~ubuntu-branches/ubuntu/raring/ubuntu-docs/raring

« back to all changes in this revision

Viewing changes to ubuntu-help/tr/tr.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Benjamin Kerensa, Jeremy Bicha, Benjamin Kerensa, Kevin Godby
  • Date: 2013-04-15 19:33:07 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20130415193307-k5w2fnplsbcluy0k
Tags: 13.04.1
[ Jeremy Bicha ]
* Correct links to renamed menu bar page (LP: #1064559)
* Fix "valuable" typo (LP: #1061512)
* Add missing breadcrumbs to lens pages (LP: #1066482)

[ Benjamin Kerensa ]
* Merged updated gnome-docs
*Bumped version numbers on the "What's new in Ubuntu 13.04?" page

[Kevin Godby]
* Capitalized Dash and Launcher consistently

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# Turkish translation for ubuntu-docs
2
 
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
 
2
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
3
3
# This file is distributed under the same license as the ubuntu-docs package.
4
 
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
 
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
5
5
#
6
6
msgid ""
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: ubuntu-docs\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2012-10-01 13:11-0400\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2012-10-01 19:16+0000\n"
12
 
"Last-Translator: Jeremy Bicha <jbicha@ubuntu.com>\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2013-04-07 13:27-0400\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2013-04-07 17:00+0000\n"
 
12
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
13
13
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-10-09 03:53+0000\n"
18
 
"X-Generator: Launchpad (build 16112)\n"
 
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-04-15 23:22+0000\n"
 
18
"X-Generator: Launchpad (build 16564)\n"
19
19
 
20
 
#: C/legal.xml:3(p/link)
 
20
#. (itstool) path: p/link
 
21
#: C/legal.xml:3
21
22
msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
22
23
msgstr ""
 
24
"Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License kapsamında "
 
25
"lisanslanmıştır."
23
26
 
24
 
#: C/legal.xml:3(license/p)
 
27
#. (itstool) path: license/p
 
28
#: C/legal.xml:3
25
29
msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
26
 
msgstr ""
 
30
msgstr "Bu çalışma <_:link-1/> kapsamında lisanslanmıştır."
27
31
 
28
32
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
29
33
msgctxt "_"
32
36
"Launchpad Contributions:\n"
33
37
"  Aliyar Güneş https://launchpad.net/~aliyargunes\n"
34
38
"  Burak Keskin https://launchpad.net/~burakeskin89\n"
 
39
"  Coşkun ÇAKIR https://launchpad.net/~coskuncakir\n"
 
40
"  Hamza https://launchpad.net/~ckr-hamza\n"
35
41
"  Hasan Yılmaz https://launchpad.net/~hasanyilmaz\n"
 
42
"  Irmak Bıçakçıgil https://launchpad.net/~irmak\n"
36
43
"  Jeremy Bicha https://launchpad.net/~jbicha\n"
37
44
"  Kaan Y. https://launchpad.net/~mr-kxyzup\n"
38
45
"  Kadir Can ÇELİK https://launchpad.net/~kadircancelik\n"
39
46
"  Matthew East https://launchpad.net/~mdke\n"
40
47
"  Murat DOGANCAY https://launchpad.net/~mdogancay\n"
41
48
"  Sinan Ateş https://launchpad.net/~sinanates\n"
 
49
"  Volkan Gezer https://launchpad.net/~volkangezer\n"
42
50
"  alp eren özalp https://launchpad.net/~alperenoz93\n"
 
51
"  ferhat karahan https://launchpad.net/~ferhatkaankarahan\n"
43
52
"  hatalar205 https://launchpad.net/~hatalar205linux\n"
44
53
"  kulkke https://launchpad.net/~kulkke\n"
 
54
"  torphiqua https://launchpad.net/~ibrahimtosun90\n"
45
55
"  uMiT https://launchpad.net/~umitbalkan\n"
46
56
"  ubuntuki https://launchpad.net/~aleverzurumlu\n"
47
57
"  yasin özdemir https://launchpad.net/~serenler07\n"
49
59
"  İbrahim Çelik https://launchpad.net/~ibrahimcelik89\n"
50
60
"  Şâkir Aşçı https://launchpad.net/~sakirasci"
51
61
 
52
 
#: C/a11y-bouncekeys.page:12(credit/name)
53
 
#: C/a11y-braille.page:10(credit/name)
54
 
#: C/a11y-contrast.page:11(credit/name)
55
 
#: C/a11y-dwellclick.page:12(credit/name)
56
 
#: C/a11y-font-size.page:10(credit/name)
57
 
#: C/a11y-locate-pointer.page:12(credit/name)
58
 
#: C/a11y.page:10(credit/name)
59
 
#: C/a11y-right-click.page:12(credit/name)
60
 
#: C/a11y-screen-reader.page:9(credit/name)
61
 
#: C/a11y-slowkeys.page:12(credit/name)
62
 
#: C/a11y-stickykeys.page:12(credit/name)
63
 
#: C/a11y-visualalert.page:11(credit/name)
64
 
#: C/bluetooth.page:10(credit/name)
65
 
#: C/bluetooth-connect-device.page:22(credit/name)
66
 
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:18(credit/name)
67
 
#: C/bluetooth-visibility.page:13(credit/name)
68
 
#: C/clock.page:18(credit/name)
69
 
#: C/disk.page:9(credit/name)
70
 
#: C/display-dimscreen.page:25(credit/name)
71
 
#: C/display-lock.page:15(credit/name)
72
 
#: C/files-browse.page:18(credit/name)
73
 
#: C/files-delete.page:17(credit/name)
74
 
#: C/files-lost.page:18(credit/name)
75
 
#: C/files-open.page:17(credit/name)
76
 
#: C/files.page:10(credit/name)
77
 
#: C/files-removedrive.page:8(credit/name)
78
 
#: C/files-rename.page:16(credit/name)
79
 
#: C/files-search.page:17(credit/name)
80
 
#: C/files-select.page:8(credit/name)
81
 
#: C/files-share.page:17(credit/name)
82
 
#: C/hardware.page:9(credit/name)
83
 
#: C/keyboard.page:19(credit/name)
84
 
#: C/keyboard-cursor-blink.page:14(credit/name)
85
 
#: C/keyboard-layouts.page:11(credit/name)
86
 
#: C/keyboard-nav.page:20(credit/name)
87
 
#: C/keyboard-repeat-keys.page:12(credit/name)
88
 
#: C/look-background.page:26(credit/name)
89
 
#: C/media.page:9(credit/name)
90
 
#: C/mouse-disabletouchpad.page:14(credit/name)
91
 
#: C/mouse-doubleclick.page:19(credit/name)
92
 
#: C/mouse-drag-threshold.page:11(credit/name)
93
 
#: C/mouse-lefthanded.page:16(credit/name)
94
 
#: C/mouse-middleclick.page:19(credit/name)
95
 
#: C/mouse-mousekeys.page:18(credit/name)
96
 
#: C/mouse-problem-notmoving.page:17(credit/name)
97
 
#: C/mouse-sensitivity.page:22(credit/name)
98
 
#: C/mouse-touchpad-click.page:12(credit/name)
99
 
#: C/nautilus-behavior.page:16(credit/name)
100
 
#: C/nautilus-connect.page:17(credit/name)
101
 
#: C/nautilus-display.page:12(credit/name)
102
 
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:18(credit/name)
103
 
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:18(credit/name)
104
 
#: C/nautilus-prefs.page:9(credit/name)
105
 
#: C/nautilus-preview.page:13(credit/name)
106
 
#: C/nautilus-views.page:16(credit/name)
107
 
#: C/net-findip.page:11(credit/name)
108
 
#: C/net-macaddress.page:10(credit/name)
109
 
#: C/net-nonm.page:9(credit/name)
110
 
#: C/net.page:10(credit/name)
111
 
#: C/net-wireless-adhoc.page:14(credit/name)
112
 
#: C/net-wireless-edit-connection.page:10(credit/name)
113
 
#: C/net-wrongnetwork.page:10(credit/name)
114
 
#: C/prefs.page:10(credit/name)
115
 
#: C/prefs-language.page:9(credit/name)
116
 
#: C/prefs-display.page:9(credit/name)
117
 
#: C/printing-setup.page:25(credit/name)
118
 
#: C/screen-shot-record.page:19(credit/name)
119
 
#: C/session-formats.page:13(credit/name)
120
 
#: C/session-language.page:17(credit/name)
121
 
#: C/shell-exit.page:18(credit/name)
122
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:14(credit/name)
123
 
#: C/shell-windows-maximize.page:15(credit/name)
124
 
#: C/shell-windows-states.page:15(credit/name)
125
 
#: C/shell-windows-tiled.page:15(credit/name)
126
 
#: C/sound-alert.page:10(credit/name)
127
 
#: C/sound-usemic.page:10(credit/name)
128
 
#: C/sound-usespeakers.page:9(credit/name)
129
 
#: C/sound-volume.page:13(credit/name)
130
 
#: C/tips.page:8(credit/name)
131
 
#: C/tips-specialchars.page:11(credit/name)
132
 
#: C/unity-introduction.page:13(credit/name)
133
 
#: C/user-add.page:16(credit/name)
134
 
#: C/user-changepicture.page:15(credit/name)
135
 
#: C/user-delete.page:19(credit/name)
 
62
#. (itstool) path: credit/name
 
63
#: C/a11y-bouncekeys.page:12
 
64
#: C/a11y-braille.page:10
 
65
#: C/a11y-contrast.page:11
 
66
#: C/a11y-dwellclick.page:12
 
67
#: C/a11y-font-size.page:10
 
68
#: C/a11y-locate-pointer.page:12
 
69
#: C/a11y.page:10
 
70
#: C/a11y-right-click.page:12
 
71
#: C/a11y-screen-reader.page:9
 
72
#: C/a11y-slowkeys.page:12
 
73
#: C/a11y-stickykeys.page:12
 
74
#: C/a11y-visualalert.page:12
 
75
#: C/bluetooth.page:10
 
76
#: C/bluetooth-connect-device.page:22
 
77
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:18
 
78
#: C/bluetooth-visibility.page:13
 
79
#: C/clock.page:18
 
80
#: C/disk.page:9
 
81
#: C/display-dimscreen.page:25
 
82
#: C/display-lock.page:15
 
83
#: C/files-browse.page:18
 
84
#: C/files-delete.page:17
 
85
#: C/files-lost.page:18
 
86
#: C/files-open.page:17
 
87
#: C/files.page:10
 
88
#: C/files-removedrive.page:8
 
89
#: C/files-rename.page:16
 
90
#: C/files-search.page:17
 
91
#: C/files-select.page:8
 
92
#: C/files-share.page:17
 
93
#: C/hardware.page:9
 
94
#: C/keyboard.page:18
 
95
#: C/keyboard-cursor-blink.page:14
 
96
#: C/keyboard-layouts.page:11
 
97
#: C/keyboard-nav.page:20
 
98
#: C/keyboard-repeat-keys.page:11
 
99
#: C/look-background.page:26
 
100
#: C/media.page:9
 
101
#: C/mouse-disabletouchpad.page:14
 
102
#: C/mouse-doubleclick.page:19
 
103
#: C/mouse-lefthanded.page:16
 
104
#: C/mouse-middleclick.page:19
 
105
#: C/mouse-mousekeys.page:18
 
106
#: C/mouse-problem-notmoving.page:17
 
107
#: C/mouse-sensitivity.page:22
 
108
#: C/mouse-touchpad-click.page:12
 
109
#: C/nautilus-behavior.page:18
 
110
#: C/nautilus-connect.page:17
 
111
#: C/nautilus-display.page:12
 
112
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:18
 
113
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:18
 
114
#: C/nautilus-prefs.page:9
 
115
#: C/nautilus-preview.page:13
 
116
#: C/nautilus-views.page:16
 
117
#: C/net-findip.page:11
 
118
#: C/net-macaddress.page:10
 
119
#: C/net-nonm.page:9
 
120
#: C/net.page:10
 
121
#: C/net-wireless-adhoc.page:14
 
122
#: C/net-wireless-edit-connection.page:10
 
123
#: C/net-wrongnetwork.page:10
 
124
#: C/prefs.page:10
 
125
#: C/prefs-language.page:9
 
126
#: C/prefs-display.page:9
 
127
#: C/printing-setup.page:25
 
128
#: C/screen-shot-record.page:19
 
129
#: C/session-formats.page:13
 
130
#: C/session-language.page:17
 
131
#: C/shell-exit.page:18
 
132
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:14
 
133
#: C/shell-windows-maximize.page:15
 
134
#: C/shell-windows-states.page:15
 
135
#: C/shell-windows-tiled.page:15
 
136
#: C/sound-alert.page:10
 
137
#: C/sound-usemic.page:10
 
138
#: C/sound-usespeakers.page:9
 
139
#: C/sound-volume.page:13
 
140
#: C/tips.page:8
 
141
#: C/tips-specialchars.page:11
 
142
#: C/unity-introduction.page:13
 
143
#: C/user-add.page:19
 
144
#: C/user-changepicture.page:15
 
145
#: C/user-delete.page:19
136
146
msgid "Shaun McCance"
137
147
msgstr "Shaun McCance"
138
148
 
139
 
#: C/a11y-bouncekeys.page:17(credit/name)
140
 
#: C/a11y-dwellclick.page:17(credit/name)
141
 
#: C/a11y-right-click.page:18(credit/name)
142
 
#: C/a11y-slowkeys.page:17(credit/name)
143
 
#: C/a11y-stickykeys.page:17(credit/name)
144
 
#: C/accounts-disable-service.page:12(credit/name)
145
 
#: C/accounts.page:13(credit/name)
146
 
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:15(credit/name)
147
 
#: C/files-browse.page:22(credit/name)
148
 
#: C/files-hidden.page:12(credit/name)
149
 
#: C/files-sort.page:12(credit/name)
150
 
#: C/files-tilde.page:13(credit/name)
151
 
#: C/hardware-problems-graphics.page:9(credit/name)
152
 
#: C/look-display-fuzzy.page:19(credit/name)
153
 
#: C/mouse-doubleclick.page:15(credit/name)
154
 
#: C/mouse-lefthanded.page:12(credit/name)
155
 
#: C/mouse-mousekeys.page:14(credit/name)
156
 
#: C/mouse-problem-notmoving.page:13(credit/name)
157
 
#: C/mouse-sensitivity.page:14(credit/name)
158
 
#: C/nautilus-list.page:10(credit/name)
159
 
#: C/net-default-browser.page:10(credit/name)
160
 
#: C/net-default-email.page:10(credit/name)
161
 
#: C/net-email-virus.page:12(credit/name)
162
 
#: C/net-install-flash.page:10(credit/name)
163
 
#: C/net-install-moonlight.page:10(credit/name)
164
 
#: C/net-manual.page:11(credit/name)
165
 
#: C/net-othersconnect.page:11(credit/name)
166
 
#: C/net-othersedit.page:11(credit/name)
167
 
#: C/net-proxy.page:10(credit/name)
168
 
#: C/net-slow.page:10(credit/name)
169
 
#: C/net-wireless-adhoc.page:10(credit/name)
170
 
#: C/net-wireless-disconnecting.page:16(credit/name)
171
 
#: C/net-wireless-edit-connection.page:15(credit/name)
172
 
#: C/net-wireless-noconnection.page:10(credit/name)
173
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:13(credit/name)
174
 
#: C/net-wrongnetwork.page:15(credit/name)
175
 
#: C/power-batteryestimate.page:17(credit/name)
176
 
#: C/power-batterylife.page:17(credit/name)
177
 
#: C/power-batteryoptimal.page:17(credit/name)
178
 
#: C/power-batterywindows.page:17(credit/name)
179
 
#: C/power-othercountry.page:16(credit/name)
180
 
#: C/printing.page:9(credit/name)
181
 
#: C/printing-2sided.page:13(credit/name)
182
 
#: C/printing-cancel-job.page:13(credit/name)
183
 
#: C/printing-differentsize.page:12(credit/name)
184
 
#: C/printing-envelopes.page:14(credit/name)
185
 
#: C/printing-order.page:13(credit/name)
186
 
#: C/printing-select.page:12(credit/name)
187
 
#: C/printing-setup.page:13(credit/name)
188
 
#: C/sound-volume.page:8(credit/name)
189
 
#: C/user-goodpassword.page:16(credit/name)
 
149
#. (itstool) path: credit/name
 
150
#: C/a11y-bouncekeys.page:17
 
151
#: C/a11y-dwellclick.page:17
 
152
#: C/a11y-right-click.page:18
 
153
#: C/a11y-slowkeys.page:16
 
154
#: C/a11y-stickykeys.page:16
 
155
#: C/accounts-disable-service.page:12
 
156
#: C/accounts.page:13
 
157
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:15
 
158
#: C/files-browse.page:22
 
159
#: C/files-hidden.page:12
 
160
#: C/files-sort.page:12
 
161
#: C/files-tilde.page:13
 
162
#: C/hardware-problems-graphics.page:9
 
163
#: C/look-display-fuzzy.page:21
 
164
#: C/mouse-doubleclick.page:15
 
165
#: C/mouse-lefthanded.page:12
 
166
#: C/mouse-mousekeys.page:14
 
167
#: C/mouse-problem-notmoving.page:13
 
168
#: C/mouse-sensitivity.page:14
 
169
#: C/nautilus-list.page:10
 
170
#: C/net-default-browser.page:10
 
171
#: C/net-default-email.page:10
 
172
#: C/net-email-virus.page:12
 
173
#: C/net-install-flash.page:10
 
174
#: C/net-install-moonlight.page:10
 
175
#: C/net-manual.page:11
 
176
#: C/net-othersconnect.page:11
 
177
#: C/net-othersedit.page:11
 
178
#: C/net-proxy.page:10
 
179
#: C/net-slow.page:10
 
180
#: C/net-wireless-adhoc.page:10
 
181
#: C/net-wireless-disconnecting.page:16
 
182
#: C/net-wireless-edit-connection.page:15
 
183
#: C/net-wireless-noconnection.page:10
 
184
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:13
 
185
#: C/net-wrongnetwork.page:15
 
186
#: C/power-batteryestimate.page:17
 
187
#: C/power-batterylife.page:17
 
188
#: C/power-batteryoptimal.page:17
 
189
#: C/power-batterywindows.page:17
 
190
#: C/power-othercountry.page:16
 
191
#: C/printing.page:9
 
192
#: C/printing-2sided.page:13
 
193
#: C/printing-cancel-job.page:13
 
194
#: C/printing-differentsize.page:12
 
195
#: C/printing-envelopes.page:14
 
196
#: C/printing-order.page:13
 
197
#: C/printing-select.page:12
 
198
#: C/printing-setup.page:13
 
199
#: C/sound-volume.page:8
 
200
#: C/user-goodpassword.page:16
190
201
msgid "Phil Bull"
191
202
msgstr "Phil Bull"
192
203
 
193
 
#: C/a11y-bouncekeys.page:21(info/desc)
 
204
#. (itstool) path: info/desc
 
205
#: C/a11y-bouncekeys.page:21
194
206
msgid "Ignore quickly-repeated key presses of the same key."
195
207
msgstr "Aynı tuşa hızlıca art arda basmaları yoksay."
196
208
 
197
 
#: C/a11y-bouncekeys.page:25(page/title)
 
209
#. (itstool) path: page/title
 
210
#: C/a11y-bouncekeys.page:25
198
211
msgid "Turn on bounce keys"
199
212
msgstr "Sıçrama tuşlarını açın"
200
213
 
201
 
#: C/a11y-bouncekeys.page:27(page/p)
 
214
#. (itstool) path: page/p
 
215
#: C/a11y-bouncekeys.page:27
202
216
msgid ""
203
217
"Turn on <em>bounce keys</em> to ignore key presses that are rapidly "
204
218
"repeated. For example, if you have hand tremors which cause you to press a "
210
224
"istediğinizde birden fazla defa basmanıza neden olan el titremeniz varsa "
211
225
"sıçrama tuşlarını açmalısınız."
212
226
 
213
 
#: C/a11y-bouncekeys.page:33(when/p)
214
 
#: C/a11y-contrast.page:27(when/p)
215
 
#: C/a11y-dwellclick.page:41(when/p)
216
 
#: C/a11y-font-size.page:27(when/p)
217
 
#: C/a11y-locate-pointer.page:32(when/p)
218
 
#: C/a11y-right-click.page:36(when/p)
219
 
#: C/a11y-slowkeys.page:39(when/p)
220
 
#: C/a11y-stickykeys.page:42(when/p)
221
 
#: C/a11y-visualalert.page:35(when/p)
222
 
#: C/display-dimscreen.page:44(item/p)
223
 
#: C/display-dual-monitors.page:28(item/p)
224
 
#: C/display-lock.page:32(item/p)
225
 
#: C/files-autorun.page:35(item/p)
226
 
#: C/mouse-disabletouchpad.page:28(item/p)
227
 
#: C/mouse-doubleclick.page:33(item/p)
228
 
#: C/mouse-drag-threshold.page:30(item/p)
229
 
#: C/mouse-lefthanded.page:28(item/p)
230
 
#: C/mouse-sensitivity.page:35(item/p)
231
 
#: C/mouse-touchpad-click.page:24(item/p)
232
 
#: C/net-default-browser.page:24(item/p)
233
 
#: C/net-default-email.page:24(item/p)
234
 
#: C/power-closelid.page:49(item/p)
235
 
#: C/power-whydim.page:30(item/p)
236
 
#: C/session-formats.page:29(item/p)
237
 
#: C/session-screenlocks.page:31(item/p)
238
 
#: C/tips-specialchars.page:57(item/p)
239
 
#: C/unity-launcher-change-autohide.page:24(item/p)
 
227
#. (itstool) path: when/p
 
228
#. (itstool) path: item/p
 
229
#: C/a11y-bouncekeys.page:33
 
230
#: C/a11y-contrast.page:27
 
231
#: C/a11y-dwellclick.page:41
 
232
#: C/a11y-font-size.page:27
 
233
#: C/a11y-locate-pointer.page:32
 
234
#: C/a11y-right-click.page:36
 
235
#: C/a11y-slowkeys.page:42
 
236
#: C/a11y-stickykeys.page:45
 
237
#: C/a11y-visualalert.page:40
 
238
#: C/display-dimscreen.page:44
 
239
#: C/display-dual-monitors.page:28
 
240
#: C/display-lock.page:36
 
241
#: C/files-autorun.page:35
 
242
#: C/mouse-disabletouchpad.page:32
 
243
#: C/mouse-doubleclick.page:37
 
244
#: C/mouse-lefthanded.page:32
 
245
#: C/mouse-sensitivity.page:38
 
246
#: C/mouse-touchpad-click.page:28
 
247
#: C/mouse-touchpad-click.page:63
 
248
#: C/mouse-touchpad-click.page:97
 
249
#: C/net-default-browser.page:24
 
250
#: C/net-default-email.page:24
 
251
#: C/power-closelid.page:49
 
252
#: C/power-whydim.page:30
 
253
#: C/session-formats.page:29
 
254
#: C/session-screenlocks.page:35
 
255
#: C/tips-specialchars.page:61
 
256
#: C/unity-launcher-change-autohide.page:24
240
257
msgid ""
241
258
"Click the icon at the very right of the <gui>menu bar</gui> and select "
242
259
"<gui>System Settings</gui>."
244
261
"<gui>Menü çubuğu</gui>'nun en sağındaki simgeye tıklayın ve <gui>Sistem "
245
262
"Ayarları</gui>'nı seçin."
246
263
 
247
 
#: C/a11y-bouncekeys.page:35(choose/p)
248
 
#: C/a11y-contrast.page:29(choose/p)
249
 
#: C/a11y-dwellclick.page:43(choose/p)
250
 
#: C/a11y-font-size.page:29(choose/p)
251
 
#: C/a11y-locate-pointer.page:34(choose/p)
252
 
#: C/a11y-right-click.page:38(choose/p)
253
 
#: C/a11y-slowkeys.page:41(choose/p)
254
 
#: C/a11y-stickykeys.page:44(choose/p)
255
 
#: C/a11y-visualalert.page:37(choose/p)
 
264
#. (itstool) path: choose/p
 
265
#: C/a11y-bouncekeys.page:35
 
266
#: C/a11y-contrast.page:29
 
267
#: C/a11y-dwellclick.page:43
 
268
#: C/a11y-font-size.page:29
 
269
#: C/a11y-locate-pointer.page:34
 
270
#: C/a11y-right-click.page:38
 
271
#: C/a11y-slowkeys.page:44
 
272
#: C/a11y-stickykeys.page:47
 
273
#: C/a11y-visualalert.page:42
256
274
msgid "Click your name on the top bar and select <gui>System Settings</gui>."
257
275
msgstr ""
258
276
"Üst çubuktaki adınıza tıklayın ve <gui>Sistem Ayarları</gui>'nı seçin."
259
277
 
260
 
#: C/a11y-bouncekeys.page:38(item/p)
261
 
#: C/a11y-slowkeys.page:44(item/p)
262
 
#: C/a11y-stickykeys.page:47(item/p)
263
 
#: C/keyboard-osk.page:33(item/p)
 
278
#. (itstool) path: item/p
 
279
#: C/a11y-bouncekeys.page:38
 
280
#: C/a11y-slowkeys.page:47
 
281
#: C/a11y-stickykeys.page:50
 
282
#: C/keyboard-osk.page:36
264
283
msgid ""
265
284
"Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Typing</gui> tab."
266
285
msgstr ""
267
286
"<gui>Evrensel Erişim</gui>'i açın ve <gui>Yazma</gui> sekmesini seçin."
268
287
 
269
 
#: C/a11y-bouncekeys.page:39(item/p)
 
288
#. (itstool) path: item/p
 
289
#: C/a11y-bouncekeys.page:39
270
290
msgid "Switch <gui>Bounce Keys</gui> on."
271
 
msgstr "<gui>Sıçama Tuşları</gui>'nı açın"
 
291
msgstr "<gui>Sıçrama Tuşları</gui>'nı açın"
272
292
 
273
 
#: C/a11y-bouncekeys.page:45(note/title)
 
293
#. (itstool) path: note/title
 
294
#: C/a11y-bouncekeys.page:45
274
295
msgid "Quickly turn bounce keys on and off"
275
 
msgstr ""
 
296
msgstr "Sıçrama tuşlarını hızlıca açın ve kapatın"
276
297
 
277
 
#: C/a11y-bouncekeys.page:46(note/p)
 
298
#. (itstool) path: note/p
 
299
#: C/a11y-bouncekeys.page:46
278
300
msgid ""
279
301
"You can turn bounce keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
280
302
"icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Bounce "
281
303
"Keys</gui>."
282
304
msgstr ""
 
305
"Üst çubuktan <link xref=\"a11y-icon\">Erişilebilirlik simgesi</link>'ne "
 
306
"tıklayıp <gui>Sıçrama Tuşları</gui>'nı seçerek sıçrama tuşlarını hızlıca "
 
307
"açıp kapatabilirsiniz."
283
308
 
284
 
#: C/a11y-bouncekeys.page:52(page/p)
 
309
#. (itstool) path: page/p
 
310
#: C/a11y-bouncekeys.page:52
285
311
msgid ""
286
312
"Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to change how long bounce keys "
287
313
"waits before it registers another key press after you pressed the key for "
295
321
"istiyorsanız -ki bir önceki tuşa bastıktan sonra sıkça olur <gui>Bir tuş "
296
322
"reddedildiğinde biple</gui>'yi seçin."
297
323
 
298
 
#: C/a11y-braille.page:14(info/desc)
 
324
#. (itstool) path: info/desc
 
325
#: C/a11y-braille.page:14
299
326
msgid ""
300
327
"Use the <app>Orca</app> screen reader with a refreshable Braille display."
301
328
msgstr ""
302
329
"Sanal Braille görünümüyle <app>Orca</app> ekran okuyucusunu kullanın."
303
330
 
304
 
#: C/a11y-braille.page:18(page/title)
 
331
#. (itstool) path: page/title
 
332
#: C/a11y-braille.page:18
305
333
msgid "Read screen in Braille"
306
334
msgstr "Ekranı Braille'de oku"
307
335
 
308
 
#: C/a11y-braille.page:20(page/p)
 
336
#. (itstool) path: page/p
 
337
#: C/a11y-braille.page:20
309
338
msgid ""
310
339
"GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to display the user "
311
340
"interface on a refreshable Braille display. Refer to the <link "
312
341
"href=\"help:orca\">Orca Help</link> for more information."
313
342
msgstr ""
 
343
"GNOME, kullanıcı arayüzünü tazelenebilir bir Braille ekranında görüntülemek "
 
344
"için <app>Orca</app> ekran okuyucuyu sağlar. Daha fazla bilgi için <link "
 
345
"href=\"help:orca\">Orca Help</link> bağlantısına bakın."
314
346
 
315
 
#: C/a11y-contrast.page:15(info/desc)
 
347
#. (itstool) path: info/desc
 
348
#: C/a11y-contrast.page:15
316
349
msgid ""
317
350
"Make windows and buttons on the screen more (or less) vivid, so they're "
318
351
"easier to see."
320
353
"Ekrandaki pencere ve butonları daha fazla (veya az) parlak yapın, böylelikle "
321
354
"görünümleri kolay olacaktır."
322
355
 
323
 
#: C/a11y-contrast.page:19(page/title)
 
356
#. (itstool) path: page/title
 
357
#: C/a11y-contrast.page:19
324
358
msgid "Adjust the contrast"
325
359
msgstr "Karşıtlığı ayarla"
326
360
 
327
 
#: C/a11y-contrast.page:21(page/p)
 
361
#. (itstool) path: page/p
 
362
#: C/a11y-contrast.page:21
328
363
msgid ""
329
364
"You can adjust the contrast of windows and buttons so that they're easier to "
330
365
"see. This is not the same as <link xref=\"display-dimscreen\">changing the "
336
371
"ekran parlaklığını değiştirmek</link> demek değildir; yalnızca ilgili "
337
372
"<em>kullanıcı arayüzü</em> kısmı değişecektir."
338
373
 
339
 
#: C/a11y-contrast.page:32(item/p)
340
 
#: C/a11y-font-size.page:32(item/p)
 
374
#. (itstool) path: item/p
 
375
#: C/a11y-contrast.page:32
 
376
#: C/a11y-font-size.page:32
341
377
msgid ""
342
378
"Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Seeing</gui> tab."
343
379
msgstr ""
 
380
"<gui>Evrensel Erişim</gui>'i açın ve <gui>Görme</gui> sekmesini seçin."
344
381
 
345
 
#: C/a11y-contrast.page:33(item/p)
 
382
#. (itstool) path: item/p
 
383
#: C/a11y-contrast.page:33
346
384
msgid ""
347
385
"Under <gui>Display</gui> select the <gui>Contrast</gui> that best suits your "
348
386
"needs. <gui>Low</gui> will make things less vivid, for example."
351
389
"<gui>Kontrast</gui>'ı seçin. Örneğin, <gui>düşük</gui>, her şeyi daha az "
352
390
"parlak yapacaktır."
353
391
 
354
 
#: C/a11y-contrast.page:39(note/p)
 
392
#. (itstool) path: note/p
 
393
#: C/a11y-contrast.page:39
355
394
msgid ""
356
395
"You can quickly change the contrast by clicking the <link xref=\"a11y-"
357
396
"icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>High "
358
397
"Contrast</gui>."
359
398
msgstr ""
 
399
"Üst çubuktaki <link xref=\"a11y-icon\">erişilebilirlik simgesi</link>'ne "
 
400
"tıklayıp <gui>Yüksek Zıtlık</gui>'ı seçerek zıtlığı hızlıca "
 
401
"değiştirebilirsiniz."
360
402
 
361
 
#: C/a11y-dwellclick.page:21(info/desc)
 
403
#. (itstool) path: info/desc
 
404
#: C/a11y-dwellclick.page:21
362
405
msgid ""
363
406
"The Hover Click (Dwell Click) feature allows you to click by holding the "
364
407
"mouse still."
365
408
msgstr "Durağan Tıklama özelliği, fareyi sabit tutarak tıklamanızı sağlar."
366
409
 
367
 
#: C/a11y-dwellclick.page:26(page/title)
 
410
#. (itstool) path: page/title
 
411
#: C/a11y-dwellclick.page:26
368
412
msgid "Simulate clicking by hovering"
369
413
msgstr "Üzerinden geçerek tıklama benzetimi yapın"
370
414
 
371
 
#: C/a11y-dwellclick.page:28(page/p)
 
415
#. (itstool) path: page/p
 
416
#: C/a11y-dwellclick.page:28
372
417
msgid ""
373
418
"You can click or drag simply by hovering your mouse pointer over a control "
374
419
"or object on the screen. This is useful if you find it difficult to move the "
380
425
"de tıklamakta zorlanıyorsanız yararlıdır. Bu özelliğe Durağan Tıklama "
381
426
"denmektedir."
382
427
 
383
 
#: C/a11y-dwellclick.page:33(page/p)
 
428
#. (itstool) path: page/p
 
429
#: C/a11y-dwellclick.page:33
384
430
msgid ""
385
431
"When Hover Click is enabled, you can move your mouse pointer over a control, "
386
432
"let go of the mouse, and then wait for a while before the button will be "
390
436
"üzerine getirin, fareyi bırakın ve sonra düğme sizin için tıklanıncaya kadar "
391
437
"biraz bekleyin."
392
438
 
393
 
#: C/a11y-dwellclick.page:46(item/p)
394
 
#: C/a11y-right-click.page:41(item/p)
 
439
#. (itstool) path: item/p
 
440
#: C/a11y-dwellclick.page:46
 
441
#: C/a11y-right-click.page:41
395
442
msgid ""
396
443
"Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Pointing and "
397
444
"Clicking</gui> tab."
399
446
"<gui>Evrensel Erişim</gui>'i açın ve <gui>İşaretleme ve Tıklama</gui> "
400
447
"sekmesini seçin."
401
448
 
402
 
#: C/a11y-dwellclick.page:48(item/p)
 
449
#. (itstool) path: item/p
 
450
#: C/a11y-dwellclick.page:48
403
451
msgid "Switch <gui>Hover Click</gui> on."
404
452
msgstr "<gui>Durağan Tıklama</gui>'yı açın."
405
453
 
406
 
#: C/a11y-dwellclick.page:51(page/p)
 
454
#. (itstool) path: page/p
 
455
#: C/a11y-dwellclick.page:51
407
456
msgid ""
408
457
"The <gui>Hover Click</gui> window will open, and will stay above all of your "
409
458
"other windows. You can use this to choose what sort of click should happen "
418
467
"Çift tık, sağ tık ya da sürükleme yaptıktan sonra otomatik olarak tıklamaya "
419
468
"döndürüleceksiniz."
420
469
 
421
 
#: C/a11y-dwellclick.page:57(page/p)
 
470
#. (itstool) path: page/p
 
471
#: C/a11y-dwellclick.page:57
422
472
msgid ""
423
473
"When you hover your mouse pointer over a button and don't move it, it will "
424
474
"gradually change color. When it has fully changed color, the button will be "
428
478
"giderek renk değiştirecektir. Tamamen renk değiştirdiğinde, düğme "
429
479
"tıklanmıştır."
430
480
 
431
 
#: C/a11y-dwellclick.page:61(page/p)
 
481
#. (itstool) path: page/p
 
482
#: C/a11y-dwellclick.page:61
432
483
msgid ""
433
484
"Adjust the <gui>Delay</gui> setting to change how long you have to hold the "
434
485
"mouse pointer still before clicking."
436
487
"Tıklamadan önce fare imlecini ne kadar süreyle sabit tutmanız gerektiğini "
437
488
"değiştirmek için <gui>Gecikme</gui>'yi ayarlayın."
438
489
 
439
 
#: C/a11y-dwellclick.page:64(page/p)
 
490
#. (itstool) path: page/p
 
491
#: C/a11y-dwellclick.page:64
440
492
msgid ""
441
493
"You don't need to hold the mouse perfectly still when hovering to click. The "
442
494
"pointer is allowed to move a little bit and will still click after a while. "
446
498
"İmlec biraz oynayabilir ve yine de bir süre sonra tıklayacaktır. Ama, çok "
447
499
"fazla hareket ederse tıklama gerçekleşmez."
448
500
 
449
 
#: C/a11y-dwellclick.page:68(page/p)
 
501
#. (itstool) path: page/p
 
502
#: C/a11y-dwellclick.page:68
450
503
msgid ""
451
504
"Adjust the <gui>Motion threshold</gui> setting to change how much the "
452
505
"pointer can move and still be considered to be hovering."
454
507
"Farenin hareket etmesine rağmen sabit algılanması hassaslığını değiştirmek "
455
508
"için <gui>Hareket Eşiği</gui>'ni ayarlayın."
456
509
 
457
 
#: C/a11y-font-size.page:14(info/desc)
 
510
#. (itstool) path: info/desc
 
511
#: C/a11y-font-size.page:14
458
512
msgid "Use larger fonts to make text easier to read."
459
513
msgstr "Okumayı kolaylaştırmak için daha büyük yazı tipleri kullanın."
460
514
 
461
 
#: C/a11y-font-size.page:18(page/title)
 
515
#. (itstool) path: page/title
 
516
#: C/a11y-font-size.page:18
462
517
msgid "Change text size on the screen"
463
518
msgstr "Ekrandaki metin büyüklüğünü değiştirin"
464
519
 
465
 
#: C/a11y-font-size.page:20(page/p)
 
520
#. (itstool) path: page/p
 
521
#: C/a11y-font-size.page:20
466
522
msgid ""
467
523
"If you have difficulty reading the text on your screen, you can change the "
468
524
"size of the font."
470
526
"Eğer ekrandaki metni okumakta güçlük çekiyorsanız, yazı tipinin büyüklüğünü "
471
527
"değiştirebilirsiniz."
472
528
 
473
 
#: C/a11y-font-size.page:33(item/p)
 
529
#. (itstool) path: item/p
 
530
#: C/a11y-font-size.page:33
474
531
msgid ""
475
532
"Under <gui>Display</gui> select the <gui>Text size</gui> that is big enough "
476
533
"for you. It will adjust immediately."
478
535
"<gui>Görüntü</gui>'nün altından sizin için yeteri kadar büyük olan "
479
536
"<gui>Metin boyutu</gui>'na tıklayın. Anında ayarlanacaktır."
480
537
 
481
 
#: C/a11y-font-size.page:40(note/p)
 
538
#. (itstool) path: note/p
 
539
#: C/a11y-font-size.page:40
482
540
msgid ""
483
541
"You can quickly change the text size by clicking the <link xref=\"a11y-"
484
542
"icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Large "
485
543
"Text</gui>."
486
544
msgstr ""
 
545
"Üst çubuktaki <link xref=\"a11y-icon\">erişilebilirlik simgesi</link>'ne "
 
546
"tıklayıp <gui>Büyük Metin</gui>'i seçerek metin büyüklüğünü hızlıca "
 
547
"değiştirebilirsiniz."
487
548
 
488
 
#: C/a11y-font-size.page:46(note/p)
 
549
#. (itstool) path: note/p
 
550
#: C/a11y-font-size.page:46
489
551
msgid ""
490
552
"In many apps, you can increase the text size at any time by pressing "
491
553
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>. To reduce the text size, press "
496
558
"artırabilirsiniz. Metin boyutunu düşürmek için <keyseq><key>Ctrl</key><key>-"
497
559
"</key></keyseq>'e basın."
498
560
 
499
 
#: C/a11y-locate-pointer.page:16(info/desc)
 
561
#. (itstool) path: info/desc
 
562
#: C/a11y-locate-pointer.page:16
500
563
msgid "Pressing <key>Ctrl</key> can find the mouse pointer."
501
564
msgstr "<key>Ctrl</key> tuşuna basmak, fare imlecinin yerini bulacaktır."
502
565
 
503
 
#: C/a11y-locate-pointer.page:20(page/title)
 
566
#. (itstool) path: page/title
 
567
#: C/a11y-locate-pointer.page:20
504
568
msgid "Quickly locate the pointer"
505
569
msgstr "İmlecin konumunu hızlıca bulun"
506
570
 
507
 
#: C/a11y-locate-pointer.page:23(page/p)
 
571
#. (itstool) path: page/p
 
572
#: C/a11y-locate-pointer.page:23
508
573
msgid ""
509
574
"If you have trouble seeing where the mouse pointer is on your screen, you "
510
575
"can make it so that simply pressing the <key>Ctrl</key> key will locate your "
517
582
"<key>Ctrl</key> tuşuna basmak işaretçinizin olduğu yerde kısa bir "
518
583
"animasyonun görünmesini sağlar."
519
584
 
520
 
#: C/a11y-locate-pointer.page:37(item/p)
 
585
#. (itstool) path: item/p
 
586
#: C/a11y-locate-pointer.page:37
521
587
msgid ""
522
588
"Open <gui>Mouse and Touchpad</gui> and select the <gui>Mouse</gui> tab."
523
589
msgstr ""
524
590
"<gui>Fare ve İmleçsürer</gui>'i açın ve <gui>Fare</gui> sekmesini seçin."
525
591
 
526
 
#: C/a11y-locate-pointer.page:39(item/p)
 
592
#. (itstool) path: item/p
 
593
#: C/a11y-locate-pointer.page:39
527
594
msgid ""
528
595
"Select <gui>Show position of pointer when the Control key is pressed</gui>."
529
596
msgstr ""
530
597
"<gui>Kontrol tuşuna basıldığında imlecin yerini göster</gui>'i seçin."
531
598
 
532
 
#: C/a11y-locate-pointer.page:43(page/p)
 
599
#. (itstool) path: page/p
 
600
#: C/a11y-locate-pointer.page:43
533
601
msgid "Your <key>Ctrl</key> keys will now locate the pointer when pressed."
534
602
msgstr "<key>Ctrl</key> tuşunuz, basıldığında imlecin konumunu bulacaktır."
535
603
 
536
 
#: C/a11y.page:14(info/desc)
 
604
#. (itstool) path: info/desc
 
605
#: C/a11y.page:14
537
606
msgid ""
538
607
"<link xref=\"a11y#vision\">Seeing</link>, <link "
539
608
"xref=\"a11y#sound\">hearing</link>, <link "
540
609
"xref=\"a11y#mobility\">mobility</link>, <link xref=\"a11y-"
541
610
"braille\">braille</link>…"
542
611
msgstr ""
 
612
"<link xref=\"a11y#vision\">Görme</link>, <link "
 
613
"xref=\"a11y#sound\">işitme</link>, <link "
 
614
"xref=\"a11y#mobility\">hareketlilik</link>, <link xref=\"a11y-"
 
615
"braille\">braille</link>…"
543
616
 
544
 
#: C/a11y.page:24(page/title)
545
 
#: C/keyboard.page:36(links/title)
 
617
#. (itstool) path: page/title
 
618
#. (itstool) path: links/title
 
619
#: C/a11y.page:24
 
620
#: C/keyboard.page:35
546
621
msgid "Universal access"
547
622
msgstr "Evrensel erişim"
548
623
 
549
 
#: C/a11y.page:28(when/p)
 
624
#. (itstool) path: when/p
 
625
#: C/a11y.page:28
550
626
msgid ""
551
627
"The Unity desktop includes assistive technologies to support users with "
552
628
"various impairments and special needs, and to interact with common assistive "
553
629
"devices. Many accessibility features can be accessed from the <gui>Universal "
554
630
"Access</gui> section of <gui>System Settings</gui>."
555
631
msgstr ""
 
632
"Unity masaüstü, genel yardımcı aygıtlarla etkileşime girmek ve çeşitli "
 
633
"engelleri ve özel ihtiyaçları olan kullanıcıları desteklemek için yardımcı "
 
634
"teknolojiler barındırır. Erişilebilirlik özelliklerinin çoğuna <gui>Sistem "
 
635
"Ayarları</gui>'nın <gui>Evrenel Erişim</gui> bölümünden ulaşılabilir."
556
636
 
557
 
#: C/a11y.page:33(choose/p)
 
637
#. (itstool) path: choose/p
 
638
#: C/a11y.page:33
558
639
msgid ""
559
640
"The GNOME desktop includes assistive technologies to support users with "
560
641
"various impairments and special needs, and to interact with common assistive "
561
642
"devices. Many accessibility features can be accessed from the accessibility "
562
643
"menu in the top bar."
563
644
msgstr ""
 
645
"GNOME, genel yardımcı aygıtlarla etkileşime girmek ve çeşitli engelleri ve "
 
646
"özel ihtiyaçları olan kullanıcıları desteklemek için yardımcı teknolojiler "
 
647
"sağlar. Erişilebilirlik özelliklerininin çoğuna üst çubuktaki "
 
648
"erişilebilirlik menüsünden ulaşılabilir."
564
649
 
565
 
#: C/a11y.page:40(section/title)
 
650
#. (itstool) path: section/title
 
651
#: C/a11y.page:40
566
652
msgid "Visual impairments"
567
653
msgstr "Görsel bozukluklar"
568
654
 
569
 
#: C/a11y.page:43(links/title)
 
655
#. (itstool) path: links/title
 
656
#: C/a11y.page:43
570
657
msgid "Blindness"
571
658
msgstr "Körlük"
572
659
 
573
 
#: C/a11y.page:46(links/title)
 
660
#. (itstool) path: links/title
 
661
#: C/a11y.page:46
574
662
msgid "Low vision"
575
663
msgstr "Düşük görüş"
576
664
 
577
 
#: C/a11y.page:49(links/title)
 
665
#. (itstool) path: links/title
 
666
#: C/a11y.page:49
578
667
msgid "Color-blindness"
579
668
msgstr "Renk-körlüğü"
580
669
 
581
 
#: C/a11y.page:52(links/title)
582
 
#: C/a11y.page:74(links/title)
583
 
#: C/keyboard.page:40(links/title)
 
670
#. (itstool) path: links/title
 
671
#: C/a11y.page:52
 
672
#: C/a11y.page:74
 
673
#: C/keyboard.page:39
584
674
msgid "Other topics"
585
675
msgstr "Diğer konular"
586
676
 
587
 
#: C/a11y.page:57(section/title)
 
677
#. (itstool) path: section/title
 
678
#: C/a11y.page:57
588
679
msgid "Hearing impairments"
589
680
msgstr "Duyma bozuklukları"
590
681
 
591
 
#: C/a11y.page:62(section/title)
 
682
#. (itstool) path: section/title
 
683
#: C/a11y.page:62
592
684
msgid "Mobility impairments"
593
685
msgstr "Hareketlilik bozuklukları"
594
686
 
595
 
#: C/a11y.page:65(links/title)
 
687
#. (itstool) path: links/title
 
688
#: C/a11y.page:65
596
689
msgid "Mouse movement"
597
690
msgstr "Fare hareketi"
598
691
 
599
 
#: C/a11y.page:68(links/title)
 
692
#. (itstool) path: links/title
 
693
#: C/a11y.page:68
600
694
msgid "Clicking and dragging"
601
695
msgstr "Tıklama ve sürükleme"
602
696
 
603
 
#: C/a11y.page:71(links/title)
 
697
#. (itstool) path: links/title
 
698
#: C/a11y.page:71
604
699
msgid "Keyboard use"
605
700
msgstr "Klavye kullanımı"
606
701
 
607
 
#: C/a11y-right-click.page:14(credit/years)
608
 
#: C/accounts-whyadd.page:12(credit/years)
609
 
#: C/contacts-connect.page:12(credit/years)
610
 
#: C/contacts.page:15(credit/years)
611
 
#: C/contacts-setup.page:12(credit/years)
612
 
#: C/keyboard-layouts.page:13(credit/years)
613
 
#: C/keyboard-nav.page:22(credit/years)
614
 
#: C/screen-shot-record.page:21(credit/years)
615
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:16(credit/years)
616
 
#: C/shell-windows-states.page:17(credit/years)
617
 
#: C/wacom-left-handed.page:12(credit/years)
618
 
#: C/wacom-mode.page:12(credit/years)
619
 
#: C/wacom-multi-monitor.page:12(credit/years)
620
 
#: C/wacom-stylus.page:12(credit/years)
 
702
#. (itstool) path: credit/years
 
703
#: C/a11y-right-click.page:14
 
704
#: C/accounts-whyadd.page:12
 
705
#: C/contacts-connect.page:12
 
706
#: C/contacts.page:15
 
707
#: C/contacts-setup.page:12
 
708
#: C/keyboard-layouts.page:13
 
709
#: C/keyboard-nav.page:22
 
710
#: C/screen-shot-record.page:21
 
711
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:16
 
712
#: C/shell-windows-states.page:17
 
713
#: C/wacom-left-handed.page:12
 
714
#: C/wacom-mode.page:12
 
715
#: C/wacom-multi-monitor.page:12
 
716
#: C/wacom-stylus.page:12
621
717
msgid "2012"
622
718
msgstr "2012"
623
719
 
624
 
#: C/a11y-right-click.page:22(info/desc)
 
720
#. (itstool) path: info/desc
 
721
#: C/a11y-right-click.page:22
625
722
msgid "Press and hold the left mouse button to right-click."
626
723
msgstr "Sağ tık için farenin sol tuşuna basılı tutun."
627
724
 
628
 
#: C/a11y-right-click.page:26(page/title)
 
725
#. (itstool) path: page/title
 
726
#: C/a11y-right-click.page:26
629
727
msgid "Simulate a right mouse click"
630
728
msgstr "Fare sağ tık benzetimi yapın"
631
729
 
632
 
#: C/a11y-right-click.page:28(page/p)
 
730
#. (itstool) path: page/p
 
731
#: C/a11y-right-click.page:28
633
732
msgid ""
634
733
"You can right-click by holding down the left mouse button. This is useful if "
635
734
"you find it difficult to move your fingers individually on one hand, or if "
639
738
"parmaklarınızı tek başına oynatmayı zor buluyorsanız ya da  işaret "
640
739
"aygıtınızda sedece bir tek düğme varsa yararlı olur."
641
740
 
642
 
#: C/a11y-right-click.page:43(item/p)
 
741
#. (itstool) path: item/p
 
742
#: C/a11y-right-click.page:43
643
743
msgid "Switch <gui>Simulated Secondary Click</gui> on."
644
744
msgstr "<gui>Benzetimli İkincil Tıklama</gui>'yı açın"
645
745
 
646
 
#: C/a11y-right-click.page:46(page/p)
 
746
#. (itstool) path: page/p
 
747
#: C/a11y-right-click.page:46
647
748
msgid ""
648
749
"You can change how long you must hold down the left mouse button before it "
649
750
"is registered as a right click. On the <gui>Pointing and Clicking</gui> tab, "
650
751
"change the <gui>Acceptance delay</gui> under <gui>Simulated Secondary "
651
752
"Click</gui>."
652
753
msgstr ""
 
754
"Sağ tık olarak algılanması için farenin sol tuşuna ne kadar basılı tutmanız "
 
755
"geretiğini değiştirebilirsiniz. <gui>İşaretleme ve Tıklama</gui> sekmesinden "
 
756
"<gui>İkinci Tıklama Sayılması</gui>'nın altındaki <gui>Kabul "
 
757
"Gecikmesi</gui>'ni değiştirin."
653
758
 
654
 
#: C/a11y-right-click.page:51(page/p)
 
759
#. (itstool) path: page/p
 
760
#: C/a11y-right-click.page:51
655
761
msgid ""
656
762
"To right-click with simulated secondary click, hold down the left mouse "
657
763
"button where you would normally right-click, then release. The pointer fills "
658
764
"with blue as you hold down the left mouse button. Once it is entirely blue, "
659
765
"release the mouse button to right-click."
660
766
msgstr ""
 
767
"İkinci Tıklama Sayılması özelliğiyle sağ tıklama yapmak için farenin sol "
 
768
"tuşunu normalde sağ tıklama yapacağınız yerde basılı tutun ve ssonra serbest "
 
769
"bırakın. Siz farenin sol tuşunu basılı tutarken işaretçi mavi renkle dolar. "
 
770
"Tamamem mavi olduğunda sağ tıklama yapmak için tuşu serbest bırakın."
661
771
 
662
 
#: C/a11y-right-click.page:56(page/p)
 
772
#. (itstool) path: page/p
 
773
#: C/a11y-right-click.page:56
663
774
msgid ""
664
775
"Some special pointers, such as the resize pointers, do not change colors. "
665
776
"You can still use simulated secondary click as normal, even if you don't get "
666
777
"visual feedback from the pointer."
667
778
msgstr ""
 
779
"Yeniden boyutlandırma işaretçileri gibi bazı özel işaretçiler renk "
 
780
"değiştirmez. İşaretçiden görsel geribildirim almasanız da ikinci tıklama say "
 
781
"özelliğini normal olarak kullanabilirsiniz."
668
782
 
669
 
#: C/a11y-right-click.page:60(page/p)
 
783
#. (itstool) path: page/p
 
784
#: C/a11y-right-click.page:60
670
785
msgid ""
671
786
"If you use <link xref=\"mouse-mousekeys\">Mouse Keys</link>, this also "
672
787
"allows you to right-click by holding down the <key>5</key> key on your "
673
788
"keypad."
674
789
msgstr ""
 
790
"Eğer <link xref=\"mouse-mousekeys\">Fare Tuşları</link>'nı kullanıyorsanız, "
 
791
"bu klavyenizdeki <key>5</key> tuşuna basılı tutarak sağ tıklama yapmanızı "
 
792
"sağlar."
675
793
 
676
 
#: C/a11y-right-click.page:66(note/p)
 
794
#. (itstool) path: note/p
 
795
#: C/a11y-right-click.page:66
677
796
msgid ""
678
797
"In the <gui>Activities</gui> overview, you are always able to long-press to "
679
798
"right-click, even with this feature disabled. Long-press works slightly "
680
799
"differently in the overview: You do not have to release the button to right-"
681
800
"click."
682
801
msgstr ""
 
802
"<gui>Aktivite</gui> genel bakış bölümünde bu özellik seçilmez yapılmış olsa "
 
803
"bile her zaman farenin sağ tuşuna uzun basabilirsiniz. Uzun basma genel "
 
804
"bakış bölümünden biraz farklı çalışacaktır: Sağ-klik yapmak için tuşu "
 
805
"bırakmanıza gerek yok."
683
806
 
684
 
#: C/a11y-screen-reader.page:13(info/desc)
 
807
#. (itstool) path: info/desc
 
808
#: C/a11y-screen-reader.page:13
685
809
msgid "Use the <app>Orca</app> screen reader to speak the user interface."
686
810
msgstr ""
687
811
"Kullanıcı arayüzünü konuşturmak için <app>Orca</app> ekran okuyucuyu "
688
812
"kullanın."
689
813
 
690
 
#: C/a11y-screen-reader.page:17(page/title)
 
814
#. (itstool) path: page/title
 
815
#: C/a11y-screen-reader.page:17
691
816
msgid "Read screen aloud"
692
817
msgstr "Ekranı seslice oku"
693
818
 
694
 
#: C/a11y-screen-reader.page:19(page/p)
 
819
#. (itstool) path: page/p
 
820
#: C/a11y-screen-reader.page:19
695
821
msgid ""
696
822
"GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to speak the user "
697
823
"interface. Refer to the <link href=\"help:orca\">Orca Help</link> for more "
698
824
"information."
699
825
msgstr ""
700
 
 
701
 
#: C/a11y-slowkeys.page:21(info/desc)
 
826
"GNOME kullanıcı arayüzünü konuşturmak için  <app>Orca</app> ekran okuyucu "
 
827
"programını sunar. Daha fazla bilgi için <link href=\"help:orca\">Orca "
 
828
"Yardım</link> bağlantısına bakın."
 
829
 
 
830
#. (itstool) path: credit/name
 
831
#: C/a11y-slowkeys.page:20
 
832
#: C/a11y-stickykeys.page:20
 
833
#: C/a11y-visualalert.page:16
 
834
#: C/accounts-add.page:15
 
835
#: C/accounts-create.page:19
 
836
#: C/accounts-remove.page:12
 
837
#: C/accounts-whyadd.page:15
 
838
#: C/backup-how.page:20
 
839
#: C/backup-thinkabout.page:21
 
840
#: C/backup-what.page:19
 
841
#: C/color-calibrate-scanner.page:20
 
842
#: C/color-calibrate-screen.page:19
 
843
#: C/color-howtoimport.page:18
 
844
#: C/color-virtualdevice.page:17
 
845
#: C/contacts-add-remove.page:16
 
846
#: C/contacts-connect.page:10
 
847
#: C/contacts-edit-details.page:18
 
848
#: C/contacts-link-unlink.page:18
 
849
#: C/contacts.page:13
 
850
#: C/contacts-search.page:18
 
851
#: C/contacts-setup.page:10
 
852
#: C/disk-benchmark.page:19
 
853
#: C/disk-capacity.page:16
 
854
#: C/disk-check.page:17
 
855
#: C/display-lock.page:19
 
856
#: C/files-disc-write.page:8
 
857
#: C/keyboard-cursor-blink.page:26
 
858
#: C/keyboard-nav.page:12
 
859
#: C/keyboard-osk.page:19
 
860
#: C/keyboard-repeat-keys.page:23
 
861
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:12
 
862
#: C/look-background.page:34
 
863
#: C/look-display-fuzzy.page:25
 
864
#: C/look-resolution.page:21
 
865
#: C/mouse-disabletouchpad.page:18
 
866
#: C/mouse-doubleclick.page:23
 
867
#: C/mouse-lefthanded.page:20
 
868
#: C/mouse-middleclick.page:23
 
869
#: C/mouse-sensitivity.page:26
 
870
#: C/mouse-touchpad-click.page:16
 
871
#: C/nautilus-behavior.page:22
 
872
#: C/session-screenlocks.page:17
 
873
#: C/sharing-desktop.page:14
 
874
#: C/tips-specialchars.page:15
 
875
#: C/user-add.page:23
 
876
#: C/user-goodpassword.page:24
 
877
#: C/wacom-left-handed.page:10
 
878
#: C/wacom-mode.page:10
 
879
#: C/wacom-multi-monitor.page:10
 
880
#: C/wacom.page:13
 
881
#: C/wacom-stylus.page:10
 
882
msgid "Michael Hill"
 
883
msgstr "Michael Hill"
 
884
 
 
885
#. (itstool) path: info/desc
 
886
#: C/a11y-slowkeys.page:24
702
887
msgid ""
703
888
"Have a delay between a key being pressed and that letter appearing on the "
704
889
"screen."
705
890
msgstr ""
706
891
"Bir tuşa basmayla harfin ekranda görüntülenmesi arasında bir gecikme olsun."
707
892
 
708
 
#: C/a11y-slowkeys.page:26(page/title)
 
893
#. (itstool) path: page/title
 
894
#: C/a11y-slowkeys.page:29
709
895
msgid "Turn on slow keys"
710
896
msgstr "Yavaş tuşları aç"
711
897
 
712
 
#: C/a11y-slowkeys.page:28(page/p)
 
898
#. (itstool) path: page/p
 
899
#: C/a11y-slowkeys.page:31
713
900
msgid ""
714
901
"Turn on <em>slow keys</em> if you would like there to be a delay between "
715
902
"pressing a key and that letter being displayed on the screen. This means "
725
912
"basıyorsanız ya da ilk seferinde klavyedeki doğru tuşa basmayı zor "
726
913
"buluyorsanız yavaş tuşları kullanın."
727
914
 
728
 
#: C/a11y-slowkeys.page:46(item/p)
 
915
#. (itstool) path: item/p
 
916
#: C/a11y-slowkeys.page:49
729
917
msgid "Switch <gui>Slow Keys</gui> on."
730
918
msgstr "<gui>Yavaş Tuşlar</gui>'ı aç."
731
919
 
732
 
#: C/a11y-slowkeys.page:50(note/title)
 
920
#. (itstool) path: note/title
 
921
#: C/a11y-slowkeys.page:53
733
922
msgid "Quickly turn slow keys on and off"
734
 
msgstr ""
 
923
msgstr "Yavaş tuşları hızlıca açın ve kapatın"
735
924
 
736
 
#: C/a11y-slowkeys.page:51(note/p)
 
925
#. (itstool) path: note/p
 
926
#: C/a11y-slowkeys.page:54
737
927
msgid ""
738
928
"Select <gui>Turn on accessibility features from the keyboard</gui> to turn "
739
929
"slow keys on and off from the keyboard. When this option is selected, you "
740
930
"can press and hold <key>Shift</key> for eight seconds to enable or disable "
741
931
"slow keys."
742
932
msgstr ""
 
933
"Yavaş tuşları klavyeden açıp kapatmak için <gui>Klavyeden erişilebilirlik "
 
934
"özelliklerini aç</gui>'ı seçin. Bu seçenek seçili olduğunda yavaş tuşları "
 
935
"etkinleştirmek veya devre dışı bırakmak için <key>Shift</key> tuşunu 8 "
 
936
"saniyeliğine basılı tutabilirsiniz."
743
937
 
744
 
#: C/a11y-slowkeys.page:56(choose/p)
 
938
#. (itstool) path: choose/p
 
939
#: C/a11y-slowkeys.page:59
745
940
msgid ""
746
941
"You can also turn slow keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
747
942
"icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Slow "
748
943
"Keys</gui>."
749
944
msgstr ""
 
945
"Yavaş tuşları ayrıca üst çubuktaki <link xref=\"a11y-icon\">erişilebilirlik "
 
946
"simgesi</link>'ne tıklayıp <gui>Yavaş Tuşlar</gui>'ı seçerek de açıp "
 
947
"kapatabilirsiniz."
750
948
 
751
 
#: C/a11y-slowkeys.page:62(page/p)
 
949
#. (itstool) path: page/p
 
950
#: C/a11y-slowkeys.page:65
752
951
msgid ""
753
952
"Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to control how long you have to "
754
953
"hold a key down for it to register."
756
955
"Bir tuşun algılanması için ne kadar basılı tutmanız gerektiğini ayarlamak "
757
956
"için <gui>Kabul gecikmesi</gui> kaydırıcısını kullanın."
758
957
 
759
 
#: C/a11y-slowkeys.page:65(page/p)
 
958
#. (itstool) path: page/p
 
959
#: C/a11y-slowkeys.page:68
760
960
msgid ""
761
961
"You can have your computer make a sound when you press a key, when a key "
762
962
"press is accepted, or when a key press is rejected because you didn't hold "
766
966
"süre basmadığınız için tuşa basma reddedildiğinde bilgisayarınızın ses "
767
967
"çıkarmasını sağlayabilirsiniz."
768
968
 
769
 
#: C/a11y-stickykeys.page:21(info/desc)
 
969
#. (itstool) path: info/desc
 
970
#: C/a11y-stickykeys.page:24
770
971
msgid ""
771
972
"Type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold down "
772
973
"all of the keys at once."
774
975
"Klavye kısayollarını bütün tuşlara aynı anda basmak yerine her defasında bir "
775
976
"tuş şeklinde girin."
776
977
 
777
 
#: C/a11y-stickykeys.page:26(page/title)
 
978
#. (itstool) path: page/title
 
979
#: C/a11y-stickykeys.page:29
778
980
msgid "Turn on sticky keys"
779
981
msgstr "Yapışkan tuşları etkinleştirin"
780
982
 
781
 
#: C/a11y-stickykeys.page:28(page/p)
 
983
#. (itstool) path: page/p
 
984
#: C/a11y-stickykeys.page:31
782
985
msgid ""
783
986
"<em>Sticky keys</em> allows you to type keyboard shortcuts one key at a time "
784
987
"rather than having to hold down all of the keys at once. For example, the "
794
997
"basılı tutmanız gerekirdi; yapışkan tuşlar açık olsaydı aynı işi yapmak için "
795
998
"<key>Alt</key>  tuşuna basıp ondan sonra <key>Tab</key> tuşuna basardınız."
796
999
 
797
 
#: C/a11y-stickykeys.page:35(page/p)
 
1000
#. (itstool) path: page/p
 
1001
#: C/a11y-stickykeys.page:38
798
1002
msgid ""
799
1003
"You might want to turn on sticky keys if you find it difficult to hold down "
800
1004
"several keys at once."
802
1006
"Eğer birkaç tuşa aynı anda basmayı zor buluyorsanız yapışkan tuşları "
803
1007
"etkinleştirmek isteyebilirsiniz."
804
1008
 
805
 
#: C/a11y-stickykeys.page:49(item/p)
 
1009
#. (itstool) path: item/p
 
1010
#: C/a11y-stickykeys.page:52
806
1011
msgid "Switch <gui>Sticky Keys</gui> on."
807
1012
msgstr "<gui>Yapışkan Tuşlar</gui>ı etkinleştir."
808
1013
 
809
 
#: C/a11y-stickykeys.page:53(note/title)
 
1014
#. (itstool) path: note/title
 
1015
#: C/a11y-stickykeys.page:56
810
1016
msgid "Quickly turn sticky keys on and off"
811
 
msgstr ""
 
1017
msgstr "Yapışkan tuşları hızlıca açın ve kapatın"
812
1018
 
813
 
#: C/a11y-stickykeys.page:54(note/p)
 
1019
#. (itstool) path: note/p
 
1020
#: C/a11y-stickykeys.page:57
814
1021
msgid ""
815
1022
"Select <gui>Turn on accessibility features from the keyboard</gui> (above "
816
1023
"<gui>Sticky Keys</gui>) to turn sticky keys on and off from the keyboard. "
817
1024
"When this option is selected, you can press <key>Shift</key> five times in a "
818
1025
"row to enable or disable sticky keys."
819
1026
msgstr ""
 
1027
"Yapışkan tuşları klavyeden açıp kapatmak için <gui>Klavyeden erişilebilirlik "
 
1028
"özellikleri</gui>'ni (<gui>Yapışkan Tuşlar</gui>'ın üstünde) seçin. Bu "
 
1029
"seçenek seçili olduğunda yapışkan tuşları etkinleştirmek veya devre dışı "
 
1030
"bırakmak için <key>Shift</key> tuşuna art arda beş kere basabilirsiniz."
820
1031
 
821
 
#: C/a11y-stickykeys.page:60(choose/p)
 
1032
#. (itstool) path: choose/p
 
1033
#: C/a11y-stickykeys.page:63
822
1034
msgid ""
823
1035
"You can also turn sticky keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
824
1036
"icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Sticky "
825
1037
"Keys</gui>."
826
1038
msgstr ""
 
1039
"Yapışkan tuşları ayrıca üst çubuktaki <link xref=\"a11y-"
 
1040
"icon\">erişilebilirlik simgesi</link>'ne tıklayıp <gui>Yapışkan "
 
1041
"Tuşları</gui> seçerek de açıp kapatabilirsiniz."
827
1042
 
828
 
#: C/a11y-stickykeys.page:66(page/p)
 
1043
#. (itstool) path: page/p
 
1044
#: C/a11y-stickykeys.page:69
829
1045
msgid ""
830
1046
"If you press two keys at once, you can have sticky keys turn itself off "
831
1047
"temporarily to let you enter a keyboard shortcut in the normal way."
832
1048
msgstr ""
 
1049
"Eğer iki tuşa aynı anda basarsanız yapışkan tuşların sizin normal yoldan bir "
 
1050
"klavye kısayolu girmenize izin vermek için geçici olarak kendini devre dışı "
 
1051
"bırakmasını sağlayabilirsiniz."
833
1052
 
834
 
#: C/a11y-stickykeys.page:68(page/p)
 
1053
#. (itstool) path: page/p
 
1054
#: C/a11y-stickykeys.page:71
835
1055
msgid ""
836
1056
"For example, if you have sticky keys turned on but press <key>Alt</key> and "
837
1057
"<key>Tab</key> simultaneously, sticky keys would not wait for you to press "
847
1067
"birbirine yakın tuşlar) aynı anda basabiliyorsanız kullanışlı olur, ama "
848
1068
"diğerlerinde olmaz."
849
1069
 
850
 
#: C/a11y-stickykeys.page:69(page/p)
 
1070
#. (itstool) path: page/p
 
1071
#: C/a11y-stickykeys.page:72
851
1072
msgid ""
852
1073
"Select <gui>Disable if two keys are pressed together</gui> to enable this."
853
1074
msgstr ""
854
1075
"Bunu etkinleştirmek için <gui>İki tuşa birden basıldığında devre dışı "
855
1076
"bırak</gui>'ı seçin."
856
1077
 
857
 
#: C/a11y-stickykeys.page:71(page/p)
 
1078
#. (itstool) path: page/p
 
1079
#: C/a11y-stickykeys.page:74
858
1080
msgid ""
859
1081
"You can have the computer make a \"beep\" sound when you start typing a "
860
1082
"keyboard shortcut with sticky keys turned on. This is useful if you want to "
869
1091
"parçası olarak yorumlanır. Bunu etkinleştirmek için <gui>Değiştirici bir "
870
1092
"tuşa basıldığında biple</gui>'yi seçin."
871
1093
 
872
 
#: C/a11y-visualalert.page:15(info/desc)
 
1094
#. (itstool) path: info/desc
 
1095
#: C/a11y-visualalert.page:20
873
1096
msgid ""
874
1097
"Enable visual alerts to flash the screen or window when an alert sound is "
875
1098
"played."
877
1100
"Görsel uyarıları bir uyarı sesi çalındığında ekranı ya da pencereyi "
878
1101
"aydınlatmak üzere etkinleştir."
879
1102
 
880
 
#: C/a11y-visualalert.page:20(page/title)
 
1103
#. (itstool) path: page/title
 
1104
#: C/a11y-visualalert.page:25
881
1105
msgid "Flash the screen for alert sounds"
882
1106
msgstr "Uyarı sesleri için ekranı aydınlatın"
883
1107
 
884
 
#: C/a11y-visualalert.page:22(page/p)
 
1108
#. (itstool) path: page/p
 
1109
#: C/a11y-visualalert.page:27
885
1110
msgid ""
886
1111
"Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages "
887
1112
"and events. If you have a hard time hearing these sounds, you can have "
893
1118
"çalınırsa bütün ekranın ya da kullanılan pencerenin görsel olarak "
894
1119
"aydınlatılmasını sağlayabilirsiniz."
895
1120
 
896
 
#: C/a11y-visualalert.page:27(page/p)
 
1121
#. (itstool) path: page/p
 
1122
#: C/a11y-visualalert.page:32
897
1123
msgid ""
898
1124
"This can also be useful if you're in an environment where you need your "
899
1125
"computer to be silent, such as in a library. See <link xref=\"sound-"
904
1130
"için <link xref=\"sound-alert\"/>'e bakın, sonra da görsel uyarıları "
905
1131
"etkinleştirin."
906
1132
 
907
 
#: C/a11y-visualalert.page:40(item/p)
 
1133
#. (itstool) path: item/p
 
1134
#: C/a11y-visualalert.page:45
908
1135
msgid ""
909
1136
"Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Hearing</gui> tab."
910
1137
msgstr ""
911
1138
"<gui>Evrensel Erişim</gui>'i açın ve <gui>İşitme</gui> sekmesini seçin."
912
1139
 
913
 
#: C/a11y-visualalert.page:41(item/p)
 
1140
#. (itstool) path: item/p
 
1141
#: C/a11y-visualalert.page:46
914
1142
msgid ""
915
1143
"Switch <gui>Visual Alerts</gui> on. Select whether you want the entire "
916
1144
"screen or just your current window to flash."
918
1146
"<gui>Görsel Uyarıları</gui> açın. Tüm ekranın mı yoksa kullanılan pencerenin "
919
1147
"mi yanıp sönmesini istediğinizi seçin."
920
1148
 
921
 
#: C/a11y-visualalert.page:49(note/p)
 
1149
#. (itstool) path: note/p
 
1150
#: C/a11y-visualalert.page:54
922
1151
msgid ""
923
1152
"You can quickly turn visual alerts on and off by clicking the <link "
924
1153
"xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
925
1154
"<gui>Visual Alerts</gui>."
926
1155
msgstr ""
 
1156
"Görsel Uyarıları, üst çubuktan <link xref=\"a11y-icon\">erişilebilirlik "
 
1157
"simgesi</link>'ne tıklayıp <gui>Görsel Uyarılar</gui>'ı seçerek hızlıca açıp "
 
1158
"kapatabilirsiniz."
927
1159
 
928
 
#: C/about-this-guide.page:10(info/desc)
 
1160
#. (itstool) path: info/desc
 
1161
#: C/about-this-guide.page:10
929
1162
msgid "A few tips about using the Ubuntu Desktop Guide."
930
1163
msgstr "Ubuntu Masaüstü Rehberi'nin kullanımıyla ilgili birkaç ipucu."
931
1164
 
932
 
#: C/about-this-guide.page:14(credit/name)
933
 
#: C/backup-check.page:11(credit/name)
934
 
#: C/backup-frequency.page:16(credit/name)
935
 
#: C/backup-how.page:16(credit/name)
936
 
#: C/backup-restore.page:15(credit/name)
937
 
#: C/backup-thinkabout.page:17(credit/name)
938
 
#: C/backup-what.page:11(credit/name)
939
 
#: C/backup-where.page:13(credit/name)
940
 
#: C/backup-why.page:13(credit/name)
941
 
#: C/clock-calendar.page:14(credit/name)
942
 
#: C/clock-set.page:12(credit/name)
943
 
#: C/clock-timezone.page:11(credit/name)
944
 
#: C/disk-benchmark.page:10(credit/name)
945
 
#: C/disk-capacity.page:8(credit/name)
946
 
#: C/disk-check.page:9(credit/name)
947
 
#: C/disk-format.page:9(credit/name)
948
 
#: C/disk-partitions.page:9(credit/name)
949
 
#: C/display-dimscreen.page:17(credit/name)
950
 
#: C/files-autorun.page:17(credit/name)
951
 
#: C/files-lost.page:14(credit/name)
952
 
#: C/files-recover.page:14(credit/name)
953
 
#: C/files-rename.page:12(credit/name)
954
 
#: C/files-search.page:13(credit/name)
955
 
#: C/hardware-driver.page:11(credit/name)
956
 
#: C/hardware-cardreader.page:13(credit/name)
957
 
#: C/look-background.page:14(credit/name)
958
 
#: C/look-display-fuzzy.page:11(credit/name)
959
 
#: C/look-resolution.page:13(credit/name)
960
 
#: C/mouse-wakeup.page:11(credit/name)
961
 
#: C/music-cantplay-drm.page:9(credit/name)
962
 
#: C/music-player-ipodtransfer.page:9(credit/name)
963
 
#: C/music-player-newipod.page:9(credit/name)
964
 
#: C/music-player-notrecognized.page:10(credit/name)
965
 
#: C/net-antivirus.page:13(credit/name)
966
 
#: C/net-vpn-connect.page:11(credit/name)
967
 
#: C/net-wired-connect.page:10(credit/name)
968
 
#: C/net-wireless-airplane.page:11(credit/name)
969
 
#: C/net-wireless-connect.page:13(credit/name)
970
 
#: C/net-wireless-find.page:12(credit/name)
971
 
#: C/net-wireless-hidden.page:11(credit/name)
972
 
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:15(credit/name)
973
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:14(credit/name)
974
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:14(credit/name)
975
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:14(credit/name)
976
 
#: C/net-wireless-wepwpa.page:10(credit/name)
977
 
#: C/power-batterybroken.page:14(credit/name)
978
 
#: C/power-batteryestimate.page:13(credit/name)
979
 
#: C/power-batterylife.page:13(credit/name)
980
 
#: C/power-batteryoptimal.page:13(credit/name)
981
 
#: C/power-batteryslow.page:12(credit/name)
982
 
#: C/power-batterywindows.page:13(credit/name)
983
 
#: C/power-closelid.page:13(credit/name)
984
 
#: C/power-constantfan.page:12(credit/name)
985
 
#: C/power-hibernate.page:15(credit/name)
986
 
#: C/power-hotcomputer.page:13(credit/name)
987
 
#: C/power-lowpower.page:11(credit/name)
988
 
#: C/power-nowireless.page:15(credit/name)
989
 
#: C/power-othercountry.page:12(credit/name)
990
 
#: C/power-suspendfail.page:13(credit/name)
991
 
#: C/power-suspend.page:12(credit/name)
992
 
#: C/power-whydim.page:12(credit/name)
993
 
#: C/power-willnotturnon.page:12(credit/name)
994
 
#: C/printing-streaks.page:14(credit/name)
995
 
#: C/session-language.page:13(credit/name)
996
 
#: C/session-screenlocks.page:13(credit/name)
997
 
#: C/shell-apps-favorites.page:16(credit/name)
998
 
#: C/shell-overview.page:21(credit/name)
999
 
#: C/shell-windows.page:14(credit/name)
1000
 
#: C/shell-windows-switching.page:15(credit/name)
1001
 
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:17(credit/name)
1002
 
#: C/shell-workspaces.page:15(credit/name)
1003
 
#: C/shell-workspaces-switch.page:16(credit/name)
1004
 
#: C/sound-broken.page:13(credit/name)
1005
 
#: C/sound-crackle.page:13(credit/name)
1006
 
#: C/sound-nosound.page:14(credit/name)
1007
 
#: C/user-accounts.page:16(credit/name)
1008
 
#: C/user-add.page:12(credit/name)
1009
 
#: C/user-admin-change.page:16(credit/name)
1010
 
#: C/user-admin-explain.page:13(credit/name)
1011
 
#: C/user-admin-problems.page:13(credit/name)
1012
 
#: C/user-changepassword.page:15(credit/name)
1013
 
#: C/user-changepicture.page:11(credit/name)
1014
 
#: C/user-delete.page:15(credit/name)
1015
 
#: C/user-forgottenpassword.page:10(credit/name)
1016
 
#: C/user-goodpassword.page:12(credit/name)
1017
 
#: C/video-dvd.page:14(credit/name)
1018
 
#: C/video-sending.page:11(credit/name)
1019
 
#: C/windows-key.page:11(credit/name)
 
1165
#. (itstool) path: credit/name
 
1166
#: C/about-this-guide.page:14
 
1167
#: C/backup-check.page:11
 
1168
#: C/backup-frequency.page:16
 
1169
#: C/backup-how.page:16
 
1170
#: C/backup-restore.page:15
 
1171
#: C/backup-thinkabout.page:17
 
1172
#: C/backup-what.page:11
 
1173
#: C/backup-where.page:13
 
1174
#: C/backup-why.page:13
 
1175
#: C/clock-calendar.page:14
 
1176
#: C/clock-set.page:12
 
1177
#: C/clock-timezone.page:11
 
1178
#: C/disk-benchmark.page:11
 
1179
#: C/disk-capacity.page:8
 
1180
#: C/disk-check.page:9
 
1181
#: C/disk-format.page:9
 
1182
#: C/disk-partitions.page:9
 
1183
#: C/display-dimscreen.page:17
 
1184
#: C/files-autorun.page:17
 
1185
#: C/files-lost.page:14
 
1186
#: C/files-recover.page:14
 
1187
#: C/files-rename.page:12
 
1188
#: C/files-search.page:13
 
1189
#: C/hardware-driver.page:11
 
1190
#: C/hardware-cardreader.page:13
 
1191
#: C/look-background.page:14
 
1192
#: C/look-display-fuzzy.page:13
 
1193
#: C/look-resolution.page:13
 
1194
#: C/mouse-wakeup.page:11
 
1195
#: C/music-cantplay-drm.page:9
 
1196
#: C/music-player-ipodtransfer.page:9
 
1197
#: C/music-player-newipod.page:9
 
1198
#: C/music-player-notrecognized.page:10
 
1199
#: C/net-antivirus.page:13
 
1200
#: C/net-vpn-connect.page:11
 
1201
#: C/net-wired-connect.page:10
 
1202
#: C/net-wireless-airplane.page:11
 
1203
#: C/net-wireless-connect.page:13
 
1204
#: C/net-wireless-find.page:12
 
1205
#: C/net-wireless-hidden.page:11
 
1206
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:15
 
1207
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:14
 
1208
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:14
 
1209
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:14
 
1210
#: C/net-wireless-wepwpa.page:10
 
1211
#: C/power-batterybroken.page:14
 
1212
#: C/power-batteryestimate.page:13
 
1213
#: C/power-batterylife.page:13
 
1214
#: C/power-batteryoptimal.page:13
 
1215
#: C/power-batteryslow.page:12
 
1216
#: C/power-batterywindows.page:13
 
1217
#: C/power-closelid.page:13
 
1218
#: C/power-constantfan.page:12
 
1219
#: C/power-hibernate.page:15
 
1220
#: C/power-hotcomputer.page:13
 
1221
#: C/power-lowpower.page:11
 
1222
#: C/power-nowireless.page:15
 
1223
#: C/power-othercountry.page:12
 
1224
#: C/power-suspendfail.page:13
 
1225
#: C/power-suspend.page:12
 
1226
#: C/power-whydim.page:12
 
1227
#: C/power-willnotturnon.page:12
 
1228
#: C/printing-streaks.page:14
 
1229
#: C/session-language.page:13
 
1230
#: C/session-screenlocks.page:13
 
1231
#: C/shell-apps-favorites.page:16
 
1232
#: C/shell-overview.page:21
 
1233
#: C/shell-windows.page:14
 
1234
#: C/shell-windows-switching.page:15
 
1235
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:17
 
1236
#: C/shell-workspaces.page:15
 
1237
#: C/shell-workspaces-switch.page:16
 
1238
#: C/sound-broken.page:13
 
1239
#: C/sound-crackle.page:13
 
1240
#: C/sound-nosound.page:14
 
1241
#: C/user-accounts.page:17
 
1242
#: C/user-add.page:15
 
1243
#: C/user-admin-change.page:16
 
1244
#: C/user-admin-explain.page:13
 
1245
#: C/user-admin-problems.page:13
 
1246
#: C/user-changepassword.page:15
 
1247
#: C/user-changepicture.page:11
 
1248
#: C/user-delete.page:15
 
1249
#: C/user-forgottenpassword.page:10
 
1250
#: C/user-goodpassword.page:12
 
1251
#: C/video-dvd.page:14
 
1252
#: C/video-sending.page:11
 
1253
#: C/windows-key.page:11
1020
1254
msgid "GNOME Documentation Project"
1021
1255
msgstr "GNOME Belgelendirme Projesi"
1022
1256
 
1023
 
#: C/about-this-guide.page:19(credit/name)
1024
 
#: C/addremove-install-synaptic.page:10(credit/name)
1025
 
#: C/addremove-install.page:12(credit/name)
1026
 
#: C/addremove-ppa.page:11(credit/name)
1027
 
#: C/addremove-remove.page:10(credit/name)
1028
 
#: C/addremove-sources.page:10(credit/name)
1029
 
#: C/app-cheese.page:10(credit/name)
1030
 
#: C/hardware-driver-proprietary.page:12(credit/name)
1031
 
#: C/net-antivirus.page:18(credit/name)
1032
 
#: C/net-chat-empathy.page:11(credit/name)
1033
 
#: C/net-chat-skype.page:11(credit/name)
1034
 
#: C/net-chat-social.page:10(credit/name)
1035
 
#: C/net-chat-video.page:10(credit/name)
1036
 
#: C/net-install-java-plugin.page:10(credit/name)
1037
 
#: C/net-mobile.page:10(credit/name)
1038
 
#: C/net-wireless-airplane.page:16(credit/name)
1039
 
#: C/net-wireless-hidden.page:16(credit/name)
1040
 
#: C/report-ubuntu-bug.page:11(credit/name)
1041
 
#: C/unity-launcher-change-size.page:10(credit/name)
1042
 
#: C/unity-launcher-intro.page:13(credit/name)
1043
 
#: C/unity-menubar-intro.page:14(credit/name)
 
1257
#. (itstool) path: credit/name
 
1258
#: C/about-this-guide.page:19
 
1259
#: C/addremove-install-synaptic.page:10
 
1260
#: C/addremove-install.page:12
 
1261
#: C/addremove-ppa.page:11
 
1262
#: C/addremove-remove.page:10
 
1263
#: C/addremove-sources.page:10
 
1264
#: C/app-cheese.page:10
 
1265
#: C/hardware-driver-proprietary.page:12
 
1266
#: C/net-antivirus.page:18
 
1267
#: C/net-chat-empathy.page:11
 
1268
#: C/net-chat-skype.page:11
 
1269
#: C/net-chat-social.page:10
 
1270
#: C/net-chat-video.page:10
 
1271
#: C/net-install-java-plugin.page:10
 
1272
#: C/net-mobile.page:10
 
1273
#: C/net-wireless-airplane.page:16
 
1274
#: C/net-wireless-hidden.page:16
 
1275
#: C/report-ubuntu-bug.page:11
 
1276
#: C/unity-launcher-change-size.page:10
 
1277
#: C/unity-launcher-intro.page:13
 
1278
#: C/unity-menubar-intro.page:14
1044
1279
msgid "Ubuntu Documentation Team"
1045
1280
msgstr "Ubuntu Belgelendirme Takımı"
1046
1281
 
1047
 
#: C/about-this-guide.page:25(page/title)
 
1282
#. (itstool) path: page/title
 
1283
#: C/about-this-guide.page:25
1048
1284
msgid "About this guide"
1049
1285
msgstr "Bu rehber hakkında"
1050
1286
 
1051
 
#: C/about-this-guide.page:26(page/p)
 
1287
#. (itstool) path: page/p
 
1288
#: C/about-this-guide.page:26
1052
1289
msgid ""
1053
1290
"This guide is designed to give you a tour of the features of your desktop, "
1054
1291
"answer your computer-related questions, and provide tips on using your "
1060
1297
"kullanabileceğiniz hakkında ipucu sağlamak için tasarlanmıştır. Bizler bu "
1061
1298
"kılavuzu, mümkün olduğunca kullanması kolay yapmaya çalıştık:"
1062
1299
 
1063
 
#: C/about-this-guide.page:29(item/p)
 
1300
#. (itstool) path: item/p
 
1301
#: C/about-this-guide.page:29
1064
1302
msgid ""
1065
1303
"The guide is sorted into small, task-oriented topics--not chapters. This "
1066
1304
"means that you don't need to skim through an entire manual to find the "
1070
1308
"sorularınızın yanıtını bulmak için bütün kılavuzu gözden geçirmeniz "
1071
1309
"gerekmediği anlamına gelir."
1072
1310
 
1073
 
#: C/about-this-guide.page:30(item/p)
 
1311
#. (itstool) path: item/p
 
1312
#: C/about-this-guide.page:30
1074
1313
msgid ""
1075
1314
"Related items are linked together. \"See Also\" links at the bottom of some "
1076
1315
"pages will direct you to related topics. This makes it easy to find similar "
1081
1320
"görevleri gerçekleştirmenizde yardımcı olabilecek benzer konuları bulmanızı "
1082
1321
"kolaylaştırır."
1083
1322
 
1084
 
#: C/about-this-guide.page:31(item/p)
 
1323
#. (itstool) path: item/p
 
1324
#: C/about-this-guide.page:31
1085
1325
msgid ""
1086
1326
"It includes built-in search. The bar at the top of the help browser is a "
1087
1327
"<em>search bar</em>, and relevant results will start appearing as soon as "
1091
1331
"çubuğu</em>dur ve siz yazmaya başlar başlamaz ilintili sonuçlar "
1092
1332
"görüntülenmeye başlar."
1093
1333
 
1094
 
#: C/about-this-guide.page:32(item/p)
 
1334
#. (itstool) path: item/p
 
1335
#: C/about-this-guide.page:32
1095
1336
msgid ""
1096
1337
"The guide is constantly being improved. Although we attempt to provide you "
1097
1338
"with a comprehensive set of helpful information, we know we won't answer all "
1103
1344
"biliyoruz. Yine de var olanları daha yararlı yapmak için daha fazla bilgi "
1104
1345
"eklemeyi sürdüreceğiz."
1105
1346
 
1106
 
#: C/about-this-guide.page:35(page/p)
 
1347
#. (itstool) path: page/p
 
1348
#: C/about-this-guide.page:35
1107
1349
msgid ""
1108
1350
"Thank you for taking the time to read the <em>Ubuntu Desktop Guide</em>."
1109
1351
msgstr ""
 
1352
"<em>Ubuntu Masaüstü Rehberi</em>'ni okumaya zaman ayırdığınız için teşekkür "
 
1353
"ederiz."
1110
1354
 
1111
 
#: C/about-this-guide.page:37(page/p)
 
1355
#. (itstool) path: page/p
 
1356
#: C/about-this-guide.page:37
1112
1357
msgid "-- The Ubuntu documentation team"
1113
1358
msgstr "-- Ubuntu belgelendirme takımı"
1114
1359
 
1115
 
#: C/accounts-add.page:6(info/desc)
 
1360
#. (itstool) path: info/desc
 
1361
#: C/accounts-add.page:6
1116
1362
msgid "Connect an online account."
1117
 
msgstr ""
 
1363
msgstr "Çevrimiçi bir hesap bağlayın."
1118
1364
 
1119
 
#: C/accounts-add.page:11(credit/name)
1120
 
#: C/bluetooth-connect-device.page:14(credit/name)
1121
 
#: C/bluetooth-remove-connection.page:14(credit/name)
1122
 
#: C/bluetooth-send-file.page:15(credit/name)
1123
 
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:14(credit/name)
1124
 
#: C/files-delete.page:22(credit/name)
1125
 
#: C/files-removedrive.page:12(credit/name)
1126
 
#: C/files-rename.page:20(credit/name)
1127
 
#: C/files-sort.page:16(credit/name)
1128
 
#: C/more-help.page:14(credit/name)
1129
 
#: C/net-findip.page:15(credit/name)
1130
 
#: C/net-fixed-ip-address.page:11(credit/name)
1131
 
#: C/net-macaddress.page:14(credit/name)
1132
 
#: C/net-what-is-ip-address.page:10(credit/name)
1133
 
#: C/net-wireless-disconnecting.page:11(credit/name)
1134
 
#: C/printing-2sided.page:17(credit/name)
1135
 
#: C/printing-cancel-job.page:17(credit/name)
1136
 
#: C/printing-differentsize.page:16(credit/name)
1137
 
#: C/printing-envelopes.page:18(credit/name)
1138
 
#: C/printing-order.page:17(credit/name)
1139
 
#: C/printing-paperjam.page:14(credit/name)
1140
 
#: C/printing-setup-default-printer.page:13(credit/name)
1141
 
#: C/printing-setup.page:17(credit/name)
1142
 
#: C/unity-introduction.page:18(credit/name)
 
1365
#. (itstool) path: credit/name
 
1366
#: C/accounts-add.page:11
 
1367
#: C/bluetooth-connect-device.page:14
 
1368
#: C/bluetooth-remove-connection.page:14
 
1369
#: C/bluetooth-send-file.page:15
 
1370
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:14
 
1371
#: C/files-delete.page:22
 
1372
#: C/files-removedrive.page:12
 
1373
#: C/files-rename.page:20
 
1374
#: C/files-sort.page:16
 
1375
#: C/more-help.page:14
 
1376
#: C/net-findip.page:15
 
1377
#: C/net-fixed-ip-address.page:11
 
1378
#: C/net-macaddress.page:14
 
1379
#: C/net-what-is-ip-address.page:10
 
1380
#: C/net-wireless-disconnecting.page:11
 
1381
#: C/printing-2sided.page:17
 
1382
#: C/printing-cancel-job.page:17
 
1383
#: C/printing-differentsize.page:16
 
1384
#: C/printing-envelopes.page:18
 
1385
#: C/printing-order.page:17
 
1386
#: C/printing-paperjam.page:14
 
1387
#: C/printing-setup-default-printer.page:13
 
1388
#: C/printing-setup.page:17
 
1389
#: C/unity-introduction.page:18
1143
1390
msgid "Jim Campbell"
1144
1391
msgstr "Jim Campbell"
1145
1392
 
1146
 
#: C/accounts-add.page:15(credit/name)
1147
 
#: C/accounts-create.page:19(credit/name)
1148
 
#: C/accounts-remove.page:12(credit/name)
1149
 
#: C/accounts-whyadd.page:15(credit/name)
1150
 
#: C/backup-how.page:20(credit/name)
1151
 
#: C/backup-thinkabout.page:21(credit/name)
1152
 
#: C/backup-what.page:19(credit/name)
1153
 
#: C/contacts-add-remove.page:16(credit/name)
1154
 
#: C/contacts-connect.page:10(credit/name)
1155
 
#: C/contacts-edit-details.page:18(credit/name)
1156
 
#: C/contacts-link-unlink.page:18(credit/name)
1157
 
#: C/contacts.page:13(credit/name)
1158
 
#: C/contacts-search.page:18(credit/name)
1159
 
#: C/contacts-setup.page:10(credit/name)
1160
 
#: C/disk-benchmark.page:18(credit/name)
1161
 
#: C/disk-capacity.page:16(credit/name)
1162
 
#: C/disk-check.page:17(credit/name)
1163
 
#: C/files-disc-write.page:8(credit/name)
1164
 
#: C/keyboard-nav.page:12(credit/name)
1165
 
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:12(credit/name)
1166
 
#: C/user-goodpassword.page:24(credit/name)
1167
 
#: C/wacom-left-handed.page:10(credit/name)
1168
 
#: C/wacom-mode.page:10(credit/name)
1169
 
#: C/wacom-multi-monitor.page:10(credit/name)
1170
 
#: C/wacom.page:13(credit/name)
1171
 
#: C/wacom-stylus.page:10(credit/name)
1172
 
msgid "Michael Hill"
1173
 
msgstr "Michael Hill"
1174
 
 
1175
 
#: C/accounts-add.page:20(page/title)
 
1393
#. (itstool) path: page/title
 
1394
#: C/accounts-add.page:20
1176
1395
msgid "Add an account"
1177
 
msgstr ""
 
1396
msgstr "Bir hesap ekleyin"
1178
1397
 
1179
 
#: C/accounts-add.page:22(page/p)
 
1398
#. (itstool) path: page/p
 
1399
#: C/accounts-add.page:22
1180
1400
msgid ""
1181
1401
"Adding an account will help link your online accounts with your Ubuntu "
1182
1402
"desktop. Thus, your email program, chat program, and other related "
1183
1403
"applications will be set up for you."
1184
1404
msgstr ""
 
1405
"Bir hesap eklemek, çevrimiçi hesaplarınızı Ubuntu masaüstünüzle bağlamanızı "
 
1406
"sağlar. Böylece, e-posta programınız, sohbet programınız ve diğer ilgili "
 
1407
"uygulamalarınız sizin için hazır olur."
1185
1408
 
1186
 
#: C/accounts-add.page:27(item/p)
 
1409
#. (itstool) path: item/p
 
1410
#: C/accounts-add.page:27
1187
1411
msgid ""
1188
1412
"Click the <gui>Add account</gui> button on the left side of the window."
1189
 
msgstr ""
 
1413
msgstr "Pencerenin solundaki <gui>Hesap ekle</gui> düğmesine basın."
1190
1414
 
1191
 
#: C/accounts-add.page:29(item/p)
 
1415
#. (itstool) path: item/p
 
1416
#: C/accounts-add.page:29
1192
1417
msgid "Click the account name you want to add."
1193
 
msgstr ""
 
1418
msgstr "Eklemek istediğiniz hesap adına tıklayın."
1194
1419
 
1195
 
#: C/accounts-add.page:30(item/p)
 
1420
#. (itstool) path: item/p
 
1421
#: C/accounts-add.page:30
1196
1422
msgid ""
1197
1423
"If you have more than one account, you can add the other accounts at a later "
1198
1424
"time."
1199
1425
msgstr ""
 
1426
"Eğer birden fazla hesabınız varsa diğer hesaplarınızı daha sonra "
 
1427
"ekleyebilirsiniz."
1200
1428
 
1201
 
#: C/accounts-add.page:32(item/p)
 
1429
#. (itstool) path: item/p
 
1430
#: C/accounts-add.page:32
1202
1431
msgid ""
1203
1432
"A small website window will open where you can enter your online account "
1204
1433
"credentials. For example, if you are setting up a Google account, enter your "
1205
1434
"Google username and password."
1206
1435
msgstr ""
 
1436
"Çevrimiçi hesap bilgilerinizi girebileceğiniz küçük bir web sayfası "
 
1437
"penceresi açılacaktır. Mesela, eğer bir Google hesabı ayarlıyorsanız Google "
 
1438
"kullanıcı adınızı ve şifrenizi girin."
1207
1439
 
1208
 
#: C/accounts-add.page:36(item/p)
 
1440
#. (itstool) path: item/p
 
1441
#: C/accounts-add.page:36
1209
1442
msgid ""
1210
1443
"If you've entered your credentials correctly, you will be prompted to allow "
1211
1444
"Ubuntu access to your online account. Select <gui>Grant Access</gui> to "
1212
1445
"continue."
1213
1446
msgstr ""
 
1447
"Kimlik bilgilerinizi doğru girdiyseniz Ubuntu'nun çevrimiçi hesabınıza "
 
1448
"erişmesine izin vermeniz istenecektir. Devam etmek için <gui>Erişime İzin "
 
1449
"Ver</gui>'i seçin."
1214
1450
 
1215
 
#: C/accounts-add.page:47(page/p)
 
1451
#. (itstool) path: page/p
 
1452
#: C/accounts-add.page:47
1216
1453
msgid ""
1217
1454
"After you have added the accounts, each application that you have selected "
1218
1455
"will automatically use those credentials when you start them."
1219
1456
msgstr ""
 
1457
"Hesapları ekledikten sonra seçtiğiniz her uygulama başlattığınız anda "
 
1458
"otomatik olarak bu kimlik bilgilerini kullanacaktır."
1220
1459
 
1221
 
#: C/accounts-add.page:51(note/p)
 
1460
#. (itstool) path: note/p
 
1461
#: C/accounts-add.page:51
1222
1462
msgid ""
1223
1463
"For security reasons, Ubuntu will not store your password on your computer. "
1224
1464
"Instead, it stores a token that is provided by the online service. If you "
1225
1465
"want to fully revoke the link between your desktop and the online service, "
1226
1466
"<link xref=\"accounts-remove\">remove</link> it."
1227
1467
msgstr ""
 
1468
"Güvenlik gerekçeleri nedeniyle Ubuntu bilgisayarınız üzerinde şifrenizi "
 
1469
"depolamayacaktır. Bunun yerine çevrimiçi hizmet tarafından sağlanan bir "
 
1470
"belgeyi depolayacaktır. Masaüstünüz ve çevrimiçi hesabınız arasındaki "
 
1471
"bağlantıyı tamamen kesmek istiyorsanız bağlantıyı <link xref=\"accounts-"
 
1472
"remove\">kaldırın</link>."
1228
1473
 
1229
 
#: C/accounts-create.page:11(credit/name)
1230
 
#: C/display-dimscreen.page:29(credit/name)
1231
 
#: C/power-batteryestimate.page:21(credit/name)
1232
 
#: C/power-batterylife.page:21(credit/name)
1233
 
#: C/power-batteryoptimal.page:21(credit/name)
1234
 
#: C/power-closelid.page:17(credit/name)
1235
 
#: C/power-hibernate.page:19(credit/name)
1236
 
#: C/power-lowpower.page:15(credit/name)
1237
 
#: C/power-nowireless.page:19(credit/name)
1238
 
#: C/power-suspendfail.page:17(credit/name)
1239
 
#: C/power-suspend.page:16(credit/name)
1240
 
#: C/sharing.page:14(credit/name)
1241
 
#: C/sharing-desktop.page:10(credit/name)
 
1474
#. (itstool) path: credit/name
 
1475
#: C/accounts-create.page:11
 
1476
#: C/display-dimscreen.page:29
 
1477
#: C/power-batteryestimate.page:21
 
1478
#: C/power-batterylife.page:21
 
1479
#: C/power-batteryoptimal.page:21
 
1480
#: C/power-closelid.page:17
 
1481
#: C/power-hibernate.page:19
 
1482
#: C/power-lowpower.page:15
 
1483
#: C/power-nowireless.page:19
 
1484
#: C/power-suspendfail.page:17
 
1485
#: C/power-suspend.page:16
 
1486
#: C/sharing.page:14
 
1487
#: C/sharing-desktop.page:10
1242
1488
msgid "Ekaterina Gerasimova"
1243
1489
msgstr "Ekaterina Gerasimova"
1244
1490
 
1245
 
#: C/accounts-create.page:15(credit/name)
1246
 
#: C/keyboard.page:23(credit/name)
1247
 
#: C/keyboard-cursor-blink.page:22(credit/name)
1248
 
#: C/keyboard-layouts.page:16(credit/name)
1249
 
#: C/keyboard-nav.page:16(credit/name)
1250
 
#: C/keyboard-osk.page:16(credit/name)
1251
 
#: C/keyboard-repeat-keys.page:20(credit/name)
1252
 
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:16(credit/name)
 
1491
#. (itstool) path: credit/name
 
1492
#: C/accounts-create.page:15
 
1493
#: C/keyboard.page:22
 
1494
#: C/keyboard-cursor-blink.page:22
 
1495
#: C/keyboard-layouts.page:16
 
1496
#: C/keyboard-nav.page:16
 
1497
#: C/keyboard-osk.page:15
 
1498
#: C/keyboard-repeat-keys.page:19
 
1499
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:16
1253
1500
msgid "Julita Inca"
1254
1501
msgstr "Julita Inca"
1255
1502
 
1256
 
#: C/accounts-create.page:23(info/desc)
 
1503
#. (itstool) path: info/desc
 
1504
#: C/accounts-create.page:23
1257
1505
msgid "Create a new account using Online Accounts."
1258
 
msgstr ""
 
1506
msgstr "Çevrimiçi Hesaplar'ı kullanarak yeni bir hesap oluşturun."
1259
1507
 
1260
 
#: C/accounts-create.page:27(page/title)
 
1508
#. (itstool) path: page/title
 
1509
#: C/accounts-create.page:27
1261
1510
msgid "Create an online account"
1262
 
msgstr ""
 
1511
msgstr "Çevrimiçi bir hesap oluştur"
1263
1512
 
1264
 
#: C/accounts-create.page:29(page/p)
 
1513
#. (itstool) path: page/p
 
1514
#: C/accounts-create.page:29
1265
1515
msgid ""
1266
1516
"Some online account service providers allow you to create an account while "
1267
1517
"adding it to <app>Online Accounts</app>. This allows you to manage all your "
1268
1518
"online accounts from one application."
1269
1519
msgstr ""
 
1520
"Bazı çevrimiçi hesap hizmeti sağlayıcıları <app>Çevrimiçi Hesaplar</app> "
 
1521
"kısmına ekleme yaparken bir hesap oluşturmanızı sağlar. Bu, çevrimiçi "
 
1522
"hesaplarınızın hepsini tek bir uygulamadan yönetmenizi sağlar."
1270
1523
 
1271
 
#: C/accounts-create.page:35(item/p)
1272
 
#: C/accounts-disable-service.page:32(item/p)
1273
 
#: C/accounts-remove.page:20(item/p)
1274
 
#: C/printing-setup-default-printer.page:32(item/p)
1275
 
#: C/printing-setup.page:62(item/p)
1276
 
#: C/unity-shopping.page:38(item/p)
1277
 
#: C/user-add.page:44(item/p)
1278
 
#: C/user-admin-change.page:32(item/p)
1279
 
#: C/user-changepassword.page:52(item/p)
1280
 
#: C/user-changepicture.page:30(item/p)
1281
 
#: C/user-delete.page:32(item/p)
1282
 
#: C/wacom-left-handed.page:25(item/p)
1283
 
#: C/wacom-mode.page:23(item/p)
1284
 
#: C/wacom-multi-monitor.page:27(item/p)
1285
 
#: C/wacom-stylus.page:27(item/p)
 
1524
#. (itstool) path: item/p
 
1525
#: C/accounts-create.page:35
 
1526
#: C/accounts-disable-service.page:32
 
1527
#: C/accounts-remove.page:20
 
1528
#: C/printing-setup-default-printer.page:32
 
1529
#: C/printing-setup.page:62
 
1530
#: C/unity-shopping.page:38
 
1531
#: C/user-add.page:64
 
1532
#: C/user-admin-change.page:32
 
1533
#: C/user-changepassword.page:52
 
1534
#: C/user-changepicture.page:30
 
1535
#: C/user-delete.page:32
 
1536
#: C/wacom-left-handed.page:25
 
1537
#: C/wacom-mode.page:23
 
1538
#: C/wacom-multi-monitor.page:27
 
1539
#: C/wacom-stylus.page:27
1286
1540
msgid ""
1287
1541
"Click the icon at the far right of the <gui>menu bar</gui> and select "
1288
1542
"<gui>System Settings</gui>."
1289
1543
msgstr ""
 
1544
"<gui>Menü çubuğu</gui>'nun en sağındaki simgeye tıklayın ve <gui>Sistem "
 
1545
"Ayarları</gui>'nı seçin."
1290
1546
 
1291
 
#: C/accounts-create.page:38(item/p)
1292
 
#: C/accounts-disable-service.page:33(item/p)
1293
 
#: C/accounts-remove.page:21(item/p)
 
1547
#. (itstool) path: item/p
 
1548
#: C/accounts-create.page:38
 
1549
#: C/accounts-disable-service.page:33
 
1550
#: C/accounts-remove.page:21
1294
1551
msgid "Open <gui>Online Accounts</gui>."
1295
 
msgstr ""
 
1552
msgstr "<gui>Çevrimiçi Hesaplar</gui>ı aç."
1296
1553
 
1297
 
#: C/accounts-create.page:41(item/p)
 
1554
#. (itstool) path: item/p
 
1555
#: C/accounts-create.page:41
1298
1556
msgid "Click <gui style=\"button\">Add account</gui>."
1299
 
msgstr ""
 
1557
msgstr "<gui style=\"button\">Hesap ekle</gui>ye tıklayın."
1300
1558
 
1301
 
#: C/accounts-create.page:44(item/p)
 
1559
#. (itstool) path: item/p
 
1560
#: C/accounts-create.page:44
1302
1561
msgid "Select an account provider."
1303
 
msgstr ""
 
1562
msgstr "Bir hesap sağlayıcı seçin."
1304
1563
 
1305
 
#: C/accounts-create.page:47(item/p)
 
1564
#. (itstool) path: item/p
 
1565
#: C/accounts-create.page:47
1306
1566
msgid ""
1307
1567
"Find and click the <gui>Sign Up</gui> button or link on the page which "
1308
1568
"appears."
1309
1569
msgstr ""
 
1570
"<gui>Kaydol</gui> düğmesini bulup ona tıklayın veya görünen sayfadaki "
 
1571
"bağlantıya tıklayın."
1310
1572
 
1311
 
#: C/accounts-create.page:50(note/p)
 
1573
#. (itstool) path: note/p
 
1574
#: C/accounts-create.page:50
1312
1575
msgid ""
1313
1576
"Not all online account providers offer the option to create an account at "
1314
1577
"this stage. If this is true of the service you wish to register, you will "
1315
1578
"need to use an alternative method to create an account."
1316
1579
msgstr ""
 
1580
"Çevrimiçi hesap sağlayıcıların bazıları bu aşamada bir hesap oluşturma "
 
1581
"seçeneği sunmaz. Eğer bu sizin kaydolmak istediğiniz hizmet için de "
 
1582
"geçerliyse hesap oluşturmak için başka bir yöntem kullanmanız gerekecektir."
1317
1583
 
1318
 
#: C/accounts-create.page:56(item/p)
 
1584
#. (itstool) path: item/p
 
1585
#: C/accounts-create.page:56
1319
1586
msgid ""
1320
1587
"Fill in the registration form. You will typically be asked for some personal "
1321
1588
"details such as username and password."
1322
1589
msgstr ""
 
1590
"Kayıt formunu doldurun. Kullanıcı adı ve şifre gibi bazı kişisel ayrıntılar "
 
1591
"sorulacaktır."
1323
1592
 
1324
 
#: C/accounts-create.page:60(item/p)
 
1593
#. (itstool) path: item/p
 
1594
#: C/accounts-create.page:60
1325
1595
msgid ""
1326
1596
"You need to grant Ubuntu access to your new account in order to use it with "
1327
1597
"<app>Online Accounts</app>."
1328
1598
msgstr ""
 
1599
"Yeni hesabınızı <app>Çevrimiçi Hesaplar</app> ile birlikte kullanmak için "
 
1600
"Ubuntu'ya erişim hakkı vermeniz gerekir."
1329
1601
 
1330
 
#: C/accounts-disable-service.page:5(info/desc)
 
1602
#. (itstool) path: info/desc
 
1603
#: C/accounts-disable-service.page:5
1331
1604
msgid "You can deactivate an online account without completely removing it."
1332
1605
msgstr ""
 
1606
"Bir çevrimiçi hesabı tamamen kaldırmadan da devre dışı bırakabilirsiniz."
1333
1607
 
1334
 
#: C/accounts-disable-service.page:18(page/title)
 
1608
#. (itstool) path: page/title
 
1609
#: C/accounts-disable-service.page:18
1335
1610
msgid "Disable an online account"
1336
 
msgstr ""
 
1611
msgstr "Çevrimiçi bir hesabı devre dışı bırak"
1337
1612
 
1338
 
#: C/accounts-disable-service.page:29(page/p)
 
1613
#. (itstool) path: page/p
 
1614
#: C/accounts-disable-service.page:29
1339
1615
msgid ""
1340
1616
"You can disable an online account if you don't want to use it for a while "
1341
1617
"but don't want to completely <link xref=\"accounts-remove\">remove the "
1342
1618
"account</link>."
1343
1619
msgstr ""
 
1620
"Eğer bir çevrimiçi hesabı bir süreliğine kullanmayacaksanız ama tamamen de "
 
1621
"<link xref=\"accounts-remove\">hesabı kaldırmak</link> istemiyorsanız devre "
 
1622
"dışı bırakabilirsiniz."
1344
1623
 
1345
 
#: C/accounts-disable-service.page:34(item/p)
 
1624
#. (itstool) path: item/p
 
1625
#: C/accounts-disable-service.page:34
1346
1626
msgid "Select the account you want to change from the list on the left."
1347
 
msgstr ""
 
1627
msgstr "Değiştirmek istediğiniz hesabı soldaki listeden seçin."
1348
1628
 
1349
 
#: C/accounts-disable-service.page:36(item/p)
 
1629
#. (itstool) path: item/p
 
1630
#: C/accounts-disable-service.page:36
1350
1631
msgid ""
1351
1632
"A list of services that are available with this account will be shown."
1352
1633
msgstr ""
 
1634
"Bu hesapla kullanılabilir olan hizmetlerin bir listesi gösterilecektir."
1353
1635
 
1354
 
#: C/accounts-disable-service.page:38(item/p)
 
1636
#. (itstool) path: item/p
 
1637
#: C/accounts-disable-service.page:38
1355
1638
msgid "Switch off any account that you don't want to use."
1356
 
msgstr ""
 
1639
msgstr "Kullanmak istemediğiniz hesapları kapatın."
1357
1640
 
1358
 
#: C/accounts-disable-service.page:42(page/p)
 
1641
#. (itstool) path: page/p
 
1642
#: C/accounts-disable-service.page:42
1359
1643
msgid ""
1360
1644
"Once an account has been disabled, applications on your computer won't be "
1361
1645
"able to use the account to connect to that service any more."
1362
1646
msgstr ""
 
1647
"Bir hesap devre dışı bırakıldıktan sonra bilgisayarınızdaki uygulamalar bu "
 
1648
"hizmete bağlanmak için hesaba bağlanamayacaklardır."
1363
1649
 
1364
 
#: C/accounts-disable-service.page:46(page/p)
 
1650
#. (itstool) path: page/p
 
1651
#: C/accounts-disable-service.page:46
1365
1652
msgid ""
1366
1653
"To turn on an account that you disabled, just go back to the <gui>Online "
1367
1654
"Accounts</gui> window and switch it on."
1368
1655
msgstr ""
 
1656
"Devre dışı bıraktığınız bir hesabı açmak için <gui>Çevrimiçi Hesaplar</gui> "
 
1657
"penceresine geri gidin ve hesabı açın."
1369
1658
 
1370
 
#: C/accounts.page:6(info/desc)
 
1659
#. (itstool) path: info/desc
 
1660
#: C/accounts.page:6
1371
1661
msgid "Access online services like Facebook and Google."
1372
 
msgstr ""
 
1662
msgstr "Facebook ve Google gibi çevrimiçi hizmetlere erişin."
1373
1663
 
1374
 
#: C/accounts.page:18(page/title)
 
1664
#. (itstool) path: page/title
 
1665
#: C/accounts.page:18
1375
1666
msgid "Online accounts"
1376
 
msgstr ""
 
1667
msgstr "Çevrimiçi hesaplar"
1377
1668
 
1378
 
#: C/accounts.page:20(page/p)
 
1669
#. (itstool) path: page/p
 
1670
#: C/accounts.page:20
1379
1671
msgid ""
1380
1672
"You can enter your login details for some online services (like Google and "
1381
1673
"Facebook) into the <gui>Online Accounts</gui> window. This will let you "
1382
1674
"easily access your calendar, mail, chat accounts, and similar from those "
1383
1675
"applications without having to enter your account details again."
1384
1676
msgstr ""
 
1677
"Google ve Facebook gibi bazı çevrimiçi hizmetlere giriş bilgilerinizi "
 
1678
"<gui>Çevrimiçi Hesaplar</gui> penceresine girebilirsiniz. Bu, takvim, e-"
 
1679
"posta, sohbet hesapları ve buna benzer uygulamalara hesap bilgilerinizi "
 
1680
"tekrar girmeden kolayca giriş yapmanızı sağlayacaktır."
1385
1681
 
1386
 
#: C/accounts-remove.page:6(info/desc)
 
1682
#. (itstool) path: info/desc
 
1683
#: C/accounts-remove.page:6
1387
1684
msgid "Completely remove an online account."
1388
 
msgstr ""
 
1685
msgstr "Bir çevrimiçi hesabı tamamen kaldırın."
1389
1686
 
1390
 
#: C/accounts-remove.page:17(page/title)
 
1687
#. (itstool) path: page/title
 
1688
#: C/accounts-remove.page:17
1391
1689
msgid "Remove an account"
1392
 
msgstr ""
 
1690
msgstr "Bir hesabı kaldırın"
1393
1691
 
1394
 
#: C/accounts-remove.page:22(item/p)
 
1692
#. (itstool) path: item/p
 
1693
#: C/accounts-remove.page:22
1395
1694
msgid "Select the account you wish to remove."
1396
 
msgstr ""
 
1695
msgstr "Kaldırmak istediğiniz hesabı seçin."
1397
1696
 
1398
 
#: C/accounts-remove.page:23(item/p)
 
1697
#. (itstool) path: item/p
 
1698
#: C/accounts-remove.page:23
1399
1699
msgid ""
1400
1700
"Click the <gui>Remove Account</gui> button in the lower-right portion of the "
1401
1701
"window."
1402
1702
msgstr ""
 
1703
"Pencerenin sağ alt kısmındaki <gui>Hesap Kaldır</gui> düğmesine tıklayın."
1403
1704
 
1404
 
#: C/accounts-remove.page:25(item/p)
1405
 
#: C/sharing-remote-login.page:42(item/p)
1406
 
#: C/unity-menubar-intro.page:52(item/p)
 
1705
#. (itstool) path: item/p
 
1706
#: C/accounts-remove.page:25
 
1707
#: C/sharing-remote-login.page:42
 
1708
#: C/unity-menubar-intro.page:52
1407
1709
msgid "Click <gui>Remove</gui>."
1408
1710
msgstr "<gui>Kaldır</gui>'a tıklayın."
1409
1711
 
1410
 
#: C/accounts-remove.page:29(note/p)
 
1712
#. (itstool) path: note/p
 
1713
#: C/accounts-remove.page:29
1411
1714
msgid ""
1412
1715
"Instead of deleting the account completely, it's possible to <link "
1413
1716
"xref=\"accounts-disable-service\">disable the account</link> temporarily."
1414
1717
msgstr ""
 
1718
"Bir hesabı tamamen silmek yerine geçici olarak <link xref=\"accounts-disable-"
 
1719
"service\">hesabı devre dışı bırak</link>'mak da mümkündür."
1415
1720
 
1416
 
#: C/accounts-whyadd.page:10(credit/name)
 
1721
#. (itstool) path: credit/name
 
1722
#: C/accounts-whyadd.page:10
1417
1723
msgid "Susanna Huhtanen"
1418
 
msgstr ""
 
1724
msgstr "Susanna Huhtanen"
1419
1725
 
1420
 
#: C/accounts-whyadd.page:19(info/desc)
 
1726
#. (itstool) path: info/desc
 
1727
#: C/accounts-whyadd.page:19
1421
1728
msgid "Why add your email or social media accounts to your desktop?"
1422
1729
msgstr ""
 
1730
"Neden e-posta ve sosyal ortam hesaplarınızı masaüstünüze ekleyesiniz?"
1423
1731
 
1424
 
#: C/accounts-whyadd.page:22(page/title)
 
1732
#. (itstool) path: page/title
 
1733
#: C/accounts-whyadd.page:22
1425
1734
msgid "Why should I add an account?"
1426
 
msgstr ""
 
1735
msgstr "Neden bir hesap eklemeliyim?"
1427
1736
 
1428
 
#: C/accounts-whyadd.page:23(page/p)
 
1737
#. (itstool) path: page/p
 
1738
#: C/accounts-whyadd.page:23
1429
1739
msgid ""
1430
1740
"Adding your accounts brings your choice of services like calendar, chat and "
1431
1741
"e-mail straight to your desktop and makes the information of the services a "
1434
1744
"time. Just set your account once and every time you start your computer all "
1435
1745
"the accounts and services you've added are ready for you."
1436
1746
msgstr ""
 
1747
"Hesaplarınızı ekleme takvim, sohbet ve e-posta gibi hizmet seçimlerinizi "
 
1748
"doğrudan masaüstünüze getirir ve bu hizmetlerin sağladığı bilgileri "
 
1749
"kullanıcı deneyiminizin harika bir parçası yapar. Hesaplar ekleyerek sohbet "
 
1750
"gibi farklı hesapların servisleriyle aynı anda iletişiminizi "
 
1751
"koruyabilirsiniz. Sadece bir kereliğine hesabınızı ayarlayın ve "
 
1752
"bilgisayarınızı yeniden başlattığınız her zaman eklediğiniz hizmetler ve "
 
1753
"hesaplar sizin için hazır olsun."
1437
1754
 
1438
 
#: C/addremove-install-synaptic.page:13(info/desc)
 
1755
#. (itstool) path: info/desc
 
1756
#: C/addremove-install-synaptic.page:13
1439
1757
msgid ""
1440
1758
"Synaptic is a powerful but complicated software management alternative to "
1441
1759
"Ubuntu Software Center."
1443
1761
"Synaptic, Ubuntu Yazılım Merkezi'e seçenek oluşturan, güçlü ama karmaşık bir "
1444
1762
"yazılım yönetimi alternatifidir."
1445
1763
 
1446
 
#: C/addremove-install-synaptic.page:17(page/title)
 
1764
#. (itstool) path: page/title
 
1765
#: C/addremove-install-synaptic.page:17
1447
1766
msgid "Use Synaptic for more advanced software management"
1448
1767
msgstr "Daha gelişmiş yazılım yönetimi için Synaptic'i kullanın"
1449
1768
 
1450
 
#: C/addremove-install-synaptic.page:19(page/p)
 
1769
#. (itstool) path: page/p
 
1770
#: C/addremove-install-synaptic.page:19
1451
1771
msgid ""
1452
1772
"<app>Synaptic Package Manager</app> is more powerful and can do some "
1453
1773
"software management tasks which <app>Ubuntu Software Center</app> can't. "
1461
1781
"inceleme gibi bazı yeni Yazılım Merkezi özelliklerini desteklemez; bu "
1462
1782
"nedenle, Ubuntu'ya yeni olanların kullanması önerilmez."
1463
1783
 
1464
 
#: C/addremove-install-synaptic.page:26(page/p)
 
1784
#. (itstool) path: page/p
 
1785
#: C/addremove-install-synaptic.page:26
1465
1786
msgid ""
1466
1787
"Synaptic isn't installed by default, but you can <link "
1467
1788
"href=\"apt:synaptic\">install</link> it with Software Center."
1469
1790
"Synaptic varsayılan olarak kurulu değildir, ama Yazılım Merkeziyle <link "
1470
1791
"href=\"apt:synaptic\">kur</link>mak mümkündür."
1471
1792
 
1472
 
#: C/addremove-install-synaptic.page:31(section/title)
 
1793
#. (itstool) path: section/title
 
1794
#: C/addremove-install-synaptic.page:31
1473
1795
msgid "Install software with Synaptic"
1474
1796
msgstr "Yazılımı Synaptic ile kurun"
1475
1797
 
1476
 
#: C/addremove-install-synaptic.page:34(item/p)
 
1798
#. (itstool) path: item/p
 
1799
#: C/addremove-install-synaptic.page:34
1477
1800
msgid ""
1478
1801
"Open Synaptic from the <gui>dash</gui> or the <gui>launcher</gui>. You will "
1479
1802
"need to enter your password in the <gui>Authenticate</gui> window."
1481
1804
"Synaptic'i <gui>ana seçke</gui>'den veya <gui>başlatıcı</gui>'dan açın. "
1482
1805
"<gui>Yetkilendirme</gui> penceresine şifrenizi girmeniz gerekecektir."
1483
1806
 
1484
 
#: C/addremove-install-synaptic.page:38(item/p)
 
1807
#. (itstool) path: item/p
 
1808
#: C/addremove-install-synaptic.page:38
1485
1809
msgid ""
1486
1810
"Click <gui>Search</gui> to search for an application, or click "
1487
1811
"<gui>Sections</gui> and look through the categories to find one."
1489
1813
"Bir uygulamayı aramak için <gui>Ara</gui>'ya tıklayın ya da bulmak için "
1490
1814
"<gui>Bölümler</gui>'e tıklayıp kategorileri gözden geçirin."
1491
1815
 
1492
 
#: C/addremove-install-synaptic.page:43(item/p)
 
1816
#. (itstool) path: item/p
 
1817
#: C/addremove-install-synaptic.page:43
1493
1818
msgid ""
1494
1819
"Right-click the application that you want to install and select <gui>Mark "
1495
1820
"for Installation</gui>."
1497
1822
"Kurmak istediğiniz uygulamaya sağ tıklayın ve <gui>Kurulum için "
1498
1823
"İşaretle</gui>'yi seçin."
1499
1824
 
1500
 
#: C/addremove-install-synaptic.page:47(item/p)
 
1825
#. (itstool) path: item/p
 
1826
#: C/addremove-install-synaptic.page:47
1501
1827
msgid ""
1502
1828
"If you are asked if you would like to mark additional changes, click "
1503
1829
"<gui>Mark</gui>."
1505
1831
"Ek değişiklikleri işaretlemek isteyip istemediğiniz sorulduysa "
1506
1832
"<gui>İşaretle</gui>'ye tıklayın."
1507
1833
 
1508
 
#: C/addremove-install-synaptic.page:51(item/p)
 
1834
#. (itstool) path: item/p
 
1835
#: C/addremove-install-synaptic.page:51
1509
1836
msgid "Select any other applications that you would like to install."
1510
1837
msgstr "Kurmak istediğiniz diğer uygulamaları seçin."
1511
1838
 
1512
 
#: C/addremove-install-synaptic.page:55(item/p)
 
1839
#. (itstool) path: item/p
 
1840
#: C/addremove-install-synaptic.page:55
1513
1841
msgid ""
1514
1842
"Click <gui>Apply</gui>, and then click <gui>Apply</gui> in the window that "
1515
1843
"appears. The applications that you chose will be downloaded and installed."
1517
1845
"<gui>Uygula</gui>'ya tıklayın ve sonra açılan penceredeki "
1518
1846
"<gui>Uygula</gui>'ya tıklayın. Seçtiğiniz uygulamalar indirilip kurulacak."
1519
1847
 
1520
 
#: C/addremove-install-synaptic.page:61(section/p)
 
1848
#. (itstool) path: section/p
 
1849
#: C/addremove-install-synaptic.page:61
1521
1850
msgid ""
1522
1851
"For more information about using <app>Synaptic</app>, consult the <link "
1523
1852
"href=\"ghelp:synaptic\">Synaptic Manual</link>."
1526
1855
"href=\"ghelp:synaptic\">Synaptic Kullanım Kılavuzu</link> bağlantısına "
1527
1856
"danışın."
1528
1857
 
1529
 
#: C/addremove-install.page:15(info/desc)
 
1858
#. (itstool) path: info/desc
 
1859
#: C/addremove-install.page:15
1530
1860
msgid ""
1531
1861
"Use the Ubuntu Software Center to add programs and make Ubuntu more useful."
1532
1862
msgstr ""
1533
1863
"Ubuntu'yu daha kullanışlı yapmak ve uygulama eklemek için Ubuntu Yazılım "
1534
1864
"Merkezini kullanın."
1535
1865
 
1536
 
#: C/addremove-install.page:19(page/title)
 
1866
#. (itstool) path: page/title
 
1867
#: C/addremove-install.page:19
1537
1868
msgid "Install additional software"
1538
1869
msgstr "Ek yazılım kur"
1539
1870
 
1540
 
#: C/addremove-install.page:20(page/p)
 
1871
#. (itstool) path: page/p
 
1872
#: C/addremove-install.page:20
1541
1873
msgid ""
1542
1874
"The Ubuntu development team has chosen a default set of applications that we "
1543
1875
"think makes Ubuntu very useful for most day-to-day tasks. However, you will "
1548
1880
"Ubuntu'yu sizin için daha kullanışlı yapmak adına daha fazla yazılım kurmayı "
1549
1881
"tabi ki de isteyebilirsiniz."
1550
1882
 
1551
 
#: C/addremove-install.page:23(page/p)
 
1883
#. (itstool) path: page/p
 
1884
#: C/addremove-install.page:23
1552
1885
msgid "To install additional software, complete the following steps:"
1553
1886
msgstr "Ek yazılımları kurmak için, şu adımları tamamlayın:"
1554
1887
 
1555
 
#: C/addremove-install.page:25(item/p)
 
1888
#. (itstool) path: item/p
 
1889
#: C/addremove-install.page:25
1556
1890
msgid ""
1557
1891
"Connect to the Internet using a <link xref=\"net-wireless-"
1558
1892
"connect\">wireless</link> or <link xref=\"net-wired-connect\">wired "
1561
1895
"<link xref=\"net-wireless-connect\">Kablosuz</link> veya <link xref=\"net-"
1562
1896
"wired-connect\">kablolu bağlantı</link> kullanarak internete bağlanın."
1563
1897
 
1564
 
#: C/addremove-install.page:27(item/p)
1565
 
#: C/addremove-ppa.page:30(item/p)
1566
 
#: C/addremove-remove.page:23(item/p)
 
1898
#. (itstool) path: item/p
 
1899
#: C/addremove-install.page:27
 
1900
#: C/addremove-ppa.page:30
 
1901
#: C/addremove-remove.page:23
1567
1902
msgid ""
1568
1903
"Click the <app>Ubuntu Software Center</app> icon in the <gui>launcher</gui>, "
1569
1904
"or search for <input>Software Center</input> in the <gui>dash</gui>."
1572
1907
"tıklayın ya da <gui>ana seçke</gui>'den <input>Yazılım Merkezi</input>'ni "
1573
1908
"aratın."
1574
1909
 
1575
 
#: C/addremove-install.page:29(item/p)
 
1910
#. (itstool) path: item/p
 
1911
#: C/addremove-install.page:29
1576
1912
msgid ""
1577
1913
"When the Software Center launches, search for an application, or select a "
1578
1914
"category and find an application from the list."
1580
1916
"Yazılım Merkezi açıldığında bir uygulama arayın ya da bir kategori seçin ve "
1581
1917
"listeden uygulama bulun."
1582
1918
 
1583
 
#: C/addremove-install.page:31(item/p)
 
1919
#. (itstool) path: item/p
 
1920
#: C/addremove-install.page:31
1584
1921
msgid ""
1585
1922
"Select the application that you are interested in and click "
1586
1923
"<gui>Install</gui>."
1587
1924
msgstr "İlgilendiğiniz uygulamayı seçin ve <gui>Yükle</gui>'ye tıklayın."
1588
1925
 
1589
 
#: C/addremove-install.page:32(item/p)
 
1926
#. (itstool) path: item/p
 
1927
#: C/addremove-install.page:32
1590
1928
msgid ""
1591
1929
"You will be asked to enter your password. Once you have done that the "
1592
1930
"installation will begin."
1593
1931
msgstr "Şifre girmeniz istenecek. Girdikten sonra kurulum başlayacak."
1594
1932
 
1595
 
#: C/addremove-install.page:33(item/p)
 
1933
#. (itstool) path: item/p
 
1934
#: C/addremove-install.page:33
1596
1935
msgid ""
1597
1936
"The installation usually finishes quickly, but could take a while if you "
1598
1937
"have a slow Internet connection."
1600
1939
"Kurulum genellikle hızlıca tamamlanır, ama internet bağlantınız yavaşsa "
1601
1940
"biraz zaman alabilir."
1602
1941
 
1603
 
#: C/addremove-install.page:35(item/p)
 
1942
#. (itstool) path: item/p
 
1943
#: C/addremove-install.page:35
1604
1944
msgid ""
1605
1945
"A shortcut to your new app will be added to the launcher. To disable this "
1606
1946
"feature, uncheck <guiseq><gui>View</gui><gui>New Applications in "
1610
1950
"dışı bırakmak için <guiseq><gui>Görünüm</gui><gui>Başlatıcıdaki Yeni "
1611
1951
"Uygulamalar</gui></guiseq>'ın işaretini kaldırın."
1612
1952
 
1613
 
#: C/addremove-ppa.page:14(info/desc)
 
1953
#. (itstool) path: info/desc
 
1954
#: C/addremove-ppa.page:14
1614
1955
msgid "Add PPAs to help test pre-release or specialty software."
1615
1956
msgstr ""
1616
1957
"Sürüm öncesi veya özel yazılımların sınanmasına yardım etmek için kişisel "
1617
1958
"paket arşileri (PPA) ekleyin."
1618
1959
 
1619
 
#: C/addremove-ppa.page:18(page/title)
 
1960
#. (itstool) path: page/title
 
1961
#: C/addremove-ppa.page:18
1620
1962
msgid "Add a Personal Package Archive (PPA)"
1621
1963
msgstr "Bir Kişisel Paket Arşivi (PPA) ekleyin"
1622
1964
 
1623
 
#: C/addremove-ppa.page:19(page/p)
 
1965
#. (itstool) path: page/p
 
1966
#: C/addremove-ppa.page:19
1624
1967
msgid ""
1625
1968
"<em>Personal Package Archives (PPAs)</em> are software repositories designed "
1626
1969
"for Ubuntu users and are easier to install than other third-party "
1630
1973
"tasarlanmış ve kurması üçüncü taraf depolardan daha kolay olan yazılım "
1631
1974
"depolarıdır."
1632
1975
 
1633
 
#: C/addremove-ppa.page:22(note/p)
1634
 
#: C/addremove-sources.page:20(note/p)
 
1976
#. (itstool) path: note/p
 
1977
#: C/addremove-ppa.page:22
 
1978
#: C/addremove-sources.page:20
1635
1979
msgid "Only add software repositories from sources that you trust!"
1636
1980
msgstr "Sadece güvendiğiniz kaynakların yazılım depolarını ekleyin!"
1637
1981
 
1638
 
#: C/addremove-ppa.page:23(note/p)
1639
 
#: C/addremove-sources.page:21(note/p)
 
1982
#. (itstool) path: note/p
 
1983
#: C/addremove-ppa.page:23
 
1984
#: C/addremove-sources.page:21
1640
1985
msgid ""
1641
1986
"Third-party software repositories are not checked for security or "
1642
1987
"reliability by Ubuntu members, and may contain software which is harmful to "
1646
1991
"açısından denetlenmemiştir ve bilgisayarınıza zarar verebilecek yazılımlar "
1647
1992
"içerebilir."
1648
1993
 
1649
 
#: C/addremove-ppa.page:27(steps/title)
 
1994
#. (itstool) path: steps/title
 
1995
#: C/addremove-ppa.page:27
1650
1996
msgid "Install a PPA"
1651
1997
msgstr "Bir PPA kur"
1652
1998
 
1653
 
#: C/addremove-ppa.page:28(item/p)
 
1999
#. (itstool) path: item/p
 
2000
#: C/addremove-ppa.page:28
1654
2001
msgid ""
1655
2002
"On the PPA's overview page, look for the heading <gui>Adding this PPA to "
1656
2003
"your system</gui>. Make a note of the PPA's location, which should look "
1660
2007
"başlığını arayın. <code>ppa:mozillateam/firefox-next</code> gibi bir şey "
1661
2008
"olan PPA konumunu not edin."
1662
2009
 
1663
 
#: C/addremove-ppa.page:32(item/p)
1664
 
#: C/addremove-sources.page:28(item/p)
 
2010
#. (itstool) path: item/p
 
2011
#: C/addremove-ppa.page:32
 
2012
#: C/addremove-sources.page:28
1665
2013
msgid ""
1666
2014
"When the Software Center launches, click "
1667
2015
"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Software Sources</gui></guiseq>"
1669
2017
"Yazılım Merkezi açıldığında <guiseq><gui>Düzenle</gui><gui>Yazılım "
1670
2018
"Kaynakları</gui></guiseq>'na tıklayın"
1671
2019
 
1672
 
#: C/addremove-ppa.page:33(item/p)
 
2020
#. (itstool) path: item/p
 
2021
#: C/addremove-ppa.page:33
1673
2022
msgid "Switch to the <gui>Other Software</gui> tab."
1674
2023
msgstr "<gui>Diğer Yazılımlar</gui> sekmesine geçin."
1675
2024
 
1676
 
#: C/addremove-ppa.page:34(item/p)
 
2025
#. (itstool) path: item/p
 
2026
#: C/addremove-ppa.page:34
1677
2027
msgid "Click <gui>Add</gui> and enter the <code>ppa:</code> location."
1678
2028
msgstr "<gui>Ekle</gui>'ye tıklayın ve <code>ppa:</code> konumunu açın."
1679
2029
 
1680
 
#: C/addremove-ppa.page:35(item/p)
 
2030
#. (itstool) path: item/p
 
2031
#: C/addremove-ppa.page:35
1681
2032
msgid ""
1682
2033
"Click <gui>Add Source</gui>. Enter your password in the Authenticate window."
1683
2034
msgstr ""
1684
2035
"<gui>Kaynak Ekle</gui>'ye tıklayın. Yetkilendirme penceresine şifrenizi "
1685
2036
"girin."
1686
2037
 
1687
 
#: C/addremove-ppa.page:36(item/p)
 
2038
#. (itstool) path: item/p
 
2039
#: C/addremove-ppa.page:36
1688
2040
msgid ""
1689
2041
"Close the Software Sources window. Ubuntu Software Center will then check "
1690
2042
"your software sources for new software."
1692
2044
"Yazılım Kaynakları penceresini kapatın. Ubuntu Yazılım Merkezi yeni "
1693
2045
"yazılımlar için denetleme yapacaktır."
1694
2046
 
1695
 
#: C/addremove-remove.page:13(info/desc)
 
2047
#. (itstool) path: info/desc
 
2048
#: C/addremove-remove.page:13
1696
2049
msgid "Remove software that you no longer use."
1697
2050
msgstr "Uzun süredir kullanımda olmayan yazılımları kaldırın."
1698
2051
 
1699
 
#: C/addremove-remove.page:17(page/title)
 
2052
#. (itstool) path: page/title
 
2053
#: C/addremove-remove.page:17
1700
2054
msgid "Remove an application"
1701
2055
msgstr "Bir uygulamayı kaldırın"
1702
2056
 
1703
 
#: C/addremove-remove.page:19(page/p)
 
2057
#. (itstool) path: page/p
 
2058
#: C/addremove-remove.page:19
1704
2059
msgid ""
1705
2060
"The <app>Ubuntu Software Center</app> makes it easy to remove software that "
1706
2061
"you no longer use."
1708
2063
"<app>Ubuntu Yazılım Merkezi</app> artık kullanmadığınız yazılımları "
1709
2064
"kaldırmanızı kolaylaştırır."
1710
2065
 
1711
 
#: C/addremove-remove.page:27(item/p)
 
2066
#. (itstool) path: item/p
 
2067
#: C/addremove-remove.page:27
1712
2068
msgid ""
1713
2069
"When the Software Center opens, click the <gui>Installed</gui> button at the "
1714
2070
"top."
1716
2072
"Yazılım Merkezi açıldığında en üstteki <gui>Kurulu Yazılımlar</gui>'a "
1717
2073
"tıklayın."
1718
2074
 
1719
 
#: C/addremove-remove.page:30(item/p)
 
2075
#. (itstool) path: item/p
 
2076
#: C/addremove-remove.page:30
1720
2077
msgid ""
1721
2078
"Find the application that you want to remove by using the search box, or by "
1722
2079
"looking through the list of installed applications."
1724
2081
"Arama kutusunu kullanarak ya da kurulu uygulamalar listesini gözden "
1725
2082
"geçirerek kaldırmak istediğiniz uygulamayı bulun."
1726
2083
 
1727
 
#: C/addremove-remove.page:34(item/p)
 
2084
#. (itstool) path: item/p
 
2085
#: C/addremove-remove.page:34
1728
2086
msgid "Select the application and click <gui>Remove</gui>."
1729
2087
msgstr "Uygulamayı seçin ve <gui>Kaldır</gui>'a tıklayın."
1730
2088
 
1731
 
#: C/addremove-remove.page:37(item/p)
 
2089
#. (itstool) path: item/p
 
2090
#: C/addremove-remove.page:37
1732
2091
msgid ""
1733
2092
"You may be asked to enter your password. After you have done that, the "
1734
2093
"application will be removed."
1736
2095
"Şifrenizi girmeniz istenebilir. Bunu yaptıktan sonra uygulama "
1737
2096
"kaldırılacaktır."
1738
2097
 
1739
 
#: C/addremove-remove.page:40(note/p)
 
2098
#. (itstool) path: note/p
 
2099
#: C/addremove-remove.page:40
1740
2100
msgid ""
1741
2101
"Some applications depend on others being installed in order to work "
1742
2102
"properly. If you try to remove an application which is needed by another "
1748
2108
"çalışırsan, onların hepsi kaldırılacak. Uygulamaları kaldırmadan önce bunu "
1749
2109
"gerçekten yapmak istediğiniz size sorulacaktır."
1750
2110
 
1751
 
#: C/addremove-sources.page:13(info/desc)
 
2111
#. (itstool) path: info/desc
 
2112
#: C/addremove-sources.page:13
1752
2113
msgid ""
1753
2114
"Add other repositories to extend the software sources Ubuntu uses for "
1754
2115
"installation and upgrades."
1756
2117
"Ubuntu'nun kurulum ve yükseltme için kullandığı yazılım kaynaklarını "
1757
2118
"genişletmek için diğer depoları ekleyin."
1758
2119
 
1759
 
#: C/addremove-sources.page:17(page/title)
 
2120
#. (itstool) path: page/title
 
2121
#: C/addremove-sources.page:17
1760
2122
msgid "Add additional software repositories"
1761
2123
msgstr "İlave yazılım depoları ekleyin"
1762
2124
 
1763
 
#: C/addremove-sources.page:18(page/p)
 
2125
#. (itstool) path: page/p
 
2126
#: C/addremove-sources.page:18
1764
2127
msgid ""
1765
2128
"Software is available from third-party sources, as well as from the default "
1766
2129
"Ubuntu software repositories. If you want to install software from a third-"
1771
2134
"mevcuttur. Eğer üçüncü taraf bir yazılım deposundan bir yazılım kurmak "
1772
2135
"istiyorsanız depoyu Ubuntu'nun mevcut depolar listesine eklemeniz gerekir."
1773
2136
 
1774
 
#: C/addremove-sources.page:25(steps/title)
 
2137
#. (itstool) path: steps/title
 
2138
#: C/addremove-sources.page:25
1775
2139
msgid "Install other repositories"
1776
2140
msgstr "Diğer depoları kurun"
1777
2141
 
1778
 
#: C/addremove-sources.page:26(item/p)
 
2142
#. (itstool) path: item/p
 
2143
#: C/addremove-sources.page:26
1779
2144
msgid ""
1780
2145
"Click on the <app>Ubuntu Software Center</app> icon in the Launcher, or "
1781
2146
"search for Ubuntu Software Center in the search bar of the <app>Dash</app>."
1783
2148
"Başlatıcıdaki <app>Ubuntu Yazılım Merkezi</app> simgesine tıklayın ya da "
1784
2149
"<app>Ana Seçke</app> arama çubuğundan Ubuntu Yazılım Merkezi'ni aratın."
1785
2150
 
1786
 
#: C/addremove-sources.page:29(item/p)
 
2151
#. (itstool) path: item/p
 
2152
#: C/addremove-sources.page:29
1787
2153
msgid ""
1788
2154
"You will be asked to enter your password. Once you have done that, switch to "
1789
2155
"the <gui>Other Software</gui> tab."
1791
2157
"Şifrenizi girmeniz istenecek. Bu işlemi bir kere yaptıktan sonra <gui>Diğer "
1792
2158
"Yazılım</gui> sekmesine geçin."
1793
2159
 
1794
 
#: C/addremove-sources.page:30(item/p)
 
2160
#. (itstool) path: item/p
 
2161
#: C/addremove-sources.page:30
1795
2162
msgid ""
1796
2163
"Click <gui>Add</gui> and enter the APT line for the repository. This should "
1797
2164
"be available from the website of the repository, and should look similar to:"
1799
2166
"<gui>Ekle</gui>'ye tıklayın ve deponun APT satırını girin. Bu, deponun "
1800
2167
"sayfasında mevcut olmalı ve şuna benzemeli:"
1801
2168
 
1802
 
#: C/addremove-sources.page:31(item/p)
 
2169
#. (itstool) path: item/p
 
2170
#: C/addremove-sources.page:31
1803
2171
msgid "<code>deb http://archive.ubuntu.com/ubuntu/ precise main</code>"
1804
2172
msgstr "<code>deb http://archive.ubuntu.com/ubuntu/ precise main</code>"
1805
2173
 
1806
 
#: C/addremove-sources.page:32(item/p)
 
2174
#. (itstool) path: item/p
 
2175
#: C/addremove-sources.page:32
1807
2176
msgid ""
1808
2177
"Click <gui>Add Source</gui> then close the Software Sources window. Ubuntu "
1809
2178
"Software Center will then check your software sources for new updates."
1812
2181
"kapatın. Ubuntu Yazılım Merkezi yeni güncelleştirmeler için yazılım "
1813
2182
"kaynaklarınızı denetleyecektir."
1814
2183
 
1815
 
#: C/addremove-sources.page:36(section/title)
 
2184
#. (itstool) path: section/title
 
2185
#: C/addremove-sources.page:36
1816
2186
msgid "Activate the Canonical Partner repository"
1817
2187
msgstr "Canonical Ortak depolarını etkinleştir"
1818
2188
 
1819
 
#: C/addremove-sources.page:37(section/p)
 
2189
#. (itstool) path: section/p
 
2190
#: C/addremove-sources.page:37
1820
2191
msgid ""
1821
2192
"The Canonical Partner repository offers some proprietary applications that "
1822
2193
"don't cost any money to use but are closed source. They include software "
1831
2202
"yazılımlar Ubuntu Yazılım Merkezi arama sonuçlarında görüntülenecektir ama "
1832
2203
"depo etkinleştirilinceye kadar kurulmayacaktır."
1833
2204
 
1834
 
#: C/addremove-sources.page:38(section/p)
 
2205
#. (itstool) path: section/p
 
2206
#: C/addremove-sources.page:38
1835
2207
msgid ""
1836
2208
"To enable the repository, follow the steps above to open the <gui>Other "
1837
2209
"Software</gui> tab in <app>Software Sources</app>. If you see the "
1845
2217
"olduğundan emin olun ve sonra da Yazılım Kaynakları penceresini kapatın. "
1846
2218
"Eğer göremiyorsanız <gui>Ekle</gui>'ye tıklayın ve girin:"
1847
2219
 
1848
 
#: C/addremove-sources.page:42(section/p)
 
2220
#. (itstool) path: section/p
 
2221
#: C/addremove-sources.page:42
1849
2222
msgid "<code>deb http://archive.canonical.com/ubuntu precise partner</code>"
1850
2223
msgstr "<code>deb http://archive.canonical.com/ubuntu precise partner</code>"
1851
2224
 
1852
 
#: C/addremove-sources.page:43(section/p)
 
2225
#. (itstool) path: section/p
 
2226
#: C/addremove-sources.page:43
1853
2227
msgid ""
1854
2228
"Click <gui>Add Source</gui> then close the Software Sources window. Wait a "
1855
2229
"moment for Ubuntu Software Center to download the repository information."
1858
2232
"kapatın. Ubuntu Yazılım Merkezi'nin depo bilgilerini indirmesi için biraz "
1859
2233
"bekleyin."
1860
2234
 
1861
 
#: C/app-cheese.page:14(info/desc)
 
2235
#. (itstool) path: info/desc
 
2236
#: C/app-cheese.page:14
1862
2237
msgid "It is like your own personal photo booth."
1863
2238
msgstr "Kendi kişisel fotoğraf çekme kabininiz gibidir."
1864
2239
 
1865
 
#: C/app-cheese.page:18(page/title)
 
2240
#. (itstool) path: page/title
 
2241
#: C/app-cheese.page:18
1866
2242
msgid "Create fun photos and videos with your webcam"
1867
2243
msgstr ""
1868
2244
"Web kameranızı kullanarak eğlenceli fotoğraflar ve videolar oluşturun."
1869
2245
 
1870
 
#: C/app-cheese.page:20(page/p)
 
2246
#. (itstool) path: page/p
 
2247
#: C/app-cheese.page:20
1871
2248
msgid ""
1872
2249
"With the <app>Cheese</app> application and your webcam, you can take photos "
1873
2250
"and videos, apply fun special effects and share the fun with others. Using "
1879
2256
"Kendinizin, arkadaşlarınızın, evcil hayvanınızın ya da herhangi birinin "
1880
2257
"fotoğraflarını çekmek Peynir'le çok kolaydır."
1881
2258
 
1882
 
#: C/app-cheese.page:24(page/p)
 
2259
#. (itstool) path: page/p
 
2260
#: C/app-cheese.page:24
1883
2261
msgid "Cheese is not installed by default in Ubuntu. To install Cheese:"
1884
2262
msgstr ""
1885
2263
"Peynir, varsayılan olarak Ubuntu'da kurulu değildir. Peynir'i kurmak için:"
1886
2264
 
1887
 
#: C/app-cheese.page:26(item/p)
 
2265
#. (itstool) path: item/p
 
2266
#: C/app-cheese.page:26
1888
2267
msgid ""
1889
2268
"Click <link href=\"apt:cheese\">this link</link> to launch the <app>Software "
1890
2269
"Center</app>."
1892
2271
"<app>Yazılım Merkezi</app>'ni başlatmak için <link href=\"apt:cheese\">bu "
1893
2272
"bağlantı</link>'ya tıklayın."
1894
2273
 
1895
 
#: C/app-cheese.page:27(item/p)
 
2274
#. (itstool) path: item/p
 
2275
#: C/app-cheese.page:27
1896
2276
msgid ""
1897
2277
"Read the information and reviews about Cheese to make sure you want to "
1898
2278
"install it."
1900
2280
"Kurmak istediğinizden emin olmak için Peynir hakındaki bilgileri ve "
1901
2281
"kullanıcı yorumlarını okuyun."
1902
2282
 
1903
 
#: C/app-cheese.page:28(item/p)
 
2283
#. (itstool) path: item/p
 
2284
#: C/app-cheese.page:28
1904
2285
msgid ""
1905
2286
"If you choose to install it, click <gui>Install</gui> from the Software "
1906
2287
"Center window."
1908
2289
"Eğer kurmayı seçerseniz Yazılım Merkezi penceresinden <gui>Yükle</gui>'ye "
1909
2290
"tıklayın."
1910
2291
 
1911
 
#: C/app-cheese.page:31(page/p)
 
2292
#. (itstool) path: page/p
 
2293
#: C/app-cheese.page:31
1912
2294
msgid ""
1913
2295
"You may need to provide the administrative password to complete the "
1914
2296
"installation."
1915
2297
msgstr "Kurulumu tamamlamak için yönetici şifresini girmeniz gerekebilir."
1916
2298
 
1917
 
#: C/app-cheese.page:33(page/p)
 
2299
#. (itstool) path: page/p
 
2300
#: C/app-cheese.page:33
1918
2301
msgid ""
1919
2302
"For help with using Cheese, read the <link href=\"help:cheese\">Cheese user "
1920
2303
"guide</link>."
1921
2304
msgstr ""
 
2305
"Peynir'i kullanmada yardım almak için <link href=\"help:cheese\">Peynir "
 
2306
"kullanım kılavuzu</link>'nu okuyun."
1922
2307
 
1923
 
#: C/app-cheese.page:35(note/p)
 
2308
#. (itstool) path: note/p
 
2309
#: C/app-cheese.page:35
1924
2310
msgid "You need to install Cheese before you can read the Cheese user guide."
1925
2311
msgstr ""
1926
2312
"Peynir kullanıcı rehberini okuyabilmek için öncelikle Peynir'i kurmalısınız."
1927
2313
 
1928
 
#: C/backup-check.page:7(info/desc)
 
2314
#. (itstool) path: info/desc
 
2315
#: C/backup-check.page:7
1929
2316
msgid "Verify your backup was successful."
1930
2317
msgstr "Yedeklemenizin başarılı olduğunu doğrulayın."
1931
2318
 
1932
 
#: C/backup-check.page:17(page/title)
 
2319
#. (itstool) path: page/title
 
2320
#: C/backup-check.page:17
1933
2321
msgid "Check your backup"
1934
2322
msgstr "Yedeğinizi denetleyin"
1935
2323
 
1936
 
#: C/backup-check.page:19(page/p)
 
2324
#. (itstool) path: page/p
 
2325
#: C/backup-check.page:19
1937
2326
msgid ""
1938
2327
"After you have backed up your files, you should make sure that the backup "
1939
2328
"was successful. If it didn't work properly, you could lose important data "
1943
2332
"olmalısınız. Eğer düzgün çalışmamışsa bazı dosyalar yedeklemede "
1944
2333
"bulunmayacağından önemli verileri kaybedebilirsiniz."
1945
2334
 
1946
 
#: C/backup-check.page:23(page/p)
 
2335
#. (itstool) path: page/p
 
2336
#: C/backup-check.page:23
1947
2337
msgid ""
1948
2338
"When you use the file manager to copy or move files, the computer checks to "
1949
2339
"make sure that all of the data transferred correctly. However, if you are "
1956
2346
"verilerinizin düzgün şekilde aktarıldığını doğrulamak için ek denetlemeler "
1957
2347
"uygulamak isteyebilirsiniz."
1958
2348
 
1959
 
#: C/backup-check.page:29(page/p)
 
2349
#. (itstool) path: page/p
 
2350
#: C/backup-check.page:29
1960
2351
msgid ""
1961
2352
"You can do an extra check by looking through the copied files and folders on "
1962
2353
"the destination media. By checking to make sure that the files and folders "
1968
2359
"emin olmak için denetleme yaparak işlemin başarılı olduğundan güven "
1969
2360
"duyabilirsiniz."
1970
2361
 
1971
 
#: C/backup-check.page:34(note/p)
 
2362
#. (itstool) path: note/p
 
2363
#: C/backup-check.page:34
1972
2364
msgid ""
1973
2365
"If you find that you do regular backups of large amounts of data, you may "
1974
2366
"find it easier to use a dedicated backup program, such as <app>Déjà "
1980
2372
"kolayınıza gelebilir. Böyle bir program dosyaları sadece kopyalayıp "
1981
2373
"yapıştırmaktan hem daha güvenilir hem de daha etkilidir."
1982
2374
 
1983
 
#: C/backup-frequency.page:7(info/desc)
 
2375
#. (itstool) path: info/desc
 
2376
#: C/backup-frequency.page:7
1984
2377
msgid ""
1985
2378
"Learn how often you should backup your important files to make sure that "
1986
2379
"they're safe."
1988
2381
"Önemli dosyalarınızı, güvende olduklarından emin olmak için ne sıklıkla "
1989
2382
"yedeklemeniz gerektiğini öğrenin."
1990
2383
 
1991
 
#: C/backup-frequency.page:12(credit/name)
1992
 
#: C/backup-how.page:12(credit/name)
1993
 
#: C/backup-restore.page:11(credit/name)
1994
 
#: C/backup-thinkabout.page:13(credit/name)
1995
 
#: C/backup-what.page:15(credit/name)
1996
 
#: C/backup-where.page:17(credit/name)
1997
 
#: C/contacts-edit-details.page:13(credit/name)
1998
 
#: C/contacts-link-unlink.page:13(credit/name)
1999
 
#: C/contacts-search.page:13(credit/name)
2000
 
#: C/display-dual-monitors.page:10(credit/name)
2001
 
#: C/files-browse.page:14(credit/name)
2002
 
#: C/files-copy.page:17(credit/name)
2003
 
#: C/get-involved.page:13(credit/name)
2004
 
#: C/more-help.page:9(credit/name)
2005
 
#: C/mouse.page:15(credit/name)
2006
 
#: C/mouse-middleclick.page:15(credit/name)
2007
 
#: C/mouse-sensitivity.page:18(credit/name)
2008
 
#: C/nautilus-behavior.page:12(credit/name)
2009
 
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:10(credit/name)
2010
 
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:14(credit/name)
2011
 
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:14(credit/name)
2012
 
#: C/nautilus-views.page:12(credit/name)
2013
 
#: C/screen-shot-record.page:14(credit/name)
2014
 
#: C/user-delete.page:11(credit/name)
2015
 
#: C/user-goodpassword.page:20(credit/name)
 
2384
#. (itstool) path: credit/name
 
2385
#: C/backup-frequency.page:12
 
2386
#: C/backup-how.page:12
 
2387
#: C/backup-restore.page:11
 
2388
#: C/backup-thinkabout.page:13
 
2389
#: C/backup-what.page:15
 
2390
#: C/backup-where.page:17
 
2391
#: C/contacts-edit-details.page:13
 
2392
#: C/contacts-link-unlink.page:13
 
2393
#: C/contacts-search.page:13
 
2394
#: C/display-dual-monitors.page:10
 
2395
#: C/files-browse.page:14
 
2396
#: C/files-copy.page:17
 
2397
#: C/get-involved.page:13
 
2398
#: C/more-help.page:9
 
2399
#: C/mouse.page:15
 
2400
#: C/mouse-middleclick.page:15
 
2401
#: C/mouse-sensitivity.page:18
 
2402
#: C/nautilus-behavior.page:14
 
2403
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:10
 
2404
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:14
 
2405
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:14
 
2406
#: C/nautilus-views.page:12
 
2407
#: C/screen-shot-record.page:14
 
2408
#: C/user-delete.page:11
 
2409
#: C/user-goodpassword.page:20
2016
2410
msgid "Tiffany Antopolski"
2017
2411
msgstr "Tiffany Antopolski"
2018
2412
 
2019
 
#: C/backup-frequency.page:22(page/title)
 
2413
#. (itstool) path: page/title
 
2414
#: C/backup-frequency.page:22
2020
2415
msgid "Frequency of backups"
2021
2416
msgstr "Yedeklemelerin sıklığı"
2022
2417
 
2023
 
#: C/backup-frequency.page:24(page/p)
 
2418
#. (itstool) path: page/p
 
2419
#: C/backup-frequency.page:24
2024
2420
msgid ""
2025
2421
"How often you make backups will depend on the type of data to be backed up. "
2026
2422
"For example, if you are running a network environment with critical data "
2031
2427
"ağ ortamı çalıştırıyorsanız her gece yapılan yedekleme bile yeterli "
2032
2428
"olmayabilir."
2033
2429
 
2034
 
#: C/backup-frequency.page:28(page/p)
 
2430
#. (itstool) path: page/p
 
2431
#: C/backup-frequency.page:28
2035
2432
msgid ""
2036
2433
"On the other hand, if you are backing up the data on your home computer then "
2037
2434
"hourly backups would likely be unnecessary. You may find it helpful to "
2041
2438
"yedekleme yapmak muhtemelen gereksiz olurdu. Yedekleme takviminizi "
2042
2439
"planlarken şu noktaları dikkate almayı yararlı bulabilirsiniz:"
2043
2440
 
2044
 
#: C/backup-frequency.page:33(item/p)
 
2441
#. (itstool) path: item/p
 
2442
#: C/backup-frequency.page:33
2045
2443
msgid "The amount of time you spend on the computer."
2046
2444
msgstr "Bilgisayar başında harcadığınız zamanın miktarı."
2047
2445
 
2048
 
#: C/backup-frequency.page:34(item/p)
 
2446
#. (itstool) path: item/p
 
2447
#: C/backup-frequency.page:34
2049
2448
msgid "How often and by how much the data on the computer changes."
2050
2449
msgstr "Bilgisayardaki verinin ne sıklıkla ve ne ölçüde değiştiği."
2051
2450
 
2052
 
#: C/backup-frequency.page:37(page/p)
 
2451
#. (itstool) path: page/p
 
2452
#: C/backup-frequency.page:37
2053
2453
msgid ""
2054
2454
"If the data you want to back up is lower priority, or subject to few "
2055
2455
"changes, like music, e-mails and family photos, then weekly or even monthly "
2061
2461
"haftalık hatta aylık yedeklemeler bile yeterli olabilir. Ama, bir vergi "
2062
2462
"denetiminin ortasına denk gelirseniz daha sık yedekleme yapmak gerekebilir."
2063
2463
 
2064
 
#: C/backup-frequency.page:42(page/p)
 
2464
#. (itstool) path: page/p
 
2465
#: C/backup-frequency.page:42
2065
2466
msgid ""
2066
2467
"As a general rule, the amount of time in between backups should be no more "
2067
2468
"than the amount of time you are willing to spend re-doing any lost work. For "
2074
2475
"belgelerinizi yeniden yazmak için harcamak size çok uzun geliyorsa en "
2075
2476
"azından haftada bir yedekleme yapmalısınız."
2076
2477
 
2077
 
#: C/backup-how.page:7(info/desc)
 
2478
#. (itstool) path: info/desc
 
2479
#: C/backup-how.page:7
2078
2480
msgid ""
2079
2481
"Use Déjà Dup (or some other backup application) to make copies of your "
2080
2482
"valuable files and settings to protect against loss."
2083
2485
"kopyalarını yapmak için Déjà Dup'ı (ya da başka bir yedekleme uygulaması) "
2084
2486
"kullanın."
2085
2487
 
2086
 
#: C/backup-how.page:26(page/title)
 
2488
#. (itstool) path: page/title
 
2489
#: C/backup-how.page:26
2087
2490
msgid "How to back up"
2088
2491
msgstr "Nasıl yedeklenir"
2089
2492
 
2090
 
#: C/backup-how.page:28(page/p)
 
2493
#. (itstool) path: page/p
 
2494
#: C/backup-how.page:28
2091
2495
msgid ""
2092
2496
"The easiest way of backing up your files and settings is to let a backup "
2093
2497
"application manage the backup process for you. A number of different backup "
2097
2501
"uygulamasına süreci yönetmesi için izin vermektir. Birkaç tane yedekleme "
2098
2502
"uygulaması mevcut, mesela <app>Déjà Dup</app>."
2099
2503
 
2100
 
#: C/backup-how.page:32(page/p)
 
2504
#. (itstool) path: page/p
 
2505
#: C/backup-how.page:32
2101
2506
msgid ""
2102
2507
"The help for your chosen backup application will walk you through setting "
2103
2508
"your preferences for the backup, as well as how to restore your data."
2106
2511
"yükleyeceğinizin yanı sıra yedekleme tercihlerinizi ayarlamanızda da size "
2107
2512
"yol gösterecektir."
2108
2513
 
2109
 
#: C/backup-how.page:35(page/p)
 
2514
#. (itstool) path: page/p
 
2515
#: C/backup-how.page:35
2110
2516
msgid ""
2111
2517
"An alternative option is to <link xref=\"files-copy\">copy your files</link> "
2112
2518
"to a safe location, such as an external hard drive, another computer on the "
2120
2526
"dosyalarınız</link> ve ayarlarınız genellikle Ev Dizinindedir, yani onları "
2121
2527
"oradan kopyalayabilirsiniz."
2122
2528
 
2123
 
#: C/backup-how.page:40(page/p)
 
2529
#. (itstool) path: page/p
 
2530
#: C/backup-how.page:40
2124
2531
msgid ""
2125
2532
"The amount of data you can back up is limited by the size of the storage "
2126
2533
"device. If you have the room on your backup device, it is best to back up "
2130
2537
"sınırlıdır. Yedekleme aygıtınızda boş yer varsa şu istisnalarla bütün Ev "
2131
2538
"dizininizi yedeklemeniz en iyisi olacaktır:"
2132
2539
 
2133
 
#: C/backup-how.page:45(item/p)
 
2540
#. (itstool) path: item/p
 
2541
#: C/backup-how.page:45
2134
2542
msgid ""
2135
2543
"Files that are already backed up somewhere else, such as to a CD, DVD, or "
2136
2544
"other removable media."
2138
2546
"CD, DVD ya da diğer taşınabilir ortamlar gibi başka bir yere çoktan "
2139
2547
"yedeklenmiş olan dosyalar."
2140
2548
 
2141
 
#: C/backup-how.page:47(item/p)
 
2549
#. (itstool) path: item/p
 
2550
#: C/backup-how.page:47
2142
2551
msgid ""
2143
2552
"Files that you can recreate easily. For example, if you are a programmer, "
2144
2553
"you don't have to back up the files that get produced when you compile your "
2148
2557
"programlarınızı derlerken oluşan dosyaların yedeğini almanız gerekmez. Onun "
2149
2558
"yerine, özgün kaynak dosyalarını yedeklediğinizden emin olun."
2150
2559
 
2151
 
#: C/backup-how.page:51(item/p)
 
2560
#. (itstool) path: item/p
 
2561
#: C/backup-how.page:51
2152
2562
msgid ""
2153
2563
"Any files in the Trash folder. Your Trash folder can be found in "
2154
2564
"<file>~/.local/share/Trash</file>."
2156
2566
"Çöp kutusundaki tüm dosyalar. Çöp kutunuzu şuradan bulabilirsiniz: "
2157
2567
"<file>~/.local/share/Trash</file>"
2158
2568
 
2159
 
#: C/backup-restore.page:7(info/desc)
 
2569
#. (itstool) path: info/desc
 
2570
#: C/backup-restore.page:7
2160
2571
msgid "Retrieve your files from a backup."
2161
2572
msgstr "Dosyalarınızı yedekten geri getirin."
2162
2573
 
2163
 
#: C/backup-restore.page:22(page/title)
 
2574
#. (itstool) path: page/title
 
2575
#: C/backup-restore.page:22
2164
2576
msgid "Restore a backup"
2165
2577
msgstr "Bir yedeklemeyi geri yükle"
2166
2578
 
2167
 
#: C/backup-restore.page:24(page/p)
 
2579
#. (itstool) path: page/p
 
2580
#: C/backup-restore.page:24
2168
2581
msgid ""
2169
2582
"If you lost or deleted some of your files, but you have a backup of them, "
2170
2583
"you can restore them from the backup:"
2172
2585
"Eğer dosyalarınızı sildiyseniz ya da kaybettiyseniz ama daha önceden "
2173
2586
"yedeklenmişlerse, yedekten geri yükleyebilirsiniz:"
2174
2587
 
2175
 
#: C/backup-restore.page:28(item/p)
 
2588
#. (itstool) path: item/p
 
2589
#: C/backup-restore.page:28
2176
2590
msgid ""
2177
2591
"If you want to restore your backup from a device such as external hard "
2178
2592
"drive, USB drive or another computer on the network, you can <link "
2182
2596
"başka bir bilgisayardan geri yüklemek istiyorsanız <link xref=\"files-"
2183
2597
"copy\">dosyaları kopyala</link> işlemini yapabilirsiniz."
2184
2598
 
2185
 
#: C/backup-restore.page:32(item/p)
 
2599
#. (itstool) path: item/p
 
2600
#: C/backup-restore.page:32
2186
2601
msgid ""
2187
2602
"If you created your backup using a backup application such as <app>Déjà "
2188
2603
"Dup</app>, it is recommended that you use the same application to restore "
2194
2609
"önerilir. Yedekleme uygulamanızın yardım bölümünü inceleyin: Dosyalarınızı "
2195
2610
"nasıl geri yükleyeceğiniz konusunda ayrıntılı yönergeler sağlayacaktır."
2196
2611
 
2197
 
#: C/backup-thinkabout.page:7(info/desc)
 
2612
#. (itstool) path: info/desc
 
2613
#: C/backup-thinkabout.page:7
2198
2614
msgid ""
2199
2615
"A list of folders where you can find documents, files and settings that you "
2200
2616
"may want to back up."
2202
2618
"Yedeklemek isteyebileceğiniz belgeleri, dosyaları ve ayarları "
2203
2619
"bulabileceğiniz dizinlerin listesi."
2204
2620
 
2205
 
#: C/backup-thinkabout.page:28(page/title)
 
2621
#. (itstool) path: page/title
 
2622
#: C/backup-thinkabout.page:28
2206
2623
msgid "Where can I find the files I want to back up?"
2207
2624
msgstr "Yedeklemek istediğim dosyaları nereden bulabilirim?"
2208
2625
 
2209
 
#: C/backup-thinkabout.page:30(page/p)
 
2626
#. (itstool) path: page/p
 
2627
#: C/backup-thinkabout.page:30
2210
2628
msgid ""
2211
2629
"Deciding which files to back up, and locating them, is the most difficult "
2212
2630
"step when attempting to perform a backup. Listed below are the most common "
2216
2634
"yedekleme yapma girişiminin en zor basamağıdır. Aşağıda listelenenler "
2217
2635
"yedeklemek isteyebileceğiniz dosyaların ve ayarların en yaygın konumlarıdır."
2218
2636
 
2219
 
#: C/backup-thinkabout.page:36(item/p)
 
2637
#. (itstool) path: item/p
 
2638
#: C/backup-thinkabout.page:36
2220
2639
msgid "Personal files (documents, music, photos and videos)"
2221
2640
msgstr "Kişisel dosyalar (belgeler, müzikler, resimler ve videolar)"
2222
2641
 
 
2642
#. (itstool) path: item/p
2223
2643
#. translators: xdg dirs are localised by package xdg-user-dirs and need
2224
2644
#. to be translated. You can find the correct translations for your
2225
2645
#. language here: http://translationproject.org/domain/xdg-user-dirs.html
2226
 
#: C/backup-thinkabout.page:37(item/p)
 
2646
#: C/backup-thinkabout.page:37
2227
2647
msgid ""
2228
2648
"These are usually stored in your home folder (<file>/home/your_name</file>). "
2229
2649
"They could be in subfolders such as Desktop, Documents, Pictures, Music and "
2233
2653
"depolanmıştır. Masaüstü, Belgeler, Resimler, Müzikler ve Videolar gibi alt "
2234
2654
"dizinler içinde olabilirler."
2235
2655
 
2236
 
#: C/backup-thinkabout.page:40(item/p)
 
2656
#. (itstool) path: item/p
 
2657
#: C/backup-thinkabout.page:40
2237
2658
msgid ""
2238
2659
"If your backup medium has sufficient space (if it's an external hard disk, "
2239
2660
"for example), consider backing up the entire Home folder. You can find out "
2245
2666
"kadar disk alanı kapladığını <app>Disk Kullanımı Çözümleyicisi</app>'ni "
2246
2667
"kullanarak bulabilirsiniz."
2247
2668
 
2248
 
#: C/backup-thinkabout.page:47(item/p)
 
2669
#. (itstool) path: item/p
 
2670
#: C/backup-thinkabout.page:47
2249
2671
msgid "Hidden files"
2250
2672
msgstr "Gizli dosyalar"
2251
2673
 
2252
 
#: C/backup-thinkabout.page:48(item/p)
 
2674
#. (itstool) path: item/p
 
2675
#: C/backup-thinkabout.page:48
2253
2676
msgid ""
2254
2677
"Any file or folder name that starts with a period (.) is hidden by default. "
2255
2678
"To view hidden files, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden "
2262
2685
"tıklayın veya <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> kısayolunu "
2263
2686
"kullanın."
2264
2687
 
2265
 
#: C/backup-thinkabout.page:55(item/p)
 
2688
#. (itstool) path: item/p
 
2689
#: C/backup-thinkabout.page:55
2266
2690
msgid ""
2267
2691
"Personal settings (desktop preferences, themes, and software settings)"
2268
2692
msgstr "Kişisel Ayarlar (masaüstü tercihleri, temalar ve yazılım ayarları)"
2269
2693
 
2270
 
#: C/backup-thinkabout.page:56(item/p)
 
2694
#. (itstool) path: item/p
 
2695
#: C/backup-thinkabout.page:56
2271
2696
msgid ""
2272
2697
"Most applications store their settings in hidden folders inside your Home "
2273
2698
"folder (see above for information on hidden files)."
2275
2700
"Birçok uygulama, ayarlarını Ev dizininizdeki gizli klasörlerde depolar "
2276
2701
"(gizli dosyalar hakkındaki bilgiler için yukarıya bakın)."
2277
2702
 
2278
 
#: C/backup-thinkabout.page:58(item/p)
 
2703
#. (itstool) path: item/p
 
2704
#: C/backup-thinkabout.page:58
2279
2705
msgid ""
2280
2706
"Most of your application settings will be stored in the hidden folders "
2281
2707
"<file>.config</file>, <file>.gconf</file>, <file>.gnome2</file>, and "
2282
2708
"<file>.local</file> in your Home folder."
2283
2709
msgstr ""
 
2710
"Uygulama ayarlarınızın çoğu Ev dizininizdeki <file>.config</file>, "
 
2711
"<file>.gconf</file>, <file>.gnome2</file>, and <file>.local</file> gibi "
 
2712
"gizli dizinlerde saklanacaktır"
2284
2713
 
2285
 
#: C/backup-thinkabout.page:64(item/p)
 
2714
#. (itstool) path: item/p
 
2715
#: C/backup-thinkabout.page:64
2286
2716
msgid "System-wide settings"
2287
2717
msgstr "Sistem çapındaki ayarlar"
2288
2718
 
2289
 
#: C/backup-thinkabout.page:65(item/p)
 
2719
#. (itstool) path: item/p
 
2720
#: C/backup-thinkabout.page:65
2290
2721
msgid ""
2291
2722
"Settings for important parts of the system aren't stored in your Home "
2292
2723
"folder. There are a number of locations that they could be stored, but most "
2300
2731
"gerekmez. Eğer bir sunucunuz varsa, sunucunun çalıştırdığı hizmetlere ait "
2301
2732
"dosyaları yedeklemeniz gerekir."
2302
2733
 
2303
 
#: C/backup-what.page:7(info/desc)
 
2734
#. (itstool) path: info/desc
 
2735
#: C/backup-what.page:7
2304
2736
msgid "Back up anything that you can't bear to lose if something goes wrong."
2305
2737
msgstr ""
2306
2738
"Bir şeyler yanlış giderse kaybetmeye dayanamayacağınız her şeyi yedekleyin."
2307
2739
 
2308
 
#: C/backup-what.page:26(page/title)
 
2740
#. (itstool) path: page/title
 
2741
#: C/backup-what.page:26
2309
2742
msgid "What to back up"
2310
2743
msgstr "Neler yedeklenmeli"
2311
2744
 
2312
 
#: C/backup-what.page:28(page/p)
 
2745
#. (itstool) path: page/p
 
2746
#: C/backup-what.page:28
2313
2747
msgid ""
2314
2748
"Your priority should be to back up your <link xref=\"backup-"
2315
2749
"thinkabout\">most important files</link> as well as those that are difficult "
2319
2753
"thinkabout\">en önemli dosyalar</link>ınızı yedeklemek olmalıdır. Mesela, en "
2320
2754
"önemliden en az önemliye doğru sıralanmış şekilde:"
2321
2755
 
2322
 
#: C/backup-what.page:35(item/title)
 
2756
#. (itstool) path: item/title
 
2757
#: C/backup-what.page:35
2323
2758
msgid "Your personal files"
2324
2759
msgstr "Kişisel dosyalarınız"
2325
2760
 
2326
 
#: C/backup-what.page:36(item/p)
 
2761
#. (itstool) path: item/p
 
2762
#: C/backup-what.page:36
2327
2763
msgid ""
2328
2764
"This may include documents, spreadsheets, email, calendar appointments, "
2329
2765
"financial data, family photos, or any other personal files that you would "
2333
2769
"mali verileriniz, aile fotoğraflarınız ve yeri doldurulamaz saydığınız diğer "
2334
2770
"kişisel dosyaları içerebilir."
2335
2771
 
2336
 
#: C/backup-what.page:42(item/title)
 
2772
#. (itstool) path: item/title
 
2773
#: C/backup-what.page:42
2337
2774
msgid "Your personal settings"
2338
2775
msgstr "Kişisel ayarlarınız"
2339
2776
 
2340
 
#: C/backup-what.page:43(item/p)
 
2777
#. (itstool) path: item/p
 
2778
#: C/backup-what.page:43
2341
2779
msgid ""
2342
2780
"This includes changes you may have made to colors, backgrounds, screen "
2343
2781
"resolution and mouse settings on your desktop. This also includes "
2351
2789
"tercihlerini de içerir. Bunların yeri doldurulabilir ama tekrar oluşturması "
2352
2790
"biraz zaman alır"
2353
2791
 
2354
 
#: C/backup-what.page:51(item/title)
 
2792
#. (itstool) path: item/title
 
2793
#: C/backup-what.page:51
2355
2794
msgid "System settings"
2356
2795
msgstr "Sistem ayarları"
2357
2796
 
2358
 
#: C/backup-what.page:52(item/p)
 
2797
#. (itstool) path: item/p
 
2798
#: C/backup-what.page:52
2359
2799
msgid ""
2360
2800
"Most people never change the system settings that are created during "
2361
2801
"installation. If you do customize your system settings for some reason, or "
2367
2807
"özelleştiriyorsanız veya bilgisayarınızı sunucu olarak kullanıyorsanız, o "
2368
2808
"zaman bu ayarları yedeklemek isteyebilirsiniz."
2369
2809
 
2370
 
#: C/backup-what.page:59(item/title)
 
2810
#. (itstool) path: item/title
 
2811
#: C/backup-what.page:59
2371
2812
msgid "Installed software"
2372
2813
msgstr "Kurulu yazılımlar"
2373
2814
 
2374
 
#: C/backup-what.page:60(item/p)
 
2815
#. (itstool) path: item/p
 
2816
#: C/backup-what.page:60
2375
2817
msgid ""
2376
2818
"The software you use can normally be restored quite quickly after a serious "
2377
2819
"computer problem by reinstalling it."
2379
2821
"Kullandığınız yazılım normalde, ciddi bir bilgisayar sorunundan sonra tekrar "
2380
2822
"kurularak hızlıca onarılabilir."
2381
2823
 
2382
 
#: C/backup-what.page:65(page/p)
 
2824
#. (itstool) path: page/p
 
2825
#: C/backup-what.page:65
2383
2826
msgid ""
2384
2827
"In general, you will want to back up files that are irreplaceable and files "
2385
2828
"that require a great time investment to replace without a backup. If things "
2391
2834
"Eğer yerine yenisini koymak kolaysa, boş alanı böyle dosyaları yedeklemek "
2392
2835
"için kullanmak istemeyebilirsiniz."
2393
2836
 
2394
 
#: C/backup-where.page:7(info/desc)
 
2837
#. (itstool) path: info/desc
 
2838
#: C/backup-where.page:7
2395
2839
msgid ""
2396
2840
"Advice on where to store your backups and what type of storage device to use."
2397
2841
msgstr ""
2398
2842
"Yedeklemelerin nerede depolanacağına ve depolama aygıtlarına dair tavsiyeler."
2399
2843
 
2400
 
#: C/backup-where.page:9(info/title)
 
2844
#. (itstool) path: info/title
 
2845
#: C/backup-where.page:9
2401
2846
msgctxt "sort"
2402
2847
msgid "c"
2403
2848
msgstr "c"
2404
2849
 
2405
 
#: C/backup-where.page:23(page/title)
 
2850
#. (itstool) path: page/title
 
2851
#: C/backup-where.page:23
2406
2852
msgid "Where to store your backup"
2407
2853
msgstr "Yedeklemeniz nereye depolanmalı."
2408
2854
 
2409
 
#: C/backup-where.page:25(page/p)
 
2855
#. (itstool) path: page/p
 
2856
#: C/backup-where.page:25
2410
2857
msgid ""
2411
2858
"You should store backup copies of your files somewhere separate from your "
2412
2859
"computer - on an external hard disk, for example. That way, if the computer "
2421
2868
"tutmamalısınız. Bir yangın veya hırsızlık olursa, beraber bulunmaları "
2422
2869
"durumunda verilerinizin iki kopyası da yitirilmiş olur."
2423
2870
 
2424
 
#: C/backup-where.page:31(page/p)
 
2871
#. (itstool) path: page/p
 
2872
#: C/backup-where.page:31
2425
2873
msgid ""
2426
2874
"It is important to choose an appropriate <em>backup medium</em> too. You "
2427
2875
"need to store your backups on a device that has sufficient disk capacity for "
2431
2879
"bütün yedeklenmiş dosyalar için yeterli disk kapasitesine sahip bir aygıta "
2432
2880
"depolamanız gerekir."
2433
2881
 
2434
 
#: C/backup-where.page:36(list/title)
 
2882
#. (itstool) path: list/title
 
2883
#: C/backup-where.page:36
2435
2884
msgid "Local and remote storage options"
2436
2885
msgstr "Yerel ve uzak depolama seçenekleri"
2437
2886
 
2438
 
#: C/backup-where.page:38(item/p)
 
2887
#. (itstool) path: item/p
 
2888
#: C/backup-where.page:38
2439
2889
msgid "USB memory key (low capacity)"
2440
2890
msgstr "USB bellek (düşük kapasiteli)"
2441
2891
 
2442
 
#: C/backup-where.page:41(item/p)
 
2892
#. (itstool) path: item/p
 
2893
#: C/backup-where.page:41
2443
2894
msgid "Internal disk drive (high capacity)"
2444
2895
msgstr "Sabit disk (yüksek kapasiteli)"
2445
2896
 
2446
 
#: C/backup-where.page:44(item/p)
 
2897
#. (itstool) path: item/p
 
2898
#: C/backup-where.page:44
2447
2899
msgid "External hard disk (typically high capacity)"
2448
2900
msgstr "Harici sabit disk (genellikle yüksek kapasiteli)"
2449
2901
 
2450
 
#: C/backup-where.page:47(item/p)
 
2902
#. (itstool) path: item/p
 
2903
#: C/backup-where.page:47
2451
2904
msgid "Network-connected drive (high capacity)"
2452
2905
msgstr "Ağ bağlantılı aygıt (yüksek kapasiteli)"
2453
2906
 
2454
 
#: C/backup-where.page:50(item/p)
 
2907
#. (itstool) path: item/p
 
2908
#: C/backup-where.page:50
2455
2909
msgid "File/backup server (high capacity)"
2456
2910
msgstr "Dosya/yedekleme sunucusu (yüksek kapasiteli)"
2457
2911
 
2458
 
#: C/backup-where.page:53(item/p)
 
2912
#. (itstool) path: item/p
 
2913
#: C/backup-where.page:53
2459
2914
msgid "Writable CDs or DVDs (low/medium capacity)"
2460
2915
msgstr "Yazılabilir CD'ler ya da DVD'ler (düşük/orta kapasiteli)"
2461
2916
 
2462
 
#: C/backup-where.page:56(item/p)
 
2917
#. (itstool) path: item/p
 
2918
#: C/backup-where.page:56
2463
2919
msgid ""
2464
2920
"Online backup service (<link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\">Amazon "
2465
2921
"S3</link> or <link href=\"https://one.ubuntu.com/\">Ubuntu One</link>, for "
2469
2925
"href=\"http://aws.amazon.com/s3/\">Amazon S3</link> ya da <link "
2470
2926
"href=\"https://one.ubuntu.com/\">Ubuntu One</link>; kapasite ücrete bağlıdır)"
2471
2927
 
2472
 
#: C/backup-where.page:62(page/p)
 
