
#: C/unity-dash-video.page:8
20173
23127
msgid "Find and play videos from your computer or the internet."
20174
23128
msgstr ""
20175
23129
 
20176
 
#: C/unity-dash-video.page:18(page/title)
 
23130
#. (itstool) path: page/title
 
23131
#: C/unity-dash-video.page:19
20177
23132
msgid "Video lens"
20178
 
msgstr ""
 
23133
msgstr "Video lēca"
20179
23134
 
20180
 
#: C/unity-dash-video.page:20(page/p)
 
23135
#. (itstool) path: page/p
 
23136
#: C/unity-dash-video.page:21
20181
23137
msgid ""
20182
23138
"The video lens is the final lens in the <gui>lens bar</gui> and is "
20183
23139
"represented by a film strip. The video lens gives you easy access to your "
20184
23140
"videos or videos available online."
20185
23141
msgstr ""
20186
23142
 
20187
 
#: C/unity-dash-video.page:24(page/p)
 
23143
#. (itstool) path: page/p
 
23144
#: C/unity-dash-video.page:25
20188
23145
msgid "You can even buy or rent videos from the dash."
20189
23146
msgstr ""
20190
23147
 
20191
 
#: C/unity-dash-video.page:26(page/p)
 
23148
#. (itstool) path: page/p
 
23149
#: C/unity-dash-video.page:27
20192
23150
msgid ""
20193
23151
"You can use <keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq> to open the dash "
20194
23152
"directly at the video lens."
20195
23153
msgstr ""
20196
23154
 
20197
 
#: C/unity-dash-video.page:33(section/p)
 
23155
#. (itstool) path: section/p
 
23156
#: C/unity-dash-video.page:34
20198
23157
msgid ""
20199
23158
"Right click on a search result to open a <gui>preview</gui> with more "
20200
23159
"information about the video."
20201
23160
msgstr ""
20202
23161
 
20203
 
#: C/unity-dash-video.page:41(section/p)
 
23162
#. (itstool) path: section/p
 
23163
#: C/unity-dash-video.page:42
20204
23164
msgid "Click <gui>Filter results</gui> to filter by video source."
20205
23165
msgstr ""
20206
23166
 
20207
 
#: C/unity-hud-intro.page:9(info/desc)
 
23167
#. (itstool) path: info/desc
 
23168
#: C/unity-hud-intro.page:9
20208
23169
msgid "Use the HUD to search menus of the apps you use."
20209
23170
msgstr "Lieto HUD, lai meklētu izvēlnēs lietotnēm, kuras jūs izmantojat."
20210
23171
 
20211
 
#: C/unity-hud-intro.page:20(page/title)
 
23172
#. (itstool) path: page/title
 
23173
#: C/unity-hud-intro.page:20
20212
23174
msgid "What is the HUD?"
20213
23175
msgstr "Kas ir HUD?"
20214
23176
 
20215
 
#: C/unity-hud-intro.page:22(page/p)
 
23177
#. (itstool) path: page/p
 
23178
#: C/unity-hud-intro.page:22
20216
23179
msgid ""
20217
23180
"The <gui>HUD</gui> or <gui>Heads Up Display</gui> is a search-based "
20218
23181
"alternative to traditional menus and is a brand new feature in Ubuntu 12.04 "
20219
23182
"LTS."
20220
23183
msgstr ""
 
23184
"<gui>HUD</gui> jeb <gui>Heads Up Display</gui> ir uz meklēšanu balstīta "
 
23185
"alternatīva tradicionālajām izvēlnēm un ir pilnīgi jauna Ubuntu 12.04 LTS "
 
23186
"iespēja."
20221
23187
 
20222
 
#: C/unity-hud-intro.page:25(page/p)
 
23188
#. (itstool) path: page/p
 
23189
#: C/unity-hud-intro.page:25
20223
23190
msgid ""
20224
23191
"Some apps like <link href=\"apt:gimp\">Gimp</link> or <link "
20225
23192
"href=\"apt:inkscape\">Inkscape</link> have hundreds of menu items. If you're "
20231
23198
"izmantojat šādas lietotnes, jūs varētu atcerēties izvēlnes opcijas "
20232
23199
"nosaukumu, bet varētu aizmirst ceļu, kā šo opciju atrast izvēlnē."
20233
23200
 
20234
 
#: C/unity-hud-intro.page:29(page/p)
 
23201
#. (itstool) path: page/p
 
23202
#: C/unity-hud-intro.page:29
20235
23203
msgid ""
20236
23204
"Using a search box can be quite a bit easier and even faster than navigating "
20237
23205
"complicated hierarchies of menus. The HUD also can be more accessible than "
20241
23209
"pārvietošanās pa komplicētu izvēļņu hierarhiju. HUD var būt arī pieejamāks "
20242
23210
"kā parastās izvēlnes, jo daži cilvēki nevar precīzi vadīt peles rādītāju."
20243
23211
 
20244
 
#: C/unity-hud-intro.page:34(section/title)
 
23212
#. (itstool) path: section/title
 
23213
#: C/unity-hud-intro.page:34
20245
23214
msgid "Use the HUD"
20246
23215
msgstr "Lietot HUD"
20247
23216
 
20248
 
#: C/unity-hud-intro.page:36(section/p)
 
23217
#. (itstool) path: section/p
 
23218
#: C/unity-hud-intro.page:36
20249
23219
msgid "It's easy to try the HUD:"
20250
23220
msgstr "HUD lietot ir vienkārši:"
20251
23221
 
20252
 
#: C/unity-hud-intro.page:40(item/p)
 
23222
#. (itstool) path: item/p
 
23223
#: C/unity-hud-intro.page:40
20253
23224
msgid "Tap <key>Alt</key> to open the HUD."
20254
23225
msgstr "Spied <key>Alt</key>, lai atvērtu HUD."
20255
23226
 
20256
 
#: C/unity-hud-intro.page:43(item/p)
 
23227
#. (itstool) path: item/p
 
23228
#: C/unity-hud-intro.page:43
20257
23229
msgid "Start typing."
20258
23230
msgstr "Sāc rakstīt."
20259
23231
 
20260
 
#: C/unity-hud-intro.page:46(item/p)
 
23232
#. (itstool) path: item/p
 
23233
#: C/unity-hud-intro.page:46
20261
23234
msgid ""
20262
23235
"When you see a result that you want to run, use the up and down keys to "
20263
23236
"select the result, then press <key>Enter</key>, or just click your desired "
20267
23240
"leju taustiņus, lai izvēlētos rezultātu, tad spiediet <key>Enter</key>, vai "
20268
23241
"vienkārši klikšķiniet uz vēlamā rezultāta."
20269
23242
 
20270
 
#: C/unity-hud-intro.page:50(item/p)
 
23243
#. (itstool) path: item/p
 
23244
#: C/unity-hud-intro.page:50
20271
23245
msgid ""
20272
23246
"If you change your mind and want to exit the HUD, simply tap <key>Alt</key> "
20273
23247
"again or <key>Esc</key>. You can also click anywhere outside the HUD to "
20274
23248
"close the HUD."
20275
23249
msgstr ""
20276
23250
 
20277
 
#: C/unity-hud-intro.page:55(section/p)
 
23251
#. (itstool) path: section/p
 
23252
#: C/unity-hud-intro.page:55
20278
23253
msgid ""
20279
23254
"The HUD keeps track of your search history and adjusts the search results to "
20280
23255
"be even more useful the more you use it."
20282
23257
"HUD atceras meklēšanas vēsturi un var pielāgot meklēšanas rezultātus, lai ar "
20283
23258
"laiku būtu vēl noderīgāks."
20284
23259
 
20285
 
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
20286
 
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
20287
 
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
20288
 
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
20289
 
#: C/unity-introduction.page:37(media)
20290
 
msgctxt "_"
20291
 
msgid ""
20292
 
"external ref='figures/unity-overview.png' "
20293
 
"md5='36a7fc4ad23759226918c98a955e162a'"
20294
 
msgstr ""
20295
 
 
20296
 
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
20297
 
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
20298
 
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
20299
 
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
20300
 
#: C/unity-introduction.page:45(media)
20301
 
msgctxt "_"
20302
 
msgid ""
20303
 
"external ref='figures/unity-launcher.png' "
20304
 
"md5='35c37c5aba52b135585d8a30fa2edeb6'"
20305
 
msgstr ""
20306
 
 
20307
 
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
20308
 
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
20309
 
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
20310
 
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
20311
 
#: C/unity-introduction.page:69(media)
20312
 
msgctxt "_"
20313
 
msgid ""
20314
 
"external ref='figures/unity-dash.png' md5='b4d6b23d583b17176d1fa369c2b09e18'"
20315
 
msgstr ""
20316
 
 
20317
 
#: C/unity-introduction.page:9(info/desc)
 
23260
#. (itstool) path: media
 
23261
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 
23262
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 
23263
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 
23264
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 
23265
#: C/unity-introduction.page:37
 
23266
msgctxt "_"
 
23267
msgid ""
 
23268
"external ref='figures/unity-overview.png' "
 
23269
"md5='36a7fc4ad23759226918c98a955e162a'"
 
23270
msgstr ""
 
23271
"external ref='figures/unity-overview.png' "
 
23272
"md5='36a7fc4ad23759226918c98a955e162a'"
 
23273
 
 
23274
#. (itstool) path: media
 
23275
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 
23276
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 
23277
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 
23278
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 
23279
#: C/unity-introduction.page:45
 
23280
msgctxt "_"
 
23281
msgid ""
 
23282
"external ref='figures/unity-launcher.png' "
 
23283
"md5='35c37c5aba52b135585d8a30fa2edeb6'"
 
23284
msgstr ""
 
23285
"external ref='figures/unity-launcher.png' "
 
23286
"md5='35c37c5aba52b135585d8a30fa2edeb6'"
 
23287
 
 
23288
#. (itstool) path: media
 
23289
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 
23290
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 
23291
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 
23292
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 
23293
#: C/unity-introduction.page:69
 
23294
msgctxt "_"
 
23295
msgid ""
 
23296
"external ref='figures/unity-dash.png' md5='b4d6b23d583b17176d1fa369c2b09e18'"
 
23297
msgstr ""
 
23298
"external ref='figures/unity-dash.png' md5='b4d6b23d583b17176d1fa369c2b09e18'"
 
23299
 
 
23300
#. (itstool) path: info/desc
 
23301
#: C/unity-introduction.page:9
20318
23302
msgid "A visual introduction to the Unity desktop."
20319
23303
msgstr "Vizuāls ievads Unity darbvirsmā."
20320
23304
 
20321
 
#: C/unity-introduction.page:25(page/title)
 
23305
#. (itstool) path: page/title
 
23306
#: C/unity-introduction.page:25
20322
23307
msgid "Welcome to Ubuntu"
20323
 
msgstr ""
 
23308
msgstr "Laipni lūdzam Ubuntu"
20324
23309
 
20325
 
#: C/unity-introduction.page:27(page/p)
 
23310
#. (itstool) path: page/p
 
23311
#: C/unity-introduction.page:27
20326
23312
msgid ""
20327
23313
"Ubuntu features <em>Unity</em>, a reimagined way to use your computer. Unity "
20328
23314
"is designed to minimize distractions, give you more room to work, and help "
20329
23315
"you get things done."
20330
23316
msgstr ""
20331
23317
 
20332
 
#: C/unity-introduction.page:31(page/p)
 
23318
#. (itstool) path: page/p
 
23319
#: C/unity-introduction.page:31
20333
23320
msgid ""
20334
23321
"This guide is designed to answer your questions about using Unity and your "
20335
23322
"Ubuntu desktop. First we will take a moment to look at some Unity's key "
20339
23326
"un jūsu Ubuntu darbvirsmu. Vispirms aplūkosim dažas svarīgākās Unity "
20340
23327
"iespējas un kā jūs varat tās izmantot."
20341
23328
 
20342
 
#: C/unity-introduction.page:35(section/title)
 
23329
#. (itstool) path: section/title
 
23330
#: C/unity-introduction.page:35
20343
23331
msgid "Getting started with Unity"
20344
23332
msgstr "Darba sākšana ar Unity"
20345
23333
 
20346
 
#: C/unity-introduction.page:38(media/p)
 
23334
#. (itstool) path: media/p
 
23335
#: C/unity-introduction.page:38
20347
23336
msgid "The Unity desktop"
20348
23337
msgstr "Unity darbvirsma"
20349
23338
 
20350
 
#: C/unity-introduction.page:42(section/title)
20351
 
#: C/unity-introduction.page:46(media/p)
 
23339
#. (itstool) path: section/title
 
23340
#. (itstool) path: media/p
 
23341
#: C/unity-introduction.page:42
 
23342
#: C/unity-introduction.page:46
20352
23343
msgid "The Launcher"
20353
23344
msgstr "Palaidējs"
20354
23345
 
20355
 
#: C/unity-introduction.page:49(section/p)
 
23346
#. (itstool) path: section/p
 
23347
#: C/unity-introduction.page:49
20356
23348
msgid ""
20357
23349
"The <gui>Launcher</gui> appears automatically when you log in to your "
20358
23350
"desktop, and gives you quick access to the applications you use most often."
20360
23352
"<gui>Palaidējs</gui> parādās automātiski, kad jūs ierakstāties darbvirsmā un "
20361
23353
"jum dod ātru pieeju biežāk izmantotajām lietotnēm."
20362
23354
 
20363
 
#: C/unity-introduction.page:56(item/p)
 
23355
#. (itstool) path: item/p
 
23356
#: C/unity-introduction.page:56
20364
23357
msgid ""
20365
23358
"<link xref=\"unity-launcher-intro\">Learn more about the launcher.</link>"
20366
23359
msgstr ""
20367
23360
"<link xref=\"unity-launcher-intro\">Uzzini vairāk par palaidēju.</link>"
20368
23361
 
20369
 
#: C/unity-introduction.page:62(section/title)
 
23362
#. (itstool) path: section/title
 
23363
#: C/unity-introduction.page:62
20370
23364
msgid "The Dash"
20371
23365
msgstr "Panelis"
20372
23366
 
20373
 
#: C/unity-introduction.page:64(section/p)
 
23367
#. (itstool) path: section/p
 
23368
#: C/unity-introduction.page:64
20374
23369
msgid ""
20375
23370
"The <gui>Ubuntu Button</gui> sits near the top left corner of the screen and "
20376
23371
"is always the top item in the launcher. If you click the <gui>Ubuntu "
20381
23376
"augšējais vienums palaidējā. Ja spiedīsiet uz <gui>Ubuntu pogas</gui>, Unity "
20382
23377
"parādīs darbvirsmas papildu iespēju — <gui>Paneli</gui>."
20383
23378
 
20384
 
#: C/unity-introduction.page:70(media/p)
 
23379
#. (itstool) path: media/p
 
23380
#: C/unity-introduction.page:70
20385
23381
msgid "The Unity Dash"
20386
23382
msgstr "Unity panelis"
20387
23383
 
20388
 
#: C/unity-introduction.page:73(section/p)
 
23384
#. (itstool) path: section/p
 
23385
#: C/unity-introduction.page:73
20389
23386
msgid ""
20390
23387
"The <em>Dash</em> is designed to make it easier to find, open, and use apps, "
20391
23388
"files, music, and more. For example, if you type the word \"document\" into "
20394
23391
"documents that you have been working on recently."
20395
23392
msgstr ""
20396
23393
 
20397
 
#: C/unity-introduction.page:80(item/p)
 
23394
#. (itstool) path: item/p
 
23395
#: C/unity-introduction.page:80
20398
23396
msgid "<link xref=\"unity-dash-intro\">Learn more about the dash.</link>"
20399
23397
msgstr "<link xref=\"unity-dash-intro\">Uzziniet vairāk par paneli.</link>"
20400
23398
 
20401
 
#: C/unity-launcher-change-autohide.page:14(info/desc)
 
23399
#. (itstool) path: info/desc
 
23400
#: C/unity-launcher-change-autohide.page:14
20402
23401
msgid ""
20403
23402
"Click <guiseq><gui>Appearance</gui><gui>Behavior</gui></guiseq> in "
20404
23403
"<gui>System Settings</gui>."
20405
23404
msgstr ""
20406
23405
 
20407
 
#: C/unity-launcher-change-autohide.page:18(page/title)
 
23406
#. (itstool) path: page/title
 
23407
#: C/unity-launcher-change-autohide.page:18
20408
23408
msgid "Auto-hide the launcher"
20409
23409
msgstr ""
20410
23410
 
20411
 
#: C/unity-launcher-change-autohide.page:20(page/p)
 
23411
#. (itstool) path: page/p
 
23412
#: C/unity-launcher-change-autohide.page:20
20412
23413
msgid ""
20413
23414
"You can hide the <gui>launcher</gui> if you only want to see it when you "
20414
23415
"move your mouse or touchpad pointer to the left side of the screen."
20415
23416
msgstr ""
20416
23417
 
20417
 
#: C/unity-launcher-change-autohide.page:25(item/p)
 
23418
#. (itstool) path: item/p
 
23419
#: C/unity-launcher-change-autohide.page:25
20418
23420
msgid "In the Personal section, click <gui>Appearance</gui>."
20419
23421
msgstr ""
20420
23422
 
20421
 
#: C/unity-launcher-change-autohide.page:26(item/p)
 
23423
#. (itstool) path: item/p
 
23424
#: C/unity-launcher-change-autohide.page:26
20422
23425
msgid "Switch to the <gui>Behavior</gui> tab."
20423
23426
msgstr ""
20424
23427
 
20425
 
#: C/unity-launcher-change-autohide.page:27(item/p)
 
23428
#. (itstool) path: item/p
 
23429
#: C/unity-launcher-change-autohide.page:27
20426
23430
msgid "Switch <gui>Auto-hide the Launcher</gui> on."
20427
23431
msgstr ""
20428
23432
 
20429
 
#: C/unity-launcher-change-autohide.page:30(page/p)
 
23433
#. (itstool) path: page/p
 
23434
#: C/unity-launcher-change-autohide.page:30
20430
23435
msgid ""
20431
23436
"To help prevent you from accidentally showing the launcher, Ubuntu requires "
20432
23437
"you to push a little bit harder with your mouse or touchpad pointer to make "
20434
23439
"<gui>Reveal sensitivity</gui> lower or higher."
20435
23440
msgstr ""
20436
23441
 
20437
 
#: C/unity-launcher-change-size.page:13(info/desc)
 
23442
#. (itstool) path: info/desc
 
23443
#: C/unity-launcher-change-size.page:13
20438
23444
msgid "Make the icons in the launcher larger or smaller."
20439
23445
msgstr "Padarīt ikonas palaidējā lielākas vai mazākas."
20440
23446
 
20441
 
#: C/unity-launcher-change-size.page:17(page/title)
 
23447
#. (itstool) path: page/title
 
23448
#: C/unity-launcher-change-size.page:17
20442
23449
msgid "Change the size of icons in the launcher"
20443
23450
msgstr "Mainīt ikonu izmērus palaidējā"
20444
23451
 
20445
 
#: C/unity-launcher-change-size.page:19(page/p)
 
23452
#. (itstool) path: page/p
 
23453
#: C/unity-launcher-change-size.page:19
20446
23454
msgid ""
20447
23455
"You can make the launcher icons smaller to allow more items to fit in the "
20448
23456
"launcher. Or you might want to make the launcher icons larger so they are "
20452
23460
"iekļauties palaidējā. Vai arī padarīt tās lielākas, lai uz tām būtu vieglāk "
20453
23461
"uzklikšķināt."
20454
23462
 
20455
 
#: C/unity-launcher-change-size.page:28(item/p)
 
23463
#. (itstool) path: item/p
 
23464
#: C/unity-launcher-change-size.page:28
20456
23465
msgid "Click <gui>Appearance</gui>."
20457
23466
msgstr "Spiediet <gui>Izskats</gui>."
20458
23467
 
20459
 
#: C/unity-launcher-change-size.page:31(item/p)
 
23468
#. (itstool) path: item/p
 
23469
#: C/unity-launcher-change-size.page:31
20460
23470
msgid ""
20461
23471
"Move the <gui>Launcher icon size</gui> slider to increase or decrease the "
20462
23472
"size of the <gui>Launcher</gui> icons."
20464
23474
"Pārvietojiet <gui>Palaidēja ikonu izmērs</gui> slīdni, lai palielinātu vai "
20465
23475
"samazinātu <gui>palaidēja</gui> ikonas."
20466
23476
 
20467
 
#: C/unity-launcher-change-size.page:33(note/p)
 
23477
#. (itstool) path: note/p
 
23478
#: C/unity-launcher-change-size.page:33
20468
23479
msgid "The default <gui>Launcher</gui> icon size is <em>48</em>."
20469
23480
msgstr "Noklusētais <gui>Palaidēja</gui> ikonu izmērs ir <em>48</em>."
20470
23481
 
 
23482
#. (itstool) path: media
20471
23483
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
20472
23484
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
20473
23485
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
20474
23486
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
20475
 
#: C/unity-launcher-intro.page:22(media)
 
23487
#: C/unity-launcher-intro.page:22
20476
23488
msgctxt "_"
20477
23489
msgid ""
20478
23490
"external ref='figures/unity-launcher-apps.png' "
20479
23491
"md5='0bf3ae9f5d260cd2b290e3062e0e5cd9'"
20480
23492
msgstr ""
 
23493
"external ref='figures/unity-launcher-apps.png' "
 
23494
"md5='0bf3ae9f5d260cd2b290e3062e0e5cd9'"
20481
23495
 
20482
 
#: C/unity-launcher-intro.page:8(info/desc)
 
23496
#. (itstool) path: info/desc
 
23497
#: C/unity-launcher-intro.page:8
20483
23498
msgid "The launcher is at the left of your screen."
20484
 
msgstr ""
 
23499
msgstr "Palaidējs ir ekrāna kreisajā malā."
20485
23500
 
20486
 
#: C/unity-launcher-intro.page:19(page/title)
 
23501
#. (itstool) path: page/title
 
23502
#: C/unity-launcher-intro.page:19
20487
23503
msgid "Use the launcher to start applications"
20488
23504
msgstr "Lietojiet palaidēju, lai palaistu lietotnes"
20489
23505
 
20490
 
#: C/unity-launcher-intro.page:23(media/p)
 
23506
#. (itstool) path: media/p
 
23507
#: C/unity-launcher-intro.page:23
20491
23508
msgid "Launcher icons"
20492
23509
msgstr "Palaidēja ikonas"
20493
23510
 
20494
 
#: C/unity-launcher-intro.page:26(page/p)
 
23511
#. (itstool) path: page/p
 
23512
#: C/unity-launcher-intro.page:26
20495
23513
msgid ""
20496
23514
"The <gui>Launcher</gui> is one of the key components of the Unity desktop. "
20497
23515
"When you log in to your desktop, it will appear along the left-hand side of "
20498
23516
"the screen. The launcher provides you with quick access to applications, "
20499
23517
"workspaces, removable devices and the trash."
20500
23518
msgstr ""
 
23519
"<gui>Palaidējs</gui> ir svarīga Unity darbvirsmas komponente. Kad "
 
23520
"ierakstāties darbvirsmā, tas parādīsies ekrāna kreisajā pusē. Palaidējs dod "
 
23521
"ātru pieeju lietotnēm, darbvietām, izņemamām ierīcēm un miskastei."
20501
23522
 
20502
 
#: C/unity-launcher-intro.page:30(page/p)
 
23523
#. (itstool) path: page/p
 
23524
#: C/unity-launcher-intro.page:30
20503
23525
msgid ""
20504
23526
"If an application that you want to start using is present in the launcher, "
20505
23527
"you can click on that application's icon, and it will start up, ready for "
20508
23530
"Ja lietotne, ko vēlaties palaist, atrodas palaidējā, jūs varat klikšķināt uz "
20509
23531
"lietotnes ikonas un tā tiks palaista un būs gatava darbam."
20510
23532
 
20511
 
#: C/unity-launcher-intro.page:33(page/p)
 
23533
#. (itstool) path: page/p
 
23534
#: C/unity-launcher-intro.page:33
20512
23535
msgid ""
20513
23536
"To learn more about the launcher, explore any of the launcher help topics "
20514
23537
"below."
20516
23539
"Lai uzzinātu vairāk par palaidēju, izpētiet jebkuru no palaidēja palīdzības "
20517
23540
"jautājumiem zemāk."
20518
23541
 
20519
 
#: C/unity-launcher-intro.page:36(section/title)
 
23542
#. (itstool) path: section/title
 
23543
#: C/unity-launcher-intro.page:36
20520
23544
msgid "Use the launcher"
20521
 
msgstr ""
 
23545
msgstr "Lietot palaidēju"
20522
23546
 
20523
 
#: C/unity-launcher-intro.page:50(section/title)
 
23547
#. (itstool) path: section/title
 
23548
#: C/unity-launcher-intro.page:50
20524
23549
msgid "Customize the launcher"
20525
23550
msgstr "Pielāgot palaidēju"
20526
23551
 
20527
 
#: C/unity-launcher-shapes.page:14(info/desc)
 
23552
#. (itstool) path: info/desc
 
23553
#: C/unity-launcher-shapes.page:14
20528
23554
msgid "The triangles show you your currently running apps."
20529
 
msgstr ""
 
23555
msgstr "Trijstūsīši rāda pašlaik palaistās lietotnes."
20530
23556
 
20531
 
#: C/unity-launcher-shapes.page:18(page/title)
 
23557
#. (itstool) path: page/title
 
23558
#: C/unity-launcher-shapes.page:18
20532
23559
msgid "What do the different shapes and colors in launcher icons mean?"
20533
 
msgstr ""
 