2928
#. (itstool) path: page/p
 
2929
#: C/backup-where.page:62
2473
2930
msgid ""
2474
2931
"Some of these options have sufficient capacity to allow for a backup of "
2475
2932
"every file on your system, also known as a <em>complete system backup</em>."
2477
2934
"Bu seçeneklerden bazıları sisteminizdeki her dosyanın yedeğine izin verecek "
2478
2935
"yeterli kapasiteye sahiptir; <em>tam sistem yedekleme</em> olarak da bilinir."
2479
2936
 
2480
 
#: C/backup-why.page:7(info/desc)
 
2937
#. (itstool) path: info/desc
 
2938
#: C/backup-why.page:7
2481
2939
msgid "Why, what, where and how of backups."
2482
2940
msgstr "Yedeklemelerin nedeni, nesi, neredesi, ve nasılı."
2483
2941
 
2484
 
#: C/backup-why.page:8(info/title)
 
2942
#. (itstool) path: info/title
 
2943
#: C/backup-why.page:8
2485
2944
msgctxt "link:trail"
2486
2945
msgid "Backups"
2487
2946
msgstr "Yedekler"
2488
2947
 
2489
 
#: C/backup-why.page:19(page/title)
 
2948
#. (itstool) path: page/title
 
2949
#: C/backup-why.page:19
2490
2950
msgid "Back up your important files"
2491
2951
msgstr "Önemli dosyalarınızı yedekleyin"
2492
2952
 
2493
 
#: C/backup-why.page:21(page/p)
 
2953
#. (itstool) path: page/p
 
2954
#: C/backup-why.page:21
2494
2955
msgid ""
2495
2956
"<em>Backing up</em> your files simply means making a copy of them for "
2496
2957
"safekeeping. This is done in case the original files become unusable due to "
2507
2968
"depolanmalıdır. Mesela, bir USB aygıtı, harici sabit disk, CD/DVD ya da "
2508
2969
"uzaktan bir hizmet kullanabilirsiniz."
2509
2970
 
2510
 
#: C/backup-why.page:28(page/p)
 
2971
#. (itstool) path: page/p
 
2972
#: C/backup-why.page:28
2511
2973
msgid ""
2512
2974
"The best way to back up your files is to do so regularly, keeping the copies "
2513
2975
"off-site and (possibly) encrypted."
2515
2977
"Dosyalarınızı yedeklemenin en iyi yolu yedeği başka bir yerde tutarak ve "
2516
2978
"(mümkünse) şifreleyerek yedeklemektir."
2517
2979
 
2518
 
#: C/bluetooth.page:14(info/desc)
 
2980
#. (itstool) path: info/desc
 
2981
#: C/bluetooth.page:14
2519
2982
msgid ""
2520
2983
"<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Connect</link>, <link "
2521
2984
"xref=\"bluetooth-send-file\">send files</link>, <link xref=\"bluetooth-turn-"
2522
2985
"on-off\">turn on and off</link>…"
2523
2986
msgstr ""
 
2987
"<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Bağlan</link>, <link "
 
2988
"xref=\"bluetooth-send-file\">dosyaları gönder</link>, <link xref=\"bluetooth-"
 
2989
"turn-on-off\">aç ve kapat</link>…"
2524
2990
 
2525
 
#: C/bluetooth.page:23(page/title)
 
2991
#. (itstool) path: page/title
 
2992
#: C/bluetooth.page:23
2526
2993
msgid "Bluetooth"
2527
2994
msgstr "Bluetooth"
2528
2995
 
2529
 
#: C/bluetooth.page:25(page/p)
 
2996
#. (itstool) path: page/p
 
2997
#: C/bluetooth.page:25
2530
2998
msgid ""
2531
2999
"Bluetooth is a wireless protocol that allows you to connect many different "
2532
3000
"types of devices to your computer. Bluetooth is commonly used for headsets "
2540
3008
"telefonunuza gibi <link xref=\"bluetooth-send-file\">aygıtlar arasında dosya "
2541
3009
"gönder</link>mek için de kullanabilirsiniz."
2542
3010
 
2543
 
#: C/bluetooth.page:47(info/title)
 
3011
#. (itstool) path: info/title
 
3012
#: C/bluetooth.page:47
2544
3013
msgctxt "link"
2545
3014
msgid "Bluetooth problems"
2546
3015
msgstr "Bluetooth sorunları"
2547
3016
 
2548
 
#: C/bluetooth.page:50(section/title)
2549
 
#: C/color.page:33(section/title)
2550
 
#: C/power.page:41(section/title)
 
3017
#. (itstool) path: section/title
 
3018
#: C/bluetooth.page:50
 
3019
#: C/color.page:33
 
3020
#: C/power.page:41
2551
3021
msgid "Problems"
2552
3022
msgstr "Sorunlar"
2553
3023
 
2554
 
#: C/bluetooth-connect-device.page:11(info/desc)
 
3024
#. (itstool) path: info/desc
 
3025
#: C/bluetooth-connect-device.page:11
2555
3026
msgid "Pair Bluetooth devices."
2556
3027
msgstr "Bluetooth aygıtlarını eşleştir."
2557
3028
 
2558
 
#: C/bluetooth-connect-device.page:18(credit/name)
2559
 
#: C/bluetooth-remove-connection.page:18(credit/name)
2560
 
#: C/bluetooth-send-file.page:19(credit/name)
2561
 
#: C/net-firewall-on-off.page:10(credit/name)
2562
 
#: C/net-firewall-ports.page:12(credit/name)
2563
 
#: C/printing-setup-default-printer.page:17(credit/name)
2564
 
#: C/printing-setup.page:21(credit/name)
 
3029
#. (itstool) path: credit/name
 
3030
#: C/bluetooth-connect-device.page:18
 
3031
#: C/bluetooth-remove-connection.page:18
 
3032
#: C/bluetooth-send-file.page:19
 
3033
#: C/net-firewall-on-off.page:10
 
3034
#: C/net-firewall-ports.page:12
 
3035
#: C/printing-setup-default-printer.page:17
 
3036
#: C/printing-setup.page:21
2565
3037
msgid "Paul W. Frields"
2566
3038
msgstr "Paul W. Frields"
2567
3039
 
2568
 
#: C/bluetooth-connect-device.page:28(page/title)
 
3040
#. (itstool) path: page/title
 
3041
#: C/bluetooth-connect-device.page:28
2569
3042
msgid "Connect your computer to a Bluetooth device"
2570
3043
msgstr "Bilgisayarınızı bir Bluetooth aygıtına bağlayın"
2571
3044
 
2572
 
#: C/bluetooth-connect-device.page:30(page/p)
 
3045
#. (itstool) path: page/p
 
3046
#: C/bluetooth-connect-device.page:30
2573
3047
msgid ""
2574
3048
"Before you can use a Bluetooth device like a mouse or a headset, you first "
2575
3049
"need to connect your computer to the device. This is also called pairing the "
2579
3053
"bilgisayarınızı aygıta bağlamalısınız. Bu, Bluetooth aygıtlarını eşleştirme "
2580
3054
"olarak da adlandırılır."
2581
3055
 
2582
 
#: C/bluetooth-connect-device.page:35(note/p)
2583
 
#: C/bluetooth-send-file.page:45(note/p)
 
3056
#. (itstool) path: note/p
 
3057
#: C/bluetooth-connect-device.page:35
 
3058
#: C/bluetooth-send-file.page:45
2584
3059
msgid ""
2585
3060
"Before you begin, make sure Bluetooth is enabled on your computer. See <link "
2586
3061
"xref=\"bluetooth-turn-on-off\"/>."
2588
3063
"Başlamadan önce, bilgisayarınızdaki Bluetooth'un açık olduğundan emin olun. "
2589
3064
"Buraya bakın, <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"/>."
2590
3065
 
2591
 
#: C/bluetooth-connect-device.page:43(when/p)
 
3066
#. (itstool) path: when/p
 
3067
#: C/bluetooth-connect-device.page:43
2592
3068
msgid ""
2593
3069
"Click the Bluetooth icon in the menu bar and select <gui>Set Up New "
2594
3070
"Device</gui>."
2596
3072
"Menü çubuğundaki Bluetooth simgesine tıklayın ve <gui>Yeni Aygıt Kur</gui>'u "
2597
3073
"seçin."
2598
3074
 
2599
 
#: C/bluetooth-connect-device.page:45(choose/p)
 
3075
#. (itstool) path: choose/p
 
3076
#: C/bluetooth-connect-device.page:45
2600
3077
msgid ""
2601
3078
"Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Set up a New "
2602
3079
"Device</gui>."
2603
3080
msgstr ""
 
3081
"Üst çubuktaki Bluetooth simgesine tıklayın ve <gui>Yeni Bir Aygıt "
 
3082
"Kurun</gui>'u tıklayın."
2604
3083
 
2605
 
#: C/bluetooth-connect-device.page:49(item/p)
 
3084
#. (itstool) path: item/p
 
3085
#: C/bluetooth-connect-device.page:49
2606
3086
msgid ""
2607
3087
"Make the other Bluetooth device <link xref=\"bluetooth-"
2608
3088
"visibility\">discoverable or visible</link> and place it within 10 meters "
2614
3094
"yakınına koyun. <gui>Devam Et</gui>'e tıklayın. Bilgisayarınız aygıtı "
2615
3095
"aramaya başlayacaktır."
2616
3096
 
2617
 
#: C/bluetooth-connect-device.page:54(item/p)
 
3097
#. (itstool) path: item/p
 
3098
#: C/bluetooth-connect-device.page:54
2618
3099
msgid ""
2619
3100
"If there are too many devices listed, use the <gui>Device type</gui> drop-"
2620
3101
"down to display only a single type of device in the list."
2622
3103
"Eğer çok fazla aygıt listelenirse, sadece tek bir tür aygıtı görüntülemek "
2623
3104
"için <gui>Aygıt Türü</gui> aşağı açılır menüsünü kullanın."
2624
3105
 
2625
 
#: C/bluetooth-connect-device.page:57(item/p)
 
3106
#. (itstool) path: item/p
 
3107
#: C/bluetooth-connect-device.page:57
2626
3108
msgid ""
2627
3109
"Click <gui>PIN options</gui> to set how a PIN will be delivered to the other "
2628
3110
"device."
2630
3112
"Bir PIN'in diğer aygıta nasıl ulaştırılacağını ayarlamak için <gui>PIN "
2631
3113
"seçenekleri</gui>'ne tıklayın."
2632
3114
 
2633
 
#: C/bluetooth-connect-device.page:59(note/p)
 
3115
#. (itstool) path: note/p
 
3116
#: C/bluetooth-connect-device.page:59
2634
3117
msgid ""
2635
3118
"The automatic PIN setting will use a six-digit numerical code. A device with "
2636
3119
"no input keys or screen, such as a mouse or headset, may require a specific "
2642
3125
"gerektirebilir ya da hiç gerektirmeyebilir. Uygun ayarlar için aygıtınızın "
2643
3126
"kullanım kılavuzuna bakın."
2644
3127
 
2645
 
#: C/bluetooth-connect-device.page:61(item/p)
 
3128
#. (itstool) path: item/p
 
3129
#: C/bluetooth-connect-device.page:61
2646
3130
msgid ""
2647
3131
"Choose an appropriate PIN setting for your device, then click "
2648
3132
"<gui>Close</gui>."
2650
3134
"Aygıtınız için uygun bir PIN ayarı seçin ve sonra da <gui>Kapat</gui>'a "
2651
3135
"tıklayın."
2652
3136
 
2653
 
#: C/bluetooth-connect-device.page:64(item/p)
 
3137
#. (itstool) path: item/p
 
3138
#: C/bluetooth-connect-device.page:64
2654
3139
msgid ""
2655
3140
"Click <gui>Continue</gui> to proceed. If you did not choose a preset PIN, "
2656
3141
"the PIN will be displayed on the screen."
2658
3143
"İlerlemek için <gui>Devam Et</gui>'e tıklayın. Eğer öntanımlı bir PIN "
2659
3144
"seçmediyseniz, PIN ekranda görüntülenecektir."
2660
3145
 
2661
 
#: C/bluetooth-connect-device.page:67(item/p)
 
3146
#. (itstool) path: item/p
 
3147
#: C/bluetooth-connect-device.page:67
2662
3148
msgid ""
2663
3149
"If required, confirm the PIN on your other device. The device should show "
2664
3150
"you the PIN you see on your computer screen, or may prompt you to enter the "
2669
3155
"girmenizi isteyebilir. Aygıttaki PIN'i onaylayın ve sonra da "
2670
3156
"<gui>Eşleştir</gui>'e tıklayın."
2671
3157
 
2672
 
#: C/bluetooth-connect-device.page:70(item/p)
 
3158
#. (itstool) path: item/p
 
3159
#: C/bluetooth-connect-device.page:70
2673
3160
msgid ""
2674
3161
"You need to finish your entry within about 20 seconds on most devices, or "
2675
3162
"the connection will not be completed. If that happens, return to the device "
2679
3166
"tamamlanmayacaktır. Eğer böyle olursa aygıt listesine geri dönün ve yeniden "
2680
3167
"başlayın."
2681
3168
 
2682
 
#: C/bluetooth-connect-device.page:75(item/p)
 
3169
#. (itstool) path: item/p
 
3170
#: C/bluetooth-connect-device.page:75
2683
3171
msgid ""
2684
3172
"A message appears when the connection successfully completes. Click "
2685
3173
"<gui>Close</gui>."
2687
3175
"Bağlantı başarılı olduğunda bir ileti görüntülenir. <gui>Kapat</gui>'a "
2688
3176
"tıklayın."
2689
3177
 
2690
 
#: C/bluetooth-connect-device.page:79(page/p)
 
3178
#. (itstool) path: page/p
 
3179
#: C/bluetooth-connect-device.page:79
2691
3180
msgid ""
2692
3181
"You can <link xref=\"bluetooth-remove-connection\">remove a Bluetooth "
2693
3182
"connection</link> later if desired."
2695
3184
"Dilerseniz <link xref=\"bluetooth-remove-connection\">Bluetooth bağlantısını "
2696
3185
"kaldır</link> diyebilirsiniz."
2697
3186
 
2698
 
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:12(info/desc)
 
3187
#. (itstool) path: info/desc
 
3188
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:12
2699
3189
msgid ""
2700
3190
"The adapter could be turned off or may not have drivers, or Bluetooth might "
2701
3191
"be disabled or blocked."
2703
3193
"Bağdaştırıcı kapalı olabilir, sürücüleri eksik olabilir veya Bluetooth devre "
2704
3194
"dışı bırakılmış ya da engellenmiş olabilir."
2705
3195
 
2706
 
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:21(page/title)
 
3196
#. (itstool) path: page/title
 
3197
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:21
2707
3198
msgid "I can't connect my Bluetooth device"
2708
3199
msgstr "Bluetooth aygıtımı bağlayamıyorum."
2709
3200
 
2710
 
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:23(page/p)
 
3201
#. (itstool) path: page/p
 
3202
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:23
2711
3203
msgid ""
2712
3204
"There are a number of reasons why you may not be able to connect to a "
2713
3205
"Bluetooth device, such as a phone or headset."
2715
3207
"Telefon ya da kulaklık gibi bir Bluetooth aygıtını bağlayamamanızın birkaç "
2716
3208
"nedeni olabilir."
2717
3209
 
2718
 
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:28(item/title)
 
3210
#. (itstool) path: item/title
 
3211
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:28
2719
3212
msgid "Connection blocked or untrusted"
2720
3213
msgstr "Engellenmiş ya da güvenilmeyen bağlantı"
2721
3214
 
2722
 
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:29(item/p)
 
3215
#. (itstool) path: item/p
 
3216
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:29
2723
3217
msgid ""
2724
3218
"Some Bluetooth devices block connections by default, or require you to "
2725
3219
"change a setting to allow connections to be made. Make sure that your device "
2729
3223
"bağlantı kurulabilmesi için bir ayarı değiştirmenizi ister. Aygıtınızın "
2730
3224
"bağlantılara izin verir durumda olduğundan emin olun."
2731
3225
 
2732
 
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:34(item/title)
 
3226
#. (itstool) path: item/title
 
3227
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:34
2733
3228
msgid "Bluetooth hardware not recognized"
2734
3229
msgstr "Bluetooth donanımı tanınamadı"
2735
3230
 
2736
 
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:35(item/p)
 
3231
#. (itstool) path: item/p
 
3232
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:35
2737
3233
msgid ""
2738
3234
"Your Bluetooth adapter/dongle may not have been recognized by the computer. "
2739
3235
"This could be because <link xref=\"hardware-driver\">drivers</link> for the "
2748
3244
"sürücülere ulaşamayabilirsiniz. Bu durumda, büyük olasılıkla başka bir "
2749
3245
"Bluetooth bağdaştırıcısı almanız gerekecektir."
2750
3246
 
2751
 
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:42(item/title)
 
3247
#. (itstool) path: item/title
 
3248
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:42
2752
3249
msgid "Adapter not switched on"
2753
3250
msgstr "Bağdaştırıcı açık değil"
2754
3251
 
2755
 
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:46(when/p)
 
3252
#. (itstool) path: when/p
 
3253
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:46
2756
3254
msgid ""
2757
3255
"Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth "
2758
3256
"icon in the <gui>menu bar</gui> and check that it's not <link "
2762
3260
"çubuğu</gui>'ndaki Bluetooth simgesine tıklayın ve <link xref=\"bluetooth-"
2763
3261
"turn-on-off\">devre dışı</link> olmadığından emin olun."
2764
3262
 
2765
 
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:49(choose/p)
 
3263
#. (itstool) path: choose/p
 
3264
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:49
2766
3265
msgid ""
2767
3266
"Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth "
2768
3267
"icon on the top bar and check that it's not <link xref=\"bluetooth-turn-on-"
2769
3268
"off\">disabled</link>."
2770
3269
msgstr ""
 
3270
"Bluetooth bağdaştırıcınızın açık olduğundan emin olun. Üst çubuktaki "
 
3271
"Bluetooth simgesine tıklayın ve <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">devre "
 
3272
"dışı</link> olmadığından emin olun."
2771
3273
 
2772
 
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:55(item/title)
 
3274
#. (itstool) path: item/title
 
3275
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:55
2773
3276
msgid "Device Bluetooth connection switched off"
2774
3277
msgstr "Aygıt Bluetooth bağlantısı kapalı"
2775
3278
 
2776
 
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:56(item/p)
 
3279
#. (itstool) path: item/p
 
3280
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:56
2777
3281
msgid ""
2778
3282
"Check that Bluetooth is turned on on the device you're trying to connect to. "
2779
3283
"For example, if you're trying to connect to a phone, make sure that it's not "
2783
3287
"Mesela, bir telefona bağlanmaya çalışıyorsanız uçuş kipinde olmadığından "
2784
3288
"emin olun."
2785
3289
 
2786
 
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:60(item/title)
 
3290
#. (itstool) path: item/title
 
3291
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:60
2787
3292
msgid "No Bluetooth adapter in your computer"
2788
3293
msgstr "Bilgisayarınızda Bluetooth bağdaştırıcısı yok"
2789
3294
 
2790
 
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:61(item/p)
 
3295
#. (itstool) path: item/p
 
3296
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:61
2791
3297
msgid ""
2792
3298
"Many computers do not have Bluetooth adapters. You can buy an adapter if you "
2793
3299
"want to use Bluetooth."
2795
3301
"Birçok bilgisayarda Bluetooth bağdaştırıcısı yoktur. Bluetooth kullanmak "
2796
3302
"istiyorsanız bir bağdaştrıcı alabilirsiniz."
2797
3303
 
2798
 
#: C/bluetooth-remove-connection.page:11(info/desc)
 
3304
#. (itstool) path: info/desc
 
3305
#: C/bluetooth-remove-connection.page:11
2799
3306
msgid "Remove a device from the list of Bluetooth devices."
2800
3307
msgstr "Bluetooth aygıtları listesinden bir aygıt kaldır."
2801
3308
 
2802
 
#: C/bluetooth-remove-connection.page:24(page/title)
 
3309
#. (itstool) path: page/title
 
3310
#: C/bluetooth-remove-connection.page:24
2803
3311
msgid "Remove a connection between Bluetooth devices"
2804
3312
msgstr "Bluetooth aygıtları arasındaki bir bağlantıyı kaldır."
2805
3313
 
2806
 
#: C/bluetooth-remove-connection.page:27(page/p)
 
3314
#. (itstool) path: page/p
 
3315
#: C/bluetooth-remove-connection.page:27
2807
3316
msgid ""
2808
3317
"If you don't want to be connected to a Bluetooth device anymore, you can "
2809
3318
"remove the connection. This is useful if you no longer want to use a device "
2815
3324
"kullanmak istemiyorsanız veya bir aygıttan dosya alımı/gönderimi yapmak "
2816
3325
"istemiyorsanız yararlıdır."
2817
3326
 
2818
 
#: C/bluetooth-remove-connection.page:36(when/p)
 
3327
#. (itstool) path: when/p
 
3328
#: C/bluetooth-remove-connection.page:36
2819
3329
msgid ""
2820
3330
"Click the Bluetooth icon in the <gui>menu bar</gui> and select "
2821
3331
"<gui>Bluetooth Settings</gui>."
2823
3333
"<gui>Menü Çubuğu</gui>'ndaki Bluetooth simgesine tıklayın ve <gui>Bluetooth "
2824
3334
"Ayarları</gui>'nı seçin."
2825
3335
 
2826
 
#: C/bluetooth-remove-connection.page:38(choose/p)
2827
 
#: C/bluetooth-send-file.page:85(choose/p)
 
3336
#. (itstool) path: choose/p
 
3337
#: C/bluetooth-remove-connection.page:38
 
3338
#: C/bluetooth-send-file.page:85
2828
3339
msgid ""
2829
3340
"Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Bluetooth "
2830
3341
"Settings</gui>."
2831
3342
msgstr ""
 
3343
"Üst çubuktaki Bluetooth simgesine tıklayın ve <gui>Bluetooth "
 
3344
"Ayarları</gui>'na tıklayın."
2832
3345
 
2833
 
#: C/bluetooth-remove-connection.page:42(item/p)
 
3346
#. (itstool) path: item/p
 
3347
#: C/bluetooth-remove-connection.page:42
2834
3348
msgid ""
2835
3349
"Select the device you want to disconnect in the left pane, then click the "
2836
3350
"<gui>-</gui> icon underneath the list."
2838
3352
"Bağlantısını kaldırmak istediğiniz aygıtı sol bölmeden seçin sonra da "
2839
3353
"listenin altından <gui>-</gui> simgesine tıklayın."
2840
3354
 
2841
 
#: C/bluetooth-remove-connection.page:46(item/p)
 
3355
#. (itstool) path: item/p
 
3356
#: C/bluetooth-remove-connection.page:46
2842
3357
msgid "Click <gui>Remove</gui> in the confirmation window."
2843
3358
msgstr "Onaylama penceresinden <gui>Kaldır</gui>'a tıklayın."
2844
3359
 
2845
 
#: C/bluetooth-remove-connection.page:50(page/p)
 
3360
#. (itstool) path: page/p
 
3361
#: C/bluetooth-remove-connection.page:50
2846
3362
msgid ""
2847
3363
"You can <link xref=\"bluetooth-connect-device\">reconnect a Bluetooth "
2848
3364
"device</link> later if desired."
2850
3366
"Dilerseniz sonra <link xref=\"bluetooth-connect-device\">bir Bluetooth "
2851
3367
"aygıtını tekrar bağla</link> diyebilirsiniz ."
2852
3368
 
2853
 
#: C/bluetooth-send-file.page:12(info/desc)
 
3369
#. (itstool) path: info/desc
 
3370
#: C/bluetooth-send-file.page:12
2854
3371
msgid "Share files to Bluetooth devices such as your phone."
2855
3372
msgstr "Telefonunuz gibi Bluetooth aygıtlarıyla dosya paylaşın."
2856
3373
 
2857
 
#: C/bluetooth-send-file.page:25(page/title)
 
3374
#. (itstool) path: page/title
 
3375
#: C/bluetooth-send-file.page:25
2858
3376
msgid "Send a file to a Bluetooth device"
2859
3377
msgstr "Bluetooth aygıtına bir dosya gönderin"
2860
3378
 
2861
 
#: C/bluetooth-send-file.page:29(when/p)
 
3379
#. (itstool) path: when/p
 
3380
#: C/bluetooth-send-file.page:29
2862
3381
msgid ""
2863
3382
"You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
2864
3383
"phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer of "
2872
3391
"gönderebilirsiniz: menü çubuğundaki Bluetooth simgesini kullanarak, "
2873
3392
"Bluetooth ayarları penceresinden ya da doğrudan dosya tarayıcıyı kullanarak."
2874
3393
 
2875
 
#: C/bluetooth-send-file.page:35(choose/p)
 
3394
#. (itstool) path: choose/p
 
3395
#: C/bluetooth-send-file.page:35
2876
3396
msgid ""
2877
3397
"You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
2878
3398
"phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer of "
2880
3400
"using the Bluetooth icon on the top bar, from the Bluetooth settings window, "
2881
3401
"or directly from the file manager."
2882
3402
msgstr ""
 
3403
"Bazı cep telefonları ya da diğer bilgisayarlar gibi bağlı olan Bluetooth "
 
3404
"aygıtlarına dosya gönderebilirsiniz. Bazı aygıt türleri dosya aktarımına ya "
 
3405
"da belli türde dosyaların aktarımına izin vermemektedir. Dosyaları şu üç "
 
3406
"yoldan biriyle gönderebilirsiniz: üst çubuktaki Bluetooth simgesini "
 
3407
"kullanarak, Bluetooth ayarları penceresinden veya doğrudan dosya yöneticisi "
 
3408
"üzerinden."
2883
3409
 
2884
 
#: C/bluetooth-send-file.page:42(page/p)
 
3410
#. (itstool) path: page/p
 
3411
#: C/bluetooth-send-file.page:42
2885
3412
msgid ""
2886
3413
"To send files directly from the file manager, see <link xref=\"files-"
2887
3414
"share\"/>."
2889
3416
"Doğrudan dosya tarayıcısından dosya gönderin, şuraya bakın <link "
2890
3417
"xref=\"files-share\"/>"
2891
3418
 
2892
 
#: C/bluetooth-send-file.page:50(steps/title)
 
3419
#. (itstool) path: steps/title
 
3420
#: C/bluetooth-send-file.page:50
2893
3421
msgid "Send files using the Bluetooth icon"
2894
3422
msgstr "Bluetooth simgesini kullanarak dosya gönderin"
2895
3423
 
2896
 
#: C/bluetooth-send-file.page:54(when/p)
 
3424
#. (itstool) path: when/p
 
3425
#: C/bluetooth-send-file.page:54
2897
3426
msgid ""
2898
3427
"Click the Bluetooth icon in the menu bar and select <gui>Send Files to "
2899
3428
"Device</gui>."
2901
3430
"Menü çubuğundaki Bluetooth simgesine tıklayın ve <gui>Aygıta Dosya "
2902
3431
"Gönder</gui>'i seçin."
2903
3432
 
2904
 
#: C/bluetooth-send-file.page:56(choose/p)
 
3433
#. (itstool) path: choose/p
 
3434
#: C/bluetooth-send-file.page:56
2905
3435
msgid ""
2906
3436
"Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Send Files to "
2907
3437
"Device</gui>."
2908
3438
msgstr ""
 
3439
"Üst çubuktaki Bluetooth simgesine tıklayın ve <gui>Aygıta Dosyaları "
 
3440
"Gönder</gui>'e tıklayın."
2909
3441
 
2910
 
#: C/bluetooth-send-file.page:60(item/p)
2911
 
#: C/bluetooth-send-file.page:93(item/p)
 
3442
#. (itstool) path: item/p
 
3443
#: C/bluetooth-send-file.page:60
 
3444
#: C/bluetooth-send-file.page:93
2912
3445
msgid "Choose the file you want to send and click <gui>Select</gui>."
2913
3446
msgstr "Göndermek istediğiniz dosyayı seçin ve <gui>Seç</gui>'e tıklayın."
2914
3447
 
2915
 
#: C/bluetooth-send-file.page:61(item/p)
2916
 
#: C/bluetooth-send-file.page:94(item/p)
 
3448
#. (itstool) path: item/p
 
3449
#: C/bluetooth-send-file.page:61
 
3450
#: C/bluetooth-send-file.page:94
2917
3451
msgid ""
2918
3452
"To send more than one file in a folder, hold down <key>Ctrl</key> as you "
2919
3453
"select each file."
2921
3455
"Bir dizindeki birden fazla dosyayı göndermek için her dosyayı seçerken "
2922
3456
"<key>Ctrl</key> tuşuna basılı tutun."
2923
3457
 
2924
 
#: C/bluetooth-send-file.page:64(item/p)
 
3458
#. (itstool) path: item/p
 
3459
#: C/bluetooth-send-file.page:64
2925
3460
msgid ""
2926
3461
"Select the device which you want to send the files to and click "
2927
3462
"<gui>Send</gui>."
2928
3463
msgstr ""
2929
3464
"Dosya göndermek istediğiniz aygıtı seçin ve <gui>Gönder</gui>'e tıklayın."
2930
3465
 
2931
 
#: C/bluetooth-send-file.page:65(item/p)
 
3466
#. (itstool) path: item/p
 
3467
#: C/bluetooth-send-file.page:65
2932
3468
msgid ""
2933
3469
"The list of devices will show both <link xref=\"bluetooth-connect-"
2934
3470
"device\">devices you are already connected to</link> as well as <link "
2944
3480
"aygıtı eşleştirmeniz istenecektir. Bu, muhtemelen diğer aygıtta doğrulama "
2945
3481
"yapmayı gerektirir."
2946
3482
 
2947
 
#: C/bluetooth-send-file.page:70(item/p)
 
3483
#. (itstool) path: item/p
 
3484
#: C/bluetooth-send-file.page:70
2948
3485
msgid ""
2949
3486
"If there are many devices, you can limit the list to only specific device "
2950
3487
"types using the <gui>Device type</gui> drop-down."
2952
3489
"Eğer çok fazla aygıt varsa <gui>Aygıt türü</gui> aşağı açılır menüsünü "
2953
3490
"kullanarak listeyi belirli tür aygıtlara sınırlayabilirsiniz."
2954
3491
 
2955
 
#: C/bluetooth-send-file.page:74(item/p)
2956
 
#: C/bluetooth-send-file.page:97(item/p)
 
3492
#. (itstool) path: item/p
 
3493
#: C/bluetooth-send-file.page:74
 
3494
#: C/bluetooth-send-file.page:97
2957
3495
msgid ""
2958
3496
"The owner of the receiving device usually has to press a button to accept "
2959
3497
"the file. Once the owner accepts or declines, the result of the file "
2963
3501
"basması gerekir. Aygıt sahibi bir kere onaylar ya da geri çevirirse dosya "
2964
3502
"aktarım sonucu ekranınızda gösterilecektir."
2965
3503
 
2966
 
#: C/bluetooth-send-file.page:79(steps/title)
 
3504
#. (itstool) path: steps/title
 
3505
#: C/bluetooth-send-file.page:79
2967
3506
msgid "Send files from the Bluetooth settings"
2968
3507
msgstr "Bluetooth ayarlarından dosya gönderin"
2969
3508
 
2970
 
#: C/bluetooth-send-file.page:83(when/p)
 
3509
#. (itstool) path: when/p
 
3510
#: C/bluetooth-send-file.page:83
2971
3511
msgid ""
2972
3512
"Click the Bluetooth icon in the menu bar and select <gui>Bluetooth "
2973
3513
"Settings</gui>."
2975
3515
"Menü çubuğundaki Bluetooth simgesine tıklayın ve <gui>Bluetooth "
2976
3516
"Ayarları</gui>'nı seçin."
2977
3517
 
2978
 
#: C/bluetooth-send-file.page:88(item/p)
 
3518
#. (itstool) path: item/p
 
3519
#: C/bluetooth-send-file.page:88
2979
3520
msgid ""
2980
3521
"Select the device to send files to from the list on the left. The list only "
2981
3522
"shows devices you've already connected to. See <link xref=\"bluetooth-"
2985
3526
"önceden bağlanmış olduğunuz aygıtlar gösterilir. Bakınız, <link "
2986
3527
"xref=\"bluetooth-connect-device\"/>"
2987
3528
 
2988
 
#: C/bluetooth-send-file.page:91(item/p)
 
3529
#. (itstool) path: item/p
 
3530
#: C/bluetooth-send-file.page:91
2989
3531
msgid "In the device information on the right, click <gui>Send Files</gui>."
2990
3532
msgstr "Sağdaki aygıt bilgilerinden <gui>Dosya Gönder</gui>'e tıklayın."
2991
3533
 
2992
 
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
2993
 
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2994
 
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2995
 
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2996
 
#. 
2997
 
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
2998
 
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2999
 
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
3000
 
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
3001
 
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:26(media)
3002
 
#: C/unity-menubar-intro.page:86(media)
 
3534
#. (itstool) path: media
 
3535
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 
3536
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 
3537
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 
3538
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 
3539
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:26
 
3540
#: C/unity-menubar-intro.page:86
3003
3541
msgctxt "_"
3004
3542
msgid ""
3005
3543
"external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/bluetooth-"
3008
3546
"external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/bluetooth-"
3009
3547
"active.svg' md5='265f0461c4f337cfe7f9ebc04b98a58f'"
3010
3548
 
3011
 
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:11(info/desc)
 
3549
#. (itstool) path: info/desc
 
3550
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:11
3012
3551
msgid "Enable or disable the Bluetooth device on your computer."
3013
3552
msgstr ""
3014
3553
"Bilgisayarınızdaki Bluetooth aygıtını etkinleştirin ya da devre dışı bırakın."
3015
3554
 
3016
 
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:24(page/title)
 
3555
#. (itstool) path: page/title
 
3556
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:24
3017
3557
msgid "Turn Bluetooth on or off"
3018
3558
msgstr "Bluetooth'u aç ya da kapat"
3019
3559
 
3020
 
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:27(media/p)
 
3560
#. (itstool) path: media/p
 
3561
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:27
3021
3562
msgid "The Bluetooth icon in the menu bar"
3022
3563
msgstr "Menü çubuğundaki Bluetooth simgesi"
3023
3564
 
3024
 
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:32(when/p)
 
3565
#. (itstool) path: when/p
 
3566
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:32
3025
3567
msgid ""
3026
3568
"You can turn Bluetooth on to use Bluetooth devices and send and receive "
3027
3569
"files, but turn it off to conserve power. To turn Bluetooth on, click the "
3032
3574
"Bluetooth'u açmak için menü çubuğundaki Bluetooth simgesine tıklayın ve "
3033
3575
"<gui>Bluetooth'u Aç</gui>'a tıklayın."
3034
3576
 
3035
 
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:37(choose/p)
 
3577
#. (itstool) path: choose/p
 
3578
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:37
3036
3579
msgid ""
3037
3580
"You can turn Bluetooth on to use Bluetooth devices and send and receive "
3038
3581
"files, but turn it off to conserve power. To turn Bluetooth on, click the "
3039
3582
"Bluetooth icon on the top bar and switch <gui>Bluetooth</gui> on."
3040
3583
msgstr ""
 
3584
"Bluetooth aygıtlarını kullanmak ve dosya almak için Bluetooth'u "
 
3585
"açabilirsiniz ama güç tasarrufu için kapalı tutun. Bluetooth'u açmak için "
 
3586
"üst çubuktaki Bluetooth simgesine tıklayın ve <gui>Bluetooth</gui>'u "
 
3587
"etkinleştirin."
3041
3588
 
3042
 
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:44(when/p)
 
3589
#. (itstool) path: when/p
 
3590
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:44
3043
3591
msgid ""
3044
3592
"Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn "
3045
3593
"Bluetooth on and off. If the Bluetooth hardware is turned off, you will not "
3053
3601
"ya da tuş arayın. Klavye tuşu genellikle <key>Fn</key> tuşu ile birlikte "
3054
3602
"kullanılır."
3055
3603
 
3056
 
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:50(choose/p)
 
3604
#. (itstool) path: choose/p
 
3605
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:50
3057
3606
msgid ""
3058
3607
"Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn "
3059
3608
"Bluetooth on and off. If the Bluetooth hardware is turned off, you will not "
3067
3616
"üzerinde bir düğme arayın. Klavye tuşuna çoğu zaman <key>Fn</key> key tuşu "
3068
3617
"yardımıyla erişilir."
3069
3618
 
3070
 
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:59(when/p)
 
3619
#. (itstool) path: when/p
 
3620
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:59
3071
3621
msgid ""
3072
3622
"To turn Bluetooth off, click the Bluetooth icon and click <gui>Turn Off "
3073
3623
"Bluetooth</gui>."
3075
3625
"Bluetooth'u kapatmak için Bluetooth simgesine tıklayın ve <gui>Bluetooth'u "
3076
3626
"kapat</gui>'a tıklayın."
3077
3627
 
3078
 
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:61(choose/p)
 
3628
#. (itstool) path: choose/p
 
3629
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:61
3079
3630
msgid ""
3080
3631
"To turn Bluetooth off, click the Bluetooth icon and switch "
3081
3632
"<gui>Bluetooth</gui> off."
3082
3633
msgstr ""
 
3634
"Bluetooth'u kapatmak için Bluetooth simgesine tıklayın ve "
 
3635
"<gui>Bluetooth</gui>'u devre dışı bırakın."
3083
3636
 
3084
 
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:64(note/p)
 
3637
#. (itstool) path: note/p
 
3638
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:64
3085
3639
msgid ""
3086
3640
"You only need to switch <gui>Visibility</gui> on if you are connecting to "
3087
3641
"this computer from another device. See <link xref=\"bluetooth-visibility\"/> "
3091
3645
"<gui>Görünürlük</gui>'ü açmanız gerekir. Daha fazla bilgi için <link "
3092
3646
"xref=\"bluetooth-visibility\"/> bağlantısına bakın."
3093
3647
 
3094
 
#: C/bluetooth-visibility.page:10(info/desc)
 
3648
#. (itstool) path: info/desc
 
3649
#: C/bluetooth-visibility.page:10
3095
3650
msgid "Whether or not other devices can discover your computer."
3096
3651
msgstr "Diğer aygıtların sizin bilgisayarınızı görüp göremeyeceği."
3097
3652
 
3098
 
#: C/bluetooth-visibility.page:19(page/title)
 
3653
#. (itstool) path: page/title
 
3654
#: C/bluetooth-visibility.page:19
3099
3655
msgid "What is Bluetooth visibility?"
3100
3656
msgstr "Bluetooth görünürlüğü nedir?"
3101
3657
 
3102
 
#: C/bluetooth-visibility.page:21(page/p)
 
3658
#. (itstool) path: page/p
 
3659
#: C/bluetooth-visibility.page:21
3103
3660
msgid ""
3104
3661
"Bluetooth visibility simply refers to whether other devices can discover "
3105
3662
"your computer when searching for Bluetooth devices. When Bluetooth "
3111
3668
"Bluetooth görünürlüğü açıkken bilgisayarınız erişim mesafesi içerisindeki "
3112
3669
"diğer aygıtlara kendini bildirerek size bağlanmaya çalışmalarına izin verir."
3113
3670
 
3114
 
#: C/bluetooth-visibility.page:26(page/p)
 
3671
#. (itstool) path: page/p
 
3672
#: C/bluetooth-visibility.page:26
3115
3673
msgid ""
3116
3674
"Your computer does not need to be visible to search for other devices, but "
3117
3675
"those devices need to be visible for your computer to discover them."
3120
3678
"yoktur ama onları bulabilmesi için diğer aygıtların görünür durumda olması "
3121
3679
"gerekir."
3122
3680
 
3123
 
#: C/bluetooth-visibility.page:29(page/p)
 
3681
#. (itstool) path: page/p
 
3682
#: C/bluetooth-visibility.page:29
3124
3683
msgid ""
3125
3684
"After you have <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connected to a "
3126
3685
"device</link>, neither your computer nor the device needs to be visible to "
3130
3689
"iletişim kurmaları için ne bilgisayarınızın ne de aygıtın görünür olmasına "
3131
3690
"gerek vardır."
3132
3691
 
3133
 
#: C/bluetooth-visibility.page:33(page/p)
 
3692
#. (itstool) path: page/p
 
3693
#: C/bluetooth-visibility.page:33
3134
3694
msgid ""
3135
3695
"Unless you or someone you trust needs to connect to your computer from "
3136
3696
"another device, you should leave visibility off."
3138
3698
"Sizin ya da güvendiğiniz birisinin bir aygıttan bilgisayarınıza bağlanması "
3139
3699
"gerekmediği sürece görünürlüğü kapalı tutmalısınız."
3140
3700
 
 
3701
#. (itstool) path: media
3141
3702
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
3142
3703
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
3143
3704
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
3144
3705
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
3145
 
#: C/color-assignprofiles.page:39(media)
 
3706
#: C/color-assignprofiles.page:39
3146
3707
msgctxt "_"
3147
3708
msgid ""
3148
3709
"external ref='figures/color-profile-default.png' "
3151
3712
"external ref='figures/color-profile-default.png' "
3152
3713
"md5='2cabb46bf9cf9dc5476c7f6c27a7f3a5'"
3153
3714
 
3154
 
#: C/color-assignprofiles.page:9(info/desc)
 
3715
#. (itstool) path: info/desc
 
3716
#: C/color-assignprofiles.page:9
3155
3717
msgid ""
3156
3718
"Look in <guiseq><gui>System Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> for the "
3157
3719
"option to change this."
3159
3721
"Bunu değiştirmek için <guiseq><gui>Sistem "
3160
3722
"Ayarları</gui><gui>Renk</gui></guiseq> konumuna bakın."
3161
3723
 
3162
 
#: C/color-assignprofiles.page:12(credit/name)
3163
 
#: C/color-calibrate-camera.page:14(credit/name)
3164
 
#: C/color-calibrate-printer.page:13(credit/name)
3165
 
#: C/color-calibrate-scanner.page:14(credit/name)
3166
 
#: C/color-calibrate-screen.page:13(credit/name)
3167
 
#: C/color-calibrationcharacterization.page:12(credit/name)
3168
 
#: C/color-calibrationdevices.page:12(credit/name)
3169
 
#: C/color-calibrationtargets.page:12(credit/name)
3170
 
#: C/color-canshareprofiles.page:11(credit/name)
3171
 
#: C/color-gettingprofiles.page:13(credit/name)
3172
 
#: C/color-howtoimport.page:12(credit/name)
3173
 
#: C/color-missingvcgt.page:11(credit/name)
3174
 
#: C/color.page:9(credit/name)
3175
 
#: C/color-virtualdevice.page:11(credit/name)
3176
 
#: C/color-whatisprofile.page:10(credit/name)
3177
 
#: C/color-whatisspace.page:11(credit/name)
3178
 
#: C/color-why-calibrate.page:10(credit/name)
3179
 
#: C/color-whyimportant.page:10(credit/name)
 
3724
#. (itstool) path: credit/name
 
3725
#: C/color-assignprofiles.page:12
 
3726
#: C/color-calibrate-camera.page:14
 
3727
#: C/color-calibrate-printer.page:13
 
3728
#: C/color-calibrate-scanner.page:16
 
3729
#: C/color-calibrate-screen.page:15
 
3730
#: C/color-calibrationcharacterization.page:12
 
3731
#: C/color-calibrationdevices.page:12
 
3732
#: C/color-calibrationtargets.page:12
 
3733
#: C/color-canshareprofiles.page:11
 
3734
#: C/color-gettingprofiles.page:13
 
3735
#: C/color-howtoimport.page:14
 
3736
#: C/color-missingvcgt.page:11
 
3737
#: C/color.page:9
 
3738
#: C/color-virtualdevice.page:13
 
3739
#: C/color-whatisprofile.page:10
 
3740
#: C/color-whatisspace.page:11
 
3741
#: C/color-why-calibrate.page:10
 
3742
#: C/color-whyimportant.page:10
3180
3743
msgid "Richard Hughes"
3181
3744
msgstr "Richard Hughes"
3182
3745
 
3183
 
#: C/color-assignprofiles.page:18(page/title)
 
3746
#. (itstool) path: page/title
 
3747
#: C/color-assignprofiles.page:18
3184
3748
msgid "How do I assign profiles to devices?"
3185
3749
msgstr "Aygıtlara nasıl profil atayabilirim?"
3186
3750
 
3187
 
#: C/color-assignprofiles.page:20(page/p)
 
3751
#. (itstool) path: page/p
 
3752
#: C/color-assignprofiles.page:20
3188
3753
msgid ""
3189
3754
"Open <guiseq><gui>System Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq>, and click "
3190
3755
"the device that you wish to add a profile to."
3192
3757
"<guiseq><gui>Sistem Ayarları</gui><gui>Renk</gui></guiseq>'i açın ve profil "
3193
3758
"eklemek istediğiniz aygıta tıklayın."
3194
3759
 
3195
 
#: C/color-assignprofiles.page:24(page/p)
 
3760
#. (itstool) path: page/p
 
3761
#: C/color-assignprofiles.page:24
3196
3762
msgid ""
3197
3763
"By clicking <gui>Add profile</gui> you can select an existing profile or "
3198
3764
"import a new file."
3200
3766
"<gui>Profil ekle</gui>'ye tıklayarak var olan bir profili seçebilir ya da "
3201
3767
"yeni bir dosyayı içe aktarabilirsiniz."
3202
3768
 
3203
 
#: C/color-assignprofiles.page:28(page/p)
 
3769
#. (itstool) path: page/p
 
3770
#: C/color-assignprofiles.page:28
3204
3771
msgid ""
3205
3772
"Each device can have multiple profiles assigned to it, but only one profile "
3206
3773
"can be the <em>default</em> profile. The default profile is used when there "
3214
3781
"olacaktır. Parlak ve sıradan kağıt için oluşturulacak bir profil "
3215
3782
"kendiliğinden belirlemeye örnektir."
3216
3783
 
3217
 
#: C/color-assignprofiles.page:38(figure/desc)
 
3784
#. (itstool) path: figure/desc
 
3785
#: C/color-assignprofiles.page:38
3218
3786
msgid "You can make a profile default by changing it with the radio button."
3219
3787
msgstr ""
3220
3788
"Bir profili radyo düğmesi ile değiştirerek varsayılan yapabilirsiniz."
3221
3789
 
3222
 
#: C/color-assignprofiles.page:42(page/p)
 
3790
#. (itstool) path: page/p
 
3791
#: C/color-assignprofiles.page:42
3223
3792
msgid ""
3224
3793
"If calibration hardware is connected the <gui>Calibrate…</gui> button will "
3225
3794
"create a new profile."
3226
3795
msgstr ""
 
3796
"Eğer kalibrason (ayar) donanımı bağlı ise <gui>Calibrate...</gui> tuşu yeni "
 
3797
"profil oluşturacaktır."
3227
3798
 
3228
 
#: C/color-calibrate-camera.page:11(info/desc)
 
3799
#. (itstool) path: info/desc
 
3800
#: C/color-calibrate-camera.page:11
3229
3801
msgid "Calibrating your camera is important to capture accurate colors."
3230
3802
msgstr "Fotoğraf makinenizi ölçümlemek doğru renkleri yakalamada önemlidir."
3231
3803
 
3232
 
#: C/color-calibrate-camera.page:20(page/title)
 
3804
#. (itstool) path: page/title
 
3805
#: C/color-calibrate-camera.page:20
3233
3806
msgid "How do I calibrate my camera?"
3234
3807
msgstr "Fotoğraf makinemi nasıl ölçümleyebilirim?"
3235
3808
 
3236
 
#: C/color-calibrate-camera.page:22(page/p)
 
3809
#. (itstool) path: page/p
 
3810
#: C/color-calibrate-camera.page:22
3237
3811
msgid ""
3238
3812
"Camera devices are calibrated by taking a photograph of a target under the "
3239
3813
"desired lighting conditions. By converting the RAW file to a TIFF file, it "
3243
3817
"çekilerek ölçümlenir. RAW dosyasını TIFF dosyasına çevirerek, renk denetimi "
3244
3818
"panelinden fotoğraf makinesini ölçümlemek için kullanılabilir."
3245
3819
 
3246
 
#: C/color-calibrate-camera.page:28(page/p)
 
3820
#. (itstool) path: page/p
 
3821
#: C/color-calibrate-camera.page:28
3247
3822
msgid ""
3248
3823
"You will need to crop the TIFF file so that just the target is visible. "
3249
3824
"Ensure the white or black borders are still visible. Calibration will not "
3250
3825
"work if the image is upside-down or is distorted by a large amount."
3251
3826
msgstr ""
 
3827
"TIFF dosyasını düzelterek hedefi görünür yapabilirsiniz. Siyah ve beyaz "
 
3828
"bordürlerin görünür olduklarından emin olun.Eğer resim baş aşağı veya aşırı "
 
3829
"derecede biçimi bozulmuş halde ise kalibrasyon çalışmaycaktır."
3252
3830
 
3253
 
#: C/color-calibrate-camera.page:36(note/p)
 
3831
#. (itstool) path: note/p
 
3832
#: C/color-calibrate-camera.page:36
3254
3833
msgid ""
3255
3834
"The resulting profile is only valid under the lighting condition that you "
3256
3835
"acquired the original image from. This means you might need to profile "
3262
3841
"<em>bulutlu</em> ışıklandırma koşulları için birkaç sefer profil "
3263
3842
"oluşturmanız gerekebileceği anlamına gelir."
3264
3843
 
3265
 
#: C/color-calibrate-printer.page:10(info/desc)
 
3844
#. (itstool) path: info/desc
 
3845
#: C/color-calibrate-printer.page:10
3266
3846
msgid "Calibrating your printer is important to print accurate colors."
3267
3847
msgstr "Yazıcınızı ölçümlemek doğru renkleri yazdırmak için önemlidir."
3268
3848
 
3269
 
#: C/color-calibrate-printer.page:19(page/title)
 
3849
#. (itstool) path: page/title
 
3850
#: C/color-calibrate-printer.page:19
3270
3851
msgid "How do I calibrate my printer?"
3271
3852
msgstr "Yazıcımı nasıl ölçümleyebilirim?"
3272
3853
 
3273
 
#: C/color-calibrate-printer.page:21(page/p)
 
3854
#. (itstool) path: page/p
 
3855
#: C/color-calibrate-printer.page:21
3274
3856
msgid "There are two ways to profile a printer device:"
3275
3857
msgstr "Bir yazıcıyı profillemenin iki yolu vardır."
3276
3858
 
3277
 
#: C/color-calibrate-printer.page:26(item/p)
 
3859
#. (itstool) path: item/p
 
3860
#: C/color-calibrate-printer.page:26
3278
3861
msgid "Using a photospectrometer device like the Pantone ColorMunki"
3279
3862
msgstr "Pantone ColorMunki gibi bir tayfsal ışıkölçer kullanmak"
3280
3863
 
3281
 
#: C/color-calibrate-printer.page:27(item/p)
 
3864
#. (itstool) path: item/p
 
3865
#: C/color-calibrate-printer.page:27
3282
3866
msgid "Downloading a printing a reference file from a color company"
3283
3867
msgstr "Bir baskı kaynak dosyası bir renk kuruluşundan indiriliyor."
3284
3868
 
3285
 
#: C/color-calibrate-printer.page:30(page/p)
 
3869
#. (itstool) path: page/p
 
3870
#: C/color-calibrate-printer.page:30
3286
3871
msgid ""
3287
3872
"Using a color company to generate a printer profile is usually the cheapest "
3288
3873
"option if you only have one or two different paper types. By downloading the "
3296
3881
"bir zarf içindeki baskınızı taranmak üzere onlara gönderebilir ve profilin "
3297
3882
"oluşturulması sonrasında bu doğru ICC profilinizi eposta ile alabilirsiniz."
3298
3883
 
3299
 
#: C/color-calibrate-printer.page:38(page/p)
 
3884
#. (itstool) path: page/p
 
3885
#: C/color-calibrate-printer.page:38
3300
3886
msgid ""
3301
3887
"Using an expensive device such as a ColorMunki works out cheaper only if you "
3302
3888
"are profiling a large number of ink sets or paper types."
3304
3890
"Eğer çok sayıda mürekkep takımını ya da kağıt türünü profilliyorsanız "
3305
3891
"ColorMunki gibi pahalı bir aygıt kullanımı size daha ucuza mal olacaktır."
3306
3892
 
3307
 
#: C/color-calibrate-printer.page:44(note/p)
 
3893
#. (itstool) path: note/p
 
3894
#: C/color-calibrate-printer.page:44
3308
3895
msgid ""
3309
3896
"If you change your ink supplier, make sure you recalibrate the printer!"
3310
3897
msgstr ""
3311
3898
"Mürekkep beslemesini değiştirdiğinizde yazıcıyı yeniden ayarlamayı unutmayın."
3312
3899
 
3313
 
#: C/color-calibrate-scanner.page:11(info/desc)
 
3900
#. (itstool) path: info/desc
 
3901
#: C/color-calibrate-scanner.page:11
3314
3902
msgid "Calibrating your scanner is important to capture accurate colors."
3315
3903
msgstr "Tarayıcınızı ölçümlemek doğru renkerli yakalamada önemlidir."
3316
3904
 
3317
 
#: C/color-calibrate-scanner.page:20(page/title)
 
3905
#. (itstool) path: page/title
 
3906
#: C/color-calibrate-scanner.page:26
3318
3907
msgid "How do I calibrate my scanner?"
3319
3908
msgstr "Tarayıcımı nasıl ölçümleyebilirim?"
3320
3909
 
3321
 
#: C/color-calibrate-scanner.page:22(page/p)
 
3910
#. (itstool) path: page/p
 
3911
#: C/color-calibrate-scanner.page:28
3322
3912
msgid ""
3323
3913
"You scan in your target file and save it as an uncompressed TIFF file. You "
3324
3914
"can then click <gui>Calibrate…</gui> from <guiseq><gui>System "
3325
3915
"Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> to create a profile for the device."
3326
3916
msgstr ""
 
3917
"Hedef dosyada gözden geçirme yapıp ve basılmamış TIFF dosyası olarak "
 
3918
"kaydedin. Daha sonra <guiseq><gui>Sistem "
 
3919
"Ayarları</gui><gui>Renk</gui></guiseq> <gui>Kalibrasyon</gui>  yolunu "
 
3920
"izleyerek aygıt için profil oluşturabilirsiniz."
3327
3921
 
3328
 
#: C/color-calibrate-scanner.page:30(note/p)
 
3922
#. (itstool) path: note/p
 
3923
#: C/color-calibrate-scanner.page:36
3329
3924
msgid ""
3330
3925
"Scanner devices are incredibly stable over time and temperature and do not "
3331
3926
"usually need to be recalibrated."
3333
3928
"Tarayıcılar zamana ve ısıya karşı oldukça dayanıklı aygıtlardır ve "
3334
3929
"genellikle tekrar ölçümleme gerektirmezler."
3335
3930
 
3336
 
#: C/color-calibrate-screen.page:10(info/desc)
 
3931
#. (itstool) path: info/desc
 
3932
#: C/color-calibrate-screen.page:10
3337
3933
msgid "Calibrating your screen is important to display accurate colors."
3338
3934
msgstr "Ekranınızı ölçümlemek doğru renkleri yakalamak için önemlidir."
3339
3935
 
3340
 
#: C/color-calibrate-screen.page:19(page/title)
 
3936
#. (itstool) path: page/title
 
3937
#: C/color-calibrate-screen.page:25
3341
3938
msgid "How do I calibrate my screen?"
3342
3939
msgstr "Ekranımı nasıl ölçümlerim?"
3343
3940
 
3344
 
#: C/color-calibrate-screen.page:21(page/p)
 
3941
#. (itstool) path: page/p
 
3942
#: C/color-calibrate-screen.page:27
3345
3943
msgid ""
3346
3944
"Calibrating your screen is very easy to do and should be a hard requirement "
3347
3945
"if you're involved in computer design or artwork."
3349
3947
"Ekranınızı ölçümlemek oldukça kolaydır ve eğer bilgisayardan tasarım ve "
3350
3948
"çizim işleriyle uğraşıyorsanız bir gerekliliktir."
3351
3949
 
3352
 
#: C/color-calibrate-screen.page:25(page/p)
 
3950
#. (itstool) path: page/p
 
3951
#: C/color-calibrate-screen.page:31
3353
3952
msgid ""
3354
3953
"By using a device called colorimeter you accurately measure the different "
3355
3954
"colors that your screen is able to display. By running <guiseq><gui>System "
3363
3962
"oluşturabilirsiniz, sihirbaz size renkölçer aygıtını nasıl ekleyeceğinizi ve "
3364
3963
"hangi ayarlamaların yapılması gerektiğini gösterecektir."
3365
3964
 
3366
 
#: C/color-calibrate-screen.page:34(note/p)
 
3965
#. (itstool) path: note/p
 
3966
#: C/color-calibrate-screen.page:40
3367
3967
msgid ""
3368
3968
"Screens change all the time - the backlight in a TFT will half in brightness "
3369
3969
"approximately every 18 months, and will get yellower as it gets older. This "
3375
3975
"kontrol panelinde göründüğünde monitörünüzün yeniden ayarlanma zamanı gelmiş "
3376
3976
"demektir."
3377
3977
 
3378
 
#: C/color-calibrate-screen.page:41(note/p)
 
3978
#. (itstool) path: note/p
 
3979
#: C/color-calibrate-screen.page:47
3379
3980
msgid "LED screens also change over time, but a much slower rate than TFTs."
3380
3981
msgstr ""
3381
3982
"LED ekranlar da zamanla değişir, ancak bu TFT'lere göre daha yavaş olur."
3382
3983
 
3383
 
#: C/color-calibrationcharacterization.page:9(info/desc)
 
3984
#. (itstool) path: info/desc
 
3985
#: C/color-calibrationcharacterization.page:9
3384
3986
msgid "Calibration and characterization are different things entirely."
3385
3987
msgstr "İnce Ayarlama ve Tanımlama tamamen farklı şeylerdir."
3386
3988
 
3387
 
#: C/color-calibrationcharacterization.page:18(page/title)
 
3989
#. (itstool) path: page/title
 
3990
#: C/color-calibrationcharacterization.page:18
3388
3991
msgid "What's the difference between calibration and characterization?"
3389
3992
msgstr "İnce Ayarlama ve Tanımlama arasındaki fark nedir?"
3390
3993
 
3391
 
#: C/color-calibrationcharacterization.page:19(page/p)
 
3994
#. (itstool) path: page/p
 
3995
#: C/color-calibrationcharacterization.page:19
3392
3996
msgid ""
3393
3997
"Many people are initially confused about the difference between calibration "
3394
3998
"and characterization. Calibration is the process of modifying the color "
3398
4002
"edemez. İnce ayarlama bir aygıtın renk davranışını değiştirme işlemidir. Bu, "
3399
4003
"tipik olarak iki düzeneğin kullanımıyla olur:"
3400
4004
 
3401
 
#: C/color-calibrationcharacterization.page:26(item/p)
 
4005
#. (itstool) path: item/p
 
4006
#: C/color-calibrationcharacterization.page:26
3402
4007
msgid "Changing controls or internal settings that it has"
3403
4008
msgstr "Buna ait değişen denetimler ya da dahili ayarlar"
3404
4009
 
3405
 
#: C/color-calibrationcharacterization.page:27(item/p)
 
4010
#. (itstool) path: item/p
 
4011
#: C/color-calibrationcharacterization.page:27
3406
4012
msgid "Applying curves to its color channels"
3407
4013
msgstr "Kendi renk kanalları için eğrileri etkinleştirmek"
3408
4014
 
3409
 
#: C/color-calibrationcharacterization.page:29(page/p)
 
4015
#. (itstool) path: page/p
 
4016
#: C/color-calibrationcharacterization.page:29
3410
4017
msgid ""
3411
4018
"The idea of calibration is to put a device in a defined state with regard to "
3412
4019
"its color response. Often this is used as a day to day means of maintaining "
3420
4027
"da sisteme ait belirli bir dosya türüne, aygıt ayarları ya da kanal başı "
3421
4028
"İnce Ayar eğrileri olarak depolanır."
3422
4029
 
3423
 
#: C/color-calibrationcharacterization.page:36(page/p)
 
4030
#. (itstool) path: page/p
 
4031
#: C/color-calibrationcharacterization.page:36
3424
4032
msgid ""
3425
4033
"Characterization (or profiling) is <em>recording</em> the way a device "
3426
4034
"reproduces or responds to color. Typically the result is stored in a device "
3438
4046
"dikkate alır. Yalnızca, iki aygıtın tanımlarının bilinmesiyle, bir aygıtın "
3439
4047
"yeniden üretiminden diğerine renk iletimi başarıyla sağlanabilir."
3440
4048
 
3441
 
#: C/color-calibrationcharacterization.page:47(note/p)
 
4049
#. (itstool) path: note/p
 
4050
#: C/color-calibrationcharacterization.page:47
3442
4051
msgid ""
3443
4052
"Note that a characterization (profile) will only be valid for a device if "
3444
4053
"it's in the same state of calibration as it was when it was characterized."
3446
4055
"Unutmayın ki bir aygıt için yapılan bir tanımlama (profil) yalnızca, ince "
3447
4056
"ayarlamasıyla aynı şekilde tanımlandığında geçerli olacaktır."
3448
4057
 
3449
 
#: C/color-calibrationcharacterization.page:53(page/p)
 
4058
#. (itstool) path: page/p
 
4059
#: C/color-calibrationcharacterization.page:53
3450
4060
msgid ""
3451
4061
"In the case of display profiles there is some additional confusion because "
3452
4062
"often the calibration information is stored in the profile for convenience. "
3464
4074
"ince ayar araçları ya da uygulamaları da bunun farkında değildir, ICC "
3465
4075
"tanımlama (profil) bilgileri ile herhangi bir şey yapamazlar."
3466
4076
 
3467
 
#: C/color-calibrationdevices.page:9(info/desc)
 
4077
#. (itstool) path: info/desc
 
4078
#: C/color-calibrationdevices.page:9
3468
4079
msgid "We support a large number of calibration devices."
3469
4080
msgstr "Çok sayıda ince ayar aygıtını desteklemekteyiz."
3470
4081
 
3471
 
#: C/color-calibrationdevices.page:19(page/title)
 
4082
#. (itstool) path: page/title
 
4083
#: C/color-calibrationdevices.page:19
3472
4084
msgid "What color measuring instruments are supported?"
3473
4085
msgstr "Hangi renk ölçüm araçları desteklenmektedir?"
3474
4086
 
3475
 
#: C/color-calibrationdevices.page:21(page/p)
 
4087
#. (itstool) path: page/p
 
4088
#: C/color-calibrationdevices.page:21
3476
4089
msgid ""
3477
4090
"GNOME relies on the Argyll color management system to support color "
3478
4091
"instruments. Thus the following display measuring instruments are supported:"
3480
4093
"GNOME, renk araçları desteği için Argyll renk yönetim sistemine güven "
3481
4094
"duymaktadır. Bu yüzden aşağıdaki görüntü ölçüm araçları desteklenmektedir:"
3482
4095
 
3483
 
#: C/color-calibrationdevices.page:28(item/p)
 
4096
#. (itstool) path: item/p
 
4097
#: C/color-calibrationdevices.page:28
3484
4098
msgid "Gretag-Macbeth i1 Pro (spectrometer)"
3485
4099
msgstr "Gretag-Macbeth i1 Pro (spektrometre)"
3486
4100
 
3487
 
#: C/color-calibrationdevices.page:29(item/p)
 
4101
#. (itstool) path: item/p
 
4102
#: C/color-calibrationdevices.page:29
3488
4103
msgid "Gretag-Macbeth i1 Monitor (spectrometer)"
3489
4104
msgstr "Gretag-Macbeth i1 Monitor (spektrometre)"
3490
4105
 
3491
 
#: C/color-calibrationdevices.page:30(item/p)
 
4106
#. (itstool) path: item/p
 
4107
#: C/color-calibrationdevices.page:30
3492
4108
msgid "Gretag-Macbeth i1 Display 1, 2 or LT (colorimeter)"
3493
4109
msgstr "Gretag-Macbeth i1 Display 1, 2 or LT (renk ölçer)"
3494
4110
 
3495
 
#: C/color-calibrationdevices.page:31(item/p)
 
4111
#. (itstool) path: item/p
 
4112
#: C/color-calibrationdevices.page:31
3496
4113
msgid "X-Rite i1 Display Pro (colorimeter)"
3497
4114
msgstr "X-Rite i1 Display Pro (renk ölçer)"
3498
4115
 
3499
 
#: C/color-calibrationdevices.page:32(item/p)
 
4116
#. (itstool) path: item/p
 
4117
#: C/color-calibrationdevices.page:32
3500
4118
msgid "X-Rite ColorMunki Design or Photo (spectrometer)"
3501
4119
msgstr "X-Rite ColorMunki Design or Photo (spektrometre)"
3502
4120
 
3503
 
#: C/color-calibrationdevices.page:33(item/p)
 
4121
#. (itstool) path: item/p
 
4122
#: C/color-calibrationdevices.page:33
3504
4123
msgid "X-Rite ColorMunki Create (colorimeter)"
3505
4124
msgstr "X-Rite ColorMunki Create (renk ölçer)"
3506
4125
 
3507
 
#: C/color-calibrationdevices.page:34(item/p)
 
4126
#. (itstool) path: item/p
 
4127
#: C/color-calibrationdevices.page:34
3508
4128
msgid "X-Rite ColorMunki Display (colorimeter)"
3509
4129
msgstr "X-Rite ColorMunki Display (renk ölçer)"
3510
4130
 
3511
 
#: C/color-calibrationdevices.page:35(item/p)
 
4131
#. (itstool) path: item/p
 
4132
#: C/color-calibrationdevices.page:35
3512
4133
msgid "Pantone Huey (colorimeter)"
3513
4134
msgstr "Pantone Huey (renk ölçer)"
3514
4135
 
3515
 
#: C/color-calibrationdevices.page:36(item/p)
 
4136
#. (itstool) path: item/p
 
4137
#: C/color-calibrationdevices.page:36
3516
4138
msgid "MonacoOPTIX (colorimeter)"
3517
4139
msgstr "MonacoOPTIX (renk ölçer)"
3518
4140
 
3519
 
#: C/color-calibrationdevices.page:37(item/p)
 
4141
#. (itstool) path: item/p
 
4142
#: C/color-calibrationdevices.page:37
3520
4143
msgid "ColorVision Spyder 2 and 3 (colorimeter)"
3521
4144
msgstr "ColorVision Spyder 2 and 3 (renk ölçer)"
3522
4145
 
3523
 
#: C/color-calibrationdevices.page:38(item/p)
 
4146
#. (itstool) path: item/p
 
4147
#: C/color-calibrationdevices.page:38
3524
4148
msgid "Colorimètre HCFR (colorimeter)"
3525
4149
msgstr "Colorimètre HCFR (renk ölçer)"
3526
4150
 
3527
 
#: C/color-calibrationdevices.page:42(note/p)
 
4151
#. (itstool) path: note/p
 
4152
#: C/color-calibrationdevices.page:42
3528
4153
msgid ""
3529
4154
"The Pantone Huey is currently the cheapest and best supported hardware in "
3530
4155
"Linux."
3532
4157
"The Pantone Huey, Linux için hali hazırdaki en ucuz ve en iyi şekilde "
3533
4158
"desteklenen donanımdır."
3534
4159
 
3535
 
#: C/color-calibrationdevices.page:45(page/p)
 
4160
#. (itstool) path: page/p
 
4161
#: C/color-calibrationdevices.page:45
3536
4162
msgid ""
3537
4163
"Thanks to Argyll there's also a number of spot and strip reading reflective "
3538
4164
"spectrometers supported to help you calibrating and characterizing your "
3542
4168
"yardımcı birkaç tane nokta ve şerit okuyucu yansıtıcı spektrometre de "
3543
4169
"desteklenmektedir:"
3544
4170
 
3545
 
#: C/color-calibrationdevices.page:52(item/p)
 
4171
#. (itstool) path: item/p
 
4172
#: C/color-calibrationdevices.page:52
3546
4173
msgid "X-Rite DTP20 \"Pulse\" (\"swipe\" type reflective spectrometer)"
3547
4174
msgstr "X-Rite DTP20 \"Pulse\" (\"kaydırma\" tipi yansıtıcı sektrometre)"
3548
4175
 
3549
 
#: C/color-calibrationdevices.page:53(item/p)
 
4176
#. (itstool) path: item/p
 
4177
#: C/color-calibrationdevices.page:53
3550
4178
msgid "X-Rite DTP22 Digital Swatchbook (spot type reflective spectrometer)"
3551
4179
msgstr "X-Rite DTP22 Digital Swatchbook (nokta tipi yansıtıcı spektrometre)"
3552
4180
 
3553
 
#: C/color-calibrationdevices.page:54(item/p)
 
4181
#. (itstool) path: item/p
 
4182
#: C/color-calibrationdevices.page:54
3554
4183
msgid "X-Rite DTP41 (spot and strip reading reflective spectrometer)"
3555
4184
msgstr "X-Rite DTP41 (nokta ve şerit okumalı yansıtıcı spektrometre)"
3556
4185
 
3557
 
#: C/color-calibrationdevices.page:55(item/p)
 
4186
#. (itstool) path: item/p
 
4187
#: C/color-calibrationdevices.page:55
3558
4188
msgid "X-Rite DTP41T (spot and strip reading reflective spectrometer)"
3559
4189
msgstr "X-Rite DTP41T (nokta ve şerit okumalı yansıtıcı spektrometre)"
3560
4190
 
3561
 
#: C/color-calibrationdevices.page:56(item/p)
 
4191
#. (itstool) path: item/p
 
4192
#: C/color-calibrationdevices.page:56
3562
4193
msgid "X-Rite DTP51 (spot reading reflective spectrometer)"
3563
4194
msgstr "X-Rite DTP51 (nokta ve şerit okumalı yansıtıcı spektrometre)"
3564
4195
 
3565
 
#: C/color-calibrationtargets.page:9(info/desc)
 
4196
#. (itstool) path: info/desc
 
4197
#: C/color-calibrationtargets.page:9
3566
4198
msgid "Calibration targets are needed to do scanner and camera profiling."
3567
4199
msgstr ""
3568
4200
"İnce ayar hedefleri tarayıcı ve kamera tanımlamasına (profillemesine) "
3569
4201
"gereksinim duymakta."
3570
4202
 
3571
 
#: C/color-calibrationtargets.page:18(page/title)
 
4203
#. (itstool) path: page/title
 
4204
#: C/color-calibrationtargets.page:18
3572
4205
msgid "Which target types are supported?"
3573
4206
msgstr "Hangi hedef türleri desteklenmekte?"
3574
4207
 
3575
 
#: C/color-calibrationtargets.page:20(page/p)
 
4208
#. (itstool) path: page/p
 
4209
#: C/color-calibrationtargets.page:20
3576
4210
msgid "The following types of targets are supported:"
3577
4211
msgstr "İzleyen hedef türleri desteklenmekte:"
3578
4212
 
3579
 
#: C/color-calibrationtargets.page:25(item/p)
 
4213
#. (itstool) path: item/p
 
4214
#: C/color-calibrationtargets.page:25
3580
4215
msgid "CMP DigitalTarget"
3581
4216
msgstr "CMP SayısalHedef"
3582
4217
 
3583
 
#: C/color-calibrationtargets.page:26(item/p)
 
4218
#. (itstool) path: item/p
 
4219
#: C/color-calibrationtargets.page:26
3584
4220
msgid "ColorChecker 24"
3585
4221
msgstr "ColorChecker 24"
3586
4222
 
3587
 
#: C/color-calibrationtargets.page:27(item/p)
 
4223
#. (itstool) path: item/p
 
4224
#: C/color-calibrationtargets.page:27
3588
4225
msgid "ColorChecker DC"
3589
4226
msgstr "ColorChecker DC"
3590
4227
 
3591
 
#: C/color-calibrationtargets.page:28(item/p)
 
4228
#. (itstool) path: item/p
 
4229
#: C/color-calibrationtargets.page:28
3592
4230
msgid "ColorChecker SG"
3593
4231
msgstr "ColorChecker SG"
3594
4232
 
3595
 
#: C/color-calibrationtargets.page:29(item/p)
 
4233
#. (itstool) path: item/p
 
4234
#: C/color-calibrationtargets.page:29
3596
4235
msgid "i1 RGB Scan 14"
3597
4236
msgstr "i1 RGB Scan 14"
3598
4237
 
3599
 
#: C/color-calibrationtargets.page:30(item/p)
 
4238
#. (itstool) path: item/p
 
4239
#: C/color-calibrationtargets.page:30
3600
4240
msgid "LaserSoft DC Pro"
3601
4241
msgstr "LaserSoft DC Pro"
3602
4242
 
3603
 
#: C/color-calibrationtargets.page:31(item/p)
 
4243
#. (itstool) path: item/p
 
4244
#: C/color-calibrationtargets.page:31
3604
4245
msgid "QPcard 201"
3605
4246
msgstr "QPcard 201"
3606
4247
 
3607
 
#: C/color-calibrationtargets.page:32(item/p)
 
4248
#. (itstool) path: item/p
 
4249
#: C/color-calibrationtargets.page:32
3608
4250
msgid "IT8.7/2"
3609
4251
msgstr "IT8.7/2"
3610
4252
 
3611
 
#: C/color-calibrationtargets.page:36(note/p)
 
4253
#. (itstool) path: note/p
 
4254
#: C/color-calibrationtargets.page:36
3612
4255
msgid ""
3613
4256
"You can purchase targets from well-known vendors like KODAK, X-Rite and "
3614
4257
"LaserSoft in various online shops."
3616
4259
"Hedefleri KODAK gibi tanınmış sağlayıcılardan, X-Rite ve LaserSoft gibi "
3617
4260
"çeşitli çevrimiçi mağazalardan satın alabilirsiniz,"
3618
4261
 
3619
 
#: C/color-calibrationtargets.page:40(note/p)
 
4262
#. (itstool) path: note/p
 
4263
#: C/color-calibrationtargets.page:40
3620
4264
msgid ""
3621
4265
"Alternatively you can buy targets from <link "
3622
4266
"href=\"http://www.targets.coloraid.de/\">Wolf Faust</link> at a very fair "
3626
4270
"href=\"http://www.targets.coloraid.de/\">Wolf Faust</link>'tan çok uygun "
3627
4271
"fiyata satın alabilirsiniz."
3628
4272
 
3629
 
#: C/color-canshareprofiles.page:8(info/desc)
 
4273
#. (itstool) path: info/desc
 
4274
#: C/color-canshareprofiles.page:8
3630
4275
msgid ""
3631
4276
"Sharing color profiles is never a good idea as hardware changes over time."
3632
4277
msgstr ""
3633
4278
"Renk profillerini paylaşmak, zamanla donanım değişimleri olabileceğinden "
3634
4279
"asla iyi bir fikir değildir."
3635
4280
 
3636
 
#: C/color-canshareprofiles.page:17(page/title)
 
4281
#. (itstool) path: page/title
 
4282
#: C/color-canshareprofiles.page:17
3637
4283
msgid "Can I share my color profile?"
3638
4284
msgstr "Renk profilimi paylaşabilir miyim?"
3639
4285
 
3640
 
#: C/color-canshareprofiles.page:19(page/p)
 
4286
#. (itstool) path: page/p
 
4287
#: C/color-canshareprofiles.page:19
3641
4288
msgid ""
3642
4289
"Color profiles that you have created yourself are specific to the hardware "
3643
4290
"and lighting conditions that you calibrated for. A display that has been "
3650
4297
"biriminin renk profili, bin saat çalıştırılmış bir sonraki seri numaralı "
3651
4298
"benzer bir görüntü birimininkinden çok farklı olacaktır."
3652
4299
 
3653
 
#: C/color-canshareprofiles.page:26(page/p)
 
4300
#. (itstool) path: page/p
 
4301
#: C/color-canshareprofiles.page:26
3654
4302
msgid ""
3655
4303
"This means if you share your color profile with somebody, you might be "
3656
4304
"getting them <em>closer</em> to calibration, but it's misleading at best to "
3660
4308
"ayarda onlara <em>yakın</em> olabilirsiniz ama onların görüntü birimlerinin "
3661
4309
"ince ayarlandığını söylemek yanıltıcı olacaktır."
3662
4310
 
3663
 
#: C/color-canshareprofiles.page:31(page/p)
 
4311
#. (itstool) path: page/p
 
4312
#: C/color-canshareprofiles.page:31
3664
4313
msgid ""
3665
4314
"Similarly, unless everyone has recommended controlled lighting (no sunlight "
3666
4315
"from windows, black walls, daylight bulbs etc.) in a room where viewing and "
3672
4321
"gün ışığı ampulleri v.b.) denetleyemedikçe, kendinize özel ışıklandırma "
3673
4322
"koşullarına göre oluşturulmuş bir profili paylaşmak pek anlamlı olmayacaktır."
3674
4323
 
3675
 
#: C/color-canshareprofiles.page:40(note/p)
 
4324
#. (itstool) path: note/p
 
4325
#: C/color-canshareprofiles.page:40
3676
4326
msgid ""
3677
4327
"You should carefully check the redistribution conditions for profiles "
3678
4328
"downloaded from vendor websites or that were created on your behalf."
3680
4330
"Sağlayıcı web sitelerinden indirdiğiniz ya da kendi oluşturduğunuz "
3681
4331
"profillerin dağıtım koşullarını dikkatlice gözden geçirmelisiniz."
3682
4332
 
3683
 
#: C/color-gettingprofiles.page:10(info/desc)
 
4333
#. (itstool) path: info/desc
 
4334
#: C/color-gettingprofiles.page:10
3684
4335
msgid "Color profiles are provided by vendors and can be generated yourself."
3685
4336
msgstr ""
3686
4337
"Renk profilleri satıcılar tarafından sağlanır ya da siz oluşturabilirsiniz."
3687
4338
 
3688
 
#: C/color-gettingprofiles.page:19(page/title)
 
4339
#. (itstool) path: page/title
 
4340
#: C/color-gettingprofiles.page:19
3689
4341
msgid "Where do I get color profiles?"
3690
4342
msgstr "Renk profillerini nereden temin ederim?"
3691
4343
 
3692
 
#: C/color-gettingprofiles.page:21(page/p)
 
4344
#. (itstool) path: page/p
 
4345
#: C/color-gettingprofiles.page:21
3693
4346
msgid ""
3694
4347
"The best way to get profiles is to generate them yourself, although this "
3695
4348
"does require some initial outlay."
3697
4350
"Profilleri temin etmenin en iyi yolu, ilk maliyet getirmesine rağmen onları "
3698
4351
"kendiniz oluşturmaktır."
3699
4352
 
3700
 
#: C/color-gettingprofiles.page:25(page/p)
 
4353
#. (itstool) path: page/p
 
4354
#: C/color-gettingprofiles.page:25
3701
4355
msgid ""
3702
4356
"Many manufacturers do try to provide color profiles for devices, although "
3703
4357
"sometimes they are wrapped up in <em>driver bundles</em> which you may need "
3707
4361
"bunlar bazen indirmenin, çıkartmanın ve renk profilleri için arama yapmanın "
3708
4362
"gerekli olduğu <em>Sürücü Yığınları</em>'na gömülü haldedir."
3709
4363
 
3710
 
#: C/color-gettingprofiles.page:31(page/p)
 
4364
#. (itstool) path: page/p
 
4365
#: C/color-gettingprofiles.page:31
3711
4366
msgid ""
3712
4367
"Some manufacturers do not provide accurate profiles for the hardware and the "
3713
4368
"profiles are best avoided. A good clue is to download the profile, and if "
3719
4374
"sizin donanımı alış tarihinizden bir yıldan fazla bir süre öncesinde "
3720
4375
"oluşturulmuşsa işe yaramayacak, rastgele veriler üretecektir."
3721
4376
 
3722
 
#: C/color-gettingprofiles.page:39(page/p)
 
4377
#. (itstool) path: page/p
 
4378
#: C/color-gettingprofiles.page:39
3723
4379
msgid ""
3724
4380
"See <link xref=\"color-why-calibrate\"/> for information on why vendor-"
3725
4381
"supplied profiles are often worse than useless."
3727
4383
"İnceleyin: <link xref=\"color-why-calibrate\"/> sağlayıcı destekli "
3728
4384
"profillerin neden kullanım problemleri çıkardığı hakkında bilgiler"
3729
4385
 
3730
 
#: C/color-howtoimport.page:8(info/desc)
 
4386
#. (itstool) path: info/desc
 
4387
#: C/color-howtoimport.page:8
3731
4388
msgid "Color profiles can be easily imported by opening them."
3732
4389
msgstr "Renk profilleri açılarak kolayca içe aktarılabilir."
3733
4390
 
3734
 
#: C/color-howtoimport.page:18(page/title)
 
4391
#. (itstool) path: page/title
 
4392
#: C/color-howtoimport.page:24
3735
4393
msgid "How do I import color profiles?"
3736
4394
msgstr "Renk profillerini nasıl içe aktarırım?"
3737
4395
 
3738
 
#: C/color-howtoimport.page:20(page/p)
 
4396
#. (itstool) path: page/p
 
4397
#: C/color-howtoimport.page:26
3739
4398
msgid ""
3740
4399
"The profile can easily be imported by double clicking on the "
3741
4400
"<input>.ICC</input> or <input>.ICM</input> file in the file browser."
3743
4402
"Profil, dosya tarayıcıdaki <input>.ICC</input> ya da <input>.ICM</input> "
3744
4403
"uzantılı dosyanın üzerine çift tıklanarak kolayca içe aktarılır."
3745
4404
 
3746
 
#: C/color-howtoimport.page:24(page/p)
 
4405
#. (itstool) path: page/p
 
4406
#: C/color-howtoimport.page:30
3747
4407
msgid ""
3748
4408
"Alternatively you can select <gui>Import profile…</gui> from "
3749
4409
"<guiseq><gui>System Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> when selecting a "
3750
4410
"profile for a device."
3751
4411
msgstr ""
 
4412
"İsteğe bağlı olarak bir aygıt için profil seçeceğinizde <guiseq><gui>Sistem "
 
4413
"Ayarları</gui><gui>Renk</gui></guiseq> <gui>Profil İçeri Aktar</gui> yolunu "
 
4414
"kullanbilirsiniz."
3752
4415
 
3753
 
#: C/color-missingvcgt.page:8(info/desc)
 
4416
#. (itstool) path: info/desc
 
4417
#: C/color-missingvcgt.page:8
3754
4418
msgid ""
3755
4419
"Whole-screen color correction modifies all the screen colors on all windows."
3756
4420
msgstr ""
3757
4421
"Bütün-ekran rengi düzeltmesi bütün pencerelerdeki ekran renklerini "
3758
4422
"değiştirir."
3759
4423
 
3760
 
#: C/color-missingvcgt.page:17(page/title)
 
4424
#. (itstool) path: page/title
 
4425
#: C/color-missingvcgt.page:17
3761
4426
msgid "Missing information for whole-screen color correction?"
3762
4427
msgstr "Bütün-ekran düzeltmesi hakkındaki eksik bilgiler?"
3763
4428
 
3764
 
#: C/color-missingvcgt.page:18(page/p)
 
4429
#. (itstool) path: page/p
 
4430
#: C/color-missingvcgt.page:18
3765
4431
msgid ""
3766
4432
"Unfortunately, many vendor-supplied ICC profiles do not include the "
3767
4433
"information required for whole-screen color correction. These profiles can "
3773
4439
"yapabilen uygulamalar için kullanışlıdır, ama ekran değişiminizin bütün "
3774
4440
"renklerini göremeyeceksiniz."
3775
4441
 
3776
 
#: C/color-missingvcgt.page:24(page/p)
 
4442
#. (itstool) path: page/p
 
4443
#: C/color-missingvcgt.page:24
3777
4444
msgid ""
3778
4445
"In order to create a display profile, which includes both calibration and "
3779
4446
"characterization data, you will need to use a special color measuring "
3783
4450
"profili oluşturmak için renkölçer (kolorimetre) ya da tayfölçer "
3784
4451
"(spektrometre) denilen özel renk ölçüm araçlarına ihtiyaç duyacaksınız."
3785
4452
 
3786
 
#: C/color.page:14(info/desc)
 
4453
#. (itstool) path: info/desc
 
4454
#: C/color.page:14
3787
4455
msgid ""
3788
4456
"<link xref=\"color-whyimportant\">Why is this important</link>, <link "
3789
4457
"xref=\"color#profiles\">Color profiles</link>, <link "
3790
4458
"xref=\"color#calibration\">How to calibrate a device</link>…"
3791
4459
msgstr ""
 
4460
"<link xref=\"color-whyimportant\">Niçin önemli</link>, <link "
 
4461
"xref=\"color#profiles\">Renk profilleri</link>, <link "
 
4462
"xref=\"color#calibration\">Aygıt nasıl ayarlanır</link>…"
3792
4463
 
3793
 
#: C/color.page:22(page/title)
 
4464
#. (itstool) path: page/title
 
4465
#: C/color.page:22
3794
4466
msgid "Color management"
3795
4467
msgstr "Renk yönetimi"
3796
4468
 
3797
 
#: C/color.page:25(section/title)
 
4469
#. (itstool) path: section/title
 
4470
#: C/color.page:25
3798
4471
msgid "Color profiles"
3799
4472
msgstr "Renk  profilleri"
3800
4473
 
3801
 
#: C/color.page:29(section/title)
 
4474
#. (itstool) path: section/title
 
4475
#: C/color.page:29
3802
4476
msgid "Calibration"
3803
4477
msgstr "İnce Ayarlama"
3804
4478
 
3805
 
#: C/color-virtualdevice.page:8(info/desc)
 
4479
#. (itstool) path: info/desc
 
4480
#: C/color-virtualdevice.page:8
3806
4481
msgid ""
3807
4482
"A virtual device is a color managed device that is not connected to the "
3808
4483
"computer."
3810
4485
"Bir sanal aygıt, renk yönetimince yönetilen ve bilgisayara bağlanmamış bir "
3811
4486
"aygıttır."
3812
4487
 
3813
 
#: C/color-virtualdevice.page:17(page/title)
 
4488
#. (itstool) path: page/title
 
4489
#: C/color-virtualdevice.page:23
3814
4490
msgid "What's a virtual color managed device?"
3815
4491
msgstr "Sanal renk yönetimince yönetilen aygıt nedir?"
3816
4492
 
3817
 
#: C/color-virtualdevice.page:19(page/p)
 
4493
#. (itstool) path: page/p
 
4494
#: C/color-virtualdevice.page:25
3818
4495
msgid ""
3819
4496
"A virtual device is a color managed device that is not connected to the "
3820
4497
"computer. Examples of this might be:"
3822
4499
"Bir sanal aygıt, renk yönetimince yönetilen ve bilgisayara bağlanmamış "
3823
4500
"aygıttır. Buna örnek olabilenler:"
3824
4501
 
3825
 
#: C/color-virtualdevice.page:26(item/p)
 
4502
#. (itstool) path: item/p
 
4503
#: C/color-virtualdevice.page:32
3826
4504
msgid ""
3827
4505
"An online print-shop where photos are uploaded, printed and sent to you"
3828
4506
msgstr ""
3829
4507
"Fotoğrafların karşıya yüklendiği, yazdırıldığı ve size gönderildiği bir "
3830
4508
"çevrimiçi baskı-mağazası"
3831
4509
 
3832
 
#: C/color-virtualdevice.page:27(item/p)
 
4510
#. (itstool) path: item/p
 
4511
#: C/color-virtualdevice.page:33
3833
4512
msgid "Photos from a digital camera stored on a memory card"
3834
4513
msgstr "Bir sayısal kameradaki fotoğraflar bir hafıza kartına depolandı"
3835
4514
 
3836
 
#: C/color-virtualdevice.page:30(page/p)
 
4515
#. (itstool) path: page/p
 
4516
#: C/color-virtualdevice.page:36
3837
4517
msgid ""
3838
4518
"To create a virtual profile for a digital camera just drag and drop one of "
3839
4519
"the image files onto the <guiseq><gui>System Settings</gui> "
3848
4528
"ata</link>yabilir, hatta <link xref=\"color-calibrate-camera\">ince "
3849
4529
"ayar</link>layabilirsiniz."
3850
4530
 
3851
 
#: C/color-whatisprofile.page:7(info/desc)
 
4531
#. (itstool) path: info/desc
 
4532
#: C/color-whatisprofile.page:7
3852
4533
msgid ""
3853
4534
"A color profile is a simple file that expresses a color space or device "
3854
4535
"response."
3856
4537
"Bir renk profili bir renk yapısını ya da aygıt tepkisini gösteren basit bir "
3857
4538
"dosyadır."
3858
4539
 
3859
 
#: C/color-whatisprofile.page:16(page/title)
 
4540
#. (itstool) path: page/title
 
4541
#: C/color-whatisprofile.page:16
3860
4542
msgid "What is a color profile?"
3861
4543
msgstr "Renk profili nedir?"
3862
4544
 
3863
 
#: C/color-whatisprofile.page:18(page/p)
 
4545
#. (itstool) path: page/p
 
4546
#: C/color-whatisprofile.page:18
3864
4547
msgid ""
3865
4548
"A color profile is a set of data that characterizes either a device such as "
3866
4549
"a projector or a color space such as sRGB."
3868
4551
"Bir renk profili projektör gibi bir aygıtı ya da sRGB gibi bir renk yapısını "
3869
4552
"tanımlayan bir dizi veridir."
3870
4553
 
3871
 
#: C/color-whatisprofile.page:22(page/p)
 
4554
#. (itstool) path: page/p
 
4555
#: C/color-whatisprofile.page:22
3872
4556
msgid ""
3873
4557
"Most color profiles are in the form of an ICC profile, which is a small file "
3874
4558
"with a <input>.ICC</input> or <input>.ICM</input> file extension."
3876
4560
"Çoğu renk profilleri, ICC profili şeklinde ve <input>.ICC</input> ya da "
3877
4561
"<input>.ICM</input> uzantılı küçük birer dosya biçimindedir."
3878
4562
 
3879
 
#: C/color-whatisprofile.page:27(page/p)
 
4563
#. (itstool) path: page/p
 
4564
#: C/color-whatisprofile.page:27
3880
4565
msgid ""
3881
4566
"Color profiles can be embedded into images to specify the gamut range of the "
3882
4567
"data. This ensures that users see the same colors on different devices."
3885
4570
"gömülmüş olabilir. Bu, kullanıcıların farklı aygıtlarda aynı renkleri "
3886
4571
"görmesini sağlar."
3887
4572
 
3888
 
#: C/color-whatisprofile.page:32(page/p)
 
4573
#. (itstool) path: page/p
 
4574
#: C/color-whatisprofile.page:32
3889
4575
msgid ""
3890
4576
"Every device that is processing color should have it's own ICC profile and "
3891
4577
"when this is achieved the system is said to have an <em>end-to-end color-"
3897
4583
"sahip olduğunu söyleyecektir. Bu türden iş akışı sayesinde renklerin "
3898
4584
"kaybolmayacağından ya da değişmeyeceğinden emin olabilirsiniz."
3899
4585
 
 
4586
#. (itstool) path: media
3900
4587
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
3901
4588
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
3902
4589
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
3903
4590
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
3904
 
#: C/color-whatisspace.page:48(media)
 
4591
#: C/color-whatisspace.page:48
3905
4592
msgctxt "_"
3906
4593
msgid ""
3907
4594
"external ref='figures/color-space.png' md5='0417f11824ea39b7ab1e31193c19e207'"
3908
4595
msgstr ""
3909
4596
"external ref='figures/color-space.png' md5='0417f11824ea39b7ab1e31193c19e207'"
3910
4597
 
3911
 
#: C/color-whatisspace.page:8(info/desc)
 
4598
#. (itstool) path: info/desc
 
4599
#: C/color-whatisspace.page:8
3912
4600
msgid "A color space is a defined range of colors."
3913
4601
msgstr "Bir renk yapısı, tanımlanmış bir renk aralığıdır."
3914
4602
 
3915
 
#: C/color-whatisspace.page:17(page/title)
 
4603
#. (itstool) path: page/title
 
4604
#: C/color-whatisspace.page:17
3916
4605
msgid "What is a color space?"
3917
4606
msgstr "Bir renk yapısı nedir?"
3918
4607
 
3919
 
#: C/color-whatisspace.page:19(page/p)
 
4608
#. (itstool) path: page/p
 
4609
#: C/color-whatisspace.page:19
3920
4610
msgid ""
3921
4611
"A color space is a defined range of colors. Well known color spaces include "
3922
4612
"sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB."
3924
4614
"Bir renk yapısı, tanımlanmış bir renk aralığıdır. Belli başlı renk yapıları "
3925
4615
"sRGB, AdobeRGB ve ProPhotoRGB'yi içerir."
3926
4616
 
3927
 
#: C/color-whatisspace.page:24(page/p)
 
4617
#. (itstool) path: page/p
 
4618
#: C/color-whatisspace.page:24
3928
4619
msgid ""
3929
4620
"The human visual system is not a simple RGB sensor, but we can approximate "
3930
4621
"how the eye responds with a CIE 1931 chromaticity diagram that shows the "
3941
4632
"renk yapısıyla renkleri bilgisayarda bir renk <em>üçgen</em>i kodlamasına "
3942
4633
"kadar kısıtlayıp üç değer kullanarak göstermekteyiz."
3943
4634
 
3944
 
#: C/color-whatisspace.page:36(note/p)
 
4635
#. (itstool) path: note/p
 
4636
#: C/color-whatisspace.page:36
3945
4637
msgid ""
3946
4638
"Using models such as a CIE 1931 chromaticity diagram is a huge "
3947
4639
"simplification of the human visual system, and real gamuts are expressed as "
3956
4648
"boyutlu kabuk görmek istiyorsanız <code>gnome-renk-yöneticisi</code> "
3957
4649
"yükleyin ve kullanın."
3958
4650
 
3959
 
#: C/color-whatisspace.page:47(figure/desc)
 
4651
#. (itstool) path: figure/desc
 
4652
#: C/color-whatisspace.page:47
3960
4653
msgid "sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB represented by white triangles"
3961
4654
msgstr ""
3962
4655
"sRGB, AdobeRGB ve ProPhotoRGB beyaz üçgenler tarafından temsil edilmiştir"
3963
4656
 
3964
 
#: C/color-whatisspace.page:51(page/p)
 
4657
#. (itstool) path: page/p
 
4658
#: C/color-whatisspace.page:51
3965
4659
msgid ""
3966
4660
"First, looking at sRGB, which is the smallest space and can encode the least "
3967
4661
"number of colors. It is an approximation of a 10 year old CRT display, and "
3975
4669
"payda</em> standartıdır ve çok sayıda uygulamada kullanılmıştır (internet "
3976
4670
"dahil)."
3977
4671
 
3978
 
#: C/color-whatisspace.page:59(page/p)
 
4672
#. (itstool) path: page/p
 
4673
#: C/color-whatisspace.page:59
3979
4674
msgid ""
3980
4675
"AdobeRGB is frequently used as an <em>editing space</em>. It can encode more "
3981
4676
"colors than sRGB, which means you can change colors in a photograph without "
3987
4682
"renklerin kırpılmasından ya da siyahların bastırılmasından endişelenmeden "
3988
4683
"kolayca değiştirebilirsiniz."
3989
4684
 
3990
 
#: C/color-whatisspace.page:65(page/p)
 
4685
#. (itstool) path: page/p
 
4686
#: C/color-whatisspace.page:65
3991
4687
msgid ""
3992
4688
"ProPhoto is the largest space available and is frequently used for document "
3993
4689
"archival. It can encode nearly the whole range of colors detected by the "
3994
4690
"human eye, and even encode colors that the eye cannot detect!"
3995
4691
msgstr ""
 
4692
"ProPhoto mevcut en geniş alandır ve sıklıkla arşivsel dosyaları için "
 
4693
"kullanılır. Neredeyse insan gözü tarafından görülen ve hatta tespit "
 
4694
"edilemeyen tüm renk aralığını kodlayabilir!"
3996
4695
 
3997
 
#: C/color-whatisspace.page:72(page/p)
 
4696
#. (itstool) path: page/p
 
4697
#: C/color-whatisspace.page:72
3998
4698
msgid ""
3999
4699
"Now, if ProPhoto is clearly better, why don't we use it for everything? The "
4000
4700
"answer is to do with <em>quantization</em>. If you only have 8 bits (256 "
4002
4702
"steps between each value."
4003
4703
msgstr ""
4004
4704
 
4005
 
#: C/color-whatisspace.page:78(page/p)
 
4705
#. (itstool) path: page/p
 
4706
#: C/color-whatisspace.page:78
4006
4707
msgid ""
4007
4708
"Bigger steps mean a larger error between the captured color and the stored "
4008
4709
"color, and for some colors this is a big problem. It turns out that key "
4015
4716
"tecrübesiz izleyicilere orada bir şeylerin yanlış göründüğünü fark "
4016
4717
"ettirecektir."
4017
4718
 
4018
 
#: C/color-whatisspace.page:85(page/p)
 
4719
#. (itstool) path: page/p
 
4720
#: C/color-whatisspace.page:85
4019
4721
msgid ""
4020
4722
"Of course, using a 16 bit image is going to leave many more steps and a much "
4021
4723
"smaller quantization error, but this doubles the size of each image file. "
4022
4724
"Most content in existence today is 8bpp, i.e. 8 bits-per-pixel."
4023
4725
msgstr ""
 
4726
"Elbette, 16 bit  bir resim kullanmak daha çok adım ve daha az küçük hata "
 
4727
"miktarı demektir, fakat bu her bir resim dosyasının boyutunu ikiye katlar. "
 
4728
"Bugün var olan çoğu içerik 8bpp'dir, ör. piksel başı 8 bit."
4024
4729
 
4025
 
#: C/color-whatisspace.page:91(page/p)
 
4730
#. (itstool) path: page/p
 
4731
#: C/color-whatisspace.page:91
4026
4732
msgid ""
4027
4733
"Color management is a process for converting from one color space to "
4028
4734
"another, where a color space can be a well known defined space like sRGB, or "
4032
4738
"veya ekranınızın ya da yazıcınızın profilindeki gibi özel bir renk yapısı "
4033
4739
"olabildiği yerdeki bir renk yapısından diğerine dönüşüm işlemidir."
4034
4740
 
 
4741
#. (itstool) path: media
4035
4742
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
4036
4743
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
4037
4744
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
4038
4745
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
4039
 
#: C/color-why-calibrate.page:24(media)
 
4746
#: C/color-why-calibrate.page:24
4040
4747
msgctxt "_"
4041
4748
msgid ""
4042
4749
"external ref='figures/color-average.png' "
4045
4752
"external ref='figures/color-average.png' "
4046
4753
"md5='9189963fdd14f11f0685a9ef2196279b'"
4047
4754
 
4048
 
#: C/color-why-calibrate.page:7(info/desc)
 
4755
#. (itstool) path: info/desc
 
4756
#: C/color-why-calibrate.page:7
4049
4757
msgid ""
4050
4758
"Calibrating is important if you care about the colors you display or print."
4051
4759
msgstr ""
4052
4760
"Yazdırdığınız ya da gördüğünüz renklere önem veriyorsanız ince ayarlama "
4053
4761
"önemlidir."
4054
4762
 
4055
 
#: C/color-why-calibrate.page:16(page/title)
 
4763
#. (itstool) path: page/title
 
4764
#: C/color-why-calibrate.page:16
4056
4765
msgid "Why do I need to do calibration myself?"
4057
4766
msgstr "Neden ince ayarlamayı kendim yapmalıyım?"
4058
4767
 
4059
 
#: C/color-why-calibrate.page:18(page/p)
 
4768
#. (itstool) path: page/p
 
4769
#: C/color-why-calibrate.page:18
4060
4770
msgid ""
4061
4771
"Generic profiles are usually bad. When a manufacturer creates a new model, "
4062
4772
"they just take a few items from the production line and average them "
4066
4776
"ürettiğinde üretim bandından yalnızca birkaç bileşen alır ve bu bileşenlerin "
4067
4777
"ortalama miktarı bir aradadır:"
4068
4778
 
4069
 
#: C/color-why-calibrate.page:25(media/p)
 
4779
#. (itstool) path: media/p
 
4780
#: C/color-why-calibrate.page:25
4070
4781
msgid "Averaged profiles"
4071
4782
msgstr "Ortalama profiller"
4072
4783
 
4073
 
#: C/color-why-calibrate.page:28(page/p)
 
4784
#. (itstool) path: page/p
 
4785
#: C/color-why-calibrate.page:28
4074
4786
msgid ""
4075
4787
"Display panels differ quite a lot from unit to unit and change substantially "
4076
4788
"as the display ages. It is also more difficult for printers, as just "
4082
4794
"kağıdın ağırlık tipini değiştirmek tanımlama durumunu geçersiz hale "
4083
4795
"getirebilir ve profili hatalı yapabilir."
4084
4796
 
4085
 
#: C/color-why-calibrate.page:36(page/p)
 
4797
#. (itstool) path: page/p
 
4798
#: C/color-why-calibrate.page:36
4086
4799
msgid ""
4087
4800
"The best way of ensuring the profile you have is accurate is by doing the "
4088
4801
"calibration yourself, or by letting an external company supply you with a "
4092
4805
"yapmanızdır ya da harici bir kurumun size hassas tanımlama durumunuza göre "
4093
4806
"profil tabanlı destek vermesine izin vermektir."
4094
4807
 
4095
 
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
4096
 
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
4097
 
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
4098
 
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
4099
 
#: C/color-whyimportant.page:30(media)
4100
 
msgctxt "_"
4101
 
msgid ""
4102
 
"external ref='figures/color-camera.png' "
4103
 
"md5='3c7319d2fde00e55eaca8f5318667a66'"
4104
 
msgstr ""
4105
 
"external ref='figures/color-camera.png' "
4106
 
"md5='3c7319d2fde00e55eaca8f5318667a66'"
4107
 
 
4108
 
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
4109
 
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
4110
 
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
4111
 
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
4112
 
#: C/color-whyimportant.page:40(media)
4113
 
msgctxt "_"
4114
 
msgid ""
4115
 
"external ref='figures/color-display.png' "
4116
 
"md5='a4cd5c10c2fe44a82d6096963573cd8e'"
4117
 
msgstr ""
4118
 
"external ref='figures/color-display.png' "
4119
 
"md5='a4cd5c10c2fe44a82d6096963573cd8e'"
4120
 
 
4121
 
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
4122
 
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
4123
 
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
4124
 
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
4125
 
#: C/color-whyimportant.page:50(media)
4126
 
msgctxt "_"
4127
 
msgid ""
4128
 
"external ref='figures/color-printer.png' "
4129
 
"md5='42cae5a5d2aac8c774b76f7b41cc921c'"
4130
 
msgstr ""
4131
 
"external ref='figures/color-printer.png' "
4132
 
"md5='42cae5a5d2aac8c774b76f7b41cc921c'"
4133
 
 
4134
 
#: C/color-whyimportant.page:7(info/desc)
 
4808
#. (itstool) path: media
 
4809
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 
4810
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 
4811
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 
4812
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 
4813
#: C/color-whyimportant.page:30
 
4814
msgctxt "_"
 
4815
msgid ""
 
4816
"external ref='figures/color-camera.png' "
 
4817
"md5='3c7319d2fde00e55eaca8f5318667a66'"
 
4818
msgstr ""
 
4819
"external ref='figures/color-camera.png' "
 
4820
"md5='3c7319d2fde00e55eaca8f5318667a66'"
 
4821
 
 
4822
#. (itstool) path: media
 
4823
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 
4824
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 
4825
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 
4826
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 
4827
#: C/color-whyimportant.page:40
 
4828
msgctxt "_"
 
4829
msgid ""
 
4830
"external ref='figures/color-display.png' "
 
4831
"md5='a4cd5c10c2fe44a82d6096963573cd8e'"
 
4832
msgstr ""
 
4833
"external ref='figures/color-display.png' "
 
4834
"md5='a4cd5c10c2fe44a82d6096963573cd8e'"
 
4835
 
 
4836
#. (itstool) path: media
 
4837
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 
4838
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 
4839
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 
4840
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 
4841
#: C/color-whyimportant.page:50
 
4842
msgctxt "_"
 
4843
msgid ""
 
4844
"external ref='figures/color-printer.png' "
 
4845
"md5='42cae5a5d2aac8c774b76f7b41cc921c'"
 
4846
msgstr ""
 
4847
"external ref='figures/color-printer.png' "
 
4848
"md5='42cae5a5d2aac8c774b76f7b41cc921c'"
 
4849
 
 
4850
#. (itstool) path: info/desc
 
4851
#: C/color-whyimportant.page:7
4135
4852
msgid ""
4136
4853
"Color management is important for designers, photographers and artists."
4137
4854
msgstr ""
4138
4855
"Renk yönetimi, tasarımcılar, fotoğrafçılar ve sanatçılar için önemlidir."
4139
4856
 
4140
 
#: C/color-whyimportant.page:16(page/title)
 
4857
#. (itstool) path: page/title
 
4858
#: C/color-whyimportant.page:16
4141
4859
msgid "Why is color management important?"
4142
4860
msgstr "Renk yönetimi neden önemlidir?"
4143
4861
 
4144
 
#: C/color-whyimportant.page:17(page/p)
 
4862
#. (itstool) path: page/p
 
4863
#: C/color-whyimportant.page:17
4145
4864
msgid ""
4146
4865
"Color management is the process of capturing a color using an input device, "
4147
4866
"displaying it on a screen, and printing it all whilst managing the exact "
4151
4870
"üzerinde gösterme ve bir medya üzerindeki her bir doğru rengi ve renk "
4152
4871
"aralığını yönetirken yazdırma işlemidir."
4153
4872
 
4154
 
#: C/color-whyimportant.page:23(page/p)
 
4873
#. (itstool) path: page/p
 
4874
#: C/color-whyimportant.page:23
4155
4875
msgid ""
4156
4876
"The need for color management is probably explained best with a photograph "
4157
4877
"of a bird on a frosty day in winter."
4159
4879
"Renk yönetimi ihtiyacı belki de en iyi, kışın donlu bir günündeki bir kuş "
4160
4880
"fotoğrafıyla açıklanır."
4161
4881
 
4162
 
#: C/color-whyimportant.page:29(figure/desc)
 
4882
#. (itstool) path: figure/desc
 
4883
#: C/color-whyimportant.page:29
4163
4884
msgid "A bird on a frosty wall as seen on the camera view-finder"
4164
4885
msgstr "Vizörden, donmuş bir duvarın üzerindeki bir kuş olarak görülen"
4165
4886
 
4166
 
#: C/color-whyimportant.page:33(page/p)
 
4887
#. (itstool) path: page/p
 
4888
#: C/color-whyimportant.page:33
4167
4889
msgid ""
4168
4890
"Displays typically over-saturate the blue channel, making the images look "
4169
4891
"cold."
4171
4893
"Ekranlar genellikle mavi kanalı aşırı doygunlaştırarak resimleri soğuk "
4172
4894
"gösterirler."
4173
4895
 
4174
 
#: C/color-whyimportant.page:39(figure/desc)
 
4896
#. (itstool) path: figure/desc
 
4897
#: C/color-whyimportant.page:39
4175
4898
msgid "This is what the user sees on a typical business laptop screen"
4176
4899
msgstr "Bu, kullanıcının tipik bir iş dizüstü ekranından gördüğüdür"
4177
4900
 
4178
 
#: C/color-whyimportant.page:43(page/p)
 
4901
#. (itstool) path: page/p
 
4902
#: C/color-whyimportant.page:43
4179
4903
msgid ""
4180
4904
"Notice how the white is not 'paper white' and the black of the eye is now a "
4181
4905
"muddy brown."
4183
4907
"Beyazın nasıl da 'kağıt beyazı' olmadığına ve gözdeki siyahın artık bulanık "
4184
4908
"bir kahverengi olduğuna dikkat edin."
4185
4909
 
4186
 
#: C/color-whyimportant.page:49(figure/desc)
 
4910
#. (itstool) path: figure/desc
 
4911
#: C/color-whyimportant.page:49
4187
4912
msgid "This is what the user sees when printing on a typical inkjet printer"
4188
4913
msgstr ""
4189
4914
"Bu, kullanıcının tipik bir mürekkep püskürtmeli yazıcı baskısında gördüğüdür."
4190
4915
 
4191
 
#: C/color-whyimportant.page:53(page/p)
 
4916
#. (itstool) path: page/p
 
4917
#: C/color-whyimportant.page:53
4192
4918
msgid ""
4193
4919
"The basic problem we have here is that each device is capable of handling a "
4194
4920
"different range of colors. So while you might be able to take a photo of "
4198
4924
"kullanma yeteneğine sahip olmasıdır. Yani elektrik mavisi bir fotoğraf "
4199
4925
"çekebilirken, çoğu yazıcı ile bunu basmanız mümkün olmayacaktır."
4200
4926
 
4201
 
#: C/color-whyimportant.page:59(page/p)
 
4927
#. (itstool) path: page/p
 
4928
#: C/color-whyimportant.page:59
4202
4929
msgid ""
4203
4930
"Most image devices capture in RGB (Red, Green, Blue) and have to convert to "
4204
4931
"CMYK (Cyan, Magenta, Yellow, and Black) to print. Another problem is that "
4210
4937
"bir sorun <em>beyaz</em> mürekkebinizin olamayışıdır, bu yüzden beyazlık "
4211
4938
"yalnızca kağıt beyazı kadar iyi olacaktır."
4212
4939
 
4213
 
#: C/color-whyimportant.page:66(page/p)
 
4940
#. (itstool) path: page/p
 
4941
#: C/color-whyimportant.page:66
4214
4942
msgid ""
4215
4943
"Another problem is units. Without specifying the scale on which a color is "
4216
4944
"measured, we don't know if 100% red is near infrared or just the deepest red "
4226
4954
"kilometre mi 7 metre mi olduğunu bilmeden 7 birimlik mesafe yol aldığını "
4227
4955
"söylemek gibidir."
4228
4956
 
4229
 
#: C/color-whyimportant.page:76(page/p)
 
4957
#. (itstool) path: page/p
 
4958
#: C/color-whyimportant.page:76
4230
4959
msgid ""
4231
4960
"In color, we refer to the units as gamut. Gamut is essentially the range of "
4232
4961
"colors that can be reproduced. A device like a DSLR camera might have a very "
4240
4969
"yakalayabilir ama bir projektör düşük renk altdizisine sahipse bütün renkler "
4241
4970
"\"yıkanmış\" görünecektir."
4242
4971
 
4243
 
#: C/color-whyimportant.page:84(page/p)
 
4972
#. (itstool) path: page/p
 
4973
#: C/color-whyimportant.page:84
4244
4974
msgid ""
4245
4975
"In some cases we can <em>correct</em> the device output by altering the data "
4246
4976
"we send to it, but in other cases where that's not possible (you can't print "
4252
4982
"durumlarda (elektrik mavisinin yazdırılamaması gibi) sonucun neye "
4253
4983
"benzeyeceğini kullanıcıya göstermemiz gerekir."
4254
4984
 
4255
 
#: C/color-whyimportant.page:91(page/p)
 
4985
#. (itstool) path: page/p
 
4986
#: C/color-whyimportant.page:91
4256
4987
msgid ""
4257
4988
"For photographs it makes sense to use the full tonal range of a color "
4258
4989
"device, to be able to make smooth changes in color. For other graphics, you "
4266
4997
"Hat logolu ısmarlama bir kupa yazdırmaya çalışıyorsanız Red Hat logosundaki "
4267
4998
"kırmızının aslıyla tam olarak eşleşmesi için önemlidir."
4268
4999
 
4269
 
#: C/contacts-add-remove.page:11(credit/name)
 
5000
#. (itstool) path: credit/name
 
5001
#: C/contacts-add-remove.page:11
4270
5002
msgid "Lucie Hankey"
4271
 
msgstr ""
 
5003
msgstr "Lucie Hankey"
4272
5004
 
4273
 
#: C/contacts-add-remove.page:22(info/desc)
 
5005
#. (itstool) path: info/desc
 
5006
#: C/contacts-add-remove.page:22
4274
5007
msgid "Add or remove a contact in the local address book."
4275
 
msgstr ""
 
5008
msgstr "Yerel adres defterinde bir kişiyi silin ya da bir kişi ekleyin."
4276
5009
 
4277
 
#: C/contacts-add-remove.page:26(page/title)
 
5010
#. (itstool) path: page/title
 
5011
#: C/contacts-add-remove.page:26
4278
5012
msgid "Add or remove a contact"
4279
 
msgstr ""
 
5013
msgstr "Bir kişiyi ekleyin ya da silin."
4280
5014
 
4281
 
#: C/contacts-add-remove.page:28(page/p)
 
5015
#. (itstool) path: page/p
 
5016
#: C/contacts-add-remove.page:28
4282
5017
msgid "To add a contact:"
4283
 
msgstr ""
 
5018
msgstr "Bir kişi eklemek için:"
4284
5019
 
4285
 
#: C/contacts-add-remove.page:31(item/p)
4286
 
#: C/contacts-add-remove.page:42(item/p)
 
5020
#. (itstool) path: item/p
 
5021
#: C/contacts-add-remove.page:31
 
5022
#: C/contacts-add-remove.page:42
4287
5023
msgid "Click <gui style=\"button\">New</gui>."
4288
 
msgstr ""
 
5024
msgstr "<gui style=\"button\">Yeni</gui> düğmesine tıklayın."
4289
5025
 
4290
 
#: C/contacts-add-remove.page:32(item/p)
 
5026
#. (itstool) path: item/p
 
5027
#: C/contacts-add-remove.page:32
4291
5028
msgid ""
4292
5029
"In the <gui>New contact</gui> window, enter the contact name and the desired "
4293
5030
"information. Click on the menu next to each field to choose <gui>Work</gui>, "
4294
5031
"<gui>Home</gui>, <gui>Other</gui>, or <gui>Custom…</gui> (<gui>Custom</gui> "
4295
5032
"allows you to type in your own category name.)"
4296
5033
msgstr ""
 
5034
"<gui>Yeni Kişi</gui> penceresinde, kişinin adını ve diğer bilgilerini girin. "
 
5035
"<gui>İş</gui>, <gui>Ev</gui>, <gui>Diğer</gui> veya <gui>Özel…</gui>'i "
 
5036
"seçmek için her alanın yanındaki menüye tıklayın. (<gui>Özel…</gui> kendi "
 
5037
"kategori adınızı girmenizi sağlar.)"
4297
5038
 
4298
 
#: C/contacts-add-remove.page:36(item/p)
 
5039
#. (itstool) path: item/p
 
5040
#: C/contacts-add-remove.page:36
4299
5041
msgid "Click <gui style=\"button\">Create Contact</gui>."
4300
 
msgstr ""
 
5042
msgstr "<gui style=\"button\">Kişi Oluştur</gui>'a tıklayın."
4301
5043
 
4302
 
#: C/contacts-add-remove.page:39(page/p)
 
5044
#. (itstool) path: page/p
 
5045
#: C/contacts-add-remove.page:39
4303
5046
msgid "To remove a contact:"
4304
 
msgstr ""
 
5047
msgstr "Bir kişiyi silmek için:"
4305
5048
 
4306
 
#: C/contacts-add-remove.page:43(item/p)
 
5049
#. (itstool) path: item/p
 
5050
#: C/contacts-add-remove.page:43
4307
5051
msgid ""
4308
5052
"Right-click the contact name in the right pane and select <gui>Delete</gui> ."
4309
5053
msgstr ""
 
5054
"Sağ bölümdeki kişinin adına sağ tıklayın ve <gui>Sil</gui>'e tıklayın."
4310
5055
 
4311
 
#: C/contacts-add-remove.page:45(item/p)
 
5056
#. (itstool) path: item/p
 
5057
#: C/contacts-add-remove.page:45
4312
5058
msgid "Click <gui style=\"button\">X</gui> to confirm."
4313
 
msgstr ""
 
5059
msgstr "Doğrulamak için <gui style=\"button\">X</gui> düğmesine tıklayın."
4314
5060
 
4315
 
#: C/contacts-connect.page:15(info/desc)
 
5061
#. (itstool) path: info/desc
 
5062
#: C/contacts-connect.page:15
4316
5063
msgid "Email, chat with, or phone a contact."
4317
 
msgstr ""
 
5064
msgstr "Bir kişiyi arayın, e-posta gönderin veya sohbet edin."
4318
5065
 
4319
 
#: C/contacts-connect.page:18(page/title)
 
5066
#. (itstool) path: page/title
 
5067
#: C/contacts-connect.page:18
4320
5068
msgid "Connect with your contact"
4321
 
msgstr ""
 
5069
msgstr "Kişiyle iletişime geçin"
4322
5070
 
4323
 
#: C/contacts-connect.page:26(page/p)
 
5071
#. (itstool) path: page/p
 
5072
#: C/contacts-connect.page:26
4324
5073
msgid "To email, chat with, or phone someone in <app>Contacts</app>:"
4325
5074
msgstr ""
 
5075
"<app>Kişiler</app>'deki biriyle sohbet etmek, kişiye e-posta göndermek veya "
 
5076
"kişiyi aramak için:"
4326
5077
 
4327
 
#: C/contacts-connect.page:29(item/p)
 
5078
#. (itstool) path: item/p
 
5079
#: C/contacts-connect.page:29
4328
5080
msgid "Select the contact you wish to contact in the left pane."
4329
 
msgstr ""
 
5081
msgstr "Sol bölümden iletişime geçmek istediğiniz kişiyi seçin."
4330
5082
 
4331
 
#: C/contacts-connect.page:32(item/p)
 
5083
#. (itstool) path: item/p
 
5084
#: C/contacts-connect.page:32
4332
5085
msgid "Choose email, chat, or phone from the button bar in the right pane."
4333
 
msgstr ""
 
5086
msgstr "Sağ bölümdeki düğme çubuğundan e-posta, sohbet veya telefonu seçin."
4334
5087
 
4335
 
#: C/contacts-connect.page:33(item/p)
 
5088
#. (itstool) path: item/p
 
5089
#: C/contacts-connect.page:33
4336
5090
msgid ""
4337
5091
"The corresponding application will be launched using the contact's details."
4338
 
msgstr ""
 
5092
msgstr "Uygun düşen uygulama kişinin ayrıntılarını kullanarak çalışacaktır."
4339
5093
 
4340
 
#: C/contacts-edit-details.page:6(info/desc)
 
5094
#. (itstool) path: info/desc
 
5095
#: C/contacts-edit-details.page:6
4341
5096
msgid "Edit the information for each contact."
4342
 
msgstr ""
 
5097
msgstr "Her kişi için bilgileri düzenleyin."
4343
5098
 
4344
 
#: C/contacts-edit-details.page:25(page/title)
 
5099
#. (itstool) path: page/title
 
5100
#: C/contacts-edit-details.page:25
4345
5101
msgid "Edit contact details"
4346
 
msgstr ""
 
5102
msgstr "Kişi ayrıntılarını düzenleyin"
4347
5103
 
4348
 
#: C/contacts-edit-details.page:27(page/p)
 
5104
#. (itstool) path: page/p
 
5105
#: C/contacts-edit-details.page:27
4349
5106
msgid ""
4350
5107
"Editing contact details helps you keep the information in your address book "
4351
5108
"up to date and complete."
4352
5109
msgstr ""
 
5110
"Kişi ayrıntılarını düzenlemek adres defterinizdeki bilgileri güncel ve "
 
5111
"eksiksiz tutmanıza yardım eder."
4353
5112
 
4354
 
#: C/contacts-edit-details.page:31(item/p)
 
5113
#. (itstool) path: item/p
 
5114
#: C/contacts-edit-details.page:31
4355
5115
msgid "Select the contact you wish to edit in the left pane."
4356
 
msgstr ""
 
5116
msgstr "Düzenlemek istediğiniz kişiyi sol bölmeden seçin."
4357
5117
 
4358
 
#: C/contacts-edit-details.page:34(item/p)
 
5118
#. (itstool) path: item/p
 
5119
#: C/contacts-edit-details.page:34
4359
5120
msgid ""
4360
5121
"In the right pane, click on the contact's avatar or any text information to "
4361
5122
"change."
4362
5123
msgstr ""
 
5124
"Sağ bölmede, değiştirmek için kişinin resmine veya herhangi bir bilgiye "
 
5125
"tıklayın."
4363
5126
 
4364
 
#: C/contacts-edit-details.page:38(item/p)
 
5127
#. (itstool) path: item/p
 
5128
#: C/contacts-edit-details.page:38
4365
5129
msgid ""
4366
5130
"To add information that isn't shown, or an additional phone number or e-mail "
4367
5131
"address, click <gui style=\"button\">Add detail…</gui> Select a field from "
4368
5132
"the list and click <gui style=\"button\">OK</gui>, and fill in the "
4369
5133
"information."
4370
5134
msgstr ""
 
5135
"Gösterilmeyen bir bilgiyi eklemek veya ek telefon numarası veya bir e-posta "
 
5136
"adresi eklemek için <gui style=\"button\">Ayrıntı Ekle…</gui>'ye tıklayın. "
 
5137
"Listeden bir alan seçin ve <gui style=\"button\">OK</gui> düğmesine tıklayın "
 
5138
"ve bilgiyi girin."
4371
5139
 
4372
 
#: C/contacts-edit-details.page:47(note/p)
 
5140
#. (itstool) path: note/p
 
5141
#: C/contacts-edit-details.page:47
4373
5142
msgid ""
4374
5143
"In the case of linked contacts, you can edit a profile by clicking on the "
4375
5144
"profile's avatar."
4376
5145
msgstr ""
 
5146
"Bağlanmış kişiler durumunda, kişi resmine tıklayarak bir profili "
 
5147
"düzenleyebilirsiniz."
4377
5148
 
4378
 
#: C/contacts-link-unlink.page:9(info/desc)
 
5149
#. (itstool) path: info/desc
 
5150
#: C/contacts-link-unlink.page:9
4379
5151
msgid "Combine information for a contact from multiple sources."
4380
 
msgstr ""
 
5152
msgstr "Bir kişi için farklı kaynaklardan alınan bilgileri birleştirin."
4381
5153
 
4382
 
#: C/contacts-link-unlink.page:25(page/title)
 
5154
#. (itstool) path: page/title
 
5155
#: C/contacts-link-unlink.page:25
4383
5156
msgid "Link/Unlink Contacts"
4384
 
msgstr ""
 
5157
msgstr "Kişileri Bağlayın/Bağlantıyı Kaldırın"
4385
5158
 
4386
 
#: C/contacts-link-unlink.page:28(section/title)
 
5159
#. (itstool) path: section/title
 
5160
#: C/contacts-link-unlink.page:28
4387
5161
msgid "Link contacts"
4388
 
msgstr ""
 
5162
msgstr "Kişileri bağlayın"
4389
5163
 
4390
 
#: C/contacts-link-unlink.page:30(section/p)
 
5164
#. (itstool) path: section/p
 
5165
#: C/contacts-link-unlink.page:30
4391
5166
msgid ""
4392
5167
"Linking contacts is the combining of the same contact from multiple services "
4393
5168
"into one Contacts entry. This feature helps you keep your address book "
4394
5169
"organized, with all details about one contact in one place."
4395
5170
msgstr ""
 
5171
"Kişileri bağlamak farklı kaynaklardan alınan aynı kişiyi tek bir Kişiler "
 
5172
"girdisinde birleştirmektir. Bu özellik, bir kişiye ait tüm ayrıntıların tek "
 
5173
"bir yerde olması sayesinde adres defterinizin düzenli kalmasını sağlar."
4396
5174
 
4397
 
#: C/contacts-link-unlink.page:35(item/p)
 
5175
#. (itstool) path: item/p
 
5176
#: C/contacts-link-unlink.page:35
4398
5177
msgid "Select the contact you wish to link in the left pane."
4399
 
msgstr ""
 
5178
msgstr "Sol bölmeden bağlamak istediğiniz kişiyi seçin."
4400
5179
 
4401
 
#: C/contacts-link-unlink.page:38(item/p)
 
5180
#. (itstool) path: item/p
 
5181
#: C/contacts-link-unlink.page:38
4402
5182
msgid ""
4403
5183
"Right-click on any editable element in the right pane and select "
4404
5184
"<gui>Add/Remove Linked Contacts…</gui>."
4405
5185
msgstr ""
 
5186
"Sağ bölmedeki düzenlenebilir ögeye sağ tıklayın ve <gui>Bağlı Kişileri "
 
5187
"Ekle/Kaldır…</gui>'ı seçin."
4406
5188
 
4407
 
#: C/contacts-link-unlink.page:42(item/p)
 
5189
#. (itstool) path: item/p
 
5190
#: C/contacts-link-unlink.page:42
4408
5191
msgid "Select the entry you wish to link with the first contact entry."
4409
 
msgstr ""
 
5192
msgstr "İlk kişi girdisiyle bağlamak istediğiniz girdiyi seçin."
4410
5193
 
4411
 
#: C/contacts-link-unlink.page:45(item/p)
 
5194
#. (itstool) path: item/p
 
5195
#: C/contacts-link-unlink.page:45
4412
5196
msgid "Click <gui>Link</gui>"
4413
 
msgstr ""
 
5197
msgstr "<gui>Bağla</gui>'ya tıklayın."
4414
5198
 
4415
 
#: C/contacts-link-unlink.page:48(item/p)
 
5199
#. (itstool) path: item/p
 
5200
#: C/contacts-link-unlink.page:48
4416
5201
msgid "If you wish to link a third contact entry, repeat the last two steps."
4417
5202
msgstr ""
 
5203
"Eğer üçüncü bir kişi girdisi bağlamak istiyorsanız son iki aşamayı tekrar "
 
5204
"edin."
4418
5205
 
4419
 
#: C/contacts-link-unlink.page:51(item/p)
 
5206
#. (itstool) path: item/p
 
5207
#: C/contacts-link-unlink.page:51
4420
5208
msgid "When you are finished, click <gui>Close</gui>."
4421
 
msgstr ""
 
5209
msgstr "İşiniz bittiğinde <gui>Kapat</gui>'a tıklayın."
4422
5210
 
4423
 
#: C/contacts-link-unlink.page:57(note/p)
 
5211
#. (itstool) path: note/p
 
5212
#: C/contacts-link-unlink.page:57
4424
5213
msgid ""
4425
5214
"If you linked two contacts accidentally and want to undo the action, follow "
4426
5215
"the steps for unlinking contacts."
4427
5216
msgstr ""
 
5217
"Eğer iki kişiyi yanlışlıkla bağladıysanız ve bu hareketi geri almak "
 
5218
"istiyorsanız kişi bağlantısını kaldırmadaki aşamaları takip edin."
4428
5219
 
4429
 
#: C/contacts-link-unlink.page:65(section/title)
 
5220
#. (itstool) path: section/title
 
5221
#: C/contacts-link-unlink.page:65
4430
5222
msgid "Unlink contacts"
4431
 
msgstr ""
 
5223
msgstr "Kişilerin bağlantısını kaldırın"
4432
5224
 
4433
 
#: C/contacts-link-unlink.page:67(section/p)
 
5225
#. (itstool) path: section/p
 
5226
#: C/contacts-link-unlink.page:67
4434
5227
msgid "You may want to unlink contacts if one of the entries is out of date."
4435
5228
msgstr ""
 
5229
"Girdilerden birisi geçerliğini yitirdiyse kişilerin bağlantısını kaldırmak "
 
5230
"isteyebilirsiniz."
4436
5231
 
4437
 
#: C/contacts-link-unlink.page:70(item/p)
 
5232
#. (itstool) path: item/p
 
5233
#: C/contacts-link-unlink.page:70
4438
5234
msgid "Select the contact you wish to unlink in the left pane."
4439
 
msgstr ""
 
5235
msgstr "Sol bölmede bağlantısını kaldırmak istediğiniz kişiyi seçin."
4440
5236
 
4441
 
#: C/contacts-link-unlink.page:73(item/p)
 
5237
#. (itstool) path: item/p
 
5238
#: C/contacts-link-unlink.page:73
4442
5239
msgid "Locate the section you wish to unlink in the right pane."
4443
 
msgstr ""
 
5240
msgstr "Sağ bölmede bağlantısını kaldırmak istediğiniz bölümü belirleyin."
4444
5241
 
4445
 
#: C/contacts-link-unlink.page:76(item/p)
 
5242
#. (itstool) path: item/p
 
5243
#: C/contacts-link-unlink.page:76
4446
5244
msgid "Click <gui>Unlink</gui>."
4447
 
msgstr ""
 
5245
msgstr "<gui>Bağlantıyı Kaldır</gui>'a tıklayın."
4448
5246
 
4449
 
#: C/contacts.page:18(info/desc)
 
5247
#. (itstool) path: info/desc
 
5248
#: C/contacts.page:18
4450
5249
msgid "Access your contacts."
4451
 
msgstr ""
 
5250
msgstr "Kişilerinize erişin."
4452
5251
 
4453
 
#: C/contacts.page:22(page/title)
 
5252
#. (itstool) path: page/title
 
5253
#: C/contacts.page:22
4454
5254
msgid "Contacts"
4455
 
msgstr ""
 
5255
msgstr "Kişiler"
4456
5256
 
4457
 
#: C/contacts.page:24(page/p)
 
5257
#. (itstool) path: page/p
 
5258
#: C/contacts.page:24
4458
5259
msgid ""
4459
5260
"Use <app>Contacts</app> to store, access or edit information for your "
4460
5261
"contacts, locally or in your <link xref=\"accounts\">Online Accounts</link>."
4461
5262
msgstr ""
 
5263
"Kişilerinizi yerel olarak veya <link xref=\"accounts\">Çevrimiçi "
 
5264
"Hesaplar</link>'ınızda depolamak, erişmek veya bilgileri düzenlemek için "
 
5265
"<app>Kişiler</app> uygulamasını kullanın."
4462
5266
 
4463
 
#: C/contacts-search.page:6(info/desc)
 
5267
#. (itstool) path: info/desc
 
5268
#: C/contacts-search.page:6
4464
5269
msgid "Search for a contact."
4465
 
msgstr ""
 
5270
msgstr "Bir kişiyi arayın."
4466
5271
 
4467
 
#: C/contacts-search.page:25(page/title)
 
5272
#. (itstool) path: page/title
 
5273
#: C/contacts-search.page:25
4468
5274
msgid "Search for a contact"
4469
 
msgstr ""
 
5275
msgstr "Bir kişiyi arayın"
4470
5276
 
4471
 
#: C/contacts-search.page:44(item/p)
 
5277
#. (itstool) path: item/p
 
5278
#: C/contacts-search.page:44
4472
5279
msgid ""
4473
5280
"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> to open the search box."
4474
5281
msgstr ""
 
5282
"Arama kutusunu açmak için <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> "
 
5283
"kısayoluna basın."
4475
5284
 
4476
 
#: C/contacts-search.page:47(item/p)
 
5285
#. (itstool) path: item/p
 
5286
#: C/contacts-search.page:47
4477
5287
msgid "Start typing the name of the contact."
4478
 
msgstr ""
 
5288
msgstr "Kişinin adını yazmaya başlayın."
4479
5289
 
4480
 
#: C/contacts-search.page:53(note/p)
 
5290
#. (itstool) path: note/p
 
5291
#: C/contacts-search.page:53
4481
5292
msgid "Press <key>Esc</key> to close the search box."
4482
 
msgstr ""
 
5293
msgstr "Arama kutusunu kapatmak için <key>Esc</key> tuşuna basın."
4483
5294
 
4484
 
#: C/contacts-setup.page:15(info/desc)
 
5295
#. (itstool) path: info/desc
 
5296
#: C/contacts-setup.page:15
4485
5297
msgid "Store your contacts in a local address book or in an online account."
4486
5298
msgstr ""
 
5299
"Kişilerinizi bir yerel adres defterinde veya çevrimiçi bir hesapta depolayın."
4487
5300
 
4488
 
#: C/contacts-setup.page:18(page/title)
 
5301
#. (itstool) path: page/title
 
5302
#: C/contacts-setup.page:18
4489
5303
msgid "Starting Contacts for the first time"
4490
 
msgstr ""
 
5304
msgstr "Kişileri ilk kez başlatmak"
4491
5305
 
4492
 
#: C/contacts-setup.page:26(page/p)
 
5306
#. (itstool) path: page/p
 
5307
#: C/contacts-setup.page:26
4493
5308
msgid ""
4494
5309
"When you run <app>Contacts</app> for the first time, the <gui>Contacts "
4495
5310
"Setup</gui> window opens."
4496
5311
msgstr ""
 
5312
"<app>Kişiler</app>'i ilk kez çalıştırdığınızda <gui>Kişiler Kurulumu</gui> "
 
5313
"penceresi açılır."
4497
5314
 
4498
 
#: C/contacts-setup.page:29(page/p)
 
5315
#. (itstool) path: page/p
 
5316
#: C/contacts-setup.page:29
4499
5317
msgid ""
4500
5318
"If you have <link xref=\"accounts\">online accounts</link> configured, they "
4501
5319
"are listed with <gui>Local Address Book</gui>. Select an item from the list "
4502
5320
"and click <gui style=\"button\">Select</gui>."
4503
5321
msgstr ""
 
5322
"Eğer yapılandırılmış <link xref=\"accounts\">çevrimiçi hesaplar</link>'ınız "
 
5323
"varsa <gui>Yerel Adres Defteri</gui> ile listelenirler. Listeden bir öge "
 
5324
"seçin ve <gui style=\"button\">Seç</gui> düğmesine basın."
4504
5325
 
4505
 
#: C/contacts-setup.page:34(note/p)
 
5326
#. (itstool) path: note/p
 
5327
#: C/contacts-setup.page:34
4506
5328
msgid ""
4507
5329
"Click the <gui style=\"button\">Online Account Settings</gui> to edit "
4508
5330
"existing account settings."
4509
5331
msgstr ""
 
5332
"Mevcut hesap ayarlarını düzenlemek için <gui style=\"button\">Çevrimiçi "
 
5333
"Hesap Ayarları</gui> düğmesine tıklayın."
4510
5334
 
4511
 
#: C/contacts-setup.page:38(page/p)
 
5335
#. (itstool) path: page/p
 
5336
#: C/contacts-setup.page:38
4512
5337
msgid ""
4513
5338
"If you have no online accounts configured, click <gui "
4514
5339
"style=\"button\">Online Accounts</gui> to begin the setup. If you don't wish "
4515
5340
"to set up online accounts at this time, click <gui style=\"button\">Local "
4516
5341
"Address Book</gui>."
4517
5342
msgstr ""
 
5343
"Eğer yapılandırılmış çevrimiçi hesabınız yoksa kurulumu başlatmak için <gui "
 
5344
"style=\"button\">Çevrimiçi Hesaplar</gui>'a tıklayın. Eğer şu anda bir "
 
5345
"çevrimiçi hesap kurmak istemiyorsanız <gui style=\"button\">Yerel Adres "
 
5346
"Defteri</gui>'ne tıklayın."
4518
5347
 
4519
 
#: C/clock.page:8(info/desc)
 
5348
#. (itstool) path: info/desc
 
5349
#: C/clock.page:8
4520
5350
msgid ""
4521
5351
"<link xref=\"clock-set\">Set time and date</link>, <link xref=\"clock-"
4522
5352
"timezone\">timezone</link>, <link xref=\"clock-calendar\">calendar and "
4523
5353
"appointments</link>…"
4524
5354
msgstr ""
 
5355
"<link xref=\"clock-set\">Saat ve tarihi ayarlayın</link>, <link xref=\"clock-"
 
5356
"timezone\">saat dilimi</link>, <link xref=\"clock-calendar\">takvim ve "
 
5357
"randevular</link>…"
4525
5358
 
4526
 
#: C/clock.page:25(page/title)
 
5359
#. (itstool) path: page/title
 
5360
#: C/clock.page:25
4527
5361
msgid "Time &amp; date"
4528
5362
msgstr "Saat & Tarih"
4529
5363
 
4530
 
#: C/clock-calendar.page:8(info/desc)
 
5364
#. (itstool) path: info/desc
 
5365
#: C/clock-calendar.page:8
4531
5366
msgid "Display your appointments on the calendar at the top of the screen."
4532
5367
msgstr "Ekranınızın üstündeki takvimde randevularınızı görüntüleyin."
4533
5368
 
4534
 
#: C/clock-calendar.page:21(page/title)
 
5369
#. (itstool) path: page/title
 
5370
#: C/clock-calendar.page:21
4535
5371
msgid "View appointments in your calendar"
4536
5372
msgstr "Takviminizdeki randevuları görüntüleyin"
4537
5373
 
4538
 
#: C/clock-calendar.page:24(page/p)
 
5374
#. (itstool) path: page/p
 
5375
#: C/clock-calendar.page:24
4539
5376
msgid ""
4540
5377
"You can organize your calendar appointments by clicking on the clock in the "
4541
5378
"panel, if you're using a mail and calendar application called "
4545
5382
"kullanıyorsanız randevularınızı paneldeki saate tıklayarak "
4546
5383
"düzenleyebilirsiniz."
4547
5384
 
4548
 
#: C/clock-calendar.page:27(page/p)
 
5385
#. (itstool) path: page/p
 
5386
#: C/clock-calendar.page:27
4549
5387
msgid ""
4550
5388
"If you have already set up Evolution, click the clock on the menu bar and "
4551
5389
"then click the <gui>Add Event</gui> to start adding appointments. As "
4555
5393
"Eğer Evolution'u önceden ayarladıysanız menü çubuğundaki saate tıklayın ve  "
4556
5394
"randevularınızı eklemeye başlamak için <gui>Etkinlik Ekle</gui>'ye tıklayın."
4557
5395
 
4558
 
#: C/clock-calendar.page:31(page/p)
 
5396
#. (itstool) path: page/p
 
5397
#: C/clock-calendar.page:31
4559
5398
msgid ""
4560
5399
"To quickly get to the full Evolution calendar, click on the clock and click "
4561
5400
"the first line where today's date is."
4563
5402
"Evolution takvimine hızlıca ulaşmak için saate tıklayın ve bugünün tarihi "
4564
5403
"olan ilk satıra tıklayın."
4565
5404
 
4566
 
#: C/clock-calendar.page:40(note/p)
 
5405
#. (itstool) path: note/p
 
5406
#: C/clock-calendar.page:40
4567
5407
msgid ""
4568
5408
"This will work only if you have an existing <app>Evolution</app> account. "
4569
5409
"Otherwise, a window will appear with the necessary steps for adding your "
4573
5413
"yoksa ilk hesabınızı eklemek için gerekli olan basamakları gösteren bir "
4574
5414
"pencere görüntülenecektir."
4575
5415
 
4576
 
#: C/clock-calendar.page:44(section/title)
 
5416
#. (itstool) path: section/title
 
5417
#: C/clock-calendar.page:44
4577
5418
msgid "Turn off Evolution calendar integration"
4578
5419
msgstr "Evolution Takvimi tümleşimini kapat"
4579
5420
 
4580
 
#: C/clock-calendar.page:45(section/p)
 
5421
#. (itstool) path: section/p
 
5422
#: C/clock-calendar.page:45
4581
5423
msgid "You can also turn off this feature if you like."
4582
5424
msgstr "Eğer isterseniz bu özelliği kapatabilirsiniz de."
4583
5425
 
4584
 
#: C/clock-calendar.page:48(item/p)
4585
 
#: C/clock-timezone.page:24(item/p)
 
5426
#. (itstool) path: item/p
 
5427
#: C/clock-calendar.page:48
 
5428
#: C/clock-timezone.page:24
4586
5429
msgid "Click on the clock and select <gui>Time &amp; Date Settings</gui>."
4587
5430
msgstr "Saate tıklayın ve <gui>Saat & Tarih Ayarları</gui>'nı seçin."
4588
5431
 
4589
 
#: C/clock-calendar.page:49(item/p)
 
5432
#. (itstool) path: item/p
 
5433
#: C/clock-calendar.page:49
4590
5434
msgid "Now, switch to the <gui>Clock</gui> tab."
4591
5435
msgstr "Şimdi, <gui>Saat</gui> sekmesine geçin."
4592
5436
 
4593
 
#: C/clock-calendar.page:50(item/p)
 
5437
#. (itstool) path: item/p
 
5438
#: C/clock-calendar.page:50
4594
5439
msgid "Uncheck <gui>Coming events from Evolution Calendar</gui>."
4595
5440
msgstr ""
4596
5441
"<gui>Evolution Takvimi'nden yaklaşan etkinlikler</gui>'in işaretini kaldırın."
4597
5442
 
4598
 
#: C/clock-more-info.page:7(info/desc)
 
5443
#. (itstool) path: info/desc
 
5444
#: C/clock-more-info.page:7
4599
5445
msgid ""
4600
5446
"Choose to show additional information such as the date or day of the week."
4601
5447
msgstr "Haftanın günü ya da tarihi gibi ek bilgileri göstermek için seçin."
4602
5448
 
4603
 
#: C/clock-more-info.page:10(credit/name)
4604
 
#: C/clock-set.page:16(credit/name)
4605
 
#: C/shell-apps-favorites.page:20(credit/name)
4606
 
#: C/shell-windows-switching.page:19(credit/name)
4607
 
#: C/video-dvd-restricted.page:13(credit/name)
 
5449
#. (itstool) path: credit/name
 
5450
#: C/clock-more-info.page:10
 
5451
#: C/clock-set.page:16
 
5452
#: C/shell-apps-favorites.page:20
 
5453
#: C/shell-windows-switching.page:19
 
5454
#: C/video-dvd-restricted.page:13
4608
5455
msgid "Ubuntu Documentation Project"
4609
5456
msgstr "Ubuntu Belgelendirme Projesi"
4610
5457
 
4611
 
#: C/clock-more-info.page:17(page/title)
 
5458
#. (itstool) path: page/title
 
5459
#: C/clock-more-info.page:17
4612
5460
msgid "Change how much information is shown in the clock"
4613
5461
msgstr "Saatte ne kadar bilginin görüntüleneceğini değiştirin"
4614
5462
 
4615
 
#: C/clock-more-info.page:19(page/p)
 
5463
#. (itstool) path: page/p
 
5464
#: C/clock-more-info.page:19
4616
5465
msgid ""
4617
5466
"By default, Ubuntu only shows the time in the clock. You can set the clock "
4618
5467
"to show additional information if you choose."
4620
5469
"Varsayılan olarak, Ubuntu sadece saati gösterir. Seçtiğiniz ek bilgileri "
4621
5470
"gösterecek şekilde saati ayarlayabilirsiniz."
4622
5471
 
4623
 
#: C/clock-more-info.page:22(page/p)
 
5472
#. (itstool) path: page/p
 
5473
#: C/clock-more-info.page:22
4624
5474
msgid ""
4625
5475
"Click on the clock and select <gui>Time &amp; Date Settings</gui>. Switch to "
4626
5476
"the <gui>Clock</gui> tab. Select the time and date options you want to "
4629
5479
"<gui>Saat & Tarih Ayarları</gui>'na tıklayın. <gui>Saat</gui> sekmesine "
4630
5480
"geçin. Görüntülenmesini istediğiniz saat ve tarih tercihlerinizi seçin."
4631
5481
 
4632
 
#: C/clock-more-info.page:25(note/p)
 
5482
#. (itstool) path: note/p
 
5483
#: C/clock-more-info.page:25
4633
5484
msgid ""
4634
5485
"You can also turn the clock off entirely by unchecking <gui>Show a clock in "
4635
5486
"the menu bar</gui>."
4637
5488
"<gui>Menü çubuğunda saat göster</gui>'in işaretini kaldırarak saati tamamen "
4638
5489
"kapatabilirsiniz."
4639
5490
 
4640
 
#: C/clock-more-info.page:27(note/p)
 
5491
#. (itstool) path: note/p
 
5492
#: C/clock-more-info.page:27
4641
5493
msgid ""
4642
5494
"If you later change your mind, you can get the clock back by clicking the "
4643
5495
"icon in the very right of the menu bar and selecting <gui>System "
4647
5499
"simgeye tıklayıp <gui>Sistem Ayarları</gui>'nı seçerek saati geri "
4648
5500
"getirebilirsiniz. Sistem kısmından <gui>Saat & Tarih</gui>'e tıklayın."
4649
5501
 
4650
 
#: C/clock-more-info.page:32(section/title)
 
5502
#. (itstool) path: section/title
 
5503
#: C/clock-more-info.page:32
4651
5504
msgid "Change the date format"
4652
5505
msgstr "Tarih biçimini değiştirin"
4653
5506
 
4654
 
#: C/clock-more-info.page:33(section/p)
 
5507
#. (itstool) path: section/p
 
5508
#: C/clock-more-info.page:33
4655
5509
msgid ""
4656
5510
"You can also change the clock's date format to match the preferred standard "
4657
5511
"for your location."
4659
5513
"Saatin tarih biçimini, kendi konumunuzun tercih edilen standardına eşlemek "
4660
5514
"için değiştirebilirsiniz."
4661
5515
 
4662
 
#: C/clock-more-info.page:36(item/p)
4663
 
#: C/keyboard-layouts.page:34(item/p)
4664
 
#: C/keyboard-osk.page:31(item/p)
4665
 
#: C/keyboard-repeat-keys.page:38(item/p)
4666
 
#: C/net-proxy.page:45(item/p)
4667
 
#: C/net-wireless-adhoc.page:42(item/p)
4668
 
#: C/session-language.page:40(item/p)
4669
 
#: C/unity-launcher-change-size.page:24(item/p)
 
5516
#. (itstool) path: item/p
 
5517
#: C/clock-more-info.page:36
 
5518
#: C/keyboard-layouts.page:34
 
5519
#: C/keyboard-osk.page:34
 
5520
#: C/keyboard-repeat-keys.page:41
 
5521
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:41
 
5522
#: C/net-proxy.page:45
 
5523
#: C/net-wireless-adhoc.page:42
 
5524
#: C/session-language.page:40
 
5525
#: C/unity-launcher-change-size.page:24
4670
5526
msgid ""
4671
5527
"Click the icon at the very right of the menu bar and select <gui>System "
4672
5528
"Settings</gui>."
4674
5530
"Menü çubuğunun en sağındaki simgeye tıklayıp <gui>Sistem Ayarları</gui>'nı "
4675
5531
"seçin."
4676
5532
 
4677
 
#: C/clock-more-info.page:37(item/p)
 
5533
#. (itstool) path: item/p
 
5534
#: C/clock-more-info.page:37
4678
5535
msgid "In the Personal section, click <gui>Language Support</gui>."
4679
5536
msgstr "Kişisel Kısmından <gui>Dil Desteği</gui>'ne tıklayın."
4680
5537
 
4681
 
#: C/clock-more-info.page:38(item/p)
 
5538
#. (itstool) path: item/p
 
5539
#: C/clock-more-info.page:38
4682
5540
msgid "Switch to the <gui>Regional Formats</gui> tab."
4683
5541
msgstr "<gui>Bölgesel Biçimler</gui> sekmesine geçin."
4684
5542
 
4685
 
#: C/clock-more-info.page:39(item/p)
 
5543
#. (itstool) path: item/p
 
5544
#: C/clock-more-info.page:39
4686
5545
msgid "Select your preferred location in the dropdown list."
4687
5546
msgstr "Aşağı açılır listeden tercih edilen konumunuzu girin."
4688
5547
 
4689
 
#: C/clock-more-info.page:40(item/p)
 
5548
#. (itstool) path: item/p
 
5549
#: C/clock-more-info.page:40
4690
5550
msgid ""
4691
5551
"You will need to <link xref=\"shell-exit\">log out</link> and log back in "
4692
5552
"for this change to take effect."
4693
5553
msgstr ""
 
5554
"Bu değişikliğin etkin olabilmesi için <link xref=\"shell-exit\">oturum "
 
5555
"kapatıp</link> açmanız gerekecektir."
4694
5556
 
4695
 
#: C/clock-set.page:8(info/desc)
 
5557
#. (itstool) path: info/desc
 
5558
#: C/clock-set.page:8
4696
5559
msgid "Update the time/date displayed at the top of the screen."
4697
5560
msgstr "Ekranın üstünde görüntülenen saati/tarihi güncelleştirin."
4698
5561
 
4699
 
#: C/clock-set.page:23(page/title)
 
5562
#. (itstool) path: page/title
 
5563
#: C/clock-set.page:23
4700
5564
msgid "Change the time and date"
4701
5565
msgstr "Saati ve tarihi değiştirin"
4702
5566
 
4703
 
#: C/clock-set.page:27(item/p)
 
5567
#. (itstool) path: item/p
 
5568
#: C/clock-set.page:27
4704
5569
msgid ""
4705
5570
"To adjust the time and date, click on the clock located in the <gui>menu "
4706
5571
"bar</gui> and select <gui>Time &amp; Date Settings</gui>."
4708
5573
"Saati ve tarihi ayarlamak için <gui>menü çubuğu</gui>'ndaki saate tıklayın "
4709
5574
"ve <gui>Saat & Tarih Ayarları</gui>'nı seçin."
4710
5575
 
4711
 
#: C/clock-set.page:31(item/p)
 
5576
#. (itstool) path: item/p
 
5577
#: C/clock-set.page:31
4712
5578
msgid ""
4713
5579
"Click on <gui>Unlock</gui> and type your password to be able to change the "
4714
5580
"system time zone by clicking on the map or entering your city into the "
4718
5584
"<gui>Konum</gui> kutusuna şehrinizin adını girerek sistem saat dilimini "
4719
5585
"değiştirebilmek için şifrenizi girin."
4720
5586
 
4721
 
#: C/clock-set.page:35(item/p)
 
5587
#. (itstool) path: item/p
 
5588
#: C/clock-set.page:35
4722
5589
msgid ""
4723
5590
"By default, Ubuntu periodically synchronizes the clock with a very accurate "
4724
5591
"clock on the Internet so you don't have to set your clock manually."
4726
5593
"Ubuntu, varsayılan olarak, saatinizi elle ayarlamak zorunda kalmamanız için "
4727
5594
"saati internetteki doğru bir saatle düzenli olarak eşleştirir."
4728
5595
 
4729
 
#: C/clock-timezone.page:7(info/desc)
 
5596
#. (itstool) path: info/desc
 
5597
#: C/clock-timezone.page:7
4730
5598
msgid "Add other timezones so you can see what time it is in other cities."
4731
5599
msgstr ""
4732
5600
"Diğer şehirlerde saatin kaç olduğunu görebilmek için başka saat dilimleri "
4733
5601
"ekleyin."
4734
5602
 
4735
 
#: C/clock-timezone.page:18(page/title)
 
5603
#. (itstool) path: page/title
 
5604
#: C/clock-timezone.page:18
4736
5605
msgid "Show other timezones"
4737
5606
msgstr "Diğer saat dilimlerini göster"
4738
5607
 
4739
 
#: C/clock-timezone.page:19(page/p)
 
5608
#. (itstool) path: page/p
 
5609
#: C/clock-timezone.page:19
4740
5610
msgid ""
4741
5611
"If you want to know what time it is in different cities around the world, "
4742
5612
"you can add additional timezones to the clock menu. These additional cities "
4746
5616
"saat menünüze başka saat dilimleri ekleyebilirsiniz. Bu diğer şehirler, "
4747
5617
"saate tıkladığınızda takvimin altında gösterilecektir."
4748
5618
 
4749
 
#: C/clock-timezone.page:25(item/p)
 
5619
#. (itstool) path: item/p
 
5620
#: C/clock-timezone.page:25
4750
5621
msgid ""
4751
5622
"Switch to the <gui>Clock</gui> tab and select <gui>Time in other "
4752
5623
"locations</gui>."
4754
5625
"<gui>Saat</gui> sekmesine geçin ve <gui>Diğer konumlardaki zaman</gui>'ı "
4755
5626
"seçin."
4756
5627
 
4757
 
#: C/clock-timezone.page:26(item/p)
 
5628
#. (itstool) path: item/p
 
5629
#: C/clock-timezone.page:26
4758
5630
msgid "Click <gui>Choose locations</gui>."
4759
5631
msgstr "<gui>Konumları Seç</gui>'e tıklayın."
4760
5632
 
4761
 
#: C/clock-timezone.page:27(item/p)
 
5633
#. (itstool) path: item/p
 
5634
#: C/clock-timezone.page:27
4762
5635
msgid "Click <gui>+</gui> to add a location."
4763
5636
msgstr "Yeni bir konum eklemek için <gui>+</gui> işaretine tıklayın."
4764
5637
 
4765
 
#: C/clock-timezone.page:28(item/p)
 
5638
#. (itstool) path: item/p
 
5639
#: C/clock-timezone.page:28
4766
5640
msgid ""
4767
5641
"Fill in the Location blank with the city name you want to add. Wait a moment "
4768
5642
"for a list of possible cities to show up in the drop-down list."
4770
5644
"Eklemek istediğiniz şehrin adını boş alana  girin. Olası şehirlerin aşağı "
4771
5645
"açılır listede görüntülenmesi için birkaç saniye bekleyin."
4772
5646
 
4773
 
#: C/clock-timezone.page:30(item/p)
 
5647
#. (itstool) path: item/p
 
5648
#: C/clock-timezone.page:30
4774
5649
msgid ""
4775
5650
"Select the city you want and the current time in that location will fill in "
4776
5651
"automatically."
4777
5652
msgstr ""
4778
5653
"İstediğiniz şehri seçin ve o konumdaki saat otomatik olarak gelecektir."
4779
5654
 
4780
 
#: C/clock-timezone.page:32(item/p)
 
5655
#. (itstool) path: item/p
 
5656
#: C/clock-timezone.page:32
4781
5657
msgid "Click <gui>-</gui> to delete a city from the list."
4782
5658
msgstr "Listeden bir şehri silmek için <gui>-</gui> işaretine tıklayın."
4783
5659
 
4784
 
#: C/clock-timezone.page:33(item/p)
 
5660
#. (itstool) path: item/p
 
5661
#: C/clock-timezone.page:33
4785
5662
msgid ""
4786
5663
"You can also drag and drop the cities in this <gui>Locations</gui> window to "
4787
5664
"change the order in which they will show up in the clock menu."
4789
5666
"Saat menüsündeki görüntülenme sırasını değiştirmek için şehirleri "
4790
5667
"<gui>Konumlar</gui> penceresinde sürükleyip bırakabilirsiniz."
4791
5668
 
4792
 
#: C/disk.page:15(info/desc)
 
5669
#. (itstool) path: info/desc
 
5670
#: C/disk.page:15
4793
5671
msgid ""
4794
5672
"<link xref=\"disk-capacity\">Disk space</link>, <link xref=\"disk-"
4795
5673
"benchmark\">performance</link>, <link xref=\"disk-check\">problems</link>, "
4796
5674
"<link xref=\"disk-partitions\">volumes and partitions</link>…"
4797
5675
msgstr ""
 
5676
"<link xref=\"disk-capacity\">Disk alanı</link>, <link xref=\"disk-"
 
5677
"benchmark\">başarım</link>, <link xref=\"disk-check\">sorunlar</link>, <link "
 
5678
"xref=\"disk-partitions\">birimler ve bölümler</link>…"
4798
5679
 
4799
 
#: C/disk.page:25(page/title)
 
5680
#. (itstool) path: page/title
 
5681
#: C/disk.page:25
4800
5682
msgid "Disks &amp; storage"
4801
5683
msgstr "Diskler &amp; depolama"
4802
5684
 
4803
 
#: C/disk-benchmark.page:14(credit/name)
4804
 
#: C/disk-capacity.page:12(credit/name)
4805
 
#: C/disk-check.page:13(credit/name)
4806
 
#: C/display-dimscreen.page:21(credit/name)
4807
 
#: C/keyboard-cursor-blink.page:18(credit/name)
4808
 
#: C/keyboard-repeat-keys.page:16(credit/name)
4809
 
#: C/look-background.page:22(credit/name)
4810
 
#: C/look-display-fuzzy.page:15(credit/name)
4811
 
#: C/look-resolution.page:17(credit/name)
 
5685
#. (itstool) path: credit/name
 
5686
#: C/disk-benchmark.page:15
 
5687
#: C/disk-capacity.page:12
 
5688
#: C/disk-check.page:13
 
5689
#: C/display-dimscreen.page:21
 
5690
#: C/keyboard-cursor-blink.page:18
 
5691
#: C/keyboard-repeat-keys.page:15
 
5692
#: C/look-background.page:22
 
5693
#: C/look-display-fuzzy.page:17
 
5694
#: C/look-resolution.page:17
4812
5695
msgid "Natalia Ruz Leiva"
4813
5696
msgstr "Natalia Ruz Leiva"
4814
5697
 
4815
 
#: C/disk-benchmark.page:22(info/desc)
 
5698
#. (itstool) path: info/desc
 
5699
#: C/disk-benchmark.page:23
4816
5700
msgid "Run benchmarks on your hard disk to check how fast it is."
4817
5701
msgstr ""
4818
5702
"Sabit diskinizin ne kadar hızlı olduğunu denetlemek için kıyaslamayı "
4819
5703
"çalıştırın."
4820
5704
 
4821
 
#: C/disk-benchmark.page:26(page/title)
 
5705
#. (itstool) path: page/title
 
5706
#: C/disk-benchmark.page:27
4822
5707
msgid "Test the performance of your hard disk"
4823
5708
msgstr "Sabit diskinizin başarımını sınayın"
4824
5709
 
4825
 
#: C/disk-benchmark.page:28(page/p)
 
5710
#. (itstool) path: page/p
 
5711
#: C/disk-benchmark.page:29
4826
5712
msgid "To test the speed of your hard disk:"
4827
5713
msgstr "Sabit diskinizin hızını sınamak için:"
4828
5714
 
4829
 
#: C/disk-benchmark.page:33(item/p)
 
5715
#. (itstool) path: item/p
 
5716
#: C/disk-benchmark.page:34
4830
5717
msgid ""
4831
5718
"Open the <app>Disks</app> application from the <link xref=\"unity-dash-"
4832
5719
"intro\">dash</link>."
4833
5720
msgstr ""
 
5721
"<link xref=\"unity-dash-intro\">Ana Seçke</link>'den <app>Diskler</app> "
 
5722
"uygulamasını açın."
4834
5723
 
4835
 
#: C/disk-benchmark.page:36(item/p)
 
5724
#. (itstool) path: item/p
 
5725
#: C/disk-benchmark.page:37
4836
5726
msgid "Choose the hard disk from the <gui>Disk Drives</gui> list."
 
5727
msgstr "<gui>Disk Sürücüleri</gui> listesinden sabit diski seçin."
 
5728
 
 
5729
#. (itstool) path: item/p
 
5730
#: C/disk-benchmark.page:40
 
5731
msgid "Click the gear button and select <gui>Benchmark Drive</gui>."
4837
5732
msgstr ""
4838
5733
 
4839
 
#: C/disk-benchmark.page:39(item/p)
 
5734
#. (itstool) path: item/p
 
5735
#: C/disk-benchmark.page:43
4840
5736
msgid ""
4841
 
"Click the more actions button next to the <gui>-</gui> button and choose "
4842
 
"<gui>Benchmark Volume</gui>."
4843
 
msgstr ""
4844
 
 
4845
 
#: C/disk-benchmark.page:42(item/p)
4846
 
msgid "Click <gui>Start Benchmark</gui>."
4847
 
msgstr ""
4848
 
 
4849
 
#: C/disk-benchmark.page:45(item/p)
 
5737
"Click <gui>Start Benchmark</gui> and adjust the <gui>Transfer Rate</gui> and "
 
5738
"<gui>Access Time</gui> parameters as desired."
 
5739
msgstr ""
 
5740
 
 
5741
#. (itstool) path: item/p
 
5742
#: C/disk-benchmark.page:47
4850
5743
msgid ""
4851
5744
"Click <gui>Start Benchmarking</gui> to test how fast data can be read from "
4852
 
"the disk. If the <gui>Also perform write-benchmark</gui> option is checked, "
4853
 
"the benchmark will test how fast data can be read from and written to the "
4854
 
"disk. This will take longer to complete."
4855
 
msgstr ""
4856
 
 
4857
 
#: C/disk-benchmark.page:53(page/p)
 
5745
"the disk. <link xref=\"user-admin-explain\">Administrative privileges</link> "
 
5746
"may be required. Enter your password, or the password for the requested "
 
5747
"administrator account."
 
5748
msgstr ""
 
5749
 
 
5750
#. (itstool) path: note/p
 
5751
#: C/disk-benchmark.page:52
 
5752
msgid ""
 
5753
"If <gui>Also perform write-benchmark</gui> is checked, the benchmark will "
 
5754
"test how fast data can be read from and written to the disk. This will take "
 
5755
"longer to complete."
 
5756
msgstr ""
 
5757
 
 
5758
#. (itstool) path: page/p
 
5759
#: C/disk-benchmark.page:60
4858
5760
msgid ""
4859
5761
"When the test is finished, the results will appear on the graph. The green "
4860
5762
"points and connecting lines indicate the samples taken; these correspond to "
4872
5774
"eksenin dışında, alt eksen boyunca disk taşınma oranlarının karşısına "
4873
5775
"çizilidir."
4874
5776
 
4875
 
#: C/disk-benchmark.page:61(page/p)
 
5777
#. (itstool) path: page/p
 
5778
#: C/disk-benchmark.page:68
4876
5779
msgid ""
4877
5780
"Below the graph, values are displayed for minimum, maximum and average read "
4878
5781
"and write rates, average access time and time elapsed since the last "
4882
5785
"ortalama erişim süresi ve en son kıyaslamadan beri ne kadar zaman geçtiği "
4883
5786
"gösterilir."
4884
5787
 
4885
 
#: C/disk-capacity.page:22(info/desc)
 
5788
#. (itstool) path: info/desc
 
5789
#: C/disk-capacity.page:22
4886
5790
msgid ""
4887
5791
"Use <gui>Disk Usage Analyzer</gui> or <gui>System Monitor</gui> to check "
4888
5792
"space and capacity."
4889
5793
msgstr ""
 
5794
"Boş alanı ve kapasiteyi denetlemek için <gui>Disk Kullanımı "
 
5795
"Çözümleyicisi</gui>'ni veya <gui>Sistem Gözlemcisi</gui>'ni kullanın."
4890
5796
 
4891
 
#: C/disk-capacity.page:27(page/title)
 
5797
#. (itstool) path: page/title
 
5798
#: C/disk-capacity.page:27
4892
5799
msgid "Check how much disk space is left"
4893
5800
msgstr "Ne kadar boş disk alanı kaldığını denetleyin"
4894
5801
 
4895
 
#: C/disk-capacity.page:29(page/p)
 
5802
#. (itstool) path: page/p
 
5803
#: C/disk-capacity.page:29
4896
5804
msgid ""
4897
5805
"You can check how much disk space is left with <app>Disk Usage "
4898
5806
"Analyzer</app> or <app>System Monitor</app>."
4900
5808
"Ne kadar boş disk alanı kaldığını <gui>Disk Kullanımı Çözümleyicisi</gui> ya "
4901
5809
"da <gui>Sistem Gözlemcisi</gui> ile denetleyebilirsiniz."
4902
5810
 
4903
 
#: C/disk-capacity.page:33(section/title)
 
5811
#. (itstool) path: section/title
 
5812
#: C/disk-capacity.page:33
4904
5813
msgid "Check with Disk Usage Analyzer"
4905
5814
msgstr "Disk Kullanımı Çözümleyicisi ile denetleyin"
4906
5815
 
4907
 
#: C/disk-capacity.page:35(section/p)
 
5816
#. (itstool) path: section/p
 
5817
#: C/disk-capacity.page:35
4908
5818
msgid ""
4909
5819
"To check the free disk space and disk capacity using <app>Disk Usage "
4910
5820
"Analyzer</app>:"
4912
5822
"Boş alanı ve disk kapasitesini <gui>Disk Kullanımı Çözümleyicisi</gui>'ni "
4913
5823
"kullanarak denetleme:"
4914
5824
 
4915
 
#: C/disk-capacity.page:40(item/p)
 
5825
#. (itstool) path: item/p
 
5826
#: C/disk-capacity.page:40
4916
5827
msgid ""
4917
5828
"Open the <app>Disks</app> application from the <gui>dash</gui>. The window "
4918
5829
"will display the <gui>Total file system capacity</gui> and <gui>Total file "
4919
5830
"system usage</gui>."
4920
5831
msgstr ""
 
5832
"<gui>Ana seçke</gui>'den <app>Diskler</app> uygulamasını açın. Açılan "
 
5833
"pencere <gui>Toplam dosya sistemi kapasitesi</gui> ve <gui>Toplam dosya "
 
5834
"sistemi kullanımı</gui> hakkında bilgi gösterecektir."
4921
5835
 
4922
 
#: C/disk-capacity.page:45(item/p)
 
5836
#. (itstool) path: item/p
 
5837
#: C/disk-capacity.page:45
4923
5838
msgid ""
4924
5839
"Click one of the toolbar buttons to choose to <gui>Scan Home</gui>, "
4925
5840
"<gui>Scan filesystem</gui>, <gui>Scan a folder</gui>, or <gui>Scan a remote "
4929
5844
"dizini tara</gui>, ya da <gui>Uzaktaki bir dizini tara</gui>'dan birini "
4930
5845
"seçmek için araç çubuğu düğmelerinden birine tıklayın."
4931
5846
 
4932
 
#: C/disk-capacity.page:50(section/p)
 
5847
#. (itstool) path: section/p
 
5848
#: C/disk-capacity.page:50
4933
5849
msgid ""
4934
5850
"The information is displayed according to <gui>Folder</gui>, "
4935
5851
"<gui>Usage</gui>, <gui>Size</gui> and <gui>Contents</gui>. See more details "
4936
5852
"in <link href=\"help:baobab\"><app>Disk Usage Analyzer</app></link>."
4937
5853
msgstr ""
 
5854
"Bilgiler <gui>Dizin</gui>, <gui>Kullanım</gui>, <gui>Boyut</gui> ve "
 
5855
"<gui>İçerik</gui> olarak görüntülenir. Daha fazla bilgi için <link "
 
5856
"href=\"help:baobab\"><app>Disk Kullanımı Çözümleyicisi</app></link>'ne bakın."
4938
5857
 
4939
 
#: C/disk-capacity.page:58(section/title)
 
5858
#. (itstool) path: section/title
 
5859
#: C/disk-capacity.page:58
4940
5860
msgid "Check with System Monitor"
4941
5861
msgstr "Sistem Gözlemcisi ile denetleyin"
4942
5862
 
4943
 
#: C/disk-capacity.page:60(section/p)
 
5863
#. (itstool) path: section/p
 
5864
#: C/disk-capacity.page:60
4944
5865
msgid ""
4945
5866
"To check the free disk space and disk capacity with <app>System "
4946
5867
"Monitor</app>:"
4948
5869
"Boş alanı ve disk kapasitesini <app>Sistem Gözlemcisi</app>'ni kullanarak "
4949
5870
"denetleme:"
4950
5871
 
4951
 
#: C/disk-capacity.page:64(item/p)
 
5872
#. (itstool) path: item/p
 
5873
#: C/disk-capacity.page:64
4952
5874
msgid ""
4953
5875
"Open the <app>System Monitor</app> application from the <gui>dash</gui>."
4954
5876
msgstr ""
4955
5877
"<gui>Ana seçke</gui>'den <app>Sistem Gözlemcisi</app> uygulamasını açın."
4956
5878
 
4957
 
#: C/disk-capacity.page:67(item/p)
 
5879
#. (itstool) path: item/p
 
5880
#: C/disk-capacity.page:67
4958
5881
msgid ""
4959
5882
"Select the <gui>File Systems</gui> tab to view the system's partitions and "
4960
5883
"disk space usage. The information is displayed according to "
4965
5888
"<gui>Boş</gui>, <gui>Kullanılabilir</gui> ve <gui>Kullanılan</gui> olarak "
4966
5889
"görüntülenecektir."
4967
5890
 
4968
 
#: C/disk-capacity.page:76(section/title)
 
5891
#. (itstool) path: section/title
 
5892
#: C/disk-capacity.page:76
4969
5893
msgid "What if the disk is too full?"
4970
5894
msgstr "Disk çok doluysa ne olur?"
4971
5895
 
4972
 
#: C/disk-capacity.page:78(section/p)
 
5896
#. (itstool) path: section/p
 
5897
#: C/disk-capacity.page:78
4973
5898
msgid "If the disk is too full you should:"
4974
5899
msgstr "Eğer disk çok doluysa:"
4975
5900
 
4976
 
#: C/disk-capacity.page:82(item/p)
 
5901
#. (itstool) path: item/p
 
5902
#: C/disk-capacity.page:82
4977
5903
msgid "Delete files that aren't important or that you won't use anymore."
4978
5904
msgstr "Önemli olmayan ya da kullanmayacağınız dosyaları silmelisiniz."
4979
5905
 
4980
 
#: C/disk-capacity.page:85(item/p)
 
5906
#. (itstool) path: item/p
 
5907
#: C/disk-capacity.page:85
4981
5908
msgid ""
4982
5909
"Make <link xref=\"backup-why\">backups</link> of the important files that "
4983
5910
"you won't need for a while and delete them from the hard drive."
4986
5913
"xref=\"backup-why\">yedekleme</link> yapmalısınız ve onları sabit diskten "
4987
5914
"silmelisiniz."
4988
5915
 
4989
 
#: C/disk-check.page:23(info/desc)
 
5916
#. (itstool) path: info/desc
 
5917
#: C/disk-check.page:23
4990
5918
msgid "Test your hard disk for problems to make sure that it's healthy."
4991
5919
msgstr ""
4992
5920
"Sabit diskinizin sağlıklı olduğundan emin olmak için sorunlara karşı sınama "
4993
5921
"yapın."
4994
5922
 
4995
 
#: C/disk-check.page:27(page/title)
 
5923
#. (itstool) path: page/title
 
5924
#: C/disk-check.page:27
4996
5925
msgid "Check your hard disk for problems"
4997
5926
msgstr "Sorunlar için sabit diskinizi denetleyin"
4998
5927
 
4999
 
#: C/disk-check.page:30(section/title)
 
5928
#. (itstool) path: section/title
 
5929
#: C/disk-check.page:30
5000
5930
msgid "Checking the hard disk"
5001
5931
msgstr "Sabit diski denetleme"
5002
5932
 
5003
 
#: C/disk-check.page:31(section/p)
 
5933
#. (itstool) path: section/p
 
5934
#: C/disk-check.page:31
5004
5935
msgid ""
5005
5936
"Hard disks have a built-in health-check tool called <app>SMART</app> (Self-"
5006
5937
"Monitoring, Analysis, and Reporting Technology), which continually checks "
5012
5943
"ayrıca, diskiniz bozulmak üzereyse de sizi haberdar eder ve önemli "
5013
5944
"verilerinizi kaybetmemenizi sağlar."
5014
5945
 
5015
 
#: C/disk-check.page:36(section/p)
 
5946
#. (itstool) path: section/p
 
5947
#: C/disk-check.page:36
5016
5948
msgid ""
5017
5949
"Although SMART runs automatically, you can also check your disk's health by "
5018
5950
"running the <app>Disks</app> application:"
5019
5951
msgstr ""
 
5952
"SMART otomatik olarak çalışsa da diskinizin sağlığını <app>Diskler</app> "
 
5953
"uygulamasını kullanarak da denetleyebilirsiniz:"
5020
5954
 
5021
 
#: C/disk-check.page:40(steps/title)
 
5955
#. (itstool) path: steps/title
 
5956
#: C/disk-check.page:40
5022
5957
msgid "Check your disk's health using the Disks application"
5023
 
msgstr ""
 
5958
msgstr "Diskler uygulamasını kullanarak diskinizin sağlığın denetleyin."
5024
5959
 
5025
 
#: C/disk-check.page:43(item/p)
5026
 
#: C/disk-format.page:30(item/p)
 
5960
#. (itstool) path: item/p
 
5961
#: C/disk-check.page:43
 
5962
#: C/disk-format.page:30
5027
5963
msgid "Open the <app>Disks</app> application from the <gui>dash</gui>."
5028
 
msgstr ""
 
5964
msgstr "<gui>Ana seçke</gui>'den <app>Diskler</app> uygulamasını açın."
5029
5965
 
5030
 
#: C/disk-check.page:46(item/p)
 
5966
#. (itstool) path: item/p
 
5967
#: C/disk-check.page:46
5031
5968
msgid ""
5032
5969
"Select the disk you want to check from the <gui>Storage Devices</gui> list. "
5033
5970
"Information and status of the disk will appear under <gui>Drive</gui>."
5036
5973
"seçin. Disk ve durumu hakkındaki bilgiler <gui>Sürücü</gui> altında "
5037
5974
"görüntülenecektir."
5038
5975
 
5039
 
#: C/disk-check.page:50(item/p)
 
5976
#. (itstool) path: item/p
 
5977
#: C/disk-check.page:50
5040
5978
msgid "<gui>SMART Status</gui> should say \"Disk is healthy\"."
5041
5979
msgstr "<gui>SMART Durumu</gui> \"Disk sağlıklı\" demelidir."
5042
5980
 
5043
 
#: C/disk-check.page:53(item/p)
 
5981
#. (itstool) path: item/p
 
5982
#: C/disk-check.page:53
5044
5983
msgid ""
5045
5984
"Click the <gui>SMART Data</gui> button to view more drive information, or to "
5046
5985
"run a self-test."
5048
5987
"Daha fazla bilgi görüntülemek ya da öz-sınama başlatmak için <gui>SMART "
5049
5988
"Verisi</gui> düğmesine tıklayın."
5050
5989
 
5051
 
#: C/disk-check.page:63(section/title)
 
5990
#. (itstool) path: section/title
 
5991
#: C/disk-check.page:63
5052
5992
msgid "What if the disk isn't healthy?"
5053
5993
msgstr "Disk sağlıklı değilse ne olur?"
5054
5994
 
5055
 
#: C/disk-check.page:65(section/p)
 
5995
#. (itstool) path: section/p
 
5996
#: C/disk-check.page:65
5056
5997
msgid ""
5057
5998
"Even if the <gui>SMART Status</gui> indicates that the disk <em>isn't</em> "
5058
5999
"healthy, there may be no cause for alarm. However, it's better to be "
5062
6003
"telaşa düşmeye gerek olmayabilir. Ama, bir <link xref=\"backup-"
5063
6004
"why\">yedekleme</link> ile veri kaybını önlemeye hazır olmakta yarar vardır."
5064
6005
 
5065
 
#: C/disk-check.page:69(section/p)
 
6006
#. (itstool) path: section/p
 
6007
#: C/disk-check.page:69
5066
6008
msgid ""
5067
6009
"If the status says \"Pre-fail\", the disk is still reasonably healthy but "
5068
6010
"signs of wear have been detected which mean it might fail in the near "
5078
6020
"how\">Önemli dosyaları düzenli şekilde yedekleme</link>li ve disk durumu "
5079
6021
"gittikçe kötüleşirse onu düzenli olarak denetlemelisiniz."
5080
6022
 
5081
 
#: C/disk-check.page:76(section/p)
 
6023
#. (itstool) path: section/p
 
6024
#: C/disk-check.page:76
5082
6025
msgid ""
5083
6026
"If it gets worse, you may wish to take the computer/hard disk to a "
5084
6027
"professional for further diagnosis or repair."
5086
6029
"Eğer durum daha kötüye giderse bilgisayarı/sabit diski daha ayrıntılı tanı "
5087
6030
"ya da tamir için bir uzmana götürmek isteyebilirsiniz."
5088
6031
 
5089
 
#: C/disk-format.page:15(info/desc)
 
6032
#. (itstool) path: info/desc
 
6033
#: C/disk-format.page:15
5090
6034
msgid ""
5091
6035
"Remove all of the files and folders from an external hard disk or USB flash "
5092
6036
"drive by formatting it."
5094
6038
"Bir harici hard disk ya da USB bellekteki tüm dosya ve dizinleri "
5095
6039
"biçimlendirerek kaldırın."
5096
6040
 
5097
 
#: C/disk-format.page:20(page/title)
 
6041
#. (itstool) path: page/title
 
6042
#: C/disk-format.page:20
5098
6043
msgid "Wipe everything off a removable disk"
5099
6044
msgstr "Taşınabilir diskten her şeyi silin"
5100
6045
 
5101
 
#: C/disk-format.page:22(page/p)
 
6046
#. (itstool) path: page/p
 
6047
#: C/disk-format.page:22
5102
6048
msgid ""
5103
6049
"If you have a removable disk, like a USB memory stick or an external hard "
5104
6050
"disk, you may sometimes wish to completely remove all of its files and "
5110
6056
"Bunu, diski <em>biçimlendirerek</em> yapabilirsiniz- bu, diskteki tüm "
5111
6057
"dosyaları siler ve diski boşaltır."
5112
6058
 
5113
 
#: C/disk-format.page:28(steps/title)
 
6059
#. (itstool) path: steps/title
 
6060
#: C/disk-format.page:28
5114
6061
msgid "Format a removable disk"
5115
6062
msgstr "Bir taşınabilir diski biçimlendirin"
5116
6063
 
5117
 
#: C/disk-format.page:33(item/p)
 
6064
#. (itstool) path: item/p
 
6065
#: C/disk-format.page:33
5118
6066
msgid ""
5119
6067
"Select the disk you want to wipe from the <gui>Storage Devices</gui> list."
5120
6068
msgstr ""
5121
6069
"Temizlemek istediğiniz diski <gui>Depolama Aygıtları</gui> listesinden seçin."
5122
6070
 
5123
 
#: C/disk-format.page:36(note/p)
 
6071
#. (itstool) path: note/p
 
6072
#: C/disk-format.page:36
5124
6073
msgid ""
5125
6074
"Make sure that you have selected the correct disk! If you choose the wrong "
5126
6075
"disk, all of the files on the other disk will be deleted!"
5128
6077
"Doğru diski seçtiğinizden emin olun! Eğer yanlış diski seçerseniz seçtiğiniz "
5129
6078
"diskteki tüm dosyalar silinecektir!"
5130
6079
 
5131
 
#: C/disk-format.page:41(item/p)
 
6080
#. (itstool) path: item/p
 
6081
#: C/disk-format.page:41
5132
6082
msgid ""
5133
6083
"In the Volumes section, click <gui>Unmount Volume</gui>. Then click "
5134
6084
"<gui>Format Volume</gui>."
5136
6086
"Birimler bölümünden <gui>Birimin bağını kaldır</gui>'a tıklayın. Sonra da "
5137
6087
"<gui>Birimi Biçimlendir</gui>'e tıklayın."
5138
6088
 
5139
 
#: C/disk-format.page:45(item/p)
 
6089
#. (itstool) path: item/p
 
6090
#: C/disk-format.page:45
5140
6091
msgid ""
5141
6092
"In the window that pops up, choose a filesystem <gui>Type</gui> for the disk."
5142
6093
msgstr "Çıkan pencereden disk için bir dosya sistemi <gui>Türü</gui> seçin."
5143
6094
 
5144
 
#: C/disk-format.page:47(item/p)
 
6095
#. (itstool) path: item/p
 
6096
#: C/disk-format.page:47
5145
6097
msgid ""
5146
6098
"If you use the disk on Windows and Mac OS computers in addition to Linux "
5147
6099
"computers, choose <gui>FAT</gui>. If you only use it on Windows, "
5153
6105
"kullanıyorsanız <gui>NTFS</gui> daha iyi bir seçenek olabilir. <gui>Dosya "
5154
6106
"sistemi türü</gui>'nün kısa bir açıklaması görüntülenecektir."
5155
6107
 
5156
 
#: C/disk-format.page:53(item/p)
 
6108
#. (itstool) path: item/p
 
6109
#: C/disk-format.page:53
5157
6110
msgid ""
5158
6111
"Give the disk a name and click <gui>Format</gui> to begin wiping the disk."
5159
6112
msgstr ""
5160
6113
"Diske bir ad verin ve biçimlendirmeye başlamak için <gui>Biçimlendir</gui>'e "
5161
6114
"tıklayın."
5162
6115
 
5163
 
#: C/disk-format.page:56(item/p)
 
6116
#. (itstool) path: item/p
 
6117
#: C/disk-format.page:56
5164
6118
msgid ""
5165
6119
"Once the formatting has finished, <gui>safely remove</gui> the disk. It "
5166
6120
"should now be blank and ready to use again."
5168
6122
"Biçimlendirme bittikten sonra diski <gui>güvenle kaldır</gui>ın. Şu anda boş "
5169
6123
"ve tekrar kullanıma hazır olmalı."
5170
6124
 
5171
 
#: C/disk-format.page:62(note/title)
 
6125
#. (itstool) path: note/title
 
6126
#: C/disk-format.page:62
5172
6127
msgid "Formatting a disk does not securely delete your files"
5173
6128
msgstr "Bir diski biçimlendirmek dosyalarınızı güvenli bir şekilde silmez"
5174
6129
 
5175
 
#: C/disk-format.page:63(note/p)
 
6130
#. (itstool) path: note/p
 
6131
#: C/disk-format.page:63
5176
6132
msgid ""
5177
6133
"Formatting a disk is not a completely secure way of wiping all of its data. "
5178
6134
"A formatted disk will not appear to have files on it, but it is possible "
5186
6142
"dosyalarınızı güvenli bir şekilde silmeniz gerekiyorsa <app>shred</app> gibi "
5187
6143
"bir komut satırı aracını kullanmanız gerekecektir."
5188
6144
 
5189
 
#: C/disk-partitions.page:15(info/desc)
 
6145
#. (itstool) path: info/desc
 
6146
#: C/disk-partitions.page:15
5190
6147
msgid ""
5191
6148
"Understand what volumes and partitions are and use the disk utility to "
5192
6149
"manage them."
5194
6151
"Birimlerin ve bölümlerin ne olduğunu anlayın ve bunları yönetmek için disk "
5195
6152
"aracını kullanın."
5196
6153
 
5197
 
#: C/disk-partitions.page:20(page/title)
 
6154
#. (itstool) path: page/title
 
6155
#: C/disk-partitions.page:20
5198
6156
msgid "Manage volumes and partitions"
5199
6157
msgstr "Birimleri ve bölümleri yönetin"
5200
6158
 
5201
 
#: C/disk-partitions.page:22(page/p)
 
6159
#. (itstool) path: page/p
 
6160
#: C/disk-partitions.page:22
5202
6161
msgid ""
5203
6162
"The word <em>volume</em> is used to describe a storage device, like a hard "
5204
6163
"disk. It can also refer to a <em>part</em> of the storage on that device, "
5216
6175
"RW'lar, SD kartlar ve diğer veri ortamları olabilir. Bir birim bağlı "
5217
6176
"durumdaysa üzerindeki dosyalara okuma ve yazma işlemleri yapabilirsiniz."
5218
6177
 
5219
 
#: C/disk-partitions.page:30(page/p)
 
6178
#. (itstool) path: page/p
 
6179
#: C/disk-partitions.page:30
5220
6180
msgid ""
5221
6181
"Often, a mounted volume is called a <em>partition</em>, though they are not "
5222
6182
"necessarily the same thing. A “partition” refers to a <em>physical</em> area "
5232
6192
"ulaşabilirsiniz. Birimleri, bölümlerin ve sürücülerin işlevsel \"arka "
5233
6193
"odalarına\" giden erişilebilir vitrinler olarak görebilirsiniz."
5234
6194
 
5235
 
#: C/disk-partitions.page:38(section/title)
 
6195
#. (itstool) path: section/title
 
6196
#: C/disk-partitions.page:38
5236
6197
msgid "View and manage volumes and partitions using the disk utility"
5237
6198
msgstr ""
5238
6199
"Disk aracını kullanarak birimleri ve bölümleri görüntüleyin ve yönetin."
5239
6200
 
5240
 
#: C/disk-partitions.page:40(section/p)
 
6201
#. (itstool) path: section/p
 
6202
#: C/disk-partitions.page:40
5241
6203
msgid ""
5242
6204
"You can check and modify your computer's storage volumes with the disk "
5243
6205
"utility."
5245
6207
"Bilgisayarınızın depolama birimlerini disk aracı ile denetleyebilir ve "
5246
6208
"üzerlerinde değişiklik yapabilirsiniz."
5247
6209
 
5248
 
#: C/disk-partitions.page:45(item/p)
 
6210
#. (itstool) path: item/p
 
6211
#: C/disk-partitions.page:45
5249
6212
msgid ""
5250
6213
"Open the <gui>dash</gui> and start the <app>Disk Utility</app> application."
5251
6214
msgstr ""
 
6215
"<gui>Ana seçke</gui>'yi açın ve <app>Diskler</app> uygulamasını başlatın."
5252
6216
 
5253
 
#: C/disk-partitions.page:48(item/p)
 
6217
#. (itstool) path: item/p
 
6218
#: C/disk-partitions.page:48
5254
6219
msgid ""
5255
6220
"In the pane marked <gui>Storage Devices</gui>, you will find hard disks, "
5256
6221
"CD/DVD drives, and other physical devices. Click the device you want to "
5260
6225
"sürücüleri ve diğer fiziksel aygıtları bulabilirsiniz. İncelemek istediğiniz "
5261
6226
"aygıta tıklayın."
5262
6227
 
5263
 
#: C/disk-partitions.page:53(item/p)
 
6228
#. (itstool) path: item/p
 
6229
#: C/disk-partitions.page:53
5264
6230
msgid ""
5265
6231
"In the right pane, the area labeled <gui>Volumes</gui> provides a visual "
5266
6232
"breakdown of the volumes and partitions present on the selected device. It "
5270
6236
"birimlerin ve bölümlerin görsel çözümlemesini sunar. Ayrıca bu birimleri "
5271
6237
"yönetmekle ilgili çeşitli yararlı araçları içerir."
5272
6238
 
5273
 
#: C/disk-partitions.page:56(item/p)
 
6239
#. (itstool) path: item/p
 
6240
#: C/disk-partitions.page:56
5274
6241
msgid ""
5275
6242
"Be careful: it is possible to completely erase the data on your disk with "
5276
6243
"these utilities."
5278
6245
"Dikkatli olun: bu araçları kullanarak disk üzerindeki tüm verileri "
5279
6246
"silebilirsiniz."
5280
6247
 
5281
 
#: C/disk-partitions.page:61(section/p)
 
6248
#. (itstool) path: section/p
 
6249
#: C/disk-partitions.page:61
5282
6250
msgid ""
5283
6251
"Your computer most likely has at least one <em>primary</em> partition and a "
5284
6252
"single <em>swap</em> partition. The swap partition is used by the operating "
5294
6262
"buunur. Ayrıca, Bu dosyalar güvenlik ve kullanışlılık amaçlı farklı "
5295
6263
"bölümlere dağıtılabilir."
5296
6264
 
5297
 
#: C/disk-partitions.page:68(section/p)
 
6265
#. (itstool) path: section/p
 
6266
#: C/disk-partitions.page:68
5298
6267
msgid ""
5299
6268
"One primary partition must contain information that your computer uses to "
5300
6269
"start up, or <em>boot</em>. For this reason it is sometimes called a boot "
5309
6278
"bakın. USB bellek ve CD gibi harici ortamlar da önyüklenebilir birimler "
5310
6279
"içerebilir."
5311
6280
 
5312
 
#: C/display-dimscreen.page:14(info/desc)
 
6281
#. (itstool) path: info/desc
 
6282
#: C/display-dimscreen.page:14
5313
6283
msgid ""
5314
6284
"Dim the screen to save power or increase the brightness to make it more "
5315
6285
"readable in bright light."
5317
6287
"Güç tasarrufu yapmak için ekranı karartın ya da parlak ışıkta daha "
5318
6288
"okunabilir yapmak için parlaklığı artırın."
5319
6289
 
5320
 
#: C/display-dimscreen.page:35(page/title)
 
6290
#. (itstool) path: page/title
 
6291
#: C/display-dimscreen.page:35
5321
6292
msgid "Set screen brightness"
5322
6293
msgstr "Ekran parlaklığını ayarla"
5323
6294
 
5324
 
#: C/display-dimscreen.page:37(page/p)
 
6295
#. (itstool) path: page/p
 
6296
#: C/display-dimscreen.page:37
5325
6297
msgid ""
5326
6298
"You can change the brightness of your screen to save power or to make the "
5327
6299
"screen more readable in bright light. You can also have the screen dim "
5333
6305
"gücüyle çalışırken kendiliğinden kararacak şekilde ayarlayabilirsiniz ve "
5334
6306
"kullanılmadığında kendiliğinden kapanmasını sağlayabilirsiniz."
5335
6307
 
5336
 
#: C/display-dimscreen.page:43(steps/title)
 
6308
#. (itstool) path: steps/title
 
6309
#: C/display-dimscreen.page:43
5337
6310
msgid "Set the brightness"
5338
6311
msgstr "Parlaklığı ayarla"
5339
6312
 
5340
 
#: C/display-dimscreen.page:45(item/p)
5341
 
#: C/display-lock.page:33(item/p)
5342
 
msgid "Select <gui>Brightness and Lock</gui>."
5343
 
msgstr "<gui>Parlaklık ve Kilit</gui>'i seçin."
 