23560
msgstr "Ko nozīmē dažādās formas un krāsas palaidēja ikonās?"
20534
23561
 
20535
 
#: C/unity-launcher-shapes.page:20(page/p)
 
23562
#. (itstool) path: page/p
 
23563
#: C/unity-launcher-shapes.page:20
20536
23564
msgid ""
20537
23565
"When you start an app, the launcher icon pulses to let you know that Ubuntu "
20538
23566
"is starting your app. This is useful because while some apps start "
20539
23567
"immediately, others may take a minute to load."
20540
23568
msgstr ""
20541
23569
 
20542
 
#: C/unity-launcher-shapes.page:24(page/p)
 
23570
#. (itstool) path: page/p
 
23571
#: C/unity-launcher-shapes.page:24
20543
23572
msgid ""
20544
23573
"Once the app has finished starting, a small <em>white triangle</em> will "
20545
23574
"show to the left of the launcher square. Two triangles means that you two "
20547
23576
"app open, three triangles will show."
20548
23577
msgstr ""
20549
23578
 
20550
 
#: C/unity-launcher-shapes.page:29(note/p)
 
23579
#. (itstool) path: note/p
 
23580
#: C/unity-launcher-shapes.page:29
20551
23581
msgid ""
20552
23582
"Apps that aren't currently running have translucent launcher icon squares. "
20553
23583
"When an app is running, the launcher icon square is full of color."
20554
23584
msgstr ""
20555
23585
 
20556
 
#: C/unity-launcher-shapes.page:33(section/title)
 
23586
#. (itstool) path: section/title
 
23587
#: C/unity-launcher-shapes.page:33
20557
23588
msgid "Notifications"
20558
 
msgstr ""
 
23589
msgstr "Paziņojumi"
20559
23590
 
20560
 
#: C/unity-launcher-shapes.page:35(section/p)
 
23591
#. (itstool) path: section/p
 
23592
#: C/unity-launcher-shapes.page:35
20561
23593
msgid ""
20562
23594
"If an app wants your attention to notify you of something (like a finished "
20563
23595
"download), the launcher icon will wiggle and glow and the white triangle "
20565
23597
"notification."
20566
23598
msgstr ""
20567
23599
 
20568
 
#: C/unity-launcher-shapes.page:39(section/p)
 
23600
#. (itstool) path: section/p
 
23601
#: C/unity-launcher-shapes.page:39
20569
23602
msgid ""
20570
23603
"Apps can also show a <em>number</em> on their launcher icon. Messaging apps "
20571
23604
"use the number to tell you how many unread messages you have. <gui>Software "
20572
23605
"Updater</gui> uses it to tell you how many updates are available."
20573
23606
msgstr ""
20574
23607
 
20575
 
#: C/unity-launcher-shapes.page:43(section/p)
 
23608
#. (itstool) path: section/p
 
23609
#: C/unity-launcher-shapes.page:43
20576
23610
msgid ""
20577
23611
"Finally, apps can use a <em>progress bar</em> to let you know how long a "
20578
23612
"process is taking without you needing to keep the app window in view."
20579
23613
msgstr ""
20580
23614
 
20581
 
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
20582
 
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
20583
 
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
20584
 
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
20585
 
#: C/unity-menubar-intro.page:74(media)
20586
 
msgctxt "_"
20587
 
msgid ""
20588
 
"external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/indicator-"
20589
 
"messages.svg' md5='1b28bbd36c4ad0b8b1a468355cc1a3a7'"
20590
 
msgstr ""
20591
 
 
20592
 
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
20593
 
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
20594
 
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
20595
 
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
20596
 
#: C/unity-menubar-intro.page:80(media)
20597
 
msgctxt "_"
20598
 
msgid ""
20599
 
"external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/battery-100.svg' "
20600
 
"md5='695cb299a2941423020d12dedfdb2254'"
20601
 
msgstr ""
20602
 
"external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/battery-100.svg' "
20603
 
"md5='695cb299a2941423020d12dedfdb2254'"
20604
 
 
20605
 
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
20606
 
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
20607
 
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
20608
 
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
20609
 
#: C/unity-menubar-intro.page:92(media)
20610
 
msgctxt "_"
20611
 
msgid ""
20612
 
"external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/network-"
20613
 
"offline.svg' md5='2cdffddec0853f7f7538b9e4a6116039'"
20614
 
msgstr ""
20615
 
"external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/network-"
20616
 
"offline.svg' md5='2cdffddec0853f7f7538b9e4a6116039'"
20617
 
 
20618
 
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
20619
 
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
20620
 
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
20621
 
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
20622
 
#: C/unity-menubar-intro.page:98(media)
20623
 
msgctxt "_"
20624
 
msgid ""
20625
 
"external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/audio-volume-high-"
20626
 
"panel.svg' md5='571b59734272f80a40e8d2e9a8d4256e'"
20627
 
msgstr ""
20628
 
"external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/audio-volume-high-"
20629
 
"panel.svg' md5='571b59734272f80a40e8d2e9a8d4256e'"
20630
 
 
20631
 
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
20632
 
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
20633
 
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
20634
 
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
20635
 
#: C/unity-menubar-intro.page:110(media)
20636
 
msgctxt "_"
20637
 
msgid ""
20638
 
"external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/22/system-devices-"
20639
 
"panel.svg' md5='5b9f7ec215446c7f2eb43a66392aea85'"
20640
 
msgstr ""
20641
 
"external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/22/system-devices-"
20642
 
"panel.svg' md5='5b9f7ec215446c7f2eb43a66392aea85'"
20643
 
 
20644
 
#: C/unity-menubar-intro.page:9(info/desc)
 
23615
#. (itstool) path: media
 
23616
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 
23617
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 
23618
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 
23619
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 
23620
#: C/unity-menubar-intro.page:74
 
23621
msgctxt "_"
 
23622
msgid ""
 
23623
"external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/indicator-"
 
23624
"messages.svg' md5='c7753a983bb72624bf340e2b3336973e'"
 
23625
msgstr ""
 
23626
"external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/indicator-"
 
23627
"messages.svg' md5='c7753a983bb72624bf340e2b3336973e'"
 
23628
 
 
23629
#. (itstool) path: media
 
23630
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 
23631
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 
23632
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 
23633
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 
23634
#: C/unity-menubar-intro.page:80
 
23635
msgctxt "_"
 
23636
msgid ""
 
23637
"external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/battery-100.svg' "
 
23638
"md5='695cb299a2941423020d12dedfdb2254'"
 
23639
msgstr ""
 
23640
"external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/battery-100.svg' "
 
23641
"md5='695cb299a2941423020d12dedfdb2254'"
 
23642
 
 
23643
#. (itstool) path: media
 
23644
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 
23645
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 
23646
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 
23647
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 
23648
#: C/unity-menubar-intro.page:92
 
23649
msgctxt "_"
 
23650
msgid ""
 
23651
"external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/network-"
 
23652
"offline.svg' md5='2cdffddec0853f7f7538b9e4a6116039'"
 
23653
msgstr ""
 
23654
"external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/network-"
 
23655
"offline.svg' md5='2cdffddec0853f7f7538b9e4a6116039'"
 
23656
 
 
23657
#. (itstool) path: media
 
23658
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 
23659
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 
23660
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 
23661
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 
23662
#: C/unity-menubar-intro.page:98
 
23663
msgctxt "_"
 
23664
msgid ""
 
23665
"external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/audio-volume-high-"
 
23666
"panel.svg' md5='60405f31ad03268f4676461c2f5fc6d1'"
 
23667
msgstr ""
 
23668
 
 
23669
#. (itstool) path: media
 
23670
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 
23671
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 
23672
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 
23673
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 
23674
#: C/unity-menubar-intro.page:110
 
23675
msgctxt "_"
 
23676
msgid ""
 
23677
"external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/22/system-devices-"
 
23678
"panel.svg' md5='5b9f7ec215446c7f2eb43a66392aea85'"
 
23679
msgstr ""
 
23680
"external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/22/system-devices-"
 
23681
"panel.svg' md5='5b9f7ec215446c7f2eb43a66392aea85'"
 
23682
 
 
23683
#. (itstool) path: info/desc
 
23684
#: C/unity-menubar-intro.page:9
20645
23685
msgid "The menu bar is the dark strip on the top of your screen."
20646
23686
msgstr ""
20647
23687
 
20648
 
#: C/unity-menubar-intro.page:18(page/title)
 
23688
#. (itstool) path: page/title
 
23689
#: C/unity-menubar-intro.page:18
20649
23690
msgid "Manage apps &amp; settings with the menu bar"
20650
 
msgstr ""
 
23691
msgstr "Pārvaldiet lietotnes un iestatījumus ar izvēļņu joslu"
20651
23692
 
20652
 
#: C/unity-menubar-intro.page:24(page/p)
 
23693
#. (itstool) path: page/p
 
23694
#: C/unity-menubar-intro.page:24
20653
23695
msgid ""
20654
23696
"The <gui>menu bar</gui> is the dark strip on the top of your screen. It "
20655
23697
"contains the window management buttons, the app menus, and the status menus."
20656
23698
msgstr ""
20657
23699
 
20658
 
#: C/unity-menubar-intro.page:28(section/title)
 
23700
#. (itstool) path: section/title
 
23701
#: C/unity-menubar-intro.page:28
20659
23702
msgid "Window management buttons"
20660
 
msgstr ""
 
23703
msgstr "Logu pārvaldības pogas"
20661
23704
 
20662
 
#: C/unity-menubar-intro.page:29(section/p)
 
23705
#. (itstool) path: section/p
 
23706
#: C/unity-menubar-intro.page:29
20663
23707
msgid ""
20664
23708
"The <gui>window management buttons</gui> are on the top left corner of "
20665
23709
"windows. When maximized, the buttons are in the top left of the screen. "
20666
23710
"Click the buttons to close, minimize, maximize or restore windows."
20667
23711
msgstr ""
20668
23712
 
20669
 
#: C/unity-menubar-intro.page:35(section/title)
 
23713
#. (itstool) path: section/title
 
23714
#: C/unity-menubar-intro.page:35
20670
23715
msgid "App menus"
20671
 
msgstr ""
 
23716
msgstr "Lietotņu izvēlnes"
20672
23717
 
20673
 
#: C/unity-menubar-intro.page:36(section/p)
 
23718
#. (itstool) path: section/p
 
23719
#: C/unity-menubar-intro.page:36
20674
23720
msgid ""
20675
23721
"The <gui>app menus</gui> are located to the right of the window mangement "
20676
23722
"buttons. Unity hides the app menus and the window management buttons unless "
20677
23723
"you move your mouse pointer to the top left of the screen or press "
20678
23724
"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>. This feature enables you to "
20679
 
"see more of your content at once, which is especially vaulable on small "
 
23725
"see more of your content at once, which is especially valuable on small "
20680
23726
"screens like netbooks."
20681
23727
msgstr ""
20682
23728
 
20683
 
#: C/unity-menubar-intro.page:44(listing/title)
 
23729
#. (itstool) path: listing/title
 
23730
#: C/unity-menubar-intro.page:44
20684
23731
msgid "Disable the app menu"
20685
 
msgstr ""
 
23732
msgstr "Deaktivēt lietotņu izvēlni"
20686
23733
 
20687
 
#: C/unity-menubar-intro.page:45(listing/p)
 
23734
#. (itstool) path: listing/p
 
23735
#: C/unity-menubar-intro.page:45
20688
23736
msgid ""
20689
23737
"It's possible to remove the app menu integration if you prefer to have your "
20690
23738
"menus attached to the window instead of the menu bar."
20691
23739
msgstr ""
20692
23740
 
20693
 
#: C/unity-menubar-intro.page:47(note/p)
 
23741
#. (itstool) path: note/p
 
23742
#: C/unity-menubar-intro.page:47
20694
23743
msgid ""
20695
23744
"Disabling the app menus will break the <link href=\"unity-hud-"
20696
23745
"intro\">HUD</link>."
20697
23746
msgstr ""
 
23747
"Lietotņu izvēļņu deaktivēšana salauzīs <link href=\"unity-hud-"
 
23748
"intro\">HUD</link>."
20698
23749
 
20699
 
#: C/unity-menubar-intro.page:50(item/p)
 
23750
#. (itstool) path: item/p
 
23751
#: C/unity-menubar-intro.page:50
20700
23752
msgid ""
20701
23753
"Click <link href=\"apt:indicator-appmenu\">this link</link> to open the "
20702
23754
"Software Center."
20703
23755
msgstr ""
20704
23756
 
20705
 
#: C/unity-menubar-intro.page:54(item/p)
20706
 
#: C/unity-shopping.page:44(item/p)
 
23757
#. (itstool) path: item/p
 
23758
#: C/unity-menubar-intro.page:54
 
23759
#: C/unity-shopping.page:44
20707
23760
msgid ""
20708
23761
"<link xref=\"shell-exit\">Log out</link> and log back in for the change to "
20709
23762
"take effect."
20711
23764
"<link xref=\"shell-exit\">Izrakstieties</link> un atkal ierakstieties, lai "
20712
23765
"izmaiņas stātos spēkā."
20713
23766
 
20714
 
#: C/unity-menubar-intro.page:63(section/title)
 
23767
#. (itstool) path: section/title
 
23768
#: C/unity-menubar-intro.page:63
20715
23769
msgid "Status menus"
20716
 
msgstr ""
 
23770
msgstr "Statusa izvēlnes"
20717
23771
 
20718
 
#: C/unity-menubar-intro.page:64(section/p)
 
23772
#. (itstool) path: section/p
 
23773
#: C/unity-menubar-intro.page:64
20719
23774
msgid ""
20720
23775
"Ubuntu has several different <gui>status menus</gui> (sometimes referred to "
20721
23776
"as <gui>indicators</gui>) on the right side of the menu bar. The status "
20723
23778
"your computer and applications."
20724
23779
msgstr ""
20725
23780
 
20726
 
#: C/unity-menubar-intro.page:71(list/title)
 
23781
#. (itstool) path: list/title
 
23782
#: C/unity-menubar-intro.page:71
20727
23783
msgid "List of status menus and what they do"
20728
 
msgstr ""
 
23784
msgstr "Saraksts ar statusa izvēlnēm un ko tās dara"
20729
23785
 
20730
 
#: C/unity-menubar-intro.page:74(item/p)
 
23786
#. (itstool) path: item/p
 
23787
#: C/unity-menubar-intro.page:74
20731
23788
msgid ""
20732
23789
"<em>Messaging menu</em> <media type=\"image\" mime=\"image/svg\" "
20733
23790
"src=\"/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/indicator-"
20734
23791
"messages.svg\">Message icon</media>"
20735
23792
msgstr ""
20736
 
"<em>Ziņojumu izvelne</em> <media type=\"image\" mime=\"image/svg\" "
 
23793
"<em>Ziņojumu izvēlne</em> <media type=\"image\" mime=\"image/svg\" "
20737
23794
"src=\"/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/indicator-"
20738
23795
"messages.svg\">Ziņojumu ikona</media>"
20739
23796
 
20740
 
#: C/unity-menubar-intro.page:75(item/p)
 
23797
#. (itstool) path: item/p
 
23798
#: C/unity-menubar-intro.page:75
20741
23799
msgid ""
20742
23800
"Easily launch and receive incoming notifications from messaging applications "
20743
23801
"including email, social networking, and Internet chat."
20745
23803
"Viegli palaist un saņemt ienākošos paziņojumus no ziņojumu lietotnēm, tai "
20746
23804
"skaitā e-pasts, sociālie tīkli un interneta tērzēšana."
20747
23805
 
20748
 
#: C/unity-menubar-intro.page:80(item/p)
 
23806
#. (itstool) path: item/p
 
23807
#: C/unity-menubar-intro.page:80
20749
23808
msgid ""
20750
23809
"<em>Battery menu</em> <media type=\"image\" mime=\"image/svg\" "
20751
23810
"src=\"/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/battery-100.svg\">Battery "
20755
23814
"src=\"/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/battery-"
20756
23815
"100.svg\">Baterijas ikona</media>"
20757
23816
 
20758
 
#: C/unity-menubar-intro.page:81(item/p)
 
23817
#. (itstool) path: item/p
 
23818
#: C/unity-menubar-intro.page:81
20759
23819
msgid ""
20760
23820
"Check your laptop battery's charging status. This menu is hidden if a "
20761
23821
"battery isn't detected."
20763
23823
"Pārbaudiet savas baterijas statusu. Šī izvēlne tiek slēpta, ja baterija nav "
20764
23824
"atrasta."
20765
23825
 
20766
 
#: C/unity-menubar-intro.page:86(item/p)
 
23826
#. (itstool) path: item/p
 
23827
#: C/unity-menubar-intro.page:86
20767
23828
msgid ""
20768
23829
"<em>Bluetooth menu</em> <media type=\"image\" mime=\"image/svg\" "
20769
23830
"src=\"/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/bluetooth-"
20773
23834
"src=\"/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/bluetooth-"
20774
23835
"active.svg\">Bluetooth ikona</media>"
20775
23836
 
20776
 
#: C/unity-menubar-intro.page:87(item/p)
 
23837
#. (itstool) path: item/p
 
23838
#: C/unity-menubar-intro.page:87
20777
23839
msgid ""
20778
23840
"Send or receive files by <link xref=\"bluetooth\">Bluetooth</link>. This "
20779
23841
"menu is hidden if a supported Bluetooth device isn't detected."
20780
23842
msgstr ""
20781
 
"Sūtiet vai saņemiet failus ar <link xref=\"bluetooth\">Bluetooth</link>. Šī "
 
23843
"Sūtiet vai saņemiet datnes ar <link xref=\"bluetooth\">Bluetooth</link>. Šī "
20782
23844
"izvēlne tiek slēpta, ja nav atrasta atbalstīta Bluetooth ierīce."
20783
23845
 
20784
 
#: C/unity-menubar-intro.page:92(item/p)
 
23846
#. (itstool) path: item/p
 
23847
#: C/unity-menubar-intro.page:92
20785
23848
msgid ""
20786
23849
"<em>Network menu</em> <media type=\"image\" mime=\"image/svg\" "
20787
23850
"src=\"/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/network-"
20791
23854
"src=\"/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/network-"
20792
23855
"offline.svg\">Nesaistes tīkla ikona</media>"
20793
23856
 
20794
 
#: C/unity-menubar-intro.page:93(item/p)
 
23857
#. (itstool) path: item/p
 
23858
#: C/unity-menubar-intro.page:93
20795
23859
msgid ""
20796
23860
"Connect to <link xref=\"net-wired-connect\">wired</link>, <link xref=\"net-"
20797
23861
"wireless-connect\">wireless</link>, <link xref=\"net-mobile\">mobile</link>, "
20801
23865
"xref=\"net-wireless-connect\">bezvadu</link>, <link xref=\"net-"
20802
23866
"mobile\">mobilo</link> un <link xref=\"net-vpn-connect\">VPN</link> tīkliem."
20803
23867
 
20804
 
#: C/unity-menubar-intro.page:98(item/p)
 
23868
#. (itstool) path: item/p
 
23869
#: C/unity-menubar-intro.page:98
20805
23870
msgid ""
20806
23871
"<em>Sound menu</em> <media type=\"image\" mime=\"image/svg\" "
20807
23872
"src=\"/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/audio-volume-high-"
20811
23876
"src=\"/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/audio-volume-high-"
20812
23877
"panel.svg\">Skaļuma ikona</media>"
20813
23878
 
20814
 
#: C/unity-menubar-intro.page:99(item/p)
 
23879
#. (itstool) path: item/p
 
23880
#: C/unity-menubar-intro.page:99
20815
23881
msgid ""
20816
23882
"Set the <link xref=\"sound-volume\">volume</link>, configure sound <link "
20817
23883
"xref=\"media\">settings</link>, and control media players like "
20818
23884
"<app>Rhythmbox</app>."
20819
23885
msgstr ""
 
23886
"Iestatiet <link xref=\"sound-volume\">skaļumu</link>, konfigurējiet skaņas "
 
23887
"<link xref=\"media\">iestatījumus</link> kontrolējiet multimediju "
 
23888
"atskaņotājus, piemēram, <app>Rhythmbox</app>."
20820
23889
 
20821
 
#: C/unity-menubar-intro.page:104(item/p)
 
23890
#. (itstool) path: item/p
 
23891
#: C/unity-menubar-intro.page:104
20822
23892
msgid "<em>Clock</em>"
20823
23893
msgstr "<em>Pulkstenis</em>"
20824
23894
 
20825
 
#: C/unity-menubar-intro.page:105(item/p)
 
23895
#. (itstool) path: item/p
 
23896
#: C/unity-menubar-intro.page:105
20826
23897
msgid ""
20827
23898
"Access the current time and date. Appointments from your <link xref=\"clock-"
20828
23899
"calendar\">Evolution calendar</link> can also display here."
20829
23900
msgstr ""
20830
23901
 
20831
 
#: C/unity-menubar-intro.page:110(item/p)
 
23902
#. (itstool) path: item/p
 
23903
#: C/unity-menubar-intro.page:110
20832
23904
msgid ""
20833
23905
"<em>System menu</em> <media type=\"image\" mime=\"image/svg\" "
20834
23906
"src=\"/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/22/system-devices-"
20838
23910
"src=\"/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/22/system-devices-"
20839
23911
"panel.svg\">Zobrata ikona</media>"
20840
23912
 
20841
 
#: C/unity-menubar-intro.page:111(item/p)
 
23913
#. (itstool) path: item/p
 
23914
#: C/unity-menubar-intro.page:111
20842
23915
msgid ""
20843
23916
"Access details about your computer, this help guide, and <link "
20844
23917
"xref=\"prefs\">system settings</link>. Switch users, lock screen, log out, "
20845
23918
"suspend, restart or shutdown your computer."
20846
23919
msgstr ""
20847
23920
 
20848
 
#: C/unity-menubar-intro.page:113(note/p)
 
23921
#. (itstool) path: note/p
 
23922
#: C/unity-menubar-intro.page:113
20849
23923
msgid ""
20850
23924
"Some of the icons used by the indicator menus change according to the status "
20851
23925
"of the application."
20853
23927
"Dažas ikonas, ko izmanto indikatoru izvēlnes, mainās, atkarībā no lietotnes "
20854
23928
"statusa."
20855
23929
 
20856
 
#: C/unity-menubar-intro.page:114(item/p)
 
23930
#. (itstool) path: item/p
 
23931
#: C/unity-menubar-intro.page:114
20857
23932
msgid ""
20858
23933
"Other programs such as <app>Tomboy</app> or <app>Transmission</app> can also "
20859
23934
"add indicator menus to the panel."
20861
23936
"Citas programmas, piemēram, <app>Tomboy</app> vai <app>Transmission</app>, "
20862
23937
"var arī pievienot indikatorus panelim."
20863
23938
 
20864
 
#: C/unity-scrollbars-intro.page:9(info/desc)
 
23939
#. (itstool) path: info/desc
 
23940
#: C/unity-scrollbars-intro.page:9
20865
23941
msgid "Overlay scrollbars are the thin orange strips on long documents."
20866
23942
msgstr "Pārklājuma ritjoslas ir plānas, oranžas loksnes garos dokumentos."
20867
23943
 
20868
 
#: C/unity-scrollbars-intro.page:19(page/title)
 
23944
#. (itstool) path: page/title
 
23945
#: C/unity-scrollbars-intro.page:19
20869
23946
msgid "What are overlay scrollbars?"
20870
23947
msgstr "Kas ir pārklājuma ritjoslas?"
20871
23948
 
20872
 
#: C/unity-scrollbars-intro.page:27(page/p)
 
23949
#. (itstool) path: page/p
 
23950
#: C/unity-scrollbars-intro.page:27
20873
23951
msgid ""
20874
23952
"Ubuntu includes <em>overlay scrollbars</em> which take up less screenspace "
20875
23953
"than traditional scrollbars, giving you more room for your content. While "
20881
23959
"mobilajām ierīcēm, kur nav vajadzības pēc tradicionālajām ritjoslām, Ubuntu "
20882
23960
"pārklājuma ritjoslas ir veidotas tā, lai tās tikpat labi strādātu ar peli."
20883
23961
 
20884
 
#: C/unity-scrollbars-intro.page:32(page/p)
 
23962
#. (itstool) path: page/p
 
23963
#: C/unity-scrollbars-intro.page:32
20885
23964
msgid ""
20886
23965
"Some apps like Firefox and LibreOffice don't support the new scrollbars yet."
20887
23966
msgstr ""
20888
23967
"Dažas lietotnes, kā Firefox un LibreOffice vēl neatbalsta jaunās ritjoslas."
20889
23968
 
20890
 
#: C/unity-scrollbars-intro.page:35(section/title)
 
23969
#. (itstool) path: section/title
 
23970
#: C/unity-scrollbars-intro.page:35
20891
23971
msgid "Use the scrollbars"
20892
23972
msgstr "Lietot ritjoslas"
20893
23973
 
20894
 
#: C/unity-scrollbars-intro.page:37(section/p)
 
23974
#. (itstool) path: section/p
 
23975
#: C/unity-scrollbars-intro.page:37
20895
23976
msgid ""
20896
23977
"The overlay scrollbar appears as a thin orange strip at the edge of a "
20897
23978
"scrollable area. The position of the scrollbar corresponds with your "
20903
23984
"Loksnes garums ir saistīts ar satura garumu — jo īsāka loksne, ko garāks "
20904
23985
"saturs."
20905
23986
 
20906
 
#: C/unity-scrollbars-intro.page:41(section/p)
 