6313
#. (itstool) path: item/p
 
6314
#: C/display-dimscreen.page:45
 
6315
#: C/display-lock.page:37
 
6316
msgid "Select <gui>Brightness &amp; Lock</gui>."
 
6317
msgstr ""
5344
6318
 
5345
 
#: C/display-dimscreen.page:46(item/p)
 
6319
#. (itstool) path: item/p
 
6320
#: C/display-dimscreen.page:46
5346
6321
msgid "Adjust the <gui>Brightness</gui> slider to a comfortable value."
5347
6322
msgstr "<gui>Parlaklık</gui> kaydıracını uygun bir değere ayarlayın."
5348
6323
 
5349
 
#: C/display-dimscreen.page:50(note/p)
 
6324
#. (itstool) path: note/p
 
6325
#: C/display-dimscreen.page:50
5350
6326
msgid ""
5351
6327
"Many laptop keyboards have special keys to adjust the brightness. These have "
5352
6328
"a picture that looks like the sun and are located on the function keys at "
5356
6332
"üzerinde güneşe benzeyen bir resim bulunur ve işlev tuşlarının "
5357
6333
"üzerindedirler. Bu tuşları kullanmak için <key>Fn</key> tuşuna basılı tutun."
5358
6334
 
5359
 
#: C/display-dimscreen.page:55(page/p)
 
6335
#. (itstool) path: page/p
 
6336
#: C/display-dimscreen.page:55
5360
6337
msgid ""
5361
6338
"Select <gui>Dim screen to save power</gui> to have the brightness "
5362
6339
"automatically lowered when you're on battery power. The backlight of your "
5368
6345
"tüketebilir ve bataryanın tekrar doldurulmadan önce dayanabileceği süreyi "
5369
6346
"oldukça düşürebilir."
5370
6347
 
5371
 
#: C/display-dimscreen.page:60(page/p)
 
6348
#. (itstool) path: page/p
 
6349
#: C/display-dimscreen.page:60
5372
6350
msgid ""
5373
6351
"The screen will automatically turn off after you haven't used it for a "
5374
6352
"while. This only affects the display, and doesn't turn off your computer. "
5380
6358
"ekranı kapat</gui> seçeneği ile ekran kapanmadan önce geçmesi gereken süreyi "
5381
6359
"ayarlayabilirsiniz."
5382
6360
 
5383
 
#: C/display-dual-monitors.page:6(info/desc)
 
6361
#. (itstool) path: info/desc
 
6362
#: C/display-dual-monitors.page:6
5384
6363
msgid "Set up dual monitors."
5385
6364
msgstr "Çift ekran kurun."
5386
6365
 
5387
 
#: C/display-dual-monitors.page:18(page/title)
 
6366
#. (itstool) path: page/title
 
6367
#: C/display-dual-monitors.page:18
5388
6368
msgid "Connect an external monitor to your laptop"
5389
6369
msgstr "Dizüstünüze harici bir ekran bağlayın"
5390
6370
 
5391
 
#: C/display-dual-monitors.page:21(section/title)
 
6371
#. (itstool) path: section/title
 
6372
#: C/display-dual-monitors.page:21
5392
6373
msgid "Set up an external monitor"
5393
6374
msgstr "Harici bir ekran kurun"
5394
6375
 
5395
 
#: C/display-dual-monitors.page:22(section/p)
 
6376
#. (itstool) path: section/p
 
6377
#: C/display-dual-monitors.page:22
5396
6378
msgid ""
5397
6379
"To set up an external monitor with your laptop, connect the monitor to your "
5398
6380
"laptop. If your system doesn't recognize it immediately, or you would like "
5401
6383
"Dizüstünüzle harici bir ekran kurmak isterseniz ekranı dizüstünüze bağlayın. "
5402
6384
"Eğer sisteminiz hemen tanımazsa ya da ayarları değiştirmek isterseniz:"
5403
6385
 
5404
 
#: C/display-dual-monitors.page:30(item/p)
 
6386
#. (itstool) path: item/p
 
6387
#: C/display-dual-monitors.page:30
5405
6388
msgid "Click <gui>Displays</gui>."
5406
 
msgstr ""
 
6389
msgstr "<gui>Ekranlar</gui>'a tıklayın."
5407
6390
 
5408
 
#: C/display-dual-monitors.page:33(item/p)
 
6391
#. (itstool) path: item/p
 
6392
#: C/display-dual-monitors.page:33
5409
6393
msgid ""
5410
6394
"Click on the image of the monitor you would like to activate or deactivate, "
5411
6395
"then switch it <gui>ON/OFF</gui>."
5413
6397
"Etkinleştirmek ya da devre dışı bırakmak istediğiniz ekranın resmine "
5414
6398
"tıklayın, sonra da ekranı <gui>AÇIK/KAPALI</gui> olarak değiştirin."
5415
6399
 
5416
 
#: C/display-dual-monitors.page:37(item/p)
 
6400
#. (itstool) path: item/p
 
6401
#: C/display-dual-monitors.page:37
5417
6402
msgid ""
5418
6403
"By default, the launcher only shows on the primary monitor. To change which "
5419
6404
"monitor is \"primary\", change the monitor in the <gui>Launcher "
5425
6410
"kutusundan istediğiniz ekranı seçin. Ayrıca, önizlemedeki başlatıcıyı  "
5426
6411
"\"birincil\" ekran olarak ayarlamak istediğiniz ekrana sürükleyebilirsiniz."
5427
6412
 
5428
 
#: C/display-dual-monitors.page:40(item/p)
 
6413
#. (itstool) path: item/p
 
6414
#: C/display-dual-monitors.page:40
5429
6415
msgid ""
5430
6416
"If you want the launcher to show on all monitors, change <gui>Launcher "
5431
6417
"Placement</gui> to <gui>All Displays</gui>."
5433
6419
"Eğer başlatıcının tüm ekranlarda görünmesini istiyorsanız <gui>Başlatıcı "
5434
6420
"Yerleşimi</gui>'ni <gui>Tüm Ekranlar</gui> yapın."
5435
6421
 
5436
 
#: C/display-dual-monitors.page:44(item/p)
 
6422
#. (itstool) path: item/p
 
6423
#: C/display-dual-monitors.page:44
5437
6424
msgid ""
5438
6425
"To change the \"position\" of a monitor, click on it and drag it to the "
5439
6426
"desired position."
5441
6428
"Bir ekranın \"konumunu\" değiştirmek için üzerine tıklayın ve istediğiniz "
5442
6429
"konuma sürükleyin."
5443
6430
 
5444
 
#: C/display-dual-monitors.page:46(note/p)
 
6431
#. (itstool) path: note/p
 
6432
#: C/display-dual-monitors.page:46
5445
6433
msgid ""
5446
6434
"If you would like both monitors to display the same content, check the "
5447
6435
"<gui>Mirror displays</gui> box."
5449
6437
"İki ekranında aynı içeriği göstermesini istiyorsanız <gui>Ayna "
5450
6438
"Ekranlar</gui> kutucuğunu işaretleyin."
5451
6439
 
5452
 
#: C/display-dual-monitors.page:50(item/p)
 
6440
#. (itstool) path: item/p
 
6441
#: C/display-dual-monitors.page:50
5453
6442
msgid ""
5454
6443
"When you are happy with your settings, click <gui>Apply</gui> and then click "
5455
6444
"<gui>Keep This Configuration</gui>."
5457
6446
"Ayarlarınızdan memnun olduğunuz zaman <gui>Uygula</gui>'ya tıklayın ve "
5458
6447
"<gui>Bu Yapılandırmayı Tut</gui>'a tıklayın."
5459
6448
 
5460
 
#: C/display-dual-monitors.page:54(item/p)
 
6449
#. (itstool) path: item/p
 
6450
#: C/display-dual-monitors.page:54
5461
6451
msgid ""
5462
6452
"To close the <gui>Displays Settings</gui> click on the <gui>x</gui> in the "
5463
6453
"top corner."
5465
6455
"<gui>Ekran Ayarları</gui>'nı kapatmak için üst köşedeki <gui>x</gui> "
5466
6456
"işaretine tıklayın."
5467
6457
 
5468
 
#: C/display-dual-monitors.page:61(section/title)
 
6458
#. (itstool) path: section/title
 
6459
#: C/display-dual-monitors.page:61
5469
6460
msgid "Sticky Edges"
5470
6461
msgstr "Yapışkan Çerçeveler"
5471
6462
 
5472
 
#: C/display-dual-monitors.page:62(section/p)
 
6463
#. (itstool) path: section/p
 
6464
#: C/display-dual-monitors.page:62
5473
6465
msgid ""
5474
6466
"A typical problem with dual monitors is that it's easy for the mouse pointer "
5475
6467
"to \"slip\" to the other monitor when you don't want it to. Unity's "
5482
6474
"Kenarlar</gui> özelliği fare imlecinin bir ekrandan diğerine geçmesi için "
5483
6475
"biraz daha fazla baskı uygulamanızı gerektirerek bu soruna yardım eder."
5484
6476
 
5485
 
#: C/display-dual-monitors.page:67(section/p)
 
6477
#. (itstool) path: section/p
 
6478
#: C/display-dual-monitors.page:67
5486
6479
msgid ""
5487
6480
"You can switch <gui>Sticky Edges</gui> off if you don't like this feature."
5488
6481
msgstr ""
5489
6482
"Bu özelliği kullanmıyorsanız <gui>Yapışkan Kenarlar</gui>'ı kapatabilirsiniz."
5490
6483
 
5491
 
#: C/display-lock.page:12(info/desc)
 
6484
#. (itstool) path: info/desc
 
6485
#: C/display-lock.page:12
5492
6486
msgid ""
5493
6487
"Prevent other people from using your desktop when you go away from your "
5494
6488
"computer."
5496
6490
"Bilgisayarınızdan uzaklaştığınız zaman onu başkalarının kullanmasını "
5497
6491
"engelleyin."
5498
6492
 
5499
 
#: C/display-lock.page:21(page/title)
 
6493
#. (itstool) path: page/title
 
6494
#: C/display-lock.page:25
5500
6495
msgid "Automatically lock your screen"
5501
6496
msgstr "Ekranınızı otomatik olarak kilitleyin"
5502
6497
 
5503
 
#: C/display-lock.page:23(page/p)
 
6498
#. (itstool) path: page/p
 
6499
#: C/display-lock.page:27
5504
6500
msgid ""
5505
6501
"When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-"
5506
6502
"screen\">lock the screen</link> to prevent other people from using your "
5516
6512
"girmeniz gerekecektir. Ekranı elle kilitleyebilirsiniz ama kendiliğinden "
5517
6513
"kilitlenmesini de sağlayabilirsiniz."
5518
6514
 
5519
 
#: C/display-lock.page:34(item/p)
 
6515
#. (itstool) path: item/p
 
6516
#: C/display-lock.page:38
5520
6517
msgid ""
5521
6518
"Make sure <gui>Lock</gui> is switched on, then select a timeout from the "
5522
6519
"drop-down list below. The screen will automatically lock after you have been "
5531
6528
"yukarıdaki <gui>şu kadar süre etkin değilse ekranı kapat</gui> aşağı açılır "
5532
6529
"listesinden denetlenebilir."
5533
6530
 
5534
 
#: C/display-lock.page:43(note/p)
5535
 
msgid ""
5536
 
"To lock your screen immediately, click the icon at the very right of the "
5537
 
"<gui>menu bar</gui> and select <gui>Lock Screen</gui>, or just press "
5538
 
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>."
5539
 
msgstr ""
5540
 
"Ekranınızı hızlıca kilitlemeki için <gui>menü çubuğu</gui>'nun en sağındaki "
5541
 
"simgeye tıklayın ve <gui>Ekranı Kilitle</gui>'yi seçin veya "
5542
 
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq> kısayolunu "
5543
 
"kullanın."
5544
 
 
5545
 
#: C/files-autorun.page:13(info/desc)
 
6531
#. (itstool) path: info/desc
 
6532
#: C/files-autorun.page:13
5546
6533
msgid ""
5547
6534
"Automatically run applications for CDs and DVDs, cameras, audio players, and "
5548
6535
"other devices and media."
5550
6537
"Uygulamaları CD'ler DVD'ler, fotoğraf makineleri, ses çalarlar ve diğer "
5551
6538
"aygıtlar/ortamlar için otomatik olarak çalıştırın."
5552
6539
 
5553
 
#: C/files-autorun.page:24(page/title)
 
6540
#. (itstool) path: page/title
 
6541
#: C/files-autorun.page:24
5554
6542
msgid "Open applications for devices or discs"
5555
6543
msgstr "Aygıtlar veya diskler için uygulamaları açın"
5556
6544
 
5557
 
#: C/files-autorun.page:26(page/p)
 
6545
#. (itstool) path: page/p
 
6546
#: C/files-autorun.page:26
5558
6547
msgid ""
5559
6548
"You can have an application automatically start when you plug in a device or "
5560
6549
"insert a disc or media card. For example, you might want your photo "
5567
6556
"başlamasını isteyebilirsiniz. Bu özelliği isterseniz kapatabilirsiniz de ve "
5568
6557
"böylece bir şey taktığınızda hiçbir eylem gerçekleştirilmez."
5569
6558
 
5570
 
#: C/files-autorun.page:31(page/p)
 
6559
#. (itstool) path: page/p
 
6560
#: C/files-autorun.page:31
5571
6561
msgid ""
5572
6562
"To decide which applications should start when you plug in various devices:"
5573
6563
msgstr ""
5574
6564
"Çeşitli aygıtlar taktığınızda hangi uygulamaların başlatılacağına karar "
5575
6565
"verin:"
5576
6566
 
5577
 
#: C/files-autorun.page:37(item/p)
 
6567
#. (itstool) path: item/p
 
6568
#: C/files-autorun.page:37
5578
6569
msgid "Select <guiseq><gui>Details</gui><gui>Removable Media</gui></guiseq>."
5579
6570
msgstr ""
5580
6571
"<guiseq><gui>Ayrıntılar</gui><gui>Çıkarılabilir Ortam</gui></guiseq>'ı seçin."
5581
6572
 
5582
 
#: C/files-autorun.page:40(item/p)
 
6573
#. (itstool) path: item/p
 
6574
#: C/files-autorun.page:40
5583
6575
msgid ""
5584
6576
"Find your desired device or media type, and then choose an application or "
5585
6577
"action for that media type."
5587
6579
"İstediğiniz aygıtı veya ortam türünü bulun ve sonra da o ortam türü için bir "
5588
6580
"uygulama veya eylem seçin."
5589
6581
 
5590
 
#: C/files-autorun.page:42(item/p)
 
6582
#. (itstool) path: item/p
 
6583
#: C/files-autorun.page:42
5591
6584
msgid "Instead of starting an application, you can also set it so that:"
5592
6585
msgstr "Bir uygulama başlatmak yerine şuna da ayarlayabilirsiniz:"
5593
6586
 
5594
 
#: C/files-autorun.page:44(item/p)
 
6587
#. (itstool) path: item/p
 
6588
#: C/files-autorun.page:44
5595
6589
msgid ""
5596
6590
"The device will be shown in the File Manager (choose <gui>Open folder</gui>)"
5597
6591
msgstr "Aygıt Dosya Yöneticisinde gösterilsin (<gui>Dizin aç</gui>'ı seçin)"
5598
6592
 
5599
 
#: C/files-autorun.page:45(item/p)
 
6593
#. (itstool) path: item/p
 
6594
#: C/files-autorun.page:45
5600
6595
msgid "You will be asked what to open (<gui>Ask what to do</gui>)"
5601
6596
msgstr "Ne açılması gerektiği sorulacaktır (<gui>Yapılacak şeyi sor</gui>)"
5602
6597
 
5603
 
#: C/files-autorun.page:46(item/p)
 
6598
#. (itstool) path: item/p
 
6599
#: C/files-autorun.page:46
5604
6600
msgid "Nothing at all will happen (<gui>Do nothing</gui>)."
5605
6601
msgstr "Hiçbir şey olmayacaktır (<gui>Bir şey yapma</gui>)"
5606
6602
 
5607
 
#: C/files-autorun.page:50(item/p)
 
6603
#. (itstool) path: item/p
 
6604
#: C/files-autorun.page:50
5608
6605
msgid ""
5609
6606
"The <gui>Software</gui> option is slightly different from the others - if "
5610
6607
"the computer detects that there is software on a disk that you inserted, it "
5618
6615
"ve disk takıldığında çalıştırılmasını istiyorsanız yararlıdır (mesela, "
5619
6616
"saydam gösterisi)."
5620
6617
 
5621
 
#: C/files-autorun.page:56(item/p)
 
6618
#. (itstool) path: item/p
 
6619
#: C/files-autorun.page:56
5622
6620
msgid ""
5623
6621
"If you don't see the device or media type that you want to change in the "
5624
6622
"list (such as Blu-ray discs or E-book readers), click <gui>Other Media</gui> "
5632
6630
"aşağı açılır listesinden aygıt veya ortamı seçin ve <gui>Eylem</gui> aşağı "
5633
6631
"açılır listesinden de uygulama ya da eylemi seçin."
5634
6632
 
5635
 
#: C/files-autorun.page:65(note/p)
 
6633
#. (itstool) path: note/p
 
6634
#: C/files-autorun.page:65
5636
6635
msgid ""
5637
6636
"If you don't want any applications to be opened automatically, whatever you "
5638
6637
"plug in, select <gui>Never prompt or start programs on media insertion</gui> "
5642
6641
"Çıkarılabilir Ortam penceresinin altından <gui>Asla bir uygulama çalıştırma "
5643
6642
"ya da sorma</gui>'yı seçin"
5644
6643
 
5645
 
#: C/files-browse.page:9(info/desc)
 
6644
#. (itstool) path: info/desc
 
6645
#: C/files-browse.page:9
5646
6646
msgid "Manage and organize files with the file manager."
5647
6647
msgstr "Dosya yöneticisi ile dosyaları yönetin ve düzenleyin."
5648
6648
 
5649
 
#: C/files-browse.page:28(page/title)
 
6649
#. (itstool) path: page/title
 
6650
#: C/files-browse.page:28
5650
6651
msgid "Browse files and folders"
5651
6652
msgstr "Dosya ve dizinlere göz atın"
5652
6653
 
5653
 
#: C/files-browse.page:38(page/p)
 
6654
#. (itstool) path: page/p
 
6655
#: C/files-browse.page:38
5654
6656
msgid ""
5655
6657
"Use the <app>Files</app> file manager to browse and organize the files on "
5656
6658
"your computer. You can also use it to manage files on storage devices (like "
5663
6665
"sunucuları</link>'ndaki ve ağ paylaşımındaki dosyaları yönetmek için de "
5664
6666
"kullanabilirsiniz."
5665
6667
 
5666
 
#: C/files-browse.page:43(page/p)
 
6668
#. (itstool) path: page/p
 
6669
#: C/files-browse.page:43
5667
6670
msgid ""
5668
6671
"To open the file manager, open <app>Files</app> in the <gui>dash</gui>. You "
5669
6672
"can also search for files and folders with the <gui>dash</gui> in the same "
5677
6680
"seçke</gui>'de arayabilirsiniz. <gui>Dosyalar ve Dizinler</gui> başlığı "
5678
6681
"altında görüntüleneceklerdir."
5679
6682
 
5680
 
#: C/files-browse.page:49(page/p)
 
6683
#. (itstool) path: page/p
 
6684
#: C/files-browse.page:49
5681
6685
msgid ""
5682
6686
"Another way to open the file manager is to select the <app>Home Folder</app> "
5683
6687
"shortcut in the launcher."
5685
6689
"Dosya yöneticisini açmanın bir diğer yolu da başlatıcıdaki <app>Ev "
5686
6690
"Dizini</app>'ni seçmektir."
5687
6691
 
5688
 
#: C/files-browse.page:53(section/title)
 
6692
#. (itstool) path: section/title
 
6693
#: C/files-browse.page:53
5689
6694
msgid "Exploring the contents of folders"
5690
6695
msgstr "Dizinlerin içeriğini keşfetme"
5691
6696
 
5692
 
#: C/files-browse.page:55(section/p)
 
6697
#. (itstool) path: section/p
 
6698
#: C/files-browse.page:55
5693
6699
msgid ""
5694
6700
"In the file manager, double-click any folder to view its contents, and "
5695
6701
"double-click any file to open it with the default application for that file. "
5704
6710
"görünümündeyken dizinlerin solundaki genişleticiye tıklayarak dizin "
5705
6711
"içeriğini dallanmış şekilde görüntüleyebilirsiniz."
5706
6712
 
5707
 
#: C/files-browse.page:63(section/p)
 
6713
#. (itstool) path: section/p
 
6714
#: C/files-browse.page:63
5708
6715
msgid ""
5709
6716
"The <em>path bar</em> above the list of files and folders shows you which "
5710
6717
"folder you're viewing, including the parent folders of the current folder. "
5719
6726
"kopyalamak ya da taşımak için veya da özelliklerini görüntülemek için "
5720
6727
"üzerine sağ tıklayın."
5721
6728
 
5722
 
#: C/files-browse.page:69(section/p)
 
6729
#. (itstool) path: section/p
 
6730
#: C/files-browse.page:69
5723
6731
msgid ""
5724
6732
"If you want to quickly skip to a file in the folder you're viewing, start "
5725
6733
"typing its name. A search box will appear at the bottom of the window and "
5734
6742
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq> kısayolunu kullanın veya fare "
5735
6743
"tekerleği ile kaydırın."
5736
6744
 
5737
 
#: C/files-browse.page:75(section/p)
 
6745
#. (itstool) path: section/p
 
6746
#: C/files-browse.page:75
5738
6747
msgid ""
5739
6748
"You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do "
5740
6749
"not see the sidebar, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Sidebar</gui> "
5749
6758
"görüntülenir. Bunu yapmak için <gui>Yer İmleri</gui> seçkesini kullanın ya "
5750
6759
"da sadece dizini kenar çubuğuna sürükleyin."
5751
6760
 
5752
 
#: C/files-browse.page:82(section/p)
 
6761
#. (itstool) path: section/p
 
6762
#: C/files-browse.page:82
5753
6763
msgid ""
5754
6764
"If you frequently move files between nested folders, you might find it more "
5755
6765
"useful to show a <em>tree</em> in the sidebar instead. Click "
5764
6774
"dizinleri ağaç halinde görüntülemek için dizinin yanındaki genişletici oka "
5765
6775
"tıklayın veya bir dizini pencerede açmak için üzerine tıklayın."
5766
6776
 
5767
 
#: C/files-copy.page:8(info/desc)
 
6777
#. (itstool) path: info/desc
 
6778
#: C/files-copy.page:8
5768
6779
msgid "Copy or move items to a new folder."
5769
6780
msgstr "Ögeleri yeni bir dizine kopyalayın ya da taşıyın."
5770
6781
 
5771
 
#: C/files-copy.page:13(credit/name)
5772
 
#: C/files-delete.page:13(credit/name)
5773
 
#: C/files-open.page:13(credit/name)
 
6782
#. (itstool) path: credit/name
 
6783
#: C/files-copy.page:13
 
6784
#: C/files-delete.page:13
 
6785
#: C/files-open.page:13
5774
6786
msgid "Cristopher Thomas"
5775
6787
msgstr "Cristopher Thomas"
5776
6788
 
5777
 
#: C/files-copy.page:23(page/title)
 
6789
#. (itstool) path: page/title
 
6790
#: C/files-copy.page:23
5778
6791
msgid "Copy or move files and folders"
5779
6792
msgstr "Dosya ve dizinleri kopyalayın ya da taşıyın"
5780
6793
 
5781
 
#: C/files-copy.page:25(page/p)
 
6794
#. (itstool) path: page/p
 
6795
#: C/files-copy.page:25
5782
6796
msgid ""
5783
6797
"A file or folder can be copied or moved to a new location by dragging and "
5784
6798
"dropping with the mouse, using the copy and paste commands, or by using "
5788
6802
"komutlarını kullanarak ya da sürükleyip bırakarak yeni bir konuma "
5789
6803
"kopyalanabilir veya taşınabilir."
5790
6804
 
5791
 
#: C/files-copy.page:29(page/p)
 
6805
#. (itstool) path: page/p
 
6806
#: C/files-copy.page:29
5792
6807
msgid ""
5793
6808
"For example, you might want to copy a presentation onto a memory stick so "
5794
6809
"you can take it to work with you. Or, you could make a back-up copy of a "
5800
6815
"yedek kopyasını oluşturabilirsiniz (böylece değişiklikleri beğenmezseniz "
5801
6816
"eski kopyayı kullanabilirsiniz)."
5802
6817
 
5803
 
#: C/files-copy.page:34(page/p)
 
6818
#. (itstool) path: page/p
 
6819
#: C/files-copy.page:34
5804
6820
msgid ""
5805
6821
"These instructions apply to both files and folders. You copy and move files "
5806
6822
"and folders in exactly the same way."
5808
6824
"Bu yönergeler hem dosyalar hem de dizinler için geçerlidir. Dosya ve "
5809
6825
"dizinler aynı yolla kopyalayabilir ve taşıyabilirsiniz."
5810
6826
 
5811
 
#: C/files-copy.page:38(steps/title)
 
6827
#. (itstool) path: steps/title
 
6828
#: C/files-copy.page:38
5812
6829
msgid "Copy and paste files"
5813
6830
msgstr "Dosyaları kopyalayın ve yapıştırın"
5814
6831
 
5815
 
#: C/files-copy.page:39(item/p)
 
6832
#. (itstool) path: item/p
 
6833
#: C/files-copy.page:39
5816
6834
msgid "Select the file you want to copy by clicking on it once."
5817
6835
msgstr "Kopyalamak istediğiniz dosyayı üzerine bir defa tıklayarak seçin."
5818
6836
 
5819
 
#: C/files-copy.page:40(item/p)
 
6837
#. (itstool) path: item/p
 
6838
#: C/files-copy.page:40
5820
6839
msgid ""
5821
6840
"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Copy</gui></guiseq>, or press "
5822
6841
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>."
5824
6843
"<guiseq><gui>Görünüm</gui><gui>Kopyala</gui></guiseq>'ya tıklayın ya da  "
5825
6844
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq> kısayolunu kullanın."
5826
6845
 
5827
 
#: C/files-copy.page:42(item/p)
 
6846
#. (itstool) path: item/p
 
6847
#: C/files-copy.page:42
5828
6848
msgid ""
5829
6849
"Navigate to another folder, where you want to put the copy of the file."
5830
6850
msgstr "Dosyanın kopyasını koymak istediğiniz dizine gidin."
5831
6851
 
5832
 
#: C/files-copy.page:44(item/p)
 
6852
#. (itstool) path: item/p
 
6853
#: C/files-copy.page:44
5833
6854
msgid ""
5834
6855
"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Paste</gui></guiseq> to finish copying the "
5835
6856
"file, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. There will now "
5840
6861
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq> kısayolunu kullanın. Şimdi hem "
5841
6862
"ilk dizinde hem de diğer dizinde dosyanın birer kopyası var."
5842
6863
 
5843
 
#: C/files-copy.page:51(steps/title)
 
6864
#. (itstool) path: steps/title
 
6865
#: C/files-copy.page:51
5844
6866
msgid "Cut and paste files to move them"
5845
6867
msgstr "Dosyaları taşımak için onları kesip yapıştırın"
5846
6868
 
5847
 
#: C/files-copy.page:52(item/p)
 
6869
#. (itstool) path: item/p
 
6870
#: C/files-copy.page:52
5848
6871
msgid "Select the file you want to move by clicking on it once."
5849
6872
msgstr ""
5850
6873
"Taşımak istediğiniz dosyanın üzerine bir defa tıklayarak dosyayı seçin."
5851
6874
 
5852
 
#: C/files-copy.page:53(item/p)
 
6875
#. (itstool) path: item/p
 
6876
#: C/files-copy.page:53
5853
6877
msgid ""
5854
6878
"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Cut</gui></guiseq>, or press "
5855
6879
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>."
5857
6881
"<guiseq><gui>Görünüm</gui><gui>Kes</gui></guiseq>'e tıklayın ya da "
5858
6882
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq> kısayolunu kullanın."
5859
6883
 
5860
 
#: C/files-copy.page:55(item/p)
 
6884
#. (itstool) path: item/p
 
6885
#: C/files-copy.page:55
5861
6886
msgid "Navigate to another folder, where you want to move the file."
5862
6887
msgstr "Dosyayı taşımak istediğiniz diğer dizine gidin."
5863
6888
 
5864
 
#: C/files-copy.page:56(item/p)
 
6889
#. (itstool) path: item/p
 
6890
#: C/files-copy.page:56
5865
6891
msgid ""
5866
6892
"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Paste</gui></guiseq> to finish moving the "
5867
6893
"file, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. The file will "
5872
6898
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq> kısayolunu kullanın. Dosya asıl "
5873
6899
"dizininden alınıp diğer dizine taşınacaktır."
5874
6900
 
5875
 
#: C/files-copy.page:62(steps/title)
 
6901
#. (itstool) path: steps/title
 
6902
#: C/files-copy.page:62
5876
6903
msgid "Drag files to copy or move"
5877
6904
msgstr "Kopyalamak ya da taşımak için dosyaları sürükleyin"
5878
6905
 
5879
 
#: C/files-copy.page:63(item/p)
 
6906
#. (itstool) path: item/p
 
6907
#: C/files-copy.page:63
5880
6908
msgid ""
5881
6909
"Open the file manager and go to the folder which contains the file you want "
5882
6910
"to copy."
5884
6912
"Dosya yöneticisini açın ve kopyalamak istediğiniz dosyanın olduğu dizine "
5885
6913
"gidin."
5886
6914
 
5887
 
#: C/files-copy.page:65(item/p)
 
6915
#. (itstool) path: item/p
 
6916
#: C/files-copy.page:65
5888
6917
msgid ""
5889
6918
"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New Window</gui></guiseq> (or press "
5890
6919
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>) to open a second window. In "
5896
6925
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> kısayolunu kullanın). Yeni "
5897
6926
"pencereden dosyayı taşımak ya da kopyalamak istediğiniz dizine gidin."
5898
6927
 
5899
 
#: C/files-copy.page:70(item/p)
 
6928
#. (itstool) path: item/p
 
6929
#: C/files-copy.page:70
5900
6930
msgid ""
5901
6931
"Click and drag the file from one window to another. This will <em>move "
5902
6932
"it</em> if the destination is on the <em>same</em> device, or <em>copy "
5906
6936
"taşınma konumu <em>aynı</em> aygıt üzerindeyse dosyayı <em>taşıyacaktır</em> "
5907
6937
"ya da <em>ayrı</em> bir aygıt üzerindeyse <em>kopyalayacaktır</em>."
5908
6938
 
5909
 
#: C/files-copy.page:73(item/p)
 
6939
#. (itstool) path: item/p
 
6940
#: C/files-copy.page:73
5910
6941
msgid ""
5911
6942
"For example, if you drag a file from a USB memory stick to your Home folder, "
5912
6943
"it will be copied, because you're dragging from one device to another."
5914
6945
"Mesela, bir dosyayı USB bellekten ev dizininize sürüklerseniz dosya "
5915
6946
"kopyalanacaktır çünkü dosya bir aygıtttan diğerine sürüklenmiş olmaktadır."
5916
6947
 
5917
 
#: C/files-copy.page:75(item/p)
 
6948
#. (itstool) path: item/p
 
6949
#: C/files-copy.page:75
5918
6950
msgid ""
5919
6951
"You can force the file to be copied by holding down the <key>Ctrl</key> key "
5920
6952
"while dragging, or force it to be moved by holding down the <key>Shift</key> "
5924
6956
"kopyalanmaya zorlayabilirsiniz ya da <key>Shift</key> tuşuna basılı tutarak "
5925
6957
"taşınmaya zorlayabilirsiniz."
5926
6958
 
5927
 
#: C/files-copy.page:82(note/p)
 
6959
#. (itstool) path: note/p
 
6960
#: C/files-copy.page:82
5928
6961
msgid ""
5929
6962
"You can't copy or move a file into a folder that is <em>read-only</em>. Some "
5930
6963
"folders are read-only to prevent you from making changes to their contents. "
5936
6969
"Ögelerin salt okunur olmalarını <link xref=\"nautilus-file-properties-"
5937
6970
"permissions\">dosya izinlerini değiştir </link>erek düzenleyebilirsiniz."
5938
6971
 
5939
 
#: C/files-delete.page:8(info/desc)
 
6972
#. (itstool) path: info/desc
 
6973
#: C/files-delete.page:8
5940
6974
msgid "Remove files or folders you no longer need."
5941
6975
msgstr "Artık gerek duymadığınız dosya ve dizinleri kaldırın."
5942
6976
 
5943
 
#: C/files-delete.page:27(page/title)
 
6977
#. (itstool) path: page/title
 
6978
#: C/files-delete.page:27
5944
6979
msgid "Delete files and folders"
5945
6980
msgstr "Dosya ve dizinleri sil"
5946
6981
 
5947
 
#: C/files-delete.page:29(page/p)
 
6982
#. (itstool) path: page/p
 
6983
#: C/files-delete.page:29
5948
6984
msgid ""
5949
6985
"If you don't want a file or folder any more, you can delete it. When you "
5950
6986
"delete an item it is moved to the <gui>Trash</gui> folder, where it is "
5959
6995
"sildiyseniz <gui>Çöp</gui> kutusundaki ögeleri eski konumlarına <link "
5960
6996
"xref=\"files-recover\">geri yükle</link>yebilirsiniz."
5961
6997
 
5962
 
#: C/files-delete.page:36(steps/title)
 
6998
#. (itstool) path: steps/title
 
6999
#: C/files-delete.page:36
5963
7000
msgid "To send a file to the trash:"
5964
7001
msgstr "Bir dosyayı çöpe göndermek için:"
5965
7002
 
5966
 
#: C/files-delete.page:37(item/p)
 
7003
#. (itstool) path: item/p
 
7004
#: C/files-delete.page:37
5967
7005
msgid "Select the item you want to place in the trash by clicking it once."
5968
7006
msgstr ""
5969
7007
"Çöpe göndermek istediğiniz dosyaya bir kere tıklayarak dosyayı seçin."
5970
7008
 
5971
 
#: C/files-delete.page:39(item/p)
 
7009
#. (itstool) path: item/p
 
7010
#: C/files-delete.page:39
5972
7011
msgid ""
5973
7012
"Press <key>Delete</key> on your keyboard. Alternatively, drag the item to "
5974
7013
"the <gui>Trash</gui> in the sidebar."
5976
7015
"Klavyenizdeki <key>Delete</key> tuşuna basın. Ya da ögeyi kenar çubuğundaki "
5977
7016
"<gui>Çöp</gui>'e taşıyın."
5978
7017
 
5979
 
#: C/files-delete.page:44(page/p)
 
7018
#. (itstool) path: page/p
 
7019
#: C/files-delete.page:44
5980
7020
msgid ""
5981
7021
"To delete files permanently, and free up disk space on your computer, you "
5982
7022
"need to empty the trash. To empty the trash, right-click <gui>Trash</gui> in "
5986
7026
"boşaltmanız gerekir. Çöp kutusunu boşaltmak için kenar çubuğundaki <gui>Çöp "
5987
7027
"Kutusu</gui> simgesine sağ tıklayın ve <gui>Çöpü Boşalt</gui>'ı seçin."
5988
7028
 
5989
 
#: C/files-delete.page:49(section/title)
 
7029
#. (itstool) path: section/title
 
7030
#: C/files-delete.page:49
5990
7031
msgid "Permanently delete a file"
5991
7032
msgstr "Bir dosyayı kalıcı olarak silin"
5992
7033
 
5993
 
#: C/files-delete.page:50(section/p)
 
7034
#. (itstool) path: section/p
 
7035
#: C/files-delete.page:50
5994
7036
msgid ""
5995
7037
"You can immediately delete a file permanently, without having to send it to "
5996
7038
"the trash first."
5997
7039
msgstr ""
5998
7040
"Bir dosyayı çöp kutusuna göndermeden doğrudan kalıcı olarak silebilirsiniz."
5999
7041
 
6000
 
#: C/files-delete.page:54(steps/title)
 
7042
#. (itstool) path: steps/title
 
7043
#: C/files-delete.page:54
6001
7044
msgid "To permanently delete a file:"
6002
7045
msgstr "Bir dosyayı kalıcı olarak silmek için:"
6003
7046
 
6004
 
#: C/files-delete.page:55(item/p)
 
7047
#. (itstool) path: item/p
 
7048
#: C/files-delete.page:55
6005
7049
msgid "Select the item you want to delete."
6006
7050
msgstr "Silmek istediğiniz öğeyi seçin."
6007
7051
 
6008
 
#: C/files-delete.page:56(item/p)
 
7052
#. (itstool) path: item/p
 
7053
#: C/files-delete.page:56
6009
7054
msgid ""
6010
7055
"Press and hold the <key>Shift</key> key, then press the <key>Delete</key> "
6011
7056
"key on your keyboard."
6013
7058
"<key>Shift</key> tuşunu basılı tutun ve sonra da klavyenizdeki "
6014
7059
"<key>Delete</key> tuşuna basın."
6015
7060
 
6016
 
#: C/files-delete.page:58(item/p)
 
7061
#. (itstool) path: item/p
 
7062
#: C/files-delete.page:58
6017
7063
msgid ""
6018
7064
"Because you cannot undo this, you will be asked to confirm that you want to "
6019
7065
"delete the file or folder."
6021
7067
"Bu işlemi geri alamayacağınız için dosya veya dizini silmek istediğinizi "
6022
7068
"onaylamanız istenecektir."
6023
7069
 
6024
 
#: C/files-delete.page:62(note/p)
 
7070
#. (itstool) path: note/p
 
7071
#: C/files-delete.page:62
6025
7072
msgid ""
6026
7073
"If you frequently need to delete files without using the trash (for example, "
6027
7074
"if you often work with sensitive data), you can add a <gui>Delete</gui> "
6037
7084
"<gui>Davranış</gui> sekmesini seçin. <gui>Çöpü kullanmayacak bir Sil komutu "
6038
7085
"ekle</gui>'yi seçin."
6039
7086
 
6040
 
#: C/files-delete.page:69(note/p)
 
7087
#. (itstool) path: note/p
 
7088
#: C/files-delete.page:69
6041
7089
msgid ""
6042
7090
"Deleted files on a <link xref=\"files#removable\">removable device </link> "
6043
7091
"may not be visible on other operating systems, such Windows or Mac OS. The "
6049
7097
"görünmeyebilir. Dosyalar hala oradadır ve aygıtı bilgisayarınıza "
6050
7098
"taktığınızda tekrar erişilebilir olacaktır."
6051
7099
 
6052
 
#: C/files-disc-write.page:14(info/desc)
 
7100
#. (itstool) path: info/desc
 
7101
#: C/files-disc-write.page:14
6053
7102
msgid "Put files and documents onto a blank CD or DVD using a CD/DVD burner."
6054
7103
msgstr ""
6055
7104
"Dosya ve belgeleri bir CD/DVD yazıcı kullanarak boş bir CD veya DVD'ye "
6056
7105
"yazdırın."
6057
7106
 
6058
 
#: C/files-disc-write.page:18(page/title)
 
7107
#. (itstool) path: page/title
 
7108
#: C/files-disc-write.page:18
6059
7109
msgid "Write files to a CD or DVD"
6060
7110
msgstr "Bir CD ya da DVD'ye dosyaları yazın"
6061
7111
 
6062
 
#: C/files-disc-write.page:20(page/p)
 
7112
#. (itstool) path: page/p
 
7113
#: C/files-disc-write.page:20
6063
7114
msgid ""
6064
7115
"You can put files onto a blank disc by using <gui>CD/DVD Creator</gui>. The "
6065
7116
"option to create a CD or DVD will appear in the file manager as soon as you "
6074
7125
"dosyaları başka bir bilgisayara aktarmanıza olanak sağlar. Dosyaları bir CD "
6075
7126
"veya DVD'ye yazdırmak için:"
6076
7127
 
6077
 
#: C/files-disc-write.page:28(item/p)
 
7128
#. (itstool) path: item/p
 
7129
#: C/files-disc-write.page:28
6078
7130
msgid "Place an empty disc into your CD/DVD writable drive."
6079
7131
msgstr "CD/DVD yazabilen sürücünüze boş bir disk yerleştirin."
6080
7132
 
6081
 
#: C/files-disc-write.page:30(item/p)
 
7133
#. (itstool) path: item/p
 
7134
#: C/files-disc-write.page:30
6082
7135
msgid ""
6083
7136
"In the <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> window that appears, select "
6084
7137
"<gui>CD/DVD Creator</gui> and click <gui>OK</gui>. The <gui>CD/DVD "
6088
7141
"Oluşturucu</gui>'yu seçin ve <gui>Tamam</gui>'a tıklayın. <gui>CD/DVD "
6089
7142
"Oluşturucu</gui> dizini penceresi açılacaktır."
6090
7143
 
6091
 
#: C/files-disc-write.page:33(item/p)
 
7144
#. (itstool) path: item/p
 
7145
#: C/files-disc-write.page:33
6092
7146
msgid ""
6093
7147
"(You can also click on <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> under "
6094
7148
"<gui>Devices</gui> in the file manager sidebar.)"
6096
7150
"(Ayrıca dosya yöneticisi kenar çubuğundaki <gui>Aygıtlar</gui>'ın altından "
6097
7151
"<gui>Boş CD/DVD-R Diski</gui> üzerine de tıklayabilirsiniz.)"
6098
7152
 
6099
 
#: C/files-disc-write.page:37(item/p)
 
7153
#. (itstool) path: item/p
 
7154
#: C/files-disc-write.page:37
6100
7155
msgid "In the <gui>Disc Name</gui> field, type a name for the disc."
6101
7156
msgstr "<gui>Disk Adı</gui> alanına disk için bir ad girin."
6102
7157
 
6103
 
#: C/files-disc-write.page:40(item/p)
 
7158
#. (itstool) path: item/p
 
7159
#: C/files-disc-write.page:40
6104
7160
msgid "Drag or copy the desired files into the window."
6105
7161
msgstr "İstediğiniz dosyaları pencereye sürükleyin veya kopyalayın."
6106
7162
 
6107
 
#: C/files-disc-write.page:43(item/p)
 
7163
#. (itstool) path: item/p
 
7164
#: C/files-disc-write.page:43
6108
7165
msgid "Click <gui>Write to Disc</gui>."
6109
7166
msgstr "<gui>Diske Yaz</gui>'a tıklayın."
6110
7167
 
6111
 
#: C/files-disc-write.page:46(item/p)
 
7168
#. (itstool) path: item/p
 
7169
#: C/files-disc-write.page:46
6112
7170
msgid "Under <gui>Select a disc to write to</gui>, choose the blank disc."
6113
7171
msgstr "<gui>Yazmak için bir disk seç</gui> ile boş diski seçin."
6114
7172
 
6115
 
#: C/files-disc-write.page:47(item/p)
 
7173
#. (itstool) path: item/p
 
7174
#: C/files-disc-write.page:47
6116
7175
msgid ""
6117
7176
"(You could choose <gui>Image file</gui> instead. This will put the files in "
6118
7177
"a <em>disc image</em>, which will be saved on your computer. You can then "
6123
7182
"yerleştirecektir. Böylece bu disk kalıbını daha sonra boş bir diske "
6124
7183
"yazdırabilirsiniz.)"
6125
7184
 
6126
 
#: C/files-disc-write.page:52(item/p)
 
7185
#. (itstool) path: item/p
 
7186
#: C/files-disc-write.page:52
6127
7187
msgid ""
6128
7188
"Click <gui>Properties</gui> if you want to adjust burning speed, the "
6129
7189
"location of temporary files, and other options. The default options should "
6133
7193
"istiyorsanız <gui>Özellikler</gui>'e tıklayın. Varsayılan ayarlar da "
6134
7194
"uygundur."
6135
7195
 
6136
 
#: C/files-disc-write.page:57(item/p)
 
7196
#. (itstool) path: item/p
 
7197
#: C/files-disc-write.page:57
6137
7198
msgid "Click the <gui>Burn</gui> button to begin recording."
6138
7199
msgstr "Kaydetmeye başlamak için <gui>Yazdır</gui>'a tıklayın."
6139
7200
 
6140
 
#: C/files-disc-write.page:58(item/p)
 
7201
#. (itstool) path: item/p
 
7202
#: C/files-disc-write.page:58
6141
7203
msgid ""
6142
7204
"If <gui>Burn Several Copies</gui> is selected, you will be prompted for "
6143
7205
"additional discs."
6144
7206
msgstr "<gui>Birkaç Kopya Yazdır</gui> seçiliyse ek diskler istenecektir."
6145
7207
 
6146
 
#: C/files-disc-write.page:62(item/p)
 
7208
#. (itstool) path: item/p
 
7209
#: C/files-disc-write.page:62
6147
7210
msgid ""
6148
7211
"When the disc burning is complete, it will eject automatically. Choose "
6149
7212
"<gui>Make More Copies</gui> or <gui>Close</gui> to exit."
6152
7215
"<gui>Daha Fazla Kopya Oluştur</gui>'u veya çıkmak için <gui>Kapat</gui>'ı "
6153
7216
"seçin."
6154
7217
 
6155
 
#: C/files-disc-write.page:67(note/p)
 
7218
#. (itstool) path: note/p
 
7219
#: C/files-disc-write.page:67
6156
7220
msgid "For more advanced CD/DVD burning projects, try <app>Brasero</app>."
6157
7221
msgstr ""
6158
7222
"Daha gelişmiş CD/DVD yazma projeleri için <app>Brasero</app>'yu deneyin."
6159
7223
 
6160
 
#: C/files-disc-write.page:68(note/p)
 
7224
#. (itstool) path: note/p
 
7225
#: C/files-disc-write.page:68
6161
7226
msgid ""
6162
7227
"For help with using Brasero, read the <link href=\"help:brasero\">user "
6163
7228
"guide</link>."
6164
7229
msgstr ""
 
7230
"Brasero kullanımı hakkında yardım almak için  <link "
 
7231
"href=\"help:brasero\">kullanım kılavuzu</link>'nu okuyun."
6165
7232
 
6166
 
#: C/files-disc-write.page:71(section/title)
 
7233
#. (itstool) path: section/title
 
7234
#: C/files-disc-write.page:71
6167
7235
msgid "If the disc wasn't burned properly"
6168
7236
msgstr "Eğer disk düzgün şekilde yazılamadıysa"
6169
7237
 
6170
 
#: C/files-disc-write.page:72(section/p)
 
7238
#. (itstool) path: section/p
 
7239
#: C/files-disc-write.page:72
6171
7240
msgid ""
6172
7241
"Sometimes the computer doesn't record the data correctly, and you won't be "
6173
7242
"able to see the files you put onto the disc when you insert it into a "
6176
7245
"Bazen bilgisayar verileri düzgün şekilde kaydetmez ve diski bir bilgisayara "
6177
7246
"taktığınızda disk üzerindeki dosyaları göremezsiniz."
6178
7247
 
6179
 
#: C/files-disc-write.page:75(section/p)
 
7248
#. (itstool) path: section/p
 
7249
#: C/files-disc-write.page:75
6180
7250
msgid ""
6181
7251
"In this case, try burning the disc again but use a lower burning speed, e.g. "
6182
7252
"12x rather than 48x. Burning at slower speeds is more reliable. You can "
6188
7258
"güvenilirdir. Yazma hızını <gui>CD/DVD oluşturucu</gui> penceresindeki "
6189
7259
"<gui>Özellikler</gui> düğmesine tıklayarak seçebilirsiniz."
6190
7260
 
6191
 
#: C/files-hidden.page:7(info/desc)
 
7261
#. (itstool) path: info/desc
 
7262
#: C/files-hidden.page:7
6192
7263
msgid "Make a file invisible, so you can't see it in the file manager."
6193
7264
msgstr "Bir dosyayı gizleyin, böylece dosya yöneticisinde görünmesin."
6194
7265
 
6195
 
#: C/files-hidden.page:18(page/title)
 
7266
#. (itstool) path: page/title
 
7267
#: C/files-hidden.page:18
6196
7268
msgid "Hide a file"
6197
7269
msgstr "Bir dosyayı gizleyin"
6198
7270
 
6199
 
#: C/files-hidden.page:20(page/p)
 
7271
#. (itstool) path: page/p
 
7272
#: C/files-hidden.page:20
6200
7273
msgid ""
6201
7274
"The GNOME file manager gives you the ability to hide and unhide files at "
6202
7275
"your discretion. When a file is hidden, it isn't displayed by the file "
6203
7276
"manager, but it's still there in its folder."
6204
7277
msgstr ""
 
7278
"GNOME dosya yöneticisi dosyaları gizleme ya da gizlememe kararını sizin "
 
7279
"takdirinize bırakır. Bir dosya gizlendiğinde dosya yöneticisi tarafından "
 
7280
"görüntülenmez ama hâlâ dizinin içindedir."
6205
7281
 
6206
 
#: C/files-hidden.page:24(page/p)
 
7282
#. (itstool) path: page/p
 
7283
#: C/files-hidden.page:24
6207
7284
msgid ""
6208
7285
"To hide a file, <link xref=\"files-rename\">rename it</link> with a "
6209
7286
"<key>.</key> at the beginning of its name. For example, to hide a file named "
6214
7291
"<file>örnek.txt</file> adındaki bir dosyayı gizlemek için dosyayı "
6215
7292
"<file>.örnek.txt</file> olarak yeniden adlandırmalısınız."
6216
7293
 
6217
 
#: C/files-hidden.page:30(note/p)
 
7294
#. (itstool) path: note/p
 
7295
#: C/files-hidden.page:30
6218
7296
msgid ""
6219
7297
"You can hide folders in the same way that you can hide files. Hide a folder "
6220
7298
"by placing a <key>.</key> at the beginning of the folder's name."
6222
7300
"Dosyaları gizlediğiniz şekilde dizinleri de gizleyebilirsiniz. Dizinin "
6223
7301
"adının başına bir <key>.</key> koyarak o dizini gizleyebilirsiniz."
6224
7302
 
6225
 
#: C/files-hidden.page:35(section/title)
 
7303
#. (itstool) path: section/title
 
7304
#: C/files-hidden.page:35
6226
7305
msgid "Show all hidden files"
6227
7306
msgstr "Tüm gizli dosyaları göster"
6228
7307
 
6229
 
#: C/files-hidden.page:36(section/p)
 
7308
#. (itstool) path: section/p
 
7309
#: C/files-hidden.page:36
6230
7310
msgid ""
6231
7311
"If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and "
6232
7312
"either click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq> or "
6238
7318
"tıklayın veya <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> kısayolunu "
6239
7319
"kullanın. Gizlenmemiş dosyaların yanında tüm gizli dosyaları da göreceksiniz."
6240
7320
 
6241
 
#: C/files-hidden.page:41(section/p)
 
7321
#. (itstool) path: section/p
 
7322
#: C/files-hidden.page:41
6242
7323
msgid ""
6243
7324
"To hide these files again, either click <guiseq><gui>View</gui><gui> Show "
6244
7325
"Hidden Files</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key> "
6248
7329
"Dosyaları Göster</gui></guiseq>'e tıklayın ya da "
6249
7330
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> kısayoluna tekrar basın."
6250
7331
 
6251
 
#: C/files-hidden.page:48(section/title)
 
7332
#. (itstool) path: section/title
 
7333
#: C/files-hidden.page:48
6252
7334
msgid "Unhide a file"
6253
7335
msgstr "Bir gizli dosyayı görünür yapın"
6254
7336
 
6255
 
#: C/files-hidden.page:49(section/p)
 
7337
#. (itstool) path: section/p
 
7338
#: C/files-hidden.page:49
6256
7339
msgid ""
6257
7340
"To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click "
6258
7341
"<guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq>. Then, find the "
6267
7350
"dosyayı görünür yapmak için dosyayı <file>örnek.txt</file> olarak yeniden "
6268
7351
"adlandırmalısınız."
6269
7352
 
6270
 
#: C/files-hidden.page:55(section/p)
 
7353
#. (itstool) path: section/p
 
7354
#: C/files-hidden.page:55
6271
7355
msgid ""
6272
7356
"Once you have renamed the file, you can either click <guiseq><gui>View "
6273
7357
"</gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key> "
6278
7362
"tıklayın ya da <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> kısayolunu "
6279
7363
"kullanın."
6280
7364
 
6281
 
#: C/files-hidden.page:59(note/p)
 
7365
#. (itstool) path: note/p
 
7366
#: C/files-hidden.page:59
6282
7367
msgid ""
6283
7368
"By default, you will only see hidden files in the file manager until you "
6284
7369
"close the file manager. To change this setting so that the file manager will "
6289
7374
"dosyaları göstermesi için bu ayarı değiştirin. <link xref=\"nautilus-"
6290
7375
"views\"/> bağlantısına gidin."
6291
7376
 
6292
 
#: C/files-hidden.page:64(note/p)
 
7377
#. (itstool) path: note/p
 
7378
#: C/files-hidden.page:64
6293
7379
msgid ""
6294
7380
"Most hidden files will have a <key>.</key> at the beginning of their name, "
6295
7381
"but others might have a <key>~</key> at the end of their name instead. These "
6301
7387
"yedekleme dosyalarıdır. Daha fazla bilgi için <link xref=\"files-tilde\"/> "
6302
7388
"bağlantısına gidin."
6303
7389
 
6304
 
#: C/files-lost.page:10(info/desc)
 
7390
#. (itstool) path: info/desc
 
7391
#: C/files-lost.page:10
6305
7392
msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
6306
7393
msgstr ""
6307
7394
"Oluşturduğunuz veya indirdiğiniz bir dosyayı bulamıyorsanız bu adımları "
6308
7395
"izleyin."
6309
7396
 
6310
 
#: C/files-lost.page:25(page/title)
 
7397
#. (itstool) path: page/title
 
7398
#: C/files-lost.page:25
6311
7399
msgid "Find a lost file"
6312
7400
msgstr "Kayıp bir dosyayı bulun"
6313
7401
 
6314
 
#: C/files-lost.page:27(page/p)
 
7402
#. (itstool) path: page/p
 
7403
#: C/files-lost.page:27
6315
7404
msgid ""
6316
7405
"If you created or downloaded a file, but now you can't find it, follow these "
6317
7406
"tips."
6319
7408
"Eğer bir dosya oluşturduysanız veya indirdiyseniz ve şimdi bulamıyorsanız şu "
6320
7409
"ipuçlarını izleyin."
6321
7410
 
6322
 
#: C/files-lost.page:31(item/p)
 
7411
#. (itstool) path: item/p
 
7412
#: C/files-lost.page:31
6323
7413
msgid ""
6324
7414
"If you don't remember where you saved the file, but you have some idea of "
6325
7415
"how you named it, you can search for the file by name. See <link "
6329
7419
"ilgili bir fikriniz varsa  dosya adını aratabilirsiniz. Nasıl yapılacağını "
6330
7420
"öğrenmek için <link xref=\"files-search\"/> bağlantısına gidin."
6331
7421
 
6332
 
#: C/files-lost.page:35(item/p)
 
7422
#. (itstool) path: item/p
 
7423
#: C/files-lost.page:35
6333
7424
msgid ""
6334
7425
"If you just downloaded the file, your web browser might have automatically "
6335
7426
"saved it to a common folder. Check the Desktop and Downloads folders in your "
6339
7430
"kaydedilmiş olabilir. Ev dizininizdeki Masaüstü ve İndirilenler dizinlerine "
6340
7431
"bakın."
6341
7432
 
6342
 
#: C/files-lost.page:39(item/p)
 
7433
#. (itstool) path: item/p
 
7434
#: C/files-lost.page:39
6343
7435
msgid ""
6344
7436
"You might have accidentally deleted the file. When you delete a file, it "
6345
7437
"gets moved to the trash, where it stays until you manually empty the trash. "
6350
7442
"geri getireceğinizi öğrenmek için <link xref=\"files-recover\"/> "
6351
7443
"bağlantısına bakın."
6352
7444
 
6353
 
#: C/files-lost.page:44(item/p)
 
7445
#. (itstool) path: item/p
 
7446
#: C/files-lost.page:44
6354
7447
msgid ""
6355
7448
"You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files "
6356
7449
"that start with a <file>.</file> or end with a <file>~</file> are hidden in "
6364
7457
"<guiseq><gui>Görünüm</gui><gui>Gizli Dosyaları Göster</gui></guiseq>'e "
6365
7458
"tıklayın. Daha fazla bilgi için <link xref=\"files-hidden\"/>'a bakın."
6366
7459
 
6367
 
#: C/files-open.page:10(info/desc)
 
7460
#. (itstool) path: info/desc
 
7461
#: C/files-open.page:10
6368
7462
msgid ""
6369
7463
"Open files using an application that isn't the default one for that type of "
6370
7464
"file. You can change the default too."
6372
7466
"Dosyaları, o dosya türü için varsayılan olmayan bir uygulama kullanarak "
6373
7467
"açın. Varsayılan uygulamayı değiştirebilisiniz de."
6374
7468
 
6375
 
#: C/files-open.page:23(page/title)
 
7469
#. (itstool) path: page/title
 
7470
#: C/files-open.page:23
6376
7471
msgid "Open files with other applications"
6377
7472
msgstr "Dosyaları diğer uygulamalarla açın"
6378
7473
 
6379
 
#: C/files-open.page:25(page/p)
 
7474
#. (itstool) path: page/p
 
7475
#: C/files-open.page:25
6380
7476
msgid ""
6381
7477
"When you double-click a file in the file manager, it will be opened with the "
6382
7478
"default application for that file type. You can open it in a different "
6388
7484
"açabilirsiniz. Çevrimiçi uygulama arayın veya aynı türün tüm dosyaları için "
6389
7485
"varsayılan uygulamayı ayarlayın."
6390
7486
 
6391
 
#: C/files-open.page:30(page/p)
 
7487
#. (itstool) path: page/p
 
7488
#: C/files-open.page:30
6392
7489
msgid ""
6393
7490
"To open a file with an application other than the default, right-click the "
6394
7491
"file and select the application you want from the top of the menu. If you "
6405
7502
"uygulamaları gözden geçirmek için <gui>Diğer Uygulamaları Göster</gui>'e "
6406
7503
"tıklayın."
6407
7504
 
6408
 
#: C/files-open.page:37(page/p)
 
7505
#. (itstool) path: page/p
 
7506
#: C/files-open.page:37
6409
7507
msgid ""
6410
7508
"If you still can't find the application you want, you can search for more "
6411
7509
"applications by clicking <gui>Find applications online</gui>. The file "
6416
7514
"Bul</gui>'a tıklayın. Dosya yöneticisi bu tür dosyaları açtığı bilinen "
6417
7515
"uygulamaların bulunduğu paketleri arayacaktır."
6418
7516
 
6419
 
#: C/files-open.page:43(section/title)
 
7517
#. (itstool) path: section/title
 
7518
#: C/files-open.page:43
6420
7519
msgid "Change the default application"
6421
7520
msgstr "Varsayılan uygulamayı değiştirin"
6422
7521
 
6423
 
#: C/files-open.page:44(section/p)
 
7522
#. (itstool) path: section/p
 
7523
#: C/files-open.page:44
6424
7524
msgid ""
6425
7525
"You can change the default application that is used to open files of a given "
6426
7526
"type. This will allow you to open your preferred application when you double-"
6432
7532
"sağlar. Mesela, bir MP3 dosyasına çift tıkladığınızda en sevdiğiniz müzik "
6433
7533
"çalarınızın açılmasını isteyebilirsiniz."
6434
7534
 
6435
 
#: C/files-open.page:50(item/p)
 
7535
#. (itstool) path: item/p
 
7536
#: C/files-open.page:50
6436
7537
msgid ""
6437
7538
"Select a file of the type whose default application you want to change. For "
6438
7539
"example, to change which application is used to open MP3 files, select a "
6442
7543
"Mesela, MP3'leri açmak için kullanılan uygulamayı değiştirmek için bir "
6443
7544
"<file>.mp3</file> dosyası seçin."
6444
7545
 
6445
 
#: C/files-open.page:53(item/p)
 
7546
#. (itstool) path: item/p
 
7547
#: C/files-open.page:53
6446
7548
msgid "Right-click the file and select <gui>Properties</gui>."
6447
7549
msgstr "Dosyaya sağ tıklayın ve <gui>Özellikler</gui>'i seçin."
6448
7550
 
6449
 
#: C/files-open.page:54(item/p)
 
7551
#. (itstool) path: item/p
 
7552
#: C/files-open.page:54
6450
7553
msgid "Select the <gui>Open With</gui> tab."
6451
7554
msgstr "<gui>Birlikte Aç</gui> sekmesini seçin."
6452
7555
 
6453
 
#: C/files-open.page:55(item/p)
 
7556
#. (itstool) path: item/p
 
7557
#: C/files-open.page:55
6454
7558
msgid ""
6455
7559
"Select the application you want and click <gui>Set as default</gui>. By "
6456
7560
"default, the file manager only shows applications it knows can handle the "
6462
7566
"bildiği uygulamaları gösterir. Bilgisayarınızdaki tüm uygulamaları gözden "
6463
7567
"geçirmek için <gui>Diğer Uygulamaları Göster</gui>'e tıklayın."
6464
7568
 
6465
 
#: C/files-open.page:59(item/p)
 
7569
#. (itstool) path: item/p
 
7570
#: C/files-open.page:59
6466
7571
msgid ""
6467
7572
"If <gui>Other Applications</gui> contains an application you sometimes want "
6468
7573
"to use, but don't want to make the default, select that application and "
6476
7581
"ekleyecektir. Böylece bu uygulamayı, dosyaya sağ tıklayıp listeden seçerek "
6477
7582
"kullanabilirsiniz."
6478
7583
 
6479
 
#: C/files-open.page:66(section/p)
 
7584
#. (itstool) path: section/p
 
7585
#: C/files-open.page:66
6480
7586
msgid ""
6481
7587
"This changes the default application not just for the selected file, but for "
6482
7588
"all files with the same type."
6484
7590
"Bu sadece seçilen dosya için değil o türe ait tüm dosyalar için öntanımlı "
6485
7591
"uygulamayı değiştirir."
6486
7592
 
 
7593
#. (itstool) path: media
6487
7594
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
6488
7595
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
6489
7596
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
6490
7597
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
6491
 
#: C/files.page:30(media)
 
7598
#: C/files.page:30
6492
7599
msgctxt "_"
6493
7600
msgid ""
6494
7601
"external ref='figures/nautilus.png' md5='5d830dcdffcabc1d349aeaad508a2d5e'"
6495
7602
msgstr ""
6496
7603
"external ref='figures/nautilus.png' md5='5d830dcdffcabc1d349aeaad508a2d5e'"
6497
7604
 
6498
 
#: C/files.page:14(info/title)
 
7605
#. (itstool) path: info/title
 
7606
#: C/files.page:14
6499
7607
msgctxt "link:trail"
6500
7608
msgid "Files"
6501
7609
msgstr "Dosyalar"
6502
7610
 
6503
 
#: C/files.page:18(info/desc)
 
7611
#. (itstool) path: info/desc
 
7612
#: C/files.page:18
6504
7613
msgid ""
6505
7614
"<link xref=\"files-search\">Searching</link>, <link xref=\"files-"
6506
7615
"delete\">delete files</link>, <link xref=\"files#backup\">backups</link>, "
6507
7616
"<link xref=\"files#removable\">removable drives</link>…"
6508
7617
msgstr ""
 
7618
"<link xref=\"files-search\">Arama</link>, <link xref=\"files-"
 
7619
"delete\">dosyaları silin</link>, <link "
 
7620
"xref=\"files#backup\">yedeklemeler</link>, <link "
 
7621
"xref=\"files#removable\">kaldırılabilir sürücüler</link>…"
6509
7622
 
6510
 
#: C/files.page:27(page/title)
 
7623
#. (itstool) path: page/title
 
7624
#: C/files.page:27
6511
7625
msgid "Files, folders &amp; search"
6512
7626
msgstr "Dosyalar, dizinler ve arama"
6513
7627
 
6514
 
#: C/files.page:31(media/p)
 
7628
#. (itstool) path: media/p
 
7629
#: C/files.page:31
6515
7630
msgid "<app>Nautilus</app> file manager"
6516
7631
msgstr "<app>Nautilus</app> dosya yöneticisi"
6517
7632
 
6518
 
#: C/files.page:35(links/title)
 
7633
#. (itstool) path: links/title
 
7634
#: C/files.page:35
6519
7635
msgid "Common tasks"
6520
7636
msgstr "Ortak Görevler"
6521
7637
 
6522
 
#: C/files.page:39(links/title)
6523
 
#: C/hardware.page:31(links/title)
 
7638
#. (itstool) path: links/title
 
7639
#: C/files.page:39
 
7640
#: C/hardware.page:31
6524
7641
msgid "More topics"
6525
7642
msgstr "Daha fazla konu"
6526
7643
 
6527
 
#: C/files.page:43(section/title)
 
7644
#. (itstool) path: section/title
 
7645
#: C/files.page:43
6528
7646
msgid "Removable drives and external disks"
6529
7647
msgstr "Kaldırılabilir sürücüler ve harici diskler"
6530
7648
 
6531
 
#: C/files.page:48(section/title)
 
7649
#. (itstool) path: section/title
 
7650
#: C/files.page:48
6532
7651
msgid "Backing up"
6533
7652
msgstr "Yedekleme"
6534
7653
 
6535
 
#: C/files.page:53(section/title)
 
7654
#. (itstool) path: section/title
 
7655
#: C/files.page:53
6536
7656
msgid "Tips and questions"
6537
7657
msgstr "İpuçları ve sorular"
6538
7658
 
6539
 
#: C/files-recover.page:8(info/desc)
 
7659
#. (itstool) path: info/desc
 
7660
#: C/files-recover.page:8
6540
7661
msgid "Deleted files are normally sent to the Trash, but can be recovered."
6541
7662
msgstr ""
6542
7663
"Silinmiş dosyalar normalde Çöp Kutusuna gönderilir ama geri getirilebilirler."
6543
7664
 
6544
 
#: C/files-recover.page:21(page/title)
 
7665
#. (itstool) path: page/title
 
7666
#: C/files-recover.page:21
6545
7667
msgid "Recover a file from the Trash"
6546
7668
msgstr "Çöp kutusundan bir dosyayı geri getirin"
6547
7669
 
6548
 
#: C/files-recover.page:22(page/p)
 
7670
#. (itstool) path: page/p
 
7671
#: C/files-recover.page:22
6549
7672
msgid ""
6550
7673
"If you delete a file with the file manager, the file is normally placed into "
6551
7674
"the <gui>Trash</gui>, and should be able to be restored."
6553
7676
"Bir dosyayı dosya yöneticisi ile silerseniz dosya normalde <gui>Çöp "
6554
7677
"Kutusu</gui>'na gönderilir ve geri getirilebilir olmalıdır."
6555
7678
 
6556
 
#: C/files-recover.page:25(steps/title)
 
7679
#. (itstool) path: steps/title
 
7680
#: C/files-recover.page:25
6557
7681
msgid "To restore a file from the Trash:"
6558
7682
msgstr "Çöp Kutusu'ndan bir dosyayı geri yüklemek için:"
6559
7683
 
6560
 
#: C/files-recover.page:26(item/p)
 
7684
#. (itstool) path: item/p
 
7685
#: C/files-recover.page:26
6561
7686
msgid ""
6562
7687
"Open the <gui>launcher</gui> and then click the <app>Trash</app> shortcut "
6563
7688
"which is located at the bottom of the launcher."
6565
7690
"<gui>Başlatıcı</gui>'yı açın ve başlatıcının en altında bulunan <app>Çöp "
6566
7691
"Kutusu</app> kısayoluna tıklayın."
6567
7692
 
6568
 
#: C/files-recover.page:28(item/p)
 
7693
#. (itstool) path: item/p
 
7694
#: C/files-recover.page:28
6569
7695
msgid ""
6570
7696
"If your deleted file is there, right-click on it and select <gui> "
6571
7697
"Restore</gui>. It will be restored to the folder it was deleted from."
6573
7699
"Eğer silinen dosyanız buradaysa üzerine sağ tıklayın ve <gui> Geri "
6574
7700
"Yükle</gui>'yi seçin. Dosya silindiği dizine geri yüklenecektir."
6575
7701
 
6576
 
#: C/files-recover.page:32(page/p)
 
7702
#. (itstool) path: page/p
 
7703
#: C/files-recover.page:32
6577
7704
msgid ""
6578
7705
"If you deleted the file by pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Delete "
6579
7706
"</key></keyseq>, or by using the command line, the file has been permanently "
6584
7711
"veya komut satırını kullanarak sildiyseniz dosya kalıcı olarak silinmiştir. "
6585
7712
"Kalıcı olarak silinen dosyalar <gui>Çöp Kutusu</gui>'ndan geri getirilemez."
6586
7713
 
6587
 
#: C/files-recover.page:37(page/p)
 
7714
#. (itstool) path: page/p
 
7715
#: C/files-recover.page:37
6588
7716
msgid ""
6589
7717
"There are a number of recovery tools available that are sometimes able to "
6590
7718
"recover files that were permanently deleted. These tools are generally not "
6597
7725
"dosyayı yanlışlıkla kalıcı olarak sildiyseniz kurtarıp kurtaramayacağınızı "
6598
7726
"öğrenmek için bir destek forumuna danışmanız en iyi yol olabilir."
6599
7727
 
6600
 
#: C/files-removedrive.page:18(info/desc)
 
7728
#. (itstool) path: info/desc
 
7729
#: C/files-removedrive.page:18
6601
7730
msgid "Eject or unmount a USB flash drive, CD, DVD, or other device."
6602
7731
msgstr ""
6603
7732
"Bir USB belleği, CD'yi, DVD'yi veya başka bir aygıtı çıkartın ya da bağını "
6604
7733
"kaldırın."
6605
7734
 
6606
 
#: C/files-removedrive.page:22(page/title)
 
7735
#. (itstool) path: page/title
 
7736
#: C/files-removedrive.page:22
6607
7737
msgid "Safely remove an external drive"
6608
7738
msgstr "Bir harici diski güvenli şekilde kaldırın"
6609
7739
 
6610
 
#: C/files-removedrive.page:24(page/p)
 
7740
#. (itstool) path: page/p
 
7741
#: C/files-removedrive.page:24
6611
7742
msgid ""
6612
7743
"When you use external storage devices like USB flash drives, you should "
6613
7744
"safely remove them before unplugging them. If you just unplug a device, you "
6622
7753
"kaybolmasına veya zarar görmesine neden olabilir. CD veya DVD kullanırken de "
6623
7754
"diski bilgisayarınızdan çıkarmak için aynı aşamaları kullanabilirsiniz."
6624
7755
 
6625
 
#: C/files-removedrive.page:32(steps/title)
 
7756
#. (itstool) path: steps/title
 
7757
#: C/files-removedrive.page:32
6626
7758
msgid "To eject a removable device:"
6627
7759
msgstr "Çıkarılabilir bir aygıtı çıkartmak için:"
6628
7760
 
6629
 
#: C/files-removedrive.page:33(item/p)
 
7761
#. (itstool) path: item/p
 
7762
#: C/files-removedrive.page:33
6630
7763
msgid "<link xref=\"files-browse\">Open the file manager</link>."
6631
7764
msgstr "<link xref=\"files-browse\">Dosya yöneticisini açın</link>."
6632
7765
 
6633
 
#: C/files-removedrive.page:35(item/p)
 
7766
#. (itstool) path: item/p
 
7767
#: C/files-removedrive.page:35
6634
7768
msgid ""
6635
7769
"Locate the device in the sidebar. It should have a small eject icon next to "
6636
7770
"the name. Click the eject icon to safely remove or eject the device."
6638
7772
"Aygıtı kenar çubuğunda bulun. Adının yanında küçük bir çıkart simgesi "
6639
7773
"olacaktır. Aygıtı güvenle kaldırmak veya çıkartmak için simgeye tıklayın."
6640
7774
 
6641
 
#: C/files-removedrive.page:38(item/p)
 
7775
#. (itstool) path: item/p
 
7776
#: C/files-removedrive.page:38
6642
7777
msgid ""
6643
7778
"Alternately, you can right-click the name of the device in the sidebar and "
6644
7779
"select <gui>Eject</gui>."
6646
7781
"Ya da, kenar çubuğundan dosyanın adına sağ tıklayıp <gui>Çıkart</gui>'ı "
6647
7782
"seçebilirsiniz."
6648
7783
 
6649
 
#: C/files-removedrive.page:43(section/title)
 
7784
#. (itstool) path: section/title
 
7785
#: C/files-removedrive.page:43
6650
7786
msgid "Safely remove a device that is in use"
6651
7787
msgstr "Kullanımda olan bir aygıtı güvenle kaldırın"
6652
7788
 
6653
 
#: C/files-removedrive.page:45(section/p)
 
7789
#. (itstool) path: section/p
 
7790
#: C/files-removedrive.page:45
6654
7791
msgid ""
6655
7792
"If any of the files on the device are open and in use by an application, you "
6656
7793
"will not be able to safely remove the device. You will be prompted with a "
6665
7802
"pencere çıkacaktır. Aygıt üzerindeki dosyaları kapattıktan sonra dosyayı "
6666
7803
"kaldırmak güvenli olacaktır. Artık aygıtı çekebilir veya çıkartabilirsiniz."
6667
7804
 
6668
 
#: C/files-removedrive.page:52(section/p)
 
7805
#. (itstool) path: section/p
 
7806
#: C/files-removedrive.page:52
6669
7807
msgid ""
6670
7808
"If you can't close one of the files, for example if the application using "
6671
7809
"the file is locked up, you can right-click the file in the <gui>Volume is "
6679
7817
"zorlayacaktır ve dolayısıyla o uygulamalarla çalışan açık diğer dosyalar da "
6680
7818
"kapanacaktır"
6681
7819
 
6682
 
#: C/files-removedrive.page:58(note/p)
 
7820
#. (itstool) path: note/p
 
7821
#: C/files-removedrive.page:58
6683
7822
msgid ""
6684
7823
"You can also choose <gui>Unmount Anyway</gui> to remove the device without "
6685
7824
"closing the files. This may cause errors in applications that have those "
6689
7828
"seçebilirsiniz. Bu, açık olan dosyaların olduğu uygulamalarda hataya neden "
6690
7829
"olabilir."
6691
7830
 
6692
 
#: C/files-rename.page:7(info/desc)
 
7831
#. (itstool) path: info/desc
 
7832
#: C/files-rename.page:7
6693
7833
msgid "Change file or folder name."
6694
7834
msgstr "Dosya ya da dizin adını değiştirin."
6695
7835
 
6696
 
#: C/files-rename.page:26(page/title)
 
7836
#. (itstool) path: page/title
 
7837
#: C/files-rename.page:26
6697
7838
msgid "Rename a file or folder"
6698
7839
msgstr "Bir dosya ya da dizini yeniden adlandırın"
6699
7840
 
6700
 
#: C/files-rename.page:28(page/p)
 
7841
#. (itstool) path: page/p
 
7842
#: C/files-rename.page:28
6701
7843
msgid "You can use the file manager to change the name of a file or folder."
6702
7844
msgstr ""
6703
7845
"Bir dosya ya da dizinin adını değiştirmek için dosya yöneticisini "
6704
7846
"kullanabilirsiniz."
6705
7847
 
6706
 
#: C/files-rename.page:31(steps/title)
 
7848
#. (itstool) path: steps/title
 
7849
#: C/files-rename.page:31
6707
7850
msgid "To rename a file or folder:"
6708
7851
msgstr "Bir dosyayı veya dizini yeniden adlandırmak için:"
6709
7852
 
6710
 
#: C/files-rename.page:32(item/p)
 
7853
#. (itstool) path: item/p
 
7854
#: C/files-rename.page:32
6711
7855
msgid ""
6712
7856
"Right-click on the item and select <gui>Rename</gui>, or select the file and "
6713
7857
"press <key>F2</key>."
6715
7859
"Ögenin üzerine sağ tıklayın ve <gui>Yeniden Adlandır</gui>'ı seçin veya "
6716
7860
"dosyayı seçin ve <key>F2</key> tuşuna basın."
6717
7861
 
6718
 
#: C/files-rename.page:34(item/p)
 
7862
#. (itstool) path: item/p
 
7863
#: C/files-rename.page:34
6719
7864
msgid "Type the new name and press <key>Enter</key>."
6720
7865
msgstr "Yeni adı yazın ve <key>Enter</key> tuşuna basın."
6721
7866
 
6722
 
#: C/files-rename.page:37(page/p)
 
7867
#. (itstool) path: page/p
 
7868
#: C/files-rename.page:37
6723
7869
msgid ""
6724
7870
"You can also rename a file from the <link xref=\"nautilus-file-properties-"
6725
7871
"basic\">properties</link> window."
6727
7873
"Dosyayı ayrıca <link xref=\"nautilus-file-properties-"
6728
7874
"basic\">özellikler</link> penceresinden de yeniden adlandırabilirsiniz."
6729
7875
 
6730
 
#: C/files-rename.page:40(page/p)
 
7876
#. (itstool) path: page/p
 
7877
#: C/files-rename.page:40
6731
7878
msgid ""
6732
7879
"When you rename a file, only the first part of the name of the file is "
6733
7880
"selected, not the file extension (the part after the \".\"). The extension "
6741
7888
"genellikle bunu değiştirmek istemezsiniz. Dosya uzantısını da değiştirmeniz "
6742
7889
"gerekiyorsa dosya adının tamamını seçin ve değiştirin."
6743
7890
 
6744
 
#: C/files-rename.page:47(note/p)
 
7891
#. (itstool) path: note/p
 
7892
#: C/files-rename.page:47
6745
7893
msgid ""
6746
7894
"If you renamed the wrong file, or named your file improperly, you can undo "
6747
7895
"the rename. To revert the action, immediately click <guiseq><gui>Edit "
6748
7896
"</gui><gui> Undo</gui> </guiseq> to restore the former name."
6749
7897
msgstr ""
 
7898
"Eğer yanlış dosyayı yeniden adlandırdıysanız veya dosyayı yanlış "
 
7899
"adlandırdıysanız bu işlemi geri alabilirsiniz. İşlemi geri almak için hemen "
 
7900
"<guiseq><gui>Düzenle</gui><gui> Geri Al</gui> </guiseq>' basarak eski adı "
 
7901
"geri getirebilirsiniz."
6750
7902
 
6751
 
#: C/files-rename.page:53(section/title)
 
7903
#. (itstool) path: section/title
 
7904
#: C/files-rename.page:53
6752
7905
msgid "Valid characters for file names"
6753
7906
msgstr "Dosya adları için geçerli karakterler"
6754
7907
 
6755
 
#: C/files-rename.page:54(section/p)
 
7908
#. (itstool) path: section/p
 
7909
#: C/files-rename.page:54
6756
7910
msgid ""
6757
7911
"You can use any character except the <key>/</key> (slash) character in file "
6758
7912
"names. Some devices, however, use a <em>file system</em> that has more "
6768
7922
"<key>|</key>, <key>\\</key>, <key>?</key>, <key>*</key>, <key>&lt;</key>, "
6769
7923
"<key>\"</key>, <key>:</key>, <key>&gt;</key>, <key>/</key>."
6770
7924
 
6771
 
#: C/files-rename.page:62(note/p)
 
7925
#. (itstool) path: note/p
 
7926
#: C/files-rename.page:62
6772
7927
msgid ""
6773
7928
"If you name a file with a <key>.</key> as the first character, the file will "
6774
7929
"be <link xref=\"files-hidden\">hidden</link> when you attempt to view it in "
6778
7933
"dosyayı dosya yöneticisinde görüntülemeyi denediğinizde dosya <link "
6779
7934
"xref=\"files-hidden\">gizli</link> olacaktır."
6780
7935
 
6781
 
#: C/files-rename.page:69(section/title)
6782
 
#: C/hardware.page:39(section/title)
6783
 
#: C/mouse.page:35(section/title)
 
7936
#. (itstool) path: section/title
 
7937
#: C/files-rename.page:69
 
7938
#: C/hardware.page:39
 
7939
#: C/mouse.page:35
6784
7940
msgid "Common problems"
6785
7941
msgstr "Sıkça rastlanan sorunlar"
6786
7942
 
6787
 
#: C/files-rename.page:72(item/title)
 
7943
#. (itstool) path: item/title
 
7944
#: C/files-rename.page:72
6788
7945
msgid "The file name is already in use"
6789
7946
msgstr "Dosya adı zaten kullanılıyor"
6790
7947
 
6791
 
#: C/files-rename.page:73(item/p)
 
7948
#. (itstool) path: item/p
 
7949
#: C/files-rename.page:73
6792
7950
msgid ""
6793
7951
"You can't have two files or folders with the same name in the same folder. "
6794
7952
"If you try to rename a file to a name that already exists in the folder you "
6798
7956
"Eğer bir dosyaya,  çalıştığınız dizindeki bir adı vermeye çalışırsanız dosya "
6799
7957
"yöneticisi buna izin vermeyecektir."
6800
7958
 
6801
 
#: C/files-rename.page:76(item/p)
 
7959
#. (itstool) path: item/p
 
7960
#: C/files-rename.page:76
6802
7961
msgid ""
6803
7962
"File and folder names are case sensitive, so the file name "
6804
7963
"<file>File.txt</file> is not the same as <file>FILE.txt</file>. Using "
6808
7967
"<file>Dosya.txt</file>, <file>DOSYA.txt</file> ile aynı değildir. Bu şekilde "
6809
7968
"farklı dosya adları kullanımına izin verilir ama tavsiye edilmez."
6810
7969
 
6811
 
#: C/files-rename.page:82(item/title)
 
7970
#. (itstool) path: item/title
 
7971
#: C/files-rename.page:82
6812
7972
msgid "The file name is too long"
6813
7973
msgstr "Dosya adı çok uzun"
6814
7974
 
6815
 
#: C/files-rename.page:83(item/p)
 
7975
#. (itstool) path: item/p
 
7976
#: C/files-rename.page:83
6816
7977
msgid ""
6817
7978
"On some file systems, file names can have no more than 255 characters in "
6818
7979
"their names. This 255 character limit includes both the file name and the "
6820
7981
"proposals/… </file>), so you should avoid long file and folder names where "
6821
7982
"possible."
6822
7983
msgstr ""
 
7984
"Bazı dosya sistemleri üzerinde dosya adları 255'ten fazla karakter "
 
7985
"barındıramaz. Bu 255 karakter sınırlaması hem dosya adını hem de dosya "
 
7986
"yolunu içerir (mesela, <file>/ev/ibrahim/Belgeler/Ubuntu/özgürlük/… "
 
7987
"</file>), bu nedenle uzun dosya ve dizin adlarından mümkün olduğunca "
 
7988
"kaçınmalısınız."
6823
7989
 
6824
 
#: C/files-rename.page:90(item/title)
 
7990
#. (itstool) path: item/title
 
7991
#: C/files-rename.page:90
6825
7992
msgid "The option to rename is grayed out"
6826
7993
msgstr "Yeniden adlandırma seçeneği silikleşmiş"
6827
7994
 
6828
 
#: C/files-rename.page:91(item/p)
 
7995
#. (itstool) path: item/p
 
7996
#: C/files-rename.page:91
6829
7997
msgid ""
6830
7998
"If <gui>Rename</gui> is grayed out, you do not have permission to rename the "
6831
7999
"file. You should use caution with renaming such files, as renaming some "
6838
8006
"olabilir. Daha fazla bilgi için <link xref=\"nautilus-file-properties-"
6839
8007
"permissions\"/> bağlantısına bakın."
6840
8008
 
6841
 
#: C/files-search.page:10(info/desc)
 
8009
#. (itstool) path: info/desc
 
8010
#: C/files-search.page:10
6842
8011
msgid ""
6843
8012
"Locate files based on file name and type. Save your searches for later use."
6844
8013
msgstr ""
6845
8014
"Dosyaları dosya adı ve türüne göre bulun. Aramalarınızı daha sonra yeniden "
6846
8015
"kullanmak üzere kaydedin."
6847
8016
 
6848
 
#: C/files-search.page:23(page/title)
 
8017
#. (itstool) path: page/title
 
8018
#: C/files-search.page:23
6849
8019
msgid "Search for files"
6850
8020
msgstr "Dosya ara"
6851
8021
 
6852
 
#: C/files-search.page:25(page/p)
 
8022
#. (itstool) path: page/p
 
8023
#: C/files-search.page:25
6853
8024
msgid ""
6854
8025
"You can search for files based on their name or file type directly within "
6855
8026
"the file manager. You can even save common searches, and they will appear as "
6859
8030
"Sıradan aramaları kaydedebilirsiniz ve bunlar ev dizininiz için özel "
6860
8031
"dizinler olarak görülür."
6861
8032
 
6862
 
#: C/files-search.page:30(links/title)
 
8033
#. (itstool) path: links/title
 
8034
#: C/files-search.page:30
6863
8035
msgid "Other search applications"
6864
8036
msgstr "Diğer arama uygulamaları"
6865
8037
 
6866
 
#: C/files-search.page:36(steps/title)
 
8038
#. (itstool) path: steps/title
 
8039
#: C/files-search.page:36
6867
8040
msgid "Search"
6868
8041
msgstr "Ara"
6869
8042
 
6870
 
#: C/files-search.page:37(item/p)
 
8043
#. (itstool) path: item/p
 
8044
#: C/files-search.page:37
6871
8045
msgid "<link xref=\"files-browse\">Open the file manager</link>"
6872
8046
msgstr "<link xref=\"files-browse\">Dosya yöneticisini aç</link>"
6873
8047
 
6874
 
#: C/files-search.page:38(item/p)
 
8048
#. (itstool) path: item/p
 
8049
#: C/files-search.page:38
6875
8050
msgid ""
6876
8051
"If you know the files you want are under a particular folder, go to that "
6877
8052
"folder."
6878
8053
msgstr ""
6879
8054
"Eğer istediğiniz dosyalar belirli bir dizin içindeyse, bu dizine gidin."
6880
8055
 
6881
 
#: C/files-search.page:40(item/p)
 
8056
#. (itstool) path: item/p
 
8057
#: C/files-search.page:40
6882
8058
msgid ""
6883
8059
"Click <gui>Search</gui> in the toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl "
6884
8060
"</key><key>F</key></keyseq>."
6886
8062
"Araç çubuğunda <gui>Ara</gui>'ya tıklayın ya da <keyseq><key>Ctrl "
6887
8063
"</key><key>F</key></keyseq> tuşlarına basın."
6888
8064
 
6889
 
#: C/files-search.page:42(item/p)
 
8065
#. (itstool) path: item/p
 
8066
#: C/files-search.page:42
6890
8067
msgid ""
6891
8068
"Type a word or words that you know appear in the file name and press enter. "
6892
8069
"For example, if you name all your invoices with the word \"Invoice\", type "
6898
8075
"adlandırıyorsanız <input>fatura</input> yazın ve <key>Enter</key> tuşuna "
6899
8076
"basın. Büyük küçük harf farketmeksizin tüm sözcükler eşleştirilecektir."
6900
8077
 
6901
 
#: C/files-search.page:46(item/p)
 
8078
#. (itstool) path: item/p
 
8079
#: C/files-search.page:46
6902
8080
msgid ""
6903
8081
"You can narrow your results by location and file type. Click the "
6904
8082
"<gui>+</gui> button to set more search criteria."
6906
8084
"Sonuçları, konum ve dosya türü belirterek daraltabilirsiniz. Daha fazla "
6907
8085
"kısıt eklemek için <gui>+</gui> düğmesine tıklayın."
6908
8086
 
6909
 
#: C/files-search.page:49(item/p)
 
8087
#. (itstool) path: item/p
 
8088
#: C/files-search.page:49
6910
8089
msgid ""
6911
8090
"Select <gui>Location</gui> from the drop-down list to narrow the search "
6912
8091
"results by a starting parent location."
6914
8093
"Bir ana konum belirleyerek sonuçları daraltmak için açılır listeden "
6915
8094
"<gui>Konum</gui>'u seçin."
6916
8095
 
6917
 
#: C/files-search.page:51(item/p)
 
8096
#. (itstool) path: item/p
 
8097
#: C/files-search.page:51
6918
8098
msgid ""
6919
8099
"Select <gui>File Type</gui> from the drop-down list to narrow the search "
6920
8100
"results based on file type."
6922
8102
"Dosya türü tabanlı sonuçları daraltmak için açılır listeden <gui>Dosya "
6923
8103
"Türü</gui> seçimini yapın."
6924
8104
 
6925
 
#: C/files-search.page:54(item/p)
 
8105
#. (itstool) path: item/p
 
8106
#: C/files-search.page:54
6926
8107
msgid ""
6927
8108
"Click the <gui>-</gui> button next to any search option to remove that "
6928
8109
"option and widen the search results."
6930
8111
"Arama sonuçlarını genişletmek için yaptığınız seçimlerin yanında bulunan "
6931
8112
"<gui>-</gui> düğmesine tıklayın."
6932
8113
 
6933
 
#: C/files-search.page:56(item/p)
 
8114
#. (itstool) path: item/p
 
8115
#: C/files-search.page:56
6934
8116
msgid ""
6935
8117
"You can open, copy, delete, or otherwise work with your files from the "
6936
8118
"search results, just as you would from any folder in the file manager."
6938
8120
"Arama sonuçları içinde tıpkı dosya yöneticisiyle yaptığınız gibi herhangi "
6939
8121
"bir dizini açabilir, kopyalayabilir ya da dosyalarınızla çalışabilirsiniz."
6940
8122
 
6941
 
#: C/files-search.page:59(item/p)
 
8123
#. (itstool) path: item/p
 
8124
#: C/files-search.page:59
6942
8125
msgid ""
6943
8126
"Click <gui>Search</gui> in the toolbar again to exit the search and return "
6944
8127
"to the folder."
6945
8128
msgstr ""
6946
8129
"Aramadan çıkıp dizine dönmek için araç çubuğundan <gui>Ara</gui>'yı tıklayın."
6947
8130
 
6948
 
#: C/files-search.page:63(page/p)
 
8131
#. (itstool) path: page/p
 
8132
#: C/files-search.page:63
6949
8133
msgid ""
6950
8134
"If you perform certain searches often, you can save them to access them "
6951
8135
"quickly."
6953
8137
"Eğer bazı aramaları sıkça gerçekleştiriyorsanız, bunları daha sonra hızlı "
6954
8138
"erişmek için kaydedebilirsiniz."
6955
8139
 
6956
 
#: C/files-search.page:67(steps/title)
 
8140
#. (itstool) path: steps/title
 
8141
#: C/files-search.page:67
6957
8142
msgid "Save a search"
6958
8143
msgstr "Bir arama kaydet"
6959
8144
 
6960
 
#: C/files-search.page:68(item/p)
 
8145
#. (itstool) path: item/p
 
8146
#: C/files-search.page:68
6961
8147
msgid "Start a search as above."
6962
8148
msgstr "Yukarıdaki gibi bir arama başlat."
6963
8149
 
6964
 
#: C/files-search.page:69(item/p)
 
8150
#. (itstool) path: item/p
 
8151
#: C/files-search.page:69
6965
8152
msgid ""
6966
8153
"When you're happy with the search parameters, click <guiseq><gui> "
6967
8154
"File</gui><gui>Save Search As</gui></guiseq>."
6969
8156
"Arama değiştirgelerinden memnunsanız, <guiseq><gui> Dosya</gui><gui>Aramayı "
6970
8157
"Farklı Kaydet</gui></guiseq>'i tıklayın."
6971
8158
 
6972
 
#: C/files-search.page:71(item/p)
 
8159
#. (itstool) path: item/p
 
8160
#: C/files-search.page:71
6973
8161
msgid ""
6974
8162
"Give the search a name and click <gui>Save</gui>. If you like, select a "
6975
8163
"different folder to save the search in. When you view that folder, you will "
6980
8168
"kaydettiğiniz aramanın turuncu bir dizin simgesi ile üzerinde bir büyüteç "
6981
8169
"ile olduğunu göreceksiniz."
6982
8170
 
6983
 
#: C/files-search.page:77(page/p)
 
8171
#. (itstool) path: page/p
 
8172
#: C/files-search.page:77
6984
8173
msgid ""
6985
8174
"To remove the search file when you are done with it, simply <link "
6986
8175
"xref=\"files-delete\">delete</link> the search as you would any other file. "
6991
8180
"yaptığınız gibi <link xref=\"files-delete\">silebilirsiniz</link>. "
6992
8181
"Kaydedilmiş bir aramayı sildiğinizde, aramada bulunan dosyalar silinmez."
6993
8182
 
6994
 
#: C/files-select.page:14(info/desc)
 
8183
#. (itstool) path: info/desc
 
8184
#: C/files-select.page:14
6995
8185
msgid ""
6996
8186
"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to select multiple files "
6997
8187
"which have similar names."
6999
8189
"Benzer adlara sahip çoklu dosya seçmek için "
7000
8190
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> tuşlarına basın."
7001
8191
 
7002
 
#: C/files-select.page:19(page/title)
 
8192
#. (itstool) path: page/title
 
8193
#: C/files-select.page:19
7003
8194
msgid "Select files by pattern"
7004
8195
msgstr "Örüntüye göre dosya ara"
7005
8196
 
7006
 
#: C/files-select.page:21(page/p)
 
8197
#. (itstool) path: page/p
 
8198
#: C/files-select.page:21
7007
8199
msgid ""
7008
8200
"You can select files in a folder using a pattern on the file name. Press "
7009
8201
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to bring up the <gui>Select "
7017
8209
"dosya isimleri ve genel arama karakterlerinin ortak bölümlerini kullanır. "
7018
8210
"Mevcut iki genel arama karakteri vardır:"
7019
8211
 
7020
 
#: C/files-select.page:28(item/p)
 
8212
#. (itstool) path: item/p
 
8213
#: C/files-select.page:28
7021
8214
msgid ""
7022
8215
"<file>*</file> matches any number of any characters, even no characters at "
7023
8216
"all."
7025
8218
"<file>*</file> karakter mevcut olmasa bile, herhangi bir karakter "
7026
8219
"niceliğiyle eşleşmez."
7027
8220
 
7028
 
#: C/files-select.page:30(item/p)
 
8221
#. (itstool) path: item/p
 
8222
#: C/files-select.page:30
7029
8223
msgid "<file>?</file> matches exactly one of any character."
7030
8224
msgstr "<file>?</file> tam olarak herhangi bir karakter ile eşleşir."
7031
8225
 
7032
 
#: C/files-select.page:33(page/p)
 
8226
#. (itstool) path: page/p
 
8227
#: C/files-select.page:33
7033
8228
msgid "For example:"
7034
8229
msgstr "Örneğin:"
7035
8230
 
7036
 
#: C/files-select.page:36(item/p)
 
8231
#. (itstool) path: item/p
 
8232
#: C/files-select.page:36
7037
8233
msgid ""
7038
8234
"If you have an OpenDocument Text file, a PDF file, and an image that all "
7039
8235
"have the same base name <file>Invoice</file>, select all three with the "
7043
8239
"bunların da hepsinin taban adı aynı olsun <file>Fatura</file>, üçünü de aynı "
7044
8240
"örüntü ile seçebilirsiniz:"
7045
8241
 
7046
 
#: C/files-select.page:39(example/p)
 
8242
#. (itstool) path: example/p
 
8243
#: C/files-select.page:39
7047
8244
msgid "<file>Invoice.*</file>"
7048
8245
msgstr "<file>Fatura.*</file>"
7049
8246
 
7050
 
#: C/files-select.page:41(item/p)
 
8247
#. (itstool) path: item/p
 
8248
#: C/files-select.page:41
7051
8249
msgid ""
7052
8250
"If you have some photos that are named like <file>Vacation-001.jpg</file>, "
7053
8251
"<file>Vacation-002.jpg</file>, <file>Vacation-003.jpg</file>; select them "
7057
8255
"003.jpg</file> gibi fotoğraflarınız varsa; tümünü aynı örüntü ile "
7058
8256
"seçebilirsiniz:"
7059
8257
 
7060
 
#: C/files-select.page:44(example/p)
 
8258
#. (itstool) path: example/p
 
8259
#: C/files-select.page:44
7061
8260
msgid "<file>Vacation-???.jpg</file>"
7062
8261
msgstr "<file>Tatil-???.jpg</file>"
7063
8262
 
7064
 
#: C/files-select.page:46(item/p)
 
8263
#. (itstool) path: item/p
 
8264
#: C/files-select.page:46
7065
8265
msgid ""
7066
8266
"If you have photos as before, but you've edited some of them and added "
7067
8267
"<file>-edited</file> to the end of the file name of the photos you've "
7071
8271
"adına <file>-düzenlendi</file> eklemesi yaptıktan sonra bu düzenlenmiş "
7072
8272
"fotoğrafları bulmak için:"
7073
8273
 
7074
 
#: C/files-select.page:49(example/p)
 
8274
#. (itstool) path: example/p
 
8275
#: C/files-select.page:49
7075
8276
msgid "<file>Vacation-???-edited.jpg</file>"
7076
8277
msgstr "<file>Tatil-???-düzenlendi.jpg</file>"
7077
8278
 
7078
 
#: C/files-share.page:11(info/desc)
 
8279
#. (itstool) path: info/desc
 
8280
#: C/files-share.page:11
7079
8281
msgid ""
7080
8282
"Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
7081
8283
msgstr ""
7082
8284
"Dosya yöneticisini kullanarak dosyalarınızı kişilerinize ve aygıtlarınıza "
7083
8285
"kolayca aktarın."
7084
8286
 
7085
 
#: C/files-share.page:23(page/title)
 
8287
#. (itstool) path: page/title
 
8288
#: C/files-share.page:23
7086
8289
msgid "Share and transfer files"
7087
8290
msgstr "Dosyaları paylaş ve aktar"
7088
8291
 
7089
 
#: C/files-share.page:31(page/p)
 
8292
#. (itstool) path: page/p
 
8293
#: C/files-share.page:31
7090
8294
msgid ""
7091
8295
"You can easily share files with your contacts or transfer them to external "
7092
8296
"devices or <link xref=\"nautilus-connect\">network shares</link> directly "
7096
8300
"da dosya yöneticisi ile <link xref=\"nautilus-connect\">ağda "
7097
8301
"paylaşabilirsiniz.</link>"
7098
8302
 
7099
 
#: C/files-share.page:36(item/p)
7100
 
#: C/video-sending.page:29(item/p)
 
8303
#. (itstool) path: item/p
 
8304
#: C/files-share.page:36
 
8305
#: C/video-sending.page:29
7101
8306
msgid "Open the <link xref=\"files-browse\">file manager</link>."
7102
8307
msgstr "<link xref=\"files-browse\">Dosya yöneticisini</link> aç."
7103
8308
 
7104
 
#: C/files-share.page:37(item/p)
 
8309
#. (itstool) path: item/p
 
8310
#: C/files-share.page:37
7105
8311
msgid "Locate the file you want to transfer."
7106
8312
msgstr "Aktarmak istediğiniz dosyanın konumunu belirleyin."
7107
8313
 
7108
 
#: C/files-share.page:38(item/p)
 
8314
#. (itstool) path: item/p
 
8315
#: C/files-share.page:38
7109
8316
msgid "Right-click the file and select <gui>Send To</gui>."
7110
8317
msgstr "Alana sağ-tıklayıp <gui>Gönder</gui>'i seçin."
7111
8318
 
7112
 
#: C/files-share.page:39(item/p)
 
8319
#. (itstool) path: item/p
 
8320
#: C/files-share.page:39
7113
8321
msgid ""
7114
8322
"The <gui>Send To</gui> window will appear. Choose where you want to send the "
7115
8323
"file and click <gui>Send</gui>. See the list of destinations below for more "
7119
8327
"seçin ve <gui>Gönder</gui>'i tıklayın. Daha fazla bilgi için aşağıdan hedef "
7120
8328
"listesine bir bakın."
7121
8329
 
7122
 
#: C/files-share.page:45(note/p)
 
8330
#. (itstool) path: note/p
 
8331
#: C/files-share.page:45
7123
8332
msgid ""
7124
8333
"You can send multiple files at once. Select multiple files by holding down "
7125
8334
"<key>Ctrl</key>, then right-click any selected file. You can have the files "
7129
8338
"için <key>Ctrl</key> tuşunu basılı tutarak seçim yapın. Dosyalar "
7130
8339
"kendiliğinden bir zip ya da tar dosyası olarak sıkıştırılacak."
7131
8340
 
7132
 
#: C/files-share.page:51(list/title)
 
8341
#. (itstool) path: list/title
 
8342
#: C/files-share.page:51
7133
8343
msgid "Destinations"
7134
8344
msgstr "Hedefler"
7135
8345
 
7136
 
#: C/files-share.page:52(item/p)
 
8346
#. (itstool) path: item/p
 
8347
#: C/files-share.page:52
7137
8348
msgid ""
7138
8349
"To email the file, select <gui>Email</gui> and enter the recipient's email "
7139
8350
"address."
7141
8352
"Dosyayı e-posta ile göndermek için, <gui>E-posta</gui>'yı seçin ve alıcının "
7142
8353
"e-posta adresini yazın."
7143
8354
 
7144
 
#: C/files-share.page:54(item/p)
 
8355
#. (itstool) path: item/p
 
8356
#: C/files-share.page:54
7145
8357
msgid ""
7146
8358
"To send the file to an instant messaging contact, select <gui>Instant "
7147
8359
"Message</gui>, then select contact from the drop-down list. Your instant "
7151
8363
"seçin, sonrasında açılır listeden alıcı kişiyi seçin. Anlık ileti "
7152
8364
"uygulamanız bunu uygulamak için başlatılmış olmalı."
7153
8365
 
7154
 
#: C/files-share.page:58(item/p)
 
8366
#. (itstool) path: item/p
 
8367
#: C/files-share.page:58
7155
8368
msgid ""
7156
8369
"To write the file to a CD or DVD, select <gui>CD/DVD Creator</gui>. See "
7157
8370
"<link xref=\"files-disc-write\"/> to learn more."
7159
8372
"Bir dosyayı bir CD ya da DVD'ye yazmak için, <gui>CD/DVD Oluşturucu</gui>'yu "
7160
8373
"seçin. Daha ayrıntılı bilgi için <link xref=\"files-disc-write\"/> bakın."
7161
8374
 
7162
 
#: C/files-share.page:60(item/p)
 
8375
#. (itstool) path: item/p
 
8376
#: C/files-share.page:60
7163
8377
msgid ""
7164
8378
"To transfer the file to a Bluetooth device, select <gui>Bluetooth (OBEX "
7165
8379
"Push)</gui> and select the device to send the file to. You will only see "
7171
8385
"eşleştirdiğiniz aygıtları göreceksiniz. Daha fazla bilgi için <link "
7172
8386
"xref=\"bluetooth\"/>'a bakın."
7173
8387
 
7174
 
#: C/files-share.page:64(item/p)
 
8388
#. (itstool) path: item/p
 
8389
#: C/files-share.page:64
7175
8390
msgid ""
7176
8391
"To copy a file to an external device like a USB flash drive, or to upload it "
7177
8392
"to a server you've connected to, select <gui>Removable disks and "
7182
8397
"seçimini yapın, sonrasında dosya kopyalamak istediğiniz aygıtı ya da "
7183
8398
"sunucuyu seçin."
7184
8399
 
7185
 
#: C/files-sort.page:7(info/desc)
 
8400
#. (itstool) path: info/desc
 
8401
#: C/files-sort.page:7
7186
8402
msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
7187
8403
msgstr ""
7188
8404
"Dosyaları ada, boyuta, türe veya değiştirilme zamanlarına göre düzenleyin."
7189
8405
 
7190
 
#: C/files-sort.page:22(page/title)
 
8406
#. (itstool) path: page/title
 
8407
#: C/files-sort.page:22
7191
8408
msgid "Sort files and folders"
7192
8409
msgstr "Dosya ve dizinleri sırala"
7193
8410
 
7194
 
#: C/files-sort.page:28(page/p)
 
8411
#. (itstool) path: page/p
 
8412
#: C/files-sort.page:28
7195
8413
msgid ""
7196
8414
"You can sort files in different ways in a folder, for example by sorting "
7197
8415
"them in order of date or file size. See <link xref=\"#ways\"/> below for a "
7201
8419
"boyuta ya da tarihe göre. Aşağıda <link xref=\"#ways\"/>  dosyaları "
7202
8420
"sıralamak için kullanılan yaygın yolların bir listesini görebilirsiniz."
7203
8421
 
7204
 
#: C/files-sort.page:30(page/p)
 
8422
#. (itstool) path: page/p
 
8423
#: C/files-sort.page:30
7205
8424
msgid ""
7206
8425
"When you change how items are sorted in a folder, it only affects that "
7207
8426
"folder. The file manager will remember your sorting choice for that folder, "
7215
8434
"düzenini kullanacaktır. Varsayılan sıralama düzenini değiştirme hakkında "
7216
8435
"bilgi edinmek için <link xref=\"nautilus-views\"/> bağlantısına bakın."
7217
8436
 
7218
 
#: C/files-sort.page:35(page/p)
 
8437
#. (itstool) path: page/p
 
8438
#: C/files-sort.page:35
7219
8439
msgid ""
7220
8440
"The way that you can sort files depends on the <em>folder view</em> that you "
7221
8441
"are using. You can change the current view using the <gui>View</gui> menu."
7224
8444
"görünümü</em>ne bağlıdır. Geçerli görünümü <gui>Görünüm</gui> menüsünü "
7225
8445
"kullanarak değiştirebilirsiniz."
7226
8446
 
7227
 
#: C/files-sort.page:39(section/title)
 
8447
#. (itstool) path: section/title
 
8448
#: C/files-sort.page:39
7228
8449
msgid "Icon view"
7229
8450
msgstr "Simge görünümü"
7230
8451
 
7231
 
#: C/files-sort.page:40(section/p)
 
8452
#. (itstool) path: section/p
 
8453
#: C/files-sort.page:40
7232
8454
msgid ""
7233
8455
"To sort files in a different order, right-click a blank space in the folder "
7234
8456
"and choose an option from the <gui>Arrange Items</gui> menu. Alternatively, "
7239
8461
"<guiseq><gui>Görünüm</gui><gui>Ögeleri Düzenle</gui></guiseq> menüsünü "
7240
8462
"kullanın."
7241
8463
 
7242
 
#: C/files-sort.page:41(section/p)
 
8464
#. (itstool) path: section/p
 
8465
#: C/files-sort.page:41
7243
8466
msgid ""
7244
8467
"As an example, if you select <gui>Sort by Name</gui> from the <gui>Arrange "
7245
8468
"Items</gui> menu, the files will be sorted by their names, in alphabetical "
7249
8472
"seçerseniz dosyalar alfabetik sırada isimlerine göre sıralanacaktır. Diğer "
7250
8473
"seçenekler için <link xref=\"#ways\"/> bağlantısına gidin."
7251
8474
 
7252
 
#: C/files-sort.page:42(section/p)
 
8475
#. (itstool) path: section/p
 
8476
#: C/files-sort.page:42
7253
8477
msgid ""
7254
8478
"You can sort in the reverse order by selecting <gui>Reversed Order</gui> "
7255
8479
"from the <gui>Arrange Items</gui> menu."
7257
8481
"<gui>Ögeleri Düzenle</gui> menüsünden <gui>Ters Sıra</gui>'yı seçerek "
7258
8482
"dosyaları ters sırada düzenleyebilirsiniz."
7259
8483
 
7260
 
#: C/files-sort.page:43(section/p)
 
8484
#. (itstool) path: section/p
 
8485
#: C/files-sort.page:43
7261
8486
msgid ""
7262
8487
"For complete control over the order and position of files in the folder, "
7263
8488
"right-click a blank space in the folder and select <guiseq><gui>Arrange "
7270
8495
"içinde sürükleyerek yeniden sıralayabilirsiniz. Elle sıralama sadece simge "
7271
8496
"görünümünde çalışır."
7272
8497
 
7273
 
#: C/files-sort.page:44(section/p)
 
8498
#. (itstool) path: section/p
 
8499
#: C/files-sort.page:44
7274
8500
msgid ""
7275
8501
"The <gui>Compact Layout</gui> option in the <gui>Arrange Items</gui> menu "
7276
8502
"arranges the files so they take up as little space as possible. This is "
7281
8507
"kaplayacak şekilde sıralanır. Bir dizin içinde bulunan çok sayıdaki dosyayı "
7282
8508
"bir arada görünür kılmak istiyorsanız bu seçenek kullanışlı olacaktır."
7283
8509
 
7284
 
#: C/files-sort.page:48(section/title)
 
8510
#. (itstool) path: section/title
 
8511
#: C/files-sort.page:48
7285
8512
msgid "List view"
7286
8513
msgstr "Liste görünümü"
7287
8514
 
7288
 
#: C/files-sort.page:49(section/p)
 
8515
#. (itstool) path: section/p
 
8516
#: C/files-sort.page:49
7289
8517
msgid ""
7290
8518
"To sort files in a different order, click one of the column headings in the "
7291
8519
"file manager. For example, click <gui>Type</gui> to sort by file type. Click "
7295
8523
"başlıklarından birine tıklayın. Türe göre sıralamak için <gui>Tür</gui>'ü "
7296
8524
"seçin. Ters düzende sıralamak için tekrar sütun başlığına tıklayın."
7297
8525
 
7298
 
#: C/files-sort.page:50(section/p)
 
8526
#. (itstool) path: section/p
 
8527
#: C/files-sort.page:50
7299
8528
msgid ""
7300
8529
"In list view, you can show columns with more attributes and sort on those "
7301
8530
"columns. Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Visible Columns</gui></guiseq> "
7309
8538
"seçin. Böylece o sütunlara göre de sıralama yapabilirsiniz. Var olan "
7310
8539
"sütunların tanımları için <link xref=\"nautilus-list\"/> bağlantısına bakın."
7311
8540
 
7312
 
#: C/files-sort.page:54(section/title)
 
8541
#. (itstool) path: section/title
 
8542
#: C/files-sort.page:54
7313
8543
msgid "Compact view"
7314
8544
msgstr "Sıkışık görünüm"
7315
8545
 
7316
 
#: C/files-sort.page:55(section/p)
 
8546
#. (itstool) path: section/p
 
8547
#: C/files-sort.page:55
7317
8548
msgid ""
7318
8549
"You can sort files in Compact view in the same way that you can sort them in "
7319
8550
"the Icon view. The only difference is that you can't manually position the "
7324
8555
"konumlandıramamanızdır; bu görünümde her zaman bir liste olarak "
7325
8556
"düzenlenirler."
7326
8557
 
7327
 
#: C/files-sort.page:59(section/title)
 
8558
#. (itstool) path: section/title
 
8559
#: C/files-sort.page:59
7328
8560
msgid "Ways of sorting files"
7329
8561
msgstr "Dosyaları sıralama yolları"
7330
8562
 
7331
 
#: C/files-sort.page:62(item/title)
 
8563
#. (itstool) path: item/title
 
8564
#: C/files-sort.page:62
7332
8565
msgid "By Name"
7333
8566
msgstr "İsme Göre"
7334
8567
 
7335
 
#: C/files-sort.page:63(item/p)
 
8568
#. (itstool) path: item/p
 
8569
#: C/files-sort.page:63
7336
8570
msgid "Sorts alphabetically by the name of the file."
7337
8571
msgstr "Dosyaları isimlerine göre alfabetik olarak sıralar."
7338
8572
 
7339
 
#: C/files-sort.page:66(item/title)
 
8573
#. (itstool) path: item/title
 
8574
#: C/files-sort.page:66
7340
8575
msgid "By Size"
7341
8576
msgstr "Büyüklüğe Göre"
7342
8577
 
7343
 
#: C/files-sort.page:67(item/p)
 
8578
#. (itstool) path: item/p
 
8579
#: C/files-sort.page:67
7344
8580
msgid ""
7345
8581
"Sorts by the size of the file (how much disk space it takes up). Sorts from "
7346
8582
"smallest to largest by default."
7348
8584
"Dosyaları büyüklüğüne (diskte kapladığı alan) göre sıralar. Varsayılan "
7349
8585
"olarak en küçükten en büyüğe doğru sıralar."
7350
8586
 
7351
 
#: C/files-sort.page:70(item/title)
 
8587
#. (itstool) path: item/title
 
8588
#: C/files-sort.page:70
7352
8589
msgid "By Type"
7353
8590
msgstr "Türe Göre"
7354
8591
 
7355
 
#: C/files-sort.page:71(item/p)
 
8592
#. (itstool) path: item/p
 
8593
#: C/files-sort.page:71
7356
8594
msgid ""
7357
8595
"Sorts alphabetically by the file type. Files of the same type are grouped "
7358
8596
"together, then sorted by name."
7360
8598
"Dosya türüne göre alfabetik olarak sıralar. Aynı türe ait dosyalar gruplanır "
7361
8599
"ve sonra isimlerine göre sıralanır."
7362
8600
 
7363
 
#: C/files-sort.page:74(item/title)
 
8601
#. (itstool) path: item/title
 
8602
#: C/files-sort.page:74
7364
8603
msgid "By Modification Date"
7365
8604
msgstr "Değişim Tarihine Göre"
7366
8605
 
7367
 
#: C/files-sort.page:75(item/p)
 
8606
#. (itstool) path: item/p
 
8607
#: C/files-sort.page:75
7368
8608
msgid ""
7369
8609
"Sorts by the date and time that a file was last changed. Sorts from oldest "
7370
8610
"to newest by default."
7372
8612
"Dosyanın son değiştirildiği tarihe göre sıralar.  Varsayılan olarak en "
7373
8613
"eskiden en yeniye doğru sıralar."
7374
8614
 
7375
 
#: C/files-templates.page:7(info/desc)
 
8615
#. (itstool) path: info/desc
 
8616
#: C/files-templates.page:7
7376
8617
msgid "Quickly create new documents from custom file templates."
7377
8618
msgstr "Özel belge şablonlarından hemen yeni belgeler oluştur."
7378
8619
 
7379
 
#: C/files-templates.page:12(credit/name)
7380
 
#: C/printing-inklevel.page:13(credit/name)
 
8620
#. (itstool) path: credit/name
 
8621
#: C/files-templates.page:12
 
8622
#: C/printing-inklevel.page:13
7381
8623
msgid "Anita Reitere"
7382
8624
msgstr "Anita Reitere"
7383
8625
 
7384
 
#: C/files-templates.page:18(page/title)
 
8626
#. (itstool) path: page/title
 
8627
#: C/files-templates.page:18
7385
8628
msgid "Templates for commonly-used document types"
7386
8629
msgstr "Sıklıkla kullanılan belge türleri için şablonlar"
7387
8630
 
7388
 
#: C/files-templates.page:20(page/p)
 
8631
#. (itstool) path: page/p
 
8632
#: C/files-templates.page:20
7389
8633
msgid ""
7390
8634
"If you often create documents based on the same content, you might benefit "
7391
8635
"from using file templates. A file template can be a document of any type "
7397
8641
"istediğiniz içerik ve biçimlendirmeye sahip bir belge olabilir. Mesela, "
7398
8642
"antetinizin bulunduğu bir şablon belge oluşturabilirsiniz."
7399
8643
 
7400
 
#: C/files-templates.page:26(steps/title)
 
8644
#. (itstool) path: steps/title
 
8645
#: C/files-templates.page:26
7401
8646
msgid "Make a new template"
7402
8647
msgstr "Yeni bir şablon yapın"
7403
8648
 
7404
 
#: C/files-templates.page:27(item/p)
 
8649
#. (itstool) path: item/p
 
8650
#: C/files-templates.page:27
7405
8651
msgid ""
7406
8652
"Create a document that you are going to use as a template. For example, you "
7407
8653
"could make your letterhead in a word processing application."
7409
8655
"Şablon olarak kullanacağınız bir belge oluşturun. Mesela, bir kelime işlemci "
7410
8656
"uygulamada antetinizi yapabilirsiniz."
7411
8657
 
7412
 
#: C/files-templates.page:30(item/p)
 
8658
#. (itstool) path: item/p
 
8659
#: C/files-templates.page:30
7413
8660
msgid ""
7414
8661
"Save the file with the template content in the <file>Templates </file> "
7415
8662
"folder in your <file>Home</file> folder. If the <file>Templates </file> "
7419
8666
"</file> dizinine kaydedin. Eğer <file>Şablonlar </file> dizini yoksa önce "
7420
8667
"onu oluşturmanız gerekecektir."
7421
8668
 
7422
 
#: C/files-templates.page:36(steps/title)
 
8669
#. (itstool) path: steps/title
 
8670
#: C/files-templates.page:36
7423
8671
msgid "Use a template to create a document"
7424
8672
msgstr "Belge oluşturmak için bir şablon kullanın"
7425
8673
 
7426
 
#: C/files-templates.page:37(item/p)
 
8674
#. (itstool) path: item/p
 
8675
#: C/files-templates.page:37
7427
8676
msgid "Open the folder where you want to place the new document."
7428
8677
msgstr "Yeni belgeyi koymak istediğiniz dizini açın."
7429
8678
 
7430
 
#: C/files-templates.page:38(item/p)
 
8679
#. (itstool) path: item/p
 
8680
#: C/files-templates.page:38
7431
8681
msgid ""
7432
8682
"Right-click anywhere in the empty space in the folder, then choose <gui "
7433
8683
"style=\"menuitem\">Create New Document</gui>. The names of available "
7437
8687
"style=\"menuitem\">Yeni Belge Oluştur</gui>'u seçin. Var olan şablonların "
7438
8688
"adları alt menüde listelenecektir."
7439
8689
 
7440
 
#: C/files-templates.page:41(item/p)
 
8690
#. (itstool) path: item/p
 
8691
#: C/files-templates.page:41
7441
8692
msgid "Choose your desired template from the list."
7442
8693
msgstr "Listeden istediğiniz şablonu seçin."
7443
8694
 
7444
 
#: C/files-templates.page:42(item/p)
 
8695
#. (itstool) path: item/p
 
8696
#: C/files-templates.page:42
7445
8697
msgid "Enter a filename for the newly-created document."
7446
8698
msgstr "Yeni oluşturulan belge için bir isim girin."
7447
8699
 
7448
 
#: C/files-templates.page:43(item/p)
 
8700
#. (itstool) path: item/p
 
8701
#: C/files-templates.page:43
7449
8702
msgid "Double-click the file to open it and start editing."
7450
8703
msgstr "Dosyayı açmak için çift tıklayın ve dosyayı düzenlemeye başlayın."
7451
8704
 
7452
 
#: C/files-tilde.page:8(info/desc)
 
8705
#. (itstool) path: info/desc
 
8706
#: C/files-tilde.page:8
7453
8707
msgid "These are backup files. They are hidden by default."
7454
8708
msgstr "Bunlar yedekleme dosyalarıdır. Varsayılan olarak gizlidirler."
7455
8709
 
7456
 
#: C/files-tilde.page:19(page/title)
 
8710
#. (itstool) path: page/title
 
8711
#: C/files-tilde.page:19
7457
8712
msgid "What is a file with a \"~\" at the end of its name?"
7458
8713
msgstr "Adının sonunda \"~\" olan bir dosya nedir?"
7459
8714
 
7460
 
#: C/files-tilde.page:21(page/p)
 
8715
#. (itstool) path: page/p
 
8716
#: C/files-tilde.page:21
7461
8717
msgid ""
7462
8718
"Files with a \"~\" at the end of their names (for example, "
7463
8719
"<file>example.txt~</file>) are automatically created backup copies of "
7470
8726
"belgelerin otomatik olarak oluşturulmuş kopyalarıdır. Bunları silmek "
7471
8727
"güvenlidir ama bilgisayarda bırakmanın da bir sakıncası yoktur."
7472
8728
 
7473
 
#: C/files-tilde.page:26(page/p)
 
8729
#. (itstool) path: page/p
 
8730
#: C/files-tilde.page:26
7474
8731
msgid ""
7475
8732
"These files are hidden by default. If you are seeing them, that is because "
7476
8733
"you either selected <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden "
7484
8741
"basmışsınızdır. Bu iki aşamanın birini uygulayarak bunları tekrar "
7485
8742
"gizleyebilirsiniz."
7486
8743
 
7487
 
#: C/files-tilde.page:31(page/p)
 
8744
#. (itstool) path: page/p
 
8745
#: C/files-tilde.page:31
7488
8746
msgid ""
7489
8747
"These files are treated in the same way as normal hidden files. See <link "
7490
8748
"xref=\"files-hidden\"/> for advice on dealing with hidden files."
7493
8751
"dosyalar hakkında tavsiye almak için <link xref=\"files-hidden\"/> "
7494
8752
"bağlantısına bakın."
7495
8753
 
7496
 
#: C/get-involved.page:8(info/desc)
 
8754
#. (itstool) path: info/desc
 
8755
#: C/get-involved.page:8
7497
8756
msgid "How and where to report problems with these help topics."
7498
8757
msgstr ""
7499
8758
"Bu yardım konuları, sorunların nasıl ve nereye gönderileceğini gösterir."
7500
8759
 
7501
 
#: C/get-involved.page:18(page/title)
 
8760
#. (itstool) path: page/title
 
8761
#: C/get-involved.page:18
7502
8762
msgid "Participate to improve this guide"
7503
8763
msgstr "Bu rehberin geliştirilmesine yardımcı ol"
7504
8764
 
7505
 
#: C/get-involved.page:21(page/p)
 
8765
#. (itstool) path: page/p
 
8766
#: C/get-involved.page:21
7506
8767
msgid ""
7507
8768
"This help system is created by a volunteer community. You are welcome to "
7508
8769
"participate. If you notice a problem with these help pages (like typos, "
7515
8776
"gereken ama bahsedilmeyen konular gibi) bir <em>hata raporu</em> "
7516
8777
"hazırlayabilirsiniz."
7517
8778
 
7518
 
#: C/get-involved.page:24(page/p)
 
8779
#. (itstool) path: page/p
 
8780
#: C/get-involved.page:24
7519
8781
msgid ""
7520
8782
"To file a bug, press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> and type "
7521
8783
"<input>ubuntu-bug ubuntu-docs</input>. Press <gui>Enter</gui> to begin the "
7525
8787
"basın ve <input>ubuntu-bug ubuntu-docs</input> yazın. Hata toplama işlemine "
7526
8788
"başlamak için <gui>Enter</gui> tuşuna basın."
7527
8789
 
7528
 
#: C/get-involved.page:27(page/p)
 
8790
#. (itstool) path: page/p
 
8791
#: C/get-involved.page:27
7529
8792
msgid ""
7530
8793
"See the <link xref=\"ubuntu-report-bug\">Ubuntu bug reporting "
7531
8794
"instructions</link> for more information about how to file your bug."
7534
8797
"xref=\"ubuntu-report-bug\">Ubuntu hata raporlama yönergeleri</link> "
7535
8798
"bağlantısına gidin."
7536
8799
 
7537
 
#: C/get-involved.page:30(page/p)
 
8800
#. (itstool) path: page/p
 
8801
#: C/get-involved.page:30
7538
8802
msgid "Thanks for helping make the Ubuntu Help better!"
7539
8803
msgstr ""
7540
8804
"Ubuntu Yardım'ın daha iyi hale gelmesine yardımcı olduğunuz için teşekkür "
7541
8805
"ederiz!"
7542
8806
 
7543
 
#: C/hardware-driver.page:8(info/desc)
 
8807
#. (itstool) path: info/desc
 
8808
#: C/hardware-driver.page:8
7544
8809
msgid ""
7545
8810
"A hardware/device driver allows your computer to use devices that are "
7546
8811
"attached to it."
7548
8813
"Donanım/aygıt sürücüleri, bilgisayarın kendisine takılı olan aygıtları "
7549
8814
"kullanmasını sağlar."
7550
8815
 
7551
 
#: C/hardware-driver.page:18(page/title)
 
8816
#. (itstool) path: page/title
 
8817
#: C/hardware-driver.page:18
7552
8818
msgid "What is a driver?"
7553
8819
msgstr "Bir sürücü nedir?"
7554
8820
 
7555
 
#: C/hardware-driver.page:20(page/p)
 
8821
#. (itstool) path: page/p
 
8822
#: C/hardware-driver.page:20
7556
8823
msgid ""
7557
8824
"Devices are the physical \"parts\" of your computer. They may be "
7558
8825
"<em>external</em> like printers and monitor or <em>internal</em> like "
7562
8829
"<em>harici</em> veya ekran kartı ve ses kartı gibi <em>dahili</em> "
7563
8830
"olabilirler."
7564
8831
 
7565
 
#: C/hardware-driver.page:22(page/p)
 
8832
#. (itstool) path: page/p
 
8833
#: C/hardware-driver.page:22
7566
8834
msgid ""
7567
8835
"In order for your computer to be able to use these devices, it needs to know "
7568
8836
"how to communicate with them. This is done by a piece of software called a "
7572
8840
"kuracağını bilmesi gerekir. Bu da <em>aygıt sürücüsü</em> denen bir yazılım "
7573
8841
"tafaından yapılır."
7574
8842
 
7575
 
#: C/hardware-driver.page:24(page/p)
 
8843
#. (itstool) path: page/p
 
8844
#: C/hardware-driver.page:24
7576
8845
msgid ""
7577
8846
"When you attach a device to your computer, you must have the correct driver "
7578
8847
"installed for that device to work. For example, if you plug in a printer but "
7585
8854
"sürücü mevcut değilse yazıcıyı kullanamazsınız. Normalde, her aygıt modeli "
7586
8855
"diğer modellerle uyumlu olmayan bir sürücü kullanır."
7587
8856
 
7588
 
#: C/hardware-driver.page:26(page/p)
 
8857
#. (itstool) path: page/p
 
8858
#: C/hardware-driver.page:26
7589
8859
msgid ""
7590
8860
"On Linux, the drivers for most devices are installed by default, so "
7591
8861
"everything should work when you plug it in. However, the drivers may need to "
7595
8865
"taktığınız her şey çalışmalıdır. Ama, sürücülerin elle yüklenmesi "
7596
8866
"gerekebilir veya sürücü mevcut olmayabilir."
7597
8867
 
7598
 
#: C/hardware-driver.page:28(page/p)
 
8868
#. (itstool) path: page/p
 
8869
#: C/hardware-driver.page:28
7599
8870
msgid ""
7600
8871
"In addition, some existing drivers are incomplete or partially non-"
7601
8872
"functional. For example, you might find that your printer can't do double-"
7605
8876
"yazıcınızın çift taraflı yazma işlemini yapamadığını ama diğer hallerde "
7606
8877
"tamamen işlevsel olduğunu görebilirsiniz."
7607
8878
 
7608
 
#: C/hardware-driver-proprietary.page:8(info/desc)
 
8879
#. (itstool) path: info/desc
 
8880
#: C/hardware-driver-proprietary.page:8
7609
8881
msgid "Proprietary device drivers are not freely available or open source."
7610
8882
msgstr ""
7611
8883
"Özel mülk sürücüler ücretsiz mevcut değildir veya açık kaynak değildir."
7612
8884
 
7613
 
#: C/hardware-driver-proprietary.page:19(page/title)
 
8885
#. (itstool) path: page/title
 
8886
#: C/hardware-driver-proprietary.page:19
7614
8887
msgid "What are proprietary drivers?"
7615
8888
msgstr "Özel mülk sürücü nedir?"
7616
8889
 
7617
 
#: C/hardware-driver-proprietary.page:21(page/p)
 
8890
#. (itstool) path: page/p
 
8891
#: C/hardware-driver-proprietary.page:21
7618
8892
msgid ""
7619
8893
"Most of the devices (hardware) attached to your computer should function "
7620
8894
"properly in Ubuntu. These devices are likely to have open source drivers, "
7626
8900
"sürücüler Ubuntu geliştiricileri tarafından değiştirilebilir ve onlarla "
7627
8901
"ilgili sorunlar çözülebilir."
7628
8902
 
7629
 
#: C/hardware-driver-proprietary.page:26(page/p)
 
8903
#. (itstool) path: page/p
 
8904
#: C/hardware-driver-proprietary.page:26
7630
8905
msgid ""
7631
8906
"Some hardware does not have open source drivers, usually because the "
7632
8907
"hardware manufacturer has not released details of their hardware which would "
7638
8913
"yayınlamamıştır. Bu aygıtlar kısıtlı işlevsellik gösterebilirler ya da hiç "
7639
8914
"çalışmayabilirler."
7640
8915
 
7641
 
#: C/hardware-driver-proprietary.page:31(page/p)
 
8916
#. (itstool) path: page/p
 
8917
#: C/hardware-driver-proprietary.page:31
7642
8918
msgid ""
7643
8919
"If a proprietary driver is available for a certain device, you can install "
7644
8920
"it in order to allow your device to function properly, or to add new "
7650
8926
"belli bir ekran kartı için özel mülk bir sürücü yüklemek daha gelişmiş "
7651
8927
"görsel efektler kullanmanıza olanak sağlayabilir."
7652
8928
 
7653
 
#: C/hardware-driver-proprietary.page:36(page/p)
 
8929
#. (itstool) path: page/p
 
8930
#: C/hardware-driver-proprietary.page:36
7654
8931
msgid ""
7655
8932
"Many computers do not need proprietary drivers at all because the open "
7656
8933
"source drivers fully support the hardware."
7658
8935
"Birçok bilgisayarın özel mülk sürücülere ihtiyacı yoktur çünkü açık kaynak "
7659
8936
"sürücüler donanımı sorunsuz destekler."
7660
8937
 
7661
 
#: C/hardware-driver-proprietary.page:40(note/p)
 
8938
#. (itstool) path: note/p
 
8939
#: C/hardware-driver-proprietary.page:40
7662
8940
msgid ""
7663
8941
"Most problems with proprietary drivers cannot be fixed by Ubuntu developers."
7664
8942
msgstr ""
7665
8943
"Özel mülk sürücülerden kaynaklanan sorunların çoğu Ubuntu geliştiricileri "
7666
8944
"tarafından düzeltilemez."
7667
8945
 
7668
 
#: C/hardware.page:13(info/title)
 
8946
#. (itstool) path: info/title
 
8947
#: C/hardware.page:13
7669
8948
msgctxt "link:trail"
7670
8949
msgid "Hardware"
7671
8950
msgstr "Donanım"
7672
8951
 
7673
 
#: C/hardware.page:15(info/desc)
 
8952
#. (itstool) path: info/desc
 
8953
#: C/hardware.page:15
7674
8954
msgid ""
7675
8955
"<link xref=\"hardware#problems\">Hardware problems</link>, <link "
7676
8956
"xref=\"printing\">printers</link>, <link xref=\"power\">power "
7677
8957
"settings</link>, <link xref=\"color\">color management</link>, <link "
7678
8958
"xref=\"bluetooth\">Bluetooth</link>, <link xref=\"disk\">disks</link>…"
7679
8959
msgstr ""
 
8960
"<link xref=\"hardware#problems\">Donanım sorunları</link>, <link "
 
8961
"xref=\"printing\">yazıcılar</link>, <link xref=\"power\">güç "
 
8962
"ayarları</link>, <link xref=\"color\">renk yönetimi</link>, <link "
 
8963
"xref=\"bluetooth\">Bluetooth</link>, <link xref=\"disk\">diskler</link>…"
7680
8964
 
7681
 
#: C/hardware.page:26(page/title)
 
8965
#. (itstool) path: page/title
 
8966
#: C/hardware.page:26
7682
8967
msgid "Hardware &amp; drivers"
7683
8968
msgstr "Donanım ve sürücüler"
7684
8969
 
7685
 
#: C/hardware.page:36(info/title)
 
8970
#. (itstool) path: info/title
 
8971
#: C/hardware.page:36
7686
8972
msgctxt "link:trail"
7687
8973
msgid "Problems"
7688
8974
msgstr "Sorunlar"
7689
8975
 
7690
 
#: C/hardware.page:37(info/title)
 
8976
#. (itstool) path: info/title
 
8977
#: C/hardware.page:37
7691
8978
msgctxt "link"
7692
8979
msgid "Hardware problems"
7693
8980
msgstr "Donanım sorunları"
7694
8981
 
7695
 
#: C/hardware-cardreader.page:10(info/desc)
 
8982
#. (itstool) path: info/desc
 
8983
#: C/hardware-cardreader.page:10
7696
8984
msgid "Troubleshoot media card readers"
7697
8985
msgstr "Ortam kartı okuyucu sorunlarını çözün"
7698
8986
 
7699
 
#: C/hardware-cardreader.page:20(page/title)
 
8987
#. (itstool) path: page/title
 
8988
#: C/hardware-cardreader.page:20
7700
8989
msgid "Media card reader problems"
7701
8990
msgstr "Ortam kartı okuma sorunları"
7702
8991
 
7703
 
#: C/hardware-cardreader.page:22(page/p)
 
8992
#. (itstool) path: page/p
 
8993
#: C/hardware-cardreader.page:22
7704
8994
msgid ""
7705
8995
"Many computers contain readers for SD (Secure Digital), MMC "
7706
8996
"(MultiMediaCard), SmartMedia, Memory Stick, CompactFlash, and other storage "
7714
9004
"partitions\">bağlama</link> işlemleri kendiliğinden olur. Eğer bağlanmazsa "
7715
9005
"burada birkaç sorun giderme adımı bulabilirsiniz:"
7716
9006
 
7717
 
#: C/hardware-cardreader.page:29(item/p)
 
9007
#. (itstool) path: item/p
 
9008
#: C/hardware-cardreader.page:29
7718
9009
msgid ""
7719
9010
"Make sure that the card is put in correctly. Many cards look as though they "
7720
9011
"are upside down when correctly inserted. Also make sure that the card is "
7722
9013
"small amount of force to insert correctly. (Be careful not to push too hard! "
7723
9014
"If you come up against something solid, do not force it.)"
7724
9015
msgstr ""
 
9016
"Kartın doğru yerleştirildiğinden emin olun. Pek çok kart doğru "
 
9017
"yerleştirildiğinde ters çevrilmiş gibi görünür. Ayrıca kartın yuvaya sağlam "
 
9018
"oturduğundan da emin olun. Bazı kartları, özellikle CompactFlash kartları, "
 
9019
"doğru yerleştirmek için biraz zorlamak gerekir. ( Çok fazla zorlamamaya "
 
9020
"dikkat edin! Eğer sert bir şeye denk gelirseniz daha fazla zorlamayın.)"
7725
9021
 
7726
 
#: C/hardware-cardreader.page:37(item/p)
 
9022
#. (itstool) path: item/p
 
9023
#: C/hardware-cardreader.page:37
7727
9024
msgid ""
7728
9025
"Open <app>Files</app> by using the <gui>dash</gui>. Does the inserted card "
7729
9026
"appear in the <gui>Devices</gui> list in the left sidebar? Sometimes the "
7738
9035
"veya <guiseq><gui>Görünüm</gui><gui> Kenar Çubuğu</gui><gui> Kenar Çubuğunu "
7739
9036
"göster</gui></guiseq>'e tıklayın.)"
7740
9037
 
7741
 
#: C/hardware-cardreader.page:44(item/p)
 
9038
#. (itstool) path: item/p
 
9039
#: C/hardware-cardreader.page:44
7742
9040
msgid ""
7743
9041
"If your card does not show up in the sidebar, click "
7744
9042
"<guiseq><gui>Go</gui><gui>Computer</gui></guiseq>. If your card reader is "
7752
9050
"kart bağlandığında da kartın kendisi bir sürücü olarak görünmelidir "
7753
9051
"(aşağıdaki resme bakın)."
7754
9052
 
7755
 
#: C/hardware-cardreader.page:50(item/p)
 
9053
#. (itstool) path: item/p
 
9054
#: C/hardware-cardreader.page:50
7756
9055
msgid ""
7757
9056
"If you see the card reader but not the card, the problem may be with the "
7758
9057
"card itself. Try a different card or check the card on a different reader if "
7762
9061
"ilgili olabilir. Başka bir kart deneyin veya kartı mümkünse başka bir "
7763
9062
"okuyucu ile denetleyin."
7764
9063
 
7765
 
#: C/hardware-cardreader.page:55(page/p)
 
9064
#. (itstool) path: page/p
 
9065
#: C/hardware-cardreader.page:55
7766
9066
msgid ""
7767
9067
"If no cards or drives are available in the <gui>Computer</gui> folder, it is "
7768
9068
"possible that your card reader does not work with Linux due to driver "
7780
9080
"Harici USB kart okuyucuları da mevcuttur ve Linux tarafından daha yaygın "
7781
9081
"desteklenir."
7782
9082
 
7783
 
#: C/hardware-problems-graphics.page:13(info/desc)
 
9083
#. (itstool) path: info/desc
 
9084
#: C/hardware-problems-graphics.page:13
7784
9085
msgid "Troubleshoot screen and graphics problems."
7785
9086
msgstr "Sorun çözme ekranı ve grafik sorunları"
7786
9087
 
7787
 
#: C/hardware-problems-graphics.page:19(page/title)
 
9088
#. (itstool) path: page/title
 
9089
#: C/hardware-problems-graphics.page:19
7788
9090
msgid "Screen problems"
7789
9091
msgstr "Ekran sorunları"
7790
9092
 
7791
 
#: C/hardware-problems-graphics.page:21(page/p)
 
9093
#. (itstool) path: page/p
 
9094
#: C/hardware-problems-graphics.page:21
7792
9095
msgid ""
7793
9096
"Most problems with the display are caused by issues with graphics drivers or "
7794
9097
"configuration. Which of the topics below best describes the problem you are "
7798
9101
"yapılandırmadan kaynaklanır. Aşağıdaki başlıklardan hangisi yaşadığınız "
7799
9102
"sorunu daha iyi tanımlamaktadır?"
7800
9103
 
7801
 
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
7802
 
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
7803
 
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
7804
 
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
7805
 
#. 
7806
 
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
7807
 
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
7808
 
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
7809
 
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
7810
 
#: C/index.page:11(media)
7811
 
#: C/index.page:17(media)
 
9104
#. (itstool) path: media
 
9105
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 
9106
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 
9107
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 
9108
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 
9109
#: C/index.page:11
 
9110
#: C/index.page:17
7812
9111
msgctxt "_"
7813
9112
msgid ""
7814
9113
"external ref='figures/ubuntu-logo.png' md5='d2369e87106064d4c4ff65a0e65dca11'"
7815
9114
msgstr ""
7816
9115
"external ref='figures/ubuntu-logo.png' md5='d2369e87106064d4c4ff65a0e65dca11'"
7817
9116
 
7818
 
#: C/index.page:6(info/desc)
 
9117
#. (itstool) path: info/desc
 
9118
#: C/index.page:6
7819
9119
msgid "Ubuntu Desktop Guide"
7820
9120
msgstr "Ubuntu Masaüstü Rehberi"
7821
9121
 
7822
 
#: C/index.page:8(info/title)
 
9122
#. (itstool) path: info/title
 
9123
#: C/index.page:8
7823
9124
msgctxt "link"
7824
9125
msgid "Ubuntu Desktop Guide"
7825
9126
msgstr "Ubuntu Masaüstü Rehberi"
7826
9127
 
7827
 
#: C/index.page:9(info/title)
 
9128
#. (itstool) path: info/title
 
9129
#: C/index.page:9
7828
9130
msgctxt "text"
7829
9131
msgid "Ubuntu Desktop Guide"
7830
9132
msgstr "Ubuntu Masaüstü Rehberi"
7831
9133
 
7832
 
#: C/index.page:10(info/title)
 
9134
#. (itstool) path: info/title
 
9135
#: C/index.page:10
7833
9136
msgctxt "link:trail"
7834
9137
msgid ""
7835
9138
"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" width=\"16\" height=\"16\" "
7838
9141
"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" width=\"16\" height=\"16\" "
7839
9142
"src=\"figures/ubuntu-logo.png\">Yardım</media> Ubuntu Masaüstü Rehberi"
7840
9143
 
7841
 
#: C/index.page:17(page/title)
 
9144
#. (itstool) path: page/title
 
9145
#: C/index.page:17
7842
9146
msgid ""
7843
9147
"<media type=\"image\" src=\"figures/ubuntu-logo.png\">Ubuntu Logo</media> "
7844
9148
"Ubuntu Desktop Guide"
7846
9150
"<media type=\"image\" src=\"figures/ubuntu-logo.png\">Ubuntu Logosu</media> "
7847
9151
"Ubuntu Masaüstü Rehberi"
7848
9152
 
7849
 
#: C/keyboard.page:12(info/desc)
 
9153
#. (itstool) path: info/desc
 
9154
#: C/keyboard.page:11
7850
9155
msgid ""
7851
9156
"<link xref=\"keyboard-layouts\">Keyboard layouts</link>, <link "
7852
9157
"xref=\"keyboard-cursor-blink\">cursor blinking</link>, <link "
7853
 
"xref=\"a11y#mobility\">keyboard accessibility</link>..."
 
9158
"xref=\"a11y#mobility\">keyboard accessibility</link>…"
7854
9159
msgstr ""
7855
 
"<link xref=\"keyboard-layouts\">Klavye düzenleri</link>, <link "
7856
 
"xref=\"keyboard-cursor-blink\">imleç yanıp sönmesi</link>, <link "
7857
 
"xref=\"a11y#mobility\">klavye erişilebilirliği</link>..."
7858
9160
 
7859
 
#: C/keyboard.page:29(page/title)
 
9161
#. (itstool) path: page/title
 
9162
#: C/keyboard.page:28
7860
9163
msgid "Keyboard"
7861
9164
msgstr "Klavye"
7862
9165
 
7863
 
#: C/keyboard.page:32(links/title)
7864
 
#: C/prefs-language.page:22(page/title)
 
9166
#. (itstool) path: links/title
 
9167
#. (itstool) path: page/title
 
9168
#: C/keyboard.page:31
 
9169
#: C/prefs-language.page:22
7865
9170
msgid "Language &amp; region"
7866
9171
msgstr "Dil &amp; bölge"
7867
9172
 
7868
 
#: C/keyboard-cursor-blink.page:11(info/desc)
 
9173
#. (itstool) path: info/desc
 
9174
#: C/keyboard-cursor-blink.page:11
7869
9175
msgid "Make the insertion point blink and control how quickly it blinks."
7870
9176
msgstr ""
7871
9177
"Ekleme noktasının kırpmasını sağlayın ve ne kadar hızlı kırpacağını "
7872
9178
"denetleyin."
7873
9179
 
7874
 
#: C/keyboard-cursor-blink.page:28(page/title)
 
9180
#. (itstool) path: page/title
 
9181
#: C/keyboard-cursor-blink.page:32
7875
9182
msgid "Make the keyboard cursor blink"
7876
9183
msgstr "Klavye imlecinin kırpmasını sağlayın"
7877
9184
 
7878
 
#: C/keyboard-cursor-blink.page:30(page/p)
 
9185
#. (itstool) path: page/p
 
9186
#: C/keyboard-cursor-blink.page:34
7879
9187
msgid ""
7880
9188
"If you find it difficult to see the keyboard cursor in a text field, you can "
7881
9189
"make it blink to make it easier to locate."
7883
9191
"Eğer bir metin alanında klavye imlecini görmekte zorlanıyorsanız konumunu "
7884
9192
"bulmayı kolaylaştırmak için kırpmasını sağlayabilirsiniz."
7885
9193
 
7886
 
#: C/keyboard-cursor-blink.page:35(item/p)
 
9194
#. (itstool) path: item/p
 
9195
#: C/keyboard-cursor-blink.page:39
7887
9196
msgid ""
7888
9197
"Click the icon at the far right of the menu bar and select <gui>System "
7889
9198
"Settings</gui>."
7891
9200
"Menü çubuğunun en sağındaki simgeye tıklayın ve <gui>Sistem "
7892
9201
"Ayarları</gui>'nı seçin."
7893
9202
 
7894
 
#: C/keyboard-cursor-blink.page:38(item/p)
7895
 
#: C/keyboard-repeat-keys.page:41(item/p)
 
9203
#. (itstool) path: item/p
 
9204
#: C/keyboard-cursor-blink.page:42
 
9205
#: C/keyboard-repeat-keys.page:44
7896
9206
msgid "In the Hardware section, click <gui>Keyboard</gui>."
7897
9207
msgstr "Donanım bölümünde <gui>Klavye</gui>'ye tıklayın."
7898
9208
 
7899
 
#: C/keyboard-cursor-blink.page:40(item/p)
 
9209
#. (itstool) path: item/p
 
9210
#: C/keyboard-cursor-blink.page:44
7900
9211
msgid "Select <gui>Cursor blinks in text fields</gui>."
7901
9212
msgstr "<gui>Metin alanlarında imlecin kırpması</gui>'nı seçin."
7902
9213
 
7903
 
#: C/keyboard-cursor-blink.page:42(item/p)
 
9214
#. (itstool) path: item/p
 
9215
#: C/keyboard-cursor-blink.page:46
7904
9216
msgid ""
7905
9217
"Use the <gui>Speed</gui> slider to adjust how quickly the cursor blinks."
7906
9218
msgstr ""
7907
9219
"İmlecin kırpma hızını ayarlamak için <gui>Hız</gui> kaydıracını kullanın."
7908
9220
 
 
9221
#. (itstool) path: media
7909
9222
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
7910
9223
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
7911
9224
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
7912
9225
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
7913
 
#: C/keyboard-layouts.page:51(media)
 
9226
#: C/keyboard-layouts.page:51
7914
9227
msgctxt "_"
7915
9228
msgid ""
7916
9229
"external ref='figures/input-keyboard-symbolic.svg' "
7919
9232
"external ref='figures/input-keyboard-symbolic.svg' "
7920
9233
"md5='74389aa7cb7f9702fd63253a83f08678'"
7921
9234
 
7922
 
#: C/keyboard-layouts.page:19(info/desc)
 
9235
#. (itstool) path: info/desc
 
9236
#: C/keyboard-layouts.page:19
7923
9237
msgid "Make your keyboard behave like a keyboard for another language."
7924
9238
msgstr "Klavyenizin başka bir dil içinmiş gibi davranmasını sağlayın."
7925
9239
 
7926
 
#: C/keyboard-layouts.page:23(page/title)
 
9240
#. (itstool) path: page/title
 
9241
#: C/keyboard-layouts.page:23
7927
9242
msgid "Use alternate keyboard layouts"
7928
9243
msgstr "Farklı klayve düzenleri kullanın"
7929
9244
 
7930
 
#: C/keyboard-layouts.page:25(page/p)
 
9245
#. (itstool) path: page/p
 
9246
#: C/keyboard-layouts.page:25
7931
9247
msgid ""
7932
9248
"Keyboards come in hundreds of different layouts for different languages. "
7933
9249
"Even for a single language, there are often multiple keyboard layouts, such "
7943
9259
"sağlayabilirsiniz. Bu, birden fazla dil arasında sıkça geçiş yapıyorsanız "
7944
9260
"yararlıdır."
7945
9261
 
7946
 
#: C/keyboard-layouts.page:38(item/p)
 
9262
#. (itstool) path: item/p
 
9263
#: C/keyboard-layouts.page:38
7947
9264
msgid "In the Personal section, click <gui>Keyboard Layout</gui>."
7948
9265
msgstr "Kişisel bölümünden <gui>Klavye Düzeni</gui>'ne tıklayın."
7949
9266
 
7950
 
#: C/keyboard-layouts.page:41(item/p)
 
9267
#. (itstool) path: item/p
 
9268
#: C/keyboard-layouts.page:41
7951
9269
msgid ""
7952
9270
"Click the <gui>+</gui> button, select a layout, and click <gui>Add</gui>. "
7953
9271
"You can add at most four layouts."
7955
9273
"<gui>+</gui> düğmesine tıklayın, düzeni seçin ve <gui>Ekle</gui>'ye "
7956
9274
"tıklayın. En fazla dört düzen ekleyebilirsiniz."
7957
9275
 
7958
 
#: C/keyboard-layouts.page:50(note/p)
 
9276
#. (itstool) path: note/p
 
9277
#: C/keyboard-layouts.page:50
7959
9278
msgid ""
7960
9279
"You can preview an image of any layout by selecting it in the list and "
7961
9280
"clicking <gui><media type=\"image\" src=\"figures/input-keyboard-"
7967
9286
"height=\"16\">önizleme</media></gui>'ye tıklayarak veya düzeni eklerken "
7968
9287
"açılır menüden <gui>Önizleme</gui>'ye tıklayarak görebilirsiniz."
7969
9288
 
7970
 
#: C/keyboard-layouts.page:55(page/p)
 
9289
#. (itstool) path: page/p
 
9290
#: C/keyboard-layouts.page:55
7971
9291
msgid ""
7972
9292
"When you add multiple layouts, you can quickly switch between them using the "
7973
9293
"keyboard layout icon in the menu bar. The menu will display a short "
7981
9301
"tanımlayıcı gösterecektir. Menüden düzen göstergesine tıklayarak kullanmak "
7982
9302
"istediğiniz düzeni seçin."
7983
9303
 
7984
 
#: C/keyboard-layouts.page:61(page/p)
 
9304
#. (itstool) path: page/p
 
9305
#: C/keyboard-layouts.page:61
7985
9306
msgid ""
7986
9307
"When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the "
7987
9308
"same layout or to set a different layout for each window. Using a different "
7996
9317
"Pencereler arası geçiş yaparken her pencere için klavye seçiminiz "
7997
9318
"hatırlanacaktır."
7998
9319
 
7999
 
#: C/keyboard-layouts.page:67(page/p)
 
9320
#. (itstool) path: page/p
 
9321
#: C/keyboard-layouts.page:67
8000
9322
msgid ""
8001
9323
"By default, new windows will use the default keyboard layout. You can "
8002
9324
"instead choose to have them use the layout of the window you were last "
8010
9332
"üstündeki düzendir. Düzenleri listede aşağı ve yukarı taşımak için "
8011
9333
"<gui>↑</gui> ve <gui>↓</gui> düğmelerini kullanın."
8012
9334
 
8013
 
#: C/keyboard-layouts.page:73(page/p)
 
9335
#. (itstool) path: page/p
 
9336
#: C/keyboard-layouts.page:73
8014
9337
msgid ""
8015
9338
"You can also set a keyboard shortcut to quickly switch between your selected "
8016
9339
"keyboard layouts. Click <gui>Options</gui>, then locate the option group "
8019
9342
"down a key, rather than change the layout when you press the key."
8020
9343
msgstr ""
8021
9344
 
8022
 
#: C/keyboard-layouts.page:91(note/title)
 
9345
#. (itstool) path: note/title
 
9346
#: C/keyboard-layouts.page:91
8023
9347
msgid "Custom options"
8024
9348
msgstr "Özel seçenekler"
8025
9349
 
8026
 
#: C/keyboard-layouts.page:92(note/p)
 
9350
#. (itstool) path: note/p
 
9351
#: C/keyboard-layouts.page:92
8027
9352
msgid ""
8028
9353
"You may want to add certain symbols to specific keys or adjust custom option "
8029
9354
"and behaviors. You can do this by clicking <gui>Options</gui>."
8032
9357
"ayarlamak isteyebilirsiniz. Bunu, <gui>Seçenekler</gui>'e tıklayarak "
8033
9358
"yapabilirsiniz."
8034
9359
 
8035
 
#: C/keyboard-nav.page:24(info/desc)
 
9360
#. (itstool) path: info/desc
 
9361
#: C/keyboard-nav.page:24
8036
9362
msgid "Use applications and the desktop without a mouse."
8037
9363
msgstr "Uygulamaları ve masaüstünü fare olmadan kullanın."
8038
9364
 
8039
 
#: C/keyboard-nav.page:27(page/title)
 
9365
#. (itstool) path: page/title
 
9366
#: C/keyboard-nav.page:27
8040
9367
msgid "Keyboard navigation"
8041
9368
msgstr "Klavye gezinimi"
8042
9369
 
8043
 
#: C/keyboard-nav.page:44(page/p)
 
9370
#. (itstool) path: page/p
 
9371
#: C/keyboard-nav.page:37
8044
9372
msgid ""
8045
9373
"This page details keyboard navigation for people who cannot use a mouse or "
8046
9374
"other pointing device, or who want to use a keyboard as much as possible. "
8053
9381
"kısayolları için bu sayfa yerine <link xref=\"shell-keyboard-shortcuts\"/> "
8054
9382
"bağlantısına bakın."
8055
9383
 
8056
 
#: C/keyboard-nav.page:50(note/p)
 
9384
#. (itstool) path: note/p
 
9385
#: C/keyboard-nav.page:43
8057
9386
msgid ""
8058
9387
"If you cannot use a pointing device like a mouse, you can control the mouse "
8059
9388
"pointer using the numeric keypad on your keyboard. See <link xref=\"mouse-"
8063
9392
"klavyenizin üzerindeki sayısal tuş takımını kullanarak kontrol "
8064
9393
"edebilirsiniz. Daha fazla ayrıntı için, <link xref=\"mouse-mousekeys\"/>."
8065
9394
 
8066
 
#: C/keyboard-nav.page:56(table/title)
 
9395
#. (itstool) path: table/title
 
9396
#: C/keyboard-nav.page:49
8067
9397
msgid "Navigate user interfaces"
8068
9398
msgstr "Kullanıcı arayüzlerini gezinin"
8069
9399
 
8070
 
#: C/keyboard-nav.page:58(td/p)
 
9400
#. (itstool) path: td/p
 
9401
#: C/keyboard-nav.page:51
8071
9402
msgid "<key>Tab</key> and <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq>"
8072
9403
msgstr "<key>Tab</key> ve <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq>"
8073
9404
 
8074
 
#: C/keyboard-nav.page:60(td/p)
 
9405
#. (itstool) path: td/p
 
9406
#: C/keyboard-nav.page:53
8075
9407
msgid ""
8076
9408
"Move keyboard focus between different controls. <keyseq><key>Ctrl</key> "
8077
9409
"<key>Tab</key></keyseq> moves between groups of controls, such as from a "
8085
9417
"<key>Tab</key></keyseq>, metin alanı gibi <key>Tab</key> tuşunu kullanan bir "
8086
9418
"denetimi kırabilir."
8087
9419
 
8088
 
#: C/keyboard-nav.page:64(td/p)
 
9420
#. (itstool) path: td/p
 
9421
#: C/keyboard-nav.page:57
8089
9422
msgid "Hold down <key>Shift</key> to move focus in reverse order."
8090
9423
msgstr "Odağı ters sırada değiştirmek için <key>Shift</key> basılı tutun."
8091
9424
 
8092
 
#: C/keyboard-nav.page:68(td/p)
 
9425
#. (itstool) path: td/p
 
9426
#: C/keyboard-nav.page:61
8093
9427
msgid "Arrow keys"
8094
9428
msgstr "Ok tuşları"
8095
9429
 
8096
 
#: C/keyboard-nav.page:70(td/p)
 
9430
#. (itstool) path: td/p
 
9431
#: C/keyboard-nav.page:63
8097
9432
msgid ""
8098
9433
"Move selection between items in a single control, or among a set of related "
8099
9434
"controls. Use the arrow keys to focus buttons in a toolbar, select items in "
8104
9439
"görüntüsünden öğe seçmek ya da bir grup içindeki radyo tuşunu seçmek için "
8105
9440
"yön tuşlarını kullanın."
8106
9441
 
8107
 
#: C/keyboard-nav.page:73(td/p)
 
9442
#. (itstool) path: td/p
 
9443
#: C/keyboard-nav.page:66
8108
9444
msgid ""
8109
9445
"In a tree view, use the left and right arrow keys to collapse and expand "
8110
9446
"items with children."
8112
9448
"Ağaç görünümünde, öğeleri altındakilerle beraber daraltıp genişletmek için "
8113
9449
"sol ve sağ yön tuşlarını kullanın."
8114
9450
 
8115
 
#: C/keyboard-nav.page:78(td/p)
 
9451
#. (itstool) path: td/p
 
9452
#: C/keyboard-nav.page:71
8116
9453
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key>Arrow keys</keyseq>"
8117
9454
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key>Ok tuşları</keyseq>"
8118
9455
 
8119
 
#: C/keyboard-nav.page:79(td/p)
 
9456
#. (itstool) path: td/p
 
9457
#: C/keyboard-nav.page:72
8120
9458
msgid ""
8121
9459
"In a list or icon view, move the keyboard focus to another item without "
8122
9460
"changing which item is selected."
8124
9462
"Liste veya simge görünümünde, seçili ögeyi değiştirmeden  klavye odağını "
8125
9463
"başka bir ögeye taşıyın."
8126
9464
 
8127
 
#: C/keyboard-nav.page:83(td/p)
 
9465
#. (itstool) path: td/p
 
9466
#: C/keyboard-nav.page:76
8128
9467
msgid "<keyseq><key>Shift</key>Arrow keys</keyseq>"
8129
9468
msgstr "<keyseq><key>Shift</key>Ok tuşları</keyseq>"
8130
9469
 
8131
 
#: C/keyboard-nav.page:84(td/p)
 
9470
#. (itstool) path: td/p
 
9471
#: C/keyboard-nav.page:77
8132
9472
msgid ""
8133
9473
"In a list or icon view, select all items from the currently selected item to "
8134
9474
"the newly focused item."
8136
9476
"Bir liste ya da simge görünümünde, seçili öğeden yeni odaklanılmış öğeye "
8137
9477
"kadar olan tüm öğeler seçilir."
8138
9478
 
8139
 
#: C/keyboard-nav.page:88(td/p)
 
9479
#. (itstool) path: td/p
 
9480
#: C/keyboard-nav.page:81
8140
9481
msgid "<key>Space</key>"
8141
9482
msgstr "<key>Boşluk</key>"
8142
9483
 
8143
 
#: C/keyboard-nav.page:89(td/p)
 
9484
#. (itstool) path: td/p
 
9485
#: C/keyboard-nav.page:82
8144
9486
msgid "Activate a focused item such as a button, check box, or list item."
8145
9487
msgstr ""
8146
9488
"Bir düğme, onay kutusu ya da liste öğesi gibi odaklanılmış bir öğeyi "
8147
9489
"etkinleştirir."
8148
9490
 
8149
 
#: C/keyboard-nav.page:92(td/p)
 
9491
#. (itstool) path: td/p
 
9492
#: C/keyboard-nav.page:85
8150
9493
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Space</key></keyseq>"
8151
9494
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Boşluk</key></keyseq>"
8152
9495
 
8153
 
#: C/keyboard-nav.page:93(td/p)
 
9496
#. (itstool) path: td/p
 
9497
#: C/keyboard-nav.page:86
8154
9498
msgid ""
8155
9499
"In a list or icon view, select or deselect the focused item without "
8156
9500
"deselecting other items."
8158
9502
"Bir liste ya da simge görünümünde, odaklanılmış öğenin dışındaki seçili "
8159
9503
"öğeler haricindeki öğe seçilir ya da seçilmez."
8160
9504
 
8161
 
#: C/keyboard-nav.page:97(td/p)
 
9505
#. (itstool) path: td/p
 
9506
#: C/keyboard-nav.page:90
8162
9507
msgid "<key>Alt</key>"
8163
9508
msgstr "<key>Alt</key>"
8164
9509
 
8165
 
#: C/keyboard-nav.page:98(td/p)
 
9510
#. (itstool) path: td/p
 
9511
#: C/keyboard-nav.page:91
8166
9512
msgid ""
8167
9513
"Hold down the <key>Alt</key> key to reveal <em>accelerators</em>: underlined "
8168
9514
"letters on menu items, buttons, and other controls. Press <key>Alt</key> "
8174
9520
"denetleyiciler. Altı çizgili harfe <key>Alt</key> tuşu ile birlikte "
8175
9521
"bastığınızda sanki tıklıyormuş gibi bu denetleyiciyi etkinleştirirsiniz."
8176
9522
 
8177
 
#: C/keyboard-nav.page:104(td/p)
 
9523
#. (itstool) path: td/p
 
9524
#: C/keyboard-nav.page:97
8178
9525
msgid "<key>Esc</key>"
8179
9526
msgstr "<key>Esc</key>"
8180
9527
 
8181
 
#: C/keyboard-nav.page:105(td/p)
 
9528
#. (itstool) path: td/p
 
9529
#: C/keyboard-nav.page:98
8182
9530
msgid "Exit a menu, popup, switcher, or dialog window."
8183
9531
msgstr ""
8184
9532
"Bir menüden, ileti penceresinden, değiştiriciden ya da uyarı penceresinden "
8185
9533
"çıkılır."
8186
9534
 
8187
 
#: C/keyboard-nav.page:108(td/p)
 
9535
#. (itstool) path: td/p
 
9536
#: C/keyboard-nav.page:101
8188
9537
msgid "<key>F10</key>"
8189
9538
msgstr "<key>F10</key>"
8190
9539
 
8191
 
#: C/keyboard-nav.page:109(td/p)
 
9540
#. (itstool) path: td/p
 
9541
#: C/keyboard-nav.page:102
8192
9542
msgid ""
8193
9543
"Open the first menu on the menubar of a window. Use the arrow keys to "
8194
9544
"navigate the menus."
8196
9546
"Bir pencerenin menü çubuğundaki ilk menüyü açar. Menülerde gezinmek için ok "
8197
9547
"tuşlarını kullanın."
8198
9548
 
8199
 
#: C/keyboard-nav.page:113(td/p)
 
9549
#. (itstool) path: td/p
 
9550
#: C/keyboard-nav.page:106
8200
9551
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>F10</key></keyseq> or the Menu key"
8201
9552
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>F10</key></keyseq> ya da Menü tuşu"
8202
9553
 
8203
 
#: C/keyboard-nav.page:115(td/p)
 
9554
#. (itstool) path: td/p
 
9555
#: C/keyboard-nav.page:108
8204
9556
msgid ""
8205
9557
"Pop up the context menu for the current selection, as if you had right-"
8206
9558
"clicked."
8207
9559
msgstr "Eğer sağ tıklarsanız mevcut seçimin bağlam menüsü açılır."
8208
9560
 
8209
 
#: C/keyboard-nav.page:120(td/p)
 
9561
#. (itstool) path: td/p
 
9562
#: C/keyboard-nav.page:113
8210
9563
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F10</key></keyseq>"
8211
9564
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F10</key></keyseq>"
8212
9565
 
8213
 
#: C/keyboard-nav.page:121(td/p)
 
9566
#. (itstool) path: td/p
 
9567
#: C/keyboard-nav.page:114
8214
9568
msgid ""
8215
9569
"In the file manager, pop up the context menu for the current folder, as if "
8216
9570
"you had right-clicked on the background and not on any item."
8218
9572
"Dosya yöneticisinde, herhangi bir öğenin üstüne gelmeden artalanda sağ "
8219
9573
"tıklarsanız mevcut dizinin bağlam menüsünü açar."
8220
9574
 
8221
 
#: C/keyboard-nav.page:125(td/p)
 
9575
#. (itstool) path: td/p
 
9576
#: C/keyboard-nav.page:118
8222
9577
msgid ""
8223
9578
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageUp</key></keyseq> and "
8224
9579
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageDown</key></keyseq>"
8226
9581
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageUp</key></keyseq> ve "
8227
9582
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageDown</key></keyseq>"
8228
9583
 
8229
 
#: C/keyboard-nav.page:127(td/p)
 
9584
#. (itstool) path: td/p
 
9585
#: C/keyboard-nav.page:120
8230
9586
msgid "In a tabbed interface, switch to the tab to the left or right."
8231
9587
msgstr "Sekmeli bir arayüzde, sağdaki ya da soldaki sekmeye geçer."
8232
9588
 
8233
 
#: C/keyboard-nav.page:132(table/title)
 
9589
#. (itstool) path: table/title
 
9590
#: C/keyboard-nav.page:125
8234
9591
msgid "Navigate the desktop"
8235
9592
msgstr "Masaüstünü değiştir"
8236
9593
 
8237
 
#: C/keyboard-nav.page:145(table/title)
 
9594
#. (itstool) path: table/title
 
9595
#: C/keyboard-nav.page:138
8238
9596
msgid "Navigate windows"
8239
9597
msgstr "Pencereleri değiştir"
8240
9598
 
8241
 
#: C/keyboard-nav.page:147(td/p)
8242
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:31(td/p)
 
9599
#. (itstool) path: td/p
 
9600
#: C/keyboard-nav.page:140
 
9601
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:31
8243
9602
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"
8244
9603
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"
8245
9604
 
8246
 
#: C/keyboard-nav.page:148(td/p)
8247
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:32(td/p)
 
9605
#. (itstool) path: td/p
 
9606
#: C/keyboard-nav.page:141
 
9607
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:32
8248
9608
msgid "Close the current window."
8249
9609
msgstr "Geçerli pencereyi kapat."
8250
9610
 
8251
 
#: C/keyboard-nav.page:151(td/p)
 
9611
#. (itstool) path: td/p
 
9612
#: C/keyboard-nav.page:144
8252
9613
msgid ""
8253
9614
"<keyseq><key>Ctrl</key><key xref=\"windows-"
8254
9615
"key\">Super</key><key>↓</key></keyseq>"
8256
9617
"<keyseq><key>Ctrl</key><key xref=\"windows-"
8257
9618
"key\">Super</key><key>↓</key></keyseq>"
8258
9619
 
8259
 
#: C/keyboard-nav.page:152(td/p)
 
9620
#. (itstool) path: td/p
 
9621
#: C/keyboard-nav.page:145
8260
9622
msgid "Restore a maximized window to its original size."
8261
9623
msgstr "Büyütülen pencereyi özgün boyutuna getir."
8262
9624
 
8263
 
#: C/keyboard-nav.page:155(td/p)
 
9625
#. (itstool) path: td/p
 
9626
#: C/keyboard-nav.page:148
8264
9627
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
8265
9628
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
8266
9629
 
8267
 
#: C/keyboard-nav.page:156(td/p)
 
9630
#. (itstool) path: td/p
 
9631
#: C/keyboard-nav.page:149
8268
9632
msgid ""
8269
9633
"Move the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>, "
8270
9634
"then use the arrow keys to move the window. Press <key>Enter</key> to finish "
8275
9639
"kullanın. Taşımayı bitirmek için <key>Enter</key> ya da pencereyi özgün "
8276
9640
"konumuna döndürmek için <key>Esc</key> tuşuna basın."
8277
9641
 
8278
 
#: C/keyboard-nav.page:161(td/p)
 
9642
#. (itstool) path: td/p
 
9643
#: C/keyboard-nav.page:154
8279
9644
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"
8280
9645
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"
8281
9646
 
8282
 
#: C/keyboard-nav.page:162(td/p)
 
9647
#. (itstool) path: td/p
 
9648
#: C/keyboard-nav.page:155
8283
9649
msgid ""
8284
9650
"Resize the current window. Press "
8285
9651
"<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>, then use the arrow keys to "
8292
9658
"boyutlandırmayı bitirmek için <key>Enter</key> ya da pencereyi özgün "
8293
9659
"boyutuna döndürmek için <key>Esc</key> tuşuna basın."
8294
9660
 
8295
 
#: C/keyboard-nav.page:170(td/p)
 
9661
#. (itstool) path: td/p
 
9662
#: C/keyboard-nav.page:163
8296
9663
msgid ""
8297
9664
"<keyseq><key>Ctrl</key><key xref=\"windows-"
8298
9665
"key\">Super</key><key>↑</key></keyseq>"
8300
9667
"<keyseq><key>Ctrl</key><key xref=\"windows-"
8301
9668
"key\">Super</key><key>↑</key></keyseq>"
8302
9669
 
8303
 
#: C/keyboard-nav.page:171(td/p)
 
9670
#. (itstool) path: td/p
 
9671
#: C/keyboard-nav.page:164
8304
9672
msgid "<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize</link> a window."
8305
9673
msgstr "Bir pencereyi <link xref=\"shell-windows-maximize\">Büyüt</link>."
8306
9674
 
8307
 
#: C/keyboard-nav.page:174(td/p)
 
9675
#. (itstool) path: td/p
 
9676
#: C/keyboard-nav.page:167
8308
9677
msgid ""
8309
9678
"<keyseq><key>Ctrl</key><key xref=\"windows-"
8310
9679
"key\">Super</key><key>←</key></keyseq>"
8312
9681
"<keyseq><key>Ctrl</key><key xref=\"windows-"
8313
9682
"key\">Super</key><key>←</key></keyseq>"
8314
9683
 
8315
 
#: C/keyboard-nav.page:175(td/p)
 
9684
#. (itstool) path: td/p
 
9685
#: C/keyboard-nav.page:168
8316
9686
msgid "Maximize a window vertically along the left side of the screen."
8317
9687
msgstr "Bir pencereyi ekranın sol tarafında düşey konumda büyüt."
8318
9688
 
8319
 
#: C/keyboard-nav.page:179(td/p)
 
9689
#. (itstool) path: td/p
 
9690
#: C/keyboard-nav.page:172
8320
9691
msgid ""
8321
9692
"<keyseq><key>Ctrl</key><key xref=\"windows-"
8322
9693
"key\">Super</key><key>→</key></keyseq>"
8324
9695
"<keyseq><key>Ctrl</key><key xref=\"windows-"
8325
9696
"key\">Super</key><key>→</key></keyseq>"
8326
9697
 
8327
 
#: C/keyboard-nav.page:180(td/p)
 
9698
#. (itstool) path: td/p
 
9699
#: C/keyboard-nav.page:173
8328
9700
msgid "Maximize a window vertically along the right side of the screen."
8329
9701
msgstr "Bir pencereyi ekranın sağ tarafında düşey konumda büyüt."
8330
9702
 
8331
 
#: C/keyboard-nav.page:184(td/p)
 
9703
#. (itstool) path: td/p
 
9704
#: C/keyboard-nav.page:177
8332
9705
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq>"
8333
9706
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Boşluk</key></keyseq>"
8334
9707
 
8335
 
#: C/keyboard-nav.page:185(td/p)
 
9708
#. (itstool) path: td/p
 
9709
#: C/keyboard-nav.page:178
8336
9710
msgid "Pop up the window menu, as if you had right-clicked on the titlebar."
8337
9711
msgstr "Başlık çubuğuna sağ tıklarsanız pencere menüsü açılacaktır."
8338
9712
 
8339
 
#: C/keyboard-osk.page:12(credit/name)
8340
 
#: C/net-firewall-on-off.page:14(credit/name)
8341
 
#: C/power-hibernate.page:23(credit/name)
8342
 
#: C/sharing-remote-login.page:9(credit/name)
8343
 
#: C/unity-dash-apps.page:12(credit/name)
8344
 
#: C/unity-dash-files.page:12(credit/name)
8345
 
#: C/unity-dash-gwibber.page:12(credit/name)
8346
 
#: C/unity-dash-intro.page:13(credit/name)
8347
 
#: C/unity-dash-music.page:12(credit/name)
8348
 
#: C/unity-dash-photos.page:12(credit/name)
8349
 
#: C/unity-dash-video.page:12(credit/name)
8350
 
#: C/unity-hud-intro.page:13(credit/name)
8351
 
#: C/unity-launcher-change-autohide.page:10(credit/name)
8352
 
#: C/unity-launcher-shapes.page:10(credit/name)
8353
 
#: C/unity-scrollbars-intro.page:13(credit/name)
8354
 
#: C/unity-shopping.page:12(credit/name)
8355
 
#: C/whats-new.page:13(credit/name)
 
9713
#. (itstool) path: credit/name
 
9714
#: C/keyboard-osk.page:11
 
9715
#: C/net-firewall-on-off.page:14
 
9716
#: C/power-hibernate.page:23
 
9717
#: C/sharing-remote-login.page:9
 
9718
#: C/unity-dash-apps.page:13
 
9719
#: C/unity-dash-files.page:13
 
9720
#: C/unity-dash-gwibber.page:13
 
9721
#: C/unity-dash-intro.page:13
 
9722
#: C/unity-dash-music.page:13
 
9723
#: C/unity-dash-photos.page:13
 
9724
#: C/unity-dash-video.page:13
 
9725
#: C/unity-hud-intro.page:13
 
9726
#: C/unity-launcher-change-autohide.page:10
 
9727
#: C/unity-launcher-shapes.page:10
 
9728
#: C/unity-scrollbars-intro.page:13
 
9729
#: C/unity-shopping.page:12
 
9730
#: C/whats-new.page:13
8356
9731
msgid "Jeremy Bicha"
8357
9732
msgstr "Jeremy Bicha"
8358
9733
 
8359
 
#: C/keyboard-osk.page:19(info/desc)
 
9734
#. (itstool) path: info/desc
 
9735
#: C/keyboard-osk.page:22
8360
9736
msgid ""
8361
9737
"Use an on-screen keyboard to enter text by clicking buttons with the mouse."
8362
9738
msgstr ""
8363
9739
"Fare ile düğmelere tıklayarak metin girmek için bir ekran klavyesi kullanın."
8364
9740
 
8365
 
#: C/keyboard-osk.page:25(page/title)
 
9741
#. (itstool) path: page/title
 
9742
#: C/keyboard-osk.page:28
8366
9743
msgid "Use a screen keyboard"
8367
9744
msgstr "Bir ekran klavyesi kullan"
8368
9745
 
8369
 
#: C/keyboard-osk.page:27(page/p)
 
9746
#. (itstool) path: page/p
 
9747
#: C/keyboard-osk.page:30
8370
9748
msgid ""
8371
9749
"If you don't have a keyboard attached to your computer or prefer not to use "
8372
9750
"it, you can turn on the <em>screen keyboard</em> to enter text."
8374
9752
"Eğer bilgisayarınıza bağlı bir klavye yoksa ya da kullanmak istemiyorsanız "
8375
9753
"metin girmek için <em>ekran klavyesini</em> açabilirsiniz."
8376
9754
 
8377
 
#: C/keyboard-osk.page:35(item/p)
 
9755
#. (itstool) path: item/p
 
9756
#: C/keyboard-osk.page:38
8378
9757
msgid "Switch on <gui>Typing Assistant</gui> to show the screen keyboard."
8379
9758
msgstr "Ekran klavyesini göstermek için <gui>Yazım Yardımcısı</gui>'nı açın."
8380
9759
 
8381
 
#: C/keyboard-repeat-keys.page:23(info/desc)
 
9760
#. (itstool) path: info/desc
 
9761
#: C/keyboard-repeat-keys.page:26
8382
9762
msgid ""
8383
9763
"Make the keyboard not repeat letters when you hold down a key, or change the "
8384
9764
"delay and speed of repeat keys."
8386
9766
"Bir tuşa basılı tutarken harflerin yeniden yazılmamasını engelleyin ya da "
8387
9767
"gecikmeyi ve tuş yineleme hızını değiştirin."
8388
9768
 
8389
 
#: C/keyboard-repeat-keys.page:28(page/title)
 
9769
#. (itstool) path: page/title
 
9770
#: C/keyboard-repeat-keys.page:31
8390
9771
msgid "Turn off repeated key presses"
8391
9772
msgstr "Tuşa basıldığında yinelemeyi engelleyin"
8392
9773
 
8393
 
#: C/keyboard-repeat-keys.page:30(page/p)
 
9774
#. (itstool) path: page/p
 
9775
#: C/keyboard-repeat-keys.page:33
8394
9776
msgid ""
8395
9777
"By default, when you hold down a key on your keyboard, the letter or symbol "
8396
9778
"will be repeated until you release the key. If you have difficulty picking "
8402
9784
"bu özelliği etkisizleştirebilirsiniz ya da baslı tuttuktan ne kadar zaman "
8403
9785
"sonra yinelemeye başlayacağını ayarlayın."
8404
9786
 
8405
 
#: C/keyboard-repeat-keys.page:44(item/p)
 
9787
#. (itstool) path: item/p
 
9788
#: C/keyboard-repeat-keys.page:47
8406
9789
msgid ""
8407
9790
"Turn off <gui>Key presses repeat when key is held down</gui> to disable "
8408
9791
"repeated keys entirely."
8410
9793
"Yinelen tuşları tamamen etkisizleştirmek için <gui>tuş basılı olduğunda "
8411
9794
"basılı tuş yinelemeyi</gui> kapatın."
8412
9795
 
8413
 
#: C/keyboard-repeat-keys.page:46(item/p)
 
9796
#. (itstool) path: item/p
 
9797
#: C/keyboard-repeat-keys.page:49
8414
9798
msgid ""
8415
9799
"Alternatively, adjust the <gui>Delay</gui> slider to control how long you "
8416
9800
"have to hold a key down to begin repeating it, and adjust the "
8420
9804
"yinelemeye başlayacağını ayarlayın ve tuşa bastıktan sonra ne kadar hızlı "
8421
9805
"yineleneceğini <gui>Hız</gui> sürgüsünden belirleyin."
8422
9806
 
8423
 
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:19(info/desc)
 
9807
#. (itstool) path: info/desc
 
9808
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:19
8424
9809
msgid "Define or change keyboard shortcuts in <gui>Keyboard</gui> settings."
8425
9810
msgstr ""
8426
9811
"<gui>Klavye</gui> ayarlarından kısayolları tanımlayın ya da değiştirin."
8427
9812
 
8428
 
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:22(page/title)
 
9813
#. (itstool) path: page/title
 
9814
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:22
8429
9815
msgid "Set keyboard shortcuts"
8430
9816
msgstr "Klavye kısayolları ayarla"
8431
9817
 
8432
 
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:37(page/p)
 
9818
#. (itstool) path: page/p
 
9819
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:37
8433
9820
msgid "To change the key or keys to be pressed for a keyboard shortcut:"
8434
9821
msgstr "Bir klavye kısayolunun tuşunu ya da tuşlarını değiştirmek için:"
8435
9822
 
8436
 
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:41(item/p)
8437
 
msgid ""
8438
 
"Click the icon at the very right of the menu bar and select <gui>System "
8439
 
"Settings </gui>."
8440
 
msgstr ""
8441
 
"Seçke çubuğunun en sağındaki simgeye tıklayın ve <gui>Sistem "
8442
 
"Ayarları</gui>'nı seçin."
8443
 
 
8444
 
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:43(item/p)
 
9823
#. (itstool) path: item/p
 
9824
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:42
8445
9825
msgid "Open <gui>Keyboard</gui> and select the <gui>Shortcuts</gui> tab."
8446
9826
msgstr "<gui>Klavye</gui>'yi açın ve <gui>Kısayollar</gui> sekmesini açın."
8447
9827
 
8448
 
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:46(item/p)
8449
 
msgid ""
8450
 
"Select a category on the left side of the window, and the desired action on "
8451
 
"the right."
8452
 
msgstr ""
8453
 
"Pencerenin sol tarafından bir kategori sağ tarafından istediğiniz eylemi "
8454
 
"seçin."
8455
 
 
8456
 
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:50(item/p)
8457
 
msgid "Click the current shortcut definition on the far right."
8458
 
msgstr "Mevcut kısayol tanımının en sağının üzerini tıklayın."
8459
 
 
8460
 
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:53(item/p)
8461
 
msgid ""
8462
 
"Hold down the desired key combination or press <key>Backspace</key> to clear."
8463
 
msgstr ""
8464
 
"İstediğiniz tuş bileşimine basın ya da temizlemek için <key>Geri</key> "
8465
 
"tuşuna basın."
8466
 
 
8467
 
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:58(section/title)
 
9828
#. (itstool) path: item/p
 
9829
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:45
 
9830
msgid ""
 
9831
"Select a category in the left pane, and the row for the desired action on "
 
9832
"the right. The current shortcut definition will change to <gui>New "
 
9833
"accelerator…</gui>"
 
9834
msgstr ""
 
9835
 
 
9836
#. (itstool) path: item/p
 
9837
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:50
 
9838
msgid ""
 
9839
"Hold down the desired key combination, or press <key>Backspace</key> to "
 
9840
"clear."
 
9841
msgstr ""
 
9842
 
 
9843
#. (itstool) path: section/title
 
9844
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:56
8468
9845
msgid "Custom shortcuts"
8469
9846
msgstr "Özel kısayollar"
8470
9847
 
8471
 
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:60(section/p)
 
9848
#. (itstool) path: section/p
 
9849
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:58
8472
9850
msgid "To create your own keyboard shortcut:"
8473
9851
msgstr "Kendi klavye kısayolunuzu oluşturmak için:"
8474
9852
 
8475
 
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:64(item/p)
8476
 
msgid "Select <gui>Custom Shortcuts</gui> on the left side of the window."
8477
 
msgstr "Pencerenin solundan <gui>Özel Kısayollar</gui>'ı seçin."
8478
 
 
8479
 
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:67(item/p)
8480
 
msgid ""
8481
 
"Click the <gui>+</gui> button. The <gui>Custom Shortcut</gui> window will "
8482
 
"appear."
8483
 
msgstr ""
8484
 
"<gui>+</gui> düğmesine tıklayın. <gui>Özel Kısayollar</gui> penceresi "
8485
 
"görülecek."
8486
 
 
8487
 
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:71(item/p)
8488
 
msgid ""
8489
 
"Write a <gui>Name</gui> to identify the shortcut, and a <gui>Command</gui> "
8490
 
"to run an application, then click <gui>Apply</gui>. For example, if you "
8491
 
"wanted the shortcut to open Rhythmbox, you could name it "
8492
 
"<input>Music</input> and use the <input>rhythmbox</input> command."
8493
 
msgstr ""
8494
 
"Kısayolu tanımlamak için bir <gui>İsim</gui> ve uygulamayı çalıştırmak için "
8495
 
"bir <gui>Komut</gui> yazın ve sonrasında ise <gui>Uygula</gui>'yı tıklayın. "
8496
 
"Örneğin, Rhythmboş'ı açmak için bir kısayol eklemek istiyorsunuz, "
8497
 
"<input>Müzik</input> olarak adlandırın ve <input>rhythmbox</input> komutunu "
8498
 
"kullanın."
8499
 
 
8500
 
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:77(item/p)
8501
 
msgid ""
8502
 
"Double click where it says <gui>Disabled</gui> on the far right, and then "
8503
 
"hold down the desired shortcut key combination."
8504
 
msgstr ""
8505
 
"En sağda <gui>Etkisiz</gui> yazan yere çift tıklayın ve istediğiniz kısayol "
8506
 
"bileşimine basılı tutun."
8507
 
 
8508
 
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:81(section/p)
 
9853
#. (itstool) path: item/p
 
9854
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:62
 
9855
msgid ""
 
9856
"Select <gui>Custom Shortcuts</gui> in the left pane, and click the "
 
9857
"<key>+</key> button (or click the <key>+</key> button in any category). The "
 
9858
"<gui>Custom Shortcut</gui> window will appear."
 
9859
msgstr ""
 
9860
 
 
9861
#. (itstool) path: item/p
 
9862
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:67
 
9863
msgid ""
 
9864
"Type a <gui>Name</gui> to identify the shortcut, and a <gui>Command</gui> to "
 
9865
"run an application, then click <gui>Apply</gui>. For example, if you wanted "
 
9866
"the shortcut to open Rhythmbox, you could name it <input>Music</input> and "
 
9867
"use the <input>rhythmbox</input> command."
 
9868
msgstr ""
 
9869
 
 
9870
#. (itstool) path: item/p
 
9871
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:73
 
9872
msgid ""
 
9873
"Click <gui>Disabled</gui> in the row that was just added. When it changes to "
 
9874
"<gui>New accelerator…</gui>, hold down the desired shortcut key combination."
 
9875
msgstr ""
 
9876
 
 
9877
#. (itstool) path: section/p
 
9878
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:78
8509
9879
msgid ""
8510
9880
"The command name that you type should be a valid system command. You can "
8511
9881
"check that the command works by opening a Terminal and typing it in there. "
8516
9886
"çalışmadığını Uçbirimi açıp yazarak deneyebilirsiniz. Uygulamayı açan komut "
8517
9887
"tam olarak uygulamanın kendi adı gibi olmayabilir."
8518
9888
 
8519
 
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:86(section/p)
 
9889
#. (itstool) path: section/p
 
9890
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:83
8520
9891
msgid ""
8521
9892
"If you want to change the command that is associated with a custom keyboard "
8522
9893
"shortcut, double-click the <em>name</em> of the shortcut. The <gui>Custom "
8525
9896
"Özel bir klavye kısayolu ile ilişkilendirilmiş komutu değiştirmek "
8526
9897
"istiyorsanız"
8527
9898
 
8528
 
#: C/look-background.page:11(info/desc)
 
9899
#. (itstool) path: info/desc
 
9900
#: C/look-background.page:11
8529
9901
msgid "Set an image, color, or gradient as your desktop background."
8530
9902
msgstr "Masaüstü artalanı olarak bir görüntü, renk ya da renk geçişi atayın."
8531
9903
 
8532
 
#: C/look-background.page:18(credit/name)
 
9904
#. (itstool) path: credit/name
 
9905
#: C/look-background.page:18
8533
9906
msgid "April Gonzales"
8534
9907
msgstr "April Gonzales"
8535
9908
 
8536
 
#: C/look-background.page:30(credit/name)
8537
 
#: C/session-language.page:21(credit/name)
8538
 
#: C/shell-exit.page:22(credit/name)
 
9909
#. (itstool) path: credit/name
 
9910
#: C/look-background.page:30
 
9911
#: C/session-language.page:21
 
9912
#: C/shell-exit.page:22
8539
9913
msgid "Andre Klapper"
8540
 
msgstr ""
 
9914
msgstr "Andre Klapper"
8541
9915
 
8542
 
#: C/look-background.page:36(page/title)
 
9916
#. (itstool) path: page/title
 
9917
#: C/look-background.page:40
8543
9918
msgid "Change the desktop background"
8544
9919
msgstr "Masaüstü artalanını değiştir"
8545
9920
 
8546
 
#: C/look-background.page:38(page/p)
 
9921
#. (itstool) path: page/p
 
9922
#: C/look-background.page:42
8547
9923
msgid ""
8548
9924
"You can change the image used for your desktop background, or set it to a "
8549
9925
"simple color or gradient."
8551
9927
"Masaüstü artalanı olarak kullanılan görüntüyü basit bir renkle ya da renk "
8552
9928
"geçişiyle değiştirebilirsiniz."
8553
9929
 
8554
 
#: C/look-background.page:42(item/p)
 
9930
#. (itstool) path: item/p
 
9931
#: C/look-background.page:46
8555
9932
msgid ""
8556
9933
"Right click on the desktop and select <gui>Change Desktop Background</gui>."
8557
9934
msgstr ""
8558
9935
"Masaüstüne sağ tıklayın ve <gui>Masaüstü Artalanını Değiştir</gui>'i seçin."
8559
9936
 
8560
 
#: C/look-background.page:43(item/p)
 
9937
#. (itstool) path: item/p
 
9938
#: C/look-background.page:47
8561
9939
msgid ""
8562
9940
"Select an image or color. The settings are applied immediately. <link "
8563
9941
"xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch to an empty workspace</link> to view "
8567
9945
"görmek için <link xref=\"shell-workspaces-switch\">boş bir çalışma alanına "
8568
9946
"geçin</link>."
8569
9947
 
8570
 
#: C/look-background.page:48(page/p)
 
9948
#. (itstool) path: page/p
 
9949
#: C/look-background.page:52
8571
9950
msgid "There are three choices in the drop-down list on the top right."
8572
9951
msgstr "En üstte sağdaki açılır listede üç seçenek bulunuyor."
8573
9952
 
8574
 
#: C/look-background.page:50(item/p)
 
9953
#. (itstool) path: item/p
 
9954
#: C/look-background.page:54
8575
9955
msgid ""
8576
9956
"Select <gui>Wallpapers</gui> to use one of the many professional background "
8577
9957
"images that ship with Ubuntu. With the exception of the Ubuntu wallpaper, "
8583
9963
"öntanımlı duvarkağıtları Topluluğun Duvarkağıdı Yarışması kazananları "
8584
9964
"tarafından oluşturuldu."
8585
9965
 
8586
 
#: C/look-background.page:54(item/p)
 
9966
#. (itstool) path: item/p
 
9967
#: C/look-background.page:58
8587
9968
msgid ""
8588
9969
"Some wallpapers are partially transparent and allow a background color to "
8589
9970
"show through. For these wallpapers, there will be a color selector button in "
8593
9974
"artalan rengine izin verirler. Bu duvarkağıtları için sağ-alt köşede bir "
8594
9975
"renk seçici düğme bulunmaktadır."
8595
9976
 
8596
 
#: C/look-background.page:58(item/p)
 
9977
#. (itstool) path: item/p
 
9978
#: C/look-background.page:62
8597
9979
msgid ""
8598
9980
"Select <gui>Pictures Folder</gui> to use one of your own photos from your "
8599
9981
"Pictures folder. Most photo management applications store photos there."
8602
9984
"<gui>Resimler Dizini</gui>(ni seçin. Çoğu fotoğraf yönetici uygulama "
8603
9985
"fotoğrafları burada saklar."
8604
9986
 
8605
 
#: C/look-background.page:61(item/p)
 
9987
#. (itstool) path: item/p
 
9988
#: C/look-background.page:65
8606
9989
msgid ""
8607
9990
"Select <gui>Colors &amp; Gradients</gui> to just use a flat color or a "
8608
9991
"linear gradient. Color selector buttons will appear in the bottom right "
8611
9994
"Düz bir renk ya da doğrusal bir renk geçişi için <gui>Renkler &amp; "
8612
9995
"Geçişler</gui>'i seçin. Renk seçici düğme sağ alt köşede belirecek."
8613
9996
 
8614
 
#: C/look-background.page:66(page/p)
 
9997
#. (itstool) path: page/p
 
9998
#: C/look-background.page:70
8615
9999
msgid ""
8616
10000
"You can also browse for any picture on your computer by clicking the "
8617
10001
"<gui>+</gui> button. Any picture you add this way will show up under "
8625
10009
"</gui> düğmesine tıklayarak kaldırabilirsiniz. Bir resmi listeden kaldırmak "
8626
10010
"asıl dosyayı silmez."
8627
10011
 
8628
 
#: C/look-display-fuzzy.page:8(info/desc)
 
10012
#. (itstool) path: info/desc
 
10013
#: C/look-display-fuzzy.page:8
8629
10014
msgid "The screen resolution may be set incorrectly."
8630
10015
msgstr "Ekran çözünürlüğü yanlış ayarlanmış olabilir."
8631
10016
 
8632
 
#: C/look-display-fuzzy.page:25(page/title)
 
10017
#. (itstool) path: page/title
 
10018
#: C/look-display-fuzzy.page:31
8633
10019
msgid "Why do things look fuzzy/pixelated on my screen?"
8634
10020
msgstr "Ekranım neden bulanık/karıncalanmış görünüyor?"
8635
10021
 
8636
 
#: C/look-display-fuzzy.page:27(page/p)
 
10022
#. (itstool) path: page/p
 
10023
#: C/look-display-fuzzy.page:33
8637
10024
msgid ""
8638
10025
"This can happen because the display resolution that you have set it is not "
8639
10026
"the right one for your screen."
8640
10027
msgstr ""
8641
10028
"Bunun sebebi görüntü çözünürlüğünüz doğru ayarlanmaması ilgili olabilir."
8642
10029
 
8643
 
#: C/look-display-fuzzy.page:29(page/p)
 
10030
#. (itstool) path: page/p
 
10031
#: C/look-display-fuzzy.page:35
8644
10032
msgid ""
8645
10033
"To solve this, click the icon at the very right of the menu bar and go to "
8646
10034
"<gui>System Settings</gui>. In the Hardware section, choose "
8652
10040
"<gui>Ekranlar</gui>'ı seçin. <gui>Çözünürlük</gui> seçeneklerinden "
8653
10041
"bazılarını deneyin ve ekranın daha iyi görünmesini sağlayanı seçin."
8654
10042
 
8655
 
#: C/look-display-fuzzy.page:39(section/title)
 
10043
#. (itstool) path: section/title
 
10044
#: C/look-display-fuzzy.page:45
8656
10045
msgid "When multiple displays are connected"
8657
10046
msgstr "Birden fazla ekranın bağlı olduğu durumlar"
8658
10047
 
8659
 
#: C/look-display-fuzzy.page:41(section/p)
 
10048
#. (itstool) path: section/p
 
10049
#: C/look-display-fuzzy.page:47
8660
10050
msgid ""
8661
10051
"If you have two displays connected to the computer (for example, a normal "
8662
10052
"monitor and a projector), the displays might have different resolutions. "
8669
10059
"görüntüleyebilir, yani ekranların en azından bir tanesi bulanık "
8670
10060
"görüntülenebilir."
8671
10061
 
8672
 
#: C/look-display-fuzzy.page:43(section/p)
 
10062
#. (itstool) path: section/p
 
10063
#: C/look-display-fuzzy.page:49
8673
10064
msgid ""
8674
10065
"You can set it so that the two displays have different resolutions, but you "
8675
10066
"won't be able to display the same thing on both screens simultaneously. In "
8682
10073
"ekranınız olacaktır. Pencereleri bir ekrandan diğerine taşıyabilir ama aynı "
8683
10074
"anda aynı pencereyi iki ekranda da gösteremezsiniz."
8684
10075
 
8685
 
#: C/look-display-fuzzy.page:45(section/p)
 
10076
#. (itstool) path: section/p
 
10077
#: C/look-display-fuzzy.page:51
8686
10078
msgid "To set up the displays so that they each have their own resolution:"
8687
10079
msgstr "Görünümleri ayarladıktan sonra her ekranın kendi çözünürlüğü olacak:"
8688
10080
 
8689
 
#: C/look-display-fuzzy.page:49(item/p)
 
10081
#. (itstool) path: item/p
 
10082
#: C/look-display-fuzzy.page:55
8690
10083
msgid ""
8691
10084
"Click the icon at the very right of the menu bar and select <gui>System "
8692
10085
"Settings</gui>. Open <gui>Displays</gui>."
8694
10087
"Menü çubuğunun en sağındaki simgeye tıklayın ve <gui>Sistem "
8695
10088
"Ayarları</gui>'nı seçin. <gui>Ekranlar</gui>'ı açın."
8696
10089
 
8697
 
#: C/look-display-fuzzy.page:53(item/p)
 
10090
#. (itstool) path: item/p
 
10091
#: C/look-display-fuzzy.page:59
8698
10092
msgid "Uncheck <gui>Mirror Displays</gui>."
8699
10093
msgstr "<gui>Ekranları Yansıt</gui>'ın işaretini kaldırın."
8700
10094
 
8701
 
#: C/look-display-fuzzy.page:57(item/p)
 
10095
#. (itstool) path: item/p
 
10096
#: C/look-display-fuzzy.page:63
8702
10097
msgid ""
8703
10098
"Select each display in turn from the gray box at the top of the "
8704
10099
"<gui>Displays</gui> window. Change the <gui>Resolution</gui> until that "
8708
10103
"sırasıyla seçin. Görüntü doğru görününceye kadar <gui>Çözünürlüğü</gui> "
8709
10104
"değiştirin."
8710
10105
 
8711
 
#: C/look-resolution.page:11(info/desc)
 
10106
#. (itstool) path: info/desc
 
10107
#: C/look-resolution.page:11
8712
10108
msgid "Change the resolution of the screen and its orientation (rotation)."
8713
10109
msgstr "Ekranın çözünürlüğünü ve yönlendirmesini (döndürme) değiştirin."
8714
10110
 
8715
 
#: C/look-resolution.page:23(page/title)
 
10111
#. (itstool) path: page/title
 
10112
#: C/look-resolution.page:27
8716
10113
msgid "Change the size or rotation of the screen"
8717
10114
msgstr "Ekranın boyutunu ya da dönüşünü ayarla"
8718
10115
 
8719
 
#: C/look-resolution.page:25(page/p)
 
10116
#. (itstool) path: page/p
 
10117
#: C/look-resolution.page:29
8720
10118
msgid ""
8721
10119
"You can change how big (or how detailed) things appear on the screen by "
8722
10120
"changing the <em>screen resolution</em>. You can change which way up things "
8727
10125
"çözünürlüğünü</em> değiştirin. Nesnelerin hangi yönde yukarıda olacaklarını "
8728
10126
"(örn, görüntüyü döndürme) ekranı <em>döndürerek</em> değiştirebilirsiniz."
8729
10127
 
8730
 
#: C/look-resolution.page:33(item/p)
 
10128
#. (itstool) path: item/p
 
10129
#: C/look-resolution.page:37
8731
10130
msgid ""
8732
10131
"Click the icon on the very right of the menu bar and select <gui>System "
8733
10132
"Settings</gui>."
8735
10134
"Seçkenin en sağındaki simgeye tıklayın ve <gui>Sistem Ayarları</gui>'nı "
8736
10135
"seçin."
8737
10136
 
8738
 
#: C/look-resolution.page:34(item/p)
 
10137
#. (itstool) path: item/p
 
10138
#: C/look-resolution.page:38
8739
10139
msgid "Open <gui>Displays</gui>."
8740
10140
msgstr "<gui>Ekranlar</gui>'ı açın."
8741
10141
 
8742
 
#: C/look-resolution.page:35(item/p)
 
10142
#. (itstool) path: item/p
 
10143
#: C/look-resolution.page:39
8743
10144
msgid ""
8744
10145
"If you have multiple displays and they are not mirrored, you can have "
8745
10146
"different settings on display. Select a display in the preview area."
8747
10148
"Eğer birden çok ekranınız varsa ve aynı değilse, bunu ekran ayarlarından "
8748
10149
"değiştirebilirsiniz. Önizleme alanından bir ekran seçin."
8749
10150
 
8750
 
#: C/look-resolution.page:37(item/p)
 
10151
#. (itstool) path: item/p
 
10152
#: C/look-resolution.page:41
8751
10153
msgid "Select your desired resolution and rotation."
8752
10154
msgstr "İstediğiniz çözünürlüğü ve döndürmeyi seçin."
8753
10155
 
8754
 
#: C/look-resolution.page:38(item/p)
 
10156
#. (itstool) path: item/p
 
10157
#: C/look-resolution.page:42
8755
10158
msgid ""
8756
10159
"Click <gui>Apply</gui>. The new settings will be applied for 30 seconds "
8757
10160
"before reverting back. That way, if you cannot see anything with the new "
8763
10166
"göremediyseniz, eski ayarlarınız kendiliğinden geri yüklenecek. Eğer yeni "
8764
10167
"ayarları beğendiyseniz, <gui>Bu Yapılandırmayı Koru</gui> seçimini tıklayın."
8765
10168
 
8766
 
#: C/look-resolution.page:45(note/p)
 
10169
#. (itstool) path: note/p
 
10170
#: C/look-resolution.page:49
8767
10171
msgid ""
8768
10172
"When you use another display, like a projector, it should be detected "
8769
10173
"automatically so you can change its settings in the same way as your usual "
8773
10177
"edilmelidir böylelikle ayarlarını normal ekrandaki gibi değiştirebilirsiniz. "
8774
10178
"Eğer böyle bir şey olmadıysa, <gui>Ekranları Algıla</gui>'yı tıklayın."
8775
10179
 
8776
 
#: C/look-resolution.page:49(section/title)
 
10180
#. (itstool) path: section/title
 
10181
#: C/look-resolution.page:53
8777
10182
msgid "Resolution"
8778
10183
msgstr "Çözünürlük"
8779
10184
 
8780
 
#: C/look-resolution.page:50(section/p)
 
10185
#. (itstool) path: section/p
 
10186
#: C/look-resolution.page:54
8781
10187
msgid ""
8782
10188
"The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each "
8783
10189
"direction that can be displayed. Each resolution has an <em>aspect "
8792
10198
"4:3. Eğer ekranınıza uymayan bir çözünürlük seçerseniz, ekran bozulmadan "
8793
10199
"kaçmak için sinema boyutlarına dönecektir."
8794
10200
 
8795
 
#: C/look-resolution.page:55(section/p)
 
10201
#. (itstool) path: section/p
 
10202
#: C/look-resolution.page:59
8796
10203
msgid ""
8797
10204
"You can choose the resolution you prefer from the <gui>Resolution</gui> drop-"
8798
10205
"down list. If you choose one that is not right for your screen it may <link "
8802
10209
"seçebilirsiniz. Eğer ekranınıza uymayan bir çözünürlük seçerseniz <link "
8803
10210
"xref=\"look-display-fuzzy\">görüntü bulanık ya da karıncalı</link> olabilir."
8804
10211
 
8805
 
#: C/look-resolution.page:61(section/title)
 
10212
#. (itstool) path: section/title
 
10213
#: C/look-resolution.page:65
8806
10214
msgid "Rotation"
8807
10215
msgstr "Döndürme"
8808
10216
 
8809
 
#: C/look-resolution.page:62(section/p)
 
10217
#. (itstool) path: section/p
 
10218
#: C/look-resolution.page:66
8810
10219
msgid ""
8811
10220
"On some laptops, you can physically rotate the screen in many directions. It "
8812
10221
"is useful to be able to change the display rotation. You can choose the "
8817
10226
"istediğiniz döndürmeyi <gui>Çözünürlük</gui> açılır menüsünden "
8818
10227
"seçebilirsiniz."
8819
10228
 
8820
 
#: C/media.page:13(info/desc)
 
10229
#. (itstool) path: info/desc
 
10230
#: C/media.page:13
8821
10231
msgid ""
8822
10232
"<link xref=\"media#photos\">Digital cameras</link>, <link "
8823
10233
"xref=\"media#music\">iPods</link>, <link xref=\"media#photos\">editing "
8824
10234
"photos</link>, <link xref=\"media#videos\">playing videos</link>…"
8825
10235
msgstr ""
 
10236
"<link xref=\"media#photos\">Dijital fotoğraf makineleri</link>, <link "
 
10237
"xref=\"media#music\">iPodlar</link>, <link "
 
10238
"xref=\"media#photos\">fotoğrafları düzenleme</link>, <link "
 
10239
"xref=\"media#videos\">videoları oynatma</link>…"
8826
10240
 
8827
 
#: C/media.page:22(page/title)
 
10241
#. (itstool) path: page/title
 
10242
#: C/media.page:22
8828
10243
msgid "Sound, video &amp; pictures"
8829
10244
msgstr "Ses, video ve görüntüler"
8830
10245
 
8831
 
#: C/media.page:26(info/title)
 
10246
#. (itstool) path: info/title
 
10247
#: C/media.page:26
8832
10248
msgctxt "sort"
8833
10249
msgid "Sound"
8834
10250
msgstr "Ses"
8835
10251
 
8836
 
#: C/media.page:27(info/title)
 
10252
#. (itstool) path: info/title
 
10253
#: C/media.page:27
8837
10254
msgctxt "link:trail"
8838
10255
msgid "Sound"
8839
10256
msgstr "Ses"
8840
10257
 
8841
 
#: C/media.page:28(info/title)
 
10258
#. (itstool) path: info/title
 
10259
#: C/media.page:28
8842
10260
msgctxt "link:topic"
8843
10261
msgid "Sound"
8844
10262
msgstr "Ses"
8845
10263
 
8846
 
#: C/media.page:29(info/desc)
 
10264
#. (itstool) path: info/desc
 
10265
#: C/media.page:29
8847
10266
msgid ""
8848
10267
"<link xref=\"sound-volume\">Volume</link>, <link xref=\"sound-"
8849
10268
"usespeakers\">speakers and headphones</link>, <link xref=\"sound-"
8850
10269
"usemic\">microphones</link>…"
8851
10270
msgstr ""
 
10271
"<link xref=\"sound-volume\">Ses</link>, <link xref=\"sound-"
 
10272
"usespeakers\">Hoparlörler ve kulaklıklar</link>, <link xref=\"sound-"
 
10273
"usemic\">mikrofonlar</link>…"
8852
10274
 
8853
 
#: C/media.page:36(section/title)
 
10275
#. (itstool) path: section/title
 
10276
#: C/media.page:36
8854
10277
msgid "Basic sound"
8855
10278
msgstr "Temel ses"
8856
10279
 
8857
 
#: C/media.page:40(info/title)
 
10280
#. (itstool) path: info/title
 
10281
#: C/media.page:40
8858
10282
msgctxt "link"
8859
10283
msgid "Music and players"
8860
10284
msgstr "Müzik ve oynatıcılar"
8861
10285
 
8862
 
#: C/media.page:41(section/title)
 
10286
#. (itstool) path: section/title
 
10287
#: C/media.page:41
8863
10288
msgid "Music and portable audio players"
8864
10289
msgstr "Müzik ve taşınabilir müzik çalarlar"
8865
10290
 
8866
 
#: C/media.page:45(info/title)
 
10291
#. (itstool) path: info/title
 
10292
#: C/media.page:45
8867
10293
msgctxt "link"
8868
10294
msgid "Photos"
8869
10295
msgstr "Fotoğraflar"
8870
10296
 
8871
 
#: C/media.page:46(section/title)
 
10297
#. (itstool) path: section/title
 
10298
#: C/media.page:46
8872
10299
msgid "Photos and digital cameras"
8873
10300
msgstr "Fotoğraflar ve dijital fotoğraf makineleri"
8874
10301
 
8875
 
#: C/media.page:50(info/title)
 
10302
#. (itstool) path: info/title
 
10303
#: C/media.page:50
8876
10304
msgctxt "link"
8877
10305
msgid "Videos"
8878
10306
msgstr "Videolar"
8879
10307
 
8880
 
#: C/media.page:51(section/title)
 
10308
#. (itstool) path: section/title
 
10309
#: C/media.page:51
8881
10310
msgid "Videos and video cameras"
8882
10311
msgstr "Videolar ve video kameralar"
8883
10312
 
8884
 
#: C/more-help.page:18(info/desc)
 
10313
#. (itstool) path: info/desc
 
10314
#: C/more-help.page:18
8885
10315
msgid ""
8886
10316
"<link xref=\"about-this-guide\">Tips on using this guide</link>, <link "
8887
10317
"xref=\"get-involved\">help improve this guide</link>…"
8888
10318
msgstr ""
 
10319
"<link xref=\"about-this-guide\">Bu kılavuzu kullanma tavsiyeleri</link>, "
 
10320
"<link xref=\"get-involved\">Bu kılavuzun geliştirilmesine yardım edin</link>…"
8889
10321
 
8890
 
#: C/more-help.page:24(page/title)
 
10322
#. (itstool) path: page/title
 
10323
#: C/more-help.page:24
8891
10324
msgid "Get more help"
8892
10325
msgstr "Daha fazla yardım al"
8893
10326
 
8894
 
#: C/mouse.page:7(info/desc)
 
10327
#. (itstool) path: info/desc
 
10328
#: C/mouse.page:7
8895
10329
msgid ""
8896
10330
"<link xref=\"mouse-lefthanded\">Left-handed</link>, <link xref=\"mouse-"
8897
10331
"sensitivity\">speed and sensitivity</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-"
8898
10332
"click\">touchpad clicking and scrolling</link>…"
8899
10333
msgstr ""
 
10334
"<link xref=\"mouse-lefthanded\">Solak</link>, <link xref=\"mouse-"
 
10335
"sensitivity\">hız ve hassasiyet</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-"
 
10336
"click\">imleçsürer tıklama ve kaydırma</link>…"
8900
10337
 
8901
 
#: C/mouse.page:21(page/title)
 
10338
#. (itstool) path: page/title
 
10339
#: C/mouse.page:21
8902
10340
msgid "Mouse"
8903
10341
msgstr "Fare"
8904
10342
 
8905
 
#: C/mouse.page:32(info/title)
 
10343
#. (itstool) path: info/title
 
10344
#: C/mouse.page:32
8906
10345
msgctxt "link"
8907
10346
msgid "Common mouse problems"
8908
10347
msgstr "Sıkça rastlanan fare sorunları"
8909
10348
 
8910
 
#: C/mouse.page:33(info/title)
 
10349
#. (itstool) path: info/title
 
10350
#: C/mouse.page:33
8911
10351
msgctxt "link:trail"
8912
10352
msgid "Common problems"
8913
10353
msgstr "Sıkça rastlanan sorunlar"
8914
10354
 
8915
 
#: C/mouse.page:40(info/title)
 
10355
#. (itstool) path: info/title
 
10356
#: C/mouse.page:40
8916
10357
msgctxt "link"
8917
10358
msgid "Mouse tips"
8918
10359
msgstr "Fare ipuçları"
8919
10360
 
8920
 
#: C/mouse.page:41(info/title)
 
10361
#. (itstool) path: info/title
 
10362
#: C/mouse.page:41
8921
10363
msgctxt "link:trail"
8922
10364
msgid "Tips"
8923
10365
msgstr "İpuçları"
8924
10366
 
8925
 
#: C/mouse.page:43(section/title)
 
10367
#. (itstool) path: section/title
 
10368
#: C/mouse.page:43
8926
10369
msgid "Tips"
8927
10370
msgstr "İpuçları"
8928
10371
 
8929
 
#: C/mouse-disabletouchpad.page:11(info/desc)
 
10372
#. (itstool) path: info/desc
 
10373
#: C/mouse-disabletouchpad.page:11
8930
10374
msgid "Turn the touchpad off while typing to prevent accidental clicks."
8931
10375
msgstr ""
8932
10376
"Yazı yazarken yanlışlıkla yapılan tıklamaları önlemek için imleçsüreri kapat."
8933
10377
 
8934
 
#: C/mouse-disabletouchpad.page:20(page/title)
 
10378
#. (itstool) path: page/title
 
10379
#: C/mouse-disabletouchpad.page:24
8935
10380
msgid "Disable touchpad while typing"
8936
10381
msgstr "Yazarken imleçsüreri devre dışı bırak"
8937
10382
 
8938
 
#: C/mouse-disabletouchpad.page:22(page/p)
 
10383
#. (itstool) path: page/p
 
10384
#: C/mouse-disabletouchpad.page:26
8939
10385
msgid ""
8940
10386
"Touchpads on laptops are often located where you rest your wrist while "
8941
10387
"typing, which can sometimes cause accidental clicks while you type. You can "
8947
10393
"Yazarken imleçsüreri etkisizleştirebilirsiniz. Son tuş vuruşunuzdan kısa bir "
8948
10394
"süre sonra etkin hale gelecektir."
8949
10395
 
8950
 
#: C/mouse-disabletouchpad.page:30(item/p)
8951
 
#: C/mouse-touchpad-click.page:26(item/p)
8952
 
msgid ""
8953
 
"Open <gui>Mouse and Touchpad</gui> and select the <gui>Touchpad</gui> tab. "
8954
 
"The <gui>Touchpad</gui> tab will only be available if your computer has a "
8955
 
"touchpad."
8956
 
msgstr ""
8957
 
 
8958
 
#: C/mouse-disabletouchpad.page:33(item/p)
8959
 
msgid "Select <gui>Disable touchpad while typing</gui>."
8960
 
msgstr "<gui>Yazarken imleçsüreri etkisizleştir</gui>'i seçin."
8961
 
 
8962
 
#: C/mouse-doubleclick.page:11(info/desc)
 
10396
#. (itstool) path: item/p
 
10397
#: C/mouse-disabletouchpad.page:33
 
10398
#: C/mouse-doubleclick.page:38
 
10399
#: C/mouse-lefthanded.page:33
 
10400
#: C/mouse-sensitivity.page:39
 
10401
#: C/mouse-touchpad-click.page:29
 
10402
#: C/mouse-touchpad-click.page:65
 
10403
#: C/mouse-touchpad-click.page:99
 
10404
msgid "Open <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui>."
 
10405
msgstr ""
 
10406
 
 
10407
#. (itstool) path: item/p
 
10408
#: C/mouse-disabletouchpad.page:34
 
10409
msgid ""
 
10410
"In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Disable while typing</gui>."
 
10411
msgstr ""
 
10412
 
 
10413
#. (itstool) path: note/p
 
10414
#: C/mouse-disabletouchpad.page:38
 
10415
#: C/mouse-sensitivity.page:60
 
10416
#: C/mouse-touchpad-click.page:32
 
10417
msgid ""
 
10418
"The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad."
 
10419
msgstr ""
 
10420
 
 
10421
#. (itstool) path: info/desc
 
10422
#: C/mouse-doubleclick.page:11
8963
10423
msgid ""
8964
10424
"Control how quickly you need to press the mouse button a second time to "
8965
10425
"double-click."
8967
10427
"Çift tıklama için fare düğmesine ikinci kez ne kadar hızlı basacağınızı "
8968
10428
"denetleyin."
8969
10429
 
8970
 
#: C/mouse-doubleclick.page:25(page/title)
 
10430
#. (itstool) path: page/title
 
10431
#: C/mouse-doubleclick.page:29
8971
10432
msgid "Adjust the double-click speed"
8972
10433
msgstr "Çift tıklama hızını ayarla"
8973
10434
 
8974
 
#: C/mouse-doubleclick.page:27(page/p)
 
10435
#. (itstool) path: page/p
 
10436
#: C/mouse-doubleclick.page:31
8975
10437
msgid ""
8976
10438
"Double-clicking only happens when you press the mouse button twice quickly "
8977
10439
"enough. If the second press is too long after the first, you'll just get two "
8983
10445
"elde edersiniz, çift tıklama değil. Fareye hızlı basmakta zorluk "
8984
10446
"çekiyorsanız zaman aşımı süresini arttırmalısınız."
8985
10447
 
8986
 
#: C/mouse-doubleclick.page:34(item/p)
8987
 
#: C/mouse-drag-threshold.page:31(item/p)
8988
 
#: C/mouse-lefthanded.page:29(item/p)
8989
 
#: C/mouse-sensitivity.page:36(item/p)
8990
 
msgid "Click <gui>Mouse and Touchpad</gui>."
8991
 
msgstr "<gui>Fare ve İmleçsürer</gui>'e Tıkla."
8992
 
 
8993
 
#: C/mouse-doubleclick.page:35(item/p)
8994
 
msgid ""
8995
 
"Under <gui>Double-Click Timeout</gui>, adjust the <gui>Timeout</gui> slider "
8996
 
"to a value you find comfortable. Use the smiley face under the slider to "
8997
 
"test your settings. A single click will make it smile. A double-click will "
8998
 
"give it an ear-to-ear grin."
8999
 
msgstr ""
9000
 
"<gui>Çift-Tıklama Zaman Aşımı</gui> altındaki <gui>Zaman Aşımı</gui> "
9001
 
"sürgüsünü rahatça kullanabileceğiniz değere ayarlayın. Ayarlarınızı denemek "
9002
 
"için sürgünün altındaki ifadeyi kullanabilirsiniz. Tek tıklama ifadeyi "
9003
 
"gülümser hale getirecektir. Çift-Tıklama ile ifade iyice sırıtacaktır."
9004
 
 
9005
 
#: C/mouse-doubleclick.page:41(page/p)
 
10448
#. (itstool) path: item/p
 
10449
#: C/mouse-doubleclick.page:39
 
10450
msgid ""
 
10451
"Under <gui>General</gui>, adjust the <gui>Double-click</gui> slider to a "
 
10452
"value you find comfortable."
 
10453
msgstr ""
 
10454
 
 
10455
#. (itstool) path: item/p
 
10456
#: C/mouse-doubleclick.page:41
 
10457
msgid ""
 
10458
"Click the <gui>Test Your Settings</gui> button to test. A single click in "
 
10459
"the window will highlight the outer circle. A double-click will highlight "
 
10460
"the inside circle."
 
10461
msgstr ""
 
10462
 
 
10463
#. (itstool) path: page/p
 
10464
#: C/mouse-doubleclick.page:46
9006
10465
msgid ""
9007
10466
"If your mouse double-clicks when you want it to single-click even though you "
9008
10467
"have increased the double-click timeout, your mouse may be faulty. Try "
9016
10475
"farenizi başka bir bilgisayara takın ve aynı sorunun devam ettiğinden emin "
9017
10476
"olun."
9018
10477
 
9019
 
#: C/mouse-doubleclick.page:48(note/p)
9020
 
#: C/mouse-drag-threshold.page:37(note/p)
9021
 
#: C/mouse-lefthanded.page:33(note/p)
 
10478
#. (itstool) path: note/p
 
10479
#: C/mouse-doubleclick.page:53
 
10480
#: C/mouse-lefthanded.page:38
9022
10481
msgid ""
9023
10482
"This setting will affect both your mouse and touchpad, as well as any other "
9024
10483
"pointing device."
9026
10485
"Bu ayar hem fare hem de imleçsürer gibi diğer işaretleme aygıtlarını da "
9027
10486
"etkileyecektir."
9028
10487
 
9029
 
#: C/mouse-drag-threshold.page:15(info/desc)
9030
 
msgid "Change how far you have to move your mouse pointer to start dragging."
9031
 
msgstr ""
9032
 
"Sürüklemeye başlamak için fare imlecinizi ne kadar ilerletmeniz gerektiğini "
9033
 
"ayarlayın."
9034
 
 
9035
 
#: C/mouse-drag-threshold.page:20(page/title)
9036
 
msgid "Adjust the mouse drag threshold"
9037
 
msgstr "Fare sürükleme eşiğini ayarla"
9038
 
 
9039
 
#: C/mouse-drag-threshold.page:22(page/p)
9040
 
msgid ""
9041
 
"When you click something, it's not uncommon for your hand to move a little "
9042
 
"between the time you press the mouse button and the time you release it. For "
9043
 
"this reason, dragging only starts if you move the pointer past a certain "
9044
 
"threshold, so that you don't accidentally start dragging every time you "
9045
 
"click. You can control the minimum distance required to start dragging."
9046
 
msgstr ""
9047
 
"Bir şeye tıkladığınızda, farenin tuşuna basmanızla onu serbest bırakmanız "
9048
 
"arasında geçen süre elinizi kımıldatmak için imkansız olmamalıdır. Sürükleme "
9049
 
"yalnızca, imleci oynatışınız belirli bir eşiği geçtikten sonra başlar, yani "
9050
 
"her tıkladığınızda sürüklemeyi kazara başlatmazsınız. Sürüklemenin başlaması "
9051
 
"için gereken asgari açıklığı denetleyebilirsiniz."
9052
 
 
9053
 
#: C/mouse-drag-threshold.page:32(item/p)
9054
 
msgid ""
9055
 
"Under <gui>Drag and Drop</gui>, adjust the <gui>Threshold</gui> slider to a "
9056
 
"value you find comfortable. Try moving the settings window by dragging the "
9057
 
"titlebar to test the current value."
9058
 
msgstr ""
9059
 
"<gui>Sürükle ve Bırak</gui> altındaki <gui>Eşik</gui> sürgüsünü rahatça "
9060
 
"kullanabileceğiniz değere ayarlayın. Geçerli değeri denemek için ayarlar "
9061
 
"penceresini başlık çubuğundan sürükleyerek hareket ettirmeyi deneyin."
9062
 
 
9063
 
#: C/mouse-lefthanded.page:9(info/desc)
 
10488
#. (itstool) path: info/desc
 
10489
#: C/mouse-lefthanded.page:9
9064
10490
msgid "Reverse the left and right mouse buttons in the mouse settings."
9065
10491
msgstr "Fare ayarlarından sol ve sağ fare tuşunu değiştir."
9066
10492
 
9067
 
#: C/mouse-lefthanded.page:22(page/title)
 
10493
#. (itstool) path: page/title
 
10494
#: C/mouse-lefthanded.page:26
9068
10495
msgid "Use your mouse left-handed"
9069
10496
msgstr "Farenizi sol elle kullanın"
9070
10497
 
9071
 
#: C/mouse-lefthanded.page:24(page/p)
 
10498
#. (itstool) path: page/p
 
10499
#: C/mouse-lefthanded.page:28
9072
10500
msgid ""
9073
10501
"You can swap the behavior of the left and right buttons on your mouse or "
9074
10502
"touchpad to make it more comfortable for left-handed use."
9077
10505
"imleçsüreriniz üzerindeki sağ ve sol tuş davranışını karşılıklı "
9078
10506
"değiştirebilirsiniz."
9079
10507
 
9080
 
#: C/mouse-lefthanded.page:30(item/p)
9081
 
msgid "Select <gui>Left-handed</gui>."
9082
 
msgstr "<gui>Sol-El-Kullanımı</gui>'nı seç."
 
10508
#. (itstool) path: item/p
 
10509
#: C/mouse-lefthanded.page:34
 
10510
msgid ""
 
10511
"In the <gui>General</gui> section, switch <gui>Primary button</gui> to "
 
10512
"<gui>Right</gui>."
 
10513
msgstr ""
9083
10514
 
9084
 
#: C/mouse-middleclick.page:6(info/desc)
 
10515
#. (itstool) path: info/desc
 
10516
#: C/mouse-middleclick.page:6
9085
10517
msgid ""
9086
10518
"Use the middle mouse button to open applications, paste text, open tabs, and "
9087
10519
"more."
9089
10521
"Farenin orta tuşunu uygulamaları açmak, yazı yapıştırmak, sekme açmak ve "
9090
10522
"daha fazlası için kullanın."
9091
10523
 
9092
 
#: C/mouse-middleclick.page:25(page/title)
 
10524
#. (itstool) path: page/title
 
10525
#: C/mouse-middleclick.page:29
9093
10526
msgid "Middle-click"
9094
10527
msgstr "Orta tık"
9095
10528
 
9096
 
#: C/mouse-middleclick.page:27(page/p)
 
10529
#. (itstool) path: page/p
 
10530
#: C/mouse-middleclick.page:31
9097
10531
msgid ""
9098
10532
"Many mice and some touchpads have a middle mouse button. On a mouse with a "
9099
10533
"scroll wheel, you can usually press directly down on the scroll wheel to "
9110
10544
"ederseniz <link href=\"https://wiki.ubuntu.com/X/Quirks#A2-button_Mice\"> bu "
9111
10545
"yönergeleri</link> takip edin."
9112
10546
 
9113
 
#: C/mouse-middleclick.page:35(page/p)
 
10547
#. (itstool) path: page/p
 
10548
#: C/mouse-middleclick.page:39
9114
10549
msgid "Many applications use middle-click for advanced click shortcuts."
9115
10550
msgstr ""
9116
10551
"Bir çok uygulama gelişmiş tıklama kısayolları için orta tuş tıklamasını "
9117
10552
"kullanır."
9118
10553
 
9119
 
#: C/mouse-middleclick.page:38(item/p)
 
10554
#. (itstool) path: item/p
 
10555
#: C/mouse-middleclick.page:42
9120
10556
msgid ""
9121
10557
"One common shortcut is to paste selected text. (This is sometimes called "
9122
10558
"primary selection paste.) Select the text you want to paste, then go to "
9128
10564
"yapıştırmak istediğiniz yere gidin ve orta tık yapın. Seçili metin farenin "
9129
10565
"konumuna yapıştırılacaktır."
9130
10566
 
9131
 
#: C/mouse-middleclick.page:42(item/p)
 
10567
#. (itstool) path: item/p
 
10568
#: C/mouse-middleclick.page:46
9132
10569
msgid ""
9133
10570
"Pasting text with your middle mouse button is completely separate from the "
9134
10571
"normal clipboard. Selecting text does not copy it to your clipboard. This "
9138
10575
"metin panonuza kopyalanmaz. Bu hızlı yapıştırma yöntemi sadece orta fare "
9139
10576
"düğmesiyle çalışır."
9140
10577
 
9141
 
#: C/mouse-middleclick.page:47(item/p)
 
10578
#. (itstool) path: item/p
 
10579
#: C/mouse-middleclick.page:51
9142
10580
msgid ""
9143
10581
"On scrollbars and sliders, a regular click in the empty space moves by a set "
9144
10582
"amount (such as one page) in the direction you clicked. You can also middle-"
9149
10587
"edersiniz. Boş alana orta tıklama ile de tam olarak tıkladığınız konuma "
9150
10588
"gidebilirsiniz."
9151
10589
 
9152
 
#: C/mouse-middleclick.page:52(item/p)
 
10590
#. (itstool) path: item/p
 
10591
#: C/mouse-middleclick.page:56
9153
10592
msgid ""
9154
10593
"You can quickly open a new window for an application with middle-click. "
9155
10594
"Simply middle-click on the application's icon, either in the "
9159
10598
"Yalnızca, sol taraftaki <gui>başlatıcı</gui> ya da <gui>ana seçke</gui> "
9160
10599
"üzerindeki uygulama simgesinin üzerine orta-tıklayın."
9161
10600
 
9162
 
#: C/mouse-middleclick.page:59(item/p)
 
10601
#. (itstool) path: item/p
 
10602
#: C/mouse-middleclick.page:63
9163
10603
msgid ""
9164
10604
"Most web browsers allow you to open links in tabs quickly with the middle "
9165
10605
"mouse button. Just click any link with your middle mouse button, and it will "
9178
10618
"orta tıklamayı kullanmış ve <key>gir</key> tuşuna basmışsınız gibi bir alan "
9179
10619
"adı olarak yüklemeye çalışacaktır."
9180
10620
 
9181
 
#: C/mouse-middleclick.page:67(item/p)
 
10621
#. (itstool) path: item/p
 
10622
#: C/mouse-middleclick.page:71
9182
10623
msgid ""
9183
10624
"In the file manager, middle-click serves two roles. If you middle-click a "
9184
10625
"folder, it will open in a new tab. This mimics the behavior of popular web "
9190
10631
"tarayıcıların davranışı gibidir. Bir dosyaya orta-tıklarsanız o dosya sanki "
9191
10632
"çift-tıklamışsınız gibi açılacaktır."
9192
10633
 
9193
 
#: C/mouse-middleclick.page:73(page/p)
 
10634
#. (itstool) path: page/p
 
10635
#: C/mouse-middleclick.page:77
9194
10636
msgid ""
9195
10637
"Some specialized applications allow you to use the middle mouse button for "
9196
10638
"other functions. Search your application's help for <em>middle-click</em> or "
9200
10642
"kullanmanıza imkan tanır. Uygulamanızın yardım konularında <em>orta-"
9201
10643
"tıklama</em> ya da <em>fare orta tuşu</em> konularını arayın."
9202
10644
 
9203
 
#: C/mouse-mousekeys.page:11(info/desc)
 
10645
#. (itstool) path: info/desc
 
10646
#: C/mouse-mousekeys.page:11
9204
10647
msgid "Enable mouse keys to control the mouse with the keypad."
9205
 
msgstr ""
 
10648
msgstr "Fareyi klavye ile yönetmek için fare tuşlarını etkinleştirin."
9206
10649
 
9207
 
#: C/mouse-mousekeys.page:24(page/title)
 
10650
#. (itstool) path: page/title
 
10651
#: C/mouse-mousekeys.page:24
9208
10652
msgid "Click and move the mouse pointer without a mouse"
9209
10653
msgstr "Tıkla ve fare imlecini faresiz taşı"
9210
10654
 
9211
 
#: C/mouse-mousekeys.page:26(page/p)
 
10655
#. (itstool) path: page/p
 
10656
#: C/mouse-mousekeys.page:26
9212
10657
msgid ""
9213
10658
"If you have difficulties using a mouse or other pointing device, you can "
9214
10659
"control the mouse pointer using the numeric keypad on your keyboard. This "
9218
10663
"imleci, klavyeniz üzerindeki sayısal tuş takımını kullanarak sürebilirsiniz. "
9219
10664
"Bu özelliğe <em>fare tuşları</em> denir."
9220
10665
 
9221
 
#: C/mouse-mousekeys.page:31(item/p)
 
10666
#. (itstool) path: item/p
 
10667
#: C/mouse-mousekeys.page:31
9222
10668
msgid ""
9223
10669
"Tap the <key><link xref=\"windows-key\">Super</link></key> key to open the "
9224
10670
"<gui>dash</gui>"
9225
10671
msgstr ""
 
10672
"<gui>Ana seçke</gui>'yi açmak için <key><link xref=\"windows-"
 
10673
"key\">Süper</link></key> tuşuna dokunun."
9226
10674
 
9227
 
#: C/mouse-mousekeys.page:31(steps/item)
 
10675
#. (itstool) path: steps/item
 
10676
#: C/mouse-mousekeys.page:31
9228
10677
msgid "<_:p-1/>."
9229
 
msgstr ""
 
10678
msgstr "<_:p-1/>."
9230
10679
 
9231
 
#: C/mouse-mousekeys.page:32(item/p)
 
10680
#. (itstool) path: item/p
 
10681
#: C/mouse-mousekeys.page:32
9232
10682
msgid ""
9233
10683
"Type <input>Universal Access</input> and press <key>Enter</key> to open the "
9234
10684
"Universal Access settings."
9235
10685
msgstr ""
 
10686
"<input>Evrensel Erişim</input> yazın ve Evrensel Erişim Ayarlarını açmak "
 
10687
"için <key>Enter</key> tuşuna basın."
9236
10688
 
9237
 
#: C/mouse-mousekeys.page:33(item/p)
 
10689
#. (itstool) path: item/p
 
10690
#: C/mouse-mousekeys.page:33
9238
10691
msgid "Press <key>Tab</key> once to select the <gui>Seeing</gui> tab."
9239
10692
msgstr ""
 
10693
"<key>Tab</key> tuşuna bir defa basın ve <gui>Görme</gui> sekmesini açın."
9240
10694
 
9241
 
#: C/mouse-mousekeys.page:34(item/p)
 
10695
#. (itstool) path: item/p
 
10696
#: C/mouse-mousekeys.page:34
9242
10697
msgid ""
9243
10698
"Press <key>←</key> once to switch to the <gui>Pointing and Clicking</gui> "
9244
10699
"tab."
9245
10700
msgstr ""
 
10701
"<gui>İşaretleme ve Tıklama</gui> sekmesine geçmek için <key>←</key> bir kere "
 
10702
"basın."
9246
10703
 
9247
 
#: C/mouse-mousekeys.page:35(item/p)
 
10704
#. (itstool) path: item/p
 
10705
#: C/mouse-mousekeys.page:35
9248
10706
msgid ""
9249
10707
"Press <key>↓</key> once to select the <gui>Mouse Keys</gui> switch then "
9250
10708
"press <key>Enter</key> to switch it on."
9251
10709
msgstr ""
9252
10710
 
9253
 
#: C/mouse-mousekeys.page:37(item/p)
 
10711
#. (itstool) path: item/p
 
10712
#: C/mouse-mousekeys.page:37
9254
10713
msgid ""
9255
10714
"Make sure that <key>Num Lock</key> is turned off. You will now be able to "
9256
10715
"move the mouse pointer using the keypad."
9258
10717
"<key>Num Lock</key> tuşunun kapalı olduğundan emin olun.  Şimdi imleçsüreri "
9259
10718
"kullanarak fare imlecini taşıyabilirsiniz."
9260
10719
 
9261
 
#: C/mouse-mousekeys.page:45(note/p)
 
10720
#. (itstool) path: note/p
 
10721
#: C/mouse-mousekeys.page:45
9262
10722
msgid ""
9263
10723
"These instructions provide the shortest way to enable mouse keys using only "
9264
10724
"the keyboard. Select <gui>Universal Access Settings</gui> to see more "
9268
10728
"için en kısa yolu sağlar. Daha fazla erişebilirlik seçeneği için "
9269
10729
"<gui>Evrensel Erişim Ayarları</gui>'nı seçin."
9270
10730
 
9271
 
#: C/mouse-mousekeys.page:50(page/p)
 
10731
#. (itstool) path: page/p
 
10732
#: C/mouse-mousekeys.page:50
9272
10733
msgid ""
9273
10734
"The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually arranged "
9274
10735
"into a square grid. If you have a keyboard without a keypad (such as a "
9283
10744
"gerekebilir. Bir dizüstünde bu özelliği sıklıkla kullanıyorsanız harici bir "
9284
10745
"USB tuş takımı alabilirsiniz."
9285
10746
 
9286
 
#: C/mouse-mousekeys.page:58(page/p)
 
10747
#. (itstool) path: page/p
 
10748
#: C/mouse-mousekeys.page:58
9287
10749
msgid ""
9288
10750
"Each number on the keypad corresponds to a direction. For example, pressing "
9289
10751
"<key>8</key> will move the pointer upwards and pressing <key>2</key> will "
9295
10757
"imleci aşağıya doğru hareket ettirecektir. Fare tek tıklaması için "
9296
10758
"<key>5</key>'e bir kere, çift tıklama içinse iki kez hızlıca basın."
9297
10759
 
9298
 
#: C/mouse-mousekeys.page:65(page/p)
 
10760
#. (itstool) path: page/p
 
10761
#: C/mouse-mousekeys.page:65
9299
10762
msgid ""
9300
10763
"Most keyboards have a special key which allows you to right-click; it is "
9301
10764
"often near to the space bar. Note, however, that this key responds to where "
9309
10772
"basılı tutarak ya da fare sol tuşu ile nasıl sağ tıklama yapılacağı bilgisi "
9310
10773
"için buraya bakın: <link xref=\"a11y-right-click\"/>"
9311
10774
 
9312
 
#: C/mouse-mousekeys.page:73(page/p)
 
10775
#. (itstool) path: page/p
 
10776
#: C/mouse-mousekeys.page:73
9313
10777
msgid ""
9314
10778
"If you want to use the keypad to type numbers while mouse keys is enabled, "
9315
10779
"turn <key>Num Lock</key> on. The mouse cannot be controlled with the keypad "
9319
10783
"<key>Num Lock</key>'u etkin hale getirin. <key>Num Lock</key> tuşu etkin "
9320
10784
"olsa bile, fare, tuş takımı tarafından denetlenemeyecektir."
9321
10785
 
9322
 
#: C/mouse-mousekeys.page:80(note/p)
 
10786
#. (itstool) path: note/p
 
10787
#: C/mouse-mousekeys.page:80
9323
10788
msgid ""
9324
10789
"The normal number keys, in a line at the top of the keyboard, will not "
9325
10790
"control the mouse pointer. Only the keypad number keys can be used."
9328
10793
"denetlemeyecektir. Bunun için yalnızca tuş takımı sayı tuşları "
9329
10794
"kullanılabilir."
9330
10795
 
9331
 
#: C/mouse-problem-notmoving.page:7(info/desc)
 
10796
#. (itstool) path: info/desc
 
10797
#: C/mouse-problem-notmoving.page:7
9332
10798
msgid "How to check your mouse if it is not working."
9333
10799
msgstr "Çalışmadığında farenizi nasıl kontrol edeceğimiz."
9334
10800
 
9335
 
#: C/mouse-problem-notmoving.page:23(page/title)
 
10801
#. (itstool) path: page/title
 
10802
#: C/mouse-problem-notmoving.page:23
9336
10803
msgid "Mouse pointer is not moving"
9337
10804
msgstr "Fare imleci hareket etmiyor"
9338
10805
 
9339
 
#: C/mouse-problem-notmoving.page:28(section/title)
 
10806
#. (itstool) path: section/title
 
10807
#: C/mouse-problem-notmoving.page:28
9340
10808
msgid "Check that the mouse is plugged in"
9341
10809
msgstr "Fare kablosunun takılı olup olmadığını denetleyin"
9342
10810
 
9343
 
#: C/mouse-problem-notmoving.page:29(section/p)
 
10811
#. (itstool) path: section/p
 
10812
#: C/mouse-problem-notmoving.page:29
9344
10813
msgid ""
9345
10814
"If you have a mouse with a cable, check that it is firmly plugged in to your "
9346
10815
"computer."
9347
10816
msgstr "Kablolu bir fareniz varsa, sıkıca takılıp takılmadığını denetleyin."
9348
10817
 
9349
 
#: C/mouse-problem-notmoving.page:33(section/p)
 
10818
#. (itstool) path: section/p
 
10819
#: C/mouse-problem-notmoving.page:33
9350
10820
msgid ""
9351
10821
"If it is a USB mouse (with a rectangular connector), try plugging it in to a "
9352
10822
"different USB port. If it is a PS/2 mouse (with a small, round connector "
9359
10829
"renkli klavye kapısına değil, yeşil renkli fare kapısına takılı olduğundan "
9360
10830
"emin olun. Takılı değilse bilgisayarı yeniden başlatmanız gerekebilir."
9361
10831
 
9362
 
#: C/mouse-problem-notmoving.page:43(section/title)
 
10832
#. (itstool) path: section/title
 
10833
#: C/mouse-problem-notmoving.page:43
9363
10834
msgid "Check that the mouse was recognized by your computer"
9364
10835
msgstr "Farenin bilgisayarınız tarafından tanındığını denetleyin"
9365
10836
 
9366
 
#: C/mouse-problem-notmoving.page:45(item/p)
 
10837
#. (itstool) path: item/p
 
10838
#: C/mouse-problem-notmoving.page:45
9367
10839
msgid ""
9368
10840
"Type <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>t</key></keyseq> to open the "
9369
10841
"<app>Terminal</app>."
9371
10843
"<app>Uçbirim</app>i açmak için "
9372
10844
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>t</key></keyseq> tuşlarına basın."
9373
10845
 
9374
 
#: C/mouse-problem-notmoving.page:47(item/p)
 
10846
#. (itstool) path: item/p
 
10847
#: C/mouse-problem-notmoving.page:47
9375
10848
msgid ""
9376
10849
"In the terminal window, type <cmd>xsetpointer -l | grep Pointer</cmd>, "
9377
10850
"exactly as it appears here, and press <key>Enter</key>."
9379
10852
"Uçbirim penceresine, <cmd>xsetpointer -l | grep Pointer</cmd> yazın, burada "
9380
10853
"tam olarak belirdiğinde <key>Gir</key> tuşuna basın."
9381
10854
 
9382
 
#: C/mouse-problem-notmoving.page:54(item/p)
 
10855
#. (itstool) path: item/p
 
10856
#: C/mouse-problem-notmoving.page:54
9383
10857
msgid ""
9384
10858
"A short list of mouse devices will appear. Check that at least one of the "
9385
10859
"items says <sys>[XExtensionPointer]</sys> next to it, and that one of the "
9391
10865
"<sys>[XExtensionPointer]</sys> bileşenlerinin sol tarafında fare isimleri "
9392
10866
"vardır."
9393
10867
 
9394
 
#: C/mouse-problem-notmoving.page:60(item/p)
 
10868
#. (itstool) path: item/p
 
10869
#: C/mouse-problem-notmoving.page:60
9395
10870
msgid ""
9396
10871
"If there is no entry that has the name of the mouse followed by "
9397
10872
"<sys>[XExtensionPointer]</sys>, then the mouse was not recognized by your "
9407
10882
"xref=\"mouse-problem-notmoving#broken\">çalışma şartları</link>'na göz "
9408
10883
"atmalısınız."
9409
10884
 
9410
 
#: C/mouse-problem-notmoving.page:75(section/p)
 
10885
#. (itstool) path: section/p
 
10886
#: C/mouse-problem-notmoving.page:75
9411
10887
msgid ""
9412
10888
"If your mouse has a serial (RS-232) connector, you may need to perform some "
9413
10889
"extra steps to get it working. The steps might depend on the make or model "
9417
10893
"adımlar uygulamanız gerekebilir. Bu adımlar farenizin yapısına ya da "
9418
10894
"modeline göre değişebilir."
9419
10895
 
9420
 
#: C/mouse-problem-notmoving.page:81(section/p)
 
10896
#. (itstool) path: section/p
 
10897
#: C/mouse-problem-notmoving.page:81
9421
10898
msgid ""
9422
10899
"It can be complicated to fix problems with mouse detection. Ask for support "
9423
10900
"from your distribution or vendor if you think that your mouse has not been "
9427
10904
"algılanmadığını düşünüyorsanız sağlayıcı ya da satıcınızdan destek talep "
9428
10905
"edin."
9429
10906
 
9430
 
#: C/mouse-problem-notmoving.page:95(section/title)
 
10907
#. (itstool) path: section/title
 
10908
#: C/mouse-problem-notmoving.page:95
9431
10909
msgid "Check that the mouse actually works"
9432
10910
msgstr "Farenin gerçekten çalışıp çalışmadığını denetleyin"
9433
10911
 
9434
 
#: C/mouse-problem-notmoving.page:96(section/p)
 
10912
#. (itstool) path: section/p
 
10913
#: C/mouse-problem-notmoving.page:96
9435
10914
msgid "Plug the mouse in to a different computer and see if it works."
9436
10915
msgstr ""
9437
10916
"Farenizi farklı bir bilgisayara takın ve çalışıp çalışmadığına bakın."
9438
10917
 
9439
 
#: C/mouse-problem-notmoving.page:98(section/p)
 
10918
#. (itstool) path: section/p
 
10919
#: C/mouse-problem-notmoving.page:98
9440
10920
msgid ""
9441
10921
"If the mouse is an optical or laser mouse, a light should be shining out of "
9442
10922
"the bottom of the mouse if it is turned on. If there is no light, check that "
9447
10927
"olmalıdır. Eğer ışık yoksa, açık olup olmadığını denetleyin. Eğer açıksa ve "
9448
10928
"ışık yoksa fare bozuk olabilir."
9449
10929
 
9450
 
#: C/mouse-problem-notmoving.page:105(section/title)
 
10930
#. (itstool) path: section/title
 
10931
#: C/mouse-problem-notmoving.page:105
9451
10932
msgid "Checking wireless mice"
9452
10933
msgstr "Kablosuz fare denetleniyor"
9453
10934
 
9454
 
#: C/mouse-problem-notmoving.page:108(item/p)
 
10935
#. (itstool) path: item/p
 
10936
#: C/mouse-problem-notmoving.page:108
9455
10937
msgid ""
9456
10938
"Make sure the mouse is turned on. There is often a switch on the bottom of "
9457
10939
"the mouse to turn the mouse off completely, so you can move it from place to "
9461
10943
"tamamen kapatmak için bir anahtar bulunmaktadır, bunun sayesinde uyku "
9462
10944
"durumundan çıkmadan farenin konumunu değiştirebilirsiniz."
9463
10945
 
9464
 
#: C/mouse-problem-notmoving.page:111(item/p)
 
10946
#. (itstool) path: item/p
 
10947
#: C/mouse-problem-notmoving.page:111
9465
10948
msgid ""
9466
10949
"If you are using a Bluetooth mouse, make sure you have actually paired the "
9467
10950
"mouse with your computer. See <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
9470
10953
"eşleştirdiğinizden emin olun. Buraya göz atın: <link xref=\"bluetooth-"
9471
10954
"connect-device\"/>."
9472
10955
 
9473
 
#: C/mouse-problem-notmoving.page:114(item/p)
 
10956
#. (itstool) path: item/p
 
10957
#: C/mouse-problem-notmoving.page:114
9474
10958
msgid ""
9475
10959
"Click a button and see if the mouse pointer moves now. Some wireless mice go "
9476
10960
"to sleep to save power, so might not respond until you click a button. See "
9480
10964
"fareler güç tasarrufu için uyku durumuna geçerler, bu yüzden bir tuşa basana "
9481
10965
"kadar cevap vermeyebilirler. Buraya göz atın: <link xref=\"mouse-wakeup\"/>."
9482
10966
 
9483
 
#: C/mouse-problem-notmoving.page:121(item/p)
 
10967
#. (itstool) path: item/p
 
10968
#: C/mouse-problem-notmoving.page:121
9484
10969
msgid "Check that the battery of the mouse is charged."
9485
10970
msgstr "Farenin pilinin şarjlı olup olmadığını denetleyin."
9486
10971
 
9487
 
#: C/mouse-problem-notmoving.page:126(item/p)
 
10972
#. (itstool) path: item/p
 
10973
#: C/mouse-problem-notmoving.page:126
9488
10974
msgid ""
9489
10975
"Make sure that the receiver (dongle) is firmly plugged in to the computer."
9490
10976
msgstr "Alıcının bilgisayara doğru şekilde takılı olduğundan emin olun."
9491
10977
 
9492
 
#: C/mouse-problem-notmoving.page:131(item/p)
 
10978
#. (itstool) path: item/p
 
10979
#: C/mouse-problem-notmoving.page:131
9493
10980
msgid ""
9494
10981
"If your mouse and receiver can operate on different radio channels, make "
9495
10982
"sure that they are both set to the same channel."
9497
10984
"Fare ve alıcınız farklı radyo kanallarında çalışıyorlarsa ikisinin de aynı "
9498
10985
"kanala ayarlı olduğundan emin olun."
9499
10986
 
9500
 
#: C/mouse-problem-notmoving.page:137(item/p)
 
10987
#. (itstool) path: item/p
 
10988
#: C/mouse-problem-notmoving.page:137
9501
10989
msgid ""
9502
10990
"You may need to press a button on the mouse, receiver or both to establish a "
9503
10991
"connection. The instruction manual of your mouse should have more details if "
9507
10995
"gerekebilir. Farenizin kılavuz yönergesi bu sorun hakkında daha fazla "
9508
10996
"ayrıntı sunacaktır."
9509
10997
 
9510
 
#: C/mouse-problem-notmoving.page:145(section/p)
 
10998
#. (itstool) path: section/p
 
10999
#: C/mouse-problem-notmoving.page:145
9511
11000
msgid ""
9512
11001
"Most RF (radio) wireless mice should work automatically when you plug them "
9513
11002
"into your computer. If you have a Bluetooth or IR (infrared) wireless mouse, "
9519
11008
"çalıştırmak için bazı ek adımlar uygulamanız gerekebilir. Bu adımlar, "
9520
11009
"farenizin yapısına ya da modeline bağlı olarak değişebilir."
9521
11010
 
9522
 
#: C/mouse-sensitivity.page:10(info/desc)
 
11011
#. (itstool) path: info/desc
 
11012
#: C/mouse-sensitivity.page:10
9523
11013
msgid ""
9524
11014
"Change how quickly the pointer moves when you use your mouse or touchpad."
9525
11015
msgstr "Farenizi ya da imleeçsürerinizi kullanırkenki imleç hızını değiştir."
9526
11016
 
9527
 
#: C/mouse-sensitivity.page:28(page/title)
 
11017
#. (itstool) path: page/title
 
11018
#: C/mouse-sensitivity.page:32
9528
11019
msgid "Adjust speed of the mouse and touchpad"
9529
11020
msgstr "Fare ve imleçsürer hızını ayarlayın"
9530
11021
 
9531
 
#: C/mouse-sensitivity.page:30(page/p)
 
11022
#. (itstool) path: page/p
 
11023
#: C/mouse-sensitivity.page:34
9532
11024
msgid ""
9533
11025
"If your pointer moves too fast or slow when you move your mouse or use your "
9534
 
"touchpad, you can adjust the pointer sensitivity and acceleration for these "
9535
 
"devices."
9536
 
msgstr ""
9537
 
"Eğer farenizi hareket ettirdiğinizde ya da imleçsürerinizi kullandığınızda "
9538
 
"imleciniz çok hızlı ya da çok yavaş hareket ediyorsa, bu aygıt için imleç "
9539
 
"hassasiyetini ve ivmelenmesini ayarlayabilirsiniz."
9540
 
 
9541
 
#: C/mouse-sensitivity.page:37(item/p)
9542
 
msgid ""
9543
 
"Under <gui>Pointer Speed</gui>, adjust the <gui>Acceleration</gui> and "
9544
 
"<gui>Sensitivity</gui> sliders until the pointer motion is comfortable for "
9545
 
"you."
9546
 
msgstr ""
9547
 
"<gui>İmleç Hızı</gui> altındaki <gui>İvme</gui> ve <gui>Hassasiyet</gui> "
9548
 
"sürgülerini, kendiniz için en rahat imleç akışı konumuna ayarlayın."
9549
 
 
9550
 
#: C/mouse-sensitivity.page:42(page/p)
9551
 
msgid ""
9552
 
"Sensitivity is how much your pointer initially moves when you move your "
9553
 
"mouse."
9554
 
msgstr ""
9555
 
"Hassasiyet, farenizi oynattığınızda imlecinizin ilk hareket miktarıdır."
9556
 
 
9557
 
#: C/mouse-sensitivity.page:44(page/p)
9558
 
msgid ""
9559
 
"The farther you move your mouse, the faster and faster the pointer moves "
9560
 
"relative to your movement. This helps you get the pointer across the screen "
9561
 
"without lifting your hand, while still letting you point and click "
9562
 
"accurately. Acceleration controls this behavior."
9563
 
msgstr ""
9564
 
"Farenizi daha uzağa taşırsanız, hareketinize bağlı olarak imleç daha ve daha "
9565
 
"hızlı hareket eder. Bu ise bir yandan doğru şekilde yönelme ve tıklamanıza "
9566
 
"olanak tanırken, imleci elinizi kaldırmadan ekranın diğer ucuna taşımanıza "
9567
 
"yardım eder."
9568
 
 
9569
 
#: C/mouse-sensitivity.page:50(note/p)
9570
 
msgid ""
9571
 
"You can set the sensitivity and acceleration differently for your mouse and "
9572
 
"touchpad. Sometimes the most comfortable settings for one type of device "
9573
 
"aren't the most comfortable for another. Just set the sliders on both the "
9574
 
"<gui>Mouse</gui> and <gui>Touchpad</gui> tabs."
9575
 
msgstr ""
9576
 
"Duyarlılığı ve hızlanmayı fareniz ve imleçsüreriniz için farklı şekilde "
9577
 
"ayarlayabilirsiniz. Bazen bir aygıt türü için en uygun ayarlar bir diğeri "
9578
 
"için uygun olmaz. <gui>Fare</gui> ve <gui>İmleçsürer</gui> sekmelerindeki "
9579
 
"kaydırıcıları ayarlayın yeter."
9580
 
 
9581
 
#: C/mouse-touchpad-click.page:7(info/desc)
 
11026
"touchpad, you can adjust the pointer speed for these devices."
 
11027
msgstr ""
 
11028
 
 
11029
#. (itstool) path: item/p
 
11030
#: C/mouse-sensitivity.page:40
 
11031
msgid ""
 
11032
"Adjust the <gui>Pointer Speed</gui> slider until the pointer motion is "
 
11033
"comfortable for you."
 
11034
msgstr ""
 
11035
 
 
11036
#. (itstool) path: note/p
 
11037
#: C/mouse-sensitivity.page:54
 
11038
msgid ""
 
11039
"You can set the pointer speed differently for your mouse and touchpad. "
 
11040
"Sometimes the most comfortable settings for one type of device aren't the "
 
11041
"most comfortable for another. Just set the sliders on both the "
 
11042
"<gui>Mouse</gui> and <gui>Touchpad</gui> sections."
 
11043
msgstr ""
 
11044
 
 
11045
#. (itstool) path: info/desc
 
11046
#: C/mouse-touchpad-click.page:7
9582
11047
msgid "Click or scroll using taps and gestures on your touchpad."
9583
11048
msgstr ""
9584
11049
"İmleçsürerinizdeki vuruşları ve hareketleri kullanarak tıklayın veya "
9585
11050
"kaydırın."
9586
11051
 
9587
 
#: C/mouse-touchpad-click.page:18(page/title)
 
11052
#. (itstool) path: page/title
 
11053
#: C/mouse-touchpad-click.page:22
9588
11054
msgid "Click or scroll with the touchpad"
9589
11055
msgstr "İmleçsürer ile tıkla ya da kaydır"
9590
11056
 
9591
 
#: C/mouse-touchpad-click.page:20(page/p)
 
11057
#. (itstool) path: page/p
 
11058
#: C/mouse-touchpad-click.page:24
9592
11059
msgid ""
9593
11060
"You can click, double-click, drag, and scroll using only your touchpad, "
9594
11061
"without separate hardware buttons."
9596
11063
"İmleçsürerinizi kullanarak ayrı donanım düğmeleri olmaksızın tıklayabilir, "
9597
11064
"çift-tıklayabilir, sürükleyebilir ve kaydırabilirsiniz."
9598
11065
 
9599
 
#: C/mouse-touchpad-click.page:29(item/p)
9600
 
msgid ""
9601
 
"To click, double-click, and drag with your touchpad, select <gui>Enable "
9602
 
"mouse clicks with the touchpad</gui>."
 
11066
#. (itstool) path: item/p
 
11067
#: C/mouse-touchpad-click.page:30
 
11068
msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Tap to click</gui>."
9603
11069
msgstr ""
9604
 
"İmleçsürerle tıklamak, çift tıklamak ve sürüklemek için <gui>İmleçsürer ile "
9605
 
"fare tıklamalarını etkinleştir</gui>'i seçin."
9606
11070
 
9607
 
#: C/mouse-touchpad-click.page:34(item/p)
 
11071
#. (itstool) path: item/p
 
11072
#: C/mouse-touchpad-click.page:39
9608
11073
msgid "To click, tap on the touchpad."
9609
11074
msgstr "Tıklamak için imleçsürer üzerine dokunun."
9610
11075
 
9611
 
#: C/mouse-touchpad-click.page:35(item/p)
 
11076
#. (itstool) path: item/p
 
11077
#: C/mouse-touchpad-click.page:40
9612
11078
msgid "To double-click, tap twice."
9613
11079
msgstr "Çift tıklamak için iki defa dokunun."
9614
11080
 
9615
 
#: C/mouse-touchpad-click.page:36(item/p)
 
11081
#. (itstool) path: item/p
 
11082
#: C/mouse-touchpad-click.page:41
9616
11083
msgid ""
9617
11084
"To drag an item, double-tap but don't lift your finger after the second tap. "
9618
11085
"Drag the item where you want it, then lift your finger to drop."
9621
11088
"parmağınızı kaldırmayınız. Öğeyi istediğiniz yere sürükleyin daha sonra "
9622
11089
"bırakmak için parmağınızı kaldırın."
9623
11090
 
9624
 
#: C/mouse-touchpad-click.page:38(item/p)
 
11091
#. (itstool) path: item/p
 
11092
#: C/mouse-touchpad-click.page:43
9625
11093
msgid ""
9626
11094
"If your touchpad supports multi-finger taps, right-click by tapping with two "
9627
11095
"fingers at once. Otherwise, you still need to use hardware buttons to right-"
9629
11097
"without a second mouse button."
9630
11098
msgstr "Eğer"
9631
11099
 
9632
 
#: C/mouse-touchpad-click.page:42(item/p)
 
11100
#. (itstool) path: item/p
 
11101
#: C/mouse-touchpad-click.page:47
9633
11102
msgid ""
9634
11103
"If your touchpad supports multi-finger taps, <link xref=\"mouse-"
9635
11104
"middleclick\">middle-click</link> by tapping with three fingers at once."
9638
11107
"middleclick\">orta tıklamayı</link> üç parmak ile aynı anda dokunarak "
9639
11108
"yapabilirsiniz."
9640
11109
 
9641
 
#: C/mouse-touchpad-click.page:47(note/p)
 
11110
#. (itstool) path: note/p
 
11111
#: C/mouse-touchpad-click.page:52
9642
11112
msgid ""
9643
11113
"When tapping or dragging with multiple fingers, make sure your fingers are "
9644
11114
"spread far enough apart. If your fingers are too close, your computer may "
9648
11118
"kadar aralı olduğundan emin olun. Eğer parmaklarınız birbirine çok yakınsa "
9649
11119
"bilgisayarınız bunları tek bir parmak sanabilir."
9650
11120
 
9651
 
#: C/mouse-touchpad-click.page:51(page/p)
9652
 
msgid ""
9653
 
"You can scroll using your touchpad using either the edges of the touchpad or "
9654
 
"using two fingers."
9655
 
msgstr ""
9656
 
"İmleçsürerin kenarlarını veya iki parmak kullanarak imleçsürer ile kaydırma "
9657
 
"yapabilirsiniz."
9658
 
 
9659
 
#: C/mouse-touchpad-click.page:54(page/p)
9660
 
msgid ""
9661
 
"Select <gui>Edge scrolling</gui> under <gui>Scrolling</gui> to scroll using "
9662
 
"the edge of your touchpad. When this is selected, dragging your finger up "
9663
 
"and down along the right side of your touchpad will scroll vertically. If "
9664
 
"you also select <gui>Enable horizontal scrolling</gui>, dragging your finger "
9665
 
"left and right along the bottom of your touchpad will scroll horizontally."
9666
 
msgstr ""
9667
 
"İmleçsürerinizin kenarını kullanarak kaydırma yapmak için "
9668
 
"<gui>Kaydırma</gui>'nın altından <gui>Kenar kaydırma</gui>'yı seçin. Bu "
9669
 
"seçiliyken parmağınızı imleçsürerin sağ kenarında aşağı yukarı sürüklemek "
9670
 
"dikey kaydırma yaptıracaktır. <gui>Yatay kaydırmayı etkinleştir</gui>'i de "
9671
 
"seçerseniz parmağınızı imleçsürerin alt tarafında sağa ve sola sürüklemek "
9672
 
"yatay kaydırma yaptıracaktır."
9673
 
 
9674
 
#: C/mouse-touchpad-click.page:61(page/p)
9675
 
msgid ""
9676
 
"Select <gui>Two-finger scrolling</gui> under <gui>Scrolling</gui> to scroll "
9677
 
"with two fingers. When this is selected, tapping and dragging with one "
9678
 
"finger will work as normal, but if you drag two fingers across any part of "
9679
 
"the touchpad, it will scroll instead. If you also select <gui>Enable "
9680
 
"horizontal scrolling</gui>, you can move your fingers left and right to "
9681
 
"scroll horizontally. Be careful to space your fingers a bit apart. If your "
9682
 
"fingers are too close together, they just look like one big finger to your "
9683
 
"touchpad."
9684
 
msgstr ""
9685
 
"<gui>Kaydırma</gui>'nın altından <gui>İki parmak kaydırma</gui>'yı seçin. Bu "
9686
 
"seçili olduğunda bir parmakla vuruş yapma ve sürükleme normal olarak çalışır "
9687
 
"ama imleçsürerinizin herhangi bir yerinde iki parmak sürükleme yaparsanız, "
9688
 
"sürükleme yerine kaydırma yapar. <gui>Yatay kaydırmayı etkinleştir</gui>'i "
9689
 
"seçerseniz yatay kaydırma yapmak için parmaklarınızı sağa ve sola hareket "
9690
 
"ettirebilirsiniz. Parmaklarınız arasında biraz aralık bırakmaya dikkat edin. "
9691
 
"Parmaklarınız birbirine çok yakınsa imleçsürerinize tek kocaman bir parmak "
9692
 
"gibi gelebilir."
9693
 
 
9694
 
#: C/mouse-touchpad-click.page:71(note/p)
 
11121
#. (itstool) path: section/title
 
11122
#: C/mouse-touchpad-click.page:58
 
11123
msgid "Two finger scroll"
 
11124
msgstr ""
 
11125
 
 
11126
#. (itstool) path: section/p
 
11127
#: C/mouse-touchpad-click.page:60
 
11128
msgid "You can scroll using your touchpad using two fingers."
 
11129
msgstr ""
 
11130
 
 
11131
#. (itstool) path: item/p
 
11132
#: C/mouse-touchpad-click.page:66
 
11133
msgid ""
 
11134
"In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Two finger scroll</gui>."
 
11135
msgstr ""
 
11136
 
 
11137
#. (itstool) path: section/p
 
11138
#: C/mouse-touchpad-click.page:79
 
11139
msgid ""
 
11140
"When this is selected, tapping and dragging with one finger will work as "
 
11141
"normal, but if you drag two fingers across any part of the touchpad, it will "
 
11142
"scroll instead. If you also select <gui>Enable horizontal scrolling</gui>, "
 
11143
"you can move your fingers left and right to scroll horizontally. Be careful "
 
11144
"to space your fingers a bit apart. If your fingers are too close together, "
 
11145
"they just look like one big finger to your touchpad."
 
11146
msgstr ""
 
11147
 
 
11148
#. (itstool) path: note/p
 
11149
#: C/mouse-touchpad-click.page:86
9695
11150
msgid "Two-finger scrolling may not work on all touchpads."
9696
11151
msgstr "İki parmakla kaydırma tüm imleçsürerlerde çalışmayabilir."
9697
11152
 
9698
 
#: C/mouse-wakeup.page:9(info/desc)
 
11153
#. (itstool) path: section/title
 
11154
#: C/mouse-touchpad-click.page:91
 
11155
msgid "Content sticks to fingers"
 
11156
msgstr ""
 
11157
 
 
11158
#. (itstool) path: section/p
 
11159
#: C/mouse-touchpad-click.page:93
 
11160
msgid ""
 
11161
"You can drag content as if sliding a physical piece of paper using the "
 
11162
"touchpad."
 
11163
msgstr ""
 
11164
 
 
11165
#. (itstool) path: item/p
 
11166
#: C/mouse-touchpad-click.page:100
 
11167
msgid ""
 
11168
"In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Content sticks to "
 
11169
"fingers</gui>."
 
11170
msgstr ""
 
11171
 
 
11172
#. (itstool) path: note/p
 
11173
#: C/mouse-touchpad-click.page:104
 
11174
msgid ""
 
11175
"This feature is also known as <em>Natural Scrolling</em> or <em>Reverse "
 
11176
"Scrolling</em>."
 
11177
msgstr ""
 
11178
 
 
11179
#. (itstool) path: info/desc
 
11180
#: C/mouse-wakeup.page:9
9699
11181
msgid "If you have to wiggle or click the mouse before it responds."
9700
11182
msgstr "Tepki vermesi için fare kımıldatılmalı ya da tıklanmalı"
9701
11183
 
9702
 
#: C/mouse-wakeup.page:18(page/title)
 
11184
#. (itstool) path: page/title
 
11185
#: C/mouse-wakeup.page:18
9703
11186
msgid "Mouse has a delay before it will work"
9704
11187
msgstr "Farenin çalışmadan önce bir gecikme süresi vardır"
9705
11188
 
9706
 
#: C/mouse-wakeup.page:20(page/p)
 
11189
#. (itstool) path: page/p
 
11190
#: C/mouse-wakeup.page:20
9707
11191
msgid ""
9708
11192
"Wireless and optical mice, as well as touchpads on laptops, may need to "
9709
11193
"\"wake up\" before they will work. They automatically go to sleep when not "
9715
11199
"olarak uykuya dalarlar. Farenizi ya da imleçsürerinizi uyandırmak için bir "
9716
11200
"fare düğmesine tıklamalı ya da fareyi kıpırdatmalısınız."
9717
11201
 
9718
 
#: C/mouse-wakeup.page:24(page/p)
 
11202
#. (itstool) path: page/p
 
11203
#: C/mouse-wakeup.page:24
9719
11204
msgid ""
9720
11205
"Laptop touchpads sometimes have a delay after you stop typing before they "
9721
11206
"will start working. This is to prevent you from accidentally touching the "
9727
11212
"imleçsürere dokunmanızı önlemek içindir. Ayrıntılar için <link xref=\"mouse-"
9728
11213
"disabletouchpad\"/> bağlantısına bakın."
9729
11214
 
9730
 
#: C/music-cantplay-drm.page:13(info/desc)
 
11215
#. (itstool) path: info/desc
 
11216
#: C/music-cantplay-drm.page:13
9731
11217
msgid ""
9732
11218
"Support for that file format might not be installed or the songs could be "
9733
11219
"\"copy protected\"."
9735
11221
"Bu dosya biçimi için destek yüklü olmayabilir ya da şarkılar \"kopyalama "
9736
11222
"korumalı\" olabilir."
9737
11223
 
9738
 
#: C/music-cantplay-drm.page:17(page/title)
 
11224
#. (itstool) path: page/title
 
11225
#: C/music-cantplay-drm.page:17
9739
11226
msgid "I can't play the songs I bought from an online music store"
9740
11227
msgstr "Çevrimiçi bir müzik mağazasından aldığım şarkıları çalamıyorum"
9741
11228
 
9742
 
#: C/music-cantplay-drm.page:19(page/p)
 
11229
#. (itstool) path: page/p
 
11230
#: C/music-cantplay-drm.page:19
9743
11231
msgid ""
9744
11232
"If you downloaded some music from an online store you may find that it won't "
9745
11233
"play on your computer, especially if you bought it on a Windows or Mac OS X "
9749
11237
"oynatamayabilirsiniz, hele ki bu şarkıları Windos ya da Mac OS X "
9750
11238
"bilgisayarda iken satın alıp üzerine kopyaladıysanız."
9751
11239
 
9752
 
#: C/music-cantplay-drm.page:21(page/p)
 
11240
#. (itstool) path: page/p
 
11241
#: C/music-cantplay-drm.page:21
9753
11242
msgid ""
9754
11243
"This could be because the music is in a format that is not recognized by "
9755
11244
"your computer. To be able to play a song you need to have support for the "
9767
11256
"zamanda bu ses biçimi için nasıl destek yükleyeceğinizin yönergelerini verir "
9768
11257
"bu şekilde şarkıyı oynatabilirsiniz."
9769
11258
 
9770
 
#: C/music-cantplay-drm.page:23(page/p)
 
11259
#. (itstool) path: page/p
 
11260
#: C/music-cantplay-drm.page:23
9771
11261
msgid ""
9772
11262
"If you do have support installed for the song's audio format but still can't "
9773
11263
"play it, the song might be <em>copy protected</em> (also known as being "
9788
11278
"yazılıma gerek duyarsınız ama bu yazılım çoğu zaman Linux üzerinde "
9789
11279
"desteklenmez."
9790
11280
 
9791
 
#: C/music-cantplay-drm.page:25(page/p)
 
11281
#. (itstool) path: page/p
 
11282
#: C/music-cantplay-drm.page:25
9792
11283
msgid ""
9793
11284
"You can learn more about DRM from the <link "
9794
11285
"href=\"http://www.eff.org/issues/drm\">Electronic Frontier Foundation</link>."
9797
11288
"Foundation</link> bağlantısından DRM hakkında daha fazla bilgi "
9798
11289
"öğrenebilirsiniz."
9799
11290
 
9800
 
#: C/music-player-ipodtransfer.page:13(info/desc)
 
11291
#. (itstool) path: info/desc
 
11292
#: C/music-player-ipodtransfer.page:13
9801
11293
msgid ""
9802
11294
"Use a media player to copy the songs and safely remove the iPod afterward."
9803
11295
msgstr ""
9804
11296
"Şarkıları kopyalamak için bir müzik oynatıcı kullannın ve daha sonra İPodu "
9805
11297
"güvenli bir şekilde kaldırın."
9806
11298
 
9807
 
#: C/music-player-ipodtransfer.page:17(page/title)
 
11299
#. (itstool) path: page/title
 
11300
#: C/music-player-ipodtransfer.page:17
9808
11301
msgid "Songs don't appear on my iPod when I copy them onto it"
9809
11302
msgstr "İçine kopyaladığımda İPod'umda şarkılar gözükmüyor."
9810
11303
 
9811
 
#: C/music-player-ipodtransfer.page:19(page/p)
 
11304
#. (itstool) path: page/p
 
11305
#: C/music-player-ipodtransfer.page:19
9812
11306
msgid ""
9813
11307
"When you plug an iPod into your computer, it will appear in your music "
9814
11308
"player application and also in the file manager (the <app>Files</app> "
9826
11320
"oynatıcı uygulamaların nasıl yapacağını bildiği fakat dosya yöneticisinin "
9827
11321
"bilmediği şarkı depolamak için özel bir konuma sahiptirler."
9828
11322
 
9829
 
#: C/music-player-ipodtransfer.page:21(page/p)
 
11323
#. (itstool) path: page/p
 
11324
#: C/music-player-ipodtransfer.page:21
9830
11325
msgid ""
9831
11326
"You also need to wait for the songs to finish copying to the iPod before you "
9832
11327
"unplug it. Before unplugging the iPod, make sure you choose to <link "
9838
11333
"removedrive\">güvenle kaldır</link> seçtiğinizden emin olun. Bu işlem, tüm "
9839
11334
"şarkıların düzgün bir şekilde kopyalandığından emin olmanızı sağlayacaktır."
9840
11335
 
9841
 
#: C/music-player-ipodtransfer.page:23(page/p)
 
11336
#. (itstool) path: page/p
 
11337
#: C/music-player-ipodtransfer.page:23
9842
11338
msgid ""
9843
11339
"A further reason why songs might not be appearing on your iPod is that the "
9844
11340
"music player application you're using does not support converting the songs "
9858
11354
"denir) kurulu değilse müzik çalar dönüştürmeyi yapamayacaktır ve böylece "
9859
11355
"şarkıyı kopyalayamayacaktır."
9860
11356
 
9861
 
#: C/music-player-newipod.page:13(info/desc)
 
11357
#. (itstool) path: info/desc
 
11358
#: C/music-player-newipod.page:13
9862
11359
msgid ""
9863
11360
"Brand-new iPods need to be set-up using the iTunes software before you can "
9864
11361
"use them."
9866
11363
"Yeni alınan iPod'ların kullanmadan önce iTunes yazılımını kullanarak "
9867
11364
"yapılandırılması gerekir."
9868
11365
 
9869
 
#: C/music-player-newipod.page:17(page/title)
 
11366
#. (itstool) path: page/title
 
11367
#: C/music-player-newipod.page:17
9870
11368
msgid "My new iPod won't work"
9871
11369
msgstr "Yeni İPod'um çalışmıyor."
9872
11370
 
9873
 
#: C/music-player-newipod.page:19(page/p)
 
11371
#. (itstool) path: page/p
 
11372
#: C/music-player-newipod.page:19
9874
11373
msgid ""
9875
11374
"If you have a new iPod that has never been connected to a computer before, "
9876
11375
"it won't be recognized properly when you connect it to a Linux computer. "
9882
11381
"İPodlar sadece Windows ve Mac OS X'lerde çalışan <app>iTunes</app> yazılımı "
9883
11382
"kullanılarak ayarlanmalı ve güncellenmelidir."
9884
11383
 
9885
 
#: C/music-player-newipod.page:21(page/p)
 
11384
#. (itstool) path: page/p
 
11385
#: C/music-player-newipod.page:21
9886
11386
msgid ""
9887
11387
"To set up your iPod, install iTunes on a Windows or Mac computer and plug it "
9888
11388
"in. You will be led through a few steps to set it up. If asked for the "
9895
11395
"<gui>Windows</gui> ya da benzeri bir biçimi seçin. Diğer biçim (HFS/Mac) de "
9896
11396
"Linux ile çalışmaz."
9897
11397
 
9898
 
#: C/music-player-newipod.page:23(page/p)
 
11398
#. (itstool) path: page/p
 
11399
#: C/music-player-newipod.page:23
9899
11400
msgid ""
9900
11401
"Once you have finished setup, the iPod should work normally when you plug it "
9901
11402
"into a Linux computer."
9903
11404
"Ayarlamayı bir kez tamamladığınızda, İPod'u bir Linux bilgisayara "
9904
11405
"taktığınızda normal olarak çalışacaktır."
9905
11406
 
9906
 
#: C/music-player-notrecognized.page:14(info/desc)
 
11407
#. (itstool) path: info/desc
 
11408
#: C/music-player-notrecognized.page:14
9907
11409
msgid ""
9908
11410
"Add a <input>.is_audio_player</input> file to tell your computer that it's "
9909
11411
"an audio player."
9911
11413
"Onun bir ses oynatıcı olduğunu bilgisayara söylemek için "
9912
11414
"<input>.is_audio_player</input> dosyası ekleyin."
9913
11415
 
9914
 
#: C/music-player-notrecognized.page:18(page/title)
 
11416
#. (itstool) path: page/title
 
11417
#: C/music-player-notrecognized.page:18
9915
11418
msgid "Why isn't my audio player recognized when I plug it in?"
9916
11419
msgstr "Neden ses oynatıcımı taktığımda tanınmadı?"
9917
11420
 
9918
 
#: C/music-player-notrecognized.page:20(page/p)
 
11421
#. (itstool) path: page/p
 
11422
#: C/music-player-notrecognized.page:20
9919
11423
msgid ""
9920
11424
"If your audio player (MP3 player etc.) is plugged in to the computer but you "
9921
11425
"can't see it in your music organizer application, it may not have been "
9925
11429
"müzik düzenleyici uygulamanızda göremiyorsanız, bir ses oynatıcı olarak "
9926
11430
"düzgün bir şekilde tanınmamış olabilir."
9927
11431
 
9928
 
#: C/music-player-notrecognized.page:22(page/p)
 
11432
#. (itstool) path: page/p
 
11433
#: C/music-player-notrecognized.page:22
9929
11434
msgid ""
9930
11435
"Try unplugging the player and then plugging it in again. If that doesn't "
9931
11436
"help, <link xref=\"files-browse\">open the file manager</link>. You should "
9946
11451
"(nokta ve alt çizgiler önemlidir ve hepsi küçük harf olmalıdır). Bu dosya "
9947
11452
"bilgisayarınıza aygıtı bir müzik çalar olarak tanımasını söyler."
9948
11453
 
9949
 
#: C/music-player-notrecognized.page:24(page/p)
 
11454
#. (itstool) path: page/p
 
11455
#: C/music-player-notrecognized.page:24
9950
11456
msgid ""
9951
11457
"Now, find the audio player in the file manager sidebar and eject it (right-"
9952
11458
"click and click <gui>Eject</gui>). Unplug it, then plug it back in. This "
9959
11465
"gerekir. Eğer tanınmadıysa müzik düzenleyiciyi kapatmayı ve tekrar açmayı "
9960
11466
"deneyin."
9961
11467
 
9962
 
#: C/music-player-notrecognized.page:27(note/p)
 
11468
#. (itstool) path: note/p
 
11469
#: C/music-player-notrecognized.page:27
9963
11470
msgid ""
9964
11471
"These instructions won't work for iPods and some other audio players. They "
9965
11472
"should work if your player is a <em>USB Mass Storage</em> device, though; it "
9969
11476
"yaramayacaktır. Onlar oynatıcınız bir <em>USB Yığın Depo</em> aygıtı ise "
9970
11477
"çalışabilir, gerçi kılavuzunda öyle olduğu söylenebilir."
9971
11478
 
9972
 
#: C/music-player-notrecognized.page:31(note/p)
 
11479
#. (itstool) path: note/p
 
11480
#: C/music-player-notrecognized.page:31
9973
11481
msgid ""
9974
11482
"When you look in the audio player folder again, you won't see the "
9975
11483
"<input>.is_audio_player</input> file. This is because the period in the "
9983
11491
"olduğunu <guiseq><gui>Görünüm</gui><gui>Gizli Dosyaları "
9984
11492
"Göster</gui></guiseq> tıklayarak görebilirsiniz."
9985
11493
 
9986
 
#: C/nautilus-behavior.page:8(info/desc)
 
11494
#. (itstool) path: info/desc
 
11495
#: C/nautilus-behavior.page:8
9987
11496
msgid ""
9988
11497
"Single-click to open files, run or view executable text files, and specify "
9989
11498
"trash behavior."
9991
11500
"Dosyaları açmak, yürütülebilir metin dosyalarını görüntülemek ya da "
9992
11501
"çalıştırmak ve çöp sepeti davranışını belirtmek için tek-tıklayın."
9993
11502
 
9994
 
#: C/nautilus-behavior.page:22(page/title)
 
11503
#. (itstool) path: page/title
 
11504
#: C/nautilus-behavior.page:28
9995
11505
msgid "File manager behavior preferences"
9996
11506
msgstr "Dosya yöneticii davranış tercihleri"
9997
11507
 
9998
 
#: C/nautilus-behavior.page:23(page/p)
 
11508
#. (itstool) path: page/p
 
11509
#: C/nautilus-behavior.page:29
9999
11510
msgid ""
10000
 
"You can control whether you single-click or double-click files, whether "
10001
 
"folders are opened in new windows, how executable text files are handled, "
10002
 
"and the trash behavior. In any file manager window, click "
10003
 
"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and select the "
 
11511
"You can control whether you single-click or double-click files, how "
 
11512
"executable text files are handled, and the trash behavior. Click "
 
11513
"<gui>Files</gui> in the menu bar, pick <gui>Preferences</gui> and select the "
10004
11514
"<gui>Behavior</gui> tab."
10005
11515
msgstr ""
10006
 
"Dosyalara tek ya da çift tıklama yapılmasını, dizinlerin yeni pencerelerde "
10007
 
"açılıp açılmayacağını, çalıştırılabilir metin dosyalarının nasıl "
10008
 
"kullanılacağını ve çöp kutusu davranışını denetim altında tutabilirsiniz. "
10009
 
"Herhangi bir dosya yöneticisi penceresinden "
10010
 
"<guiseq><gui>Değiştir</gui><gui>Tercihler</gui></guiseq>'e tıklayın ve "
10011
 
"<gui>Davranış</gui> sekmesini seçin."
10012
11516
 
10013
 
#: C/nautilus-behavior.page:30(section/title)
 
11517
#. (itstool) path: section/title
 
11518
#: C/nautilus-behavior.page:34
10014
11519
msgid "Behavior"
10015
11520
msgstr "Davranış"
10016
11521
 
10017
 
#: C/nautilus-behavior.page:33(item/title)
 
11522
#. (itstool) path: item/title
 
11523
#: C/nautilus-behavior.page:37
10018
11524
msgid "<gui>Single click to open items</gui>"
10019
11525
msgstr "<gui>Öğeleri açmak için tek tıklama</gui>"
10020
11526
 
10021
 
#: C/nautilus-behavior.page:34(item/title)
 
11527
#. (itstool) path: item/title
 
11528
#: C/nautilus-behavior.page:38
10022
11529
msgid "<gui>Double click to open items</gui>"
10023
11530
msgstr "<gui>Öğeleri açmak için çift tıklama</gui>"
10024
11531
 
10025
 
#: C/nautilus-behavior.page:35(item/p)
 
11532
#. (itstool) path: item/p
 
11533
#: C/nautilus-behavior.page:39
10026
11534
msgid ""
10027
11535
"By default, clicking selects files and double-clicking opens them. You can "
10028
11536
"instead choose to have files and folders open when you click on them once. "
10034
11542
"sağlayabilirsiniz. Tek tıklama kipi açıkken bir ya da daha fazla dosyayı "
10035
11543
"seçmek için tıkladığınızda  <key>Ctrl</key> tuşunu basılı tutabilirsiniz."
10036
11544
 
10037
 
#: C/nautilus-behavior.page:41(item/title)
10038
 
msgid "<gui>Open each folder in its own window</gui>"
10039
 
msgstr "<gui>Her dizini kendi penceresinde aç</gui>"
10040
 
 
10041
 
#: C/nautilus-behavior.page:42(item/p)
10042
 
msgid ""
10043
 
"When you open a folder in the file manager, it will normally open in the "
10044
 
"same window. You can right-click a folder and select <gui>Open in New "
10045
 
"Window</gui> to open any single folder in a new window. If you often do "
10046
 
"this, select this option if you would rather have each folder open in its "
10047
 
"own window by default."
10048
 
msgstr ""
10049
 
"Dosya yöneticisinde bir dizin açtığınızda, normal olarak aynı pencerede "
10050
 
"açılacaktır. Bir dizini sağ tıklayabilirsiniz ve herhangi bir tekil dizini "
10051
 
"yeni bir pencerede açmak için  <gui>Yeni Pencerede Aç</gui> seçebilirsiniz."
10052
 
 
10053
 
#: C/nautilus-behavior.page:52(section/title)
 
11545
#. (itstool) path: section/title
 
11546
#: C/nautilus-behavior.page:48
10054
11547
msgid "Executable text files"
10055
11548
msgstr "Çalıştırılabilir metin dosyaları"
10056
11549
 
10057
 
#: C/nautilus-behavior.page:53(section/p)
 
11550
#. (itstool) path: section/p
 
11551
#: C/nautilus-behavior.page:49
10058
11552
msgid ""
10059
11553
"An executable text file is a file that contains a program that you can run "
10060
11554
"(execute). The <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">file "
10068
11562
"En yaygın olanları Shell, Python ve Perl kodlarıdır. Bunların sırasıyla .sh, "
10069
11563
".py ve .pl uzantıları vardır."
10070
11564
 
10071
 
#: C/nautilus-behavior.page:54(section/p)
 
11565
#. (itstool) path: section/p
 
11566
#: C/nautilus-behavior.page:50
10072
11567
msgid ""
10073
11568
"You can select to <gui>Run executable text files when they are opened</gui>, "
10074
11569
"<gui>View executable text files when they are opened</gui> or <gui>Ask each "
10081
11576
"seçiliyken metin dosyasının görüntülenmesini mi yoksa çalıştırılmasını mı "
10082
11577
"istediğinizi soran bir pencere açılacaktır."
10083
11578
 
10084
 
#: C/nautilus-behavior.page:61(info/title)
 
11579
#. (itstool) path: info/title
 
11580
#: C/nautilus-behavior.page:57
10085
11581
msgctxt "link"
10086
11582
msgid "File manager trash preferences"
10087
11583
msgstr "Dosya yöneticisi çöp kutusu yeğlenenleri"
10088
11584
 
10089
 
#: C/nautilus-behavior.page:63(section/title)
 
11585
#. (itstool) path: section/title
 
11586
#: C/nautilus-behavior.page:59
10090
11587
msgid "Trash"
10091
11588
msgstr "Çöp"
10092
11589
 
10093
 
#: C/nautilus-behavior.page:67(item/title)
 
11590
#. (itstool) path: item/title
 
11591
#: C/nautilus-behavior.page:63
10094
11592
msgid "<gui>Ask before emptying the Trash or deleting files</gui>"
10095
11593
msgstr "<gui>Çöpü boşaltmadan önce ya da dosyaları silerken sor</gui>"
10096
11594
 
10097
 
#: C/nautilus-behavior.page:68(item/p)
 
11595
#. (itstool) path: item/p
 
11596
#: C/nautilus-behavior.page:64
10098
11597
msgid ""
10099
11598
"This option is selected by default. When emptying the trash, a message will "
10100
11599
"be displayed confirming that you would like to empty the trash or delete "
10103
11602
"Seçenek öntanımlı olarak seçilidir. Çöpü boşaltırken dosyaları silmenizi ya "
10104
11603
"da çöpü boşaltmanızı doğrulamanızı isteyen bir ileti görülecek."
10105
11604
 
10106
 
#: C/nautilus-behavior.page:71(item/title)
10107
 
msgid "<gui>Include a delete command that bypasses Trash</gui>"
10108
 
msgstr "<gui>Çöpü es geçen bir silme komutu ekleyin</gui>"
 
11605
#. (itstool) path: item/title
 
11606
#: C/nautilus-behavior.page:67
 
11607
msgid "<gui>Include a Delete command that bypasses Trash</gui>"
 
11608
msgstr ""
10109
11609
 
10110
 
#: C/nautilus-behavior.page:72(item/p)
 
11610
#. (itstool) path: item/p
 
11611
#: C/nautilus-behavior.page:68
10111
11612
msgid ""
10112
 
"Selecting this option will add a <gui>Delete</gui> menu item to the "
10113
 
"<gui>Edit</gui> menu as well as the menu that pops up when you right-click "
10114
 
"on an item in the <app>Files</app> application."
 
11613
"Selecting this option will add a <gui>Delete</gui> item to the menu that "
 
11614
"pops up when you right-click on an item in the <app>Files</app> application."
10115
11615
msgstr ""
10116
 
"Bu seçeneği seçmek <app>Dosyalar</app> uygulamasındaki bir öğeye sağ "
10117
 
"tıkladığınızda açılan seçkeye ek olarak  <gui>Düzen</gui> seçkesine  "
10118
 
"<gui>Sil</gui> seçke öğesini ekleyecektir."
10119
11616
 
10120
 
#: C/nautilus-behavior.page:74(note/p)
 
11617
#. (itstool) path: note/p
 
11618
#: C/nautilus-behavior.page:71
10121
11619
msgid ""
10122
11620
"Deleting an item using the <gui>Delete</gui> menu option bypasses the Trash "
10123
11621
"altogether. The item is removed from the system completely. There is no way "
10127
11625
"es geçer. Öğe sistemden tamamıyla kaldırılır. Silinen öğeyi geri getirmenin "
10128
11626
"bir yolu yoktur."
10129
11627
 
10130
 
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:7(info/desc)
 
11628
#. (itstool) path: info/desc
 
11629
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:7
10131
11630
msgid "Add, delete, and rename bookmarks in the file manager."
10132
11631
msgstr "Dosya yöneticisinde yer imlerini ekle, sil ve yeniden adlandır."
10133
11632
 
10134
 
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:16(page/title)
 
11633
#. (itstool) path: page/title
 
11634
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:16
10135
11635
msgid "Edit folder bookmarks"
10136
11636
msgstr "Dizin yer imlerini düzenle"
10137
11637
 
10138
 
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:17(page/p)
 
11638
#. (itstool) path: page/p
 
11639
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:17
10139
11640
msgid ""
10140
11641
"Your bookmarks are listed in the <gui>Bookmarks</gui> menu of the file "
10141
11642
"manager."
10143
11644
"Yer imleriniz dosya yöneticisi içinde <gui>Yer İmleri</gui> menüsünde "
10144
11645
"listelenmiştir."
10145
11646
 
10146
 
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:19(steps/title)
 
11647
#. (itstool) path: steps/title
 
11648
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:19
10147
11649
msgid "Delete a bookmark:"
10148
11650
msgstr "Bir yer imini sil:"
10149
11651
 
10150
 
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:20(item/p)
10151
 
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:33(item/p)
 
11652
#. (itstool) path: item/p
 
11653
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:20
 
11654
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:33
10152
11655
msgid ""
10153
11656
"Click on <guiseq><gui>Bookmarks</gui><gui>Edit Bookmarks</gui></guiseq>."
10154
11657
msgstr ""
10155
11658
"Tıklayın: <guiseq><gui>Yer İmleri</gui><gui>Yer İmlerini "
10156
11659
"Düzenle</gui></guiseq>."
10157
11660
 
10158
 
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:21(item/p)
 
11661
#. (itstool) path: item/p
 
11662
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:21
10159
11663
msgid ""
10160
11664
"In the <gui>Edit Bookmarks</gui> window, select the bookmark you wish to "
10161
11665
"delete and click <gui>Remove</gui>."
10163
11667
"<gui>Yer İmlerini Düzenle</gui> penceresi içinde silmek istediğiniz yer "
10164
11668
"imini seçin ve <gui>Kaldır</gui>'ı tıklayın."
10165
11669
 
10166
 
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:22(item/p)
10167
 
#: C/wacom-multi-monitor.page:40(item/p)
 
11670
#. (itstool) path: item/p
 
11671
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:22
 
11672
#: C/wacom-multi-monitor.page:40
10168
11673
msgid "Click <gui>Close</gui>."
10169
11674
msgstr "Tıklayın: <gui>Kapat</gui>."
10170
11675
 
10171
 
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:26(steps/title)
 
11676
#. (itstool) path: steps/title
 
11677
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:26
10172
11678
msgid "Add a bookmark:"
10173
11679
msgstr "Bir yer imi ekle:"
10174
11680
 
10175
 
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:27(item/p)
 
11681
#. (itstool) path: item/p
 
11682
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:27
10176
11683
msgid "Open the folder (or location) that you want to bookmark."
10177
11684
msgstr "Yer imlerine eklemek istediğiniz dizini (ya da konumu) açın."
10178
11685
 
10179
 
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:28(item/p)
 
11686
#. (itstool) path: item/p
 
11687
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:28
10180
11688
msgid "Click <guiseq><gui>Bookmarks</gui><gui>Add Bookmark</gui></guiseq>."
10181
11689
msgstr ""
10182
11690
"Tıklayın: <guiseq><gui>Yer İmleri</gui><gui>Yer İmi Ekle</gui></guiseq>."
10183
11691
 
10184
 
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:32(steps/title)
 
11692
#. (itstool) path: steps/title
 
11693
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:32
10185
11694
msgid "Rename a bookmark:"
10186
11695
msgstr "Yer imini yeniden adlandır:"
10187
11696
 
10188
 
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:34(item/p)
 
11697
#. (itstool) path: item/p
 
11698
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:34
10189
11699
msgid ""
10190
11700
"In the <gui>Edit Bookmarks</gui> window, select the bookmark you wish to "
10191
11701
"rename."
10193
11703
"<gui>Yer İmlerini Düzenle</gui> penceresinde yeniden adlandırmak istediğiniz "
10194
11704
"yer imini seçin."
10195
11705
 
10196
 
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:35(item/p)
 
11706
#. (itstool) path: item/p
 
11707
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:35
10197
11708
msgid "In the <gui>Name</gui> text box, type the new name for the bookmark."
10198
11709
msgstr "<gui>Ad</gui> metin kutusuna yer iminin yeni adını yazın."
10199
11710
 
10200
 
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:37(note/p)
 
11711
#. (itstool) path: note/p
 
11712
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:37
10201
11713
msgid ""
10202
11714
"Renaming a bookmark does not rename the folder. If you have bookmarks to two "
10203
11715
"different folders in two different locations, but which each have the same "
10211
11723
"edemezsiniz. Bu gibi durumlarda yer imlerine gösterdiği dizinin adı dışında "
10212
11724
"bir ad vermek yararlı olur."
10213
11725
 
10214
 
#: C/nautilus-connect.page:13(info/desc)
 
11726
#. (itstool) path: info/desc
 
11727
#: C/nautilus-connect.page:13
10215
11728
msgid ""
10216
11729
"View and edit files on another computer over FTP, SSH, Windows shares, or "
10217
11730
"WebDAV."
10219
11732
"FTP, SSH, Windows paylaşımı ya da WebDAV ile başka bilgisayardaki dosyaları "
10220
11733
"görüntüle ya da düzenle."
10221
11734
 
10222
 
#: C/nautilus-connect.page:23(page/title)
 
11735
#. (itstool) path: page/title
 
11736
#: C/nautilus-connect.page:23
10223
11737
msgid "Browse files on a server or network share"
10224
11738
msgstr "Bir sunucudaki ya da ağ paylaşımındaki dosyalara gözat"
10225
11739
 
10226
 
#: C/nautilus-connect.page:25(page/p)
 
11740
#. (itstool) path: page/p
 
11741
#: C/nautilus-connect.page:25
10227
11742
msgid ""
10228
11743
"You can connect to a server or network share to browse and view files on "
10229
11744
"that server, exactly as if they were on your own computer. This is a "
10235
11750
"bağlanabilirsiniz. Bu, internette dosya indirmek, yüklemek ya da yerel "
10236
11751
"ağınızdaki diğer kişilerle dosya paylaşmak için kullanışlı bir yoldur."
10237
11752
 
10238
 
#: C/nautilus-connect.page:31(page/p)
 
11753
#. (itstool) path: page/p
 
11754
#: C/nautilus-connect.page:31
10239
11755
msgid ""
10240
11756
"To browse files over the network, <link xref=\"files-browse\">open the file "
10241
11757
"manager</link>. Then, click <gui>Browse Network</gui> in the sidebar, or "
10253
11769
"aradığınız bilgisayarı bulamadıysanız internet/ağ adresini yazarak bir "
10254
11770
"sunucuya elle bağlanabilirsiniz."
10255
11771
 
10256
 
#: C/nautilus-connect.page:42(steps/title)
 
11772
#. (itstool) path: steps/title
 
11773
#: C/nautilus-connect.page:42
10257
11774
msgid "Connect to a file server"
10258
11775
msgstr "Bir dosya sunucusuna bağlan"
10259
11776
 
10260
 
#: C/nautilus-connect.page:43(item/p)
 
11777
#. (itstool) path: item/p
 
11778
#: C/nautilus-connect.page:43
10261
11779
msgid ""
10262
11780
"In the file manager, click <guiseq><gui>File</gui> <gui>Connect to "
10263
11781
"Server</gui></guiseq>."
10265
11783
"Dosya yöneticisinde iken tıklayın: <guiseq><gui>Dosya</gui> <gui>Sunucuya "
10266
11784
"Bağlan</gui></guiseq>."
10267
11785
 
10268
 
#: C/nautilus-connect.page:45(item/p)
 
11786
#. (itstool) path: item/p
 
11787
#: C/nautilus-connect.page:45
10269
11788
msgid ""
10270
11789
"Enter the server address, select the type of server, and enter any "
10271
11790
"additional information as required. Then click <gui>Connect</gui>. Details "
10275
11794
"Sonrasında <gui>Bağlan</gui>'ı tıklayın. Sunucu türleri ayrıntıları <link "
10276
11795
"xref=\"#types\">aşağıda listelenen şekilde</link>."
10277
11796
 
10278
 
#: C/nautilus-connect.page:48(item/p)
 
11797
#. (itstool) path: item/p
 
11798
#: C/nautilus-connect.page:48
10279
11799
msgid ""
10280
11800
"For servers on the internet, you can usually use the domain name (e.g. "
10281
11801
"<sys>ftp.example.com</sys>). For computers on your local network, however, "
10287
11807
"bilgisayarın <link xref=\"net-findip\">sayısal IP adresini</link> kullanmak "
10288
11808
"zorunda kalabilirsiniz."
10289
11809
 
10290
 
#: C/nautilus-connect.page:53(item/p)
 
11810
#. (itstool) path: item/p
 
11811
#: C/nautilus-connect.page:53
10291
11812
msgid ""
10292
11813
"A new window will open showing you the files on the server. You can browse "
10293
11814
"the files just as you would for those on your own computer."
10295
11816
"Yeni bir pencere sunucudaki dosyaları size gösterecek. Dosyalara kendi "
10296
11817
"bilgisayarınızdaymış gibi gözatabilirsiniz."
10297
11818
 
10298
 
#: C/nautilus-connect.page:55(item/p)
 
11819
#. (itstool) path: item/p
 
11820
#: C/nautilus-connect.page:55
10299
11821
msgid ""
10300
11822
"The server will also be added to the sidebar so you can access it quickly in "
10301
11823
"the future"
10303
11825
"Sunucu ayrıca yan panele eklenecek, böylelikle ileride kolaylıka "
10304
11826
"erişebilirsiniz"
10305
11827
 
10306
 
#: C/nautilus-connect.page:61(section/title)
 
11828
#. (itstool) path: section/title
 
11829
#: C/nautilus-connect.page:61
10307
11830
msgid "Different types of servers"
10308
11831
msgstr "Sunucuların farklı türleri"
10309
11832
 
10310
 
#: C/nautilus-connect.page:63(section/p)
 
11833
#. (itstool) path: section/p
 
11834
#: C/nautilus-connect.page:63
10311
11835
msgid ""
10312
11836
"You can connect to different types of servers. Some servers are public, and "
10313
11837
"allow anybody to connect. Other servers require you to log in with a user "
10317
11841
"herkesin bağlanmasına izin verir. Bazı sunucular bir kullanıcı adı ve parola "
10318
11842
"ile oturum açmanızı gerektirir."
10319
11843
 
10320
 
#: C/nautilus-connect.page:66(section/p)
 
11844
#. (itstool) path: section/p
 
11845
#: C/nautilus-connect.page:66
10321
11846
msgid ""
10322
11847
"You may not have permissions to perform certain actions on files on a "
10323
11848
"server. For example, on public FTP sites, you will probably not be able to "
10327
11852
"olmayabilirsiniz. Örneğin, genel FTP siteleri, muhtemelen dosyaları "
10328
11853
"silemeyeceksiniz."
10329
11854
 
10330
 
#: C/nautilus-connect.page:71(terms/title)
 
11855
#. (itstool) path: terms/title
 
11856
#: C/nautilus-connect.page:71
10331
11857
msgid "Types of servers"
10332
11858
msgstr "Sunucuların türleri"
10333
11859
 
10334
 
#: C/nautilus-connect.page:73(item/title)
 
11860
#. (itstool) path: item/title
 
11861
#: C/nautilus-connect.page:73
10335
11862
msgid "SSH"
10336
11863
msgstr "SSH"
10337
11864
 
10338
 
#: C/nautilus-connect.page:74(item/p)
 
11865
#. (itstool) path: item/p
 
11866
#: C/nautilus-connect.page:74
10339
11867
msgid ""
10340
11868
"If you have a <em>secure shell</em> account on a server, you can connect "
10341
11869
"using this method. Many web hosts provide SSH accounts to members so they "
10348
11876
"sunucuları her zaman oturum açmanızı gerektirir. Eğer bir güvenli kabuk "
10349
11877
"anahtarı kullanırsanız şifre alanını boş bırakın."
10350
11878
 
10351
 
#: C/nautilus-connect.page:84(item/p)
 
11879
#. (itstool) path: item/p
 
11880
#: C/nautilus-connect.page:84
10352
11881
msgid ""
10353
11882
"When using SSH, all the data you send (including your password) is encrypted "
10354
11883
"so that other users on your network can't see it."
10356
11885
"SSH kullanırken gönderdiğiniz tüm veriler (parolarınızı içeren) şifrelidir "
10357
11886
"böylece ağınızdaki diğer kullanıcılar onu göremezler."
10358
11887
 
10359
 
#: C/nautilus-connect.page:88(item/title)
 
11888
#. (itstool) path: item/title
 
11889
#: C/nautilus-connect.page:88
10360
11890
msgid "FTP (with login)"
10361
11891
msgstr "FTP (giriş ile)"
10362
11892
 
10363
 
#: C/nautilus-connect.page:89(item/p)
 
11893
#. (itstool) path: item/p
 
11894
#: C/nautilus-connect.page:89
10364
11895
msgid ""
10365
11896
"FTP is a popular way to exchange files on the Internet. Because data is not "
10366
11897
"encrypted over FTP, many servers now provide access through SSH. Some "
10373
11904
"sağlıyorlar. Bazı sunucular, dosya yüklemek ya da indirmek için yine de FTP "
10374
11905
"kullanmanızı gerektiriyor ya da buna olanak sağlıyorlar."
10375
11906
 
10376
 
#: C/nautilus-connect.page:96(item/title)
 
11907
#. (itstool) path: item/title
 
11908
#: C/nautilus-connect.page:96
10377
11909
msgid "Public FTP"
10378
11910
msgstr "Genel FTP"
10379
11911
 
10380
 
#: C/nautilus-connect.page:97(item/p)
 
11912
#. (itstool) path: item/p
 
11913
#: C/nautilus-connect.page:97
10381
11914
msgid ""
10382
11915
"Sites that allow you to download files will sometimes provide public or "
10383
11916
"anonymous FTP access. These servers do not require a user name and password, "
10387
11920
"sağlarlar. Bu sunucular bir kullanıcı adı ve parola gerektirmezler ve "
10388
11921
"genellikle dosya yükleme ya da silmenize izin vermezler."
10389
11922
 
10390
 
#: C/nautilus-connect.page:101(item/p)
 
11923
#. (itstool) path: item/p
 
11924
#: C/nautilus-connect.page:101
10391
11925
msgid ""
10392
11926
"Some anonymous FTP sites require you to log in with a public user name and "
10393
11927
"password, or with a public user name using your email address as the "
10400
11934
"yöntemini kullanın ve FTP sitesi tarafından belirlenen kimlik bilgilerini "
10401
11935
"kullanın."
10402
11936
 
10403
 
#: C/nautilus-connect.page:108(item/title)
 
11937
#. (itstool) path: item/title
 
11938
#: C/nautilus-connect.page:108
10404
11939
msgid "Windows share"
10405
11940
msgstr "Windows paylaşımı"
10406
11941
 
10407
 
#: C/nautilus-connect.page:109(item/p)
 
11942
#. (itstool) path: item/p
 
11943
#: C/nautilus-connect.page:109
10408
11944
msgid ""
10409
11945
"Windows computers use a proprietary protocol to share files over a local "
10410
11946
"area network. Computers on a Windows network are sometimes grouped into "
10415
11951
"Windows bilgisayarları yerel ağ üzerinde dosya paylaşımı için özel mülk bir "
10416
11952
"iletişim kuralı kullanır."
10417
11953
 
10418
 
#: C/nautilus-connect.page:116(item/title)
 
11954
#. (itstool) path: item/title
 
11955
#: C/nautilus-connect.page:116
10419
11956
msgid "WebDAV and Secure WebDAV"
10420
11957
msgstr "WebDAV ve Güvenli WebDAV"
10421
11958
 
10422
 
#: C/nautilus-connect.page:117(item/p)
 
11959
#. (itstool) path: item/p
 
11960
#: C/nautilus-connect.page:117
10423
11961
msgid ""
10424
11962
"Based on the HTTP protocol used on the web, WebDAV is sometimes used to "
10425
11963
"share files on a local network and to store files on the internet. If the "
10433
11971
"seçeneği seçmelisiniz. Güvenli WebDAV güçlü bir SSL şifrelemesi kullanır ve "
10434
11972
"böylece diğer kullanıcılar sizin şifrenizi göremez."
10435
11973
 
 
11974
#. (itstool) path: media
10436
11975
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
10437
11976
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
10438
11977
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
10439
11978
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
10440
 
#: C/nautilus-display.page:31(media)
 
11979
#: C/nautilus-display.page:31
10441
11980
msgctxt "_"
10442
11981
msgid ""
10443
11982
"external ref='figures/nautilus-icons.png' "
10446
11985
"external ref='figures/nautilus-icons.png' "
10447
11986
"md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"
10448
11987
 
10449
 
#: C/nautilus-display.page:8(info/desc)
 
11988
#. (itstool) path: info/desc
 
11989
#: C/nautilus-display.page:8
10450
11990
msgid "Control icon captions and the date format used in the file manager."
10451
11991
msgstr "Dosya yöneticisindeki simge altyazılarını ve zaban biçimini denetle."
10452
11992
 
10453
 
#: C/nautilus-display.page:21(page/title)
 
11993
#. (itstool) path: page/title
 
11994
#: C/nautilus-display.page:21
10454
11995
msgid "File manager display preferences"
10455
11996
msgstr "Dosya yöneticisi görünüm yeğlenenleri"
10456
11997
 
10457
 
#: C/nautilus-display.page:23(page/p)
 
11998
#. (itstool) path: page/p
 
11999
#: C/nautilus-display.page:23
10458
12000
msgid ""
10459
12001
"You can control various aspects of how the file manager displays files, "
10460
12002
"including captions under icons and how dates are formatted. In any file "
10468
12010
"<guiseq><gui>Değitir</gui><gui>Tercihler</gui></guiseq>'e tıklayın ve "
10469
12011
"<gui>Görünümler</gui> sekmesini seçin."
10470
12012
 
10471
 
#: C/nautilus-display.page:29(section/title)
 
12013
#. (itstool) path: section/title
 
12014
#: C/nautilus-display.page:29
10472
12015
msgid "Icon captions"
10473
12016
msgstr "Simge altyazıları"
10474
12017
 
10475
 
#: C/nautilus-display.page:32(media/p)
 
12018
#. (itstool) path: media/p
 
12019
#: C/nautilus-display.page:32
10476
12020
msgid "File manager icons with captions"
10477
12021
msgstr "Dosya yöneticisi simge ve altyazılarla birlikte"
10478
12022
 
10479
 
#: C/nautilus-display.page:34(section/p)
 
12023
#. (itstool) path: section/p
 
12024
#: C/nautilus-display.page:34
10480
12025
msgid ""
10481
12026
"When you use icon view, you can choose to have extra information about files "
10482
12027
"and folders displayed in a caption under each icon. This is useful, for "
10488
12033
"Örneğin sık sık bir dosyanın sahibini ya da son değiştirilme zamanını "
10489
12034
"görmeniz gerekiyorsa bu kullanışlıdır."
10490
12035
 
10491
 
#: C/nautilus-display.page:38(section/p)
 
12036
#. (itstool) path: section/p
 
12037
#: C/nautilus-display.page:38
10492
12038
msgid ""
10493
12039
"As you zoom in on a folder (under the <gui>View</gui> menu), the file "
10494
12040
"manager will display more and more information in captions. You can choose "
10501
12047
"seviyelerinin çoğunda görüntülenecektir. Sonuncusu yalnızca çok büyük "
10502
12048
"ölçülerde gösterilecektir."
10503
12049
 
10504
 
#: C/nautilus-display.page:42(section/p)
 
12050
#. (itstool) path: section/p
 
12051
#: C/nautilus-display.page:42
10505
12052
msgid ""
10506
12053
"The information you can show in icon captions is the same as the columns you "
10507
12054
"can use in list view. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for more "
10511
12058
"kullanabileceğiniz sütun kadardır. daha fazla bilgi için <link "
10512
12059
"xref=\"nautilus-list\"/> bağlantısına bakın."
10513
12060
 
10514
 
#: C/nautilus-display.page:45(note/p)
 
12061
#. (itstool) path: note/p
 
12062
#: C/nautilus-display.page:45
10515
12063
msgid ""
10516
12064
"If you have a file manager window open, you may have to reload for icon "
10517
12065
"caption changes to take effect. Click "
10523
12071
"<guiseq><gui>Görünüm</gui><gui>Yeniden Yükle</gui></guiseq>'ye tıklayın veya "
10524
12072
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq> tuşlarına basın."
10525
12073
 
10526
 
#: C/nautilus-display.page:51(section/title)
 
12074
#. (itstool) path: section/title
 
12075
#: C/nautilus-display.page:51
10527
12076
msgid "Date format"
10528
12077
msgstr "Tarih biçimi"
10529
12078
 
10530
 
#: C/nautilus-display.page:52(section/p)
 
12079
#. (itstool) path: section/p
 
12080
#: C/nautilus-display.page:52
10531
12081
msgid ""
10532
12082
"Access and modification times for files can be displayed in icon captions or "
10533
12083
"in list view columns. You can choose the date format that is easiest for you "
10545
12095
"kullanan bir biçim vardır. Aşağı açılır liste, biçimleri örnekleriyle, o "
10546
12096
"anki zamanı o biçimde görüntüleyerek gösterir."
10547
12097
 
10548
 
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:8(info/desc)
 
12098
#. (itstool) path: info/desc
 
12099
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:8
10549
12100
msgid ""
10550
12101
"View basic file information, set permissions, and choose default "
10551
12102
"applications."
10553
12104
"Temel dosya bilgisini görüntüle, izinleri ayarla ve öntanımlı uygulamaları "
10554
12105
"seç."
10555
12106
 
10556
 
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:26(page/title)
 
12107
#. (itstool) path: page/title
 
12108
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:26
10557
12109
msgid "File properties"
10558
12110
msgstr "Dosya özellikleri"
10559
12111
 
10560
 
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:28(page/p)
 
12112
#. (itstool) path: page/p
 
12113
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:28
10561
12114
msgid ""
10562
12115
"To view information about a file or folder, right-click it and select "
10563
12116
"<gui>Properties</gui>. You can also select the file and press "
10567
12120
"<gui>Özellikler</gui>'i seçin. Ayrıca dosyaları seçip "
10568
12121
"<keyseq><key>Alt</key><key>Enter</key></keyseq> tuşlarına da basabilirsiniz."
10569
12122
 
10570
 
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:32(page/p)
 
12123
#. (itstool) path: page/p
 
12124
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:32
10571
12125
msgid ""
10572
12126
"The file properties window shows you information like the type of file, the "
10573
12127
"size of the file, and when you last modified it. If you need this "
10581
12135
"sütunlar</link>da veya <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">simge "
10582
12136
"başlıkları</link>nda görüntülenmesini sağlayabilirsiniz."
10583
12137
 
10584
 
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:38(page/p)
 
12138
#. (itstool) path: page/p
 
12139
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:38
10585
12140
msgid ""
10586
12141
"The information given on the <gui>Basic</gui> tab is explained below. There "
10587
12142
"are also <gui><link xref=\"nautilus-file-properties-"
10597
12152
"videolar gibi bazı dosya türleri için boyut, süre ve çözücüler ile ilgili "
10598
12153
"bilgiler veren fazladan bir sekme olacaktır."
10599
12154
 
10600
 
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:46(section/title)
 
12155
#. (itstool) path: section/title
 
12156
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:46
10601
12157
msgid "Basic properties"
10602
12158
msgstr "Temel özellikler"
10603
12159
 
10604
 
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:49(title/gui)
10605
 
#: C/nautilus-list.page:30(title/gui)
10606
 
#: C/net-firewall-ports.page:29(td/p)
 
12160
#. (itstool) path: title/gui
 
12161
#. (itstool) path: td/p
 
12162
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:49
 
12163
#: C/nautilus-list.page:30
 
12164
#: C/net-firewall-ports.page:29
10607
12165
msgid "Name"
10608
12166
msgstr "Ad"
10609
12167
 
10610
 
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:50(item/p)
 
12168
#. (itstool) path: item/p
 
12169
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:50
10611
12170
msgid ""
10612
12171
"You can rename the file by changing this field. You can also rename a file "
10613
12172
"outside the properties window. See <link xref=\"files-rename\"/>."
10616
12175
"penceresi haricinde de bir dosyayı yeniden adlandırabilirsiniz. Bakınız "
10617
12176
"<link xref=\"files-rename\"/>."
10618
12177
 
10619
 
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:55(title/gui)
10620
 
#: C/nautilus-list.page:39(title/gui)
 
12178
#. (itstool) path: title/gui
 
12179
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:55
 
12180
#: C/nautilus-list.page:39
10621
12181
msgid "Type"
10622
12182
msgstr "Tür"
10623
12183
 
10624
 
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:56(item/p)
 
12184
#. (itstool) path: item/p
 
12185
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:56
10625
12186
msgid ""
10626
12187
"This helps you identify the type of the file, such as PDF document, "
10627
12188
"OpenDocument Text, or JPEG image. The file type determines which "
10635
12196
"açamazsınız. Bunun hakkında daha fazla bilgi için  <link xref=\"files-"
10636
12197
"open\"/> bağlantısına bakın."
10637
12198
 
10638
 
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:61(item/p)
 
12199
#. (itstool) path: item/p
 
12200
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:61
10639
12201
msgid ""
10640
12202
"The <em>MIME type</em> of the file is shown in parentheses; MIME type is a "
10641
12203
"standard way that computers use to refer to the file type."
10643
12205
"Dosyanın <em>MIME türü</em> parantez içinde gösterilir. MIME türü, "
10644
12206
"bilgisayarların dosya türünü adlandırırken kullandığı standart bir yoldur."
10645
12207
 
10646
 
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:66(item/title)
 
12208
#. (itstool) path: item/title
 
12209
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:66
10647
12210
msgid "Contents"
10648
12211
msgstr "İçerikler"
10649
12212
 
10650
 
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:67(item/p)
 
12213
#. (itstool) path: item/p
 
12214
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:67
10651
12215
msgid ""
10652
12216
"This field is displayed if you are looking at the properties of a folder "
10653
12217
"rather than a file. It helps you see the number of items in the folder. If "
10661
12225
"dizin bir öge sayılır. Her dosya bir öge olarak sayılır. Eğer dizin boşsa "
10662
12226
"içerikte <gui>boş</gui> yazısı görüntülenecektir."
10663
12227
 
10664
 
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:71(item/title)
10665
 
#: C/nautilus-list.page:34(title/gui)
 
12228
#. (itstool) path: item/title
 
12229
#. (itstool) path: title/gui
 
12230
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:71
 
12231
#: C/nautilus-list.page:34
10666
12232
msgid "Size"
10667
12233
msgstr "Boyut"
10668
12234
 
10669
 
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:72(item/p)
 
12235
#. (itstool) path: item/p
 
12236
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:72
10670
12237
msgid ""
10671
12238
"This field is displayed if you are looking at a file (not a folder). The "
10672
12239
"size of a file tells you how much disk space it takes up. This is also an "
10678
12245
"indirmenin ve e-postayla göndermenin ne kadar zaman alacağının da "
10679
12246
"göstergesidir (büyük dosyaları alması ve göndermesi daha uzun sürer)."
10680
12247
 
10681
 
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:73(item/p)
 
12248
#. (itstool) path: item/p
 
12249
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:73
10682
12250
msgid ""
10683
12251
"Sizes may be given in bytes, KB, MB, or GB; in the case of the last three, "
10684
12252
"the size in bytes will also be given in parentheses. Technically, 1 KB is "
10688
12256
"parantez içinde bayt olarak da verilecektir. Teknik olarak 1 KB 1024 bayt, 1 "
10689
12257
"MB 1024 KB eder ve bu böyle devam eder."
10690
12258
 
10691
 
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:77(item/title)
10692
 
#: C/nautilus-list.page:58(title/gui)
 
12259
#. (itstool) path: item/title
 
12260
#. (itstool) path: title/gui
 
12261
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:77
 
12262
#: C/nautilus-list.page:58
10693
12263
msgid "Location"
10694
12264
msgstr "Konum"
10695
12265
 
10696
 
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:78(item/p)
 
12266
#. (itstool) path: item/p
 
12267
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:78
10697
12268
msgid ""
10698
12269
"The location of each file on your computer is given by its <em>absolute "
10699
12270
"path</em>. This is a unique \"address\" of the file on your computer, made "
10707
12278
"<file>Özgeçmiş.pdf</file> adında bir dosyası varsa bu dosyanın konumu "
10708
12279
"<file>/ev/ibrahim/Özgeçmiş.pdf</file> olacaktır."
10709
12280
 
10710
 
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:82(item/title)
 
12281
#. (itstool) path: item/title
 
12282
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:82
10711
12283
msgid "Volume"
10712
12284
msgstr "Birim"
10713
12285
 
10714
 
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:83(item/p)
 
12286
#. (itstool) path: item/p
 
12287
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:83
10715
12288
msgid ""
10716
12289
"The file system or device that the file is stored on. This shows you where "
10717
12290
"the file is physically stored, for example if it is on the hard disk or on a "
10727
12300
"partitions\">disk bölümü</link>'ne ayrılabilir. Bölümleme de "
10728
12301
"<gui>Birim</gui> altında görüntülenecektir."
10729
12302
 
10730
 
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:93(item/title)
 
12303
#. (itstool) path: item/title
 
12304
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:93
10731
12305
msgid "Free Space"
10732
12306
msgstr "Boş Alan"
10733
12307
 
10734
 
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:94(item/p)
 
12308
#. (itstool) path: item/p
 
12309
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:94
10735
12310
msgid ""
10736
12311
"This is only displayed for folders. It gives the amount of disk space which "
10737
12312
"is available on the disk that the folder is on. This is useful for checking "
10741
12316
"disk alanı miktarını verir. Sabit diskin doluluğunu denetlemek için "
10742
12317
"kullanışlıdır."
10743
12318
 
10744
 
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:101(item/title)
 
12319
#. (itstool) path: item/title
 
12320
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:101
10745
12321
msgid "Accessed"
10746
12322
msgstr "Erişildi"
10747
12323
 
10748
 
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:102(item/p)
 
12324
#. (itstool) path: item/p
 
12325
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:102
10749
12326
msgid "The date and time when the file was last opened."
10750
12327
msgstr "Dosya son açıldığındaki tarih ve zaman."
10751
12328
 
10752
 
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:106(item/title)
 
12329
#. (itstool) path: item/title
 
12330
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:106
10753
12331
msgid "Modified"
10754
12332
msgstr "Değiştirildi"
10755
12333
 
10756
 
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:107(item/p)
 
12334
#. (itstool) path: item/p
 
12335
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:107
10757
12336
msgid "The date and time when the file was last changed and saved."
10758
12337
msgstr "Dosyayı son kez değiştirip kaydettiğinizdeki tarih ve zaman."
10759
12338
 
10760
 
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:9(info/desc)
 
12339
#. (itstool) path: info/desc
 
12340
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:9
10761
12341
msgid "Control who can view and edit your files and folders."
10762
12342
msgstr ""
10763
12343
"Dosyalarınızı ve dizinlerinizi kimin görüntüleyip düzenleyeceğini denetleyin."
10764
12344
 
10765
 
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:26(page/title)
 
12345
#. (itstool) path: page/title
 
12346
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:26
10766
12347
msgid "Set file permissions"
10767
12348
msgstr "Dosya izinlerini ayarla"
10768
12349
 
10769
 
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:28(page/p)
 
12350
#. (itstool) path: page/p
 
12351
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:28
10770
12352
msgid ""
10771
12353
"You can use file permissions to control who can view and edit files that you "
10772
12354
"own. To view and set the permissions for a file, right click it and select "
10777
12359
"görüntülemek ve ayarlamak için üzerinde sağ tıklayın ve "
10778
12360
"<gui>Özellikler</gui>'i seçin daha sonra <gui>İzinler</gui> sekmesini seçin."
10779
12361
 
10780
 
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:32(page/p)
 
12362
#. (itstool) path: page/p
 
12363
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:32
10781
12364
msgid ""
10782
12365
"See <link xref=\"#files\"/> and <link xref=\"#folders\"/> below for details "
10783
12366
"on the types of permissions you can set."
10785
12368
"Ayarlayabileceğiniz izin türleri hakkındaki ayrıntılar için aşağıdaki <link "
10786
12369
"xref=\"#files\"/> ve <link xref=\"#folders\"/> bağlantılarına bakın."
10787
12370
 
10788
 
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:36(section/title)
 
12371
#. (itstool) path: section/title
 
12372
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:36
10789
12373
msgid "Files"
10790
12374
msgstr "Dosyalar"
10791
12375
 
10792
 
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:38(section/p)
 
12376
#. (itstool) path: section/p
 
12377
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:38
10793
12378
msgid ""
10794
12379
"You can set the permissions for the file owner, the group owner, and all "
10795
12380
"other users of the system. For your files, you are the owner, and you can "
10802
12387
"yanlışlıkla değiştirmek istemiyorsanız bir dosyayı salt-okunur olarak "
10803
12388
"ayarlayın."
10804
12389
 
10805
 
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:43(section/p)
 
12390
#. (itstool) path: section/p
 
12391
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:43
10806
12392
msgid ""
10807
12393
"Every user on your computer belongs to a group. On home computers, it is "
10808
12394
"common for each user to have their own group, and group permissions are not "
10820
12406
"altında tutabilirsiniz. Dosyanın grubunu sadece ait olduğunuz gruba "
10821
12407
"ayarlayabilirsiniz."
10822
12408
 
10823
 
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:51(section/p)
 
12409
#. (itstool) path: section/p
 
12410
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:51
10824
12411
msgid ""
10825
12412
"You can also set the permissions for users other than the owner and those in "
10826
12413
"the file's group."
10828
12415
"İzinleri ayrıca dosya sahibi ve dosyanın grubundakiler haricinde "
10829
12416
"kullanıcılar için de ayarlayabilirsiniz."
10830
12417
 
10831
 
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:54(section/p)
 
12418
#. (itstool) path: section/p
 
12419
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:54
10832
12420
msgid ""
10833
12421
"If the file is a program, such as a script, you must select <gui>Allow "
10834
12422
"executing file as program</gui> to run it. Even with this option selected, "
10842
12430
"ne yapacağını sorabilir. Daha fazla bilgi için bakınız <link xref=\"nautilus-"
10843
12431
"behavior#executable\"/>."
10844
12432
 
10845
 
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:62(section/title)
10846
 
#: C/nautilus-preview.page:56(title/gui)
 
12433
#. (itstool) path: section/title
 
12434
#. (itstool) path: title/gui
 
12435
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:62
 
12436
#: C/nautilus-preview.page:56
10847
12437
msgid "Folders"
10848
12438
msgstr "Dizinler"
10849
12439
 
10850
 
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:63(section/p)
 
12440
#. (itstool) path: section/p
 
12441
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:63
10851
12442
msgid ""
10852
12443
"You can set permissions on folders for the owner, group, and other users. "
10853
12444
"See the details of file permissions above for an explanation of owners, "
10857
12448
"ayarlayabilirsiniz. Sahipler, gruplar ve diğer kullanıcılar açıklamaları "
10858
12449
"için üstteki dosya izinleri ayrıntılarına bakın."
10859
12450
 
10860
 
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:66(section/p)
 
12451
#. (itstool) path: section/p
 
12452
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:66
10861
12453
msgid ""
10862
12454
"The permissions you can set for a folder are different from those you can "
10863
12455
"set for a file."
10865
12457
"Bir dizin için ayarlayabileceğiniz izinler bir dosya için "
10866
12458
"ayarlayabileceklerinizden farklıdır."
10867
12459
 
10868
 
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:70(title/gui)
10869
 
#: C/net-proxy.page:54(item/title)
 
12460
#. (itstool) path: title/gui
 
12461
#. (itstool) path: item/title
 
12462
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:70
 
12463
#: C/net-proxy.page:54
10870
12464
msgid "None"
10871
12465
msgstr "Hiçbiri"
10872
12466
 
10873
 
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:71(item/p)
 
12467
#. (itstool) path: item/p
 
12468
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:71
10874
12469
msgid "The user will not even be able to see what files are in the folder."
10875
12470
msgstr "Kullanıcı dizinin içinde hangi dosyaların olduğunu göremeyecektir."
10876
12471
 
10877
 
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:75(title/gui)
 
12472
#. (itstool) path: title/gui
 
12473
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:75
10878
12474
msgid "List files only"
10879
12475
msgstr "Sadece dosyaları listele"
10880
12476
 
10881
 
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:76(item/p)
 
12477
#. (itstool) path: item/p
 
12478
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:76
10882
12479
msgid ""
10883
12480
"The user will be able to see what files are in the folder, but will not be "
10884
12481
"able to open, create, or delete files."
10886
12483
"Kulanıcı hangi dosyaların dizinde olduğunu görebilecek fakat dosyaları "
10887
12484
"açamayacak, oluşturamayacak veya silemeyecektir."
10888
12485
 
10889
 
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:80(title/gui)
 
12486
#. (itstool) path: title/gui
 
12487
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:80
10890
12488
msgid "Access files"
10891
12489
msgstr "Erişim dosyaları"
10892
12490
 
10893
 
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:81(item/p)
 
12491
#. (itstool) path: item/p
 
12492
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:81
10894
12493
msgid ""
10895
12494
"The user will be able to open files in the folder (provided they have "
10896
12495
"permission to do so on the particular file), but will not be able to create "
10900
12499
"yapmaya izni varsa) ama yeni dosya oluşturamayacaktır veya dosya "
10901
12500
"silemeyecektir."
10902
12501
 
10903
 
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:86(title/gui)
 
12502
#. (itstool) path: title/gui
 
12503
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:86
10904
12504
msgid "Create and delete files"
10905
12505
msgstr "Dosyaları oluştur ve sil"
10906
12506
 
10907
 
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:87(item/p)
 
12507
#. (itstool) path: item/p
 
12508
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:87
10908
12509
msgid ""
10909
12510
"The user will have full access to the folder, including opening, creating, "
10910
12511
"and deleting files."
10912
12513
"Kullanıcı dizinlere, dosyaları açma, oluşturma ve silmeyi barındıran tam "
10913
12514
"erişime sahip olacak."
10914
12515
 
10915
 
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:92(section/p)
 
12516
#. (itstool) path: section/p
 
12517
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:92
10916
12518
msgid ""
10917
12519
"You can also quickly set the file permissions for all the files in the "
10918
12520
"folder by using the <gui>File access</gui> drop-down lists and the "
10926
12528
"aşağı açılır listeyi <gui>---</gui> olarak  veya <gui>Çalıştırma</gui> onay "
10927
12529
"kutucuğunu kararsız durumda (ortasındaki yatay çizgi) bırakın."
10928
12530
 
10929
 
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:97(section/p)
 
12531
#. (itstool) path: section/p
 
12532
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:97
10930
12533
msgid ""
10931
12534
"If you click <gui>Apply Permissions to Enclosed Files</gui>, the file "
10932
12535
"manager will adjust the read, write, and execute permissions of contained "
10942
12545
"eşleştirmek için kapsanan dizinlerin izinlerini de değiştirecektir. Kapsanan "
10943
12546
"dosyaların izinleri tüm alt dizinlerdeki dosyalara da uygulanır."
10944
12547
 
10945
 
#: C/nautilus-list.page:7(info/desc)
 
12548
#. (itstool) path: info/desc
 
12549
#: C/nautilus-list.page:7
10946
12550
msgid "Control what information is displayed in columns in list view."
10947
12551
msgstr ""
10948
12552
"Liste görünümünde sütunlarda hangi bilgilerin gösterildiğini görüntüle."
10949
12553
 
10950
 
#: C/nautilus-list.page:19(page/title)
 
12554
#. (itstool) path: page/title
 
12555
#: C/nautilus-list.page:19
10951
12556
msgid "File manager list columns preferences"
10952
12557
msgstr "Dosya yöneticisi liste sütunları tercihleri"
10953
12558
 
10954
 
#: C/nautilus-list.page:21(page/p)
 
12559
#. (itstool) path: page/p
 
12560
#: C/nautilus-list.page:21
10955
12561
msgid ""
10956
12562
"There are 12 columns of information that you can display in the file "
10957
12563
"manager's list view. Click "
10963
12569
"<guiseq><gui>Değiştir</gui><gui>Tercihler</gui></guiseq>'e tıklayın ve "
10964
12570
"<gui>Liste Sütunları</gui> sekmesini seçin."
10965
12571
 
10966
 
#: C/nautilus-list.page:24(note/p)
 
12572
#. (itstool) path: note/p
 
12573
#: C/nautilus-list.page:24
10967
12574
msgid ""
10968
12575
"Use the <gui>Move Up</gui> and <gui>Move Down</gui> buttons to choose the "
10969
12576
"order in which the selected columns will appear."
10971
12578
"Seçilen sütunların hangi sırayla gösterileceğini düzenlemek için <gui>Yukarı "
10972
12579
"Taşı</gui> ve <gui>Aşağı Taşı</gui> düğmelerini kullanın."
10973
12580
 
10974
 
#: C/nautilus-list.page:31(item/p)
 
12581
#. (itstool) path: item/p
 
12582
#: C/nautilus-list.page:31
10975
12583
msgid "The name of folders and files in the folder being viewed."
10976
12584
msgstr "Dizin içerisindeki dosya ve dizinlerin adları görüntülenir."
10977
12585
 
10978
 
#: C/nautilus-list.page:35(item/p)
 
12586
#. (itstool) path: item/p
 
12587
#: C/nautilus-list.page:35
10979
12588
msgid ""
10980
12589
"The size of a folder is given as the number of items contained in the "
10981
12590
"folder. The size of a file is given as bytes, KB, or MB."
10983
12592
"Dizinin boyutu dizin içerisindeki ögelerin sayısı olarak verilmiştir. Bir "
10984
12593
"dosyanın boyutu bayt, KB ya da MB olarak verilmiştir."
10985
12594
 
10986
 
#: C/nautilus-list.page:40(item/p)
 
12595
#. (itstool) path: item/p
 
12596
#: C/nautilus-list.page:40
10987
12597
msgid ""
10988
12598
"Displayed as folder, or file type such as PDF document, JPEG image, MP3 "
10989
12599
"audio, and more."
10991
12601
"PDF belgesi, JPEG görüntüsü, MP3 ve diğerleri gibi dizi ya da dosya türü "
10992
12602
"gösterilir."
10993
12603
 
10994
 
#: C/nautilus-list.page:43(title/gui)
 
12604
#. (itstool) path: title/gui
 
12605
#: C/nautilus-list.page:43
10995
12606
msgid "Date Modified"
10996
12607
msgstr "Değiştirilme Tarihi"
10997
12608
 
10998
 
#: C/nautilus-list.page:44(item/p)
 
12609
#. (itstool) path: item/p
 
12610
#: C/nautilus-list.page:44
10999
12611
msgid "Gives the date and time of the last time the file was modified."
11000
12612
msgstr "Dosyanın en son değiştirilme tarih ve saatini verir."
11001
12613
 
11002
 
#: C/nautilus-list.page:48(title/gui)
 
12614
#. (itstool) path: title/gui
 
12615
#: C/nautilus-list.page:48
11003
12616
msgid "Date Accessed"
11004
12617
msgstr "Kullanım Tarihi"
11005
12618
 
11006
 
#: C/nautilus-list.page:49(item/p)
 
12619
#. (itstool) path: item/p
 
12620
#: C/nautilus-list.page:49
11007
12621
msgid "Gives the date and time of the last time the file was accessed."
11008
12622
msgstr "Dosyanın en son kullanıldığı tarih ve saati verir."
11009
12623
 
11010
 
#: C/nautilus-list.page:52(title/gui)
 
12624
#. (itstool) path: title/gui
 
12625
#: C/nautilus-list.page:52
11011
12626
msgid "Group"
11012
12627
msgstr "Grup"
11013
12628
 
11014
 
#: C/nautilus-list.page:53(item/p)
 
12629
#. (itstool) path: item/p
 
12630
#: C/nautilus-list.page:53
11015
12631
msgid ""
11016
12632
"The group the file is owned by. On my home computers, each user is in their "
11017
12633
"own group. Groups are sometimes used in corporate environments, where users "
11021
12637
"grubu içindedir. Gruplar bazen şirket ortamlarında, yani kullanıcıların "
11022
12638
"bölümlere ve projelere göre gruplarda olduğu yerlerde kullanılır."
11023
12639
 
11024
 
#: C/nautilus-list.page:59(item/p)
 
12640
#. (itstool) path: item/p
 
12641
#: C/nautilus-list.page:59
11025
12642
msgid "The path to the location of the file."
11026
12643
msgstr "Dosya konumunun yolu"
11027
12644
 
11028
 
#: C/nautilus-list.page:62(title/gui)
 
12645
#. (itstool) path: title/gui
 
12646
#: C/nautilus-list.page:62
11029
12647
msgid "MIME Type"
11030
12648
msgstr "MIME Türü"
11031
12649
 
11032
 
#: C/nautilus-list.page:63(item/p)
 
12650
#. (itstool) path: item/p
 
12651
#: C/nautilus-list.page:63
11033
12652
msgid "Displays the MIME type of the item."
11034
12653
msgstr "Öğenin MIME türünü gösterir."
11035
12654
 
11036
 
#: C/nautilus-list.page:67(title/gui)
 
12655
#. (itstool) path: title/gui
 
12656
#: C/nautilus-list.page:67
11037
12657
msgid "Permissions"
11038
12658
msgstr "Izinler"
11039
12659
 
11040
 
#: C/nautilus-list.page:68(item/p)
 
12660
#. (itstool) path: item/p
 
12661
#: C/nautilus-list.page:68
11041
12662
msgid "Displays the file access permissions e.g. <gui>drwxrw-r--</gui>"
11042
12663
msgstr "Dosya erişim izinlerini gösterir ör. <gui>drwxrw-r--</gui>"
11043
12664
 
11044
 
#: C/nautilus-list.page:71(item/p)
 
12665
#. (itstool) path: item/p
 
12666
#: C/nautilus-list.page:71
11045
12667
msgid ""
11046
12668
"The first character <gui>-</gui> is the file type. <gui>-</gui> means "
11047
12669
"regular file and <gui>d</gui> means directory (folder)."
11049
12671
"İlk karakter <gui>-</gui> dosya türüdür. <gui>-</gui> normal dosya anlamına "
11050
12672
"gelir ve <gui>d</gui> dizin anlamına gelir."
11051
12673
 
11052
 
#: C/nautilus-list.page:74(item/p)
 
12674
#. (itstool) path: item/p
 
12675
#: C/nautilus-list.page:74
11053
12676
msgid ""
11054
12677
"The next three characters <gui>rwx</gui> specify permissions for the user "
11055
12678
"who owns the file."
11056
12679
msgstr ""
11057
12680
"Sonraki üç karakter <gui>rwx</gui> dosya sahibi için olan izinleri belirler."
11058
12681
 
11059
 
#: C/nautilus-list.page:77(item/p)
 
12682
#. (itstool) path: item/p
 
12683
#: C/nautilus-list.page:77
11060
12684
msgid ""
11061
12685
"The next three <gui>rw-</gui> specify permissions for all members of the "
11062
12686
"group that owns the file."
11064
12688
"Sonraki üç karakter <gui>rw-</gui> dosyanın sahibi olan grubun tüm üyeleri "
11065
12689
"için izinleri belirler."
11066
12690
 
11067
 
#: C/nautilus-list.page:80(item/p)
 
12691
#. (itstool) path: item/p
 
12692
#: C/nautilus-list.page:80
11068
12693
msgid ""
11069
12694
"The last three characters in the column <gui>r--</gui> specify permissions "
11070
12695
"for all other users on the system."
11072
12697
"Sütunun en sonundaki üç karakter <gui>r--</gui> sistemdeki diğer tüm "
11073
12698
"kullanıcıların izinlerini belirler."
11074
12699
 
11075
 
#: C/nautilus-list.page:83(item/p)
 
12700
#. (itstool) path: item/p
 
12701
#: C/nautilus-list.page:83
11076
12702
msgid "Each character has the following meanings:"
11077
12703
msgstr "Her bir karakter aşağıdaki anlamlara sahiptir:"
11078
12704
 
11079
 
#: C/nautilus-list.page:87(item/p)
 
12705
#. (itstool) path: item/p
 
12706
#: C/nautilus-list.page:87
11080
12707
msgid "r : Read permission."
11081
12708
msgstr "r : Okuma izni."
11082
12709
 
11083
 
#: C/nautilus-list.page:88(item/p)
 
12710
#. (itstool) path: item/p
 
12711
#: C/nautilus-list.page:88
11084
12712
msgid "w : Write permission."
11085
12713
msgstr "w : Yazma izni."
11086
12714
 
11087
 
#: C/nautilus-list.page:89(item/p)
 
12715
#. (itstool) path: item/p
 
12716
#: C/nautilus-list.page:89
11088
12717
msgid "x : Execute permission."
11089
12718
msgstr "x : Yürütme izni."
11090
12719
 
11091
 
#: C/nautilus-list.page:90(item/p)
 
12720
#. (itstool) path: item/p
 
12721
#: C/nautilus-list.page:90
11092
12722
msgid "- : No permission."
11093
12723
msgstr "- : İizin yok."
11094
12724
 
11095
 
#: C/nautilus-list.page:95(title/gui)
 
12725
#. (itstool) path: title/gui
 
12726
#: C/nautilus-list.page:95
11096
12727
msgid "Octal Permissions"
11097
12728
msgstr "Sekizli Erişim Hakları"
11098
12729
 
11099
 
#: C/nautilus-list.page:96(item/p)
 
12730
#. (itstool) path: item/p
 
12731
#: C/nautilus-list.page:96
11100
12732
msgid ""
11101
12733
"Displays the file permissions in octal notation prefixed with '40' for "
11102
12734
"folders and '100' for files. In the last three digits, each digit represents "
11106
12738
"dosyalar için '100' öneki ile gösterir. Son üç rakamın her biri sırayla "
11107
12739
"kullanıcı sınıfını, grup sınıfını ve diğer kullanıcıları temsil eder."
11108
12740
 
11109
 
#: C/nautilus-list.page:98(item/p)
 
12741
#. (itstool) path: item/p
 
12742
#: C/nautilus-list.page:98
11110
12743
msgid "Read adds 4 to the total of each of the last three digits."
11111
12744
msgstr "Okuma, son üç basamağın her birinin toplamına 4 ekler."
11112
12745
 
11113
 
#: C/nautilus-list.page:99(item/p)
 
12746
#. (itstool) path: item/p
 
12747
#: C/nautilus-list.page:99
11114
12748
msgid "Write adds 2 to the total."
11115
12749
msgstr "Yazma, toplama 2 ekler."
11116
12750
 
11117
 
#: C/nautilus-list.page:100(item/p)
 
12751
#. (itstool) path: item/p
 
12752
#: C/nautilus-list.page:100
11118
12753
msgid "Execute adds 1 to the total."
11119
12754
msgstr "Yürütme, toplama 1 ekler."
11120
12755
 
11121
 
#: C/nautilus-list.page:104(title/gui)
 
12756
#. (itstool) path: title/gui
 
12757
#: C/nautilus-list.page:104
11122
12758
msgid "Owner"
11123
12759
msgstr "Sahibi"
11124
12760
 
11125
 
#: C/nautilus-list.page:105(item/p)
 
12761
#. (itstool) path: item/p
 
12762
#: C/nautilus-list.page:105
11126
12763
msgid "The name of the user the folder or file is owned by."
11127
12764
msgstr "Dizin ya da dosya sahibinin adı."
11128
12765
 
11129
 
#: C/nautilus-list.page:109(title/gui)
 
12766
#. (itstool) path: title/gui
 
12767
#: C/nautilus-list.page:109
11130
12768
msgid "SELinux Context"
11131
12769
msgstr "SELinux İçeriği"
11132
12770
 
11133
 
#: C/nautilus-list.page:110(item/p)
 
12771
#. (itstool) path: item/p
 
12772
#: C/nautilus-list.page:110
11134
12773
msgid "Displays the SELinux Context of the file, if applicable."
11135
12774
msgstr "Eğer uygulanabilirse dosyanın SELinux bağlamını gösterir."
11136
12775
 
11137
 
#: C/nautilus-prefs.page:15(page/title)
 
12776
#. (itstool) path: page/title
 
12777
#: C/nautilus-prefs.page:15
11138
12778
msgid "File manager preferences"
11139
12779
msgstr "Dosya yöneticisi tercihleri"
11140
12780
 
11141
 
#: C/nautilus-preview.page:8(info/desc)
 
12781
#. (itstool) path: info/desc
 
12782
#: C/nautilus-preview.page:8
11142
12783
msgid "Control when thumbnails and previews are used for files."
11143
12784
msgstr ""
11144
12785
"Küçük resimlerin ve önizlemelerin dosyalar için ne zaman kullanılacağını "
11145
12786
"denetleyin."
11146
12787
 
11147
 
#: C/nautilus-preview.page:22(page/title)
 
12788
#. (itstool) path: page/title
 
12789
#: C/nautilus-preview.page:22
11148
12790
msgid "File manager preview preferences"
11149
12791
msgstr "Dosya yöneticisi önizleme tercihleri"
11150
12792
 
11151
 
#: C/nautilus-preview.page:24(page/p)
 
12793
#. (itstool) path: page/p
 
12794
#: C/nautilus-preview.page:24
11152
12795
msgid ""
11153
12796
"The file manager creates thumbnails to preview image, video, and text files. "
11154
12797
"Thumbnail previews can be slow for large files or over networks, so you can "
11163
12806
"<guiseq><gui>Değiştir</gui> <gui>Tercihler</gui></guiseq>'e tıklayın ve "
11164
12807
"<gui>Önizleme</gui> sekmesini seçin."
11165
12808
 
11166
 
#: C/nautilus-preview.page:30(page/p)
 
12809
#. (itstool) path: page/p
 
12810
#: C/nautilus-preview.page:30
11167
12811
msgid ""
11168
12812
"By default, all previews are only done for local files on your computer or "
11169
12813
"connected external drives. The file manager can <link xref=\"nautilus-"
11180
12824
"gözatıyorsanız önizleme seçeneklerinden bazılarını veya hepsini <gui>Her "
11181
12825
"Zaman</gui> olarak ayarlamak isteyebilirsiniz."
11182
12826
 
11183
 
#: C/nautilus-preview.page:39(title/gui)
 
12827
#. (itstool) path: title/gui
 
12828
#: C/nautilus-preview.page:39
11184
12829
msgid "Text Files"
11185
12830
msgstr "Metin Dosyaları"
11186
12831
 
11187
 
#: C/nautilus-preview.page:40(item/p)
 
12832
#. (itstool) path: item/p
 
12833
#: C/nautilus-preview.page:40
11188
12834
msgid ""
11189
12835
"The icon for plain text files looks like a piece of paper with text inside. "
11190
12836
"The file manager automatically extracts the first few lines of text from the "
11196
12842
"simgede gösterir. Bu özelliği açıp kapatabilirsiniz veya sadece "
11197
12843
"bilgisayarınızdaki ve yerel harici sürücülerdeki dosyalar için açabilirsiniz."
11198
12844
 
11199
 
#: C/nautilus-preview.page:47(title/gui)
 
12845
#. (itstool) path: title/gui
 
12846
#: C/nautilus-preview.page:47
11200
12847
msgid "Other Previewable Files"
11201
12848
msgstr "Diğer Önizlenebilir Dosyalar"
11202
12849
 
11203
 
#: C/nautilus-preview.page:48(item/p)
 
12850
#. (itstool) path: item/p
 
12851
#: C/nautilus-preview.page:48
11204
12852
msgid ""
11205
12853
"The file manager can automatically create thumbnails for images, videos, PDF "
11206
12854
"files, and various other file types. Applications with custom file types can "
11217
12865
"açabilirsiniz. Ayrıca, küçük resimlerin sadece belli bir boyutun altındaki "
11218
12866
"dosyalar için oluşturulmasına izin verebilisiniz."
11219
12867
 
11220
 
#: C/nautilus-preview.page:57(item/p)
 
12868
#. (itstool) path: item/p
 
12869
#: C/nautilus-preview.page:57
11221
12870
msgid ""
11222
12871
"If you show file sizes in <link xref=\"nautilus-list\">list view "
11223
12872
"columns</link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">icon "
11234
12883
"kapatabilirsiniz veya sadece bilgisayarınızdaki ve yerel harici "
11235
12884
"sürücülerdeki dosyalar için açabilirsiniz."
11236
12885
 
11237
 
#: C/nautilus-views.page:8(info/desc)
 
12886
#. (itstool) path: info/desc
 
12887
#: C/nautilus-views.page:8
11238
12888
msgid ""
11239
12889
"Specify the default view, sort order, and zoom levels for the file manager."
11240
12890
msgstr ""
11241
12891
"Dosya yöneticisi için öntanımlı görünüm, sıralama düzeni ve yakınlaştırma "
11242
12892
"düzeyini belirle."
11243
12893
 
11244
 
#: C/nautilus-views.page:25(page/title)
 
12894
#. (itstool) path: page/title
 
12895
#: C/nautilus-views.page:25
11245
12896
msgid "File manager views preferences"
11246
12897
msgstr "Dosya yöneticisi görünüm tercihleri"
11247
12898
 
11248
 
#: C/nautilus-views.page:26(page/p)
 
12899
#. (itstool) path: page/p
 
12900
#: C/nautilus-views.page:26
11249
12901
msgid ""
11250
12902
"You can control the default view for new folders, how files and folders are "
11251
12903
"sorted by default, the zoom level for the icon and compact views, and "
11260
12912
"penceresinde <guiseq><gui>Değiştir</gui><gui>Tercihler</gui></guiseq>'e "
11261
12913
"tıklayın ve <gui>Görünümler</gui> sekmesini seçin."
11262
12914
 
11263
 
#: C/nautilus-views.page:33(section/title)
 
12915
#. (itstool) path: section/title
 
12916
#: C/nautilus-views.page:33
11264
12917
msgid "Default view"
11265
12918
msgstr "Öntanımlı görüntüle"
11266
12919
 
11267
 
#: C/nautilus-views.page:36(title/gui)
 
12920
#. (itstool) path: title/gui
 
12921
#: C/nautilus-views.page:36
11268
12922
msgid "View new folders using"
11269
12923
msgstr "Yeni dizinleri görüntüleme"
11270
12924
 
11271
 
#: C/nautilus-views.page:37(item/p)
 
12925
#. (itstool) path: item/p
 
12926
#: C/nautilus-views.page:37
11272
12927
msgid ""
11273
12928
"By default, new folders are shown in icon view. You can select a view for "
11274
12929
"each folder as you browse, and the file manager will remember which view you "
11280
12935
"tercih ettiğiniz görünümü hatırlayacaktır. Ama sık sık liste veya sıkışık "
11281
12936
"görünümleri kullanıyorsanız bunları varsayılan olarak kullanabilirsiniz."
11282
12937
 
11283
 
#: C/nautilus-views.page:41(item/p)
 
12938
#. (itstool) path: item/p
 
12939
#: C/nautilus-views.page:41
11284
12940
msgid ""
11285
12941
"Change the view for an individual folder from the <gui>View</gui> menu by "
11286
12942
"clicking <gui>Icons</gui>, <gui>List</gui>, or <gui>Compact</gui>."
11289
12945
"<gui>Sıkışık</gui>tan birini tıklayarak tek bir dizin için görünümü "
11290
12946
"değiştirin."
11291
12947
 
11292
 
#: C/nautilus-views.page:45(title/gui)
 
12948
#. (itstool) path: title/gui
 
12949
#: C/nautilus-views.page:45
11293
12950
msgid "Arrange items"
11294
12951
msgstr "Öğeleri düzenle"
11295
12952
 
11296
 
#: C/nautilus-views.page:46(item/p)
 
12953
#. (itstool) path: item/p
 
12954
#: C/nautilus-views.page:46
11297
12955
msgid ""
11298
12956
"You can arrange the items in your folder by name, file size, file type, when "
11299
12957
"they were last modified, when they were last accessed, or when they were "
11313
12971
"dizini etkiler ve dosya yöneticisi her dizin için seçilmiş olan sıralama "
11314
12972
"tercihinizi hatırlar."
11315
12973
 
11316
 
#: C/nautilus-views.page:53(item/p)
 
12974
#. (itstool) path: item/p
 
12975
#: C/nautilus-views.page:53
11317
12976
msgid ""
11318
12977
"Use the <gui>Arrange items</gui> drop-down list in the preferences to change "
11319
12978
"the default order used in new folders."
11321
12980
"Yeni dizinlerde kullanılan varsayılan düzeni değiştirmek için <gui>Ögeleri "
11322
12981
"Düzenle</gui> aşağı açılır listesini kullanın."
11323
12982
 
11324
 
#: C/nautilus-views.page:57(title/gui)
 
12983
#. (itstool) path: title/gui
 
12984
#: C/nautilus-views.page:57
11325
12985
msgid "Sort folders before files"
11326
12986
msgstr "Dizinleri dosyalardan önce sıralayın"
11327
12987
 
11328
 
#: C/nautilus-views.page:58(item/p)
 
12988
#. (itstool) path: item/p
 
12989
#: C/nautilus-views.page:58
11329
12990
msgid ""
11330
12991
"By default, the file manager will show all folders before files. Folders and "
11331
12992
"files will each be arranged according to the selected sort order. If you "
11338
12999
"dosyalarla sıralama düzenine göre karışık gösterilmelerini istemiyorsanız bu "
11339
13000
"seçimi kaldırın."
11340
13001
 
11341
 
#: C/nautilus-views.page:64(title/gui)
 
13002
#. (itstool) path: title/gui
 
13003
#: C/nautilus-views.page:64
11342
13004
msgid "Show hidden and backup files"
11343
13005
msgstr "Gizli ve yedek dosyaları göster"
11344
13006
 
11345
 
#: C/nautilus-views.page:65(item/p)
 
13007
#. (itstool) path: item/p
 
13008
#: C/nautilus-views.page:65
11346
13009
msgid ""
11347
13010
"The file manager does not display hidden files or folders by default. See "
11348
13011
"<link xref=\"files-hidden\"/> for information on hidden files. You can show "
11357
13020
"tercih ediyorsanız veya gizli dosyaları açık olan tüm dosya yöneticisi "
11358
13021
"pencerelerinde görmek istiyorsanız bu seçeneği seçin."
11359
13022
 
11360
 
#: C/nautilus-views.page:76(section/title)
 
13023
#. (itstool) path: section/title
 
13024
#: C/nautilus-views.page:76
11361
13025
msgid "Icon view defaults"
11362
13026
msgstr "Simge görünümü öntanımlıları"
11363
13027
 
11364
 
#: C/nautilus-views.page:79(title/gui)
11365
 
#: C/nautilus-views.page:102(title/gui)
11366
 
#: C/nautilus-views.page:124(title/gui)
 
13028
#. (itstool) path: title/gui
 
13029
#: C/nautilus-views.page:79
 
13030
#: C/nautilus-views.page:102
 
13031
#: C/nautilus-views.page:124
11367
13032
msgid "Default zoom level"
11368
13033
msgstr "Varsayılan yakınlaşma seviyesi"
11369
13034
 
11370
 
#: C/nautilus-views.page:80(item/p)
 
13035
#. (itstool) path: item/p
 
13036
#: C/nautilus-views.page:80
11371
13037
msgid ""
11372
13038
"You can make the icons and text larger or smaller in icon view. You can do "
11373
13039
"this in an individual folder from the <gui>View</gui> menu, and the file "
11380
13046
"için hatırlayacaktır. Eğer daha büyük ve daha küçük seviyeleri sıklıkla "
11381
13047
"kullanıyorsanız bu seçenekle varsayılanı ayarlayabilirsiniz."
11382
13048
 
11383
 
#: C/nautilus-views.page:84(item/p)
 
13049
#. (itstool) path: item/p
 
13050
#: C/nautilus-views.page:84
11384
13051
msgid ""
11385
13052
"In icon view, more or fewer captions are shown based on your zoom level. See "
11386
13053
"<link xref=\"nautilus-display#icon-captions\"/> for more information."
11389
13056
"gösterilir. Daha fazla bilgi için <link xref=\"nautilus-display#icon-"
11390
13057
"captions\"/> bağlantısına bakın."
11391
13058
 
11392
 
#: C/nautilus-views.page:88(title/gui)
 
13059
#. (itstool) path: title/gui
 
13060
#: C/nautilus-views.page:88
11393
13061
msgid "Text beside icons"
11394
13062
msgstr "Simgelerin yanında metin"
11395
13063
 
11396
 
#: C/nautilus-views.page:89(item/p)
 
13064
#. (itstool) path: item/p
 
13065
#: C/nautilus-views.page:89
11397
13066
msgid ""
11398
13067
"Selecting this option will place folder and file names to the right of "
11399
13068
"icons, rather than below them. This is a more compact layout that allows you "
11403
13072
"sağına yerleştirecektir. Bu, bir kerede daha fazla bilgi görmenizi sağlayan "
11404
13073
"sıkışık bir düzendir."
11405
13074
 
11406
 
#: C/nautilus-views.page:98(section/title)
 
13075
#. (itstool) path: section/title
 
13076
#: C/nautilus-views.page:98
11407
13077
msgid "Compact view defaults"
11408
13078
msgstr "Sıkışık görünüm öntanımlıları"
11409
13079
 
11410
 
#: C/nautilus-views.page:103(item/p)
 
13080
#. (itstool) path: item/p
 
13081
#: C/nautilus-views.page:103
11411
13082
msgid ""
11412
13083
"You can make the icons and text larger or smaller in compact view. You can "
11413
13084
"do this in an individual folder from the <gui>View</gui> menu, and the file "
11420
13091
"için hatırlayacaktır. Eğer daha büyük ve daha küçük seviyeleri sıklıkla "
11421
13092
"kullanıyorsanız bu seçenekle varsayılanı ayarlayabilirsiniz."
11422
13093
 
11423
 
#: C/nautilus-views.page:109(title/gui)
 
13094
#. (itstool) path: title/gui
 
13095
#: C/nautilus-views.page:109
11424
13096
msgid "All columns have the same width"
11425
13097
msgstr "Tüm sütunlar aynı genişliğe sahip"
11426
13098
 
11427
 
#: C/nautilus-views.page:110(item/p)
 
13099
#. (itstool) path: item/p
 
13100
#: C/nautilus-views.page:110
11428
13101
msgid ""
11429
13102
"By default, each column in compact view is as wide as it needs to be to fit "
11430
13103
"the names of the items in that column. Selecting this option will make all "
11432
13105
"names longer than the column width be displayed with an ellipsis (…) at the "
11433
13106
"end."
11434
13107
msgstr ""
 
13108
"Varsayılan olarak, sıkışık görünümde her sütun, o sütundaki ögelerin "
 
13109
"adlarının sığacağı genişlikte olur. Bu seçeneği seçmek bütün sütunları aynı "
 
13110
"genişlikte yapar. Bu da sütun genişliğinden daha uzun adı olan dosya ve "
 
13111
"dizinlerin sonlarında üç nokta (...) olacağı anlamına gelir."
11435
13112
 
11436
 
#: C/nautilus-views.page:121(section/title)
 
13113
#. (itstool) path: section/title
 
13114
#: C/nautilus-views.page:121
11437
13115
msgid "List view defaults"
11438
13116
msgstr "Liste görünümü öntanımlıları"
11439
13117
 
11440
 
#: C/nautilus-views.page:125(item/p)
 
13118
#. (itstool) path: item/p
 
13119
#: C/nautilus-views.page:125
11441
13120
msgid ""
11442
13121
"You can make the icons and text larger or smaller in list view. You can do "
11443
13122
"this in an individual folder from the <gui>View</gui> menu, and the file "
11451
13130
"görünüm düzeylerini kullanıyorsanız, bu seçenek ile seçiminizi öntanımlı "
11452
13131
"olarak ayarlayabilirsiniz."
11453
13132
 
11454
 
#: C/nautilus-views.page:135(section/title)
 
13133
#. (itstool) path: section/title
 
13134
#: C/nautilus-views.page:135
11455
13135
msgid "Tree view defaults"
11456
13136
msgstr "Ağaç görünümü öntanımlıları"
11457
13137
 
11458
 
#: C/nautilus-views.page:136(section/p)
 
13138
#. (itstool) path: section/p
 
13139
#: C/nautilus-views.page:136
11459
13140
msgid ""
11460
13141
"You can show a full folder tree in your file manager sidebar by selecting "
11461
13142
"<guiseq><gui>View</gui><gui>Sidebar</gui><gui>Tree</gui></guiseq>. By "
11468
13149
"gösterir, kenar çubuğunda ayrıca dosyaları göstermek isterseniz, <gui>Sadece "
11469
13150
"dizinleri göster</gui> seçeneğini kapatın."
11470
13151
 
11471
 
#: C/net-antivirus.page:10(info/desc)
 
13152
#. (itstool) path: info/desc
 
13153
#: C/net-antivirus.page:10
11472
13154
msgid ""
11473
13155
"There are few Linux viruses, so you probably don't need anti-virus software."
11474
13156
msgstr ""
11475
13157
"Çok az Linux virüsü vardır, bu nedenle muhtemelen anti-virüs yazılımına "
11476
13158
"ihtiyacınız olmayacak."
11477
13159
 
11478
 
#: C/net-antivirus.page:24(page/title)
 
13160
#. (itstool) path: page/title
 
13161
#: C/net-antivirus.page:24
11479
13162
msgid "Do I need anti-virus software?"
11480
13163
msgstr "Antivirüs yazılımına ihtiyacım var mı?"
11481
13164
 
11482
 
#: C/net-antivirus.page:26(page/p)
 
13165
#. (itstool) path: page/p
 
13166
#: C/net-antivirus.page:26
11483
13167
msgid ""
11484
13168
"If you are used to Windows or Mac OS, you are probably also used to having "
11485
13169
"anti-virus software running all of the time. Anti-virus software runs in the "
11491
13175
"bilgisayarınıza girmeye çalışan ve soorunlar oluşturan virüsleri devamlı "
11492
13176
"denetler."
11493
13177
 
11494
 
#: C/net-antivirus.page:28(page/p)
 
13178
#. (itstool) path: page/p
 
13179
#: C/net-antivirus.page:28
11495
13180
msgid ""
11496
13181
"Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don't need to use "
11497
13182
"it. Viruses that affect Linux are still very rare. Some argue that this is "
11506
13191
"virüslerin sebep olabileceği güvenlik sorunlarının hızlıca düzeltildiğini "
11507
13192
"iddia eder."
11508
13193
 
11509
 
#: C/net-antivirus.page:30(page/p)
 
13194
#. (itstool) path: page/p
 
13195
#: C/net-antivirus.page:30
11510
13196
msgid ""
11511
13197
"Whatever the reason, Linux viruses are so rare that you don't really need to "
11512
13198
"worry about them at the moment."
11514
13200
"Sebep her ne ise de Linux virüsleri çok enderdir bu nedenle gerçekten şu "
11515
13201
"anda bunu için endişelenmenize gerek yok."
11516
13202
 
11517
 
#: C/net-antivirus.page:32(page/p)
 
13203
#. (itstool) path: page/p
 
13204
#: C/net-antivirus.page:32
11518
13205
msgid ""
11519
13206
"If you want to be extra-safe, or if you want to check for viruses in files "
11520
13207
"that you are passing between yourself and people using Windows and Mac OS, "
11526
13213
"denetlemek istiyorsanız bir antivirüs yazılımı kurabilirsiniz. Bir dizi "
11527
13214
"uygulamanın mevcut olduğu <app>Ubuntu Yazılım Merkezi</app>'ni denetleyin."
11528
13215
 
11529
 
#: C/net-browser.page:10(info/desc)
 
13216
#. (itstool) path: info/desc
 
13217
#: C/net-browser.page:10
11530
13218
msgid ""
11531
13219
"<link xref=\"net-default-browser\">Change the default browser</link>, <link "
11532
13220
"xref=\"net-install-flash\">install flash</link>, <link xref=\"net-install-"
11533
13221
"java-plugin\">install the java plugin</link>…"
11534
13222
msgstr ""
 
13223
"<link xref=\"net-default-browser\">Varsayılan tarayıcıyı değiştirin</link>, "
 
13224
"<link xref=\"net-install-flash\">flash'ı kurun</link>, <link xref=\"net-"
 
13225
"install-java-plugin\">java eklentisini kurun</link>…"
11535
13226
 
11536
 
#: C/net-browser.page:17(credit/name)
11537
 
#: C/net-chat.page:19(credit/name)
11538
 
#: C/net-email.page:15(credit/name)
11539
 
#: C/net-general.page:18(credit/name)
11540
 
#: C/net-problem.page:16(credit/name)
11541
 
#: C/net-security.page:16(credit/name)
11542
 
#: C/net-wired.page:16(credit/name)
11543
 
#: C/net-wireless.page:20(credit/name)
11544
 
#: C/net-wireless-connect.page:18(credit/name)
 
13227
#. (itstool) path: credit/name
 
13228
#: C/net-browser.page:17
 
13229
#: C/net-chat.page:19
 
13230
#: C/net-email.page:15
 
13231
#: C/net-general.page:18
 
13232
#: C/net-problem.page:16
 
13233
#: C/net-security.page:16
 
13234
#: C/net-wired.page:16
 
13235
#: C/net-wireless.page:20
 
13236
#: C/net-wireless-connect.page:18
11545
13237
msgid "The Ubuntu Documentation Team"
11546
13238
msgstr "Ubuntu Belgelenedirme Takımı"
11547
13239
 
11548
 
#: C/net-browser.page:22(page/title)
 
13240
#. (itstool) path: page/title
 
13241
#: C/net-browser.page:22
11549
13242
msgid "Web Browsers"
11550
13243
msgstr "Web Tarayıcıları"
11551
13244
 
11552
 
#: C/net-chat.page:11(info/desc)
 
13245
#. (itstool) path: info/desc
 
13246
#: C/net-chat.page:11
11553
13247
msgid ""
11554
13248
"<link xref=\"net-chat-empathy\">Chat on any network using "
11555
13249
"<app>Empathy</app></link>, <link xref=\"net-chat-video\">make video "
11562
13256
"skype\">skype'ı kurun</link>, <link xref=\"net-chat-social\">sosyal ağ "
11563
13257
"uygulamaları</link>"
11564
13258
 
11565
 
#: C/net-chat.page:24(page/title)
 
13259
#. (itstool) path: page/title
 
13260
#: C/net-chat.page:24
11566
13261
msgid "Chat &amp; Social Networking"
11567
13262
msgstr "Sohbet &amp; Sosyal Ağ Oluşturma"
11568
13263
 
11569
 
#: C/net-chat-empathy.page:15(info/desc)
 
13264
#. (itstool) path: info/desc
 
13265
#: C/net-chat-empathy.page:15
11570
13266
msgid ""
11571
13267
"With <app>Empathy</app> you can chat, call and video call with friends and "
11572
13268
"colleagues on a variety of networks"
11574
13270
"<app>Empathy</app> ile çeşitli ağlar üzerinden arkadaşlarınız ve "
11575
13271
"meslektaşlarınızla sohbet edebilir, arama ve görüntülü arama yapabilirsiniz."
11576
13272
 
11577
 
#: C/net-chat-empathy.page:20(page/title)
 
13273
#. (itstool) path: page/title
 
13274
#: C/net-chat-empathy.page:20
11578
13275
msgid "Instant messaging on Ubuntu"
11579
13276
msgstr "Ubuntu'da anlık mesajlaşma"
11580
13277
 
11581
 
#: C/net-chat-empathy.page:22(page/p)
 
13278
#. (itstool) path: page/p
 
13279
#: C/net-chat-empathy.page:22
11582
13280
msgid ""
11583
13281
"With the <app>Empathy</app> application, you can chat with people online and "
11584
13282
"with friends and colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many "
11590
13288
"meslektaşlarınızla sohbet edebilirsiniz. Bir mikrofon veya bir web kamerası "
11591
13289
"ile sesli veya görüntülü aramalar da yapabilirsiniz."
11592
13290
 
11593
 
#: C/net-chat-empathy.page:29(page/p)
 
13291
#. (itstool) path: page/p
 
13292
#: C/net-chat-empathy.page:29
11594
13293
msgid ""
11595
13294
"Empathy is installed by default in Ubuntu. Start <app>Empathy Instant "
11596
13295
"Messaging</app> from the <link xref=\"unity-dash-intro\">dash</link>, the "
11597
13296
"<link xref=\"unity-launcher-intro\">launcher</link> or choose "
11598
 
"<gui>Chat</gui> from the <link xref=\"unity-appmenu-intro\">Messaging "
 
13297
"<gui>Chat</gui> from the <link xref=\"unity-menubar-intro\">Messaging "
11599
13298
"menu</link>."
11600
13299
msgstr ""
11601
13300
"Empathy Ubuntu'da varsayılan olarak kuruludur. <app>Empathy Anlık "
11602
13301
"İletişim</app> uygulamasını  <link xref=\"unity-dash-"
11603
13302
"intro\">seçke</link>'den, the <link xref=\"unity-launcher-"
11604
 
"intro\">başlatıcı</link>'dan başlatın veya <link xref=\"unity-appmenu-"
 
13303
"intro\">başlatıcı</link>'dan başlatın veya <link xref=\"unity-menubar-"
11605
13304
"intro\">İletişim menüsü</link>'nden <gui>Sohbet</gui>'i seçin."
11606
13305
 
11607
 
#: C/net-chat-empathy.page:37(note/p)
 
13306
#. (itstool) path: note/p
 
13307
#: C/net-chat-empathy.page:37
11608
13308
msgid ""
11609
13309
"You can change your instant messaging status (Available, Away, Busy etc) "
11610
 
"from the <link xref=\"unity-appmenu-intro\">Messaging menu</link>."
 