23987
#. (itstool) path: section/p
 
23988
#: C/unity-scrollbars-intro.page:41
20907
23989
msgid ""
20908
23990
"Move your mouse pointer over any point on the scrollable edge of the content "
20909
23991
"to reveal the <gui>thumb slider</gui>."
20911
23993
"Pārvietojiet peles rādītāju virs jebkura punkta ritināmā laukuma malā, lai "
20912
23994
"atklātu <gui>īkšķa slīdni</gui>."
20913
23995
 
20914
 
#: C/unity-scrollbars-intro.page:44(list/title)
 
23996
#. (itstool) path: list/title
 
23997
#: C/unity-scrollbars-intro.page:44
20915
23998
msgid "Ways to use the scrollbars:"
20916
23999
msgstr "Veidi, kā lietot ritjoslas:"
20917
24000
 
20918
 
#: C/unity-scrollbars-intro.page:45(item/p)
 
24001
#. (itstool) path: item/p
 
24002
#: C/unity-scrollbars-intro.page:45
20919
24003
msgid ""
20920
24004
"Click the top half of the <gui>thumb slider</gui> to scroll one page up. "
20921
24005
"Click the bottom half to scroll one page down."
20923
24007
"Spiediet uz augšējo pusi <gui>īkšķa slīdnim</gui>, lai ritinātu vienu lapu "
20924
24008
"uz augšu. Spiediet uz apakšējo pusi, lai ritinātu vienu lapu uz leju."
20925
24009
 
20926
 
#: C/unity-scrollbars-intro.page:48(item/p)
 
24010
#. (itstool) path: item/p
 
24011
#: C/unity-scrollbars-intro.page:48
20927
24012
msgid ""
20928
24013
"Drag the <gui>thumb slider</gui> up or down to move the screen's position "
20929
24014
"exactly where you want it."
20931
24016
"Velciet <gui>īkšķa slīdni</gui> uz augšu vai leju, lai pārvietotu ekrāna "
20932
24017
"novietojumu tieši tur, kur vēlaties."
20933
24018
 
20934
 
#: C/unity-scrollbars-intro.page:51(item/p)
 
24019
#. (itstool) path: item/p
 
24020
#: C/unity-scrollbars-intro.page:51
20935
24021
msgid ""
20936
24022
"<link xref=\"mouse-middleclick\"/> on the <gui>thumb slider</gui> to move "
20937
24023
"the screen's position without needing to drag or scroll page by page. This "
20941
24027
"pārvietotu ekrāna novietojumu, bez vajadzības to vilkt vai ritināt lapu pa "
20942
24028
"lapai. Tas ir īpaši noderīgi garos dokumentos."
20943
24029
 
20944
 
#: C/unity-scrollbars-intro.page:59(section/title)
 
24030
#. (itstool) path: section/title
 
24031
#: C/unity-scrollbars-intro.page:59
20945
24032
msgid "Disable the scrollbars"
20946
24033
msgstr "Deaktivēt ritjoslas"
20947
24034
 
20948
 
#: C/unity-scrollbars-intro.page:61(section/p)
 
24035
#. (itstool) path: section/p
 
24036
#: C/unity-scrollbars-intro.page:61
20949
24037
msgid ""
20950
24038
"You can disable the new scrollbars if you prefer the traditional style:"
20951
24039
msgstr ""
20952
24040
"Jūs varat deaktivēt jaunās ritjoslas, ja dodat priekšroku tradicionālajam "
20953
24041
"stilam:"
20954
24042
 
20955
 
#: C/unity-scrollbars-intro.page:64(item/p)
 
24043
#. (itstool) path: item/p
 
24044
#: C/unity-scrollbars-intro.page:64
20956
24045
msgid ""
20957
24046
"Open the <app>Terminal</app> by pressing "
20958
24047
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>t</key></keyseq> or by searching "
20962
24051
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>t</key></keyseq> vai meklējot "
20963
24052
"<input>termināli</input> <gui>panelī</gui>."
20964
24053
 
20965
 
#: C/unity-scrollbars-intro.page:67(item/p)
 
24054
#. (itstool) path: item/p
 
24055
#: C/unity-scrollbars-intro.page:67
20966
24056
msgid "Type the following command and press <key>Enter</key>:"
20967
24057
msgstr "Ievadiet sekojošo komandu un spiediet <key>Enter</key>:"
20968
24058
 
20969
 
#: C/unity-scrollbars-intro.page:72(section/p)
 
24059
#. (itstool) path: section/p
 
24060
#: C/unity-scrollbars-intro.page:72
20970
24061
msgid ""
20971
24062
"If you change your mind and want to re-enable the scrollbars, run this "
20972
24063
"command:"
20973
24064
msgstr ""
20974
24065
"Ja pārdomājāt un vēlaties atkal aktivēt ritjoslas, palaidiet šo komandu:"
20975
24066
 
20976
 
#: C/unity-scrollbars-intro.page:78(note/p)
 
24067
#. (itstool) path: note/p
 
24068
#: C/unity-scrollbars-intro.page:78
20977
24069
msgid ""
20978
24070
"Setting your theme to <link xref=\"a11y-contrast\">High Contrast</link> will "
20979
24071
"also disable the overlay scrollbars."
20981
24073
"Tēmas iestatīšana uz <link xref=\"a11y-contrast\">High Contrast</link> arī "
20982
24074
"deaktivēs pārklājuma ritjoslas."
20983
24075
 
20984
 
#: C/unity-shopping.page:8(info/desc)
 
24076
#. (itstool) path: info/desc
 
24077
#: C/unity-shopping.page:8
20985
24078
msgid ""
20986
24079
"Online results make the dash more useful and help fund Ubuntu development."
20987
24080
msgstr ""
20988
24081
 
20989
 
#: C/unity-shopping.page:19(page/title)
 
24082
#. (itstool) path: page/title
 
24083
#: C/unity-shopping.page:19
20990
24084
msgid "Why are there shopping links in the dash?"
20991
 
msgstr ""
 
24085
msgstr "Kur panelī ir iepirkšanās saites?"
20992
24086
 
20993
 
#: C/unity-shopping.page:21(page/p)
 
24087
#. (itstool) path: page/p
 
24088
#: C/unity-shopping.page:21
20994
24089
msgid ""
20995
24090
"In addition to helping you find apps or files on your computer, the "
20996
24091
"<gui>dash</gui> also shows you related online results for your searches. "
20998
24093
"online sources will be added."
20999
24094
msgstr ""
21000
24095
 
21001
 
#: C/unity-shopping.page:25(page/p)
 
24096
#. (itstool) path: page/p
 
24097
#: C/unity-shopping.page:25
21002
24098
msgid ""
21003
24099
"When you purchase music or products from these sources, Canonical receives a "
21004
24100
"small portion of the profits in exchange for directing more business to "
21006
24102
"the Ubuntu project, then uses this money to make Ubuntu better."
21007
24103
msgstr ""
21008
24104
 
21009
 
#: C/unity-shopping.page:31(section/title)
 
24105
#. (itstool) path: section/title
 
24106
#: C/unity-shopping.page:31
21010
24107
msgid "Turn off online search results"
21011
 
msgstr ""
 
24108
msgstr "Izslēgt nesaistes meklēšanas rezultātus"
21012
24109
 
21013
 
#: C/unity-shopping.page:33(section/p)
 
24110
#. (itstool) path: section/p
 
24111
#: C/unity-shopping.page:33
21014
24112
msgid ""
21015
24113
"If you don't want to receive online search suggestions, you can easily "
21016
24114
"disable this feature."
21017
24115
msgstr ""
 
24116
"Ja nevēlaties saņemt tiešsaistes meklēšanas ieteikumus, jūs varat šo iespēju "
 
24117
"viegli izslēgt."
21018
24118
 
21019
 
#: C/unity-shopping.page:40(item/p)
 
24119
#. (itstool) path: item/p
 
24120
#: C/unity-shopping.page:40
21020
24121
msgid "Open <gui>Privacy</gui>."
21021
 
msgstr ""
 
24122
msgstr "Atveriet <gui>Privātums</gui>."
21022
24123
 
21023
 
#: C/unity-shopping.page:42(item/p)
 
24124
#. (itstool) path: item/p
 
24125
#: C/unity-shopping.page:42
21024
24126
msgid "Switch off <gui>Include online search results</gui>."
21025
 
msgstr ""
 
24127
msgstr "Izslēdziet <gui>Iekļaut tiešsaistes meklēšanas rezultātus</gui>."
21026
24128
 
21027
 
#: C/user-accounts.page:7(info/title)
 
24129
#. (itstool) path: info/title
 
24130
#: C/user-accounts.page:7
21028
24131
msgctxt "link:trail"
21029
24132
msgid "Users"
21030
24133
msgstr "Lietotāji"
21031
24134
 
21032
 
#: C/user-accounts.page:8(info/desc)
 
24135
#. (itstool) path: info/desc
 
24136
#: C/user-accounts.page:8
21033
24137
msgid ""
21034
24138
"<link xref=\"user-add\">Add user</link> or <link xref=\"shell-guest-"
21035
24139
"session\">guest user</link>, <link xref=\"user-changepassword\">change "
21036
 
"password</link>, <link xref=\"user-admin-change\">administrators</link>..."
 
24140
"password</link>, <link xref=\"user-admin-change\">administrators</link>…"
21037
24141
msgstr ""
21038
 
"<link xref=\"user-add\">Lietotāja</link> vai <link xref=\"shell-guest-"
21039
 
"session\">vieskonta</link> pievienošana, <link xref=\"user-"
21040
 
"changepassword\">paroles maiņa</link>, <link xref=\"user-admin-"
21041
 
"change\">administratori</link>..."
21042
24142
 
21043
 
#: C/user-accounts.page:23(page/title)
 
24143
#. (itstool) path: page/title
 
24144
#: C/user-accounts.page:24
21044
24145
msgid "User accounts"
21045
24146
msgstr "Lietotāju konti"
21046
24147
 
21047
 
#: C/user-accounts.page:25(page/p)
 
24148
#. (itstool) path: page/p
 
24149
#: C/user-accounts.page:26
21048
24150
msgid ""
21049
24151
"Each person that uses the computer should have a different user account. "
21050
24152
"This allows them to keep their files separate from yours and to choose their "
21052
24154
"account if you know the password."
21053
24155
msgstr ""
21054
24156
"Katram cilvēkam, kas lieto datoru, vajadzētu būt savam lietotāja kontam. Tas "
21055
 
"ļauj viņiem nesajaukt savus failus ar jūsējiem un izvēlēties savus "
 
24157
"ļauj viņiem nesajaukt savas datnes ar jūsējiem un izvēlēties savus "
21056
24158
"iestatījumus. Turklāt tas ir drošāk. Citam lietotāja kontam var piekļūt "
21057
24159
"tikai tad, ja zina paroli."
21058
24160
 
21059
 
#: C/user-accounts.page:32(info/title)
 
24161
#. (itstool) path: info/title
 
24162
#: C/user-accounts.page:33
21060
24163
msgctxt "link:trail"
21061
24164
msgid "Accounts"
21062
24165
msgstr "Konti"
21063
24166
 
21064
 
#: C/user-accounts.page:34(section/title)
 
24167
#. (itstool) path: section/title
 
24168
#: C/user-accounts.page:35
21065
24169
msgid "Manage user accounts"
21066
24170
msgstr "Pārvaldīt lietotāju kontus"
21067
24171
 
21068
 
#: C/user-accounts.page:38(section/title)
 
24172
#. (itstool) path: section/title
 
24173
#: C/user-accounts.page:39
21069
24174
msgid "Passwords"
21070
24175
msgstr "Paroles"
21071
24176
 
21072
 
#: C/user-accounts.page:43(info/title)
 
24177
#. (itstool) path: info/title
 
24178
#: C/user-accounts.page:44
21073
24179
msgctxt "link:trail"
21074
24180
msgid "Privileges"
21075
24181
msgstr "Tiesības"
21076
24182
 
21077
 
#: C/user-accounts.page:45(section/title)
 
24183
#. (itstool) path: section/title
 
24184
#: C/user-accounts.page:46
21078
24185
msgid "User privileges"
21079
24186
msgstr "Lietotāju tiesības"
21080
24187
 
21081
 
#: C/user-add.page:8(info/desc)
 
24188
#. (itstool) path: info/desc
 
24189
#: C/user-add.page:8
21082
24190
msgid "Add new users so that other people can log in to the computer."
21083
24191
msgstr ""
21084
24192
"Pievienot jaunus lietotājus, lai cilvēki varētu ierakstīties sistēmā un "
21085
24193
"lietot datoru."
21086
24194
 
21087
 
#: C/user-add.page:23(page/title)
 
24195
#. (itstool) path: page/title
 
24196
#: C/user-add.page:30
21088
24197
msgid "Add a new user account"
21089
24198
msgstr "Pievienot jaunu lietotāja kontu"
21090
24199
 
21091
 
#: C/user-add.page:39(page/p)
 
24200
#. (itstool) path: page/p
 
24201
#: C/user-add.page:59
21092
24202
msgid ""
21093
24203
"You can add multiple user accounts to your computer. Give one account to "
21094
24204
"each person in your household or company. Every user has their own home "
21098
24208
"kontu katram cilvēkam jūsu mājās vai uzņēmumā. Katram lietotājam ir sava "
21099
24209
"mājas mape, dokumenti un iestatījumi."
21100
24210
 
21101
 
#: C/user-add.page:45(item/p)
21102
 
#: C/user-admin-change.page:35(item/p)
21103
 
#: C/user-changepassword.page:53(item/p)
21104
 
#: C/user-changepicture.page:31(item/p)
21105
 
#: C/user-delete.page:33(item/p)
 
24211
#. (itstool) path: item/p
 
24212
#: C/user-add.page:65
 
24213
#: C/user-admin-change.page:35
 
24214
#: C/user-changepassword.page:53
 
24215
#: C/user-changepicture.page:31
 
24216
#: C/user-delete.page:33
21106
24217
msgid "Open <gui>User Accounts</gui>."
21107
 
msgstr ""
 
24218
msgstr "Atveriet <gui>Lietotāju kontus</gui>."
21108
24219
 
21109
 
#: C/user-add.page:47(item/p)
 
24220
#. (itstool) path: item/p
 
24221
#: C/user-add.page:67
21110
24222
msgid ""
21111
24223
"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
21112
24224
"to add user accounts. Click <gui>Unlock</gui> in the top right corner and "
21113
24225
"type your password."
21114
24226
msgstr ""
 
24227
"Jums ir jābūt <link xref=\"user-admin-explain\">administratora "
 
24228
"tiesībām</link>, lai pievienotu lietotāju kontus. Spiediet "
 
24229
"<gui>Atbloķēt</gui> augšējā labējā stūrī un ierakstiet savu paroli."
21115
24230
 
21116
 
#: C/user-add.page:51(item/p)
 
24231
#. (itstool) path: item/p
 
24232
#: C/user-add.page:71
21117
24233
msgid ""
21118
 
"In the list of accounts on the left, click the <gui>+</gui> button to add a "
 
24234
"In the list of accounts on the left, click the <key>+</key> button to add a "
21119
24235
"new user account."
21120
24236
msgstr ""
21121
 
"Kontu sarakstā pa kreisi spiediet <gui>+</gui> pogu, lai pievienotu jaunu "
21122
 
"lietotāja kontu."
21123
24237
 
21124
 
#: C/user-add.page:54(item/p)
 
24238
#. (itstool) path: item/p
 
24239
#: C/user-add.page:74
21125
24240
msgid ""
21126
24241
"If you want the new user to have <link xref=\"user-admin-"
21127
24242
"explain\">administrative access</link> to the computer, select "
21129
24244
"like add and delete users, install software and drivers, and change the date "
21130
24245
"and time."
21131
24246
msgstr ""
 
24247
"Ja gribat, lai jaunajam lietotājam būtu <link xref=\"user-admin-"
 
24248
"explain\">administratīva pieeja</link> datoram, izvēlēties "
 
24249
"<gui>Administratora</gui> konta tipu. Administratori var pievienot un dzēst "
 
24250
"lietotājus, instalēt programmatūru un draiverus, nomainīt datumu un laiku "
 
24251
"u.tml."
21132
24252
 
21133
 
#: C/user-add.page:60(item/p)
 
24253
#. (itstool) path: item/p
 
24254
#: C/user-add.page:80
21134
24255
msgid ""
21135
24256
"Enter the new user's full name. The username will be filled in automatically "
21136
24257
"based on the full name. The default is probably OK, but you can change it if "
21139
24260
"Ievadiet jaunā lietotāja pilno vārdu. Automātiski tiks ieteikts atbilstošs "
21140
24261
"lietotājvārds. Ja vēlaties, varat to arī mainīt."
21141
24262
 
21142
 
#: C/user-add.page:64(item/p)
 
24263
#. (itstool) path: item/p
 
24264
#: C/user-add.page:84
21143
24265
msgid "Click <gui>Create</gui>."
21144
 
msgstr ""
 
24266
msgstr "Spiediet <gui>Izveidot</gui>."
21145
24267
 
21146
 
#: C/user-add.page:66(item/p)
 
24268
#. (itstool) path: item/p
 
24269
#: C/user-add.page:86
21147
24270
msgid ""
21148
24271
"The account is initially disabled until you choose what to do about the "
21149
24272
"user's password. Under <gui>Login Options</gui> click <gui>Account "
21152
24275
"their password in the <gui>New password</gui> and <gui>Confirm "
21153
24276
"password</gui> fields. See <link xref=\"user-goodpassword\"/>."
21154
24277
msgstr ""
 
24278
"Sākumā konts ir neaktīvs. Sadaļā <gui>Ierakstīšanās opcijas</gui> spiediet "
 
24279
"<gui>Konts ir deaktivēts</gui> pie vārda <gui>Parole</gui>. Izvēlieties "
 
24280
"<gui>Iestatīt paroli tagad</gui> no izkrītošā saraksta <gui>Darbība</gui> un "
 
24281
"ievadiet paroli laukos <gui>Jaunā parole</gui> un <gui>Apstipriniet "
 
24282
"paroli</gui>. Skatiet <link xref=\"user-goodpassword\"/>."
21155
24283
 
21156
 
#: C/user-add.page:72(item/p)
21157
 
#: C/user-changepassword.page:59(item/p)
 
24284
#. (itstool) path: item/p
 
24285
#: C/user-add.page:92
 
24286
#: C/user-changepassword.page:59
21158
24287
msgid ""
21159
24288
"You can also click the button next to the <gui>New password</gui> field to "
21160
24289
"select a randomly generated secure password. These passwords are hard for "
21164
24293
"izvēlētos vienu no datora ģenerētajām drošajām parolēm. Šādas paroles ir "
21165
24294
"grūti uzminēt, bet nav viegli arī atcerēties, tāpēc izvēlieties apdomīgi."
21166
24295
 
21167
 
#: C/user-add.page:76(item/p)
21168
 
#: C/user-changepassword.page:63(item/p)
 
24296
#. (itstool) path: item/p
 
24297
#: C/user-add.page:96
 
24298
#: C/user-changepassword.page:63
21169
24299
msgid "Click <gui>Change</gui>."
21170
24300
msgstr "Spiediet pogu <gui>Mainīt</gui>."
21171
24301
 
21172
 
#: C/user-add.page:79(note/p)
 
24302
#. (itstool) path: note/p
 
24303
#: C/user-add.page:99
21173
24304
msgid ""
21174
24305
"In the <gui>User Accounts</gui> window you can click the image next to the "
21175
24306
"user's name on the right to set an image for the account. This image will be "
21176
24307
"shown in the login window. GNOME provides some stock photos you can use, or "
21177
24308
"you can select your own or take a picture with your webcam."
21178
24309
msgstr ""
 
24310
"Logā <gui>Lietotāju konti</gui> var veikt klikšķi uz attēla līdzās lietotāja "
 
24311
"vārdam labajā pusē, lai iestatītu konta attēlu. Šis attēls parādīsies "
 
24312
"ierakstīšanās logā. GNOME piedāvā standarta attēlus, bet jūs varat arī "
 
24313
"izvēlēties kādu no savējiem vai uzņemt jaunu attēlu ar tīmekļa kameru."
21179
24314
 
21180
 
#: C/user-admin-change.page:10(info/desc)
 
24315
#. (itstool) path: info/desc
 
24316
#: C/user-admin-change.page:10
21181
24317
msgid ""
21182
24318
"You can change which users are allowed to make changes to the system by "
21183
24319
"giving them administrative privileges."
21185
24321
"Jūs varat noteikt, kuri lietotāji drīkst veikt izmaiņas sistēmā, piešķirot "
21186
24322
"viņiem administratīvās tiesības."
21187
24323
 
21188
 
#: C/user-admin-change.page:23(page/title)
 
24324
#. (itstool) path: page/title
 
24325
#: C/user-admin-change.page:23
21189
24326
msgid "Change who has administrative privileges"
21190
24327
msgstr "Piešķirt vai noņemt administratīvās tiesības"
21191
24328
 
21192
 
#: C/user-admin-change.page:25(page/p)
 
24329
#. (itstool) path: page/p
 
24330
#: C/user-admin-change.page:25
21193
24331
msgid ""
21194
24332
"Administrative privileges are a way of deciding who can make changes to "
21195
24333
"important parts of the system. You can change which users have admin "
21201
24339
"Šāda drošības sistēma aizsargā jūsu datoru un novērš neatļautas izmaiņas, "
21202
24340
"kas varētu tam kaitēt."
21203
24341
 
21204
 
#: C/user-admin-change.page:39(item/p)
 
24342
#. (itstool) path: item/p
 
24343
#: C/user-admin-change.page:39
21205
24344
msgid ""
21206
24345
"Click <gui>Unlock</gui> and enter your password to unlock the account "
21207
24346
"settings. (To give a user admin privileges, you must have admin privileges "
21211
24350
"iestatījumus. (Tikai lietotājs ar administratora tiesībām var piešķirt tās "
21212
24351
"citam lietotājam.)"
21213
24352
 
21214
 
#: C/user-admin-change.page:45(item/p)
 
24353
#. (itstool) path: item/p
 
24354
#: C/user-admin-change.page:45
21215
24355
msgid "Select the user whose privileges you want to change."
21216
24356
msgstr "Izvēlieties lietotāju, kura tiesības vēlaties mainīt."
21217
24357
 
21218
 
#: C/user-admin-change.page:48(item/p)
 
24358
#. (itstool) path: item/p
 
24359
#: C/user-admin-change.page:48
21219
24360
msgid ""
21220
24361
"Click the label <gui>Standard</gui> next to <gui>Account type</gui> and "
21221
24362
"select <gui>Administrator</gui>."
21222
24363
msgstr ""
 
24364
"Nospiediet <gui>Standarta</gui> laukā <gui>Konta tips</gui> un izvēlieties "
 
24365
"<gui>Administratora</gui>."
21223
24366
 
21224
 
#: C/user-admin-change.page:54(item/p)
 
24367
#. (itstool) path: item/p
 
24368
#: C/user-admin-change.page:54
21225
24369
msgid ""
21226
24370
"Close the User Accounts window. The user's privileges will be changed when "
21227
24371
"they next log in."
21229
24373
"Aizveriet Lietotāju kontu logu. Lietotāja tiesības tiks izmainītas nākamajā "
21230
24374
"ierakstīšanās reizē."
21231
24375
 
21232
 
#: C/user-admin-change.page:60(note/p)
 
24376
#. (itstool) path: note/p
 
24377
#: C/user-admin-change.page:60
21233
24378
msgid ""
21234
24379
"The first user account on the system has admin privileges. This is the user "
21235
24380
"account that was created when you first installed the system."
21237
24382
"Sistēmas pirmais lietotāja konts ir tas, kam ir administratora tiesības. Tas "
21238
24383
"ir lietotāja konts, kas tika izveidots sistēmas instalēšanas laikā."
21239
24384
 
21240
 
#: C/user-admin-change.page:63(note/p)
 
24385
#. (itstool) path: note/p
 
24386
#: C/user-admin-change.page:63
21241
24387
msgid ""
21242
24388
"It is unwise to have too many users with <gui>Administrator</gui> privileges "
21243
24389
"on one system."
21245
24391
"Nav ieteicams piešķirt <gui>Administratora</gui> tiesības pārāk daudziem "
21246
24392
"lietotājiem vienā sistēmā."
21247
24393
 
21248
 
#: C/user-admin-explain.page:8(info/desc)
 
24394
#. (itstool) path: info/desc
 
24395
#: C/user-admin-explain.page:8
21249
24396
msgid "You need admin privileges to change important parts of your system."
21250
24397
msgstr ""
21251
24398
"Administratora tiesības vajadzīgas, lai veiktu nopietnas izmaiņas sistēmā."
21252
24399
 
21253
 
#: C/user-admin-explain.page:20(page/title)
 
24400
#. (itstool) path: page/title
 
24401
#: C/user-admin-explain.page:20
21254
24402
msgid "How do administrative privileges work?"
21255
24403
msgstr "Kā strādā administratīvās tiesības?"
21256
24404
 
21257
 
#: C/user-admin-explain.page:22(page/p)
 
24405
#. (itstool) path: page/p
 
24406
#: C/user-admin-explain.page:22
21258
24407
msgid ""
21259
24408
"As well as the files that <em>you</em> create, your computer has a number of "
21260
24409
"files which are needed by the system for it to work properly. If these "
21263
24412
"Certain applications also modify important parts of the system, and so are "
21264
24413
"also protected."
21265
24414
msgstr ""
21266
 
"Datorā ir ne tikai <em>jūsu</em> radītie faili, bet arī <em>sistēmas "
21267
 
"faili</em>, kas ir nepieciešami tās pareizai darbībai. Ja šajos failos "
 
24415
"Datorā ir ne tikai <em>jūsu</em> radītās datnes, bet arī <em>sistēmas "
 
24416
"datnes</em>, kas ir nepieciešamas tās pareizai darbībai. Ja šajās datnēs "
21268
24417
"ieviešas nepareizas izmaiņas, dators var pārstāt labi strādāt, tāpēc pēc "
21269
 
"noklusējuma sistēmas faili ir pasargāti no izmaiņām. Noteiktas lietotnes arī "
21270
 
"modificē svarīgas sistēmas sastāvdaļas, tāpēc arī tās ir aizsargātas."
 
24418
"noklusējuma sistēmas datnes ir pasargāti no izmaiņām. Noteiktas lietotnes "
 
24419
"arī modificē svarīgas sistēmas sastāvdaļas, tāpēc arī tās ir aizsargātas."
21271
24420
 
21272
 
#: C/user-admin-explain.page:29(page/p)
 
24421
#. (itstool) path: page/p
 
24422
#: C/user-admin-explain.page:29
21273
24423
msgid ""
21274
24424
"The way that they are protected is by only allowing users with "
21275
24425
"<em>administrative privileges</em> to change the files or use the "
21276
24426
"applications. In day-to-day use, you won't need to change any system files "
21277
24427
"or use these applications, so by default you do not have admin privileges."
21278
24428
msgstr ""
21279
 
"Šo aizsardzību nodrošina tas, ka veikt izmaiņas šajos failos un izmantot šīs "
 
24429
"Šo aizsardzību nodrošina tas, ka veikt izmaiņas šajās datnēs un izmantot šīs "
21280
24430
"lietotnes drīkst tikai lietotāji ar <em>administratīvajām tiesībām</em>. "
21281
 
"Ikdienā nav nepieciešams rediģēt sistēmas failus vai lietot šādas "
 
24431
"Ikdienā nav nepieciešams rediģēt sistēmas datnes vai lietot šādas "
21282
24432
"programmas, tāpēc pēc noklusējuma jūsu administratora tiesības ir neaktīvas."
21283
24433
 
21284
 
#: C/user-admin-explain.page:34(page/p)
 
24434
#. (itstool) path: page/p
 
24435
#: C/user-admin-explain.page:34
21285
24436
msgid ""
21286
24437
"Sometimes you need to use these applications, so you may be able to "
21287
24438
"temporarily get admin privileges to allow you to make the changes. If an "
21299
24450
"sistēmai. Kad instalēšana pabeigta, jūsu administratora tiesības atkal tiks "
21300
24451
"deaktivētas."
21301
24452
 
21302
 
#: C/user-admin-explain.page:42(page/p)
 
24453
#. (itstool) path: page/p
 
24454
#: C/user-admin-explain.page:42
21303
24455
msgid ""
21304
24456
"Admin privileges are associated with your user account. Some users are "
21305
24457
"allowed to have admin privileges and some are not. Without admin privileges "
21309
24461
"something you did not intend to (like delete a needed system file, for "
21310
24462
"example)."
21311
24463
msgstr ""
 
24464
"Administratora tiesības ir piesaistītas lietotāja kontam. Dažiem lietotājiem "
 
24465
"tās var būt, bet citiem — ne. Bez administratora tiesībām nav iespējams "
 
24466
"instalēt programmatūru. Dažiem lietotāja kontiem (piemēram, kontam \"root\") "
 
24467
"ir pastāvīgas administratīvās tiesības. Nav ieteicams ikdienā strādāt ar "
 
24468
"aktīvām administratīvajām tiesībām, jo var gadīties nejauši veikt nevēlamas "
 
24469
"izmaiņas (piemēram, dzēst vajadzīgu sistēmas datni)."
21312
24470
 
21313
 
#: C/user-admin-explain.page:49(page/p)
 
24471
#. (itstool) path: page/p
 
24472
#: C/user-admin-explain.page:49
21314
24473
msgid ""
21315
24474
"In summary, admin privileges allow you to change important parts of your "
21316
24475
"system when needed, but prevent you from doing it accidentally."
21318
24477
"Īsāk sakot, administratīvās tiesības ļauj veikt izmaiņas svarīgās sistēmas "
21319
24478
"sastāvdaļās, kad tas nepieciešams, bet novērš netīšu izmaiņu veikšanu."
21320
24479
 
21321
 
#: C/user-admin-explain.page:53(note/title)
 
24480
#. (itstool) path: note/title
 
24481
#: C/user-admin-explain.page:53
21322
24482
msgid "What does \"super user\" mean?"
21323
24483
msgstr "Ko nozīmē \"super user\"?"
21324
24484
 
21325
 
#: C/user-admin-explain.page:54(note/p)
 
24485
#. (itstool) path: note/p
 
24486
#: C/user-admin-explain.page:54
21326
24487
msgid ""
21327
24488
"A user with admin privileges is sometimes called a <em>super user</em>. This "
21328
24489
"is simply because that user has more privileges than normal users. You might "
21335
24496
"<cmd>sudo</cmd>; tās ir programmas, kas uz laiku piešķir jums \"super user\" "
21336
24497
"(administratora) tiesības."
21337
24498
 
21338
 
#: C/user-admin-explain.page:61(section/title)
 
24499
#. (itstool) path: section/title
 
24500
#: C/user-admin-explain.page:61
21339
24501
msgid "Why are admin privileges useful?"
21340
24502
msgstr "Kāpēc ir vajadzīgas īpašas tiesības?"
21341
24503
 
21342
 
#: C/user-admin-explain.page:62(section/p)
 
24504
#. (itstool) path: section/p
 
24505
#: C/user-admin-explain.page:62
21343
24506
msgid ""
21344
24507
"Requiring users to have admin privileges before important system changes are "
21345
24508
"made is useful because it helps to prevent your system from being broken, "
21349
24512
"aktīvām administratora tiesībām, jo tas palīdz novērst tīšu un netīšu "
21350
24513
"kaitējumu sistēmai."
21351
24514
 
21352
 
#: C/user-admin-explain.page:65(section/p)
 
24515
#. (itstool) path: section/p
 
24516
#: C/user-admin-explain.page:65
21353
24517
msgid ""
21354
24518
"If you had admin privileges all of the time, you might accidentally change "
21355
24519
"an important file, or run an application which changes something important "
21357
24521
"reduces the risk of these mistakes happening."
21358
24522
msgstr ""
21359
24523
"Ja jums būtu pastāvīgi aktīvas administratora tiesības, varētu gadīties, ka "
21360
 
"jūs netīšām izmaināt  svarīgu failu vai palaižat lietotni, kas izmaina kaut "
 
24524
"jūs netīšām izmaināt  svarīgu datni vai palaižat lietotni, kas izmaina kaut "
21361
24525
"ko būtisku. Administratora tiesību iegūšana tikai uz laiku, brīžos, kad jums "
21362
24526
"tās ir vajadzīgas, samazina šādu negadījumu risku."
21363
24527
 
21364
 
#: C/user-admin-explain.page:69(section/p)
 
24528
#. (itstool) path: section/p
 
24529
#: C/user-admin-explain.page:69
21365
24530
msgid ""
21366
24531
"Only certain trusted users should be allowed to have admin privileges. This "
21367
24532
"prevents other users from messing with the computer and doing things like "
21369
24534
"don't want, or changing important files. This is useful from a security "
21370
24535
"standpoint."
21371
24536
msgstr ""
 
24537
"Administratora tiesībām ir jābūt pieejamām tikai noteiktiem uzticamiem "
 
24538
"lietotājiem. Tad citi nevarēs atinstalēt jums vajadzīgās lietotnes, instalēt "
 
24539
"nevēlamas lietotnes vai izmainīt svarīgas datnes. Tas ir noderīgi no "
 
24540
"drošības viedokļa."
21372
24541
 
21373
 
#: C/user-admin-problems.page:8(info/desc)
 
24542
#. (itstool) path: info/desc
 
24543
#: C/user-admin-problems.page:8
21374
24544
msgid ""
21375
24545
"You can only do some things, like installing applications, if you have admin "
21376
24546
"privileges."
21378
24548
"Dažas darbības, piemēram, lietotņu instalēšanu, iespējams veikt tikai ar "
21379
24549
"administratora tiesībām."
21380
24550
 
21381
 
#: C/user-admin-problems.page:20(page/title)
 
24551
#. (itstool) path: page/title
 
24552
#: C/user-admin-problems.page:20
21382
24553
msgid "Problems caused by administrative restrictions"
21383
24554
msgstr "Problēmas, ko izraisa administratīvie ierobežojumi"
21384
24555
 
21385
 
#: C/user-admin-problems.page:22(page/p)
 
24556
#. (itstool) path: page/p
 
24557
#: C/user-admin-problems.page:22
21386
24558
msgid ""
21387
24559
"You may experience a few problems if you don't have <link xref=\"user-admin-"
21388
24560
"explain\">administrative privileges</link>. Some tasks require admin "
21392
24564
"jums var gadīties grūtības, jo dažu darbību veikšanai šīs tiesības ir "
21393
24565
"nepieciešamas. Tādas darbības ir, piemēram:"
21394
24566
 
21395
 
#: C/user-admin-problems.page:28(item/p)
 
24567
#. (itstool) path: item/p
 
24568
#: C/user-admin-problems.page:28
21396
24569
msgid "Connecting to networks or wireless networks"
21397
24570
msgstr "Pieslēgšanās bezvadu tīkliem"
21398
24571
 
21399
 
#: C/user-admin-problems.page:31(item/p)
 
24572
#. (itstool) path: item/p
 
24573
#: C/user-admin-problems.page:31
21400
24574
msgid ""
21401
24575
"Viewing the contents of a removable disk connected to the computer, or the "
21402
24576
"contents of a different disk partition (e.g. a Windows partition)"
21404
24578
"Datoram pievienota ārējā diska vai citas iekšējā diska daļas (piemēram, "
21405
24579
"Windows nodalījuma) satura apskatīšana"
21406
24580
 
21407
 
#: C/user-admin-problems.page:35(item/p)
 
24581
#. (itstool) path: item/p
 
24582
#: C/user-admin-problems.page:35
21408
24583
msgid "Installing new applications"
21409
24584
msgstr "Jaunu lietotņu instalēšana"
21410
24585
 
21411
 
#: C/user-admin-problems.page:39(page/p)
 
24586
#. (itstool) path: page/p
 
24587
#: C/user-admin-problems.page:39
21412
24588
msgid ""
21413
24589
"You can <link xref=\"user-admin-change\">change who has admin "
21414
24590
"privileges</link>."
21416
24592
"Administratoru tiesības var <link xref=\"user-admin-change\">piešķirt un "
21417
24593
"noņemt</link>."
21418
24594
 
21419
 
#: C/user-changepassword.page:9(info/desc)
 
24595
#. (itstool) path: info/desc
 
24596
#: C/user-changepassword.page:9
21420
24597
msgid ""
21421
24598
"Keep your account secure by changing your password often in your account "
21422
24599
"settings."
21423
24600
msgstr ""
21424
24601
"Uzturiet sava konta drošību, bieži nomainot paroli konta iestatījumos."
21425
24602
 
21426
 
#: C/user-changepassword.page:22(page/title)
 
24603
#. (itstool) path: page/title
 
24604
#: C/user-changepassword.page:22
21427
24605
msgid "Change your password"
21428
24606
msgstr "Nomainīt paroli"
21429
24607
 
21430
 
#: C/user-changepassword.page:49(page/p)
 
24608
#. (itstool) path: page/p
 
24609
#: C/user-changepassword.page:49
21431
24610
msgid ""
21432
24611
"It is a good idea to change your password from time to time, especially if "
21433
24612
"you think someone else knows what your password is."
21435
24614
"Ir labi ik pa laikam nomainīt paroli, it īpaši, ja jums ir aizdomas, ka kāds "
21436
24615
"to varētu zināt."
21437
24616
 
21438
 
#: C/user-changepassword.page:54(item/p)
 
24617
#. (itstool) path: item/p
 
24618
#: C/user-changepassword.page:54
21439
24619
msgid "Click the label next to <gui>Password</gui>."
21440
24620
msgstr "Veiciet klikšķi uz lauka pa labi no vārda <gui>Parole</gui>."
21441
24621
 
21442
 
#: C/user-changepassword.page:55(note/p)
 
24622
#. (itstool) path: note/p
 
24623
#: C/user-changepassword.page:55
21443
24624
msgid ""
21444
24625
"The label should look like a series of dots or boxes if you already have a "
21445
24626
"password set."
21446
24627
msgstr ""
21447
24628
"Laukam vajadzētu saturēt vairākus punktus, ja jums ir iestatīta parole."
21448
24629
 
21449
 
#: C/user-changepassword.page:57(item/p)
 
24630
#. (itstool) path: item/p
 
24631
#: C/user-changepassword.page:57
21450
24632
msgid ""
21451
24633
"Enter your current password, then a new password. Enter your new password "
21452
24634
"again in the <gui>Confirm password</gui> field."
21454
24636
"Ievadiet savu tagadējo paroli, tad jauno paroli. Ievadiet jauno paroli "
21455
24637
"vēlreiz laukā <gui>Apstipriniet paroli</gui>."
21456
24638
 
21457
 
#: C/user-changepassword.page:66(page/p)
 
24639
#. (itstool) path: page/p
 
24640
#: C/user-changepassword.page:66
21458
24641
msgid ""
21459
24642
"Make sure you <link xref=\"user-goodpassword\">choose a good "
21460
24643
"password</link>. This will help to keep your user account safe."
21462
24645
"Izvēlieties <link xref=\"user-goodpassword\">labu paroli</link>. Tas "
21463
24646
"palīdzēs uzturēt jūsu kontu drošībā."
21464
24647
 
21465
 
#: C/user-changepassword.page:70(section/title)
 
24648
#. (itstool) path: section/title
 
24649
#: C/user-changepassword.page:70
21466
24650
msgid "Change the keyring password"
21467
24651
msgstr "Mainīt atslēgu saišķa paroli"
21468
24652
 
21469
 
#: C/user-changepassword.page:72(section/p)
 
24653
#. (itstool) path: section/p
 
24654
#: C/user-changepassword.page:72
21470
24655
msgid ""
21471
24656
"If you change your login password, it may become out of sync with the "
21472
24657
"<em>keyring password</em>. The keyring keeps you from having to remember "
21482
24667
"parole paliks tāda pati kā vecā parole. Lai nomainītu arī atslēgu saišķa "
21483
24668
"paroli:"
21484
24669
 
21485
 
#: C/user-changepassword.page:82(item/p)
 
24670
#. (itstool) path: item/p
 
24671
#: C/user-changepassword.page:82
21486
24672
msgid ""
21487
24673
"Open the <app>Passwords and Keys</app> application from the <gui>dash</gui>."
21488
24674
msgstr ""
21489
24675
"Atveriet lietotni <app>Paroles un atslēgas</app> no <gui>paneļa</gui>."
21490
24676
 
21491
 
#: C/user-changepassword.page:84(item/p)
 
24677
#. (itstool) path: item/p
 
24678
#: C/user-changepassword.page:84
21492
24679
msgid "In the <gui>View</gui> menu, ensure <gui>By keyring</gui> is checked."
21493
24680
msgstr ""
 
24681
"Pārliecinieties, ka izvēlnē <gui>Skats</gui> atzīmēts <gui>Pēc saišķa</gui>."
21494
24682
 
21495
 
#: C/user-changepassword.page:86(item/p)
 
24683
#. (itstool) path: item/p
 
24684
#: C/user-changepassword.page:86
21496
24685
msgid ""
21497
24686
"In the sidebar under <gui>Passwords</gui>, right-click on <gui>Login "
21498
24687
"keyring</gui> and select <gui>Change Password</gui>."
21499
24688
msgstr ""
 
24689
"Sānu joslas sadaļā <gui>Paroles</gui> veiciet labo klikšķi uz "
 
24690
"<gui>Ierakstīšanās saišķa</gui> un izvēlieties <gui>Nomainīt paroli</gui>."
21500
24691
 
21501
 
#: C/user-changepassword.page:88(item/p)
 
24692
#. (itstool) path: item/p
 
24693
#: C/user-changepassword.page:88
21502
24694
msgid ""
21503
24695
"Enter your <gui>Old Password</gui>, followed by your new "
21504
24696
"<gui>Password</gui>, and <gui>Confirm</gui> your new password by entering it "
21507
24699
"Ievadiet savu <gui>Veco paroli</gui>, tad jauno <gui>Paroli</gui>, un "
21508
24700
"<gui>Apstipriniet</gui> savu jauno paroli, ievadot to vēlreiz."
21509
24701
 
21510
 
#: C/user-changepassword.page:91(item/p)
 
24702
#. (itstool) path: item/p
 
24703
#: C/user-changepassword.page:91
21511
24704
msgid "Click <gui>OK</gui>."
21512
24705
msgstr "Spiediet <gui>Labi</gui>."
21513
24706
 
21514
 
#: C/user-changepicture.page:7(info/desc)
 
24707
#. (itstool) path: info/desc
 
24708
#: C/user-changepicture.page:7
21515
24709
msgid "Add your photo to the login and user screens."
21516
24710
msgstr "Pievienot savu fotogrāfiju ierakstīšanās un lietotāju ekrāniem."
21517
24711
 
21518
 
#: C/user-changepicture.page:22(page/title)
 
24712
#. (itstool) path: page/title
 
24713
#: C/user-changepicture.page:22
21519
24714
msgid "Change your login screen photo"
21520
24715
msgstr "Nomainīt ierakstīšanās ekrāna attēlu"
21521
24716
 
21522
 
#: C/user-changepicture.page:24(page/p)
 
24717
#. (itstool) path: page/p
 
24718
#: C/user-changepicture.page:24
21523
24719
msgid ""
21524
24720
"When you log in or switch users, you will see a list of users with their "
21525
24721
"login photos. You can change your photo to a stock image or an image of your "
21529
24725
"attēliem. Varat nomainīt savējo ar kādu no standarta vai personīgajiem "
21530
24726
"attēliem, vai arī uzņemt jaunu attēlu ar tīmekļa kameru."
21531
24727
 
21532
 
#: C/user-changepicture.page:32(item/p)
 
24728
#. (itstool) path: item/p
 
24729
#: C/user-changepicture.page:32
21533
24730
msgid ""
21534
24731
"Click the picture next to your name. A drop-down gallery will be shown with "
21535
24732
"some stock login photos. If you like one of them, click it to use it for "
21538
24735
"Nospiediet attēlu līdzās savam vārdam. Atvērsies galerija ar standarta "
21539
24736
"attēliem. Ja jums kāds no tiem patīk, veiciet klikšķi, lai to izmantotu."
21540
24737
 
21541
 
#: C/user-changepicture.page:35(item/p)
 
24738
#. (itstool) path: item/p
 
24739
#: C/user-changepicture.page:35
21542
24740
msgid ""
21543
24741
"If you'd rather use a picture you already have on your computer, click "
21544
24742
"<gui>Browse for more pictures</gui>."
21546
24744
"Ja vēlaties izmantot kādu no saviem attēliem, spiediet <gui>Pārlūkot, lai "
21547
24745
"iegūtu vairāk attēlu</gui>."
21548
24746
 
21549
 
#: C/user-delete.page:7(info/desc)
 
24747
#. (itstool) path: info/desc
 
24748
#: C/user-delete.page:7
21550
24749
msgid "Remove users that no longer use your computer."
21551
24750
msgstr "Izņemt no sistēmas lietotājus, kas datoru vairs neizmanto."
21552
24751
 
21553
 
#: C/user-delete.page:25(page/title)
 
24752
#. (itstool) path: page/title
 
24753
#: C/user-delete.page:25
21554
24754
msgid "Delete a user account"
21555
24755
msgstr "Dzēst lietotāja kontu"
21556
24756
 
21557
 
#: C/user-delete.page:27(page/p)
 
24757
#. (itstool) path: page/p
 
24758
#: C/user-delete.page:27
21558
24759
msgid ""
21559
24760
"You can add multiple user accounts to your computer. See <link xref=\"user-"
21560
24761
"add\"/> to learn how. If somebody is no longer using your computer, you can "
21564
24765
"add\"/>, lai izlasītu pamācību. Ja kāds jūsu datoru vairs neizmanto, jūs "
21565
24766
"varat izdzēst atbilstošo lietotāja kontu."
21566
24767
 
21567
 
#: C/user-delete.page:34(item/p)
 
24768
#. (itstool) path: item/p
 
24769
#: C/user-delete.page:34
21568
24770
msgid ""
21569
24771
"Click <gui>Unlock</gui> in the top right corner and type your password to "
21570
24772
"make changes. You must be an administrative user to delete user accounts."
21573
24775
"lai veiktu izmaiņas. Lai dzēstu lietotājus, nepieciešamas administratora "
21574
24776
"tiesības."
21575
24777
 
21576
 
#: C/user-delete.page:37(item/p)
 
24778
#. (itstool) path: item/p
 
24779
#: C/user-delete.page:37
21577
24780
msgid "Select the user you want to delete and click the <gui>-</gui> button."
21578
24781
msgstr ""
21579
24782
"Izvēlieties kontu, kuru vēlaties dzēst, un spiediet <gui>-</gui> pogu."
21580
24783
 
21581
 
#: C/user-delete.page:38(item/p)
 
24784
#. (itstool) path: item/p
 
24785
#: C/user-delete.page:38
21582
24786
msgid ""
21583
24787
"Each user has their own home folder for their files and settings. You can "
21584
24788
"choose to keep or delete the user's home folder. Click <gui>Delete "
21587
24791
"You may want to back up the files to an external drive or CD before deleting "
21588
24792
"them."
21589
24793
msgstr ""
21590
 
"Katram lietotājam ir sava mājas mape, kur glabāt failus un iestatījumus. Jūs "
 
24794
"Katram lietotājam ir sava mājas mape, kur glabāt datnes un iestatījumus. Jūs "
21591
24795
"varat izvēlēties paturēt vai dzēst lietotāja mājas mapi. Spiediet <gui>Dzēst "
21592
 
"failus</gui>, ja esat droši, ka tie vairs nav vajadzīgi, un jums jāatbrīvo "
21593
 
"vieta diskā. Šie faili tiks neatgriezeniski dzēsti un nebūs atgūstami. "
21594
 
"Iespējams, pirms dzēšanas gribēsiet izveidot failu rezerves kopijas uz ārēja "
21595
 
"diska vai CD."
 