13310
"from the <link xref=\"unity-menubar-intro\">Messaging menu</link>."
11611
13311
msgstr ""
11612
13312
"Anlık iletişim durumunuzu (Uygun, Uzakta, Meşgul, vb.) <link xref=\"unity-"
11613
13313
"appmenu-intro\">İletişim menüsü</link>'nden değiştirebilirsiniz"
11614
13314
 
11615
 
#: C/net-chat-empathy.page:43(page/p)
 
13315
#. (itstool) path: page/p
 
13316
#: C/net-chat-empathy.page:43
11616
13317
msgid ""
11617
13318
"For help with using Empathy, read the <link href=\"help:empathy\">Empathy "
11618
13319
"manual</link>."
11620
13321
"Empathy kullanma yardımı için <link href=\"help:empathy\">Empathy "
11621
13322
"rehberi</link> bağlantısını okuyun."
11622
13323
 
11623
 
#: C/net-chat-skype.page:14(info/desc)
 
13324
#. (itstool) path: info/desc
 
13325
#: C/net-chat-skype.page:14
11624
13326
msgid ""
11625
13327
"<app>Skype</app> is proprietary software and must be installed manually on "
11626
13328
"Ubuntu"
11627
13329
msgstr ""
11628
13330
"<app>Skype</app> sahipli bir yazılımdır ve Ubuntu'da elle kurulmalıdır"
11629
13331
 
11630
 
#: C/net-chat-skype.page:19(page/title)
 
13332
#. (itstool) path: page/title
 
13333
#: C/net-chat-skype.page:19
11631
13334
msgid "How can I use Skype on Ubuntu?"
11632
13335
msgstr "Ubuntu'da nasıl Skype kullanabilirim?"
11633
13336
 
11634
 
#: C/net-chat-skype.page:21(page/p)
 
13337
#. (itstool) path: page/p
 
13338
#: C/net-chat-skype.page:21
11635
13339
msgid ""
11636
13340
"<app>Skype</app> is proprietary software that allows you to make calls over "
11637
13341
"the Internet using your computer."
11639
13343
"<app>Skype</app> bilgisayarınızı kullanarak internet üzerinden telefon "
11640
13344
"görüşmeleri yapmanıza olanak tanıyan sahipli bir yazılımdır."
11641
13345
 
11642
 
#: C/net-chat-skype.page:26(page/p)
 
13346
#. (itstool) path: page/p
 
13347
#: C/net-chat-skype.page:26
11643
13348
msgid ""
11644
13349
"Skype uses decentralized peer-to-peer technologies, so your calls do not go "
11645
13350
"through a central server, but through distributed servers and other users."
11648
13353
"aramalarınız bir merkez sunucu üzerinden değil ama dağıtımlı sunucular ve "
11649
13354
"diğer kullanıcılar üzerinden gider."
11650
13355
 
11651
 
#: C/net-chat-skype.page:31(page/p)
 
13356
#. (itstool) path: page/p
 
13357
#: C/net-chat-skype.page:31
11652
13358
msgid ""
11653
13359
"The Skype software is free to use, but it is not free software; the source "
11654
13360
"code is proprietary and not available for modification."
11656
13362
"Skype yazılımının kullanımı ücretsizdir fakat özgür yazılım değildir; kaynak "
11657
13363
"kodu sahiplidir ve değiştirilmeye açık değildir."
11658
13364
 
11659
 
#: C/net-chat-skype.page:36(page/p)
 
13365
#. (itstool) path: page/p
 
13366
#: C/net-chat-skype.page:36
11660
13367
msgid ""
11661
13368
"Skype is not installed by default on Ubuntu. <link "
11662
13369
"href=\"apt:skype\">Install the <em>skype</em> package</link> to use it."
11664
13371
"Skype öntanımlı olarak Ubuntu'da kurulu değildir. Kullanmak için <link "
11665
13372
"href=\"apt:skype\">Skype <em>kurun</em> package</link>"
11666
13373
 
11667
 
#: C/net-chat-skype.page:41(note/p)
 
13374
#. (itstool) path: note/p
 
13375
#: C/net-chat-skype.page:41
11668
13376
msgid ""
11669
13377
"You need to <link xref=\"addremove-sources#canonical-partner\">activate the "
11670
13378
"Canonical Partner Repository</link> to install <app>Skype</app>"
11672
13380
"<app>Skype</app>'ı kurmak için <link xref=\"addremove-sources#canonical-"
11673
13381
"partner\">Canonical Ortak Deposunu etkinleştir</link>meniz gerekir."
11674
13382
 
11675
 
#: C/net-chat-skype.page:55(list/title)
 
13383
#. (itstool) path: list/title
 
13384
#: C/net-chat-skype.page:55
11676
13385
msgid "Additional resources for help with <app>Skype</app>"
11677
13386
msgstr "<app>Skype</app> yardımı için ek kaynaklar"
11678
13387
 
11679
 
#: C/net-chat-skype.page:57(item/p)
 
13388
#. (itstool) path: item/p
 
13389
#: C/net-chat-skype.page:57
11680
13390
msgid ""
11681
13391
"<link href=\"https://help.ubuntu.com/community/SkypeRecordingHowto\"> How to "
11682
13392
"record Skype conversations </link>"
11684
13394
"<link href=\"https://help.ubuntu.com/community/SkypeRecordingHowto\"> Skype "
11685
13395
"sohbetleri nasıl kaydedilir </link>"
11686
13396
 
11687
 
#: C/net-chat-skype.page:63(item/p)
 
13397
#. (itstool) path: item/p
 
13398
#: C/net-chat-skype.page:63
11688
13399
msgid ""
11689
13400
"<link href=\"https://wiki.ubuntu.com/SkypeWebCams\"> A list of webcams which "
11690
13401
"are compatible with Skype </link>"
11692
13403
"<link href=\"https://wiki.ubuntu.com/SkypeWebCams\"> Skype ile uyumlu web "
11693
13404
"kameralarının bir listesi </link>"
11694
13405
 
11695
 
#: C/net-chat-skype.page:69(item/p)
 
13406
#. (itstool) path: item/p
 
13407
#: C/net-chat-skype.page:69
11696
13408
msgid ""
11697
13409
"<link href=\"https://help.ubuntu.com/community/SkypeTroubleshooting\"> "
11698
13410
"Troubleshooting Skype - for advanced users </link>"
11700
13412
"<link href=\"https://help.ubuntu.com/community/SkypeTroubleshooting\"> Skype "
11701
13413
"Sorun Giderme - deneyimli kullanıcılar için </link>"
11702
13414
 
11703
 
#: C/net-chat-social.page:13(info/desc)
 
13415
#. (itstool) path: info/desc
 
13416
#: C/net-chat-social.page:13
11704
13417
msgid ""
11705
13418
"Post to <em>Twitter</em>, <em>Facebook</em> and other social networking "
11706
13419
"sites directly from your desktop"
11708
13421
"<em>Twitter</em>, <em>Facebook</em> ve diğer sosyal ağ sitelerine doğrudan "
11709
13422
"masaüstünüzden gönderim yapın"
11710
13423
 
11711
 
#: C/net-chat-social.page:18(page/title)
 
13424
#. (itstool) path: page/title
 
13425
#: C/net-chat-social.page:18
11712
13426
msgid "Social networking from the desktop"
11713
13427
msgstr "Masaüstünden sosyal ağ oluşturma"
11714
13428
 
11715
 
#: C/net-chat-social.page:20(page/p)
 
13429
#. (itstool) path: page/p
 
13430
#: C/net-chat-social.page:20
11716
13431
msgid ""
11717
13432
"With Ubuntu you can post to your favorite social networking sites from your "
11718
13433
"desktop. Ubuntu uses the <app>Gwibber</app> application to allow you to "
11724
13439
"ve hiçbir siteyi açmadan <gui>Benim Seçkem</gui>'den güncellemeler "
11725
13440
"göndermenizi sağlamak için <app>Gwibber</app> uygulamasını kullanır."
11726
13441
 
11727
 
#: C/net-chat-social.page:27(page/p)
 
13442
#. (itstool) path: page/p
 
13443
#: C/net-chat-social.page:27
11728
13444
msgid "To set up your social networking accounts:"
11729
13445
msgstr "Sosyal ağ oluşşturma hesaplarınızı ayarlamak için:"
11730
13446
 
11731
 
#: C/net-chat-social.page:32(item/p)
 
13447
#. (itstool) path: item/p
 
13448
#: C/net-chat-social.page:32
11732
13449
msgid ""
11733
 
"Click the <link xref=\"unity-appmenu-intro\">Messaging menu</link> on the "
 
13450
"Click the <link xref=\"unity-menubar-intro\">Messaging menu</link> on the "
11734
13451
"right hand side of the menu bar."
11735
13452
msgstr ""
11736
 
"Seçke çubuğunun sağ tarafı üzerindeki <link xref=\"unity-appmenu-"
 
13453
"Seçke çubuğunun sağ tarafı üzerindeki <link xref=\"unity-menubar-"
11737
13454
"intro\">İleti seçkesine</link> tıklayın."
11738
13455
 
11739
 
#: C/net-chat-social.page:36(item/p)
 
13456
#. (itstool) path: item/p
 
13457
#: C/net-chat-social.page:36
11740
13458
msgid "Choose <gui>Set Up Broadcast Account...</gui>"
11741
13459
msgstr "Şu seçimi yapın: <gui>Yayın Hesabını Ayarla...</gui>"
11742
13460
 
11743
 
#: C/net-chat-social.page:40(item/p)
 
13461
#. (itstool) path: item/p
 
13462
#: C/net-chat-social.page:40
11744
13463
msgid ""
11745
13464
"Choose the social networking site you want to set up and click <gui>Add</gui>"
11746
13465
msgstr ""
11747
13466
"Ayarlamak istediğiniz sosyal ağ sitesini seçin ve <gui>Ekle</gui> düğmesini "
11748
13467
"tıklayın"
11749
13468
 
11750
 
#: C/net-chat-social.page:44(item/p)
 
13469
#. (itstool) path: item/p
 
13470
#: C/net-chat-social.page:44
11751
13471
msgid ""
11752
13472
"Click <gui>Authorize</gui> and insert your account settings for that site, "
11753
13473
"and follow the instructions"
11755
13475
"<gui>Yetkilendir</gui>'i tıklayın ve o site için hesap ayarlarınızı ekleyin, "
11756
13476
"yönergeleri takip edin"
11757
13477
 
11758
 
#: C/net-chat-social.page:51(page/p)
 
13478
#. (itstool) path: page/p
 
13479
#: C/net-chat-social.page:51
11759
13480
msgid ""
11760
13481
"You can now view your social networking messages from the <link xref=\"unity-"
11761
 
"appmenu-intro\"> Messaging menu</link> on the right hand side of the menu "
 
13482
"menubar-intro\"> Messaging menu</link> on the right hand side of the menu "
11762
13483
"bar, in the <gui>Broadcast</gui> section. Click on any of the items in that "
11763
13484
"section to open <gui>Gwibber</gui> and to read or post messages to your "
11764
13485
"social network."
11765
13486
msgstr ""
11766
 
"Sosyal ağ iletilerinizi menü çubuğunun sağında bulunan <link xref=\"unity-"
11767
 
"appmenu-intro\">İletişim Menüsü</link>'ndeki <gui>Yayın</gui> bölümünden "
11768
 
"görüntüleyebilirsiniz."
11769
13487
 
11770
 
#: C/net-chat-social.page:59(note/p)
 
13488
#. (itstool) path: note/p
 
13489
#: C/net-chat-social.page:59
11771
13490
msgid ""
11772
13491
"You can download a PDF guide to using <app>Gwibber</app> <link href=\" "
11773
13492
"http://gwibber.com/docs/user-"
11779
13498
"guide/current/master_social_networking_with_gwibber.pdf\"> PDF kılavuzunu "
11780
13499
"indirebilirsiniz."
11781
13500
 
11782
 
#: C/net-chat-video.page:13(info/desc)
 
13501
#. (itstool) path: info/desc
 
13502
#: C/net-chat-video.page:13
11783
13503
msgid "What applications can I use to make video calls?"
11784
13504
msgstr "Video araması yapmak için hangi uygulamaları kullanabilirim?"
11785
13505
 
11786
 
#: C/net-chat-video.page:17(page/title)
 
13506
#. (itstool) path: page/title
 
13507
#: C/net-chat-video.page:17
11787
13508
msgid "Video calls"
11788
13509
msgstr "Video aramaları"
11789
13510
 
11790
 
#: C/net-chat-video.page:19(page/p)
 
13511
#. (itstool) path: page/p
 
13512
#: C/net-chat-video.page:19
11791
13513
msgid ""
11792
13514
"You can make video calls from Ubuntu without installing any additional "
11793
13515
"software using <app>Empathy</app> - via the <em>Google Talk</em>, <em>MSN "
11802
13524
"href=\"help:empathy/audio-video\">Empathy Kullanım Kılavuzu</link> "
11803
13525
"bağlantısına bakın."
11804
13526
 
11805
 
#: C/net-chat-video.page:28(list/title)
 
13527
#. (itstool) path: list/title
 
13528
#: C/net-chat-video.page:28
11806
13529
msgid "Other applications which support video calls include"
11807
13530
msgstr "Video aramayı destekleyen diğer uygulamalar"
11808
13531
 
11809
 
#: C/net-chat-video.page:30(item/p)
 
13532
#. (itstool) path: item/p
 
13533
#: C/net-chat-video.page:30
11810
13534
msgid "<app><link href=\"apt:Skype\">Skype</link></app>"
11811
 
msgstr ""
 
13535
msgstr "<app><link href=\"apt:Skype\">Skype</link></app>"
11812
13536
 
11813
 
#: C/net-chat-video.page:34(item/p)
 
13537
#. (itstool) path: item/p
 
13538
#: C/net-chat-video.page:34
11814
13539
msgid "<app><link href=\"apt:ekiga\">Ekiga</link></app>"
11815
 
msgstr ""
 
13540
msgstr "<app><link href=\"apt:ekiga\">Ekiga</link></app>"
11816
13541
 
11817
 
#: C/net-default-browser.page:14(info/desc)
 
13542
#. (itstool) path: info/desc
 
13543
#: C/net-default-browser.page:14
11818
13544
msgid ""
11819
13545
"Change the default web browser by going to <gui>Details</gui> in the "
11820
13546
"<gui>System Settings</gui>."
11822
13548
"<gui>Sistem Ayarları</gui> >> <gui>Ayrıntılar</gui> bölümüne giderek "
11823
13549
"öntanımlı web tarayıcısını değiştirin."
11824
13550
 
11825
 
#: C/net-default-browser.page:18(page/title)
 
13551
#. (itstool) path: page/title
 
13552
#: C/net-default-browser.page:18
11826
13553
msgid "Change which web browser websites are opened in"
11827
13554
msgstr "Hangi tarayıcının sayfalarının açık olduğunu değiştirin"
11828
13555
 
11829
 
#: C/net-default-browser.page:20(page/p)
 
13556
#. (itstool) path: page/p
 
13557
#: C/net-default-browser.page:20
11830
13558
msgid ""
11831
13559
"When you click a link to a web page in any application, a web browser will "
11832
13560
"automatically open up to that page. If you have more than one browser "
11839
13567
"tafarından açılmayabilir. Bunu düzeltmek için varsayılan ağ tarayıcınızı "
11840
13568
"değiştirin:"
11841
13569
 
11842
 
#: C/net-default-browser.page:28(item/p)
11843
 
#: C/net-default-email.page:28(item/p)
 
13570
#. (itstool) path: item/p
 
13571
#: C/net-default-browser.page:28
 
13572
#: C/net-default-email.page:28
11844
13573
msgid ""
11845
13574
"Open <gui>Details</gui> and choose <gui>Default Applications</gui> from the "
11846
13575
"list on the left side of the window."
11848
13577
"Pencerenin solundaki listeden <gui>Ayrıntılar</gui>'ı açın ve <gui>Öntanımlı "
11849
13578
"Uygulamalar</gui>'ı seçin."
11850
13579
 
11851
 
#: C/net-default-browser.page:32(item/p)
 
13580
#. (itstool) path: item/p
 
13581
#: C/net-default-browser.page:32
11852
13582
msgid ""
11853
13583
"Choose which web browser you would like links to be opened in by changing "
11854
13584
"the <gui>Web</gui> option."
11856
13586
"<gui>Web</gui> seçeneğini değiştirerek bağlantıların açılmasında "
11857
13587
"kullanılmasını istediğiniz tarayıcıyı seçin."
11858
13588
 
11859
 
#: C/net-default-browser.page:36(page/p)
 
13589
#. (itstool) path: page/p
 
13590
#: C/net-default-browser.page:36
11860
13591
msgid ""
11861
13592
"When you open up a different web browser, it might tell you that it's not "
11862
13593
"the default browser any more. If this happens, click the <gui>Cancel</gui> "
11867
13598
"söylenebilir. Eğer bu olursa <gui>Vazgeç</gui> (veya benzeri) bir düğmeye "
11868
13599
"basın böylece kendisini öntanımlı tarayıcı olarak ayarlamaya çalışmayacaktır."
11869
13600
 
11870
 
#: C/net-default-email.page:14(info/desc)
 
13601
#. (itstool) path: info/desc
 
13602
#: C/net-default-email.page:14
11871
13603
msgid ""
11872
13604
"Change the default email client by going to <gui>Details</gui> in the "
11873
13605
"<gui>System Settings</gui>."
11875
13607
"<gui>Sistem Ayarları</gui> >> <gui>Ayrıntılar</gui> bölümüne giderek "
11876
13608
"öntanımlı e-posta istemcisini değiştirin."
11877
13609
 
11878
 
#: C/net-default-email.page:18(page/title)
 
13610
#. (itstool) path: page/title
 
13611
#: C/net-default-email.page:18
11879
13612
msgid "Change which mail application is used to write emails"
11880
13613
msgstr ""
11881
13614
"E-posta yazmak için hangi posta uygulamasının kullanılacağını değiştirin"
11882
13615
 
11883
 
#: C/net-default-email.page:20(page/p)
 
13616
#. (itstool) path: page/p
 
13617
#: C/net-default-email.page:20
11884
13618
msgid ""
11885
13619
"When you click a button or link to send a new email (for example, in your "
11886
13620
"word processing application), your default mail application will open up "
11894
13628
"varsa yanlış posta uygulaması açılabilir. Bunu, öntanımlı (varsayılan) posta "
11895
13629
"uygulamanızı değiştirerek düzeltebilirsiniz."
11896
13630
 
11897
 
#: C/net-default-email.page:32(item/p)
 
13631
#. (itstool) path: item/p
 
13632
#: C/net-default-email.page:32
11898
13633
msgid ""
11899
13634
"Choose which email client you would like to be used by default by changing "
11900
13635
"the <gui>Mail</gui> option."
11902
13637
"<gui>Posta</gui> seçeneğini değiştirerek hangi e-posta istemcisini öntanımlı "
11903
13638
"olarak kullanmak istediğinizi seçin."
11904
13639
 
11905
 
#: C/net-email.page:10(info/desc)
 
13640
#. (itstool) path: info/desc
 
13641
#: C/net-email.page:10
11906
13642
msgid "<link xref=\"net-default-email\">Default email apps</link>"
11907
13643
msgstr ""
11908
13644
"<link xref=\"net-default-email\">Öntanımlı e-posta uygulamaları</link>"
11909
13645
 
11910
 
#: C/net-email.page:19(credit/name)
11911
 
#: C/net-general.page:22(credit/name)
 
13646
#. (itstool) path: credit/name
 
13647
#: C/net-email.page:19
 
13648
#: C/net-general.page:22
11912
13649
msgid "The GNOME Documentation Project"
11913
13650
msgstr "GNOME Belgeleme Projesi"
11914
13651
 
11915
 
#: C/net-email.page:23(page/title)
 
13652
#. (itstool) path: page/title
 
13653
#: C/net-email.page:23
11916
13654
msgid "Email &amp; email software"
11917
13655
msgstr "E-posta &amp; e-posta yazılımı"
11918
13656
 
11919
 
#: C/net-email-virus.page:16(info/desc)
 
13657
#. (itstool) path: info/desc
 
13658
#: C/net-email-virus.page:16
11920
13659
msgid ""
11921
13660
"Viruses are unlikely to infect your computer, but could infect the computers "
11922
13661
"of people you email."
11924
13663
"Virüslerin bilgisayarınızı etkilemesi düşük ihtimal, ama insanların e-"
11925
13664
"postaları yoluyla bilgisayarları etkiler."
11926
13665
 
11927
 
#: C/net-email-virus.page:20(page/title)
 
13666
#. (itstool) path: page/title
 
13667
#: C/net-email-virus.page:20
11928
13668
msgid "Do I need to scan my emails for viruses?"
11929
13669
msgstr "E-postalarımı virüsler için taramama gerek var mı?"
11930
13670
 
11931
 
#: C/net-email-virus.page:22(page/p)
 
13671
#. (itstool) path: page/p
 
13672
#: C/net-email-virus.page:22
11932
13673
msgid ""
11933
13674
"Viruses are programs that cause problems if they manage to find their way "
11934
13675
"onto your computer. A common way of them getting onto your computer is "
11938
13679
"açacak programlardır. Bilgisayarınıza ulaşmalarının genel bir yolu e-posta "
11939
13680
"aracılığıyla olmaktadır."
11940
13681
 
11941
 
#: C/net-email-virus.page:24(page/p)
 
13682
#. (itstool) path: page/p
 
13683
#: C/net-email-virus.page:24
11942
13684
msgid ""
11943
13685
"Viruses that can affect computers running Linux are quite rare, so you are "
11944
13686
"<link xref=\"net-antivirus\">unlikely to get a virus through email or "
11952
13694
"posta alırsanız, bilgisayarınızda muhtemelen hiçbir etkisi olmayacaktır. "
11953
13695
"Aslında, muhtemelen e-postalarınızı virüsler için taramanız gerekmeyez."
11954
13696
 
11955
 
#: C/net-email-virus.page:26(page/p)
 
13697
#. (itstool) path: page/p
 
13698
#: C/net-email-virus.page:26
11956
13699
msgid ""
11957
13700
"You may, however, wish to scan your email for viruses in case you happen to "
11958
13701
"forward a virus from one person to another. For example, if one of your "
11972
13715
"güvenlik uygulaması kurabilirsiniz ama bunun olması düşük bir olasılıktır ve "
11973
13716
"Windows ve Mac OS kullanan pek çok kişide zaten güvenlik yazılımı vardır."
11974
13717
 
11975
 
#: C/net-findip.page:19(info/desc)
 
13718
#. (itstool) path: info/desc
 
13719
#: C/net-findip.page:19
11976
13720
msgid "Knowing your IP address can help you troubleshoot network problems."
11977
13721
msgstr ""
11978
13722
"IP adresinizi bilmeniz ağ sorunları sorun giderme konusunda size yardımcı "
11979
13723
"olacaktır."
11980
13724
 
11981
 
#: C/net-findip.page:23(page/title)
 
13725
#. (itstool) path: page/title
 
13726
#: C/net-findip.page:23
11982
13727
msgid "Find your IP address"
11983
13728
msgstr "IP adresinizi bulun"
11984
13729
 
11985
 
#: C/net-findip.page:25(page/p)
 
13730
#. (itstool) path: page/p
 
13731
#: C/net-findip.page:25
11986
13732
msgid ""
11987
13733
"Knowing your IP address can help you troubleshoot problems with your "
11988
13734
"internet connection. You may be surprised to learn that you have "
11994
13740
"öğrenmek sizi şaşırtabilir: bir IP adresi iç ağda bulunan bilgisayarınız "
11995
13741
"için ve diğer IP adresi de internetteki bilgisayarınız için."
11996
13742
 
11997
 
#: C/net-findip.page:28(steps/title)
 
13743
#. (itstool) path: steps/title
 
13744
#: C/net-findip.page:28
11998
13745
msgid "Find your internal (network) IP address"
11999
13746
msgstr "Dahili (iç ağdaki) IP adresinizi bulun"
12000
13747
 
12001
 
#: C/net-findip.page:29(item/p)
12002
 
#: C/net-macaddress.page:30(item/p)
 
13748
#. (itstool) path: item/p
 
13749
#: C/net-findip.page:29
 
13750
#: C/net-macaddress.page:30
12003
13751
msgid "Click the <gui>network menu</gui> on the menu bar."
12004
13752
msgstr "Menü çubuğundaki <gui>Ağ menüsü</gui>'ne tıklayın."
12005
13753
 
12006
 
#: C/net-findip.page:30(item/p)
 
13754
#. (itstool) path: item/p
 
13755
#: C/net-findip.page:30
12007
13756
msgid "Select <gui>Connection information</gui>."
12008
13757
msgstr "<gui>Bağlantı bilgisi</gui>'ni seçin."
12009
13758
 
12010
 
#: C/net-findip.page:31(item/p)
 
13759
#. (itstool) path: item/p
 
13760
#: C/net-findip.page:31
12011
13761
msgid ""
12012
13762
"Your internal IP address will be displayed as the <gui>IP Address</gui>."
12013
13763
msgstr "İç IP adresiniz <gui>IP Adresi</gui> olarak gösterilecek."
12014
13764
 
12015
 
#: C/net-findip.page:34(page/p)
 
13765
#. (itstool) path: page/p
 
13766
#: C/net-findip.page:34
12016
13767
msgid ""
12017
13768
"Click <gui>Close</gui> to close the <gui>Connection Information</gui> window."
12018
13769
msgstr ""
12019
13770
"<gui>Bağlantı Bilgisi</gui> penceresini kapatmak için <gui>Kapat</gui>'ı "
12020
13771
"tıklayın."
12021
13772
 
12022
 
#: C/net-findip.page:37(steps/title)
 
13773
#. (itstool) path: steps/title
 
13774
#: C/net-findip.page:37
12023
13775
msgid "Find your external (internet) IP address"
12024
13776
msgstr "Dış (internet) IP adresinizi bulun"
12025
13777
 
12026
 
#: C/net-findip.page:38(item/p)
 
13778
#. (itstool) path: item/p
 
13779
#: C/net-findip.page:38
12027
13780
msgid ""
12028
13781
"Visit <link "
12029
13782
"href=\"http://whatismyipaddress.com/\">whatismyipaddress.com</link>."
12031
13784
"<link href=\"http://whatismyipaddress.com/\">whatismyipaddress.com</link> "
12032
13785
"sitesini ziyaret edin."
12033
13786
 
12034
 
#: C/net-findip.page:39(item/p)
 
13787
#. (itstool) path: item/p
 
13788
#: C/net-findip.page:39
12035
13789
msgid "The site will display your external IP address for you."
12036
13790
msgstr "Bu site sizin için dış IP adresinizi görüntüleyecek."
12037
13791
 
12038
 
#: C/net-findip.page:42(page/p)
 
13792
#. (itstool) path: page/p
 
13793
#: C/net-findip.page:42
12039
13794
msgid ""
12040
13795
"Depending on how your computer connects to the internet, these addresses may "
12041
13796
"be the same."
12043
13798
"Bilgisayarınızın internete bağlı olduğu duruma göre bu adresler aynı "
12044
13799
"olabilir."
12045
13800
 
12046
 
#: C/net-firewall-on-off.page:7(info/desc)
 
13801
#. (itstool) path: info/desc
 
13802
#: C/net-firewall-on-off.page:7
12047
13803
msgid ""
12048
13804
"You can control which programs can access the network. This helps to keep "
12049
13805
"your computer secure."
12051
13807
"Ağa hangi programların ulaşabileceğini denetleyebilirsiniz. Bu, "
12052
13808
"bilgisayarınızı güvende tutmaya yardım eder."
12053
13809
 
12054
 
#: C/net-firewall-on-off.page:21(page/title)
 
13810
#. (itstool) path: page/title
 
13811
#: C/net-firewall-on-off.page:21
12055
13812
msgid "Enable or block firewall access"
12056
13813
msgstr "Güvenlik duvarı girişini etkinleştir ya da engelle"
12057
13814
 
12058
 
#: C/net-firewall-on-off.page:23(page/p)
 
13815
#. (itstool) path: page/p
 
13816
#: C/net-firewall-on-off.page:23
12059
13817
msgid ""
12060
13818
"Ubuntu comes equipped with the <app>Uncomplicated Firewall</app> "
12061
13819
"(<app>ufw</app>) but the firewall is not enabled by default. Because Ubuntu "
12068
13826
"ağ hizmeti (temel ağ altyapısı hariç) yoktur ve gelen kötü niyetli bağlanma "
12069
13827
"girişimlerini engellemek için bir güvenlik duvarına gerek yoktur."
12070
13828
 
12071
 
#: C/net-firewall-on-off.page:25(page/p)
 
13829
#. (itstool) path: page/p
 
13830
#: C/net-firewall-on-off.page:25
12072
13831
msgid ""
12073
13832
"For more information about how to use ufw, see the <link "
12074
13833
"href=\"https://wiki.ubuntu.com/UncomplicatedFirewall\">online "
12078
13837
"href=\"https://wiki.ubuntu.com/UncomplicatedFirewall\">çevrimiçi "
12079
13838
"belgelendirme</link> bağlantısına bakın."
12080
13839
 
12081
 
#: C/net-firewall-on-off.page:28(section/title)
 
13840
#. (itstool) path: section/title
 
13841
#: C/net-firewall-on-off.page:28
12082
13842
msgid "Turn the firewall on or off"
12083
13843
msgstr "Güvenlik duvarını açın ya da kapatın"
12084
13844
 
12085
 
#: C/net-firewall-on-off.page:29(section/p)
 
13845
#. (itstool) path: section/p
 
13846
#: C/net-firewall-on-off.page:29
12086
13847
msgid ""
12087
13848
"To turn on the firewall, enter <cmd>sudo ufw enable</cmd> in a terminal. To "
12088
13849
"turn off ufw, enter <cmd>sudo ufw disable</cmd>."
12090
13851
"Güvenlik duvarını açmak için uçbirimde <cmd>sudo ufw enable</cmd> komutunu "
12091
13852
"girin. ufw kapatmak için ise <cmd>sudo ufw disable</cmd>."
12092
13853
 
12093
 
#: C/net-firewall-on-off.page:33(section/title)
 
13854
#. (itstool) path: section/title
 
13855
#: C/net-firewall-on-off.page:33
12094
13856
msgid "Allow or block specific network activity"
12095
13857
msgstr "Belirli ağ hareketlerine izin ver ya da onları engelle"
12096
13858
 
12097
 
#: C/net-firewall-on-off.page:34(section/p)
 
13859
#. (itstool) path: section/p
 
13860
#: C/net-firewall-on-off.page:34
12098
13861
msgid ""
12099
13862
"Many programs are built to offer network services. For instance, you can "
12100
13863
"share content, or let someone view your desktop remotely. Depending on which "
12113
13876
"ssh</cmd> yazın. SSH'yi engellemek için <cmd>sudo ufw block ssh</cmd> "
12114
13877
"komutunu girin."
12115
13878
 
12116
 
#: C/net-firewall-on-off.page:35(section/p)
 
13879
#. (itstool) path: section/p
 
13880
#: C/net-firewall-on-off.page:35
12117
13881
msgid ""
12118
13882
"Each program that provides services uses a specific <em>network port</em>. "
12119
13883
"To enable access to that program's services, you may need to allow access to "
12128
13892
"uçbirime <cmd>sudo ufw allow 53</cmd> komutunu girin. Bağlantı noktası 53'ü "
12129
13893
"engellemek için <cmd>sudo ufw block 53</cmd> komutunu girin."
12130
13894
 
12131
 
#: C/net-firewall-on-off.page:36(section/p)
 
13895
#. (itstool) path: section/p
 
13896
#: C/net-firewall-on-off.page:36
12132
13897
msgid ""
12133
13898
"To check the current status of ufw, enter <cmd>sudo ufw status</cmd> in a "
12134
13899
"terminal."
12136
13901
"Ufw'nin şu anki durumunu denetlemek için uçbirime <cmd>sudo ufw status</cmd> "
12137
13902
"komutunu girin."
12138
13903
 
12139
 
#: C/net-firewall-on-off.page:40(section/title)
 
13904
#. (itstool) path: section/title
 
13905
#: C/net-firewall-on-off.page:40
12140
13906
msgid "Use ufw without a terminal"
12141
13907
msgstr "Uçbirim olmadan ufw kullan"
12142
13908
 
12143
 
#: C/net-firewall-on-off.page:41(section/p)
 
13909
#. (itstool) path: section/p
 
13910
#: C/net-firewall-on-off.page:41
12144
13911
msgid ""
12145
13912
"You can also install <app>gufw</app> if you prefer to set up the firewall "
12146
13913
"without using a terminal. To install, click <link href=\"apt:gufw\">this "
12150
13917
"<app>gufw</app> uygulamasını da kurabilirsiniz. Kurmak için <link "
12151
13918
"href=\"apt:gufw\">this link</link> bağlantısını tıklayın."
12152
13919
 
12153
 
#: C/net-firewall-on-off.page:42(section/p)
 
13920
#. (itstool) path: section/p
 
13921
#: C/net-firewall-on-off.page:42
12154
13922
msgid ""
12155
13923
"You can launch this program by searching for <app>Firewall "
12156
13924
"Configuration</app> in the <gui>Dash</gui>. The program does not need to be "
12160
13928
"yazarak başlatabilirsiniz. Güvenlik duvarının çalışması için programın açık "
12161
13929
"kalmasına gerek yoktur."
12162
13930
 
12163
 
#: C/net-firewall-ports.page:10(info/desc)
 
13931
#. (itstool) path: info/desc
 
13932
#: C/net-firewall-ports.page:10
12164
13933
msgid ""
12165
13934
"You need to specify the right network port to enable/disable network access "
12166
13935
"for a program with your firewall."
12168
13937
"Güvenlik duvarınızla bir programın ağ erişimini ektinleştirmek/devre dışı "
12169
13938
"bırakmak için doğru ağ bağlantı noktasını belirlemeniz gerekir."
12170
13939
 
12171
 
#: C/net-firewall-ports.page:19(page/title)
 
13940
#. (itstool) path: page/title
 
13941
#: C/net-firewall-ports.page:19
12172
13942
msgid "Commonly-used network ports"
12173
13943
msgstr "En çok kullanılan ağ bağlantı noktaları"
12174
13944
 
12175
 
#: C/net-firewall-ports.page:20(page/p)
 
13945
#. (itstool) path: page/p
 
13946
#: C/net-firewall-ports.page:20
12176
13947
msgid ""
12177
13948
"This is a list of network ports commonly used by applications that provide "
12178
13949
"network services, like file sharing or remote desktop viewing. You can "
12186
13957
"off\">engellemek veya izin vermek</link> için sisteminizin güvenlik duvarını "
12187
13958
"değiştirebilirsiniz."
12188
13959
 
12189
 
#: C/net-firewall-ports.page:26(td/p)
 
13960
#. (itstool) path: td/p
 
13961
#: C/net-firewall-ports.page:26
12190
13962
msgid "Port"
12191
13963
msgstr "Port"
12192
13964
 
12193
 
#: C/net-firewall-ports.page:32(td/p)
 
13965
#. (itstool) path: td/p
 
13966
#: C/net-firewall-ports.page:32
12194
13967
msgid "Description"
12195
13968
msgstr "Tanımlama"
12196
13969
 
12197
 
#: C/net-firewall-ports.page:39(td/p)
 
13970
#. (itstool) path: td/p
 
13971
#: C/net-firewall-ports.page:39
12198
13972
msgid "5353/udp"
12199
13973
msgstr "5353/udp"
12200
13974
 
12201
 
#: C/net-firewall-ports.page:42(td/p)
 
13975
#. (itstool) path: td/p
 
13976
#: C/net-firewall-ports.page:42
12202
13977
msgid "mDNS, Avahi"
12203
13978
msgstr "mDNS, Avahi"
12204
13979
 
12205
 
#: C/net-firewall-ports.page:45(td/p)
 
13980
#. (itstool) path: td/p
 
13981
#: C/net-firewall-ports.page:45
12206
13982
msgid ""
12207
13983
"Allows systems to find each other, and describe which services they offer, "
12208
13984
"without you having to specify the details manually."
12210
13986
"Sistemlerin birbirini bulmasını sağlar ve sizin ayrıntılarrı elle "
12211
13987
"belirlemenize gerek kalmadan hangi hizmetleri sunduklarını belirtir."
12212
13988
 
12213
 
#: C/net-firewall-ports.page:50(td/p)
 
13989
#. (itstool) path: td/p
 
13990
#: C/net-firewall-ports.page:50
12214
13991
msgid "631/udp"
12215
13992
msgstr "631/udp"
12216
13993
 
12217
 
#: C/net-firewall-ports.page:53(td/p)
12218
 
#: C/net-firewall-ports.page:64(td/p)
12219
 
#: C/printing.page:27(page/title)
 
13994
#. (itstool) path: td/p
 
13995
#. (itstool) path: page/title
 
13996
#: C/net-firewall-ports.page:53
 
13997
#: C/net-firewall-ports.page:64
 
13998
#: C/printing.page:27
12220
13999
msgid "Printing"
12221
14000
msgstr "Yazdırma"
12222
14001
 
12223
 
#: C/net-firewall-ports.page:56(td/p)
 
14002
#. (itstool) path: td/p
 
14003
#: C/net-firewall-ports.page:56
12224
14004
msgid "Allows you to send print jobs to a printer over the network."
12225
14005
msgstr ""
12226
14006
"Ağ üzerinden bir yazıcıya yazdırma görevleri göndermenize olanak tanır."
12227
14007
 
12228
 
#: C/net-firewall-ports.page:61(td/p)
 
14008
#. (itstool) path: td/p
 
14009
#: C/net-firewall-ports.page:61
12229
14010
msgid "631/tcp"
12230
14011
msgstr "631/tcp"
12231
14012
 
12232
 
#: C/net-firewall-ports.page:67(td/p)
 
14013
#. (itstool) path: td/p
 
14014
#: C/net-firewall-ports.page:67
12233
14015
msgid "Allows you to share your printer with other people over the network."
12234
14016
msgstr "Yazıcınızı ağ üzerindeki diğer insanlarla paylaşmanıza izin verir."
12235
14017
 
12236
 
#: C/net-firewall-ports.page:72(td/p)
 
14018
#. (itstool) path: td/p
 
14019
#: C/net-firewall-ports.page:72
12237
14020
msgid "5298/tcp"
12238
14021
msgstr "5298/tcp"
12239
14022
 
12240
 
#: C/net-firewall-ports.page:75(td/p)
 
14023
#. (itstool) path: td/p
 
14024
#: C/net-firewall-ports.page:75
12241
14025
msgid "Presence"
12242
14026
msgstr "Durum"
12243
14027
 
12244
 
#: C/net-firewall-ports.page:78(td/p)
 
14028
#. (itstool) path: td/p
 
14029
#: C/net-firewall-ports.page:78
12245
14030
msgid ""
12246
14031
"Allows you to advertise your instant messaging status to other people on the "
12247
14032
"network, such as \"online\" or \"busy\"."
12249
14034
"Anlık yazışma durumunuzu diğer insanlara \"çevrimiçi\" veya \"meşgul\" "
12250
14035
"şeklinde göstermenizi sağlar."
12251
14036
 
12252
 
#: C/net-firewall-ports.page:83(td/p)
 
14037
#. (itstool) path: td/p
 
14038
#: C/net-firewall-ports.page:83
12253
14039
msgid "5900/tcp"
12254
14040
msgstr "5900/tcp"
12255
14041
 
12256
 
#: C/net-firewall-ports.page:86(td/p)
 
14042
#. (itstool) path: td/p
 
14043
#: C/net-firewall-ports.page:86
12257
14044
msgid "Remote desktop"
12258
14045
msgstr "Uzak masaüstü"
12259
14046
 
12260
 
#: C/net-firewall-ports.page:89(td/p)
 
14047
#. (itstool) path: td/p
 
14048
#: C/net-firewall-ports.page:89
12261
14049
msgid ""
12262
14050
"Allows you to share your desktop so other people can view it or provide "
12263
14051
"remote assistance."
12265
14053
"Masaüstünüzü diğer insanlarla paylaşmanıza ve böylece diğer insanların onu "
12266
14054
"görmesini ve uzaktan yardım sağlamasına izin verir"
12267
14055
 
12268
 
#: C/net-firewall-ports.page:94(td/p)
 
14056
#. (itstool) path: td/p
 
14057
#: C/net-firewall-ports.page:94
12269
14058
msgid "3689/tcp"
12270
14059
msgstr "3689/tcp"
12271
14060
 
12272
 
#: C/net-firewall-ports.page:97(td/p)
 
14061
#. (itstool) path: td/p
 
14062
#: C/net-firewall-ports.page:97
12273
14063
msgid "Music sharing (DAAP)"
12274
14064
msgstr "Müzik paylaşımı (DAAP)"
12275
14065
 
12276
 
#: C/net-firewall-ports.page:100(td/p)
 
14066
#. (itstool) path: td/p
 
14067
#: C/net-firewall-ports.page:100
12277
14068
msgid "Allows you to share your music library with others on your network."
12278
14069
msgstr ""
12279
14070
"Ağınızdaki diğerleriyle müzik kitaplığınızı paylaşmanıza olanak tanır."
12280
14071
 
12281
 
#: C/net-fixed-ip-address.page:15(info/desc)
 
14072
#. (itstool) path: info/desc
 
14073
#: C/net-fixed-ip-address.page:15
12282
14074
msgid ""
12283
14075
"Using a static IP address can make it easier to provide some network "
12284
14076
"services from your computer."
12286
14078
"Sabit IP adresi kullanmak bilgisayarınızdan bazı ağ hizmetleri sağlamayı "
12287
14079
"kolaylaştırabilir."
12288
14080
 
12289
 
#: C/net-fixed-ip-address.page:19(page/title)
 
14081
#. (itstool) path: page/title
 
14082
#: C/net-fixed-ip-address.page:19
12290
14083
msgid "Create a connection with a fixed IP address"
12291
14084
msgstr "Sabit bir IP adresi ile bir bağlantı oluştur"
12292
14085
 
12293
 
#: C/net-fixed-ip-address.page:21(page/p)
 
14086
#. (itstool) path: page/p
 
14087
#: C/net-fixed-ip-address.page:21
12294
14088
msgid ""
12295
14089
"Most networks will automatically assign an <link xref=\"net-what-is-ip-"
12296
14090
"address\">IP address</link> and other details to your computer when you "
12305
14099
"böylece adresinin ne olduğunu her zaman için bilirsiniz. (mesela, bir dosya "
12306
14100
"sunucusuysa)."
12307
14101
 
12308
 
#: C/net-fixed-ip-address.page:22(page/p)
 
14102
#. (itstool) path: page/p
 
14103
#: C/net-fixed-ip-address.page:22
12309
14104
msgid "To give your computer a fixed (static) IP address:"
12310
14105
msgstr "Bilgisayarınıza sabit (statik) bir IP adresi vermek için:"
12311
14106
 
12312
 
#: C/net-fixed-ip-address.page:25(item/p)
12313
 
#: C/net-wrongnetwork.page:29(item/p)
 
14107
#. (itstool) path: item/p
 
14108
#: C/net-fixed-ip-address.page:25
 
14109
#: C/net-wrongnetwork.page:29
12314
14110
msgid ""
12315
14111
"Click the <gui>network menu</gui> on the menu bar and select <gui>Edit "
12316
14112
"Connections</gui>."
12318
14114
"Seçke çubuğundan <gui>ağ seçkesi</gui>ni tıklayın ve <gui>Bağlantıları "
12319
14115
"düzenle</gui>'yi seçin."
12320
14116
 
12321
 
#: C/net-fixed-ip-address.page:26(item/p)
 
14117
#. (itstool) path: item/p
 
14118
#: C/net-fixed-ip-address.page:26
12322
14119
msgid ""
12323
14120
"Select the <gui>Wired connection</gui> on the <gui>Wired</gui> tab or your "
12324
14121
"WiFi network on the <gui>Wireless</gui> tab and click <gui>Edit</gui>."
12325
14122
msgstr ""
 
14123
"<gui>Kablolu</gui> sekmesinden <gui>Kablolu bağlantı</gui>'yı veya "
 
14124
"<gui>kablosuz</gui> sekmesinden Kablosuz ağınızı seçin ve "
 
14125
"<gui>Düzenle</gui>'ye tıklayın."
12326
14126
 
12327
 
#: C/net-fixed-ip-address.page:27(item/p)
 
14127
#. (itstool) path: item/p
 
14128
#: C/net-fixed-ip-address.page:27
12328
14129
msgid ""
12329
14130
"Click on the <gui>IPv4 Settings</gui> tab and change the <gui>Method</gui> "
12330
14131
"to <em>Manual</em>."
12332
14133
"<gui>IPv4 Ayarları</gui> sekmesine tıklayın ve <gui>Yöntem</gui>'i "
12333
14134
"<gui>Elle</gui> olarak değiştirin."
12334
14135
 
12335
 
#: C/net-fixed-ip-address.page:28(item/p)
 
14136
#. (itstool) path: item/p
 
14137
#: C/net-fixed-ip-address.page:28
12336
14138
msgid ""
12337
14139
"If no connection information is listed in the <gui>Addresses</gui> list, or "
12338
14140
"if you want to set up a new connection, click <gui>Add</gui>."
12340
14142
"Eğer <gui>Adresler</gui> listesinde hiçbir bağlantı bilgisi listelenmiyorsa "
12341
14143
"ya da yeni bir bağlantı ayarlamak istiyorsanız <gui>Ekle</gui>'yi tıklayın."
12342
14144
 
12343
 
#: C/net-fixed-ip-address.page:29(item/p)
 
14145
#. (itstool) path: item/p
 
14146
#: C/net-fixed-ip-address.page:29
12344
14147
msgid ""
12345
14148
"Enter the <em>IP Address</em>, <em>Netmask</em>, and <em>Gateway</em> "
12346
14149
"information into the appropriate boxes. How you choose these will depend on "
12352
14155
"Sağlanan IP adreslerinin ve ağ maskelerinin hangilerinin geçerli olacağını "
12353
14156
"yöneten bazı belirli kurallar vardır."
12354
14157
 
12355
 
#: C/net-fixed-ip-address.page:30(item/p)
 
14158
#. (itstool) path: item/p
 
14159
#: C/net-fixed-ip-address.page:30
12356
14160
msgid ""
12357
14161
"If necessary, enter a <em>Domain Name Server</em> address into the <gui>DNS "
12358
14162
"servers</gui> box. This is the IP address of a server which looks up domain "
12364
14168
"adresidir. Çoğu şirket ağlarının ve internet sağlayıcıların kendilerine özel "
12365
14169
"DNS sunucuları vardır."
12366
14170
 
12367
 
#: C/net-fixed-ip-address.page:31(item/p)
 
14171
#. (itstool) path: item/p
 
14172
#: C/net-fixed-ip-address.page:31
12368
14173
msgid ""
12369
14174
"Click <gui>Save</gui>. The network connection should now have a fixed IP "
12370
14175
"address."
12372
14177
"<gui>Kaydet</gui>'i tıklayın. Ağ bağlantısı IP adresini şimdi sabitlemiş "
12373
14178
"olmalı."
12374
14179
 
12375
 
#: C/net-general.page:10(info/desc)
 
14180
#. (itstool) path: info/desc
 
14181
#: C/net-general.page:10
12376
14182
msgid ""
12377
14183
"<link xref=\"net-findip\">Find your IP address</link>, <link xref=\"net-"
12378
14184
"wireless-wepwpa\">WEP &amp; WPA security</link>, <link xref=\"net-"
12379
14185
"macaddress\">MAC addresses</link>, <link xref=\"net-proxy\">proxies</link>…"
12380
14186
msgstr ""
 
14187
"<link xref=\"net-findip\">IP adreslerinizi bulun</link>, <link xref=\"net-"
 
14188
"wireless-wepwpa\">WEP ve WPA güvenliği</link>, <link xref=\"net-"
 
14189
"macaddress\">MAC adresleri</link>, <link xref=\"net-proxy\">ara sunucular "
 
14190
"(proxy)</link>…"
12381
14191
 
12382
 
#: C/net-general.page:28(page/title)
 
14192
#. (itstool) path: page/title
 
14193
#: C/net-general.page:28
12383
14194
msgid "Networking terms &amp; tips"
12384
14195
msgstr "Ağ terimleri &amp; ipuçları"
12385
14196
 
12386
 
#: C/net-install-flash.page:14(info/desc)
 
14197
#. (itstool) path: info/desc
 
14198
#: C/net-install-flash.page:14
12387
14199
msgid ""
12388
14200
"You may need to install Flash to be able to view websites like YouTube, "
12389
14201
"which display videos and interactive web pages."
12391
14203
"Youtube gibi siteleri görüntülemek istiyorsanız videoları ve etkileşimli "
12392
14204
"sayfaları göstermeye yarayan Flash'ı yüklemeniz gerekir."
12393
14205
 
12394
 
#: C/net-install-flash.page:18(page/title)
 
14206
#. (itstool) path: page/title
 
14207
#: C/net-install-flash.page:18
12395
14208
msgid "Install the Flash plug-in"
12396
14209
msgstr "Flaş eklentisini kurun"
12397
14210
 
12398
 
#: C/net-install-flash.page:20(page/p)
 
14211
#. (itstool) path: page/p
 
14212
#: C/net-install-flash.page:20
12399
14213
msgid ""
12400
14214
"<app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser that allows you "
12401
14215
"to watch videos and use interactive web pages on some websites. Some "
12405
14219
"sayfalarını görüntülemenize yarayan bir <em>eklentidir</em>. Bazı siteler "
12406
14220
"Flash olmadan çalışmazlar."
12407
14221
 
12408
 
#: C/net-install-flash.page:27(page/p)
 
14222
#. (itstool) path: page/p
 
14223
#: C/net-install-flash.page:27
12409
14224
msgid ""
12410
14225
"If you do not have Flash installed, you will probably see a message telling "
12411
14226
"you so when you visit a website that needs it. Flash is available as a free "
12415
14230
"ettiğinizde bir ileti ile size bunu bildirecektir. Flash çoğu tarayıcı için "
12416
14231
"ücretsiz (ama açık kaynak kodlu değil) indirilebilir."
12417
14232
 
12418
 
#: C/net-install-flash.page:30(steps/title)
 
14233
#. (itstool) path: steps/title
 
14234
#: C/net-install-flash.page:30
12419
14235
msgid "How to install Flash"
12420
14236
msgstr "Flash nasıl yüklenir"
12421
14237
 
12422
 
#: C/net-install-flash.page:32(item/p)
 
14238
#. (itstool) path: item/p
 
14239
#: C/net-install-flash.page:32
12423
14240
msgid ""
12424
14241
"Click <link href=\"apt:flashplugin-installer\">this link</link> to launch "
12425
14242
"the <app>Software Center</app>."
12427
14244
"<app>Yazılım Merkezi</app>'ni çalıştırmak için <link href=\"apt:flashplugin-"
12428
14245
"installer\">bu bağlantıya</link> tıklayın."
12429
14246
 
12430
 
#: C/net-install-flash.page:35(item/p)
 
14247
#. (itstool) path: item/p
 
14248
#: C/net-install-flash.page:35
12431
14249
msgid ""
12432
14250
"Read the information and reviews to make sure you want to install Flash."
12433
14251
msgstr ""
12434
14252
"Flash'ı yüklemesinden emin olmak için verilen bilgiyi ve yorumları okuyun."
12435
14253
 
12436
 
#: C/net-install-flash.page:38(item/p)
 
14254
#. (itstool) path: item/p
 
14255
#: C/net-install-flash.page:38
12437
14256
msgid ""
12438
14257
"If you choose to install Flash, click <gui>Install</gui> from the Software "
12439
14258
"Center window."
12441
14260
"Eğer Flash'ı yüklemek isterseniz, Yazılım Merkezi penceresinden "
12442
14261
"<gui>Yükle</gui>'yi tıklayın."
12443
14262
 
12444
 
#: C/net-install-flash.page:41(item/p)
 
14263
#. (itstool) path: item/p
 
14264
#: C/net-install-flash.page:41
12445
14265
msgid ""
12446
14266
"If you have any web browser windows open, close them and then re-open them. "
12447
14267
"The web browser should detect that Flash is installed when you open it "
12451
14271
"yeniden açın. Tarayıcıyı yeniden açtığınızda Flash'ın yüklendiğini "
12452
14272
"belirlemeli ve artık Flash kullanan siteleri görüntüleyebileceksiniz."
12453
14273
 
12454
 
#: C/net-install-flash.page:46(section/title)
 
14274
#. (itstool) path: section/title
 
14275
#: C/net-install-flash.page:46
12455
14276
msgid "Open-source alternatives to Flash"
12456
14277
msgstr "Flaşın açık-kaynak alternatifleri"
12457
14278
 
12458
 
#: C/net-install-flash.page:47(section/p)
 
14279
#. (itstool) path: section/p
 
14280
#: C/net-install-flash.page:47
12459
14281
msgid ""
12460
14282
"A handful of free, open-source alternatives to Flash are available. These "
12461
14283
"tend to work better than the Flash plug-in in some ways (for example, by "
12467
14289
"çalma daha iyidir), bazı açılardan da daha kötü (örneğin, daha karışık "
12468
14290
"yapılandırılmış Flash sayfalarını görüntülemeyebilir)."
12469
14291
 
12470
 
#: C/net-install-flash.page:48(section/p)
 
14292
#. (itstool) path: section/p
 
14293
#: C/net-install-flash.page:48
12471
14294
msgid ""
12472
14295
"You might like to try one of these if you are dissatisfied with the Flash "
12473
14296
"player, or if you would like to use as much open-source software as possible "
12477
14300
"isteyebilirsiniz ya da daha açık kaynak kodlu yazılımları bilgisayarınızda "
12478
14301
"kullanabilirsiniz. İşte size birkaç seçenek:"
12479
14302
 
12480
 
#: C/net-install-flash.page:50(item/p)
 
14303
#. (itstool) path: item/p
 
14304
#: C/net-install-flash.page:50
12481
14305
msgid "<link href=\"apt:browser-plugin-gnash\">Gnash</link>"
12482
14306
msgstr "<link href=\"apt:browser-plugin-gnash\">Gnash</link>"
12483
14307
 
12484
 
#: C/net-install-flash.page:51(item/p)
 
14308
#. (itstool) path: item/p
 
14309
#: C/net-install-flash.page:51
12485
14310
msgid "<link href=\"apt:browser-plugin-lightspark\">LightSpark</link>"
12486
14311
msgstr "<link href=\"apt:browser-plugin-lightspark\">LightSpark</link>"
12487
14312
 
12488
 
#: C/net-install-java-plugin.page:13(info/desc)
 
14313
#. (itstool) path: info/desc
 
14314
#: C/net-install-java-plugin.page:13
12489
14315
msgid "Help your browser work with websites that require Java."
12490
14316
msgstr "Tarayıcınıza Java kullanan siteler konusunda yardımcı olun."
12491
14317
 
12492
 
#: C/net-install-java-plugin.page:17(page/title)
 
14318
#. (itstool) path: page/title
 
14319
#: C/net-install-java-plugin.page:17
12493
14320
msgid "Install the Java browser plug-in"
12494
14321
msgstr "Java tarayıcı eklentisini kurun"
12495
14322
 
12496
 
#: C/net-install-java-plugin.page:18(page/p)
 
14323
#. (itstool) path: page/p
 
14324
#: C/net-install-java-plugin.page:18
12497
14325
msgid ""
12498
14326
"Some websites use small <em>Java</em> programs, which require a Java plugin "
12499
14327
"to be installed in order to run."
12501
14329
"Bazı siteler, bir Java eklentisi kurulu iken çalışan küçük <em>Java</em> "
12502
14330
"uygulamaları kullanır."
12503
14331
 
12504
 
#: C/net-install-java-plugin.page:20(page/p)
 
14332
#. (itstool) path: page/p
 
14333
#: C/net-install-java-plugin.page:20
12505
14334
msgid ""
12506
14335
"<link href=\"apt:icedtea6-plugin\">Install the icedtea6-plugin "
12507
14336
"package</link> to view Java programs in your browser."
12509
14338
"Tarayıcınızda Java uygulamaları görüntülemek için <link href=\"apt:icedtea6-"
12510
14339
"plugin\">icedtea6-plugin paketini yükleyin</link>."
12511
14340
 
12512
 
#: C/net-install-moonlight.page:14(info/desc)
 
14341
#. (itstool) path: info/desc
 
14342
#: C/net-install-moonlight.page:14
12513
14343
msgid ""
12514
14344
"Some websites use Silverlight to display web pages. The Moonlight plug-in "
12515
14345
"lets you view these pages."
12517
14347
"Bazı siteler sayfaları göstermek için Silverlight kullanır. Moonlight "
12518
14348
"eklentisi bu sayfaları görüntülemenizi sağlar."
12519
14349
 
12520
 
#: C/net-install-moonlight.page:18(page/title)
 
14350
#. (itstool) path: page/title
 
14351
#: C/net-install-moonlight.page:18
12521
14352
msgid "Install the Silverlight plug-in"
12522
14353
msgstr "Silverlight eklentisini yükleyin"
12523
14354
 
12524
 
#: C/net-install-moonlight.page:25(page/p)
 
14355
#. (itstool) path: page/p
 
14356
#: C/net-install-moonlight.page:25
12525
14357
msgid ""
12526
14358
"<app>Silverlight</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser which "
12527
14359
"allows you to watch videos and use interactive web pages on some websites. "
12531
14363
"görüntülemenize yarayan bir <em>eklentidir</em>. Bazı siteler Silverlight "
12532
14364
"olmadan çalışmazlar."
12533
14365
 
12534
 
#: C/net-install-moonlight.page:27(page/p)
 
14366
#. (itstool) path: page/p
 
14367
#: C/net-install-moonlight.page:27
12535
14368
msgid ""
12536
14369
"If you view a Silverlight-enabled website but don't have the plug-in "
12537
14370
"installed, you will probably see a message telling you so. This message "
12543
14376
"yükleyeceğinize dair yönergeler içerecektir ancak bu yönergeler tarayıcınıza "
12544
14377
"ya da Linux sürümünüze uygun olmayabilir."
12545
14378
 
12546
 
#: C/net-install-moonlight.page:29(page/p)
 
14379
#. (itstool) path: page/p
 
14380
#: C/net-install-moonlight.page:29
12547
14381
msgid ""
12548
14382
"If you want to view Silverlight-enabled websites, you should install the "
12549
14383
"<em>Moonlight</em> plug-in instead. This is a free, open-source version of "
12553
14387
"<em>Moonlight</em> eklentisini yüklemeniz gerekli. Bu, Linux üzerinde "
12554
14388
"çalışan ücretsiz ve açık kaynak kodlu bir Silverlight sürümüdür."
12555
14389
 
12556
 
#: C/net-install-moonlight.page:32(page/p)
 
14390
#. (itstool) path: page/p
 
14391
#: C/net-install-moonlight.page:32
12557
14392
msgid ""
12558
14393
"Please see the <link href=\"http://www.go-mono.com/moonlight/\">Moonlight "
12559
14394
"website</link> for more information and installation instructions."
12561
14396
"Daha fazla bilgi ve kurulum yönergeleri için <link href=\"http://www.go-"
12562
14397
"mono.com/moonlight/\">Moonlight sitesini</link> ziyaret edin."
12563
14398
 
12564
 
#: C/net-macaddress.page:18(info/desc)
 
14399
#. (itstool) path: info/desc
 
14400
#: C/net-macaddress.page:18
12565
14401
msgid "The unique identifier assigned to network hardware."
12566
14402
msgstr "Ağ donanımına benzersiz tanıtıcı atanmış."
12567
14403
 
12568
 
#: C/net-macaddress.page:22(page/title)
 
14404
#. (itstool) path: page/title
 
14405
#: C/net-macaddress.page:22
12569
14406
msgid "What is a MAC address?"
12570
14407
msgstr "MAC adresi nedir?"
12571
14408
 
12572
 
#: C/net-macaddress.page:24(page/p)
 
14409
#. (itstool) path: page/p
 
14410
#: C/net-macaddress.page:24
12573
14411
msgid ""
12574
14412
"A <em>MAC address</em> is the unique identifier that is assigned by the "
12575
14413
"manufacturer to a piece of network hardware (like a wireless card or an "
12581
14419
"açılımı <em>Ortam Erişim Denetimi</em> ve her tanıtıcı tek bir aygıta "
12582
14420
"ilişkilendirilir."
12583
14421
 
12584
 
#: C/net-macaddress.page:26(page/p)
 
14422
#. (itstool) path: page/p
 
14423
#: C/net-macaddress.page:26
12585
14424
msgid ""
12586
14425
"A MAC address consists of six sets of two characters, each separated by a "
12587
14426
"colon. <code>00:1B:44:11:3A:B7</code> is an example of a MAC address."
12590
14429
"iki nokta ile ayrılır. <code>00:1B:44:11:3A:B7</code>, örnek bir MAC "
12591
14430
"adresidir."
12592
14431
 
12593
 
#: C/net-macaddress.page:28(page/p)
 
14432
#. (itstool) path: page/p
 
14433
#: C/net-macaddress.page:28
12594
14434
msgid "To identify the MAC address of your own network hardware:"
12595
14435
msgstr "Bağlantı donanımınızın MAC adresini görüntülemek için:"
12596
14436
 
12597
 
#: C/net-macaddress.page:31(item/p)
 
14437
#. (itstool) path: item/p
 
14438
#: C/net-macaddress.page:31
12598
14439
msgid "Select <gui>Connection Information</gui>."
12599
14440
msgstr "<gui>Bağlantı Bilgisi</gui>'ni seçin."
12600
14441
 
12601
 
#: C/net-macaddress.page:32(item/p)
 
14442
#. (itstool) path: item/p
 
14443
#: C/net-macaddress.page:32
12602
14444
msgid ""
12603
14445
"Your MAC address will be displayed as the <gui>Hardware Address</gui>."
12604
14446
msgstr "MAC adresiniz <gui>Donanım Adresi</gui> olarak görüntülenecektir."
12605
14447
 
12606
 
#: C/net-macaddress.page:35(page/p)
 
14448
#. (itstool) path: page/p
 
14449
#: C/net-macaddress.page:35
12607
14450
msgid ""
12608
14451
"In practice, you may need to <link xref=\"net-editcon\">modify or \"spoof\" "
12609
14452
"a MAC address</link>. For example, some internet service providers may "
12618
14461
"gerekirse hizmet bir daha çalışmayacaktır. Böyle durumlarda MAC adresini "
12619
14462
"kandırmanız gerekecektir."
12620
14463
 
12621
 
#: C/net-manual.page:15(info/desc)
 
14464
#. (itstool) path: info/desc
 
14465
#: C/net-manual.page:15
12622
14466
msgid ""
12623
14467
"If network settings don't get assigned automatically, you may have to enter "
12624
14468
"them yourself."
12626
14470
"Eğer ağ ayarları kendiliğinden atanmamışsa, bu ayarları kendiniz girmeniz "
12627
14471
"gerekebilir."
12628
14472
 
12629
 
#: C/net-manual.page:19(page/title)
 
14473
#. (itstool) path: page/title
 
14474
#: C/net-manual.page:19
12630
14475
msgid "Manually set network settings"
12631
14476
msgstr "Ağ ayarlarınızı elle ayarlayın"
12632
14477
 
12633
 
#: C/net-manual.page:21(page/p)
 
14478
#. (itstool) path: page/p
 
14479
#: C/net-manual.page:21
12634
14480
msgid ""
12635
14481
"If your network doesn't automatically assign network settings to your "
12636
14482
"computer, you may have to manually enter the settings yourself. This topic "
12643
14489
"varsayar. Eğer bilmiyorsanız, ağ yöneticinize sorun ya da yönelticinizin "
12644
14490
"veya ağ anahtarınızın ayarlarına bakın."
12645
14491
 
12646
 
#: C/net-manual.page:24(steps/title)
 
14492
#. (itstool) path: steps/title
 
14493
#: C/net-manual.page:24
12647
14494
msgid "To manually set your network settings:"
12648
14495
msgstr "Ağ ayarlarını elle ayarlamak için:"
12649
14496
 
12650
 
#: C/net-manual.page:26(item/p)
12651
 
#: C/net-othersconnect.page:33(item/p)
12652
 
#: C/net-othersedit.page:36(item/p)
 
14497
#. (itstool) path: item/p
 
14498
#: C/net-manual.page:26
 
14499
#: C/net-othersconnect.page:33
 
14500
#: C/net-othersedit.page:36
12653
14501
msgid ""
12654
14502
"Click the <gui>network menu</gui> on the menu bar and click <gui>Edit "
12655
14503
"Connections</gui>."
12657
14505
"Seçke çubuğundaki <gui>ağ seçkesini</gui> seçin ve <gui>Bağlantıları "
12658
14506
"Düzenle</gui>'yi tıklayın."
12659
14507
 
12660
 
#: C/net-manual.page:30(item/p)
 
14508
#. (itstool) path: item/p
 
14509
#: C/net-manual.page:30
12661
14510
msgid ""
12662
14511
"Select the network connection that you want to set up manually. For example, "
12663
14512
"if you plug in to the network with a cable, look at the <gui>Wired</gui> tab."
12665
14514
"Elle ayarlamak istediğiniz ağ bağlantısını seçin. Örneğin, eğer ağa bir "
12666
14515
"kablo ile bağlıysanız, <gui>Kablolu</gui> sekmesine bakın."
12667
14516
 
12668
 
#: C/net-manual.page:34(item/p)
 
14517
#. (itstool) path: item/p
 
14518
#: C/net-manual.page:34
12669
14519
msgid ""
12670
14520
"Click the connection you want to edit to select it, then click "
12671
14521
"<gui>Edit</gui>."
12673
14523
"Düzenlemek istediğiniz bağlantıyı seçmek için tıklayın, sonra "
12674
14524
"<gui>Düzenle</gui>'yi seçin."
12675
14525
 
12676
 
#: C/net-manual.page:38(item/p)
 
14526
#. (itstool) path: item/p
 
14527
#: C/net-manual.page:38
12677
14528
msgid ""
12678
14529
"Go to the <gui>IPv4 Settings</gui> tab and change the <gui>Method</gui> to "
12679
14530
"<gui>Manual</gui>."
12681
14532
"<gui>IPv4 Ayarları</gui> sekmesine gidin ve <gui>Yöntem</gui>'i "
12682
14533
"<gui>Elle</gui> olacak şekilde değiştirin."
12683
14534
 
12684
 
#: C/net-manual.page:42(item/p)
 
14535
#. (itstool) path: item/p
 
14536
#: C/net-manual.page:42
12685
14537
msgid ""
12686
14538
"Click <gui>Add</gui> and type the <em>IP address</em>, <em>network mask</em> "
12687
14539
"and <em>default gateway IP address</em> into the corresponding columns of "
12693
14545
"sitesinin uygun dikecine yazın. Her adresi yazdıktan sonra <key>Enter</key> "
12694
14546
"ya da <key>Tab</key> tuşuna basın."
12695
14547
 
12696
 
#: C/net-manual.page:43(item/p)
 
14548
#. (itstool) path: item/p
 
14549
#: C/net-manual.page:43
12697
14550
msgid ""
12698
14551
"These three addresses must be IP addresses; that is, they must be four "
12699
14552
"numbers separated by periods (e.g. 123.45.6.78)."
12701
14554
"Bu üç adres IP adresi olmalı; dört kısma ayrılmış sayılardan oluşmalı (örn. "
12702
14555
"123.45.6.78)."
12703
14556
 
12704
 
#: C/net-manual.page:47(item/p)
 
14557
#. (itstool) path: item/p
 
14558
#: C/net-manual.page:47
12705
14559
msgid ""
12706
14560
"Type the IP addresses of the DNS servers you want to use, separated by "
12707
14561
"commas."
12709
14563
"Kullanmak istediğiniz DNS sunucularının IP adreslerini virgüllerle ayırarak "
12710
14564
"yazın."
12711
14565
 
12712
 
#: C/net-manual.page:51(item/p)
 
14566
#. (itstool) path: item/p
 
14567
#: C/net-manual.page:51
12713
14568
msgid ""
12714
14569
"Click <gui>Save</gui>. If you are not connected to the network, click the "
12715
14570
"network icon on the menu bar and connect. Test the network settings by "
12720
14575
"ağ simgesine tıklayıp bağlanın. Ağ ayarlarını, bir siteyi ziyaret etmeye "
12721
14576
"çalışarak ya da ağda paylaşılan dosyalara bakmayı deneyerek sınayın mesela."
12722
14577
 
12723
 
#: C/net-mobile.page:13(info/desc)
 
14578
#. (itstool) path: info/desc
 
14579
#: C/net-mobile.page:13
12724
14580
msgid "Connect to the internet using mobile broadband"
12725
14581
msgstr "Mobil genişbant kullanarak internete bağlan"
12726
14582
 
12727
 
#: C/net-mobile.page:17(page/title)
 
14583
#. (itstool) path: page/title
 
14584
#: C/net-mobile.page:17
12728
14585
msgid "Connect to mobile broadband"
12729
14586
msgstr "Mobil geniş banta bağlan"
12730
14587
 
12731
 
#: C/net-mobile.page:19(page/p)
 
14588
#. (itstool) path: page/p
 
14589
#: C/net-mobile.page:19
12732
14590
msgid ""
12733
14591
"<em>Mobile Broadband</em> refers to any kind of high speed Internet "
12734
14592
"connection which is provided by an external device such as a 3G USB stick or "
12741
14599
"zamanlarda bazı dizüstüler tümleşik mobil geniş band aygıtları ile "
12742
14600
"üretilmiştir."
12743
14601
 
12744
 
#: C/net-mobile.page:26(page/p)
 
14602
#. (itstool) path: page/p
 
14603
#: C/net-mobile.page:26
12745
14604
msgid ""
12746
14605
"Most mobile broadband devices should be recognised automatically when you "
12747
14606
"connect them to your computer. Ubuntu will prompt you to configure the "
12750
14609
"Çoğu mobil genişbant aygıtları, onları bilgisayarına bağladığında "
12751
14610
"kendiliğinden teşhis edilebiliyor. Ubuntu aygıtı yapılandırmanı sağlayacak."
12752
14611
 
12753
 
#: C/net-mobile.page:33(item/p)
 
14612
#. (itstool) path: item/p
 
14613
#: C/net-mobile.page:33
12754
14614
msgid ""
12755
14615
"The <gui>New Mobile Broadband Connection</gui> wizard will open "
12756
14616
"automatically when you connect the device."
12758
14618
"<gui>Yeni Mobil Genişbant Bağlantısı</gui> sihirbazı, aygıtı bağladığınızda "
12759
14619
"kendiliğinden açılacak."
12760
14620
 
12761
 
#: C/net-mobile.page:39(item/p)
 
14621
#. (itstool) path: item/p
 
14622
#: C/net-mobile.page:39
12762
14623
msgid ""
12763
14624
"Click <gui>Forward</gui> and enter your details, including the country where "
12764
14625
"your Mobile Broadband device was issued, the network provider and type of "
12768
14629
"verildiğini, ağ sağlayıcısını ve bağlantı türünü gibi ayrıntıları yazın "
12769
14630
"(örneğin, <em>Kişi</em> ya da <em>ön-ödemeli</em>)."
12770
14631
 
12771
 
#: C/net-mobile.page:47(item/p)
 
14632
#. (itstool) path: item/p
 
14633
#: C/net-mobile.page:47
12772
14634
msgid "Give your connection a name and click <gui>Apply</gui>."
12773
14635
msgstr "Bağlantınıza bir ad verin ve <gui>Uygula</gui> düğmesine tıklayın."
12774
14636
 
12775
 
#: C/net-mobile.page:52(item/p)
 
14637
#. (itstool) path: item/p
 
14638
#: C/net-mobile.page:52
12776
14639
msgid ""
12777
14640
"Your connection is now ready to use. To connect, click the <gui>network "
12778
14641
"menu</gui> in the <gui>menu bar</gui> and select your new connection."
12781
14644
"çubuğu</gui> üzerindeki <gui>ağ seçkesini</gui> tıklayın ve yeni "
12782
14645
"bağlantınızı seçin."
12783
14646
 
12784
 
#: C/net-mobile.page:58(item/p)
 
14647
#. (itstool) path: item/p
 
14648
#: C/net-mobile.page:58
12785
14649
msgid ""
12786
14650
"To disconnect, click the <gui>network menu</gui> in the menu bar and click "
12787
14651
"<gui>Disconnect</gui>."
12789
14653
"Bağlantıyı koparmak için, seçke çubuğundan <gui>ağ seçkesini</gui> seçin ve "
12790
14654
"<gui>Bağlantıyı Kes</gui>'i tıklayın."
12791
14655
 
12792
 
#: C/net-mobile.page:64(page/p)
 
14656
#. (itstool) path: page/p
 
14657
#: C/net-mobile.page:64
12793
14658
msgid ""
12794
14659
"If you are not prompted to configure the device when you connect it, it may "
12795
14660
"still be recognised by Ubuntu. In such cases you can add the connection "
12798
14663
"Eğer aygıtı bağladığınızda sizden yapılandırmanız istenmediyse zaten Ubuntu "
12799
14664
"tarafından tanınmıştır. Böyle durumlarda bağlantıyı elle ekleyebilirsiniz."
12800
14665
 
12801
 
#: C/net-mobile.page:71(item/p)
 
14666
#. (itstool) path: item/p
 
14667
#: C/net-mobile.page:71
12802
14668
msgid ""
12803
 
"Click the <link xref=\"unity-appmenu-intro\">network menu</link> in the menu "
 
14669
"Click the <link xref=\"unity-menubar-intro\">network menu</link> in the menu "
12804
14670
"bar and select <gui>Edit Connections...</gui>"
12805
14671
msgstr ""
12806
 
"Seçke çubuğundan <link xref=\"unity-appmenu-intro\">ağ seçkesini tıklayın ve "
 
14672
"Seçke çubuğundan <link xref=\"unity-menubar-intro\">ağ seçkesini tıklayın ve "
12807
14673
"</link><gui>Bağlantıları Düzenle</gui>'yi seçin..."
12808
14674
 
12809
 
#: C/net-mobile.page:77(item/p)
 
14675
#. (itstool) path: item/p
 
14676
#: C/net-mobile.page:77
12810
14677
msgid "Switch to the <gui>Mobile Broadband</gui> tab."
12811
14678
msgstr "<gui>Mobil Genişbant</gui> sekmesine geçin."
12812
14679
 
12813
 
#: C/net-mobile.page:82(item/p)
 
14680
#. (itstool) path: item/p
 
14681
#: C/net-mobile.page:82
12814
14682
msgid "Click <gui>Add</gui>."
12815
14683
msgstr "<gui>Ekle</gui>'yi tıklayın."
12816
14684
 
12817
 
#: C/net-mobile.page:87(item/p)
 
14685
#. (itstool) path: item/p
 
14686
#: C/net-mobile.page:87
12818
14687
msgid ""
12819
14688
"This should open the <gui>New Mobile Broadband Connection</gui> wizard. "
12820
14689
"Enter your details as described above."
12822
14691
"Bu, <gui>Yeni Mobil Genişbant Bağlantı</gui> sihirbazını açmalı. Yukarıda "
12823
14692
"istenen ayrıntılarınızı yazın."
12824
14693
 
12825
 
#: C/net-nonm.page:13(info/desc)
 
14694
#. (itstool) path: info/desc
 
14695
#: C/net-nonm.page:13
12826
14696
msgid ""
12827
14697
"Press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>. Type <input>nm-"
12828
14698
"applet</input>"
12830
14700
"<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> tuşlarına basın. <input>nm-"
12831
14701
"applet</input> yazın"
12832
14702
 
12833
 
#: C/net-nonm.page:17(page/title)
 
14703
#. (itstool) path: page/title
 
14704
#: C/net-nonm.page:17
12834
14705
msgid "There's no network menu in the menu bar"
12835
14706
msgstr "Seçke çubuğunda ağ seçkesi bulunmuyor"
12836
14707
 
12837
 
#: C/net-nonm.page:19(page/p)
 
14708
#. (itstool) path: page/p
 
14709
#: C/net-nonm.page:19
12838
14710
msgid ""
12839
14711
"If the network menu has disappeared from the menu bar, your <app>Network "
12840
14712
"Manager</app> may not be running. To start it up again:"
12842
14714
"Eğer ağ seçkesi seçke çubuğundan kaybolduysa, <app>Ağ Yöneticisi</app> "
12843
14715
"çalışmıyor olabilir. Yeniden başlatmak için:"
12844
14716
 
12845
 
#: C/net-nonm.page:22(item/p)
 
14717
#. (itstool) path: item/p
 
14718
#: C/net-nonm.page:22
12846
14719
msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
12847
14720
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> tuşlarına basın"
12848
14721
 
12849
 
#: C/net-nonm.page:23(item/p)
 
14722
#. (itstool) path: item/p
 
14723
#: C/net-nonm.page:23
12850
14724
msgid "Type <input>nm-applet</input> and press <gui>Enter</gui>."
12851
14725
msgstr "<input>nm-applet</input> yazın ve <gui>Enter</gui>'a basın."
12852
14726
 
12853
 
#: C/net-nonm.page:24(item/p)
 
14727
#. (itstool) path: item/p
 
14728
#: C/net-nonm.page:24
12854
14729
msgid ""
12855
14730
"The <gui>Wireless Network Authentication</gui> box may pop up. Enter your "
12856
14731
"password in the appropriate box and click <gui>Connect</gui>."
12858
14733
"<gui>Kablosuz Ağ Kimlik Denetimi</gui> penceresi belirecek. Pencerede "
12859
14734
"parolanızı girin ve <gui>Bağlan</gui>'ı tıklayın."
12860
14735
 
12861
 
#: C/net-nonm.page:27(page/p)
 
14736
#. (itstool) path: page/p
 
14737
#: C/net-nonm.page:27
12862
14738
msgid ""
12863
14739
"If this doesn't work, there could be a problem with the Network Manager. To "
12864
14740
"see if this is the case, go to the <link xref=\"unity-dash-"
12877
14753
"yüzden, destek forumundan yardım isteyin ve bu hata iletilerini de alıntı "
12878
14754
"olarak belirtin."
12879
14755
 
12880
 
#: C/net-othersconnect.page:15(info/desc)
 
14756
#. (itstool) path: info/desc
 
14757
#: C/net-othersconnect.page:15
12881
14758
msgid ""
12882
14759
"You can save settings (like the password) for a network connection so that "
12883
14760
"everyone who uses the computer will be able to connect to it."
12885
14762
"Bir ağ bağlantısı için (parola gibi) ayarları kaydedebilirsiniz böylelikle "
12886
14763
"bilgisayarı kullanan her kişi bu ağa bağlanabilir."
12887
14764
 
12888
 
#: C/net-othersconnect.page:19(page/title)
 
14765
#. (itstool) path: page/title
 
14766
#: C/net-othersconnect.page:19
12889
14767
msgid "Other users can't connect to the internet"
12890
14768
msgstr "Diğer kullanıcılar internete bağlanamıyor"
12891
14769
 
12892
 
#: C/net-othersconnect.page:27(page/p)
 
14770
#. (itstool) path: page/p
 
14771
#: C/net-othersconnect.page:27
12893
14772
msgid ""
12894
14773
"If you have set up a network connection but other users on your computer "
12895
14774
"can't connect to it, they probably aren't entering the right settings when "
12901
14780
"ayarları girmiyorlardır. Mesela, bir kablosuz bağlantınız varsa doğru "
12902
14781
"güvenlik şifresini girmiyor olabilirler."
12903
14782
 
12904
 
#: C/net-othersconnect.page:29(page/p)
 
14783
#. (itstool) path: page/p
 
14784
#: C/net-othersconnect.page:29
12905
14785
msgid ""
12906
14786
"You can make it so that everyone can share the settings for a network "
12907
14787
"connection once you have set it up. This means that you only need to set it "
12913
14793
"üzerindeki herkesin hiçbir soru sorulmadan ağa bağlanabileceği anlamına "
12914
14794
"gelir. Bunu yapmak için:"
12915
14795
 
12916
 
#: C/net-othersconnect.page:37(item/p)
 
14796
#. (itstool) path: item/p
 
14797
#: C/net-othersconnect.page:37
12917
14798
msgid ""
12918
14799
"Find the connection you want everyone to be able to use. You will probably "
12919
14800
"need to switch to the <gui>Wireless</gui> tab. Select the network name and "
12923
14804
"<gui>Kablosuz</gui> sekmesine geçmeniz gerekecektir. Ağ adını seçin ve "
12924
14805
"<gui>Düzenle</gui>'ye tıklayın."
12925
14806
 
12926
 
#: C/net-othersconnect.page:41(item/p)
 
14807
#. (itstool) path: item/p
 
14808
#: C/net-othersconnect.page:41
12927
14809
msgid ""
12928
14810
"Check <gui>Available to all users</gui> and click <gui>Save</gui>. You will "
12929
14811
"have to enter your admin password to save the changes. Only admin users can "
12934
14816
"şifrenizi girmeniz gerekecektir. Bu işlemi sadece yönetici kullanıcılar "
12935
14817
"yapabilir."
12936
14818
 
12937
 
#: C/net-othersconnect.page:45(item/p)
 
14819
#. (itstool) path: item/p
 
14820
#: C/net-othersconnect.page:45
12938
14821
msgid ""
12939
14822
"Other users of the computer will now be able to use this connection without "
12940
14823
"entering any further details."
12942
14825
"Bilgisayarın diğer kullanıcıları şimdi başka ek ayrıntılar girmeksizin bu "
12943
14826
"bağlantıyı kullanabilecekler."
12944
14827
 
12945
 
#: C/net-othersedit.page:15(info/desc)
 
14828
#. (itstool) path: info/desc
 
14829
#: C/net-othersedit.page:15
12946
14830
msgid ""
12947
14831
"You need to uncheck the <gui>Available to all users</gui> option in the "
12948
14832
"network connection settings."
12950
14834
"Ağ bağlantı ayarlarından <gui>Tüm kullanıcılar kullanabilir</gui> "
12951
14835
"seçeneğinin işaretini kaldırmanız gerekir."
12952
14836
 
12953
 
#: C/net-othersedit.page:19(page/title)
 
14837
#. (itstool) path: page/title
 
14838
#: C/net-othersedit.page:19
12954
14839
msgid "Other users can't edit the network connections"
12955
14840
msgstr "Diğer kullanıcılar ağ bağlantılarını düzenleyemezler"
12956
14841
 
12957
 
#: C/net-othersedit.page:27(page/p)
 
14842
#. (itstool) path: page/p
 
14843
#: C/net-othersedit.page:27
12958
14844
msgid ""
12959
14845
"If you can edit a network connection but other users on your computer can't, "
12960
14846
"you may have set the connection to be <gui>available to all users</gui>. "
12969
14855
"ama sadece <link xref=\"user-admin-explain\">yönetici hakları</link> olan "
12970
14856
"kullanıcılar ayarları değiştirebilir anlamına gelir."
12971
14857
 
12972
 
#: C/net-othersedit.page:29(page/p)
 
14858
#. (itstool) path: page/p
 
14859
#: C/net-othersedit.page:29
12973
14860
msgid ""
12974
14861
"The reason for this is that, since everyone is affected if the settings are "
12975
14862
"changed, only highly-trusted (admin) users should be allowed to modify the "
12978
14865
"Bunun sebebi ayarlar değiştiğinde herkes etkileneceğinden dolayı sadece "
12979
14866
"güvenilir (yönetici) kullanıcıların bağlantıyı düzenlemeye izni olmasıdır."
12980
14867
 
12981
 
#: C/net-othersedit.page:31(page/p)
 
14868
#. (itstool) path: page/p
 
14869
#: C/net-othersedit.page:31
12982
14870
msgid ""
12983
14871
"If other users really need to be able to change the connection themselves, "
12984
14872
"make it so the connection is <em>not</em> set to be available to everyone on "
12992
14880
"paylaşılan, sistem çapındaki ayarlara güvenmek yerine herkes kendi bağlantı "
12993
14881
"ayarlarını yönetebilecektir."
12994
14882
 
12995
 
#: C/net-othersedit.page:34(steps/title)
 
14883
#. (itstool) path: steps/title
 
14884
#: C/net-othersedit.page:34
12996
14885
msgid "Make it so that the connection isn't shared any more"
12997
14886
msgstr ""
12998
14887
"Bağlantının artık herkes tarafından paylaşılmaması için ayarlama yapın"
12999
14888
 
13000
 
#: C/net-othersedit.page:40(item/p)
 
14889
#. (itstool) path: item/p
 
14890
#: C/net-othersedit.page:40
13001
14891
msgid ""
13002
14892
"Find the connection you want everyone to be able to manage/edit themselves. "
13003
14893
"Click to select it and then click <gui>Edit</gui>."
13005
14895
"Herkes tarafından yönetilebilir/düzenlenebilir olmasını istediğiniz "
13006
14896
"bağlantıyı bulun. Seçmek için tıklayın ve <gui>Düzenle</gui>'ye tıklayın."
13007
14897
 
13008
 
#: C/net-othersedit.page:44(item/p)
 
14898
#. (itstool) path: item/p
 
14899
#: C/net-othersedit.page:44
13009
14900
msgid ""
13010
14901
"You will have to enter your admin password to change the connection. Only "
13011
14902
"admin users can do this."
13013
14904
"Bağlantıyı değiştirmek için yönetici parolanızı girmek zorundasınız. "
13014
14905
"Yalnızca yönetici haklarına sahip kullanıcılar bunu yapabilir."
13015
14906
 
13016
 
#: C/net-othersedit.page:48(item/p)
 
14907
#. (itstool) path: item/p
 
14908
#: C/net-othersedit.page:48
13017
14909
msgid ""
13018
14910
"Uncheck <gui>Available to all users</gui> and click <gui>Save</gui>. Other "
13019
14911
"users of the computer will now be able to manage the connection themselves."
13022
14914
"<gui>Kaydet</gui>'i tıklayın. Bilgisayarın diğer kullanıcıları bağlantıyı "
13023
14915
"kendileri yönetebilecek."
13024
14916
 
13025
 
#: C/net.page:16(info/desc)
 
14917
#. (itstool) path: info/desc
 
14918
#: C/net.page:16
13026
14919
msgid ""
13027
14920
"<link xref=\"net-wireless\">Wireless</link>, <link xref=\"net-"
13028
14921
"wired\">wired</link>, <link xref=\"net-problem\">connection problems</link>, "
13030
14923
"email\">email accounts</link>, <link xref=\"net-chat\">instant "
13031
14924
"messaging</link>…"
13032
14925
msgstr ""
 
14926
"<link xref=\"net-wireless\">Kablosuz</link>, <link xref=\"net-"
 
14927
"wired\">kablolu</link>, <link xref=\"net-problem\">bağlantı "
 
14928
"sorunları</link>, <link xref=\"net-browser\">ağ tarama</link>, <link "
 
14929
"xref=\"net-email\">e-posta hesapları</link>, <link xref=\"net-chat\">anlık "
 
14930
"mesajlaşma</link>…"
13033
14931
 
13034
 
#: C/net.page:42(page/title)
 
14932
#. (itstool) path: page/title
 
14933
#: C/net.page:42
13035
14934
msgid "Networking, web, email &amp; chat"
13036
14935
msgstr "Bağlantı, genelağ, e-ileti ve sohbet"
13037
14936
 
13038
 
#: C/net-problem.page:10(info/desc)
 
14937
#. (itstool) path: info/desc
 
14938
#: C/net-problem.page:10
13039
14939
msgid ""
13040
14940
"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Troubleshooting wireless "
13041
14941
"connections</link>, <link xref=\"net-wireless-find\">finding your wifi "
13042
14942
"network</link>…"
13043
14943
msgstr ""
 
14944
"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Kablosuz sorunlarını "
 
14945
"giderme</link>, <link xref=\"net-wireless-find\">kablosuz ağınızı "
 
14946
"bulma</link>…"
13044
14947
 
13045
 
#: C/net-problem.page:21(page/title)
 
14948
#. (itstool) path: page/title
 
14949
#: C/net-problem.page:21
13046
14950
msgid "Network problems"
13047
14951
msgstr "Ağ sorunları"
13048
14952
 
13049
 
#: C/net-proxy.page:14(credit/name)
 
14953
#. (itstool) path: credit/name
 
14954
#: C/net-proxy.page:14
13050
14955
msgid "Baptiste Mille-Mathias"
13051
14956
msgstr "Baptiste Mille-Mathias"
13052
14957
 
13053
 
#: C/net-proxy.page:18(info/desc)
 
14958
#. (itstool) path: info/desc
 
14959
#: C/net-proxy.page:18
13054
14960
msgid ""
13055
14961
"A proxy filters websites that you look at, usually for control or security "
13056
14962
"purposes."
13058
14964
"Bir vekil sunucu, denetim ve güvenlik amaçlı olarak ziyaret ettiğiniz "
13059
14965
"siteleri süzgeçler."
13060
14966
 
13061
 
#: C/net-proxy.page:22(page/title)
 
14967
#. (itstool) path: page/title
 
14968
#: C/net-proxy.page:22
13062
14969
msgid "Define proxy settings"
13063
14970
msgstr "Vekil sunucu ayarlarını tanımla"
13064
14971
 
13065
 
#: C/net-proxy.page:25(section/title)
 
14972
#. (itstool) path: section/title
 
14973
#: C/net-proxy.page:25
13066
14974
msgid "What is a proxy?"
13067
14975
msgstr "Bir vekil sunucu nedir?"
13068
14976
 
13069
 
#: C/net-proxy.page:27(section/p)
 
14977
#. (itstool) path: section/p
 
14978
#: C/net-proxy.page:27
13070
14979
msgid ""
13071
14980
"A <em>web proxy</em> filters websites that you look at, it receipts requests "
13072
14981
"from your web browser to fetches the web pages and their elements, and "
13076
14985
"to do security checks on websites."
13077
14986
msgstr ""
13078
14987
 
13079
 
#: C/net-proxy.page:36(section/title)
 
14988
#. (itstool) path: section/title
 
14989
#: C/net-proxy.page:36
13080
14990
msgid "Change proxy method"
13081
14991
msgstr "Vekil yöntemini değiştir"
13082
14992
 
13083
 
#: C/net-proxy.page:48(item/p)
 
14993
#. (itstool) path: item/p
 
14994
#: C/net-proxy.page:48
13084
14995
msgid ""
13085
14996
"Open <gui>Network</gui> and choose <gui>Network Proxy</gui> from the list on "
13086
14997
"the left side of the window."
13088
14999
"<gui>Ağ Bağlantıları</gui>'nı açın ve pencerenin solundaki listeden <gui>Ağ "
13089
15000
"Vekil Sunucusu</gui>'nu seçin."
13090
15001
 
13091
 
#: C/net-proxy.page:51(item/p)
 
15002
#. (itstool) path: item/p
 
15003
#: C/net-proxy.page:51
13092
15004
msgid ""
13093
15005
"Choose which proxy method you want to use among the following methods."
13094
15006
msgstr ""
13095
15007
"Yöntemler içerisinden hangi vekil yöntemini kullanmak istediğinizi seçin."
13096
15008
 
13097
 
#: C/net-proxy.page:55(item/p)
 
15009
#. (itstool) path: item/p
 
15010
#: C/net-proxy.page:55
13098
15011
msgid ""
13099
15012
"The applications will use a direct connection to fetch the content on the "
13100
15013
"web."
13102
15015
"Uygulamalar doğrudan bir bağlantı kullanımı ile genel ağdaki veriyi "
13103
15016
"getirirler."
13104
15017
 
13105
 
#: C/net-proxy.page:58(item/title)
13106
 
#: C/net-wireless-edit-connection.page:130(title/gui)
 
15018
#. (itstool) path: item/title
 
15019
#. (itstool) path: title/gui
 
15020
#: C/net-proxy.page:58
 
15021
#: C/net-wireless-edit-connection.page:130
13107
15022
msgid "Manual"
13108
15023
msgstr "El ile"
13109
15024
 
13110
 
#: C/net-proxy.page:59(item/p)
 
15025
#. (itstool) path: item/p
 
15026
#: C/net-proxy.page:59
13111
15027
msgid ""
13112
15028
"For each proxied protocol, define the address of a proxy and port for the "
13113
15029
"protocols. The protocols are <gui>HTTP</gui>, <gui>HTTPS</gui>, "
13117
15033
"tanımlayın. Protokoller: <gui>HTTP</gui>, <gui>HTTPS</gui>, <gui>FTP</gui> "
13118
15034
"ve <gui>SOCKS</gui>."
13119
15035
 
13120
 
#: C/net-proxy.page:63(item/title)
 
15036
#. (itstool) path: item/title
 
15037
#: C/net-proxy.page:63
13121
15038
msgid "Automatic"
13122
15039
msgstr "Kendiliğinden"
13123
15040
 
13124
 
#: C/net-proxy.page:64(item/p)
 
15041
#. (itstool) path: item/p
 
15042
#: C/net-proxy.page:64
13125
15043
msgid ""
13126
15044
"An url points to a resource, which contains the appropriate configuration "
13127
15045
"for your system."
13128
15046
msgstr ""
13129
15047
"Bir URL, sisteminiz için uygun yapılandırmayı içeren bir kaynağı işaret eder."
13130
15048
 
13131
 
#: C/net-proxy.page:69(section/p)
 
15049
#. (itstool) path: section/p
 
15050
#: C/net-proxy.page:69
13132
15051
msgid ""
13133
15052
"The proxy settings will be applied to applications that use network "
13134
15053
"connection to use the chosen configuration."
13135
15054
msgstr ""
 
15055
"Seçili yapılandırmaları kullanmak için ağ bağlantısını kullanan uygulamalara "
 
15056
"ara sunucu (proxy) ayarları uygulanacaktır."
13136
15057
 
13137
 
#: C/net-security.page:10(info/desc)
 
15058
#. (itstool) path: info/desc
 
15059
#: C/net-security.page:10
13138
15060
msgid ""
13139
15061
"<link xref=\"net-antivirus\">Antivirus software</link>, <link xref=\"net-"
13140
15062
"firewall-on-off\">basic firewalls</link>…"
13141
15063
msgstr ""
 
15064
"<link xref=\"net-antivirus\">Antivirüs yazılımı</link>, <link xref=\"net-"
 
15065
"firewall-on-off\">temel güvenlik duvarları</link>…"
13142
15066
 
13143
 
#: C/net-security.page:21(page/title)
 
15067
#. (itstool) path: page/title
 
15068
#: C/net-security.page:21
13144
15069
msgid "Keeping safe on the internet"
13145
15070
msgstr "İnternette iken güvenli olun"
13146
15071
 
13147
 
#: C/net-security-tips.page:10(info/desc)
 
15072
#. (itstool) path: info/desc
 
15073
#: C/net-security-tips.page:10
13148
15074
msgid "General tips to keep in mind when using the internet"
13149
15075
msgstr "İnternette iken akılda kalması gereken genel ipuçları"
13150
15076
 
13151
 
#: C/net-security-tips.page:15(credit/name)
13152
 
#: C/printing-setup-default-printer.page:21(credit/name)
13153
 
#: C/printing-setup.page:29(credit/name)
 
15077
#. (itstool) path: credit/name
 
15078
#: C/net-security-tips.page:15
 
15079
#: C/printing-setup-default-printer.page:21
 
15080
#: C/printing-setup.page:29
13154
15081
msgid "Steven Richards"
13155
15082
msgstr "Steven Richards"
13156
15083
 
13157
 
#: C/net-security-tips.page:21(page/title)
 
15084
#. (itstool) path: page/title
 
15085
#: C/net-security-tips.page:21
13158
15086
msgid "Staying safe on the internet"
13159
15087
msgstr "İnternette güvende olmak"
13160
15088
 
13161
 
#: C/net-security-tips.page:23(page/p)
 
15089
#. (itstool) path: page/p
 
15090
#: C/net-security-tips.page:23
13162
15091
msgid ""
13163
15092
"A possible reason for why you are using Linux is the robust security that it "
13164
15093
"is known for. One reason that Linux is relatively safe from malware and "
13173
15102
"olarak daha güvenli olmasının bir nedeni onu kullananların sayısının düşük "
13174
15103
"olmasıdır."
13175
15104
 
13176
 
#: C/net-security-tips.page:30(page/p)
 
15105
#. (itstool) path: page/p
 
15106
#: C/net-security-tips.page:30
13177
15107
msgid ""
13178
15108
"Despite the measures taken to ensure that your installation of Linux is "
13179
15109
"secure, there are always vulnerabilities. As an average user on the internet "
13183
15113
"her zaman için zayıf noktalar mevcuttur. İnternetteki ortalama bir kullanıcı "
13184
15114
"olarak yine de şunlara yatkın olabilirsiniz:"
13185
15115
 
13186
 
#: C/net-security-tips.page:34(item/p)
 
15116
#. (itstool) path: item/p
 
15117
#: C/net-security-tips.page:34
13187
15118
msgid ""
13188
15119
"Phishing Scams (websites and emails that try to obtain sensitive information "
13189
15120
"through deception)"
13191
15122
"Kimlik Avı Dolandırıcılığı (aldatma yoluyla sizden hassas bilgiler elde "
13192
15123
"etmeye çalışan web siteleri ve e-postalar)"
13193
15124
 
13194
 
#: C/net-security-tips.page:35(item/p)
 
15125
#. (itstool) path: item/p
 
15126
#: C/net-security-tips.page:35
13195
15127
msgid "<link xref=\"net-email-virus\">Forwarding malicious emails</link>"
13196
15128
msgstr ""
13197
15129
"<link xref=\"net-email-virus\">Kötü niyetli e-postaların iletilmesi</link>"
13198
15130
 
13199
 
#: C/net-security-tips.page:36(item/p)
 
15131
#. (itstool) path: item/p
 
15132
#: C/net-security-tips.page:36
13200
15133
msgid ""
13201
15134
"<link xref=\"net-antivirus\">Applications with malicious intent "
13202
15135
"(viruses)</link>"
13204
15137
"<link xref=\"net-antivirus\">Kötü niyetli amacı olan uygulamalar "
13205
15138
"(virüsler)</link>"
13206
15139
 
13207
 
#: C/net-security-tips.page:37(item/p)
 
15140
#. (itstool) path: item/p
 
15141
#: C/net-security-tips.page:37
13208
15142
msgid ""
13209
15143
"<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Unauthorised remote/local network "
13210
15144
"access</link>"
13211
15145
msgstr ""
13212
15146
"<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Yetkisiz uzaktan/yerel ağ erişimi</link>"
13213
15147
 
13214
 
#: C/net-security-tips.page:40(page/p)
 
15148
#. (itstool) path: page/p
 
15149
#: C/net-security-tips.page:40
13215
15150
msgid "To stay safe online, keep in mind the following tips:"
13216
15151
msgstr ""
13217
15152
"Eğer çevrimiçi iken güvende olmak istiyorsanız, izleyen ipuçlarına kulak "
13218
15153
"verin:"
13219
15154
 
13220
 
#: C/net-security-tips.page:43(item/p)
 
15155
#. (itstool) path: item/p
 
15156
#: C/net-security-tips.page:43
13221
15157
msgid ""
13222
15158
"Be wary of emails, attachments, or links that were sent from people you do "
13223
15159
"not know."
13225
15161
"Bilmediğiniz kişilerden gelen e-postalar, ekler ya da bağlantılar konusunda "
13226
15162
"dikkatli olun."
13227
15163
 
13228
 
#: C/net-security-tips.page:44(item/p)
 
15164
#. (itstool) path: item/p
 
15165
#: C/net-security-tips.page:44
13229
15166
msgid ""
13230
15167
"If a website's offer is too good to be true, or asks for sensitive "
13231
15168
"information that seems unnecessary, then think twice about what information "
13236
15173
"ayrıntı soruyorsa iki kere düşünün. Bu bilgiler kimlik hırsızları ya da "
13237
15174
"suçlular tarafından kötü amaçlı kullanılabilirler."
13238
15175
 
13239
 
#: C/net-security-tips.page:47(item/p)
 
15176
#. (itstool) path: item/p
 
15177
#: C/net-security-tips.page:47
13240
15178
msgid ""
13241
15179
"Be careful in providing any application <link xref=\"user-admin-"
13242
15180
"explain\">root level permissions</link>, especially ones that you have not "
13249
15187
"birine/uygulamaya yönetici düzeyinde izinler vermek bilgisayarınızı "
13250
15188
"sömürülme tehlikesi ile karşı karşıya bırakmak demektir."
13251
15189
 
13252
 
#: C/net-security-tips.page:50(item/p)
 
15190
#. (itstool) path: item/p
 
15191
#: C/net-security-tips.page:50
13253
15192
msgid ""
13254
15193
"Make sure you are only running necessary remote-access services. Having SSH "
13255
15194
"or VNC running can be useful, but also leaves your computer open to "
13263
15202
"karşı bilgisayarınızı korumak için bir <link xref=\"net-firewall-on-"
13264
15203
"off\">güvenlik duvarı</link> kullanmayı düşünün."
13265
15204
 
13266
 
#: C/net-slow.page:14(info/desc)
 
15205
#. (itstool) path: info/desc
 
15206
#: C/net-slow.page:14
13267
15207
msgid ""
13268
15208
"Other things might be downloading, you could have a poor connection, or it "
13269
15209
"could be a busy time of day."
13271
15211
"Başka şeyler indiriliyor olabilir, zayıf bir bağlantınız vardır ya da günün "
13272
15212
"meşgul bir zamanıdır."
13273
15213
 
13274
 
#: C/net-slow.page:18(page/title)
 
15214
#. (itstool) path: page/title
 
15215
#: C/net-slow.page:18
13275
15216
msgid "The internet seems slow"
13276
15217
msgstr "İnternet yavaş gözüküyor"
13277
15218
 
13278
 
#: C/net-slow.page:20(page/p)
 
15219
#. (itstool) path: page/p
 
15220
#: C/net-slow.page:20
13279
15221
msgid ""
13280
15222
"If you are using the internet and it seems slow, there are a number of "
13281
15223
"things that could be causing the slow down."
13283
15225
"Eğer internetiniz yavaş görünüyorsa, hızın düşmesi için belli başlı sebepler "
13284
15226
"olabilir."
13285
15227
 
13286
 
#: C/net-slow.page:22(page/p)
 
15228
#. (itstool) path: page/p
 
15229
#: C/net-slow.page:22
13287
15230
msgid ""
13288
15231
"Try closing your web browser and then re-opening it, and disconnecting from "
13289
15232
"the internet and then reconnecting again. (Doing this resets a lot of things "
13293
15236
"yeniden bağlanın. (Bunları yapmak internetin yavaşlamasına neden olan "
13294
15237
"çeşitli şeyleri sıfırlayacaktır.)"
13295
15238
 
13296
 
#: C/net-slow.page:26(item/p)
 
15239
#. (itstool) path: item/p
 
15240
#: C/net-slow.page:26
13297
15241
msgid "<em style=\"strong\">Busy time of day</em>"
13298
15242
msgstr "<em style=\"strong\">Günün meşgul zamanı</em>"
13299
15243
 
13300
 
#: C/net-slow.page:27(item/p)
 
15244
#. (itstool) path: item/p
 
15245
#: C/net-slow.page:27
13301
15246
msgid ""
13302
15247
"Internet service providers commonly setup internet connections so that they "
13303
15248
"are shared between several households. Even though you connect separately, "
13316
15261
"edebilirsiniz. Bunu genellikle komşularınız da muhtemelen internette iken "
13317
15262
"fark edebilirsiniz (örneğin akşamları)."
13318
15263
 
13319
 
#: C/net-slow.page:31(item/p)
 
15264
#. (itstool) path: item/p
 
15265
#: C/net-slow.page:31
13320
15266
msgid "<em style=\"strong\">Downloading lots of things at once</em>"
13321
15267
msgstr "<em style=\"strong\">Aynı anda birçok şey indirmek</em>"
13322
15268
 
13323
 
#: C/net-slow.page:32(item/p)
 
15269
#. (itstool) path: item/p
 
15270
#: C/net-slow.page:32
13324
15271
msgid ""
13325
15272
"If you or someone else using your internet connection are downloading "
13326
15273
"several files at once, or watching videos, the internet connection might not "
13330
15277
"indiriyorsa ya da video izlerse bağlantı hızınız tümünü karşılamaya "
13331
15278
"yetmeyebilir. Bu durumda, bağlantı hızı yavaş hissedilecektir."
13332
15279
 
13333
 
#: C/net-slow.page:36(item/p)
 
15280
#. (itstool) path: item/p
 
15281
#: C/net-slow.page:36
13334
15282
msgid "<em style=\"strong\">Unreliable connection</em>"
13335
15283
msgstr "<em style=\"strong\">Sağlıksız bağlantı</em>"
13336
15284
 
13337
 
#: C/net-slow.page:37(item/p)
 
15285
#. (itstool) path: item/p
 
15286
#: C/net-slow.page:37
13338
15287
msgid ""
13339
15288
"Some internet connections are just unreliable, especially temporary ones or "
13340
15289
"those in high demand areas. If you are in a busy coffee shop or a conference "
13345
15294
"konferans merkezindeyseniz, internet bağlantısı çok meşgul ya da "
13346
15295
"sağlıksızdır."
13347
15296
 
13348
 
#: C/net-slow.page:41(item/p)
 
15297
#. (itstool) path: item/p
 
15298
#: C/net-slow.page:41
13349
15299
msgid "<em style=\"strong\">Low wireless connection signal</em>"
13350
15300
msgstr "<em style=\"strong\">Düşük kablosuz bağlantı sinyali</em>"
13351
15301
 
13352
 
#: C/net-slow.page:42(item/p)
 
15302
#. (itstool) path: item/p
 
15303
#: C/net-slow.page:42
13353
15304
msgid ""
13354
15305
"If you're connected to the internet by wireless (wifi), check the network "
13355
15306
"menu on the menu bar to see if you have good wireless signal. If not, the "
13360
15311
"sinyal zayıf ise bunun sebebi büyük ihtimalle internet hızının düşük "
13361
15312
"olmasındandır."
13362
15313
 
13363
 
#: C/net-slow.page:46(item/p)
 
15314
#. (itstool) path: item/p
 
15315
#: C/net-slow.page:46
13364
15316
msgid "<em style=\"strong\">Using a slower mobile internet connection</em>"
13365
15317
msgstr ""
13366
15318
"<em style=\"strong\">Yavaş bir taşınabilir internet bağlantısı kullanımı</em>"
13367
15319
 
13368
 
#: C/net-slow.page:47(item/p)
 
15320
#. (itstool) path: item/p
 
15321
#: C/net-slow.page:47
13369
15322
msgid ""
13370
15323
"If you have a mobile internet connection and notice that it is slow, you may "
13371
15324
"have moved into an area where signal reception is poor. When this happens, "
13379
15332
"GPRS'den 3G gibi hızlı bir \"taşınabilir geniş bant\" bağlantısına geçmeyi "
13380
15333
"deneyecektir."
13381
15334
 
13382
 
#: C/net-slow.page:51(item/p)
 
15335
#. (itstool) path: item/p
 
15336
#: C/net-slow.page:51
13383
15337
msgid "<em style=\"strong\">Web browser has a problem</em>"
13384
15338
msgstr "<em style=\"strong\">Ağ tarayıcısının bir sorunu olabilir</em>"
13385
15339
 
13386
 
#: C/net-slow.page:52(item/p)
 
15340
#. (itstool) path: item/p
 
15341
#: C/net-slow.page:52
13387
15342
msgid ""
13388
15343
"Sometimes web browsers encounter a problem that makes them run slow. This "
13389
15344
"could be for any number of reasons - you could have visited a website that "
13397
15352
"belleği şişirmiştir mesela. Tarayıcının tüm pencerelerini kapatın ve yeniden "
13398
15353
"açın bakalım bir değişiklik olacak mı."
13399
15354
 
13400
 
#: C/net-vpn-connect.page:15(info/desc)
 
15355
#. (itstool) path: info/desc
 
15356
#: C/net-vpn-connect.page:15
13401
15357
msgid ""
13402
15358
"VPNs allow you to connect to a local network over the internet. Learn how to "
13403
15359
"set up a VPN connection."
13405
15361
"VPN, internet üzerinden yerel bir ağa bağlanmanıza izin verir. Bir VPN "
13406
15362
"bağlantısının nasıl ayarlanacağını öğrenin."
13407
15363
 
13408
 
#: C/net-vpn-connect.page:19(page/title)
 
15364
#. (itstool) path: page/title
 
15365
#: C/net-vpn-connect.page:19
13409
15366
msgid "Connect to a VPN"
13410
15367
msgstr "Bir VPN'e bağlanmak"
13411
15368
 
13412
 
#: C/net-vpn-connect.page:21(page/p)
 
15369
#. (itstool) path: page/p
 
15370
#: C/net-vpn-connect.page:21
13413
15371
msgid ""
13414
15372
"A VPN (or <em>Virtual Private Network</em>) is a way of connecting to a "
13415
15373
"local network over the internet. For example, say you want to connect to the "
13430
15388
"genellikle diğer insanların oturum açmadan sizin bağlandığınız yerel ağa "
13431
15389
"bağlanmalarını engelleme için <em>şifrelenmiştir</em> ."
13432
15390
 
13433
 
#: C/net-vpn-connect.page:23(page/p)
 
15391
#. (itstool) path: page/p
 
15392
#: C/net-vpn-connect.page:23
13434
15393
msgid ""
13435
15394
"There are a number of different types of VPN. You may have to install some "
13436
15395
"extra software depending on what type of VPN you're connecting to. Find out "
13449
15408
"bulun ve kurun. <app>Ubuntu Yazılım Merkezi</app>'nin altındaki <gui>Teknik "
13450
15409
"Ögeleri Göster</gui>'e tıklamanız gerekecektir."
13451
15410
 
13452
 
#: C/net-vpn-connect.page:26(note/p)
 
15411
#. (itstool) path: note/p
 
15412
#: C/net-vpn-connect.page:26
13453
15413
msgid ""
13454
15414
"If there isn't a NetworkManager package for your type of VPN, you will "
13455
15415
"probably have to download and install some client software from the company "
13461
15421
"ihtimalle bunun çalışması için farklı yönergeler izlemek zorunda "
13462
15422
"kalacaksınız."
13463
15423
 
13464
 
#: C/net-vpn-connect.page:29(page/p)
 
15424
#. (itstool) path: page/p
 
15425
#: C/net-vpn-connect.page:29
13465
15426
msgid "Once that's done, you can set up the VPN connection:"
13466
15427
msgstr "Bu bir kere yapıldığında, VPN bağlantısını ayarlayabilirsiniz:"
13467
15428
 
13468
 
#: C/net-vpn-connect.page:33(item/p)
 
15429
#. (itstool) path: item/p
 
15430
#: C/net-vpn-connect.page:33
13469
15431
msgid ""
13470
15432
"Click the <gui>network menu</gui> on the menu bar and, under <gui>VPN "
13471
15433
"Connections</gui>, select <gui>Configure VPN</gui>."
13473
15435
"Seçke çubuğundaki <gui>ağ seçkesine</gui> tıklayın ve <gui>VPN "
13474
15436
"Bağlantıları</gui> altından <gui>VPN Yapılandırma</gui> seçimini yapın."
13475
15437
 
13476
 
#: C/net-vpn-connect.page:37(item/p)
 
15438
#. (itstool) path: item/p
 
15439
#: C/net-vpn-connect.page:37
13477
15440
msgid ""
13478
15441
"Click <gui>Add</gui> and choose which kind of VPN connection you have."
13479
15442
msgstr ""
13480
15443
"<gui>Ekle</gui>'yi tıklayın ve ne çeşit VPN bağlantısına sahip olduğunuzu "
13481
15444
"seçin."
13482
15445
 
13483
 
#: C/net-vpn-connect.page:41(item/p)
 
15446
#. (itstool) path: item/p
 
15447
#: C/net-vpn-connect.page:41
13484
15448
msgid ""
13485
15449
"Click <gui>Create</gui> and follow the instructions on the screen, entering "
13486
15450
"details like your username and password as you go."
13488
15452
"<gui>Oluştur</gui>'u tıklayın ve ekrandaki yönergeleri takip edin, kullanıcı "
13489
15453
"adı ve parola gibi ayrıntılar girmeniz istenebilir."
13490
15454
 
13491
 
#: C/net-vpn-connect.page:45(item/p)
 
15455
#. (itstool) path: item/p
 
15456
#: C/net-vpn-connect.page:45
13492
15457
msgid ""
13493
15458
"When you've finished setting-up the VPN, click the <gui>network menu</gui> "
13494
15459
"on the menu bar, go to <gui>VPN Connections</gui> and click on the "
13500
15465
"bağlantıyı tıklayın. Bir VPN bağlantısı oluşturmayı deneyecek - bağlanmaya "
13501
15466
"çalıştığı zaman ağ simgesi değişecek."
13502
15467
 
13503
 
#: C/net-vpn-connect.page:49(item/p)
 
15468
#. (itstool) path: item/p
 
15469
#: C/net-vpn-connect.page:49
13504
15470
msgid ""
13505
15471
"Hopefully, you will successfully connect to the VPN. If not, you may need to "
13506
15472
"double-check the VPN settings you entered. You can do this by clicking the "
13512
15478
"tıklayın, <gui>Bağlantıları Düzenle</gui>'yi seçin ve <gui>VPN</gui> "
13513
15479
"sekmesine gidin."
13514
15480
 
13515
 
#: C/net-vpn-connect.page:53(item/p)
 
15481
#. (itstool) path: item/p
 
15482
#: C/net-vpn-connect.page:53
13516
15483
msgid ""
13517
15484
"To disconnect from the VPN, click the network menu and select "
13518
15485
"<gui>Disconnect</gui> under the name of your VPN connection."
13520
15487
"VPN bağlantısını koparmak için, ağ seçkesini tıklayın ve VPN bağlantısı "
13521
15488
"adınızın altındaki <gui>Bağlantıyı Kes</gui> seçimin yapın."
13522
15489
 
13523
 
#: C/net-what-is-ip-address.page:14(info/desc)
 
15490
#. (itstool) path: info/desc
 
15491
#: C/net-what-is-ip-address.page:14
13524
15492
msgid "An IP Address is like a phone number for your computer."
13525
15493
msgstr ""
13526
15494
"Bir IP Adresi, tıpkı bilgisayarınız için olan bir telefon numarası gibidir."
13527
15495
 
13528
 
#: C/net-what-is-ip-address.page:18(page/title)
 
15496
#. (itstool) path: page/title
 
15497
#: C/net-what-is-ip-address.page:18
13529
15498
msgid "What is an IP address?"
13530
15499
msgstr "IP adresi nedir?"
13531
15500
 
13532
 
#: C/net-what-is-ip-address.page:20(page/p)
 
15501
#. (itstool) path: page/p
 
15502
#: C/net-what-is-ip-address.page:20
13533
15503
msgid ""
13534
15504
"\"IP address\" stands for <em>Internet Protocol address</em>, and each "
13535
15505
"device that is connected to a network (like the internet) has one."
13537
15507
"\"IP adresi\" açılımı <em>İnternet İletişim Kuralları adresi</em>, internete "
13538
15508
"bağlanan her aygıtın bir IP adresi bulunmaktadır."
13539
15509
 
13540
 
#: C/net-what-is-ip-address.page:22(page/p)
 
15510
#. (itstool) path: page/p
 
15511
#: C/net-what-is-ip-address.page:22
13541
15512
msgid ""
13542
15513
"An IP address is similar to your phone number. Your phone number is a unique "
13543
15514
"set of numbers that identifies your phone so that other people can call you. "
13550
15521
"sayı dizilimi ile oluşan numarasıdır ve böylelikle diğer bilgisayarlar ile "
13551
15522
"veri alış-verişinde bulunabilir."
13552
15523
 
13553
 
#: C/net-what-is-ip-address.page:24(page/p)
 
15524
#. (itstool) path: page/p
 
15525
#: C/net-what-is-ip-address.page:24
13554
15526
msgid ""
13555
15527
"Currently, most IP addresses consist of four sets of numbers, each separated "
13556
15528
"by a period. <code>192.168.1.42</code> is an example of an IP address."
13558
15530
"Şu anda, çoğu IP adresi dört takım numaradan oluşmaktadır, her biri nokta "
13559
15531
"ile ayrılmıştır. Örnek bir IP adresi: <code>192.168.1.42</code>."
13560
15532
 
13561
 
#: C/net-what-is-ip-address.page:26(note/p)
 
15533
#. (itstool) path: note/p
 
15534
#: C/net-what-is-ip-address.page:26
13562
15535
msgid ""
13563
15536
"An IP address can either be <em>dynamic</em> or <em>static</em>. Dynamic IP "
13564
15537
"addresses are temporarily assigned each time your computer connects to a "
13573
15546
"adreslerinden daha yaygındırlar - sabit adresler genel olarak bir sunucu "
13574
15547
"yönetileceği zaman kullanılırlar."
13575
15548
 
13576
 
#: C/net-wired.page:10(info/desc)
 
15549
#. (itstool) path: info/desc
 
15550
#: C/net-wired.page:10
13577
15551
msgid ""
13578
15552
"<link xref=\"net-wired-connect\">Wired internet connections</link>, <link "
13579
15553
"xref=\"net-fixed-ip-address\">Fixed IP addresses</link>…"
13580
15554
msgstr ""
 
15555
"<link xref=\"net-wired-connect\">Kablolu internet bağlantıları</link>, <link "
 
15556
"xref=\"net-fixed-ip-address\">Sabit IP adresleri</link>…"
13581
15557
 
13582
 
#: C/net-wired.page:21(page/title)
 
15558
#. (itstool) path: page/title
 
15559
#: C/net-wired.page:21
13583
15560
msgid "Wired Networking"
13584
15561
msgstr "Kablolu Ağ Oluşturma"
13585
15562
 
13586
 
#: C/net-wired-connect.page:14(info/desc)
 
15563
#. (itstool) path: info/desc
 
15564
#: C/net-wired-connect.page:14
13587
15565
msgid ""
13588
15566
"To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a "
13589
15567
"network cable."
13591
15569
"Kablolu ağ bağlantılarını ayarlarken, tek yapmanız gereken bir ağ kablosu "
13592
15570
"takmaktır."
13593
15571
 
13594
 
#: C/net-wired-connect.page:18(page/title)
 
15572
#. (itstool) path: page/title
 
15573
#: C/net-wired-connect.page:18
13595
15574
msgid "Connect to a wired (Ethernet) network"
13596
15575
msgstr "Bir kablolu (Ethernet) ağa bağlan"
13597
15576
 
13598
 
#: C/net-wired-connect.page:20(page/p)
 
15577
#. (itstool) path: page/p
 
15578
#: C/net-wired-connect.page:20
13599
15579
msgid ""
13600
15580
"To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a "
13601
15581
"network cable. The network icon on the menu bar should pulse for a few "
13605
15585
"takmaktır. Seçke çubuğundaki ağ simgesi kısa bir süre için yanıp sönecek ve "
13606
15586
"sonrasında bir \"priz yuvası\" halini alacaktır."
13607
15587
 
13608
 
#: C/net-wired-connect.page:22(page/p)
 
15588
#. (itstool) path: page/p
 
15589
#: C/net-wired-connect.page:22
13609
15590
msgid ""
13610
15591
"If this does not happen, you should first of all make sure that your network "
13611
15592
"cable is plugged in. One end of the cable should be plugged into the "
13620
15601
"bir ağ arabirimine takılı olmalı. Bazı durumlarda, Ethernet girişinin bağlı "
13621
15602
"ve etkin olduğuna dair bir ışık da yanabilir."
13622
15603
 
13623
 
#: C/net-wired-connect.page:25(note/p)
 
15604
#. (itstool) path: note/p
 
15605
#: C/net-wired-connect.page:25
13624
15606
msgid ""
13625
15607
"You can't plug one computer directly into another one with a network cable "
13626
15608
"(at least, not without some extra setting-up). To connect two computers, you "
13631
15613
"bağlamak için ikisini de bir ağ arabirimine, yönelticiye ya da bir anahtara "
13632
15614
"bağlamalısınız."
13633
15615
 
13634
 
#: C/net-wired-connect.page:28(page/p)
 
15616
#. (itstool) path: page/p
 
15617
#: C/net-wired-connect.page:28
13635
15618
msgid ""
13636
15619
"If you are still not connected, your network may not support automatic setup "
13637
15620
"(DHCP). In this case you'll have to <link xref=\"net-manual\">configure it "
13641
15624
"desteklemiyor demektir. Bu durumda <link xref=\"net-manual\">yapılandırmayı "
13642
15625
"el ile yapmalısınız</link>."
13643
15626
 
13644
 
#: C/net-wireless.page:12(info/desc)
 
15627
#. (itstool) path: info/desc
 
15628
#: C/net-wireless.page:12
13645
15629
msgid ""
13646
15630
"<link xref=\"net-wireless-connect\">Connect to wifi</link>, <link xref=\"net-"
13647
15631
"wireless-hidden\">Hidden networks</link>, <link xref=\"net-editcon\">Edit "
13648
15632
"connection settings</link>, <link xref=\"net-wireless-"
13649
15633
"disconnecting\">Disconnecting</link>…"
13650
15634
msgstr ""
 
15635
"<link xref=\"net-wireless-connect\">Kablosuza Bağlanın</link>, <link "
 
15636
"xref=\"net-wireless-hidden\">Gizlenmiş Ağlar</link>, <link xref=\"net-"
 
15637
"editcon\">Bağlantı ayarlarını düzenleyin</link>, <link xref=\"net-wireless-"
 
15638
"disconnecting\">Bağlantıyı Kesme</link>…"
13651
15639
 
13652
 
#: C/net-wireless.page:25(page/title)
 
15640
#. (itstool) path: page/title
 
15641
#: C/net-wireless.page:25
13653
15642
msgid "Wireless Networking"
13654
15643
msgstr "Kablosuz Ağ Oluşturma"
13655
15644
 
13656
 
#: C/net-wireless-adhoc.page:18(info/desc)
 
15645
#. (itstool) path: info/desc
 
15646
#: C/net-wireless-adhoc.page:18
13657
15647
msgid ""
13658
15648
"Use an ad-hoc network to allow other devices to connect to your computer and "
13659
15649
"its network connections."
13661
15651
"Diğer aygıtların bilgisayarınıza bağlanması ve ağ bağlantılarını "
13662
15652
"kullanmasına izin vermek için geçici ağ kullanın."
13663
15653
 
13664
 
#: C/net-wireless-adhoc.page:24(page/title)
 
15654
#. (itstool) path: page/title
 
15655
#: C/net-wireless-adhoc.page:24
13665
15656
msgid "Create a wireless hotspot"
13666
15657
msgstr "Kablosuz bir erişim noktası oluşturun"
13667
15658
 
13668
 
#: C/net-wireless-adhoc.page:26(page/p)
 
15659
#. (itstool) path: page/p
 
15660
#: C/net-wireless-adhoc.page:26
13669
15661
msgid ""
13670
15662
"You can use your computer as a wireless hotspot. This allows other devices "
13671
15663
"to connect to you without a separate network, and allows you to share an "
13677
15669
"başka bir arayüz ile oluşturduğunuz bir internet bağlantısını paylaşmanıza "
13678
15670
"olanak sağlar, tıpkı kablolu/kablosuz bağlantılar gibi."
13679
15671
 
13680
 
#: C/net-wireless-adhoc.page:43(item/p)
 
15672
#. (itstool) path: item/p
 
15673
#: C/net-wireless-adhoc.page:43
13681
15674
msgid "Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wireless</gui> on the left."
13682
15675
msgstr "<gui>Ağ</gui>'ı açın ve soldaki <gui>Kablosuz</gui> seçimini yapın."
13683
15676
 
13684
 
#: C/net-wireless-adhoc.page:44(item/p)
 
15677
#. (itstool) path: item/p
 
15678
#: C/net-wireless-adhoc.page:44
13685
15679
msgid "Click the <gui>Use as Hotspot</gui> button."
13686
15680
msgstr "<gui>Erişim Noktası olarak kullan</gui> düğmesini tıklayın."
13687
15681
 
13688
 
#: C/net-wireless-adhoc.page:45(item/p)
 
15682
#. (itstool) path: item/p
 
15683
#: C/net-wireless-adhoc.page:45
13689
15684
msgid ""
13690
15685
"If you are already connected to a wireless network, you will be asked if you "
13691
15686
"want to disconnect from that network. A single wireless adapter can only "
13697
15692
"yalnız bir kablosuz ağa bağlanır ya da oluşturur. Onaylamak için "
13698
15693
"<gui>Kablosuz Erişim Noktası Oluştur</gui> düğmesine tıklayın."
13699
15694
 
13700
 
#: C/net-wireless-adhoc.page:51(page/p)
 
15695
#. (itstool) path: page/p
 
15696
#: C/net-wireless-adhoc.page:51
13701
15697
msgid ""
13702
15698
"A network name (SSID) and security key are automatically generated. The "
13703
15699
"network name will be based on the name of your computer. Other devices will "
13707
15703
"bilgisayarınızın adına bağlıdır. Diğer aygıtlar bu bilgiye kablosuz erişim "
13708
15704
"noktasına bağlanmak için ihtiyaç duyar."
13709
15705
 
13710
 
#: C/net-wireless-airplane.page:19(info/desc)
 
15706
#. (itstool) path: info/desc
 
15707
#: C/net-wireless-airplane.page:19
13711
15708
msgid "Click the network menu on the menu bar and uncheck Enable Wireless."
13712
15709
msgstr ""
13713
15710
"Seçke çubuğundan ağ seçkesini tıklayın ve Kablosuz Ağları Etkinleştir "
13714
15711
"onayını kaldırın."
13715
15712
 
13716
 
#: C/net-wireless-airplane.page:23(page/title)
 
15713
#. (itstool) path: page/title
 
15714
#: C/net-wireless-airplane.page:23
13717
15715
msgid "Turn off wireless (airplane mode)"
13718
15716
msgstr "Kablosuz bağlantıyı kapatın (uçak kipi)"
13719
15717
 
13720
 
#: C/net-wireless-airplane.page:25(page/p)
 
15718
#. (itstool) path: page/p
 
15719
#: C/net-wireless-airplane.page:25
13721
15720
msgid ""
13722
15721
"If you have your computer on an airplane (or some other area where wireless "
13723
15722
"connections are not allowed), you should switch off your wireless. You may "
13729
15728
"(örneğin pil gücünü korumak) de kablosuz ağınızı kapatmak isteyebilirsiniz. "
13730
15729
"bunu yapmak için:"
13731
15730
 
13732
 
#: C/net-wireless-airplane.page:27(page/p)
 
15731
#. (itstool) path: page/p
 
15732
#: C/net-wireless-airplane.page:27
13733
15733
msgid ""
13734
15734
"To do this, click the <gui>network menu</gui> on the menu bar and uncheck "
13735
15735
"<gui>Enable Wireless</gui>. This will turn off your wireless connection "
13739
15739
"<gui>Kablosuz Ağları Etkinleştir</gui> seçimini kaldırın. Bu, sizin kablosuz "
13740
15740
"bağlantılarınızı siz yeniden açana kadar kapatır."
13741
15741
 
13742
 
#: C/net-wireless-airplane.page:29(page/p)
 
15742
#. (itstool) path: page/p
 
15743
#: C/net-wireless-airplane.page:29
13743
15744
msgid ""
13744
15745
"To turn wireless back on, click the <gui>network menu</gui> on the menu bar "
13745
15746
"and select <gui>Enable Wireless</gui> so that it has a checkmark in front of "
13749
15750
"tıklayın ve <gui>Kablosuz Ağları Etkinleştir</gui>'i seçin böylece önünde "
13750
15751
"bir onay imi olacaktır."
13751
15752
 
13752
 
#: C/net-wireless-airplane.page:31(note/p)
 
15753
#. (itstool) path: note/p
 
15754
#: C/net-wireless-airplane.page:31
13753
15755
msgid ""
13754
15756
"Your laptop may still be broadcasting if you have not turned off <link "
13755
15757
"xref=\"bluetooth-turn-on-off\">Bluetooth</link>."
13757
15759
"Eğer <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">Bluetooth</link>'u "
13758
15760
"kapatmadıysanız, dizüstünüz hala yayın yapıyor olabilir."
13759
15761
 
13760
 
#: C/net-wireless-connect.page:21(info/desc)
 
15762
#. (itstool) path: info/desc
 
15763
#: C/net-wireless-connect.page:21
13761
15764
msgid "Get on the internet - wirelessly."
13762
15765
msgstr "İnternete bağlanın - kablosuz."
13763
15766
 
13764
 
#: C/net-wireless-connect.page:25(page/title)
 
15767
#. (itstool) path: page/title
 
15768
#: C/net-wireless-connect.page:25
13765
15769
msgid "Connect to a wireless network"
13766
15770
msgstr "Kablosuz ağa bağlan"
13767
15771
 
13768
 
#: C/net-wireless-connect.page:27(page/p)
 
15772
#. (itstool) path: page/p
 
15773
#: C/net-wireless-connect.page:27
13769
15774
msgid ""
13770
15775
"If you have a wireless-enabled computer, you can connect to a wireless "
13771
15776
"network that is within range to get access to the internet, view shared "
13775
15780
"paylaşılan dosyaları görmek ve benzeri için erişim dahilinde internete "
13776
15781
"bağlanabilirsiniz."
13777
15782
 
13778
 
#: C/net-wireless-connect.page:31(item/p)
 
15783
#. (itstool) path: item/p
 
15784
#: C/net-wireless-connect.page:31
13779
15785
msgid ""
13780
15786
"If you have a wireless hardware switch on your computer, make sure that it "
13781
15787
"is turned on."
13783
15789
"Bilgisayarınızda kablosuz bağlantı için bir açma düğmesi varsa bu düğmeyi "
13784
15790
"açtığınıza emin olun."
13785
15791
 
13786
 
#: C/net-wireless-connect.page:34(item/p)
 
15792
#. (itstool) path: item/p
 
15793
#: C/net-wireless-connect.page:34
13787
15794
msgid ""
13788
15795
"Click the <gui>network menu</gui> in the <gui>menu bar</gui>, and click the "
13789
15796
"name of the network you want to connect to."
13791
15798
"<gui>Seçke çubuğu</gui> üzerinden <gui>ağ bağlantıları seçkesini</gui> "
13792
15799
"tıklayın ve sonrasında bağlanmak istediğiniz ağı seçin."
13793
15800
 
13794
 
#: C/net-wireless-connect.page:35(item/p)
 
15801
#. (itstool) path: item/p
 
15802
#: C/net-wireless-connect.page:35
13795
15803
msgid ""
13796
15804
"If the name of the network isn't in the list, select <gui>More "
13797
15805
"Networks</gui> to see if the network is further down the list. If you still "
13803
15811
"göremiyorsanız ağa erişim dahilinde değilsiniz ya da <link xref=\"net-"
13804
15812
"wireless-hidden\">ağ gizlenmiş olabilir</link>."
13805
15813
 
13806
 
#: C/net-wireless-connect.page:37(item/p)
 
15814
#. (itstool) path: item/p
 
15815
#: C/net-wireless-connect.page:37
13807
15816
msgid ""
13808
15817
"If the network is protected by a password (<link xref=\"net-wireless-"
13809
15818
"wepwpa\">encryption key</link>), enter the password when prompted and click "
13813
15822
"wepwpa\">şifreleme anahtarı</link>), istendiğinde parolayı girin ve "
13814
15823
"<gui>Bağlan</gui> düğmesini tıklayın."
13815
15824
 
13816
 
#: C/net-wireless-connect.page:38(item/p)
 
15825
#. (itstool) path: item/p
 
15826
#: C/net-wireless-connect.page:38
13817
15827
msgid ""
13818
15828
"If you do not know the key, it may be written on the underside of the "
13819
15829
"wireless router or base station, in its instruction manual, or you may have "
13823
15833
"da ana istasyonda, kurulum kılavuzunda ya da yazıyor olabilir ya da bunu "
13824
15834
"kablosuz ağ yöneticisine sormak zorunda kalabilirsiniz."
13825
15835
 
13826
 
#: C/net-wireless-connect.page:39(item/p)
 
15836
#. (itstool) path: item/p
 
15837
#: C/net-wireless-connect.page:39
13827
15838
msgid ""
13828
15839
"The network icon will change appearance as the computer attempts to connect "
13829
15840
"to the network."
13830
15841
msgstr ""
13831
15842
"Ağ simgesi, bilgisayar ağa bağlanmaya çalıştığında görünüm değiştirecektir."
13832
15843
 
13833
 
#: C/net-wireless-connect.page:41(item/p)
 
15844
#. (itstool) path: item/p
 
15845
#: C/net-wireless-connect.page:41
13834
15846
msgid ""
13835
15847
"If the connection is successful, the icon will change to a dot with several "
13836
15848
"bars above it. More bars indicate a stronger connection to the network. If "
13842
15854
"kuvvetli olduğunu gösterir. Eğer pek dalga yoksa, bağlantı zayıftır ve çok "
13843
15855
"sağlam değildir."
13844
15856
 
13845
 
#: C/net-wireless-connect.page:45(page/p)
 
15857
#. (itstool) path: page/p
 
15858
#: C/net-wireless-connect.page:45
13846
15859
msgid ""
13847
15860
"If the connection is not successful, you <link xref=\"net-passwordok-"
13848
15861
"noconnect\">may be asked for your password again</link> or it might just "
13859
15872
"sinyalı zayıftır ya da kablosuz ağ kartı bozulmuş olabilir. Daha fazla "
13860
15873
"yardım için <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> bakınız."
13861
15874
 
13862
 
#: C/net-wireless-connect.page:47(page/p)
 
15875
#. (itstool) path: page/p
 
15876
#: C/net-wireless-connect.page:47
13863
15877
msgid ""
13864
15878
"A stronger connection to a wireless network does not necessarily mean that "
13865
15879
"you have a faster internet connection, or that you will have faster download "
13874
15888
"aygıta</em> bağlar (bir yönlendirici ya da modem gibi), ancak iki bağlantı "
13875
15889
"birbirinden farklıdır ve farklı hızlarda çalışırlar."
13876
15890
 
13877
 
#: C/net-wireless-disconnecting.page:20(info/desc)
 
15891
#. (itstool) path: info/desc
 
15892
#: C/net-wireless-disconnecting.page:20
13878
15893
msgid ""
13879
15894
"You might have low signal, or the network might not be letting you connect "
13880
15895
"properly."
13882
15897
"Düşük sinyal alıyor olmalısınız yada ağ düzgün bir şekilde bağlanmanıza izin "
13883
15898
"vermiyor olabilir."
13884
15899
 
13885
 
#: C/net-wireless-disconnecting.page:24(page/title)
 
15900
#. (itstool) path: page/title
 
15901
#: C/net-wireless-disconnecting.page:24
13886
15902
msgid "Why does my wireless network keep disconnecting?"
13887
15903
msgstr "Kablosuz ağım neden bağlantıyı kesiyor?"
13888
15904
 
13889
 
#: C/net-wireless-disconnecting.page:26(page/p)
 
15905
#. (itstool) path: page/p
 
15906
#: C/net-wireless-disconnecting.page:26
13890
15907
msgid ""
13891
15908
"You may find that you have been disconnected from a wireless network even "
13892
15909
"though you wanted to stay connected. Your computer will normally try to "
13900
15917
"değişecektir), ancak bu sinir bozucu olabilir, özellikle interneti "
13901
15918
"kullandığınız süre içinde sinir bozucu olabilir."
13902
15919
 
13903
 
#: C/net-wireless-disconnecting.page:29(section/title)
 
15920
#. (itstool) path: section/title
 
15921
#: C/net-wireless-disconnecting.page:29
13904
15922
msgid "Weak wireless signal"
13905
15923
msgstr "Zayıf kablosuz sinyali"
13906
15924
 
13907
 
#: C/net-wireless-disconnecting.page:31(section/p)
 
15925
#. (itstool) path: section/p
 
15926
#: C/net-wireless-disconnecting.page:31
13908
15927
msgid ""
13909
15928
"A common reason for being disconnected from a wireless network is that you "
13910
15929
"have low signal. Wireless networks have a limited range, so if you are too "
13918
15937
"oluşturulabilmesi için yeterli sinyali alamıyor olabilirsiniz. Duvarlar ve "
13919
15938
"ana merkez ile aranızda olan diğer nesneler de sinyali zayıflatabilir."
13920
15939
 
13921
 
#: C/net-wireless-disconnecting.page:33(section/p)
 
15940
#. (itstool) path: section/p
 
15941
#: C/net-wireless-disconnecting.page:33
13922
15942
msgid ""
13923
15943
"The network icon on the menu bar displays how strong your wireless signal "
13924
15944
"is. If the signal looks low, try moving closer to the wireless base station."
13927
15947
"olduğunu gösterir. Eğer sinyal düşük gözüküyorsa, kablosuz ağ istasyonuna "
13928
15948
"daha yakın olmayı deneyin."
13929
15949
 
13930
 
#: C/net-wireless-disconnecting.page:38(section/title)
 
15950
#. (itstool) path: section/title
 
15951
#: C/net-wireless-disconnecting.page:38
13931
15952
msgid "Network connection not being established properly"
13932
15953
msgstr "Ağ bağlantısı doğru şekilde gerçekleştirilemedi"
13933
15954
 
13934
 
#: C/net-wireless-disconnecting.page:40(section/p)
 
15955
#. (itstool) path: section/p
 
15956
#: C/net-wireless-disconnecting.page:40
13935
15957
msgid ""
13936
15958
"Sometimes, when you connect to a wireless network, it may appear that you "
13937
15959
"have successfully connected at first, but then you will be disconnected soon "
13947
15969
"olmasını sağlayacak bütünleşmeyi gerçekleştiremiyor bir sebepten dolayı ve "
13948
15970
"kesiliyor."
13949
15971
 
13950
 
#: C/net-wireless-disconnecting.page:42(section/p)
 
15972
#. (itstool) path: section/p
 
15973
#: C/net-wireless-disconnecting.page:42
13951
15974
msgid ""
13952
15975
"A possible reason for this is that you entered the wrong wireless "
13953
15976
"passphrase, or that your computer was not allowed on the network (because "
13957
15980
"geçişparolası girdiniz ya da bilgisayarınız ağa bağlanmaya izinli değil "
13958
15981
"(örneğin, ağın bir kullanıcı adına ihtiyacı vardır)."
13959
15982
 
13960
 
#: C/net-wireless-disconnecting.page:47(section/title)
 
15983
#. (itstool) path: section/title
 
15984
#: C/net-wireless-disconnecting.page:47
13961
15985
msgid "Unreliable wireless hardware/drivers"
13962
15986
msgstr "Güvenilmez kablosuz donanım/sürücüler"
13963
15987
 
13964
 
#: C/net-wireless-disconnecting.page:49(section/p)
 
15988
#. (itstool) path: section/p
 
15989
#: C/net-wireless-disconnecting.page:49
13965
15990
msgid ""
13966
15991
"Some wireless network hardware can be a little unreliable. Wireless networks "
13967
15992
"are complicated, so wireless cards and base stations occasionally run into "
13977
16002
"tek sebep olabilir. Eğer düzenli olarak yaşanıyorsa başka bir donanım "
13978
16003
"edinmeyi düşünebilirsiniz."
13979
16004
 
13980
 
#: C/net-wireless-disconnecting.page:54(section/title)
 
16005
#. (itstool) path: section/title
 
16006
#: C/net-wireless-disconnecting.page:54
13981
16007
msgid "Busy wireless networks"
13982
16008
msgstr "Meşgul kablosuz ağlar"
13983
16009
 
13984
 
#: C/net-wireless-disconnecting.page:56(section/p)
 
16010
#. (itstool) path: section/p
 
16011
#: C/net-wireless-disconnecting.page:56
13985
16012
msgid ""
13986
16013
"Wireless networks in busy places (in universities and coffee shops, for "
13987
16014
"example) often have many computers trying to connect to them at once. "
13993
16020
"bu ağlar çok meşgul olup bağlanmaya çalışan bilgisayarların tamamını aynı "
13994
16021
"anda idare edemez ve bazı bilgisayarların bağlantısı kopar."
13995
16022
 
13996
 
#: C/net-wireless-edit-connection.page:19(info/desc)
 
16023
#. (itstool) path: info/desc
 
16024
#: C/net-wireless-edit-connection.page:19
13997
16025
msgid ""
13998
16026
"Learn what the options on the wireless connection editing screen mean."
13999
16027
msgstr ""
14000
16028
"Kablosuz bağlantı düzenleme ekranındaki seçeneklerin ne anlama geldiğini "
14001
16029
"öğren."
14002
16030
 
14003
 
#: C/net-wireless-edit-connection.page:26(page/title)
 
16031
#. (itstool) path: page/title
 
16032
#: C/net-wireless-edit-connection.page:26
14004
16033
msgid "Edit a wireless connection"
14005
16034
msgstr "Bir kablosuz bağlantıyı düzenleyin"
14006
16035
 
14007
 
#: C/net-wireless-edit-connection.page:32(page/p)
 
16036
#. (itstool) path: page/p
 
16037
#: C/net-wireless-edit-connection.page:32
14008
16038
msgid ""
14009
16039
"This topic describes all of the options that are available when you edit a "
14010
16040
"wireless network connection. To edit a connection, click the <gui>network "
14014
16044
"açıklar. Bir bağlantıyı düzenlemek için, seçke çubuğu içindeki <gui>ağ "
14015
16045
"seçkesini</gui> tıklayın ve <gui>Bağlantıları Düzenle</gui> seçimini yapın."
14016
16046
 
14017
 
#: C/net-wireless-edit-connection.page:37(note/p)
 
16047
#. (itstool) path: note/p
 
16048
#: C/net-wireless-edit-connection.page:37
14018
16049
msgid ""
14019
16050
"Most networks will work fine if you leave these settings at their defaults, "
14020
16051
"so you probably don't need to change any of them. Many of the options here "
14024
16055
"ayarlarla çok fazla oynama yapmanız gerekmez. Buradaki seçenekler gelişmiş "
14025
16056
"ağlar üzerinde size daha iyi bir denetim sağlayacaktır."
14026
16057
 
14027
 
#: C/net-wireless-edit-connection.page:41(section/title)
 
16058
#. (itstool) path: section/title
 
16059
#: C/net-wireless-edit-connection.page:41
14028
16060
msgid "Available to all users / Connect automatically"
14029
16061
msgstr "Tüm kullanıcılar için uygun / Kendiliğinden bağlan"
14030
16062
 
14031
 
#: C/net-wireless-edit-connection.page:44(title/gui)
 
16063
#. (itstool) path: title/gui
 
16064
#: C/net-wireless-edit-connection.page:44
14032
16065
msgid "Connect automatically"
14033
16066
msgstr "Kendiliğinden bağlan"
14034
16067
 
14035
 
#: C/net-wireless-edit-connection.page:45(item/p)
 
16068
#. (itstool) path: item/p
 
16069
#: C/net-wireless-edit-connection.page:45
14036
16070
msgid ""
14037
16071
"Check this option if you would like the computer to try to connect to this "
14038
16072
"wireless network whenever it is in range."
14040
16074
"Bilgisayarın bu ağa erişilebildiği durumda bağlanmasını istiyorsanız bu "
14041
16075
"seçeneği işaretleyin."
14042
16076
 
14043
 
#: C/net-wireless-edit-connection.page:46(item/p)
 
16077
#. (itstool) path: item/p
 
16078
#: C/net-wireless-edit-connection.page:46
14044
16079
msgid ""
14045
16080
"If several networks which are set to connect automatically are in range, the "
14046
16081
"computer will connect to the first one shown in the <gui>Wireless</gui> tab "
14052
16087
"bağlanacak. Mevcut bağlı durumda olan bir ağ bağlantısı, başka bir ağ erişim "
14053
16088
"alanına girse bile koparılmaz."
14054
16089
 
14055
 
#: C/net-wireless-edit-connection.page:50(title/gui)
 
16090
#. (itstool) path: title/gui
 
16091
#: C/net-wireless-edit-connection.page:50
14056
16092
msgid "Available to all users"
14057
16093
msgstr "Tüm kullanıcılar tarafından kullanılabilir"
14058
16094
 
14059
 
#: C/net-wireless-edit-connection.page:51(item/p)
 
16095
#. (itstool) path: item/p
 
16096
#: C/net-wireless-edit-connection.page:51
14060
16097
msgid ""
14061
16098
"Check this if you would like all of the users on the computer to have access "
14062
16099
"to this wireless network. If the network has a <link xref=\"net-wireless-"
14071
16108
"yalnızca bir kere girmeniz gerekmektedir. Bundan sonra bilgisayarınızdaki "
14072
16109
"tüm kullanıcılar parolayı bilmeseler bile bu ağa bağlanabilecektir."
14073
16110
 
14074
 
#: C/net-wireless-edit-connection.page:52(item/p)
 
16111
#. (itstool) path: item/p
 
16112
#: C/net-wireless-edit-connection.page:52
14075
16113
msgid ""
14076
16114
"If this is checked, you need to be an <link xref=\"user-admin-"
14077
16115
"explain\">administrator</link> to change any of the settings for this "
14081
16119
"xref=\"user-admin-explain\">yönetici</link> olmak zorundasınız. Yönetici "
14082
16120
"parolanız sorulabilir."
14083
16121
 
14084
 
#: C/net-wireless-edit-connection.page:58(section/title)
 
16122
#. (itstool) path: section/title
 
16123
#: C/net-wireless-edit-connection.page:58
14085
16124
msgid "Wireless"
14086
16125
msgstr "Kablosuz"
14087
16126
 
14088
 
#: C/net-wireless-edit-connection.page:61(title/gui)
 
16127
#. (itstool) path: title/gui
 
16128
#: C/net-wireless-edit-connection.page:61
14089
16129
msgid "SSID"
14090
16130
msgstr "SSID"
14091
16131
 
14092
 
#: C/net-wireless-edit-connection.page:62(item/p)
 
16132
#. (itstool) path: item/p
 
16133
#: C/net-wireless-edit-connection.page:62
14093
16134
msgid ""
14094
16135
"This is the name of the wireless network you are connecting to, otherwise "
14095
16136
"known as the <em>Service Set Identifier</em>. Don't change this unless you "
14100
16141
"<em>Hizmet Ayar Tanımlayıcı</em>. Kablosuz ağın adını değiştirmedikçe bunu "
14101
16142
"değiştirmeyin (örneğin, yöneltici ya da ana vericinizin ayarları)."
14102
16143
 
14103
 
#: C/net-wireless-edit-connection.page:66(title/gui)
 
16144
#. (itstool) path: title/gui
 
16145
#: C/net-wireless-edit-connection.page:66
14104
16146
msgid "Mode"
14105
16147
msgstr "Kip"
14106
16148
 
14107
 
#: C/net-wireless-edit-connection.page:67(item/p)
 
16149
#. (itstool) path: item/p
 
16150
#: C/net-wireless-edit-connection.page:67
14108
16151
msgid ""
14109
16152
"Use this to specify whether you are connecting to an "
14110
16153
"<gui>Infrastructure</gui> network (one where computers wirelessly connect to "
14114
16157
"xref=\"net-adhoc\">set-up your own ad-hoc network</link> though."
14115
16158
msgstr ""
14116
16159
 
14117
 
#: C/net-wireless-edit-connection.page:68(item/p)
 
16160
#. (itstool) path: item/p
 
16161
#: C/net-wireless-edit-connection.page:68
14118
16162
msgid ""
14119
16163
"If you choose <gui>Ad-hoc</gui>, you will see two other options, "
14120
16164
"<gui>Band</gui> and <gui>Channel</gui>. These determine which wireless "
14126
16170
"your connection, so you can change which channel you are using too."
14127
16171
msgstr ""
14128
16172
 
14129
 
#: C/net-wireless-edit-connection.page:72(title/gui)
 
16173
#. (itstool) path: title/gui
 
16174
#: C/net-wireless-edit-connection.page:72
14130
16175
msgid "BSSID"
14131
16176
msgstr "BSSID"
14132
16177
 
14133
 
#: C/net-wireless-edit-connection.page:73(item/p)
 
16178
#. (itstool) path: item/p
 
16179
#: C/net-wireless-edit-connection.page:73
14134
16180
msgid ""
14135
16181
"This is the <em>Basic Service Set Identifier</em>. The SSID (see above) is "
14136
16182
"the name of the network which humans are intended to read; the BSSID is a "
14145
16191
"bir dizgidir). Eğer bir <link xref=\"net-wireless-hidden\">ağ gizli "
14146
16192
"ise</link>, bunun bir SSID adı yoktur ancak BSSID adı vardır."
14147
16193
 
14148
 
#: C/net-wireless-edit-connection.page:77(title/gui)
 
16194
#. (itstool) path: title/gui
 
16195
#: C/net-wireless-edit-connection.page:77
14149
16196
msgid "Device MAC address"
14150
16197
msgstr "Aygıt MAC adresi"
14151
16198
 
14152
 
#: C/net-wireless-edit-connection.page:78(item/p)
 
16199
#. (itstool) path: item/p
 
16200
#: C/net-wireless-edit-connection.page:78
14153
16201
msgid ""
14154
16202
"A <link xref=\"net-macaddress\">MAC address</link> is a code which "
14155
16203
"identifies a piece of network hardware (for example, a wireless card, an "
14161
16209
"yöneltici). Bir ağa bağlayacağınız her aygıtın fabrikada iken verilmiş "
14162
16210
"benzersiz bir MAC adresi vardır."
14163
16211
 
14164
 
#: C/net-wireless-edit-connection.page:79(item/p)
 
16212
#. (itstool) path: item/p
 
16213
#: C/net-wireless-edit-connection.page:79
14165
16214
msgid ""
14166
16215
"This option can be used to change the MAC address of your network card."
14167
16216
msgstr ""
14168
16217
"Bu seçenek ağ kartınızın MAC adresini değiştirmek için kullanılabilir."
14169
16218
 
14170
 
#: C/net-wireless-edit-connection.page:83(title/gui)
 
16219
#. (itstool) path: title/gui
 
16220
#: C/net-wireless-edit-connection.page:83
14171
16221
msgid "Cloned MAC address"
14172
16222
msgstr "Çoğaltılmış MAC adresi"
14173
16223
 
14174
 
#: C/net-wireless-edit-connection.page:84(item/p)
 
16224
#. (itstool) path: item/p
 
16225
#: C/net-wireless-edit-connection.page:84
14175
16226
msgid ""
14176
16227
"Your network hardware (wireless card) can pretend to have a different MAC "
14177
16228
"address. This is useful if you have a device or service which will only "
14187
16238
"kutusuna yazarsanız, hizmet/aygıt bilgisayarınız gerçek bir MAC adresi "
14188
16239
"yerine çoğaltılmış bir MAC adresine sahipmiş gibi davranacaktır."
14189
16240
 
14190
 
#: C/net-wireless-edit-connection.page:88(title/gui)
 
16241
#. (itstool) path: title/gui
 
16242
#: C/net-wireless-edit-connection.page:88
14191
16243
msgid "MTU"
14192
16244
msgstr "MTU"
14193
16245
 
14194
 
#: C/net-wireless-edit-connection.page:89(item/p)
 
16246
#. (itstool) path: item/p
 
16247
#: C/net-wireless-edit-connection.page:89
14195
16248
msgid ""
14196
16249
"This setting changes the <em>Maximum Transmission Unit</em>, which is the "
14197
16250
"maximum size of a chunk of data that can be sent over the network. When "
14207
16260
"olduğuna ve paketlerin nasıl gittiğine göre değişir. Genellikle, bu ayarı "
14208
16261
"değiştirmemelisiniz."
14209
16262
 
14210
 
#: C/net-wireless-edit-connection.page:96(section/title)
 
16263
#. (itstool) path: section/title
 
16264
#: C/net-wireless-edit-connection.page:96
14211
16265
msgid "Wireless Security"
14212
16266
msgstr "Kablosuz Güvenliği"
14213
16267
 
14214
 
#: C/net-wireless-edit-connection.page:99(title/gui)
14215
 
#: C/sharing-desktop.page:44(section/title)
 
16268
#. (itstool) path: title/gui
 
16269
#. (itstool) path: section/title
 
16270
#: C/net-wireless-edit-connection.page:99
 
16271
#: C/sharing-desktop.page:48
14216
16272
msgid "Security"
14217
16273
msgstr "Güvenlik"
14218
16274
 
14219
 
#: C/net-wireless-edit-connection.page:100(item/p)
 
16275
#. (itstool) path: item/p
 
16276
#: C/net-wireless-edit-connection.page:100
14220
16277
msgid ""
14221
16278
"This defines what sort of <em>encryption</em> your wireless network uses. "
14222
16279
"Encrypted connections help protect your wireless connection from being "
14228
16285
"olurlar, böylelikle diğer kişiler \"araya giremez\" ve hangi siteleri "
14229
16286
"ziyaret ettiğinizi göremez."
14230
16287
 
14231
 
#: C/net-wireless-edit-connection.page:101(item/p)
 
16288
#. (itstool) path: item/p
 
16289
#: C/net-wireless-edit-connection.page:101
14232
16290
msgid ""
14233
16291
"Some types of encryption are stronger than others, but may not be supported "
14234
16292
"by older wireless networking equipment. You'll normally need to type a "
14244
16302
"türleri hakkında daha fazla bilgi için <link xref=\"net-wireless-wepwpa\"/> "
14245
16303
"bağlantısına bakın."
14246
16304
 
14247
 
#: C/net-wireless-edit-connection.page:107(section/title)
 
16305
#. (itstool) path: section/title
 
16306
#: C/net-wireless-edit-connection.page:107
14248
16307
msgid "IPv4 Settings"
14249
16308
msgstr "IPv4 Ayarları"
14250
16309
 
14251
 
#: C/net-wireless-edit-connection.page:116(section/p)
 
16310
#. (itstool) path: section/p
 
16311
#: C/net-wireless-edit-connection.page:116
14252
16312
msgid ""
14253
16313
"Use this tab to define information like the IP address of your computer and "
14254
16314
"which DNS servers it should use. Change the <gui>Method</gui> to see "
14258
16318
"kullanması gerektiğini tanımlamak için kullanın. Bu bilginin nasıl farklı "
14259
16319
"yollarla alındığını/ayarlandığını görmek icin <gui>Yöntem</gui>'i değiştirin."
14260
16320
 
14261
 
#: C/net-wireless-edit-connection.page:117(section/p)
 
16321
#. (itstool) path: section/p
 
16322
#: C/net-wireless-edit-connection.page:117
14262
16323
msgid "The following methods are available:"
14263
16324
msgstr "Aşağıdaki yöntemler kullanılabilir:"
14264
16325
 
14265
 
#: C/net-wireless-edit-connection.page:120(title/gui)
 
16326
#. (itstool) path: title/gui
 
16327
#: C/net-wireless-edit-connection.page:120
14266
16328
msgid "Automatic (DHCP)"
14267
16329
msgstr "Otomatik (DHCP)"
14268
16330
 
14269
 
#: C/net-wireless-edit-connection.page:121(item/p)
 
16331
#. (itstool) path: item/p
 
16332
#: C/net-wireless-edit-connection.page:121
14270
16333
msgid ""
14271
16334
"Get information like the IP address and DNS server to use from a <em>DHCP "
14272
16335
"server</em>. A DHCP server is a computer (or other device, like a router) "
14274
16337
"should have - when you first connect to the network, you will automatically "
14275
16338
"be assigned the correct settings. Most networks use DHCP."
14276
16339
msgstr ""
 
16340
"IP adresi ve DNS sunucusu gibi DHCP sunucusundan bilgi alır. <em>DHCP "
 
16341
"sunucusu</em> sizi ağa bağlayan ve hangi ağ ayarlarınızı kullanacağınıza "
 
16342
"karar veren bir bilgisayardır (veya başka bir cihaz, router gibi). Ağa ilk "
 
16343
"bağlandığınızda otomatik olarak doğru ayarlar atanır. Çoğu ağ DHCP kullanır."
14277
16344
 
14278
 
#: C/net-wireless-edit-connection.page:125(title/gui)
 
16345
#. (itstool) path: title/gui
 
16346
#: C/net-wireless-edit-connection.page:125
14279
16347
msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
14280
16348
msgstr "Sadece otomatik (DHCP) adresleri"
14281
16349
 
14282
 
#: C/net-wireless-edit-connection.page:126(item/p)
 
16350
#. (itstool) path: item/p
 
16351
#: C/net-wireless-edit-connection.page:126
14283
16352
msgid ""
14284
16353
"If you choose this setting, your computer will get its IP address from a "
14285
16354
"DHCP server, but you will have to manually define other details (like which "
14289
16358
"fakat diğer ayrıntıları elle tanımlamak zorundasınız (hangi DNS sunucusunun "
14290
16359
"kullanılacağı gibi)."
14291
16360
 
14292
 
#: C/net-wireless-edit-connection.page:131(item/p)
 
16361
#. (itstool) path: item/p
 
16362
#: C/net-wireless-edit-connection.page:131
14293
16363
msgid ""
14294
16364
"Choose this option if you would like to define all of the network settings "
14295
16365
"yourself, including which IP address the computer should use."
14297
16367
"Eğer bilgisayarın kullanması gereken IP adresi de dahil tüm ağ ayarları "
14298
16368
"kendiniz tanımlamak istiyorsanız bu seçeneği seçin."
14299
16369
 
14300
 
#: C/net-wireless-edit-connection.page:135(title/gui)
 
16370
#. (itstool) path: title/gui
 
16371
#: C/net-wireless-edit-connection.page:135
14301
16372
msgid "Link-Local Only"
14302
16373
msgstr "Sadece Yerel-Bağlantı"
14303
16374
 
14304
 
#: C/net-wireless-edit-connection.page:136(item/p)
 
16375
#. (itstool) path: item/p
 
16376
#: C/net-wireless-edit-connection.page:136
14305
16377
msgid ""
14306
16378
"<em>Link-Local</em> is a way of connecting computers together on a network "
14307
16379
"without requiring a DHCP server or manually defining IP addresses and other "
14311
16383
"so they communicate with each other."
14312
16384
msgstr ""
14313
16385
 
14314
 
#: C/net-wireless-edit-connection.page:140(title/gui)
 
16386
#. (itstool) path: title/gui
 
16387
#: C/net-wireless-edit-connection.page:140
14315
16388
msgid "Disabled"
14316
16389
msgstr "Devredışı"
14317
16390
 
14318
 
#: C/net-wireless-edit-connection.page:141(item/p)
 
16391
#. (itstool) path: item/p
 
16392
#: C/net-wireless-edit-connection.page:141
14319
16393
msgid ""
14320
16394
"This option will disable the network connection and prevent you from "
14321
16395
"connecting to it. Note that <gui>IPv4</gui> and <gui>IPv6</gui> are treated "
14327
16401
"ağlarmış gibi algılandığına dikkat edin. Eğer bir tanesi etkinleştirilmişse "
14328
16402
"diğerini devre dışı bırakmak isteyebilirsiniz."
14329
16403
 
14330
 
#: C/net-wireless-edit-connection.page:148(section/title)
 
16404
#. (itstool) path: section/title
 
16405
#: C/net-wireless-edit-connection.page:148
14331
16406
msgid "IPv6 Settings"
14332
16407
msgstr "IPv6 Ayarları"
14333
16408
 
14334
 
#: C/net-wireless-edit-connection.page:153(section/p)
 
16409
#. (itstool) path: section/p
 
16410
#: C/net-wireless-edit-connection.page:153
14335
16411
msgid ""
14336
16412
"This is similar to the <gui>IPv4</gui> tab except it deals with the newer "
14337
16413
"IPv6 standard. Very modern networks use IPv6, but IPv4 is still more popular "
14341
16417
"standardı ile çalışır. En yeni ağlar IPv6 kullanır ama IPv4 hala oldukça "
14342
16418
"yaygındır."
14343
16419
 
14344
 
#: C/net-wireless-find.page:16(info/desc)
 
16420
#. (itstool) path: info/desc
 
16421
#: C/net-wireless-find.page:16
14345
16422
msgid ""
14346
16423
"The wireless could be turned off or broken, there might be too many wireless "
14347
16424
"networks nearby, or you might be out of range."
14349
16426
"Kablosuz ağ kapatılmış ya da bozulmuş, yakınlarda birçok kablosuz ağ "
14350
16427
"olabilir ya da erişime uzak bir noktadasınızdır."
14351
16428
 
14352
 
#: C/net-wireless-find.page:20(page/title)
 
16429
#. (itstool) path: page/title
 
16430
#: C/net-wireless-find.page:20
14353
16431
msgid "I can't see my wireless network in the list"
14354
16432
msgstr "Listede kablosuz ağımı göremiyorum"
14355
16433
 
14356
 
#: C/net-wireless-find.page:22(page/p)
 
16434
#. (itstool) path: page/p
 
16435
#: C/net-wireless-find.page:22
14357
16436
msgid ""
14358
16437
"There are a number of reasons why you might not be able to see your wireless "
14359
16438
"network on the list of networks which appears when you click the network "
14362
16441
"Seçke çubuğundaki ağ simgesini tıkladıktan sonraki listede kablosuz ağlar "
14363
16442
"arasında kendikinizi görememenizin çeşitli sebepleri olabilir."
14364
16443
 
14365
 
#: C/net-wireless-find.page:26(item/p)
 
16444
#. (itstool) path: item/p
 
16445
#: C/net-wireless-find.page:26
14366
16446
msgid ""
14367
16447
"If no networks are shown in the list, your wireless hardware could be turned "
14368
16448
"off, or it <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">may not be working "
14373
16453
"şekilde çalışmıyor olabilir</link>. Kablosuz ağ donanımınızın açık "
14374
16454
"olduğundan emin olun."
14375
16455
 
14376
 
#: C/net-wireless-find.page:30(item/p)
 
16456
#. (itstool) path: item/p
 
16457
#: C/net-wireless-find.page:30
14377
16458
msgid ""
14378
16459
"If there are lots of wireless networks nearby, the network you are looking "
14379
16460
"for might not be on the first page of the list. If this is the case, look at "
14385
16466
"oka bakmalısınız ve imlecinizi bunun üzerine getirip kalan kablosuz ağları "
14386
16467
"görebilirsiniz."
14387
16468
 
14388
 
#: C/net-wireless-find.page:34(item/p)
 
16469
#. (itstool) path: item/p
 
16470
#: C/net-wireless-find.page:34
14389
16471
msgid ""
14390
16472
"You could be out of range of the network. Try moving closer to the wireless "
14391
16473
"base station/router and see if the network appears in the list after a while."
14394
16476
"istasyonuna/yönlendiricisine daha yakın olmayı deneyin ve bir süre sonra "
14395
16477
"ağın listede gözüküp gözükmediğine bakın."
14396
16478
 
14397
 
#: C/net-wireless-find.page:38(item/p)
 
16479
#. (itstool) path: item/p
 
16480
#: C/net-wireless-find.page:38
14398
16481
msgid ""
14399
16482
"The list of wireless networks takes time to update. If you have just turned "
14400
16483
"on your computer or moved to a different location, wait for a minute or so "
14404
16487
"bilgisayarınızı yeni açtıysanız ya da başka bir konuma geçtiyseniz, bir "
14405
16488
"dakika bekleyin ve ağın listede görünüp görünmediğini denetleyin."
14406
16489
 
14407
 
#: C/net-wireless-find.page:42(item/p)
 
16490
#. (itstool) path: item/p
 
16491
#: C/net-wireless-find.page:42
14408
16492
msgid ""
14409
16493
"The network could be hidden. You need to <link xref=\"net-wireless-"
14410
16494
"hidden\">connect in a different way</link> if it is a hidden network."
14412
16496
"Ağ, gizli durumda olabilir. Eğer bu gizli bir ağ ise <link xref=\"net-"
14413
16497
"wireless-hidden\">farklı bir yolla bağlanmanız</link> gerekmektedir."
14414
16498
 
14415
 
#: C/net-wireless-hidden.page:19(info/desc)
14416
 
#: C/net-wireless-hidden.page:29(item/p)
 
16499
#. (itstool) path: info/desc
 
16500
#. (itstool) path: item/p
 
16501
#: C/net-wireless-hidden.page:19
 
16502
#: C/net-wireless-hidden.page:29
14417
16503
msgid ""
14418
16504
"Click the <gui>network menu</gui> on the menu bar and select <gui>Connect to "
14419
16505
"Hidden Wireless Network</gui>."
14421
16507
"Seçke çubuğunda  <gui>ağ seçkesi</gui>ni tıklayın ve <gui>Gizli Kablosuz "
14422
16508
"Ağlara Bağlan</gui>ı seçin."
14423
16509
 
14424
 
#: C/net-wireless-hidden.page:23(page/title)
 
16510
#. (itstool) path: page/title
 
16511
#: C/net-wireless-hidden.page:23
14425
16512
msgid "Connect to a hidden wireless network"
14426
16513
msgstr "Gizli bir kablosuz ağa bağlan"
14427
16514
 
14428
 
#: C/net-wireless-hidden.page:25(page/p)
 
16515
#. (itstool) path: page/p
 
16516
#: C/net-wireless-hidden.page:25
14429
16517
msgid ""
14430
16518
"It is possible to set up a wireless network so that it is \"hidden.\" Hidden "
14431
16519
"networks won't show up in the list of networks that are displayed when you "
14437
16525
"da diğer bilgisayarların kablosuz ağlar listesinde). Kablosuz gizli bir ağa "
14438
16526
"bağlanmak için:"
14439
16527
 
14440
 
#: C/net-wireless-hidden.page:32(item/p)
 
16528
#. (itstool) path: item/p
 
16529
#: C/net-wireless-hidden.page:32
14441
16530
msgid ""
14442
16531
"In the window that appears, type the network name, choose the type of "
14443
16532
"wireless security, and click <gui>Connect</gui>."
14445
16534
"Gözüken pencerede ağ adını yazın, kablosuz güvenlik türünü seçin ve "
14446
16535
"<gui>Bağlan</gui>a tıklayın."
14447
16536
 
14448
 
#: C/net-wireless-hidden.page:36(page/p)
 
16537
#. (itstool) path: page/p
 
16538
#: C/net-wireless-hidden.page:36
14449
16539
msgid ""
14450
16540
"You may have to check the settings of the wireless base station or router to "
14451
16541
"see what the network name is. It is sometimes called the <em>BSSID</em> "
14457
16547
"Tanımlayıcı) olarak adlandırılmaktadır ve şunun gibi görülür: "
14458
16548
"<gui>02:00:01:02:03:04</gui>."
14459
16549
 
14460
 
#: C/net-wireless-hidden.page:38(page/p)
 
16550
#. (itstool) path: page/p
 
16551
#: C/net-wireless-hidden.page:38
14461
16552
msgid ""
14462
16553
"You should also check the wireless base station's security settings. Look "
14463
16554
"for terms like WEP and WPA."
14465
16556
"Ayrıca kablosuz ağ merkezinin güvenlik ayarlarını denetlemelisiniz. WEP ve "
14466
16557
"WPA terimlerine bakmalısınız."
14467
16558
 
14468
 
#: C/net-wireless-hidden.page:41(note/p)
 
16559
#. (itstool) path: note/p
 
16560
#: C/net-wireless-hidden.page:41
14469
16561
msgid ""
14470
16562
"You may think that hiding your wireless network will improve security by "
14471
16563
"preventing people who don't know about it from connecting. In practice, this "
14476
16568
"düşünüerek güvenliğinizi arttırdığınızı sanabilirsiniz. Pratikte bunun bir "
14477
16569
"örneği yoktur; ağın bulunması zor olabilir ama hala belirlenebilir."
14478
16570
 
14479
 
#: C/net-wireless-noconnection.page:14(info/desc)
 
16571
#. (itstool) path: info/desc
 
16572
#: C/net-wireless-noconnection.page:14
14480
16573
msgid ""
14481
16574
"Double-check the password, try using the pass key instead of the password, "
14482
16575
"turn the wireless card off and on again..."
14484
16577
"Parolanızı iki kere denetleyin, parola yerine geçiş anahtarı kullanmayı "
14485
16578
"deneyin, kablosuz kartı kapatın ve yeniden açın..."
14486
16579
 
14487
 
#: C/net-wireless-noconnection.page:18(page/title)
 
16580
#. (itstool) path: page/title
 
16581
#: C/net-wireless-noconnection.page:18
14488
16582
msgid "I've entered the correct password, but I still can't connect"
14489
16583
msgstr "Doğru parolayı girdim fakat hala bağlanamadım"
14490
16584
 
14491
 
#: C/net-wireless-noconnection.page:20(page/p)
 
16585
#. (itstool) path: page/p
 
16586
#: C/net-wireless-noconnection.page:20
14492
16587
msgid ""
14493
16588
"If you're sure that you entered the correct <link xref=\"net-wireless-"
14494
16589
"wepwpa\">wireless password</link> but you still can't successfully connect "
14498
16593
"girdiğinizden eminsiniz ama bir kablosuz ağa hala bağlanamıyorsanız izleyen "
14499
16594
"yolları deneyin:"
14500
16595
 
14501
 
#: C/net-wireless-noconnection.page:24(item/p)
 
16596
#. (itstool) path: item/p
 
16597
#: C/net-wireless-noconnection.page:24
14502
16598
msgid "Double-check that you have the right password"
14503
16599
msgstr "Doğru parolayı girip girmediğinizi iki kez denetleyin"
14504
16600
 
14505
 
#: C/net-wireless-noconnection.page:25(item/p)
 
16601
#. (itstool) path: item/p
 
16602
#: C/net-wireless-noconnection.page:25
14506
16603
msgid ""
14507
16604
"Passwords are case-sensitive (it matters whether they have capital or lower-"
14508
16605
"case letters), so check that you didn't get the case of one of the letters "
14511
16608
"Parolalar büyük-küçük harf duyarlıdır, bu yüzden herhangi bir harfi yanlış "
14512
16609
"yazmadığınıza emin olun."
14513
16610
 
14514
 
#: C/net-wireless-noconnection.page:29(item/p)
 
16611
#. (itstool) path: item/p
 
16612
#: C/net-wireless-noconnection.page:29
14515
16613
msgid "Try the hex or ASCII pass key"
14516
16614
msgstr "Hex ya da ASCII geçiş anahtarı kullanmayı deneyin"
14517
16615
 
14518
 
#: C/net-wireless-noconnection.page:30(item/p)
 
16616
#. (itstool) path: item/p
 
16617
#: C/net-wireless-noconnection.page:30
14519
16618
msgid ""
14520
16619
"The password you enter can also be represented in a different way - as a "
14521
16620
"string of characters in hexadecimal (numbers 0-9 and letters a-f) called a "
14535
16634
"eğer bir WEP-şifrelemeli bağlantı için 40-karakterlik geçiş anahtarı "
14536
16635
"yazıyorsanız <gui>WEP 40/128-bit Key</gui> seçimini yapın)."
14537
16636
 
14538
 
#: C/net-wireless-noconnection.page:34(item/p)
 
16637
#. (itstool) path: item/p
 
16638
#: C/net-wireless-noconnection.page:34
14539
16639
msgid "Try turning your wireless card off and then on again"
14540
16640
msgstr "Kablosuz kartınızı kapatıp tekrar açmayı deneyin"
14541
16641
 
14542
 
#: C/net-wireless-noconnection.page:35(item/p)
 
16642
#. (itstool) path: item/p
 
16643
#: C/net-wireless-noconnection.page:35
14543
16644
msgid ""
14544
16645
"Sometimes wireless cards get stuck or experience a minor problem that means "
14545
16646
"they won't connect. Try turning the card off and then on again to reset it - "
14549
16650
"sorunlarla karşılaşır. Kartı sıfırlamak için kapatıp yeniden açmayı deneyin -"
14550
16651
" daha fazla bilgi için <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> bakınız."
14551
16652
 