24796
"datnes</gui>, ja esat droši, ka tās vairs nav vajadzīgas, un jums jāatbrīvo "
 
24797
"vieta diskā. Šīs datnes tiks neatgriezeniski dzēstas un nebūs atgūstamas. "
 
24798
"Iespējams, pirms dzēšanas vēlēsieties izveidot datņu rezerves kopijas uz "
 
24799
"ārēja diska vai CD."
21596
24800
 
21597
 
#: C/user-forgottenpassword.page:7(info/desc)
 
24801
#. (itstool) path: info/desc
 
24802
#: C/user-forgottenpassword.page:7
21598
24803
msgid "Advanced techniques for resetting your password"
21599
24804
msgstr "Paroļu mainīšanas tehnikas lietpratējiem"
21600
24805
 
21601
 
#: C/user-forgottenpassword.page:17(page/title)
 
24806
#. (itstool) path: page/title
 
24807
#: C/user-forgottenpassword.page:17
21602
24808
msgid "I forgot my password!"
21603
24809
msgstr "Es aizmirsu savu paroli!"
21604
24810
 
21605
 
#: C/user-forgottenpassword.page:29(page/p)
 
24811
#. (itstool) path: page/p
 
24812
#: C/user-forgottenpassword.page:29
21606
24813
msgid ""
21607
24814
"It is important to choose not only <link xref=\"user-goodpassword\">a good "
21608
24815
"and secure password</link>, but also one that you can remember. If you have "
21614
24821
"paroli, ar ko ierakstās datorā, jūs varat sekot šiem soļiem, lai to "
21615
24822
"atstatītu."
21616
24823
 
21617
 
#: C/user-forgottenpassword.page:36(note/p)
 
24824
#. (itstool) path: note/p
 
24825
#: C/user-forgottenpassword.page:36
21618
24826
msgid ""
21619
24827
"If you have an encrypted home directory, you will not be able to reset a "
21620
24828
"forgotten password."
21621
24829
msgstr ""
21622
24830
"Ja esat nošifrējis mājas mapi, jūs nevarēsiet atstatīt aizmirsto paroli."
21623
24831
 
21624
 
#: C/user-forgottenpassword.page:41(page/p)
 
24832
#. (itstool) path: page/p
 
24833
#: C/user-forgottenpassword.page:41
21625
24834
msgid ""
21626
24835
"If you simply want to change your password, see <link xref=\"user-"
21627
24836
"changepassword\"/>."
21629
24838
"Ja vienkārši vēlaties mainīt savu paroli, skatiet <link xref=\"user-"
21630
24839
"changepassword\"/>."
21631
24840
 
21632
 
#: C/user-forgottenpassword.page:47(section/title)
 
24841
#. (itstool) path: section/title
 
24842
#: C/user-forgottenpassword.page:47
21633
24843
msgid "Reset password using Grub"
21634
24844
msgstr "Atstatīt paroli, lietojot Grub"
21635
24845
 
21636
 
#: C/user-forgottenpassword.page:50(item/p)
 
24846
#. (itstool) path: item/p
 
24847
#: C/user-forgottenpassword.page:50
21637
24848
msgid ""
21638
24849
"Restart your computer, and hold down <key>Shift</key> during bootup to get "
21639
24850
"into the Grub menu."
21641
24852
"Pārstartējiet datoru un turiet piespiestu <key>Shift</key> sistēmas ielādes "
21642
24853
"sākumā, lai tiktu pie Grub izvēlnes."
21643
24854
 
21644
 
#: C/user-forgottenpassword.page:55(note/p)
 
24855
#. (itstool) path: note/p
 
24856
#: C/user-forgottenpassword.page:55
21645
24857
msgid ""
21646
24858
"If you have a dual-boot machine and you choose at boot time which operating "
21647
24859
"system to boot into, the Grub menu should appear without the need to hold "
21651
24863
"operētājsistēmu lietot, Grub izvēlnei vajadzētu parādīties arī bez "
21652
24864
"<key>Shift</key> turēšanas."
21653
24865
 
21654
 
#: C/user-forgottenpassword.page:62(note/p)
 
24866
#. (itstool) path: note/p
 
24867
#: C/user-forgottenpassword.page:62
21655
24868
msgid ""
21656
24869
"If you are unable to get into the Grub boot menu, and therefore cannot "
21657
24870
"choose to boot into recovery mode, you can <link xref=\"user-"
21661
24874
"atgūšanās režīmā (revcovery mode), jūs varat <link xref=\"user-"
21662
24875
"forgottenpassword#live-cd\">izmantot dzīvo CD, lai atstatītu paroli</link>."
21663
24876
 
21664
 
#: C/user-forgottenpassword.page:67(item/p)
 
24877
#. (itstool) path: item/p
 
24878
#: C/user-forgottenpassword.page:67
21665
24879
msgid ""
21666
24880
"Press the down arrow on your keyboard to highlight the line that ends with "
21667
24881
"the words 'recovery mode', then press <key>Enter</key>."
21669
24883
"Uz tastatūras spiediet bultiņu uz leju, lai izceltu rindiņu, kas beidzas ar "
21670
24884
"'recovery mode' un tad spiediet <key>Enter</key>."
21671
24885
 
21672
 
#: C/user-forgottenpassword.page:73(item/p)
 
24886
#. (itstool) path: item/p
 
24887
#: C/user-forgottenpassword.page:73
21673
24888
msgid ""
21674
24889
"Your computer will now begin the boot process. After a few moments, a "
21675
24890
"<gui>Recovery Menu</gui> will appear. Use your down arrow key to highlight "
21679
24894
"parādīsies<gui>Atgūšanās izvēlne</gui>. Spiediet taustiņu ar bultiņu uz "
21680
24895
"leju, lai izceltu <gui>root</gui> un spiediet <key>Enter</key>."
21681
24896
 
21682
 
#: C/user-forgottenpassword.page:79(item/p)
 
24897
#. (itstool) path: item/p
 
24898
#: C/user-forgottenpassword.page:79
21683
24899
msgid "At the <cmd>#</cmd> symbol, type:"
21684
24900
msgstr "Pie <cmd>#</cmd> simbola rakstiet:"
21685
24901
 
21686
 
#: C/user-forgottenpassword.page:82(item/p)
 
24902
#. (itstool) path: item/p
 
24903
#: C/user-forgottenpassword.page:82
21687
24904
msgid ""
21688
24905
"<cmd>passwd <var>username</var></cmd>, where <var>username</var> is the "
21689
24906
"username of the account you're changing the password for."
21691
24908
"<cmd>passwd <var>lietotājvārds</var></cmd>, kur <var>lietotājvārds</var> ir "
21692
24909
"lietotājvārds kontam, kuram jūs maināt paroli"
21693
24910
 
21694
 
#: C/user-forgottenpassword.page:87(item/p)
 
24911
#. (itstool) path: item/p
 
24912
#: C/user-forgottenpassword.page:87
21695
24913
msgid ""
21696
24914
"You will be prompted to enter a new UNIX password, and to confirm the new "
21697
24915
"password."
21698
24916
msgstr ""
21699
24917
"Jums prasīs ievadīt jaunu UNIX paroli, kā arī apstiprināt jauno paroli."
21700
24918
 
21701
 
#: C/user-forgottenpassword.page:92(item/p)
 
24919
#. (itstool) path: item/p
 
24920
#: C/user-forgottenpassword.page:92
21702
24921
msgid "Then type:"
21703
24922
msgstr "Tad ievadiet:"
21704
24923
 
21705
 
#: C/user-forgottenpassword.page:95(item/p)
 
24924
#. (itstool) path: item/p
 
24925
#: C/user-forgottenpassword.page:95
21706
24926
msgid "# <cmd>reboot</cmd>"
21707
24927
msgstr "# <cmd>reboot</cmd>"
21708
24928
 
21709
 
#: C/user-forgottenpassword.page:100(section/p)
21710
 
#: C/user-forgottenpassword.page:203(section/p)
 
24929
#. (itstool) path: section/p
 
24930
#: C/user-forgottenpassword.page:100
 
24931
#: C/user-forgottenpassword.page:203
21711
24932
msgid ""
21712
24933
"After you successfully log in, you will not be able to access your keyring "
21713
24934
"(since you don't remember the old password). This means that all your saved "
21721
24942
"vajadzēs <link xref=\"#delete-keyring\">izdzēst veco atslēgu saišķi</link> "
21722
24943
"un izveidot jaunu."
21723
24944
 
21724
 
#: C/user-forgottenpassword.page:108(section/title)
 
24945
#. (itstool) path: section/title
 
24946
#: C/user-forgottenpassword.page:108
21725
24947
msgid "Reset password using a Live CD or USB"
21726
24948
msgstr "Atstatīt paroli, lietojot dzīvo CD vai USB"
21727
24949
 
21728
 
#: C/user-forgottenpassword.page:111(item/p)
 
24950
#. (itstool) path: item/p
 
24951
#: C/user-forgottenpassword.page:111
21729
24952
msgid "Boot the Live CD or USB."
21730
24953
msgstr "Ielādējiet dzīvo CD vai USB."
21731
24954
 
21732
 
#: C/user-forgottenpassword.page:116(item/p)
 
24955
#. (itstool) path: item/p
 
24956
#: C/user-forgottenpassword.page:116
21733
24957
msgid "Mount your drive."
21734
24958
msgstr "Uzmontējiet savu dzini."
21735
24959
 
21736
 
#: C/user-forgottenpassword.page:121(item/p)
 
24960
#. (itstool) path: item/p
 
24961
#: C/user-forgottenpassword.page:121
21737
24962
msgid ""
21738
24963
"Press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> to get the <gui>Run "
21739
24964
"Application</gui> window."
21741
24966
"Spiediet <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> lai iegūtu "
21742
24967
"<gui>Palaist lietotni</gui> logu."
21743
24968
 
21744
 
#: C/user-forgottenpassword.page:127(item/p)
 
24969
#. (itstool) path: item/p
 
24970
#: C/user-forgottenpassword.page:127
21745
24971
msgid ""
21746
24972
"Type <cmd>gksu nautilus</cmd> to launch the file manager with system-wide "
21747
24973
"privileges."
21748
24974
msgstr ""
21749
 
"Ierakstiet <cmd>gksu nautilus</cmd>, lai palaistu failu pārvaldnieku ar "
 
24975
"Ierakstiet <cmd>gksu nautilus</cmd>, lai palaistu datņu pārvaldnieku ar "
21750
24976
"administratīvajām tiesībām."
21751
24977
 
21752
 
#: C/user-forgottenpassword.page:132(note/p)
 
24978
#. (itstool) path: note/p
 
24979
#: C/user-forgottenpassword.page:132
21753
24980
msgid ""
21754
24981
"Within the drive you just mounted, you can check that it is the right drive "
21755
24982
"by clicking <gui> home </gui> and then your username."
21757
24984
"Diskā, kas ir tikko uzmontēts, jūs varat pārbaudīt, vai tas ir īstais, "
21758
24985
"spiežot uz <gui>home</gui> un tad uz sava lietotājvārda."
21759
24986
 
21760
 
#: C/user-forgottenpassword.page:139(item/p)
 
24987
#. (itstool) path: item/p
 
24988
#: C/user-forgottenpassword.page:139
21761
24989
msgid ""
21762
24990
"Go to the top-level directory of the mounted drive. Then go into the "
21763
24991
"<gui>etc</gui> directory."
21765
24993
"Dodieties uz montētā diska augšējā līmeņa direktoriju. Tad ejiet uz "
21766
24994
"<gui>etc</gui> direktoriju."
21767
24995
 
21768
 
#: C/user-forgottenpassword.page:142(item/p)
 
24996
#. (itstool) path: item/p
 
24997
#: C/user-forgottenpassword.page:142
21769
24998
msgid "Locate the 'shadow' file and make a backup copy:"
21770
 
msgstr "Atrodiet failu 'shadow' un uztaisiet tam rezerves kopiju:"
 
24999
msgstr "Atrodiet datni 'shadow' un uztaisiet tai rezerves kopiju:"
21771
25000
 
21772
 
#: C/user-forgottenpassword.page:147(item/p)
 
25001
#. (itstool) path: item/p
 
25002
#: C/user-forgottenpassword.page:147
21773
25003
msgid "Right-click on the shadow file and select <gui>copy</gui>."
21774
25004
msgstr ""
21775
 
"Spiediet labo peles pogu uz shadow faila un izvēlieties <gui>copy</gui>."
 
25005
"Spiediet labo peles pogu uz shadow datnes un izvēlieties <gui>copy</gui>."
21776
25006
 
21777
 
#: C/user-forgottenpassword.page:150(item/p)
 
25007
#. (itstool) path: item/p
 
25008
#: C/user-forgottenpassword.page:150
21778
25009
msgid "Then right-click in the empty space and select <gui>paste</gui>."
21779
25010
msgstr ""
21780
25011
"Tad spiediet labo peles pogu uz kādas tukšas vietas un spiediet "
21781
25012
"<gui>paste</gui>."
21782
25013
 
21783
 
#: C/user-forgottenpassword.page:154(item/p)
 
25014
#. (itstool) path: item/p
 
25015
#: C/user-forgottenpassword.page:154
21784
25016
msgid "<link xref=\"files-rename\">Rename</link> the backup \"shadow.bak\"."
21785
25017
msgstr ""
21786
25018
"<link xref=\"files-rename\">Pārsauciet</link> rezerves kopiju par "
21787
25019
"\"shadow.bak\"."
21788
25020
 
21789
 
#: C/user-forgottenpassword.page:162(item/p)
 
25021
#. (itstool) path: item/p
 
25022
#: C/user-forgottenpassword.page:162
21790
25023
msgid "Edit the original \"shadow\" file with a text editor."
21791
 
msgstr "Rediģējiet sākotnējo “shadow” failu ar teksta redaktoru."
 
25024
msgstr "Rediģējiet sākotnējo “shadow” datni ar teksta redaktoru."
21792
25025
 
21793
 
#: C/user-forgottenpassword.page:168(item/p)
 
25026
#. (itstool) path: item/p
 
25027
#: C/user-forgottenpassword.page:168
21794
25028
msgid ""
21795
25029
"Find your username for which you have forgotten the password. It should look "
21796
25030
"something like this (the characters after the colon will be different):"
21798
25032
"Atrodiet lietotājvārdu, kuram esat aizmirsis paroli. Tam vajadzētu "
21799
25033
"izskatīties aptuveni šādi (rakstzīmes pēc kola būs citādākas):"
21800
25034
 
21801
 
#: C/user-forgottenpassword.page:172(item/p)
 
25035
#. (itstool) path: item/p
 
25036
#: C/user-forgottenpassword.page:172
21802
25037
msgid "username:$1$2abCd0E or"
21803
25038
msgstr "lietotajs:$1$2abCd0E vai"
21804
25039
 
21805
 
#: C/user-forgottenpassword.page:175(item/p)
 
25040
#. (itstool) path: item/p
 
25041
#: C/user-forgottenpassword.page:175
21806
25042
msgid "username:$1$2abCd0E:13721a:0:99999:7:::"
21807
25043
msgstr "lietotajs:$1$2abCd0E:13721a:0:99999:7:::"
21808
25044
 
21809
 
#: C/user-forgottenpassword.page:180(item/p)
 
25045
#. (itstool) path: item/p
 
25046
#: C/user-forgottenpassword.page:180
21810
25047
msgid ""
21811
25048
"Delete the characters after the first colon and before the second colon. "
21812
25049
"This will remove the password for the account."
21814
25051
"Izdzēsiet rakstzīmes pēc pirmā kola un pirms otrā kola. Tas noņems paroli "
21815
25052
"kontam."
21816
25053
 
21817
 
#: C/user-forgottenpassword.page:184(item/p)
 
25054
#. (itstool) path: item/p
 
25055
#: C/user-forgottenpassword.page:184
21818
25056
msgid ""
21819
25057
"Save the file, exit out of everything and reboot your computer without the "
21820
25058
"live CD or USB."
21821
25059
msgstr ""
21822
 
"Saglabājiet failu, aizveriet visu ciet un pārstartējiet datoru, to "
 
25060
"Saglabājiet datni, aizveriet visu ciet un pārstartējiet datoru, to "
21823
25061
"neielādējot no CD vai USB."
21824
25062
 
21825
 
#: C/user-forgottenpassword.page:190(item/p)
 
25063
#. (itstool) path: item/p
 
25064
#: C/user-forgottenpassword.page:190
21826
25065
msgid ""
21827
25066
"When you boot back into your installation, click your name in the menu bar. "
21828
25067
"Open <gui>My Account</gui> and reset your password."
21830
25069
"Kad sistēma ir ielādējusi jūsu instalāciju, spiediet uz sava vārda izvēļņu "
21831
25070
"joslā. Atveriet <gui>Mans konts</gui> un atstatiet savu paroli."
21832
25071
 
21833
 
#: C/user-forgottenpassword.page:195(item/p)
 
25072
#. (itstool) path: item/p
 
25073
#: C/user-forgottenpassword.page:195
21834
25074
msgid ""
21835
25075
"For <gui>Current password</gui> do not enter anything, as your current "
21836
25076
"password is blank. Just click <gui>Authenticate</gui> and enter a new "
21839
25079
"Laukā <gui>Pašreizējā parole</gui> neko neievadiet, jo jūsu parole ir tukša. "
21840
25080
"Vienkārši spiediet <gui>Autentificēt</gui> un ievadiet jaunu paroli."
21841
25081
 
21842
 
#: C/user-forgottenpassword.page:214(section/title)
 
25082
#. (itstool) path: section/title
 
25083
#: C/user-forgottenpassword.page:214
21843
25084
msgid "Get rid of the keyring"
21844
25085
msgstr "Atbrīvoties no atslēgu saišķa"
21845
25086
 
21846
 
#: C/user-forgottenpassword.page:216(note/p)
 
25087
#. (itstool) path: note/p
 
25088
#: C/user-forgottenpassword.page:216
21847
25089
msgid ""
21848
25090
"This will delete all your saved passwords for wireless networks, instant "
21849
25091
"messaging accounts, etc. Only do this if you can't remember the password you "
21853
25095
"ziņojumapmaiņas kontiem utt. Dariet to tikai tad, ja neatceraties sava "
21854
25096
"atslēgu saišķa paroli."
21855
25097
 
21856
 
#: C/user-forgottenpassword.page:221(item/p)
 
25098
#. (itstool) path: item/p
 
25099
#: C/user-forgottenpassword.page:221
21857
25100
msgid "Go to your Home folder by typing 'home' in the <gui>dash</gui>."
21858
25101
msgstr "Ejiet uz savu mājas mapi, ierakstot 'Mājas' <gui>panelī</gui>"
21859
25102
 
21860
 
#: C/user-forgottenpassword.page:224(item/p)
 
25103
#. (itstool) path: item/p
 
25104
#: C/user-forgottenpassword.page:224
21861
25105
msgid ""
21862
25106
"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>h</key></keyseq> (or click "
21863
25107
"<guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq>.)"
21864
25108
msgstr ""
21865
25109
"Spiediet <keyseq><key>Ctrl</key><key>h</key></keyseq> (vai spiediet "
21866
 
"<guiseq><gui>Skats</gui><gui>Rādīt slēptos failus</gui></guiseq>)."
 
25110
"<guiseq><gui>Skats</gui><gui>Rādīt slēptās datnes</gui></guiseq>)."
21867
25111
 
21868
 
#: C/user-forgottenpassword.page:228(item/p)
 
25112
#. (itstool) path: item/p
 
25113
#: C/user-forgottenpassword.page:228
21869
25114
msgid "Double click on the folder .gnome2"
21870
25115
msgstr "Spiediet dubultklikšķi uz mapes .gnome2"
21871
25116
 
21872
 
#: C/user-forgottenpassword.page:231(item/p)
 
25117
#. (itstool) path: item/p
 
25118
#: C/user-forgottenpassword.page:231
21873
25119
msgid "Double click on the folder called keyrings."
21874
25120
msgstr "Spiediet dubultklikšķi uz mapes keyrings."
21875
25121
 
21876
 
#: C/user-forgottenpassword.page:234(item/p)
 
25122
#. (itstool) path: item/p
 
25123
#: C/user-forgottenpassword.page:234
21877
25124
msgid "Delete any files you find in the keyrings folder."
21878
 
msgstr "Izdzēsiet visus failus, kas atrodas mapē keyrings."
 
25125
msgstr "Izdzēsiet visas datnes, kas atrodas mapē keyrings."
21879
25126
 
21880
 
#: C/user-forgottenpassword.page:237(item/p)
 
25127
#. (itstool) path: item/p
 
25128
#: C/user-forgottenpassword.page:237
21881
25129
msgid "Restart the computer."
21882
25130
msgstr "Pārstartējiet datoru."
21883
25131
 
21884
 
#: C/user-forgottenpassword.page:241(section/p)
 
25132
#. (itstool) path: section/p
 
25133
#: C/user-forgottenpassword.page:241
21885
25134
msgid ""
21886
25135
"After you restart and log in you will be asked to enter your wireless "
21887
25136
"networks password."
21889
25138
"Pēc pārstartēšanās un ierakstīšanās jums prasīs ievadīt jūsu bezvada tīklu "
21890
25139
"paroles."
21891
25140
 
21892
 
#: C/user-goodpassword.page:8(info/desc)
 
25141
#. (itstool) path: info/desc
 
25142
#: C/user-goodpassword.page:8
21893
25143
msgid "Use longer, more complicated passwords."
21894
25144
msgstr "Izmantojiet garākas, sarežģītākas paroles."
21895
25145
 
21896
 
#: C/user-goodpassword.page:31(page/title)
 
25146
#. (itstool) path: page/title
 
25147
#: C/user-goodpassword.page:31
21897
25148
msgid "Choose a secure password"
21898
25149
msgstr "Izvēlēties drošu paroli"
21899
25150
 
21900
 
#: C/user-goodpassword.page:34(note/p)
 
25151
#. (itstool) path: note/p
 
25152
#: C/user-goodpassword.page:34
21901
25153
msgid ""
21902
25154
"Make your passwords easy enough for you to remember, but very difficult for "
21903
25155
"others (including computer programs) to guess."
21905
25157
"Lietojiet tādas paroles, ko jums ir viegli atcerēties, bet citiem (arī "
21906
25158
"datorprogrammām) būtu grūti uzminēt."
21907
25159
 
21908
 
#: C/user-goodpassword.page:39(page/p)
 
25160
#. (itstool) path: page/p
 
25161
#: C/user-goodpassword.page:39
21909
25162
msgid ""
21910
25163
"Choosing a good password will help to keep your computer safe. If your "
21911
25164
"password is easy to guess, someone may figure it out and gain access to your "
21914
25167
"Labas paroles izvēle palīdzēs uzturēt datoru drošībā. Ja parole ir viegli "
21915
25168
"atminama, kāds to var izdomāt un gūt pieeju jūsu personīgajai informācijai."
21916
25169
 
21917
 
#: C/user-goodpassword.page:42(page/p)
 
25170
#. (itstool) path: page/p
 
25171
#: C/user-goodpassword.page:42
21918
25172
msgid ""
21919
25173
"People could even use computers to systematically try to guess your "
21920
25174
"password, so even one that would be difficult for a human to guess might be "
21925
25179
"paroli, un pat tāda parole, ko grūti atminēt cilvēkam, varētu būt viegli "
21926
25180
"uzlaužama programmai. Lūk, daži padomi labas paroles izvēlei:"
21927
25181
 
21928
 
#: C/user-goodpassword.page:49(item/p)
 
25182
#. (itstool) path: item/p
 
25183
#: C/user-goodpassword.page:49
21929
25184
msgid ""
21930
25185
"Use a mixture of upper-case and lower-case letters, numbers, symbols and "
21931
25186
"spaces in the password. This makes it more difficult to guess; there are "
21936
25191
"atstarpes. Tad to ir grūtāk uzminēt; jo vairāk dažādu simbolu, jo vairāk "
21937
25192
"iespējamo paroļu programmai būtu jāpārbauda."
21938
25193
 
21939
 
#: C/user-goodpassword.page:54(note/p)
 
25194
#. (itstool) path: note/p
 
25195
#: C/user-goodpassword.page:54
21940
25196
msgid ""
21941
25197
"A good method for choosing a password is to take the first letter of each "
21942
25198
"word in a phrase that you can remember. The phrase could be the name of a "
21948
25204
"\"Kārlis Skalbe — Kā es braucu Ziemeļmeitas lūkoties\" būtu KS-KebZl vai "
21949
25205
"kskebzl vai ks-kebzl."
21950
25206
 
21951
 
#: C/user-goodpassword.page:61(item/p)
 
25207
#. (itstool) path: item/p
 
25208
#: C/user-goodpassword.page:61
21952
25209
msgid ""
21953
25210
"Make your password as long as possible. The more characters it contains, the "
21954
25211
"longer it should take for a person or computer to guess it."
21956
25213
"Izdomājiet pēc iespējas garāku paroli. Jo vairāk zīmju tā satur, jo ilgāks "
21957
25214
"laiks cilvēkam vai datoram būs vajadzīgs, lai to uzminētu."
21958
25215
 
21959
 
#: C/user-goodpassword.page:65(item/p)
 
25216
#. (itstool) path: item/p
 
25217
#: C/user-goodpassword.page:65
21960
25218
msgid ""
21961
25219
"Do not use any words that appear in a standard dictionary in any language. "
21962
25220
"Password crackers will try these first. The most common password is "
21963
25221
"\"password\" -- people can guess passwords like this very quickly!"
21964
25222
msgstr ""
 
25223
"Neizmantojiet vārdus, kas parādās kādas valodas standarta vārdnīcā. Paroļu "
 
25224
"uzlauzēji vispirms izmēģinās tos. Visbiežāk lietotā parole ir \"parole\" — "
 
25225
"šādas paroles var uzminēt ļoti ātri!"
21965
25226
 
21966
 
#: C/user-goodpassword.page:70(item/p)
 
25227
#. (itstool) path: item/p
 
25228
#: C/user-goodpassword.page:70
21967
25229
msgid ""
21968
25230
"Do not use any personal information such as a date, license plate number, or "
21969
25231
"any family member's name."
21971
25233
"Neizmantojiet personīgo informāciju, tādu kā kādu datumu, automašīnas numuru "
21972
25234
"vai ģimenes locekļa vārdu."
21973
25235
 
21974
 
#: C/user-goodpassword.page:74(item/p)
 
25236
#. (itstool) path: item/p
 
25237
#: C/user-goodpassword.page:74
21975
25238
msgid "Do not use any nouns."
21976
25239
msgstr "Nelietojiet lietvārdus."
21977
25240
 
21978
 
#: C/user-goodpassword.page:77(item/p)
 
25241
#. (itstool) path: item/p
 
25242
#: C/user-goodpassword.page:77
21979
25243
msgid ""
21980
25244
"Choose a password that can be typed quickly, to decrease the chances of "
21981
25245
"someone being able to make out what you have typed if they happen to be "
21984
25248
"Izvēlieties paroli, ko var ātri ierakstīt, lai mazinātu iespēju, ka kāds "
21985
25249
"varētu to noskatīties, vērojot jūsu darbības."
21986
25250
 
21987
 
#: C/user-goodpassword.page:81(note/p)
 
25251
#. (itstool) path: note/p
 
25252
#: C/user-goodpassword.page:81
21988
25253
msgid "Never write your passwords down anywhere. They can be easily found!"
21989
25254
msgstr "Nekad nepierakstiet paroles, jo tās var viegli atrast."
21990
25255
 
21991
 
#: C/user-goodpassword.page:85(item/p)
 
25256
#. (itstool) path: item/p
 
25257
#: C/user-goodpassword.page:85
21992
25258
msgid "Use different passwords for different things."
21993
25259
msgstr "Katrā vietā lietojiet citu paroli."
21994
25260
 
21995
 
#: C/user-goodpassword.page:89(item/p)
 
25261
#. (itstool) path: item/p
 
25262
#: C/user-goodpassword.page:89
21996
25263
msgid "Use different passwords for different accounts."
21997
25264
msgstr "Katram kontam lietojiet citu paroli."
21998
25265
 
21999
 
#: C/user-goodpassword.page:90(item/p)
 
25266
#. (itstool) path: item/p
 
25267
#: C/user-goodpassword.page:90
22000
25268
msgid ""
22001
25269
"If you use the same password for all of your accounts, anyone who guesses it "
22002
25270
"will be able to access all of your accounts immediately."
22004
25272
"Lietojot vienu un to pašu paroli visiem kontiem, tie visi kļūs pieejami "
22005
25273
"kādam, kas uzminējis paroli."
22006
25274
 
22007
 
#: C/user-goodpassword.page:92(item/p)
 
25275
#. (itstool) path: item/p
 
25276
#: C/user-goodpassword.page:92
22008
25277
msgid ""
22009
25278
"It can be difficult to remember lots of passwords, however. Though not as "
22010
25279
"secure as using a different passwords for everything, it may be easier to "
22016
25285
"komentēšanai internetā) un dažādas paroles lietām, kur drošība ir svarīga "
22017
25286
"(piemēram, interneta bankai vai e-pastam)."
22018
25287
 
22019
 
#: C/user-goodpassword.page:99(item/p)
 
25288
#. (itstool) path: item/p
 
25289
#: C/user-goodpassword.page:99
22020
25290
msgid "Change your passwords regularly."
22021
25291
msgstr "Mainiet paroles regulāri."
22022
25292
 
22023
 
#: C/video-dvd.page:8(info/desc)
 
25293
#. (itstool) path: info/desc
 
25294
#: C/video-dvd.page:8
22024
25295
msgid ""
22025
25296
"You might not have the right codecs installed, or the DVD might be the wrong "
22026
25297
"region."
22028
25299
"Iespējams, nav ieinstalēti pareizie kodeki, vai arī DVD varētu būt no "
22029
25300
"nepareizā reģiona."
22030
25301
 
22031
 
#: C/video-dvd.page:21(page/title)
 
25302
#. (itstool) path: page/title
 
25303
#: C/video-dvd.page:21
22032
25304
msgid "Why won't DVDs play?"
22033
25305
msgstr "Kāpēc neatskaņo DVD?"
22034
25306
 
22035
 
#: C/video-dvd.page:23(page/p)
 
25307
#. (itstool) path: page/p
 
25308
#: C/video-dvd.page:23
22036
25309
msgid ""
22037
25310
"If you insert a DVD into your computer and it doesn't play, you may not have "
22038
25311
"the right DVD <em>codecs</em> installed, or the DVD might be from a "
22041
25314
"Ja jūs ievietojat DVD datorā un to neatskaņo, jums varētu nebūt pareizie DVD "
22042
25315
"<em>kodeki</em> ieinstalēti, vai DVD varētu būt no cita <em>reģiona</em>."
22043
25316
 
22044
 
#: C/video-dvd.page:28(section/title)
 
25317
#. (itstool) path: section/title
 
25318
#: C/video-dvd.page:28
22045
25319
msgid "Installing the right codecs for DVD playback"
22046
25320
msgstr "Pareizo kodeku instalēšana DVD atskaņošanai"
22047
25321
 
22048
 
#: C/video-dvd.page:29(section/p)
 
25322
#. (itstool) path: section/p
 
25323
#: C/video-dvd.page:29
22049
25324
msgid ""
22050
25325
"In order to play DVDs, you need to have the right <em>codecs</em> installed. "
22051
25326
"A codec is a piece of software that allows applications to read a video or "
22058
25333
"Ja mēģināsiet atskanot DVD un jums nebūs vajadzīgo kodeku, filmu "
22059
25334
"atskaņotājam vajadzētu jūs informēt par to un piedāvāt tos uzinstalēt."
22060
25335
 
22061
 
#: C/video-dvd.page:34(section/p)
 
25336
#. (itstool) path: section/p
 
25337
#: C/video-dvd.page:34
22062
25338
msgid ""
22063
25339
"DVDs are also <em>copy-protected</em> using a system called CSS. This "
22064
25340
"prevents you from copying DVDs, but it also prevents you from playing them "
22070
25346
"<link xref=\"video-dvd-restricted\">papildu programmatūra</link> lai "
22071
25347
"apstrādātu kopēšanas aizsardzību."
22072
25348
 
22073
 
#: C/video-dvd.page:40(section/title)
 
25349
#. (itstool) path: section/title
 
25350
#: C/video-dvd.page:40
22074
25351
msgid "Checking the DVD region"
22075
25352
msgstr "DVD reģiona pārbaudīšana"
22076
25353
 
22077
 
#: C/video-dvd.page:41(section/p)
 
25354
#. (itstool) path: section/p
 
25355
#: C/video-dvd.page:41
22078
25356
msgid ""
22079
25357
"DVDs have a <em>region code</em>, which tells you in which region of the "
22080
25358
"world they are allowed to be played. If the region of your computer's DVD "
22087
25365
"nevarēsit atskaņot šo DVD. Piemēram, ja ir 1. reģiona DVD atskaņotājs, tad "
22088
25366
"varēs atskaņot DVD tikai no Ziemeļamerikas."
22089
25367
 
22090
 
#: C/video-dvd.page:47(section/p)
 
25368
#. (itstool) path: section/p
 
25369
#: C/video-dvd.page:47
22091
25370
msgid ""
22092
25371
"It is often possible to change the region used by your DVD player, but it "
22093
25372
"can only be done a few times before it locks into one region permanently. To "
22099
25378
"visiem laikiem Lai mainītu DVD reģionu jūsu datora DVD atskaņotājam, "
22100
25379
"izmantojiet <link href=\"apt:regionset\">regionset</link>."
22101
25380
 
22102
 
#: C/video-dvd-restricted.page:9(info/desc)
 
25381
#. (itstool) path: info/desc
 
25382
#: C/video-dvd-restricted.page:9
22103
25383
msgid ""
22104
25384
"Most commercial DVDs are encrypted and will not play without decryption "
22105
25385
"software."
22107
25387
"Vairums komerciālo DVD ir šifrēti un tos nevar atskaņot bez atšifrēšanas "
22108
25388
"programmatūras."
22109
25389
 
22110
 
#: C/video-dvd-restricted.page:20(page/title)
 
25390
#. (itstool) path: page/title
 
25391
#: C/video-dvd-restricted.page:20
22111
25392
msgid "How do I enable restricted codecs to play DVDs?"
22112
25393
msgstr "Kā es varu aktivēt ierobežotos kodekus, lai atskaņotu DVDs?"
22113
25394
 
22114
 
#: C/video-dvd-restricted.page:22(page/p)
 
25395
#. (itstool) path: page/p
 
25396
#: C/video-dvd-restricted.page:22
22115
25397
msgid ""
22116
25398
"DVD support cannot be provided by default in Ubuntu due to legal and "
22117
25399
"technical restrictions. Most commercial DVDs are encrypted and so require "
22121
25403
"tehniskiem ierobežojumiem. Vairums komerciālo DVD ir šifrēti un tiem ir "
22122
25404
"vajadzīga atšifrēšanas programmatūra, lai tos varētu atskaņot."
22123
25405
 
22124
 
#: C/video-dvd-restricted.page:25(section/title)
 
25406
#. (itstool) path: section/title
 
25407
#: C/video-dvd-restricted.page:25
22125
25408
msgid "Use Fluendo to legally play DVDs"
22126
25409
msgstr "Lietojiet Fluendo, lai legāli atskaņotu DVD"
22127
25410
 
22128
 
#: C/video-dvd-restricted.page:26(section/p)
 
25411
#. (itstool) path: section/p
 
25412
#: C/video-dvd-restricted.page:26
22129
25413
msgid ""
22130
25414
"You can buy a commercial DVD decoder that can handle copy protection from "
22131
25415
"<link href=\"apt:fluendo-dvd\">Fluendo</link>. It works with Linux and "
22135
25419
"kopēšanu <link href=\"apt:fluendo-dvd\">Fluendo</link>. Tas darbojas ar "
22136
25420
"Linux un tam vajadzētu būt legālam visās valstīs."
22137
25421
 
22138
 
#: C/video-dvd-restricted.page:30(section/title)
 
25422
#. (itstool) path: section/title
 
25423
#: C/video-dvd-restricted.page:30
22139
25424
msgid "Use alternative decryption software"
22140
25425
msgstr "Lietot alternatīvu atšifrēšanas programmatūru"
22141
25426
 
22142
 
#: C/video-dvd-restricted.page:32(note/p)
 
25427
#. (itstool) path: note/p
 
25428
#: C/video-dvd-restricted.page:32
22143
25429
msgid ""
22144
25430
"In some countries, the use of the below unlicensed decryption software is "
22145
25431
"not permitted by law. Verify that you are within your rights to use it."
22147
25433
"Dažās valstīs tālāk aprakstītā nelicencētā programmatūra varētu nebūt "
22148
25434
"atļauta ar likumu. Pārliecinieties, ka jums ir tiesības to izmantot."
22149
25435
 
22150
 
#: C/video-dvd-restricted.page:35(item/p)
 
25436
#. (itstool) path: item/p
 
25437
#: C/video-dvd-restricted.page:35
22151
25438
msgid ""
22152
25439
"Install <link href=\"apt:libdvdnav4\">libdvdnav4</link>, <link "
22153
25440
"href=\"apt:libdvdread4\">libdvdread4</link>, <link href=\"apt:gstreamer0.10-"
22159
25446
"plugins-bad\">gstreamer0.10-plugins-bad</link> un <link "
22160
25447
"href=\"apt:gstreamer0.10-plugins-ugly\">gstreamer0.10-plugins-ugly</link>."
22161
25448
 
22162
 
#: C/video-dvd-restricted.page:38(item/p)
 
25449
#. (itstool) path: item/p
 
25450
#: C/video-dvd-restricted.page:38
22163
25451
msgid ""
22164
25452
"If you would like to play encrypted DVDs (see the legal note above), open "
22165
25453
"the Dash and launch a <app>Terminal</app>."
22167
25455
"Ja vēlaties atskaņot šifrētus DVD (izlasiet piezīmi augšā), atveriet paneli "
22168
25456
"un palaidiet <app>Termināli</app>."
22169
25457
 
22170
 
#: C/video-dvd-restricted.page:40(item/p)
 
25458
#. (itstool) path: item/p
 
25459
#: C/video-dvd-restricted.page:40
22171
25460
msgid ""
22172
25461
"Type the following into the screen which appears, then press "
22173
25462
"<key>Enter</key>:"
22174
25463
msgstr ""
22175
25464
"Ekrānā, kas parādīsies, ievadiet sekojošo, tad spiediet <key>Enter</key>:"
22176
25465
 
22177
 
#: C/video-dvd-restricted.page:41(item/p)
 
25466
#. (itstool) path: item/p
 
25467
#: C/video-dvd-restricted.page:41
22178
25468
msgid "<code>sudo /usr/share/doc/libdvdread4/install-css.sh</code>"
22179
25469
msgstr "<code>sudo /usr/share/doc/libdvdread4/install-css.sh</code>"
22180
25470
 
22181
 
#: C/video-dvd-restricted.page:42(item/p)
 
25471
#. (itstool) path: item/p
 
25472
#: C/video-dvd-restricted.page:42
22182
25473
msgid "Enter your password to complete the installation."
22183
25474
msgstr "Ievadiet savu paroli, lai pabeigtu instalēšanu"
22184
25475
 
22185
 
#: C/video-sending.page:7(info/desc)
 
25476
#. (itstool) path: info/desc
 
25477
#: C/video-sending.page:7
22186
25478
msgid "Check that they have the right video codecs installed."
22187
25479
msgstr "Pārbaudiet, vai tiem ir instalēti pareizie video kodeki."
22188
25480
 
22189
 
#: C/video-sending.page:18(page/title)
 
25481
#. (itstool) path: page/title
 
25482
#: C/video-sending.page:18
22190
25483
msgid "Other people can't play the videos I made"
22191
25484
msgstr "Citi cilvēki nevar atskaņot video, kurus es izveidoju"
22192
25485
 
22193
 
#: C/video-sending.page:20(page/p)
 
25486
#. (itstool) path: page/p
 
25487
#: C/video-sending.page:20
22194
25488
msgid ""
22195
25489
"If you made a video on your Linux computer and sent it to someone using "
22196
25490
"Windows or Mac OS, you may find that they have problems playing the video."
22199
25493
"izmanto Windows vai Mac OS, jūs varētu konstatēt, ka viņiem ir problēmas ar "
22200
25494
"jūsu video atskaņošanu."
22201
25495
 
22202
 
#: C/video-sending.page:23(page/p)
 
25496
#. (itstool) path: page/p
 
25497
#: C/video-sending.page:23
22203
25498
msgid ""
22204
25499
"To be able to play your video, the person you sent it to must have the right "
22205
25500
"<em>codecs</em> installed. A codec is a little piece of software that knows "
22208
25503
"You can check which format your video is by doing:"
22209
25504
msgstr ""
22210
25505
"Lai varētu atskaņot jūsu video, tad personai, kurai jūs to nosūtījāt, vajag "
22211
 
"būt ieinstalētiemarī pareizajiem <em>kodekiem</em>. Kodeki ir mazs "
 
25506
"būt ieinstalētiem arī pareizajiem <em>kodekiem</em>. Kodeki ir mazs "
22212
25507
"programmatūras gabals, kas zina, kā uzņemt video un parādīt to uz ekrāna. Ir "
22213
25508
"daudz dažādu video formātu un katram ir nepieciešami savi kodeki, lai to "
22214
25509
"atskaņotu. Jūs varat pārbaudīt jūsu video formātu, veicot sekojošas darbības:"
22215
25510
 
22216
 
#: C/video-sending.page:30(item/p)
 
25511
#. (itstool) path: item/p
 
25512
#: C/video-sending.page:30
22217
25513
msgid "Right-click on video file and select <gui>Properties</gui>."
22218
 
msgstr "Labā poga uz video faila un izvēlieties <gui>Īpašības</gui>."
 
25514
msgstr "Labā poga uz video datnes un izvēlieties <gui>Īpašības</gui>."
22219
25515
 
22220
 
#: C/video-sending.page:31(item/p)
 
25516
#. (itstool) path: item/p
 
25517
#: C/video-sending.page:31
22221
25518
msgid ""
22222
25519
"Go to the <gui>Audio/Video</gui> tab and look at which <gui>codec</gui> is "
22223
25520
"listed under <gui>Video</gui>."
22225
25522
"Dodaties uz <gui>Audio/Video</gui> cilni un apskatiet, kādi "
22226
25523
"<gui>kodeki</gui> ir sarakstā zem <gui>Video</gui>."
22227
25524
 
22228
 
#: C/video-sending.page:35(page/p)
 
25525
#. (itstool) path: page/p
 
25526
#: C/video-sending.page:35
22229
25527
msgid ""
22230
25528
"Ask the person having problems with playback if they have the right codec "
22231
25529
"installed. They may find it helpful to search the web for the name of the "
22243
25541
"parasti varēsit lejupielādēt pareizos kodekus bez maksas, ja tie nav "
22244
25542
"ieinstalēti."
22245
25543
 
22246
 
#: C/video-sending.page:42(page/p)
 
25544
#. (itstool) path: page/p
 
25545
#: C/video-sending.page:42
22247
25546
msgid ""
22248
25547
"If you can't find the right codec, try the <link "
22249
25548
"href=\"http://www.videolan.org/vlc/\">VLC media player</link>. It works on "
22261
25560
"pārveidošanas programmas. Apskatiet <app>Ubuntu programmatūras centrā</app>, "
22262
25561
"vai tur ir kas pieejams."
22263
25562
 
22264
 
#: C/video-sending.page:50(note/p)
 
25563
#. (itstool) path: note/p
 
25564
#: C/video-sending.page:50
22265
25565
msgid ""
22266
25566
"There are a few other problems which might prevent someone from playing your "
22267
25567
"video. The video could have been damaged when you sent it to them (sometimes "
22270
25570
"properly (there could have been some errors when you saved the video)."
22271
25571
msgstr ""
22272
25572
"Ir dažas citas problēmas, kas kādu varētu atturēt jūsu video "
22273
 
"atskaņošanu.Video varētu būt bojāts, kamēr jūs to sūtījāt (dažreiz lieli "
22274
 
"faili netiek pārkopēti perfekti), viņiem varētu būt problēmas ar viņu video "
 
25573
"atskaņošanu.Video varētu būt bojāts, kamēr jūs to sūtījāt (dažreiz lielas "
 
25574
"datnes netiek pārkopēti perfekti), tām varētu būt problēmas ar to video "
22275
25575
"atskaņošanas programmu, vai arī video varētu nebūt izveidots pareizi (tur "
22276
25576
"varētu būt kādas kļūdas, kad jūs saglabājāt video)."
22277
25577
 
22278
 
#: C/wacom-left-handed.page:15(info/desc)
 
25578
#. (itstool) path: info/desc
 
25579
#: C/wacom-left-handed.page:15
22279
25580
msgid "Switch the Wacom tablet to <gui>Left-Handed Orientation.</gui>"
22280
 
msgstr ""
 
25581
msgstr "Pārslēgt Wacom planšeti uz <gui>Orientācija kreiļiem.</gui>"
22281
25582
 
22282
 
#: C/wacom-left-handed.page:18(page/title)
 
25583
#. (itstool) path: page/title
 
25584
#: C/wacom-left-handed.page:18
22283
25585
msgid "Use the tablet left-handed"
22284
 
msgstr ""
 
25586
msgstr "Izmantot tastatūru kā kreilim"
22285
25587
 
22286
 
#: C/wacom-left-handed.page:20(page/p)
 
25588
#. (itstool) path: page/p
 
25589
#: C/wacom-left-handed.page:20
22287
25590
msgid ""
22288
25591
"Some tablets have hardware buttons on one side. The tablet can be rotated "
22289
25592
"180 degrees to position these buttons for left-handed people. To switch the "
22290
25593
"orientation to left-handed:"
22291
25594
msgstr ""
 
25595
"Dažām planšetēm sānos ir aparatūras pogas. Planšeti var pagriezt par 180°, "
 
25596
"lai šīs pogas būtu pieejamas kreiļiem. Lai pārslēgtu virzienu kreiļiem:"
22292
25597
 
22293
 
#: C/wacom-left-handed.page:27(item/p)
22294
 
#: C/wacom-mode.page:25(item/p)
22295
 
#: C/wacom-multi-monitor.page:29(item/p)
22296
 
#: C/wacom-stylus.page:29(item/p)
 
25598
#. (itstool) path: item/p
 
25599
#: C/wacom-left-handed.page:27
 
25600
#: C/wacom-mode.page:25
 
25601
#: C/wacom-multi-monitor.page:29
 
25602
#: C/wacom-stylus.page:29
22297
25603
msgid "Open <gui>Wacom Graphics Tablet</gui>."
22298
 
msgstr ""
 
25604
msgstr "Atveriet <gui>Wacom grafikas planšete</gui>."
22299
25605
 
22300
 
#: C/wacom-left-handed.page:28(note/p)
22301
 
#: C/wacom-mode.page:26(note/p)
22302
 
#: C/wacom-multi-monitor.page:30(note/p)
22303
 
#: C/wacom-stylus.page:30(note/p)
 
25606
#. (itstool) path: note/p
 
25607
#: C/wacom-left-handed.page:28
 
25608
#: C/wacom-mode.page:26
 
25609
#: C/wacom-multi-monitor.page:30
 
25610
#: C/wacom-stylus.page:30
22304
25611
msgid ""
22305
25612
"If no tablet is detected, you'll be asked to <gui>Please plug in or turn on "
22306
25613
"your Wacom tablet</gui>."
22307
25614
msgstr ""
 
25615
"Ja nav atklātu planšetu, jums prasīs <gui>Lūdzu, pievienojiet un ieslēdziet "
 
25616
"savu Wacom planšeti</gui>."
22308
25617
 
22309
 
#: C/wacom-left-handed.page:31(item/p)
 
25618
#. (itstool) path: item/p
 
25619
#: C/wacom-left-handed.page:31
22310
25620
msgid "Switch <gui>Left-Handed Orientation</gui> to <gui>ON</gui>."
22311
 
msgstr ""
 
25621
msgstr "Pārslēdziet <gui>Orientācija kreiļiem</gui> uz <gui>|</gui>."
22312
25622
 
22313
 
#: C/wacom-mode.page:15(info/desc)
 
25623
#. (itstool) path: info/desc
 
25624
#: C/wacom-mode.page:15
22314
25625
msgid "Switch the tablet between tablet mode and mouse mode."
22315
 
msgstr ""
 
25626
msgstr "Pārslēdziet planšeti starp planšetes un peles režīmu."
22316
25627
 
22317
 
#: C/wacom-mode.page:18(page/title)
 
25628
#. (itstool) path: page/title
 
25629
#: C/wacom-mode.page:18
22318
25630
msgid "Set the Wacom tablet's tracking mode"
22319
 
msgstr ""
 
25631
msgstr "Iestatīt Wacom planšetes izsekošanas režīmu"
22320
25632
 
22321
 
#: C/wacom-mode.page:20(page/p)
 
25633
#. (itstool) path: page/p
 
25634
#: C/wacom-mode.page:20
22322
25635
msgid ""
22323
25636
"<gui>Tracking Mode</gui> determines how the pointer is mapped to the screen."
22324
25637
msgstr ""
 
25638
"<gui>Izsekošanas režīms</gui> nosaka, kā rādītājs tiek attēlots uz ekrāna."
22325
25639
 
22326
 
#: C/wacom-mode.page:29(item/p)
 
25640
#. (itstool) path: item/p
 
25641
#: C/wacom-mode.page:29
22327
25642
msgid ""
22328
25643
"Next to <gui>Tracking Mode</gui>, select <gui>Tablet (absolute)</gui> or "
22329
25644
"<gui>Touchpad (relative)</gui>."
22330
25645
msgstr ""
 
25646
"Pie <gui>Izsekošanas režīma</gui>, izvēlieties <gui>Planšete "
 
25647
"(absolūta)</gui> vai <gui>Skārienpaliktnis (relatīva)</gui>."
22331
25648
 
22332
 
#: C/wacom-mode.page:33(note/p)
 
25649
#. (itstool) path: note/p
 
25650
#: C/wacom-mode.page:33
22333
25651
msgid ""
22334
25652
"In <em>absolute</em> mode, each point on the tablet maps to a point on the "
22335
25653
"screen. The top left corner of the screen, for instance, always corresponds "
22336
25654
"to the same point on the tablet."
22337
25655
msgstr ""
 
25656
"<em>Absolūtajā</em> režīmā, katrs punkts uz planšetes attēlojas par punktu "
 
25657
"uz ekrāna. Piemēram, ekrāna augšējais kreisais stūris vienmēr atbilst tam "
 
25658
"pašam punktam uz planšetes."
22338
25659
 
22339
 
#: C/wacom-mode.page:36(note/p)
 
25660
#. (itstool) path: note/p
 
25661
#: C/wacom-mode.page:36
22340
25662
msgid ""
22341
25663
"In <em>relative</em> mode, if you lift the pointer off the tablet and put it "
22342
25664
"down in a different position, the cursor on the screen doesn't move. This is "
22343
25665
"the way a mouse operates, allowing you to cover distances on the screen with "
22344
25666
"less hand movement."
22345
25667
msgstr ""
 
25668
"<em>Relatīvajā</em> režīmā, ja jūs paceļat rādītāju nost no planšetes un "
 
25669
"novietojiet to kaut kur citur, kursora pozīcija uz ekrāna nemainās. Šādā "
 
25670
"veidā var nosegt lielāku ekrāna apjomu ar mazāk roku kustībām."
22346
25671
 
22347
 
#: C/wacom-multi-monitor.page:15(info/desc)
 
25672
#. (itstool) path: info/desc
 
25673
#: C/wacom-multi-monitor.page:15
22348
25674
msgid "Map the Wacom tablet to a specific monitor."
22349
 
msgstr ""
 
25675
msgstr "Attēlot Wacom planšeti uz specifisku monitoru."
22350
25676
 
22351
 
#: C/wacom-multi-monitor.page:18(page/title)
 
25677
#. (itstool) path: page/title
 
25678
#: C/wacom-multi-monitor.page:18
22352
25679
msgid "Choose a monitor"
22353
 
msgstr ""
 
25680
msgstr "Izvēlieties monitoru"
22354
25681
 
22355
 
#: C/wacom-multi-monitor.page:33(item/p)
 
25682
#. (itstool) path: item/p
 
25683
#: C/wacom-multi-monitor.page:33
22356
25684
msgid "Click <gui>Map to Monitor…</gui>"
22357
 
msgstr ""
 
25685
msgstr "Spiediet <gui>Attēlot uz monitoru</gui>."
22358
25686
 
22359
 
#: C/wacom-multi-monitor.page:34(item/p)
 
25687
#. (itstool) path: item/p
 
25688
#: C/wacom-multi-monitor.page:34
22360
25689
msgid "Check <gui>Map to single monitor</gui>."
22361
 
msgstr ""
 
25690
msgstr "Spiediet <gui>Attēlot uz viena monitora</gui>."
22362
25691
 
22363
 
#: C/wacom-multi-monitor.page:35(item/p)
 
25692
#. (itstool) path: item/p
 
25693
#: C/wacom-multi-monitor.page:35
22364
25694
msgid ""
22365
25695
"Next to <gui>Output</gui>, select the monitor you wish to receive input from "
22366
25696
"your graphics tablet."
22367
25697
msgstr ""
 
25698
"Pie <gui>Izvades</gui>, izvēlieties monitoru, uz ko vēlaties sūtīt ievadi no "
 
25699
"savas grafiskās planšetes."
22368
25700
 
22369
 
#: C/wacom-multi-monitor.page:37(note/p)
 
25701
#. (itstool) path: note/p
 
25702
#: C/wacom-multi-monitor.page:37
22370
25703
msgid "Only the monitors that are configured will be selectable."
22371
 
msgstr ""
 
25704
msgstr "Varēs izvēlēties tikai monitorus, kas ir konfigurēti."
22372
25705
 
22373
 
#: C/wacom.page:6(info/desc)
 
25706
#. (itstool) path: info/desc
 
25707
#: C/wacom.page:6
22374
25708
msgid "Adjust the settings of your Wacom tablet."
22375
 
msgstr ""
 