14552
 
#: C/net-wireless-noconnection.page:39(item/p)
 
16653
#. (itstool) path: item/p
 
16654
#: C/net-wireless-noconnection.page:39
14553
16655
msgid "Check that you're using the right type of wireless security"
14554
16656
msgstr "Doğru türde kablosuz ağ güvenliği kullandığınızı denetleyin"
14555
16657
 
14556
 
#: C/net-wireless-noconnection.page:40(item/p)
 
16658
#. (itstool) path: item/p
 
16659
#: C/net-wireless-noconnection.page:40
14557
16660
msgid ""
14558
16661
"When prompted for your wireless security password, you can choose which type "
14559
16662
"of wireless security to use. Make sure you choose the one that is used by "
14567
16670
"ancak bazen çeşitli sebeplerle seçilmemiş olabilir. Eğer hangisi olduğunu "
14568
16671
"bilmiyorsanız, seçim yaparak dene ve gör yöntemi ile doğruyu bulabilirsiniz."
14569
16672
 
14570
 
#: C/net-wireless-noconnection.page:44(item/p)
 
16673
#. (itstool) path: item/p
 
16674
#: C/net-wireless-noconnection.page:44
14571
16675
msgid "Check that your wireless card is properly supported"
14572
16676
msgstr "Kablosuz kartınızın tam anlamıyla desteklendiğini denetleyin"
14573
16677
 
14574
 
#: C/net-wireless-noconnection.page:45(item/p)
 
16678
#. (itstool) path: item/p
 
16679
#: C/net-wireless-noconnection.page:45
14575
16680
msgid ""
14576
16681
"Some wireless cards aren't supported very well. They show up as a wireless "
14577
16682
"connection, but they can't connect to a network because their drivers lack "
14587
16692
"kurmak gibi) mı gerçekleştirmeniz gerekmektedir öğrenin. Daha fazla bilgi "
14588
16693
"için <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> bağlantısına bakın."
14589
16694
 
14590
 
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:11(credit/name)
14591
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:9(credit/name)
14592
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:10(credit/name)
14593
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:10(credit/name)
14594
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:10(credit/name)
 
16695
#. (itstool) path: credit/name
 
16696
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:11
 
16697
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:9
 
16698
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:10
 
16699
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:10
 
16700
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:10
14595
16701
msgid "Contributors to the Ubuntu documentation wiki"
14596
16702
msgstr "Ubuntu belgeleme vikisine katkıda bulunanlar"
14597
16703
 
14598
 
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:19(info/desc)
 
16704
#. (itstool) path: info/desc
 
16705
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:19
14599
16706
msgid "Identify and fix problems with wireless connections"
14600
16707
msgstr "Kablosuz ağlarla ilgili sorunları tanımlayın ve çözün"
14601
16708
 
14602
 
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:23(page/title)
14603
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:21(page/title)
14604
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:22(page/title)
14605
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:22(page/title)
 
16709
#. (itstool) path: page/title
 
16710
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:23
 
16711
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:21
 
16712
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:22
 
16713
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:22
14606
16714
msgid "Wireless network troubleshooter"
14607
16715
msgstr "Kablosuz ağ sorun giderici"
14608
16716
 
14609
 
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:25(page/p)
 
16717
#. (itstool) path: page/p
 
16718
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:25
14610
16719
msgid ""
14611
16720
"This is a step-by step troubleshooting guide to help you identify and fix "
14612
16721
"wireless problems. If you cannot connect to a wireless network for some "
14616
16725
"olan bir kılavuzdur. Eğer aynı sebeple bir kablosuz ağa bağlanamıyorsanız, "
14617
16726
"size verilecek yönergeleri izleyin."
14618
16727
 
14619
 
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:27(page/p)
 
16728
#. (itstool) path: page/p
 
16729
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:27
14620
16730
msgid ""
14621
16731
"We will proceed through the following steps to get your computer connected "
14622
16732
"to the internet:"
14624
16734
"Bilgisayarınızın internete bağlanabilmesi için verilecek adımları "
14625
16735
"uygulayacağız:"
14626
16736
 
14627
 
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:29(item/p)
 
16737
#. (itstool) path: item/p
 
16738
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:29
14628
16739
msgid "Performing an initial check"
14629
16740
msgstr "Bir başlangıç denetimi gerçekleştiriliyor"
14630
16741
 
14631
 
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:30(item/p)
 
16742
#. (itstool) path: item/p
 
16743
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:30
14632
16744
msgid "Gathering information about your hardware"
14633
16745
msgstr "Donanımınız hakkında bilgi toplama"
14634
16746
 
14635
 
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:31(item/p)
 
16747
#. (itstool) path: item/p
 
16748
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:31
14636
16749
msgid "Checking your hardware"
14637
16750
msgstr "Donanımınızı sınama"
14638
16751
 
14639
 
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:32(item/p)
 
16752
#. (itstool) path: item/p
 
16753
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:32
14640
16754
msgid "Attempting to create a connection to your wireless router"
14641
16755
msgstr "Kablosuz yönelticinizle olan bağlantınız oluşturulmaya çalışılıyor"
14642
16756
 
14643
 
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:33(item/p)
 
16757
#. (itstool) path: item/p
 
16758
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:33
14644
16759
msgid "Performing a check of your modem and router"
14645
16760
msgstr "Modeminiz ve yönelticiniz için bir denetim gerçekleştiriliyor"
14646
16761
 
14647
 
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:35(page/p)
 
16762
#. (itstool) path: page/p
 
16763
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:35
14648
16764
msgid ""
14649
16765
"To get started, click on the <em>Next</em> link at the top right of the "
14650
16766
"page. This link, and others like it on following pages, will take you "
14654
16770
"Bu bağlantı ve ilerleyen sayfalardakiler, sizi kılavuzdaki adımlara "
14655
16771
"yönlendirecektir."
14656
16772
 
14657
 
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:38(note/title)
 
16773
#. (itstool) path: note/title
 
16774
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:38
14658
16775
msgid "Using the command line"
14659
16776
msgstr "Komut satırı kullanımı"
14660
16777
 
14661
 
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:39(note/p)
 
16778
#. (itstool) path: note/p
 
16779
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:39
14662
16780
msgid ""
14663
16781
"Some of the instructions in this guide ask you to type commands into the "
14664
16782
"<em>command line</em> (Terminal). You can find the Terminal application in "
14668
16786
"satırına</em> yazmanızı isteyecektir. Uçbirim uygulamasını <gui>Ana "
14669
16787
"Seçke'de</gui> bulabilirsiniz."
14670
16788
 
14671
 
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:40(note/p)
 
16789
#. (itstool) path: note/p
 
16790
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:40
14672
16791
msgid ""
14673
16792
"If you are not familiar with using a command line, don't worry - this guide "
14674
16793
"will direct you at each step. All you need to remember is that commands are "
14681
16800
"şekilde yazmalısınız), ve her komutu yürütmek için yazdıktan sonra "
14682
16801
"<key>Enter</key> tuşuna basılmalı."
14683
16802
 
14684
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:17(info/desc)
 
16803
#. (itstool) path: info/desc
 
16804
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:17
14685
16805
msgid ""
14686
16806
"Some device drivers don't work very well with certain wireless adapters, so "
14687
16807
"you may need to find a better one."
14689
16809
"Bazı aygıt sürücüleri belli kablosuz bağdaştırıcılarla pek iyi çalışmaz bu "
14690
16810
"durumda daha iyi bir tanesini bulmanız gerekir."
14691
16811
 
14692
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:22(page/subtitle)
 
16812
#. (itstool) path: page/subtitle
 
16813
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:22
14693
16814
msgid "Make sure that working device drivers are installed"
14694
16815
msgstr "Çalışan aygıt sürücülerinin kurulu olduğundan emin olun"
14695
16816
 
14696
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:26(page/p)
 
16817
#. (itstool) path: page/p
 
16818
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:26
14697
16819
msgid ""
14698
16820
"In this step you can check to see if you can get working device drivers for "
14699
16821
"your wireless adapter. A <em>device driver</em> is a piece of software which "
14709
16831
"Kablosuz bağdaştırınızı çalıştırabilecek çeşitli sürücüler bulabilirsiniz. "
14710
16832
"Aşağıdaki seçeneklerden bazılarını deneyin:"
14711
16833
 
14712
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:30(item/p)
 
16834
#. (itstool) path: item/p
 
16835
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:30
14713
16836
msgid ""
14714
16837
"Check to see if your wireless adapter is on a list of supported devices"
14715
16838
msgstr ""
14716
16839
"Kablosuz bağdaştırıcınızın desteklenen aygıtlar listesinde olup olmadığını "
14717
16840
"denetleyin"
14718
16841
 
14719
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:31(item/p)
 
16842
#. (itstool) path: item/p
 
16843
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:31
14720
16844
msgid ""
14721
16845
"Most Linux distributions keep a list of wireless devices that they have "
14722
16846
"support for. Sometimes, these lists provide extra information on how to get "
14741
16865
"sürücülerinizin çalışmasını sağlamak için oradaki bilgilerin bazılarını "
14742
16866
"kullanabilirsiniz."
14743
16867
 
14744
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:35(item/p)
 
16868
#. (itstool) path: item/p
 
16869
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:35
14745
16870
msgid "Look for additional open or proprietary drivers"
14746
16871
msgstr "Açık ya da sahipli sürücüler bulmaya çalışın"
14747
16872
 
14748
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:36(item/p)
 
16873
#. (itstool) path: item/p
 
16874
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:36
14749
16875
msgid ""
14750
16876
"Although Ubuntu includes support for a large amount of devices, some drivers "
14751
16877
"need to be installed separately. Use the <gui>Additional Drivers</gui> tool "
14757
16883
"açılması ya da <link xref=\"hardware-driver-proprietary\">sahipli</link> "
14758
16884
"sürücülerin denetlenmesi için kullanın."
14759
16885
 
14760
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:42(item/p)
 
16886
#. (itstool) path: item/p
 
16887
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:42
14761
16888
msgid ""
14762
16889
"Click the button at the far right side of the menu bar and select "
14763
16890
"<gui>System Settings</gui>."
14765
16892
"Seçke çubuğunun en sağındaki simgeyi tıklayın ve <gui>Sistem Ayarları</gui> "
14766
16893
"seçimini yapın."
14767
16894
 
14768
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:45(item/p)
 
16895
#. (itstool) path: item/p
 
16896
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:45
14769
16897
msgid "In the System section, click <gui>Software Sources</gui>."
14770
 
msgstr ""
 
16898
msgstr "Sistem kısmından <gui>Yazılım Kaynakları</gui>'na tıklayın."
14771
16899
 
14772
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:48(item/p)
 
16900
#. (itstool) path: item/p
 
16901
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:48
14773
16902
msgid "Switch to the <gui>Additional Drivers</gui> tab."
14774
 
msgstr ""
 
16903
msgstr "<gui>Ek Sürücüler</gui> sekmesine geçin."
14775
16904
 
14776
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:56(item/p)
 
16905
#. (itstool) path: item/p
 
16906
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:56
14777
16907
msgid "Use the Windows drivers for your adapter"
14778
16908
msgstr "Bağdaştırıcınız için Windows sürücülerini kullanın"
14779
16909
 
14780
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:57(item/p)
 
16910
#. (itstool) path: item/p
 
16911
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:57
14781
16912
msgid ""
14782
16913
"In general, you cannot use a device driver designed for one operating system "
14783
16914
"(like Windows) on another operating system (like Linux). This is because "
14800
16931
"her zaman Windows sürücüleri vardır ama Linux sürücüleri bazen mevcut "
14801
16932
"olmayabilir."
14802
16933
 
14803
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:58(item/p)
 
16934
#. (itstool) path: item/p
 
16935
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:58
14804
16936
msgid ""
14805
16937
"Full information on ndiswrapper kept on <link "
14806
16938
"href=\"https://help.ubuntu.com/community/WifiDocs/Driver/Ndiswrapper\">this "
14811
16943
"href=\"https://help.ubuntu.com/community/WifiDocs/Driver/Ndiswrapper\">bu "
14812
16944
"sayfada</link> bulunmaktadır."
14813
16945
 
14814
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:18(info/desc)
 
16946
#. (itstool) path: info/desc
 
16947
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:18
14815
16948
msgid ""
14816
16949
"Even though your wireless adapter is connected, it may not have been "
14817
16950
"recognized properly by the computer."
14819
16952
"Kablosuz bağdaştırıcınız bağlı olmasına rağmen, bilgisayarınız tarafından "
14820
16953
"doğru şekilde tanımlanmamış olabilir."
14821
16954
 
14822
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:22(page/title)
 
16955
#. (itstool) path: page/title
 
16956
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:22
14823
16957
msgid "Wireless connection troubleshooter"
14824
16958
msgstr "Kablosuz bağlantı sorun giderici"
14825
16959
 
14826
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:23(page/subtitle)
 
16960
#. (itstool) path: page/subtitle
 
16961
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:23
14827
16962
msgid "Check that the wireless adapter was recognized"
14828
16963
msgstr "Kablosuz bağdaştırıcının tanınmış olduğunu denetleyin"
14829
16964
 
14830
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:25(page/p)
 
16965
#. (itstool) path: page/p
 
16966
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:25
14831
16967
msgid ""
14832
16968
"Even though the wireless adapter is connected to the computer, it may not "
14833
16969
"have been recognized as a network device by the computer. In this step, you "
14837
16973
"tarafından bir ağ aygıtı olarak tanımlanmayabilir. Bu durumda, aygıtın "
14838
16974
"düzgün şekilde tanımlanıp tanımlanmadığını denetlemeniz gerekir."
14839
16975
 
14840
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:29(item/p)
 
16976
#. (itstool) path: item/p
 
16977
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:29
14841
16978
msgid ""
14842
16979
"Open a Terminal window, type <cmd>sudo lshw -C network</cmd> and press "
14843
16980
"<key>Enter</key>. If this gives an error message, you can install the "
14849
16986
"programını uçbirimden <cmd>sudo apt-get install lshw</cmd> komutu ile "
14850
16987
"yükleyebilirsiniz."
14851
16988
 
14852
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:32(item/p)
 
16989
#. (itstool) path: item/p
 
16990
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:32
14853
16991
msgid ""
14854
16992
"Look through the information that appeared and find the <em>Wireless "
14855
16993
"interface</em> section. If your wireless adapter was detected properly, you "
14859
16997
"kablosuz bağdaştırıcınız düzgün şekilde belirlenmişse, (aynısı olmasa da) "
14860
16998
"şuna benzer bir şey görmelisiniz:"
14861
16999
 
14862
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:33(item/code)
 
17000
#. (itstool) path: item/code
 
17001
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:33
14863
17002
#, no-wrap
14864
17003
msgid ""
14865
17004
"*-network\n"
14872
17011
"       ürün: PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Ağ Bağlantısı\n"
14873
17012
"       sağlayıcı: Intel Corporation"
14874
17013
 
14875
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:39(item/p)
 
17014
#. (itstool) path: item/p
 
17015
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:39
14876
17016
msgid ""
14877
17017
"If a wireless device is listed, continue on to the <link xref=\"net-wireless-"
14878
17018
"troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>."
14881
17021
"troubleshooting-device-drivers\">Aygıt Sürücüleri adımı</link> ile devam "
14882
17022
"edebilirsiniz."
14883
17023
 
14884
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:40(item/p)
 
17024
#. (itstool) path: item/p
 
17025
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:40
14885
17026
msgid ""
14886
17027
"If a wireless device is <em>not</em> listed, the next steps you take will "
14887
17028
"depend on the type of device that you use. Refer to the section below that "
14895
17036
"xref=\"#pci\">dahili PCI</link>, <link xref=\"#usb\">USB</link>, or <link "
14896
17037
"xref=\"#pcmcia\">PCMCIA</link>)."
14897
17038
 
14898
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:45(section/title)
 
17039
#. (itstool) path: section/title
 
17040
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:45
14899
17041
msgid "PCI (internal) wireless adapter"
14900
17042
msgstr "PCI (dahili) kablosuz bağdaştırıcı"
14901
17043
 
14902
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:46(section/p)
 
17044
#. (itstool) path: section/p
 
17045
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:46
14903
17046
msgid ""
14904
17047
"Internal PCI adapters are the most common, and are found in most laptops "
14905
17048
"made within the past few years. To check if your PCI wireless adapter was "
14909
17052
"çoğu dizüstü bilgisayarda bulunmaktadır. PCI bağdaştırıcınızın  tanınıp "
14910
17053
"tanınmadığına bakmak için:"
14911
17054
 
14912
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:48(item/p)
 
17055
#. (itstool) path: item/p
 
17056
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:48
14913
17057
msgid "Open a Terminal, type <cmd>lspci</cmd> and press <key>Enter</key>."
14914
17058
msgstr ""
14915
17059
"Uçbirimi açın <cmd>lspci</cmd> yazın ve <key>Enter</key> tuşuna basın."
14916
17060
 
14917
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:50(item/p)
 
17061
#. (itstool) path: item/p
 
17062
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:50
14918
17063
msgid ""
14919
17064
"Look through the list of devices that is shown and find any that are marked "
14920
17065
"<code>Network controller</code> or <code>Ethernet controller</code>. Several "
14930
17075
"<code>802.11</code> gibi kelimeler içerebilir. Burada girdinin neye "
14931
17076
"benzeyebileceğine dair bir örnek var:"
14932
17077
 
14933
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:51(item/code)
 
17078
#. (itstool) path: item/code
 
17079
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:51
14934
17080
#, no-wrap
14935
17081
msgid ""
14936
17082
"Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network "
14938
17084
msgstr ""
14939
17085
"Ağ denetleyici: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Ağ Bağlantısı"
14940
17086
 
14941
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:53(item/p)
14942
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:66(item/p)
 
17087
#. (itstool) path: item/p
 
17088
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:53
 
17089
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:66
14943
17090
msgid ""
14944
17091
"If you found your wireless adapter in the list, proceed to the <link "
14945
17092
"xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers "
14951
17098
"ilerleyin. Kablosuz bağdaştırıcınızla ilgili hiçbir şey bulamazsanız <link "
14952
17099
"xref=\"#not-recognized\">aşağıdaki yönergelere</link> bakın."
14953
17100
 
14954
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:58(section/title)
 
17101
#. (itstool) path: section/title
 
17102
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:58
14955
17103
msgid "USB wireless adapter"
14956
17104
msgstr "USB kablosuz bağdaştırıcı"
14957
17105
 
14958
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:59(section/p)
 
17106
#. (itstool) path: section/p
 
17107
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:59
14959
17108
msgid ""
14960
17109
"Wireless adapters that plug into a USB port on your computer are less "
14961
17110
"common. They can plug directly into a USB port, or may be connected by a USB "
14972
17121
"bağdaştırıcısı olmadığını iki kere denetleyin. USB kablosuz "
14973
17122
"bağdaştırıcınızın tanınıp tanınmadığını öğrenmek için:"
14974
17123
 
14975
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:61(item/p)
 
17124
#. (itstool) path: item/p
 
17125
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:61
14976
17126
msgid "Open a Terminal, type <cmd>lsusb</cmd> and press <key>Enter</key>."
14977
17127
msgstr ""
14978
17128
"Uçbirimi açın <cmd>lsusb</cmd> yazın ve <key>Enter</key> tuşuna basın."
14979
17129
 
14980
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:63(item/p)
 
17130
#. (itstool) path: item/p
 
17131
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:63
14981
17132
msgid ""
14982
17133
"Look through the list of devices that is shown and find any that seem to "
14983
17134
"refer to a wireless or network device. The one corresponding to your "
14991
17142
"<code>802.11</code> gibi kelimeler içerebilir. burada girdinin neye "
14992
17143
"benzeyebileceğine dair bir örnek var:"
14993
17144
 
14994
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:64(item/code)
 
17145
#. (itstool) path: item/code
 
17146
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:64
14995
17147
#, no-wrap
14996
17148
msgid ""
14997
17149
"Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 "
15000
17152
"Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 "
15001
17153
"Wireless Data Modem HSD USB Card"
15002
17154
 
15003
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:71(section/title)
 
17155
#. (itstool) path: section/title
 
17156
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:71
15004
17157
msgid "Checking for a PCMCIA device"
15005
17158
msgstr "PCMCIA aygıtı için denetleniyor"
15006
17159
 
15007
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:72(section/p)
 
17160
#. (itstool) path: section/p
 
17161
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:72
15008
17162
msgid ""
15009
17163
"PCMCIA wireless adapters are typically rectangular cards which slot into the "
15010
17164
"side of your laptop. They are more commonly found in older computers. To "
15014
17168
"dikdörtgen kartlardır. Daha çok eski bilgisayarlarda bulunurlar. PCMCIA "
15015
17169
"bağdaştırıcınızın tanınıp tanınmadığını denetlemek için:"
15016
17170
 
15017
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:74(item/p)
 
17171
#. (itstool) path: item/p
 
17172
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:74
15018
17173
msgid "Start your computer <em>without</em> the wireless adapter plugged in."
15019
17174
msgstr ""
15020
17175
"Kablosuz bağdaştırıcı takılı <em>olmadan</em> bilgisayarınızı başlatın."
15021
17176
 
15022
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:76(item/p)
 
17177
#. (itstool) path: item/p
 
17178
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:76
15023
17179
msgid "Open a Terminal and type the following, then press <key>Enter</key>:"
15024
17180
msgstr ""
15025
17181
"Uçbirimi açın ve komutu yazın, sonrasında <key>Enter</key> tuşuna basın:"
15026
17182
 
15027
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:77(item/code)
 
17183
#. (itstool) path: item/code
 
17184
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:77
15028
17185
#, no-wrap
15029
17186
msgid "tail -f /var/log/dmesg"
15030
17187
msgstr "tail -f /var/log/dmesg"
15031
17188
 
15032
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:78(item/p)
 
17189
#. (itstool) path: item/p
 
17190
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:78
15033
17191
msgid ""
15034
17192
"This will display a list of messages related to your computer's hardware, "
15035
17193
"and will automatically update if anything to do with your hardware changes."
15038
17196
"donanım değişiklikleri ile ilgili olarak yapılması gereken bir şey varsa "
15039
17197
"otomatik olarak güncelleştirecektir."
15040
17198
 
15041
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:80(item/p)
 
17199
#. (itstool) path: item/p
 
17200
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:80
15042
17201
msgid ""
15043
17202
"Insert your wireless adapter into the PCMCIA slot and see what changes in "
15044
17203
"the Terminal window. The changes should include some information about your "
15049
17208
"hakkında bazı bilgiler içermelidir. Göz gezdirin ve bilgileri "
15050
17209
"belirleyebilecek misiniz bakın."
15051
17210
 
15052
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:81(item/p)
 
17211
#. (itstool) path: item/p
 
17212
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:81
15053
17213
msgid ""
15054
17214
"To stop the command from running in the Terminal, press "
15055
17215
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>. After you have done that, you "
15059
17219
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq> tuşlarına basın. Bunu yaptıktan "
15060
17220
"sonra isterseniz Uçbirimi kapatabilirsiniz."
15061
17221
 
15062
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:82(item/p)
 
17222
#. (itstool) path: item/p
 
17223
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:82
15063
17224
msgid ""
15064
17225
"If you found any information about your wireless adapter, proceed to the "
15065
17226
"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers "
15070
17231
"xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Aygıt Sürücüleri "
15071
17232
"Aşaması</link>'na ilerleyin."
15072
17233
 
15073
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:87(section/title)
 
17234
#. (itstool) path: section/title
 
17235
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:87
15074
17236
msgid "Wireless adapter was not recognized"
15075
17237
msgstr "Kablosuz bağdaştırıcı tanınmadı"
15076
17238
 
15077
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:88(section/p)
 
17239
#. (itstool) path: section/p
 
17240
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:88
15078
17241
msgid ""
15079
17242
"If your wireless adapter was not recognized, it might not be working "
15080
17243
"properly or the correct drivers may not be installed for it."
15082
17245
"Eğer kablosuz ağ bağdaştırıcınız tanınmadıysa düzgün bir şekilde çalışmıyor "
15083
17246
"ya da doğru sürücüler kurulmamış olabilir."
15084
17247
 
15085
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:89(section/p)
 
17248
#. (itstool) path: section/p
 
17249
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:89
15086
17250
msgid ""
15087
17251
"To get specific help, look at the support options on your distribution's "
15088
17252
"website. These might include mailing lists and web chats where you can ask "
15092
17256
"bakın. Bunlar mesela kablosuz bağdaştırıcınız hakkında soru sorabileceğiniz "
15093
17257
"e-posta listelerini ve web konuşmalarını içerebilir."
15094
17258
 
15095
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:18(info/desc)
 
17259
#. (itstool) path: info/desc
 
17260
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:18
15096
17261
msgid ""
15097
17262
"You may need details such as the model number of your wireless adapter in "
15098
17263
"subsequent troubleshooting steps."
15100
17265
"Sıralı sorun çözme aşamalarında kablosuz bağdaştırıcınızın model numarası "
15101
17266
"gibi ayrıntılara gerek duyabilirsiniz."
15102
17267
 
15103
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:23(page/subtitle)
 
17268
#. (itstool) path: page/subtitle
 
17269
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:23
15104
17270
msgid "Gather information about your network hardware"
15105
17271
msgstr "Ağ donanımınız hakkında toplu bilgi"
15106
17272
 
15107
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:25(page/p)
 
17273
#. (itstool) path: page/p
 
17274
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:25
15108
17275
msgid ""
15109
17276
"In this step, you will collect information about your wireless network "
15110
17277
"device. The way you fix many wireless problems depends on the make and model "
15120
17287
"öğeler için de yardımcı olacaktır. İzleyen öğelere hala bunlara sahip olup "
15121
17288
"olmadığınıza bir bakın:"
15122
17289
 
15123
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:29(item/p)
 
17290
#. (itstool) path: item/p
 
17291
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:29
15124
17292
msgid ""
15125
17293
"The packaging and instructions for your wireless devices (especially the "
15126
17294
"user guide for your router)"
15128
17296
"Kablosuz bağlantı aygıtlarınız (özellikle yöneltici kullanıcı rehberi) için "
15129
17297
"paketleme ve yönergeler"
15130
17298
 
15131
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:32(item/p)
 
17299
#. (itstool) path: item/p
 
17300
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:32
15132
17301
msgid ""
15133
17302
"The disc containing drivers for your wireless adapter (even if it only "
15134
17303
"contains Windows drivers)"
15136
17305
"Kablosuz bağlantı bağdaştırıcınız için bu disk (yalnızca Windows sürücüleri "
15137
17306
"içerse bile) sürücüler içermektedir"
15138
17307
 
15139
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:35(item/p)
 
17308
#. (itstool) path: item/p
 
17309
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:35
15140
17310
msgid ""
15141
17311
"The manufacturers and model numbers of your computer, wireless adapter and "
15142
17312
"router. This information can usually be found on the underside/reverse of "
15146
17316
"üreticileri ve model numaraları. Bu bilgi genellikle aygıtınızın altında "
15147
17317
"bulunmaktadır."
15148
17318
 
15149
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:38(item/p)
 
17319
#. (itstool) path: item/p
 
17320
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:38
15150
17321
msgid ""
15151
17322
"Any version/revision numbers that may be printed on your wireless network "
15152
17323
"devices or their packaging. These can be especially helpful, so look "
15155
17326
"Herhangi bir sürüm/dağıtım numarası kablosuz ağ aygıtınızın ya da paketinin "
15156
17327
"üzerinde yazılı olabilir. Bunlar yardımcı olabilir, bu yüzden dikkatli bakın."
15157
17328
 
15158
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:41(item/p)
 
17329
#. (itstool) path: item/p
 
17330
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:41
15159
17331
msgid ""
15160
17332
"Anything on the driver disc that identifies either the device itself, its "
15161
17333
"\"firmware\" version, or the components (chipset) it uses."
15163
17335
"Sürücü diski üzerindeki herhangi bir şey aygıtı tanımlayabilir; Üzerindeki "
15164
17336
"\"gömülü yazılım\" sürümü ya da kullandığı bileşenler (yonga)."
15165
17337
 
15166
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:45(page/p)
 
17338
#. (itstool) path: page/p
 
17339
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:45
15167
17340
msgid ""
15168
17341
"If possible, try to get access to an alternative working internet connection "
15169
17342
"so that you can download software and drivers if necessary. (Plugging your "
15175
17348
"Ethernet kablosu ile yönelticiye bağlamak bir çözüm sağlayabilir ancak bunu "
15176
17349
"yalnızca ihtiyaç durumunda yapın.)"
15177
17350
 
15178
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:47(page/p)
 
17351
#. (itstool) path: page/p
 
17352
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:47
15179
17353
msgid ""
15180
17354
"Once you have as many of these items as possible, click <gui>Next</gui>."
15181
17355
msgstr ""
15182
17356
"Mümkün olduğu kadar çok öğeyi mümkün kılın ve <gui>İleri</gui> düğmesini "
15183
17357
"tıklayın."
15184
17358
 
15185
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:18(info/desc)
 
17359
#. (itstool) path: info/desc
 
17360
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:18
15186
17361
msgid ""
15187
17362
"Make sure that simple network settings are correct and prepare for the next "
15188
17363
"few troubleshooting steps."
15190
17365
"Basit ağ ayarlarının doğru olduğundan emin olun ve sonraki sorun giderme "
15191
17366
"adımlarına hazırlanın."
15192
17367
 
15193
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:23(page/subtitle)
 
17368
#. (itstool) path: page/subtitle
 
17369
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:23
15194
17370
msgid "Perform an initial connection check"
15195
17371
msgstr "Bir başlangıç bağlantısı denetimi gerçekleştirin"
15196
17372
 
15197
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:25(page/p)
 
17373
#. (itstool) path: page/p
 
17374
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:25
15198
17375
msgid ""
15199
17376
"In this step you will check some basic information about your wireless "
15200
17377
"network connection. This is to make sure that your networking problem isn't "
15206
17383
"kapalı olması gibi nispeten basit bir sebepten kaynaklanmadığını görmek "
15207
17384
"içindir. Bu aynı zamanda ileriki sorun giderme adımlarına hazırlıktır."
15208
17385
 
15209
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:29(item/p)
 
17386
#. (itstool) path: item/p
 
17387
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:29
15210
17388
msgid ""
15211
17389
"Make sure that your laptop is not connected to a <em>wired</em> internet "
15212
17390
"connection."
15214
17392
"Dizüstünüzün <em>kablolu</em> bir internet bağlantısına sahip olmadığına "
15215
17393
"emin olun."
15216
17394
 
15217
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:32(item/p)
 
17395
#. (itstool) path: item/p
 
17396
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:32
15218
17397
msgid ""
15219
17398
"If you have an external wireless adapter (such as a USB adapter, or a PCMCIA "
15220
17399
"card that plugs into your laptop), make sure that it is firmly inserted into "
15224
17403
"kartı) varsa, bilgisayarınızın doğru girişine takılı olup olmadığından emin "
15225
17404
"olun."
15226
17405
 
15227
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:35(item/p)
 
17406
#. (itstool) path: item/p
 
17407
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:35
15228
17408
msgid ""
15229
17409
"If your wireless card is <em>inside</em> your computer, make sure that the "
15230
17410
"wireless switch is turned on (if it has one). Laptops often have wireless "
15234
17414
"anahtarın açık olduğundan emin olun. Dizüstleri genellikle klavyeden birkaç "
15235
17415
"tuş bileşimi ile değiştirilebilen kablosuz anahtarlara sahiptirler."
15236
17416
 
15237
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:38(item/p)
 
17417
#. (itstool) path: item/p
 
17418
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:38
15238
17419
msgid ""
15239
17420
"Click the <gui>network menu</gui> on the menu bar and make sure that the "
15240
17421
"<gui>Enable Wireless</gui> setting is checked."
15242
17423
"Seçke çubuğu üzerindeki <gui>ağ seçkesine</gui> tıklayın ve <gui>Kablosuz "
15243
17424
"Ağları Etkinleştir</gui> ayarının seçili olduğundan emin olun."
15244
17425
 
15245
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:41(item/p)
 
17426
#. (itstool) path: item/p
 
17427
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:41
15246
17428
msgid ""
15247
17429
"Open the Terminal, type <cmd>nm-tool</cmd> and press <key>Enter</key>."
15248
17430
msgstr ""
15249
17431
"Uçbirim'i açın, <cmd>nm-tool</cmd> yazın ve <key>Enter</key> tuşuna basın."
15250
17432
 
15251
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:42(item/p)
 
17433
#. (itstool) path: item/p
 
17434
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:42
15252
17435
msgid ""
15253
17436
"This will display information about your network hardware and connection "
15254
17437
"status. Look down the list of information and see if there is a section "
15257
17440
"connected</code> in the section for your wireless adapter, it means that it "
15258
17441
"is working and connected to your wireless router."
15259
17442
msgstr ""
 
17443
"Bu, ağ donanımınızla ve bağlantı durumunuzla ilgili bilgileri gösterecektir. "
 
17444
"Listeye bakın ve kablosuz ağ bağdaştırıcısı ile ilgili bir bölüm var mı yok "
 
17445
"mu bulun. Her ağ aygıtı ile ilgili bilgi bir sıra çizgi ler ayrılmıştır. "
 
17446
"Eğer kablosuz bağdaştırıcınıza ait kısımda <code>State: connected</code> "
 
17447
"(<code>durum: bağlandı</code>) satırınını görüyorsanız bu, bağdaştırıcını "
 
17448
"çalıştığı ve kablosuz yönlendiricinize bağlı durumda olduğu anlamına gelir."
15260
17449
 
15261
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:46(page/p)
 
17450
#. (itstool) path: page/p
 
17451
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:46
15262
17452
msgid ""
15263
17453
"If you are connected to your wireless router, but you still cannot access "
15264
17454
"the internet, your router may not be set up correctly, or your Internet "
15272
17462
"dooğruluğundan emin olmak için yönlendirici ve ISP ayar rehberlerinizi "
15273
17463
"inceleyin ya da destek için ISP'niz ile bağlantı kurun."
15274
17464
 
15275
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:48(page/p)
 
17465
#. (itstool) path: page/p
 
17466
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:48
15276
17467
msgid ""
15277
17468
"If the information from <cmd>nm-tool</cmd> did not indicate that you were "
15278
17469
"connected to the network, click <gui>Next</gui> to proceed to the next "
15281
17472
"<cmd>nm-tool</cmd>'dan gelen bilgi ağa bağlı olduğunuzu göstermiyorsa, sorun "
15282
17473
"giderme kılavuzunun sonraki adıma geçmek için <gui>İleri</gui>'ye tıklayın."
15283
17474
 
15284
 
#: C/net-wireless-wepwpa.page:14(info/desc)
 
17475
#. (itstool) path: info/desc
 
17476
#: C/net-wireless-wepwpa.page:14
15285
17477
msgid "WEP and WPA are ways of encrypting data on wireless networks."
15286
17478
msgstr "WEP ve WPA, kablosuz ağlar üzerindeki şifreleme yollarıdır."
15287
17479
 
15288
 
#: C/net-wireless-wepwpa.page:18(page/title)
 
17480
#. (itstool) path: page/title
 
17481
#: C/net-wireless-wepwpa.page:18
15289
17482
msgid "What do WEP and WPA mean?"
15290
17483
msgstr "WEP ve WPA ne anlama gelmektedir?"
15291
17484
 
15292
 
#: C/net-wireless-wepwpa.page:20(page/p)
 
17485
#. (itstool) path: page/p
 
17486
#: C/net-wireless-wepwpa.page:20
15293
17487
msgid ""
15294
17488
"WEP and WPA (along with WPA2) are names for different encryption tools used "
15295
17489
"to secure your wireless connection. Encryption scrambles the network "
15298
17492
"Privacy</em>, and WPA stands for <em>Wireless Protected Access</em>. WPA2 is "
15299
17493
"the second version of the WPA standard."
15300
17494
msgstr ""
 
17495
"WEP and WPA (WPA2 ile birlikte),  kablosuz bağlantısını şifrelemekte "
 
17496
"kullanılan farklı şifreleme araçlarının adıdır. Şifreleme, kablosuz "
 
17497
"bağlantısını karıştırır ve böylece başkaları gizlice erişim sağlayıp sizin "
 
17498
"hangi sayfaları görüntülediğinize bakmak gibi şeyler yapamazlar. WEP, "
 
17499
"<em>Kablolu Denk Gizlilik</em>; WPA da <em>Kablosuz Korumalı Erişim</em>'in "
 
17500
"İngilizce kısaltılmışıdır. WPA2, WPA standardının ikinci sürümüdür."
15301
17501
 
15302
 
#: C/net-wireless-wepwpa.page:22(page/p)
 
17502
#. (itstool) path: page/p
 
17503
#: C/net-wireless-wepwpa.page:22
15303
17504
msgid ""
15304
17505
"Using <em>some</em> encryption is always better than using none, but WEP is "
15305
17506
"the least secure of these standards, and you should not use it if you can "
15313
17514
"olanıdır. Eğer kablosuz kartınız ve yönelticiniz WPA2'yi destekliyorsa, "
15314
17515
"kablosuz ağınızı ayarlarken bunu kullanmalısınız."
15315
17516
 
15316
 
#: C/net-wrongnetwork.page:19(info/desc)
 
17517
#. (itstool) path: info/desc
 
17518
#: C/net-wrongnetwork.page:19
15317
17519
msgid ""
15318
17520
"Edit your connection settings, and remove the unwanted connection option."
15319
17521
msgstr ""
15320
17522
"Bağlantı ayarlarınızı düzenleyin ve istemedğiniz bağlantı seçeneğini "
15321
17523
"kaldırın."
15322
17524
 
15323
 
#: C/net-wrongnetwork.page:23(page/title)
 
17525
#. (itstool) path: page/title
 
17526
#: C/net-wrongnetwork.page:23
15324
17527
msgid "My computer connects to the wrong network"
15325
17528
msgstr "Bilgisayarım yanlış ağa bağlanıyor"
15326
17529
 
15327
 
#: C/net-wrongnetwork.page:25(page/p)
 
17530
#. (itstool) path: page/p
 
17531
#: C/net-wrongnetwork.page:25
15328
17532
msgid ""
15329
17533
"When you turn your computer on or move to a different location, your "
15330
17534
"computer will automatically try to connect to wireless networks that you "
15337
17541
"çalışacaktır. Eğer her seferinde yanlış (bağlanmasını istemediğiniz) ağa "
15338
17542
"bağlanmaya çalışırsa şunları uygulayın:"
15339
17543
 
15340
 
#: C/net-wrongnetwork.page:33(item/p)
 
17544
#. (itstool) path: item/p
 
17545
#: C/net-wrongnetwork.page:33
15341
17546
msgid ""
15342
17547
"Go to the <gui>Wireless</gui> tab and find the network that you "
15343
17548
"<em>don't</em> want it to keep connecting to."
15345
17550
"<gui>Kablosuz</gui> sekmesine gidin ve bağlanılmasını <em>istemediğiniz</em> "
15346
17551
"ağı bulun."
15347
17552
 
15348
 
#: C/net-wrongnetwork.page:37(item/p)
 
17553
#. (itstool) path: item/p
 
17554
#: C/net-wrongnetwork.page:37
15349
17555
msgid ""
15350
17556
"Click that network once to select it and click <gui>Delete</gui>. Your "
15351
17557
"computer won't try to connect to that network any more."
15353
17559
"Ağı seçmek için üzerine bir kere tıklayın ve <gui>Sil</gui> seçimini yapın. "
15354
17560
"Bilgisayarınız artık bu ağa bağlanmaya çalışmayacak."
15355
17561
 
15356
 
#: C/net-wrongnetwork.page:42(page/p)
 
17562
#. (itstool) path: page/p
 
17563
#: C/net-wrongnetwork.page:42
15357
17564
msgid ""
15358
17565
"If you later want to connect to the network you just deleted, simply select "
15359
17566
"it from the list of wireless networks that appears when you click the "
15365
17572
"kolayca seçebilirsiniz - tıpkı bağlanmak istediğiniz diğer kablosuz ağlar "
15366
17573
"gibi."
15367
17574
 
15368
 
#: C/power-batterybroken.page:10(info/desc)
 
17575
#. (itstool) path: info/desc
 
17576
#: C/power-batterybroken.page:10
15369
17577
msgid ""
15370
17578
"Your battery is probably not broken; it's more likely that it's just old."
15371
17579
msgstr "Piliniz muhtemelen bozulmamıştır; yalnızca eskimiş olabilir."
15372
17580
 
15373
 
#: C/power-batterybroken.page:21(page/title)
 
17581
#. (itstool) path: page/title
 
17582
#: C/power-batterybroken.page:21
15374
17583
msgid "An error reports my battery has low capacity"
15375
17584
msgstr "Pil düzeyinin düşük olduğunu bildiren bir hata uyarısı geliyor"
15376
17585
 
15377
 
#: C/power-batterybroken.page:28(page/p)
 
17586
#. (itstool) path: page/p
 
17587
#: C/power-batterybroken.page:28
15378
17588
msgid "When you first log in, you might see a message that says:"
15379
17589
msgstr ""
15380
17590
"İlk oturumu açtığınızda size şunu bildirecek bir ileti görebilirsiniz:"
15381
17591
 
15382
 
#: C/power-batterybroken.page:30(quote/p)
 
17592
#. (itstool) path: quote/p
 
17593
#: C/power-batterybroken.page:30
15383
17594
msgid ""
15384
17595
"<em>Battery may be broken. Your battery has a very low capacity which means "
15385
17596
"that it may be old or broken.</em>"
15387
17598
"<em>Pil bozulmuş olabilir. Pilinizin doluluk düzeyi çok düşük, bunun anlamı "
15388
17599
"pil eskidi ya da bozuldu.</em>"
15389
17600
 
15390
 
#: C/power-batterybroken.page:33(page/p)
 
17601
#. (itstool) path: page/p
 
17602
#: C/power-batterybroken.page:33
15391
17603
msgid ""
15392
17604
"This message is displayed when the computer detects that your battery is not "
15393
17605
"capable of storing much charge. The most likely reason for this is that your "
15397
17609
"edildiğinde gösterilmektedir. Bunun genel sebebi pilinizin eski olmasıdır; "
15398
17610
"muhtemelen bozuk değil, bu yüzden endişelenmeye gerek yok."
15399
17611
 
15400
 
#: C/power-batterybroken.page:35(page/p)
 
17612
#. (itstool) path: page/p
 
17613
#: C/power-batterybroken.page:35
15401
17614
msgid ""
15402
17615
"Over time, all laptop batteries lose their ability to store charge. After a "
15403
17616
"while (normally a year or more), the battery will only be able to store a "
15408
17621
"süre sonra (bir yıla ya da daha çok), çok az şarj tutabilirler. Üstteki "
15409
17622
"ileti bu gerçekleştiğinde gösterilmektedir."
15410
17623
 
15411
 
#: C/power-batterybroken.page:37(page/p)
 
17624
#. (itstool) path: page/p
 
17625
#: C/power-batterybroken.page:37
15412
17626
msgid ""
15413
17627
"If your computer or battery is relatively new, it should be capable of "
15414
17628
"holding a high percentage of its design charge. If it can't, then your "
15418
17632
"tutabilir. Eğer tutamıyorsa, piliniz bozulmuş olabilir ve yenisiyle "
15419
17633
"değiştirmeniz gerekebilir."
15420
17634
 
15421
 
#: C/power-batteryestimate.page:10(info/desc)
 
17635
#. (itstool) path: info/desc
 
17636
#: C/power-batteryestimate.page:10
15422
17637
msgid ""
15423
17638
"The battery life displayed when you click on the <gui>battery icon</gui> is "
15424
17639
"an estimate."
15426
17641
"Pil ömrü, <gui>pil simgesine</gui> tıkladıktan sonra yaklaşık olarak "
15427
17642
"gösterilmektedir."
15428
17643
 
15429
 
#: C/power-batteryestimate.page:28(page/title)
 
17644
#. (itstool) path: page/title
 
17645
#: C/power-batteryestimate.page:28
15430
17646
msgid "The estimated battery life is wrong"
15431
17647
msgstr "Tahmini pil ömrü yanlış"
15432
17648
 
15433
 
#: C/power-batteryestimate.page:30(page/p)
 
17649
#. (itstool) path: page/p
 
17650
#: C/power-batteryestimate.page:30
15434
17651
msgid ""
15435
17652
"When you check the remaining battery life, you may find that the time "
15436
17653
"remaining that it reports is different to how long the battery actually "
15442
17659
"kalan pil ömrünün yalnızca tahmin edilebilmesidir. Normal olarak, tahminler "
15443
17660
"zaman geçtikçe gelişir."
15444
17661
 
15445
 
#: C/power-batteryestimate.page:35(page/p)
 
17662
#. (itstool) path: page/p
 
17663
#: C/power-batteryestimate.page:35
15446
17664
msgid ""
15447
17665
"In order to estimate the remaining battery life, a number of factors must be "
15448
17666
"taken into account. One is the amount of power currently being used by the "
15457
17675
"ya da müzik dosyalarını çevirmek gibi) yoğun görevler yapıp yapmadığınıza "
15458
17676
"göre değişir."
15459
17677
 
15460
 
#: C/power-batteryestimate.page:42(page/p)
 
17678
#. (itstool) path: page/p
 
17679
#: C/power-batteryestimate.page:42
15461
17680
msgid ""
15462
17681
"Another factor is how the battery discharges. Some batteries lose charge "
15463
17682
"faster the emptier they get. Without precise knowledge of how the battery "
15467
17686
"biterler. Pilin nasıl boşaldığı konusunda kesin bilgi olmadan, yalnızca "
15468
17687
"kalan pil ömrü için sağlıksız bir tahmin yapılabilir."
15469
17688
 
15470
 
#: C/power-batteryestimate.page:46(page/p)
 
17689
#. (itstool) path: page/p
 
17690
#: C/power-batteryestimate.page:46
15471
17691
msgid ""
15472
17692
"As the battery discharges, the power manager will figure out its discharge "
15473
17693
"properties and will learn how to make better estimates of battery life. They "
15477
17697
"nasıl daha iyi tahmin edebileceğini öğrenir. Buna rağmen tam olarak doğru "
15478
17698
"bir tahmin yapamaz."
15479
17699
 
15480
 
#: C/power-batteryestimate.page:51(note/p)
 
17700
#. (itstool) path: note/p
 
17701
#: C/power-batteryestimate.page:51
15481
17702
msgid ""
15482
17703
"If you get a completely ridiculous battery life estimate (say, hundreds of "
15483
17704
"days), the power manager is probably missing some of the data it needs to "
15486
17707
"Eğer tamamen saçma bir pil ömrü tahmini aldıysanız (yüzlerce gün gibi), güç "
15487
17708
"yöneticisi tahmin için gerekli bazı verileri atlamış olabilir."
15488
17709
 
15489
 
#: C/power-batteryestimate.page:54(note/p)
 
17710
#. (itstool) path: note/p
 
17711
#: C/power-batteryestimate.page:54
15490
17712
msgid ""
15491
17713
"If you unplug the power and run the laptop on battery for a while, then plug "
15492
17714
"it in and let it recharge again, the power manager should be able to get the "
15495
17717
"Eğer gücü kesip dizüstünüzü bir süre pille çalıştırdıktan sonra yeniden güce "
15496
17718
"bağladığınızda, güç yöneticisi gerekli veriyi elde etmeli."
15497
17719
 
15498
 
#: C/power-batterylife.page:10(info/desc)
 
17720
#. (itstool) path: info/desc
 
17721
#: C/power-batterylife.page:10
15499
17722
msgid "Tips to reduce your computer's power consumption."
15500
17723
msgstr "Bilgisayarınızın güç tüketimini düşürmek için ipuçları."
15501
17724
 
15502
 
#: C/power-batterylife.page:28(page/title)
 
17725
#. (itstool) path: page/title
 
17726
#: C/power-batterylife.page:28
15503
17727
msgid "Use less power and improve battery life"
15504
17728
msgstr "Daha az güç kullanın ve pil ömrünü arttırın"
15505
17729
 
15506
 
#: C/power-batterylife.page:30(page/p)
 
17730
#. (itstool) path: page/p
 
17731
#: C/power-batterylife.page:30
15507
17732
msgid ""
15508
17733
"Computers can use a lot of power. By using some simple energy-saving "
15509
17734
"strategies, you can reduce your energy bill and help the environment. If you "
15515
17740
"dizüstünüz varsa, bunun aynı zamanda pil gücü ile de uzun bir süre "
15516
17741
"çalışabilir."
15517
17742
 
15518
 
#: C/power-batterylife.page:35(section/title)
 
17743
#. (itstool) path: section/title
 
17744
#: C/power-batterylife.page:35
15519
17745
msgid "General tips"
15520
17746
msgstr "Genel püf noktaları"
15521
17747
 
15522
 
#: C/power-batterylife.page:38(item/p)
 
17748
#. (itstool) path: item/p
 
17749
#: C/power-batterylife.page:38
15523
17750
msgid ""
15524
17751
"<link xref=\"shell-exit#suspend\">Suspend your computer</link> when you are "
15525
17752
"not using it. This significantly reduces the amount of power it uses, and it "
15529
17756
"askıya alın</link>. Bu önemli derecede kullandığı gücü azaltmaktadır ve "
15530
17757
"çabuk şekilde yeniden uyanabilmektedir."
15531
17758
 
15532
 
#: C/power-batterylife.page:43(item/p)
 
17759
#. (itstool) path: item/p
 
17760
#: C/power-batterylife.page:43
15533
17761
msgid ""
15534
17762
"Turn off the computer when you will not be using it for longer periods. Some "
15535
17763
"people worry that turning off a computer regularly may cause it to wear out "
15539
17767
"bilgisayarı sık kapatmanın ömrünü kısaltmasından endişe ederler ama konu bu "
15540
17768
"değil."
15541
17769
 
15542
 
#: C/power-batterylife.page:48(item/p)
 
17770
#. (itstool) path: item/p
 
17771
#: C/power-batterylife.page:48
15543
17772
msgid ""
15544
17773
"Use the <gui>Power</gui> preferences in <app>System Settings</app> to change "
15545
17774
"your power settings. There are a number of options that will help to save "
15549
17778
"xref=\"power-suspend\">automatically suspend</link> if you have not used it "
15550
17779
"for a certain period of time."
15551
17780
msgstr ""
 
17781
"Güç ayarlarınızı değiştirmek için <app>Sistem Ayarları</app>'ndaki "
 
17782
"<gui>Güç</gui> seçeneklerini kullanın. Güç tasarrufu yapmanızı sağlayacak "
 
17783
"birkaç seçenek vardır: belirli bir süre geçtikten sonra ekranı <link "
 
17784
"xref=\"display-dimscreen\">otomatik karartabilirsiniz</link>, (dizüstüler "
 
17785
"için) <link xref=\"display-dimscreen\">parlaklığı azaltabilirsiniz</link> ve "
 
17786
"belirli bir süre kullanmazsanız bilgisayarın <link xref=\"power-"
 
17787
"suspend\">otomatik olarak askıya alınması</link>'nı sağlayabilirsiniz."
15552
17788
 
15553
 
#: C/power-batterylife.page:57(item/p)
 
17789
#. (itstool) path: item/p
 
17790
#: C/power-batterylife.page:57
15554
17791
msgid ""
15555
17792
"Turn off any external devices (like printers and scanners) when you're not "
15556
17793
"using them."
15557
17794
msgstr ""
15558
17795
"Kullanmadığınız zaman (yazı ve tarayıcı gibi) harici aygıtları kapatın."
15559
17796
 
15560
 
#: C/power-batterylife.page:64(section/title)
 
17797
#. (itstool) path: section/title
 
17798
#: C/power-batterylife.page:64
15561
17799
msgid "Laptops, netbooks, and other devices with batteries"
15562
17800
msgstr "Dizüstleri ve diğer aygıtların pilleri"
15563
17801
 
15564
 
#: C/power-batterylife.page:68(item/p)
 
17802
#. (itstool) path: item/p
 
17803
#: C/power-batterylife.page:68
15565
17804
msgid ""
15566
17805
"<link xref=\"display-dimscreen\">Reduce the screen brightness</link>; "
15567
17806
"powering the screen accounts for a significant fraction of a laptop's power "
15570
17809
"<link xref=\"display-dimscreen\">Ekran parlaklığını azaltmak</link>; ekran "
15571
17810
"aydınlatması, dizüstlerinin güç tüketiminin önemli bir kısmını oluşturur."
15572
17811
 
15573
 
#: C/power-batterylife.page:71(item/p)
 
17812
#. (itstool) path: item/p
 
17813
#: C/power-batterylife.page:71
15574
17814
msgid ""
15575
17815
"Most laptops have buttons on the keyboard (or a keyboard shortcut) that you "
15576
17816
"can use to reduce the brightness."
15578
17818
"Çoğu dizüstü bilgisayar, klavyesi üzerinde ekran parlaklığını azaltmanızı "
15579
17819
"sağlayan tuşlar (ya da klavye kısayolları) bulundurur."
15580
17820
 
15581
 
#: C/power-batterylife.page:75(item/p)
 
17821
#. (itstool) path: item/p
 
17822
#: C/power-batterylife.page:75
15582
17823
msgid ""
15583
17824
"If you don't need an Internet connection for a little while, turn off the "
15584
17825
"wireless/Bluetooth card. These devices work by broadcasting radio waves, "
15588
17829
"kartınızı kapatın. Bu aygıtları radyo dalgalarının yayılması ile çalışırlar "
15589
17830
"ki bunlar da bir miktar güç gerektirir."
15590
17831
 
15591
 
#: C/power-batterylife.page:78(item/p)
 
17832
#. (itstool) path: item/p
 
17833
#: C/power-batterylife.page:78
15592
17834
msgid ""
15593
17835
"Some computers have a physical switch that can be used to turn it off, "
15594
17836
"whereas others have a keyboard shortcut that you can use instead. You can "
15598
17840
"bazılarının da klavyesi üzerinde bir kısayol tuşu. İhtiyacınız olduğu zaman "
15599
17841
"yeniden açın."
15600
17842
 
15601
 
#: C/power-batterylife.page:86(section/title)
 
17843
#. (itstool) path: section/title
 
17844
#: C/power-batterylife.page:86
15602
17845
msgid "More advanced tips"
15603
17846
msgstr "Daha çok gelişmiş ipucu"
15604
17847
 
15605
 
#: C/power-batterylife.page:90(item/p)
 
17848
#. (itstool) path: item/p
 
17849
#: C/power-batterylife.page:90
15606
17850
msgid ""
15607
17851
"Reduce the number of tasks that are running in the background. Computers use "
15608
17852
"more power when they have more work to do."
15610
17854
"Artalanda çalışan görev sayısını azaltın. Bilgisayarların çalışan çok görevi "
15611
17855
"oldukça daha çok güç tüketeceklerdir."
15612
17856
 
15613
 
#: C/power-batterylife.page:92(item/p)
 
17857
#. (itstool) path: item/p
 
17858
#: C/power-batterylife.page:92
15614
17859
msgid ""
15615
17860
"Most of your running applications do very little when you are not actively "
15616
17861
"using them. However, applications that frequently grab data from the "
15620
17865
"şey yaparlar. Bununla birlikte internetten sıklıkla veri alan, müzik ya da "
15621
17866
"filmleri oynatan uygulamalar güç tüketiminizi etkileyebilirler."
15622
17867
 
15623
 
#: C/power-batteryoptimal.page:10(info/desc)
 
17868
#. (itstool) path: info/desc
 
17869
#: C/power-batteryoptimal.page:10
15624
17870
msgid "Tips such as \"Don't let the battery charge get too low\""
15625
17871
msgstr "\"Pil düzeyinin çok düşmesine izin vermeyin\" gibi ipuçları"
15626
17872
 
15627
 
#: C/power-batteryoptimal.page:28(page/title)
 
17873
#. (itstool) path: page/title
 
17874
#: C/power-batteryoptimal.page:28
15628
17875
msgid "Get the most out of your laptop battery"
15629
17876
msgstr "Dizüstünüzün pilinden daha fazla yararlanın"
15630
17877
 
15631
 
#: C/power-batteryoptimal.page:30(page/p)
 
17878
#. (itstool) path: page/p
 
17879
#: C/power-batteryoptimal.page:30
15632
17880
msgid ""
15633
17881
"As laptop batteries age, they get worse at storing charge and their capacity "
15634
17882
"gradually decreases. There are a few techniques that you can use to prolong "
15638
17886
"edilir şekilde düşer. Kullanılabilirliklerini uzatmanın birkaç yöntemi "
15639
17887
"olduğu halde çok büyük bir fark beklememelisiniz."
15640
17888
 
15641
 
#: C/power-batteryoptimal.page:36(item/p)
 
17889
#. (itstool) path: item/p
 
17890
#: C/power-batteryoptimal.page:36
15642
17891
msgid ""
15643
17892
"Don't let the battery run all the way down. Always recharge <em>before</em> "
15644
17893
"the battery gets very low, although most batteries have built-in safeguards "
15652
17901
"yeniden doldurmak daha verimlidir, ancak az bir düzeyde boşaldıktan sonra "
15653
17902
"pili yeniden doldurmak ise pil için daha kötüdür."
15654
17903
 
15655
 
#: C/power-batteryoptimal.page:43(item/p)
 
17904
#. (itstool) path: item/p
 
17905
#: C/power-batteryoptimal.page:43
15656
17906
msgid ""
15657
17907
"Heat has a detrimental effect on the battery's charging efficiency. Don't "
15658
17908
"let the battery get any warmer than it has to."
15660
17910
"Isının pil dolumunun verimliliğine zararlı bir etkisi vardır. Pilin olması "
15661
17911
"gerektiğinden daha fazla ısınmasına izin vermeyin."
15662
17912
 
15663
 
#: C/power-batteryoptimal.page:47(item/p)
 
17913
#. (itstool) path: item/p
 
17914
#: C/power-batteryoptimal.page:47
15664
17915
msgid ""
15665
17916
"Batteries age even if you leave them in storage. There's little advantage in "
15666
17917
"buying a replacement battery at the same time as you get the original "
15670
17921
"almanzın küçük bir avantajı vardır - ihtiyacınız olduğu zaman yedeklerini "
15671
17922
"alın."
15672
17923
 
15673
 
#: C/power-batteryoptimal.page:54(note/p)
 
17924
#. (itstool) path: note/p
 
17925
#: C/power-batteryoptimal.page:54
15674
17926
msgid ""
15675
17927
"This advice applies specifically to Lithium-Ion (Li-Ion) batteries, which "
15676
17928
"are the most common type. Other types of battery may benefit from different "
15679
17931
"Bu öneri özellikle en yaygın Lityum-İyon (Li-Ion) türü piller için "
15680
17932
"geçerlidir. Diğer tür piller farklı muameleden yararlanabilirler."
15681
17933
 
15682
 
#: C/power-batteryslow.page:7(info/desc)
 
17934
#. (itstool) path: info/desc
 
17935
#: C/power-batteryslow.page:7
15683
17936
msgid ""
15684
17937
"Some laptops intentionally slow down when they are running on battery."
15685
17938
msgstr "Bazı dizüstüler pil üzerinden çalışırken istemli olarak yavaşlarlar."
15686
17939
 
15687
 
#: C/power-batteryslow.page:19(page/title)
 
17940
#. (itstool) path: page/title
 
17941
#: C/power-batteryslow.page:19
15688
17942
msgid "Why is my laptop slow when it's on battery?"
15689
17943
msgstr "Bilgisayarım pille çalışırken neden yavaşlıyor?"
15690
17944
 
15691
 
#: C/power-batteryslow.page:21(page/p)
 
17945
#. (itstool) path: page/p
 
17946
#: C/power-batteryslow.page:21
15692
17947
msgid ""
15693
17948
"Some laptops intentionally slow down when they are running on battery in "
15694
17949
"order to conserve power. The laptop's processor (CPU) switches to a slower "
15699
17954
"yavaş çalışır. Dizüstü işlemcisi (CPU) düşük bir hıza geçer, ve işlemciler "
15700
17955
"düşük hızda çalışırken daha az güç tüketirler, böylelikle pil ömrü uzar."
15701
17956
 
15702
 
#: C/power-batteryslow.page:26(page/p)
 
17957
#. (itstool) path: page/p
 
17958
#: C/power-batteryslow.page:26
15703
17959
msgid "This feature is called <em>CPU frequency scaling</em>."
15704
17960
msgstr "Bu özellik <em>CPU sıklık ölçekleme</em> olarak adlandırılır."
15705
17961
 
15706
 
#: C/power-batterywindows.page:11(info/desc)
 
17962
#. (itstool) path: info/desc
 
17963
#: C/power-batterywindows.page:11
15707
17964
msgid ""
15708
17965
"Tweaks from the manufacturer and differing battery life estimates may be the "
15709
17966
"cause of this problem."
15710
17967
msgstr ""
15711
17968
"Üreticinin ince ayarları ve kalan pil ömrü bu sorunun sebebi olabilir."
15712
17969
 
15713
 
#: C/power-batterywindows.page:24(page/title)
 
17970
#. (itstool) path: page/title
 
17971
#: C/power-batterywindows.page:24
15714
17972
msgid "Why do I have less battery life than I did on Windows/Mac OS?"
15715
17973
msgstr "Neden Windows/Mac OS kullandığımdakinden daha az pil ömrüm var?"
15716
17974
 
15717
 
#: C/power-batterywindows.page:26(page/p)
 
17975
#. (itstool) path: page/p
 
17976
#: C/power-batterywindows.page:26
15718
17977
msgid ""
15719
17978
"Some computers appear to have a shorter battery life when running on Linux "
15720
17979
"than they do when running Windows or Mac OS. One reason for this is that "
15723
17982
"tweaks are often highly specific, and may not be documented, so including "
15724
17983
"them in Linux is difficult."
15725
17984
msgstr ""
 
17985
"Bazı bilgisayarların batarya ömrünün Linux kullanırken Windows ve Mac OS'a "
 
17986
"göre daha kısa olduğu görülebilir. Bu durumun bir sebebi bilgisayara "
 
17987
"üreticilerinin, bilgisayarlara Windows/Mac OS için çeşitli donanım/yazılım "
 
17988
"verimini en iyi hale getiren özel yazılımlar kurmalarıdır. Bu ince ayarlar "
 
17989
"genelde çok özele indirgenmekte veya belgelenmemektedir. Bu nedenle bunları "
 
17990
"Linux'a dahil etmek zorlaşmaktadır."
15726
17991
 
15727
 
#: C/power-batterywindows.page:33(page/p)
 
17992
#. (itstool) path: page/p
 
17993
#: C/power-batterywindows.page:33
15728
17994
msgid ""
15729
17995
"Unfortunately, there is not an easy way of applying these tweaks yourself "
15730
17996
"without knowing exactly what they are. You may find that using some <link "
15738
18004
"<link xref=\"power-batteryslow\">değişken-hızlı bir işlemcisi</link> varsa, "
15739
18005
"bunun ayarlarını değiştirmek de yardımcı olabilir."
15740
18006
 
15741
 
#: C/power-batterywindows.page:39(page/p)
 
18007
#. (itstool) path: page/p
 
18008
#: C/power-batterywindows.page:39
15742
18009
msgid ""
15743
18010
"Another possible reason for the discrepancy is that the method of estimating "
15744
18011
"battery life is different on Windows/Mac OS than on Linux. The actual "
15749
18016
"OS'den daha farklı bir yöntemle hesaplanıyor olmasıdır. Gerçek pil ömrü "
15750
18017
"tamamıyla aynı olmalı ancak farklı yöntemler farklı sonuçlar vermektedir."
15751
18018
 
15752
 
#: C/power-closelid.page:11(info/desc)
 
18019
#. (itstool) path: info/desc
 
18020
#: C/power-closelid.page:11
15753
18021
msgid "Laptops go to sleep when you close the lid, in order to save power."
15754
18022
msgstr ""
15755
18023
"Güç tasarrufu yapmak için kapağı kapayınca dizüstleri uyku kipine geçer."
15756
18024
 
15757
 
#: C/power-closelid.page:24(page/title)
 
18025
#. (itstool) path: page/title
 
18026
#: C/power-closelid.page:24
15758
18027
msgid "Why does my computer turn off when I close the lid?"
15759
18028
msgstr "Kapağı kapadığımda neden bilgisayarım da kapanıyor?"
15760
18029
 
15761
 
#: C/power-closelid.page:26(page/p)
 
18030
#. (itstool) path: page/p
 
18031
#: C/power-closelid.page:26
15762
18032
msgid ""
15763
18033
"When you close the lid of your laptop, your computer will <link xref=\"power-"
15764
18034
"suspend\"><em>suspend</em></link> in order to save power. This means that "
15773
18043
"tıklamayı ya da bir tuşa basmayı deneyin. Eğer bu da işe yaramazsa güç "
15774
18044
"tuşuna basın."
15775
18045
 
15776
 
#: C/power-closelid.page:32(page/p)
 
18046
#. (itstool) path: page/p
 
18047
#: C/power-closelid.page:32
15777
18048
msgid ""
15778
18049
"Some computers are unable to suspend properly, normally because their "
15779
18050
"hardware isn't completely supported by the operating system (for example, "
15790
18061
"ya da kapağı kapattığınızda bilgisayarın askıya alınmasının önüne geçmeyi "
15791
18062
"deneyebilirsiniz."
15792
18063
 
15793
 
#: C/power-closelid.page:40(section/title)
 
18064
#. (itstool) path: section/title
 
18065
#: C/power-closelid.page:40
15794
18066
msgid "Stop the computer from suspending when the lid is closed"
15795
18067
msgstr "Kapak kapatıldığnda bilgisayarın askıya alınmasını durdurun"
15796
18068
 
15797
 
#: C/power-closelid.page:41(section/p)
 
18069
#. (itstool) path: section/p
 
18070
#: C/power-closelid.page:41
15798
18071
msgid ""
15799
18072
"If you don't want the computer to suspend when you close the lid, you can "
15800
18073
"change the settings for that behavior:"
15802
18075
"Eğer kapağı kapadığınızda bilgisayarın askıya alınmasını istemiyorsanız, bu "
15803
18076
"davranış için gerekli ayar değişikliğini yapabilirsiniz:"
15804
18077
 
15805
 
#: C/power-closelid.page:43(note/p)
 
18078
#. (itstool) path: note/p
 
18079
#: C/power-closelid.page:43
15806
18080
msgid ""
15807
18081
"Be very careful if you change this setting. Some laptops can overheat if "
15808
18082
"they are left running with the lid closed, especially if they are in a "
15812
18086
"çalışır bırakıldığında çok fazla ısınır, özellikle bir sırt çantası gibi "
15813
18087
"kapalı bir yerdeyseler."
15814
18088
 
15815
 
#: C/power-closelid.page:50(item/p)
 
18089
#. (itstool) path: item/p
 
18090
#: C/power-closelid.page:50
15816
18091
msgid "In the <gui>Hardware</gui> section, click <gui>Power</gui>."
15817
18092
msgstr "<gui>Donanım</gui> bölümünden <gui>Güç</gui> seçeneğini seçin."
15818
18093
 
15819
 
#: C/power-closelid.page:51(item/p)
 
18094
#. (itstool) path: item/p
 
18095
#: C/power-closelid.page:51
15820
18096
msgid ""
15821
18097
"Set the drop-down menus next to <gui>When the lid is closed</gui> to <gui>Do "
15822
18098
"nothing</gui>."
15824
18100
"Açılır seçkelerden <gui>Kapak kapatıldığında</gui> karşısına <gui>Hiçbir şey "
15825
18101
"yapma</gui> seçimini yapın."
15826
18102
 
15827
 
#: C/power-constantfan.page:9(info/desc)
 
18103
#. (itstool) path: info/desc
 
18104
#: C/power-constantfan.page:9
15828
18105
msgid ""
15829
18106
"Some fan-control software could be missing, or your laptop may be running "
15830
18107
"hot."
15831
18108
msgstr ""
15832
18109
"Bazı fan denetim yazılımı eksik ya da dizüstünüz sıcak çalışıyor olabilir."
15833
18110
 
15834
 
#: C/power-constantfan.page:19(page/title)
 
18111
#. (itstool) path: page/title
 
18112
#: C/power-constantfan.page:19
15835
18113
msgid "The laptop fan is always running"
15836
18114
msgstr "Dizüstü fanı sürekli çalışıyor"
15837
18115
 
15838
 
#: C/power-constantfan.page:21(page/p)
 
18116
#. (itstool) path: page/p
 
18117
#: C/power-constantfan.page:21
15839
18118
msgid ""
15840
18119
"If your laptop's cooling fan is always running, it could be that the "
15841
18120
"hardware that controls the laptop's cooling system isn't very well supported "
15849
18128
"yazılıma ihtiyaç duyar, ancak bu yazılım yüklenmemiş olabilir ve bu yüzden "
15850
18129
"fan da her zaman tam hızda çalışıyordur."
15851
18130
 
15852
 
#: C/power-constantfan.page:27(page/p)
 
18131
#. (itstool) path: page/p
 
18132
#: C/power-constantfan.page:27
15853
18133
msgid ""
15854
18134
"If this is the case, you may be able to change some settings or install "
15855
18135
"extra software that allows full control of the fan. For example, <link "
15867
18147
"Bu yüzden bilgisayarınız üzerinde bunu nasıl yapacağınız konusunda tavsiye "
15868
18148
"almaya gerek duyabilirsiniz."
15869
18149
 
15870
 
#: C/power-constantfan.page:35(page/p)
 
18150
#. (itstool) path: page/p
 
18151
#: C/power-constantfan.page:35
15871
18152
msgid ""
15872
18153
"It is also possible that your laptop just produces a lot of heat. This does "
15873
18154
"not necessarily mean that it is overheating; it might just need the fan to "
15881
18162
"tam hız çalışmasına izin verilmesi gerekebilir. Ayrıca ek soğutma araçları "
15882
18163
"satın almak da bilgisayarınızı soğutmaya yardımcı olabilir."
15883
18164
 
15884
 
#: C/power-hibernate.page:11(info/desc)
 
18165
#. (itstool) path: info/desc
 
18166
#: C/power-hibernate.page:11
15885
18167
msgid "Hibernate is disabled by default since it's not well supported.."
15886
18168
msgstr ""
 
18169
"Hazırda bekletme iyi desteklenmediği için varsayılan olarak devre dışı "
 
18170
"bırakılmıştır."
15887
18171
 
15888
 
#: C/power-hibernate.page:30(page/title)
 
18172
#. (itstool) path: page/title
 
18173
#: C/power-hibernate.page:30
15889
18174
msgid "How do I hibernate my computer?"
15890
18175
msgstr "Bilgisayarımı nasıl uyutabilirim?"
15891
18176
 
15892
 
#: C/power-hibernate.page:32(page/p)
 
18177
#. (itstool) path: page/p
 
18178
#: C/power-hibernate.page:32
15893
18179
msgid ""
15894
18180
"When the computer <em>hibernates</em>, all of your applications and "
15895
18181
"documents are stored and the computer completely switches off so it does not "
15900
18186
"saklanır ve kapatılarak hiç enerji harcamaz, ancak bilgisayarınızı yeniden "
15901
18187
"açtığınızda uygulamalarınız ve belgeleriniz de açılmış olacaktır."
15902
18188
 
15903
 
#: C/power-hibernate.page:37(page/p)
 
18189
#. (itstool) path: page/p
 
18190
#: C/power-hibernate.page:37
15904
18191
msgid ""
15905
18192
"Unfortunately, hibernate <link xref=\"power-suspendfail\">doesn't "
15906
18193
"work</link> in many cases, which can cause you to lose data if you expect "
15907
18194
"your documents and applications to re-open when you switch your computer "
15908
18195
"back on. Therefore, hibernate is disabled by default."
15909
18196
msgstr ""
 
18197
"Maalesef ki hazırda bekletme pek çok durumda <link xref=\"power-"
 
18198
"suspendfail\">çalışmamaktadır</link> ve bu da eğer bilgisayarı tekrar "
 
18199
"açtığınızda belgelerinizin ve uygulamalarınızın yeniden açılmasını "
 
18200
"umuyorsanız veri kaybına yol açabilmektedir. Bu yüzden hazırda bekletme "
 
18201
"varsayılan olarak devre dışı bırakılmıştır."
15910
18202
 
15911
 
#: C/power-hibernate.page:43(section/title)
 
18203
#. (itstool) path: section/title
 
18204
#: C/power-hibernate.page:43
15912
18205
msgid "Test if hibernate works"
15913
18206
msgstr "Uyku kipi çalışıyorsa sınayın"
15914
18207
 
15915
 
#: C/power-hibernate.page:46(note/title)
 
18208
#. (itstool) path: note/title
 
18209
#: C/power-hibernate.page:46
15916
18210
msgid "Always save your work before hibernating"
15917
18211
msgstr "Uyku kipine geçmeden önce çalışmanızımutlaka kaydedin"
15918
18212
 
15919
 
#: C/power-hibernate.page:47(note/p)
 
18213
#. (itstool) path: note/p
 
18214
#: C/power-hibernate.page:47
15920
18215
msgid ""
15921
18216
"You should save all of your work before hibernating the computer, just in "
15922
18217
"case something goes wrong and your open applications and documents cannot be "
15926
18221
"durumuna karşın bilgisayarınız uyku kipine girmeden önce tüm çalışmanızı "
15927
18222
"kaydetmelisiniz."
15928
18223
 
15929
 
#: C/power-hibernate.page:52(section/p)
 
18224
#. (itstool) path: section/p
 
18225
#: C/power-hibernate.page:52
15930
18226
msgid ""
15931
18227
"You can use the command line to test if hibernate works on your computer."
15932
18228
msgstr ""
15933
18229
"Uyku kipinin bilgisayarınızda çalışıp çalışmadığını denemek için komut "
15934
18230
"satırını kullanabilirsiniz."
15935
18231
 
15936
 
#: C/power-hibernate.page:58(when/p)
 
18232
#. (itstool) path: when/p
 
18233
#: C/power-hibernate.page:58
15937
18234
msgid ""
15938
18235
"Open the <app>Terminal</app> by pressing <keyseq><key>Ctrl</key> "
15939
18236
"<key>Alt</key><key>t</key></keyseq> or by searching for "
15940
18237
"<input>terminal</input> in the <gui>dash</gui>."
15941
18238
msgstr ""
 
18239
"<keyseq><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>t</key></keyseq> kısayoluna "
 
18240
"basarak veya <gui>ana seçke</gui>'den <input>uçbirim</input>'i aratarak "
 
18241
"<app>Uçbirimi</app> açın."
15942
18242
 
15943
 
#: C/power-hibernate.page:62(choose/p)
 
18243
#. (itstool) path: choose/p
 
18244
#: C/power-hibernate.page:62
15944
18245
msgid ""
15945
18246
"Open the <app>Terminal</app> by searching for <input>terminal</input> in the "
15946
18247
"<gui>Activities overview</gui>."
15947
18248
msgstr ""
 
18249
"<gui>Etkinlikler menüsü</gui>'nde <input>uçbirim</input>'i aratarak "
 
18250
"<app>Uçbirim</app>'i açın."
15948
18251
 
15949
 
#: C/power-hibernate.page:67(item/p)
 
18252
#. (itstool) path: item/p
 
18253
#: C/power-hibernate.page:67
15950
18254
msgid ""
15951
18255
"Type <cmd>sudo pm-hibernate</cmd> into the terminal and press "
15952
18256
"<key>Enter</key>."
15954
18258
"Uçbirime <cmd>sudo pm-hibernate</cmd> komutunu yazın ve <key>Enter</key> "
15955
18259
"tuşuna basın."
15956
18260
 
15957
 
#: C/power-hibernate.page:68(item/p)
 
18261
#. (itstool) path: item/p
 
18262
#: C/power-hibernate.page:68
15958
18263
msgid "Enter your password when prompted."
15959
18264
msgstr "İstendiğinde parolanızı girin."
15960
18265
 
15961
 
#: C/power-hibernate.page:71(item/p)
 
18266
#. (itstool) path: item/p
 
18267
#: C/power-hibernate.page:71
15962
18268
msgid ""
15963
18269
"After you computer turns off, switch it back on. Did your open applications "
15964
18270
"re-open?"
15966
18272
"Bilgisayarınızı kapattıktan sonra yeniden açın. Açık olan uygulamalar "
15967
18273
"yeniden açıldı mı?"
15968
18274
 
15969
 
#: C/power-hibernate.page:73(item/p)
 
18275
#. (itstool) path: item/p
 
18276
#: C/power-hibernate.page:73
15970
18277
msgid ""
15971
18278
"If hibernate doesn't work, check if your swap partition is at least as large "
15972
18279
"as your available RAM."
15974
18281
"Eğer hazırda beklet çalışmıyorsa, takas alanı bölümünüzün en az "
15975
18282
"kullanılabilir RAM kadar büyüklükte olup olmadığını denetleyin."
15976
18283
 
15977
 
#: C/power-hibernate.page:81(section/title)
 
18284
#. (itstool) path: section/title
 
18285
#: C/power-hibernate.page:81
15978
18286
msgid "Enable hibernate"
15979
18287
msgstr "Hazırda bekleti etkinleştir"
15980
18288
 
15981
 
#: C/power-hibernate.page:83(section/p)
 
18289
#. (itstool) path: section/p
 
18290
#: C/power-hibernate.page:83
15982
18291
msgid ""
15983
18292
"If the hibernate test works, you can continue to use the <cmd>sudo pm-"
15984
18293
"hibernate</cmd> command when you want to hibernate."
15986
18295
"Eğer hazırda beklet sınaması çalışıyorsa, hazırda bekletmek istediğiniz "
15987
18296
"zaman şu komutu kullanabilirsiniz: <cmd>sudo pm-hibernate</cmd>"
15988
18297
 
15989
 
#: C/power-hibernate.page:86(section/p)
 
18298
#. (itstool) path: section/p
 
18299
#: C/power-hibernate.page:86
15990
18300
msgid ""
15991
18301
"You can also enable the hibernate option in the menus. To do that, use your "
15992
18302
"favorite text editor to create <file>/etc/polkit-1/localauthority/50-"
15998
18308
"local.d/com.ubuntu.enable-hibernate.pkla</file> dosyası oluşturun. "
15999
18309
"Aşağıdakileri dosyaya ekleyin ve kaydedin:"
16000
18310
 
16001
 
#: C/power-hotcomputer.page:10(info/desc)
 
18311
#. (itstool) path: info/desc
 
18312
#: C/power-hotcomputer.page:10
16002
18313
msgid ""
16003
18314
"Computers usually get warm, but if they get too hot they can overheat, which "
16004
18315
"can be damaging."
16006
18317
"Bilgisayarlar genellikle ısınır ancak çok sıcak olması durumlarında zarar "
16007
18318
"görebilirler."
16008
18319
 
16009
 
#: C/power-hotcomputer.page:20(page/title)
 
18320
#. (itstool) path: page/title
 
18321
#: C/power-hotcomputer.page:20
16010
18322
msgid "My computer gets really hot"
16011
18323
msgstr "Bilgisayarım gerçekten çok ısınıyor"
16012
18324
 
16013
 
#: C/power-hotcomputer.page:22(page/p)
 
18325
#. (itstool) path: page/p
 
18326
#: C/power-hotcomputer.page:22
16014
18327
msgid ""
16015
18328
"Most computers get warm after a while, and some can get quite hot. This is "
16016
18329
"normal: it's simply part of the way that the computer cools itself. However, "
16022
18335
"bilgisayar çok ısınıyorsa hasara sebep olabilecek aşırı ısınmanın bir "
16023
18336
"işareti olabilir."
16024
18337
 
16025
 
#: C/power-hotcomputer.page:27(page/p)
 
18338
#. (itstool) path: page/p
 
18339
#: C/power-hotcomputer.page:27
16026
18340
msgid ""
16027
18341
"Most laptops get reasonably warm once you have been using them for a while. "
16028
18342
"It's generally nothing to worry about - computers produce a lot of heat and "
16040
18354
"kötü tasarlanmış bir soğutma sisteminin sonucudur. Dizüstlerinin altına "
16041
18355
"oturan ve daha etkin soğutma sağlayan ayrı bileşenler almanız da mümkün."
16042
18356
 
16043
 
#: C/power-hotcomputer.page:35(page/p)
 
18357
#. (itstool) path: page/p
 
18358
#: C/power-hotcomputer.page:35
16044
18359
msgid ""
16045
18360
"If you have a desktop computer which feels hot to the touch, it may have "
16046
18361
"insufficient cooling. If this concerns you, you can buy extra cooling fans "
16057
18372
"dar yerlere koyarsanız bilgisayarınızın soğutma sistemi yeterli soğuk hava "
16058
18373
"dolaşımını sağlamakta zorlanacaktır."
16059
18374
 
16060
 
#: C/power-hotcomputer.page:48(page/p)
 
18375
#. (itstool) path: page/p
 
18376
#: C/power-hotcomputer.page:48
16061
18377
msgid ""
16062
18378
"Some people are concerned about the health risks of using hot laptops. There "
16063
18379
"are suggestions that prolonged use of a hot laptop on your lap might "
16074
18390
"tavsiye için başvurabilirsiniz. Tabi ki, basit çözüm olarak dizüstünüzü "
16075
18391
"kucağınızda kullanmayabilirsiniz."
16076
18392
 
16077
 
#: C/power-hotcomputer.page:55(page/p)
 
18393
#. (itstool) path: page/p
 
18394
#: C/power-hotcomputer.page:55
16078
18395
msgid ""
16079
18396
"Most modern computers will shut themselves down if they get too hot, to "
16080
18397
"prevent themselves from becoming damaged. If your computer keeps shutting "
16085
18402
"kendilerini kapatmaktadır. Eğer bilgisayarınız kapanıyorsa, sebebi bu "
16086
18403
"olabilir. Bilgisayarınız aşırı ısınıyorsa tamir ettirmeniz gerekebilir."
16087
18404
 
16088
 
#: C/power-lowpower.page:9(info/desc)
 
18405
#. (itstool) path: info/desc
 
18406
#: C/power-lowpower.page:9
16089
18407
msgid "Allowing the battery to completely discharge is bad for it."
16090
18408
msgstr "Pilin tamamen boşalmasına izin vermek pil için sakıncalıdır."
16091
18409
 
16092
 
#: C/power-lowpower.page:22(page/title)
 
18410
#. (itstool) path: page/title
 
18411
#: C/power-lowpower.page:22
16093
18412
msgid "Why did my computer turn off/suspend when the battery got to 10%?"
16094
18413
msgstr ""
16095
18414
"Pilin gücü %10 düzeyine düştüğünde bilgisayarım neden kapanıyor/askıya "
16096
18415
"alınıyor?"
16097
18416
 
16098
 
#: C/power-lowpower.page:24(page/p)
 
18417
#. (itstool) path: page/p
 
18418
#: C/power-lowpower.page:24
16099
18419
msgid ""
16100
18420
"When the charge level of the battery gets too low, your computer will "
16101
18421
"automatically <link xref=\"power-suspend\">suspend</link>. It does this to "
16108
18428
"gelmemesi ve tamamen boşalmaması için yapılmaktadır. Eğer pil biterse, "
16109
18429
"bilgisayarın düzgün kapatılması için dahi zaman kalmayacaktır."
16110
18430
 
16111
 
#: C/power-lowpower.page:30(page/p)
 
18431
#. (itstool) path: page/p
 
18432
#: C/power-lowpower.page:30
16112
18433
msgid ""
16113
18434
"You can change what happens when the battery level gets too low by clicking "
16114
18435
"the <gui>battery menu</gui> in the <gui>menu bar</gui> and selecting "
16126
18447
"kapatılmasını seçerseniz, uygulamalarınız ve belgeleriniz bilgisayar "
16127
18448
"kapatılmadan önce <em>kaydedilmeyecek</em>."
16128
18449
 
16129
 
#: C/power-lowpower.page:36(page/p)
 
18450
#. (itstool) path: page/p
 
18451
#: C/power-lowpower.page:36
16130
18452
msgid ""
16131
18453
"Some computers have problems suspending, and may not be able to recover the "
16132
18454
"applications and documents you had open when you turn on the computer again. "
16140
18462
"xref=\"power-suspendfail\">Askıya alma ile ilgili sorunları çözmeyi "
16141
18463
"deneyin</link>."
16142
18464
 
16143
 
#: C/power-nowireless.page:13(info/desc)
 
18465
#. (itstool) path: info/desc
 
18466
#: C/power-nowireless.page:13
16144
18467
msgid ""
16145
18468
"Some wireless devices have problems handling when your computer is suspended "
16146
18469
"and doesn't resume properly."
16148
18471
"Bazı kablosuz aygıtlar, bilgisayar askıya alınıp yeniden uyandığında tam "
16149
18472
"olarak yeniden bağlantı kuramamaktadır."
16150
18473
 
16151
 
#: C/power-nowireless.page:26(page/title)
 
18474
#. (itstool) path: page/title
 
18475
#: C/power-nowireless.page:26
16152
18476
msgid "I have no wireless network when I wake up my computer"
16153
18477
msgstr "Bilgisayarımı yeniden açtığımda kablosuz bağlantı görünmüyor"
16154
18478
 
16155
 
#: C/power-nowireless.page:28(page/p)
 
18479
#. (itstool) path: page/p
 
18480
#: C/power-nowireless.page:28
16156
18481
msgid ""
16157
18482
"If you have suspended your computer, you may find that your wireless "
16158
18483
"internet connection doesn't work when you wake it up again. This happens "
16166
18491
"olarak desteklediğindendir. Genellikle, kablosuz bağlantı bilgisayırın "
16167
18492
"askıya alınmasından sonra yeniden açıldığında kesintiye uğrar."
16168
18493
 
16169
 
#: C/power-nowireless.page:34(page/p)
 
18494
#. (itstool) path: page/p
 
18495
#: C/power-nowireless.page:34
16170
18496
msgid ""
16171
18497
"If this happens, try switching your wireless off and then back on again:"
16172
18498
msgstr ""
16173
18499
"Eğer bu olmuşsa, kablosuz bağlantınızı kapatıp yeniden açmayı deneyin:"
16174
18500
 
16175
 
#: C/power-nowireless.page:37(item/p)
 
18501
#. (itstool) path: item/p
 
18502
#: C/power-nowireless.page:37
16176
18503
msgid ""
16177
18504
"Click the icon at the very right of the menu bar and select <gui>System "
16178
18505
"Settings</gui>"
16180
18507
"Sekme çubuğunun en sağındaki simgeye tıklayın ve <gui>Sistem "
16181
18508
"Ayarları</gui>'nı seçin"
16182
18509
 
16183
 
#: C/power-nowireless.page:40(item/p)
 
18510
#. (itstool) path: item/p
 
18511
#: C/power-nowireless.page:40
16184
18512
msgid "Open <gui>Network</gui> and select the <gui>Wireless</gui> tab"
16185
18513
msgstr "<gui>Ağ</gui>'ı açın ve <gui>Kablosuz</gui> sekmesini seçin"
16186
18514
 
16187
 
#: C/power-nowireless.page:43(item/p)
 
18515
#. (itstool) path: item/p
 
18516
#: C/power-nowireless.page:43
16188
18517
msgid "Switch the wireless off and then on again"
16189
18518
msgstr "Kablosuz ağı kapatın ve sonra yeniden açın"
16190
18519
 
16191
 
#: C/power-nowireless.page:46(item/p)
 
18520
#. (itstool) path: item/p
 
18521
#: C/power-nowireless.page:46
16192
18522
msgid ""
16193
18523
"If the wireless still does not work, switch on <gui>Airplane Mode</gui> and "
16194
18524
"then switch it off again"
16196
18526
"Eğer kablosuz bağlantı hala çalışmıyorsa, <gui>Uçak Kipi</gui>'ni açın ve "
16197
18527
"sonra yeniden kapatın"
16198
18528
 
16199
 
#: C/power-nowireless.page:50(page/p)
 
18529
#. (itstool) path: page/p
 
18530
#: C/power-nowireless.page:50
16200
18531
msgid ""
16201
18532
"If this doesn't work, restarting your computer should make the wireless work "
16202
18533
"again."
16204
18535
"Eğer bu da işe yaramadıysa bilgisayarınızı yeniden başlatmak kablosuz "
16205
18536
"bağlantı için çözüm olmalı."
16206
18537
 
16207
 
#: C/power-othercountry.page:7(info/desc)
 
18538
#. (itstool) path: info/desc
 
18539
#: C/power-othercountry.page:7
16208
18540
msgid ""
16209
18541
"Your computer will work, but you might need a different power cable or a "
16210
18542
"travel adapter."
16212
18544
"Bilgisayarınız çalışıyor ancak başka bir güç kablosana ya da bağdaştırıcıya "
16213
18545
"ihtiyacınız oldu."
16214
18546
 
16215
 
#: C/power-othercountry.page:23(page/title)
 
18547
#. (itstool) path: page/title
 
18548
#: C/power-othercountry.page:23
16216
18549
msgid "Will my computer work with a power supply in another country?"
16217
18550
msgstr "Bilgisayarım başka bir ülkedeki bir güç kaynağı ile çalışır mı?"
16218
18551
 
16219
 
#: C/power-othercountry.page:25(page/p)
 
18552
#. (itstool) path: page/p
 
18553
#: C/power-othercountry.page:25
16220
18554
msgid ""
16221
18555
"Different countries use power supplies at different voltages (usually 110V "
16222
18556
"or 220-240V) and AC frequencies (usually 50 Hz or 60 Hz). Your computer "
16229
18563
"ülkelerin güç kaynaklarını kullanabilirsiniz. Belki bir anahtar çevirmeniz "
16230
18564
"gerekebilir."
16231
18565
 
16232
 
#: C/power-othercountry.page:30(page/p)
 
18566
#. (itstool) path: page/p
 
18567
#: C/power-othercountry.page:30
16233
18568
msgid ""
16234
18569
"If you have a laptop, all you should need to do is get the right plug for "
16235
18570
"your power adapter. Some laptops come packaged with more than one plug for "
16242
18577
"Eğer yoksa, var olan girişinizi sıradan bir gezi bağdaştırıcısına takmanız "
16243
18578
"yeterli olacaktır."
16244
18579
 
16245
 
#: C/power-othercountry.page:35(page/p)
 
18580
#. (itstool) path: page/p
 
18581
#: C/power-othercountry.page:35
16246
18582
msgid ""
16247
18583
"If you have a desktop computer, you can also get a cable with a different "
16248
18584
"plug, or use a travel adapter. In this case, however, you may need to change "
16260
18596
"olduğu yuvayı bulun. Bunun yanında bir yerde \"110V\" ya da \"230V\" yazan "
16261
18597
"küçük bir anahtar olabilir. İhtiyacınız varsa anahtarı değiştirin."
16262
18598
 
16263
 
#: C/power-othercountry.page:44(note/p)
 
18599
#. (itstool) path: note/p
 
18600
#: C/power-othercountry.page:44
16264
18601
msgid ""
16265
18602
"Be careful when changing power cables or using travel adapters. Switch "
16266
18603
"everything off first if you can."
16268
18605
"Güç kablolarını ya da gezi bağdaştırıcısını değiştirirken dikkatli olun. "
16269
18606
"Eğer yapabilirseniz önce her şeyi kapatın."
16270
18607
 
16271
 
#: C/power.page:11(credit/name)
 
18608
#. (itstool) path: credit/name
 
18609
#: C/power.page:11
16272
18610
msgid "Natalia Ruz"
16273
18611
msgstr "Natalia Ruz"
16274
18612
 
16275
 
#: C/power.page:16(info/desc)
 
18613
#. (itstool) path: info/desc
 
18614
#: C/power.page:16
16276
18615
msgid ""
16277
18616
"<link xref=\"power-suspend\">Suspend</link>, <link xref=\"power-"
16278
18617
"batterylife\">energy savings</link>, <link xref=\"power-whydim\">screen "
16282
18621
"batterylife\">enerji tasarrufu</link>, <link xref=\"power-whydim\">ekran "
16283
18622
"karartma</link>…"
16284
18623
 
16285
 
#: C/power.page:24(page/title)
 
18624
#. (itstool) path: page/title
 
18625
#: C/power.page:24
16286
18626
msgid "Power &amp; battery"
16287
18627
msgstr "Güç &amp; pil"
16288
18628
 
16289
 
#: C/power.page:32(section/title)
 
18629
#. (itstool) path: section/title
 
18630
#: C/power.page:32
16290
18631
msgid "Battery settings"
16291
18632
msgstr "Pil ayarları"
16292
18633
 
16293
 
#: C/power.page:37(info/title)
 
18634
#. (itstool) path: info/title
 
18635
#: C/power.page:37
16294
18636
msgctxt "link"
16295
18637
msgid "Power problems"
16296
18638
msgstr "Güç sorunları"
16297
18639
 
16298
 
#: C/power.page:39(info/desc)
 
18640
#. (itstool) path: info/desc
 
18641
#: C/power.page:39
16299
18642
msgid "Troubleshoot problems with power and batteries."
16300
18643
msgstr "Güç ve pillerle ilgili sorunları giderin."
16301
18644
 
16302
 
#: C/power-suspendfail.page:10(info/desc)
 
18645
#. (itstool) path: info/desc
 
18646
#: C/power-suspendfail.page:10
16303
18647
msgid "Some computer hardware causes problems with suspend or hibernate."
16304
18648
msgstr ""
16305
18649
"Bâzı bilgisayar donanımları, uyku ya da derin uyku özellikleri "
16306
18650
"kullanıldığında sorun çıkarmaktadır."
16307
18651
 
16308
 
#: C/power-suspendfail.page:24(page/title)
 
18652
#. (itstool) path: page/title
 
18653
#: C/power-suspendfail.page:24
16309
18654
msgid "Why won't my computer turn back on after I suspended it?"
16310
18655
msgstr "Bilgisayarım askıya aldıktan sonra neden yeniden açılmıyor?"
16311
18656
 
16312
 
#: C/power-suspendfail.page:26(page/p)
 
18657
#. (itstool) path: page/p
 
18658
#: C/power-suspendfail.page:26
16313
18659
msgid ""
16314
18660
"If you <link xref=\"power-suspend\">suspend</link> or <link xref=\"power-"
16315
18661
"hibernate\">hibernate</link> your computer, then try to resume it or turn it "
16322
18668
"ve hazırda beklet eylemlerinin donanımınız tarafından tam olarak "
16323
18669
"desteklenmemesidir."
16324
18670
 
16325
 
#: C/power-suspendfail.page:33(section/title)
 
18671
#. (itstool) path: section/title
 
18672
#: C/power-suspendfail.page:33
16326
18673
msgid "My computer is suspended and isn't resuming"
16327
18674
msgstr "Bilgisayarım askıya alındı ve yeniden açılmıyor"
16328
18675
 
16329
 
#: C/power-suspendfail.page:34(section/p)
 
18676
#. (itstool) path: section/p
 
18677
#: C/power-suspendfail.page:34
16330
18678
msgid ""
16331
18679
"If you suspend your computer and then press a key or click the mouse, it "
16332
18680
"should wake up and display a screen asking for your password. If this "
16338
18686
"olmamışsa güç düğmesine basmayı deneyin (basılı tutmayın, yalnızca bir kere "
16339
18687
"basın)."
16340
18688
 
16341
 
#: C/power-suspendfail.page:38(section/p)
 
18689
#. (itstool) path: section/p
 
18690
#: C/power-suspendfail.page:38
16342
18691
msgid ""
16343
18692
"If this still doesn't help, make sure that your computer's monitor is "
16344
18693
"switched on and try pressing a key on the keyboard again."
16346
18695
"Eğer bu da yardımcı olmadıysa monitörünüzün açık olup olmadığına bir bakın "
16347
18696
"ve yeniden klavyedeki bir tuşa basın."
16348
18697
 
16349
 
#: C/power-suspendfail.page:40(section/p)
 
18698
#. (itstool) path: section/p
 
18699
#: C/power-suspendfail.page:40
16350
18700
msgid ""
16351
18701
"As a last resort, turn off the computer by holding in the power button for 5-"
16352
18702
"10 seconds, although you will lose any unsaved work by doing this. You "
16356
18706
"kapatın, bu durumda kaydedilmemiş çalışmanızı kaybedeceksiniz. Sonra "
16357
18707
"bilgisayarınızı yeniden açabiliyor olmanız gerekli."
16358
18708
 
16359
 
#: C/power-suspendfail.page:43(section/p)
 
18709
#. (itstool) path: section/p
 
18710
#: C/power-suspendfail.page:43
16360
18711
msgid ""
16361
18712
"If this happens every time you suspend your computer, the suspend feature "
16362
18713
"may not work with your hardware."
16364
18715
"Bilgisayarınızı her uykuya aldığınızda bu oluyorsa, uyku özelliği "
16365
18716
"donanımınızda çalışmıyor olabilir."
16366
18717
 
16367
 
#: C/power-suspendfail.page:46(note/p)
 
18718
#. (itstool) path: note/p
 
18719
#: C/power-suspendfail.page:46
16368
18720
msgid ""
16369
18721
"If your computer loses power and doesn't have an alternative power supply "
16370
18722
"(such as a working battery), it will switch off."
16372
18724
"Eğer bilgisayarınız güç kaybeder ve başka bir güç kaynağı yoksa ( çalışan "
16373
18725
"bir pil gibi), kapanacaktır."
16374
18726
 
16375
 
#: C/power-suspendfail.page:52(section/title)
 
18727
#. (itstool) path: section/title
 
18728
#: C/power-suspendfail.page:52
16376
18729
msgid ""
16377
18730
"None of my applications/documents are open when I turn on the computer again"
16378
18731
msgstr ""
16379
18732
"Bilgisayarımı yeniden açtığımda uygulamalar'dan/belgeler'den hiçbiri "
16380
18733
"açılmıyor"
16381
18734
 
16382
 
#: C/power-suspendfail.page:54(section/p)
 
18735
#. (itstool) path: section/p
 
18736
#: C/power-suspendfail.page:54
16383
18737
msgid ""
16384
18738
"If you hibernated your computer and switched it on again, but none of your "
16385
18739
"documents or applications are open, it probably failed to hibernate "
16397
18751
"bir yazılım güncellemesi yüklemeniz olabilir; bu durumda bilgisayar uyumak "
16398
18752
"yerine kapanabilir."
16399
18753
 
16400
 
#: C/power-suspendfail.page:61(section/p)
 
18754
#. (itstool) path: section/p
 
18755
#: C/power-suspendfail.page:61
16401
18756
msgid ""
16402
18757
"It is also possible that the computer is not capable of hibernating because "
16403
18758
"the hardware doesn't support it properly. This might be because of a problem "
16411
18766
"çalışmadığını deneyerek görebilirsiniz. Eğer çalışmadıysa, muhtemelen "
16412
18767
"sürücülerinizde bir sorun vardır."
16413
18768
 
16414
 
#: C/power-suspendfail.page:69(section/title)
 
18769
#. (itstool) path: section/title
 
18770
#: C/power-suspendfail.page:69
16415
18771
msgid ""
16416
18772
"My wireless connection (or other hardware) doesn't work when I wake up my "
16417
18773
"computer"
16419
18775
"Bilgisayarım uyandığında kablosuz bağlantım (ya da diğer donanımım) "
16420
18776
"çalışmıyor"
16421
18777
 
16422
 
#: C/power-suspendfail.page:71(section/p)
 
18778
#. (itstool) path: section/p
 
18779
#: C/power-suspendfail.page:71
16423
18780
msgid ""
16424
18781
"If you suspend your computer and then resume it again, you may find that "
16425
18782
"your internet connection, mouse, or some other device doesn't work properly. "
16433
18790
"da uyutmayı tam olarak desteklememesidir. Bu bir aygıtın sorunu değil <link "
16434
18791
"xref=\"hardware-driver\">sürücünün sorunudur</link>."
16435
18792
 
16436
 
#: C/power-suspendfail.page:77(section/p)
 
18793
#. (itstool) path: section/p
 
18794
#: C/power-suspendfail.page:77
16437
18795
msgid ""
16438
18796
"If the device has a power switch, try turning it off and then on again. In "
16439
18797
"most cases, the device will start working again. If it connects via a USB "
16445
18803
"bağlanıyorsa, bağlatıyı ayırın ve sonra yeniden bağlayıp çalışıp "
16446
18804
"çalışmadığına bakın."
16447
18805
 
16448
 
#: C/power-suspendfail.page:81(section/p)
 
18806
#. (itstool) path: section/p
 
18807
#: C/power-suspendfail.page:81
16449
18808
msgid ""
16450
18809
"If you cannot turn off/unplug the device, or if this does not work, you may "
16451
18810
"need to restart your computer for the device to start working again."
16454
18813
"yeniden çalışmaya başlaması için bilgisayarınızı yeniden başlatmanız "
16455
18814
"gerekebilir."
16456
18815
 
16457
 
#: C/power-suspend.page:8(info/desc)
 
18816
#. (itstool) path: info/desc
 
18817
#: C/power-suspend.page:8
16458
18818
msgid "Suspend sends your computer to sleep so it uses less power."
16459
18819
msgstr "Askıya almak bilgisayarınızı uyutur böylece daha az enerji harcar."
16460
18820
 
16461
 
#: C/power-suspend.page:23(page/title)
 
18821
#. (itstool) path: page/title
 
18822
#: C/power-suspend.page:23
16462
18823
msgid "What happens when I suspend my computer?"
16463
18824
msgstr "Bilgisayarımı askıya alırsam neler olur?"
16464
18825
 
16465
 
#: C/power-suspend.page:31(page/p)
 
18826
#. (itstool) path: page/p
 
18827
#: C/power-suspend.page:31
16466
18828
msgid ""
16467
18829
"When you <em>suspend</em> the computer, you send it to sleep. All of your "
16468
18830
"applications and documents remain open, but the screen and other parts of "
16477
18839
"ve çok az bir güç kullanacak. Bir tuşa basarak ya da fareye tıklayarak "
16478
18840
"uyandırabilirsiniz. Bu çalışmazsa güç tuşuna basmayı deneyin."
16479
18841
 
16480
 
#: C/power-suspend.page:38(page/p)
 
18842
#. (itstool) path: page/p
 
18843
#: C/power-suspend.page:38
16481
18844
msgid ""
16482
18845
"Some computers have problems with hardware support which mean that they "
16483
18846
"<link xref=\"power-suspendfail\">may not be able to suspend or hibernate "
16488
18851
"alınamayacak şekilde</link> donanım desteği sorunu vardır. Askıya almayı "
16489
18852
"denemek bunun düzgünce çalışıp çalışmadığını görmek için iyi bir fikirdir."
16490
18853
 
16491
 
#: C/power-suspend.page:44(note/title)
 
18854
#. (itstool) path: note/title
 
18855
#: C/power-suspend.page:44
16492
18856
msgid "Always save your work before suspending"
16493
18857
msgstr "Askıya almadan önce daima çalışmalarınızı kaydedin"
16494
18858
 
16495
 
#: C/power-suspend.page:45(note/p)
 
18859
#. (itstool) path: note/p
 
18860
#: C/power-suspend.page:45
16496
18861
msgid ""
16497
18862
"You should save all of your work before suspending the computer, just in "
16498
18863
"case something goes wrong and your open applications and documents cannot be "
16502
18867
"bilgisayarınız yeniden açıldığında bazı şeyler yanlış gidip uygulamalarınız "
16503
18868
"ve belgeleriniz kurtarılamama ihtimali önlensin."
16504
18869
 
16505
 
#: C/power-whydim.page:10(info/desc)
 
18870
#. (itstool) path: info/desc
 
18871
#: C/power-whydim.page:10
16506
18872
msgid ""
16507
18873
"When your laptop is running on battery, the screen will dim when the "
16508
18874
"computer is idle in order to save power."
16510
18876
"Dizüstünüz pille çalışırken, bilgisayar boşta iken güç tasarrufu için ekran "
16511
18877
"solabilir."
16512
18878
 
16513
 
#: C/power-whydim.page:19(page/title)
 
18879
#. (itstool) path: page/title
 
18880
#: C/power-whydim.page:19
16514
18881
msgid "Why does my screen go dim after a while?"
16515
18882
msgstr "Neden bilgisayarımın ekranı bir süre sonra kararıyor?"
16516
18883
 
16517
 
#: C/power-whydim.page:25(page/p)
 
18884
#. (itstool) path: page/p
 
18885
#: C/power-whydim.page:25
16518
18886
msgid ""
16519
18887
"When your laptop computer is running on battery, the screen will dim when "
16520
18888
"the computer is idle in order to save power. When you start using the "
16523
18891
"Dizüstünüz pille çalışırken, bilgisayar boşta iken güç tasarrufu için ekran "
16524
18892
"solabilir. Yeniden çalışmaya başladığınızda ekran aydınlanacaktır."
16525
18893
 
16526
 
#: C/power-whydim.page:27(page/p)
 
18894
#. (itstool) path: page/p
 
18895
#: C/power-whydim.page:27
16527
18896
msgid "You can stop the screen from dimming itself:"
16528
18897
msgstr "Ekranın kendi kendine kararmasını durdurabilirsiniz:"
16529
18898
 
16530
 
#: C/power-whydim.page:34(item/p)
 
18899
#. (itstool) path: item/p
 
18900
#: C/power-whydim.page:34
16531
18901
msgid ""
16532
18902
"Open <gui>Brightness and Lock</gui> and uncheck <gui>Dim screen to save "
16533
18903
"power</gui>."
16535
18905
"<gui>Parlaklık ve Kilit</gui> arayüzünü açın ve <gui>Gücü tasarrufu için "
16536
18906
"ekranı karart</gui>'ın işaretini kaldırın."
16537
18907
 
16538
 
#: C/power-willnotturnon.page:10(info/desc)
 
18908
#. (itstool) path: info/desc
 
18909
#: C/power-willnotturnon.page:10
16539
18910
msgid "Loose cables and hardware problems are possible reasons."
16540
18911
msgstr "Gevşek kablolar ve donanım sorunları olası nedenler arasındadır."
16541
18912
 
16542
 
#: C/power-willnotturnon.page:19(page/title)
 
18913
#. (itstool) path: page/title
 
18914
#: C/power-willnotturnon.page:19
16543
18915
msgid "My computer will not turn on"
16544
18916
msgstr "Bilgisayarım açılmıyor"
16545
18917
 
16546
 
#: C/power-willnotturnon.page:21(page/p)
 
18918
#. (itstool) path: page/p
 
18919
#: C/power-willnotturnon.page:21
16547
18920
msgid ""
16548
18921
"There are a number of reasons why your computer will not turn on. This topic "
16549
18922
"gives a brief overview of some of the possible reasons."
16551
18924
"Bilgisayarın açılmamasının birkaç sebebi vardır. Bu konu olasılık "
16552
18925
"dahilindeki sebeplerden bazılarını size sunmaktadır."
16553
18926
 
16554
 
#: C/power-willnotturnon.page:32(section/title)
 
18927
#. (itstool) path: section/title
 
18928
#: C/power-willnotturnon.page:32
16555
18929
msgid "Computer not plugged in, empty battery, or loose cable"
16556
18930
msgstr "Bilgisayar bağlı değil, pil boş ya da kablo takılı değil"
16557
18931
 
16558
 
#: C/power-willnotturnon.page:33(section/p)
 
18932
#. (itstool) path: section/p
 
18933
#: C/power-willnotturnon.page:33
16559
18934
msgid ""
16560
18935
"Make sure that the power cables of the computer are firmly plugged in and "
16561
18936
"the power outlets are switched on. Make sure that the monitor is plugged in "
16569
18944
"şarj kablosunu bağlayın. Son olarak pilin doğru düzgün yerleştirilip "
16570
18945
"yerleştirilmediğini denetleyin."
16571
18946
 
16572
 
#: C/power-willnotturnon.page:42(section/title)
 
18947
#. (itstool) path: section/title
 
18948
#: C/power-willnotturnon.page:42
16573
18949
msgid "Problem with the computer hardware"
16574
18950
msgstr "Bilgisayar donanımıyla ilgili sorun"
16575
18951
 
16576
 
#: C/power-willnotturnon.page:43(section/p)
 
18952
#. (itstool) path: section/p
 
18953
#: C/power-willnotturnon.page:43
16577
18954
msgid ""
16578
18955
"A component of your computer may be broken or malfunctioning. If this is the "
16579
18956
"case, you will need to get your computer repaired. Common faults include a "
16585
18962
"birimi, düzgün yerleştirilmemiş bileşenler (bellek/RAM gibi) ve bozuk bir "
16586
18963
"anakart hata kaynakları arasında olabilir."
16587
18964
 
16588
 
#: C/power-willnotturnon.page:50(section/title)
 
18965
#. (itstool) path: section/title
 
18966
#: C/power-willnotturnon.page:50
16589
18967
msgid "The computer beeps and then switches off"
16590
18968
msgstr "Bilgisayar uyarı sesi verip kapanıyor"
16591
18969
 
16592
 
#: C/power-willnotturnon.page:51(section/p)
 
18970
#. (itstool) path: section/p
 
18971
#: C/power-willnotturnon.page:51
16593
18972
msgid ""
16594
18973
"If the computer beeps several times when you turn it on and then turns off "
16595
18974
"(or fails to start), it may be indicating that it has detected a problem. "
16607
18986
"bakarak bunun anlamını kavrayabilirsiniz ya da bilgisayarınızı teknik "
16608
18987
"servise gönderiniz."
16609
18988
 
16610
 
#: C/power-willnotturnon.page:61(section/title)
 
18989
#. (itstool) path: section/title
 
18990
#: C/power-willnotturnon.page:61
16611
18991
msgid "The computer fans are spinning but nothing is on the screen"
16612
18992
msgstr "Bilgisayar fanları dönüyor ama ekranda hiçbir şey yok"
16613
18993
 
16614
 
#: C/power-willnotturnon.page:62(section/p)
 
18994
#. (itstool) path: section/p
 
18995
#: C/power-willnotturnon.page:62
16615
18996
msgid ""
16616
18997
"The first thing to check is that your monitor is plugged in and turned on."
16617
18998
msgstr "Öncelikle monitörünüzü bağlayıp açık olduğundan emin olunuz."
16618
18999
 
16619
 
#: C/power-willnotturnon.page:64(section/p)
 
19000
#. (itstool) path: section/p
 
19001
#: C/power-willnotturnon.page:64
16620
19002
msgid ""
16621
19003
"This problem could also be due to a hardware fault. The fans might turn on "
16622
19004
"when you press the power button, but other essential parts of the computer "
16626
19008
"çalışıp bilgisayarın diğer bazı parçaları çalışmamış olabilir. Bu durumda, "
16627
19009
"bilgisayarınızı tamire götürmelisiniz."
16628
19010
 
16629
 
#: C/prefs.page:7(info/title)
 
19011
#. (itstool) path: info/title
 
19012
#: C/prefs.page:7
16630
19013
msgctxt "link:trail"
16631
19014
msgid "Settings"
16632
19015
msgstr "Ayarlar"
16633
19016
 
16634
 
#: C/prefs.page:14(info/desc)
 
19017
#. (itstool) path: info/desc
 
19018
#: C/prefs.page:14
16635
19019
msgid ""
16636
19020
"<link xref=\"keyboard\">Keyboard</link>, <link xref=\"mouse\">mouse</link>, "
16637
19021
"<link xref=\"prefs-display\">display</link>, <link xref=\"prefs-"
16638
19022
"language\">languages</link>, <link xref=\"user-accounts\">user "
16639
19023
"accounts</link>…"
16640
19024
msgstr ""
 
19025
"<link xref=\"keyboard\">Klavye</link>, <link xref=\"mouse\">fare</link>, "
 
19026
"<link xref=\"prefs-display\">ekran</link>, <link xref=\"prefs-"
 
19027
"language\">diller</link>, <link xref=\"user-accounts\">kullanıcı "
 
19028
"hesapları</link>…"
16641
19029
 
16642
 
#: C/prefs.page:24(page/title)
 
19030
#. (itstool) path: page/title
 
19031
#: C/prefs.page:24
16643
19032
msgid "User &amp; system settings"
16644
19033
msgstr "Kullanıcı ve sistem ayarları"
16645
19034
 
16646
 
#: C/prefs-language.page:13(info/desc)
 
19035
#. (itstool) path: info/desc
 
19036
#: C/prefs-language.page:13
16647
19037
msgid ""
16648
19038
"<link xref=\"session-language\">Language</link>, <link xref=\"session-"
16649
19039
"formats\">region and formats</link>, <link xref=\"keyboard-"
16650
19040
"layouts\">keyboard layouts</link>…"
16651
19041
msgstr ""
 
19042
"<link xref=\"session-language\">Dil</link>, <link xref=\"session-"
 
19043
"formats\">bölge ve biçimler</link>, <link xref=\"keyboard-layouts\">klavye "
 
19044
"düzenleri</link>…"
16652
19045
 
16653
 
#: C/prefs-display.page:13(info/desc)
 
19046
#. (itstool) path: info/desc
 
19047
#: C/prefs-display.page:13
16654
19048
msgid ""
16655
19049
"<link xref=\"look-background\">Background</link>, <link xref=\"look-"
16656
19050
"resolution\">size and rotation</link>, <link xref=\"display-"
16657
19051
"dimscreen\">brightness</link>…"
16658
19052
msgstr ""
 
19053
"<link xref=\"look-background\">Arkaplan</link>, <link xref=\"look-"
 
19054
"resolution\">Boyut ve döndürme</link>, <link xref=\"display-"
 
19055
"dimscreen\">parlaklık</link>…"
16659
19056
 
16660
 
#: C/prefs-display.page:22(page/title)
 
19057
#. (itstool) path: page/title
 
19058
#: C/prefs-display.page:22
16661
19059
msgid "Display &amp; screen"
16662
19060
msgstr "Görünüm &amp; ekran"
16663
19061
 
16664
 
#: C/printing.page:15(info/desc)
 
19062
#. (itstool) path: info/desc
 
19063
#: C/printing.page:15
16665
19064
msgid ""
16666
19065
"<link xref=\"printing-setup\">Local setup</link>, <link xref=\"printing-"
16667
19066
"order\">order and collate</link>, <link xref=\"printing-2sided\">two-sided "
16668
19067
"and multi-page</link>…"
16669
19068
msgstr ""
 
19069
"<link xref=\"printing-setup\">Yerel kurulum</link>, <link xref=\"printing-"
 
19070
"order\">sıralama ve harmanlama</link>, <link xref=\"printing-2sided\">çift "
 
19071
"taraflı ve çok sayfalı</link>…"
16670
19072
 
16671
 
#: C/printing.page:36(info/title)
 
19073
#. (itstool) path: info/title
 
19074
#: C/printing.page:36
16672
19075
msgctxt "link:trail"
16673
19076
msgid "Setup"
16674
19077
msgstr "Kurulum"
16675
19078
 
16676
 
#: C/printing.page:38(section/title)
 
19079
#. (itstool) path: section/title
 
19080
#: C/printing.page:38
16677
19081
msgid "Set up a printer"
16678
19082
msgstr "Bir yazıcı kurun"
16679
19083
 
16680
 
#: C/printing.page:43(info/title)
 
19084
#. (itstool) path: info/title
 
19085
#: C/printing.page:43
16681
19086
msgctxt "link:trail"
16682
19087
msgid "Sizes and layouts"
16683
19088
msgstr "Boyutlar ve yerleşimler"
16684
19089
 
16685
 
#: C/printing.page:45(section/title)
 
19090
#. (itstool) path: section/title
 
19091
#: C/printing.page:45
16686
19092
msgid "Different paper sizes and layouts"
16687
19093
msgstr "Farklı kağıt boyutları ve düzenleri"
16688
19094
 
16689
 
#: C/printing.page:51(info/desc)
 
19095
#. (itstool) path: info/desc
 
19096
#: C/printing.page:51
16690
19097
msgid "Undetected printers, paper jams, print-outs that look wrong…"
16691
19098
msgstr ""
 
19099
"Tespit edilemeyen yazıcılar, sıkışmış kağıtlar, normal olmayan çıktılar..."
16692
19100
 
16693
 
#: C/printing.page:53(section/title)
 
19101
#. (itstool) path: section/title
 
19102
#: C/printing.page:53
16694
19103
msgid "Printer problems"
16695
19104
msgstr "Yazıcı sorunları"
16696
19105
 
16697
 
#: C/printing-2sided.page:8(info/desc)
 
19106
#. (itstool) path: info/desc
 
19107
#: C/printing-2sided.page:8
16698
19108
msgid "Print on both sides of the paper, or multiple pages per sheet."
16699
19109
msgstr "Kağıdın her iki tarafına da ya da kağıda çoklu sayfa yazdır."
16700
19110
 
16701
 
#: C/printing-2sided.page:23(page/title)
 
19111
#. (itstool) path: page/title
 
19112
#: C/printing-2sided.page:23
16702
19113
msgid "Print two-sided and multi-page layouts"
16703
19114
msgstr "Çift taraflı ve çoklu sayfa yerleşimlerini yazdır"
16704
19115
 
16705
 
#: C/printing-2sided.page:25(page/p)
 
19116
#. (itstool) path: page/p
 
19117
#: C/printing-2sided.page:25
16706
19118
msgid "To print on both sides of each sheet of paper:"
16707
19119
msgstr "Kağıdın her iki tarafına da yazdırmak için:"
16708
19120
 
16709
 
#: C/printing-2sided.page:29(item/p)
16710
 
#: C/printing-order.page:32(item/p)
16711
 
#: C/printing-order.page:50(item/p)
 
19121
#. (itstool) path: item/p
 
19122
#: C/printing-2sided.page:29
 
19123
#: C/printing-order.page:32
 
19124
#: C/printing-order.page:50
16712
19125
msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>."
16713
19126
msgstr "<guiseq><gui>Dosya</gui><gui>Yazdır</gui></guiseq>'ı tıklayın."
16714
19127
 
16715
 
#: C/printing-2sided.page:32(item/p)
 
19128
#. (itstool) path: item/p
 
19129
#: C/printing-2sided.page:32
16716
19130
msgid ""
16717
19131
"Go to the <gui>Page Setup</gui> tab of the Print window and choose an option "
16718
19132
"from the <gui>Two-sided</gui> drop-down list. If the option is disabled, two-"
16722
19136
"listeden <gui>Çift-taraflı</gui> olan seçeneği seçin. Eğer seçenek etkisiz "
16723
19137
"ise, çift-taraflı yazdırma yazıcınızda mümkün değil demektir."
16724
19138
 
16725
 
#: C/printing-2sided.page:35(item/p)
 
19139
#. (itstool) path: item/p
 
19140
#: C/printing-2sided.page:35
16726
19141
msgid ""
16727
19142
"Printers handle two-sided printing in different ways. It's a good idea to "
16728
19143
"experiment with your printer to see how it works."
16730
19145
"Yazıcılar çift-taraflı yazdırmayı farklı yollarla gerçekleştirirler. Bunu "
16731
19146
"sınamak, yazıcınızda nasıl çalıştığını öğrenmek için güzel bir fikirdir."
16732
19147
 
16733
 
#: C/printing-2sided.page:39(item/p)
 
19148
#. (itstool) path: item/p
 
19149
#: C/printing-2sided.page:39
16734
19150
msgid ""
16735
19151
"You can print more than one page of the document per <em>side</em> of paper "
16736
19152
"too. Use the <gui>Pages per side</gui> option to do this."
16739
19155
"yazdırabilirsiniz. <gui>Taraf başı sayfa</gui> seçeneğini bu işlem için "
16740
19156
"kullanabilirsiniz."
16741
19157
 
16742
 
#: C/printing-2sided.page:44(note/p)
 
19158
#. (itstool) path: note/p
 
19159
#: C/printing-2sided.page:44
16743
19160
msgid ""
16744
19161
"The availability of these options may depend on the type of printer you "
16745
19162
"have, as well as the application you are using. This option may not always "
16748
19165
"Bu seçeneklerin kullanımı yazıcınızın türüne ve kullandığınız uygulamaya "
16749
19166
"göre değişebilir. Bu seçenek her zaman kullanılamayabilir."
16750
19167
 
16751
 
#: C/printing-cancel-job.page:8(info/desc)
 
19168
#. (itstool) path: info/desc
 
19169
#: C/printing-cancel-job.page:8
16752
19170
msgid "Cancel a pending print job and remove it from the queue."
16753
19171
msgstr "Bekleyen bir yazdırma görevinden vazgeçin ve kuyruktan kaldırın."
16754
19172
 
16755
 
#: C/printing-cancel-job.page:23(page/title)
 
19173
#. (itstool) path: page/title
 
19174
#: C/printing-cancel-job.page:23
16756
19175
msgid "Cancel a print job"
16757
19176
msgstr "Bir yazdırma görevinden vazgeç"
16758
19177
 
16759
 
#: C/printing-cancel-job.page:25(page/p)
 
19178
#. (itstool) path: page/p
 
19179
#: C/printing-cancel-job.page:25
16760
19180
msgid ""
16761
19181
"If you accidentally started printing a document, you can quickly cancel the "
16762
19182
"print so you don't need to waste any ink or paper. Click the printer icon in "
16769
19189
"Durumu</gui> penceresinde vazgeçmek istediğiniz yazdırma görevini seçin ve "
16770
19190
"kırmızı <gui>Vazgeç</gui> düğmesini tıklayın."
16771
19191
 
16772
 
#: C/printing-cancel-job.page:29(page/p)
 
19192
#. (itstool) path: page/p
 
19193
#: C/printing-cancel-job.page:29
16773
19194
msgid ""
16774
19195
"If this doesn't cancel the print job like you expected, try holding down the "
16775
19196
"<gui>Cancel</gui> button on your printer."
16777
19198
"Eğer bu, yazdırma işlemini iptal etmediyse, yazıcınız üzerindeki "
16778
19199
"<gui>Vazgeç</gui> tuşuna basmayı deneyin."
16779
19200
 
16780
 
#: C/printing-cancel-job.page:32(page/p)
 
19201
#. (itstool) path: page/p
 
19202
#: C/printing-cancel-job.page:32
16781
19203
msgid ""
16782
19204
"As a last resort, especially if you have a big print job with a lot of pages "
16783
19205
"that won't cancel, remove the paper from the printer's paper input tray. The "
16790
19212
"Yazıcı, kağıt olmadığını anlayacak ve yazdırmayı durduracaktır. Bundan sonra "
16791
19213
"yazdırma işlemini iptal etmeyi deneyin ya da yazıcıyı kapatıp açın."
16792
19214
 
16793
 
#: C/printing-cancel-job.page:39(note/p)
 
19215
#. (itstool) path: note/p
 
19216
#: C/printing-cancel-job.page:39
16794
19217
msgid ""
16795
19218
"Be careful that you don't damage the printer when removing the paper, though "
16796
19219
"- if you would have to pull hard on the paper to remove it, you should "
16799
19222
"Kağıdı çekerken yazıcıya zarar vermemeye dikkat edin - eğer kağıdı sertçe "
16800
19223
"çekerseniz, yazdırma neredeyse orada kalması gerekmektedir."
16801
19224
 
16802
 
#: C/printing-differentsize.page:7(info/desc)
 
19225
#. (itstool) path: info/desc
 
19226
#: C/printing-differentsize.page:7
16803
19227
msgid "Print a document on a different paper size or orientation."
16804
19228
msgstr "Farklı bir kağıt boyutu ve yönlendirme ile bir belge yazdırın."
16805
19229
 
16806
 
#: C/printing-differentsize.page:25(page/title)
 
19230
#. (itstool) path: page/title
 
19231
#: C/printing-differentsize.page:25
16807
19232
msgid "Change the paper size when printing"
16808
19233
msgstr "Yazdırırken kağıt boyutunu değiştirin"
16809
19234
 
16810
 
#: C/printing-differentsize.page:27(page/p)
 
19235
#. (itstool) path: page/p
 
19236
#: C/printing-differentsize.page:27
16811
19237
msgid ""
16812
19238
"If you want to change the paper size of your document (for example, print a "
16813
19239
"US Letter-sized PDF on A4 paper), you can change the printing format for the "
16816
19242
"Eğer belgenizin kağıt boyutunu değiştirmek istiyorsanız, belge için olan "
16817
19243
"yazdırma biçimini değiştirebilirsiniz."
16818
19244
 
16819
 
#: C/printing-differentsize.page:32(item/p)
16820
 
#: C/printing-select.page:24(item/p)
 
19245
#. (itstool) path: item/p
 
19246
#: C/printing-differentsize.page:32
 
19247
#: C/printing-select.page:24
16821
19248
msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>"
16822
19249
msgstr "Tıklayın: <guiseq><gui>Dosya</gui><gui>Yazdır</gui></guiseq>"
16823
19250
 
16824
 
#: C/printing-differentsize.page:33(item/p)
 
19251
#. (itstool) path: item/p
 
19252
#: C/printing-differentsize.page:33
16825
19253
msgid "Select the <gui>Page Setup</gui> tab."
16826
19254
msgstr "<gui>Sayfa Ayarı</gui> sekmesini seç."
16827
19255
 
16828
 
#: C/printing-differentsize.page:34(item/p)
 
19256
#. (itstool) path: item/p
 
19257
#: C/printing-differentsize.page:34
16829
19258
msgid ""
16830
19259
"Under the <em>Paper</em> column, choose your <em>Paper size</em> from the "
16831
19260
"drop-down list."
16833
19262
"<em>Kağıt</em> dikecinin altında, açılır listeden <em>Kağıt boyutunuzu</em> "
16834
19263
"seçin."
16835
19264
 
16836
 
#: C/printing-differentsize.page:36(item/p)
 
19265
#. (itstool) path: item/p
 
19266
#: C/printing-differentsize.page:36
16837
19267
msgid "Click <gui>Print</gui> and your document should print."
16838
19268
msgstr "<gui>Yazdır</gui>'ı tıklayın ve belgeniz yazdırılsın."
16839
19269
 
16840
 
#: C/printing-differentsize.page:39(page/p)
 
19270
#. (itstool) path: page/p
 
19271
#: C/printing-differentsize.page:39
16841
19272
msgid ""
16842
19273
"You can also use the <gui>Orientation</gui> menu to choose a different "
16843
19274
"orientation:"
16845
19276
"<gui>Yönlendirme</gui> seçkesini kullanarak da farklı bir yönlendirme "
16846
19277
"yapabilirsiniz:"
16847
19278
 
16848
 
#: C/printing-differentsize.page:43(p/gui)
 
19279
#. (itstool) path: p/gui
 
19280
#: C/printing-differentsize.page:43
16849
19281
msgid "Portrait"
16850
19282
msgstr "Düşey"
16851
19283
 
16852
 
#: C/printing-differentsize.page:44(p/gui)
 
19284
#. (itstool) path: p/gui
 
19285
#: C/printing-differentsize.page:44
16853
19286
msgid "Landscape"
16854
19287
msgstr "Yatay"
16855
19288
 
16856
 
#: C/printing-differentsize.page:45(p/gui)
 
19289
#. (itstool) path: p/gui
 
19290
#: C/printing-differentsize.page:45
16857
19291
msgid "Reverse portrait"
16858
19292
msgstr "Ters Düşey"
16859
19293
 
16860
 
#: C/printing-differentsize.page:46(p/gui)
 
19294
#. (itstool) path: p/gui
 
19295
#: C/printing-differentsize.page:46
16861
19296
msgid "Reverse landscape"
16862
19297
msgstr "Ters yatay"
16863
19298
 
16864
 
#: C/printing-envelopes.page:8(info/desc)
 
19299
#. (itstool) path: info/desc
 
19300
#: C/printing-envelopes.page:8
16865
19301
msgid ""
16866
19302
"Make sure that you have the envelope/label the right way up, and have chosen "
16867
19303
"the correct paper size."
16869
19305
"Zarfın/etiketin doğru olduğuna ve doğru kağıt boyutunun seçili olduğundan "
16870
19306
"emin olun."
16871
19307
 
16872
 
#: C/printing-envelopes.page:24(page/title)
 
19308
#. (itstool) path: page/title
 
19309
#: C/printing-envelopes.page:24
16873
19310
msgid "Print envelopes and labels"
16874
19311
msgstr "Zarfları ve etiketleri yazdır"
16875
19312
 
16876
 
#: C/printing-envelopes.page:26(page/p)
 
19313
#. (itstool) path: page/p
 
19314
#: C/printing-envelopes.page:26
16877
19315
msgid ""
16878
19316
"Most printers will allow you to print directly onto an envelope or sheet of "
16879
19317
"labels. This is especially useful if you have a lot of letters to send, for "
16882
19320
"Çoğu yazıcı bir zarfı ya da etiket sayfasını yazdırmaya izin verir. Örneğin "
16883
19321
"bu, birçok mektup göndermek istediğiniz zaman kullanışlıdır."
16884
19322
 
16885
 
#: C/printing-envelopes.page:31(section/title)
 
19323
#. (itstool) path: section/title
 
19324
#: C/printing-envelopes.page:31
16886
19325
msgid "Printing onto envelopes"
16887
19326
msgstr "Zarflar üzerine yazdırma"
16888
19327
 
16889
 
#: C/printing-envelopes.page:33(section/p)
 
19328
#. (itstool) path: section/p
 
19329
#: C/printing-envelopes.page:33
16890
19330
msgid ""
16891
19331
"There are two things you need to check when trying to print onto an "
16892
19332
"envelope. The first is that your printer knows what size the envelope is. "
16904
19344
"değiştirip değiştiremediğinize bakın (örn, \"C5\"). Zarfların ne boyutta "
16905
19345
"oldukları genellikle belirtilir; çoğu zarf standart boyutlardadır."
16906
19346
 
16907
 
#: C/printing-envelopes.page:41(section/p)
 
19347
#. (itstool) path: section/p
 
19348
#: C/printing-envelopes.page:41
16908
19349
msgid ""
16909
19350
"Secondly, you need to make sure that the envelopes are loaded with the right "
16910
19351
"side up in the printer's in-tray. Check the printer's manual for this, or "
16915
19356
"emin olun. Yazıcı kılavuzuna bir bakın ya da bir zarf yerleştirerek hangi "
16916
19357
"kısma yazılacağını bir deneme yaparak görün."
16917
19358
 
16918
 
#: C/printing-envelopes.page:47(note/p)
 
19359
#. (itstool) path: note/p
 
19360
#: C/printing-envelopes.page:47
16919
19361
msgid ""
16920
19362
"Some printers are not designed to be able to print envelopes, especially "
16921
19363
"some laser printers. Check your printer's manual to see if it accepts "
16925
19367
"yazıcılar. Yazıcı kılavuzuna zarfların yazdırılabilir olup olmadığını "
16926
19368
"öğrenmek için bakın, aksi takdirde zarflar yazıcınıza zarar verebilir."
16927
19369
 
16928
 
#: C/printing-inklevel.page:8(info/desc)
 
19370
#. (itstool) path: info/desc
 
19371
#: C/printing-inklevel.page:8
16929
19372
msgid "Check the amount of ink or toner left in printer cartridges."
16930
19373
msgstr "Yazıcı kutucuklarında ne kadar mürekkep kaldığını denetleyin."
16931
19374
 
16932
 
#: C/printing-inklevel.page:19(page/title)
 
19375
#. (itstool) path: page/title
 
19376
#: C/printing-inklevel.page:19
16933
19377
msgid "How can I check my printer's ink/toner levels?"
16934
19378
msgstr "Yazıcımın mürekkep düzeyini nasıl denetleyebilirim?"
16935
19379
 
16936
 
#: C/printing-inklevel.page:21(page/p)
 
19380
#. (itstool) path: page/p
 
19381
#: C/printing-inklevel.page:21
16937
19382
msgid ""
16938
19383
"How you check how much ink or toner is left in your printer depends on the "
16939
19384
"model and manufacturer of your printer, and the drivers and applications "
16943
19388
"uygulamalara göre yazıcınızda ne kadar mürekkep kaldığını nasıl "
16944
19389
"denetleyebilirsiniz."
16945
19390
 
16946
 
#: C/printing-inklevel.page:25(page/p)
 
19391
#. (itstool) path: page/p
 
19392
#: C/printing-inklevel.page:25
16947
19393
msgid ""
16948
19394
"Some printers have a built-in screen to display ink levels and other "
16949
19395
"information."
16951
19397
"Bazı yazıcıların kalan mürekkep bilgisini ifade edebilmek için kendi görsel "
16952
19398
"bildirimleri vardır."
16953
19399
 
16954
 
#: C/printing-inklevel.page:28(page/p)
 
19400
#. (itstool) path: page/p
 
19401
#: C/printing-inklevel.page:28
16955
19402
msgid ""
16956
19403
"The drivers and status tools for most HP printers are provided by the HP "
16957
19404
"Linux Imaging and Printing (HPLIP) project. Other manufacturers might supply "
16961
19408
"(HPLIP) projesi tarafından sağlanır. Diğer üreticiler benzer özellikler için "
16962
19409
"sahipli sürücüler sunabilirler."
16963
19410
 
16964
 
#: C/printing-inklevel.page:32(page/p)
 
19411
#. (itstool) path: page/p
 
19412
#: C/printing-inklevel.page:32
16965
19413
msgid ""
16966
19414
"Alternatively, you can install an application to check or monitor ink "
16967
19415
"levels. <app>Inkblot</app> shows ink status for many HP, Epson and Canon "
16977
19425
"listesinde</link> olup olmadığına bir bakın. Epson ve diğer bazı yazıcılar "
16978
19426
"için mürekkep düzeyi izleme uygulaması da <app>mktink</app>'tir."
16979
19427
 
16980
 
#: C/printing-inklevel.page:39(page/p)
 
19428
#. (itstool) path: page/p
 
19429
#: C/printing-inklevel.page:39
16981
19430
msgid ""
16982
19431
"Some printers are not yet well supported on Linux, and others are not "
16983
19432
"designed to report their ink levels."
16985
19434
"Bazı yazıcılar Linux üzerinde tam olarak desteklenmemektedir ve bazıları da "
16986
19435
"mürekkep düzeyleri izlemek için tasarlanmamıştır."
16987
19436
 
16988
 
#: C/printing-order.page:8(info/desc)
 
19437
#. (itstool) path: info/desc
 
19438
#: C/printing-order.page:8
16989
19439
msgid "Collate and reverse the print order."
16990
19440
msgstr "Yazdırma sırasını ters çevirerek düzenle."
16991
19441
 
16992
 
#: C/printing-order.page:23(page/title)
 
19442
#. (itstool) path: page/title
 
19443
#: C/printing-order.page:23
16993
19444
msgid "Make pages print in a different order"
16994
19445
msgstr "Sayfaları farklı bir sırada yazdır"
16995
19446
 
16996
 
#: C/printing-order.page:26(section/title)
 
19447
#. (itstool) path: section/title
 
19448
#: C/printing-order.page:26
16997
19449
msgid "Reverse"
16998
19450
msgstr "Tersine çevir"
16999
19451
 
17000
 
#: C/printing-order.page:27(section/p)
 
19452
#. (itstool) path: section/p
 
19453
#: C/printing-order.page:27
17001
19454
msgid ""
17002
19455
"Printers usually print the first page first, and the last page last, so the "
17003
19456
"pages end up in reverse order when you pick them up. If needed, you can "
17007
19460
"yazdırırlar, bu yüzden siz sayfaları alırkan ters sırada bitmiş olurlar. "
17008
19461
"Eğer gerekiyorsa, yazdırma sırasını ters çevirebilirsiniz."
17009
19462
 
17010
 
#: C/printing-order.page:30(section/p)
 
19463
#. (itstool) path: section/p
 
19464
#: C/printing-order.page:30
17011
19465
msgid "To reverse the order:"
17012
19466
msgstr "Sırayı ters çevirmek için:"
17013
19467
 
17014
 
#: C/printing-order.page:33(item/p)
 
19468
#. (itstool) path: item/p
 
19469
#: C/printing-order.page:33
17015
19470
msgid ""
17016
19471
"In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em>, "
17017
19472
"check <gui>Reverse</gui>. The last page will be printed first, and so on."
17020
19475
"içinde, <gui>Ters Sıra</gui>'yı işaretleyin. Son sayfa ilk olarak "
17021
19476
"yazdırılacak ve başa doğru devam edecek."
17022
19477
 
17023
 
#: C/printing-order.page:40(section/title)
 
19478
#. (itstool) path: section/title
 
19479
#: C/printing-order.page:40
17024
19480
msgid "Collate"
17025
19481
msgstr "Harmanla"
17026
19482
 
17027
 
#: C/printing-order.page:43(section/p)
 
19483
#. (itstool) path: section/p
 
19484
#: C/printing-order.page:43
17028
19485
msgid ""
17029
19486
"If you are printing more than one copy of the document, the print-outs will "
17030
19487
"be grouped by page number by default (i.e. all of the copies of page one "
17037
19494
"grup, sonra ikinci sayfalar, sonra üçüncü..). <em>Harmanlama</em> her "
17038
19495
"kopyanın kendi sayfa sırasında çıkmasını sağlar."
17039
19496
 
17040
 
#: C/printing-order.page:48(section/p)
 
19497
#. (itstool) path: section/p
 
19498
#: C/printing-order.page:48
17041
19499
msgid "To Collate:"
17042
19500
msgstr "Harmanlamak için:"
17043
19501
 
17044
 
#: C/printing-order.page:51(item/p)
 
19502
#. (itstool) path: item/p
 
19503
#: C/printing-order.page:51
17045
19504
msgid ""
17046
19505
"In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em> "
17047
19506
"check <gui>Collate</gui>."
17049
19508
"<em>Kopyalar</em> altındaki Yazdır penceresinin <gui>Genel</gui> sekmesi "
17050
19509
"içinde <gui>Harmanla</gui>'yı seçin."
17051
19510
 
17052
 
#: C/printing-paperjam.page:8(info/desc)
 
19511
#. (itstool) path: info/desc
 
19512
#: C/printing-paperjam.page:8
17053
19513
msgid ""
17054
19514
"How you clear a paper jam will depend on the make and model of printer that "
17055
19515
"you have."
17056
19516
msgstr ""
17057
19517
"Kağıt sıkışmasını gidermek sahip olduğunuz yazıcı modeline göre değişir."
17058
19518
 
17059
 
#: C/printing-paperjam.page:20(page/title)
 
19519
#. (itstool) path: page/title
 
19520
#: C/printing-paperjam.page:20
17060
19521
msgid "Clearing a paper jam"
17061
19522
msgstr "Kağıt sıkışmasını ortadan kaldırma"
17062
19523
 
17063
 
#: C/printing-paperjam.page:22(page/p)
 
19524
#. (itstool) path: page/p
 
19525
#: C/printing-paperjam.page:22
17064
19526
msgid "Sometimes printers incorrectly feed sheets of paper and get jammed."
17065
19527
msgstr ""
17066
19528
"Bazı yazıcı beslemeleri sayfaları düzensiz çekerler ve bu kağıt sıkışmasına "
17067
19529
"sebep olur."
17068
19530
 
17069
 
#: C/printing-paperjam.page:24(page/p)
 
19531
#. (itstool) path: page/p
 
19532
#: C/printing-paperjam.page:24
17070
19533
msgid ""
17071
19534
"The manual for your printer will usually provide detailed instructions on "
17072
19535
"how to clear paper jams. Usually, you will need to open one of the printer's "
17078
19541
"panellerini dikkatlice açıp sıkışmış kağıdı yazıcı beslemesinden kurtarmanız "
17079
19542
"gerekiyor."
17080
19543
 
17081
 
#: C/printing-paperjam.page:29(page/p)
 
19544
#. (itstool) path: page/p
 
19545
#: C/printing-paperjam.page:29
17082
19546
msgid ""
17083
19547
"Once the jam has been cleared you may need to press the printer's "
17084
19548
"<gui>Resume</gui> button to start printing again. With some printers, you "
17089
19553
"<gui>Sürdür</gui> tuşuna basmanız gerekebilir. Bazı yazıcılarda, yazıcıyı "
17090
19554
"kapatıp açtıktan sonra yazma işlemi başlayabilir."
17091
19555
 
 
19556
#. (itstool) path: media
17092
19557
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
17093
19558
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
17094
19559
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
17095
19560
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
17096
 
#: C/printing-select.page:35(media)
 
19561
#: C/printing-select.page:35
17097
19562
msgctxt "_"
17098
19563
msgid ""
17099
19564
"external ref='figures/printing-select.png' "
17102
19567
"external ref='figures/printing-select.png' "
17103
19568
"md5='e38a5749ed445a812346602ad58b88b4'"
17104
19569
 
17105
 
#: C/printing-select.page:7(info/desc)
 
19570
#. (itstool) path: info/desc
 
19571
#: C/printing-select.page:7
17106
19572
msgid "Print only specific pages, or only a range of pages."
17107
19573
msgstr "Yalnızca belirli ya da bir aralıktaki sayfaları yazdır."
17108
19574
 
17109
 
#: C/printing-select.page:18(page/title)
 
19575
#. (itstool) path: page/title
 
19576
#: C/printing-select.page:18
17110
19577
msgid "Print only certain pages"
17111
19578
msgstr "Yalnızca belli sayfaları yazdır"
17112
19579
 
17113
 
#: C/printing-select.page:20(page/p)
 
19580
#. (itstool) path: page/p
 
19581
#: C/printing-select.page:20
17114
19582
msgid "To only print certain pages from the document:"
17115
19583
msgstr "Belgeden yazdırılacak olan belli sayfalar:"
17116
19584
 
17117
 
#: C/printing-select.page:25(item/p)
 
19585
#. (itstool) path: item/p
 
19586
#: C/printing-select.page:25
17118
19587
msgid ""
17119
19588
"In the <gui>General</gui> tab in the <gui>Print</gui> window choose "
17120
19589
"<gui>Pages</gui> from the <gui>Range</gui> section."
17122
19591
"<gui>Genel</gui> sekmesindeki <gui>Yazdır</gui> penceresinin "
17123
19592
"<gui>Aralık</gui> bölümünden <gui>Sayfalar</gui>'ı seçin."
17124
19593
 
17125
 
#: C/printing-select.page:27(item/p)
 
19594
#. (itstool) path: item/p
 
19595
#: C/printing-select.page:27
17126
19596
msgid ""
17127
19597
"Type the numbers of the pages you want to print in the text box, separated "
17128
19598
"by commas. Use a dash to denote a range of pages."
17131
19601
"numaralarını girin. Sayfa aralığını göstermek için aralarında tire işareti "
17132
19602
"kullanın."
17133
19603
 
17134
 
#: C/printing-select.page:32(note/p)
 
19604
#. (itstool) path: note/p
 
19605
#: C/printing-select.page:32
17135
19606
msgid ""
17136
19607
"For example, if you enter \"1,3,5-7,9\" in the <gui>Pages</gui> text box, "
17137
19608
"pages 1,3,5,6,7 and 9 will be printed."
17139
19610
"Örnek olarak, eğer <gui>Sayfalar</gui> metin kutusuna \"1,3,5-7,9\" "
17140
19611
"yazarsanız , 1,3,5,6,7 ve 9 numaralı sayfalar yazdırılacak."
17141
19612
 
17142
 
#: C/printing-setup-default-printer.page:8(info/desc)
 
19613
#. (itstool) path: info/desc
 
19614
#: C/printing-setup-default-printer.page:8
17143
19615
msgid "Pick the printer that you use most often."
17144
19616
msgstr "En çok kullandığınız yazıcıyı seçin."
17145
19617
 
17146
 
#: C/printing-setup-default-printer.page:27(page/title)
 
19618
#. (itstool) path: page/title
 
19619
#: C/printing-setup-default-printer.page:27
17147
19620
msgid "Set the default printer"
17148
19621
msgstr "Öntanımlı yazıcıyı ayarlayın"
17149
19622
 
17150
 
#: C/printing-setup-default-printer.page:28(page/p)
 
19623
#. (itstool) path: page/p
 
19624
#: C/printing-setup-default-printer.page:28
17151
19625
msgid ""
17152
19626
"If you have more than one printer available, you can select which will be "
17153
19627
"your default printer. You may want to pick the printer you use most often."
17156
19630
"olacağını seçebilirsiniz. En çok kullandığınız yazıcıyı seçmek "
17157
19631
"isteyebilirsiniz."
17158
19632
 
17159
 
#: C/printing-setup-default-printer.page:35(item/p)
17160
 
#: C/printing-setup.page:64(item/p)
 
19633
#. (itstool) path: item/p
 
19634
#: C/printing-setup-default-printer.page:35
 
19635
#: C/printing-setup.page:64
17161
19636
msgid "Open <gui>Printers</gui>."
17162
 
msgstr ""
 
19637
msgstr "<gui>Yazıcılar</gui>'ı açın."
17163
19638
 
17164
 
#: C/printing-setup-default-printer.page:38(item/p)
 
19639
#. (itstool) path: item/p
 
19640
#: C/printing-setup-default-printer.page:38
17165
19641
msgid ""
17166
19642
"Right click your desired default printer from the list of available "
17167
19643
"printers, and click <gui>Set as Default</gui>."
17169
19645
"Kullanılabilir yazıcılar listesinden istediğinizin üstüne sağ tıklayın ve "
17170
19646
"<gui>Öntanımlı Yap</gui>'ı tıklayın."
17171
19647
 
17172
 
#: C/printing-setup-default-printer.page:42(page/p)
 
19648
#. (itstool) path: page/p
 
19649
#: C/printing-setup-default-printer.page:42
17173
19650
msgid ""
17174
19651
"When you print in an application, the default printer is automatically used, "
17175
19652
"unless you choose a different printer for that specific print job."
17177
19654
"Bir uygulamadan yazdırırken, öntanımlı yazıcı siz o iş için belirli bir "
17178
19655
"yazıcı seçmedikçe kendiliğinden kullanılacak."
17179
19656
 
17180
 
#: C/printing-setup.page:8(info/desc)
 
19657
#. (itstool) path: info/desc
 
19658
#: C/printing-setup.page:8
17181
19659
msgid "Set up a printer that is connected to your computer."
17182
19660
msgstr "Bilgisayarınıza bağlı olan yazıcıyı kurun."
17183
19661
 
17184
 
#: C/printing-setup.page:35(page/title)
 
19662
#. (itstool) path: page/title
 
19663
#: C/printing-setup.page:35
17185
19664
msgid "Set up a local printer"
17186
19665
msgstr "Yerel yazıcıyı kurun"
17187
19666
 
17188
 
#: C/printing-setup.page:36(page/p)
 
19667
#. (itstool) path: page/p
 
19668
#: C/printing-setup.page:36
17189
19669
msgid ""
17190
19670
"Your system can recognize many types of printers automatically once they're "
17191
19671
"connected. Most printers are connected with a USB cable that attaches to "
17194
19674
"Sisteminiz, bağlandıktan sonra birçok çeşitte yazıcıyı kendiliğinden "
17195
19675
"tanıyabilir. Çoğu yazıcılar bir USB kablosu ile bilgisayarınıza bağlanınır."
17196
19676
 
17197
 
#: C/printing-setup.page:46(item/p)
 
19677
#. (itstool) path: item/p
 
19678
#: C/printing-setup.page:46
17198
19679
msgid "Make sure the printer is turned on."
17199
19680
msgstr "Yazıcının açık olduğundan emin olun."
17200
19681
 
17201
 
#: C/printing-setup.page:48(item/p)
 
19682
#. (itstool) path: item/p
 
19683
#: C/printing-setup.page:48
17202
19684
msgid ""
17203
19685
"Connect the printer to your system via the appropriate cable. You may see "
17204
19686
"activity on the screen as the system searches for drivers, and you may be "
17208
19690
"sürücüleri arama etkinliğini göreceksiniz ve bunları yüklemek için "
17209
19691
"yetkilendirme istenebilir."
17210
19692
 
17211
 
#: C/printing-setup.page:52(item/p)
 
19693
#. (itstool) path: item/p
 
19694
#: C/printing-setup.page:52
17212
19695
msgid ""
17213
19696
"A message will appear when the system is finished installing the printer. "
17214
19697
"Select <gui>Print Test Page</gui> to print a test page, or "
17218
19701
"için <gui>Sınama Sayfası Yazdır</gui>'ı ya da özel ayarlar yapmak "
17219
19702
"istiyorsanız <gui>Yapılandır</gui>'ı seçin."
17220
19703
 
17221
 
#: C/printing-setup.page:58(page/p)
 
19704
#. (itstool) path: page/p
 
19705
#: C/printing-setup.page:58
17222
19706
msgid ""
17223
19707
"If your printer was not set up automatically, you can add it in the printer "
17224
19708
"settings."
17226
19710
"Eğer yazıcınız kendiliğinden ayarlanmıyorsa, bunu yazıcı ayarları bölümünden "
17227
19711
"yapabilirsiniz."
17228
19712
 
17229
 
#: C/printing-setup.page:65(item/p)
 
19713
#. (itstool) path: item/p
 
19714
#: C/printing-setup.page:65
17230
19715
msgid "Click <gui>Add</gui> and select the printer from the Devices window."
17231
19716
msgstr ""
17232
19717
"<gui>Ekle</gui>'yi tıklayın ve Aygıtlar penceresinden yazıcıyı seçin."
17233
19718
 
17234
 
#: C/printing-setup.page:66(item/p)
 
19719
#. (itstool) path: item/p
 
19720
#: C/printing-setup.page:66
17235
19721
msgid "Click <gui>Forward</gui> and wait while it searches for drivers."
17236
19722
msgstr "<gui>Forward</gui>'ye tıklayın ve sürücüleri ararken bekleyin."
17237
19723
 
17238
 
#: C/printing-setup.page:67(item/p)
 
19724
#. (itstool) path: item/p
 
19725
#: C/printing-setup.page:67
17239
19726
msgid ""
17240
19727
"You can customize the printer's name, description, and location if you like. "
17241
19728
"When finished, click <gui>Apply</gui>."
17243
19730
"Yazıcı adını, tanımını ve yerini isterseniz özelleştirebilirsiniz. "
17244
19731
"Bittiğinde <gui>Uygula</gui>'yı tıklayın."
17245
19732
 
17246
 
#: C/printing-setup.page:69(item/p)
 
19733
#. (itstool) path: item/p
 
19734
#: C/printing-setup.page:69
17247
19735
msgid ""
17248
19736
"You can now print a test page or click <gui>Cancel</gui> to skip that step."
17249
19737
msgstr ""
17250
19738
"Bir sınama sayfası yazdırabilir ya da <gui>Vazgeç</gui>'i tıklayarak bu "
17251
19739
"adımı atlayabilirsiniz."
17252
19740
 
17253
 
#: C/printing-setup.page:73(note/p)
 
19741
#. (itstool) path: note/p
 
19742
#: C/printing-setup.page:73
17254
19743
msgid ""
17255
19744
"If there are multiple drivers available for your computer, you may be asked "
17256
19745
"to select a driver. To use the recommended driver, just click Forward on the "
17260
19749
"sorulabilir. Tavsiye edilen sürücüyü kullanmak için model ekranlarından "
17261
19750
"İleri'yi tıklayın."
17262
19751
 
17263
 
#: C/printing-setup.page:83(page/p)
 
19752
#. (itstool) path: page/p
 
19753
#: C/printing-setup.page:83
17264
19754
msgid ""
17265
19755
"After you install the printer, you may wish to <link xref=\"printing-setup-"
17266
19756
"default-printer\">change your default printer</link>."
17268
19758
"Yazıcı kurulumundan sonra <link xref=\"printing-setup-default-"
17269
19759
"printer\">öntanımlı yazıcınızı değiştirmek</link> isteyebilirsiniz."
17270
19760
 
17271
 
#: C/printing-streaks.page:8(info/desc)
 
19761
#. (itstool) path: info/desc
 
19762
#: C/printing-streaks.page:8
17272
19763
msgid ""
17273
19764
"If print-outs are streaky, fading, or missing colors, check your ink levels "
17274
19765
"or clean the print head."
17276
19767
"Eğer çıktılar çizgili, soluk ya da renksiz ise mürekkep düzeylerini "
17277
19768
"denetleyin ya da yazıcı başını temizleyin."
17278
19769
 
17279
 
#: C/printing-streaks.page:21(page/title)
 
19770
#. (itstool) path: page/title
 
19771
#: C/printing-streaks.page:21
17280
19772
msgid "Why are there streaks, lines or the wrong colors on my print-outs?"
17281
19773
msgstr "Çıktılarımda bu çizgiler, solmalar ya da yanlış renkler neden var?"
17282
19774
 
17283
 
#: C/printing-streaks.page:29(page/p)
 
19775
#. (itstool) path: page/p
 
19776
#: C/printing-streaks.page:29
17284
19777
msgid ""
17285
19778
"If your print-outs are streaky, faded, have lines on them that shouldn't be "
17286
19779
"there, or are otherwise poor in quality, this may be due to a problem with "
17290
19783
"veya çıktı düşük kalitede ise bu sorun mürekkep düzeyinin düşüklüğünden "
17291
19784
"kaynaklanıyor olabilir."
17292
19785
 
17293
 
#: C/printing-streaks.page:35(item/p)
 
19786
#. (itstool) path: item/p
 
19787
#: C/printing-streaks.page:35
17294
19788
msgid "Fading text or images"
17295
19789
msgstr "Soluk metin ya da görüntüler"
17296
19790
 
17297
 
#: C/printing-streaks.page:36(item/p)
 
19791
#. (itstool) path: item/p
 
19792
#: C/printing-streaks.page:36
17298
19793
msgid ""
17299
19794
"You may be running out of ink or toner. Check your ink/toner supply and buy "
17300
19795
"a new cartridge if necessary."
17302
19797
"Mürekkep ya da karartıcı bitmiş olabilir. Mürekkep/karartıcı düzeyini "
17303
19798
"denetleyin ve gerekliyse yeni bir kutucuk alın."
17304
19799
 
17305
 
#: C/printing-streaks.page:41(item/p)
 
19800
#. (itstool) path: item/p
 
19801
#: C/printing-streaks.page:41
17306
19802
msgid "Streaks and lines"
17307
19803
msgstr "Çizgiler ve satırlar"
17308
19804
 
17309
 
#: C/printing-streaks.page:42(item/p)
 
19805
#. (itstool) path: item/p
 
19806
#: C/printing-streaks.page:42
17310
19807
msgid ""
17311
19808
"If you have an inkjet printer, the print head may be dirty or partially "
17312
19809
"blocked. Try cleaning the print head (see the printer's manual for "
17316
19813
"olabilir. Yazıcı başını temizlemeyi deneyin (yazıcı kullanım kılavuzu "
17317
19814
"yönergelerine bakın)."
17318
19815
 
17319
 
#: C/printing-streaks.page:48(item/p)
 
19816
#. (itstool) path: item/p
 
19817
#: C/printing-streaks.page:48
17320
19818
msgid "Wrong colors"
17321
19819
msgstr "Yanlış renkler"
17322
19820
 
17323
 
#: C/printing-streaks.page:49(item/p)
 
19821
#. (itstool) path: item/p
 
19822
#: C/printing-streaks.page:49
17324
19823
msgid ""
17325
19824
"The printer may have run out of one color of ink or toner. Check your "
17326
19825
"ink/toner supply and buy a new cartridge if necessary."
17328
19827
"Yazıcının renkli bir kutucuğu bitmiş olabilir. Mürekkep/karartıcı düzeyini "
17329
19828
"denetleyin ve gerekiyorsa yeni bir kutucuk alın."
17330
19829
 
17331
 
#: C/printing-streaks.page:54(item/p)
 
19830
#. (itstool) path: item/p
 
19831
#: C/printing-streaks.page:54
17332
19832
msgid "Jagged lines, or lines aren't straight"
17333
19833
msgstr "Pürüzlü ya da düz olmayan satırlar"
17334
19834
 
17335
 
#: C/printing-streaks.page:55(item/p)
 
19835
#. (itstool) path: item/p
 
19836
#: C/printing-streaks.page:55
17336
19837
msgid ""
17337
19838
"If lines on your print-out that should be straight turn out jagged, you may "
17338
19839
"need to align the print head. See the printer's instruction manual for "
17342
19843
"gerekebilir. Bunun nasıl yapılacağını görmek için yazıcı kullanım kılavuzuna "
17343
19844
"bakın."
17344
19845
 
17345
 
#: C/report-ubuntu-bug.page:7(info/desc)
 
19846
#. (itstool) path: info/desc
 
19847
#: C/report-ubuntu-bug.page:7
17346
19848
msgid "How and where to report problems with Ubuntu."
17347
19849
msgstr "Ubuntu ile sorunları nasıl ve nereden bildirebilirsiniz."
17348
19850
 
17349
 
#: C/report-ubuntu-bug.page:17(page/title)
 
19851
#. (itstool) path: page/title
 
19852
#: C/report-ubuntu-bug.page:17
17350
19853
msgid "Report a problem in Ubuntu"
17351
19854
msgstr "Ubuntu'da bir sorunu rapor edin"
17352
19855
 
17353
 
#: C/report-ubuntu-bug.page:19(page/p)
 
19856
#. (itstool) path: page/p
 
19857
#: C/report-ubuntu-bug.page:19
17354
19858
msgid ""
17355
19859
"If you notice a problem in Ubuntu, you can file a <em>bug report</em>."
17356
19860
msgstr ""
17357
19861
"Ubuntu'da bir sorun gördüğünüzde, bir <em>hata raporu</em> "
17358
19862
"dosyalayabilirsiniz."
17359
19863
 
17360
 
#: C/report-ubuntu-bug.page:23(item/p)
 
19864
#. (itstool) path: item/p
 
19865
#: C/report-ubuntu-bug.page:23
17361
19866
msgid ""
17362
19867
"Type <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> and type <input>ubuntu-bug "
17363
19868
"nameofprogram</input>"
17364
19869
msgstr ""
 
19870
"<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> kısayoluna basın ve "
 
19871
"<input>ubuntu-bug programadı</input> yazın"
17365
19872
 
17366
 
#: C/report-ubuntu-bug.page:25(item/p)
 
19873
#. (itstool) path: item/p
 
19874
#: C/report-ubuntu-bug.page:25
17367
19875
msgid ""
17368
19876
"If you have a hardware issue or don't know the name of the program affected, "
17369
19877
"just type <input>ubuntu-bug</input>"
17371
19879
"Donanımsal bir sorununz varsa ya da etkilenen programı bilmiyorsanız "
17372
19880
"yalnızca <input>ubuntu-bug</input> yazın"
17373
19881
 
17374
 
#: C/report-ubuntu-bug.page:29(item/p)
 
19882
#. (itstool) path: item/p
 
19883
#: C/report-ubuntu-bug.page:29
17375
19884
msgid ""
17376
19885
"After running one of the above commands, Ubuntu will gather information "
17377
19886
"about the bug. This may take a few minutes. Review the collected information "
17378
19887
"if you wish. Click <gui>Send</gui> to continue."
17379
19888
msgstr ""
 
19889
"Yukarıdaki komutlardan birini çalıştırdıktan sonra Ubuntu hata hakkında "
 
19890
"bilgi toplayacaktır. Bu işlem birkaç dakika sürebilir. İsterseniz toplanan "
 
19891
"bilgiyi gözden geçirebilirsiniz. Devam etmek için <gui>Gönder</gui>'e "
 
19892
"tıklayın."
17380
19893
 
17381
 
#: C/report-ubuntu-bug.page:34(item/p)
 
19894
#. (itstool) path: item/p
 
19895
#: C/report-ubuntu-bug.page:34
17382
19896
msgid ""
17383
19897
"A new web browser tab will open to continue processing the bug data. Ubuntu "
17384
19898
"uses the website <app>Launchpad</app> to manage its bug reports. If you do "
17392
19906
"durumu hakkında e-posta bildirimi almak istiyorsanız bir hesap açmanız "
17393
19907
"gerekli. Bunu <gui>Yeni bir hesap oluştur</gui>'a tıklayarak yapabilirsiniz.."
17394
19908
 
17395
 
#: C/report-ubuntu-bug.page:41(item/p)
 
19909
#. (itstool) path: item/p
 
19910
#: C/report-ubuntu-bug.page:41
17396
19911
msgid ""
17397
19912
"After logging in to Launchpad, enter a description of the problem in the "
17398
19913
"summary field."
17399
19914
msgstr ""
17400
19915
"Launchpad'te oturum açtığınızda, sorun özeti alanına bir açıklama yazın."
17401
19916
 
17402
 
#: C/report-ubuntu-bug.page:44(item/p)
 
19917
#. (itstool) path: item/p
 
19918
#: C/report-ubuntu-bug.page:44
17403
19919
msgid ""
17404
19920
"After clicking <gui>Next</gui> Launchpad will search for similar bugs in "
17405
19921
"case the bug you are reporting has already been reported. If the bug has "
17415
19931
"için abone olabilirsiniz. Eğer hata raporlanmamışsa, <gui>Hayır, yeni bir "
17416
19932
"hata bildirmek istiyorum</gui>'u tıklayın."
17417
19933
 
17418
 
#: C/report-ubuntu-bug.page:50(item/p)
 
19934
#. (itstool) path: item/p
 
19935
#: C/report-ubuntu-bug.page:50
17419
19936
msgid ""
17420
19937
"Fill in the description field with as much information as you can. It's "
17421
19938
"important that you specify three things:"
17423
19940
"Açıklama alanını doldurabildiğiniz kadar doldurun. Bu üç şeyi belirtmeki "
17424
19941
"için önemli:"
17425
19942
 
17426
 
#: C/report-ubuntu-bug.page:53(item/p)
 
19943
#. (itstool) path: item/p
 
19944
#: C/report-ubuntu-bug.page:53
17427
19945
msgid "What you expected to happen"
17428
19946
msgstr "Ne olmasını bekliyordunuz"
17429
19947
 
17430
 
#: C/report-ubuntu-bug.page:54(item/p)
 
19948
#. (itstool) path: item/p
 
19949
#: C/report-ubuntu-bug.page:54
17431
19950
msgid "What actually happened"
17432
19951
msgstr "Aslında ne oldu"
17433
19952
 
17434
 
#: C/report-ubuntu-bug.page:55(item/p)
 
19953
#. (itstool) path: item/p
 
19954
#: C/report-ubuntu-bug.page:55
17435
19955
msgid ""
17436
19956
"If possible, a minimal series of steps necessary to make it happen, where "
17437
19957
"step 1 is \"start the program\""
17439
19959
"Eğer mümkünse, olması gereken şeylerin birkaç adımlık anlatımı, birinci adım "
17440
19960
"\"programı başlatmak\" olabilir"
17441
19961
 
17442
 
#: C/report-ubuntu-bug.page:58(item/p)
 
19962
#. (itstool) path: item/p
 
19963
#: C/report-ubuntu-bug.page:58
17443
19964
msgid ""
17444
19965
"Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it "
17445
19966
"is being dealt with. Thanks for helping make Ubuntu better!"
17447
19968
"Raporunuza bir kimlik numarası verilecek ve durumunda değişiklik oldukça "
17448
19969
"güncellenecek. Ubuntu'yu daha yapmaya yardım ettiğiniz için teşekkürler!"
17449
19970
 
17450
 
#: C/report-ubuntu-bug.page:62(note/p)
 
19971
#. (itstool) path: note/p
 
19972
#: C/report-ubuntu-bug.page:62
17451
19973
msgid ""
17452
19974
"If you get the \"This is not a genuine Ubuntu package\" error, it means that "
17453
19975
"the software you are trying to report a bug about is not from the official "
17459
19981
"anlamındadır. Bu durumda, Ubuntu'nun sağladığı hata raporu aracını "
17460
19982
"kullanamazsınız."
17461
19983
 
17462
 
#: C/report-ubuntu-bug.page:66(page/p)
 
19984
#. (itstool) path: page/p
 
19985
#: C/report-ubuntu-bug.page:66
17463
19986
msgid ""
17464
19987
"For more information about reporting bugs in Ubuntu, please read the "
17465
19988
"extensive <link "
17470
19993
"href=\"https://help.ubuntu.com/community/ReportingBugs\">çevrimiçi "
17471
19994
"bilgilendirmeyi</link> okuyun."
17472
19995
 
17473
 
#: C/screen-shot-record.page:10(info/desc)
 
19996
#. (itstool) path: info/desc
 
19997
#: C/screen-shot-record.page:10
17474
19998
msgid "Take a picture of what's happening on your screen."
17475
19999
msgstr "Ekranınızda ne olduğunun bir görüntüsünü alın."
17476
20000
 
17477
 
#: C/screen-shot-record.page:16(credit/years)
 
20001
#. (itstool) path: credit/years
 
20002
#: C/screen-shot-record.page:16
17478
20003
msgid "2011"
17479
 
msgstr ""
 
20004
msgstr "2011"
17480
20005
 
17481
 
#: C/screen-shot-record.page:27(page/title)
 
20006
#. (itstool) path: page/title
 
20007
#: C/screen-shot-record.page:27
17482
20008
msgid "Screenshots"
17483
20009
msgstr "Ekran Görüntüleri"
17484
20010
 
17485
 
#: C/screen-shot-record.page:29(page/p)
 
20011
#. (itstool) path: page/p
 
20012
#: C/screen-shot-record.page:29
17486
20013
msgid ""
17487
20014
"You can take a picture of your screen (a <em>screenshot</em>). This is "
17488
20015
"useful if you want to show someone how to do something on the computer, for "
17495
20022
"dosyalarıdır, böylece bunları internette paylaşabilir ya da e-posta ile "
17496
20023
"gönderebilirsiniz."
17497
20024
 
17498
 
#: C/screen-shot-record.page:32(section/title)
 
20025
#. (itstool) path: section/title
 
20026
#: C/screen-shot-record.page:32
17499
20027
msgid "Take a screenshot"
17500
20028
msgstr "Ekran görüntüsü al"
17501
20029
 
17502
 
#: C/screen-shot-record.page:33(section/p)
 
20030
#. (itstool) path: section/p
 
20031
#: C/screen-shot-record.page:33
17503
20032
msgid "To take a picture of what's on your screen:"
17504
20033
msgstr "Ekranınızda ne olduğunun bir görüntüsünü alın:"
17505
20034
 
17506
 
#: C/screen-shot-record.page:35(item/p)
 
20035
#. (itstool) path: item/p
 
20036
#: C/screen-shot-record.page:35
17507
20037
msgid "Go to the <gui>dash</gui> and open the <app>Screenshot</app> tool."
17508
20038
msgstr ""
17509
20039
"<gui>Ana Seçke</gui>'ye gidin ve <app>Ekran görüntüsü</app> aracaını açın."
17510
20040
 
17511
 
#: C/screen-shot-record.page:38(item/p)
 
20041
#. (itstool) path: item/p
 
20042
#: C/screen-shot-record.page:38
17512
20043
msgid ""
17513
20044
"In the <app>Take Screenshot</app> window, select whether to grab the entire "
17514
20045
"desktop, a single window, or an area of the screen. Set a delay if you need "
17515
20046
"to select a window or otherwise set up your desktop for the screenshot. Then "
17516
20047
"choose any effects you want."
17517
20048
msgstr ""
 
20049
"app>Ekran Görüntüsü</app> penceresinde tüm masaüstü, tekil bir pencere ya da "
 
20050
"ekranın bir alanının mı yakalanacağını seçin. Eğer bir pencere seçme ya da "
 
20051
"ekran görüntüsü için masaüstünüzü ayarlamak gerekiyorsa gecikme süresi "
 
20052
"ayarlayın. Daha sonra istediğiniz herhangi bir efekti seçin."
17518
20053
 
17519
 
#: C/screen-shot-record.page:45(item/p)
 
20054
#. (itstool) path: item/p
 
20055
#: C/screen-shot-record.page:45
17520
20056
msgid "Click <gui>Take Screenshot</gui>."
17521
20057
msgstr "<gui>Ekran Görüntüsü Al</gui>a tıklayın."
17522
20058
 
17523
 
#: C/screen-shot-record.page:46(item/p)
 
20059
#. (itstool) path: item/p
 
20060
#: C/screen-shot-record.page:46
17524
20061
msgid ""
17525
20062
"If you selected <gui>Select area to grab</gui>, the pointer changes into a "
17526
20063
"crosshair. Click and drag the area you want for the screenshot."
17527
20064
msgstr ""
17528
20065
 
17529
 
#: C/screen-shot-record.page:51(item/p)
 
20066
#. (itstool) path: item/p
 
20067
#: C/screen-shot-record.page:51
17530
20068
msgid ""
17531
20069
"In the <gui>Save Screenshot</gui> window, enter a file name and choose a "
17532
20070
"folder, then click <gui>Save</gui>."
17533
20071
msgstr ""
 
20072
"<gui>Ekran Görüntüsünü Kaydet</gui> penceresinde bir dosya adı girin ve bir "
 
20073
"dizin seçin. Sonra da <gui>Kaydet</gui>'e tıklayın."
17534
20074
 
17535
 
#: C/session-formats.page:17(info/desc)
 
20075
#. (itstool) path: info/desc
 
20076
#: C/session-formats.page:17
17536
20077
msgid ""
17537
20078
"Choose a region used for date and time, numbers, currency, and measurement."
17538
20079
msgstr ""
17539
20080
"Tarih, zaman, sayılar, para birimi ve ölçü sistemi için kullanılacak bir "
17540
20081
"bölge seçin."
17541
20082
 
17542
 
#: C/session-formats.page:23(page/title)
 
20083
#. (itstool) path: page/title
 
20084
#: C/session-formats.page:23
17543
20085
msgid "Change date and measurement formats"
17544
20086
msgstr "Tarihi ve ölçü biçimlerini değiştir"
17545
20087
 
17546
 
#: C/session-formats.page:25(page/p)
 
20088
#. (itstool) path: page/p
 
20089
#: C/session-formats.page:25
17547
20090
msgid ""
17548
20091
"You can control the formats that are used for dates, times, numbers, "
17549
20092
"currency, and measurement to match the local customs of your region."
17551
20094
"Yerel bölgeniz ile tarih, zaman, sayılar, para birimi ve ölçü sistemi "
17552
20095
"biçimlerinin eşleşmesini denetleyebilirsiniz."
17553
20096
 
17554
 
#: C/session-formats.page:30(item/p)
 
20097
#. (itstool) path: item/p
 
20098
#: C/session-formats.page:30
17555
20099
msgid ""
17556
20100
"Open <gui>Language Support</gui> and select the <gui>Regional Formats</gui> "
17557
20101
"tab."
17559
20103
"<gui>Dil Desteği</gui>'ni açın ve <gui>Bölgesel Biçimler</gui> sekmesini "
17560
20104
"tıklayın."
17561
20105
 
17562
 
#: C/session-formats.page:31(item/p)
 
20106
#. (itstool) path: item/p
 
20107
#: C/session-formats.page:31
17563
20108
msgid ""
17564
20109
"Select the region that most closely matches the formats you'd like to use. "
17565
20110
"By default, the list only shows regions that use the language set on the "
17568
20113
"En sık kullandığınız biçimlere yakın bölgeyi seçin. Öntanımlı olarak, liste "
17569
20114
"bölgeleri yalnızca <gui>Dil</gui> sekmesindeki dil ayarında gösterir."
17570
20115
 
17571
 
#: C/session-formats.page:34(item/p)
 
20116
#. (itstool) path: item/p
 
20117
#: C/session-formats.page:34
17572
20118
msgid ""
17573
20119
"You have to log out and back in for these changes to take effect. Click the "
17574
20120
"icon at the very right of the menu bar and select <gui>Log Out</gui> to log "
17578
20124
"gerekmektedir. Seçke çubuğunun en sağındaki simgeye tıklayın ve <gui>Oturumu "
17579
20125
"kapat</gui>'ı seçin."
17580
20126
 
17581
 
#: C/session-formats.page:39(page/p)
 
20127
#. (itstool) path: page/p
 
20128
#: C/session-formats.page:39
17582
20129
msgid ""
17583
20130
"After you've selected a region, the area below the list shows various "
17584
20131
"examples of how dates and other values are shown. Although not shown in the "
17590
20137
"örneklerde gösterilmese de hafta başı gününü de bu bölge denetimi "
17591
20138
"ayarlayacaktır."
17592
20139
 
17593
 
#: C/session-formats.page:49(section/title)
 
20140
#. (itstool) path: section/title
 
20141
#: C/session-formats.page:49
17594
20142
msgid "Change the system formats"
17595
20143
msgstr "Sistem biçimlerini değiştirin"
17596
20144
 
17597
 
#: C/session-formats.page:51(section/p)
 
20145
#. (itstool) path: section/p
 
20146
#: C/session-formats.page:51
17598
20147
msgid ""
17599
20148
"When you change your region for formats, you only change it for your account "
17600
20149
"after you log in. You can also change the <em>system formats</em>, the "
17604
20153
"hesabınızdaki oturumlar için geçerlidir. Ayrıca giriş ekranında kullanılan "
17605
20154
"biçimler dahil tüm <em>sistem biçimlerini</em> de değiştirebilirsiniz."
17606
20155
 
17607
 
#: C/session-formats.page:56(item/p)
 
20156
#. (itstool) path: item/p
 
20157
#: C/session-formats.page:56
17608
20158
msgid "Change your formats, as described above."
17609
20159
msgstr "Biçimlerinizi yukarıda tanımlandığı gibi değiştirin."
17610
20160
 
17611
 
#: C/session-formats.page:57(item/p)
17612
 
#: C/session-language.page:69(item/p)
 
20161
#. (itstool) path: item/p
 
20162
#: C/session-formats.page:57
 
20163
#: C/session-language.page:69
17613
20164
msgid "Click <gui>Apply System-Wide</gui>."
17614
20165
msgstr "<gui>Sistem Geneline Uygula</gui>'yı tıklayın."
17615
20166
 
17616
 
#: C/session-formats.page:58(item/p)
17617
 
#: C/session-language.page:70(item/p)
 
20167
#. (itstool) path: item/p
 
20168
#: C/session-formats.page:58
 
20169
#: C/session-language.page:70
17618
20170
msgid ""
17619
20171
"<link xref=\"user-admin-explain\">Administrative privileges</link> are "
17620
20172
"required. Enter your password, or the password for the requested "
17623
20175
"<link xref=\"user-admin-explain\">Yönetimsel ayrıcalıklar</link> gerekiyor. "
17624
20176
"Parolanızı ya da yönetici hesabı için istenen parolayı girin."
17625
20177
 
17626
 
#: C/session-formats.page:63(note/p)
17627
 
#: C/session-language.page:75(note/p)
 
20178
#. (itstool) path: note/p
 
20179
#: C/session-formats.page:63
 
20180
#: C/session-language.page:75
17628
20181
msgid ""
17629
20182
"You can find more detailed guidance on languages and regional formats in "
17630
20183
"<link href=\"ghelp:language-selector\">Language Support Help</link>."
17632
20185
"Daha ayrıntılı rehberliği <link href=\"ghelp:language-selector\">Dil Desteği "
17633
20186
"Yardımı</link> içinde dil ve bölgesel biçimlerde bulabilirsiniz."
17634
20187
 
17635
 
#: C/session-language.page:8(info/desc)
 
20188
#. (itstool) path: info/desc
 
20189
#: C/session-language.page:8
17636
20190
msgid "Switch to a different language for user interface and help text."
17637
20191
msgstr "Kullanıcı arayüzü ve yardım metni için farklı bir dile geçin."
17638
20192
 
17639
 
#: C/session-language.page:28(page/title)
 
20193
#. (itstool) path: page/title
 
20194
#: C/session-language.page:28
17640
20195
msgid "Change which language you use"
17641
20196
msgstr "Kullandığınız dile değiştirin"
17642
20197
 
17643
 
#: C/session-language.page:36(page/p)
 
20198
#. (itstool) path: page/p
 
20199
#: C/session-language.page:36
17644
20200
msgid ""
17645
20201
"You can use your desktop and applications in any of dozens of languages, "
17646
20202
"provided you have the proper language packs installed on your computer."
17648
20204
"Masaüstünüzü ve uygulamalarınızı, bilgisayarınızda yüklenmiş uygun onlarca "
17649
20205
"dilden biriyle kullanabilirsiniz."
17650
20206
 
17651
 
#: C/session-language.page:41(item/p)
 
20207
#. (itstool) path: item/p
 
20208
#: C/session-language.page:41
17652
20209
msgid "Click <gui>Language Support</gui>."
17653
20210
msgstr "<gui>Dil Desteği</gui>'ni tıklayın."
17654
20211
 
17655
 
#: C/session-language.page:42(item/p)
 
20212
#. (itstool) path: item/p
 
20213
#: C/session-language.page:42
17656
20214
msgid ""
17657
20215
"Select your desired language on the <gui>Language</gui> tab. Drag the "
17658
20216
"language to the top of the list."
17660
20218
"İstediğiniz dili <gui>Dil</gui> sekmesinden seçin. Dili listenin ön "
17661
20219
"yukarısına sürükleyin."
17662
20220
 
17663
 
#: C/session-language.page:43(item/p)
 
20221
#. (itstool) path: item/p
 
20222
#: C/session-language.page:43
17664
20223
msgid ""
17665
20224
"You have to log out and back in for language changes to take effect. Click "
17666
20225
"the icon at the very right of the menu bar and select <gui>Log Out</gui> to "
17670
20229
"açmalısınız. Seçke çubuğunun en sağındaki simgeyi tıkladıktan sonra "
17671
20230
"<gui>Oturumu kapat</gui> seçimini yapıp oturumunuzu kapatın."
17672
20231
 
17673
 
#: C/session-language.page:49(note/p)
 
20232
#. (itstool) path: note/p
 
20233
#: C/session-language.page:49
17674
20234
msgid ""
17675
20235
"Some translations may be incomplete, and certain applications may not "
17676
20236
"support your language at all."
17678
20238
"Bazı çeviriler tamamlanmamış olabilir ve belli uygulamalar dilinizi "
17679
20239
"desteklemiyor olabilir."
17680
20240
 
17681
 
#: C/session-language.page:53(page/p)
 
20241
#. (itstool) path: page/p
 
20242
#: C/session-language.page:53
17682
20243
msgid ""
17683
20244
"There are some special folders in your home folder where applications can "
17684
20245
"store things like music, pictures, and documents. These folders use standard "
17693
20254
"adlandırmak isteyip istemediğiniz sorulacak. Eğer yeni dili her zaman "
17694
20255
"kullanacaksanız bu dizin adlarını güncellemelisiniz."
17695
20256
 
17696
 
#: C/session-language.page:61(section/title)
 
20257
#. (itstool) path: section/title
 
20258
#: C/session-language.page:61
17697
20259
msgid "Change the system language"
17698
20260
msgstr "Sistem dilini değiştir"
17699
20261
 
17700
 
#: C/session-language.page:63(section/p)
 
20262
#. (itstool) path: section/p
 
20263
#: C/session-language.page:63
17701
20264
msgid ""
17702
20265
"When you change your language, you only change it for your account after you "
17703
20266
"log in. You can also change the <em>system language</em>, the language used "
17707
20270
"içindir. Ayrıca giriş ekranı gibi alanlardaki dili de <em>sistem dili</em> "
17708
20271
"değişikliği ile ayarlayabilirsiniz."
17709
20272
 
17710
 
#: C/session-language.page:68(item/p)
 
20273
#. (itstool) path: item/p
 
20274
#: C/session-language.page:68
17711
20275
msgid "Change your language, as described above."
17712
20276
msgstr "Dilinizi yukarıda tanımlandığı gibi değiştirin."
17713
20277
 
17714
 
#: C/session-screenlocks.page:10(info/desc)
 
20278
#. (itstool) path: info/desc
 
20279
#: C/session-screenlocks.page:10
17715
20280
msgid ""
17716
 
"Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Brightness and "
17717
 
"Lock</gui> settings."
 
20281
"Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Brightness "
 
20282
"&amp; Lock</gui> settings."
17718
20283
msgstr ""
17719
 
"Ekranı kilitlemeden önce ne kadar bekleneceğini <gui>Parlaklık ve "
17720
 
"Kilit</gui> ayarlarından değiştirin."
17721
20284
 
17722
 
#: C/session-screenlocks.page:20(page/title)
 
20285
#. (itstool) path: page/title
 
20286
#: C/session-screenlocks.page:24
17723
20287
msgid "The screen locks itself too quickly"
17724
20288
msgstr "Ekran kendini çok çabuk kilitliyor"
17725
20289
 
17726
 
#: C/session-screenlocks.page:22(page/p)
 
20290
#. (itstool) path: page/p
 
20291
#: C/session-screenlocks.page:26
17727
20292
msgid ""
17728
20293
"If you leave your computer for a few minutes, the screen will automatically "
17729
20294
"lock itself so you have to enter your password to start using it again. This "
17737
20302
"başında değilken karıştıramaz), ama ekran kendini çok çabuk kilitliyorsa bu "
17738
20303
"sinir bozucu olabilir."
17739
20304
 
17740
 
#: C/session-screenlocks.page:28(page/p)
 
20305
#. (itstool) path: page/p
 
20306
#: C/session-screenlocks.page:32
17741
20307
msgid "To wait a longer period before the screen is automatically locked:"
17742
20308
msgstr "Ekran kendini kilitlemeden önce daha uzun bir süre beklemek için:"
17743
20309
 
17744
 
#: C/session-screenlocks.page:32(item/p)
17745
 
msgid "Click <gui>Brightness and Lock</gui>."
17746
 
msgstr "<gui>Parlaklık ve Kilit</gui>'i tıklayın."
 
20310
#. (itstool) path: item/p
 
20311
#: C/session-screenlocks.page:36
 
20312
msgid "Click <gui>Brightness &amp; Lock</gui>."
 
20313
msgstr ""
17747
20314
 
17748
 
#: C/session-screenlocks.page:33(item/p)
 
20315
#. (itstool) path: item/p
 
20316
#: C/session-screenlocks.page:37
17749
20317
msgid "Change the value in the <gui>Lock screen after</gui> drop-down list."
17750
20318
msgstr ""
17751
20319
"<gui>Kilit ekranı sonrası</gui> açılır listesi içinden değerini değiştirin."
17752
20320
 
17753
 
#: C/session-screenlocks.page:37(note/p)
 
20321
#. (itstool) path: note/p
 
20322
#: C/session-screenlocks.page:41
17754
20323
msgid ""
17755
20324
"If you don't ever want the screen to lock itself automatically, switch "
17756
20325
"<gui>Lock</gui> off."
17758
20327
"Eğer ekranın kendini kilitlemesini istemiyorsanız, <gui>Kilit</gui>'i "
17759
20328
"kapatın."
17760
20329
 
17761
 
#: C/sharing.page:8(info/desc)
 
20330
#. (itstool) path: info/desc
 
20331
#: C/sharing.page:8
17762
20332
msgid ""
17763
20333
"<link xref=\"sharing-desktop\">Desktop sharing</link>, <link xref=\"sharing-"
17764
20334
"remote-login\">remote login</link>"
17765
20335
msgstr ""
 
20336
"<link xref=\"sharing-desktop\">Masaüstü paylaşımı</link>, <link "
 
20337
"xref=\"sharing-remote-login\">uzaktan giriş</link>"
17766
20338
 
17767
 
#: C/sharing.page:21(page/title)
 
20339
#. (itstool) path: page/title
 
20340
#: C/sharing.page:21
17768
20341
msgid "Sharing"
17769
20342
msgstr "Paylaşım"
17770
20343
 
17771
 
#: C/sharing-desktop.page:14(info/desc)
 
20344
#. (itstool) path: info/desc
 
20345
#: C/sharing-desktop.page:18
17772
20346
msgid "Let other people view and interact with your desktop using VNC."
17773
20347
msgstr ""
17774
20348
"VNC kullanarak diğer insanlarla etkileşim için olup masaüstünüzü görmelerine "
17775
20349
"izin verin."
17776
20350
 
17777
 
#: C/sharing-desktop.page:18(page/title)
 
20351
#. (itstool) path: page/title
 
20352
#: C/sharing-desktop.page:22
17778
20353
msgid "Share your desktop"
17779
20354
msgstr "Masaüstünüzü paylaşın"
17780
20355
 
17781
 
#: C/sharing-desktop.page:20(page/p)
 
20356
#. (itstool) path: page/p
 
20357
#: C/sharing-desktop.page:24
17782
20358
msgid ""
17783
20359
"You can let other people view and control your desktop from another computer "
17784
20360
"with a desktop viewing application. Configure <app>Desktop Sharing</app> to "
17789
20365
"Paylaşımı</app>'nı yapılandırarak masaüstünüze erişimlerine izin verebilir "
17790
20366
"ve güvenlik özelliklerini ayarlayabilirsiniz."
17791
20367
 
17792
 
#: C/sharing-desktop.page:26(item/p)
 
20368
#. (itstool) path: item/p
 
20369
#: C/sharing-desktop.page:30
17793
20370
msgid "In the <gui>dash</gui>, open <app>Desktop Sharing</app>."
17794
20371
msgstr "<gui>Ana Seçke</gui> içinde, <app>Masaüstü Paylaşımı</app>'nı açın."
17795
20372
 
17796
 
#: C/sharing-desktop.page:29(item/p)
 
20373
#. (itstool) path: item/p
 
20374
#: C/sharing-desktop.page:33
17797
20375
msgid ""
17798
20376
"To let others view your desktop, select <gui>Allow other users to view your "
17799
20377
"desktop</gui>. This means that other people will be able to attempt to "
17804
20382
"Bu, diğer kullanıcıların bilgisayarınıza bağlanabileceği ve ekranınızda ne "
17805
20383
"olduğunu görebilecekleri anlamına gelir."
17806
20384
 
17807
 
#: C/sharing-desktop.page:35(item/p)
 
20385
#. (itstool) path: item/p
 
20386
#: C/sharing-desktop.page:39
17808
20387
msgid ""
17809
20388
"To let others interact with your desktop, select <gui>Allow other users to "
17810
20389
"control your desktop</gui>. This may allow the other person to move your "
17817
20396
"doğrultusunda) farenizi hareket ettirmelerine, uygulamaları çalıştırmalarına "
17818
20397
"ve bilgisayarınızdaki dosyalara gözatmanıza izin verir."
17819
20398
 
17820
 
#: C/sharing-desktop.page:46(section/p)
 
20399
#. (itstool) path: section/p
 
20400
#: C/sharing-desktop.page:50
17821
20401
msgid ""
17822
20402
"It is important that you consider the full extent of what each security "
17823
20403
"option means before changing it."
17825
20405
"Güvenlik ayarlarını değiştirmeden önce değişikliğin tam kapsamını "
17826
20406
"değerlendirmiş olmanız önemlidir."
17827
20407
 
17828
 
#: C/sharing-desktop.page:50(item/title)
 
20408
#. (itstool) path: item/title
 
20409
#: C/sharing-desktop.page:54
17829
20410
msgid "Confirm access to your machine"
17830
20411
msgstr "Bilgisayarınıza giriş yapılmasını doğrulayın"
17831
20412
 
17832
 
#: C/sharing-desktop.page:51(item/p)
 
20413
#. (itstool) path: item/p
 
20414
#: C/sharing-desktop.page:55
17833
20415
msgid ""
17834
20416
"If you want to be able to choose whether to allow someone to access your "
17835
20417
"desktop, select <gui>You must confirm each access to this machine</gui>. If "
17841
20423
"etkisizleştirirseniz, birinin bilgisayarınıza bağlanma izni size "
17842
20424
"sorulmayacaktır."
17843
20425
 
17844
 
#: C/sharing-desktop.page:56(note/p)
 
20426
#. (itstool) path: note/p
 
20427
#: C/sharing-desktop.page:60
17845
20428
msgid "This option is enabled by default."
17846
20429
msgstr "Bu seçenek öntanımlı olarak etkindir."
17847
20430
 
17848
 
#: C/sharing-desktop.page:60(item/title)
 
20431
#. (itstool) path: item/title
 
20432
#: C/sharing-desktop.page:64
17849
20433
msgid "Enable password"
17850
20434
msgstr "Parolayı etkinleştir"
17851
20435
 
17852
 
#: C/sharing-desktop.page:61(item/p)
 
20436
#. (itstool) path: item/p
 
20437
#: C/sharing-desktop.page:65
17853
20438
msgid ""
17854
20439
"To require other people to use a password when connecting to your desktop, "
17855
20440
"select <gui>Require the user to enter this password</gui>. If you do not use "
17859
20444
"<gui>Kulanıcının bu parolayı girmesi gerekli</gui> seçimini yapın. Eğer bu "
17860
20445
"seçimi yapmazsanız, herhangi biri masaüstünüzü görüntülemeye çalışabilir."
17861
20446
 
17862
 
#: C/sharing-desktop.page:65(note/p)
 
20447
#. (itstool) path: note/p
 
20448
#: C/sharing-desktop.page:69
17863
20449
msgid ""
17864
20450
"This option is disabled by default, but you should enable it and set a "
17865
20451
"secure password."
17867
20453
"Bu seçenek öntanımlı olarak etkisizdir, ancak bunu etkinleştirmeli ve "
17868
20454
"güvenli bir parola belirlemelisiniz."
17869
20455
 
17870
 
#: C/sharing-desktop.page:70(item/title)
 
20456
#. (itstool) path: item/title
 
20457
#: C/sharing-desktop.page:74
17871
20458
msgid "Allow access to your desktop over the Internet"
17872
20459
msgstr "İnternet üzerinden masaüstünüze erişime izin verin"
17873
20460
 
17874
 
#: C/sharing-desktop.page:71(item/p)
 
20461
#. (itstool) path: item/p
 
20462
#: C/sharing-desktop.page:75
17875
20463
msgid ""
17876
20464
"If your router supports UPnP Internet Gateway Device Protocol and it is "
17877
20465
"enabled, you can allow other people who are not on your local network to "
17885
20473
"açıp iletmesi için kendiliğinden yapılandır</gui> seçimini yapın. Ya da, "
17886
20474
"yönelticinizi elle yapılandırabilirsiniz."
17887
20475
 
17888
 
#: C/sharing-desktop.page:77(note/p)
 
20476
#. (itstool) path: note/p
 
20477
#: C/sharing-desktop.page:81
17889
20478
msgid "This option is disabled by default."
17890
20479
msgstr "Bu seçenek öntanımlı olarak etkisizdir."
17891
20480
 
17892
 
#: C/sharing-desktop.page:84(section/title)
 
20481
#. (itstool) path: section/title
 
20482
#: C/sharing-desktop.page:88
17893
20483
msgid "Show notification area icon"
17894
20484
msgstr "Bildirim alanı simgesini göster"
17895
20485
 
17896
 
#: C/sharing-desktop.page:85(section/p)
 
20486
#. (itstool) path: section/p
 
20487
#: C/sharing-desktop.page:89
17897
20488
msgid ""
17898
20489
"To be able to disconnect someone who is viewing your desktop, you need to "
17899
20490
"enable this option. If you select <gui>Always</gui>, this icon will be "
17904
20495
"simge başkasının masaüstünüzü görüntüleyip görüntülemediğine bakmadan "
17905
20496
"görünür olacaktır."
17906
20497
 
17907
 
#: C/sharing-desktop.page:89(note/p)
 
20498
#. (itstool) path: note/p
 
20499
#: C/sharing-desktop.page:93
17908
20500
msgid ""
17909
20501
"If this option is disabled, it is possible for someone to connect to your "
17910
20502
"desktop without your knowledge, depending on the security settings."
17912
20504
"Eğer bu seçenek etkisiz olursa, güvenlik ayarlarınıza bağlı olarak herhangi "
17913
20505
"biri masaüstünüze sizin bilginiz dışında bağlanması mümkün olabilecek."
17914
20506
 
17915
 
#: C/sharing-remote-login.page:13(info/desc)
 
20507
#. (itstool) path: info/desc
 
20508
#: C/sharing-remote-login.page:13
17916
20509
msgid "Log in to your remote desktops from the login screen."
17917
 
msgstr ""
 
20510
msgstr "Uzak masaüstlerinize giriş ekranından giriş"
17918
20511
 
17919
 
#: C/sharing-remote-login.page:17(page/title)
 
20512
#. (itstool) path: page/title
 
20513
#: C/sharing-remote-login.page:17
17920
20514
msgid "What is remote login?"
17921
 
msgstr ""
 
20515
msgstr "Uzaktan giriş nedir?"
17922
20516
 
17923
 
#: C/sharing-remote-login.page:19(page/p)
 
20517
#. (itstool) path: page/p
 
20518
#: C/sharing-remote-login.page:19
17924
20519
msgid ""
17925
20520
"You can use Ubuntu as a remote desktop client straight from the login screen "
17926
20521
"using Ubuntu's <link xref=\"shell-guest-session\">guest session</link> "
17927
20522
"feature. This means you don't need a local account on the client computer. "
17928
20523
"The Remote Desktop Protocol is the only supported protocol so far."
17929
20524
msgstr ""
 
20525
"Ubuntu'yu Ubuntu'nun giriş ekranındaki <link xref=\"shell-guest-"
 
20526
"session\">konuk oturumu</link> özelliğini kullanarak bir uzak masaüstü "
 
20527
"istemcisi olarak kullanabilirsiniz."
17930
20528
 
17931
 
#: C/sharing-remote-login.page:25(page/p)
 
20529
#. (itstool) path: page/p
 
20530
#: C/sharing-remote-login.page:25
17932
20531
msgid ""
17933
20532
"The system is designed so that <app>Ubuntu One</app> securely stores your "
17934
20533
"login information so that instead of needing to remember your credentials "
17935
20534
"for multiple remote computers, you can just enter your Ubuntu One email and "
17936
20535
"password to log in."
17937
20536
msgstr ""
 
20537
"Sistem öyle bir şekilde tasarlanmıştır ki <app>Ubuntu One</app> giriş "
 
20538
"bilgilerinizi güvenli bir şekilde saklar ve böylece birden fazla uzak "
 
20539
"bilgisayar için kimlik bilgilerinizi hatırlamanız gerekmez ve Ubuntu One e-"
 
20540
"postanızı ve şifrenizi kullanarak giriş yapabilirsiniz."
17938
20541
 
17939
 
#: C/sharing-remote-login.page:29(note/p)
 
20542
#. (itstool) path: note/p
 
20543
#: C/sharing-remote-login.page:29
17940
20544
msgid ""
17941
20545
"Ubuntu also includes the <app>Remmina</app> remote desktop client if you'd "
17942
20546
"prefer to connect to remote computers while logged in as a regular user."
17943
20547
msgstr ""
 
20548
"Ubuntu da ayrıca uzak bilgisayarlara normal kullanıcıyken giriş yapmayı "
 
20549
"tercih ediyorsanız kullanabileceğiniz <app>Remmina</app> uzak masaüstü "
 
20550
"istemcisi vardır."
17944
20551
 
17945
 
#: C/sharing-remote-login.page:33(section/title)
 
20552
#. (itstool) path: section/title
 
20553
#: C/sharing-remote-login.page:33
17946
20554
msgid "Turn off remote login"
17947
 
msgstr ""
 
20555
msgstr "Uzaktan girişi kapatın"
17948
20556
 
17949
 
#: C/sharing-remote-login.page:35(section/p)
 
20557
#. (itstool) path: section/p
 
20558
#: C/sharing-remote-login.page:35
17950
20559
msgid ""
17951
20560
"If you don't want to use remote login from the login screen, you can easily "
17952
20561
"remove the remote login service."
17953
20562
msgstr ""
 
20563
"Eğer giriş ekranında uzaktan girişi kullanmak istemiyorsanız uzaktan giriş "
 
20564
"hizmetini kolayca kaldırabilirsiniz."
17954
20565
 
17955
 
#: C/sharing-remote-login.page:40(item/p)
 
20566
#. (itstool) path: item/p
 
20567
#: C/sharing-remote-login.page:40
17956
20568
msgid ""
17957
20569
"Click <link href=\"apt:remote-login-service\">this link</link> to open the "
17958
20570
"Software Center."
17959
20571
msgstr ""
 
20572
"Yazılım Merkezini açmak için <link href=\"apt:remote-login-service\">bu "
 
20573
"bağlantıya</link> tıklayın."
17960
20574
 
17961
 
#: C/shell-apps-favorites.page:11(info/desc)
 
20575
#. (itstool) path: info/desc
 
20576
#: C/shell-apps-favorites.page:11
17962
20577
msgid "Add, move, or remove frequently-used program icons on the launcher."
17963
20578
msgstr ""
17964
20579
"Başlatıcıda sık kullanılan program simgeleri ekle, taşı ya da kaldır."
17965
20580
 
17966
 
#: C/shell-apps-favorites.page:27(page/title)
 
20581
#. (itstool) path: page/title
 
20582
#: C/shell-apps-favorites.page:27
17967
20583
msgid "Change which applications show in the launcher"
17968
20584
msgstr "Başlatıcıda hangi uygulamaların görüneceğini değiştir"
17969
20585
 
17970
 
#: C/shell-apps-favorites.page:29(page/p)
 
20586
#. (itstool) path: page/p
 
20587
#: C/shell-apps-favorites.page:29
17971
20588
msgid ""
17972
20589
"To add an application to the <link xref=\"unity-launcher-"
17973
20590
"intro\">launcher</link> for easy access:"
17975
20592
"Kolay erişim için <link xref=\"unity-launcher-intro\">başlatıcıya</link> "
17976
20593
"uygulama ekle:"
17977
20594
 
17978
 
#: C/shell-apps-favorites.page:31(item/p)
 
20595
#. (itstool) path: item/p
 
20596
#: C/shell-apps-favorites.page:31
17979
20597
msgid ""
17980
20598
"Drag the application's icon from the <link xref=\"unity-dash-"
17981
20599
"intro\">dash</link> onto the launcher."
17983
20601
"<link xref=\"unity-dash-intro\">Ana Seçke</link>'den başlatıcı üzerine "
17984
20602
"uygulama simgelerini sürükleyin."
17985
20603
 
17986
 
#: C/shell-apps-favorites.page:33(item/p)
 
20604
#. (itstool) path: item/p
 
20605
#: C/shell-apps-favorites.page:33
17987
20606
msgid ""
17988
20607
"Alternatively, when an application is running, right click on the "
17989
20608
"application icon and select <gui>Lock to Launcher</gui>."
17991
20610
"Başka bir yöntem olarak, bur uygulama çalışırken uygulama simgesi üzerine "
17992
20611
"sağ tıklayın ve <gui>Başlatıcıya Sabitle</gui> seçimini yapın."
17993
20612
 
17994
 
#: C/shell-apps-favorites.page:37(page/p)
 
20613
#. (itstool) path: page/p
 
20614
#: C/shell-apps-favorites.page:37
17995
20615
msgid ""
17996
20616
"The launcher icon order can be changed by dragging an icon off of the "
17997
20617
"launcher, and then back onto it in the desired location."
17999
20619
"Başlatıcıdaki simge sıralaması simgeyi tutup istenen konuma sürükleyerek "
18000
20620
"değiştirilebilir."
18001
20621
 
18002
 
#: C/shell-apps-favorites.page:39(page/p)
 
20622
#. (itstool) path: page/p
 
20623
#: C/shell-apps-favorites.page:39
18003
20624
msgid ""
18004
20625
"To remove an application icon from the launcher, right click on the "
18005
20626
"application icon and select <gui>Unlock from Launcher</gui>."
18007
20628
"Başlatıcıdan bir uygulamayı kaldırmak için uygulama simgesi üzerine sağ "
18008
20629
"tıklayın ve <gui>Başlatıcıdan Ayır</gui> seçimini yapın."
18009
20630
 
18010
 
#: C/shell-exit.page:11(info/desc)
 
20631
#. (itstool) path: info/desc
 
20632
#: C/shell-exit.page:11
18011
20633
msgid ""
18012
20634
"Learn how to leave your user account, by logging out, switching users, and "
18013
20635
"so on."
18015
20637
"Kullanıcı hesabınızın oturum kapatılıp kullanıcı değiştirerek nasıl "
18016
20638
"sonlandırılacağı ve diğerleri."
18017
20639
 
18018
 
#: C/shell-exit.page:29(page/title)
 
20640
#. (itstool) path: credit/name
 
20641
#: C/shell-exit.page:26
 
20642
msgid "Alexandre Franke"
 
20643
msgstr ""
 
20644
 
 
20645
#. (itstool) path: page/title
 
20646
#: C/shell-exit.page:33
18019
20647
msgid "Log out, power off, switch users"
18020
20648
msgstr "Oturumu kapat, bilgisayarı kapat, kullanıcı değiştir"
18021
20649
 
18022
 
#: C/shell-exit.page:37(page/p)
 
20650
#. (itstool) path: page/p
 
20651
#: C/shell-exit.page:41
18023
20652
msgid ""
18024
20653
"When you've finished using your computer, you can turn it off, suspend it "
18025
20654
"(to save power), or leave it powered on and log out."
18027
20656
"Bilgisayardaki işiniz bittiğinde kapatabilir, (güç tasarrufu için) askıya "
18028
20657
"alabilir ya da oturumu kapatarak açık şekilde bırakabilirsiniz."
18029
20658
 
18030
 
#: C/shell-exit.page:41(section/title)
 
20659
#. (itstool) path: section/title
 
20660
#: C/shell-exit.page:45
18031
20661
msgid "Log out or switch users"
18032
20662
msgstr "Oturumu kapat ya da kullanıcı değiştir"
18033
20663
 
18034
 
#: C/shell-exit.page:42(section/p)
 
20664
#. (itstool) path: section/p
 
20665
#: C/shell-exit.page:46
18035
20666
msgid ""
18036
20667
"To let other users use your computer, you can either log out, or leave "
18037
20668
"yourself logged in and just switch users. If you switch users, all of your "
18044
20675
"uygulamalarınız çalışıyor olacak ve oturumu açtığınızda nerde kaldıysanız "
18045
20676
"oradan devam edecektir."
18046
20677
 
18047
 
#: C/shell-exit.page:46(section/p)
 
20678
#. (itstool) path: section/p
 
20679
#: C/shell-exit.page:50
18048
20680
msgid ""
18049
 
"To log out or switch users, click the <link xref=\"unity-appmenu-"
 
20681
"To log out or switch users, click the <link xref=\"unity-menubar-"
18050
20682
"intro\">system menu</link> at the very right of the menu bar and select the "
18051
20683
"appropriate option."
18052
20684
msgstr ""
18053
20685
"Oturumu kapatmak ya da kullanıcı değiştirmek için, seçke çubuğunun en "
18054
 
"sağındaki <link xref=\"unity-appmenu-intro\">sistem seçkesini</link> "
 
20686
"sağındaki <link xref=\"unity-menubar-intro\">sistem seçkesini</link> "
18055
20687
"tıklayın ve uygun seçimi yapın."
18056
20688
 
18057
 
#: C/shell-exit.page:54(section/title)
 
20689
#. (itstool) path: section/title
 
20690
#: C/shell-exit.page:58
18058
20691
msgid "Lock the screen"
18059
20692
msgstr "Ekranı kilitle"
18060
20693
 
18061
 
#: C/shell-exit.page:55(section/p)
 
20694
#. (itstool) path: section/p
 
20695
#: C/shell-exit.page:59
18062
20696
msgid ""
18063
20697
"If you're leaving your computer for a short time, you should lock your "
18064
20698
"screen to prevent other people from accessing your files or running "
18072
20706
"parolanızı girin. Eğer ekranınızı kilitlemezseniz, bir süre sonra "
18073
20707
"kendiliğinden kilitlenecektir."
18074
20708
 
18075
 
#: C/shell-exit.page:61(section/p)
 
20709
#. (itstool) path: section/p
 
20710
#: C/shell-exit.page:65
18076
20711
msgid ""
18077
20712
"To lock your screen, click the <gui>system menu</gui> in the menu bar and "
18078
20713
"select <gui>Lock Screen</gui>."
18080
20715
"Ekranınızı kilitlemek için, seçke çubuğundan <gui>sistem seçkesini</gui> "
18081
20716
"tıklayın ve<gui>Ekranı Kilitle</gui> seçimini yapın."
18082
20717
 
18083
 
#: C/shell-exit.page:64(section/p)
 
20718
#. (itstool) path: section/p
 
20719
#: C/shell-exit.page:68
18084
20720
msgid ""
18085
20721
"When your screen is locked, other users can log in to their own accounts by "
18086
20722
"clicking <gui>Switch User</gui> on the password screen. You can switch back "
18091
20727
"açabilirler. Kendi masaüstünüze diğer kişilerin kullanımından sonra "
18092
20728
"dönebilirsiniz."
18093
20729
 
18094
 
#: C/shell-exit.page:73(section/title)
 
20730
#. (itstool) path: section/title
 
20731
#: C/shell-exit.page:77
18095
20732
msgid "Suspend"
18096
20733
msgstr "Askıya Al"
18097
20734
 
18098
 
#: C/shell-exit.page:75(section/p)
 
20735
#. (itstool) path: section/p
 
20736
#: C/shell-exit.page:79
18099
20737
msgid ""
18100
20738
"To save power, suspend your computer when you aren't using it. If you use a "
18101
20739
"laptop, Ubuntu suspends your computer automatically when you close the lid. "
18108
20746
"askıya alır. Bu, mevcut durumu bilgisayarın belleğine alır ve çoğu işlevi "
18109
20747
"kapatır. Askıya alındığında çok az bir güç harcanır."
18110
20748
 
18111
 
#: C/shell-exit.page:81(section/p)
 
20749
#. (itstool) path: section/p
 
20750
#: C/shell-exit.page:85
18112
20751
msgid ""
18113
20752
"To suspend your computer manually, click the <gui>system menu</gui> in the "
18114
20753
"menu bar and select <gui>Suspend</gui>."
18116
20755
"Bilgisayarınızı elle askıya almak için, seçke çubuğundan <gui>sistem "
18117
20756
"seçkesini</gui> tıklayın ve <gui>Askıya Al</gui> seçimini yapın."
18118
20757
 
18119
 
#: C/shell-exit.page:86(section/title)
 
20758
#. (itstool) path: section/title
 
20759
#: C/shell-exit.page:90
18120
20760
msgid "Power off or restart"
18121
20761
msgstr "Kapat ya da yeniden başlat"
18122
20762
 
18123
 
#: C/shell-exit.page:88(section/p)
 
20763
#. (itstool) path: section/p
 
20764
#: C/shell-exit.page:92
18124
20765
msgid ""
18125
20766
"If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, click "
18126
20767
"the <gui>system menu</gui> and select <gui>Shut Down</gui>."
18129
20770
"<gui>sistem seçkesini</gui> tıklayın ve <gui>Bilgisayarı Kapat</gui> "
18130
20771
"seçimini yapın."
18131
20772
 
18132
 
#: C/shell-exit.page:92(section/p)
 
20773
#. (itstool) path: section/p
 
20774
#: C/shell-exit.page:96
18133
20775
msgid ""
18134
20776
"If there are other users logged in, you may not be allowed to power off or "
18135
20777
"restart the computer, because this will end their sessions. If you are an "
18140
20782
"kapatır. Eğer yönetici kullanıcı iseniz bilgisayarı kapatmak için parolanız "
18141
20783
"sorulabilir."
18142
20784
 
18143
 
#: C/shell-guest-session.page:9(info/desc)
 
20785
#. (itstool) path: info/desc
 
20786
#: C/shell-guest-session.page:9
18144
20787
msgid "Let a friend or colleague borrow your computer in a secure manner."
18145
20788
msgstr ""
18146
20789
"Bir iş arkadaşınıza ya da dostunuza bilgisayarınızı güvenli bir şekilde "
18147
20790
"ödünç verin."
18148
20791
 
18149
 
#: C/shell-guest-session.page:12(credit/name)
 
20792
#. (itstool) path: credit/name
 
20793
#: C/shell-guest-session.page:12
18150
20794
msgid "Gunnar Hjalmarsson"
18151
20795
msgstr "Gunnar Hjalmarsson"
18152
20796
 
18153
 
#: C/shell-guest-session.page:18(page/title)
 
20797
#. (itstool) path: page/title
 
20798
#: C/shell-guest-session.page:18
18154
20799
msgid "Launch a restricted guest session"
18155
20800
msgstr "Kısıtlanmış bir konuk oturumu çalıştır"
18156
20801
 
18157
 
#: C/shell-guest-session.page:21(section/title)
 
20802
#. (itstool) path: section/title
 
20803
#: C/shell-guest-session.page:21
18158
20804
msgid "Temporary session with restricted privileges"
18159
20805
msgstr "Kısıtlanmış yetkilerle geçici oturum"
18160
20806
 
18161
 
#: C/shell-guest-session.page:23(section/p)
 
20807
#. (itstool) path: section/p
 
20808
#: C/shell-guest-session.page:23
18162
20809
msgid ""
18163
20810
"Once in a while a friend, family member, or colleague may want to borrow "
18164
20811
"your computer. The Ubuntu <app>Guest Session</app> feature provides a "
18169
20816
"Session</gui>. This will lock the screen for your own session and start the "
18170
20817
"guest session."
18171
20818
msgstr ""
 
20819
"Nadir de olsa bir arkadaş, ailenizden biri veya bir meslektaşınız "
 
20820
"bilgisayarınızı ödünç almak isteyebilir. Ubuntu <app>Konuk Oturumu</app>, "
 
20821
"bilgisayarınızı başka birine ödünç vermeniz için yüksek güvenlikli, uygun "
 
20822
"bir yol sağlar. Bir konuk oturumu giriş ekranından veya normal kullanıcı "
 
20823
"oturumundan başlatılabilir. Eğer şu anda giriş yapmış durumdaysanız "
 
20824
"<gui>menü çubuğu</gui>'nun en sağındaki simgeye tıklayın ve <gui>Konuk "
 
20825
"Oturumu</gui>'nu seçin. Bu, kendi oturumunuzu kilitler ve konuk oturumunu "
 
20826
"başlatır."
18172
20827
 
18173
 
#: C/shell-guest-session.page:30(section/p)
 
20828
#. (itstool) path: section/p
 
20829
#: C/shell-guest-session.page:30
18174
20830
msgid ""
18175
20831
"A guest cannot view the home folders of other users, and by default any "
18176
20832
"saved data or changed settings will be removed/reset at logout. It means "
18177
20833
"that each session starts with a fresh environment, unaffected by what "
18178
20834
"previous guests did."
18179
20835
msgstr ""
 
20836
"Bir konuk diğer kullanıcıların ev dizinini göremez ve kaydedilen veriler "
 
20837
"veya değiştirilen ayarlar oturum kapatıldığında varsayılan olarak kaldırılır "
 
20838
"veya sıfırlanır. Bu, her oturumun bir önceki konuğun yaptıklarından "
 
20839
"etkilenmemiş, yeni bir ortamda başladığı anlamına gelir."
18180
20840
 
18181
 
#: C/shell-guest-session.page:37(section/title)
 
20841
#. (itstool) path: section/title
 
20842
#: C/shell-guest-session.page:37
18182
20843
msgid "Customization"
18183
20844
msgstr "Kişiselleştirme"
18184
20845
 
18185
 
#: C/shell-guest-session.page:39(section/p)
 
20846
#. (itstool) path: section/p
 
20847
#: C/shell-guest-session.page:39
18186
20848
msgid ""
18187
20849
"The <link href=\"https://help.ubuntu.com/community/CustomizeGuestSession\"> "
18188
20850
"Customize Guest Session</link> online tutorial explains how to customize the "
18189
20851
"appearance and behavior."
18190
20852
msgstr ""
 
20853
"<link href=\"https://help.ubuntu.com/community/CustomizeGuestSession\"> "
 
20854
"Konuk Oturumunu Özelleştirme</link> çevrimiçi eğitimi görüntünün ve "
 
20855
"davranışın nasıl özelleştirileceğini açıklamaktadır."
18191
20856
 
18192
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:10(info/desc)
 
20857
#. (itstool) path: info/desc
 
20858
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:10
18193
20859
msgid "Get around the desktop using the keyboard."
18194
20860
msgstr "Klavyeyi kullanarak masaüstünde gezinin."
18195
20861
 
18196
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:21(page/title)
 
20862
#. (itstool) path: page/title
 
20863
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:21
18197
20864
msgid "Useful keyboard shortcuts"
18198
20865
msgstr "Kullanışlı klavye kısayolları"
18199
20866
 
18200
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:23(page/p)
 
20867
#. (itstool) path: page/p
 
20868
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:23
18201
20869
msgid ""
18202
20870
"This page provides an overview of keyboard shortcuts that can help you use "
18203
20871
"your desktop and applications more efficiently. If you cannot use a mouse or "
18210
20878
"arayüzleri gezinimi üzerine daha fazla bilgi için <link xref=\"keyboard-"
18211
20879
"nav\"/> bakınız."
18212
20880
 
18213
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:29(table/title)
 
20881
#. (itstool) path: table/title
 
20882
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:29
18214
20883
msgid "Getting around the desktop"
18215
20884
msgstr "Masaüstünde gezinme"
18216
20885
 
18217
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:35(td/p)
 
20886
#. (itstool) path: td/p
 
20887
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:35
18218
20888
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
18219
20889
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
18220
20890
 
18221
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:35(td/p)
 
20891
#. (itstool) path: td/p
 
20892
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:35
18222
20893
msgid "Pop up command window (for quickly running commands)"
18223
20894
msgstr "Açılır komut penceresi (hızlı komut çalıştırma için)"
18224
20895
 
18225
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:39(td/p)
 
20896
#. (itstool) path: td/p
 
20897
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:39
18226
20898
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
18227
20899
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
18228
20900
 
18229
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:40(td/p)
 
20901
#. (itstool) path: td/p
 
20902
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:40
18230
20903
msgid ""
18231
20904
"<link xref=\"shell-windows-switching\">Quickly switch between "
18232
20905
"windows.</link> Hold down <key>Shift</key> for reverse order."
18234
20907
"<link xref=\"shell-windows-switching\">Yalnızca pencereler arasında "
18235
20908
"gezin.</link> Ters sıra için <key>Shift</key> tuşunu basılı tutun."
18236
20909
 
18237
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:45(td/p)
 
20910
#. (itstool) path: td/p
 
20911
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:45
18238
20912
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>"
18239
20913
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>"
18240
20914
 
18241
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:46(td/p)
 
20915
#. (itstool) path: td/p
 
20916
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:46
18242
20917
msgid ""
18243
20918
"Switch between windows from the same application, or from the selected "
18244
20919
"application after <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
18246
20921
"<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> ile aynı ya da seçili "
18247
20922
"uygulamanın pencereleri arasında dolaşın."
18248
20923
 
18249
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:48(td/p)
 
20924
#. (itstool) path: td/p
 
20925
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:48
18250
20926
msgid ""
18251
20927
"This shortcut uses <key>`</key> on US keyboards, where the <key>`</key> key "
18252
20928
"is above <key>Tab</key>. On all other keyboards, the shortcut is "
18257
20933
"kısayol <key>Alt</key> ile <key>Tab</key> tuşunun üzerinde ne tuş  varsa "
18258
20934
"odur."
18259
20935
 
18260
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:53(td/p)
 
20936
#. (itstool) path: td/p
 
20937
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:53
18261
20938
msgid "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>S</key></keyseq>"
18262
20939
msgstr "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>S</key></keyseq>"
18263
20940
 
18264
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:54(td/p)
 
20941
#. (itstool) path: td/p
 
20942
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:54
18265
20943
msgid ""
18266
20944
"Activate the workspace switcher. Zoom out on all <link xref=\"shell-"
18267
20945
"workspaces\">workspaces</link>."
18269
20947
"Çalışma alanı değiştiriciyi etkinleştir. Tüm <link xref=\"shell-"
18270
20948
"workspaces\">çalışma alanlarında</link> uzaklaştırma işlevi."
18271
20949
 
18272
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:57(td/p)
 
20950
#. (itstool) path: td/p
 
20951
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:57
18273
20952
msgid "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>W</key></keyseq>"
18274
20953
msgstr "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>W</key></keyseq>"
18275
20954
 
18276
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:58(td/p)
 
20955
#. (itstool) path: td/p
 
20956
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:58
18277
20957
msgid "Activate \"Expo\" mode. Show all windows from current workspace."
18278
20958
msgstr ""
18279
20959
"\"Gezgin\" kipini etkinleştir. Mevcut çalışma alanındaki tüm pencereleri "
18280
20960
"gösterir."
18281
20961
 
18282
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:61(td/p)
 
20962
#. (itstool) path: td/p
 
20963
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:61
18283
20964
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Arrow keys</key></keyseq>"
18284
20965
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Yön tuşları</key></keyseq>"
18285
20966
 
18286
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:62(td/p)
 
20967
#. (itstool) path: td/p
 
20968
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:62
18287
20969
msgid ""
18288
20970
"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch between workspaces.</link>"
18289
20971
msgstr ""
18290
20972
"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Çalışma alanları arasında geçiş "
18291
20973
"yap.</link>"
18292
20974
 
18293
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:66(td/p)
 
20975
#. (itstool) path: td/p
 
20976
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:66
18294
20977
msgid ""
18295
20978
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>Arrow "
18296
20979
"keys</key></keyseq>"
18298
20981
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>Yön "
18299
20982
"tuşları</key></keyseq>"
18300
20983
 
18301
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:67(td/p)
 
20984
#. (itstool) path: td/p
 
20985
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:67
18302
20986
msgid ""
18303
20987
"<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Move the current window to a "
18304
20988
"different workspace.</link>"
18306
20990
"<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Mevcut pencereyi başka bir "
18307
20991
"çalışma alanına taşır.</link>"
18308
20992
 
18309
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:71(td/p)
 
20993
#. (itstool) path: td/p
 
20994
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:71
18310
20995
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq>"
18311
20996
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq>"
18312
20997
 
18313
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:72(td/p)
 
20998
#. (itstool) path: td/p
 
20999
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:72
18314
21000
msgid "<link xref=\"shell-exit\">Log out.</link>"
18315
21001
msgstr "<link xref=\"shell-exit\">Oturumu kapat.</link>"
18316
21002
 
18317
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:75(td/p)
 
21003
#. (itstool) path: td/p
 
21004
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:75
18318
21005
msgid ""
18319
21006
"<keyseq><key>Ctrl</key><key xref=\"windows-"
18320
21007
"key\">Super</key><key>D</key></keyseq>"
18322
21009
"<keyseq><key>Ctrl</key><key xref=\"windows-"
18323
21010
"key\">Super</key><key>D</key></keyseq>"
18324
21011
 
18325
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:76(td/p)
 
21012
#. (itstool) path: td/p
 
21013
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:76
18326
21014
msgid ""
18327
21015
"Hide all windows and show the desktop. Press the keys again to restore your "
18328
21016
"windows."
18330
21018
"Pencereleri gizle ve masaüstünü göster. Pencerelerinizi eski haline getirmek "
18331
21019
"için tuşlara tekrar basın."
18332
21020
 
18333
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:79(td/p)
 
21021
#. (itstool) path: td/p
 
21022
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:79
18334
21023
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
18335
21024
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
18336
21025
 
18337
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:80(td/p)
 
21026
#. (itstool) path: td/p
 
21027
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:80
18338
21028
msgid "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Lock the screen.</link>"
18339
21029
msgstr "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Ekranı kilitle.</link>"
18340
21030
 
18341
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:85(table/title)
 
21031
#. (itstool) path: table/title
 
21032
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:85
18342
21033
msgid "Common editing shortcuts"
18343
21034
msgstr "Genel düzenleme kısayolları"
18344
21035
 
18345
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:87(td/p)
 
21036
#. (itstool) path: td/p
 
21037
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:87
18346
21038
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
18347
21039
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
18348
21040
 
18349
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:88(td/p)
 
21041
#. (itstool) path: td/p
 
21042
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:88
18350
21043
msgid "Select all text or items in a list."
18351
21044
msgstr "Bir listedeki tüm metni ya da öğeleri seç."
18352
21045
 
18353
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:91(td/p)
 
21046
#. (itstool) path: td/p
 
21047
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:91
18354
21048
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
18355
21049
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
18356
21050
 
18357
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:92(td/p)
 
21051
#. (itstool) path: td/p
 
21052
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:92
18358
21053
msgid "Cut (remove) selected text or items and place it on the clipboard."
18359
21054
msgstr "Metni ya da öğeleri kes (kaldır) ve panoya yapıştır."
18360
21055
 
18361
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:95(td/p)
 
21056
#. (itstool) path: td/p
 
21057
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:95
18362
21058
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
18363
21059
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
18364
21060
 
18365
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:96(td/p)
 
21061
#. (itstool) path: td/p
 
21062
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:96
18366
21063
msgid "Copy selected text or items to the clipboard."
18367
21064
msgstr "Seçilen metni ya da öğeleri panoya kopyala."
18368
21065
 
18369
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:99(td/p)
 
21066
#. (itstool) path: td/p
 
21067
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:99
18370
21068
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
18371
21069
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
18372
21070
 
18373
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:100(td/p)
 
21071
#. (itstool) path: td/p
 
21072
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:100
18374
21073
msgid "Paste the contents of the clipboard."
18375
21074
msgstr "Pano içeriğini yapıştır."
18376
21075
 
18377
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:103(td/p)
 
21076
#. (itstool) path: td/p
 
21077
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:103
18378
21078
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
18379
21079
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
18380
21080
 
18381
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:104(td/p)
 
21081
#. (itstool) path: td/p
 
21082
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:104
18382
21083
msgid "Undo the last action."
18383
21084
msgstr "Son eylemi geri al."
18384
21085
 
18385
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:109(table/title)
 
21086
#. (itstool) path: table/title
 
21087
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:109
18386
21088
msgid "Capturing from the screen"
18387
21089
msgstr "Ekran görüntüsü yakalama"
18388
21090
 
18389
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:111(td/p)
 
21091
#. (itstool) path: td/p
 
21092
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:111
18390
21093
msgid "<key>Print Screen</key>"
18391
21094
msgstr "<key>Print Screen</key>"
18392
21095
 
18393
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:112(td/p)
 
21096
#. (itstool) path: td/p
 
21097
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:112
18394
21098
msgid ""
18395
21099
"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot.</link>"
18396
21100
msgstr ""
18397
21101
"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Bir ekran görüntüsü al.</link>"
18398
21102
 
18399
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:115(td/p)
 
21103
#. (itstool) path: td/p
 
21104
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:115
18400
21105
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Print Screen</key></keyseq>"
18401
21106
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Print Screen</key></keyseq>"
18402
21107
 
18403
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:116(td/p)
 
21108
#. (itstool) path: td/p
 
21109
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:116
18404
21110
msgid ""
18405
21111
"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of a "
18406
21112
"window.</link>"
18408
21114
"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Bir pencerenin ekran "
18409
21115
"görüntüsünü al.</link>"
18410
21116
 
18411
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:120(td/p)
 
21117
#. (itstool) path: td/p
 
21118
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:120
18412
21119
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Print Screen</key></keyseq>"
18413
21120
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Print Screen</key></keyseq>"
18414
21121
 
18415
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:121(td/p)
 
21122
#. (itstool) path: td/p
 
21123
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:121
18416
21124
msgid ""
18417
21125
"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of an area of "
18418
21126
"the screen.</link> The pointer changes to a crosshair. Click and drag to "
18422
21130
"ekran görüntüsünü al.</link> İmleç bir çarpıya dönüşür. Bir alan seçmek için "
18423
21131
"tıklayıp sürükleyin."
18424
21132
 
18425
 
#: C/shell-overview.page:9(info/title)
 
21133
#. (itstool) path: info/title
 
21134
#: C/shell-overview.page:9
18426
21135
msgctxt "link:trail"
18427
21136
msgid "Desktop"
18428
21137
msgstr "Masaüstü"
18429
21138
 
18430
 
#: C/shell-overview.page:11(info/desc)
 
21139
#. (itstool) path: info/desc
 
21140
#: C/shell-overview.page:11
18431
21141
msgid ""
18432
21142
"<link xref=\"unity-introduction\">Introduction</link>, <link xref=\"shell-"
18433
21143
"keyboard-shortcuts\">keyboard shortcuts</link>, <link xref=\"shell-"
18439
21149
"windows\">pencereler</link>, <link xref=\"addremove-install\">ek yazılım "
18440
21150
"yükleme</link>…"
18441
21151
 
18442
 
#: C/shell-overview.page:28(page/title)
 
21152
#. (itstool) path: page/title
 
21153
#: C/shell-overview.page:28
18443
21154
msgid "Desktop, apps &amp; windows"
18444
21155
msgstr "Masaüstü, uygulamalar ve pencereler"
18445
21156
 
18446
 
#: C/shell-overview.page:33(section/title)
 
21157
#. (itstool) path: section/title
 
21158
#: C/shell-overview.page:33
18447
21159
msgid "The Desktop"
18448
21160
msgstr "Masaüstü"
18449
21161
 
18450
 
#: C/shell-overview.page:37(section/title)
 
21162
#. (itstool) path: section/title
 
21163
#: C/shell-overview.page:37
18451
21164
msgid "Applications and windows"
18452
21165
msgstr "Uygulamalar ve pencereler"
18453
21166
 
18454
 
#: C/shell-overview.page:41(section/title)
 
21167
#. (itstool) path: section/title
 
21168
#: C/shell-overview.page:41
18455
21169
msgid "Add and remove software"
18456
21170
msgstr "Yazılım ekle ve kaldır"
18457
21171
 
18458
 
#: C/shell-windows-maximize.page:10(info/desc)
 
21172
#. (itstool) path: info/desc
 
21173
#: C/shell-windows-maximize.page:10
18459
21174
msgid "Double-click or drag a titlebar to maximize or restore a window."
18460
21175
msgstr ""
18461
21176
"Bir pencereyi büyütmek ya da önceki konumuna almak için başlık çubuğuna çift "
18462
21177
"tıklayın."
18463
21178
 
18464
 
#: C/shell-windows-maximize.page:22(page/title)
 
21179
#. (itstool) path: page/title
 
21180
#: C/shell-windows-maximize.page:22
18465
21181
msgid "Maximize and unmaximize a window"
18466
21182
msgstr "Bir pencereyi büyütmek ya da küçültmek"
18467
21183
 
18468
 
#: C/shell-windows-maximize.page:24(page/p)
 
21184
#. (itstool) path: page/p
 
21185
#: C/shell-windows-maximize.page:24
18469
21186
msgid ""
18470
21187
"You can maximize a window to take up all of the space on your desktop and "
18471
21188
"unmaximize a window to restore it to its normal size. You can also maximize "
18478
21195
"sağına ya da soluna büyütebilirsiniz, böylece iki pencereye aynı anda "
18479
21196
"bakabilirsiniz. Ayrıntılar için <link xref=\"shell-windows-tiled\"/> bakınız."
18480
21197
 
18481
 
#: C/shell-windows-maximize.page:30(page/p)
 
21198
#. (itstool) path: page/p
 
21199
#: C/shell-windows-maximize.page:30
18482
21200
msgid ""
18483
21201
"To maximize a window, grab the titlebar and drag it to the top of the "
18484
21202
"screen, or just double-click the titlebar. To maximize a window using the "
18490
21208
"için <key>Ctrl</key>ve <key><link xref=\"windows-key\">Super</link></key> "
18491
21209
"tuşuna basılı tutun ve <key>↑</key> ok tuşuna basın."
18492
21210
 
18493
 
#: C/shell-windows-maximize.page:35(page/p)
 
21211
#. (itstool) path: page/p
 
21212
#: C/shell-windows-maximize.page:35
18494
21213
msgid ""
18495
21214
"To restore a window to its unmaximized size, drag it away from the edges of "
18496
21215
"the screen. If the window is fully maximized, you can double-click the "
18504
21223
"kullanabilirsiniz: <keyseq><key>Ctrl</key> <key><link xref=\"windows-"
18505
21224
"key\">Super</link></key> <key>↓</key></keyseq>."
18506
21225
 
18507
 
#: C/shell-windows-maximize.page:41(note/p)
18508
 
#: C/shell-windows-tiled.page:40(note/p)
 
21226
#. (itstool) path: note/p
 
21227
#: C/shell-windows-maximize.page:41
 
21228
#: C/shell-windows-tiled.page:40
18509
21229
msgid ""
18510
21230
"Hold down the <key>Alt</key> key and drag anywhere in a window to move it."
18511
21231
msgstr ""
18512
21232
"<key>Alt</key> tuşunu basılı tutun ve pencereyi taşımak istediğiniz yere "
18513
21233
"sürükleyin."
18514
21234
 
18515
 
#: C/shell-windows.page:9(info/desc)
 
21235
#. (itstool) path: info/desc
 
21236
#: C/shell-windows.page:9
18516
21237
msgid "Move and organize your windows."
18517
21238
msgstr "Pencerelerinizi taşıyın ve düzenleyin."
18518
21239
 
18519
 
#: C/shell-windows.page:21(page/title)
 
21240
#. (itstool) path: page/title
 
21241
#: C/shell-windows.page:21
18520
21242
msgid "Windows and workspaces"
18521
21243
msgstr "Pencereler ve çalışma alanları"
18522
21244
 
18523
 
#: C/shell-windows.page:23(page/p)
 
21245
#. (itstool) path: page/p
 
21246
#: C/shell-windows.page:23
18524
21247
msgid ""
18525
21248
"Like other desktops, Unity uses windows to display your running "
18526
21249
"applications. Using both the <gui>dash</gui> and the <gui>launcher</gui>, "
18531
21254
"<gui>başlatıcıyı</gui> kullanarak yeni uygulamalar çalıştırıp hangi "
18532
21255
"pencerenin etkin olacağını denetleyebilirsiniz."
18533
21256
 
18534
 
#: C/shell-windows.page:25(page/p)
 
21257
#. (itstool) path: page/p
 
21258
#: C/shell-windows.page:25
18535
21259
msgid ""
18536
21260
"In addition to windows, you can also group your applications together within "
18537
21261
"workspaces. Visit the window and workspace help topics below to better learn "
18541
21265
"gruplayabilirsiniz. Bu özelliklerin nasıl kullanılacağını daha iyi öğrenmek "
18542
21266
"için aşağıdaki pencere ve çalışma alanı yardım başlıklarını ziyaret edin."
18543
21267
 
18544
 
#: C/shell-windows.page:49(info/title)
 
21268
#. (itstool) path: info/title
 
21269
#: C/shell-windows.page:49
18545
21270
msgctxt "link:trail"
18546
21271
msgid "Windows"
18547
21272
msgstr "Pencereler"
18548
21273
 
18549
 
#: C/shell-windows.page:51(section/title)
 
21274
#. (itstool) path: section/title
 
21275
#: C/shell-windows.page:51
18550
21276
msgid "Working with windows"
18551
21277
msgstr "Pencereler ile çalışma"
18552
21278
 
18553
 
#: C/shell-windows.page:56(info/title)
 
21279
#. (itstool) path: info/title
 
21280
#: C/shell-windows.page:56
18554
21281
msgctxt "link:trail"
18555
21282
msgid "Workspaces"
18556
21283
msgstr "Çalışma alanları"
18557
21284
 
18558
 
#: C/shell-windows.page:58(section/title)
 
21285
#. (itstool) path: section/title
 
21286
#: C/shell-windows.page:58
18559
21287
msgid "Working with workspaces"
18560
21288
msgstr "Çalışma alanları ile çalışma"
18561
21289
 
18562
 
#: C/shell-windows-states.page:10(info/desc)
 
21290
#. (itstool) path: info/desc
 
21291
#: C/shell-windows-states.page:10
18563
21292
msgid "Restore, resize, arrange and hide."
18564
21293
msgstr "Geri yükle, yeniden boyutlandır, sırala ve gizle."
18565
21294
 
18566
 
#: C/shell-windows-states.page:23(page/title)
 
21295
#. (itstool) path: page/title
 
21296
#: C/shell-windows-states.page:23
18567
21297
msgid "Window operations"
18568
21298
msgstr "Pencere işlemleri"
18569
21299
 
18570
 
#: C/shell-windows-states.page:25(page/p)
 
21300
#. (itstool) path: page/p
 
21301
#: C/shell-windows-states.page:25
18571
21302
msgid "Windows can be resized or concealed to suit workflow."
18572
21303
msgstr ""
18573
21304
"Pencereler yeniden boyutlandırılabilir ya da akışa uymak için gizlenmiş "
18574
21305
"olabilir."
18575
21306
 
18576
 
#: C/shell-windows-states.page:29(section/title)
 
21307
#. (itstool) path: section/title
 
21308
#: C/shell-windows-states.page:29
18577
21309
msgid "Minimize, restore and close"
18578
21310
msgstr "Simge durumuna küçült, geri yükle ve kapat"
18579
21311
 
18580
 
#: C/shell-windows-states.page:31(section/p)
 
21312
#. (itstool) path: section/p
 
21313
#: C/shell-windows-states.page:31
18581
21314
msgid "To minimize or hide a window:"
18582
21315
msgstr "Bir pencereyi simge durumuna küçültmek ya da gizlemek için:"
18583
21316
 
18584
 
#: C/shell-windows-states.page:34(item/p)
 
21317
#. (itstool) path: item/p
 
21318
#: C/shell-windows-states.page:34
18585
21319
msgid ""
18586
21320
"Click the <gui>-</gui> in the top left hand corner of the application's "
18587
21321
"<gui>menu bar</gui>. If the application is maximized (taking up your whole "
18593
21327
"seçke çubuğu ekranın en üstünde görülecektir. Aksi halde, küçültme düğmesi "
18594
21328
"uygulama penceresinin üstünde görülecektir."
18595
21329
 
18596
 
#: C/shell-windows-states.page:39(item/p)
 
21330
#. (itstool) path: item/p
 
21331
#: C/shell-windows-states.page:39
18597
21332
msgid ""
18598
21333
"Or press <keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq> to bring up the "
18599
21334
"window menu. Then press <key>n</key>. The window 'disappears' into the "
18603
21338
"<keyseq><key>Alt</key><key>Boşluk</key></keyseq> tuşlarını kullanın. Sonra "
18604
21339
"<key>k</key> tuşuna basın. Pencere başlatıcıya küçültülecektir."
18605
21340
 
18606
 
#: C/shell-windows-states.page:45(section/p)
 
21341
#. (itstool) path: section/p
 
21342
#: C/shell-windows-states.page:45
18607
21343
msgid "To restore the window:"
18608
21344
msgstr "Pencereyi geri yüklemek için:"
18609
21345
 
18610
 
#: C/shell-windows-states.page:48(item/p)
 
21346
#. (itstool) path: item/p
 
21347
#: C/shell-windows-states.page:48
18611
21348
msgid ""
18612
21349
"Click on it in the <link xref=\"unity-launcher-intro\">launcher</link> or "
18613
21350
"retrieve it from the window switcher by pressing "
18617
21354
"ya da <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> tuş bileşimi ile pencere "
18618
21355
"değiştiriciden erişin."
18619
21356
 
18620
 
#: C/shell-windows-states.page:54(section/p)
 
21357
#. (itstool) path: section/p
 
21358
#: C/shell-windows-states.page:54
18621
21359
msgid "To close the window:"
18622
21360
msgstr "Bir pencereyi kapartmak için:"
18623
21361
 
18624
 
#: C/shell-windows-states.page:57(item/p)
 
21362
#. (itstool) path: item/p
 
21363
#: C/shell-windows-states.page:57
18625
21364
msgid "Click the <gui>x</gui> in the top left hand corner of the window, or"
18626
21365
msgstr ""
18627
21366
"Pencerenin en üstte sol köşesindeki <gui>x</gui> işaretine tıklayın ya da"
18628
21367
 
18629
 
#: C/shell-windows-states.page:60(item/p)
 
21368
#. (itstool) path: item/p
 
21369
#: C/shell-windows-states.page:60
18630
21370
msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>, or"
18631
21371
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq> tuşlarına basın ya da"
18632
21372
 
18633
 
#: C/shell-windows-states.page:63(item/p)
 
21373
#. (itstool) path: item/p
 
21374
#: C/shell-windows-states.page:63
18634
21375
msgid ""
18635
21376
"Press <keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq> to bring up the window "
18636
21377
"menu. Then press <key>c</key>."
18638
21379
"Pencere seçkesi için <keyseq><key>Alt</key><key>Boşluk</key></keyseq> "
18639
21380
"tuşlarına basın. Sonra <key>k</key> tuşuna basın."
18640
21381
 
18641
 
#: C/shell-windows-states.page:71(section/title)
 
21382
#. (itstool) path: section/title
 
21383
#: C/shell-windows-states.page:71
18642
21384
msgid "Resize"
18643
21385
msgstr "Yeniden boyutlandır"
18644
21386
 
18645
 
#: C/shell-windows-states.page:74(note/p)
 
21387
#. (itstool) path: note/p
 
21388
#: C/shell-windows-states.page:74
18646
21389
msgid "A window cannot be resized if it is <em>maximized</em>."
18647
21390
msgstr "Bir pencere <em>büyütülmüş</em> ise yeniden boyutlantırılamaz."
18648
21391
 
18649
 
#: C/shell-windows-states.page:76(section/p)
 
21392
#. (itstool) path: section/p
 
21393
#: C/shell-windows-states.page:76
18650
21394
msgid "To resize your window horizontally and/or vertically:"
18651
21395
msgstr "Pencerenizi düşey ya da yatay yeniden boyutlandırmak için:"
18652
21396
 
18653
 
#: C/shell-windows-states.page:79(item/p)
 
21397
#. (itstool) path: item/p
 
21398
#: C/shell-windows-states.page:79
18654
21399
msgid ""
18655
21400
"Move the mouse pointer into any corner of the window until it changes into a "
18656
21401
"'corner-pointer'. Click+hold+drag to resize the window in any direction."
18659
21404
"götürün. Pencereyi herhangi bir yönde yeniden boyutlandırma için "
18660
21405
"tıklayın+tutun+sürükleyin."
18661
21406
 
18662
 
#: C/shell-windows-states.page:83(section/p)
 
21407
#. (itstool) path: section/p
 
21408
#: C/shell-windows-states.page:83
18663
21409
msgid "To resize only in the horizontal direction:"
18664
21410
msgstr "Yalnızca yatay yönde yeniden boyutlandırmak için:"
18665
21411
 
18666
 
#: C/shell-windows-states.page:86(item/p)
 
21412
#. (itstool) path: item/p
 
21413
#: C/shell-windows-states.page:86
18667
21414
msgid ""
18668
21415
"Move the mouse pointer to either side of the window until it changes into a "
18669
21416
"'side-pointer'. Click+hold+drag to resize the window horizontally."
18672
21419
"Pencerenizi yatay olarak yeniden boyutlandırmak için "
18673
21420
"tıklayın+tutun+sürükleyin."
18674
21421
 
18675
 
#: C/shell-windows-states.page:90(section/p)
 
21422
#. (itstool) path: section/p
 
21423
#: C/shell-windows-states.page:90
18676
21424
msgid "To resize only in the vertical direction:"
18677
21425
msgstr "Yalnızca düşey yönde yeniden boyutlandırmak için:"
18678
21426
 
18679
 
#: C/shell-windows-states.page:93(item/p)
 
21427
#. (itstool) path: item/p
 
21428
#: C/shell-windows-states.page:93
18680
21429
msgid ""
18681
21430
"Move the mouse pointer to the top or bottom of the window until it changes "
18682
21431
"into a 'top-pointer' or 'bottom-pointer' respectively. Click+hold+drag to "
18686
21435
"imleç' görünene kadar götürün. Pencerenizi düşey olarak yeniden "
18687
21436
"boyutlandırmak için tıklayın+tutun+sürükleyin."
18688
21437
 
18689
 
#: C/shell-windows-states.page:103(section/title)
 
21438
#. (itstool) path: section/title
 
21439
#: C/shell-windows-states.page:103
18690
21440
msgid "Arranging windows in your workspace"
18691
21441
msgstr "Çalışma alanınızda pencereleri düzenleme"
18692
21442
 
18693
 
#: C/shell-windows-states.page:105(section/p)
 
21443
#. (itstool) path: section/p
 
21444
#: C/shell-windows-states.page:105
18694
21445
msgid "To place two windows side by side:"
18695
21446
msgstr "İki pencereyi yan yana yerleştirmek için:"
18696
21447
 
18697
 
#: C/shell-windows-states.page:108(item/p)
 
21448
#. (itstool) path: item/p
 
21449
#: C/shell-windows-states.page:108
18698
21450
msgid ""
18699
21451
"Click on the <gui>title bar</gui> of a window and drag it toward the left "
18700
21452
"edge of the screen. When the <gui>mouse pointer</gui> touches the edge, the "
18706
21458
"ekranın sol yarısı seçiliymiş gibi olacak. Fare tuşunu bıraktıktan sonra "
18707
21459
"pencere ekranın sol yarısını kaplayacak."
18708
21460
 
18709
 
#: C/shell-windows-states.page:112(item/p)
 
21461
#. (itstool) path: item/p
 
21462
#: C/shell-windows-states.page:112
18710
21463
msgid ""
18711
21464
"Drag another window to the right side: when the right half of the screen is "
18712
21465
"highlighted, release. Each of the two windows fills half the screen."
18714
21467
"Başka bir pencereyi sağ kenara sürükleyin: ekranın sağ yarısı seçili "
18715
21468
"olduğunda bırakın. Her iki pencere de ekranın yarısını kaplayacaktır."
18716
21469
 
18717
 
#: C/shell-windows-states.page:118(note/p)
 
21470
#. (itstool) path: note/p
 
21471
#: C/shell-windows-states.page:118
18718
21472
msgid ""
18719
21473
"Pressing <key>Alt</key> + click anywhere in a window will allow you to move "
18720
21474
"the window. Some people may find this easier than clicking on the <gui>title "
18724
21478
"tutarsanın pencreyi taşıyabilirsiniz. Bazı kişiler bunu uygulamanın "
18725
21479
"<gui>başlık çubuğuna</gui> tıklamaktan daha kolay bulmaktadır."
18726
21480
 
18727
 
#: C/shell-windows-switching.page:11(info/desc)
 
21481
#. (itstool) path: info/desc
 
21482
#: C/shell-windows-switching.page:11
18728
21483
msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
18729
21484
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> tuşlarına basın."
18730
21485
 
18731
 
#: C/shell-windows-switching.page:26(page/title)
 
21486
#. (itstool) path: page/title
 
21487
#: C/shell-windows-switching.page:26
18732
21488
msgid "Switch between windows"
18733
21489
msgstr "Pencereler arası geçiş"
18734
21490
 
18735
 
#: C/shell-windows-switching.page:34(section/title)
 
21491
#. (itstool) path: section/title
 
21492
#: C/shell-windows-switching.page:34
18736
21493
msgid "From the launcher"
18737
21494
msgstr "Başlatıcıdan"
18738
21495
 
18739
 
#: C/shell-windows-switching.page:36(item/p)
 
21496
#. (itstool) path: item/p
 
21497
#: C/shell-windows-switching.page:36
18740
21498
msgid ""
18741
21499
"Show the <gui>launcher</gui> by moving your mouse to the top left corner of "
18742
21500
"your screen."
18744
21502
"İmlecinizi <gui>başlatıcıyı</gui> göstermek için ekranın sol üst köşesine "
18745
21503
"sürükleyin."
18746
21504
 
18747
 
#: C/shell-windows-switching.page:39(item/p)
 
21505
#. (itstool) path: item/p
 
21506
#: C/shell-windows-switching.page:39
18748
21507
msgid ""
18749
21508
"Applications that are running have a small white triangle arrow on the left. "
18750
21509
"Click on a running application icon to switch to it."
18752
21511
"Çalışan uygulamaların sol tarafında küçük beyaz bir üçgen ok olacak. Çalışan "
18753
21512
"bir uygulamayı değiştirmek için simgesine tıklayın."
18754
21513
 
18755
 
#: C/shell-windows-switching.page:43(item/p)
 
21514
#. (itstool) path: item/p
 
21515
#: C/shell-windows-switching.page:43
18756
21516
msgid ""
18757
21517
"If a running application has multiple windows open, there will be multiple "
18758
21518
"white arrows on the left. Click the application icon a second time to show "
18763
21523
"küçültülmüş halini görmek için ikinci kez tıklayın. Geçmek istediğiniz "
18764
21524
"pencereyi tıklayın."
18765
21525
 
18766
 
#: C/shell-windows-switching.page:52(section/title)
 
21526
#. (itstool) path: section/title
 
21527
#: C/shell-windows-switching.page:52
18767
21528
msgid "From the keyboard"
18768
21529
msgstr "Klavyeden"
18769
21530
 
18770
 
#: C/shell-windows-switching.page:54(item/p)
 
21531
#. (itstool) path: item/p
 
21532
#: C/shell-windows-switching.page:54
18771
21533
msgid ""
18772
21534
"Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to bring up the "
18773
21535
"<gui>window switcher</gui>."
18774
21536
msgstr ""
 
21537
"<gui>Pencere değiştirici</gui>'yi ortaya çıkarmak için "
 
21538
"<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> kısayoluna basın."
18775
21539
 
18776
 
#: C/shell-windows-switching.page:57(item/p)
 
21540
#. (itstool) path: item/p
 
21541
#: C/shell-windows-switching.page:57
18777
21542
msgid ""
18778
21543
"Release <key>Alt</key> to select the next (highlighted) window in the "
18779
21544
"switcher."
18780
21545
msgstr ""
 
21546
"Değiştiricideki bir sonraki (vurgulanan) pencereyi seçmek için "
 
21547
"<key>Alt</key> tuşunu serbest bırakın."
18781
21548
 
18782
 
#: C/shell-windows-switching.page:59(item/p)
 
21549
#. (itstool) path: item/p
 
21550
#: C/shell-windows-switching.page:59
18783
21551
msgid ""
18784
21552
"Otherwise, still holding down the <key>Alt</key> key, press <key>Tab</key> "
18785
21553
"to cycle through the list of open windows, or "
18786
21554
"<keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> to cycle backwards."
18787
21555
msgstr ""
 
21556
"Ya da açılan pencerelerin listesinde ileri gitmek için <key>Alt</key> tuşunu "
 
21557
"basılı tutarken <key>Tab</key> tuşuna da basın ya da geri gitmek için "
 
21558
"<keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> kısayoluna basın."
18788
21559
 
18789
 
#: C/shell-windows-switching.page:64(note/p)
 
21560
#. (itstool) path: note/p
 
21561
#: C/shell-windows-switching.page:64
18790
21562
msgid ""
18791
21563
"Windows in the window switcher are grouped by application. Previews of "
18792
21564
"applications with multiple windows pop up as you click through."
18793
21565
msgstr ""
 
21566
"Pencere değişitiricideki pencereler uygulama tarafından guruplanır. Birden "
 
21567
"fazla penceresi açık uygulamaların önizlemeleri siz üzerlerine tıkladıkça "
 
21568
"ortaya çıkar."
18794
21569
 
18795
 
#: C/shell-windows-switching.page:68(item/p)
 
21570
#. (itstool) path: item/p
 
21571
#: C/shell-windows-switching.page:68
18796
21572
msgid ""
18797
21573
"You can also move between the application icons in the window switcher with "
18798
21574
"the <key>→</key> or <key>←</key> keys, or select one by clicking it with the "
18799
21575
"mouse."
18800
21576
msgstr ""
 
21577
"Pencere değiştiricideki uygulama simgeleri arasında <key>→</key> veya "
 
21578
"<key>←</key> tuşlarını kullanarak da ya da birisine fare ile tıklayıp "
 
21579
"seçerek de geçiş yapabilirsiniz."
18801
21580
 
18802
 
#: C/shell-windows-switching.page:71(item/p)
 
21581
#. (itstool) path: item/p
 
21582
#: C/shell-windows-switching.page:71
18803
21583
msgid ""
18804
21584
"Previews of applications with a single window can be displayed with the "
18805
21585
"<key>↓</key> key."
18806
21586
msgstr ""
 
21587
"Uygulamaların önizlemeleri tek bir pencereden <key>↓</key> tuşu ile "
 
21588
"görüntülenebilir."
18807
21589
 
18808
 
#: C/shell-windows-switching.page:75(note/p)
 
21590
#. (itstool) path: note/p
 
21591
#: C/shell-windows-switching.page:75
18809
21592
msgid ""
18810
21593
"Only windows from the current <link xref=\"shell-"
18811
21594
"workspaces\">workspace</link> will be shown. To show windows from all "
18817
21600
"için, <key>Ctrl</key> ve <key>Alt</key> tuşlarına basın ve <key>Tab</key> "
18818
21601
"tuşuna ya da <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> tuşlarına basın."
18819
21602
 
18820
 
#: C/shell-windows-switching.page:85(item/p)
 
21603
#. (itstool) path: item/p
 
21604
#: C/shell-windows-switching.page:85
18821
21605
msgid ""
18822
21606
"Press <keyseq><key><link xref=\"windows-"
18823
21607
"key\">Super</link></key><key>W</key></keyseq> to show all open windows "
18824
21608
"zoomed out."
18825
21609
msgstr ""
18826
21610
 
18827
 
#: C/shell-windows-switching.page:89(item/p)
 
21611
#. (itstool) path: item/p
 
21612
#: C/shell-windows-switching.page:89
18828
21613
msgid "Click the window you want to switch to."
18829
21614
msgstr "Geçmek istediğiniz pencereyi tıklayın."
18830
21615
 
18831
 
#: C/shell-windows-tiled.page:10(info/desc)
 
21616
#. (itstool) path: info/desc
 
21617
#: C/shell-windows-tiled.page:10
18832
21618
msgid "Maximize two windows side-by-side."
18833
21619
msgstr "İki pencereyi yan yana büyüt."
18834
21620
 
18835
 
#: C/shell-windows-tiled.page:23(page/title)
 
21621
#. (itstool) path: page/title
 
21622
#: C/shell-windows-tiled.page:23
18836
21623
msgid "Tile windows"
18837
21624
msgstr "Pencereleri döşe"
18838
21625
 
18839
 
#: C/shell-windows-tiled.page:25(page/p)
 
21626
#. (itstool) path: page/p
 
21627
#: C/shell-windows-tiled.page:25
18840
21628
msgid ""
18841
21629
"You can maximize a window on only the left or right side of the screen, "
18842
21630
"allowing you to place two windows side-by-side to quickly switch between "
18845
21633
"Bir pencereyi yalnızca ekranın soluna ya da sağına büyütebilirsiniz, bu size "
18846
21634
"iki yan yana pencere arasında hızlıca çalışma olanağı sağlar."
18847
21635
 
18848
 
#: C/shell-windows-tiled.page:29(page/p)
 
21636
#. (itstool) path: page/p
 
21637
#: C/shell-windows-tiled.page:29
18849
21638
msgid ""
18850
21639
"To maximize a window along a side of the screen, grab the titlebar and drag "
18851
21640
"it to the left or right side until half of the screen is highlighted. Using "
18860
21649
"ok tuşları <key>Sol</key>, <key>Sağ</key> ya da <key>Üst</key> ile kenar "
18861
21650
"seçimini yapın."
18862
21651
 
18863
 
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:11(info/desc)
 
21652
#. (itstool) path: info/desc
 
21653
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:11
18864
21654
msgid ""
18865
21655
"Open the workspace switcher and drag the window to a different workspace."
18866
21656
msgstr ""
18867
21657
"Çalışma alanı seçicisini açın ve pencereyi tutup başka bir alana sürükleyin."
18868
21658
 
18869
 
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:25(page/title)
 
21659
#. (itstool) path: page/title
 
21660
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:25
18870
21661
msgid "Move a window to a different workspace"
18871
21662
msgstr "Bir pencereyi farklı bir çalışma alanına taşı"
18872
21663
 
18873
 
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:27(page/p)
18874
 
#: C/shell-workspaces-switch.page:28(item/title)
 
21664
#. (itstool) path: page/p
 
21665
#. (itstool) path: item/title
 
21666
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:27
 
21667
#: C/shell-workspaces-switch.page:28
18875
21668
msgid "Using the mouse:"
18876
21669
msgstr "Fare kullanımı:"
18877
21670
 
18878
 
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:31(item/p)
 
21671
#. (itstool) path: item/p
 
21672
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:31
18879
21673
msgid ""
18880
21674
"Open the <link xref=\"unity-launcher-intro\">Launcher</link> and click the "
18881
21675
"<gui>workspace switcher</gui> button near the bottom."
18883
21677
"<link xref=\"unity-launcher-intro\">Başlatıcıyı</link> açın ve alt tarafa "
18884
21678
"yakın bir yerdeki <gui>çalışma alanı değiştiriciyi</gui> açın."
18885
21679
 
18886
 
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:35(item/p)
 
21680
#. (itstool) path: item/p
 
21681
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:35
18887
21682
msgid "Drag the window to the workspace you choose."
18888
21683
msgstr "Pencereyi seçtiğiniz çalışma alanına sürükleyin."
18889
21684
 
18890
 
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:39(page/p)
18891
 
#: C/shell-workspaces-switch.page:33(item/title)
 
21685
#. (itstool) path: page/p
 
21686
#. (itstool) path: item/title
 
21687
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:39
 
21688
#: C/shell-workspaces-switch.page:33
18892
21689
msgid "Using the keyboard:"
18893
21690
msgstr "Klavye kullanımı:"
18894
21691
 
18895
 
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:42(item/p)
 
21692
#. (itstool) path: item/p
 
21693
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:42
18896
21694
msgid "Select the window you want to move."
18897
21695
msgstr "Taşımak istediğiniz pencereyi seçin."
18898
21696
 
18899
 
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:45(item/p)
 
21697
#. (itstool) path: item/p
 
21698
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:45
18900
21699
msgid ""
18901
21700
"Press "
18902
21701
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>→</key></keyseq> "
18908
21707
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>→</key></keyseq> "
18909
21708
"tuşlarını kullanın."
18910
21709
 
18911
 
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:51(item/p)
 
21710
#. (itstool) path: item/p
 
21711
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:51
18912
21712
msgid ""
18913
21713
"Press "
18914
21714
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>←</key></keyseq> "
18920
21720
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>←</key></keyseq> "
18921
21721
"tuşlarını kullanın."
18922
21722
 
18923
 
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:57(item/p)
 
21723
#. (itstool) path: item/p
 
21724
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:57
18924
21725
msgid ""
18925
21726
"Press "
18926
21727
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>↓</key></keyseq> "
18932
21733
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>↓</key></keyseq> "
18933
21734
"tuşlarını kullanın."
18934
21735
 
18935
 
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:63(item/p)
 
21736
#. (itstool) path: item/p
 
21737
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:63
18936
21738
msgid ""
18937
21739
"Press "
18938
21740
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>↑</key></keyseq> "
18944
21746
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>↑</key></keyseq> "
18945
21747
"tuşlarını kullanın."
18946
21748
 
 
21749
#. (itstool) path: media
18947
21750
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
18948
21751
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
18949
21752
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
18950
21753
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
18951
 
#: C/shell-workspaces.page:26(media)
 
21754
#: C/shell-workspaces.page:26
18952
21755
msgctxt "_"
18953
21756
msgid ""
18954
21757
"external ref='figures/unity-workspace-intro.png' "
18955
21758
"md5='6000b012197429a0c6004a354d7e9e70'"
18956
21759
msgstr ""
 
21760
"external ref='figures/unity-workspace-intro.png' "
 
21761
"md5='6000b012197429a0c6004a354d7e9e70'"
18957
21762
 
18958
 
#: C/shell-workspaces.page:10(info/desc)
 
21763
#. (itstool) path: info/desc
 
21764
#: C/shell-workspaces.page:10
18959
21765
msgid "Workspaces are a way of grouping windows on your desktop."
18960
21766
msgstr ""
18961
21767
"Çalışma alanları pencereleri masaüstünüzde gruplamanın güzel bir yoludur."
18962
21768
 
18963
 
#: C/shell-workspaces.page:23(page/title)
 
21769
#. (itstool) path: page/title
 
21770
#: C/shell-workspaces.page:23
18964
21771
msgid "What is a workspace, and how will it help me?"
18965
21772
msgstr "Bir çalışma alanı nedir ve bana nasıl yardımcı olur?"
18966
21773
 
18967
 
#: C/shell-workspaces.page:27(media/p)
 
21774
#. (itstool) path: media/p
 
21775
#: C/shell-workspaces.page:27
18968
21776
msgid "Workspace switcher button"
18969
21777
msgstr "Çalışma alanı geçiş düğmesi"
18970
21778
 
18971
 
#: C/shell-workspaces.page:30(page/p)
 
21779
#. (itstool) path: page/p
 
21780
#: C/shell-workspaces.page:30
18972
21781
msgid ""
18973
21782
"Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. These virtual "
18974
21783
"desktops increase the size of your working area. Workspaces are meant to "
18978
21787
"masaüstleri çalışma alanınızı genişletir. Çalışma alanları, kargaşayı "
18979
21788
"azaltır ve masaüstünde dolaşımı kolaylaştırır."
18980
21789
 
18981
 
#: C/shell-workspaces.page:33(page/p)
 
21790
#. (itstool) path: page/p
 
21791
#: C/shell-workspaces.page:33
18982
21792
msgid ""
18983
21793
"Workspaces can be used to organize your work. For example, you could have "
18984
21794
"all your communication windows, such as e-mail and your chat program, on one "
18990
21800
"bir çalışma alanında ve yaptığınız iş ise farklı bir çalışma alanında. Müzik "
18991
21801
"uygulamanız da üçüncü bir çalışma alanında."
18992
21802
 
18993
 
#: C/shell-workspaces.page:38(page/p)
 
21803
#. (itstool) path: page/p
 
21804
#: C/shell-workspaces.page:38
18994
21805
msgid ""
18995
21806
"Open the <link xref=\"unity-launcher-intro\">Launcher</link> and click the "
18996
21807
"<gui>workspace switcher</gui> icon near the bottom. By default, Ubuntu shows "
19002
21813
"Ubuntu'da 2(dizeç)*2(dikeç) boyutunda 4 çalışma alanı vardır. Çalışma "
19003
21814
"alanlarının sayısını değiştirebilirsiniz:"
19004
21815
 
19005
 
#: C/shell-workspaces.page:41(steps/title)
 
21816
#. (itstool) path: steps/title
 
21817
#: C/shell-workspaces.page:41
19006
21818
msgid "Change the number of workspaces"
19007
21819
msgstr "Çalışma alanı sayısını değiştir"
19008
21820
 
19009
 
#: C/shell-workspaces.page:42(item/p)
 
21821
#. (itstool) path: item/p
 
21822
#: C/shell-workspaces.page:42
19010
21823
msgid ""
19011
21824
"Go to the <link xref=\"unity-dash-intro\">dash</link> and open the "
19012
21825
"<app>Terminal</app>."
19014
21827
"<link xref=\"unity-dash-intro\">Ana Seçke</link>'ye gidin "
19015
21828
"ve<app>Uçbirim</app>'i açın."
19016
21829
 
19017
 
#: C/shell-workspaces.page:43(item/p)
 
21830
#. (itstool) path: item/p
 
21831
#: C/shell-workspaces.page:43
19018
21832
msgid ""
19019
21833
"To change the number of rows, type the following command, changing the final "
19020
21834
"number to the number you wish. Press <key>Enter</key>."
19022
21836
"Dizeç sayısını değiştirmek için izleyen komutu yazın, son numarayı "
19023
21837
"istediğiniz gibi değiştirin. <key>Enter</key> tuşuna basın."
19024
21838
 
19025
 
#: C/shell-workspaces.page:46(item/p)
 
21839
#. (itstool) path: item/p
 
21840
#: C/shell-workspaces.page:46
19026
21841
msgid ""
19027
21842
"To change the number of columns, type the following command, changing the "
19028
21843
"final number to the number you wish. Press <key>Enter</key>."
19030
21845
"Dikeç sayısını değiştirmek için izleyen komutu yazın, son numarayı "
19031
21846
"istediğiniz gibi değiştirin. <key>Enter</key> tuşuna basın."
19032
21847
 
 
21848
#. (itstool) path: media
19033
21849
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
19034
21850
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
19035
21851
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
19036
21852
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
19037
 
#: C/shell-workspaces-switch.page:56(media)
 
21853
#: C/shell-workspaces-switch.page:56
19038
21854
msgctxt "_"
19039
21855
msgid ""
19040
21856
"external ref='figures/unity-windows.png' "
19043
21859
"external ref='figures/unity-windows.png' "
19044
21860
"md5='f922a10342561062571b0480303fd64c'"
19045
21861
 
19046
 
#: C/shell-workspaces-switch.page:11(info/desc)
 
21862
#. (itstool) path: info/desc
 
21863
#: C/shell-workspaces-switch.page:11
19047
21864
msgid "Open the workspace switcher and double-click one of the workspaces."
19048
21865
msgstr ""
19049
21866
"Çalışma alanı değiştiriciyi açın ve bir çalışma alanına çift tıklayın."
19050
21867
 
19051
 
#: C/shell-workspaces-switch.page:24(page/title)
 
21868
#. (itstool) path: page/title
 
21869
#: C/shell-workspaces-switch.page:24
19052
21870
msgid "Switch between workspaces"
19053
21871
msgstr "Çalışma alanları arasında geçiş yap"
19054
21872
 
19055
 
#: C/shell-workspaces-switch.page:29(item/p)
 
21873
#. (itstool) path: item/p
 
21874
#: C/shell-workspaces-switch.page:29
19056
21875
msgid ""
19057
21876
"Open the <link xref=\"unity-launcher-intro\">Launcher</link> and click the "
19058
21877
"<gui>workspace switcher</gui> button near the bottom. Double-click on any "
19065
21884
"çalışma alanı değiştiriciye yeniden tıklayın ve önceki çalışma alanınıza "
19066
21885
"dönün."
19067
21886
 
19068
 
#: C/shell-workspaces-switch.page:37(item/p)
 
21887
#. (itstool) path: item/p
 
21888
#: C/shell-workspaces-switch.page:37
19069
21889
msgid ""
19070
21890
"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq> to move to "
19071
21891
"a workspace which is to the right of the current workspace."
19074
21894
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq> tuşlarını "
19075
21895
"kullanın."
19076
21896
 
19077
 
#: C/shell-workspaces-switch.page:40(item/p)
 
21897
#. (itstool) path: item/p
 
21898
#: C/shell-workspaces-switch.page:40
19078
21899
msgid ""
19079
21900
"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq> to move to "
19080
21901
"a workspace which is to the left of the current workspace."
19083
21904
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq> tuşlarını "
19084
21905
"kullanın."
19085
21906
 
19086
 
#: C/shell-workspaces-switch.page:45(item/p)
 
21907
#. (itstool) path: item/p
 
21908
#: C/shell-workspaces-switch.page:45
19087
21909
msgid ""
19088
21910
"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↓</key></keyseq> to move to "
19089
21911
"a workspace which is below the current workspace."
19092
21914
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↓</key></keyseq> tuşlarını "
19093
21915
"kullanın."
19094
21916
 
19095
 
#: C/shell-workspaces-switch.page:48(item/p)
 
21917
#. (itstool) path: item/p
 
21918
#: C/shell-workspaces-switch.page:48
19096
21919
msgid ""
19097
21920
"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↑</key></keyseq> to move to "
19098
21921
"a workspace which is above the current workspace."
19101
21924
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↑</key></keyseq> tuşlarını "
19102
21925
"kullanın."
19103
21926
 
19104
 
#: C/sound-alert.page:14(info/desc)
 
21927
#. (itstool) path: info/desc
 
21928
#: C/sound-alert.page:14
19105
21929
msgid ""
19106
21930
"Choose the sound to play for messages, set the alert volume, or disable "
19107
21931
"alert sounds."
19109
21933
"İletilerde çalınacak sesi seçin, alarm sesini ayarlayın ya da alarm "
19110
21934
"seslerini etkisizleştirin."
19111
21935
 
19112
 
#: C/sound-alert.page:19(page/title)
 
21936
#. (itstool) path: page/title
 
21937
#: C/sound-alert.page:19
19113
21938
msgid "Choose or disable the alert sound"
19114
21939
msgstr "Alarm sesini seçin ya da etkisizleştirin"
19115
21940
 
19116
 
#: C/sound-alert.page:21(page/p)
 
21941
#. (itstool) path: page/p
 
21942
#: C/sound-alert.page:21
19117
21943
msgid ""
19118
21944
"Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages "
19119
21945
"and events. You can choose different sound clips for alerts, set the alert "
19124
21950
"bağımsız olarak alarmı ayarlayabilirsiniz ya da alarm sesini tamamen "
19125
21951
"etkisizleştirebilirsiniz."
19126
21952
 
19127
 
#: C/sound-alert.page:27(item/p)
19128
 
#: C/sound-nosound.page:65(item/p)
 
21953
#. (itstool) path: item/p
 
21954
#: C/sound-alert.page:27
 
21955
#: C/sound-nosound.page:65
19129
21956
msgid ""
19130
21957
"Click the <gui>sound menu</gui> in the <gui>menu bar</gui> and click "
19131
21958
"<gui>Sound Settings</gui>."
19133
21960
"<gui>Ses Seçkesi</gui>'ni tıklamak için <gui>Seçke çubuğuna</gui> bakın ve "
19134
21961
"<gui>Ses Ayarları</gui>'nı tıklayın."
19135
21962
 
19136
 
#: C/sound-alert.page:28(item/p)
 
21963
#. (itstool) path: item/p
 
21964
#: C/sound-alert.page:28
19137
21965
msgid ""
19138
21966
"On the <gui>Sound Effects</gui> tab, select an alert sound. Each sound will "
19139
21967
"play when you click on it so you can hear how it sounds."
19141
21969
"<gui>Ses Efektleri</gui> sekmesinde bir alarm sesi seçin. Sesi, her "
19142
21970
"tıklamanızda çalınacağı için duyabilecksiniz."
19143
21971
 
19144
 
#: C/sound-alert.page:32(page/p)
 
21972
#. (itstool) path: page/p
 
21973
#: C/sound-alert.page:32
19145
21974
msgid ""
19146
21975
"Use the volume slider on the <gui>Sound Effects</gui> tab to set the volume "
19147
21976
"of the alert sound. This won't affect the volume of your music, movies, or "
19151
21980
"ayarlamak için kullanın. Bu sizin müzik, film ya da diğer ses dosyalarınızın "
19152
21981
"ses şiddetini etkilemeyecek."
19153
21982
 
19154
 
#: C/sound-alert.page:36(page/p)
 
21983
#. (itstool) path: page/p
 
21984
#: C/sound-alert.page:36
19155
21985
msgid ""
19156
21986
"To disable alert sounds entirely, just select <gui>Mute</gui> next to "
19157
21987
"<gui>Alert volume</gui>."
19159
21989
"Alarm seslerini tamamen etkisizleştirmek için, <gui>Alarm sesi</gui> "
19160
21990
"yanındaki <gui>Sessiz</gui> seçimini yapın."
19161
21991
 
19162
 
#: C/sound-broken.page:10(info/desc)
 
21992
#. (itstool) path: info/desc
 
21993
#: C/sound-broken.page:10
19163
21994
msgid ""
19164
21995
"Troubleshoot problems like having no sound or having poor sound quality."
19165
21996
msgstr "Zayıf ses kalitesi ya da sesin olmaması gibi sorunları gider."
19166
21997
 
19167
 
#: C/sound-broken.page:20(page/title)
 
21998
#. (itstool) path: page/title
 
21999
#: C/sound-broken.page:20
19168
22000
msgid "Sound problems"
19169
22001
msgstr "Ses sorunları"
19170
22002
 
19171
 
#: C/sound-broken.page:27(page/p)
 
22003
#. (itstool) path: page/p
 
22004
#: C/sound-broken.page:27
19172
22005
msgid ""
19173
22006
"There are a number of ways for sound playback to break on your computer. "
19174
22007
"Which of the topics below best describes the problem you are experiencing?"
19176
22009
"Bilgisayarınızda sesin çalışmamasının birkaç sebebi olabilir. Aşağıdaki "
19177
22010
"konulardan hangisi karşılaştığınız sorunu en iyi şekilde anlatıyor?"
19178
22011
 
19179
 
#: C/sound-crackle.page:8(info/desc)
 
22012
#. (itstool) path: info/desc
 
22013
#: C/sound-crackle.page:8
19180
22014
msgid "Check your audio cables and sound card drivers."
19181
22015
msgstr "Ses kablolarını ve ses kartı sürücülerini denetleyin."
19182
22016
 
19183
 
#: C/sound-crackle.page:20(page/title)
 
22017
#. (itstool) path: page/title
 
22018
#: C/sound-crackle.page:20
19184
22019
msgid "I hear crackling or buzzing when sounds are playing"
19185
22020
msgstr "Ses açıkken cazırtı ve uğultular duyuyorum"
19186
22021
 
19187
 
#: C/sound-crackle.page:22(page/p)
 
22022
#. (itstool) path: page/p
 
22023
#: C/sound-crackle.page:22
19188
22024
msgid ""
19189
22025
"If you hear crackling or buzzing when sounds are playing on your computer, "
19190
22026
"you may have a problem with the audio cables or connectors, or a problem "
19194
22030
"bağlayıcı bileşenlerde bir sorun olabilir ya da ses kartınızın sürücüleri "
19195
22031
"düzgün kurulmamıştır."
19196
22032
 
19197
 
#: C/sound-crackle.page:28(item/p)
 
22033
#. (itstool) path: item/p
 
22034
#: C/sound-crackle.page:28
19198
22035
msgid "Check that the speakers are plugged in correctly."
19199
22036
msgstr "Hoparlörlerin düzgün takılıp takılmadığını denetleyin."
19200
22037
 
19201
 
#: C/sound-crackle.page:29(item/p)
 
22038
#. (itstool) path: item/p
 
22039
#: C/sound-crackle.page:29
19202
22040
msgid ""
19203
22041
"If the speakers aren't fully plugged in, or if they are plugged into the "
19204
22042
"wrong socket, you might hear a buzzing sound."
19206
22044
"Eğer hoparlörler tam olarak takılmamışsa ya da yanlış girişe takılmışsa bir "
19207
22045
"uğultu duyabilirsiniz."
19208
22046
 
19209
 
#: C/sound-crackle.page:34(item/p)
 
22047
#. (itstool) path: item/p
 
22048
#: C/sound-crackle.page:34
19210
22049
msgid "Make sure the speaker/headphone cable isn't damaged."
19211
22050
msgstr "Hoparlör/kulaklık kablosunun hasarlı olmadığına emin olun."
19212
22051
 
19213
 
#: C/sound-crackle.page:35(item/p)
 
22052
#. (itstool) path: item/p
 
22053
#: C/sound-crackle.page:35
19214
22054
msgid ""
19215
22055
"Audio cables and connectors can gradually wear with use. Try plugging the "
19216
22056
"cable or headphones into another audio device (like an MP3 player or a CD "
19221
22061
"seste bir cızırtı olup olmadığını görmek için başka bir ses aygıtına takmayı "
19222
22062
"deneyin. Eğer varsa, kulaklığı ya da kabloyu değiştirmeniz gerekebilir."
19223
22063
 
19224
 
#: C/sound-crackle.page:42(item/p)
 
22064
#. (itstool) path: item/p
 
22065
#: C/sound-crackle.page:42
19225
22066
msgid "Check if the sound drivers aren't very good."
19226
22067
msgstr "Ses sürücülerinin durumunu denetleyin."
19227
22068
 
19228
 
#: C/sound-crackle.page:43(item/p)
 
22069
#. (itstool) path: item/p
 
22070
#: C/sound-crackle.page:43
19229
22071
msgid ""
19230
22072
"Some sound cards don't work very well on Linux because they don't have very "
19231
22073
"good drivers. This problem is more difficult to identify. Try searching for "
19237
22079
"aratın, ve diğer insanların da aynı sorunla karşılaşıp karşılaşmadıklarını "
19238
22080
"görmek için \"Ubuntu\" anahtar kelimesini de ekleyin."
19239
22081
 
19240
 
#: C/sound-crackle.page:47(item/p)
 
22082
#. (itstool) path: item/p
 
22083
#: C/sound-crackle.page:47
19241
22084
msgid ""
19242
22085
"You can run <cmd>sudo lspci -v</cmd> in the <app>Terminal</app> to get more "
19243
22086
"information about your sound card."
19245
22088
"Ses kartınız ile ilgili daha fazla bilgi almak istiyorsanız "
19246
22089
"<app>Uçbirim</app>'den <cmd>sudo lspci -v</cmd> komutunu yürütün."
19247
22090
 
19248
 
#: C/sound-nosound.page:8(info/desc)
 
22091
#. (itstool) path: info/desc
 
22092
#: C/sound-nosound.page:8
19249
22093
msgid ""
19250
22094
"Check that it's not muted, that cables are plugged in properly, and that the "
19251
22095
"sound card is detected."
19253
22097
"Sesin kapalı olup olmadığını, kabloların düzgünce bağlanıp bağlanmadığını ve "
19254
22098
"ses kartınının tespit edilip edilmediğini denetleyin."
19255
22099
 
19256
 
#: C/sound-nosound.page:21(page/title)
 
22100
#. (itstool) path: page/title
 
22101
#: C/sound-nosound.page:21
19257
22102
msgid "I can't hear any sounds on the computer"
19258
22103
msgstr "Bilgisayardan hiçbir ses duymuyorum"
19259
22104
 
19260
 
#: C/sound-nosound.page:23(page/p)
 
22105
#. (itstool) path: page/p
 
22106
#: C/sound-nosound.page:23
19261
22107
msgid ""
19262
22108
"If you can't hear any sounds on your computer, for example when you try to "
19263
22109
"play music, try these troubleshooting steps to see if you can fix the "
19266
22112
"Eğer bilgisayarınızdan hiçbir ses gelmiyorsa, örneğin müzik dinleme "
19267
22113
"çalışırken, sorunu çözmek için aşağıdaki sorun giderme adımlarını deneyin."
19268
22114
 
19269
 
#: C/sound-nosound.page:27(section/title)
 
22115
#. (itstool) path: section/title
 
22116
#: C/sound-nosound.page:27
19270
22117
msgid "Make sure that the sound is not muted"
19271
22118
msgstr "Sesin kısılı olmadığından emin olun"
19272
22119
 
19273
 
#: C/sound-nosound.page:28(section/p)
 
22120
#. (itstool) path: section/p
 
22121
#: C/sound-nosound.page:28
19274
22122
msgid ""
19275
22123
"Click the <gui>sound menu</gui> on the menu bar (it looks like a speaker) "
19276
22124
"and make sure that the sound is not muted or turned down."
19278
22126
"Seçke çubuğundan <gui>ses seçkesini</gui> tıklayın ve sesin kısılı ya da "
19279
22127
"kapalı olmadığından emin olun."
19280
22128
 
19281
 
#: C/sound-nosound.page:30(section/p)
 
22129
#. (itstool) path: section/p
 
22130
#: C/sound-nosound.page:30
19282
22131
msgid ""
19283
22132
"Some laptops have mute switches or keys on their keyboards—try pressing that "
19284
22133
"key to see if it unmutes the sound."
19286
22135
"Bazı dizüstlerinin üzerlerinde sesi kapatan tuşlar bulunmaktadır—sesi kısıp "
19287
22136
"kısmadığını görmek için bu tuşa basın."
19288
22137
 
19289
 
#: C/sound-nosound.page:32(section/p)
 
22138
#. (itstool) path: section/p
 
22139
#: C/sound-nosound.page:32
19290
22140
msgid ""
19291
22141
"You should also check that you haven't muted the application that you're "
19292
22142
"using to play sound (e.g. your music player or movie player). The "
19296
22146
"<gui>Applications</gui> tab and check that your application is not muted."
19297
22147
msgstr ""
19298
22148
 
19299
 
#: C/sound-nosound.page:41(section/title)
 
22149
#. (itstool) path: section/title
 
22150
#: C/sound-nosound.page:41
19300
22151
msgid "Check that the speakers are turned on and connected properly"
19301
22152
msgstr "Hoparlörlerin açık ve bağlı olduğundan emin olun"
19302
22153
 
19303
 
#: C/sound-nosound.page:42(section/p)
 
22154
#. (itstool) path: section/p
 
22155
#: C/sound-nosound.page:42
19304
22156
msgid ""
19305
22157
"If your computer has external speakers, make sure that they are turned on "
19306
22158
"and that the volume is turned up. Make sure that the speaker cable is "
19311
22163
"olmadığından emin olun. Ses kablosunun ses kartının doğru çıkışına takılıp "
19312
22164
"takılmadığını denetleyin. Bu giriş genellikle yeşil renklidir."
19313
22165
 
19314
 
#: C/sound-nosound.page:47(section/p)
 
22166
#. (itstool) path: section/p
 
22167
#: C/sound-nosound.page:47
19315
22168
msgid ""
19316
22169
"Some sound cards are able to switch which socket they use for output (to the "
19317
22170
"speakers) and input (from a microphone, for instance). The output socket may "
19324
22177
"OS'de çalışandan farklı olabilir. Hoparlör kablosunu farklı ses yuvalarına "
19325
22178
"takarak hangi yuvanın çalıştığını bulabilirsiniz."
19326
22179
 
19327
 
#: C/sound-nosound.page:53(section/p)
 
22180
#. (itstool) path: section/p
 
22181
#: C/sound-nosound.page:53
19328
22182
msgid ""
19329
22183
"A final thing to check is that the audio cable is securely plugged into the "
19330
22184
"back of the speakers. Some speakers have more than one input too."
19332
22186
"Denetlenecek son şey ses kablosunun hoparlörlere düzgünce takılı olup "
19333
22187
"olmadığıdır. Bazı hoparlörlerin birden fazla girişi bulunuyor."
19334
22188
 
19335
 
#: C/sound-nosound.page:58(section/title)
 
22189
#. (itstool) path: section/title
 
22190
#: C/sound-nosound.page:58
19336
22191
msgid "Check that the right sound device is selected"
19337
22192
msgstr "Doğru ses aygıtının seçili olduğunu denetleyin"
19338
22193
 
19339
 
#: C/sound-nosound.page:59(section/p)
 
22194
#. (itstool) path: section/p
 
22195
#: C/sound-nosound.page:59
19340
22196
msgid ""
19341
22197
"Some computers have multiple \"sound devices\" installed. Some of these are "
19342
22198
"capable of outputting sound and some are not, so you should check that you "
19348
22204
"seçili olup olmadığına dikkat etmek gerekir. Dene ve gör yöntemi bu durumda "
19349
22205
"sonuç verebilir."
19350
22206
 
19351
 
#: C/sound-nosound.page:68(item/p)
 
22207
#. (itstool) path: item/p
 
22208
#: C/sound-nosound.page:68
19352
22209
msgid ""
19353
22210
"In the <gui>Sound</gui> window that appears, try selecting a different "
19354
22211
"output from the <gui>Play sound through</gui> list."
19356
22213
"<gui>Ses</gui> penceresinde görünen <gui>Sesi şununla oynat</gui> "
19357
22214
"listesinden farklı bir çıktı seçimi yapmayı deneyin."
19358
22215
 
19359
 
#: C/sound-nosound.page:71(item/p)
 
22216
#. (itstool) path: item/p
 
22217
#: C/sound-nosound.page:71
19360
22218
msgid ""
19361
22219
"For the selected device, click <gui>Test Sound</gui>. In the pop-up window, "
19362
22220
"click the button for each speaker. Each button will speak its position only "
19366
22224
"hoparlörü deneyin. Her hoparlör bağlı olduğu kanalı belirten bir sınama sesi "
19367
22225
"çıkaracaktır."
19368
22226
 
19369
 
#: C/sound-nosound.page:76(item/p)
 
22227
#. (itstool) path: item/p
 
22228
#: C/sound-nosound.page:76
19370
22229
msgid ""
19371
22230
"If that doesn't work, you might want to try doing the same for any other "
19372
22231
"devices that are listed."
19374
22233
"Eğer bu çalışmazsa listelenen diğer aygıtlar için de aynı denemeyi "
19375
22234
"yapabilirsiniz."
19376
22235
 
19377
 
#: C/sound-nosound.page:83(section/title)
 
22236
#. (itstool) path: section/title
 
22237
#: C/sound-nosound.page:83
19378
22238
msgid "Check that the sound card was detected properly"
19379
22239
msgstr "Ses kartının düzgünce takılı olup olmadığını denetleyin"
19380
22240
 
19381
 
#: C/sound-nosound.page:84(section/p)
 
22241
#. (itstool) path: section/p
 
22242
#: C/sound-nosound.page:84
19382
22243
msgid ""
19383
22244
"Your sound card may not have been detected properly. If this has happened, "
19384
22245
"your computer will think that it isn't able to play sound. A possible reason "
19389
22250
"bilgisayarınız bunun bir ses kartı olduğunu anlamamıştır. Bunun bir sebebi "
19390
22251
"de ses kartı sürücülerinin yüklenmemiş olmasıdır."
19391
22252
 
19392
 
#: C/sound-nosound.page:90(item/p)
 
22253
#. (itstool) path: item/p
 
22254
#: C/sound-nosound.page:90
19393
22255
msgid ""
19394
22256
"Go to the <link xref=\"unity-dash-intro\">dash</link> and open the Terminal."
19395
22257
msgstr ""
19396
22258
"<link xref=\"unity-dash-intro\">Ana seçke</link>'ye gidin ve Uçbirim'i açın."
19397
22259
 
19398
 
#: C/sound-nosound.page:93(item/p)
 
22260
#. (itstool) path: item/p
 
22261
#: C/sound-nosound.page:93
19399
22262
msgid "Type <cmd>aplay -l</cmd> and press <key>Enter</key>."
19400
22263
msgstr "<cmd>aplay -l</cmd> yazın ve <key>Enter</key> tuşuna basın."
19401
22264
 
19402
 
#: C/sound-nosound.page:96(item/p)
 
22265
#. (itstool) path: item/p
 
22266
#: C/sound-nosound.page:96
19403
22267
msgid ""
19404
22268
"A list of devices will be shown. If there are no <gui>playback hardware "
19405
22269
"devices</gui>, your sound card has not been detected."
19407
22271
"Aygıtların bir listesi görülecek. Eğer <gui>ses donanım aygıtı</gui> yoksa, "
19408
22272
"ses kartınız tespit edilememiştir."
19409
22273
 
19410
 
#: C/sound-nosound.page:101(section/p)
 
22274
#. (itstool) path: section/p
 
22275
#: C/sound-nosound.page:101
19411
22276
msgid ""
19412
22277
"If your sound card is not detected, you may need to manually install the "
19413
22278
"drivers for it. How you do this will depend on the card you have."
19415
22280
"Eğer ses kartınız algılanmadıysa, sürücüleri elle kurmanız gerekebilir. Bunu "
19416
22281
"nasıl yapacağınız sahip olduğunuz karta bağlıdır."
19417
22282
 
19418
 
#: C/sound-nosound.page:104(section/p)
 
22283
#. (itstool) path: section/p
 
22284
#: C/sound-nosound.page:104
19419
22285
msgid ""
19420
22286
"You can see what sound card you have by using the <cmd>lspci</cmd> command "
19421
22287
"in the <app>Terminal</app>. You can get more complete results if you run "
19433
22299
"aygıtını</em> listede arayın — ses kartının model numarasını içermeli. "
19434
22300
"<cmd>sudo lspci -v</cmd> komutu daha ayrıntılı bir liste gösterecektir."
19435
22301
 
19436
 
#: C/sound-nosound.page:112(section/p)
 
22302
#. (itstool) path: section/p
 
22303
#: C/sound-nosound.page:112
19437
22304
msgid ""
19438
22305
"You may be able to find and install drivers for your card by searching the "
19439
22306
"Internet. Otherwise, you can <link xref=\"ubuntu-report-bug\">file a "
19443
22310
"Aksi takdirde, <link xref=\"ubuntu-report-bug\">bir hata kaydı</link> "
19444
22311
"gönderebilirsiniz."
19445
22312
 
19446
 
#: C/sound-nosound.page:114(section/p)
 
22313
#. (itstool) path: section/p
 
22314
#: C/sound-nosound.page:114
19447
22315
msgid ""
19448
22316
"If you can't get drivers for your sound card, you might prefer to buy a new "
19449
22317
"sound card. You can get sound cards that can be installed inside the "
19453
22321
"almak isteyebilirsiniz. Bilgisayarda dahili ya da harici USB ses kartlarını "
19454
22322
"temin edip yükleyebilirsiniz."
19455
22323
 
19456
 
#: C/sound-usemic.page:14(info/desc)
 
22324
#. (itstool) path: info/desc
 
22325
#: C/sound-usemic.page:14
19457
22326
msgid "Use an analog or USB microphone and select a default input device."
19458
22327
msgstr "Analog ya da USB mikrofon kullan ve bir öntanımlı giriş aygıtı seç."
19459
22328
 
19460
 
#: C/sound-usemic.page:18(page/title)
 
22329
#. (itstool) path: page/title
 
22330
#: C/sound-usemic.page:18
19461
22331
msgid "Use a different microphone"
19462
22332
msgstr "Farklı bir mikrofon kullanın"
19463
22333
 
19464
 
#: C/sound-usemic.page:20(page/p)
 
22334
#. (itstool) path: page/p
 
22335
#: C/sound-usemic.page:20
19465
22336
msgid ""
19466
22337
"You can use an external microphone for chatting with friends, speaking with "
19467
22338
"colleagues at work, making voice recordings, or using other multimedia "
19474
22345
"Bilgisayarınızda dahili bir mikrofon ya da mikrofonlu bir kamera olsa bile, "
19475
22346
"ayrı bir mikrofon genellikle daha iyi ses kalitesi sağlamaktadır."
19476
22347
 
19477
 
#: C/sound-usemic.page:26(page/p)
 
22348
#. (itstool) path: page/p
 
22349
#: C/sound-usemic.page:26
19478
22350
msgid ""
19479
22351
"If your microphone has a circular plug, just plug it into the appropriate "
19480
22352
"adapter on your computer. Most computers have two adapters: one for "
19490
22362
"kullanılacaklardır. Aksi halde, varsayılı giriş cihazını seçmek için "
19491
22363
"aşağıdaki talimatlara bakın."
19492
22364
 
19493
 
#: C/sound-usemic.page:33(page/p)
 
22365
#. (itstool) path: page/p
 
22366
#: C/sound-usemic.page:33
19494
22367
msgid ""
19495
22368
"If you have a USB microphone, plug it into any USB port on your computer. "
19496
22369
"USB microphones act as separate audio devices, and you may have to specify "
19500
22373
"yuvasına takın. USB mikrofonlar ayrı ses aygıtları gibi davranırlar ve hangi "
19501
22374
"mikrofonun öntanımlı olarak kullanılacağını sizin belirlemeniz gerekir."
19502
22375
 
19503
 
#: C/sound-usemic.page:38(steps/title)
19504
 
#: C/sound-usespeakers.page:46(steps/title)
 
22376
#. (itstool) path: steps/title
 
22377
#: C/sound-usemic.page:38
 
22378
#: C/sound-usespeakers.page:46
19505
22379
msgid "Select a default audio input device"
19506
22380
msgstr "Öntanımlı bir ses girdi aygıtı seçin"
19507
22381
 
19508
 
#: C/sound-usemic.page:39(item/p)
19509
 
#: C/sound-usespeakers.page:47(item/p)
 
22382
#. (itstool) path: item/p
 
22383
#: C/sound-usemic.page:39
 
22384
#: C/sound-usespeakers.page:47
19510
22385
msgid ""
19511
22386
"Click the <gui>sound menu</gui> on the <gui>menu bar</gui> and select "
19512
22387
"<gui>Sound Settings</gui>."
19514
22389
"<gui>Seçke çubuğu</gui> üzerinde <gui>ses seçkesini</gui> tıklayın ve "
19515
22390
"<gui>Ses Ayarları</gui>'nı seçin."
19516
22391
 
19517
 
#: C/sound-usemic.page:40(item/p)
 
22392
#. (itstool) path: item/p
 
22393
#: C/sound-usemic.page:40
19518
22394
msgid ""
19519
22395
"On the <gui>Input</gui> tab, select the device in the list of devices. The "
19520
22396
"input level indicator should respond when you speak."
19522
22398
"<gui>Girdi</gui> sekmesi üzerinde aygıtlar listesi içinde aygıtı seçin. "
19523
22399
"Girdi düzeyi göstergesi siz konuştuğunuzda tepki vermeli."
19524
22400
 
19525
 
#: C/sound-usespeakers.page:15(info/desc)
 
22401
#. (itstool) path: info/desc
 
22402
#: C/sound-usespeakers.page:15
19526
22403
msgid ""
19527
22404
"Connect speakers or headphones and select a default audio output device."
19528
22405
msgstr ""
19529
22406
"Hoparlörleri ya da kulaklıkları bağlayın ve öntanımlı bir ses çıktı aygıtı "
19530
22407
"seçin."
19531
22408
 
19532
 
#: C/sound-usespeakers.page:19(page/title)
 
22409
#. (itstool) path: page/title
 
22410
#: C/sound-usespeakers.page:19
19533
22411
msgid "Use different speakers or headphones"
19534
22412
msgstr "Farklı hoparlörler ve kulaklıklar kullanın"
19535
22413
 
19536
 
#: C/sound-usespeakers.page:21(page/p)
 
22414
#. (itstool) path: page/p
 
22415
#: C/sound-usespeakers.page:21
19537
22416
msgid ""
19538
22417
"You can use external speakers or headphones with your computer. Speakers "
19539
22418
"usually either connect using a circular TRS (<em>tip, ring, sleeve</em>) "
19543
22422
"Hoparlörler genellikle dolaylı bir şekilde TRS (<em>fiş ucu, halka, "
19544
22423
"koruma</em>) ya da USB ile bağlanır."
19545
22424
 
19546
 
#: C/sound-usespeakers.page:25(page/p)
 
22425
#. (itstool) path: page/p
 
22426
#: C/sound-usespeakers.page:25
19547
22427
msgid ""
19548
22428
"If your speakers or headphones have a TRS plug, plug it into the appropriate "
19549
22429
"socket on your computer. Most computers have two sockets: one for "
19552
22432
"used by default. If not, see the instructions below for selecting the "
19553
22433
"default device."
19554
22434
msgstr ""
 
22435
"Hoparlör ya da kulaklığınızın TRS fişi varsa bilgisayarınızdaki uygun yuvaya "
 
22436
"takın. Çoğu bilgisayarların iki yuvası vardır: bir tanesi mikrofonlar diğeri "
 
22437
"de hoparlörler için. Yuvanın yanında bir kulaklık resmi olacaktır. TRS "
 
22438
"yuvasına takılı kulaklık ve hoparlörler genellikle öntanımlı olarak "
 
22439
"kullanılır. Eğer değilse, öntanımlı aygıtı seçmek için aşağıdaki yönergelere "
 
22440
"bakın."
19555
22441
 
19556
 
#: C/sound-usespeakers.page:31(page/p)
 
22442
#. (itstool) path: page/p
 
22443
#: C/sound-usespeakers.page:31
19557
22444
msgid ""
19558
22445
"Some computers support multi-channel output for surround sound. This usually "
19559
22446
"uses multiple TRS jacks, which are often color-coded. If you are unsure "
19565
22452
"channel corresponding to that speaker."
19566
22453
msgstr ""
19567
22454
 
19568
 
#: C/sound-usespeakers.page:40(page/p)
 
22455
#. (itstool) path: page/p
 
22456
#: C/sound-usespeakers.page:40
19569
22457
msgid ""
19570
22458
"If you have USB speakers or headphones, or analog headphones plugged into a "
19571
22459
"USB sound card, plug them into any USB port. USB speakers act as separate "
19576
22464
"ses aygıtlarından ayrı gibi hareket eder ve hangi hoparlörün öntanımlı "
19577
22465
"olarak kullanılacağını belirlemeniz gerekir."
19578
22466
 
19579
 
#: C/sound-usespeakers.page:48(item/p)
 
22467
#. (itstool) path: item/p
 
22468
#: C/sound-usespeakers.page:48
19580
22469
msgid ""
19581
22470
"On the <gui>Output</gui> tab, select the device in the list of devices."
19582
22471
msgstr ""
19583
22472
"<gui>Çıktı</gui> sekmesi üzerindeki aygıtlar listesi içinden aygıtı seçin."
19584
22473
 
19585
 
#: C/sound-usespeakers.page:51(page/p)
 
22474
#. (itstool) path: page/p
 
22475
#: C/sound-usespeakers.page:51
19586
22476
msgid ""
19587
22477
"If you don't see your device on the <gui>Output</gui> tab, check the "
19588
22478
"<gui>Hardware</gui> tab. Select your device and try different profiles."
19590
22480
"<gui>Çıktı</gui> sekmesinde aygıtınızı görmüyorsanız, <gui>Donanım</gui> "
19591
22481
"sekmesini denetleyin. Aygıtınızı seçin ve farklı profiller deneyin."
19592
22482
 
19593
 
#: C/sound-volume.page:19(info/desc)
 
22483
#. (itstool) path: info/desc
 
22484
#: C/sound-volume.page:19
19594
22485
msgid ""
19595
22486
"Set the sound volume for the computer and control the loudness of each "
19596
22487
"application."
19598
22489
"Bilgisayar için ses düzeyini ayarlayın ve her uygulama için yüksekliğini "
19599
22490
"denetleyin."
19600
22491
 
19601
 
#: C/sound-volume.page:24(page/title)
 
22492
#. (itstool) path: page/title
 
22493
#: C/sound-volume.page:24
19602
22494
msgid "Change the sound volume"
19603
22495
msgstr "Ses düzeyini değiştir"
19604
22496
 
19605
 
#: C/sound-volume.page:26(page/p)
 
22497
#. (itstool) path: page/p
 
22498
#: C/sound-volume.page:26
19606
22499
msgid ""
19607
22500
"To change the sound volume, click the <gui>sound menu</gui> on the <gui>menu "
19608
22501
"bar</gui> and move the volume slider left or right. You can completely turn "
19612
22505
"seçkesini</gui> tıklayın ve ses kaydıracını sağa ya da sola kaydırın. "
19613
22506
"<gui>Sessiz</gui>'i seçtiğinizde sesi tamamıyla kapatmış olacaksınız."
19614
22507
 
19615
 
#: C/sound-volume.page:28(page/p)
 
22508
#. (itstool) path: page/p
 
22509
#: C/sound-volume.page:28
19616
22510
msgid ""
19617
22511
"Some keyboards have keys that let you control the volume. They normally look "
19618
22512
"like stylized speakers with waves coming out of them. They are often near "
19625
22519
"işlev tuşları ile dönüşümlü kullanılırlar. <key>Fn</key> tuşuna basılı "
19626
22520
"tutarak bu ses düzeyi tuşlarını kullanabilirsiniz."
19627
22521
 
19628
 
#: C/sound-volume.page:33(page/p)
 
22522
#. (itstool) path: page/p
 
22523
#: C/sound-volume.page:33
19629
22524
msgid ""
19630
22525
"Of course, if you have external speakers, you can also change the volume "
19631
22526
"using the volume control on the speakers themselves. Some headphones have a "
19634
22529
"Tabi ki, harici hoparlörleriniz varsa ses düzeyini bunlar üzerinden de "
19635
22530
"değiştirebilirsiniz. Bazı kulaklıkların da ses denetleme özellikleri vardır."
19636
22531
 
19637
 
#: C/sound-volume.page:38(section/title)
 
22532
#. (itstool) path: section/title
 
22533
#: C/sound-volume.page:38
19638
22534
msgid "Changing the sound volume for individual applications"
19639
22535
msgstr "Tek uygulama için ses düzeyini değiştirme"
19640
22536
 
19641
 
#: C/sound-volume.page:39(section/p)
 
22537
#. (itstool) path: section/p
 
22538
#: C/sound-volume.page:39
19642
22539
msgid ""
19643
22540
"You can change the volume for one application, but leave the volume for "
19644
22541
"others unchanged. This is useful if you're listening to music and browsing "
19650
22547
"kullanışlıdır. Örneğin, tarayıcıdan gelen seslerin müzik keyfinizi "
19651
22548
"bölmemesinı istersiniz, değil mi?"
19652
22549
 
19653
 
#: C/sound-volume.page:43(section/p)
 
22550
#. (itstool) path: section/p
 
22551
#: C/sound-volume.page:43
19654
22552
msgid ""
19655
22553
"Some applications have volume controls in their main windows. If your "
19656
22554
"application has one of these, use that to change the volume. Otherwise, "
19665
22563
"<gui>Uygulamalar</gui> sekmesine gidin ve uygulama ses düzeyini buradan "
19666
22564
"ayarlayın."
19667
22565
 
19668
 
#: C/sound-volume.page:47(section/p)
 
22566
#. (itstool) path: section/p
 
22567
#: C/sound-volume.page:47
19669
22568
msgid ""
19670
22569
"Only applications that are playing sounds will be listed. If an application "
19671
22570
"is playing sounds but isn't listed, it might not support the feature that "
19676
22575
"uygulama listede değilse, bunun sesi düzeyini denetleyen özelliği "
19677
22576
"desteklenmiyor demektir. Bu durumda, uygulamanın sesi ayarlayamazsınız."
19678
22577
 
19679
 
#: C/tips.page:12(info/desc)
 
22578
#. (itstool) path: info/desc
 
22579
#: C/tips.page:12
19680
22580
msgid ""
19681
22581
"<link xref=\"tips-specialchars\">Special characters</link>, <link "
19682
22582
"xref=\"mouse-middleclick\">middle click shortcuts</link>…"
19683
22583
msgstr ""
 
22584
"<link xref=\"tips-specialchars\">Özel karakterler</link>, <link xref=\"mouse-"
 
22585
"middleclick\">orta tıklama kısayolları</link>…"
19684
22586
 
19685
 
#: C/tips.page:16(page/title)
 
22587
#. (itstool) path: page/title
 
22588
#: C/tips.page:16
19686
22589
msgid "Tips &amp; tricks"
19687
22590
msgstr "İpuçları &amp; püf  noktalar"
19688
22591
 
19689
 
#: C/tips-specialchars.page:15(info/desc)
 
22592
#. (itstool) path: info/desc
 
22593
#: C/tips-specialchars.page:19
19690
22594
msgid ""
19691
22595
"Type characters not found on your keyboard, including foreign alphabets, "
19692
22596
"mathematical symbols, and dingbats."
19694
22598
"Klavyenizde bulunmayan yabancı alfabe harflerini, matematiksel sembolleri ya "
19695
22599
"da belirsiz karakterleri yazın."
19696
22600
 
19697
 
#: C/tips-specialchars.page:20(page/title)
 
22601
#. (itstool) path: page/title
 
22602
#: C/tips-specialchars.page:24
19698
22603
msgid "Enter special characters"
19699
22604
msgstr "Özel karakterler ekleyin"
19700
22605
 
19701
 
#: C/tips-specialchars.page:29(page/p)
 
22606
#. (itstool) path: page/p
 
22607
#: C/tips-specialchars.page:33
19702
22608
msgid ""
19703
22609
"You can enter and view thousands of characters from most of the world's "
19704
22610
"writing systems, even those not found on your keyboard. This page lists some "
19708
22614
"yazıp görüntüleyebilirsiniz. Bu sayfa size özel karakterleri nasıl "
19709
22615
"yazabileceğinizi listelemektedir."
19710
22616
 
19711
 
#: C/tips-specialchars.page:34(links/title)
 
22617
#. (itstool) path: links/title
 
22618
#: C/tips-specialchars.page:38
19712
22619
msgid "Methods to enter characters"
19713
22620
msgstr "Karakterler girme yöntemleri"
19714
22621
 
19715
 
#: C/tips-specialchars.page:38(section/title)
 
22622
#. (itstool) path: section/title
 
22623
#: C/tips-specialchars.page:42
19716
22624
msgid "Character map"
19717
22625
msgstr "Karakter haritası"
19718
22626
 
19719
 
#: C/tips-specialchars.page:39(section/p)
 
22627
#. (itstool) path: section/p
 
22628
#: C/tips-specialchars.page:43
19720
22629
msgid ""
19721
22630
"GNOME comes with a character map application that allows you to browse all "
19722
22631
"the characters in Unicode. Use the character map to find the character you "
19727
22636
"karakter haritasını kullanın ve sonra bunu kopyalayıp istediğiniz yere "
19728
22637
"yapıştırın."
19729
22638
 
19730
 
#: C/tips-specialchars.page:42(section/p)
 
22639
#. (itstool) path: section/p
 
22640
#: C/tips-specialchars.page:46
19731
22641
msgid ""
19732
22642
"You can find <app>Character Map</app> in the <gui>dash</gui>. For more "
19733
22643
"information on the character map, see the <link "
19734
22644
"href=\"help:gucharmap\">Character Map Manual</link>."
19735
22645
msgstr ""
19736
22646
 
19737
 
#: C/tips-specialchars.page:48(section/title)
 
22647
#. (itstool) path: section/title
 
22648
#: C/tips-specialchars.page:52
19738
22649
msgid "Compose key"
19739
22650
msgstr "Birleşim tuşu"
19740
22651
 
19741
 
#: C/tips-specialchars.page:49(section/p)
 
22652
#. (itstool) path: section/p
 
22653
#: C/tips-specialchars.page:53
19742
22654
msgid ""
19743
22655
"A compose key is a special key that allows you to press multiple keys in a "
19744
22656
"row to get a special character. For example, to type the accented letter "
19750
22662
"<key>birleşim</key> tuşuna sonra <key>'</key> sonra <key>e</key> tuşlarına "
19751
22663
"basabilirsiniz."
19752
22664
 
19753
 
#: C/tips-specialchars.page:53(section/p)
 
22665
#. (itstool) path: section/p
 
22666
#: C/tips-specialchars.page:57
19754
22667
msgid ""
19755
22668
"Keyboards don't have specific compose keys. Instead, you can define one of "
19756
22669
"the existing keys on your keyboard as a compose key."
19758
22671
"Klavyelerin özel olarak birleşim tuşları yoktur. Bunun yerine klavyenizden "
19759
22672
"bir tuşu bir birleşim tuşu olarak tanımlayabilirsiniz."
19760
22673
 
19761
 
#: C/tips-specialchars.page:56(steps/title)
 
22674
#. (itstool) path: steps/title
 
22675
#: C/tips-specialchars.page:60
19762
22676
msgid "Define a compose key"
19763
22677
msgstr "Bir birleşim tuşu tanımlamak"
19764
22678
 
19765
 
#: C/tips-specialchars.page:58(item/p)
 
22679
#. (itstool) path: item/p
 
22680
#: C/tips-specialchars.page:62
19766
22681
msgid "Click <gui>Keyboard Layout</gui>."
19767
 
msgstr ""
 
22682
msgstr "<gui>Klavye Düzeni</gui>'ne tıklayın."
19768
22683
 
19769
 
#: C/tips-specialchars.page:59(item/p)
 
22684
#. (itstool) path: item/p
 
22685
#: C/tips-specialchars.page:63
19770
22686
msgid "Click <gui>Options</gui>."
19771
 
msgstr ""
 
22687
msgstr "<gui>Seçenekler</gui>'e tıklayın."
19772
22688
 
19773
 
#: C/tips-specialchars.page:61(item/p)
 
22689
#. (itstool) path: item/p
 
22690
#: C/tips-specialchars.page:65
19774
22691
msgid ""
19775
22692
"Find the group called <gui>Compose key position</gui>. Select the key or "
19776
22693
"keys you would like to behave as a compose key. You can choose keys like "
19784
22701
"sonra kendi görevlerini değil sizin belirlediğiniz bir düzen tuşu olarak "
19785
22702
"görev yapacaklar."
19786
22703
 
19787
 
#: C/tips-specialchars.page:68(section/p)
 
22704
#. (itstool) path: section/p
 
22705
#: C/tips-specialchars.page:72
19788
22706
msgid ""
19789
22707
"You can type many common characters using the compose key, for example:"
19790
22708
msgstr ""
19791
22709
"Birleşim tuşları için birçok evrensel karakter kullanabilirsiniz, örneğin:"
19792
22710
 
19793
 
#: C/tips-specialchars.page:71(item/p)
 
22711
#. (itstool) path: item/p
 
22712
#: C/tips-specialchars.page:75
19794
22713
msgid ""
19795
22714
"Press <key>compose</key> then <key>'</key> then a letter to place an acute "
19796
22715
"accent over that letter, such as <em>é</em>."
19798
22717
"<key>Düzenle</key> düğmesine sonra <key>'</key> tuşuna sonra üzerinde olması "
19799
22718
"istenen harfe basın, <em>é</em> gibi."
19800
22719
 
19801
 
#: C/tips-specialchars.page:73(item/p)
 
22720
#. (itstool) path: item/p
 
22721
#: C/tips-specialchars.page:77
19802
22722
msgid ""
19803
22723
"Press <key>compose</key> then <key>`</key> (back tick) then a letter to "
19804
22724
"place a grave accent over that letter, such as <em>è</em>."
19805
22725
msgstr ""
19806
22726
 
19807
 
#: C/tips-specialchars.page:76(item/p)
 
22727
#. (itstool) path: item/p
 
22728
#: C/tips-specialchars.page:80
19808
22729
msgid ""
19809
22730
"Press <key>compose</key> then <key>\"</key> then a letter to place an umlaut "
19810
22731
"over that letter, such as <em>ë</em>."
19811
22732
msgstr ""
19812
22733
 
19813
 
#: C/tips-specialchars.page:78(item/p)
 
22734
#. (itstool) path: item/p
 
22735
#: C/tips-specialchars.page:82
19814
22736
msgid ""
19815
22737
"Press <key>compose</key> then <key>-</key> then a letter to place a macron "
19816
22738
"over that letter, such as <em>ē</em>."
19817
22739
msgstr ""
19818
22740
 
19819
 
#: C/tips-specialchars.page:81(section/p)
 
22741
#. (itstool) path: section/p
 
22742
#: C/tips-specialchars.page:85
19820
22743
msgid ""
19821
22744
"For more compose key sequences, see <link "
19822
22745
"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\""
19823
22746
">the compose key page on Wikipedia</link>."
19824
22747
msgstr ""
19825
22748
 
19826
 
#: C/tips-specialchars.page:87(section/title)
 
22749
#. (itstool) path: section/title
 
22750
#: C/tips-specialchars.page:91
19827
22751
msgid "Code points"
19828
22752
msgstr "Kod noktaları"
19829
22753
 
19830
 
#: C/tips-specialchars.page:88(section/p)
 
22754
#. (itstool) path: section/p
 
22755
#: C/tips-specialchars.page:92
19831
22756
msgid ""
19832
22757
"You can enter any Unicode character using only your keyboard with the "
19833
22758
"numeric code point of the character. Every character is identified by a four-"
19837
22762
"after <gui>U+</gui>."
19838
22763
msgstr ""
19839
22764
 
19840
 
#: C/tips-specialchars.page:94(section/p)
 
22765
#. (itstool) path: section/p
 
22766
#: C/tips-specialchars.page:98
19841
22767
msgid ""
19842
22768
"To enter a character by its code point, hold down <key>Ctrl</key> and "
19843
22769
"<key>Shift</key>, type <key>u</key> followed by the four-character code "
19847
22773
"them quickly."
19848
22774
msgstr ""
19849
22775
 
19850
 
#: C/tips-specialchars.page:103(section/title)
 
22776
#. (itstool) path: section/title
 
22777
#: C/tips-specialchars.page:107
19851
22778
msgid "Keyboard layouts"
19852
22779
msgstr "Klavye düzenleri"
19853
22780
 
19854
 
#: C/tips-specialchars.page:104(section/p)
 
22781
#. (itstool) path: section/p
 
22782
#: C/tips-specialchars.page:108
19855
22783
msgid ""
19856
22784
"You can make your keyboard behave like the keyboard for another language, "
19857
22785
"regardless of the letters printed on the keys. You can even easily switch "
19858
22786
"between different keyboard layouts using an icon in the menu bar. To learn "
19859
22787
"how, see <link xref=\"keyboard-layouts\"/>."
19860
22788
msgstr ""
 
22789
"Klavyenizin, tuşları üzerindeki harfler ne olursa olsun başka bir dile ait "
 
22790
"klavye gibi işlev görmesini sağlayabilirsiniz. Hatta menü çubuğundaki "
 
22791
"simgeyi kullanarak farklı klavye düznleri arasında geçiş yapabilirsiniz. "
 
22792
"Nasıl olacağını öğrenmek için, <link xref=\"keyboard-layouts\"/> "
 
22793
"bağlantısına bakın."
19861
22794
 
19862
 
#: C/tips-specialchars.page:111(section/title)
 
22795
#. (itstool) path: section/title
 
22796
#: C/tips-specialchars.page:115
19863
22797
msgid "Input methods"
19864
22798
msgstr "Giriş yöntemleri"
19865
22799
 
19866
 
#: C/tips-specialchars.page:112(section/p)
 
22800
#. (itstool) path: section/p
 
22801
#: C/tips-specialchars.page:116
19867
22802
msgid ""
19868
22803
"An Input Method expands the previous methods by allowing to enter characters "
19869
22804
"not only with keyboard but any input devices also. For instance you could "
19871
22806
"characters using a Latin keyboard."
19872
22807
msgstr ""
19873
22808
 
19874
 
#: C/tips-specialchars.page:117(section/p)
 
22809
#. (itstool) path: section/p
 
22810
#: C/tips-specialchars.page:121
19875
22811
msgid ""
19876
22812
"To choose an input method, right-click over a text widget, and in the menu "
19877
22813
"<gui>Input Method</gui>, choose an input method you want to use. There is no "
19879
22815
"to see how to use them."
19880
22816
msgstr ""
19881
22817
 
19882
 
#: C/unity-dash-apps.page:7(info/desc)
 
22818
#. (itstool) path: info/desc
 
22819
#: C/unity-dash-apps.page:8
19883
22820
msgid "Run, install, or uninstall apps."
19884
 
msgstr ""
 
22821
msgstr "Uygulamaları çalıştırın, kurun veya kaldırın."
19885
22822
 
19886
 
#: C/unity-dash-apps.page:18(page/title)
 
22823
#. (itstool) path: page/title
 
22824
#: C/unity-dash-apps.page:19
19887
22825
msgid "Applications lens"
19888
 
msgstr ""
 
22826
msgstr "Uygulama merceği"
19889
22827
 
19890
 
#: C/unity-dash-apps.page:20(page/p)
 
22828
#. (itstool) path: page/p
 
22829
#: C/unity-dash-apps.page:21
19891
22830
msgid ""
19892
22831
"The applications lens is the first lens after the dash home in the <gui>lens "
19893
22832
"bar</gui>. The applications lens gives you easy access to your apps or apps "
19894
22833
"available for install."
19895
22834
msgstr ""
19896
22835
 
19897
 
#: C/unity-dash-apps.page:24(page/p)
 
22836
#. (itstool) path: page/p
 
22837
#: C/unity-dash-apps.page:25
19898
22838
msgid ""
19899
22839
"You can use <keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq> to open the dash "
19900
22840
"directly at the applications lens."
19901
22841
msgstr ""
 
22842
"Ana seçkeyi uygulamalar merceğinden doğrudan açmak için "
 
22843
"<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq> kısayolunu kullanabilirsiniz."
19902
22844
 
19903
 
#: C/unity-dash-apps.page:28(section/title)
19904
 
#: C/unity-dash-files.page:31(section/title)
19905
 
#: C/unity-dash-gwibber.page:31(section/title)
19906
 
#: C/unity-dash-intro.page:77(section/title)
19907
 
#: C/unity-dash-music.page:29(section/title)
19908
 
#: C/unity-dash-photos.page:29(section/title)
19909
 
#: C/unity-dash-video.page:31(section/title)
 
22845
#. (itstool) path: section/title
 
22846
#: C/unity-dash-apps.page:29
 
22847
#: C/unity-dash-files.page:32
 
22848
#: C/unity-dash-gwibber.page:32
 
22849
#: C/unity-dash-intro.page:77
 
22850
#: C/unity-dash-music.page:30
 
22851
#: C/unity-dash-photos.page:30
 
22852
#: C/unity-dash-video.page:32
19910
22853
msgid "Previews"
19911
 
msgstr ""
 
22854
msgstr "Önizlemeler"
19912
22855
 
19913
 
#: C/unity-dash-apps.page:30(section/p)
 
22856
#. (itstool) path: section/p
 
22857
#: C/unity-dash-apps.page:31
19914
22858
msgid ""
19915
22859
"Right click on a search result to open a <gui>preview</gui>. The preview "
19916
22860
"shows a short description of the app, a screenshot, its <gui>Software "
19917
22861
"Center</gui> rating, and what version is available."
19918
22862
msgstr ""
 
22863
"Bir <gui>önizleme</gui> açmak için arama sonucu üzerine sağ tıklayın. "
 
22864
"Önizleme, uygulama hakkında kısa bir tanım, bir ekran görüntüsü, "
 
22865
"<gui>Yazılım Merkezi</gui> derecesi ve mevcut sürüm bilgisi sunar."
19919
22866
 
19920
 
#: C/unity-dash-apps.page:34(section/p)
 
22867
#. (itstool) path: section/p
 
22868
#: C/unity-dash-apps.page:35
19921
22869
msgid ""
19922
22870
"For installed apps, you can see when the app was installed and either launch "
19923
22871
"the app or uninstall it. Certain essential apps cannot be uninstalled from "
19924
22872
"the preview."
19925
22873
msgstr ""
 
22874
"Kurulu uygulamalar için, uygulamanın ne zaman kurulduğunu görebilirsiniz; "
 
22875
"uygulamayı başlatabilir veya kaldırabilirsiniz. Bazı temel uygulamalar "
 
22876
"önizleme üzerinden kaldırılamaz."
19926
22877
 
19927
 
#: C/unity-dash-apps.page:38(section/p)
 
22878
#. (itstool) path: section/p
 
22879
#: C/unity-dash-apps.page:39
19928
22880
msgid ""
19929
22881
"For apps that haven't been installed, you can install them right from the "
19930
22882
"preview."
19931
22883
msgstr ""
 
22884
"Kurulu olmayan uygulamalara gelince, onları önizleme üzerinden doğrudan "
 
22885
"kurabilirsiniz."
19932
22886
 
19933
 
#: C/unity-dash-apps.page:43(section/title)
19934
 
#: C/unity-dash-files.page:41(section/title)
19935
 
#: C/unity-dash-gwibber.page:39(section/title)
19936
 
#: C/unity-dash-intro.page:67(section/title)
19937
 
#: C/unity-dash-music.page:40(section/title)
19938
 
#: C/unity-dash-photos.page:39(section/title)
19939
 
#: C/unity-dash-video.page:39(section/title)
 
22887
#. (itstool) path: section/title
 
22888
#: C/unity-dash-apps.page:44
 
22889
#: C/unity-dash-files.page:42
 
22890
#: C/unity-dash-gwibber.page:40
 
22891
#: C/unity-dash-intro.page:67
 
22892
#: C/unity-dash-music.page:41
 
22893
#: C/unity-dash-photos.page:40
 
22894
#: C/unity-dash-video.page:40
19940
22895
msgid "Filters"
19941
 
msgstr ""
 
22896
msgstr "Süzgeçler"
19942
22897
 
19943
 
#: C/unity-dash-apps.page:45(section/p)
 
22898
#. (itstool) path: section/p
 
22899
#: C/unity-dash-apps.page:46
19944
22900
msgid ""
19945
22901
"Click <gui>Filter results</gui> if you'd like to only see results for a "
19946
22902
"certain type of application. You can also click "
19948
22904
"installed apps or <guiseq><gui>Sources</gui><gui>Software "
19949
22905
"Center</gui></guiseq> to only show apps available for install."
19950
22906
msgstr ""
 
22907
"Sadece bir tür uygulamaya ait sonuçları görmek istiyorsanız <gui>Sonuçları "
 
22908
"süz</gui>'e tıklayın. Ayrıca, sadece kurulu uygulamaları görmek için "
 
22909
"<guiseq><gui>Kaynaklar</gui><gui>Yerel Uygulamalar</gui></guiseq>'a veya "
 
22910
"kurulabilecek durumdaki uygulamaları görmek için "
 
22911
"<guiseq><gui>Kaynaklar</gui><gui>Yazılım Merkezi</gui></guiseq>'ne "
 
22912
"tıklayabilirsiniz."
19951
22913
 
19952
 
#: C/unity-dash-files.page:7(info/desc)
 
22914
#. (itstool) path: info/desc
 
22915
#: C/unity-dash-files.page:8
19953
22916
msgid "Find files, folders, and downloads."
19954
 
msgstr ""
 
22917
msgstr "Dosyaları, dizinleri ve indirilenleri bulun"
19955
22918
 
19956
 
#: C/unity-dash-files.page:18(page/title)
 
22919
#. (itstool) path: page/title
 
22920
#: C/unity-dash-files.page:19
19957
22921
msgid "Files lens"
19958
 
msgstr ""
 
22922
msgstr "Dosyalar merceği"
19959
22923
 
19960
 
#: C/unity-dash-files.page:20(page/p)
 
22924
#. (itstool) path: page/p
 
22925
#: C/unity-dash-files.page:21
19961
22926
msgid ""
19962
22927
"The files lens is the second lens after the dash home in the <gui>lens "
19963
22928
"bar</gui> and is represented by a document. The files lens gives you easy "
19964
22929
"access to recently used files, folders, or downloads."
19965
22930
msgstr ""
 
22931
"Dosyalar merceği, anasayfadan sonra <gui>mercek çubuğu</gui>'ndaki ikinci "
 
22932
"mercektir ve bir belge ile temsil edilir. Dosyalar merceği, yakında "
 
22933
"kullanılmış dosyalara, dizinlere veya indirilenlere erişim imkanı sağlar."
19966
22934
 
19967
 
#: C/unity-dash-files.page:24(page/p)
 
22935
#. (itstool) path: page/p
 
22936
#: C/unity-dash-files.page:25
19968
22937
msgid ""
19969
22938
"You can use <keyseq><key>Super</key><key>F</key></keyseq> to open the dash "
19970
22939
"directly at the files lens."
19971
22940
msgstr ""
 
22941
"Ana seçkeyi doğrudan dosyalar merceğinde açmak için "
 
22942
"<keyseq><key>Super</key><key>F</key></keyseq> kısayolunu kullanabilirsiniz."
19972
22943
 
19973
 
#: C/unity-dash-files.page:27(item/p)
 
22944
#. (itstool) path: item/p
 
22945
#: C/unity-dash-files.page:28
19974
22946
msgid ""
19975
22947
"If you use Google Docs, be sure to add your Google credentials to <link "
19976
22948
"xref=\"accounts\">Online Accounts</link> to see search results from Google "
19977
22949
"Docs."
19978
22950
msgstr ""
 
22951
"Eğer Google Docs kullanıyorsanız, Google Docs'tan arama bilgilerini görmek "
 
22952
"için Google kimlik bilgilerinizi <link xref=\"accounts\">Çevrimiçi "
 
22953
"Hesaplar</link>'a eklediğinizden emin olun."
19979
22954
 
19980
 
#: C/unity-dash-files.page:33(section/p)
 
22955
#. (itstool) path: section/p
 
22956
#: C/unity-dash-files.page:34
19981
22957
msgid ""
19982
22958
"Right click on a search result to open a <gui>preview</gui>. The preview "
19983
22959
"shows the file format, file size, and when it was last saved."
19984
22960
msgstr ""
 
22961
"Bir <gui>önizleme</gui> açmak için arama sonucu üzerine sağ tıklayın. "
 
22962
"Önizleme, dosya biçimini, boyutunu ve dosyanın en son ne zaman "
 
22963
"kaydedildiğini gösterir."
19985
22964
 
19986
 
#: C/unity-dash-files.page:36(section/p)
 
22965
#. (itstool) path: section/p
 
22966
#: C/unity-dash-files.page:37
19987
22967
msgid ""
19988
22968
"You can open a file, email it, or open the folder that contains the file."
19989
22969
msgstr ""
 
22970
"Bir dosyayı açabilirsiniz, e-posta ile gönderebilirsiniz veya dosyanın "
 
22971
"bulunduğu dizini açabilirsiniz."
19990
22972
 
19991
 
#: C/unity-dash-files.page:43(section/p)
 
22973
#. (itstool) path: section/p
 
22974
#: C/unity-dash-files.page:44
19992
22975
msgid ""
19993
22976
"Click <gui>Filter results</gui> to filter by file type, file size, or the "
19994
22977
"last time the file was saved."
19995
22978
msgstr ""
 
22979
"Dosya türüne, boyutuna veya en son kaydedilme tarihine göre süzmek için "
 
22980
"<gui>Sonuçları süz</gui>'e tıklayın."
19996
22981
 
19997
 
#: C/unity-dash-gwibber.page:7(info/desc)
 
22982
#. (itstool) path: info/desc
 
22983
#: C/unity-dash-gwibber.page:8
19998
22984
msgid "Browse messages from your online social media accounts."
19999
 
msgstr ""
 
22985
msgstr "Çevrimiçi sosyal ortam hesaplarınızdaki iletilere gözatın."
20000
22986
 
20001
 
#: C/unity-dash-gwibber.page:18(page/title)
 
22987
#. (itstool) path: page/title
 
22988
#: C/unity-dash-gwibber.page:19
20002
22989
msgid "Gwibber lens"
20003
 
msgstr ""
 
22990
msgstr "Gwibber merceği"
20004
22991
 
20005
 
#: C/unity-dash-gwibber.page:20(page/p)
 
22992
#. (itstool) path: page/p
 
22993
#: C/unity-dash-gwibber.page:21
20006
22994
msgid ""
20007
22995
"The Gwibber lens is the third lens after the dash home in the <gui>lens "
20008
22996
"bar</gui> and is represented by a bird. The Gwibber lens gives you easy "
20009
22997
"access to your online social media accounts."
20010
22998
msgstr ""
 
22999
"Gwibber merceği, anasayfadan sonra <gui>mercek çubuğu</gui>'ndaki üçüncü "
 
23000
"mercektir ve bir kuş ile temsil edilir. Gwibber merceği çevrimiçi sosyal "
 
23001
"ortam hesaplarınıza erişim imkanı sağlar."
20011
23002
 
20012
 
#: C/unity-dash-gwibber.page:24(page/p)
 
23003
#. (itstool) path: page/p
 
23004
#: C/unity-dash-gwibber.page:25
20013
23005
msgid ""
20014
23006
"You can use <keyseq><key>Super</key><key>G</key></keyseq> to open the dash "
20015
23007
"directly at the Gwibber lens."
20016
23008
msgstr ""
 
23009
"Ana seçkeyi doğrudan Gwibber merceğinde açmak için "
 
23010
"<keyseq><key>Super</key><key>G</key></keyseq> kısayolunu kullanabilirsiniz."
20017
23011
 
20018
 
#: C/unity-dash-gwibber.page:27(item/p)
 
23012
#. (itstool) path: item/p
 
23013
#: C/unity-dash-gwibber.page:28
20019
23014
msgid ""
20020
23015
"The lens will be blank until you enter your credentials in <link "
20021
23016
"xref=\"accounts\">Online Accounts</link>."
20022
23017
msgstr ""
 
23018
"<link xref=\"accounts\">Çevrimiçi Hesaplar</link>'dan kimlik bilgilerinizi "
 
23019
"eklemediğiniz sürece mercek boş kalacaktır."
20023
23020
 
20024
 
#: C/unity-dash-gwibber.page:33(section/p)
 
23021
#. (itstool) path: section/p
 
23022
#: C/unity-dash-gwibber.page:34
20025
23023
msgid ""
20026
23024
"Right click on a search result to open a <gui>preview</gui>. The preview "
20027
23025
"gives you more information and allows you to easily \"like\" or reshare "
20028
23026
"posts."
20029
23027
msgstr ""
 
23028
"Arama sonuçları sağ tıklarsanız bir <gui>önizleme</gui> açacaktır . Bu "
 
23029
"önizleme size daha fazla bilgi verir ve kolaylıkla \"beğenmenizi\" ve tekrar "
 
23030
"paylaşmanızı sağlar."
20030
23031
 
20031
 
#: C/unity-dash-gwibber.page:41(section/p)
 
23032
#. (itstool) path: section/p
 
23033
#: C/unity-dash-gwibber.page:42
20032
23034
msgid "Click <gui>Filter results</gui> to filter by account."
20033
23035
msgstr ""
 
23036
"Hesaba göre filtreleme yapmak için <gui>Sonuçları filtrele</gui> seçeneğine "
 
23037
"tıklayın."
20034
23038
 
 
23039
#. (itstool) path: media
20035
23040
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
20036
23041
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
20037
23042
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
20038
23043
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
20039
 
#: C/unity-dash-intro.page:22(media)
 
23044
#: C/unity-dash-intro.page:22
20040
23045
msgctxt "_"
20041
23046
msgid ""
20042
23047
"external ref='figures/unity-dash-sample.png' "
20043
23048
"md5='9755337d19a76bdc5150f222a8bc5160'"
20044
23049
msgstr ""
 
23050
"external ref='figures/unity-dash-sample.png' "
 
23051
"md5='9755337d19a76bdc5150f222a8bc5160'"
20045
23052
 
20046
 
#: C/unity-dash-intro.page:8(info/desc)
 
23053
#. (itstool) path: info/desc
 
23054
#: C/unity-dash-intro.page:8
20047
23055
msgid "The dash is the top button in the launcher."
20048
 
msgstr ""
 
23056
msgstr "Ana Seçke, başlatıcının en üstündeki düğmedir."
20049
23057
 
20050
 
#: C/unity-dash-intro.page:19(page/title)
 
23058
#. (itstool) path: page/title
 
23059
#: C/unity-dash-intro.page:19
20051
23060
msgid "Find apps, files, music, and more with the dash"
20052
23061
msgstr ""
20053
23062
"Uygulamaları, dosyaları, şarkılarınızı ve fazlasını ana seçke ile bulun"
20054
23063
 
20055
 
#: C/unity-dash-intro.page:22(page/media)
 
23064
#. (itstool) path: page/media
 
23065
#: C/unity-dash-intro.page:22
20056
23066
msgid "Unity Search"
20057
23067
msgstr "Unity Arama"
20058
23068
 
20059
 
#: C/unity-dash-intro.page:25(page/p)
 
23069
#. (itstool) path: page/p
 
23070
#: C/unity-dash-intro.page:25
20060
23071
msgid ""
20061
23072
"The <gui>Dash</gui> allows you to search for applications, files, music, and "
20062
23073
"videos, and shows you items that you have used recently. If you have ever "
20069
23080
"nereye kaydettiğinizi unuttuysanız, ana seçke size bu konuda yardımcı "
20070
23081
"olacaktır."
20071
23082
 
20072
 
#: C/unity-dash-intro.page:31(page/p)
 
23083
#. (itstool) path: page/p
 
23084
#: C/unity-dash-intro.page:31
20073
23085
msgid ""
20074
23086
"To start using the <gui>dash</gui>, click the top icon in the <link "
20075
23087
"xref=\"unity-launcher-intro\">launcher</link>. This icon has the Ubuntu logo "
20076
23088
"on it. For faster access, you can just press the <key xref=\"windows-"
20077
23089
"key\">Super</key> key."
20078
23090
msgstr ""
 
23091
"<gui>Ana seçke</gui>'yi kullanmaya başlamak için <link xref=\"unity-launcher-"
 
23092
"intro\">başlatıcı</link>'nın en üstündeki simgeye tıklayın. Daha hızlı "
 
23093
"erişim için <key xref=\"windows-key\">Super</key> tuşuna basmanız yeterlidir."
20079
23094
 
20080
 
#: C/unity-dash-intro.page:35(page/p)
 
23095
#. (itstool) path: page/p
 
23096
#: C/unity-dash-intro.page:35
20081
23097
msgid ""
20082
23098
"To hide the <gui>dash</gui>, click the top icon again or press "
20083
23099
"<key>Super</key> or <key>Esc</key>."
20084
23100
msgstr ""
 
23101
"<gui>Ana seçke</gui>'yi gizlemek için en üstteki simgeye tekrar tıklayın "
 
23102
"veya <key>Super</key> tuşuna ya da <key>Esc</key> tuşuna basın."
20085
23103
 
20086
 
#: C/unity-dash-intro.page:38(section/title)
 
23104
#. (itstool) path: section/title
 
23105
#: C/unity-dash-intro.page:38
20087
23106
msgid "Search everything from the dash home"
20088
 
msgstr ""
 
23107
msgstr "Her şeyi ana seçkeden arayın"
20089
23108
 
20090
 
#: C/unity-dash-intro.page:40(section/p)
 
23109
#. (itstool) path: section/p
 
23110
#: C/unity-dash-intro.page:40
20091
23111
msgid ""
20092
23112
"The first thing you'll see when opening the dash is the Dash Home. Without "
20093
23113
"typing or clicking anything, the dash home will show you apps and files "
20094
23114
"you've used recently."
20095
23115
msgstr ""
 
23116
"Ana seçkeyi ilk açtığınızda Ana Seçke Anasayfası karşınıza gelecektir. "
 
23117
"Anasayfa size herhangi bir yazma ya da tıklama yapmadan yakın zamanda "
 
23118
"kullandığınız uygulamaları ve dosyaları gösterecektir."
20096
23119
 
20097
 
#: C/unity-dash-intro.page:42(section/p)
 
23120
#. (itstool) path: section/p
 
23121
#: C/unity-dash-intro.page:42
20098
23122
msgid ""
20099
23123
"Only one row of results will show for each type. If there are more results, "
20100
23124
"you can click <gui>See more results</gui> to view them."
20101
23125
msgstr ""
 
23126
"Her tür için bir sıra sonuç gösterilecektir. Eğer daha fazla sonuç varsa "
 
23127
"onları da görüntülemek için <gui>Daha fazla sonuç gör</gui>'e "
 
23128
"tıklayabilirsiniz."
20102
23129
 
20103
 
#: C/unity-dash-intro.page:45(section/p)
 
23130
#. (itstool) path: section/p
 
23131
#: C/unity-dash-intro.page:45
20104
23132
msgid ""
20105
23133
"To search, just start typing and related search results will automatically "
20106
23134
"appear from the different installed lenses."
20107
23135
msgstr ""
 
23136
"Arama yapmak için yazmaya başlayın ve böylece arama sonuçları farklı "
 
23137
"merceklerden  otomatik olarak görüntülenmeye başlayacaktır."
20108
23138
 
20109
 
#: C/unity-dash-intro.page:48(section/p)
 
23139
#. (itstool) path: section/p
 
23140
#: C/unity-dash-intro.page:48
20110
23141
msgid ""
20111
23142
"Click on a result to open it, or you can press <key>Enter</key> to open the "
20112
23143
"first item in the list."
20113
23144
msgstr ""
 
23145
"Bir sonucu açmak için üzerine tıklayın ya da  listedeki birini ögeyi açmak "
 
23146
"için <key>Enter</key> tuşuna basın."
20114
23147
 
20115
 
#: C/unity-dash-intro.page:54(section/title)
 
23148
#. (itstool) path: section/title
 
23149
#: C/unity-dash-intro.page:54
20116
23150
msgid "Lenses"
20117
 
msgstr ""
 
23151
msgstr "Mercekler"
20118
23152
 
20119
 
#: C/unity-dash-intro.page:56(section/p)
 
23153
#. (itstool) path: section/p
 
23154
#: C/unity-dash-intro.page:56
20120
23155
msgid ""
20121
23156
"Lenses allow you to focus the dash results and exclude results from other "
20122
23157
"lenses."
20123
23158
msgstr ""
 
23159
"Mercekler, ana seçke sonuçlarını bir noktaya odaklamanızı ve diğer "
 
23160
"merceklere ait sonuçları dışta bırakmanızı sağlar."
20124
23161
 
20125
 
#: C/unity-dash-intro.page:58(section/p)
 
23162
#. (itstool) path: section/p
 
23163
#: C/unity-dash-intro.page:58
20126
23164
msgid ""
20127
23165
"You can see the available lenses in the <gui>lens bar</gui>, the darker "
20128
23166
"strip at the bottom of the dash."
20129
23167
msgstr ""
 
23168
"Mevcut mercekleri ana seçkenin alt kısmındaki koyu renkli çizgi olan "
 
23169
"<gui>mercek çubuğu</gui>'ndan görebilirsiniz."
20130
23170
 
20131
 
#: C/unity-dash-intro.page:61(section/p)
 
23171
#. (itstool) path: section/p
 
23172
#: C/unity-dash-intro.page:61
20132
23173
msgid ""
20133
23174
"To switch to a different lens, click the appropriate icon or press "
20134
23175
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq>."
20135
23176
msgstr ""
 
23177
"Başka bir lense geçmek için uygun simgeye tıklayın veya "
 
23178
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq> kısayoluna basın."
20136
23179
 
20137
 
#: C/unity-dash-intro.page:69(section/p)
 
23180
#. (itstool) path: section/p
 
23181
#: C/unity-dash-intro.page:69
20138
23182
msgid "Filters allow you to narrow down your search even further."
20139
 
msgstr ""
 
23183
msgstr "Süzgeçler aramanızı daha fazla daraltmanızı sağlar."
20140
23184
 
20141
 
#: C/unity-dash-intro.page:71(section/p)
 
23185
#. (itstool) path: section/p
 
23186
#: C/unity-dash-intro.page:71
20142
23187
msgid ""
20143
23188
"Click <gui>Filter results</gui> to choose filters. You may need to click a "
20144
23189
"filter heading such as <gui>Sources</gui> to see the available choices."
20145
23190
msgstr ""
 
23191
"Süzgeçleri seçmek için <gui>Sonuçları süz</gui>'e tıklayın. Mevcut "
 
23192
"seçenekleri görmek için <gui>Kaynaklar</gui> gibi bir başlığa tıklamanız "
 
23193
"gerekebilir."
20146
23194
 
20147
 
#: C/unity-dash-intro.page:79(section/p)
 
23195
#. (itstool) path: section/p
 
23196
#: C/unity-dash-intro.page:79
20148
23197
msgid ""
20149
23198
"If you right click on a search result, a <gui>preview</gui> will open with "
20150
23199
"more information about the result."
20151
23200
msgstr ""
 
23201
"Bir arama sonucu üzerine sağ tıklarsanız sonuç hakkında daha fazla bilgi "
 
23202
"gösteren bir <gui>önizleme</gui> açılacaktır."
20152
23203
 
20153
 
#: C/unity-dash-intro.page:82(section/p)
 
23204
#. (itstool) path: section/p
 
23205
#: C/unity-dash-intro.page:82
20154
23206
msgid "To close the preview, click any empty space or press <key>Esc</key>."
20155
23207
msgstr ""
 
23208
"Önizlemeyi kapatmak için boş bir alana tıklayın veya <key>Esc</key> tuşuna "
 
23209
"basın."
20156
23210
 
20157
 
#: C/unity-dash-music.page:7(info/desc)
 
23211
#. (itstool) path: info/desc
 
23212
#: C/unity-dash-music.page:8
20158
23213
msgid "Find and play music from your computer or the internet."
20159
 
msgstr ""
 
23214
msgstr "Bilgisayarınızdan veya internetten müzik bulup oynatın."
20160
23215
 
20161
 
#: C/unity-dash-music.page:18(page/title)
 
23216
#. (itstool) path: page/title
 
23217
#: C/unity-dash-music.page:19
20162
23218
msgid "Music lens"
20163
 
msgstr ""
 
23219
msgstr "Müzik merceği"
20164
23220
 
20165
 
#: C/unity-dash-music.page:20(page/p)
 
23221
#. (itstool) path: page/p
 
23222
#: C/unity-dash-music.page:21
20166
23223
msgid ""
20167
23224
"The music lens is the fourth lens after the dash home in the <gui>lens "
20168
23225
"bar</gui> and is represented by a music note. The music lens gives you easy "
20169
23226
"access to your music or music available online."
20170
23227
msgstr ""
 
23228
"Müzik merceği <gui>mercek çubuğunda</gui> anasayfadan sonraki dördüncü "
 
23229
"mercektir ve bir müzik notası ile temsil edilir. Müzik merceği çevrimiçi "
 
23230
"müziklere ve kendi müziklerinize erişiminizi sağlar."
20171
23231
 
20172
 
#: C/unity-dash-music.page:24(page/p)
 
23232
#. (itstool) path: page/p
 
23233
#: C/unity-dash-music.page:25
20173
23234
msgid ""
20174
23235
"You can use <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> to open the dash "
20175
23236
"directly at the music lens."
20176
23237
msgstr ""
 
23238
"Ana seçkeyi doğrudan müzik lensinde açmak için "
 
23239
"<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> kısayolunu kullanabilirsiniz."
20177
23240
 
20178
 
#: C/unity-dash-music.page:31(section/p)
 
23241
#. (itstool) path: section/p
 
23242
#: C/unity-dash-music.page:32
20179
23243
msgid ""
20180
23244
"Right click on a search result to open a <gui>preview</gui>. The preview "
20181
23245
"shows the cover art and the tracks."
20182
23246
msgstr ""
 
23247
"Bir <gui>önizleme</gui> açmak için arama sonucuna sağ tıklayın. Önizleme "
 
23248
"albüm kapağını ve parçaları gösterir."
20183
23249
 
20184
 
#: C/unity-dash-music.page:34(section/p)
 
23250
#. (itstool) path: section/p
 
23251
#: C/unity-dash-music.page:35
20185
23252
msgid ""
20186
23253
"Click the track number to play the song right from the preview. Click the "
20187
23254
"track number again to pause the song."
20188
23255
msgstr ""
 
23256
"Önizlemeden şarkıyı oynatmak için parça numarasına tıklayın. Şarkıyı "
 
23257
"durdurmak için tekrar parça numarasına tıklayın."
20189
23258
 
20190
 
#: C/unity-dash-music.page:42(section/p)
 
23259
#. (itstool) path: section/p
 
23260
#: C/unity-dash-music.page:43
20191
23261
msgid "Click <gui>Filter results</gui> to filter by decade or genre."
20192
23262
msgstr ""
 
23263
"Tarihe veya türe göre süzmek için <gui>Sonuçları süz</gui>'e tıklayın."
20193
23264
 
20194
 
#: C/unity-dash-photos.page:7(info/desc)
 
23265
#. (itstool) path: info/desc
 
23266
#: C/unity-dash-photos.page:8
20195
23267
msgid "View photos from your computer or your online social media accounts."
20196
23268
msgstr ""
 
23269
"Bilgisayarınızdaki veya çevrimiçi sosyal ortam hesaplarınızdaki fotoğrafları "
 
23270
"görüntüleyin."
20197
23271
 
20198
 
#: C/unity-dash-photos.page:18(page/title)
 
23272
#. (itstool) path: page/title
 
23273
#: C/unity-dash-photos.page:19
20199
23274
msgid "Photos lens"
20200
 
msgstr ""
 
23275
msgstr "Fotoğraflar merceği"
20201
23276
 
20202
 
#: C/unity-dash-photos.page:20(page/p)
 
23277
#. (itstool) path: page/p
 
23278
#: C/unity-dash-photos.page:21
20203
23279
msgid ""
20204
23280
"The photos lens is the fifth lens after the dash home in the <gui>lens "
20205
23281
"bar</gui> and is represented by a camera. The photos lens gives you easy "
20206
23282
"access to photos on your computer or from <link xref=\"accounts\">Online "
20207
23283
"Accounts</link> such as Facebook or Google Picasa."
20208
23284
msgstr ""
 
23285
"Fotoğraflar merceği, anasayfadan sonra <gui>mercek çubuğu</gui>'ndaki "
 
23286
"beşinci mercektir ve bir fotoğraf makinesi ile temsil edilir. Fototğraflar "
 
23287
"lensi, bilgisayarınızdaki veya Facebook, Google Picasa gibi <link "
 
23288
"xref=\"accounts\">Çevrimiçi Hesaplar</link>'daki fotoğraflara erişmenizi "
 
23289
"sağlar."
20209
23290
 
20210
 
#: C/unity-dash-photos.page:25(page/p)
 
23291
#. (itstool) path: page/p
 
23292
#: C/unity-dash-photos.page:26
20211
23293
msgid ""
20212
23294
"You can use <keyseq><key>Super</key><key>C</key></keyseq> to open the dash "
20213
23295
"directly at the photos lens."
20214
23296
msgstr ""
 
23297
"Ana seçkeyi doğrudan fotoğraflar merceğinde açmak için "
 
23298
"<keyseq><key>Super</key><key>C</key></keyseq> kısayolunu kullanabilirsiniz."
20215
23299
 
20216
 
#: C/unity-dash-photos.page:31(section/p)
 
23300
#. (itstool) path: section/p
 
23301
#: C/unity-dash-photos.page:32
20217
23302
msgid ""
20218
23303
"Right click on a search result to open a <gui>preview</gui> with more "
20219
23304
"information about the photo and a larger thumbnail."
20220
23305
msgstr ""
 
23306
"fotoğraf hakkında daha fazla bilgi içeren ve daha büyükçe bir resim gösteren "
 
23307
"bir <gui>önizleme</gui> açmak için arama sonucu üzerine sağ tıklayın."
20221
23308
 
20222
 
#: C/unity-dash-photos.page:34(section/p)
 
23309
#. (itstool) path: section/p
 
23310
#: C/unity-dash-photos.page:35
20223
23311
msgid ""
20224
23312
"For photos stored on your computer, you can open, print, view, or email them."
20225
23313
msgstr ""
 
23314
"Bilgisayarınızda depolanan fotoğrafları açabilir, yazdırabilir, "
 
23315
"görüntüleyebilir ya da onları e-posta ile gönderebilirsiniz."
20226
23316
 
20227
 
#: C/unity-dash-photos.page:41(section/p)
 
23317
#. (itstool) path: section/p
 
23318
#: C/unity-dash-photos.page:42
20228
23319
msgid ""
20229
23320
"Click <gui>Filter results</gui> to filter by date the photo was taken or the "
20230
23321
"source."
20231
23322
msgstr ""
 
23323
"Fotoğrafın çekildiği tarihe veya kaynağına göre süzmek için <gui>Sonuçları "
 
23324
"süz</gui>'e tıklayın."
20232
23325
 
20233
 
#: C/unity-dash-video.page:7(info/desc)
 
23326
#. (itstool) path: info/desc
 
23327
#: C/unity-dash-video.page:8
20234
23328
msgid "Find and play videos from your computer or the internet."
20235
 
msgstr ""
 
23329
msgstr "Bilgisayarınızdaki veya internetteki videoları bulun ve oynatın."
20236
23330
 
20237
 
#: C/unity-dash-video.page:18(page/title)
 
23331
#. (itstool) path: page/title
 
23332
#: C/unity-dash-video.page:19
20238
23333
msgid "Video lens"
20239
 
msgstr ""
 
23334
msgstr "Videolar merceği"
20240
23335
 
20241
 
#: C/unity-dash-video.page:20(page/p)
 
23336
#. (itstool) path: page/p
 
23337
#: C/unity-dash-video.page:21
20242
23338
msgid ""
20243
23339
"The video lens is the final lens in the <gui>lens bar</gui> and is "
20244
23340
"represented by a film strip. The video lens gives you easy access to your "
20245
23341
"videos or videos available online."
20246
23342
msgstr ""
 
23343
"Videolar merceği, <gui>mercek çubuğu</gui> üzerindeki son mercektir ve bir "
 
23344
"film şeridi ile temsil edilir. Video merceği, videolarınıza ve mevcut "
 
23345
"çevrimiçi videolara erişim imkanı sağlar."
20247
23346
 
20248
 
#: C/unity-dash-video.page:24(page/p)
 
23347
#. (itstool) path: page/p
 
23348
#: C/unity-dash-video.page:25
20249
23349
msgid "You can even buy or rent videos from the dash."
20250
 
msgstr ""
 
23350
msgstr "Hatta ana seçkeden video satın alabilir veya kiralayabilirsiniz."
20251
23351
 
20252
 
#: C/unity-dash-video.page:26(page/p)
 
23352
#. (itstool) path: page/p
 
23353
#: C/unity-dash-video.page:27
20253
23354
msgid ""
20254
23355
"You can use <keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq> to open the dash "
20255
23356
"directly at the video lens."
20256
23357
msgstr ""
 
23358
"Ana seçkeyi doğrudan video merceğinde açmak için "
 
23359
"<keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq> kısayolunu kullanabilirsiniz."
20257
23360
 
20258
 
#: C/unity-dash-video.page:33(section/p)
 
23361
#. (itstool) path: section/p
 
23362
#: C/unity-dash-video.page:34
20259
23363
msgid ""
20260
23364
"Right click on a search result to open a <gui>preview</gui> with more "
20261
23365
"information about the video."
20262
23366
msgstr ""
 
23367
"Video hakkında daha fazla bilgi içeren bir <gui>önizleme</gui> açmak için "
 
23368
"arama sonucu üzerine sağ tıklayın."
20263
23369
 
20264
 
#: C/unity-dash-video.page:41(section/p)
 
23370
#. (itstool) path: section/p
 
23371
#: C/unity-dash-video.page:42
20265
23372
msgid "Click <gui>Filter results</gui> to filter by video source."
20266
23373
msgstr ""
 
23374
"Video kaynağına göre süzmek için <gui>Sonuçları süz</gui>'e tıklayın."
20267
23375
 
20268
 
#: C/unity-hud-intro.page:9(info/desc)
 
23376
#. (itstool) path: info/desc
 
23377
#: C/unity-hud-intro.page:9
20269
23378
msgid "Use the HUD to search menus of the apps you use."
20270
23379
msgstr "Kullandığınız uygulama seçkesinin yerine Akıllı Seçke'yi kullan."
20271
23380
 
20272
 
#: C/unity-hud-intro.page:20(page/title)
 
23381
#. (itstool) path: page/title
 
23382
#: C/unity-hud-intro.page:20
20273
23383
msgid "What is the HUD?"
20274
23384
msgstr "Akıllı Seçke nedir?"
20275
23385
 
20276
 
#: C/unity-hud-intro.page:22(page/p)
 
23386
#. (itstool) path: page/p
 
23387
#: C/unity-hud-intro.page:22
20277
23388
msgid ""
20278
23389
"The <gui>HUD</gui> or <gui>Heads Up Display</gui> is a search-based "
20279
23390
"alternative to traditional menus and is a brand new feature in Ubuntu 12.04 "
20283
23394
"12.04 LTS'de geleneksel menüler için arama tabanlı bir seçenek olarak "
20284
23395
"sunulmuştur."
20285
23396
 
20286
 
#: C/unity-hud-intro.page:25(page/p)
 
23397
#. (itstool) path: page/p
 
23398
#: C/unity-hud-intro.page:25
20287
23399
msgid ""
20288
23400
"Some apps like <link href=\"apt:gimp\">Gimp</link> or <link "
20289
23401
"href=\"apt:inkscape\">Inkscape</link> have hundreds of menu items. If you're "
20295
23407
"yüzlerce öğe bulunmaktadır. Eğer bunlar gibi uygulamalar kullanıyorsanız "
20296
23408
"öğenin adını hatırlayıp yerini hatırlamıyor olabilirsiniz."
20297
23409
 
20298
 
#: C/unity-hud-intro.page:29(page/p)
 
23410
#. (itstool) path: page/p
 
23411
#: C/unity-hud-intro.page:29
20299
23412
msgid ""
20300
23413
"Using a search box can be quite a bit easier and even faster than navigating "
20301
23414
"complicated hierarchies of menus. The HUD also can be more accessible than "
20305
23418
"daha hızlı ve daha kolay olabilir. Akıllı Seçke, fareyi tam olarak "
20306
23419
"kullanamayan insanlar için normal menülere göre çok daha ulaşılabilirdir."
20307
23420
 
20308
 
#: C/unity-hud-intro.page:34(section/title)
 
23421
#. (itstool) path: section/title
 
23422
#: C/unity-hud-intro.page:34
20309
23423
msgid "Use the HUD"
20310
23424
msgstr "Akıllı Seçke Kullanımı"
20311
23425
 
20312
 
#: C/unity-hud-intro.page:36(section/p)
 
23426
#. (itstool) path: section/p
 
23427
#: C/unity-hud-intro.page:36
20313
23428
msgid "It's easy to try the HUD:"
20314
23429
msgstr "Akıllı Seçke kolayca denenebilir:"
20315
23430
 
20316
 
#: C/unity-hud-intro.page:40(item/p)
 
23431
#. (itstool) path: item/p
 
23432
#: C/unity-hud-intro.page:40
20317
23433
msgid "Tap <key>Alt</key> to open the HUD."
20318
23434
msgstr "Akıllı Seçke'yi açmak için <key>Alt</key> tuşuna dokunun."
20319
23435
 
20320
 
#: C/unity-hud-intro.page:43(item/p)
 
23436
#. (itstool) path: item/p
 
23437
#: C/unity-hud-intro.page:43
20321
23438
msgid "Start typing."
20322
23439
msgstr "Yazmaya başlayın."
20323
23440
 
20324
 
#: C/unity-hud-intro.page:46(item/p)
 
23441
#. (itstool) path: item/p
 
23442
#: C/unity-hud-intro.page:46
20325
23443
msgid ""
20326
23444
"When you see a result that you want to run, use the up and down keys to "
20327
23445
"select the result, then press <key>Enter</key>, or just click your desired "
20331
23449
"aşağı ok tuşlarını kullanın, sonra <key>Enter</key> tuşuna dokunun ya da "
20332
23450
"istediğiniz sonucu tıklayın."
20333
23451
 
20334
 
#: C/unity-hud-intro.page:50(item/p)
 
23452
#. (itstool) path: item/p
 
23453
#: C/unity-hud-intro.page:50
20335
23454
msgid ""
20336
23455
"If you change your mind and want to exit the HUD, simply tap <key>Alt</key> "
20337
23456
"again or <key>Esc</key>. You can also click anywhere outside the HUD to "
20338
23457
"close the HUD."
20339
23458
msgstr ""
20340
23459
 
20341
 
#: C/unity-hud-intro.page:55(section/p)
 
23460
#. (itstool) path: section/p
 
23461
#: C/unity-hud-intro.page:55
20342
23462
msgid ""
20343
23463
"The HUD keeps track of your search history and adjusts the search results to "
20344
23464
"be even more useful the more you use it."
20346
23466
"Akıllı Seçke arama kaydınızı tutar ve arama sonuçlarını size daha kullanışlı "
20347
23467
"gelecek şekilde ayarlar."
20348
23468
 
20349
 
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
20350
 
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
20351
 
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
20352
 
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
20353
 
#: C/unity-introduction.page:37(media)
20354
 
msgctxt "_"
20355
 
msgid ""
20356
 
"external ref='figures/unity-overview.png' "
20357
 
"md5='36a7fc4ad23759226918c98a955e162a'"
20358
 
msgstr ""
20359
 
"external ref='figures/unity-overview.png' "
20360
 
"md5='36a7fc4ad23759226918c98a955e162a'"
20361
 
 
20362
 
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
20363
 
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
20364
 
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
20365
 
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
20366
 
#: C/unity-introduction.page:45(media)
20367
 
msgctxt "_"
20368
 
msgid ""
20369
 
"external ref='figures/unity-launcher.png' "
20370
 
"md5='35c37c5aba52b135585d8a30fa2edeb6'"
20371
 
msgstr ""
20372
 
"external ref='figures/unity-launcher.png' "
20373
 
"md5='35c37c5aba52b135585d8a30fa2edeb6'"
20374
 
 
20375
 
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
20376
 
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
20377
 
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
20378
 
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
20379
 
#: C/unity-introduction.page:69(media)
20380
 
msgctxt "_"
20381
 
msgid ""
20382
 
"external ref='figures/unity-dash.png' md5='b4d6b23d583b17176d1fa369c2b09e18'"
20383
 
msgstr ""
20384
 
 
20385
 
#: C/unity-introduction.page:9(info/desc)
 
23469
#. (itstool) path: media
 
23470
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 
23471
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 
23472
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 
23473
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 
23474
#: C/unity-introduction.page:37
 
23475
msgctxt "_"
 
23476
msgid ""
 
23477
"external ref='figures/unity-overview.png' "
 
23478
"md5='36a7fc4ad23759226918c98a955e162a'"
 
23479
msgstr ""
 
23480
"external ref='figures/unity-overview.png' "
 
23481
"md5='36a7fc4ad23759226918c98a955e162a'"
 
23482
 
 
23483
#. (itstool) path: media
 
23484
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 
23485
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 
23486
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 
23487
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 
23488
#: C/unity-introduction.page:45
 
23489
msgctxt "_"
 
23490
msgid ""
 
23491
"external ref='figures/unity-launcher.png' "
 
23492
"md5='35c37c5aba52b135585d8a30fa2edeb6'"
 
23493
msgstr ""
 
23494
"external ref='figures/unity-launcher.png' "
 
23495
"md5='35c37c5aba52b135585d8a30fa2edeb6'"
 
23496
 
 
23497
#. (itstool) path: media
 
23498
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 
23499
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 
23500
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 
23501
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 
23502
#: C/unity-introduction.page:69
 
23503
msgctxt "_"
 
23504
msgid ""
 
23505
"external ref='figures/unity-dash.png' md5='b4d6b23d583b17176d1fa369c2b09e18'"
 
23506
msgstr ""
 
23507
"external ref='figures/unity-dash.png' md5='b4d6b23d583b17176d1fa369c2b09e18'"
 
23508
 
 
23509
#. (itstool) path: info/desc
 
23510
#: C/unity-introduction.page:9
20386
23511
msgid "A visual introduction to the Unity desktop."
20387
23512
msgstr "Unity masaüstü için görsel bir giriş."
20388
23513
 
20389
 
#: C/unity-introduction.page:25(page/title)
 
23514
#. (itstool) path: page/title
 
23515
#: C/unity-introduction.page:25
20390
23516
msgid "Welcome to Ubuntu"
20391
 
msgstr ""
 
23517
msgstr "Ubuntu'ya Hoş Geldiniz"
20392
23518
 
20393
 
#: C/unity-introduction.page:27(page/p)
 
23519
#. (itstool) path: page/p
 
23520
#: C/unity-introduction.page:27
20394
23521
msgid ""
20395
23522
"Ubuntu features <em>Unity</em>, a reimagined way to use your computer. Unity "
20396
23523
"is designed to minimize distractions, give you more room to work, and help "
20397
23524
"you get things done."
20398
23525
msgstr ""
 
23526
"Ubuntu <em>Unity</em>'yi, bilgisayar kullanmanın tekrar tasarlanmış halini, "
 
23527
"sunar. Unity, kafa karışıklığını engellemek, size çalışmak için daha fazla "
 
23528
"yer açmak ve işlerinizi halletmek için tasarlanmıştır."
20399
23529
 
20400
 
#: C/unity-introduction.page:31(page/p)
 
23530
#. (itstool) path: page/p
 
23531
#: C/unity-introduction.page:31
20401
23532
msgid ""
20402
23533
"This guide is designed to answer your questions about using Unity and your "
20403
23534
"Ubuntu desktop. First we will take a moment to look at some Unity's key "
20407
23538
"vermek için tasarlandı. Öncelikle Unity'nin önemli özelliklerine ve bunları "
20408
23539
"nasıl kullanacağımıza bir bakalım."
20409
23540
 
20410
 
#: C/unity-introduction.page:35(section/title)
 
23541
#. (itstool) path: section/title
 
23542
#: C/unity-introduction.page:35
20411
23543
msgid "Getting started with Unity"
20412
23544
msgstr "Unity'nin kullanımı"
20413
23545
 
20414
 
#: C/unity-introduction.page:38(media/p)
 
23546
#. (itstool) path: media/p
 
23547
#: C/unity-introduction.page:38
20415
23548
msgid "The Unity desktop"
20416
23549
msgstr "Unity masaüstü"
20417
23550
 
20418
 
#: C/unity-introduction.page:42(section/title)
20419
 
#: C/unity-introduction.page:46(media/p)
 
23551
#. (itstool) path: section/title
 
23552
#. (itstool) path: media/p
 
23553
#: C/unity-introduction.page:42
 
23554
#: C/unity-introduction.page:46
20420
23555
msgid "The Launcher"
20421
23556
msgstr "Başlatıcı"
20422
23557
 
20423
 
#: C/unity-introduction.page:49(section/p)
 
23558
#. (itstool) path: section/p
 
23559
#: C/unity-introduction.page:49
20424
23560
msgid ""
20425
23561
"The <gui>Launcher</gui> appears automatically when you log in to your "
20426
23562
"desktop, and gives you quick access to the applications you use most often."
20428
23564
"<gui>Başlatıcı</gui>, oturum açtığınızda masaüstünde kendiliğinden görünür "
20429
23565
"ve en çok kullandığınız uygulamalara hızlı erişim olanağı sunar."
20430
23566
 
20431
 
#: C/unity-introduction.page:56(item/p)
 
23567
#. (itstool) path: item/p
 
23568
#: C/unity-introduction.page:56
20432
23569
msgid ""
20433
23570
"<link xref=\"unity-launcher-intro\">Learn more about the launcher.</link>"
20434
23571
msgstr ""
20435
23572
"<link xref=\"unity-launcher-intro\">Başlatıcı hakkında daha çok şey "
20436
23573
"öğrenin.</link>"
20437
23574
 
20438
 
#: C/unity-introduction.page:62(section/title)
 
23575
#. (itstool) path: section/title
 
23576
#: C/unity-introduction.page:62
20439
23577
msgid "The Dash"
20440
23578
msgstr "Ana Seçke"
20441
23579
 
20442
 
#: C/unity-introduction.page:64(section/p)
 
23580
#. (itstool) path: section/p
 
23581
#: C/unity-introduction.page:64
20443
23582
msgid ""
20444
23583
"The <gui>Ubuntu Button</gui> sits near the top left corner of the screen and "
20445
23584
"is always the top item in the launcher. If you click the <gui>Ubuntu "
20450
23589
"başlatıcının ilk öğesidir. <gui>Ubuntu Düğmesi'ne</gui> tıklarsanız Unity "
20451
23590
"size masaüstünüzün ek bir özelliğini sunacak, Ana Seçke."
20452
23591
 
20453
 
#: C/unity-introduction.page:70(media/p)
 
23592
#. (itstool) path: media/p
 
23593
#: C/unity-introduction.page:70
20454
23594
msgid "The Unity Dash"
20455
23595
msgstr "Unity Ana Seçkesi"
20456
23596
 
20457
 
#: C/unity-introduction.page:73(section/p)
 
23597
#. (itstool) path: section/p
 
23598
#: C/unity-introduction.page:73
20458
23599
msgid ""
20459
23600
"The <em>Dash</em> is designed to make it easier to find, open, and use apps, "
20460
23601
"files, music, and more. For example, if you type the word \"document\" into "
20462
23603
"write and edit documents. It will also show you relevant folders and "
20463
23604
"documents that you have been working on recently."
20464
23605
msgstr ""
 
23606
"<em>Ana Seçke</em>, uygulamaları, dosyaları, müzikleri ve daha fazlasını "
 
23607
"bulmayı ve açmayı daha kolay yapmak için tasarlandı. Mesela, <em>Arama "
 
23608
"Çubuğu</em>'na \"belge\" yazarsanız, Ana Seçke size belge yazarken veya "
 
23609
"düzenlerken kullanabileceğiniz uygulamaları gösterecektir. Ayrıca, ilgili "
 
23610
"dizinleri ve yakın zaman önce üzerinde çalışmış olduğunuz belgeleri de "
 
23611
"gösterecektir."
20465
23612
 
20466
 
#: C/unity-introduction.page:80(item/p)
 
23613
#. (itstool) path: item/p
 
23614
#: C/unity-introduction.page:80
20467
23615
msgid "<link xref=\"unity-dash-intro\">Learn more about the dash.</link>"
20468
23616
msgstr ""
20469
23617
"<link xref=\"unity-dash-intro\">Ana Seçke hakkında daha çok şey öğren.</link>"
20470
23618
 
20471
 
#: C/unity-launcher-change-autohide.page:14(info/desc)
 
23619
#. (itstool) path: info/desc
 
23620
#: C/unity-launcher-change-autohide.page:14
20472
23621
msgid ""
20473
23622
"Click <guiseq><gui>Appearance</gui><gui>Behavior</gui></guiseq> in "
20474
23623
"<gui>System Settings</gui>."
20475
23624
msgstr ""
 
23625
"<gui>Sistem Ayarları</gui>'ndaki "
 
23626
"<guiseq><gui>Görünüm</gui><gui>Davranış</gui></guiseq>'a tıklayın."
20476
23627
 
20477
 
#: C/unity-launcher-change-autohide.page:18(page/title)
 
23628
#. (itstool) path: page/title
 
23629
#: C/unity-launcher-change-autohide.page:18
20478
23630
msgid "Auto-hide the launcher"
20479
 
msgstr ""
 
23631
msgstr "Başlatıcıyı kendiliğinden gizlenir yapın"
20480
23632
 
20481
 
#: C/unity-launcher-change-autohide.page:20(page/p)
 
23633
#. (itstool) path: page/p
 
23634
#: C/unity-launcher-change-autohide.page:20
20482
23635
msgid ""
20483
23636
"You can hide the <gui>launcher</gui> if you only want to see it when you "
20484
23637
"move your mouse or touchpad pointer to the left side of the screen."
20485
23638
msgstr ""
 
23639
"Eğer <gui>başlatıcı</gui>'yı sadece farenizi veya imleçsürer işaretçinizi "
 