25709
msgstr "Pielāgojiet savas Wacom planšetes iestatījumus."
22376
25710
 
22377
 
#: C/wacom.page:18(page/title)
 
25711
#. (itstool) path: page/title
 
25712
#: C/wacom.page:18
22378
25713
msgid "Wacom Graphics Tablet"
22379
 
msgstr ""
 
25714
msgstr "Wacom grafikas planšete"
22380
25715
 
22381
 
#: C/wacom-stylus.page:15(info/desc)
 
25716
#. (itstool) path: info/desc
 
25717
#: C/wacom-stylus.page:15
22382
25718
msgid "Define the button functions and pressure feel of the Wacom stylus."
22383
 
msgstr ""
 
25719
msgstr "Definējiet Wacom irbuļa pogu funkcijas un spiediena jušanu."
22384
25720
 
22385
 
#: C/wacom-stylus.page:18(page/title)
 
25721
#. (itstool) path: page/title
 
25722
#: C/wacom-stylus.page:18
22386
25723
msgid "Configure the stylus"
22387
 
msgstr ""
 
25724
msgstr "Konfigurēt irbuli"
22388
25725
 
22389
 
#: C/wacom-stylus.page:33(item/p)
 
25726
#. (itstool) path: item/p
 
25727
#: C/wacom-stylus.page:33
22390
25728
msgid ""
22391
25729
"The lower part of the panel contains details and settings specific to your "
22392
25730
"stylus, with the device name (the stylus class) and diagram to the left. "
22393
25731
"These settings can be adjusted:"
22394
25732
msgstr ""
 
25733
"Apakšējā paneļa daļā satur sīkāku informāciju un iestatījumus, kas attiecas "
 
25734
"uz jūsu irbuli; pa kreisi ir ierīces nosaukums (irbuļa klase) un diagramma. "
 
25735
"Šos iestatījumus var pielāgot:"
22395
25736
 
22396
 
#: C/wacom-stylus.page:37(item/p)
 
25737
#. (itstool) path: item/p
 
25738
#: C/wacom-stylus.page:37
22397
25739
msgid ""
22398
25740
"<gui>Eraser Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the \"feel\" (how "
22399
25741
"physical pressure is translated to digital values) between <gui>Soft</gui> "
22400
25742
"and <gui>Firm</gui>."
22401
25743
msgstr ""
 
25744
"<gui>Dzēšgumijas spiediena jušana</gui> — lietojiet slīdni, lai pielāgotu "
 
25745
"“jušanu” (kā fiziskais spiediens tiek pārnests ciparu vērtībās) starp "
 
25746
"<gui>Viegla</gui> un <gui>Stingra</gui>."
22402
25747
 
22403
 
#: C/wacom-stylus.page:40(item/p)
 
25748
#. (itstool) path: item/p
 
25749
#: C/wacom-stylus.page:40
22404
25750
msgid ""
22405
25751
"<gui>Button/Scroll Wheel</gui> configuration (these change to reflect the "
22406
25752
"stylus). Click the menu next to each label to select one of these functions: "
22408
25754
"Button Click, Scroll Up, Scroll Down, Scroll Left, Scroll Right, Back, "
22409
25755
"Forward."
22410
25756
msgstr ""
 
25757
"<gui>Pogu/ritenīšu</gui> konfigurācija (tie mainās, lai atainotu irbuli). "
 
25758
"Spiediet izvēlni līdzās katrai iezīmei, lai izvēlētos vienu no šīm "
 
25759
"funkcijām: Nav darbības, Kreisās peles pogas klikšķis, Vidējās peles pogas "
 
25760
"klikšķis, Labās peles pogas klikšķis, Ritināt augšup, Ritināt lejup, Ritināt "
 
25761
"pa kreisi, Ritināt pa labi, Atpakaļ, Uz priekšu."
22411
25762
 
22412
 
#: C/wacom-stylus.page:45(item/p)
 
25763
#. (itstool) path: item/p
 
25764
#: C/wacom-stylus.page:45
22413
25765
msgid ""
22414
25766
"<gui>Tip Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the \"feel\" between "
22415
25767
"<gui>Soft</gui> and <gui>Firm</gui>."
22416
25768
msgstr ""
 
25769
"<gui>Gala spiediena jušana</gui> — lietojiet slīdni, lai pielāgotu “jušanu” "
 
25770
"starp <gui>Viegla</gui> un <gui>Stingra</gui>."
22417
25771
 
22418
 
#: C/wacom-stylus.page:51(note/p)
 
25772
#. (itstool) path: note/p
 
25773
#: C/wacom-stylus.page:51
22419
25774
msgid ""
22420
25775
"If you have more than one stylus, when the additional stylus gets close to "
22421
25776
"the tablet, a pager will be displayed next to the stylus device name. Use "
22422
25777
"the pager to choose which stylus to configured."
22423
25778
msgstr ""
 
25779
"Ja jums ir vairāk kā viens irbulis, kad papildu irbulis nonāk tuvu "
 
25780
"planšetei, līdzās irbuļa ierīces nosaukumam parādīsies peidžeris. "
 
25781
"Izmantojiet to, lai izvēlētos, kurš irbulis ir konfigurēts."
22424
25782
 
22425
 
#: C/whats-new.page:9(info/desc)
 
25783
#. (itstool) path: info/desc
 
25784
#: C/whats-new.page:9
22426
25785
msgid "Improvements in the latest version of Ubuntu."
22427
 
msgstr ""
 
25786
msgstr "Uzlabojumi jaunākajā Ubuntu versijā."
22428
25787
 
22429
 
#: C/whats-new.page:20(page/title)
 
25788
#. (itstool) path: page/title
 
25789
#: C/whats-new.page:20
22430
25790
msgid "What's new in Ubuntu 12.10?"
22431
 
msgstr ""
 
25791
msgstr "Kas jauns Ubuntu 12.10?"
22432
25792
 
22433
 
#: C/whats-new.page:22(page/p)
 
25793
#. (itstool) path: page/p
 
25794
#: C/whats-new.page:22
22434
25795
msgid ""
22435
25796
"Ubuntu 12.10 continues the evolution of the <em>Unity</em> interface. Here "
22436
25797
"are highlights of what you can do with the latest version of Ubuntu:"
22437
25798
msgstr ""
22438
25799
 
22439
 
#: C/whats-new.page:26(section/title)
 
25800
#. (itstool) path: section/title
 
25801
#: C/whats-new.page:26
22440
25802
msgid "New and improved features"
22441
 
msgstr ""
 
25803
msgstr "Jaunās un uzlabotās iespējas"
22442
25804
 
22443
 
#: C/whats-new.page:30(item/p)
 
25805
#. (itstool) path: item/p
 
25806
#: C/whats-new.page:30
22444
25807
msgid ""
22445
25808
"Search Amazon or the Ubuntu One Music Store directly from the "
22446
25809
"<gui>dash</gui> or <gui>launcher</gui>."
22447
25810
msgstr ""
 
25811
"Meklējiet Amazon vai the Ubuntu One mūzikas veikalā tieši no "
 
25812
"<gui>paneļa</gui> vai <gui>palaidēja</gui>."
22448
25813
 
22449
 
#: C/whats-new.page:33(item/p)
 
25814
#. (itstool) path: item/p
 
25815
#: C/whats-new.page:33
22450
25816
msgid ""
22451
25817
"Use the new <link xref=\"unity-dash-photos\">photos lens</link> to view "
22452
25818
"photos from your computer or from your social networks."
22453
25819
msgstr ""
22454
25820
 
22455
 
#: C/whats-new.page:36(item/p)
 
25821
#. (itstool) path: item/p
 
25822
#: C/whats-new.page:36
22456
25823
msgid ""
22457
25824
"Browse messages from your social networks with the <link xref=\"unity-dash-"
22458
25825
"gwibber\">Gwibber lens</link>."
22459
25826
msgstr ""
22460
25827
 
22461
 
#: C/whats-new.page:39(item/p)
 
25828
#. (itstool) path: item/p
 
25829
#: C/whats-new.page:39
22462
25830
msgid ""
22463
25831
"Right click on items in the dash to see full-screen <gui>Previews</gui> with "
22464
25832
"more information."
22465
25833
msgstr ""
22466
25834
 
22467
 
#: C/whats-new.page:41(item/p)
 
25835
#. (itstool) path: item/p
 
25836
#: C/whats-new.page:41
22468
25837
msgid ""
22469
25838
"Enter your credentials in <link xref=\"accounts\">Online Accounts</link> to "
22470
25839
"easily set up online integration for the dash, Gwibber, Empathy, and more."
22471
25840
msgstr ""
22472
25841
 
22473
 
#: C/whats-new.page:44(item/p)
 
25842
#. (itstool) path: item/p
 
25843
#: C/whats-new.page:44
22474
25844
msgid ""
22475
25845
"Keep track of contact information for your friends and colleagues with <link "
22476
25846
"xref=\"contacts\">Contacts</link>, your personal address book."
22477
25847
msgstr ""
22478
25848
 
22479
 
#: C/whats-new.page:47(item/p)
 
25849
#. (itstool) path: item/p
 
25850
#: C/whats-new.page:47
22480
25851
msgid ""
22481
25852
"Get work done in style with LibreOffice 3.6, now with new, modern "
22482
25853
"presentation templates and built-in support for Ubuntu's integrated <link "
22483
 
"xref=\"unity-appmenu-intro#app-menus\">menu bar</link>."
 
25854
"xref=\"unity-menubar-intro#app-menus\">menu bar</link>."
22484
25855
msgstr ""
22485
25856
 
22486
 
#: C/whats-new.page:50(item/p)
 
25857
#. (itstool) path: item/p
 
25858
#: C/whats-new.page:50
22487
25859
msgid ""
22488
25860
"<link xref=\"sharing-remote-login\">Log in to remote servers</link> from the "
22489
25861
"login screen."
22490
25862
msgstr ""
 
25863
"<link xref=\"sharing-remote-login\">Ierakstīties attālinātos serveros</link> "
 
25864
"no ierakstīšanās ekrāna."
22491
25865
 
22492
 
#: C/windows-key.page:6(info/desc)
 
25866
#. (itstool) path: info/desc
 
25867
#: C/windows-key.page:6
22493
25868
msgid ""
22494
25869
"The Super key provides access to the Dash and the Launcher. You can usually "
22495
25870
"find it next to the <key>Alt</key> key on your keyboard."
22496
25871
msgstr ""
22497
25872
 
22498
 
#: C/windows-key.page:18(page/title)
 
25873
#. (itstool) path: page/title
 
25874
#: C/windows-key.page:18
22499
25875
msgid "What is the \"Super\" key?"
22500
 
msgstr ""
 
25876
msgstr "Kas ir “Super” taustiņš?"
22501
25877
 
22502
 
#: C/windows-key.page:20(page/p)
 
25878
#. (itstool) path: page/p
 
25879
#: C/windows-key.page:20
22503
25880
msgid ""
22504
25881
"This key can usually be found on the bottom-left of your keyboard, next to "
22505
25882
"the <key>Alt</key> key, and usually has a window/squares icon on it. It is "
22506
25883
"sometimes called the Windows key, logo key, or system key."
22507
25884
msgstr ""
 
25885
"Šo taustiņu parasti var atrast kreisajā apakšējā stūrī uz tastatūras, blakus "
 
25886
"<key>Alt</key> taustiņam, un tam parasti ir uzdrukāta logu/kvadrātu ikona. "
 
25887
"Dažreiz to sauc par Windows taustiņu, logo taustiņu vai sistēmas taustiņu."
22508
25888
 
22509
 
#: C/windows-key.page:25(note/p)
 
25889
#. (itstool) path: note/p
 
25890
#: C/windows-key.page:25
22510
25891
msgid ""
22511
25892
"If you have an Apple keyboard, there will not be a Windows key on your "
22512
25893
"keyboard. The <key>⌘</key> (Command) key can be used instead."
22513
25894
msgstr ""
 
25895
"Ja jums ir Apple tastatūra, tad tai nebūs “Windows” taustiņa. Tā vietā var "
 
25896
"izmantot <key>⌘</key>(komanda) taustiņu."
22514
25897
 
22515
 
#: C/windows-key.page:29(page/p)
 
25898
#. (itstool) path: page/p
 
25899
#: C/windows-key.page:29
22516
25900
msgid ""
22517
25901
"The Super key serves a special function in <em>Unity</em>. If you press the "
22518
25902
"Super key, the Dash is displayed. If you press <em>and hold</em> the Super "
22520
25904
"release the Super key."
22521
25905
msgstr ""
22522
25906
 
22523
 
#: C/windows-key.page:33(page/p)
 
25907
#. (itstool) path: page/p
 
25908
#: C/windows-key.page:33
22524
25909
msgid ""
22525
25910
"The Super key can help you do even more than that, though. To learn about "
22526
25911
"more uses for the <em>Super</em> key, see the <link xref=\"shell-keyboard-"
22527
25912
"shortcuts\">keyboard shortcuts</link> page."
22528
25913
msgstr ""
22529
25914
 
22530
 
#~ msgid "Click <gui>Universal Access</gui>."
22531
 
#~ msgstr "Spiediet uz <gui>Universālā pieeja</gui>."
22532
 
 
22533
 
#~ msgid "Select the <gui>Pointing and Clicking</gui> tab."
22534
 
#~ msgstr "Izvēlieties <gui>Norādīšana un klikšķināšana</gui> cilni."
22535
 
 
22536
 
#~ msgid "Switch <gui>Mouse Keys</gui> on."
22537
 
#~ msgstr "Ieslēdz <gui>Peles Taustiņi</gui>."
22538
 
 
22539
 
#~ msgid "Manage apps &amp; settings with indicator status menus"
22540
 
#~ msgstr "Pārvaldiet lietotnes un iestatījumus ar indikatora statusu izvēlni"
22541
 
 
22542
 
#~ msgid ""
22543
 
#~ "Ubuntu has several different <gui>indicator status menus</gui> on the right "
22544
 
#~ "side of the menu bar. The status menus are a convenient place where you can "
22545
 
#~ "check and modify the state of your computer and applications. Some status "
22546
 
#~ "menus you will see are:"
22547
 
#~ msgstr ""
22548
 
#~ "Ubuntu ir vairākas dažādas <gui>indikatoru statusa izvēlnes</gui> labajā "
22549
 
#~ "izvēļņu joslas pusē. Statusa izvēlne ir ērta vieta, kur jūs varat pārbaudīt "
22550
 
#~ "vai mainīt datora un lietotņu stāvokli. Dažas no statusa izvēlnēm ir:"
22551
 
 
22552
 
#~ msgid "Access the current time and date."
22553
 
#~ msgstr "Iegūstiet pašreizējo datumu un laiku."
22554
 
 
22555
 
#~ msgid ""
22556
 
#~ "Access <link xref=\"prefs\">system settings</link>. Lock screen, log out, "
22557
 
#~ "suspend, restart or shutdown your computer."
22558
 
#~ msgstr ""
22559
 
#~ "Piekļūstiet <link xref=\"prefs\">sistēmas iestatījumiem</link>. Bloķējiet "
22560
 
#~ "ekrānu, izrakstieties, iesnaudiniet, pārstartējiet vai izslēdziet savu "
22561
 
#~ "datoru."
22562
 
 
22563
 
#~ msgid ""
22564
 
#~ "The <gui>dash</gui> includes a <gui>search bar</gui>, <gui>application and "
22565
 
#~ "files shortcuts</gui>, and launchers for commonly-used applications (your "
22566
 
#~ "web browser, email program, etc.)."
22567
 
#~ msgstr ""
22568
 
#~ "<gui>Panelis</gui> iekļauj <gui>meklēšanas joslu</gui>, <gui>lietotņu un "
22569
 
#~ "failu saīsnes</gui>un palaiž biežāk izmantotās lietotnes (tīmekļa pārlūku, e-"
22570
 
#~ "pasta programmu, utt.)."
22571
 
 
22572
 
#~ msgid "Find applications and files using the search bar"
22573
 
#~ msgstr "Atrast lietotnes un failus, izmantojot meklēšanas joslu"
22574
 
 
22575
 
#~ msgid ""
22576
 
#~ "The search bar is a <em>global search bar</em>, meaning you can use it to "
22577
 
#~ "search for both applications <em>and</em> files. To use the global search "
22578
 
#~ "bar, open the dash and then just start typing. The names and icons of "
22579
 
#~ "relevant application and files will appear as soon as you start entering "
22580
 
#~ "text."
22581
 
#~ msgstr ""
22582
 
#~ "Meklēšanas josla ir <em>globāla meklēšanas josla</em>, tas nozīmē, ka to var "
22583
 
#~ "izmantot, lietotņu <em>un</em> failu meklēšanai. Lai lietotu globālo "
22584
 
#~ "meklēšanu, atveriet paneli un vienkārši sāciet rakstīt. Atbilstošo lietotņu "
22585
 
#~ "un failu nosaukumi un ikonas parādīsies, kā tikko sāksiet ievadīt tekstu."
22586
 
 
22587
 
#~ msgid ""
22588
 
#~ "Relevant application results will appear in one row, and relevant file "
22589
 
#~ "results will appear in a second row. If no applications match your search "
22590
 
#~ "query, only the <em>file</em> result list will appear. Similarly, if no "
22591
 
#~ "files match your query, only the <em>application</em> list will appear."
22592
 
#~ msgstr ""
22593
 
#~ "Atbilstošie lietotņu rezultāti parādīsies vienā rindā, un atbilstošie failu "
22594
 
#~ "rezultāti parādīsies otrā rindā. Ja neviena lietotne neatbildīs meklētajam, "
22595
 
#~ "parādīsies tikai <em>failu</em> rezultāti. Līdzīgi, ja meklētajam neatbilst "
22596
 
#~ "neviens fails, parādīsies tikai <em>lietotnes</em>."
22597
 
 
22598
 
#~ msgid ""
22599
 
#~ "If you see an application that you want to use, or a file that you want to "
22600
 
#~ "open, click on its icon to start it. Also, pressing the <key>Enter</key> key "
22601
 
#~ "will start the first item in the list."
22602
 
#~ msgstr ""
22603
 
#~ "Ja redzat lietotni, ko vēlaties izmantot, vai failu, ko vēlaties atvērt, "
22604
 
#~ "spiediet uz tā, lai to palaistu. Taustiņa <key>Enter</key> spiešana palaidīs "
22605
 
#~ "pirmo vienumu sarakstā."
22606
 
 
22607
 
#~ msgid ""
22608
 
#~ "By default, the <gui>dash</gui> will display one row of applications or "
22609
 
#~ "files that match your search criteria. To see more results that match your "
22610
 
#~ "search, click <gui>See more results</gui>."
22611
 
#~ msgstr ""
22612
 
#~ "Pēc noklusējuma <gui>panelis</gui> parādīs vienu rindu ar lietotnēm vai "
22613
 
#~ "failiem, kas atbilst kritērijiem. Lai redzētu vēl rezultātu, kas atbilst "
22614
 
#~ "kritērijiem, spied <gui>Skatīt vairāk rezultātu</gui>."
22615
 
 
22616
 
#~ msgid "Application and file shortcuts"
22617
 
#~ msgstr "Lietotnes un failu saīsnes"
22618
 
 
22619
 
#~ msgid ""
22620
 
#~ "Click the buttons in the row at the bottom of the dash to switch between "
22621
 
#~ "<gui>lenses</gui>. Lenses allow you to focus the dash results and exclude "
22622
 
#~ "results from other lenses."
22623
 
#~ msgstr ""
22624
 
#~ "Spiediet uz pogām apakšējā paneļa rindā, lai pārslēgtos starp "
22625
 
#~ "<gui>lēcām</gui>. Lēcas ļauj jums fokusēt paneļa rezultātus un izslēgt "
22626
 
#~ "rezultātus no citām lēcām."
22627
 
 
22628
 
#~ msgid ""
22629
 
#~ "Clicking the second icon in the row will display the <gui>Applications</gui> "
22630
 
#~ "lens. This displays applications you use most frequently, applications you "
22631
 
#~ "have installed, as well as additional applications you can install from the "
22632
 
#~ "Ubuntu Software Center."
22633
 
#~ msgstr ""
22634
 
#~ "Spiežot otru ikonu rindā, parādīsies <gui>Lietotņu</gui> lēca. Tā rāda "
22635
 
#~ "lietotnes, kuras tiek izmantotas visbiežāk, nesen izmantotās lietotnes, kā "
22636
 
#~ "arī tās lietotnes, ko jūs varat uzinstalēt no Ubuntu programmatūras centra."
22637
 
 
22638
 
#~ msgid ""
22639
 
#~ "Clicking the document icon allows you to browse the files you have used most "
22640
 
#~ "recently, files in your <gui>Downloads</gui> folder, and your <link "
22641
 
#~ "xref=\"nautilus-bookmarks-edit\">bookmarked folders</link>."
22642
 
#~ msgstr ""
22643
 
#~ "Spiešana uz dokumenta ikonas ļauj jums pārlūkot nesen lietotos failus, "
22644
 
#~ "<gui>Lejupielāžu</gui> mapē esošos failus un <link xref=\"nautilus-bookmarks-"
22645
 
#~ "edit\">grāmatzīmēs saglabātās mapes</link>."
22646
 
 
22647
 
#~ msgid ""
22648
 
#~ "To return to the main dash view, just click the first icon in the row, the "
22649
 
#~ "Home button."
22650
 
#~ msgstr ""
22651
 
#~ "Lai atgrieztos uz galveno paneļa skatu, vienkārši klikšķiniet uz pirmās "
22652
 
#~ "ikonas rindā — mājas poga."
22653
 
 
22654
 
#~ msgid ""
22655
 
#~ "Using a search box can be quite a bit easier and even faster than navigating "
22656
 
#~ "complicated heirarchies of menus. The HUD also can be more accessible than "
22657
 
#~ "normal menus as some people are unable to precisely control a mouse pointer."
22658
 
#~ msgstr ""
22659
 
#~ "Meklēšanas lauka lietošana var būt vienkāršāka un pat ātrāka nekā "
22660
 
#~ "pārvietošanās pa komplicētu izvēļņu hierarhiju. HUD var būt arī pieejamāks "
22661
 
#~ "kā parastās izvēlnes, jo daži cilvēki nevar precīzi vadīt peles rādītāju."
22662
 
 
22663
 
#~ msgid "The Launcher and the Home Button"
22664
 
#~ msgstr "Palaidējs un mājas poga"
22665
 
 
22666
 
#~ msgid ""
22667
 
#~ "The <em>Dash</em> is designed to make it easier to find, open and use "
22668
 
#~ "applications, files, and music. For example, if you type the word "
22669
 
#~ "\"document\" into the <em>Search Bar</em>, the Dash will show you "
22670
 
#~ "applications that help you write and edit documents. It will also show you "
22671
 
#~ "relevant folders and documents that you have been working on recently."
22672
 
#~ msgstr ""
22673
 
#~ "<em>Panelis</em> ir veidots tā, lai to būtu vieglāk atrast, atvērt un lietot "
22674
 
#~ "lietotnes, failus un mūziku. Piemēram, ja ievadīsiet <em>meklēšanas "
22675
 
#~ "joslā</em> vārdu \"dokuments\", panelis jums parādīs lietotnes, kas var "
22676
 
#~ "palīdzēt rakstīt un rediģēt dokumentus. Tas jums parādīs arī atbilstošos "
22677
 
#~ "failus un mapes, ar ko esat nesen strādājuši."
22678
 
 
22679
 
#~ msgid ""
22680
 
#~ "This is just the beginning of what the Dash can do for you. If you want to "
22681
 
#~ "get the most out of the Dash, check out the Dash tips-and-tricks."
22682
 
#~ msgstr ""
22683
 
#~ "Tas ir tikai ieskats paneļa iespēju klāstā. Ja vēlaties par paneli uzzināt "
22684
 
#~ "vairāk, apskatiet paneļa padomus."
22685
 
 
22686
 
#~ msgid ""
22687
 
#~ "The <gui>Launcher</gui> is one of the key components of the new Unity "
22688
 
#~ "desktop. When you log in to your desktop, it will appear along the left-hand "
22689
 
#~ "side of the screen. The launcher provides you with quick access to "
22690
 
#~ "applications, workspaces, removable devices and the trash."
22691
 
#~ msgstr ""
22692
 
#~ "<gui>Palaidējs</gui> ir viena no svarīgākajām sastāvdaļām jaunajā Unity "
22693
 
#~ "darbvirsmā. Kad jūs ierakstāties darbvirsmā, tas parādīsies ekrāna kreisajā "
22694
 
#~ "pusē. Palaidējs dod ātru pieeju lietotnēm, darbvirsmām, izņemamajām ierīcēm "
22695
 
#~ "un miskastei."
22696
 
 
22697
 
#~ msgid "In the Hardware section, click <gui>Additional Drivers</gui>."
22698
 
#~ msgstr "Aparatūras sadaļā, spiediet <gui>Papildu draiveri</gui>."
22699
 
 
22700
 
#~ msgid "<link xref=\"sharing-desktop\">Desktop sharing</link>"
22701
 
#~ msgstr "<link xref=\"sharing-desktop\">Darbvirsmas koplietošana</link>"
22702
 
 
22703
 
#~ msgid ""
22704
 
#~ "Once in a while a friend, family member, or colleague may want to borrow "
22705
 
#~ "your computer. The Ubuntu <app>Guest Session</app> feature provides a "
22706
 
#~ "convenient way, with a high level of security, to lend your computer to "
22707
 
#~ "someone else. The feature is available to any regular user when logged in."
22708
 
#~ msgstr ""
22709
 
#~ "Ik pa laikam draugs, ģimenes loceklis vai kolēģis var vēlēties aizņemties "
22710
 
#~ "jūsu datoru. Ubuntu <app>viesa sesijas</app> dod ērtu un drošu veidu, kā "
22711
 
#~ "aizdot savu datoru kādam citam. Šī iespēja ir pieejama katram lietotājam, "
22712
 
#~ "kas ir ierakstījies."
22713
 
 
22714
 
#~ msgid ""
22715
 
#~ "To launch a guest session, click your name in the <gui>menu bar</gui> and "
22716
 
#~ "select <gui>Guest Session</gui>. This will lock the screen for your own "
22717
 
#~ "session and start the guest session. A guest cannot view the home folders of "
22718
 
#~ "other users, and by default any saved data or changed settings will be "
22719
 
#~ "removed/reset at logout. It means that each session starts with a fresh "
22720
 
#~ "environment, unaffected by what previous guests did."
22721
 
#~ msgstr ""
22722
 
#~ "Lai palaistu viesa sesiju, spiediet uz sava vārda <gui>izvēļņu joslā</gui> "
22723
 
#~ "un izvēlieties <gui>Viesa sesiju</gui>. Tas noslēgs ekrānu jūsu sesijai un "
22724
 
#~ "palaidīs viesa sesiju. Viesis nevar skatītes citu lietotāju mājas mapēs, pēc "
22725
 
#~ "noklusējuma jebkuri saglabātie dati tiks izņemti, atstatīti pēc "
22726
 
#~ "izrakstīšanās. Tas nozīmē, ka katra viesa sesija sākas ar svaigu vidi, ko "
22727
 
#~ "neietekmē tas, ko ir darījis iepriekšējais viesis."
 