23640
"ekranın soluna götürdüğünüzde görmek istiyorsanız gizleyebilirsiniz."
20486
23641
 
20487
 
#: C/unity-launcher-change-autohide.page:25(item/p)
 
23642
#. (itstool) path: item/p
 
23643
#: C/unity-launcher-change-autohide.page:25
20488
23644
msgid "In the Personal section, click <gui>Appearance</gui>."
20489
 
msgstr ""
 
23645
msgstr "Kişisel bölümünden <gui>Görünüm</gui>'e tıklayın."
20490
23646
 
20491
 
#: C/unity-launcher-change-autohide.page:26(item/p)
 
23647
#. (itstool) path: item/p
 
23648
#: C/unity-launcher-change-autohide.page:26
20492
23649
msgid "Switch to the <gui>Behavior</gui> tab."
20493
 
msgstr ""
 
23650
msgstr "<gui>Davranış</gui> sekmesine geçin."
20494
23651
 
20495
 
#: C/unity-launcher-change-autohide.page:27(item/p)
 
23652
#. (itstool) path: item/p
 
23653
#: C/unity-launcher-change-autohide.page:27
20496
23654
msgid "Switch <gui>Auto-hide the Launcher</gui> on."
20497
 
msgstr ""
 
23655
msgstr "<gui>Başlatıcıyı Otomatik Gizle</gui>'yi açın."
20498
23656
 
20499
 
#: C/unity-launcher-change-autohide.page:30(page/p)
 
23657
#. (itstool) path: page/p
 
23658
#: C/unity-launcher-change-autohide.page:30
20500
23659
msgid ""
20501
23660
"To help prevent you from accidentally showing the launcher, Ubuntu requires "
20502
23661
"you to push a little bit harder with your mouse or touchpad pointer to make "
20503
23662
"the launcher show. You can adjust the force needed by setting the "
20504
23663
"<gui>Reveal sensitivity</gui> lower or higher."
20505
23664
msgstr ""
 
23665
"Ubuntu, başlatıcıyı yanlışlıkla ortaya çıkarmanızı engellemek için farenizi "
 
23666
"veya imleçsürer işaretçinizi biraz sertçe itmenizi gerektirir. Gereken gücü "
 
23667
"<gui>Ortaya Çıkış Duyarlılığı</gui>'nı yükseltip düşürerek "
 
23668
"ayarlayabilirsiniz."
20506
23669
 
20507
 
#: C/unity-launcher-change-size.page:13(info/desc)
 
23670
#. (itstool) path: info/desc
 
23671
#: C/unity-launcher-change-size.page:13
20508
23672
msgid "Make the icons in the launcher larger or smaller."
20509
23673
msgstr "Başlatıcıdaki simgeleri küçült ya da büyüt."
20510
23674
 
20511
 
#: C/unity-launcher-change-size.page:17(page/title)
 
23675
#. (itstool) path: page/title
 
23676
#: C/unity-launcher-change-size.page:17
20512
23677
msgid "Change the size of icons in the launcher"
20513
23678
msgstr "Başlatıcıdaki simgelerin boyutunu değiştir"
20514
23679
 
20515
 
#: C/unity-launcher-change-size.page:19(page/p)
 
23680
#. (itstool) path: page/p
 
23681
#: C/unity-launcher-change-size.page:19
20516
23682
msgid ""
20517
23683
"You can make the launcher icons smaller to allow more items to fit in the "
20518
23684
"launcher. Or you might want to make the launcher icons larger so they are "
20522
23688
"Ya da daha kolay tıklamak için başlatıcı simgelerini büyütmek "
20523
23689
"isteyebilirsiniz."
20524
23690
 
20525
 
#: C/unity-launcher-change-size.page:28(item/p)
 
23691
#. (itstool) path: item/p
 
23692
#: C/unity-launcher-change-size.page:28
20526
23693
msgid "Click <gui>Appearance</gui>."
20527
23694
msgstr "<gui>Görünüm'ü</gui> tıklayın."
20528
23695
 
20529
 
#: C/unity-launcher-change-size.page:31(item/p)
 
23696
#. (itstool) path: item/p
 
23697
#: C/unity-launcher-change-size.page:31
20530
23698
msgid ""
20531
23699
"Move the <gui>Launcher icon size</gui> slider to increase or decrease the "
20532
23700
"size of the <gui>Launcher</gui> icons."
20534
23702
"<gui>Başlatıcı</gui> simgelerinin boyutunu arttırıp azaltmak için "
20535
23703
"<gui>Başlatıcı simge boyutu</gui> kaydıracını istediğiniz şekilde sürükleyin."
20536
23704
 
20537
 
#: C/unity-launcher-change-size.page:33(note/p)
 
23705
#. (itstool) path: note/p
 
23706
#: C/unity-launcher-change-size.page:33
20538
23707
msgid "The default <gui>Launcher</gui> icon size is <em>48</em>."
20539
23708
msgstr "Öntanımlı <gui>Başlatıcı</gui> boyutu <em>48</em>dir."
20540
23709
 
 
23710
#. (itstool) path: media
20541
23711
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
20542
23712
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
20543
23713
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
20544
23714
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
20545
 
#: C/unity-launcher-intro.page:22(media)
 
23715
#: C/unity-launcher-intro.page:22
20546
23716
msgctxt "_"
20547
23717
msgid ""
20548
23718
"external ref='figures/unity-launcher-apps.png' "
20551
23721
"external ref='figures/unity-launcher-apps.png' "
20552
23722
"md5='0bf3ae9f5d260cd2b290e3062e0e5cd9'"
20553
23723
 
20554
 
#: C/unity-launcher-intro.page:8(info/desc)
 
23724
#. (itstool) path: info/desc
 
23725
#: C/unity-launcher-intro.page:8
20555
23726
msgid "The launcher is at the left of your screen."
20556
 
msgstr ""
 
23727
msgstr "Başlatıcı ekranınızın solundadır."
20557
23728
 
20558
 
#: C/unity-launcher-intro.page:19(page/title)
 
23729
#. (itstool) path: page/title
 
23730
#: C/unity-launcher-intro.page:19
20559
23731
msgid "Use the launcher to start applications"
20560
23732
msgstr "Uygulamaları başlatmak için başlatıcıyı kullanın"
20561
23733
 
20562
 
#: C/unity-launcher-intro.page:23(media/p)
 
23734
#. (itstool) path: media/p
 
23735
#: C/unity-launcher-intro.page:23
20563
23736
msgid "Launcher icons"
20564
23737
msgstr "Başlatıcı simgeleri"
20565
23738
 
20566
 
#: C/unity-launcher-intro.page:26(page/p)
 
23739
#. (itstool) path: page/p
 
23740
#: C/unity-launcher-intro.page:26
20567
23741
msgid ""
20568
23742
"The <gui>Launcher</gui> is one of the key components of the Unity desktop. "
20569
23743
"When you log in to your desktop, it will appear along the left-hand side of "
20570
23744
"the screen. The launcher provides you with quick access to applications, "
20571
23745
"workspaces, removable devices and the trash."
20572
23746
msgstr ""
 
23747
"<gui>Başlatıcı</gui>, Unity masaüstünün ana bileşenlerinden birisidir. "
 
23748
"Masaüstünüze giriş yaptığınızda ekranın sol kısmında görünür. Başlatıcı, "
 
23749
"uygulamalara, kaldırılabilir aygıtlara ve çöpe hızlı erişim sağlar."
20573
23750
 
20574
 
#: C/unity-launcher-intro.page:30(page/p)
 
23751
#. (itstool) path: page/p
 
23752
#: C/unity-launcher-intro.page:30
20575
23753
msgid ""
20576
23754
"If an application that you want to start using is present in the launcher, "
20577
23755
"you can click on that application's icon, and it will start up, ready for "
20580
23758
"Eğer başlatıcıda görülen bir uygulamayı kullanmak istiyorsanız, bu uygulama "
20581
23759
"simgesine tıklayın. Uygulama sizin kullanımınız için başlayacak."
20582
23760
 
20583
 
#: C/unity-launcher-intro.page:33(page/p)
 
23761
#. (itstool) path: page/p
 
23762
#: C/unity-launcher-intro.page:33
20584
23763
msgid ""
20585
23764
"To learn more about the launcher, explore any of the launcher help topics "
20586
23765
"below."
20588
23767
"Başlatıcı hakkında daha çok şey öğrenmek için aşağıdaki başlatıcı yardım "
20589
23768
"konularına bir bakın."
20590
23769
 
20591
 
#: C/unity-launcher-intro.page:36(section/title)
 
23770
#. (itstool) path: section/title
 
23771
#: C/unity-launcher-intro.page:36
20592
23772
msgid "Use the launcher"
20593
 
msgstr ""
 
23773
msgstr "Başlatıcıyı kullanın."
20594
23774
 
20595
 
#: C/unity-launcher-intro.page:50(section/title)
 
23775
#. (itstool) path: section/title
 
23776
#: C/unity-launcher-intro.page:50
20596
23777
msgid "Customize the launcher"
20597
23778
msgstr "Başlatıcıyı özelleştir"
20598
23779
 
20599
 
#: C/unity-launcher-shapes.page:14(info/desc)
 
23780
#. (itstool) path: info/desc
 
23781
#: C/unity-launcher-shapes.page:14
20600
23782
msgid "The triangles show you your currently running apps."
20601
 
msgstr ""
 
23783
msgstr "Üçgenler şu anda çalışmakta olan uygulamalarınızı gösterir."
20602
23784
 
20603
 
#: C/unity-launcher-shapes.page:18(page/title)
 
23785
#. (itstool) path: page/title
 
23786
#: C/unity-launcher-shapes.page:18
20604
23787
msgid "What do the different shapes and colors in launcher icons mean?"
20605
23788
msgstr ""
 
23789
"Başlatıcı simgelerindeki değişik şekiller ve renkler ne anlama gelir?"
20606
23790
 
20607
 
#: C/unity-launcher-shapes.page:20(page/p)
 
23791
#. (itstool) path: page/p
 
23792
#: C/unity-launcher-shapes.page:20
20608
23793
msgid ""
20609
23794
"When you start an app, the launcher icon pulses to let you know that Ubuntu "
20610
23795
"is starting your app. This is useful because while some apps start "
20611
23796
"immediately, others may take a minute to load."
20612
23797
msgstr ""
 
23798
"Bir uygulamayı başlattığınızda, başlatıcı simgesi Ubuntu'nun uygulamayı "
 
23799
"başlatmakta olduğunu göstermek için yanıp söner. Bu, bazı uygulamalar hemen "
 
23800
"başlayıp diğerleri bir dakikaya yakın bir sürede açılabileceği için "
 
23801
"yararlıdır."
20613
23802
 
20614
 
#: C/unity-launcher-shapes.page:24(page/p)
 
23803
#. (itstool) path: page/p
 
23804
#: C/unity-launcher-shapes.page:24
20615
23805
msgid ""
20616
23806
"Once the app has finished starting, a small <em>white triangle</em> will "
20617
23807
"show to the left of the launcher square. Two triangles means that you two "
20618
23808
"windows of the same app open. If you have three or more windows of the same "
20619
23809
"app open, three triangles will show."
20620
23810
msgstr ""
 
23811
"Uygulama bir kere tam olarak açıldığında, başlatıcı simgesinin solundan "
 
23812
"küçük bir <em>beyaz üçgen</em> belirecektir. İki üçgen aynı uygulamaya ait "
 
23813
"iki pencerenin açık olduğu anlamına gelir. Eğer üç veya daha fazla pencere "
 
23814
"açıksa üç tane üçgen belirecektir."
20621
23815
 
20622
 
#: C/unity-launcher-shapes.page:29(note/p)
 
23816
#. (itstool) path: note/p
 
23817
#: C/unity-launcher-shapes.page:29
20623
23818
msgid ""
20624
23819
"Apps that aren't currently running have translucent launcher icon squares. "
20625
23820
"When an app is running, the launcher icon square is full of color."
20626
23821
msgstr ""
 
23822
"Kullanılmayan uygulamaların yarı saydam simge kareleri vardır. Uygulama "
 
23823
"başlatıldığında başlatıcı simge karesi renkle dolar."
20627
23824
 
20628
 
#: C/unity-launcher-shapes.page:33(section/title)
 
23825
#. (itstool) path: section/title
 
23826
#: C/unity-launcher-shapes.page:33
20629
23827
msgid "Notifications"
20630
 
msgstr ""
 
23828
msgstr "Bildirimler"
20631
23829
 
20632
 
#: C/unity-launcher-shapes.page:35(section/p)
 
23830
#. (itstool) path: section/p
 
23831
#: C/unity-launcher-shapes.page:35
20633
23832
msgid ""
20634
23833
"If an app wants your attention to notify you of something (like a finished "
20635
23834
"download), the launcher icon will wiggle and glow and the white triangle "
20637
23836
"notification."
20638
23837
msgstr ""
20639
23838
 
20640
 
#: C/unity-launcher-shapes.page:39(section/p)
 
23839
#. (itstool) path: section/p
 
23840
#: C/unity-launcher-shapes.page:39
20641
23841
msgid ""
20642
23842
"Apps can also show a <em>number</em> on their launcher icon. Messaging apps "
20643
23843
"use the number to tell you how many unread messages you have. <gui>Software "
20644
23844
"Updater</gui> uses it to tell you how many updates are available."
20645
23845
msgstr ""
20646
23846
 
20647
 
#: C/unity-launcher-shapes.page:43(section/p)
 
23847
#. (itstool) path: section/p
 
23848
#: C/unity-launcher-shapes.page:43
20648
23849
msgid ""
20649
23850
"Finally, apps can use a <em>progress bar</em> to let you know how long a "
20650
23851
"process is taking without you needing to keep the app window in view."
20651
23852
msgstr ""
20652
23853
 
20653
 
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
20654
 
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
20655
 
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
20656
 
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
20657
 
#: C/unity-menubar-intro.page:74(media)
20658
 
msgctxt "_"
20659
 
msgid ""
20660
 
"external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/indicator-"
20661
 
"messages.svg' md5='1b28bbd36c4ad0b8b1a468355cc1a3a7'"
20662
 
msgstr ""
20663
 
 
20664
 
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
20665
 
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
20666
 
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
20667
 
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
20668
 
#: C/unity-menubar-intro.page:80(media)
20669
 
msgctxt "_"
20670
 
msgid ""
20671
 
"external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/battery-100.svg' "
20672
 
"md5='695cb299a2941423020d12dedfdb2254'"
20673
 
msgstr ""
20674
 
"external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/battery-100.svg' "
20675
 
"md5='695cb299a2941423020d12dedfdb2254'"
20676
 
 
20677
 
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
20678
 
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
20679
 
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
20680
 
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
20681
 
#: C/unity-menubar-intro.page:92(media)
20682
 
msgctxt "_"
20683
 
msgid ""
20684
 
"external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/network-"
20685
 
"offline.svg' md5='2cdffddec0853f7f7538b9e4a6116039'"
20686
 
msgstr ""
20687
 
"external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/network-"
20688
 
"offline.svg' md5='2cdffddec0853f7f7538b9e4a6116039'"
20689
 
 
20690
 
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
20691
 
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
20692
 
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
20693
 
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
20694
 
#: C/unity-menubar-intro.page:98(media)
20695
 
msgctxt "_"
20696
 
msgid ""
20697
 
"external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/audio-volume-high-"
20698
 
"panel.svg' md5='571b59734272f80a40e8d2e9a8d4256e'"
20699
 
msgstr ""
20700
 
"external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/audio-volume-high-"
20701
 
"panel.svg' md5='571b59734272f80a40e8d2e9a8d4256e'"
20702
 
 
20703
 
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
20704
 
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
20705
 
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
20706
 
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
20707
 
#: C/unity-menubar-intro.page:110(media)
20708
 
msgctxt "_"
20709
 
msgid ""
20710
 
"external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/22/system-devices-"
20711
 
"panel.svg' md5='5b9f7ec215446c7f2eb43a66392aea85'"
20712
 
msgstr ""
20713
 
"external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/22/system-devices-"
20714
 
"panel.svg' md5='5b9f7ec215446c7f2eb43a66392aea85'"
20715
 
 
20716
 
#: C/unity-menubar-intro.page:9(info/desc)
 
23854
#. (itstool) path: media
 
23855
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 
23856
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 
23857
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 
23858
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 
23859
#: C/unity-menubar-intro.page:74
 
23860
msgctxt "_"
 
23861
msgid ""
 
23862
"external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/indicator-"
 
23863
"messages.svg' md5='c7753a983bb72624bf340e2b3336973e'"
 
23864
msgstr ""
 
23865
"external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/indicator-"
 
23866
"messages.svg' md5='c7753a983bb72624bf340e2b3336973e'"
 
23867
 
 
23868
#. (itstool) path: media
 
23869
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 
23870
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 
23871
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 
23872
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 
23873
#: C/unity-menubar-intro.page:80
 
23874
msgctxt "_"
 
23875
msgid ""
 
23876
"external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/battery-100.svg' "
 
23877
"md5='695cb299a2941423020d12dedfdb2254'"
 
23878
msgstr ""
 
23879
"external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/battery-100.svg' "
 
23880
"md5='695cb299a2941423020d12dedfdb2254'"
 
23881
 
 
23882
#. (itstool) path: media
 
23883
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 
23884
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 
23885
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 
23886
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 
23887
#: C/unity-menubar-intro.page:92
 
23888
msgctxt "_"
 
23889
msgid ""
 
23890
"external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/network-"
 
23891
"offline.svg' md5='2cdffddec0853f7f7538b9e4a6116039'"
 
23892
msgstr ""
 
23893
"external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/network-"
 
23894
"offline.svg' md5='2cdffddec0853f7f7538b9e4a6116039'"
 
23895
 
 
23896
#. (itstool) path: media
 
23897
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 
23898
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 
23899
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 
23900
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 
23901
#: C/unity-menubar-intro.page:98
 
23902
msgctxt "_"
 
23903
msgid ""
 
23904
"external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/audio-volume-high-"
 
23905
"panel.svg' md5='60405f31ad03268f4676461c2f5fc6d1'"
 
23906
msgstr ""
 
23907
 
 
23908
#. (itstool) path: media
 
23909
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 
23910
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 
23911
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 
23912
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 
23913
#: C/unity-menubar-intro.page:110
 
23914
msgctxt "_"
 
23915
msgid ""
 
23916
"external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/22/system-devices-"
 
23917
"panel.svg' md5='5b9f7ec215446c7f2eb43a66392aea85'"
 
23918
msgstr ""
 
23919
"external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/22/system-devices-"
 
23920
"panel.svg' md5='5b9f7ec215446c7f2eb43a66392aea85'"
 
23921
 
 
23922
#. (itstool) path: info/desc
 
23923
#: C/unity-menubar-intro.page:9
20717
23924
msgid "The menu bar is the dark strip on the top of your screen."
20718
 
msgstr ""
 
23925
msgstr "Menü çubuğu, ekranınızın üst kısmındaki koyu çizgidir."
20719
23926
 
20720
 
#: C/unity-menubar-intro.page:18(page/title)
 
23927
#. (itstool) path: page/title
 
23928
#: C/unity-menubar-intro.page:18
20721
23929
msgid "Manage apps &amp; settings with the menu bar"
20722
23930
msgstr ""
20723
23931
 
20724
 
#: C/unity-menubar-intro.page:24(page/p)
 
23932
#. (itstool) path: page/p
 
23933
#: C/unity-menubar-intro.page:24
20725
23934
msgid ""
20726
23935
"The <gui>menu bar</gui> is the dark strip on the top of your screen. It "
20727
23936
"contains the window management buttons, the app menus, and the status menus."
20728
23937
msgstr ""
 
23938
"<gui>Menü çubuğu</gui> ekranınızın üst kısmındaki koyu renkli çizgidir. "
 
23939
"Üzerinde pencere yönetimi düğmeleri, uygulama menüleri ve durum menüleri "
 
23940
"bulunur."
20729
23941
 
20730
 
#: C/unity-menubar-intro.page:28(section/title)
 
23942
#. (itstool) path: section/title
 
23943
#: C/unity-menubar-intro.page:28
20731
23944
msgid "Window management buttons"
20732
 
msgstr ""
 
23945
msgstr "Pencere yönetimi düğmeleri"
20733
23946
 
20734
 
#: C/unity-menubar-intro.page:29(section/p)
 
23947
#. (itstool) path: section/p
 
23948
#: C/unity-menubar-intro.page:29
20735
23949
msgid ""
20736
23950
"The <gui>window management buttons</gui> are on the top left corner of "
20737
23951
"windows. When maximized, the buttons are in the top left of the screen. "
20738
23952
"Click the buttons to close, minimize, maximize or restore windows."
20739
23953
msgstr ""
 
23954
"<gui>Pencere yönetimi düğmeleri</gui> pencerelerinizin sol üst köşesinde "
 
23955
"bulunur. Pencere büyütüldüğünde ekranın sol üst köşesinde bulunurlar. "
 
23956
"Pencereleri kapatmak, büyütmek, küçültmek ve geri yüklemek için düğmelere "
 
23957
"tıklayın."
20740
23958
 
20741
 
#: C/unity-menubar-intro.page:35(section/title)
 
23959
#. (itstool) path: section/title
 
23960
#: C/unity-menubar-intro.page:35
20742
23961
msgid "App menus"
20743
 
msgstr ""
 
23962
msgstr "Uygulama menüleri"
20744
23963
 
20745
 
#: C/unity-menubar-intro.page:36(section/p)
 
23964
#. (itstool) path: section/p
 
23965
#: C/unity-menubar-intro.page:36
20746
23966
msgid ""
20747
23967
"The <gui>app menus</gui> are located to the right of the window mangement "
20748
23968
"buttons. Unity hides the app menus and the window management buttons unless "
20749
23969
"you move your mouse pointer to the top left of the screen or press "
20750
23970
"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>. This feature enables you to "
20751
 
"see more of your content at once, which is especially vaulable on small "
 
23971
"see more of your content at once, which is especially valuable on small "
20752
23972
"screens like netbooks."
20753
23973
msgstr ""
20754
23974
 
20755
 
#: C/unity-menubar-intro.page:44(listing/title)
 
23975
#. (itstool) path: listing/title
 
23976
#: C/unity-menubar-intro.page:44
20756
23977
msgid "Disable the app menu"
20757
 
msgstr ""
 
23978
msgstr "Uygulama menülerini devre dışı bırakın."
20758
23979
 
20759
 
#: C/unity-menubar-intro.page:45(listing/p)
 
23980
#. (itstool) path: listing/p
 
23981
#: C/unity-menubar-intro.page:45
20760
23982
msgid ""
20761
23983
"It's possible to remove the app menu integration if you prefer to have your "
20762
23984
"menus attached to the window instead of the menu bar."
20763
23985
msgstr ""
 
23986
"Eğer menülerin menü çubuğu yerine pencereye bağlı olmasını istiyorsanız "
 
23987
"uygulama menüsü tümleşikliğini kaldırmanız mümkündür."
20764
23988
 
20765
 
#: C/unity-menubar-intro.page:47(note/p)
 
23989
#. (itstool) path: note/p
 
23990
#: C/unity-menubar-intro.page:47
20766
23991
msgid ""
20767
23992
"Disabling the app menus will break the <link href=\"unity-hud-"
20768
23993
"intro\">HUD</link>."
20769
23994
msgstr ""
20770
23995
 
20771
 
#: C/unity-menubar-intro.page:50(item/p)
 
23996
#. (itstool) path: item/p
 
23997
#: C/unity-menubar-intro.page:50
20772
23998
msgid ""
20773
23999
"Click <link href=\"apt:indicator-appmenu\">this link</link> to open the "
20774
24000
"Software Center."
20775
24001
msgstr ""
 
24002
"Yazılım Merkezini açmak için <link href=\"apt:indicator-appmenu\">bu "
 
24003
"bağlantıya</link> tıklayın."
20776
24004
 
20777
 
#: C/unity-menubar-intro.page:54(item/p)
20778
 
#: C/unity-shopping.page:44(item/p)
 
24005
#. (itstool) path: item/p
 
24006
#: C/unity-menubar-intro.page:54
 
24007
#: C/unity-shopping.page:44
20779
24008
msgid ""
20780
24009
"<link xref=\"shell-exit\">Log out</link> and log back in for the change to "
20781
24010
"take effect."
20783
24012
"<link xref=\"shell-exit\">Oturumunuzu kapatın</link> ve değişikliklerin "
20784
24013
"uygulanması için yeniden oturum açın."
20785
24014
 
20786
 
#: C/unity-menubar-intro.page:63(section/title)
 
24015
#. (itstool) path: section/title
 
24016
#: C/unity-menubar-intro.page:63
20787
24017
msgid "Status menus"
20788
 
msgstr ""
 
24018
msgstr "Durum menüleri"
20789
24019
 
20790
 
#: C/unity-menubar-intro.page:64(section/p)
 
24020
#. (itstool) path: section/p
 
24021
#: C/unity-menubar-intro.page:64
20791
24022
msgid ""
20792
24023
"Ubuntu has several different <gui>status menus</gui> (sometimes referred to "
20793
24024
"as <gui>indicators</gui>) on the right side of the menu bar. The status "
20794
24025
"menus are a convenient place where you can check and modify the state of "
20795
24026
"your computer and applications."
20796
24027
msgstr ""
 
24028
"Ubuntu'da menü çubuğunun sağında birkaç farklı <gui>durum menüsü</gui> "
 
24029
"(bazen gösterge olarak da adlandırılırlar) vardır. Durum menüleri, "
 
24030
"bilgisayarınızın ve uygulamalarınızın durumunu denetleyip "
 
24031
"düzenleyebileceğiniz yerlerdir."
20797
24032
 
20798
 
#: C/unity-menubar-intro.page:71(list/title)
 
24033
#. (itstool) path: list/title
 
24034
#: C/unity-menubar-intro.page:71
20799
24035
msgid "List of status menus and what they do"
20800
 
msgstr ""
 
24036
msgstr "Durum menülerinin listesi ve ne işe yaradıkları"
20801
24037
 
20802
 
#: C/unity-menubar-intro.page:74(item/p)
 
24038
#. (itstool) path: item/p
 
24039
#: C/unity-menubar-intro.page:74
20803
24040
msgid ""
20804
24041
"<em>Messaging menu</em> <media type=\"image\" mime=\"image/svg\" "
20805
24042
"src=\"/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/indicator-"
20809
24046
"src=\"/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/indicator-"
20810
24047
"messages.svg\">İleti simgesi</media>"
20811
24048
 
20812
 
#: C/unity-menubar-intro.page:75(item/p)
 
24049
#. (itstool) path: item/p
 
24050
#: C/unity-menubar-intro.page:75
20813
24051
msgid ""
20814
24052
"Easily launch and receive incoming notifications from messaging applications "
20815
24053
"including email, social networking, and Internet chat."
20816
24054
msgstr ""
20817
24055
 
20818
 
#: C/unity-menubar-intro.page:80(item/p)
 
24056
#. (itstool) path: item/p
 
24057
#: C/unity-menubar-intro.page:80
20819
24058
msgid ""
20820
24059
"<em>Battery menu</em> <media type=\"image\" mime=\"image/svg\" "
20821
24060
"src=\"/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/battery-100.svg\">Battery "
20825
24064
"src=\"/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/battery-100.svg\">Pil "
20826
24065
"simgesi</media>"
20827
24066
 
20828
 
#: C/unity-menubar-intro.page:81(item/p)
 
24067
#. (itstool) path: item/p
 
24068
#: C/unity-menubar-intro.page:81
20829
24069
msgid ""
20830
24070
"Check your laptop battery's charging status. This menu is hidden if a "
20831
24071
"battery isn't detected."
20833
24073
"Dizüstünüzün pil şarj etme durumunu denetleyin. Bu seçke saptanmadığında "
20834
24074
"gizlidir."
20835
24075
 
20836
 
#: C/unity-menubar-intro.page:86(item/p)
 
24076
#. (itstool) path: item/p
 
24077
#: C/unity-menubar-intro.page:86
20837
24078
msgid ""
20838
24079
"<em>Bluetooth menu</em> <media type=\"image\" mime=\"image/svg\" "
20839
24080
"src=\"/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/bluetooth-"
20843
24084
"src=\"/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/bluetooth-"
20844
24085
"active.svg\">Bluetooth simgesi</media>"
20845
24086
 
20846
 
#: C/unity-menubar-intro.page:87(item/p)
 
24087
#. (itstool) path: item/p
 
24088
#: C/unity-menubar-intro.page:87
20847
24089
msgid ""
20848
24090
"Send or receive files by <link xref=\"bluetooth\">Bluetooth</link>. This "
20849
24091
"menu is hidden if a supported Bluetooth device isn't detected."
20851
24093
"<link xref=\"bluetooth\">Bluetooth</link> ile dosya gönderin ya da alın. "
20852
24094
"Eğer desteklenen bir Bluetooth aygıtı algılanmıyorsa bu seçke gizlidir."
20853
24095
 
20854
 
#: C/unity-menubar-intro.page:92(item/p)
 
24096
#. (itstool) path: item/p
 
24097
#: C/unity-menubar-intro.page:92
20855
24098
msgid ""
20856
24099
"<em>Network menu</em> <media type=\"image\" mime=\"image/svg\" "
20857
24100
"src=\"/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/network-"
20861
24104
"src=\"/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/network-"
20862
24105
"offline.svg\">Çevrimdışı bağlantı simgesi</media>"
20863
24106
 
20864
 
#: C/unity-menubar-intro.page:93(item/p)
 
24107
#. (itstool) path: item/p
 
24108
#: C/unity-menubar-intro.page:93
20865
24109
msgid ""
20866
24110
"Connect to <link xref=\"net-wired-connect\">wired</link>, <link xref=\"net-"
20867
24111
"wireless-connect\">wireless</link>, <link xref=\"net-mobile\">mobile</link>, "
20871
24115
"connect\">kablosuz</link>, <link xref=\"net-mobile\">mobil</link>, ve <link "
20872
24116
"xref=\"net-vpn-connect\">VPN</link> ağlara bağlanın."
20873
24117
 
20874
 
#: C/unity-menubar-intro.page:98(item/p)
 
24118
#. (itstool) path: item/p
 
24119
#: C/unity-menubar-intro.page:98
20875
24120
msgid ""
20876
24121
"<em>Sound menu</em> <media type=\"image\" mime=\"image/svg\" "
20877
24122
"src=\"/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/audio-volume-high-"
20881
24126
"src=\"/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/audio-volume-high-"
20882
24127
"panel.svg\">Ses simgesi</media>"
20883
24128
 
20884
 
#: C/unity-menubar-intro.page:99(item/p)
 
24129
#. (itstool) path: item/p
 
24130
#: C/unity-menubar-intro.page:99
20885
24131
msgid ""
20886
24132
"Set the <link xref=\"sound-volume\">volume</link>, configure sound <link "
20887
24133
"xref=\"media\">settings</link>, and control media players like "
20891
24137
"xref=\"media\">ayarlarını</link> yapılandırın ve <app>Rhythmbox</app> gibi "
20892
24138
"müzik çalarları denetleyin."
20893
24139
 
20894
 
#: C/unity-menubar-intro.page:104(item/p)
 
24140
#. (itstool) path: item/p
 
24141
#: C/unity-menubar-intro.page:104
20895
24142
msgid "<em>Clock</em>"
20896
24143
msgstr "<em>Saat</em>"
20897
24144
 
20898
 
#: C/unity-menubar-intro.page:105(item/p)
 
24145
#. (itstool) path: item/p
 
24146
#: C/unity-menubar-intro.page:105
20899
24147
msgid ""
20900
24148
"Access the current time and date. Appointments from your <link xref=\"clock-"
20901
24149
"calendar\">Evolution calendar</link> can also display here."
20902
24150
msgstr ""
 
24151
"Şu anki saate ve tarihe erişin. <link xref=\"clock-calendar\">Evolution "
 
24152
"Takvim</link>'deki randevularınız da buradan görüntülenebilir."
20903
24153
 
20904
 
#: C/unity-menubar-intro.page:110(item/p)
 
24154
#. (itstool) path: item/p
 
24155
#: C/unity-menubar-intro.page:110
20905
24156
msgid ""
20906
24157
"<em>System menu</em> <media type=\"image\" mime=\"image/svg\" "
20907
24158
"src=\"/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/22/system-devices-"
20911
24162
"src=\"/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/22/system-devices-"
20912
24163
"panel.svg\">Güç ayarları simgesi</media>"
20913
24164
 
20914
 
#: C/unity-menubar-intro.page:111(item/p)
 
24165
#. (itstool) path: item/p
 
24166
#: C/unity-menubar-intro.page:111
20915
24167
msgid ""
20916
24168
"Access details about your computer, this help guide, and <link "
20917
24169
"xref=\"prefs\">system settings</link>. Switch users, lock screen, log out, "
20918
24170
"suspend, restart or shutdown your computer."
20919
24171
msgstr ""
 
24172
"Bilgisayarınız, bu yardım rehberi <link xref=\"prefs\">sistem "
 
24173
"ayarları</link> ve  hakkındaki ayrıntılara erişin. Kullanıcıyı değiştirin; "
 
24174
"ekranı kilitleyin; oturum kapatın; askıya alın; yeniden başlatın veya "
 
24175
"bilgisayarınızı kapatın."
20920
24176
 
20921
 
#: C/unity-menubar-intro.page:113(note/p)
 
24177
#. (itstool) path: note/p
 
24178
#: C/unity-menubar-intro.page:113
20922
24179
msgid ""
20923
24180
"Some of the icons used by the indicator menus change according to the status "
20924
24181
"of the application."
20926
24183
"Bazı simgeler gösterge seçkesinden uygulamanın durumuna göre değiştirilecek "
20927
24184
"şekilde kullanılmaktadır."
20928
24185
 
20929
 
#: C/unity-menubar-intro.page:114(item/p)
 
24186
#. (itstool) path: item/p
 
24187
#: C/unity-menubar-intro.page:114
20930
24188
msgid ""
20931
24189
"Other programs such as <app>Tomboy</app> or <app>Transmission</app> can also "
20932
24190
"add indicator menus to the panel."
20934
24192
"<app>Tomboy</app> ya da <app>Transmission</app> gibi diğer uygulamalar da "
20935
24193
"panele gösterge seçkeleri ekleyebilir."
20936
24194
 
20937
 
#: C/unity-scrollbars-intro.page:9(info/desc)
 
24195
#. (itstool) path: info/desc
 
24196
#: C/unity-scrollbars-intro.page:9
20938
24197
msgid "Overlay scrollbars are the thin orange strips on long documents."
20939
24198
msgstr "Saklı kaydıraçlar uzun belgelerdeki ince turuncu çizgilerdir."
20940
24199
 
20941
 
#: C/unity-scrollbars-intro.page:19(page/title)
 
24200
#. (itstool) path: page/title
 
24201
#: C/unity-scrollbars-intro.page:19
20942
24202
msgid "What are overlay scrollbars?"
20943
24203
msgstr "Saklı kaydıraç nedir?"
20944
24204
 
20945
 
#: C/unity-scrollbars-intro.page:27(page/p)
 
24205
#. (itstool) path: page/p
 
24206
#: C/unity-scrollbars-intro.page:27
20946
24207
msgid ""
20947
24208
"Ubuntu includes <em>overlay scrollbars</em> which take up less screenspace "
20948
24209
"than traditional scrollbars, giving you more room for your content. While "
20954
24215
"geleneksel kaydırma çubuklarına ihtiyaç kalmadığı görülerek Ubuntu'nun saklı "
20955
24216
"kaydıraçları da fare ile kullanılacak şekilde tasarlanmıştır."
20956
24217
 
20957
 
#: C/unity-scrollbars-intro.page:32(page/p)
 
24218
#. (itstool) path: page/p
 
24219
#: C/unity-scrollbars-intro.page:32
20958
24220
msgid ""
20959
24221
"Some apps like Firefox and LibreOffice don't support the new scrollbars yet."
20960
24222
msgstr ""
20961
24223
"Firefox ve LibreOffice gibi bazı uygulamalar yeni kaydıraçları henüz "
20962
24224
"desteklememektedir."
20963
24225
 
20964
 
#: C/unity-scrollbars-intro.page:35(section/title)
 
24226
#. (itstool) path: section/title
 
24227
#: C/unity-scrollbars-intro.page:35
20965
24228
msgid "Use the scrollbars"
20966
24229
msgstr "Kaydıraçları kullan"
20967
24230
 
20968
 
#: C/unity-scrollbars-intro.page:37(section/p)
 
24231
#. (itstool) path: section/p
 
24232
#: C/unity-scrollbars-intro.page:37
20969
24233
msgid ""
20970
24234
"The overlay scrollbar appears as a thin orange strip at the edge of a "
20971
24235
"scrollable area. The position of the scrollbar corresponds with your "
20977
24241
"konumuna bağlıdır. Çubuk uzunluğu içeriğin uzunluğuna göre değişir; kısa "
20978
24242
"çubuk daha uzun içerik demektir."
20979
24243
 
20980
 
#: C/unity-scrollbars-intro.page:41(section/p)
 
24244
#. (itstool) path: section/p
 
24245
#: C/unity-scrollbars-intro.page:41
20981
24246
msgid ""
20982
24247
"Move your mouse pointer over any point on the scrollable edge of the content "
20983
24248
"to reveal the <gui>thumb slider</gui>."
20985
24250
"Fare imlecinizi içeriğin kaydırılabilir kenarına yaklaştırın, <gui>kaydıraç "
20986
24251
"simgesi</gui> görülecektir."
20987
24252
 
20988
 
#: C/unity-scrollbars-intro.page:44(list/title)
 
24253
#. (itstool) path: list/title
 
24254
#: C/unity-scrollbars-intro.page:44
20989
24255
msgid "Ways to use the scrollbars:"
20990
24256
msgstr "Kaydıraçları kullanma yolları:"
20991
24257
 
20992
 
#: C/unity-scrollbars-intro.page:45(item/p)
 
24258
#. (itstool) path: item/p
 
24259
#: C/unity-scrollbars-intro.page:45
20993
24260
msgid ""
20994
24261
"Click the top half of the <gui>thumb slider</gui> to scroll one page up. "
20995
24262
"Click the bottom half to scroll one page down."
20997
24264
"<gui>Kaydıraç simgesinin</gui> üst yarısını yukarı kaydırmak için tıklayın. "
20998
24265
"Alt yarısını da sayfayı aşağı kaydırmak için tıklayın."
20999
24266
 
21000
 
#: C/unity-scrollbars-intro.page:48(item/p)
 
24267
#. (itstool) path: item/p
 
24268
#: C/unity-scrollbars-intro.page:48
21001
24269
msgid ""
21002
24270
"Drag the <gui>thumb slider</gui> up or down to move the screen's position "
21003
24271
"exactly where you want it."
21005
24273
"<gui>Kaydıraç simgesini</gui> ekran konumunu nereye taşımak istiyorsanız "
21006
24274
"oraya doğru tutup sürükleyin."
21007
24275
 
21008
 
#: C/unity-scrollbars-intro.page:51(item/p)
 
24276
#. (itstool) path: item/p
 
24277
#: C/unity-scrollbars-intro.page:51
21009
24278
msgid ""
21010
24279
"<link xref=\"mouse-middleclick\"/> on the <gui>thumb slider</gui> to move "
21011
24280
"the screen's position without needing to drag or scroll page by page. This "
21012
24281
"is especially useful in long documents."
21013
24282
msgstr ""
21014
24283
 
21015
 
#: C/unity-scrollbars-intro.page:59(section/title)
 
24284
#. (itstool) path: section/title
 
24285
#: C/unity-scrollbars-intro.page:59
21016
24286
msgid "Disable the scrollbars"
21017
24287
msgstr "Kaydıraçları etkisizleştir"
21018
24288
 
21019
 
#: C/unity-scrollbars-intro.page:61(section/p)
 
24289
#. (itstool) path: section/p
 
24290
#: C/unity-scrollbars-intro.page:61
21020
24291
msgid ""
21021
24292
"You can disable the new scrollbars if you prefer the traditional style:"
21022
24293
msgstr ""
21023
24294
"Yeni kaydıraçları beğenmediyseniz geleneksel kullanım şekline "
21024
24295
"döndürebilirsiniz:"
21025
24296
 
21026
 
#: C/unity-scrollbars-intro.page:64(item/p)
 
24297
#. (itstool) path: item/p
 
24298
#: C/unity-scrollbars-intro.page:64
21027
24299
msgid ""
21028
24300
"Open the <app>Terminal</app> by pressing "
21029
24301
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>t</key></keyseq> or by searching "
21033
24305
"ya da <gui>Ana Seçke'den</gui><input>uçbirim</input> diye aratarak "
21034
24306
"<app>Uçbirim'i</app> açın."
21035
24307
 
21036
 
#: C/unity-scrollbars-intro.page:67(item/p)
 
24308
#. (itstool) path: item/p
 
24309
#: C/unity-scrollbars-intro.page:67
21037
24310
msgid "Type the following command and press <key>Enter</key>:"
21038
24311
msgstr "Aşağıdaki komutu yazın ve <key>Enter</key> tuşuna basın:"
21039
24312
 
21040
 
#: C/unity-scrollbars-intro.page:72(section/p)
 
24313
#. (itstool) path: section/p
 
24314
#: C/unity-scrollbars-intro.page:72
21041
24315
msgid ""
21042
24316
"If you change your mind and want to re-enable the scrollbars, run this "
21043
24317
"command:"
21045
24319
"Eğer fikrinizi değiştirirseniz ve yeni kaydıraçları yeniden kullanmak "
21046
24320
"isterseniz şu komutu çalıştırın:"
21047
24321
 
21048
 
#: C/unity-scrollbars-intro.page:78(note/p)
 
24322
#. (itstool) path: note/p
 
24323
#: C/unity-scrollbars-intro.page:78
21049
24324
msgid ""
21050
24325
"Setting your theme to <link xref=\"a11y-contrast\">High Contrast</link> will "
21051
24326
"also disable the overlay scrollbars."
21053
24328
"Temanızı <link xref=\"a11y-contrast\">Yüksek Karşıtlık</link> ayarına "
21054
24329
"çekerseniz de saklı kaydıraçlar etkisizleşecektir."
21055
24330
 
21056
 
#: C/unity-shopping.page:8(info/desc)
 
24331
#. (itstool) path: info/desc
 
24332
#: C/unity-shopping.page:8
21057
24333
msgid ""
21058
24334
"Online results make the dash more useful and help fund Ubuntu development."
21059
24335
msgstr ""
 
24336
"Çevrimiçi sonuçlar ana seçkeyi daha kullanışlı yapar ve Ubuntu'nu gelişimine "
 
24337
"maddi katkı sağlar."
21060
24338
 
21061
 
#: C/unity-shopping.page:19(page/title)
 
24339
#. (itstool) path: page/title
 
24340
#: C/unity-shopping.page:19
21062
24341
msgid "Why are there shopping links in the dash?"
21063
 
msgstr ""
 
24342
msgstr "Ana Seçke üzerinde neden alışveriş bağlantıları var?"
21064
24343
 
21065
 
#: C/unity-shopping.page:21(page/p)
 
24344
#. (itstool) path: page/p
 
24345
#: C/unity-shopping.page:21
21066
24346
msgid ""
21067
24347
"In addition to helping you find apps or files on your computer, the "
21068
24348
"<gui>dash</gui> also shows you related online results for your searches. "
21069
24349
"Online sources include Amazon.com and the Ubuntu One Music Store and more "
21070
24350
"online sources will be added."
21071
24351
msgstr ""
 
24352
"Ana Seçke, bilgisayarınızdaki uygulama ve dosyaları bulmanıza yardım etmenin "
 
24353
"yanı sıra aramalarınız için çevrimiçi sonuçlar da gösterir. Çevrimiçi "
 
24354
"kaynaklar Amazon.com ve Ubuntu One Müzik Mağazası'nı içerir ve başka "
 
24355
"kaynaklar da eklenecektir."
21072
24356
 
21073
 
#: C/unity-shopping.page:25(page/p)
 
24357
#. (itstool) path: page/p
 
24358
#: C/unity-shopping.page:25
21074
24359
msgid ""
21075
24360
"When you purchase music or products from these sources, Canonical receives a "
21076
24361
"small portion of the profits in exchange for directing more business to "
21078
24363
"the Ubuntu project, then uses this money to make Ubuntu better."
21079
24364
msgstr ""
21080
24365
 
21081
 
#: C/unity-shopping.page:31(section/title)
 
24366
#. (itstool) path: section/title
 
24367
#: C/unity-shopping.page:31
21082
24368
msgid "Turn off online search results"
21083
 
msgstr ""
 
24369
msgstr "Çevrimiçi arama sonuçlarını kapatın"
21084
24370
 
21085
 
#: C/unity-shopping.page:33(section/p)
 
24371
#. (itstool) path: section/p
 
24372
#: C/unity-shopping.page:33
21086
24373
msgid ""
21087
24374
"If you don't want to receive online search suggestions, you can easily "
21088
24375
"disable this feature."
21089
24376
msgstr ""
 
24377
"Eğer çevrimiçi arama sonuçları almak istemiyorsanız bu özelliği kolayca "
 
24378
"devre dışı bırakabilirsiniz."
21090
24379
 
21091
 
#: C/unity-shopping.page:40(item/p)
 
24380
#. (itstool) path: item/p
 
24381
#: C/unity-shopping.page:40
21092
24382
msgid "Open <gui>Privacy</gui>."
21093
 
msgstr ""
 
24383
msgstr "<gui>Gizlilik</gui>'i açın."
21094
24384
 
21095
 
#: C/unity-shopping.page:42(item/p)
 
24385
#. (itstool) path: item/p
 
24386
#: C/unity-shopping.page:42
21096
24387
msgid "Switch off <gui>Include online search results</gui>."
21097
 
msgstr ""
 
24388
msgstr "<gui>Çevrimiçi arama sonuçlarını dahil et</gui>'i kapatın."
21098
24389
 
21099
 
#: C/user-accounts.page:7(info/title)
 
24390
#. (itstool) path: info/title
 
24391
#: C/user-accounts.page:7
21100
24392
msgctxt "link:trail"
21101
24393
msgid "Users"
21102
24394
msgstr "Kullanıcılar"
21103
24395
 
21104
 
#: C/user-accounts.page:8(info/desc)
 
24396
#. (itstool) path: info/desc
 
24397
#: C/user-accounts.page:8
21105
24398
msgid ""
21106
24399
"<link xref=\"user-add\">Add user</link> or <link xref=\"shell-guest-"
21107
24400
"session\">guest user</link>, <link xref=\"user-changepassword\">change "
21108
 
"password</link>, <link xref=\"user-admin-change\">administrators</link>..."
 
24401
"password</link>, <link xref=\"user-admin-change\">administrators</link>…"
21109
24402
msgstr ""
21110
 
"<link xref=\"user-add\">Kullanıcı ekle</link> or <link xref=\"shell-guest-"
21111
 
"session\">guest user</link>, <link xref=\"user-changepassword\">parola "
21112
 
"değiştir</link>, <link xref=\"user-admin-change\">yöneticiler</link>..."
21113
24403
 
21114
 
#: C/user-accounts.page:23(page/title)
 
24404
#. (itstool) path: page/title
 
24405
#: C/user-accounts.page:24
21115
24406
msgid "User accounts"
21116
24407
msgstr "Kullanıcı hesapları"
21117
24408
 
21118
 
#: C/user-accounts.page:25(page/p)
 
24409
#. (itstool) path: page/p
 
24410
#: C/user-accounts.page:26
21119
24411
msgid ""
21120
24412
"Each person that uses the computer should have a different user account. "
21121
24413
"This allows them to keep their files separate from yours and to choose their "
21127
24419
"ayarları korur. Ayrıca daha güvenlidir. Başka bir kullanıcının hesabına "
21128
24420
"ancak onun parolasını biliyorsanız ulaşabilirsiniz."
21129
24421
 
21130
 
#: C/user-accounts.page:32(info/title)
 
24422
#. (itstool) path: info/title
 
24423
#: C/user-accounts.page:33
21131
24424
msgctxt "link:trail"
21132
24425
msgid "Accounts"
21133
24426
msgstr "Hesaplar"
21134
24427
 
21135
 
#: C/user-accounts.page:34(section/title)
 
24428
#. (itstool) path: section/title
 
24429
#: C/user-accounts.page:35
21136
24430
msgid "Manage user accounts"
21137
24431
msgstr "Kullanıcı hesaplarını yönet"
21138
24432
 
21139
 
#: C/user-accounts.page:38(section/title)
 
24433
#. (itstool) path: section/title
 
24434
#: C/user-accounts.page:39
21140
24435
msgid "Passwords"
21141
24436
msgstr "Parolalar"
21142
24437
 
21143
 
#: C/user-accounts.page:43(info/title)
 
24438
#. (itstool) path: info/title
 
24439
#: C/user-accounts.page:44
21144
24440
msgctxt "link:trail"
21145
24441
msgid "Privileges"
21146
24442
msgstr "Ayrıcalıklar"
21147
24443
 
21148
 
#: C/user-accounts.page:45(section/title)
 
24444
#. (itstool) path: section/title
 
24445
#: C/user-accounts.page:46
21149
24446
msgid "User privileges"
21150
24447
msgstr "Kullanıcı ayrıcalıkları"
21151
24448
 
21152
 
#: C/user-add.page:8(info/desc)
 
24449
#. (itstool) path: info/desc
 
24450
#: C/user-add.page:8
21153
24451
msgid "Add new users so that other people can log in to the computer."
21154
24452
msgstr ""
21155
24453
"Yeni kullanıcılar ekleyin böylece diğer insanlar bilgisayarınıza giriş "
21156
24454
"yapabilirler."
21157
24455
 
21158
 
#: C/user-add.page:23(page/title)
 
24456
#. (itstool) path: page/title
 
24457
#: C/user-add.page:30
21159
24458
msgid "Add a new user account"
21160
24459
msgstr "Yeni bir kullanıcı hesabı ekleyin"
21161
24460
 
21162
 
#: C/user-add.page:39(page/p)
 
24461
#. (itstool) path: page/p
 
24462
#: C/user-add.page:59
21163
24463
msgid ""
21164
24464
"You can add multiple user accounts to your computer. Give one account to "
21165
24465
"each person in your household or company. Every user has their own home "
21169
24469
"iş yerinizde her kişiye bir hesap verin. Her kullanıcının kendi ev dizini, "
21170
24470
"belgeleri ve ayarları olacaktır."
21171
24471
 
21172
 
#: C/user-add.page:45(item/p)
21173
 
#: C/user-admin-change.page:35(item/p)
21174
 
#: C/user-changepassword.page:53(item/p)
21175
 
#: C/user-changepicture.page:31(item/p)
21176
 
#: C/user-delete.page:33(item/p)
 
24472
#. (itstool) path: item/p
 
24473
#: C/user-add.page:65
 
24474
#: C/user-admin-change.page:35
 
24475
#: C/user-changepassword.page:53
 
24476
#: C/user-changepicture.page:31
 
24477
#: C/user-delete.page:33
21177
24478
msgid "Open <gui>User Accounts</gui>."
21178
 
msgstr ""
 
24479
msgstr "<gui>Kullanıcı Hesapları</gui>'nı açın."
21179
24480
 
21180
 
#: C/user-add.page:47(item/p)
 
24481
#. (itstool) path: item/p
 
24482
#: C/user-add.page:67
21181
24483
msgid ""
21182
24484
"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
21183
24485
"to add user accounts. Click <gui>Unlock</gui> in the top right corner and "
21184
24486
"type your password."
21185
24487
msgstr ""
 
24488
"Kullanıcı hesabı eklemek için <link xref=\"user-admin-explain\">yönetici "
 
24489
"hakları</link>'na ihtiyacınız vardır. Sağ üst köşedeki <gui>Kilidi aç</gui> "
 
24490
"düğmesine tıklayın ve şifrenizi girin."
21186
24491
 
21187
 
#: C/user-add.page:51(item/p)
 
24492
#. (itstool) path: item/p
 
24493
#: C/user-add.page:71
21188
24494
msgid ""
21189
 
"In the list of accounts on the left, click the <gui>+</gui> button to add a "
 
24495
"In the list of accounts on the left, click the <key>+</key> button to add a "
21190
24496
"new user account."
21191
24497
msgstr ""
21192
 
"Soldaki hesaplar listesinden, <gui>+</gui> düğmesini yeni bir kullanıcı "
21193
 
"eklemek için tıklayın."
21194
24498
 
21195
 
#: C/user-add.page:54(item/p)
 
24499
#. (itstool) path: item/p
 
24500
#: C/user-add.page:74
21196
24501
msgid ""
21197
24502
"If you want the new user to have <link xref=\"user-admin-"
21198
24503
"explain\">administrative access</link> to the computer, select "
21200
24505
"like add and delete users, install software and drivers, and change the date "
21201
24506
"and time."
21202
24507
msgstr ""
 
24508
"Eğer yeni bir kullanıcının bilgisayarda <link xref=\"user-admin-"
 
24509
"explain\">yönetsel erişim</link>'e sahip olmasını istiyorsanız hesap türü "
 
24510
"için <gui>Yönetici</gui>'yi seçin. Yöneticiler kullanıcıları silme, yazılım "
 
24511
"ve sürücüleri kurma, tarih ve saati değiştirme gibi işler yapabilir."
21203
24512
 
21204
 
#: C/user-add.page:60(item/p)
 
24513
#. (itstool) path: item/p
 
24514
#: C/user-add.page:80
21205
24515
msgid ""
21206
24516
"Enter the new user's full name. The username will be filled in automatically "
21207
24517
"based on the full name. The default is probably OK, but you can change it if "
21211
24521
"kısmını dolduracaktır. Öntanımlı olarak böyledir ancak isterseniz "
21212
24522
"değiştirebilirsiniz."
21213
24523
 
21214
 
#: C/user-add.page:64(item/p)
 
24524
#. (itstool) path: item/p
 
24525
#: C/user-add.page:84
21215
24526
msgid "Click <gui>Create</gui>."
21216
 
msgstr ""
 
24527
msgstr "<gui>Oluştur</gui>."
21217
24528
 
21218
 
#: C/user-add.page:66(item/p)
 
24529
#. (itstool) path: item/p
 
24530
#: C/user-add.page:86
21219
24531
msgid ""
21220
24532
"The account is initially disabled until you choose what to do about the "
21221
24533
"user's password. Under <gui>Login Options</gui> click <gui>Account "
21225
24537
"password</gui> fields. See <link xref=\"user-goodpassword\"/>."
21226
24538
msgstr ""
21227
24539
 
21228
 
#: C/user-add.page:72(item/p)
21229
 
#: C/user-changepassword.page:59(item/p)
 
24540
#. (itstool) path: item/p
 
24541
#: C/user-add.page:92
 
24542
#: C/user-changepassword.page:59
21230
24543
msgid ""
21231
24544
"You can also click the button next to the <gui>New password</gui> field to "
21232
24545
"select a randomly generated secure password. These passwords are hard for "
21237
24550
"diğerlerinin zor tahmin edebileceği türdendir ancak hatırlaması da zordur, "
21238
24551
"dikkatli olun."
21239
24552
 
21240
 
#: C/user-add.page:76(item/p)
21241
 
#: C/user-changepassword.page:63(item/p)
 
24553
#. (itstool) path: item/p
 
24554
#: C/user-add.page:96
 
24555
#: C/user-changepassword.page:63
21242
24556
msgid "Click <gui>Change</gui>."
21243
24557
msgstr "<gui>Değiştir</gui>'i tıklayın."
21244
24558
 
21245
 
#: C/user-add.page:79(note/p)
 
24559
#. (itstool) path: note/p
 
24560
#: C/user-add.page:99
21246
24561
msgid ""
21247
24562
"In the <gui>User Accounts</gui> window you can click the image next to the "
21248
24563
"user's name on the right to set an image for the account. This image will be "
21249
24564
"shown in the login window. GNOME provides some stock photos you can use, or "
21250
24565
"you can select your own or take a picture with your webcam."
21251
24566
msgstr ""
 
24567
"<gui>Kullanıcı Hesapları</gui> penceresinde hesaba bir resim ayarlamak için "
 
24568
"sağdaki kullanıcı adının yanındaki resme tıklayabilirsiniz. Bu resim, oturum "
 
24569
"açma ekranında gösterilecektir. GNOME, kullanabileceğiniz hazır resimler "
 
24570
"sağlar ya da kendi resimlerinizden seçebilir veya web kamerası ile bir resim "
 
24571
"çekebilirsiniz."
21252
24572
 
21253
 
#: C/user-admin-change.page:10(info/desc)
 
24573
#. (itstool) path: info/desc
 
24574
#: C/user-admin-change.page:10
21254
24575
msgid ""
21255
24576
"You can change which users are allowed to make changes to the system by "
21256
24577
"giving them administrative privileges."
21258
24579
"Kullanıcılara ayrıcalıklar tanıyarak sistem üzerinde değişiklikler yapmasına "
21259
24580
"izin verebilirsiniz."
21260
24581
 
21261
 
#: C/user-admin-change.page:23(page/title)
 
24582
#. (itstool) path: page/title
 
24583
#: C/user-admin-change.page:23
21262
24584
msgid "Change who has administrative privileges"
21263
24585
msgstr "Kimin yönetimsel ayrıcalıklara sahip olacağını değiştirin"
21264
24586
 
21265
 
#: C/user-admin-change.page:25(page/p)
 
24587
#. (itstool) path: page/p
 
24588
#: C/user-admin-change.page:25
21266
24589
msgid ""
21267
24590
"Administrative privileges are a way of deciding who can make changes to "
21268
24591
"important parts of the system. You can change which users have admin "
21275
24598
"değiştirebilirsiniz. Sisteminizi koruyup güvende tutmanın ve istenmeyen "
21276
24599
"zararlı girişleri önlemenin bir yoludur aynı zamanda."
21277
24600
 
21278
 
#: C/user-admin-change.page:39(item/p)
 
24601
#. (itstool) path: item/p
 
24602
#: C/user-admin-change.page:39
21279
24603
msgid ""
21280
24604
"Click <gui>Unlock</gui> and enter your password to unlock the account "
21281
24605
"settings. (To give a user admin privileges, you must have admin privileges "
21285
24609
"parolanızı girin. (Bir kullanıcıya yönetici ayrıcalığı tanıyacaksanız "
21286
24610
"öncelikle kendiniz ayrıcalıklı olmalısınız.)"
21287
24611
 
21288
 
#: C/user-admin-change.page:45(item/p)
 
24612
#. (itstool) path: item/p
 
24613
#: C/user-admin-change.page:45
21289
24614
msgid "Select the user whose privileges you want to change."
21290
24615
msgstr "Hangi kullanıcının ayrıcalığı olmasını istiyorsanız onu seçin."
21291
24616
 
21292
 
#: C/user-admin-change.page:48(item/p)
 
24617
#. (itstool) path: item/p
 
24618
#: C/user-admin-change.page:48
21293
24619
msgid ""
21294
24620
"Click the label <gui>Standard</gui> next to <gui>Account type</gui> and "
21295
24621
"select <gui>Administrator</gui>."
21296
24622
msgstr ""
 
24623
"<gui>Hesap türü</gui>'nün yanındaki <gui>Standart</gui> etiketine tıklayın "
 
24624
"ve <gui>Yönetici</gui>'yi seçin."
21297
24625
 
21298
 
#: C/user-admin-change.page:54(item/p)
 
24626
#. (itstool) path: item/p
 
24627
#: C/user-admin-change.page:54
21299
24628
msgid ""
21300
24629
"Close the User Accounts window. The user's privileges will be changed when "
21301
24630
"they next log in."
21303
24632
"Hesaplar penceresini kapatın. Kullanıcı ayrıcalıkları bir sonraki oturum "
21304
24633
"açışınızda değişecektir."
21305
24634
 
21306
 
#: C/user-admin-change.page:60(note/p)
 
24635
#. (itstool) path: note/p
 
24636
#: C/user-admin-change.page:60
21307
24637
msgid ""
21308
24638
"The first user account on the system has admin privileges. This is the user "
21309
24639
"account that was created when you first installed the system."
21311
24641
"Sistemdeki ilk kullanıcının yönetimsel ayrıcalıkları vardır. Bu kullanıcı "
21312
24642
"sistemi ilk yüklerken oluşturulan hesaptır."
21313
24643
 
21314
 
#: C/user-admin-change.page:63(note/p)
 
24644
#. (itstool) path: note/p
 
24645
#: C/user-admin-change.page:63
21315
24646
msgid ""
21316
24647
"It is unwise to have too many users with <gui>Administrator</gui> privileges "
21317
24648
"on one system."
21319
24650
"<gui>Yönetici</gui> ayrıcalıklarının bir sistemde çok fazla kullanıcıda "
21320
24651
"bulunması akıllıca değildir."
21321
24652
 
21322
 
#: C/user-admin-explain.page:8(info/desc)
 
24653
#. (itstool) path: info/desc
 
24654
#: C/user-admin-explain.page:8
21323
24655
msgid "You need admin privileges to change important parts of your system."
21324
24656
msgstr ""
21325
24657
"Sisteminizin önemli bölümlerini değiştirmek için yönetici ayrıcalıkları "
21326
24658
"gerekir."
21327
24659
 
21328
 
#: C/user-admin-explain.page:20(page/title)
 
24660
#. (itstool) path: page/title
 
24661
#: C/user-admin-explain.page:20
21329
24662
msgid "How do administrative privileges work?"
21330
24663
msgstr "Yönetimsel ayrıcalıklar nasıl çalışır?"
21331
24664
 
21332
 
#: C/user-admin-explain.page:22(page/p)
 
24665
#. (itstool) path: page/p
 
24666
#: C/user-admin-explain.page:22
21333
24667
msgid ""
21334
24668
"As well as the files that <em>you</em> create, your computer has a number of "
21335
24669
"files which are needed by the system for it to work properly. If these "
21345
24679
"uygulamalar sistemin önemli bölümlerini değiştirebilir, bu sebeple bunlar da "
21346
24680
"korumalıdır."
21347
24681
 
21348
 
#: C/user-admin-explain.page:29(page/p)
 
24682
#. (itstool) path: page/p
 
24683
#: C/user-admin-explain.page:29
21349
24684
msgid ""
21350
24685
"The way that they are protected is by only allowing users with "
21351
24686
"<em>administrative privileges</em> to change the files or use the "
21358
24693
"uygulamaları kullanmak gereksizdir, bu yüzden öntanımlı olarak yönetici "
21359
24694
"ayrıcalıklarınız bulunmamaktadır."
21360
24695
 
21361
 
#: C/user-admin-explain.page:34(page/p)
 
24696
#. (itstool) path: page/p
 
24697
#: C/user-admin-explain.page:34
21362
24698
msgid ""
21363
24699
"Sometimes you need to use these applications, so you may be able to "
21364
24700
"temporarily get admin privileges to allow you to make the changes. If an "
21376
24712
"yeni uygulama sisteme eklenebilir. İşlem bittiğinde yönetici "
21377
24713
"ayrıcalıklarınız tekrar geri alınacaktır."
21378
24714
 
21379
 
#: C/user-admin-explain.page:42(page/p)
 
24715
#. (itstool) path: page/p
 
24716
#: C/user-admin-explain.page:42
21380
24717
msgid ""
21381
24718
"Admin privileges are associated with your user account. Some users are "
21382
24719
"allowed to have admin privileges and some are not. Without admin privileges "
21386
24723
"something you did not intend to (like delete a needed system file, for "
21387
24724
"example)."
21388
24725
msgstr ""
 
24726
"Yönetici hakları sizin kullanıcı hesabınızla ilişkilendirilmiştir. Bazı "
 
24727
"kullanıcıların yönetici hakları vardır, bazılarının da yoktur. Yönetici "
 
24728
"hakları olmadan yazılım kuramazsınız. Bazı Kullanıcı hesapları (root gibi) "
 
24729
"sürekli yönetici haklarına sahiptir. Yönetici haklarını her zaman "
 
24730
"kullanmamanız gerekir çünkü niyetlenmediğiniz bir şeyi (gerekli bir sistem "
 
24731
"dosyasını silmek gibi) yanlışlıkla yapabilirsiniz."
21389
24732
 
21390
 
#: C/user-admin-explain.page:49(page/p)
 
24733
#. (itstool) path: page/p
 
24734
#: C/user-admin-explain.page:49
21391
24735
msgid ""
21392
24736
"In summary, admin privileges allow you to change important parts of your "
21393
24737
"system when needed, but prevent you from doing it accidentally."
21395
24739
"Özet olarak, yönetici ayrıcalıkları gerekli olduğu zaman sistemin önemli "
21396
24740
"bölümlerini değiştirmenize olanak tanır, ancak kazara yapmanızı önler."
21397
24741
 
21398
 
#: C/user-admin-explain.page:53(note/title)
 
24742
#. (itstool) path: note/title
 
24743
#: C/user-admin-explain.page:53
21399
24744
msgid "What does \"super user\" mean?"
21400
24745
msgstr "\"Süper kullanıcı\" ne anlama gelir?"
21401
24746
 
21402
 
#: C/user-admin-explain.page:54(note/p)
 
24747
#. (itstool) path: note/p
 
24748
#: C/user-admin-explain.page:54
21403
24749
msgid ""
21404
24750
"A user with admin privileges is sometimes called a <em>super user</em>. This "
21405
24751
"is simply because that user has more privileges than normal users. You might "
21412
24758
"şeyler tartıştıklarını görmüşsünüzdür; bunlar size geçici olarak \"süper "
21413
24759
"kullanıcı\" (yönetici) ayrıcalıkları veren programlardır."
21414
24760
 
21415
 
#: C/user-admin-explain.page:61(section/title)
 
24761
#. (itstool) path: section/title
 
24762
#: C/user-admin-explain.page:61
21416
24763
msgid "Why are admin privileges useful?"
21417
24764
msgstr "Yönetici ayrıcalıkları neden kullanışlıdır?"
21418
24765
 
21419
 
#: C/user-admin-explain.page:62(section/p)
 
24766
#. (itstool) path: section/p
 
24767
#: C/user-admin-explain.page:62
21420
24768
msgid ""
21421
24769
"Requiring users to have admin privileges before important system changes are "
21422
24770
"made is useful because it helps to prevent your system from being broken, "
21426
24774
"yönetici ayrıcalıklarına sahip olması kullanışlıdır çünkü sisteminizin "
21427
24775
"işleyişini isteyerek ya da istemeyerek bozmayı önler."
21428
24776
 
21429
 
#: C/user-admin-explain.page:65(section/p)
 
24777
#. (itstool) path: section/p
 
24778
#: C/user-admin-explain.page:65
21430
24779
msgid ""
21431
24780
"If you had admin privileges all of the time, you might accidentally change "
21432
24781
"an important file, or run an application which changes something important "
21438
24787
"uygulamayı çalıştırabilirsiniz. Yönetici ayrıcalıklarını geçici olarak, "
21439
24788
"ihtiyacınız olduğunda almalısınız, bu sayede yanlışlıkların olma riski düşer."
21440
24789
 
21441
 
#: C/user-admin-explain.page:69(section/p)
 
24790
#. (itstool) path: section/p
 
24791
#: C/user-admin-explain.page:69
21442
24792
msgid ""
21443
24793
"Only certain trusted users should be allowed to have admin privileges. This "
21444
24794
"prevents other users from messing with the computer and doing things like "
21446
24796
"don't want, or changing important files. This is useful from a security "
21447
24797
"standpoint."
21448
24798
msgstr ""
 
24799
"Sadece güvenilen kullanıcılara yönetici hakları verilmesi gerekir. Bu, diğer "
 
24800
"kullanıcıların bilgisayarı kurcalamasını, size lazım olan uygulamaları "
 
24801
"kaldırmalarını, istemediğiniz uygulamaları kurmalarını ve önemli dosyaları "
 
24802
"değiştirmelerini engeller. Bu, güvenlik açısından önemlidir."
21449
24803
 
21450
 
#: C/user-admin-problems.page:8(info/desc)
 
24804
#. (itstool) path: info/desc
 
24805
#: C/user-admin-problems.page:8
21451
24806
msgid ""
21452
24807
"You can only do some things, like installing applications, if you have admin "
21453
24808
"privileges."
21455
24810
"Uygulama yüklemek gibi şeyler yapmak yalnızca yönetici ayrıcalıklarına sahip "
21456
24811
"olduğunuzda mümkündür."
21457
24812
 
21458
 
#: C/user-admin-problems.page:20(page/title)
 
24813
#. (itstool) path: page/title
 
24814
#: C/user-admin-problems.page:20
21459
24815
msgid "Problems caused by administrative restrictions"
21460
24816
msgstr "Yönetimsel kısıtlamalar sebebiyle oluşan sorunlar"
21461
24817
 
21462
 
#: C/user-admin-problems.page:22(page/p)
 
24818
#. (itstool) path: page/p
 
24819
#: C/user-admin-problems.page:22
21463
24820
msgid ""
21464
24821
"You may experience a few problems if you don't have <link xref=\"user-admin-"
21465
24822
"explain\">administrative privileges</link>. Some tasks require admin "
21469
24826
"olmadığınız zaman bazı sorunlarla karşılaşmışsınızdır. Bazı görevler "
21470
24827
"çalışmak için yönetici ayrıcalıklarına ihtiyaç duyar, şunlar gibi:"
21471
24828
 
21472
 
#: C/user-admin-problems.page:28(item/p)
 
24829
#. (itstool) path: item/p
 
24830
#: C/user-admin-problems.page:28
21473
24831
msgid "Connecting to networks or wireless networks"
21474
24832
msgstr "Ağlara ya da kablosuz ağlara bağlanmak"
21475
24833
 
21476
 
#: C/user-admin-problems.page:31(item/p)
 
24834
#. (itstool) path: item/p
 
24835
#: C/user-admin-problems.page:31
21477
24836
msgid ""
21478
24837
"Viewing the contents of a removable disk connected to the computer, or the "
21479
24838
"contents of a different disk partition (e.g. a Windows partition)"
21481
24840
"Bilgisayara bağlanmış kaldırılabilir diskin ya da başka bir disk bölümünün "
21482
24841
"(örn, Windows bölümü) içeriğini görüntülerken bağlantısını koparmak gibi"
21483
24842
 
21484
 
#: C/user-admin-problems.page:35(item/p)
 
24843
#. (itstool) path: item/p
 
24844
#: C/user-admin-problems.page:35
21485
24845
msgid "Installing new applications"
21486
24846
msgstr "Yeni uygulamalar kurun"
21487
24847
 
21488
 
#: C/user-admin-problems.page:39(page/p)
 
24848
#. (itstool) path: page/p
 
24849
#: C/user-admin-problems.page:39
21489
24850
msgid ""
21490
24851
"You can <link xref=\"user-admin-change\">change who has admin "
21491
24852
"privileges</link>."
21493
24854
"<link xref=\"user-admin-change\">Yönetici ayrıcalıklarına kimin sahip "
21494
24855
"olacağını</link> değiştirebilirsiniz."
21495
24856
 
21496
 
#: C/user-changepassword.page:9(info/desc)
 
24857
#. (itstool) path: info/desc
 
24858
#: C/user-changepassword.page:9
21497
24859
msgid ""
21498
24860
"Keep your account secure by changing your password often in your account "
21499
24861
"settings."
21501
24863
"Hesabınızın güvenliğini hesap ayarlarından belirli aralıklarla parolanızı "
21502
24864
"değiştirerek sağlayabilirsiniz."
21503
24865
 
21504
 
#: C/user-changepassword.page:22(page/title)
 
24866
#. (itstool) path: page/title
 
24867
#: C/user-changepassword.page:22
21505
24868
msgid "Change your password"
21506
24869
msgstr "Parolanızı değiştirin"
21507
24870
 
21508
 
#: C/user-changepassword.page:49(page/p)
 
24871
#. (itstool) path: page/p
 
24872
#: C/user-changepassword.page:49
21509
24873
msgid ""
21510
24874
"It is a good idea to change your password from time to time, especially if "
21511
24875
"you think someone else knows what your password is."
21513
24877
"Parolanızı zaman zaman değiştirmek iyi bir fikirdir, özellikle başka birisi "
21514
24878
"parolanızı biliyorsa."
21515
24879
 
21516
 
#: C/user-changepassword.page:54(item/p)
 
24880
#. (itstool) path: item/p
 
24881
#: C/user-changepassword.page:54
21517
24882
msgid "Click the label next to <gui>Password</gui>."
21518
24883
msgstr "<gui>Parola</gui> yanındaki etiketi tıklayın."
21519
24884
 
21520
 
#: C/user-changepassword.page:55(note/p)
 
24885
#. (itstool) path: note/p
 
24886
#: C/user-changepassword.page:55
21521
24887
msgid ""
21522
24888
"The label should look like a series of dots or boxes if you already have a "
21523
24889
"password set."
21525
24891
"Eğer bir parola oluşturmuşsanız, etiket sıra sıra noktalardan ya da "
21526
24892
"kutulardan oluşacaktır."
21527
24893
 
21528
 
#: C/user-changepassword.page:57(item/p)
 
24894
#. (itstool) path: item/p
 
24895
#: C/user-changepassword.page:57
21529
24896
msgid ""
21530
24897
"Enter your current password, then a new password. Enter your new password "
21531
24898
"again in the <gui>Confirm password</gui> field."
21533
24900
"Şimdiki parolanızı girin, sonra da yeni bir parola. Yeni parolanızı "
21534
24901
"<gui>Parolanızı doğrulayın</gui> alanına yeniden girin."
21535
24902
 
21536
 
#: C/user-changepassword.page:66(page/p)
 
24903
#. (itstool) path: page/p
 
24904
#: C/user-changepassword.page:66
21537
24905
msgid ""
21538
24906
"Make sure you <link xref=\"user-goodpassword\">choose a good "
21539
24907
"password</link>. This will help to keep your user account safe."
21541
24909
"<link xref=\"user-goodpassword\">İyi bir parola seçtiğinize</link> emin "
21542
24910
"olun. Bu, kullanıcı hesabınızı güvende tutmaya yarayacaktır."
21543
24911
 
21544
 
#: C/user-changepassword.page:70(section/title)
 
24912
#. (itstool) path: section/title
 
24913
#: C/user-changepassword.page:70
21545
24914
msgid "Change the keyring password"
21546
24915
msgstr "Anahtarlık parolasını değiştir"
21547
24916
 
21548
 
#: C/user-changepassword.page:72(section/p)
 
24917
#. (itstool) path: section/p
 
24918
#: C/user-changepassword.page:72
21549
24919
msgid ""
21550
24920
"If you change your login password, it may become out of sync with the "
21551
24921
"<em>keyring password</em>. The keyring keeps you from having to remember "
21562
24932
"Anahtarlık parolasını değiştirmek (oturum açma parolanız ile eşleştirmek) "
21563
24933
"için:"
21564
24934
 
21565
 
#: C/user-changepassword.page:82(item/p)
 
24935
#. (itstool) path: item/p
 
24936
#: C/user-changepassword.page:82
21566
24937
msgid ""
21567
24938
"Open the <app>Passwords and Keys</app> application from the <gui>dash</gui>."
21568
24939
msgstr ""
21569
24940
"<gui>Ana Seçke'den</gui> <app>Parolalar ve Anahtarlar</app> uygulamasını "
21570
24941
"açın."
21571
24942
 
21572
 
#: C/user-changepassword.page:84(item/p)
 
24943
#. (itstool) path: item/p
 
24944
#: C/user-changepassword.page:84
21573
24945
msgid "In the <gui>View</gui> menu, ensure <gui>By keyring</gui> is checked."
21574
24946
msgstr ""
21575
24947
 
21576
 
#: C/user-changepassword.page:86(item/p)
 
24948
#. (itstool) path: item/p
 
24949
#: C/user-changepassword.page:86
21577
24950
msgid ""
21578
24951
"In the sidebar under <gui>Passwords</gui>, right-click on <gui>Login "
21579
24952
"keyring</gui> and select <gui>Change Password</gui>."
21580
24953
msgstr ""
21581
24954
 
21582
 
#: C/user-changepassword.page:88(item/p)
 
24955
#. (itstool) path: item/p
 
24956
#: C/user-changepassword.page:88
21583
24957
msgid ""
21584
24958
"Enter your <gui>Old Password</gui>, followed by your new "
21585
24959
"<gui>Password</gui>, and <gui>Confirm</gui> your new password by entering it "
21588
24962
"<gui>Eski Parola</gui>'nızı girin, sonrasında yeni <gui>Parola</gui> ve yeni "
21589
24963
"parolanızı bir daha <gui>Doğrulama</gui> için girin."
21590
24964
 
21591
 
#: C/user-changepassword.page:91(item/p)
 
24965
#. (itstool) path: item/p
 
24966
#: C/user-changepassword.page:91
21592
24967
msgid "Click <gui>OK</gui>."
21593
24968
msgstr "Tıkla <gui>Tamam</gui>."
21594
24969
 
21595
 
#: C/user-changepicture.page:7(info/desc)
 
24970
#. (itstool) path: info/desc
 
24971
#: C/user-changepicture.page:7
21596
24972
msgid "Add your photo to the login and user screens."
21597
24973
msgstr "Giriş ve kullanıcı ekranlarına fotoğrafınızı ekleyin."
21598
24974
 
21599
 
#: C/user-changepicture.page:22(page/title)
 
24975
#. (itstool) path: page/title
 
24976
#: C/user-changepicture.page:22
21600
24977
msgid "Change your login screen photo"
21601
24978
msgstr "Açılış ekranı resminizi değiştirin"
21602
24979
 
21603
 
#: C/user-changepicture.page:24(page/p)
 
24980
#. (itstool) path: page/p
 
24981
#: C/user-changepicture.page:24
21604
24982
msgid ""
21605
24983
"When you log in or switch users, you will see a list of users with their "
21606
24984
"login photos. You can change your photo to a stock image or an image of your "
21612
24990
"Bilgisayardaki kameranızla bile yeni bir oturum açma fotoğrafı "
21613
24991
"çekebilirsiniz."
21614
24992
 
21615
 
#: C/user-changepicture.page:32(item/p)
 
24993
#. (itstool) path: item/p
 
24994
#: C/user-changepicture.page:32
21616
24995
msgid ""
21617
24996
"Click the picture next to your name. A drop-down gallery will be shown with "
21618
24997
"some stock login photos. If you like one of them, click it to use it for "
21622
25001
"gösterildiği bir sergi açılacaktır. Onlardan birini beğenirseniz, kullanmak "
21623
25002
"için üzerine tıklayın."
21624
25003
 
21625
 
#: C/user-changepicture.page:35(item/p)
 
25004
#. (itstool) path: item/p
 
25005
#: C/user-changepicture.page:35
21626
25006
msgid ""
21627
25007
"If you'd rather use a picture you already have on your computer, click "
21628
25008
"<gui>Browse for more pictures</gui>."
21630
25010
"Eğer bilgisayarınızda yüklü olan bir resmi kullanmak istiyorsanız, <gui>Daha "
21631
25011
"fazla fotoğraf için gözat</gui> düğmesini tıklayın."
21632
25012
 
21633
 
#: C/user-delete.page:7(info/desc)
 
25013
#. (itstool) path: info/desc
 
25014
#: C/user-delete.page:7
21634
25015
msgid "Remove users that no longer use your computer."
21635
25016
msgstr "Bilgisayarınızı daha fazla kullanmayacak olan kullanıcıları silin."
21636
25017
 
21637
 
#: C/user-delete.page:25(page/title)
 
25018
#. (itstool) path: page/title
 
25019
#: C/user-delete.page:25
21638
25020
msgid "Delete a user account"
21639
25021
msgstr "Bir kullanıcı hesabı silin"
21640
25022
 
21641
 
#: C/user-delete.page:27(page/p)
 
25023
#. (itstool) path: page/p
 
25024
#: C/user-delete.page:27
21642
25025
msgid ""
21643
25026
"You can add multiple user accounts to your computer. See <link xref=\"user-"
21644
25027
"add\"/> to learn how. If somebody is no longer using your computer, you can "
21649
25032
"bilgisayarınızı artık kullanmayacak biri varsa, bu kişinin kullanıcı "
21650
25033
"hesabını silebilirsiniz."
21651
25034
 
21652
 
#: C/user-delete.page:34(item/p)
 
25035
#. (itstool) path: item/p
 
25036
#: C/user-delete.page:34
21653
25037
msgid ""
21654
25038
"Click <gui>Unlock</gui> in the top right corner and type your password to "
21655
25039
"make changes. You must be an administrative user to delete user accounts."
21658
25042
"değişiklikleri yapmak için parolanızı yazın. Kullanıcı hesaplarını silmek "
21659
25043
"için yönetici kullanıcı olmalısınız."
21660
25044
 
21661
 
#: C/user-delete.page:37(item/p)
 
25045
#. (itstool) path: item/p
 
25046
#: C/user-delete.page:37
21662
25047
msgid "Select the user you want to delete and click the <gui>-</gui> button."
21663
25048
msgstr ""
21664
25049
"Silmek istediğiniz kullanıcıyı seçin ve <gui>-</gui> düğmesini tıklayın."
21665
25050
 
21666
 
#: C/user-delete.page:38(item/p)
 
25051
#. (itstool) path: item/p
 
25052
#: C/user-delete.page:38
21667
25053
msgid ""
21668
25054
"Each user has their own home folder for their files and settings. You can "
21669
25055
"choose to keep or delete the user's home folder. Click <gui>Delete "
21677
25063
"artık kullanmayacağından eminseniz ve disk alanı açmak istiyorsanız "
21678
25064
"<gui>Dosyaları Silgui> düğmesini tıklayın."
21679
25065
 
21680
 
#: C/user-forgottenpassword.page:7(info/desc)
 
25066
#. (itstool) path: info/desc
 
25067
#: C/user-forgottenpassword.page:7
21681
25068
msgid "Advanced techniques for resetting your password"
21682
25069
msgstr "Şifrenizi sıfırlamak için gelişmiş teknikler"
21683
25070
 
21684
 
#: C/user-forgottenpassword.page:17(page/title)
 
25071
#. (itstool) path: page/title
 
25072
#: C/user-forgottenpassword.page:17
21685
25073
msgid "I forgot my password!"
21686
25074
msgstr "Şifremi unuttum!"
21687
25075
 
21688
 
#: C/user-forgottenpassword.page:29(page/p)
 
25076
#. (itstool) path: page/p
 
25077
#: C/user-forgottenpassword.page:29
21689
25078
msgid ""
21690
25079
"It is important to choose not only <link xref=\"user-goodpassword\">a good "
21691
25080
"and secure password</link>, but also one that you can remember. If you have "
21696
25085
"seçmeniz önemlidir ancak bunu hatırlamalısınız da. Eğer oturum açma "
21697
25086
"parolanızı unutursanız, sıfırlamak için izleyen adımları takip etmelisiniz."
21698
25087
 
21699
 
#: C/user-forgottenpassword.page:36(note/p)
 
25088
#. (itstool) path: note/p
 
25089
#: C/user-forgottenpassword.page:36
21700
25090
msgid ""
21701
25091
"If you have an encrypted home directory, you will not be able to reset a "
21702
25092
"forgotten password."
21703
25093
msgstr ""
21704
25094
"Eğer şifrelenmiş bir ev dizinine sahipseniz, parolanızı sıfırlayamazsınız."
21705
25095
 
21706
 
#: C/user-forgottenpassword.page:41(page/p)
 
25096
#. (itstool) path: page/p
 
25097
#: C/user-forgottenpassword.page:41
21707
25098
msgid ""
21708
25099
"If you simply want to change your password, see <link xref=\"user-"
21709
25100
"changepassword\"/>."
21711
25102
"Eğer basitçe şifrenizi değiştirmek isterseniz, <link xref=\"user-"
21712
25103
"changepassword\"/> bakın."
21713
25104
 
21714
 
#: C/user-forgottenpassword.page:47(section/title)
 
25105
#. (itstool) path: section/title
 
25106
#: C/user-forgottenpassword.page:47
21715
25107
msgid "Reset password using Grub"
21716
25108
msgstr "Grub kullanarak şifre sıfırlama"
21717
25109
 
21718
 
#: C/user-forgottenpassword.page:50(item/p)
 
25110
#. (itstool) path: item/p
 
25111
#: C/user-forgottenpassword.page:50
21719
25112
msgid ""
21720
25113
"Restart your computer, and hold down <key>Shift</key> during bootup to get "
21721
25114
"into the Grub menu."
21723
25116
"Bilgisayarınızı yeniden başlatın ve Grub seçkesine girmek için bilgisayar "
21724
25117
"başlatılırken <key>Shift</key> tuşuna basılı tutun."
21725
25118
 
21726
 
#: C/user-forgottenpassword.page:55(note/p)
 
25119
#. (itstool) path: note/p
 
25120
#: C/user-forgottenpassword.page:55
21727
25121
msgid ""
21728
25122
"If you have a dual-boot machine and you choose at boot time which operating "
21729
25123
"system to boot into, the Grub menu should appear without the need to hold "
21733
25127
"veren bir zamanlayıcı ayarladıysanız, Grub seçkesi <key>Shift</key> tuşuna "
21734
25128
"basılı tutmaya gerek kalmadan görülecektir."
21735
25129
 
21736
 
#: C/user-forgottenpassword.page:62(note/p)
 
25130
#. (itstool) path: note/p
 
25131
#: C/user-forgottenpassword.page:62
21737
25132
msgid ""
21738
25133
"If you are unable to get into the Grub boot menu, and therefore cannot "
21739
25134
"choose to boot into recovery mode, you can <link xref=\"user-"
21743
25138
"seçemediyseniz, <link xref=\"user-forgottenpassword#live-cd\">parolanızı "
21744
25139
"sıfırlamak için bir canlı CD kullanmayı</link> deneyebilirsiniz."
21745
25140
 
21746
 
#: C/user-forgottenpassword.page:67(item/p)
 
25141
#. (itstool) path: item/p
 
25142
#: C/user-forgottenpassword.page:67
21747
25143
msgid ""
21748
25144
"Press the down arrow on your keyboard to highlight the line that ends with "
21749
25145
"the words 'recovery mode', then press <key>Enter</key>."
21751
25147
"'Kurtarma kipi' kelimelerinin yazdığı satır seçili olana kadar klavyenizden "
21752
25148
"aşağı ok tuşun kullanın ve sonra <key>Enter</key> tuşuna basın."
21753
25149
 
21754
 
#: C/user-forgottenpassword.page:73(item/p)
 
25150
#. (itstool) path: item/p
 
25151
#: C/user-forgottenpassword.page:73
21755
25152
msgid ""
21756
25153
"Your computer will now begin the boot process. After a few moments, a "
21757
25154
"<gui>Recovery Menu</gui> will appear. Use your down arrow key to highlight "
21761
25158
"<gui>Kurtarma Seçkesi</gui> gözükecektir. <gui>root</gui> öğesini vurgulamak "
21762
25159
"için aşağı ok tuşunu kullanın ve <key>Enter</key> tuşuna basın."
21763
25160
 
21764
 
#: C/user-forgottenpassword.page:79(item/p)
 
25161
#. (itstool) path: item/p
 
25162
#: C/user-forgottenpassword.page:79
21765
25163
msgid "At the <cmd>#</cmd> symbol, type:"
21766
25164
msgstr "<cmd>#</cmd> simgesini gördüğünüzde şunu yazın:<cmd>#</cmd>"
21767
25165
 
21768
 
#: C/user-forgottenpassword.page:82(item/p)
 
25166
#. (itstool) path: item/p
 
25167
#: C/user-forgottenpassword.page:82
21769
25168
msgid ""
21770
25169
"<cmd>passwd <var>username</var></cmd>, where <var>username</var> is the "
21771
25170
"username of the account you're changing the password for."
21773
25172
"<cmd>passwd <var>kullanıcıadı</var></cmd>, <var>kullanıcıadı</var>  "
21774
25173
"gördüğünüz yere parolasını değiştirmek istediğiniz kullanıcının adını yazın."
21775
25174
 
21776
 
#: C/user-forgottenpassword.page:87(item/p)
 
25175
#. (itstool) path: item/p
 
25176
#: C/user-forgottenpassword.page:87
21777
25177
msgid ""
21778
25178
"You will be prompted to enter a new UNIX password, and to confirm the new "
21779
25179
"password."
21780
25180
msgstr "Yeni bir UNIX parolası yazmanız ve bunu doğrulamanız istenecektir."
21781
25181
 
21782
 
#: C/user-forgottenpassword.page:92(item/p)
 
25182
#. (itstool) path: item/p
 
25183
#: C/user-forgottenpassword.page:92
21783
25184
msgid "Then type:"
21784
25185
msgstr "Sonra şunu yazın:"
21785
25186
 
21786
 
#: C/user-forgottenpassword.page:95(item/p)
 
25187
#. (itstool) path: item/p
 
25188
#: C/user-forgottenpassword.page:95
21787
25189
msgid "# <cmd>reboot</cmd>"
21788
25190
msgstr "# <cmd>reboot</cmd>"
21789
25191
 
21790
 
#: C/user-forgottenpassword.page:100(section/p)
21791
 
#: C/user-forgottenpassword.page:203(section/p)
 
25192
#. (itstool) path: section/p
 
25193
#: C/user-forgottenpassword.page:100
 
25194
#: C/user-forgottenpassword.page:203
21792
25195
msgid ""
21793
25196
"After you successfully log in, you will not be able to access your keyring "
21794
25197
"(since you don't remember the old password). This means that all your saved "
21802
25205
"xref=\"#delete-keyring\">Eski anahtarlığı silmeniz</link> ve yeni birine "
21803
25206
"başlamanız gerekiyor."
21804
25207
 
21805
 
#: C/user-forgottenpassword.page:108(section/title)
 
25208
#. (itstool) path: section/title
 
25209
#: C/user-forgottenpassword.page:108
21806
25210
msgid "Reset password using a Live CD or USB"
21807
25211
msgstr "Şifrenizi Canlı CD veya USB kullanarak sıfırlayın"
21808
25212
 
21809
 
#: C/user-forgottenpassword.page:111(item/p)
 
25213
#. (itstool) path: item/p
 
25214
#: C/user-forgottenpassword.page:111
21810
25215
msgid "Boot the Live CD or USB."
21811
25216
msgstr "Canlı CD veya USB'den başlatın."
21812
25217
 
21813
 
#: C/user-forgottenpassword.page:116(item/p)
 
25218
#. (itstool) path: item/p
 
25219
#: C/user-forgottenpassword.page:116
21814
25220
msgid "Mount your drive."
21815
25221
msgstr "Sürücünüzü bağlayın."
21816
25222
 
21817
 
#: C/user-forgottenpassword.page:121(item/p)
 
25223
#. (itstool) path: item/p
 
25224
#: C/user-forgottenpassword.page:121
21818
25225
msgid ""
21819
25226
"Press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> to get the <gui>Run "
21820
25227
"Application</gui> window."
21822
25229
"<gui>Uygulama Çalıştır</gui> penceresini açmak için "
21823
25230
"<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> tuşlarına basın."
21824
25231
 
21825
 
#: C/user-forgottenpassword.page:127(item/p)
 
25232
#. (itstool) path: item/p
 
25233
#: C/user-forgottenpassword.page:127
21826
25234
msgid ""
21827
25235
"Type <cmd>gksu nautilus</cmd> to launch the file manager with system-wide "
21828
25236
"privileges."
21830
25238
"Sistem-geneli ayrıcalıklarıyla dosya yöneticisini başlatmak için <cmd>gksu "
21831
25239
"nautilus</cmd> yazın."
21832
25240
 
21833
 
#: C/user-forgottenpassword.page:132(note/p)
 
25241
#. (itstool) path: note/p
 
25242
#: C/user-forgottenpassword.page:132
21834
25243
msgid ""
21835
25244
"Within the drive you just mounted, you can check that it is the right drive "
21836
25245
"by clicking <gui> home </gui> and then your username."
21838
25247
"Yen bağladığınız sürücü içinde, doğru sürücü olup olmadığını <gui> ev </gui> "
21839
25248
"ve kullanıcı adınızı tıkladıktan sonra denetleyebilirsiniz."
21840
25249
 
21841
 
#: C/user-forgottenpassword.page:139(item/p)
 
25250
#. (itstool) path: item/p
 
25251
#: C/user-forgottenpassword.page:139
21842
25252
msgid ""
21843
25253
"Go to the top-level directory of the mounted drive. Then go into the "
21844
25254
"<gui>etc</gui> directory."
21846
25256
"Bağlı sürücünün en üstü düzey dizinine gidin. Sonrasında <gui>etc</gui> "
21847
25257
"hedef dizini içine girin."
21848
25258
 
21849
 
#: C/user-forgottenpassword.page:142(item/p)
 
25259
#. (itstool) path: item/p
 
25260
#: C/user-forgottenpassword.page:142
21850
25261
msgid "Locate the 'shadow' file and make a backup copy:"
21851
25262
msgstr ""
21852
25263
"'shadow' dosyası konumunu belirleyin ve bir yedekleme kopyası oluşturun:"
21853
25264
 
21854
 
#: C/user-forgottenpassword.page:147(item/p)
 
25265
#. (itstool) path: item/p
 
25266
#: C/user-forgottenpassword.page:147
21855
25267
msgid "Right-click on the shadow file and select <gui>copy</gui>."
21856
25268
msgstr ""
21857
25269
"'shadow' dosyası üzerine sağ tıklayın ve <gui>kopyala</gui> seçimini yapın."
21858
25270
 
21859
 
#: C/user-forgottenpassword.page:150(item/p)
 
25271
#. (itstool) path: item/p
 
25272
#: C/user-forgottenpassword.page:150
21860
25273
msgid "Then right-click in the empty space and select <gui>paste</gui>."
21861
25274
msgstr ""
21862
25275
"Sonrasında boş alan üzerine sağ tıklayın ve <gui>yapıştır</gui> seçimini "
21863
25276
"yapın."
21864
25277
 
21865
 
#: C/user-forgottenpassword.page:154(item/p)
 
25278
#. (itstool) path: item/p
 
25279
#: C/user-forgottenpassword.page:154
21866
25280
msgid "<link xref=\"files-rename\">Rename</link> the backup \"shadow.bak\"."
21867
25281
msgstr ""
21868
25282
"\"shadow.bak\" yedeğini <link xref=\"files-rename\">Yeniden "
21869
25283
"adlandırın</link>."
21870
25284
 
21871
 
#: C/user-forgottenpassword.page:162(item/p)
 
25285
#. (itstool) path: item/p
 
25286
#: C/user-forgottenpassword.page:162
21872
25287
msgid "Edit the original \"shadow\" file with a text editor."
21873
25288
msgstr "Özgün \"gölge\" dosyasını metin düzenleyici ile düzenle."
21874
25289
 
21875
 
#: C/user-forgottenpassword.page:168(item/p)
 
25290
#. (itstool) path: item/p
 
25291
#: C/user-forgottenpassword.page:168
21876
25292
msgid ""
21877
25293
"Find your username for which you have forgotten the password. It should look "
21878
25294
"something like this (the characters after the colon will be different):"
21880
25296
"Parolasını unuttuğunuz kullanıcı adını bulun. Bunun gibi görünmeli (İki "
21881
25297
"nokta üst üsteden sonraki karakterler farklı olacaktır) :"
21882
25298
 
21883
 
#: C/user-forgottenpassword.page:172(item/p)
 
25299
#. (itstool) path: item/p
 
25300
#: C/user-forgottenpassword.page:172
21884
25301
msgid "username:$1$2abCd0E or"
21885
25302
msgstr "kullanıcı adı:$1$2abCd0E ya da"
21886
25303
 
21887
 
#: C/user-forgottenpassword.page:175(item/p)
 
25304
#. (itstool) path: item/p
 
25305
#: C/user-forgottenpassword.page:175
21888
25306
msgid "username:$1$2abCd0E:13721a:0:99999:7:::"
21889
25307
msgstr "kullanıcı adı:$1$2abCd0E:13721a:0:99999:7:::"
21890
25308
 
21891
 
#: C/user-forgottenpassword.page:180(item/p)
 
25309
#. (itstool) path: item/p
 
25310
#: C/user-forgottenpassword.page:180
21892
25311
msgid ""
21893
25312
"Delete the characters after the first colon and before the second colon. "
21894
25313
"This will remove the password for the account."
21896
25315
"İlk kolondan sonra ve ikinci kolondan önceki karakterleri silin. Böylece "
21897
25316
"hesabın parolası kaldırılacaktır."
21898
25317
 
21899
 
#: C/user-forgottenpassword.page:184(item/p)
 
25318
#. (itstool) path: item/p
 
25319
#: C/user-forgottenpassword.page:184
21900
25320
msgid ""
21901
25321
"Save the file, exit out of everything and reboot your computer without the "
21902
25322
"live CD or USB."
21904
25324
"Dosyayı kaydedin, her şeyi kapatın ve çalışan CD veya USB olmadan "
21905
25325
"bilgisayarınızı yeniden başlatın."
21906
25326
 
21907
 
#: C/user-forgottenpassword.page:190(item/p)
 
25327
#. (itstool) path: item/p
 
25328
#: C/user-forgottenpassword.page:190
21908
25329
msgid ""
21909
25330
"When you boot back into your installation, click your name in the menu bar. "
21910
25331
"Open <gui>My Account</gui> and reset your password."
21912
25333
"Kurulumunuzu yeniden başlattığınız zaman seçke çubuğundan adınıza tıklayın. "
21913
25334
"<gui>Hesabım</gui> seçimini yapın ve parolanızı sıfırlayın."
21914
25335
 
21915
 
#: C/user-forgottenpassword.page:195(item/p)
 
25336
#. (itstool) path: item/p
 
25337
#: C/user-forgottenpassword.page:195
21916
25338
msgid ""
21917
25339
"For <gui>Current password</gui> do not enter anything, as your current "
21918
25340
"password is blank. Just click <gui>Authenticate</gui> and enter a new "
21922
25344
"yazmayın. Yalnızca <gui>Yetkilendir</gui>'i tıklayın ve yeni bir parola "
21923
25345
"yazın."
21924
25346
 
21925
 
#: C/user-forgottenpassword.page:214(section/title)
 
25347
#. (itstool) path: section/title
 
25348
#: C/user-forgottenpassword.page:214
21926
25349
msgid "Get rid of the keyring"
21927
25350
msgstr "Anahtarlıktan kurtul"
21928
25351
 
21929
 
#: C/user-forgottenpassword.page:216(note/p)
 
25352
#. (itstool) path: note/p
 
25353
#: C/user-forgottenpassword.page:216
21930
25354
msgid ""
21931
25355
"This will delete all your saved passwords for wireless networks, instant "
21932
25356
"messaging accounts, etc. Only do this if you can't remember the password you "
21936
25360
"kayıtlı parolalarınızı siler. Bunu yalnızca anahtarlık parolanızı "
21937
25361
"hatırlamıyorsanız yapın."
21938
25362
 
21939
 
#: C/user-forgottenpassword.page:221(item/p)
 
25363
#. (itstool) path: item/p
 
25364
#: C/user-forgottenpassword.page:221
21940
25365
msgid "Go to your Home folder by typing 'home' in the <gui>dash</gui>."
21941
25366
msgstr "<gui>Ana seçkede</gui> 'ev' yazarak Ev dizininizi açın."
21942
25367
 
21943
 
#: C/user-forgottenpassword.page:224(item/p)
 
25368
#. (itstool) path: item/p
 
25369
#: C/user-forgottenpassword.page:224
21944
25370
msgid ""
21945
25371
"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>h</key></keyseq> (or click "
21946
25372
"<guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq>.)"
21949
25375
"<guiseq><gui>Görünüm</gui><gui>Gizli Dosyaları Göster</gui></guiseq>'i "
21950
25376
"tıklayın.)"
21951
25377
 
21952
 
#: C/user-forgottenpassword.page:228(item/p)
 
25378
#. (itstool) path: item/p
 
25379
#: C/user-forgottenpassword.page:228
21953
25380
msgid "Double click on the folder .gnome2"
21954
25381
msgstr ".gnome2 klasörüne çift tıkla"
21955
25382
 
21956
 
#: C/user-forgottenpassword.page:231(item/p)
 
25383
#. (itstool) path: item/p
 
25384
#: C/user-forgottenpassword.page:231
21957
25385
msgid "Double click on the folder called keyrings."
21958
25386
msgstr "Anahtarlıklar adlı dizini çift tıklayın."
21959
25387
 
21960
 
#: C/user-forgottenpassword.page:234(item/p)
 
25388
#. (itstool) path: item/p
 
25389
#: C/user-forgottenpassword.page:234
21961
25390
msgid "Delete any files you find in the keyrings folder."
21962
25391
msgstr "Anahtarlıklar dizini içinde bulunan tüm dosyaları silin."
21963
25392
 
21964
 
#: C/user-forgottenpassword.page:237(item/p)
 
25393
#. (itstool) path: item/p
 
25394
#: C/user-forgottenpassword.page:237
21965
25395
msgid "Restart the computer."
21966
25396
msgstr "Bilgisayarı yeniden başlat."
21967
25397
 
21968
 
#: C/user-forgottenpassword.page:241(section/p)
 
25398
#. (itstool) path: section/p
 
25399
#: C/user-forgottenpassword.page:241
21969
25400
msgid ""
21970
25401
"After you restart and log in you will be asked to enter your wireless "
21971
25402
"networks password."
21972
25403
msgstr ""
21973
25404
"Yeniden başlatıp oturum açtığınız zaman kablosuz ağ parolası sorulacaktır."
21974
25405
 
21975
 
#: C/user-goodpassword.page:8(info/desc)
 
25406
#. (itstool) path: info/desc
 
25407
#: C/user-goodpassword.page:8
21976
25408
msgid "Use longer, more complicated passwords."
21977
25409
msgstr "Daha uzun ve daha karmaşık şifreler kullanın."
21978
25410
 
21979
 
#: C/user-goodpassword.page:31(page/title)
 
25411
#. (itstool) path: page/title
 
25412
#: C/user-goodpassword.page:31
21980
25413
msgid "Choose a secure password"
21981
25414
msgstr "Güvenli bir şifre seçin"
21982
25415
 
21983
 
#: C/user-goodpassword.page:34(note/p)
 
25416
#. (itstool) path: note/p
 
25417
#: C/user-goodpassword.page:34
21984
25418
msgid ""
21985
25419
"Make your passwords easy enough for you to remember, but very difficult for "
21986
25420
"others (including computer programs) to guess."
21988
25422
"Hatırlamanız için yeterince kolay, fakat diğerleri için (bilgisayar "
21989
25423
"programları da dahil) tahmin etmesi zor bir parola yapın."
21990
25424
 
21991
 
#: C/user-goodpassword.page:39(page/p)
 
25425
#. (itstool) path: page/p
 
25426
#: C/user-goodpassword.page:39
21992
25427
msgid ""
21993
25428
"Choosing a good password will help to keep your computer safe. If your "
21994
25429
"password is easy to guess, someone may figure it out and gain access to your "
21998
25433
"şifrenizi tahmin etmek kolaysa, biri şifrenizi bulabilir ve kişisel "
21999
25434
"bilgilerinize erişebilir."
22000
25435
 
22001
 
#: C/user-goodpassword.page:42(page/p)
 
25436
#. (itstool) path: page/p
 
25437
#: C/user-goodpassword.page:42
22002
25438
msgid ""
22003
25439
"People could even use computers to systematically try to guess your "
22004
25440
"password, so even one that would be difficult for a human to guess might be "
22010
25446
"çok zor olsa da bir bilgisayar programı için oldukça kolay olabilir. İyi bir "
22011
25447
"parola belirlemek için bazı ipuçları:"
22012
25448
 
22013
 
#: C/user-goodpassword.page:49(item/p)
 
25449
#. (itstool) path: item/p
 
25450
#: C/user-goodpassword.page:49
22014
25451
msgid ""
22015
25452
"Use a mixture of upper-case and lower-case letters, numbers, symbols and "
22016
25453
"spaces in the password. This makes it more difficult to guess; there are "
22022
25459
"zorlaştıracaktır; seçebileceğiniz çok sayıda sembol vardır, böylece "
22023
25460
"parolanızı kırmak isteyenlerin denemesi gereken çok sayıda tahmin olacaktır."
22024
25461
 
22025
 
#: C/user-goodpassword.page:54(note/p)
 
25462
#. (itstool) path: note/p
 
25463
#: C/user-goodpassword.page:54
22026
25464
msgid ""
22027
25465
"A good method for choosing a password is to take the first letter of each "
22028
25466
"word in a phrase that you can remember. The phrase could be the name of a "
22033
25471
"geçen her kelimenin ilk harflerini kullanmaktır. Örneğin, \"Ankara: benim "
22034
25472
"annemin doğum yeridir\" için parolanız: A:bady"
22035
25473
 
22036
 
#: C/user-goodpassword.page:61(item/p)
 
25474
#. (itstool) path: item/p
 
25475
#: C/user-goodpassword.page:61
22037
25476
msgid ""
22038
25477
"Make your password as long as possible. The more characters it contains, the "
22039
25478
"longer it should take for a person or computer to guess it."
22041
25480
"Parolanızı mümkün olduğunca uzun seçin. Çok sayıda karakter içermesi "
22042
25481
"bilgisayar veya kişiler tarafından tahmin edilmesini zorlaştırır."
22043
25482
 
22044
 
#: C/user-goodpassword.page:65(item/p)
 
25483
#. (itstool) path: item/p
 
25484
#: C/user-goodpassword.page:65
22045
25485
msgid ""
22046
25486
"Do not use any words that appear in a standard dictionary in any language. "
22047
25487
"Password crackers will try these first. The most common password is "
22048
25488
"\"password\" -- people can guess passwords like this very quickly!"
22049
25489
msgstr ""
22050
25490
 
22051
 
#: C/user-goodpassword.page:70(item/p)
 
25491
#. (itstool) path: item/p
 
25492
#: C/user-goodpassword.page:70
22052
25493
msgid ""
22053
25494
"Do not use any personal information such as a date, license plate number, or "
22054
25495
"any family member's name."
22056
25497
"Tarihler, plaka numarası veya bir aile ferdinin ismi gibi kişisel "
22057
25498
"bilgilerinizi kullanmayın."
22058
25499
 
22059
 
#: C/user-goodpassword.page:74(item/p)
 
25500
#. (itstool) path: item/p
 
25501
#: C/user-goodpassword.page:74
22060
25502
msgid "Do not use any nouns."
22061
25503
msgstr "Herhangi bir isim kullanmayın."
22062
25504
 
22063
 
#: C/user-goodpassword.page:77(item/p)
 
25505
#. (itstool) path: item/p
 
25506
#: C/user-goodpassword.page:77
22064
25507
msgid ""
22065
25508
"Choose a password that can be typed quickly, to decrease the chances of "
22066
25509
"someone being able to make out what you have typed if they happen to be "
22069
25512
"Sizi izleyenlerin parolayı anlama şansını azaltmak için hızlıca "
22070
25513
"girilebilecek bir parola seçin."
22071
25514
 
22072
 
#: C/user-goodpassword.page:81(note/p)
 
25515
#. (itstool) path: note/p
 
25516
#: C/user-goodpassword.page:81
22073
25517
msgid "Never write your passwords down anywhere. They can be easily found!"
22074
25518
msgstr "Şifrenizi herhangi bir yere yazmayın. Onlar kolayca bulunabilir."
22075
25519
 
22076
 
#: C/user-goodpassword.page:85(item/p)
 
25520
#. (itstool) path: item/p
 
25521
#: C/user-goodpassword.page:85
22077
25522
msgid "Use different passwords for different things."
22078
25523
msgstr "Farklı şeyler içim farklı parolalar kullanın."
22079
25524
 
22080
 
#: C/user-goodpassword.page:89(item/p)
 
25525
#. (itstool) path: item/p
 
25526
#: C/user-goodpassword.page:89
22081
25527
msgid "Use different passwords for different accounts."
22082
25528
msgstr "Farklı hesaplar için farklı parolalar kullanın."
22083
25529
 
22084
 
#: C/user-goodpassword.page:90(item/p)
 
25530
#. (itstool) path: item/p
 
25531
#: C/user-goodpassword.page:90
22085
25532
msgid ""
22086
25533
"If you use the same password for all of your accounts, anyone who guesses it "
22087
25534
"will be able to access all of your accounts immediately."
22089
25536
"Eğer bütün hesaplarınız için aynı parolayı kullanıyorsanız, parolanızı "
22090
25537
"tahmin edebilen biri bütün hesaplarınıza ulaşabilir."
22091
25538
 
22092
 
#: C/user-goodpassword.page:92(item/p)
 
25539
#. (itstool) path: item/p
 
25540
#: C/user-goodpassword.page:92
22093
25541
msgid ""
22094
25542
"It can be difficult to remember lots of passwords, however. Though not as "
22095
25543
"secure as using a different passwords for everything, it may be easier to "
22101
25549
"gibi) aynı, önemli şeyler için (banka ve e-posta hesapları gibi) farklı "
22102
25550
"parolalar kullanmak daha kolay olacaktır."
22103
25551
 
22104
 
#: C/user-goodpassword.page:99(item/p)
 
25552
#. (itstool) path: item/p
 
25553
#: C/user-goodpassword.page:99
22105
25554
msgid "Change your passwords regularly."
22106
25555
msgstr "Şifrenizi sıklıkla değiştirin."
22107
25556
 
22108
 
#: C/video-dvd.page:8(info/desc)
 
25557
#. (itstool) path: info/desc
 
25558
#: C/video-dvd.page:8
22109
25559
msgid ""
22110
25560
"You might not have the right codecs installed, or the DVD might be the wrong "
22111
25561
"region."
22113
25563
"Doğru kodekleri indirmemiş olabilirsiniz veya DVD nin yanlış yüzünü okutuyor "
22114
25564
"olabilirsiniz."
22115
25565
 
22116
 
#: C/video-dvd.page:21(page/title)
 
25566
#. (itstool) path: page/title
 
25567
#: C/video-dvd.page:21
22117
25568
msgid "Why won't DVDs play?"
22118
25569
msgstr ""
22119
25570
 
22120
 
#: C/video-dvd.page:23(page/p)
 
25571
#. (itstool) path: page/p
 
25572
#: C/video-dvd.page:23
22121
25573
msgid ""
22122
25574
"If you insert a DVD into your computer and it doesn't play, you may not have "
22123
25575
"the right DVD <em>codecs</em> installed, or the DVD might be from a "
22127
25579
"çözücüleri</em> kurulmamış olabilir ya da DVD farklı bir <em>bölge</em>den "
22128
25580
"olabilir."
22129
25581
 
22130
 
#: C/video-dvd.page:28(section/title)
 
25582
#. (itstool) path: section/title
 
25583
#: C/video-dvd.page:28
22131
25584
msgid "Installing the right codecs for DVD playback"
22132
25585
msgstr ""
22133
25586
 
22134
 
#: C/video-dvd.page:29(section/p)
 
25587
#. (itstool) path: section/p
 
25588
#: C/video-dvd.page:29
22135
25589
msgid ""
22136
25590
"In order to play DVDs, you need to have the right <em>codecs</em> installed. "
22137
25591
"A codec is a piece of software that allows applications to read a video or "
22145
25599
"çalışırsanız, Film Oynatıcı bunun hakkında sizi uyaracaktır ve bunları "
22146
25600
"yüklemenizi önerecektir."
22147
25601
 
22148
 
#: C/video-dvd.page:34(section/p)
 
25602
#. (itstool) path: section/p
 
25603
#: C/video-dvd.page:34
22149
25604
msgid ""
22150
25605
"DVDs are also <em>copy-protected</em> using a system called CSS. This "
22151
25606
"prevents you from copying DVDs, but it also prevents you from playing them "
22157
25612
"xref=\"video-dvd-restricted\">ek yazılım</link> olmadan da oynatmanıza izin "
22158
25613
"vermez."
22159
25614
 
22160
 
#: C/video-dvd.page:40(section/title)
 
25615
#. (itstool) path: section/title
 
25616
#: C/video-dvd.page:40
22161
25617
msgid "Checking the DVD region"
22162
25618
msgstr "DVD bölgesi denetleniyor"
22163
25619
 
22164
 
#: C/video-dvd.page:41(section/p)
 
25620
#. (itstool) path: section/p
 
25621
#: C/video-dvd.page:41
22165
25622
msgid ""
22166
25623
"DVDs have a <em>region code</em>, which tells you in which region of the "
22167
25624
"world they are allowed to be played. If the region of your computer's DVD "
22175
25632
"Örneğin, 1. Bölge DVD oynatıcınız var, bununla yalnızca Kuzey Amerika "
22176
25633
"DVD'lerini oynatabilirsiniz."
22177
25634
 
22178
 
#: C/video-dvd.page:47(section/p)
 
25635
#. (itstool) path: section/p
 
25636
#: C/video-dvd.page:47
22179
25637
msgid ""
22180
25638
"It is often possible to change the region used by your DVD player, but it "
22181
25639
"can only be done a few times before it locks into one region permanently. To "
22188
25646
"değiştirmek için <link ref=\"apt:regionset\">regionset</link> bağlantısını "
22189
25647
"kullanın."
22190
25648
 
22191
 
#: C/video-dvd-restricted.page:9(info/desc)
 
25649
#. (itstool) path: info/desc
 
25650
#: C/video-dvd-restricted.page:9
22192
25651
msgid ""
22193
25652
"Most commercial DVDs are encrypted and will not play without decryption "
22194
25653
"software."
22195
25654
msgstr ""
22196
25655
"Çoğu ticari DVD şifrelenmiştir ve şifre çözücü yazılım olmadan oynatılamaz."
22197
25656
 
22198
 
#: C/video-dvd-restricted.page:20(page/title)
 
25657
#. (itstool) path: page/title
 
25658
#: C/video-dvd-restricted.page:20
22199
25659
msgid "How do I enable restricted codecs to play DVDs?"
22200
25660
msgstr ""
22201
25661
 
22202
 
#: C/video-dvd-restricted.page:22(page/p)
 
25662
#. (itstool) path: page/p
 
25663
#: C/video-dvd-restricted.page:22
22203
25664
msgid ""
22204
25665
"DVD support cannot be provided by default in Ubuntu due to legal and "
22205
25666
"technical restrictions. Most commercial DVDs are encrypted and so require "
22209
25670
"desteği sağlanmaz. Çoğu ticari DVD şifrelenmiştir ve onları oynatmak için "
22210
25671
"kod çözücü yazılım gerekir."
22211
25672
 
22212
 
#: C/video-dvd-restricted.page:25(section/title)
 
25673
#. (itstool) path: section/title
 
25674
#: C/video-dvd-restricted.page:25
22213
25675
msgid "Use Fluendo to legally play DVDs"
22214
25676
msgstr ""
22215
25677
 
22216
 
#: C/video-dvd-restricted.page:26(section/p)
 
25678
#. (itstool) path: section/p
 
25679
#: C/video-dvd-restricted.page:26
22217
25680
msgid ""
22218
25681
"You can buy a commercial DVD decoder that can handle copy protection from "
22219
25682
"<link href=\"apt:fluendo-dvd\">Fluendo</link>. It works with Linux and "
22223
25686
"elinde tutan ticari bir DVD kodçözücü satın alabilirsiniz. Bu, Linux ile "
22224
25687
"çalışır ve kullanımı bütün ülkelerde yasaldır."
22225
25688
 
22226
 
#: C/video-dvd-restricted.page:30(section/title)
 
25689
#. (itstool) path: section/title
 
25690
#: C/video-dvd-restricted.page:30
22227
25691
msgid "Use alternative decryption software"
22228
25692
msgstr "Alternatif şifre çözme yazılımı kullanın"
22229
25693
 
22230
 
#: C/video-dvd-restricted.page:32(note/p)
 
25694
#. (itstool) path: note/p
 
25695
#: C/video-dvd-restricted.page:32
22231
25696
msgid ""
22232
25697
"In some countries, the use of the below unlicensed decryption software is "
22233
25698
"not permitted by law. Verify that you are within your rights to use it."
22235
25700
"Bazı ülkelerde yasalar, lisanssız kod çözücü yazılımların kullanılmasına "
22236
25701
"izin vermez. Onu kullanma haklarına sahip olduğunuzu doğrulayınız."
22237
25702
 
22238
 
#: C/video-dvd-restricted.page:35(item/p)
 
25703
#. (itstool) path: item/p
 
25704
#: C/video-dvd-restricted.page:35
22239
25705
msgid ""
22240
25706
"Install <link href=\"apt:libdvdnav4\">libdvdnav4</link>, <link "
22241
25707
"href=\"apt:libdvdread4\">libdvdread4</link>, <link href=\"apt:gstreamer0.10-"
22248
25714
"href=\"apt:gstreamer0.10-plugins-ugly\">gstreamer0.10-plugins-ugly</link> "
22249
25715
"kurun."
22250
25716
 
22251
 
#: C/video-dvd-restricted.page:38(item/p)
 
25717
#. (itstool) path: item/p
 
25718
#: C/video-dvd-restricted.page:38
22252
25719
msgid ""
22253
25720
"If you would like to play encrypted DVDs (see the legal note above), open "
22254
25721
"the Dash and launch a <app>Terminal</app>."
22256
25723
"Şifrelenmiş DVD'leri oynatmak isterseniz (yukarıdaki yasal ibareye bakın), "
22257
25724
"ana seçkeyi açın ve bir <app>Uçbirim</app> başlatın."
22258
25725
 
22259
 
#: C/video-dvd-restricted.page:40(item/p)
 
25726
#. (itstool) path: item/p
 
25727
#: C/video-dvd-restricted.page:40
22260
25728
msgid ""
22261
25729
"Type the following into the screen which appears, then press "
22262
25730
"<key>Enter</key>:"
22263
25731
msgstr "Açılan ekrana şunu yazın ve <key>Gir</key> tuşuna basın:"
22264
25732
 
22265
 
#: C/video-dvd-restricted.page:41(item/p)
 
25733
#. (itstool) path: item/p
 
25734
#: C/video-dvd-restricted.page:41
22266
25735
msgid "<code>sudo /usr/share/doc/libdvdread4/install-css.sh</code>"
22267
25736
msgstr "<code>sudo /usr/share/doc/libdvdread4/install-css.sh</code>"
22268
25737
 
22269
 
#: C/video-dvd-restricted.page:42(item/p)
 
25738
#. (itstool) path: item/p
 
25739
#: C/video-dvd-restricted.page:42
22270
25740
msgid "Enter your password to complete the installation."
22271
25741
msgstr "Kurulumu tamamlamak için şifrenizi girin."
22272
25742
 
22273
 
#: C/video-sending.page:7(info/desc)
 
25743
#. (itstool) path: info/desc
 
25744
#: C/video-sending.page:7
22274
25745
msgid "Check that they have the right video codecs installed."
22275
25746
msgstr "Doğru video kodekleri olduğundan emin olun."
22276
25747
 
22277
 
#: C/video-sending.page:18(page/title)
 
25748
#. (itstool) path: page/title
 
25749
#: C/video-sending.page:18
22278
25750
msgid "Other people can't play the videos I made"
22279
25751
msgstr "Benim yaptığım videoları diğerleri çalamaz."
22280
25752
 
22281
 
#: C/video-sending.page:20(page/p)
 
25753
#. (itstool) path: page/p
 
25754
#: C/video-sending.page:20
22282
25755
msgid ""
22283
25756
"If you made a video on your Linux computer and sent it to someone using "
22284
25757
"Windows or Mac OS, you may find that they have problems playing the video."
22285
25758
msgstr ""
22286
25759
 
22287
 
#: C/video-sending.page:23(page/p)
 
25760
#. (itstool) path: page/p
 
25761
#: C/video-sending.page:23
22288
25762
msgid ""
22289
25763
"To be able to play your video, the person you sent it to must have the right "
22290
25764
"<em>codecs</em> installed. A codec is a little piece of software that knows "
22297
25771
"bir yazılım parçasıdır. Pek çok değişik video formatları bulunmaktadır ve "
22298
25772
"her biri oynatmak için farklı codec gerektirmektedir."
22299
25773
 
22300
 
#: C/video-sending.page:30(item/p)
 
25774
#. (itstool) path: item/p
 
25775
#: C/video-sending.page:30
22301
25776
msgid "Right-click on video file and select <gui>Properties</gui>."
22302
25777
msgstr "Video dosyası üzerine sağ tıklayın ve <gui>Özellikler</gui>'i seçin."
22303
25778
 
22304
 
#: C/video-sending.page:31(item/p)
 
25779
#. (itstool) path: item/p
 
25780
#: C/video-sending.page:31
22305
25781
msgid ""
22306
25782
"Go to the <gui>Audio/Video</gui> tab and look at which <gui>codec</gui> is "
22307
25783
"listed under <gui>Video</gui>."
22309
25785
"<gui>Ses/Video</gui> sekmesine gidin ve <gui>Video</gui> altında listelenen "
22310
25786
"<gui>kod çözücüye</gui> bakın."
22311
25787
 
22312
 
#: C/video-sending.page:35(page/p)
 
25788
#. (itstool) path: page/p
 
25789
#: C/video-sending.page:35
22313
25790
msgid ""
22314
25791
"Ask the person having problems with playback if they have the right codec "
22315
25792
"installed. They may find it helpful to search the web for the name of the "
22319
25796
"player\". You will often be able to download the right codec for free if "
22320
25797
"it's not installed."
22321
25798
msgstr ""
 
25799
"Doğru çözücü kurmuşlarsa, ortamı oynatmada sorun yaşayan kişiye danışın. "
 
25800
"Çözücü ve oynatma uygulamalarının adlarını internette aramak onlara yardımcı "
 
25801
"olabilir. Örneğin, videonuz <em>Theora</em> biçimini kullanıyorsa  ve bunu "
 
25802
"denemek, izlemek için Windows Media Player kullanan bir arkadaşınız varsa "
 
25803
"\"theora windows media player\" olarak arayın. Eğer doğru çözücü kurulu "
 
25804
"değilse, bunu çoğunlukla ücretsiz olarak indirebilirsiniz."
22322
25805
 
22323
 
#: C/video-sending.page:42(page/p)
 
25806
#. (itstool) path: page/p
 
25807
#: C/video-sending.page:42
22324
25808
msgid ""
22325
25809
"If you can't find the right codec, try the <link "
22326
25810
"href=\"http://www.videolan.org/vlc/\">VLC media player</link>. It works on "
22331
25815
"available."
22332
25816
msgstr ""
22333
25817
 
22334
 
#: C/video-sending.page:50(note/p)
 
25818
#. (itstool) path: note/p
 
25819
#: C/video-sending.page:50
22335
25820
msgid ""
22336
25821
"There are a few other problems which might prevent someone from playing your "
22337
25822
"video. The video could have been damaged when you sent it to them (sometimes "
22339
25824
"their video playback application, or the video may not have been created "
22340
25825
"properly (there could have been some errors when you saved the video)."
22341
25826
msgstr ""
 
25827
"Kişiler videonuzu oynatmada bir kaç küçük problemle daha karşılaşabilirler. "
 
25828
"Video, taşınırken zarar görmüş olabilir (bazen büyük boyutlu dosyalar "
 
25829
"mükemmel şekilde kopyalanamayabilir), video oynatıcı uygulamaları sorunlu "
 
25830
"olabilir ya da video uygun şekilde oluşturulmamıştır (kayıt sırasında bazı "
 
25831
"hatalar meydana gelmiş olabilir)."
22342
25832
 
22343
 
#: C/wacom-left-handed.page:15(info/desc)
 
25833
#. (itstool) path: info/desc
 
25834
#: C/wacom-left-handed.page:15
22344
25835
msgid "Switch the Wacom tablet to <gui>Left-Handed Orientation.</gui>"
22345
25836
msgstr ""
22346
25837
 
22347
 
#: C/wacom-left-handed.page:18(page/title)
 
25838
#. (itstool) path: page/title
 
25839
#: C/wacom-left-handed.page:18
22348
25840
msgid "Use the tablet left-handed"
22349
 
msgstr ""
 
25841
msgstr "Tableti solak kullan"
22350
25842
 
22351
 
#: C/wacom-left-handed.page:20(page/p)
 
25843
#. (itstool) path: page/p
 
25844
#: C/wacom-left-handed.page:20
22352
25845
msgid ""
22353
25846
"Some tablets have hardware buttons on one side. The tablet can be rotated "
22354
25847
"180 degrees to position these buttons for left-handed people. To switch the "
22355
25848
"orientation to left-handed:"
22356
25849
msgstr ""
22357
25850
 
22358
 
#: C/wacom-left-handed.page:27(item/p)
22359
 
#: C/wacom-mode.page:25(item/p)
22360
 
#: C/wacom-multi-monitor.page:29(item/p)
22361
 
#: C/wacom-stylus.page:29(item/p)
 
25851
#. (itstool) path: item/p
 
25852
#: C/wacom-left-handed.page:27
 
25853
#: C/wacom-mode.page:25
 
25854
#: C/wacom-multi-monitor.page:29
 
25855
#: C/wacom-stylus.page:29
22362
25856
msgid "Open <gui>Wacom Graphics Tablet</gui>."
22363
 
msgstr ""
 
25857
msgstr "<gui>Wacom Grafik Tablet</gui> arayüzüzünü açın."
22364
25858
 
22365
 
#: C/wacom-left-handed.page:28(note/p)
22366
 
#: C/wacom-mode.page:26(note/p)
22367
 
#: C/wacom-multi-monitor.page:30(note/p)
22368
 
#: C/wacom-stylus.page:30(note/p)
 
25859
#. (itstool) path: note/p
 
25860
#: C/wacom-left-handed.page:28
 
25861
#: C/wacom-mode.page:26
 
25862
#: C/wacom-multi-monitor.page:30
 
25863
#: C/wacom-stylus.page:30
22369
25864
msgid ""
22370
25865
"If no tablet is detected, you'll be asked to <gui>Please plug in or turn on "
22371
25866
"your Wacom tablet</gui>."
22372
25867
msgstr ""
22373
25868
 
22374
 
#: C/wacom-left-handed.page:31(item/p)
 
25869
#. (itstool) path: item/p
 
25870
#: C/wacom-left-handed.page:31
22375
25871
msgid "Switch <gui>Left-Handed Orientation</gui> to <gui>ON</gui>."
22376
25872
msgstr ""
22377
25873
 
22378
 
#: C/wacom-mode.page:15(info/desc)
 
25874
#. (itstool) path: info/desc
 
25875
#: C/wacom-mode.page:15
22379
25876
msgid "Switch the tablet between tablet mode and mouse mode."
22380
25877
msgstr ""
22381
25878
 
22382
 
#: C/wacom-mode.page:18(page/title)
 
25879
#. (itstool) path: page/title
 
25880
#: C/wacom-mode.page:18
22383
25881
msgid "Set the Wacom tablet's tracking mode"
22384
25882
msgstr ""
22385
25883
 
22386
 
#: C/wacom-mode.page:20(page/p)
 
25884
#. (itstool) path: page/p
 
25885
#: C/wacom-mode.page:20
22387
25886
msgid ""
22388
25887
"<gui>Tracking Mode</gui> determines how the pointer is mapped to the screen."
22389
25888
msgstr ""
22390
25889
 
22391
 
#: C/wacom-mode.page:29(item/p)
 
25890
#. (itstool) path: item/p
 
25891
#: C/wacom-mode.page:29
22392
25892
msgid ""
22393
25893
"Next to <gui>Tracking Mode</gui>, select <gui>Tablet (absolute)</gui> or "
22394
25894
"<gui>Touchpad (relative)</gui>."
22395
25895
msgstr ""
22396
25896
 
22397
 
#: C/wacom-mode.page:33(note/p)
 
25897
#. (itstool) path: note/p
 
25898
#: C/wacom-mode.page:33
22398
25899
msgid ""
22399
25900
"In <em>absolute</em> mode, each point on the tablet maps to a point on the "
22400
25901
"screen. The top left corner of the screen, for instance, always corresponds "
22401
25902
"to the same point on the tablet."
22402
25903
msgstr ""
22403
25904
 
22404
 
#: C/wacom-mode.page:36(note/p)
 
25905
#. (itstool) path: note/p
 
25906
#: C/wacom-mode.page:36
22405
25907
msgid ""
22406
25908
"In <em>relative</em> mode, if you lift the pointer off the tablet and put it "
22407
25909
"down in a different position, the cursor on the screen doesn't move. This is "
22409
25911
"less hand movement."
22410
25912
msgstr ""
22411
25913
 
22412
 
#: C/wacom-multi-monitor.page:15(info/desc)
 
25914
#. (itstool) path: info/desc
 
25915
#: C/wacom-multi-monitor.page:15
22413
25916
msgid "Map the Wacom tablet to a specific monitor."
22414
 
msgstr ""
 
25917
msgstr "Wacom tableti belli bir ekrana eşleyin."
22415
25918
 
22416
 
#: C/wacom-multi-monitor.page:18(page/title)
 
25919
#. (itstool) path: page/title
 
25920
#: C/wacom-multi-monitor.page:18
22417
25921
msgid "Choose a monitor"
22418
 
msgstr ""
 
25922
msgstr "Bir ekran seçin"
22419
25923
 
22420
 
#: C/wacom-multi-monitor.page:33(item/p)
 
25924
#. (itstool) path: item/p
 
25925
#: C/wacom-multi-monitor.page:33
22421
25926
msgid "Click <gui>Map to Monitor…</gui>"
22422
 
msgstr ""
 
25927
msgstr "<gui>Ekrana Eşle…</gui>'ye tıklayın"
22423
25928
 
22424
 
#: C/wacom-multi-monitor.page:34(item/p)
 
25929
#. (itstool) path: item/p
 
25930
#: C/wacom-multi-monitor.page:34
22425
25931
msgid "Check <gui>Map to single monitor</gui>."
22426
 
msgstr ""
 
25932
msgstr "<gui>Tek bir ekrana eşle</gui>'yi işaretleyin."
22427
25933
 
22428
 
#: C/wacom-multi-monitor.page:35(item/p)
 
25934
#. (itstool) path: item/p
 
25935
#: C/wacom-multi-monitor.page:35
22429
25936
msgid ""
22430
25937
"Next to <gui>Output</gui>, select the monitor you wish to receive input from "
22431
25938
"your graphics tablet."
22432
25939
msgstr ""
22433
25940
 
22434
 
#: C/wacom-multi-monitor.page:37(note/p)
 
25941
#. (itstool) path: note/p
 
25942
#: C/wacom-multi-monitor.page:37
22435
25943
msgid "Only the monitors that are configured will be selectable."
22436
 
msgstr ""
 
25944
msgstr "Sadece yapılandırılmış olan ekranlar seçilebilir olacaktır."
22437
25945
 
22438
 
#: C/wacom.page:6(info/desc)
 
25946
#. (itstool) path: info/desc
 
25947
#: C/wacom.page:6
22439
25948
msgid "Adjust the settings of your Wacom tablet."
22440
 
msgstr ""
 
25949
msgstr "Wacom tabletinizin ayarlarını yapın."
22441
25950
 
22442
 
#: C/wacom.page:18(page/title)
 
25951
#. (itstool) path: page/title
 
25952
#: C/wacom.page:18
22443
25953
msgid "Wacom Graphics Tablet"
22444
 
msgstr ""
 
25954
msgstr "Wacom Çizgesel Tablet"
22445
25955
 
22446
 
#: C/wacom-stylus.page:15(info/desc)
 
25956
#. (itstool) path: info/desc
 
25957
#: C/wacom-stylus.page:15
22447
25958
msgid "Define the button functions and pressure feel of the Wacom stylus."
22448
25959
msgstr ""
22449
25960
 
22450
 
#: C/wacom-stylus.page:18(page/title)
 
25961
#. (itstool) path: page/title
 
25962
#: C/wacom-stylus.page:18
22451
25963
msgid "Configure the stylus"
22452
 
msgstr ""
 
25964
msgstr "Stylus'u yapılandırın"
22453
25965
 
22454
 
#: C/wacom-stylus.page:33(item/p)
 
25966
#. (itstool) path: item/p
 
25967
#: C/wacom-stylus.page:33
22455
25968
msgid ""
22456
25969
"The lower part of the panel contains details and settings specific to your "
22457
25970
"stylus, with the device name (the stylus class) and diagram to the left. "
22458
25971
"These settings can be adjusted:"
22459
25972
msgstr ""
22460
25973
 
22461
 
#: C/wacom-stylus.page:37(item/p)
 
25974
#. (itstool) path: item/p
 
25975
#: C/wacom-stylus.page:37
22462
25976
msgid ""
22463
25977
"<gui>Eraser Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the \"feel\" (how "
22464
25978
"physical pressure is translated to digital values) between <gui>Soft</gui> "
22465
25979
"and <gui>Firm</gui>."
22466
25980
msgstr ""
22467
25981
 
22468
 
#: C/wacom-stylus.page:40(item/p)
 
25982
#. (itstool) path: item/p
 
25983
#: C/wacom-stylus.page:40
22469
25984
msgid ""
22470
25985
"<gui>Button/Scroll Wheel</gui> configuration (these change to reflect the "
22471
25986
"stylus). Click the menu next to each label to select one of these functions: "
22474
25989
"Forward."
22475
25990
msgstr ""
22476
25991
 
22477
 
#: C/wacom-stylus.page:45(item/p)
 
25992
#. (itstool) path: item/p
 
25993
#: C/wacom-stylus.page:45
22478
25994
msgid ""
22479
25995
"<gui>Tip Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the \"feel\" between "
22480
25996
"<gui>Soft</gui> and <gui>Firm</gui>."
22481
25997
msgstr ""
22482
25998
 
22483
 
#: C/wacom-stylus.page:51(note/p)
 
25999
#. (itstool) path: note/p
 
26000
#: C/wacom-stylus.page:51
22484
26001
msgid ""
22485
26002
"If you have more than one stylus, when the additional stylus gets close to "
22486
26003
"the tablet, a pager will be displayed next to the stylus device name. Use "
22487
26004
"the pager to choose which stylus to configured."
22488
26005
msgstr ""
22489
26006
 
22490
 
#: C/whats-new.page:9(info/desc)
 
26007
#. (itstool) path: info/desc
 
26008
#: C/whats-new.page:9
22491
26009
msgid "Improvements in the latest version of Ubuntu."
22492
 
msgstr ""
 
26010
msgstr "Ubuntu'nun son sürümündeki gelişmeler."
22493
26011
 
22494
 
#: C/whats-new.page:20(page/title)
 
26012
#. (itstool) path: page/title
 
26013
#: C/whats-new.page:20
22495
26014
msgid "What's new in Ubuntu 12.10?"
22496
 
msgstr ""
 
26015
msgstr "Ubuntu 12.10'daki yenilikler nelerdir?"
22497
26016
 
22498
 
#: C/whats-new.page:22(page/p)
 
26017
#. (itstool) path: page/p
 
26018
#: C/whats-new.page:22
22499
26019
msgid ""
22500
26020
"Ubuntu 12.10 continues the evolution of the <em>Unity</em> interface. Here "
22501
26021
"are highlights of what you can do with the latest version of Ubuntu:"
22502
26022
msgstr ""
 
26023
"Ubuntu 12.10 <em>Unity</em> arayüzünün evrimini sürdürmektedir. Burada "
 
26024
"Ubuntu'nun son sürümüyle yapabileceklerinizin bazı önemli noktaları "
 
26025
"verilmiştir."
22503
26026
 
22504
 
#: C/whats-new.page:26(section/title)
 
26027
#. (itstool) path: section/title
 
26028
#: C/whats-new.page:26
22505
26029
msgid "New and improved features"
22506
 
msgstr ""
 
26030
msgstr "Yeni ve geliştirilmiş özellikler"
22507
26031
 
22508
 
#: C/whats-new.page:30(item/p)
 
26032
#. (itstool) path: item/p
 
26033
#: C/whats-new.page:30
22509
26034
msgid ""
22510
26035
"Search Amazon or the Ubuntu One Music Store directly from the "
22511
26036
"<gui>dash</gui> or <gui>launcher</gui>."
22512
26037
msgstr ""
 
26038
"Amazon'u veya Ubuntu One Müzik mağazası'nı doğrudan <gui>ana seçke</gui>'den "
 
26039
"veya <gui>başlatıcı</gui>'dan arayın."
22513
26040
 
22514
 
#: C/whats-new.page:33(item/p)
 
26041
#. (itstool) path: item/p
 
26042
#: C/whats-new.page:33
22515
26043
msgid ""
22516
26044
"Use the new <link xref=\"unity-dash-photos\">photos lens</link> to view "
22517
26045
"photos from your computer or from your social networks."
22518
26046
msgstr ""
 
26047
"Bilgisayarınızdaki veya sosyal ağlarınızdaki resimleri görüntülemek için "
 
26048
"yeni <link xref=\"unity-dash-photos\">Fotoğraflar merceği</link>'ni kullanın."
22519
26049
 
22520
 
#: C/whats-new.page:36(item/p)
 
26050
#. (itstool) path: item/p
 
26051
#: C/whats-new.page:36
22521
26052
msgid ""
22522
26053
"Browse messages from your social networks with the <link xref=\"unity-dash-"
22523
26054
"gwibber\">Gwibber lens</link>."
22524
26055
msgstr ""
 
26056
"<link xref=\"unity-dash-gwibber\">Gwibber merceği</link> ile sosyal "
 
26057
"ağlarınızdan gelen iletilere gözatın."
22525
26058
 
22526
 
#: C/whats-new.page:39(item/p)
 
26059
#. (itstool) path: item/p
 
26060
#: C/whats-new.page:39
22527
26061
msgid ""
22528
26062
"Right click on items in the dash to see full-screen <gui>Previews</gui> with "
22529
26063
"more information."
22530
26064
msgstr ""
 
26065
"Ögelerin daha fazla bilgi içeren tam ekran <gui>Önizleme</gui>'lerini görmek "
 
26066
"için üzerlerine sağ tıklayın."
22531
26067
 
22532
 
#: C/whats-new.page:41(item/p)
 
26068
#. (itstool) path: item/p
 
26069
#: C/whats-new.page:41
22533
26070
msgid ""
22534
26071
"Enter your credentials in <link xref=\"accounts\">Online Accounts</link> to "
22535
26072
"easily set up online integration for the dash, Gwibber, Empathy, and more."
22536
26073
msgstr ""
22537
26074
 
22538
 
#: C/whats-new.page:44(item/p)
 
26075
#. (itstool) path: item/p
 
26076
#: C/whats-new.page:44
22539
26077
msgid ""
22540
26078
"Keep track of contact information for your friends and colleagues with <link "
22541
26079
"xref=\"contacts\">Contacts</link>, your personal address book."
22542
26080
msgstr ""
 
26081
"Kişisel adres defteriniz <link xref=\"contacts\">Kişiler</link>'i kullanarak "
 
26082
"arkadaşlarınızın ve meslektaşlarınızın bağlantı bilgilerini takip edin."
22543
26083
 
22544
 
#: C/whats-new.page:47(item/p)
 
26084
#. (itstool) path: item/p
 
26085
#: C/whats-new.page:47
22545
26086
msgid ""
22546
26087
"Get work done in style with LibreOffice 3.6, now with new, modern "
22547
26088
"presentation templates and built-in support for Ubuntu's integrated <link "
22548
 
"xref=\"unity-appmenu-intro#app-menus\">menu bar</link>."
 
26089
"xref=\"unity-menubar-intro#app-menus\">menu bar</link>."
22549
26090
msgstr ""
22550
26091
 
22551
 
#: C/whats-new.page:50(item/p)
 
26092
#. (itstool) path: item/p
 
26093
#: C/whats-new.page:50
22552
26094
msgid ""
22553
26095
"<link xref=\"sharing-remote-login\">Log in to remote servers</link> from the "
22554
26096
"login screen."
22555
26097
msgstr ""
 
26098
"Giriş ekranından <link xref=\"sharing-remote-login\">Uzak sunuculara giriş "
 
26099
"yapın</link>."
22556
26100
 
22557
 
#: C/windows-key.page:6(info/desc)
 
26101
#. (itstool) path: info/desc
 
26102
#: C/windows-key.page:6
22558
26103
msgid ""
22559
26104
"The Super key provides access to the Dash and the Launcher. You can usually "
22560
26105
"find it next to the <key>Alt</key> key on your keyboard."
22562
26107
"Süper tuşu size Ana Seçke ve Başlatıcı'ya erişim olanağı sunar. Bu tuşu "
22563
26108
"genellikle klavyenizdeki <key>Alt</key> tuşunun yanında bulabilirsiniz."
22564
26109
 
22565
 
#: C/windows-key.page:18(page/title)
 
26110
#. (itstool) path: page/title
 
26111
#: C/windows-key.page:18
22566
26112
msgid "What is the \"Super\" key?"
22567
26113
msgstr "\"Süper\" tuşu nedir?"
22568
26114
 
22569
 
#: C/windows-key.page:20(page/p)
 
26115
#. (itstool) path: page/p
 
26116
#: C/windows-key.page:20
22570
26117
msgid ""
22571
26118
"This key can usually be found on the bottom-left of your keyboard, next to "
22572
26119
"the <key>Alt</key> key, and usually has a window/squares icon on it. It is "
22577
26124
"bulunur. Bazı durumlarda Windows tuşu, logo anahtarı ya da sistem tuşu "
22578
26125
"olarak da adlandırılır."
22579
26126
 
22580
 
#: C/windows-key.page:25(note/p)
 
26127
#. (itstool) path: note/p
 
26128
#: C/windows-key.page:25
22581
26129
msgid ""
22582
26130
"If you have an Apple keyboard, there will not be a Windows key on your "
22583
26131
"keyboard. The <key>⌘</key> (Command) key can be used instead."
22584
26132
msgstr ""
 
26133
"Eğer bir Apple klavyeniz varsa üzerinde Windows tuşu olmayacaktır. Onun "
 
26134
"yerine <key>⌘</key> (Komut) tuşu kullanılabilir."
22585
26135
 
22586
 
#: C/windows-key.page:29(page/p)
 
26136
#. (itstool) path: page/p
 
26137
#: C/windows-key.page:29
22587
26138
msgid ""
22588
26139
"The Super key serves a special function in <em>Unity</em>. If you press the "
22589
26140
"Super key, the Dash is displayed. If you press <em>and hold</em> the Super "
22595
26146
"tutarsanız</em>, Süper tuşunu geri bırakıncaya dek Unity'nin klavye "
22596
26147
"kısayollarının çoğunu gösteren bir katman belirecektir."
22597
26148
 
22598
 
#: C/windows-key.page:33(page/p)
 
26149
#. (itstool) path: page/p
 
26150
#: C/windows-key.page:33
22599
26151
msgid ""
22600
26152
"The Super key can help you do even more than that, though. To learn about "
22601
26153
"more uses for the <em>Super</em> key, see the <link xref=\"shell-keyboard-"
22605
26157
"<em>Süper</em> tuşunun daha başka kullanımlarını öğrenmek için <link "
22606
26158
"xref=\"shell-keyboard-shortcuts\">klavye kısayolları</link> sayfasına bakın"
22607
26159
 
22608
 
#~ msgid "The Launcher and the Home Button"
22609
 
#~ msgstr "Başlatıcı ve Ev Düğmesi"
22610
 
 
22611
 
#~ msgid "Application and file shortcuts"
22612
 
#~ msgstr "Uygulama ve dosya kısayolları"
22613
 
 
22614
 
#~ msgid "Click <gui>Universal Access</gui>."
22615
 
#~ msgstr "<gui>Evrensel Erişim'e</gui> tıklayın."
22616
 
 
22617
 
#~ msgid "Select the <gui>Pointing and Clicking</gui> tab."
22618
 
#~ msgstr "<gui>İşaret etme ve Tıklama</gui> sekmesini seçin."
22619
 
 
22620
 
#~ msgid "Manage apps &amp; settings with indicator status menus"
22621
 
#~ msgstr "Gösterge seçkeleriyle uygulama ayarlarını yönetin"
22622
 
 
22623
 
#~ msgid "In the Hardware section, click <gui>Additional Drivers</gui>."
22624
 
#~ msgstr "Donanım bölümünden <gui>Ek Sürücüler</gui>'i seçin."
22625
 
 
22626
 
#~ msgid ""
22627
 
#~ "Using a search box can be quite a bit easier and even faster than navigating "
22628
 
#~ "complicated heirarchies of menus. The HUD also can be more accessible than "
22629
 
#~ "normal menus as some people are unable to precisely control a mouse pointer."
22630
 
#~ msgstr ""
22631
 
#~ "Bir arama kutusu kullanmak öğeyi karmaşık menüler içinde arayıp bulmaktan "
22632
 
#~ "daha hızlı ve daha kolay olabilir. Akıllı Seçke, fareyi tam olarak "
22633
 
#~ "kullanamayan insanlar için normal menülere göre çok daha ulaşılabilirdir."
22634
 
 
22635
 
#~ msgid ""
22636
 
#~ "This is just the beginning of what the Dash can do for you. If you want to "
22637
 
#~ "get the most out of the Dash, check out the Dash tips-and-tricks."
22638
 
#~ msgstr ""
22639
 
#~ "Bu, Ana Seçke'nin sizin için yapabileceklerinin yalnızca başlangıcı. Eğer "
22640
 
#~ "Ana seçke hakkında daha çok şey öğrenmek istiyorsanız Ana Seçke ipuçlarına "
22641
 
#~ "bir bakın."
22642
 
 
22643
 
#~ msgid ""
22644
 
#~ "The <em>Dash</em> is designed to make it easier to find, open and use "
22645
 
#~ "applications, files, and music. For example, if you type the word "
22646
 
#~ "\"document\" into the <em>Search Bar</em>, the Dash will show you "
22647
 
#~ "applications that help you write and edit documents. It will also show you "
22648
 
#~ "relevant folders and documents that you have been working on recently."
22649
 
#~ msgstr ""
22650
 
#~ "<em>Ana Seçke</em>, dosyaları ve uygulamaları bulmayı, açmayı ve kullanmayı "
22651
 
#~ "kolaylaştırmak için tasarlandı. Örneğin, \"belge\" kelimesini <em>Arama "
22652
 
#~ "Çubuğuna</em> yazarsanız, Ana Seçke size belgeleri düzenleyip yazmanıza "
22653
 
#~ "yarayan uygulamaları gösterecek. Ayrıca son kullandığınız dizinler ve "
22654
 
#~ "belgeler de gösterilecek."
22655
 
 
22656
 
#~ msgid ""
22657
 
#~ "The <gui>Launcher</gui> is one of the key components of the new Unity "
22658
 
#~ "desktop. When you log in to your desktop, it will appear along the left-hand "
22659
 
#~ "side of the screen. The launcher provides you with quick access to "
22660
 
#~ "applications, workspaces, removable devices and the trash."
22661
 
#~ msgstr ""
22662
 
#~ "<gui>Başlatıcı</gui>, yeni Unity masaüstünün anahtar bileşenlerinden "
22663
 
#~ "biridir. Masaüstü oturumunuzu açtığınızda, ekranın sol tarafında görülecek. "
22664
 
#~ "Başlatıcı uygulamalarınıza, çalışma alanlarına, kaldırılabilir aygıtlara ve "
22665
 
#~ "çöpe kolay erişim olanağı sunar."
22666
 
 
22667
 
#~ msgid "<link xref=\"sharing-desktop\">Desktop sharing</link>"
22668
 
#~ msgstr "<link xref=\"sharing-desktop\">Masaüstü paylaşımı</link>"
22669
 
 
22670
 
#~ msgid ""
22671
 
#~ "The <gui>dash</gui> includes a <gui>search bar</gui>, <gui>application and "
22672
 
#~ "files shortcuts</gui>, and launchers for commonly-used applications (your "
22673
 
#~ "web browser, email program, etc.)."
22674
 
#~ msgstr ""
22675
 
#~ "<gui>Ana Seçke</gui> bir <gui>arama çubuğu</gui>, <gui>uygulama ve dosya "
22676
 
#~ "kısayolları</gui> ve sık kullanılan uygulamalarınızın başlatıcılarını içerir."
22677
 
 
22678
 
#~ msgid ""
22679
 
#~ "To start using the <gui>dash</gui>, click the Ubuntu logo in the top-left "
22680
 
#~ "portion of the screen, or press the <key xref=\"windows-key\">Super</key> "
22681
 
#~ "key. To hide the <gui>dash</gui>, press <key>Esc</key>."
22682
 
#~ msgstr ""
22683
 
#~ "<gui>Ana Seçke</gui>'yi başlatmak için sol üstteki Ubuntu simgesine tıklayın "
22684
 
#~ "ya da <key xref=\"windows-key\">Super</key> tuşuna basın. Gizlemek için de "
22685
 
#~ "<key>Esc</key> tuşunu kullanabilirsiniz."
22686
 
 
22687
 
#~ msgid ""
22688
 
#~ "Access <link xref=\"prefs\">system settings</link>. Lock screen, log out, "
22689
 
#~ "suspend, restart or shutdown your computer."
22690
 
#~ msgstr ""
22691
 
#~ "<link xref=\"prefs\">Sistem ayarlarına</link> erişin. Ekranı kilitleyin, "
22692
 
#~ "oturumunuzu kapatın, bilgisayarınızı askıya alın, yeniden başlatın ya da "
22693
 
#~ "kapatın."
22694
 
 
22695
 
#~ msgid "Access the current time and date."
22696
 
#~ msgstr "Şimdiki zaman ve tarihe erişin."
22697
 
 
22698
 
#~ msgid ""
22699
 
#~ "To return to the main dash view, just click the first icon in the row, the "
22700
 
#~ "Home button."
22701
 
#~ msgstr ""
22702
 
#~ "Ana seçke görünümüne geri dönmek istiyorsanız sıradaki ilk simgeye, Ev "
22703
 
#~ "düğmesini tıklayın."
22704
 
 
22705
 
#~ msgid "Find applications and files using the search bar"
22706
 
#~ msgstr "Uygulamaları ve dosyaları arama çubuğunu kullanarak bulun"
22707
 
 
22708
 
#~ msgid ""
22709
 
#~ "The search bar is a <em>global search bar</em>, meaning you can use it to "
22710
 
#~ "search for both applications <em>and</em> files. To use the global search "
22711
 
#~ "bar, open the dash and then just start typing. The names and icons of "
22712
 
#~ "relevant application and files will appear as soon as you start entering "
22713
 
#~ "text."
22714
 
#~ msgstr ""
22715
 
#~ "Arama çubuğu, <em>genel bir arama çubuğudur</em>; Hem uygulamalar için "
22716
 
#~ "<em>hem de</em> dosyaları bulmak için kullanılabilir. Genel arama çubuğunu "
22717
 
#~ "kullanmak için  ana seçkeyi açın ve yazmaya başlayın. Siz yazmaya "
22718
 
#~ "başladıktan sonra ilgili uygulama ve dosya adları ve simgeleri görünecektir."
22719
 
 
22720
 
#~ msgid ""
22721
 
#~ "Relevant application results will appear in one row, and relevant file "
22722
 
#~ "results will appear in a second row. If no applications match your search "
22723
 
#~ "query, only the <em>file</em> result list will appear. Similarly, if no "
22724
 
#~ "files match your query, only the <em>application</em> list will appear."
22725
 
#~ msgstr ""
22726
 
#~ "İlgili uygulama sonuçları ilk sırada ve ilgili dosya sonuçları da ikinci "
22727
 
#~ "sırada görülecektir. Eğer arama sorgunuzda hiçbir uygulama görülmezse, "
22728
 
#~ "yalnızca <em>dosya</em> sonuçları görülecek. Benzer şekilde, arama "
22729
 
#~ "sorgunuzda hiçbir dosya görülmezse, yalnızca <em>uygulama</em> listesi "
 
26160
#~ msgid ""
 
26161
#~ "Click the more actions button next to the <gui>-</gui> button and choose "
 
26162
#~ "<gui>Benchmark Volume</gui>."
 
26163
#~ msgstr ""
 
26164
#~ "<gui>-</gui>düğmesinin yanındaki diğer işlemler düğmesine tıklayın ve "
 
26165
#~ "<gui>Birimi Kıyasla</gui>'yı seçin."
 
26166
 
 
26167
#~ msgid "Click <gui>Start Benchmark</gui>."
 
26168
#~ msgstr "<gui>Kıyaslamayı Başlat</gui>'a tıklayın."
 
26169
 
 
26170
#~ msgid ""
 
26171
#~ "Click <gui>Start Benchmarking</gui> to test how fast data can be read from "
 
26172
#~ "the disk. If the <gui>Also perform write-benchmark</gui> option is checked, "
 
26173
#~ "the benchmark will test how fast data can be read from and written to the "
 
26174
#~ "disk. This will take longer to complete."
 
26175
#~ msgstr ""
 
26176
#~ "Diskten verilerin ne kadar hızlı okunduğunu sınamak için "
 
26177
#~ "<gui>Karşılaştırmayı Başlat</gui>'a tıklayın. Eğer <gui>Okuma karşılatırması "
 
26178
#~ "da yap</gui> seçeneği işaretliyse sınama diskten verilerin ne kadar hızlı "
 
26179
#~ "okunabildiğini ve diske ne kadar hızlı veri yazılabildiğini sınar. Bu işlem "
 
26180
#~ "daha uzun sürecektir."
 
26181
 
 
26182
#~ msgid "Select <gui>Brightness and Lock</gui>."
 
26183
#~ msgstr "<gui>Parlaklık ve Kilit</gui>'i seçin."
 
26184
 
 
26185
#~ msgid ""
 
26186
#~ "To lock your screen immediately, click the icon at the very right of the "
 
26187
#~ "<gui>menu bar</gui> and select <gui>Lock Screen</gui>, or just press "
 
26188
#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>."
 
26189
#~ msgstr ""
 
26190
#~ "Ekranınızı hızlıca kilitlemeki için <gui>menü çubuğu</gui>'nun en sağındaki "
 
26191
#~ "simgeye tıklayın ve <gui>Ekranı Kilitle</gui>'yi seçin veya "
 
26192
#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq> kısayolunu "
 
26193
#~ "kullanın."
 
26194
 
 
26195
#~ msgid ""
 
26196
#~ "<link xref=\"keyboard-layouts\">Keyboard layouts</link>, <link "
 
26197
#~ "xref=\"keyboard-cursor-blink\">cursor blinking</link>, <link "
 
26198
#~ "xref=\"a11y#mobility\">keyboard accessibility</link>..."
 
26199
#~ msgstr ""
 
26200
#~ "<link xref=\"keyboard-layouts\">Klavye düzenleri</link>, <link "
 
26201
#~ "xref=\"keyboard-cursor-blink\">imleç yanıp sönmesi</link>, <link "
 
26202
#~ "xref=\"a11y#mobility\">klavye erişilebilirliği</link>..."
 
26203
 
 
26204
#~ msgid ""
 
26205
#~ "Click the icon at the very right of the menu bar and select <gui>System "
 
26206
#~ "Settings </gui>."
 
26207
#~ msgstr ""
 
26208
#~ "Seçke çubuğunun en sağındaki simgeye tıklayın ve <gui>Sistem "
 
26209
#~ "Ayarları</gui>'nı seçin."
 
26210
 
 
26211
#~ msgid ""
 
26212
#~ "Select a category on the left side of the window, and the desired action on "
 
26213
#~ "the right."
 
26214
#~ msgstr ""
 
26215
#~ "Pencerenin sol tarafından bir kategori sağ tarafından istediğiniz eylemi "
 
26216
#~ "seçin."
 
26217
 
 
26218
#~ msgid "Click the current shortcut definition on the far right."
 
26219
#~ msgstr "Mevcut kısayol tanımının en sağının üzerini tıklayın."
 
26220
 
 
26221
#~ msgid ""
 
26222
#~ "Hold down the desired key combination or press <key>Backspace</key> to clear."
 
26223
#~ msgstr ""
 
26224
#~ "İstediğiniz tuş bileşimine basın ya da temizlemek için <key>Geri</key> "
 
26225
#~ "tuşuna basın."
 
26226
 
 
26227
#~ msgid "Select <gui>Custom Shortcuts</gui> on the left side of the window."
 
26228
#~ msgstr "Pencerenin solundan <gui>Özel Kısayollar</gui>'ı seçin."
 
26229
 
 
26230
#~ msgid ""
 
26231
#~ "Click the <gui>+</gui> button. The <gui>Custom Shortcut</gui> window will "
 
26232
#~ "appear."
 
26233
#~ msgstr ""
 
26234
#~ "<gui>+</gui> düğmesine tıklayın. <gui>Özel Kısayollar</gui> penceresi "
22730
26235
#~ "görülecek."
22731
26236
 
22732
26237
#~ msgid ""
22733
 
#~ "Clicking the document icon allows you to browse the files you have used most "
22734
 
#~ "recently, files in your <gui>Downloads</gui> folder, and your <link "
22735
 
#~ "xref=\"nautilus-bookmarks-edit\">bookmarked folders</link>."
22736
 
#~ msgstr ""
22737
 
#~ "Belge simgesine tıklamak <gui>İndirilenler</gui> dizini ve <link "
22738
 
#~ "xref=\"nautilus-bookmarks-edit\">yer imli dizinler</link> dizininde en son "
22739
 
#~ "kulladığınız dosyaları taramanıza olanak sağlar."
22740
 
 
22741
 
#~ msgid "Switch <gui>Mouse Keys</gui> on."
22742
 
#~ msgstr "<gui>Fare Tuşları</gui>nı etkinleştir."
22743
 
 
22744
 
#~ msgid ""
22745
 
#~ "Ubuntu has several different <gui>indicator status menus</gui> on the right "
22746
 
#~ "side of the menu bar. The status menus are a convenient place where you can "
22747
 
#~ "check and modify the state of your computer and applications. Some status "
22748
 
#~ "menus you will see are:"
22749
 
#~ msgstr ""
22750
 
#~ "Ubuntu'nun, seçke çubuğunun sağ tarafında  birkaç farklı <gui>gösterge "
22751
 
#~ "seçkileri</gui> vardır. Durum seçkeleri bilgisayarınızın ve "
22752
 
#~ "uygulamalarınızın durumunu değiştirmek ve denetlemek için elverişli bir "
22753
 
#~ "yerdedir. Görebileceğiniz bazı durum seçkeleri şunlardır:"
22754
 
 
22755
 
#~ msgid ""
22756
 
#~ "To launch a guest session, click your name in the <gui>menu bar</gui> and "
22757
 
#~ "select <gui>Guest Session</gui>. This will lock the screen for your own "
22758
 
#~ "session and start the guest session. A guest cannot view the home folders of "
22759
 
#~ "other users, and by default any saved data or changed settings will be "
22760
 
#~ "removed/reset at logout. It means that each session starts with a fresh "
22761
 
#~ "environment, unaffected by what previous guests did."
22762
 
#~ msgstr ""
22763
 
#~ "Konuk oturumunu açmak için, <gui>seçke çubuğundan</gui> adınızı tıklayın ve "
22764
 
#~ "<gui>Konuk Oturumu</gui> seçimini yapın. Bu, kendi oturumunuzun ekranını "
22765
 
#~ "kilitleyip konuk oturumunu açacaktır. Bir konuk diğer kullanıcıların ev "
22766
 
#~ "dizinindeki dosyaları göremez ve yapılan her türlü ayar ve kaydedilen veri "
22767
 
#~ "oturum kapatıldığında kaldırılır/sıfırlanır. Bunun bir diğer anlamı da her "
22768
 
#~ "oturumda yeni bir ortam ile çalışmaya başlanır, daha önceki konukların "
22769
 
#~ "yaptıkları etkisizdir."
22770
 
 
22771
 
#~ msgid ""
22772
 
#~ "Once in a while a friend, family member, or colleague may want to borrow "
22773
 
#~ "your computer. The Ubuntu <app>Guest Session</app> feature provides a "
22774
 
#~ "convenient way, with a high level of security, to lend your computer to "
22775
 
#~ "someone else. The feature is available to any regular user when logged in."
22776
 
#~ msgstr ""
22777
 
#~ "Bir arkadaşınız ya da ailenizden biri bilgisayarınızı almak isteyebilir. "
22778
 
#~ "Ubuntu <app>Konuk Oturumu</app> özelliği bunun için güvenli bir yol sağlar. "
22779
 
#~ "Bu özellik oturum açtığınızda olağan her kullanıcı tarafından kullanılabilir."
22780
 
 
22781
 
#~ msgid ""
22782
 
#~ "Ubuntu 12.10 features <em>Unity</em>, a completely reimagined user "
22783
 
#~ "interface. Unity is designed to minimize distractions, give you more room to "
22784
 
#~ "work, and help you get things done."
22785
 
#~ msgstr ""
22786
 
#~ "Ubuntu 12.10'da  <em>Unity</em> tamamen yeniden tasarlanmış bir kullanıcı "
22787
 
#~ "arayüzüyle sunuluyor. Unity, dikkat dağıtıcı şeyleri en aza indirmek için "
22788
 
#~ "tasarlandı, çalışmanız için daha çok alan oluşturuldu ve işlerinizi "
22789
 
#~ "bitirmenizde size yardımcı olacak."
22790
 
 
22791
 
#~ msgid "Welcome to Ubuntu 12.10"
22792
 
#~ msgstr "Ubuntu 12.10'a hoşgeldiniz"
22793
 
 
22794
 
#~ msgid ""
22795
 
#~ "If you see an application that you want to use, or a file that you want to "
22796
 
#~ "open, click on its icon to start it. Also, pressing the <key>Enter</key> key "
22797
 
#~ "will start the first item in the list."
22798
 
#~ msgstr ""
22799
 
#~ "Kullanmak istediğiniz bir uygulama ya da açmak istediğiniz bir dosya "
22800
 
#~ "gördüğünüzde başlatmak için simgesine tıklayın. Ayrıca <key>Enter</key> "
22801
 
#~ "tuşuna basmak listedeki ilk öğeyi başlatacaktır."
 
26238
#~ "Write a <gui>Name</gui> to identify the shortcut, and a <gui>Command</gui> "
 
26239
#~ "to run an application, then click <gui>Apply</gui>. For example, if you "
 
26240
#~ "wanted the shortcut to open Rhythmbox, you could name it "
 
26241
#~ "<input>Music</input> and use the <input>rhythmbox</input> command."
 
26242
#~ msgstr ""
 
26243
#~ "Kısayolu tanımlamak için bir <gui>İsim</gui> ve uygulamayı çalıştırmak için "
 
26244
#~ "bir <gui>Komut</gui> yazın ve sonrasında ise <gui>Uygula</gui>'yı tıklayın. "
 
26245
#~ "Örneğin, Rhythmboş'ı açmak için bir kısayol eklemek istiyorsunuz, "
 
26246
#~ "<input>Müzik</input> olarak adlandırın ve <input>rhythmbox</input> komutunu "
 
26247
#~ "kullanın."
 
26248
 
 
26249
#~ msgid ""
 
26250
#~ "Double click where it says <gui>Disabled</gui> on the far right, and then "
 
26251
#~ "hold down the desired shortcut key combination."
 
26252
#~ msgstr ""
 
26253
#~ "En sağda <gui>Etkisiz</gui> yazan yere çift tıklayın ve istediğiniz kısayol "
 
26254
#~ "bileşimine basılı tutun."
 
26255
 
 
26256
#~ msgid ""
 
26257
#~ "Open <gui>Mouse and Touchpad</gui> and select the <gui>Touchpad</gui> tab. "
 
26258
#~ "The <gui>Touchpad</gui> tab will only be available if your computer has a "
 
26259
#~ "touchpad."
 
26260
#~ msgstr ""
 
26261
#~ "<gui>Fare ve İmleçsürer</gui>'i açın ve <gui>İmleçsürer</gui>'e tıklayın. "
 
26262
#~ "<gui>İmleçsürer</gui> sekmesi sadece bilgisayarınızda bir imleçsürer varsa "
 
26263
#~ "mevcut olacaktır."
 
26264
 
 
26265
#~ msgid "Select <gui>Disable touchpad while typing</gui>."
 
26266
#~ msgstr "<gui>Yazarken imleçsüreri etkisizleştir</gui>'i seçin."
 
26267
 
 
26268
#~ msgid "Click <gui>Mouse and Touchpad</gui>."
 
26269
#~ msgstr "<gui>Fare ve İmleçsürer</gui>'e Tıkla."
 
26270
 
 
26271
#~ msgid ""
 
26272
#~ "Under <gui>Double-Click Timeout</gui>, adjust the <gui>Timeout</gui> slider "
 
26273
#~ "to a value you find comfortable. Use the smiley face under the slider to "
 
26274
#~ "test your settings. A single click will make it smile. A double-click will "
 
26275
#~ "give it an ear-to-ear grin."
 
26276
#~ msgstr ""
 
26277
#~ "<gui>Çift-Tıklama Zaman Aşımı</gui> altındaki <gui>Zaman Aşımı</gui> "
 
26278
#~ "sürgüsünü rahatça kullanabileceğiniz değere ayarlayın. Ayarlarınızı denemek "
 
26279
#~ "için sürgünün altındaki ifadeyi kullanabilirsiniz. Tek tıklama ifadeyi "
 
26280
#~ "gülümser hale getirecektir. Çift-Tıklama ile ifade iyice sırıtacaktır."
 
26281
 
 
26282
#~ msgid "Change how far you have to move your mouse pointer to start dragging."
 
26283
#~ msgstr ""
 
26284
#~ "Sürüklemeye başlamak için fare imlecinizi ne kadar ilerletmeniz gerektiğini "
 
26285
#~ "ayarlayın."
 
26286
 
 
26287
#~ msgid "Adjust the mouse drag threshold"
 
26288
#~ msgstr "Fare sürükleme eşiğini ayarla"
 
26289
 
 
26290
#~ msgid ""
 
26291
#~ "When you click something, it's not uncommon for your hand to move a little "
 
26292
#~ "between the time you press the mouse button and the time you release it. For "
 
26293
#~ "this reason, dragging only starts if you move the pointer past a certain "
 
26294
#~ "threshold, so that you don't accidentally start dragging every time you "
 
26295
#~ "click. You can control the minimum distance required to start dragging."
 
26296
#~ msgstr ""
 
26297
#~ "Bir şeye tıkladığınızda, farenin tuşuna basmanızla onu serbest bırakmanız "
 
26298
#~ "arasında geçen süre elinizi kımıldatmak için imkansız olmamalıdır. Sürükleme "
 
26299
#~ "yalnızca, imleci oynatışınız belirli bir eşiği geçtikten sonra başlar, yani "
 
26300
#~ "her tıkladığınızda sürüklemeyi kazara başlatmazsınız. Sürüklemenin başlaması "
 
26301
#~ "için gereken asgari açıklığı denetleyebilirsiniz."
 
26302
 
 
26303
#~ msgid ""
 
26304
#~ "Under <gui>Drag and Drop</gui>, adjust the <gui>Threshold</gui> slider to a "
 
26305
#~ "value you find comfortable. Try moving the settings window by dragging the "
 
26306
#~ "titlebar to test the current value."
 
26307
#~ msgstr ""
 
26308
#~ "<gui>Sürükle ve Bırak</gui> altındaki <gui>Eşik</gui> sürgüsünü rahatça "
 
26309
#~ "kullanabileceğiniz değere ayarlayın. Geçerli değeri denemek için ayarlar "
 
26310
#~ "penceresini başlık çubuğundan sürükleyerek hareket ettirmeyi deneyin."
 
26311
 
 
26312
#~ msgid "Select <gui>Left-handed</gui>."
 
26313
#~ msgstr "<gui>Sol-El-Kullanımı</gui>'nı seç."
 
26314
 
 
26315
#~ msgid ""
 
26316
#~ "If your pointer moves too fast or slow when you move your mouse or use your "
 
26317
#~ "touchpad, you can adjust the pointer sensitivity and acceleration for these "
 
26318
#~ "devices."
 
26319
#~ msgstr ""
 
26320
#~ "Eğer farenizi hareket ettirdiğinizde ya da imleçsürerinizi kullandığınızda "
 
26321
#~ "imleciniz çok hızlı ya da çok yavaş hareket ediyorsa, bu aygıt için imleç "
 
26322
#~ "hassasiyetini ve ivmelenmesini ayarlayabilirsiniz."
 
26323
 
 
26324
#~ msgid ""
 
26325
#~ "Under <gui>Pointer Speed</gui>, adjust the <gui>Acceleration</gui> and "
 
26326
#~ "<gui>Sensitivity</gui> sliders until the pointer motion is comfortable for "
 
26327
#~ "you."
 
26328
#~ msgstr ""
 
26329
#~ "<gui>İmleç Hızı</gui> altındaki <gui>İvme</gui> ve <gui>Hassasiyet</gui> "
 
26330
#~ "sürgülerini, kendiniz için en rahat imleç akışı konumuna ayarlayın."
 
26331
 
 
26332
#~ msgid ""
 
26333
#~ "Sensitivity is how much your pointer initially moves when you move your "
 
26334
#~ "mouse."
 
26335
#~ msgstr ""
 
26336
#~ "Hassasiyet, farenizi oynattığınızda imlecinizin ilk hareket miktarıdır."
 
26337
 
 
26338
#~ msgid ""
 
26339
#~ "The farther you move your mouse, the faster and faster the pointer moves "
 
26340
#~ "relative to your movement. This helps you get the pointer across the screen "
 
26341
#~ "without lifting your hand, while still letting you point and click "
 
26342
#~ "accurately. Acceleration controls this behavior."
 
26343
#~ msgstr ""
 
26344
#~ "Farenizi daha uzağa taşırsanız, hareketinize bağlı olarak imleç daha ve daha "
 
26345
#~ "hızlı hareket eder. Bu ise bir yandan doğru şekilde yönelme ve tıklamanıza "
 
26346
#~ "olanak tanırken, imleci elinizi kaldırmadan ekranın diğer ucuna taşımanıza "
 
26347
#~ "yardım eder."
 
26348
 
 
26349
#~ msgid ""
 
26350
#~ "You can set the sensitivity and acceleration differently for your mouse and "
 
26351
#~ "touchpad. Sometimes the most comfortable settings for one type of device "
 
26352
#~ "aren't the most comfortable for another. Just set the sliders on both the "
 
26353
#~ "<gui>Mouse</gui> and <gui>Touchpad</gui> tabs."
 
26354
#~ msgstr ""
 
26355
#~ "Duyarlılığı ve hızlanmayı fareniz ve imleçsüreriniz için farklı şekilde "
 
26356
#~ "ayarlayabilirsiniz. Bazen bir aygıt türü için en uygun ayarlar bir diğeri "
 
26357
#~ "için uygun olmaz. <gui>Fare</gui> ve <gui>İmleçsürer</gui> sekmelerindeki "
 
26358
#~ "kaydırıcıları ayarlayın yeter."
 
26359
 
 
26360
#~ msgid ""
 
26361
#~ "To click, double-click, and drag with your touchpad, select <gui>Enable "
 
26362
#~ "mouse clicks with the touchpad</gui>."
 
26363
#~ msgstr ""
 
26364
#~ "İmleçsürerle tıklamak, çift tıklamak ve sürüklemek için <gui>İmleçsürer ile "
 
26365
#~ "fare tıklamalarını etkinleştir</gui>'i seçin."
 
26366
 
 
26367
#~ msgid ""
 
26368
#~ "You can scroll using your touchpad using either the edges of the touchpad or "
 
26369
#~ "using two fingers."
 
26370
#~ msgstr ""
 
26371
#~ "İmleçsürerin kenarlarını veya iki parmak kullanarak imleçsürer ile kaydırma "
 
26372
#~ "yapabilirsiniz."
 
26373
 
 
26374
#~ msgid ""
 
26375
#~ "Select <gui>Edge scrolling</gui> under <gui>Scrolling</gui> to scroll using "
 
26376
#~ "the edge of your touchpad. When this is selected, dragging your finger up "
 
26377
#~ "and down along the right side of your touchpad will scroll vertically. If "
 
26378
#~ "you also select <gui>Enable horizontal scrolling</gui>, dragging your finger "
 
26379
#~ "left and right along the bottom of your touchpad will scroll horizontally."
 
26380
#~ msgstr ""
 
26381
#~ "İmleçsürerinizin kenarını kullanarak kaydırma yapmak için "
 
26382
#~ "<gui>Kaydırma</gui>'nın altından <gui>Kenar kaydırma</gui>'yı seçin. Bu "
 
26383
#~ "seçiliyken parmağınızı imleçsürerin sağ kenarında aşağı yukarı sürüklemek "
 
26384
#~ "dikey kaydırma yaptıracaktır. <gui>Yatay kaydırmayı etkinleştir</gui>'i de "
 
26385
#~ "seçerseniz parmağınızı imleçsürerin alt tarafında sağa ve sola sürüklemek "
 
26386
#~ "yatay kaydırma yaptıracaktır."
 
26387
 
 
26388
#~ msgid ""
 
26389
#~ "Select <gui>Two-finger scrolling</gui> under <gui>Scrolling</gui> to scroll "
 
26390
#~ "with two fingers. When this is selected, tapping and dragging with one "
 
26391
#~ "finger will work as normal, but if you drag two fingers across any part of "
 
26392
#~ "the touchpad, it will scroll instead. If you also select <gui>Enable "
 
26393
#~ "horizontal scrolling</gui>, you can move your fingers left and right to "
 
26394
#~ "scroll horizontally. Be careful to space your fingers a bit apart. If your "
 
26395
#~ "fingers are too close together, they just look like one big finger to your "
 
26396
#~ "touchpad."
 
26397
#~ msgstr ""
 
26398
#~ "<gui>Kaydırma</gui>'nın altından <gui>İki parmak kaydırma</gui>'yı seçin. Bu "
 
26399
#~ "seçili olduğunda bir parmakla vuruş yapma ve sürükleme normal olarak çalışır "
 
26400
#~ "ama imleçsürerinizin herhangi bir yerinde iki parmak sürükleme yaparsanız, "
 
26401
#~ "sürükleme yerine kaydırma yapar. <gui>Yatay kaydırmayı etkinleştir</gui>'i "
 
26402
#~ "seçerseniz yatay kaydırma yapmak için parmaklarınızı sağa ve sola hareket "
 
26403
#~ "ettirebilirsiniz. Parmaklarınız arasında biraz aralık bırakmaya dikkat edin. "
 
26404
#~ "Parmaklarınız birbirine çok yakınsa imleçsürerinize tek kocaman bir parmak "
 
26405
#~ "gibi gelebilir."
 
26406
 
 
26407
#~ msgid ""
 
26408
#~ "You can control whether you single-click or double-click files, whether "
 
26409
#~ "folders are opened in new windows, how executable text files are handled, "
 
26410
#~ "and the trash behavior. In any file manager window, click "
 
26411
#~ "<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and select the "
 
26412
#~ "<gui>Behavior</gui> tab."
 
26413
#~ msgstr ""
 
26414
#~ "Dosyalara tek ya da çift tıklama yapılmasını, dizinlerin yeni pencerelerde "
 
26415
#~ "açılıp açılmayacağını, çalıştırılabilir metin dosyalarının nasıl "
 
26416
#~ "kullanılacağını ve çöp kutusu davranışını denetim altında tutabilirsiniz. "
 
26417
#~ "Herhangi bir dosya yöneticisi penceresinden "
 
26418
#~ "<guiseq><gui>Değiştir</gui><gui>Tercihler</gui></guiseq>'e tıklayın ve "
 
26419
#~ "<gui>Davranış</gui> sekmesini seçin."
 
26420
 
 
26421
#~ msgid "<gui>Open each folder in its own window</gui>"
 
26422
#~ msgstr "<gui>Her dizini kendi penceresinde aç</gui>"
 
26423
 
 
26424
#~ msgid ""
 
26425
#~ "When you open a folder in the file manager, it will normally open in the "
 
26426
#~ "same window. You can right-click a folder and select <gui>Open in New "
 
26427
#~ "Window</gui> to open any single folder in a new window. If you often do "
 
26428
#~ "this, select this option if you would rather have each folder open in its "
 
26429
#~ "own window by default."
 
26430
#~ msgstr ""
 
26431
#~ "Dosya yöneticisinde bir dizin açtığınızda, normal olarak aynı pencerede "
 
26432
#~ "açılacaktır. Bir dizini sağ tıklayabilirsiniz ve herhangi bir tekil dizini "
 
26433
#~ "yeni bir pencerede açmak için  <gui>Yeni Pencerede Aç</gui> seçebilirsiniz."
 
26434
 
 
26435
#~ msgid "<gui>Include a delete command that bypasses Trash</gui>"
 
26436
#~ msgstr "<gui>Çöpü es geçen bir silme komutu ekleyin</gui>"
 
26437
 
 
26438
#~ msgid ""
 
26439
#~ "Selecting this option will add a <gui>Delete</gui> menu item to the "
 
26440
#~ "<gui>Edit</gui> menu as well as the menu that pops up when you right-click "
 
26441
#~ "on an item in the <app>Files</app> application."
 
26442
#~ msgstr ""
 
26443
#~ "Bu seçeneği seçmek <app>Dosyalar</app> uygulamasındaki bir öğeye sağ "
 
26444
#~ "tıkladığınızda açılan seçkeye ek olarak  <gui>Düzen</gui> seçkesine  "
 
26445
#~ "<gui>Sil</gui> seçke öğesini ekleyecektir."
 
26446
 
 
26447
#~ msgid ""
 
26448
#~ "You can now view your social networking messages from the <link xref=\"unity-"
 
26449
#~ "appmenu-intro\"> Messaging menu</link> on the right hand side of the menu "
 
26450
#~ "bar, in the <gui>Broadcast</gui> section. Click on any of the items in that "
 
26451
#~ "section to open <gui>Gwibber</gui> and to read or post messages to your "
 
26452
#~ "social network."
 
26453
#~ msgstr ""
 
26454
#~ "Sosyal ağ iletilerinizi menü çubuğunun sağında bulunan <link xref=\"unity-"
 
26455
#~ "appmenu-intro\">İletişim Menüsü</link>'ndeki <gui>Yayın</gui> bölümünden "
 
26456
#~ "görüntüleyebilirsiniz."
 
26457
 
 
26458
#~ msgid ""
 
26459
#~ "Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Brightness and "
 
26460
#~ "Lock</gui> settings."
 
26461
#~ msgstr ""
 
26462
#~ "Ekranı kilitlemeden önce ne kadar bekleneceğini <gui>Parlaklık ve "
 
26463
#~ "Kilit</gui> ayarlarından değiştirin."
 
26464
 
 
26465
#~ msgid "Click <gui>Brightness and Lock</gui>."
 
26466
#~ msgstr "<gui>Parlaklık ve Kilit</gui>'i tıklayın."
 
26467
 
 
26468
#~ msgctxt "_"
 
26469
#~ msgid ""
 
26470
#~ "external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/indicator-"
 
26471
#~ "messages.svg' md5='1b28bbd36c4ad0b8b1a468355cc1a3a7'"
 
26472
#~ msgstr ""
 
26473
#~ "external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/indicator-"
 
26474
#~ "messages.svg' md5='1b28bbd36c4ad0b8b1a468355cc1a3a7'"
 
26475
 
 
26476
#~ msgctxt "_"
 
26477
#~ msgid ""
 
26478
#~ "external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/audio-volume-high-"
 
26479
#~ "panel.svg' md5='571b59734272f80a40e8d2e9a8d4256e'"
 
26480
#~ msgstr ""
 
26481
#~ "external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/audio-volume-high-"
 
26482
#~ "panel.svg' md5='571b59734272f80a40e8d2e9a8d4256e'"
 
26483
 
 
26484
#~ msgid ""
 
26485
#~ "<link xref=\"user-add\">Add user</link> or <link xref=\"shell-guest-"
 
26486
#~ "session\">guest user</link>, <link xref=\"user-changepassword\">change "
 
26487
#~ "password</link>, <link xref=\"user-admin-change\">administrators</link>..."
 
26488
#~ msgstr ""
 
26489
#~ "<link xref=\"user-add\">Kullanıcı ekle</link> or <link xref=\"shell-guest-"
 
26490
#~ "session\">guest user</link>, <link xref=\"user-changepassword\">parola "
 
26491
#~ "değiştir</link>, <link xref=\"user-admin-change\">yöneticiler</link>..."
 
26492
 
 
26493
#~ msgid ""
 
26494
#~ "In the list of accounts on the left, click the <gui>+</gui> button to add a "
 
26495
#~ "new user account."
 
26496
#~ msgstr ""
 
26497
#~ "Soldaki hesaplar listesinden, <gui>+</gui> düğmesini yeni bir kullanıcı "
 
26498
#~ "eklemek için tıklayın."