25915
#~ msgid ""
 
25916
#~ "Click the more actions button next to the <gui>-</gui> button and choose "
 
25917
#~ "<gui>Benchmark Volume</gui>."
 
25918
#~ msgstr ""
 
25919
#~ "Spiediet vairāk darbību pogu pie <gui>-</gui> pogas un izvēlieties "
 
25920
#~ "<gui>Mērīt sējuma veiktspēju</gui>."
 
25921
 
 
25922
#~ msgid "Click <gui>Start Benchmark</gui>."
 
25923
#~ msgstr "Izvēlieties <gui>Sākt mērīt veiktspēju</gui>."
 
25924
 
 
25925
#~ msgid ""
 
25926
#~ "Click <gui>Start Benchmarking</gui> to test how fast data can be read from "
 
25927
#~ "the disk. If the <gui>Also perform write-benchmark</gui> option is checked, "
 
25928
#~ "the benchmark will test how fast data can be read from and written to the "
 
25929
#~ "disk. This will take longer to complete."
 
25930
#~ msgstr ""
 
25931
#~ "Spiediet <gui>Sākt mērīt veiktspēju</gui>, lai pārbaudītu cik ātri var lasīt "
 
25932
#~ "no diska. Ja ir arī atzīmēts<gui>Veikt arī rakstīšanas veiktspējas "
 
25933
#~ "mērījumus</gui>, tiks pārbaudīts, cik ātri datus var nolasīt un rakstīt "
 
25934
#~ "diskā. Tas prasīs vairāk laika."
 
25935
 
 
25936
#~ msgid "Select <gui>Brightness and Lock</gui>."
 
25937
#~ msgstr "Izvēlieties <gui>Spilgtums un slēgšana</gui>."
 
25938
 
 
25939
#~ msgid ""
 
25940
#~ "To lock your screen immediately, click the icon at the very right of the "
 
25941
#~ "<gui>menu bar</gui> and select <gui>Lock Screen</gui>, or just press "
 
25942
#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>."
 
25943
#~ msgstr ""
 
25944
#~ "Lai aizslēgtu ekrānu uzreiz, spiediet uz ikonas pašā labajā <gui>izvēļņu "
 
25945
#~ "joslas</gui> stūrī un izvēlieties <gui>Slēgt ekrānu</gui>, vai spiediet "
 
25946
#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>."
 
25947
 
 
25948
#~ msgid ""
 
25949
#~ "<link xref=\"keyboard-layouts\">Keyboard layouts</link>, <link "
 
25950
#~ "xref=\"keyboard-cursor-blink\">cursor blinking</link>, <link "
 
25951
#~ "xref=\"a11y#mobility\">keyboard accessibility</link>..."
 
25952
#~ msgstr ""
 
25953
#~ "<link xref=\"keyboard-layouts\">Tastatūru izkārtojumi</link>, <link "
 
25954
#~ "xref=\"keyboard-cursor-blink\">kursora mirgošana</link>, <link "
 
25955
#~ "xref=\"a11y#mobility\">tastatūras pieejamība</link>..."
 
25956
 
 
25957
#~ msgid ""
 
25958
#~ "Click the icon at the very right of the menu bar and select <gui>System "
 
25959
#~ "Settings </gui>."
 
25960
#~ msgstr ""
 
25961
#~ "Spiediet uz ikonas labajā stūrī izvēlnes joslā un izvēlieties <gui>Sistēmas "
 
25962
#~ "iestatījumi</gui>."
 
25963
 
 
25964
#~ msgid ""
 
25965
#~ "Select a category on the left side of the window, and the desired action on "
 
25966
#~ "the right."
 
25967
#~ msgstr "Izvēlieties kategoriju loga kreisajā pusē, un vēlamo darbību labajā."
 
25968
 
 
25969
#~ msgid "Click the current shortcut definition on the far right."
 
25970
#~ msgstr "Nospied uz patreizējās saīsnes definīcijas, labajā pusē."
 
25971
 
 
25972
#~ msgid ""
 
25973
#~ "Hold down the desired key combination or press <key>Backspace</key> to clear."
 
25974
#~ msgstr ""
 
25975
#~ "Turiet nospiestu vēlamo taustiņu kombināciju vai spiediet "
 
25976
#~ "<key>Backspace</key>, lai dzēstu."
 
25977
 
 
25978
#~ msgid "Select <gui>Custom Shortcuts</gui> on the left side of the window."
 
25979
#~ msgstr "Izvēlieties <gui>Pielāgotās saīsnes</gui> loga kreisajā pusē."
 
25980
 
 
25981
#~ msgid ""
 
25982
#~ "Click the <gui>+</gui> button. The <gui>Custom Shortcut</gui> window will "
 
25983
#~ "appear."
 
25984
#~ msgstr ""
 
25985
#~ "Klikšķiniet <gui>+</gui> pogu. Parādīsies <gui>Pielāgota saīsne</gui> "
 
25986
#~ "dialoglodziņš."
 
25987
 
 
25988
#~ msgid ""
 
25989
#~ "Write a <gui>Name</gui> to identify the shortcut, and a <gui>Command</gui> "
 
25990
#~ "to run an application, then click <gui>Apply</gui>. For example, if you "
 
25991
#~ "wanted the shortcut to open Rhythmbox, you could name it "
 
25992
#~ "<input>Music</input> and use the <input>rhythmbox</input> command."
 
25993
#~ msgstr ""
 
25994
#~ "Rakstiet <gui>Nosaukums</gui> laukā, lai identificētu saīsni, un "
 
25995
#~ "<gui>Komanda</gui> laukā, lai palaistu lietotni, un tad klikšķiniet "
 
25996
#~ "<gui>Pielietot</gui>. Piemēram, ja jūs vēlaties izveidot saīsni, lai "
 
25997
#~ "palaistu Rhythmbox, jūs varētu to nosaukt <input>Mūzika</input> un izmantot "
 
25998
#~ "<input>rhythmbox</input> komandu."
 
25999
 
 
26000
#~ msgid ""
 
26001
#~ "Double click where it says <gui>Disabled</gui> on the far right, and then "
 
26002
#~ "hold down the desired shortcut key combination."
 
26003
#~ msgstr ""
 
26004
#~ "Veiciet dubultklikšķi tur, kur ir rakstīts <gui>Atslēgts</gui> tālajā labajā "
 
26005
#~ "stūrī, un tad turiet nospiestu vēlamo saīsnes taustiņu kombināciju."
 
26006
 
 
26007
#~ msgid ""
 
26008
#~ "Open <gui>Mouse and Touchpad</gui> and select the <gui>Touchpad</gui> tab. "
 
26009
#~ "The <gui>Touchpad</gui> tab will only be available if your computer has a "
 
26010
#~ "touchpad."
 
26011
#~ msgstr ""
 
26012
#~ "Atveriet <gui>Pele un skārienpaliktnis</gui> un izvēlieties cilni "
 
26013
#~ "<gui>Skārienpaliktnis</gui> (tā būs pieejama tikai tad, ja datoram "
 
26014
#~ "skārienpaliktnis ir)."
 
26015
 
 
26016
#~ msgid "Select <gui>Disable touchpad while typing</gui>."
 
26017
#~ msgstr "Izvēlies <gui>Atslēgt skārienpaliktni, kad raksta</gui>."
 
26018
 
 
26019
#~ msgid "Click <gui>Mouse and Touchpad</gui>."
 
26020
#~ msgstr "Spiediet <gui>Pele un skārienpaliktnis</gui>."
 
26021
 
 
26022
#~ msgid ""
 
26023
#~ "Under <gui>Double-Click Timeout</gui>, adjust the <gui>Timeout</gui> slider "
 
26024
#~ "to a value you find comfortable. Use the smiley face under the slider to "
 
26025
#~ "test your settings. A single click will make it smile. A double-click will "
 
26026
#~ "give it an ear-to-ear grin."
 
26027
#~ msgstr ""
 
26028
#~ "<gui>Dubultklikšķa noildze</gui> sadaļā piemēro <gui>Noildze</gui> slīdni uz "
 
26029
#~ "vērtību, kura jums liekas piemērota. Izmanto smaidīgo sejiņu, lai pārbaudītu "
 
26030
#~ "pielāgoto ātrumu. Atsevišķs klikšķis tam liks vienkārši pasmaidīt, bet "
 
26031
#~ "dubultklikšķis liks tam smaidīt līdz ausīm."
 
26032
 
 
26033
#~ msgid "Change how far you have to move your mouse pointer to start dragging."
 
26034
#~ msgstr "Iestatīt to, cik tālu jāpakustina pele, lai sāktos vilkšanas režīms."
 
26035
 
 
26036
#~ msgid "Adjust the mouse drag threshold"
 
26037
#~ msgstr "Pielāgot peles vilkšanas slieksni"
 
26038
 
 
26039
#~ msgid ""
 
26040
#~ "When you click something, it's not uncommon for your hand to move a little "
 
26041
#~ "between the time you press the mouse button and the time you release it. For "
 
26042
#~ "this reason, dragging only starts if you move the pointer past a certain "
 
26043
#~ "threshold, so that you don't accidentally start dragging every time you "
 
26044
#~ "click. You can control the minimum distance required to start dragging."
 
26045
#~ msgstr ""
 
26046
#~ "Uz kaut kā nospiežot, nav neparasti, ja roka pakustās starp brīdi kad "
 
26047
#~ "nospiež uz ikonas un kad to palaiž vaļā. Šī iemesla dēļ, ikonas vilkšana "
 
26048
#~ "sāksies tikai tad, kad pele būs pakustējusies noteiktu attālumu, lai nejauši "
 
26049
#~ "nesāktu vilkšanu ikreiz kā nospiež uz ikonas. Jūs varat kontrolēt minimālo "
 
26050
#~ "nepieciešamo attālumu, lai sāktu vilkšanu."
 
26051
 
 
26052
#~ msgid ""
 
26053
#~ "Under <gui>Drag and Drop</gui>, adjust the <gui>Threshold</gui> slider to a "
 
26054
#~ "value you find comfortable. Try moving the settings window by dragging the "
 
26055
#~ "titlebar to test the current value."
 
26056
#~ msgstr ""
 
26057
#~ "<gui>Vilkt un nomest</gui> sadaļā piemēro <gui>Slieksnis</gui> slīdni uz "
 
26058
#~ "vērtību, kura tev liekas piemērota. Pamēģini pakustināt iestatījumu logu, "
 
26059
#~ "pavelkot to aiz virsraksta joslas, lai pārbaudītu izvēlēto vērtību."
 
26060
 
 
26061
#~ msgid "Select <gui>Left-handed</gui>."
 
26062
#~ msgstr "Izvēlies <gui>Kreiļiem</gui>."
 
26063
 
 
26064
#~ msgid ""
 
26065
#~ "If your pointer moves too fast or slow when you move your mouse or use your "
 
26066
#~ "touchpad, you can adjust the pointer sensitivity and acceleration for these "
 
26067
#~ "devices."
 
26068
#~ msgstr ""
 
26069
#~ "Ja peles rādītājs kustās pārāk ātri vai lēni, kustinot peli vai izmantojot "
 
26070
#~ "skārienpaliktni, jūs varat piemērot rādītāja jutīgumu un paātrinājumu šīm "
 
26071
#~ "ierīcēm."
 
26072
 
 
26073
#~ msgid ""
 
26074
#~ "Under <gui>Pointer Speed</gui>, adjust the <gui>Acceleration</gui> and "
 
26075
#~ "<gui>Sensitivity</gui> sliders until the pointer motion is comfortable for "
 
26076
#~ "you."
 
26077
#~ msgstr ""
 
26078
#~ "Zem <gui>Rādītāja ātruma</gui>, piemēro <gui>Paātrinājums</gui> un "
 
26079
#~ "<gui>Jutīgums</gui> slīdņus, kamēr rādītāja kustība ir tev piemērota."
 
26080
 
 
26081
#~ msgid ""
 
26082
#~ "Sensitivity is how much your pointer initially moves when you move your "
 
26083
#~ "mouse."
 
26084
#~ msgstr ""
 
26085
#~ "Jutīgums ir tas, cik tavs rādītājs sākotnēji kustās, kad tu pakustini peli."
 
26086
 
 
26087
#~ msgid ""
 
26088
#~ "The farther you move your mouse, the faster and faster the pointer moves "
 
26089
#~ "relative to your movement. This helps you get the pointer across the screen "
 
26090
#~ "without lifting your hand, while still letting you point and click "
 
26091
#~ "accurately. Acceleration controls this behavior."
 
26092
#~ msgstr ""
 
26093
#~ "Jo tālāk kustini peli, jo ātrāk tās kursors kustās pa ekrānu. Tas palīdz "
 
26094
#~ "kursoru pārvietot pa ekrānu, nepārceļot roku, tomēr ļaujot tēmēt un spiest "
 
26095
#~ "precīzi. Šo uzvedību nosaka paātrinājums."
 
26096
 
 
26097
#~ msgid ""
 
26098
#~ "You can set the sensitivity and acceleration differently for your mouse and "
 
26099
#~ "touchpad. Sometimes the most comfortable settings for one type of device "
 
26100
#~ "aren't the most comfortable for another. Just set the sliders on both the "
 
26101
#~ "<gui>Mouse</gui> and <gui>Touchpad</gui> tabs."
 
26102
#~ msgstr ""
 
26103
#~ "Pelei un skārienpaliktnim jutību un paātrinājumu vari iestatīt katram "
 
26104
#~ "atsevišķi. Dažreiz ērtākie iestatījumi vienai ierīcei, var būt pat ļoti "
 
26105
#~ "neērti citai. Vienkārši uzstādiet slīdņus gan <gui>Peles</gui>, gan "
 
26106
#~ "<gui>Skārienpaliktņa</gui> cilnēm."
 
26107
 
 
26108
#~ msgid ""
 
26109
#~ "To click, double-click, and drag with your touchpad, select <gui>Enable "
 
26110
#~ "mouse clicks with the touchpad</gui>."
 
26111
#~ msgstr ""
 
26112
#~ "Lai spiestu, veiktu dubultklikšķi, vilktu un ritinātu, izmantojot "
 
26113
#~ "skārienpaliktni, izvēlieties <gui>ieslēgt klikšķus uz skārienpaliktņa</gui>."
 
26114
 
 
26115
#~ msgid ""
 
26116
#~ "You can scroll using your touchpad using either the edges of the touchpad or "
 
26117
#~ "using two fingers."
 
26118
#~ msgstr ""
 
26119
#~ "Ritināt var, izmantojot skārienpaliktni, izmantojot vai nu skārienpaliktņa "
 
26120
#~ "malas vai divus pirkstus."
 
26121
 
 
26122
#~ msgid ""
 
26123
#~ "Select <gui>Edge scrolling</gui> under <gui>Scrolling</gui> to scroll using "
 
26124
#~ "the edge of your touchpad. When this is selected, dragging your finger up "
 
26125
#~ "and down along the right side of your touchpad will scroll vertically. If "
 
26126
#~ "you also select <gui>Enable horizontal scrolling</gui>, dragging your finger "
 
26127
#~ "left and right along the bottom of your touchpad will scroll horizontally."
 
26128
#~ msgstr ""
 
26129
#~ "Izvēlies <gui>Ritināšana</gui> sadaļā <gui>Malas ritināšana</gui>, "
 
26130
#~ "lairitinātu, izmantojot skārienpaliktņa malas. Kad tas ir izvēlēts, pirksta "
 
26131
#~ "vilkšana uz augšu vai leju labajā skārienpaliktņa malā ritinās lapu "
 
26132
#~ "vertikāli. Ja aktivēsiet <gui>Ieslēgt horizontālo ritināšanu</gui>, pirksta "
 
26133
#~ "vilkšana uz labo un kreiso pusi apakšējā skārienpaliktņa malā, ritinās lapu "
 
26134
#~ "horizontāli."
 
26135
 
 
26136
#~ msgid ""
 
26137
#~ "Select <gui>Two-finger scrolling</gui> under <gui>Scrolling</gui> to scroll "
 
26138
#~ "with two fingers. When this is selected, tapping and dragging with one "
 
26139
#~ "finger will work as normal, but if you drag two fingers across any part of "
 
26140
#~ "the touchpad, it will scroll instead. If you also select <gui>Enable "
 
26141
#~ "horizontal scrolling</gui>, you can move your fingers left and right to "
 
26142
#~ "scroll horizontally. Be careful to space your fingers a bit apart. If your "
 
26143
#~ "fingers are too close together, they just look like one big finger to your "
 
26144
#~ "touchpad."
 
26145
#~ msgstr ""
 
26146
#~ "Izvēlies <gui>Ritināšanas</gui> sadaļā <gui>Divpirkstu ritināšana</gui>, lai "
 
26147
#~ "ritinātu ar diviem pirkstiem. Kad tas ir izvēlēts, uzsišana un vilkšana ar "
 
26148
#~ "vienu pirkstu strādās kā ierasts, bet ja pa skārienpaliktni pavilksi 2 "
 
26149
#~ "pirkstus, sāksies ritināšana. Ja izvēlēsities <gui>Ieslēgt horizontālo "
 
26150
#~ "ritināšanu</gui>, jūs varēsiet izmantot abus pirkstus, lai ritinātu arī "
 
26151
#~ "horizontāli. Starp pirkstiem ievēro atstarpi. Ja pirksti būs pārāk tuvu, "
 
26152
#~ "dators reaģēs kā uz vienu lielu pirkstu."
 
26153
 
 
26154
#~ msgid ""
 
26155
#~ "You can control whether you single-click or double-click files, whether "
 
26156
#~ "folders are opened in new windows, how executable text files are handled, "
 
26157
#~ "and the trash behavior. In any file manager window, click "
 
26158
#~ "<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and select the "
 
26159
#~ "<gui>Behavior</gui> tab."
 
26160
#~ msgstr ""
 
26161
#~ "Jūs varat noteikt, vai atvērsiet datni ar vienkāršu vai dubultu klikšķi, vai "
 
26162
#~ "mapes tiek atvērtas jaunos logos, to, kā rīkoties ar izpildāmajām teksta "
 
26163
#~ "datnēm, un ar miskasti saistīto uzvedību. Jebkurā datņu pārvaldnieka logā "
 
26164
#~ "spiediet <guiseq><gui>Rediģēt</gui><gui>Iestatījumi</gui></guiseq> un "
 
26165
#~ "izvēlieties cilni <gui>Uzvedība</gui>."
 
26166
 
 
26167
#~ msgid "<gui>Open each folder in its own window</gui>"
 
26168
#~ msgstr "<gui>Atvērt katru mapi savā logā</gui>"
 
26169
 
 
26170
#~ msgid ""
 
26171
#~ "When you open a folder in the file manager, it will normally open in the "
 
26172
#~ "same window. You can right-click a folder and select <gui>Open in New "
 
26173
#~ "Window</gui> to open any single folder in a new window. If you often do "
 
26174
#~ "this, select this option if you would rather have each folder open in its "
 
26175
#~ "own window by default."
 
26176
#~ msgstr ""
 
26177
#~ "Parasti, atverot mapi no datņu pārvaldnieka loga, tas pats logs tiek "
 
26178
#~ "izmantots mapes satura attēlošanai. Jūs varat veikt labo klikšķi uz mapes un "
 
26179
#~ "izvēlēties <gui>Atvērt jaunā loga</gui>, lai atvērtu attiecīgo mapi jaunā "
 
26180
#~ "logā. Ja bieži izmantojat šo iespēju un vēlaties to iestatīt kā noklusēto, "
 
26181
#~ "atzīmējiet to iestatījumu logā."
 
26182
 
 
26183
#~ msgid "<gui>Include a delete command that bypasses Trash</gui>"
 
26184
#~ msgstr "<gui>Iekļaut dzēšanas komandu, kas apiet miskasti</gui>"
 
26185
 
 
26186
#~ msgid ""
 
26187
#~ "Selecting this option will add a <gui>Delete</gui> menu item to the "
 
26188
#~ "<gui>Edit</gui> menu as well as the menu that pops up when you right-click "
 
26189
#~ "on an item in the <app>Files</app> application."
 
26190
#~ msgstr ""
 
26191
#~ "Šīs iespējas atzīmēšana pievienos ierakstu <gui>Dzēst</gui> gan izvēlnei "
 
26192
#~ "<gui>Rediģēt</gui>, gan izvēlnei, kas parādās, veicot labo klikšķi uz datnes "
 
26193
#~ "vai mapes lietotnē <app>Datnes</app>."
 
26194
 
 
26195
#~ msgid ""
 
26196
#~ "You can now view your social networking messages from the <link xref=\"unity-"
 
26197
#~ "appmenu-intro\"> Messaging menu</link> on the right hand side of the menu "
 
26198
#~ "bar, in the <gui>Broadcast</gui> section. Click on any of the items in that "
 
26199
#~ "section to open <gui>Gwibber</gui> and to read or post messages to your "
 
26200
#~ "social network."
 
26201
#~ msgstr ""
 
26202
#~ "Jūs varat aplūkot savu sociālo tīklu ziņojumus <link xref=\"unity-menubar-"
 
26203
#~ "intro\"> Ziņojumu izvēlne</link> labajā izvēlnes joslas pusē "
 
26204
#~ "<gui>Apraižu</gui> sadaļā. Spiediet uz jebkura vienuma šajā sadaļā, lai "
 
26205
#~ "atvērtu <gui>Gwibber</gui> un lasītu vai rakstītu ziņojumus savā sociālajā "
 
26206
#~ "tīklā."
 
26207
 
 
26208
#~ msgid ""
 
26209
#~ "Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Brightness and "
 
26210
#~ "Lock</gui> settings."
 
26211
#~ msgstr ""
 
26212
#~ "Mainīt laiku, kas paiet pirms ekrāna slēgšanas, <gui>Spilgtuma un "
 
26213
#~ "slēgšanas</gui> iestatījumos."
 
26214
 
 
26215
#~ msgid "Click <gui>Brightness and Lock</gui>."
 
26216
#~ msgstr "Spiediet <gui>Spilgtums un slēgšana</gui>."
 
26217
 
 
26218
#~ msgctxt "_"
 
26219
#~ msgid ""
 
26220
#~ "external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/indicator-"
 
26221
#~ "messages.svg' md5='1b28bbd36c4ad0b8b1a468355cc1a3a7'"
 
26222
#~ msgstr ""
 
26223
#~ "external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/indicator-"
 
26224
#~ "messages.svg' md5='1b28bbd36c4ad0b8b1a468355cc1a3a7'"
 
26225
 
 
26226
#~ msgctxt "_"
 
26227
#~ msgid ""
 
26228
#~ "external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/audio-volume-high-"
 
26229
#~ "panel.svg' md5='571b59734272f80a40e8d2e9a8d4256e'"
 
26230
#~ msgstr ""
 
26231
#~ "external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/audio-volume-high-"
 
26232
#~ "panel.svg' md5='571b59734272f80a40e8d2e9a8d4256e'"
 
26233
 
 
26234
#~ msgid ""
 
26235
#~ "<link xref=\"user-add\">Add user</link> or <link xref=\"shell-guest-"
 
26236
#~ "session\">guest user</link>, <link xref=\"user-changepassword\">change "
 
26237
#~ "password</link>, <link xref=\"user-admin-change\">administrators</link>..."
 
26238
#~ msgstr ""
 
26239
#~ "<link xref=\"user-add\">Lietotāja</link> vai <link xref=\"shell-guest-"
 
26240
#~ "session\">vieskonta</link> pievienošana, <link xref=\"user-"
 
26241
#~ "changepassword\">paroles maiņa</link>, <link xref=\"user-admin-"
 
26242
#~ "change\">administratori</link>..."
 
26243
 
 
26244
#~ msgid ""
 
26245
#~ "In the list of accounts on the left, click the <gui>+</gui> button to add a "
 
26246
#~ "new user account."
 
26247
#~ msgstr ""
 
26248
#~ "Kontu sarakstā pa kreisi spiediet <gui>+</gui> pogu, lai pievienotu jaunu "
 
26249
#~ "lietotāja kontu."